App-Lingua-BO-Wylie-Transliteration
view release on metacpan or search on metacpan
The Unicode consortium had to decide what they want their code points to
look like:
a) either each altered base syllable is represented (i.e. ka, ko, ke,
ki, ku) as a separate character (code point) b) the base syllables are
represented and the altered syllables will be merged
Since it was chosen for the latter, this has a few consequences:
* The graphical representation will depend on building ligatures and
thus on the font you are using.
* That means you have to make sure you have appropriate fonts to
display the signs correctly.
Even if you find the ligatures not mixed together well (e.g. on your
shell), you can still copy-paste the results somewhere else where you
have a proper font available. Since only the code points are represented
and it is up to the font to build the ligatures you will find the
copy-pasted result come out very well with a proper font having the
ligatures available.
Copy-pasting your results
here(http://www.thlib.org/reference/transliteration/wyconverter.php)
might help should the tibetan signs not be rendered correctly on your
shell
USAGE
echo bsgrubs | wylie-transliterate
lib/App/Lingua/BO/Wylie/Transliteration.pm view on Meta::CPAN
a) either each altered base syllable is represented (i.e. ka, ko, ke, ki, ku) as a separate character (code point)
b) the base syllables are represented and the altered syllables will be merged
Since it was chosen for the latter, this has a few consequences:
=over
=item *
The graphical representation will depend on building B<ligatures> and thus on the font you are using.
=back
=over
=item *
That means you have to make sure you have appropriate fonts to display the signs correctly.
=back
Even if you find the ligatures not mixed together well (e.g. on your shell),
you can still copy-paste the results somewhere else where you have a proper
font available. Since only the code points are represented and it is up to the font
to build the ligatures you will find the copy-pasted result come out very well with
a proper font having the ligatures available.
Copy-pasting your results L<here>(http:E<sol>E<sol>www.thlib.orgE<sol>referenceE<sol>transliterationE<sol>wyconverter.php) might help should the tibetan signs not be rendered correctly on your shell
=head1 USAGE
echo bsgrubs | wylie-transliterate
or
wylie-transliterate <FILE>
( run in 1.794 second using v1.01-cache-2.11-cpan-0b5f733616e )