view release on metacpan or search on metacpan
src/subversion/tools/examples/headrev.c
src/subversion/tools/examples/info.rb
src/subversion/tools/examples/minimal_client.c
src/subversion/tools/examples/putfile.py
src/subversion/tools/examples/revplist.py
src/subversion/tools/examples/SvnCLBrowse
src/subversion/tools/examples/svnlog2html.rb
src/subversion/tools/examples/svnlook.py
src/subversion/tools/examples/svnlook.rb
src/subversion/tools/examples/svnput.c
src/subversion/tools/examples/svnserve-sgid.c
src/subversion/tools/examples/svnshell.py
src/subversion/tools/examples/svnshell.rb
src/subversion/tools/examples/testwrite.c
src/subversion/tools/examples/walk-config-auth.py
src/subversion/tools/hook-scripts/commit-access-control.cfg.example
src/subversion/tools/hook-scripts/commit-access-control.pl.in
src/subversion/tools/hook-scripts/commit-email.rb
src/subversion/tools/hook-scripts/control-chars.py
src/subversion/tools/hook-scripts/log-police.py
src/subversion/tools/hook-scripts/mailer/mailer.conf.example
src/subversion/CHANGES view on Meta::CPAN
- 'svn add --force' - recurse into version-controlled dirs
- 'svnadmin dump --deltas' - include binary diffs in dumpfile
- 'svnadmin create --fs-type fsfs' - create fs_fs repos (default is bdb)
- 'svnserve --tunnel-user=NAME' - assume authenticated NAME over tunnel
- 'svndumpfilter [cmd] --quiet' - less chatty dumpfiltering
- 'svnserve --version' - show program's version
'svnversion --version'
'svndumpfilter --version'
* svnadmin dump/deltify now understand -r{DATE} (r9805)
* allow update of non-existent target entry (partial issue #1902 fix)
* 'svnadmin create' now sets sgid bit on repos/db/ (unix systems only)
* increase default neon (ra_dav) timeout from 120 to 3600 seconds (r9568)
* print verbose BDB error messages (r10557, r10566)
* fixed: don't bail when 'svn up' refuses to delete local mods (issue #1806)
* fixed: process svn:externals in defined order (issue #1788)
* fixed: pass new propval to stdin of pre-revprop-change hook (issue #952)
* fixed: svndumpfilter logic/memory/display bugs (r8691, 8831, 9061)
* fixed: 'svnadmin hotcopy PATH .' (r8659)
* fixed: copy crash bug (r8863)
* fixed: 'svn st -u' crash bug (r10841)
* fixed: 'svn commit' segfault (r10676)
src/subversion/CHANGES view on Meta::CPAN
User-visible changes:
* fixed: segfault when remotely deleting svn:author property.
* fixed: mod_dav_svn accepting too many authors. (issue #1786)
* fixed: create runtime config files with native EOLs. (Issue #1802)
* fixed: recursive propset can corrupt .svn/entries (issue #1794)
* fixed: allow shared working copies [mostly working now] (issue #1509)
* fixed: mod_authz_svn should ignore uri on MERGE request (partial #1821)
* fixed: svnserve assertion failure on empty error messages
* fixed: commit/update memory leaks when working on many targets (issue #1635)
* fixed: don't display repos-paths or URLs with '\' on win32.
* new example script: svnserve 'sgid' wrapper.
* minor book fixes, new 'best-practices' doc.
Developer-visible changes:
* fixed: deprecation warning from SWIG 1.3.20_
* fixed: broken win32 python-swig bindings compilation.
* fixed: bug in libsvn_fs changes-table change-folding code.
* fixed: perl bindings: wrap root->paths_changed, apply_txdelta return values
* added VC7 support and defines for including debug symbol files.
src/subversion/subversion/bindings/javahl/native/SVNRepos.cpp view on Meta::CPAN
SVN_JNI_ERR(svn_repos_open2(&repos, path.getInternalStyle(requestPool),
NULL, requestPool.getPool()), );
fs = svn_repos_fs(repos);
const char *username = NULL;
/* svn_fs_unlock() demands that some username be associated with the
* filesystem, so just use the UID of the person running 'svnadmin'.*/
{
apr_uid_t uid;
apr_gid_t gid;
char *un;
if (apr_uid_current(&uid, &gid, requestPool.getPool()) == APR_SUCCESS &&
apr_uid_name_get(&un, uid, requestPool.getPool()) == APR_SUCCESS)
{
svn_error_t *err = svn_utf_cstring_to_utf8(&username, un,
requestPool.getPool());
svn_error_clear(err);
if (err)
username = "administrator";
}
}
src/subversion/subversion/bindings/swig/core.i view on Meta::CPAN
%ignore svn_io_file_read;
%ignore svn_io_file_read_full;
%ignore svn_io_file_seek;
%ignore svn_io_file_write;
%ignore svn_io_file_write_full;
%ignore svn_io_stat;
%ignore svn_io_file_rename;
%ignore svn_io_file_move;
%ignore svn_io_dir_make;
%ignore svn_io_dir_make_hidden;
%ignore svn_io_dir_make_sgid;
%ignore svn_io_dir_open;
%ignore svn_io_dir_remove_nonrecursive;
%ignore svn_io_dir_read;
%ignore svn_io_read_version_file;
%ignore svn_io_write_version_file;
/* svn_path.h: We cherry-pick certain functions from this file. To aid in this,
* EVERY function in the file is listed in the order it appears, and is either
* %ignore-d, or present as a comment, explicitly documenting that we wrap it.
*/
src/subversion/subversion/include/svn_dav.h view on Meta::CPAN
/** This header is *TEMPORARILY* used to transmit the delta base to the
* server. It contains a version resource URL for what is on the client.
*
* @note The HTTP delta draft recommends an If-None-Match header
* holding an entity tag corresponding to the base copy that the
* client has. In Subversion, it is much more natural to use a version
* URL to specify that base. We'd like, then, to use the If: header
* to specify the URL. Unfortunately, mod_dav sees all "State-token"
* items as lock tokens. So we'll use this custom header until mod_dav
* and other backend APIs are taught to be less rigid, at which time
* we can switch to using an If: header to report our base version.
*/
#define SVN_DAV_DELTA_BASE_HEADER "X-SVN-VR-Base"
/** This header is used when an svn client wants to trigger specific
* svn server behaviors. Normal WebDAV or DeltaV clients won't use it.
*/
#define SVN_DAV_OPTIONS_HEADER "X-SVN-Options"
/**
src/subversion/subversion/include/svn_io.h view on Meta::CPAN
apr_pool_t *pool);
/** Same as svn_io_dir_make(), but sets the hidden attribute on the
directory on systems that support it. */
svn_error_t *
svn_io_dir_make_hidden(const char *path,
apr_fileperms_t perm,
apr_pool_t *pool);
/**
* Same as svn_io_dir_make(), but attempts to set the sgid on the
* directory on systems that support it. Does not return an error if
* the attempt to set the sgid bit fails. On Unix filesystems,
* setting the sgid bit on a directory ensures that files and
* subdirectories created within inherit group ownership from the
* parent instead of from the primary gid.
*
* @since New in 1.1.
*/
svn_error_t *
svn_io_dir_make_sgid(const char *path,
apr_fileperms_t perm,
apr_pool_t *pool);
/** Wrapper for apr_dir_open(). @a dirname is utf8-encoded. */
svn_error_t *
svn_io_dir_open(apr_dir_t **new_dir,
const char *dirname,
apr_pool_t *pool);
/** Wrapper for apr_dir_close().
src/subversion/subversion/include/svn_props.h view on Meta::CPAN
* @c "1000 pmarek". Parsers @b should accept any number of whitespace,
* and writers @b should put exactly a single space. */
#define SVN_PROP_OWNER SVN_PROP_PREFIX "owner"
/** The files' group.
* The same format as for @c SVN_PROP_OWNER, the owner-property. */
#define SVN_PROP_GROUP SVN_PROP_PREFIX "group"
/** The files' unix-mode.
* Stored in octal, with a leading @c 0; may have 5 digits if any of @c setuid,
* @c setgid or @c sticky are set; an example is @c "0644". */
#define SVN_PROP_UNIX_MODE SVN_PROP_PREFIX "unix-mode"
/** @} */ /* Meta-data properties */
/**
* This is a list of all user-visible and -settable versioned node
* properties.
*
* @since New in 1.8.
*/
src/subversion/subversion/libsvn_fs/fs-loader.c view on Meta::CPAN
apr_pool_t *pool)
{
fs_library_vtable_t *vtable;
const char *fs_type = svn_hash__get_cstring(fs_config,
SVN_FS_CONFIG_FS_TYPE,
DEFAULT_FS_TYPE);
SVN_ERR(get_library_vtable(&vtable, fs_type, pool));
/* Create the FS directory and write out the fsap-name file. */
SVN_ERR(svn_io_dir_make_sgid(path, APR_OS_DEFAULT, pool));
SVN_ERR(write_fs_type(path, fs_type, pool));
/* Perform the actual creation. */
*fs_p = fs_new(fs_config, pool);
SVN_MUTEX__WITH_LOCK(common_pool_lock,
vtable->create(*fs_p, path, pool, common_pool));
SVN_ERR(vtable->set_svn_fs_open(*fs_p, svn_fs_open));
return SVN_NO_ERROR;
src/subversion/subversion/libsvn_fs/fs-loader.c view on Meta::CPAN
/* --- Berkeley-specific functions --- */
svn_error_t *
svn_fs_create_berkeley(svn_fs_t *fs, const char *path)
{
fs_library_vtable_t *vtable;
SVN_ERR(get_library_vtable(&vtable, SVN_FS_TYPE_BDB, fs->pool));
/* Create the FS directory and write out the fsap-name file. */
SVN_ERR(svn_io_dir_make_sgid(path, APR_OS_DEFAULT, fs->pool));
SVN_ERR(write_fs_type(path, SVN_FS_TYPE_BDB, fs->pool));
/* Perform the actual creation. */
SVN_MUTEX__WITH_LOCK(common_pool_lock,
vtable->create(fs, path, fs->pool, common_pool));
SVN_ERR(vtable->set_svn_fs_open(fs, svn_fs_open));
return SVN_NO_ERROR;
}
src/subversion/subversion/libsvn_repos/repos.c view on Meta::CPAN
err = create_locks(dst_repos, pool);
if (err)
{
if (incremental && err->apr_err == SVN_ERR_DIR_NOT_EMPTY)
svn_error_clear(err);
else
return svn_error_trace(err);
}
err = svn_io_dir_make_sgid(dst_repos->db_path, APR_OS_DEFAULT, pool);
if (err)
{
if (incremental && APR_STATUS_IS_EEXIST(err->apr_err))
svn_error_clear(err);
else
return svn_error_trace(err);
}
/* Exclusively lock the new repository.
No one should be accessing it at the moment */
src/subversion/subversion/libsvn_subr/io.c view on Meta::CPAN
svn_error_t *
svn_io__is_finfo_read_only(svn_boolean_t *read_only,
apr_finfo_t *file_info,
apr_pool_t *pool)
{
#if defined(APR_HAS_USER) && !defined(WIN32) &&!defined(__OS2__)
apr_status_t apr_err;
apr_uid_t uid;
apr_gid_t gid;
*read_only = FALSE;
apr_err = apr_uid_current(&uid, &gid, pool);
if (apr_err)
return svn_error_wrap_apr(apr_err, _("Error getting UID of process"));
/* Check write bit for current user. */
if (apr_uid_compare(uid, file_info->user) == APR_SUCCESS)
*read_only = !(file_info->protection & APR_UWRITE);
else if (apr_gid_compare(gid, file_info->group) == APR_SUCCESS)
*read_only = !(file_info->protection & APR_GWRITE);
else
*read_only = !(file_info->protection & APR_WWRITE);
#else /* WIN32 || __OS2__ || !APR_HAS_USER */
*read_only = (file_info->protection & APR_FREADONLY);
#endif
return SVN_NO_ERROR;
}
svn_error_t *
svn_io__is_finfo_executable(svn_boolean_t *executable,
apr_finfo_t *file_info,
apr_pool_t *pool)
{
#if defined(APR_HAS_USER) && !defined(WIN32) &&!defined(__OS2__)
apr_status_t apr_err;
apr_uid_t uid;
apr_gid_t gid;
*executable = FALSE;
apr_err = apr_uid_current(&uid, &gid, pool);
if (apr_err)
return svn_error_wrap_apr(apr_err, _("Error getting UID of process"));
/* Check executable bit for current user. */
if (apr_uid_compare(uid, file_info->user) == APR_SUCCESS)
*executable = (file_info->protection & APR_UEXECUTE);
else if (apr_gid_compare(gid, file_info->group) == APR_SUCCESS)
*executable = (file_info->protection & APR_GEXECUTE);
else
*executable = (file_info->protection & APR_WEXECUTE);
#else /* WIN32 || __OS2__ || !APR_HAS_USER */
*executable = FALSE;
#endif
return SVN_NO_ERROR;
src/subversion/subversion/libsvn_subr/io.c view on Meta::CPAN
}
return err;
}
/* Common implementation of svn_io_dir_make and svn_io_dir_make_hidden.
HIDDEN determines if the hidden attribute
should be set on the newly created directory. */
static svn_error_t *
dir_make(const char *path, apr_fileperms_t perm,
svn_boolean_t hidden, svn_boolean_t sgid, apr_pool_t *pool)
{
apr_status_t status;
const char *path_apr;
SVN_ERR(cstring_from_utf8(&path_apr, path, pool));
/* APR doesn't like "" directories */
if (path_apr[0] == '\0')
path_apr = ".";
#if (APR_OS_DEFAULT & APR_WSTICKY)
/* The APR shipped with httpd 2.0.50 contains a bug where
APR_OS_DEFAULT encompasses the setuid, setgid, and sticky bits.
There is a special case for file creation, but not directory
creation, so directories wind up getting created with the sticky
bit set. (There is no such thing as a setuid directory, and the
setgid bit is apparently ignored at mkdir() time.) If we detect
this problem, work around it by unsetting those bits if we are
passed APR_OS_DEFAULT. */
if (perm == APR_OS_DEFAULT)
perm &= ~(APR_USETID | APR_GSETID | APR_WSTICKY);
#endif
status = apr_dir_make(path_apr, perm, pool);
WIN32_RETRY_LOOP(status, apr_dir_make(path_apr, perm, pool));
if (status)
src/subversion/subversion/libsvn_subr/io.c view on Meta::CPAN
FILE_ATTRIBUTE_NOT_CONTENT_INDEXED,
pool);
#endif
if (status)
return svn_error_wrap_apr(status, _("Can't hide directory '%s'"),
svn_dirent_local_style(path, pool));
}
#endif
/* Windows does not implement sgid. Skip here because retrieving
the file permissions via APR_FINFO_PROT | APR_FINFO_OWNER is documented
to be 'incredibly expensive'. */
#ifndef WIN32
if (sgid)
{
apr_finfo_t finfo;
/* Per our contract, don't do error-checking. Some filesystems
* don't support the sgid bit, and that's okay. */
status = apr_stat(&finfo, path_apr, APR_FINFO_PROT, pool);
if (!status)
apr_file_perms_set(path_apr, finfo.protection | APR_GSETID);
}
#endif
return SVN_NO_ERROR;
}
src/subversion/subversion/libsvn_subr/io.c view on Meta::CPAN
}
svn_error_t *
svn_io_dir_make_hidden(const char *path, apr_fileperms_t perm,
apr_pool_t *pool)
{
return dir_make(path, perm, TRUE, FALSE, pool);
}
svn_error_t *
svn_io_dir_make_sgid(const char *path, apr_fileperms_t perm,
apr_pool_t *pool)
{
return dir_make(path, perm, FALSE, TRUE, pool);
}
svn_error_t *
svn_io_dir_open(apr_dir_t **new_dir, const char *dirname, apr_pool_t *pool)
{
apr_status_t status;
src/subversion/subversion/libsvn_subr/user.c view on Meta::CPAN
#include "svn_user.h"
#include "svn_utf.h"
/* Get the current user's name from the OS */
static const char *
get_os_username(apr_pool_t *pool)
{
#if APR_HAS_USER
char *username;
apr_uid_t uid;
apr_gid_t gid;
if (apr_uid_current(&uid, &gid, pool) == APR_SUCCESS &&
apr_uid_name_get(&username, uid, pool) == APR_SUCCESS)
return username;
#endif
return NULL;
}
/* Return a UTF8 version of STR, or NULL on error.
Use POOL for any necessary allocation. */
static const char *
src/subversion/subversion/po/de.po view on Meta::CPAN
# working copy (WC) Arbeitskopie (AK)
# ------
# Verwende den 'Indikativ' anstelle des 'Imperativ'. Zum Beispiel:
# "Gibt die Daten aus" anstatt "Gib die Daten aus"
# "Stellt die Arbeitskopie um" anstatt "Stelle die Arbeitskopie um"
# Alternativ kann auch der Infinitiv verwendet werden. Zum Beispiel:
# ------
# Original: "do no interactive prompting"
# Infinitiv: "Keine interaktiven Rückfragen ausgeben"
# Indikativ: "Gibt keine interaktiven Rückfragen aus"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: subversion 1.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dev@subversion.apache.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-08 21:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-11 20:22+0100\n"
"Last-Translator: Subversion Developers <dev@subversion.apache.org>\n"
"Language-Team: German <dev@subversion.apache.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Constructing nice error messages for roots.
#. Build an SVN_ERR_FS_NOT_FOUND error, with a detailed error text,
#. for PATH in ROOT. ROOT is of type svn_fs_root_t *.
#: ../include/private/svn_fs_util.h:81
#, c-format
msgid "File not found: transaction '%s', path '%s'"
msgstr "Datei nicht gefunden: Transaktion »%s«, Pfad »%s«"
#: ../include/private/svn_fs_util.h:86
#, c-format
msgid "File not found: revision %ld, path '%s'"
msgstr "Datei nicht gefunden: Revision %ld, Pfad »%s«"
#. Build a detailed `file already exists' message for PATH in ROOT.
#. ROOT is of type svn_fs_root_t *.
#: ../include/private/svn_fs_util.h:97
#, c-format
msgid "File already exists: filesystem '%s', transaction '%s', path '%s'"
msgstr "Datei existiert bereits: Dateisystem »%s«, Transaktion »%s«, Pfad »%s«"
#: ../include/private/svn_fs_util.h:102
#, c-format
msgid "File already exists: filesystem '%s', revision %ld, path '%s'"
msgstr "Datei existiert bereits: Dateisystem »%s«, Revision %ld, Pfad »%s«"
#. ROOT is of type svn_fs_root_t *.
#: ../include/private/svn_fs_util.h:110
msgid "Root object must be a transaction root"
msgstr "Basisobjekt muss eine Transaktionsbasis sein"
#. SVN_FS__ERR_NOT_MUTABLE: the caller attempted to change a node
#. outside of a transaction. FS is of type "svn_fs_t *".
#: ../include/private/svn_fs_util.h:117
#, c-format
msgid "File is not mutable: filesystem '%s', revision %ld, path '%s'"
msgstr "Datei ist nicht veränderlich: Dateisystem »%s«, Revision %ld, Pfad »%s«"
#. FS is of type "svn_fs_t *".
#: ../include/private/svn_fs_util.h:124
#, c-format
msgid "'%s' is not a directory in filesystem '%s'"
msgstr "»%s« ist kein Verzeichnis im Dateisystem »%s«"
#. FS is of type "svn_fs_t *".
#: ../include/private/svn_fs_util.h:131
#, c-format
msgid "'%s' is not a file in filesystem '%s'"
msgstr "»%s« ist im Dateisystem »%s« keine Datei"
#. FS is of type "svn_fs_t *", LOCK is of type "svn_lock_t *".
#: ../include/private/svn_fs_util.h:139
#, c-format
msgid "Path '%s' is already locked by user '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Pfad »%s« ist bereits vom Benutzer »%s« im Dateisystem »%s« gesperrt"
#. FS is of type "svn_fs_t *".
#: ../include/private/svn_fs_util.h:146
#, c-format
msgid "No lock on path '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Keine Sperre für Pfad »%s« im Dateisystem »%s«"
#. FS is of type "svn_fs_t *".
#: ../include/private/svn_fs_util.h:153
#, c-format
msgid "Lock has expired: lock-token '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Sperre lief aus: Sperrmarke »%s« in Dateisystem »%s«"
#. FS is of type "svn_fs_t *".
#: ../include/private/svn_fs_util.h:160
#, c-format
msgid "No username is currently associated with filesystem '%s'"
msgstr "Zurzeit ist kein Benutzername mit dem Dateisystem »%s« verbunden"
#. SVN_FS__ERR_LOCK_OWNER_MISMATCH: trying to use a lock whose
#. LOCK_OWNER doesn't match the USERNAME associated with FS.
#. FS is of type "svn_fs_t *".
#: ../include/private/svn_fs_util.h:169
#, c-format
msgid "User '%s' is trying to use a lock owned by '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Der Benutzer »%s« versucht, eine von »%s« besessene Sperre im Dateisystem »%s« zu benutzen"
#: ../include/svn_error_codes.h:164
msgid "Bad parent pool passed to svn_make_pool()"
msgstr "Falscher Elternpool an svn_make_pool() übergeben"
#: ../include/svn_error_codes.h:168
msgid "Bogus filename"
msgstr "Ungültiger Dateiname"
#: ../include/svn_error_codes.h:172
msgid "Bogus URL"
msgstr "Ungültige URL"
#: ../include/svn_error_codes.h:176
msgid "Bogus date"
msgstr "Ungültiges Datum"
#: ../include/svn_error_codes.h:180
msgid "Bogus mime-type"
msgstr "Ungültiger Mime-Typ"
#: ../include/svn_error_codes.h:190
msgid "Wrong or unexpected property value"
msgstr "Falscher oder unerwarteter Eigenschaftswert"
#: ../include/svn_error_codes.h:194
msgid "Version file format not correct"
msgstr "Format der Versionsdatei nicht korrekt"
#: ../include/svn_error_codes.h:198
msgid "Path is not an immediate child of the specified directory"
msgstr "Pfad ist kein direktes Kind des spezifizierten Verzeichnisses"
#: ../include/svn_error_codes.h:202
msgid "Bogus UUID"
msgstr "Ungültige UUID"
#: ../include/svn_error_codes.h:207 ../include/svn_error_codes.h:944
msgid "Invalid configuration value"
msgstr "Ungültiger Konfigurationswert"
#: ../include/svn_error_codes.h:211
msgid "Bogus server specification"
msgstr "Falsche Serverangabe"
#: ../include/svn_error_codes.h:215
msgid "Unsupported checksum type"
msgstr "Nicht unterstützter Prüfsummentyp"
#: ../include/svn_error_codes.h:219
msgid "Invalid character in hex checksum"
msgstr "Ungültiges Zeichen in der Hex-Prüfsumme gefunden"
#: ../include/svn_error_codes.h:224
msgid "Unknown string value of token"
msgstr "Unbekannter Zeichenkettenwert für Sperrmarke"
#: ../include/svn_error_codes.h:229
msgid "Invalid changelist name"
msgstr "Ungültiger Name für Ãnderungsliste"
#: ../include/svn_error_codes.h:234
msgid "Invalid atomic"
msgstr "Ungültiges »atomic«"
#: ../include/svn_error_codes.h:240
msgid "No such XML tag attribute"
msgstr "Ein solches Attribut des XML-Tags existiert nicht"
#: ../include/svn_error_codes.h:244
msgid "<delta-pkg> is missing ancestry"
msgstr "<delta-pkg> fehlt die Herkunft"
#: ../include/svn_error_codes.h:248
msgid "Unrecognized binary data encoding; can't decode"
msgstr "Unbekannte binäre Datenkodierung, kann nicht entschlüsseln"
#: ../include/svn_error_codes.h:252
msgid "XML data was not well-formed"
msgstr "XML Daten nicht wohlgeformt"
#: ../include/svn_error_codes.h:256
msgid "Data cannot be safely XML-escaped"
msgstr "Daten können nicht sicher in XML eingebettet werden"
#: ../include/svn_error_codes.h:262
msgid "Inconsistent line ending style"
msgstr "Stil für Zeilenende ist inkonsistent"
#: ../include/svn_error_codes.h:266
msgid "Unrecognized line ending style"
msgstr "Stil für Zeilenende nicht erkannt"
#: ../include/svn_error_codes.h:271
msgid "Line endings other than expected"
msgstr "Zeilenende anders als erwartet"
#: ../include/svn_error_codes.h:275
msgid "Ran out of unique names"
msgstr "Eindeutige Namen ausgegangen"
#: ../include/svn_error_codes.h:280
msgid "Framing error in pipe protocol"
msgstr "Rahmenfehler im »Pipe«-Protokoll"
#: ../include/svn_error_codes.h:285
msgid "Read error in pipe"
msgstr "Lesefehler in »Pipe«"
#: ../include/svn_error_codes.h:289 ../libsvn_subr/cmdline.c:362
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:385 ../svn/util.c:569 ../svnlook/svnlook.c:2009
#, c-format
msgid "Write error"
msgstr "Schreibfehler"
#: ../include/svn_error_codes.h:294
msgid "Write error in pipe"
msgstr "Schreibfehler in »Pipe«"
#: ../include/svn_error_codes.h:300
msgid "Unexpected EOF on stream"
msgstr "Unerwartetes EOF im Datenstrom"
#: ../include/svn_error_codes.h:304
msgid "Malformed stream data"
msgstr "Fehlerhafter Datenstrom"
#: ../include/svn_error_codes.h:308
msgid "Unrecognized stream data"
msgstr "Unbekannter Datenstrom"
#: ../include/svn_error_codes.h:313
msgid "Stream doesn't support seeking"
msgstr "Datenstrom unterstützt das Setzen der Position nicht"
#: ../include/svn_error_codes.h:319
msgid "Unknown svn_node_kind"
msgstr "Unbekannter svn_node_kind"
#: ../include/svn_error_codes.h:323
msgid "Unexpected node kind found"
msgstr "Unerwarteter Knotentyp gefunden"
#: ../include/svn_error_codes.h:329
msgid "Can't find an entry"
msgstr "Kann keinen Eintrag finden"
#: ../include/svn_error_codes.h:335
msgid "Entry already exists"
msgstr "Eintrag existiert bereits"
#: ../include/svn_error_codes.h:339
msgid "Entry has no revision"
msgstr "Eintrag hat keine Revision"
#: ../include/svn_error_codes.h:343
msgid "Entry has no URL"
msgstr "Eintrag hat keine URL"
#: ../include/svn_error_codes.h:347
msgid "Entry has an invalid attribute"
msgstr "Eintrag hat ein ungültiges Attribut"
#: ../include/svn_error_codes.h:351
msgid "Can't create an entry for a forbidden name"
msgstr "Kann keinen Eintrag für einen verbotenen Namen erzeugen"
#: ../include/svn_error_codes.h:357
msgid "Obstructed update"
msgstr "Aktualisierung behindert"
#: ../include/svn_error_codes.h:362
msgid "Mismatch popping the WC unwind stack"
msgstr "Fehler beim Abrufen des Abwicklungsstapels der Arbeitskopie"
#: ../include/svn_error_codes.h:367
msgid "Attempt to pop empty WC unwind stack"
msgstr "Versuch, leeren Abwicklungsstapel abzurufen"
#: ../include/svn_error_codes.h:372
msgid "Attempt to unlock with non-empty unwind stack"
msgstr "Versuch, mit nicht leerem Abwicklungsstapel zu entsperren"
#: ../include/svn_error_codes.h:376
msgid "Attempted to lock an already-locked dir"
msgstr "Versuch, ein bereits gesperrtes Verzeichnis erneut zu sperren"
#: ../include/svn_error_codes.h:380
msgid "Working copy not locked; this is probably a bug, please report"
msgstr "Arbeitskopie nicht gesperrt. Dies ist wahrscheinlich ein Fehler. Bitte melden."
#: ../include/svn_error_codes.h:385
msgid "Invalid lock"
msgstr "Ungültige Sperre"
#: ../include/svn_error_codes.h:391 ../include/svn_error_codes.h:397
msgid "Path is not a working copy directory"
msgstr "Pfad ist kein Verzeichnis in einer Arbeitskopie"
#: ../include/svn_error_codes.h:401
msgid "Path is not a working copy file"
msgstr "Pfad ist keine Datei in einer Arbeitskopie"
#: ../include/svn_error_codes.h:405
msgid "Problem running log"
msgstr "Problem während der Ausführung des Logs"
#: ../include/svn_error_codes.h:409
msgid "Can't find a working copy path"
msgstr "Kann keinen Arbeitskopiepfad finden"
#: ../include/svn_error_codes.h:413
msgid "Working copy is not up-to-date"
msgstr "Arbeitskopie ist nicht aktuell"
#: ../include/svn_error_codes.h:417
msgid "Left locally modified or unversioned files"
msgstr "Lokal veränderte oder nicht versionierte Dateien zurück gelassen"
#: ../include/svn_error_codes.h:421
msgid "Unmergeable scheduling requested on an entry"
msgstr "Nicht zusammenführbare Planungsanforderung für einen Eintrag"
#: ../include/svn_error_codes.h:425
msgid "Found a working copy path"
msgstr "Arbeitskopiepfad gefunden"
#: ../include/svn_error_codes.h:429
msgid "A conflict in the working copy obstructs the current operation"
msgstr "Ein Konflikt in der Arbeitskopie behindert die aktuelle Operation"
#: ../include/svn_error_codes.h:433
msgid "Working copy is corrupt"
msgstr "Arbeitskopie ist beschädigt"
#: ../include/svn_error_codes.h:437
msgid "Working copy text base is corrupt"
msgstr "Textbasis der Arbeitskopie ist beschädigt"
#: ../include/svn_error_codes.h:441
msgid "Cannot change node kind"
msgstr "Kann Knotentyp nicht ändern"
#: ../include/svn_error_codes.h:445
msgid "Invalid operation on the current working directory"
msgstr "Ungültige Operation auf dem aktuellen Arbeitsverzeichnis"
#: ../include/svn_error_codes.h:449
msgid "Problem on first log entry in a working copy"
msgstr "Problem mit dem ersten Log-Eintrag in einer Arbeitskopie"
#: ../include/svn_error_codes.h:453
msgid "Unsupported working copy format"
msgstr "Nicht unterstütztes Format der Arbeitskopie"
#: ../include/svn_error_codes.h:457
msgid "Path syntax not supported in this context"
msgstr "Pfadsyntax wird in diesem Zusammenhang nicht unterstützt"
#: ../include/svn_error_codes.h:462
msgid "Invalid schedule"
msgstr "Ungültiger Plan"
#: ../include/svn_error_codes.h:467
msgid "Invalid relocation"
msgstr "Ungültiges Umplatzieren"
#: ../include/svn_error_codes.h:472
msgid "Invalid switch"
msgstr "Ungültiges Wechseln"
#: ../include/svn_error_codes.h:477
msgid "Changelist doesn't match"
msgstr "Ãnderungsliste passt nicht"
#: ../include/svn_error_codes.h:482
msgid "Conflict resolution failed"
msgstr "Konfliktauflösung schlug fehl"
#: ../include/svn_error_codes.h:486
msgid "Failed to locate 'copyfrom' path in working copy"
msgstr "Pfad von »copyfrom« konnte in der Arbeitskopie nicht gefunden werden"
#: ../include/svn_error_codes.h:494
msgid "Moving a path from one changelist to another"
msgstr "Verschieben eines Pfades von einer Ãnderungsliste in eine andere"
#: ../include/svn_error_codes.h:499
msgid "Cannot delete a file external"
msgstr "Kann externen Dateiverweis nicht löschen"
#: ../include/svn_error_codes.h:504
msgid "Cannot move a file external"
msgstr "Kann externen Dateiverweis nicht verschieben"
#: ../include/svn_error_codes.h:509
msgid "Something's amiss with the wc sqlite database"
msgstr "Irgendetwas ist mit der sqlite-Datenbank der Arbeitskopie falsch"
#: ../include/svn_error_codes.h:514
msgid "The working copy is missing"
msgstr "Die Arbeitskopie fehlt"
#: ../include/svn_error_codes.h:519
msgid "The specified node is not a symlink"
msgstr "Der spezifizierte Knoten ist kein symbolischer Link"
#: ../include/svn_error_codes.h:524
msgid "The specified path has an unexpected status"
msgstr "Der angegebene Pfad hat einen unerwarteten Status"
#: ../include/svn_error_codes.h:529
msgid "The working copy needs to be upgraded"
msgstr "Die Arbeitskopie muss in ein neueres Format gebracht werden"
#: ../include/svn_error_codes.h:534
msgid "Previous operation has not finished; run 'cleanup' if it was interrupted"
msgstr "Die vorhergehende Operation wurde nicht abgeschlossen; Starten Sie »svn cleanup« falls sie unterbrochen wurde"
#: ../include/svn_error_codes.h:540
msgid "The operation cannot be performed with the specified depth"
msgstr "Diese Operation kann nicht mit der angegebenen Tiefe durch geführt werden."
#: ../include/svn_error_codes.h:545
msgid "Couldn't open a working copy file because access was denied"
msgstr "Konnte eine Datei der Arbeitskopie nicht öffnen, da der Zugriff verweigert wurde"
#: ../include/svn_error_codes.h:550
msgid "Mixed-revision working copy was found but not expected"
msgstr "Arbeitskopie mit verschiedenen Revisionen gefunden aber nicht erwartet"
#: ../include/svn_error_codes.h:555
msgid "Duplicate targets in svn:externals property"
msgstr "Doppelte Zielangaben in svn:externals Eigenschaft"
#: ../include/svn_error_codes.h:561
msgid "General filesystem error"
msgstr "Allgemeiner Dateisystemfehler"
#: ../include/svn_error_codes.h:565
msgid "Error closing filesystem"
msgstr "Fehler beim SchlieÃen des Dateisystems"
#: ../include/svn_error_codes.h:569
msgid "Filesystem is already open"
msgstr "Dateisystem ist bereits geöffnet"
#: ../include/svn_error_codes.h:573
msgid "Filesystem is not open"
msgstr "Dateisystem ist nicht geöffnet"
#: ../include/svn_error_codes.h:577
msgid "Filesystem is corrupt"
msgstr "Dateisystem ist beschädigt"
#: ../include/svn_error_codes.h:581
msgid "Invalid filesystem path syntax"
msgstr "Ungültige Pfadsyntax des Dateisystems"
#: ../include/svn_error_codes.h:585
msgid "Invalid filesystem revision number"
msgstr "Ungültige Revisionsnummer des Dateisystems"
#: ../include/svn_error_codes.h:589
msgid "Invalid filesystem transaction name"
msgstr "Ungültiger Transaktionsname des Dateisystems"
#: ../include/svn_error_codes.h:593
msgid "Filesystem directory has no such entry"
msgstr "Verzeichnis des Dateisystems hat keinen solchen Eintrag"
#: ../include/svn_error_codes.h:597
msgid "Filesystem has no such representation"
msgstr "Dateisystem hat keine solche Darstellung"
#: ../include/svn_error_codes.h:601
msgid "Filesystem has no such string"
msgstr "Dateisystem hat keinen solchen String"
#: ../include/svn_error_codes.h:605
msgid "Filesystem has no such copy"
msgstr "Dateisystem hat keine solche Kopie"
#: ../include/svn_error_codes.h:609
msgid "The specified transaction is not mutable"
msgstr "Die spezifizierte Transaktion ist nicht veränderlich"
#: ../include/svn_error_codes.h:613
msgid "Filesystem has no item"
msgstr "Dateisystem hat keinen Eintrag"
#: ../include/svn_error_codes.h:617
msgid "Filesystem has no such node-rev-id"
msgstr "Dateisystem hat keine solche Knotenrevisions-Id"
#: ../include/svn_error_codes.h:621
msgid "String does not represent a node or node-rev-id"
msgstr "Zeichenkette stellt keinen Knoten oder keine Knotenrevisions-Id dar"
#: ../include/svn_error_codes.h:625
msgid "Name does not refer to a filesystem directory"
msgstr "Name bezeichnet kein Verzeichnis des Dateisystems"
#: ../include/svn_error_codes.h:629
msgid "Name does not refer to a filesystem file"
msgstr "Name bezeichnet keine Datei des Dateisystems"
#: ../include/svn_error_codes.h:633
msgid "Name is not a single path component"
msgstr "Name ist keine einzelne Pfadkomponente"
#: ../include/svn_error_codes.h:637
msgid "Attempt to change immutable filesystem node"
msgstr "Versuch, einen nicht-veränderlichen Knoten des Dateisystems zu ändern"
#: ../include/svn_error_codes.h:641
msgid "Item already exists in filesystem"
msgstr "Objekt existiert bereits im Dateisystem"
#: ../include/svn_error_codes.h:645
msgid "Attempt to remove or recreate fs root dir"
msgstr "Versuch, Basisverzeichnis des Dateisystems zu entfernen oder neu zu erstellen"
#: ../include/svn_error_codes.h:649
msgid "Object is not a transaction root"
msgstr "Objekt ist keine Transaktionsbasis"
#: ../include/svn_error_codes.h:653
msgid "Object is not a revision root"
msgstr "Objekt ist keine Revisionsbasis"
#: ../include/svn_error_codes.h:657
msgid "Merge conflict during commit"
msgstr "Konflikt beim Zusammenführen während der Ãbertragung"
#: ../include/svn_error_codes.h:661
msgid "A representation vanished or changed between reads"
msgstr "Eine Darstellung ist zwischen Lesezugriffen verschwunden oder hat sich verändert"
#: ../include/svn_error_codes.h:665
msgid "Tried to change an immutable representation"
msgstr "Versuchte, eine nicht-veränderliche Darstellung zu ändern"
#: ../include/svn_error_codes.h:669
msgid "Malformed skeleton data"
msgstr "Fehlerhafte Skeletondaten"
#: ../include/svn_error_codes.h:673
msgid "Transaction is out of date"
msgstr "Transaktion ist veraltet"
#: ../include/svn_error_codes.h:677
msgid "Berkeley DB error"
msgstr "Berkeley-DB-Fehler"
#: ../include/svn_error_codes.h:681
msgid "Berkeley DB deadlock error"
msgstr "Deadlock-Fehler der Berkeley Datenbank"
#: ../include/svn_error_codes.h:685
msgid "Transaction is dead"
msgstr "Transaktion ist tot"
#: ../include/svn_error_codes.h:689
msgid "Transaction is not dead"
msgstr "Transaktion ist nicht tot"
#: ../include/svn_error_codes.h:694
msgid "Unknown FS type"
msgstr "Unbekannter Dateisystemtyp"
#: ../include/svn_error_codes.h:699
msgid "No user associated with filesystem"
msgstr "Kein Benutzer mit dem Dateisystem verbunden"
#: ../include/svn_error_codes.h:704
msgid "Path is already locked"
msgstr "Pfad ist bereits gesperrt"
#: ../include/svn_error_codes.h:709 ../include/svn_error_codes.h:886
msgid "Path is not locked"
msgstr "Pfad ist nicht gesperrt"
#: ../include/svn_error_codes.h:714
msgid "Lock token is incorrect"
msgstr "Sperrmarke ist fehlerhaft"
#: ../include/svn_error_codes.h:719
msgid "No lock token provided"
msgstr "Keine Sperrmarke angegeben"
#: ../include/svn_error_codes.h:724
msgid "Username does not match lock owner"
msgstr "Benutzername und Sperreigner stimmen nicht überein"
#: ../include/svn_error_codes.h:729
msgid "Filesystem has no such lock"
msgstr "Dateisystem hat keine solche Sperre"
#: ../include/svn_error_codes.h:734
msgid "Lock has expired"
msgstr "Sperre ist abgelaufen"
#: ../include/svn_error_codes.h:739 ../include/svn_error_codes.h:873
msgid "Item is out of date"
msgstr "Eintrag ist veraltet"
#: ../include/svn_error_codes.h:751
msgid "Unsupported FS format"
msgstr "Nicht unterstütztes Dateisystemformat"
#: ../include/svn_error_codes.h:756
msgid "Representation is being written"
msgstr "Darstellung wird geschrieben"
#: ../include/svn_error_codes.h:761
msgid "The generated transaction name is too long"
msgstr "Der erzeugte Transaktionsname ist zu lang"
#: ../include/svn_error_codes.h:766
msgid "Filesystem has no such node origin record"
msgstr "Dateisystem hat keinen solchen Knotenursprungsdatensatz"
#: ../include/svn_error_codes.h:771
msgid "Filesystem upgrade is not supported"
msgstr "Dateisystemaktualisierung wird nicht unterstützt"
#: ../include/svn_error_codes.h:776
msgid "Filesystem has no such checksum-representation index record"
msgstr "Dateisystem hat keinen solchen Indexdatensatz zur Prüfsummen-Repräsentation"
#: ../include/svn_error_codes.h:781
msgid "Property value in filesystem differs from the provided base value"
msgstr "Eigenschaftswert im Dateisystem weicht von dem angegebenen Basiswert ab"
#: ../include/svn_error_codes.h:787
msgid "The filesystem editor completion process was not followed"
msgstr "Der Prozess für den Abschluss von Bearbeitungen des Dateisystems wurde nicht befolgt"
#: ../include/svn_error_codes.h:792
msgid "A packed revprop could not be read"
msgstr "Eine gepackte Revisionseigenschaft konnte nicht gelesen werden"
#: ../include/svn_error_codes.h:797
msgid "Could not initialize the revprop caching infrastructure."
msgstr "Konnte Zwischenspeicher für Revisionseigenschaften nicht initialisieren"
#: ../include/svn_error_codes.h:803
msgid "The repository is locked, perhaps for db recovery"
msgstr "Das Projektarchiv ist gesperrt, möglicherweise zum Retten der Datenbank"
#: ../include/svn_error_codes.h:807
msgid "A repository hook failed"
msgstr "Eine Aktion im Projektarchiv schlug fehl"
#: ../include/svn_error_codes.h:811
msgid "Incorrect arguments supplied"
msgstr "Inkorrekte Parameter übergeben"
#: ../include/svn_error_codes.h:815
msgid "A report cannot be generated because no data was supplied"
msgstr "Es kann kein Report erzeugt werden, da keine Daten geliefert wurden"
#: ../include/svn_error_codes.h:819
msgid "Bogus revision report"
msgstr "Ungültiger Revisionsreport"
#: ../include/svn_error_codes.h:828
msgid "Unsupported repository version"
msgstr "Nicht unterstützte Version des Projektarchivs"
#: ../include/svn_error_codes.h:832
msgid "Disabled repository feature"
msgstr "Deaktiviertes Merkmal des Projektarchivs"
#: ../include/svn_error_codes.h:836
msgid "Error running post-commit hook"
msgstr "Fehler beim Ausführen der Aktion »post-commit«"
#: ../include/svn_error_codes.h:841
msgid "Error running post-lock hook"
msgstr "Fehler beim Ausführen der Aktion »post-lock«"
#: ../include/svn_error_codes.h:846
msgid "Error running post-unlock hook"
msgstr "Fehler beim Ausführen der Aktion »post-unlock«"
#: ../include/svn_error_codes.h:851
msgid "Repository upgrade is not supported"
msgstr "Projektarchivaktualisierung wird nicht unterstützt"
#: ../include/svn_error_codes.h:857
msgid "Bad URL passed to RA layer"
msgstr "Ungültige URL an die ZM-Schicht übergeben"
#: ../include/svn_error_codes.h:861
msgid "Authorization failed"
msgstr "Autorisierung schlug fehl"
#: ../include/svn_error_codes.h:865
msgid "Unknown authorization method"
msgstr "Unbekannte Autorisierungsmethode"
#: ../include/svn_error_codes.h:869
msgid "Repository access method not implemented"
msgstr "Zugriffsmethode zum Projektarchiv nicht implementiert"
#: ../include/svn_error_codes.h:877
msgid "Repository has no UUID"
msgstr "Projektarchiv hat keine UUID"
#: ../include/svn_error_codes.h:881
msgid "Unsupported RA plugin ABI version"
msgstr "Nicht unterstützte ABI-Version des ZM-Plugins"
#: ../include/svn_error_codes.h:891
msgid "Server can only replay from the root of a repository"
msgstr "Der Server kann nur von der Basis des Projektarchivs fortfahren"
#: ../include/svn_error_codes.h:896
msgid "Repository UUID does not match expected UUID"
msgstr "Die UUID des Projektarchivs entspricht nicht der erwarteten UUID"
#: ../include/svn_error_codes.h:901
msgid "Repository root URL does not match expected root URL"
msgstr "Die URL der Projektarchivwurzel entspricht nicht der erwarteten Wurzel-URL"
#: ../include/svn_error_codes.h:906
msgid "Session URL does not match expected session URL"
msgstr "Die Sitzungs-URL entspricht nicht der erwarteten Sitzungs-URL"
#: ../include/svn_error_codes.h:911 ../libsvn_ra_svn/client.c:492
#, c-format
msgid "Can't create tunnel"
msgstr "Kann Tunnel nicht erzeugen"
#: ../include/svn_error_codes.h:917
msgid "RA layer failed to init socket layer"
msgstr "ZM-Schicht konnte die Verbindungsschicht nicht initialisieren"
#: ../include/svn_error_codes.h:921
msgid "RA layer failed to create HTTP request"
msgstr "ZM-Schicht konnte keine HTTP-Anforderung erzeugen"
#: ../include/svn_error_codes.h:925
msgid "RA layer request failed"
msgstr "ZM-Schicht Anforderung gescheitert"
#: ../include/svn_error_codes.h:929
msgid "RA layer didn't receive requested OPTIONS info"
msgstr "ZM-Schicht hat die angeforderte OPTIONS-Information nicht erhalten"
#: ../include/svn_error_codes.h:933
msgid "RA layer failed to fetch properties"
msgstr "ZM-Schicht konnte keine Eigenschaften bestimmen"
#: ../include/svn_error_codes.h:937
msgid "RA layer file already exists"
msgstr "ZM-Schichtdatei existiert bereits"
#: ../include/svn_error_codes.h:951
msgid "HTTP Path Not Found"
msgstr "HTTP Pfad nicht gefunden"
#: ../include/svn_error_codes.h:955
msgid "Failed to execute WebDAV PROPPATCH"
msgstr "Konnte WebDAV PROPPATCH nicht ausführen"
#: ../include/svn_error_codes.h:960 ../include/svn_error_codes.h:1403
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1075 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1285
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1315
msgid "Malformed network data"
msgstr "Fehlerhafte Netzwerkdaten"
#: ../include/svn_error_codes.h:965
msgid "Unable to extract data from response header"
msgstr "Kann keine Daten aus dem Antwortkopf extrahieren"
#: ../include/svn_error_codes.h:970
msgid "Repository has been moved"
msgstr "Projektarchiv wurde verschoben"
#: ../include/svn_error_codes.h:975 ../libsvn_ra_serf/update.c:2863
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:944
msgid "Connection timed out"
msgstr "Die Wartezeit für die Verbindung ist abgelaufen"
#: ../include/svn_error_codes.h:980
msgid "URL access forbidden for unknown reason"
msgstr "URL-Zugriff wegen unbekannter Ursache verboten"
#: ../include/svn_error_codes.h:986 ../include/svn_error_codes.h:1407
msgid "Couldn't find a repository"
msgstr "Konnte Projektarchiv nicht finden"
#: ../include/svn_error_codes.h:990
msgid "Couldn't open a repository"
msgstr "Konnte Projektarchiv nicht öffnen"
#: ../include/svn_error_codes.h:996
msgid "Svndiff data has invalid header"
msgstr "Svndiff-Daten enthalten ungültigen Kopf"
#: ../include/svn_error_codes.h:1000
msgid "Svndiff data contains corrupt window"
msgstr "Svndiff-Daten enthalten defektes Fenster"
#: ../include/svn_error_codes.h:1004
msgid "Svndiff data contains backward-sliding source view"
msgstr "Svndiff-Daten enthalten rückwärts gleitenden Blick auf Quellen"
#: ../include/svn_error_codes.h:1008
msgid "Svndiff data contains invalid instruction"
msgstr "Svndiff-Daten enthalten ungültige Anweisung"
#: ../include/svn_error_codes.h:1012
msgid "Svndiff data ends unexpectedly"
msgstr "Svndiff-Daten enden unerwartet"
#: ../include/svn_error_codes.h:1016
msgid "Svndiff compressed data is invalid"
msgstr "Komprimierte svndiff-Daten sind ungültig"
#: ../include/svn_error_codes.h:1022
msgid "Apache has no path to an SVN filesystem"
msgstr "Apache besitzt keinen Pfad zu einem SVN Dateisystem"
#: ../include/svn_error_codes.h:1026
msgid "Apache got a malformed URI"
msgstr "Apache hat eine fehlerhafte URI erhalten"
#: ../include/svn_error_codes.h:1030
msgid "Activity not found"
msgstr "Aktivität nicht gefunden"
#: ../include/svn_error_codes.h:1034
msgid "Baseline incorrect"
msgstr "»Baseline« nicht korrekt"
#: ../include/svn_error_codes.h:1038
msgid "Input/output error"
msgstr "Eingabe/Ausgabe Fehler"
#: ../include/svn_error_codes.h:1044
msgid "A path under version control is needed for this operation"
msgstr "Für diese Operation wird ein Pfad unter Versionskontrolle benötigt"
#: ../include/svn_error_codes.h:1048
msgid "Repository access is needed for this operation"
msgstr "Für diese Operation wird Zugang zum Projektarchiv benötigt"
#: ../include/svn_error_codes.h:1052
msgid "Bogus revision information given"
msgstr "Falsche Revisionsinformation angegeben"
#: ../include/svn_error_codes.h:1056
msgid "Attempting to commit to a URL more than once"
msgstr "Versuch, mehrfach zu einer URL zu übertragen"
#: ../include/svn_error_codes.h:1060
msgid "Operation does not apply to binary file"
msgstr "Operation ist nicht auf einer Binärdatei ausführbar"
#: ../include/svn_error_codes.h:1066
msgid "Format of an svn:externals property was invalid"
msgstr "Format einer svn:externals Eigenschaft war ungültig"
#: ../include/svn_error_codes.h:1070
msgid "Attempting restricted operation for modified resource"
msgstr "Versuch, eine beschränkte Operation für veränderte Ressource auszuführen"
#: ../include/svn_error_codes.h:1074
msgid "Operation does not apply to directory"
msgstr "Operation ist nicht auf einem Verzeichnis ausführbar"
#: ../include/svn_error_codes.h:1078
msgid "Revision range is not allowed"
msgstr "Revisionsbereich nicht erlaubt"
#: ../include/svn_error_codes.h:1082
msgid "Inter-repository relocation not allowed"
msgstr "Umplatzieren innerhalb des Projektarchivs nicht erlaubt"
#: ../include/svn_error_codes.h:1086
msgid "Author name cannot contain a newline"
msgstr "Autorenname darf keinen Zeilenumbruch enthalten"
#: ../include/svn_error_codes.h:1090
msgid "Bad property name"
msgstr "Fehlerhafter Eigenschaftsname"
#: ../include/svn_error_codes.h:1095
msgid "Two versioned resources are unrelated"
msgstr "Zwei versionierte Ressourcen sind nicht verwandt"
#: ../include/svn_error_codes.h:1100
msgid "Path has no lock token"
msgstr "Pfad hat keine Sperrmarke"
#: ../include/svn_error_codes.h:1105
msgid "Operation does not support multiple sources"
msgstr "Die Operation unterstützt nicht mehrere Quellen"
#: ../include/svn_error_codes.h:1110
msgid "No versioned parent directories"
msgstr "Keine versionierten Elternverzeichnisse"
#: ../include/svn_error_codes.h:1115 ../include/svn_error_codes.h:1135
msgid "Working copy and merge source not ready for reintegration"
msgstr "Arbeitskopie und Zusammnführungsquelle sind für eine Reintegration nicht bereit"
#: ../include/svn_error_codes.h:1120
msgid "A file external cannot overwrite an existing versioned item"
msgstr "Ein externer Dateiverweis kann kein existierendes versioniertes Objekt überschreiben"
#: ../include/svn_error_codes.h:1125
msgid "Invalid path component strip count specified"
msgstr "Ungültige Anzahl der vom Pfad zu entfernenden Komponenten angegeben"
#: ../include/svn_error_codes.h:1130
msgid "Detected a cycle while processing the operation"
msgstr "Endlosschleife während der Verarbeitung der Operation entdeckt"
#: ../include/svn_error_codes.h:1140
msgid "Invalid mergeinfo detected in merge target"
msgstr "Ungültige Zusammenführungsinformationen in Zusammenführungsziel entdeckt"
#: ../include/svn_error_codes.h:1145
msgid "Can't perform this operation without a valid lock token"
msgstr "Kann diese Operation nicht ohne eine gültige Sperrmarke ausführen"
#: ../include/svn_error_codes.h:1150
msgid "The operation is forbidden by the server"
msgstr "Die Operation wurde durch den Server nicht zugelassen"
#: ../include/svn_error_codes.h:1156
msgid "A problem occurred; see other errors for details"
msgstr "Ein Problem ist aufgetreten, für Details siehe andere Fehlermeldungen"
#: ../include/svn_error_codes.h:1160
msgid "Failure loading plugin"
msgstr "Fehler beim Laden eines Plugins"
#: ../include/svn_error_codes.h:1164
msgid "Malformed file"
msgstr "Fehlerhafte Datei"
#: ../include/svn_error_codes.h:1168
msgid "Incomplete data"
msgstr "Unvollständige Daten"
#: ../include/svn_error_codes.h:1172
msgid "Incorrect parameters given"
msgstr "Inkorrekte Parameter übergeben"
#: ../include/svn_error_codes.h:1176
msgid "Tried a versioning operation on an unversioned resource"
msgstr "Versuchte, eine Versionsoperation auf nicht versionierter Ressource auszuführen"
#: ../include/svn_error_codes.h:1180
msgid "Test failed"
msgstr "Test schlug fehl"
#: ../include/svn_error_codes.h:1184
msgid "Trying to use an unsupported feature"
msgstr "Versuch, ein nicht unterstütztes Merkmal zu benutzen"
#: ../include/svn_error_codes.h:1188
msgid "Unexpected or unknown property kind"
msgstr "Unerwartete oder unbekannte Eigenschaftsart"
#: ../include/svn_error_codes.h:1192
msgid "Illegal target for the requested operation"
msgstr "Ungültiges Ziel für die angeforderte Operation"
#: ../include/svn_error_codes.h:1196
msgid "MD5 checksum is missing"
msgstr "MD5 Prüfsumme fehlt"
#: ../include/svn_error_codes.h:1200
msgid "Directory needs to be empty but is not"
msgstr "Das Verzeichnis muss leer sein, ist es aber nicht"
#: ../include/svn_error_codes.h:1204
msgid "Error calling external program"
msgstr "Fehler beim Aufrufen eines externen Programmes"
#: ../include/svn_error_codes.h:1208
msgid "Python exception has been set with the error"
msgstr "Eine Python-Ausnahme wurde mit dem Fehler gesetzt"
#: ../include/svn_error_codes.h:1212
msgid "A checksum mismatch occurred"
msgstr "Ein Prüfsummenfehler ist aufgetreten"
#: ../include/svn_error_codes.h:1216
msgid "The operation was interrupted"
msgstr "Die Operation wurde unterbrochen"
#: ../include/svn_error_codes.h:1220
msgid "The specified diff option is not supported"
msgstr "Die angegebene Vergleichsoption wird nicht unterstützt"
#: ../include/svn_error_codes.h:1224
msgid "Property not found"
msgstr "Eigenschaft nicht gefunden"
#: ../include/svn_error_codes.h:1228
msgid "No auth file path available"
msgstr "Kein Pfad für die Anmeldedatei verfügbar"
#: ../include/svn_error_codes.h:1233
msgid "Incompatible library version"
msgstr "Inkompatible Bibliotheksversion"
#: ../include/svn_error_codes.h:1238
msgid "Mergeinfo parse error"
msgstr "Einlesefehler für Zusammenführungsinformationen"
#: ../include/svn_error_codes.h:1243
msgid "Cease invocation of this API"
msgstr "Einstellen der Benutzung dieser API"
#: ../include/svn_error_codes.h:1248
msgid "Error parsing revision number"
msgstr "Fehler beim Einlesen der Revisionsnummer"
#: ../include/svn_error_codes.h:1253
msgid "Iteration terminated before completion"
msgstr "Iteration brach vor der Fertigstellung ab"
#: ../include/svn_error_codes.h:1258
msgid "Unknown changelist"
msgstr "Unbekannte Ãnderungsliste"
#: ../include/svn_error_codes.h:1263
msgid "Reserved directory name in command line arguments"
msgstr "Kommandozeilenparameter enthalten reservierten Verzeichnisnamen"
#: ../include/svn_error_codes.h:1268
msgid "Inquiry about unknown capability"
msgstr "Nachfrage nach unbekannter Eigenschaft"
#: ../include/svn_error_codes.h:1273
msgid "Test skipped"
msgstr "Test übersprungen"
#: ../include/svn_error_codes.h:1278
msgid "APR memcache library not available"
msgstr "Die APR-memcache-Bibliothek ist nicht verfügbar"
#: ../include/svn_error_codes.h:1283
msgid "Couldn't perform atomic initialization"
msgstr "Eine atomare Initialisierung konnte nicht durchgeführt werden"
#: ../include/svn_error_codes.h:1288
msgid "SQLite error"
msgstr "SQLite-Fehler"
#: ../include/svn_error_codes.h:1293
msgid "Attempted to write to readonly SQLite db"
msgstr "Versuch, in eine nur lesbare SQLite-Datenbank zu schreiben"
#: ../include/svn_error_codes.h:1300
msgid "Unsupported schema found in SQLite db"
msgstr "Nicht unterstütztes Schema in SQLite-Datenbank gefunden"
#: ../include/svn_error_codes.h:1305
msgid "The SQLite db is busy"
msgstr "Die SQLite-Datenbank ist beschäftigt"
#: ../include/svn_error_codes.h:1310
msgid "SQLite busy at transaction rollback; resetting all busy SQLite statements to allow rollback"
msgstr "SQLite ist mit dem Rollback einer Transaktion beschäftigt; Alle SQLite-Anweisungen werden für Rollback zurückgesetzt"
#: ../include/svn_error_codes.h:1316
msgid "Constraint error in SQLite db"
msgstr "Constraint-Fehler in SQLite-Datenbank"
#: ../include/svn_error_codes.h:1321
msgid "Too many memcached servers configured"
msgstr "Zu viele memcached-Server konfiguriert"
#: ../include/svn_error_codes.h:1326
msgid "Failed to parse version number string"
msgstr "Konnte Zeichenkette mit Versionsnummer nicht verarbeiten"
#: ../include/svn_error_codes.h:1331
msgid "Atomic data storage is corrupt"
msgstr "Speicherbereich für »atomic« ist beschädigt"
#: ../include/svn_error_codes.h:1337
msgid "Error parsing arguments"
msgstr "Fehler beim Einlesen der Parameter"
#: ../include/svn_error_codes.h:1341
msgid "Not enough arguments provided"
msgstr "Nicht genügend Parameter angegeben"
#: ../include/svn_error_codes.h:1345
msgid "Mutually exclusive arguments specified"
msgstr "Die Parameter schlieÃen sich gegenseitig aus"
#: ../include/svn_error_codes.h:1349
msgid "Attempted command in administrative dir"
msgstr "Ausführen einer Operation in einem Verwaltungsverzeichnis versucht"
#: ../include/svn_error_codes.h:1353
msgid "The log message file is under version control"
msgstr "Die Datei für die Logmeldung ist unter Versionskontrolle"
#: ../include/svn_error_codes.h:1357
msgid "The log message is a pathname"
msgstr "Die Logmeldung ist ein Pfadname"
#: ../include/svn_error_codes.h:1361
msgid "Committing in directory scheduled for addition"
msgstr "Ãbertragung in einem Verzeichnis, das zum Hinzufügen vorgesehen ist"
#: ../include/svn_error_codes.h:1365
msgid "No external editor available"
msgstr "Kein externer Editor verfügbar"
#: ../include/svn_error_codes.h:1369
msgid "Something is wrong with the log message's contents"
msgstr "Mit dem Inhalt der Logmeldung stimmt etwas nicht"
#: ../include/svn_error_codes.h:1373
msgid "A log message was given where none was necessary"
msgstr "Eine Logmeldung wurde angegeben wo keine nötig ist"
#: ../include/svn_error_codes.h:1377
msgid "No external merge tool available"
msgstr "Kein externes Werkzeug zum Zusammenführen verfügbar"
#: ../include/svn_error_codes.h:1381
msgid "Failed processing one or more externals definitions"
msgstr "Verarbeitung einer oder mehrerer »svn:externals«-Definitionen fehlgeschlagen"
#: ../include/svn_error_codes.h:1387
msgid "Special code for wrapping server errors to report to client"
msgstr "Spezieller Fehlerkode, um Serverfehler an den Client zu melden"
#: ../include/svn_error_codes.h:1391
msgid "Unknown svn protocol command"
msgstr "Unbekanntes svn-Protokollkommando"
#: ../include/svn_error_codes.h:1395
msgid "Network connection closed unexpectedly"
msgstr "Netzwerkverbindung wurde unerwartet geschlossen"
#: ../include/svn_error_codes.h:1399
msgid "Network read/write error"
msgstr "Netzwerk-Lese-/-Schreibfehler"
#: ../include/svn_error_codes.h:1411
msgid "Client/server version mismatch"
msgstr "Client- und Serverversion stimmen nicht überein"
#: ../include/svn_error_codes.h:1416
msgid "Cannot negotiate authentication mechanism"
msgstr "Kann Anmeldungsmechanismus nicht aushandeln"
#: ../include/svn_error_codes.h:1421
msgid "Editor drive was aborted"
msgstr "Editor-Steuerung wurde unterbrochen"
#: ../include/svn_error_codes.h:1429
msgid "Credential data unavailable"
msgstr "Beglaubigungsdaten nicht verfügbar"
#: ../include/svn_error_codes.h:1433
msgid "No authentication provider available"
msgstr "Kein Anbieter für Anmeldung verfügbar"
#: ../include/svn_error_codes.h:1437
msgid "All authentication providers exhausted"
msgstr "Alle Anmeldemöglichkeiten erschöpft"
#: ../include/svn_error_codes.h:1441
msgid "Credentials not saved"
msgstr "Beglaubigungsdaten nicht gespeichert"
#: ../include/svn_error_codes.h:1446
msgid "Authentication failed"
msgstr "Authentifizierung schlug fehl"
#: ../include/svn_error_codes.h:1452
msgid "Read access denied for root of edit"
msgstr "Lesezugriff verweigert für Basis dieser Ãnderung"
#: ../include/svn_error_codes.h:1457
msgid "Item is not readable"
msgstr "Eintrag ist nicht lesbar"
#: ../include/svn_error_codes.h:1462
msgid "Item is partially readable"
msgstr "Eintrag ist nur teilweise lesbar"
#: ../include/svn_error_codes.h:1466
msgid "Invalid authz configuration"
msgstr "Ungültige authz Konfiguration"
#: ../include/svn_error_codes.h:1471
msgid "Item is not writable"
msgstr "Eintrag ist nicht schreibbar"
#: ../include/svn_error_codes.h:1478
msgid "Diff data source modified unexpectedly"
msgstr "Diff-Datenquellen wurden unerwarteterweise verändert"
#: ../include/svn_error_codes.h:1484
msgid "Initialization of SSPI library failed"
msgstr "Initialisierung der SSPI-Bibliothek schlug fehl"
#: ../include/svn_error_codes.h:1488
msgid "Server SSL certificate untrusted"
msgstr "Server-SSL-Zertifikat ist nicht vertrauenswürdig"
#: ../include/svn_error_codes.h:1493
msgid "Initialization of the GSSAPI context failed"
msgstr "Initialisierung des GSSAPI-Kontextes schlug fehl"
#: ../include/svn_error_codes.h:1498
msgid "While handling serf response:"
msgstr "Während der Abwicklung einer serf Antwort:"
#: ../include/svn_error_codes.h:1504
msgid "Assertion failure"
msgstr "Assert-Anweisung schlug fehl"
#: ../include/svn_error_codes.h:1508
msgid "No non-tracing links found in the error chain"
msgstr "Nur Nicht-Tracing-Einträge in Fehlerkette gefunden"
#: ../libsvn_auth_gnome_keyring/gnome_keyring.c:274
msgid "GNOME Keyring is locked and we are non-interactive"
msgstr "GNOME-Schlüsselring ist gesperrt und wir sind nicht-interaktiv"
#: ../libsvn_client/add.c:606 ../libsvn_client/cmdline.c:356
#: ../libsvn_subr/opt.c:932
#, c-format
msgid "'%s' ends in a reserved name"
msgstr "»%s« endet mit einem reservierten Namen"
#: ../libsvn_client/add.c:875
#, c-format
msgid "'%s' prevents creating parent of '%s'"
msgstr "»%s« verhindert die Erzeugung des Vorgängers von »%s«"
#: ../libsvn_client/add.c:914 ../libsvn_wc/adm_ops.c:732
#, c-format
msgid "'%s' is an existing item in conflict; please mark the conflict as resolved before adding a new item here"
msgstr "»%s« ist ein vorhandenes Element mit Konflikt; Markieren Sie den Konflikt als aufgelöst bevor Sie hier ein neues Element hinzufügen"
#: ../libsvn_client/add.c:921 ../libsvn_wc/adm_ops.c:687
#: ../libsvn_wc/workqueue.c:905 ../libsvn_wc/workqueue.c:999
#, c-format
msgid "'%s' not found"
msgstr "»%s« nicht gefunden"
#: ../libsvn_client/add.c:927 ../libsvn_wc/adm_ops.c:692
#: ../libsvn_wc/delete.c:98
#, c-format
msgid "Unsupported node kind for path '%s'"
msgstr "Nicht unterstützter Knotentyp für Pfad »%s«"
#: ../libsvn_client/add.c:960 ../libsvn_client/changelist.c:65
#: ../libsvn_client/changelist.c:104 ../libsvn_client/cleanup.c:55
#: ../libsvn_client/export.c:1394 ../libsvn_client/import.c:815
#: ../libsvn_client/patch.c:3009 ../libsvn_client/relocate.c:232
#: ../libsvn_client/resolved.c:121 ../libsvn_client/revert.c:136
#: ../libsvn_client/status.c:353 ../libsvn_client/switch.c:473
#: ../libsvn_client/update.c:646 ../libsvn_client/upgrade.c:105
#: ../svn/util.c:984
#, c-format
msgid "'%s' is not a local path"
msgstr "»%s« ist kein lokaler Pfad"
#: ../libsvn_client/add.c:1001 ../libsvn_client/copy_foreign.c:489
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:766 ../libsvn_wc/copy.c:715
#, c-format
msgid "'%s' is already under version control"
msgstr "»%s« befindet sich bereits unter Versionskontrolle"
#: ../libsvn_client/add.c:1134 ../libsvn_client/add.c:1161
#, c-format
msgid "There is no valid URI above '%s'"
msgstr "Es existiert kein gültiger URI oberhalb von »%s«"
#: ../libsvn_client/blame.c:605
msgid "Start revision must precede end revision"
msgstr "Startrevision muss vor der Endrevision liegen"
#: ../libsvn_client/blame.c:633
#, c-format
msgid "Cannot calculate blame information for binary file '%s'"
msgstr "Kann Binärdatei »%s« nicht annotieren"
#: ../libsvn_client/cat.c:77 ../libsvn_client/commit_util.c:610
#: ../libsvn_client/delete.c:81 ../libsvn_client/prop_commands.c:833
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:1423 ../libsvn_client/revisions.c:104
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1197 ../libsvn_wc/adm_ops.c:1247
#: ../libsvn_wc/copy.c:563 ../libsvn_wc/copy.c:624 ../libsvn_wc/entries.c:1301
#: ../libsvn_wc/entries.c:2681 ../libsvn_wc/entries.c:2712
#: ../svn/notify.c:1095
#, c-format
msgid "'%s' is not under version control"
msgstr "»%s« ist nicht unter Versionskontrolle"
#: ../libsvn_client/cat.c:82
#, c-format
msgid "'%s' refers to a directory"
msgstr "»%s« verweist auf ein Verzeichnis"
#: ../libsvn_client/cat.c:92
#, c-format
msgid "'%s' has no pristine version until it is committed"
msgstr "»%s« hat keinen ursprünglichen Dateiinhalt, bis es übertragen wurde"
#: ../libsvn_client/cat.c:147 ../libsvn_client/export.c:390
msgid "(local)"
msgstr "(lokal)"
#: ../libsvn_client/cat.c:247
#, c-format
msgid "URL '%s' refers to a directory"
msgstr "URL »%s« verweist auf auf ein Verzeichnis"
#: ../libsvn_client/changelist.c:57
msgid "Target changelist name must not be empty"
msgstr "Name der Ziel-Ãnderungsliste darf nicht leer sein"
#: ../libsvn_client/checkout.c:109 ../libsvn_client/export.c:1447
#, c-format
msgid "URL '%s' doesn't exist"
msgstr "Die URL »%s« existiert nicht"
#: ../libsvn_client/checkout.c:113
#, c-format
msgid "URL '%s' refers to a file, not a directory"
msgstr "Die URL »%s« verweist auf eine Datei, nicht auf ein Verzeichnis"
#: ../libsvn_client/checkout.c:147
#, c-format
msgid "'%s' is already a working copy for a different URL"
msgstr "»%s« ist bereits eine Arbeitskopie für eine andere URL"
#: ../libsvn_client/checkout.c:155
#, c-format
msgid "'%s' already exists and is not a directory"
msgstr "»%s« existiert bereits und ist kein Verzeichnis"
#: ../libsvn_client/cmdline.c:104
#, c-format
msgid "All non-relative targets must have the same root URL"
msgstr "Alle nicht-relativen Ziele müssen die selbe Wurzel-URL haben"
#: ../libsvn_client/cmdline.c:312
msgid "Resolving '^/': no repository root found in the target arguments or in the current directory"
msgstr "Auflösen von »^/«: Keine Wurzel eines Projektarchivs in den Zielparametern oder im Arbeitsverzeichnis gefunden"
#: ../libsvn_client/commit.c:155 ../libsvn_client/copy.c:1522
msgid "Commit failed (details follow):"
msgstr "Ãbertragen schlug fehl (Details folgen):"
#: ../libsvn_client/commit.c:163
msgid "Commit succeeded, but other errors follow:"
msgstr "Ãbertragen erfolgreich, aber andere Fehler folgen:"
#: ../libsvn_client/commit.c:170
msgid "Error unlocking locked dirs (details follow):"
msgstr "Fehler beim Entsperren von Verzeichnissen (Details folgen):"
#: ../libsvn_client/commit.c:181
msgid "Error bumping revisions post-commit (details follow):"
msgstr "Fehler beim Weiterschalten der Revisionen nach der Ãbertragung (Details folgen):"
#: ../libsvn_client/commit.c:314
#, c-format
msgid "Cannot delete the directory '%s' in a non-recursive commit because it has children"
msgstr "Kann das Verzeichnis »%s« nicht mit einer nicht-rekursiv Ãbertragung löschen, da es Kindelemente hat"
#: ../libsvn_client/commit.c:613
#, c-format
msgid "'%s' is a URL, but URLs cannot be commit targets"
msgstr "»%s« ist eine URL, aber URLs können nicht übertragen werden"
#: ../libsvn_client/commit.c:735
msgid ""
"Commit can only commit to a single repository at a time.\n"
"Are all targets part of the same working copy?"
msgstr ""
"Kann nur zu einem einzigen Projektarchiv gleichzeitig übertragen.\n"
"Sind alle Ziele Teil der selben Arbeitskopie?"
#: ../libsvn_client/commit.c:851
#, c-format
msgid "Cannot commit '%s' because it was moved from '%s' which is not part of the commit; both sides of the move must be committed together"
msgstr "Kann »%s« nicht übertragen, da es von »%s« verschoben wurde, welches nicht Teil der Ãbertragung ist; Beide Seiten der Verschiebung müssen zusammen übertragen werden"
#: ../libsvn_client/commit.c:882
#, c-format
msgid "Cannot commit '%s' because it was moved to '%s' which is not part of the commit; both sides of the move must be committed together"
msgstr "Kann »%s« nicht übertragen, da es nach »%s« verschoben wurde, welches nicht Teil der Ãbertragung ist; Beide Seiten der Verschiebung müssen zusammen übertragen werden"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:94 ../libsvn_repos/commit.c:167
#, c-format
msgid "Directory '%s' is out of date"
msgstr "Verzeichnis »%s« ist veraltet"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:95 ../libsvn_repos/commit.c:169
#, c-format
msgid "File '%s' is out of date"
msgstr "Datei »%s« ist veraltet"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:130
#, c-format
msgid "Directory '%s' is locked in another working copy"
msgstr "Verzeichnis »%s« ist in einer Arbeitskopie gesperrt"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:131
#, c-format
msgid "File '%s' is locked in another working copy"
msgstr "Datei »%s« ist in einer anderen Arbeitskopie gesperrt"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:166
#, c-format
msgid "Changing directory '%s' is forbidden by the server"
msgstr "Ãndern des Verzeichnisses »%s« durch den Server zurückgewiesen"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:167
#, c-format
msgid "Changing file '%s' is forbidden by the server"
msgstr "Ãndern der Datei »%s« durch den Server zurückgewiesen"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:315
#, c-format
msgid "Aborting commit: '%s' remains in tree-conflict"
msgstr "Ãbertragung abgebrochen: »%s« verursacht weiterhin einen Baumkonflikt"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:666
#, c-format
msgid "Aborting commit: '%s' remains in conflict"
msgstr "Ãbertragung abgebrochen: »%s« bleibt im Konflikt"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:685
#, c-format
msgid "Node '%s' has unexpectedly changed kind"
msgstr "Knoten »%s« hat unerwartet seinen Typ geändert"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:726
#, c-format
msgid "'%s' is scheduled for addition, but is missing"
msgstr "»%s« ist zum Hinzufügen vorgesehen, fehlt aber"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:1257
#, c-format
msgid "'%s' is not known to exist in the repository and is not part of the commit, yet its child '%s' is part of the commit"
msgstr "»%s« ist weder im Projektarchiv bekannt noch Teil einer Ãbertragung, dennoch ist sein Kind »%s« Teil der Ãbertragung"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:1397
#, c-format
msgid "Cannot commit both '%s' and '%s' as they refer to the same URL"
msgstr "Kann »%s« und »%s« nicht übertragen, da beide auf dieselbe URL verweisen"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:1548
#, c-format
msgid "Commit item '%s' has copy flag but no copyfrom URL"
msgstr "Ãbertragenes Objekt »%s« ist als Kopie markiert, besitzt aber keine Quell-URL"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:1553
#, c-format
msgid "Commit item '%s' has copy flag but an invalid revision"
msgstr "Ãbertragenes Objekt »%s« ist als Kopie markiert, hat aber eine ungültige Revision"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:2015
msgid "Standard properties can't be set explicitly as revision properties"
msgstr "Standardeigenschaften können nicht explizit als Revisionseigenschaften gesetzt werden"
#: ../libsvn_client/copy.c:439
#, c-format
msgid "Path '%s' exists, but is excluded"
msgstr "Pfad »%s« existiert, ist aber ausgeschlossen"
#: ../libsvn_client/copy.c:445 ../libsvn_client/copy.c:1062
#: ../libsvn_client/copy.c:1321 ../libsvn_client/copy.c:1896
#: ../libsvn_client/import.c:862
#, c-format
msgid "Path '%s' already exists"
msgstr "Pfad »%s« existiert bereits"
#: ../libsvn_client/copy.c:500
#, c-format
msgid "Path '%s' already exists as unversioned node"
msgstr "Pfad »%s« existiert als nicht versionierter Knoten"
#: ../libsvn_client/copy.c:522 ../libsvn_client/copy.c:532
#: ../libsvn_client/copy.c:1912
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "Pfad »%s« ist kein Verzeichnis"
#: ../libsvn_client/copy.c:571 ../libsvn_client/merge.c:10154
#: ../svnlook/svnlook.c:1425
#, c-format
msgid "Path '%s' does not exist"
msgstr "Pfad »%s« existiert nicht"
#: ../libsvn_client/copy.c:741 ../libsvn_client/copy.c:782
#, c-format
msgid "Path '%s' already exists, but is not a directory"
msgstr "Pfad »%s« existiert bereits, ist aber kein Verzeichnis"
#: ../libsvn_client/copy.c:843
msgid "Source and destination URLs appear not to point to the same repository."
msgstr "Quellen- und Ziel-URL scheinen nicht auf das selbe Projektarchiv zu zeigen."
#: ../libsvn_client/copy.c:1052 ../libsvn_client/prop_commands.c:167
#, c-format
msgid "Path '%s' does not exist in revision %ld"
msgstr "Pfad »%s« existiert nicht in Revision %ld"
#: ../libsvn_client/copy.c:1880
#, c-format
msgid "Path '%s' not found in revision %ld"
msgstr "Pfad »%s« wurde in Revision %ld nicht gefunden"
#: ../libsvn_client/copy.c:1885
#, c-format
msgid "Path '%s' not found in head revision"
msgstr "Pfad »%s« wurde in der HEAD-Revision nicht gefunden"
#: ../libsvn_client/copy.c:2013
msgid "Cannot mix repository and working copy sources"
msgstr "Quellen aus dem Projektarchiv und einer Arbeitskopie können nicht gemischt werden"
#: ../libsvn_client/copy.c:2065
#, c-format
msgid "Cannot copy path '%s' into its own child '%s'"
msgstr "Kann Pfad »%s« nicht in sein eigenes Kind »%s« kopieren"
#: ../libsvn_client/copy.c:2101
#, c-format
msgid "Cannot move the external at '%s'; please edit the svn:externals property on '%s'."
msgstr "Externer Verweis »%s« kann nicht verschoben werden; bitte bearbeiten Sie die Eigenschaft »svn:externals« von »%s«"
#: ../libsvn_client/copy.c:2116
msgid "Moves between the working copy and the repository are not supported"
msgstr "Verschiebungen zwischen der Arbeitskopie und dem Projektarchiv sind nicht unterstützt"
#: ../libsvn_client/copy.c:2131
#, c-format
msgid "Cannot move URL '%s' into itself"
msgstr "Kann URL »%s« nicht auf sich selbst verschieben"
#: ../libsvn_client/copy.c:2132
#, c-format
msgid "Cannot move path '%s' into itself"
msgstr "Kann »%s« nicht auf sich selbst verschieben"
#: ../libsvn_client/copy.c:2199
#, c-format
msgid "'%s' does not have a URL associated with it"
msgstr "»%s« hat keine zugehörige URL"
#: ../libsvn_client/copy_foreign.c:131 ../libsvn_client/copy_foreign.c:282
#: ../libsvn_client/externals.c:904 ../libsvn_client/externals.c:1114
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:1124
#, c-format
msgid "Path '%s' is not in the working copy"
msgstr "Pfad »%s« ist nicht in der Arbeitskopie enthalten"
#: ../libsvn_client/copy_foreign.c:372 ../libsvn_client/export.c:814
#: ../libsvn_client/repos_diff.c:998 ../libsvn_fs_fs/dag.c:1051
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1208 ../libsvn_wc/diff_editor.c:1981
#: ../libsvn_wc/diff_editor.c:2060 ../libsvn_wc/externals.c:651
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:4279
#, c-format
msgid "Checksum mismatch for '%s'"
msgstr "Prüfsummenfehler für »%s«"
#: ../libsvn_client/copy_foreign.c:479
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid location inside a repository"
msgstr "»%s« ist kein gültiger Pfad in einem Projektarchiv"
#: ../libsvn_client/copy_foreign.c:510
#, c-format
msgid "Can't add '%s', because no parent directory is found"
msgstr "Kann »%s« nicht hinzufügen, da kein Elternverzeichnis gefunden wurde"
#: ../libsvn_client/delete.c:76
#, c-format
msgid "'%s' is in the way of the resource actually under version control"
msgstr "»%s« ist der Ressource, die sich unter Versionskontrolle befindet, im Weg"
#: ../libsvn_client/delete.c:95
#, c-format
msgid "'%s' has local modifications -- commit or revert them first"
msgstr "»%s« hat lokale Ãnderungen -- zuerst übertragen oder zurücksetzen"
#: ../libsvn_client/delete.c:127
#, c-format
msgid "Cannot remove the external at '%s'; please edit or delete the svn:externals property on '%s'"
msgstr "Externer Verweis »%s« kann nicht entfernt werden; bitte bearbeiten oder löschen Sie die Eigenschaft »svn:externals« von »%s«"
#: ../libsvn_client/deprecated.c:862 ../svn/move-cmd.c:65
msgid "Cannot specify revisions (except HEAD) with move operations"
msgstr "Andere Revisionen (als HEAD) sind bei Verschiebeoperationen nicht zugelassen"
#: ../libsvn_client/deprecated.c:1624
msgid "No commits in repository"
msgstr "Keine Ãbertragungen im Projektarchiv"
#: ../libsvn_client/deprecated.c:2930 ../libsvn_wc/deprecated.c:3953
msgid "Non-recursive relocation not supported"
msgstr "Nicht-rekursives Umplatzieren nicht unterstützt"
#. Utilities
#: ../libsvn_client/diff.c:64
#, c-format
msgid "Path '%s' must be an immediate child of the directory '%s'"
msgstr "Pfad »%s« muss ein unmittelbares Kind von Verzeichnis »%s« sein"
#: ../libsvn_client/diff.c:258
#, c-format
msgid "%s\t(revision %ld)"
msgstr "%s\t(Revision %ld)"
#: ../libsvn_client/diff.c:260
#, c-format
msgid "%s\t(working copy)"
msgstr "%s\t(Arbeitskopie)"
#: ../libsvn_client/diff.c:512 ../svnlook/svnlook.c:795
#, c-format
msgid "%sProperty changes on: %s%s"
msgstr "%sEigenschaftsänderungen: %s%s"
#: ../libsvn_client/diff.c:760
#, c-format
msgid "Cannot display: file marked as a binary type.%s"
msgstr "Kann nicht anzeigen: Dateityp ist als binär angegeben.%s"
#: ../libsvn_client/diff.c:1265 ../libsvn_client/merge.c:7203
#: ../libsvn_client/merge.c:10556
msgid "Not all required revisions are specified"
msgstr "Es sind nicht alle erforderlichen Revisionen angegeben"
#: ../libsvn_client/diff.c:1279
msgid "At least one revision must be something other than BASE or WORKING when diffing a URL"
msgstr "Beim Vergleichen einer URL muss mindestens eine Revision etwas anderes sein als »BASE« oder »WORKING«"
#: ../libsvn_client/diff.c:1316
#, c-format
msgid "Diff target '%s' was not found in the repository at revision '%ld'"
msgstr "Ziel für Vergleich »%s« wurde im Projektarchiv in Revision »%ld« nicht gefunden"
#: ../libsvn_client/diff.c:1321
#, c-format
msgid "Diff target '%s' was not found in the repository at revision '%ld' or '%ld'"
msgstr "Ziel für Vergleich »%s« wurde im Projektarchiv in Revision »%ld« oder »%ld« nicht gefunden"
#: ../libsvn_client/diff.c:1496
#, c-format
msgid "Diff target '%s' was not found in the repository at revisions '%ld' and '%ld'"
msgstr "Ziel für Vergleich »%s« wurde im Projektarchiv in Revisionen »%ld« und »%ld« nicht gefunden"
#: ../libsvn_client/diff.c:1501
#, c-format
msgid "Diff targets '%s' and '%s' were not found in the repository at revisions '%ld' and '%ld'"
msgstr "Ziele für Vergleich »%s« und »%s« wurden im Projektarchiv in Revisionen »%ld« und »%ld« nicht gefunden"
#: ../libsvn_client/diff.c:1575
msgid "Sorry, svn_client_diff6 was called in a way that is not yet supported"
msgstr "Leider wurde svn_client_diff6 in einer Art aufgerufen, die noch nicht unterstützt wird"
#: ../libsvn_client/diff.c:1616
msgid "Only diffs between a path's text-base and its working files are supported at this time"
msgstr "Derzeit werden nur Vergleiche zwischen der Textbasis und den Arbeitsdateien eines Pfades unterstützt"
#: ../libsvn_client/diff.c:2221
msgid "Summarized diffs are only supported between a path's text-base and its working files at this time"
msgstr "Derzeit werden Zusammenfassungen für Vergleiche nur zwischen der Textbasis und den Arbeitsdateien eines Pfades unterstützt"
#: ../libsvn_client/diff.c:2582 ../libsvn_client/diff.c:2648
msgid "Cannot ignore properties and show only properties at the same time"
msgstr "Kann nicht gleichzeitig Eigenschaften ignorieren und nur Eigenschaften anzeigen"
#: ../libsvn_client/diff_local.c:609
#, c-format
msgid "'%s' is not the same node kind as '%s'"
msgstr "»%s« hat nicht den gleichen Knotentyp wie »%s«"
#: ../libsvn_client/diff_local.c:632 ../libsvn_wc/props.c:1568
#, c-format
msgid "'%s' is not a file or directory"
msgstr "»%s« ist weder eine Datei noch ein Verzeichnis"
#: ../libsvn_client/export.c:102
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid EOL value"
msgstr "»%s« ist kein gültiger EOL Wert"
#: ../libsvn_client/export.c:240
msgid "Destination directory exists, and will not be overwritten unless forced"
msgstr "Zielverzeichnis existiert und kann nur mittels »--force« überschrieben werden"
#: ../libsvn_client/export.c:265 ../libsvn_client/export.c:1527
#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:1204 ../libsvn_wc/conflicts.c:1293
#: ../libsvn_wc/copy.c:586 ../libsvn_wc/crop.c:236 ../libsvn_wc/crop.c:327
#: ../libsvn_wc/info.c:403 ../libsvn_wc/node.c:704 ../libsvn_wc/props.c:227
#: ../libsvn_wc/status.c:2679 ../libsvn_wc/wc_db.c:2576
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2770 ../libsvn_wc/wc_db.c:2794
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2952 ../libsvn_wc/wc_db.c:3950
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6001 ../libsvn_wc/wc_db.c:6321
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6482 ../libsvn_wc/wc_db.c:6637
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7672 ../libsvn_wc/wc_db.c:8631
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:9294 ../libsvn_wc/wc_db.c:9923
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:10070 ../libsvn_wc/wc_db.c:10210
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:10560 ../libsvn_wc/wc_db.c:12047
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:12123 ../libsvn_wc/wc_db.c:13657
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:13717 ../libsvn_wc/wc_db.c:13855
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:14013 ../libsvn_wc/wc_db.c:14450
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:15231
#, c-format
msgid "The node '%s' was not found."
msgstr "Der Knoten »%s« wurde nicht gefunden."
#: ../libsvn_client/export.c:285 ../libsvn_client/export.c:1184
#: ../libsvn_client/export.c:1241
#, c-format
msgid "Destination file '%s' exists, and will not be overwritten unless forced"
msgstr "Zieldatei »%s« existiert und kann nur mittels »--force« überschrieben werden"
#: ../libsvn_client/export.c:291 ../libsvn_client/export.c:1189
#: ../libsvn_client/export.c:1246
#, c-format
msgid "Destination '%s' exists. Cannot overwrite directory with non-directory"
msgstr "Ziel »%s« existiert. Kann Verzeichnis nicht mit etwas überschreiben, was kein Verzeichnis ist"
#: ../libsvn_client/export.c:473 ../libsvn_client/export.c:622
#: ../libsvn_client/export.c:1078
#, c-format
msgid "'%s' exists and is not a directory"
msgstr "»%s« existiert und ist kein Verzeichnis"
#: ../libsvn_client/export.c:477 ../libsvn_client/export.c:626
#: ../libsvn_client/export.c:1082
#, c-format
msgid "'%s' already exists"
msgstr "»%s« existiert bereits"
#: ../libsvn_client/externals.c:406
#, c-format
msgid "Cannot insert a file external defined on '%s' into the working copy '%s'."
msgstr "Kann externen Dateiverweis von »%s« nicht in die Arbeitskopie »%s« einfügen."
#: ../libsvn_client/externals.c:431
#, c-format
msgid "The file external from '%s' cannot overwrite the existing versioned item at '%s'"
msgstr "Der externe Dateiverweis von »%s« kann nicht das existierende versionierte Objekt bei »%s« überschreiben"
#: ../libsvn_client/externals.c:444
#, c-format
msgid "The file external '%s' can not be created because the node exists."
msgstr "Der externe Dateiverweis auf »%s« kann nicht erstellt werden, da schon ein Knoten existiert"
#: ../libsvn_client/externals.c:703
#, c-format
msgid "URL '%s' at revision %ld doesn't exist"
msgstr "URL »%s« existiert nicht in Revision %ld"
#: ../libsvn_client/externals.c:708
#, c-format
msgid "URL '%s' at revision %ld is not a file or a directory"
msgstr "URL »%s« in Revision %ld ist weder eine Datei noch ein Verzeichnis"
#: ../libsvn_client/externals.c:786
#, c-format
msgid "Unsupported external: URL of file external '%s' is not in repository '%s'"
msgstr "Nicht unterstützter externer Verweis: URL von Dateiverweis »%s« gehört nicht zum Projektarchiv »%s«"
#: ../libsvn_client/externals.c:979
#, c-format
msgid "Traversal of '%s' found no ambient depth"
msgstr "Durchlauf von »%s« fand keine äuÃere Tiefe"
#: ../libsvn_client/import.c:159
#, c-format
msgid "%s property on '%s' contains unrecognized EOL-style '%s'"
msgstr "Eigenschaft »%s« von »%s« enthält nicht erkannten Zeilenendstil »%s«"
#: ../libsvn_client/import.c:489
#, c-format
msgid "Unknown or unversionable type for '%s'"
msgstr "Unbekannter oder unerwarteter Typ für »%s«"
#: ../libsvn_client/import.c:707
msgid "New entry name required when importing a file"
msgstr "Neuer Eintragsname erforderlich, wenn eine Datei importiert wird"
#: ../libsvn_client/import.c:758 ../libsvn_client/patch.c:3016
#: ../libsvn_client/patch.c:3028 ../libsvn_wc/delete.c:93
#: ../libsvn_wc/lock.c:121 ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:77
#, c-format
msgid "'%s' does not exist"
msgstr "»%s« ist nicht vorhanden"
#: ../libsvn_client/import.c:891
#, c-format
msgid "'%s' is a reserved name and cannot be imported"
msgstr "»%s« ist ein reservierter Name und kann nicht importiert werden "
#: ../libsvn_client/info.c:310 ../libsvn_client/list.c:376
#, c-format
msgid "URL '%s' non-existent in revision %ld"
msgstr "URL »%s« existiert nicht in Revision %ld"
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:266
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:292
msgid "No common parent found, unable to operate on disjoint arguments"
msgstr "Kein gemeinsamer Vorgänger gefunden. Kann nicht mit disjunkten Pfaden arbeiten"
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:325
#, c-format
msgid "The node '%s' is not a file"
msgstr "Der Knoten »%s« ist keine Datei"
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:345
msgid "Unable to lock/unlock across multiple repositories"
msgstr "Unmöglich über mehrere Projektarchive zu (ent)sperren"
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:400
#, c-format
msgid "'%s' is not locked in this working copy"
msgstr "»%s« ist in dieser Arbeitskopie nicht gesperrt"
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:450
#, c-format
msgid "'%s' is not locked"
msgstr "»%s« ist nicht gesperrt"
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:483 ../libsvn_fs/fs-loader.c:1413
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1074
msgid "Lock comment contains illegal characters"
msgstr "Sperrkommentar enthält illegale Zeichen"
#: ../libsvn_client/log.c:309
msgid "No valid target found"
msgstr "Kein gültiges Ziel gefunden"
#: ../libsvn_client/log.c:340
#, c-format
msgid "'%s' is not a relative path"
msgstr "»%s« ist kein relativer Pfad"
#: ../libsvn_client/log.c:366
msgid "When specifying working copy paths, only one target may be given"
msgstr "Bei der Angabe von Arbeitskopiepfaden darf nur ein Ziel angegeben werden"
#: ../libsvn_client/log.c:390 ../libsvn_client/revisions.c:189
msgid "PREV, BASE, or COMMITTED revision keywords are invalid for URL"
msgstr "PREV, BASE oder COMMITTED Revisions-Schlüsselwörter sind für die URL ungültig"
#: ../libsvn_client/log.c:523 ../libsvn_client/log.c:830
msgid "Missing required revision specification"
msgstr "Es wurde keine Revision angegeben"
#: ../libsvn_client/merge.c:443
#, c-format
msgid "URL '%s' of '%s' is not in repository '%s'"
msgstr "URL »%s« von »%s« ist nicht im Projektarchiv »%s«"
#: ../libsvn_client/merge.c:480
#, c-format
msgid "'%s' must be from the same repository as '%s'"
msgstr "»%s« muss aus dem selben Projektarchiv wie »%s« stammen"
# Lustig: .working wird nicht übersetzt, .merge-left aber schon
# und das auch noch inkonsistent...
#. xgettext: the '.working', '.merge-left.r%ld' and
#. '.merge-right.r%ld' strings are used to tag onto a file
#. name in case of a merge conflict
#: ../libsvn_client/merge.c:2050
#, c-format
msgid ".working%s%s"
msgstr ".working%s%s"
#: ../libsvn_client/merge.c:2053
#, c-format
msgid ".merge-left.r%ld%s%s"
msgstr ".merge-left.r%ld%s%s"
#: ../libsvn_client/merge.c:2057
#, c-format
msgid ".merge-right.r%ld%s%s"
msgstr ".merge-right.r%ld%s%s"
#: ../libsvn_client/merge.c:4708
msgid "Cannot reverse-merge a range from a path's own future history; try updating first"
msgstr "Kann keinen Bereich aus der zukünftigen Geschichte des Pfades rückwärts zusammenführen; versuchen Sie zuerst zu aktualisieren"
#: ../libsvn_client/merge.c:5443
#, c-format
msgid ""
"One or more conflicts were produced while merging r%ld:%ld into\n"
"'%s' --\n"
"resolve all conflicts and rerun the merge to apply the remaining\n"
"unmerged revisions"
msgstr ""
"Ein oder mehrere Konflikte wurden beim Zusammenführen von r%ld:%ld in\n"
"»%s« erzeugt.\n"
"Lösen Sie alle Konflikte auf und starten Sie die Zusammenführung\n"
"erneut, um die fehlenden Revisionen zusammenzuführen"
#: ../libsvn_client/merge.c:6258
#, c-format
msgid "Invalid mergeinfo detected on '%s', merge tracking not possible"
msgstr "Ungültige Zusammenführungsinformationen in »%s« entdeckt, Zusammenführungsverfolgung nicht möglich"
#: ../libsvn_client/merge.c:6407
msgid "Merge tracking not allowed with missing subtrees; try restoring these items first:\n"
msgstr "Zusammenführungsverfolgung nicht erlaubt bei fehlenden Unterbäumen; versuchen Sie diese Elemente erst wiederherzustellen:\n"
#: ../libsvn_client/merge.c:7407
#, c-format
msgid "Invalid mergeinfo detected on merge target '%s', merge tracking not possible"
msgstr "Ungültige Zusammenführungsinformationen im Zusammenführungsziel »%s« entdeckt, Zusammenführungsverfolgung nicht möglich"
#: ../libsvn_client/merge.c:9726
msgid "Use of two URLs is not compatible with mergeinfo modification"
msgstr "Die Verwendung zweier URLs ist nicht kompatibel mit Ãnderungen der Zusammenführungsinformationen"
#: ../libsvn_client/merge.c:9733 ../libsvn_client/merge.c:10068
msgid "Merge from foreign repository is not compatible with mergeinfo modification"
msgstr "Die Zusammenführung aus fremdem Projektarchiv ist nicht kompatibel mit Ãnderungen der Zusammenführungsinformationen"
#: ../libsvn_client/merge.c:10161 ../libsvn_client/merge.c:10304
#, c-format
msgid "Merge target '%s' does not exist in the working copy"
msgstr "Zusammenführungsziel »%s« ist nicht in der Arbeitskopie enthalten"
#: ../libsvn_client/merge.c:10184
msgid "Cannot determine revision of working copy"
msgstr "Die Revision der Arbeitskopie kann nicht bestimmt werden"
#: ../libsvn_client/merge.c:10190
#, c-format
msgid "Cannot merge into mixed-revision working copy [%ld:%ld]; try updating first"
msgstr "Kann nicht in eine Arbeitskopie mit verschiedenen Revisionen zusammenführen [%ld:%ld], versuchen Sie erst zu aktualisieren"
#: ../libsvn_client/merge.c:10205
msgid "Cannot merge into a working copy with a switched subtree"
msgstr "Kann nicht in eine Arbeitskopie mit umgestelltem Unterbaum zusammenführen"
#: ../libsvn_client/merge.c:10221
msgid "Cannot merge into a working copy that has local modifications"
msgstr "Kann nicht in eine Arbeitskopie mit lokalen Ãnderungen zusammenführen"
#: ../libsvn_client/merge.c:10241 ../svn/merge-cmd.c:60
#, c-format
msgid "Invalid merge source '%s'; a working copy path can only be used with a repository revision (a number, a date, or head)"
msgstr "Ungültige Quelle für Zusammenführung »%s«; ein Arbeitskopiepfad kann nur mit einer Revision im Projektarchiv verwendet werden (eine Zahl, ein Datum oder »HEAD«)"
#: ../libsvn_client/merge.c:10559 ../svn/merge-cmd.c:127
msgid "Merge sources must both be either paths or URLs"
msgstr "Zusammenführungsquellen müssen beide Pfade oder URLs sein"
#: ../libsvn_client/merge.c:11320 ../libsvn_client/merge.c:11482
#: ../libsvn_client/merge.c:12369
#, c-format
msgid "'%s@%ld' must be ancestrally related to '%s@%ld'"
msgstr "»%s@%ld« muss eine Vorgängerbeziehung zu »%s@%ld« haben"
#: ../libsvn_client/merge.c:11432
#, c-format
msgid "Neither the reintegrate source nor target can be the root of the repository"
msgstr "Weder die Quelle noch das Ziel der Reintegration darf Wurzel des Projektarchivs sein"
#: ../libsvn_client/merge.c:11442
msgid "Reintegrate merge not possible"
msgstr "Zusammenführung zur Reintegration nicht möglich"
#: ../libsvn_client/merge.c:11515
#, c-format
msgid ""
"Reintegrate can only be used if revisions %ld through %ld were previously merged from %s to the reintegrate source, but this is not the case:\n"
"%s"
msgstr ""
"Reintegration kann nur genutzt werden, falls die Revisionen %ld bis %ld vorher von %s in die zu reintegrierende Quelle zusammengeführt wurden, aber dies ist nicht der Fall:\n"
"%s"
#: ../libsvn_client/merge.c:11577
#, c-format
msgid "Can't reintegrate into '%s' because it is locally added and therefore not related to the merge source"
msgstr "Kann nicht nach »%s« reintegrieren, da es lokal hinzugefügt wurde und daher keine Herkunftsbeziehung zur Quelle der Zusammenführung hat"
#: ../libsvn_client/merge.c:11845
msgid "Cannot merge automatically while ignoring mergeinfo"
msgstr "Kann nicht automatisch zusammenführen und dabei Zusammenführungsinformationen ignorieren"
#: ../libsvn_client/merge.c:12585
msgid "The required merge is reintegrate-like, and the record-only option cannot be used with this kind of merge"
msgstr "Die benötigte Zusammenführung ist eine Reintegration, die Option »record-only« kann aber mit dieser Art der Zusammenführung nicht verwendet werden"
#: ../libsvn_client/merge.c:12591
msgid "The required merge is reintegrate-like, and the depth option cannot be used with this kind of merge"
msgstr "Die benötigte Zusammenführung ist eine Reintegration, die Option zur Angabe der Tiefe kann aber mit dieser Art der Zusammenführung nicht verwendet werden"
#: ../libsvn_client/merge.c:12597
msgid "The required merge is reintegrate-like, and the force_delete option cannot be used with this kind of merge"
msgstr "Die benötigte Zusammenführung ist eine Reintegration, die Option »force_delete« kann aber mit dieser Art der Zusammenführung nicht verwendet werden"
#: ../libsvn_client/mergeinfo.c:1718
msgid "Only depths 'infinity' and 'empty' are currently supported"
msgstr "Nur Tiefenangaben von »infinity« und »empty« werden momentan unterstützt"
#: ../libsvn_client/patch.c:279
#, c-format
msgid "Cannot strip %u components from '%s'"
msgstr "Kann nicht %u Komponenten von »%s« entfernen"
#: ../libsvn_client/patch.c:910
msgid "Invalid link representation"
msgstr "Ungültige Darstellung für symbolischen Link"
#: ../libsvn_client/patch.c:3005
msgid "strip count must be positive"
msgstr "Anzahl der zu entfernenden Komponenten muss positiv sein"
#: ../libsvn_client/patch.c:3021 ../libsvn_fs_base/tree.c:3978
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3983 ../libsvn_fs_fs/tree.c:3066
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3071 ../libsvn_ra/compat.c:675
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1145
#, c-format
msgid "'%s' is not a file"
msgstr "»%s« ist keine Datei"
#: ../libsvn_client/patch.c:3033 ../libsvn_wc/util.c:59
#, c-format
msgid "'%s' is not a directory"
msgstr "»%s« ist kein Verzeichnis"
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:60
#, c-format
msgid "'%s' is a wcprop, thus not accessible to clients"
msgstr "»%s« ist eine AK-Eigenschaft und damit den Clients nicht zugänglich"
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:155
#, c-format
msgid "Property '%s' is not a regular property"
msgstr "Eigenschaft »%s« ist keine reguläre Eigenschaft"
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:266
#, c-format
msgid "Revision property '%s' not allowed in this context"
msgstr "Revisionseigenschaft »%s« ist in diesem Kontext nicht erlaubt"
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:273 ../libsvn_client/prop_commands.c:468
#, c-format
msgid "Bad property name: '%s'"
msgstr "Ungültiger Name für Eigenschaft: »%s«"
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:301
msgid "Targets must be working copy paths"
msgstr "Ziele müssen Arbeitskopiepfade sein"
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:362
msgid "Targets must be URLs"
msgstr "Ziele müssen URLs sein"
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:372
msgid "Setting property on non-local targets needs a base revision"
msgstr "Das Setzen einer Eigenschaft für ein nicht lokales Ziel benötigt eine Basisrevision"
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:387
#, c-format
msgid "Setting property '%s' on non-local targets is not supported"
msgstr "Das Setzen der Eigenschaft »%s« für ein nicht lokales Ziel wird nicht unterstützt"
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:415
#, c-format
msgid "revprop '%s' in r%ld is unexpectedly absent in repository (maybe someone else deleted it?)"
msgstr "Revisionseigenschaft »%s« in r%ld fehlt unerwarteterweise im Projektarchiv (eventuell hat jemand anderer sie gelöscht?)"
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:424
#, c-format
msgid "revprop '%s' in r%ld has unexpected value in repository (maybe someone else changed it?)"
msgstr "Revisionseigenschaft »%s« in r%ld hat einen unerwarteten Wert im Projektarchiv (eventuell hat jemand anderer sie geändert?)"
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:432
#, c-format
msgid "revprop '%s' in r%ld is unexpectedly present in repository (maybe someone else set it?)"
msgstr "Revisionseigenschaft »%s« in r%ld ist unerwarteterweise im Projektarchiv vorhanden (eventuell hat jemand anderer sie gesetzt?)"
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:463
msgid "Author name should not contain a newline; value will not be set unless forced"
msgstr "Der Autorenname sollte keinen Zeilenvorschub enthalten; Wert kann nur mittels »force« gesetzt werden"
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:577
#, c-format
msgid "'%s' does not exist in revision %ld"
msgstr "»%s« existiert nicht in Revision %ld"
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:583 ../libsvn_client/prop_commands.c:1102
#: ../libsvn_wc/crop.c:168
#, c-format
msgid "Unknown node kind for '%s'"
msgstr "»%s« hat einen unbekannten Knotentyp"
#: ../libsvn_client/ra.c:161
#, c-format
msgid "Attempt to set wcprop '%s' on '%s' in a non-commit operation"
msgstr "Versuch, wcprop »%s« auf »%s« in einer Nicht-Ãbertragungs-Operation zu setzen"
#: ../libsvn_client/ra.c:415
#, c-format
msgid "Redirect cycle detected for URL '%s'"
msgstr "Endlosschleife bei der Umleitung der URL »%s« entdeckt"
#: ../libsvn_client/ra.c:501 ../libsvn_client/ra.c:812
#, c-format
msgid "'%s' has no URL"
msgstr "»%s« hat keine URL"
#: ../libsvn_client/ra.c:679 ../libsvn_ra/compat.c:395
#, c-format
msgid "Unable to find repository location for '%s' in revision %ld"
msgstr "Kann »%s« in Revision %ld nicht im Projektarchiv finden"
#: ../libsvn_client/ra.c:691
#, c-format
msgid "The location for '%s' for revision %ld does not exist in the repository or refers to an unrelated object"
msgstr "»%s« für Revision %ld existiert nicht im Projektarchiv oder verweist auf ein nicht verwandtes Objekt"
#: ../libsvn_client/relocate.c:117
#, c-format
msgid "'%s' is not the root of the repository"
msgstr "»%s« ist nicht die Basis des Projektarchivs"
#: ../libsvn_client/relocate.c:124
#, c-format
msgid "The repository at '%s' has uuid '%s', but the WC has '%s'"
msgstr "Das Projektarchiv in »%s« hat die UUID »%s«, aber die Arbeitskopie hat »%s«"
#: ../libsvn_client/repos_diff.c:931 ../libsvn_wc/externals.c:570
#, c-format
msgid "Base checksum mismatch for '%s'"
msgstr "Basis-Prüfsummenfehler bei »%s«"
#: ../libsvn_client/revisions.c:113 ../libsvn_client/revisions.c:138
#, c-format
msgid "Path '%s' has no committed revision"
msgstr "Pfad »%s« hat keine übertragene Revision"
#: ../libsvn_client/revisions.c:166
#, c-format
msgid "Unrecognized revision type requested for '%s'"
msgstr "Unbekannter Revisionstyp für »%s« angefragt"
#: ../libsvn_client/status.c:407 ../libsvn_client/status.c:586
#: ../libsvn_wc/lock.c:564 ../libsvn_wc/lock.c:856 ../libsvn_wc/lock.c:1542
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:13269 ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:630
#, c-format
msgid "'%s' is not a working copy"
msgstr "»%s« ist keine Arbeitskopie"
#: ../libsvn_client/status.c:454
#, c-format
msgid "Entry '%s' has no URL"
msgstr "Eintrag »%s« hat keine URL"
#: ../libsvn_client/switch.c:129
#, c-format
msgid "Cannot both exclude and switch a path"
msgstr "Kann einen Pfad nicht sowohl ausschlieÃen als auch umstellen"
#: ../libsvn_client/switch.c:150
#, c-format
msgid "Cannot switch '%s' because it is not in the repository yet"
msgstr "Kann »%s« nicht umplatzieren da es noch nicht im Projektarchiv ist"
#: ../libsvn_client/switch.c:175
#, c-format
msgid "Directory '%s' has no URL"
msgstr "Verzeichnis »%s« hat keine URL"
#: ../libsvn_client/switch.c:215 ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:236
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:326 ../libsvn_wc/update_editor.c:4870
#, c-format
msgid ""
"'%s'\n"
"is not the same repository as\n"
"'%s'"
msgstr ""
"»%s«\n"
"ist nicht das selbe Projektarchiv wie\n"
"»%s«"
#: ../libsvn_client/switch.c:242
#, c-format
msgid "'%s' shares no common ancestry with '%s'"
msgstr "»%s« hat keinen Vorgänger gemeinsam mit »%s«"
#: ../libsvn_client/util.c:336
#, c-format
msgid "Cannot mix repository and working copy targets"
msgstr "Ziele aus dem Projektarchiv und einer Arbeitskopie können nicht gemischt werden"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:175
msgid "Compression of svndiff data failed"
msgstr "Komprimierung der svndiff-Daten schlug fehl"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:538
msgid "Decompression of svndiff data failed: no size"
msgstr "Dekomprimierung der svndiff-Daten schlug fehl: GröÃe fehlt"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:541
msgid "Decompression of svndiff data failed: size too large"
msgstr "Dekomprimierung der svndiff-Daten schlug fehl: GröÃe zu groÃ"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:565
msgid "Decompression of svndiff data failed"
msgstr "Dekomprimierung der svndiff-Daten schlug fehl"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:572
msgid "Size of uncompressed data does not match stored original length"
msgstr "Die GröÃe der unkomprimierten Daten entspricht nicht der gespeicherten Originallänge"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:648
#, c-format
msgid "Invalid diff stream: insn %d cannot be decoded"
msgstr "Ungültiger Diff-Strom: insn %d kann nicht dekodiert werden"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:652
#, c-format
msgid "Invalid diff stream: insn %d has length zero"
msgstr "Ungültiger Diff-Strom: insn %d hat Länge Null"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:656
#, c-format
msgid "Invalid diff stream: insn %d overflows the target view"
msgstr "Ungültiger Diff-Strom: insn %d läuft in die Zielansicht über"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:665
#, c-format
msgid "Invalid diff stream: [src] insn %d overflows the source view"
msgstr "Ungültiger Diff-Strom: [Quelle] insn %d läuft in die Quellansicht über"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:672
#, c-format
msgid "Invalid diff stream: [tgt] insn %d starts beyond the target view position"
msgstr "Ungültiger Diff-Strom: [Ziel] insn %d startet hinter der Zielposition"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:679
#, c-format
msgid "Invalid diff stream: [new] insn %d overflows the new data section"
msgstr "Ungültiger Diff-Strom: [Neu] insn %d läuft in die neue Datensektion über"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:689
msgid "Delta does not fill the target window"
msgstr "Delta füllt das Zielfenster nicht"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:692
msgid "Delta does not contain enough new data"
msgstr "Delta enthält nicht genügend neue Daten"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:801
msgid "Svndiff has invalid header"
msgstr "Svndiff-Daten enthalten ungültigen Kopf"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:857 ../libsvn_delta/svndiff.c:1039
msgid "Svndiff contains a too-large window"
msgstr "Svndiff-Daten enthalten ein zu groÃes Fenster"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:864 ../libsvn_delta/svndiff.c:1046
msgid "Svndiff contains corrupt window header"
msgstr "Svndiff-Daten enthalten defekte Fenster-Kopfdaten"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:873
msgid "Svndiff has backwards-sliding source views"
msgstr "Svndiff-Daten enthalten rückwärts gleitenden Blick auf Quellen"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:930 ../libsvn_delta/svndiff.c:987
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:1068
msgid "Unexpected end of svndiff input"
msgstr "Unerwartetes Ende der Svndiff-Eingangsdaten"
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:184
#, c-format
msgid "File '%s' is too large to be read in to memory"
msgstr "Datei »%s« ist zu groà um in den Speicher gelesen zu werden"
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1106
#, c-format
msgid "The file '%s' changed unexpectedly during diff"
msgstr "Die Datei »%s« veränderte sich unerwartet während des Vergleichs"
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1276
msgid "Error in options to internal diff"
msgstr "Fehler in Optionen für internes Vergleichsprogramm"
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1302
#, c-format
msgid "Invalid argument '%s' in diff options"
msgstr "Ungültiges Argument »%s« in Vergleichsoptionen"
#. Order of date components can be different in different languages
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1799
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgstr "%a %e. %b %H:%M:%S %Y"
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1875 ../libsvn_diff/diff_file.c:1891
#, c-format
msgid "Path '%s' must be inside the directory '%s'"
msgstr "Pfad »%s« muss innerhalb des Verzeichnisses »%s« sein"
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:2409
#, c-format
msgid "Failed to delete mmap '%s'"
msgstr "Konnte mmap »%s« nicht löschen"
#: ../libsvn_diff/util.c:463
#, c-format
msgid " Reverse-merged %s:r%s%s"
msgstr " Rückgängiges Zusammenführen: %s:r%s%s"
#: ../libsvn_diff/util.c:480
#, c-format
msgid " Merged %s:r%s%s"
msgstr " Zusammengeführt %s:r%s%s"
#: ../libsvn_fs/editor.c:219
#, c-format
msgid "Revision for modifying '%s' is required"
msgstr "Revision für Bearbeitung von »%s« erforderlich"
#: ../libsvn_fs/editor.c:228
#, c-format
msgid "'%s' is out of date; try updating"
msgstr "»%s« ist veraltet; versuchen Sie zu aktualisieren"
#: ../libsvn_fs/editor.c:265
#, c-format
msgid "'%s' has been modified since the commit began (restart the commit)"
msgstr "»%s« wurde seit dem Beginn der Ãbertragung verändert (Ãbertragung neu starten)"
#: ../libsvn_fs/editor.c:323
#, c-format
msgid "'%s' already exists, so may be out of date; try updating"
msgstr "»%s« existiert schon, kann also veraltet sein; versuchen Sie zu aktualisieren"
#: ../libsvn_fs/editor.c:456
msgid "The filesystem does not support 'absent' nodes"
msgstr "Das Dateisystem unterstützt keine »absent« Knoten"
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:121
#, c-format
msgid "Invalid name for FS type '%s'"
msgstr "Ungültiger Name für Dateisystemtyp »%s«"
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:138 ../libsvn_ra/ra_loader.c:161
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:174
#, c-format
msgid "'%s' does not define '%s()'"
msgstr "»%s« definiert »%s()« nicht"
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:164
#, c-format
msgid "Failed to load module for FS type '%s'"
msgstr "Konnte Modul für Dateisystemtyp »%s« nicht laden"
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:186
#, c-format
msgid "Mismatched FS module version for '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s"
msgstr "Versionen in Dateisystemmodul »%s« stimmen nicht überein: gefunden %d.%d.%d%s, erwartet %d.%d.%d%s"
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:266
#, c-format
msgid "Unknown FS type '%s'"
msgstr "Unbekannter Dateisystemtyp »%s«"
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:389
#, c-format
msgid "Path '%s' is not in UTF-8"
msgstr "Pfad »%s« ist kein UTF-8"
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:397
#, c-format
msgid "Path '%s' contains '.' or '..' element"
msgstr "Pfad »%s« enthält ein Element ».« oder »..«"
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:554 ../libsvn_repos/repos.c:1982
msgid "Hotcopy source and destination are equal"
msgstr "Quelle und Ziel für Kopie im laufenden Betrieb sind gleich"
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:564
#, c-format
msgid "'%s' already exists and is a file"
msgstr "»%s« existiert bereits und ist eine Datei"
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:569
#, c-format
msgid "'%s' already exists and has an unknown node kind"
msgstr "»%s« existiert bereits und hat einen unbekannten Knotentyp"
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:587
#, c-format
msgid "The filesystem type of the hotcopy source ('%s') does not match the filesystem type of the hotcopy destination ('%s')"
msgstr "Der Dateisystemtyp der Quelle für die Kopie im laufenden Betrieb (»%s«) stimmt nicht mit dem Dateisystemtyp des Ziels der Kopie im laufenden Betrieb (»%s«) überein"
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1395
#, c-format
msgid "Malformed UUID '%s'"
msgstr "Fehlerhafte UUID »%s«"
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1423
#, c-format
msgid "Lock token URI '%s' has bad scheme; expected '%s'"
msgstr "URI der Sperrmarke »%s« hat fehlerhaften Schema, erwartete »%s«"
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1430
#, c-format
msgid "Lock token '%s' is not ASCII at byte %u"
msgstr "Sperrmarke »%s« besteht nicht aus ASCII bei Byte %u"
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1437
#, c-format
msgid "Lock token URI '%s' is not XML-safe"
msgstr "URI der Sperrmarke »%s« ist nicht sicher für XML"
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1444
msgid "Negative expiration date passed to svn_fs_lock"
msgstr "Negatives Ablaufdatum an svn_fs_lock übergeben"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/bdb-err.c:104
#, c-format
msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while %s:\n"
msgstr "Berkeley-DB-Fehler für Dateisystem »%s« während %s:\n"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:94
msgid "creating change"
msgstr "Erzeuge Ãnderungen"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:118
msgid "deleting changes"
msgstr "Lösche Ãnderungen"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:150 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5911
msgid "Missing required node revision ID"
msgstr "Für den Knoten fehlt eine erforderliche Revisions ID"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:161 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5921
msgid "Invalid change ordering: new node revision ID without delete"
msgstr "Ungültige Reihenfolge bei Ãnderung: Neue Knoten Revisions ID ohne Löschen"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:171 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5932
msgid "Invalid change ordering: non-add change on deleted path"
msgstr "Ungültige Reihenfolge bei Ãnderung: Nicht-hinzufügende Ãnderung auf gelöschtem Pfad"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:180 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5941
msgid "Invalid change ordering: add change on preexisting path"
msgstr "Ungültige Reihenfolge bei Ãnderung: Hinzufügende Ãnderung auf schon vorhandenem Pfad"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:272
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:395
msgid "creating cursor for reading changes"
msgstr "Erzeuge Cursor zum Lesen der Ãnderungen"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:297
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:416
#, c-format
msgid "Error reading changes for key '%s'"
msgstr "Fehler beim Lesen der Ãnderungen für Schlüssel »%s«"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:356
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:439
msgid "fetching changes"
msgstr "Hole Ãnderungen"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:369
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:452
msgid "closing changes cursor"
msgstr "SchlieÃe Ãnderungscursor"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:87
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:116
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:159
msgid "Only SHA1 checksums can be used as keys in the checksum-reps table.\n"
msgstr "Nur SHA1-Prüfsummen können als Schlüssel in der Tabelle checksum-reps verwendet werden.\n"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:135
#, c-format
msgid "Representation key for checksum '%s' exists in filesystem '%s'."
msgstr "Repräsentationsschlüssel für Prüfsumme »%s« existiert im Dateisystem »%s«."
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:142
msgid "storing checksum-reps record"
msgstr "Speichere »checksum-reps«-Datensatz"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:164
msgid "deleting entry from 'checksum-reps' table"
msgstr "Lösche Eintrag aus »checksum-reps« Tabelle"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:186
msgid "allocating new representation reuse ID (getting 'next-key')"
msgstr "Allokiere neuen Wiederverwendungsschlüssel für Darstellung (hole »next-key«)"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:207
msgid "bumping next representation reuse ID"
msgstr "Erzeuge nächsten Wiederverwendungsschlüssel für Darstellung"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:92
msgid "storing copy record"
msgstr "Speichere Kopiedatensatz"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:115
msgid "allocating new copy ID (getting 'next-key')"
msgstr "Allokiere neuen Kopieschlüssel (hole »next-key«)"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:133
msgid "bumping next copy key"
msgstr "Erzeuge nächsten Kopieschlüssel"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:171
msgid "deleting entry from 'copies' table"
msgstr "Lösche Eintrag aus »copies« Tabelle"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:199
msgid "reading copy"
msgstr "lese Kopie"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/lock-tokens-table.c:87
msgid "storing lock token record"
msgstr "Speichere Datensatz für Sperrmarke"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/lock-tokens-table.c:108
msgid "deleting entry from 'lock-tokens' table"
msgstr "Lösche Eintrag aus »lock-tokens« Tabelle"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/lock-tokens-table.c:135
msgid "reading lock token"
msgstr "Lese Sperrmarke"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/locks-table.c:93
msgid "storing lock record"
msgstr "Speichere Datensatz für Sperre"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/locks-table.c:116
msgid "deleting lock from 'locks' table"
msgstr "Lösche Sperre aus »locks« Tabelle"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/locks-table.c:143
msgid "reading lock"
msgstr "Lese Sperre"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/locks-table.c:246
msgid "creating cursor for reading lock tokens"
msgstr "Erzeuge Cursor zum Lesen der Sperrmarken"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/locks-table.c:321
msgid "fetching lock tokens"
msgstr "Lese Sperrmarken"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/locks-table.c:323
msgid "fetching lock tokens (closing cursor)"
msgstr "Lese Sperrmarken (schlieÃe Cursor)"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/miscellaneous-table.c:95
msgid "deleting record from 'miscellaneous' table"
msgstr "Lösche Eintrag aus »miscellaneous« Tabelle"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/miscellaneous-table.c:103
msgid "storing miscellaneous record"
msgstr "Speichere »miscellaneous« Datensatz"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/miscellaneous-table.c:131
msgid "fetching miscellaneous record"
msgstr "Lese »miscellaneous« Datensatz"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/node-origins-table.c:117
#, c-format
msgid "Node origin for '%s' exists in filesystem '%s' with a different value (%s) than what we were about to store (%s)"
msgstr "Knotenursprung für »%s« existiert im Dateisystem »%s« mit einem anderen Wert (%s) als der, der gespeichert werden soll (%s)"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/node-origins-table.c:127
msgid "storing node-origins record"
msgstr "Speichere Knotenherkunftdatensatz"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/node-origins-table.c:142
msgid "deleting entry from 'node-origins' table"
msgstr "Lösche Eintrag aus »node-origins« Tabelle"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:102
msgid "allocating new node ID (getting 'next-key')"
msgstr "Allokiere neue Knoten-ID (hole »next-key«)"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:120
msgid "bumping next node ID key"
msgstr "Erzeuge nächste Knoten-ID"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:156
#, c-format
msgid "Successor id '%s' (for '%s') already exists in filesystem '%s'"
msgstr "Nachfolger ID »%s« (für »%s«) existiert bereits in Dateisystem »%s«"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:182
msgid "deleting entry from 'nodes' table"
msgstr "Lösche Eintrag aus »nodes« Tabelle"
#. Handle any other error conditions.
#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:220
msgid "reading node revision"
msgstr "Lese Knotenrevision"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:253
msgid "storing node revision"
msgstr "Speichere Knotenrevision"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:98
#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:200
#, c-format
msgid "No such representation '%s'"
msgstr "Eine solche Darstellung »%s« existiert nicht"
#. Handle any other error conditions.
#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:101
msgid "reading representation"
msgstr "Lese Darstellung"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:128
msgid "storing representation"
msgstr "Speichere Darstellung"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:156
msgid "allocating new representation (getting next-key)"
msgstr "Allokiere neuen Darstellungsschlüssel (hole »next-key«)"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:177
msgid "bumping next representation key"
msgstr "Erzeuge nächsten Darstellungsschlüssel"
#. Handle any other error conditions.
#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:203
msgid "deleting representation"
msgstr "Lösche Darstellung"
#. Handle any other error conditions.
#: ../libsvn_fs_base/bdb/rev-table.c:95
msgid "reading filesystem revision"
msgstr "Lese Dateisystemrevision"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/rev-table.c:141
msgid "updating filesystem revision"
msgstr "Aktualisiere Dateisystemrevision"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/rev-table.c:149
msgid "storing filesystem revision"
msgstr "Speichere Dateisystemrevision"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/rev-table.c:179
msgid "getting youngest revision (creating cursor)"
msgstr "Hole neueste Revision (erzeuge Cursor)"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/rev-table.c:203
msgid "getting youngest revision (finding last entry)"
msgstr "Hole neueste Revision (finde letzten Eintrag)"
#. You can't commit a transaction with open cursors, because:
#. 1) key/value pairs don't get deleted until the cursors referring
#. to them are closed, so closing a cursor can fail for various
#. reasons, and txn_commit shouldn't fail that way, and
#. 2) using a cursor after committing its transaction can cause
#. undetectable database corruption.
#: ../libsvn_fs_base/bdb/rev-table.c:213
msgid "getting youngest revision (closing cursor)"
msgstr "Hole neueste Revision (schlieÃe Cursor)"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:94
#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:300
#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:491
msgid "creating cursor for reading a string"
msgstr "Erzeuge Cursor zum Lesen von Zeichenketten"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:124
msgid "moving cursor"
msgstr "Verschiebe Cursor"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:136
msgid "rerunning cursor move"
msgstr "Führe Verschiebung des Cursors erneut aus"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:228
#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:247
#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:265
msgid "reading string"
msgstr "Lese Zeichenkette"
#. Done with the cursor.
#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:254
#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:334
#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:539
msgid "closing string-reading cursor"
msgstr "SchlieÃe Cursor zum Lesen von Zeichenketten"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:313
#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:505
msgid "getting next-key value"
msgstr "Hole Wert »next-key«"
#. ignore the error, the original is
#. more important.
#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:331
msgid "bumping next string key"
msgstr "Erzeuge nächsten Zeichenkettenschlüssel"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:358
msgid "appending string"
msgstr "Füge an Zeichenkette an"
#. Handle any other error conditions.
#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:390
msgid "clearing string"
msgstr "Lösche Zeichenkette"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:399
msgid "storing empty contents"
msgstr "Speichere leere Inhalte"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:436
msgid "fetching string length"
msgstr "Ermittle Länge der Zeichenkette"
#. Handle any other error conditions.
#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:466
msgid "deleting string"
msgstr "Lösche Zeichenkette"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:524
msgid "writing copied data"
msgstr "Schreibe kopiete Daten"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:535
msgid "fetching string data for a copy"
msgstr "Hole Zeichenkettendaten für eine Kopie"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/txn-table.c:99
msgid "storing transaction record"
msgstr "Speichere Transaktionsdatensatz"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/txn-table.c:123
msgid "allocating new transaction ID (getting 'next-key')"
msgstr "Allokiere neue Transaktions-ID (hole »next-key«)"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/txn-table.c:142
msgid "bumping next transaction key"
msgstr "Erzeuge nächsten Transaktionsschlüssel"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/txn-table.c:188
msgid "deleting entry from 'transactions' table"
msgstr "Lösche Eintrag aus Tabelle »transactions«"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/txn-table.c:218
msgid "reading transaction"
msgstr "Lese Transaktion"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/txn-table.c:251
msgid "reading transaction list (opening cursor)"
msgstr "Lese Transaktionsliste (öffne Cursor)"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/txn-table.c:314
msgid "reading transaction list (listing keys)"
msgstr "Lese Transaktionsliste (Schlüssel auflisten)"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/txn-table.c:317
msgid "reading transaction list (closing cursor)"
msgstr "Lese Transaktionsliste (schlieÃe Cursor)"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/uuids-table.c:119
msgid "get repository uuid"
msgstr "Hole UUID des Projektarchivs"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/uuids-table.c:147
msgid "set repository uuid"
msgstr "Setze UUID des Projektarchivs"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:228
#, c-format
msgid "Corrupt DB: initial transaction id not '0' in filesystem '%s'"
msgstr "DB beschädigt: Erste Transaktion ist nicht »0« in Dateisystem »%s«"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:236
#, c-format
msgid "Corrupt DB: initial copy id not '0' in filesystem '%s'"
msgstr "DB beschädigt: Erste Kopie ist nicht »0« in Dateisystem »%s«"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:245
#, c-format
msgid "Corrupt DB: initial revision number is not '0' in filesystem '%s'"
msgstr "DB beschädigt: Erste Revision ist nicht »0« in Dateisystem »%s«"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:294
msgid "Attempted to get entries of a non-directory node"
msgstr "Versuchte, Einträge eines *nicht* Verzeichnisknotens zu holen"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:461 ../libsvn_fs_fs/dag.c:372
#, c-format
msgid "Attempted to create a node with an illegal name '%s'"
msgstr "Versuchte, Knoten mit illegalem Namen »%s« anzulegen"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:467 ../libsvn_fs_fs/dag.c:378
msgid "Attempted to create entry in non-directory parent"
msgstr "Versuchte, Eintrag in einem *nicht* Verzeichnisknoten anzulegen"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:473 ../libsvn_fs_base/dag.c:737
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:384
#, c-format
msgid "Attempted to clone child of non-mutable node"
msgstr "Versuchte, Unterknoten eines nicht-veränderlichen Knotens zu klonen"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:480
#, c-format
msgid "Attempted to create entry that already exists"
msgstr "Versuchte, Eintrag anzulegen, der bereits existiert"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:529 ../libsvn_fs_fs/dag.c:462
msgid "Attempted to set entry in non-directory node"
msgstr "Versuchte, Eintrag in einem *nicht* Verzeichnisknoten zu setzen"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:535 ../libsvn_fs_fs/dag.c:468
msgid "Attempted to set entry in immutable node"
msgstr "Versuchte, Eintrag in einem nicht-veränderlichen Knoten zu setzen"
# FIXME: node-revision or node-rev (wie überall)?
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:602
#, c-format
msgid "Can't set proplist on *immutable* node-revision %s"
msgstr "Kann keine Eigenschaften für *nicht-veränderliche* Knotenrevision %s setzen."
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:743
#, c-format
msgid "Attempted to make a child clone with an illegal name '%s'"
msgstr "Versuchte, Unterknoten mit illegalem Namen »%s« zu klonen"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:860
#, c-format
msgid "Attempted to delete entry '%s' from *non*-directory node"
msgstr "Versuchte, Eintrag »%s« aus einem *nicht* Verzeichnisknoten zu löschen"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:866
#, c-format
msgid "Attempted to delete entry '%s' from immutable directory node"
msgstr "Versuchte, Eintrag »%s« aus einem nicht-veränderlichen Verzeichnisknoten zu löschen"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:873
#, c-format
msgid "Attempted to delete a node with an illegal name '%s'"
msgstr "Versuchte, einen Knoten mit illegalem Namen »%s« zu löschen"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:888 ../libsvn_fs_base/dag.c:921
#, c-format
msgid "Delete failed: directory has no entry '%s'"
msgstr "Löschen schlug fehl: Verzeichnis hat keinen Eintrag »%s«"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:970
#, c-format
msgid "Attempted removal of immutable node"
msgstr "Versuchte, einen nicht-veränderlichen Knoten zu entfernen"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1088
#, c-format
msgid "Attempted to get textual contents of a *non*-file node"
msgstr "Versuchte, den Textinhalt eines *nicht* Dateiknotens zu holen"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1121
#, c-format
msgid "Attempted to get length of a *non*-file node"
msgstr "Versuchte, die Länge eines *nicht* Dateiknotens zu holen"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1148
#, c-format
msgid "Attempted to get checksum of a *non*-file node"
msgstr "Versuchte, die Prüfsumme eines *nicht* Dateiknotens zu holen"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1187 ../libsvn_fs_base/dag.c:1244
#, c-format
msgid "Attempted to set textual contents of a *non*-file node"
msgstr "Versuchte, den Textinhalt eines *nicht* Dateiknotens zu setzen"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1193 ../libsvn_fs_base/dag.c:1250
#, c-format
msgid "Attempted to set textual contents of an immutable node"
msgstr "Versuchte, den Textinhalt eines nicht-veränderlichen Knotens zu setzen"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1279 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:829
#, c-format
msgid "Checksum mismatch on representation '%s'"
msgstr "Prüfsummenfehler in Darstellung »%s«"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1373
#, c-format
msgid "Attempted to open non-existent child node '%s'"
msgstr "Versuchte, nicht existierenden Unterknoten »%s« zu öffnen"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1379
#, c-format
msgid "Attempted to open node with an illegal name '%s'"
msgstr "Versuchte, einen Knoten mit illegalem Namen »%s« zu öffnen"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1700
#, c-format
msgid "Attempted merge tracking info change on immutable node"
msgstr "Versuchte, die Informationen zur Zusammenführungsverfolgung eines nicht-veränderlichen Knotens zu ändern"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1740
#, c-format
msgid "Attempted mergeinfo count change on immutable node"
msgstr "Versuchte, die Anzahl der Zusammenführungsinformationen eines nicht-veränderlichen Knoten zu ändern"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1752
#, c-format
msgid "Invalid value (%%%s) for node revision mergeinfo count"
msgstr "Ungültiger Wert (%%%s) für Knotenrevisions-Zusammenführungszähler"
#: ../libsvn_fs_base/err.c:46
#, c-format
msgid "Corrupt filesystem revision %ld in filesystem '%s'"
msgstr "Beschädigte Dateisystemrevision %ld in Dateisystem »%s«"
#: ../libsvn_fs_base/err.c:57 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2268
#, c-format
msgid "Reference to non-existent node '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Verweis auf einen nicht existierenden Knoten »%s« in Dateisystem »%s«"
#: ../libsvn_fs_base/err.c:68
#, c-format
msgid "No such revision %ld in filesystem '%s'"
msgstr "Keine solche Revision %ld im Dateisystem »%s«"
#: ../libsvn_fs_base/err.c:80
#, c-format
msgid "Corrupt entry in 'transactions' table for '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Beschädigter Eintrag in »transactions« Tabelle für »%s« in Dateisystem »%s«"
#: ../libsvn_fs_base/err.c:91
#, c-format
msgid "Corrupt entry in 'copies' table for '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Beschädigter Eintrag in »copies« Tabelle für »%s« in Dateisystem »%s«"
#: ../libsvn_fs_base/err.c:102
#, c-format
msgid "No transaction named '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Keine Transaktion namens »%s« in Dateisystem »%s«"
#: ../libsvn_fs_base/err.c:113
#, c-format
msgid "Cannot modify transaction named '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Kann die Transaktion namens »%s« in Dateisystem »%s« nicht modifizieren"
#: ../libsvn_fs_base/err.c:124
#, c-format
msgid "No copy with id '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Keine Kopie mit ID »%s« in Dateisystem »%s«"
#: ../libsvn_fs_base/err.c:134
#, c-format
msgid "Token '%s' does not point to any existing lock in filesystem '%s'"
msgstr "Marke »%s« zeigt auf keine existierende Sperre im Dateisystem »%s«"
#: ../libsvn_fs_base/err.c:144
#, c-format
msgid "No token given for path '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Keine Marke für Pfad »%s« in Dateisystem »%s« angegeben"
#: ../libsvn_fs_base/err.c:153
#, c-format
msgid "Corrupt lock in 'locks' table for '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Beschädigte Sperre in »locks« Tabelle für »%s« in Dateisystem »%s«"
#: ../libsvn_fs_base/err.c:163
#, c-format
msgid "No record in 'node-origins' table for node id '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Kein Datensatz in der »node-origins«-Tabelle für Knoten-ID »%s« im Dateisystem »%s«"
#: ../libsvn_fs_base/err.c:173
#, c-format
msgid "No record in 'checksum-reps' table for checksum '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Kein Datensatz in der »checksum-reps«-Tabelle für Prüfsumme »%s« im Dateisystem »%s«"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:89
#, c-format
msgid "Bad database version: got %d.%d.%d, should be at least %d.%d.%d"
msgstr "Falsche Datenbankversion: %d.%d.%d, sollte mindestens %d.%d.%d sein"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:100
#, c-format
msgid "Bad database version: compiled with %d.%d.%d, running against %d.%d.%d"
msgstr "Falsche Datenbankversion: Ãbersetzt mit %d.%d.%d, läuft mit %d.%d.%d"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:190
#, c-format
msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while closing environment:\n"
msgstr "Berkeley-DB-Fehler für Dateisystem »%s« beim SchlieÃen der Umgebung:\n"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:553
#, c-format
msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while creating environment:\n"
msgstr "Berkeley-DB-Fehler für Dateisystem »%s« beim Erzeugen der Umgebung:\n"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:559
#, c-format
msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while opening environment:\n"
msgstr "Berkeley-DB-Fehler für Dateisystem »%s« beim Ãffnen der Umgebung:\n"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:574
msgid "creating 'nodes' table"
msgstr "Erzeuge Tabelle »nodes« "
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:575
msgid "opening 'nodes' table"
msgstr "Ãffne Tabelle »nodes«"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:580
msgid "creating 'revisions' table"
msgstr "Erzeuge Tabelle »revisions«"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:581
msgid "opening 'revisions' table"
msgstr "Ãffne Tabelle »revisions«"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:586
msgid "creating 'transactions' table"
msgstr "Erzeuge Tabelle »transactions«"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:587
msgid "opening 'transactions' table"
msgstr "Ãffne Tabelle »transactions«"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:592
msgid "creating 'copies' table"
msgstr "Erzeuge Tabelle »copies«"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:593
msgid "opening 'copies' table"
msgstr "Ãffne Tabelle »copies«"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:598
msgid "creating 'changes' table"
msgstr "Erzeuge Tabelle »changes«"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:599
msgid "opening 'changes' table"
msgstr "Ãffne Tabelle »changes«"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:604
msgid "creating 'representations' table"
msgstr "Erzeuge Tabelle »representations«"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:605
msgid "opening 'representations' table"
msgstr "Ãffne Tabelle »representations«"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:610
msgid "creating 'strings' table"
msgstr "Erzeuge Tabelle »strings«"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:611
msgid "opening 'strings' table"
msgstr "Ãffne Tabelle »strings«"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:616
msgid "creating 'uuids' table"
msgstr "Erzeuge Tabelle »uuids«"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:617
msgid "opening 'uuids' table"
msgstr "Ãffne Tabelle »uuids«"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:622
msgid "creating 'locks' table"
msgstr "Erzeuge Tabelle »locks«"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:623
msgid "opening 'locks' table"
msgstr "Ãffne Tabelle »locks«"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:628
msgid "creating 'lock-tokens' table"
msgstr "Erzeuge Tabelle »lock-tokens«"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:629
msgid "opening 'lock-tokens' table"
msgstr "Ãffne Tabelle »lock-tokens«"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:637
msgid "creating 'node-origins' table"
msgstr "Erzeuge Tabelle »node-origins«"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:638
msgid "opening 'node-origins' table"
msgstr "Ãffne Tabelle »node-origin«"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:647
msgid "creating 'miscellaneous' table"
msgstr "Erzeuge Tabelle »miscellaneous«"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:648
msgid "opening 'miscellaneous' table"
msgstr "Ãffne Tabelle »miscellaneous«"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:657
msgid "creating 'checksum-reps' table"
msgstr "Erzeuge Tabelle »checksum-reps«"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:658
msgid "opening 'checksum-reps' table"
msgstr "Ãffne Tabelle »checksum-reps«"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:730
#, c-format
msgid "The '%s' feature requires version %d of the filesystem schema; filesystem '%s' uses only version %d"
msgstr "Das Merkmal »%s« erfordert Version %d des Dateisystemschemas; Dateisystem »%s« verwendet nur Version %d"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:749
#, c-format
msgid "Expected FS format '%d'; found format '%d'"
msgstr "Erwartetes Dateisystemformat »%d«; gefunden »%d«"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1215
#, c-format
msgid "BDB repositories do not support incremental hotcopy"
msgstr "BDB-Projektarchive unterstützen inkrementelle Kopien im laufenden Betrieb nicht"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1319
msgid ""
"Error copying logfile; the DB_LOG_AUTOREMOVE feature\n"
"may be interfering with the hotcopy algorithm. If\n"
"the problem persists, try deactivating this feature\n"
"in DB_CONFIG"
msgstr ""
"Fehler beim Kopieren der Logdatei; die Funktion DB_LOG_AUTOREMOVE\n"
"könnte den Hotcopy-Algorithmus stören. Falls das Problem weiterhin\n"
"besteht, versuchen Sie diese Funktion in DB_CONFIG abzuschalten"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1338
msgid ""
"Error running catastrophic recovery on hotcopy; the\n"
"DB_LOG_AUTOREMOVE feature may be interfering with the\n"
"hotcopy algorithm. If the problem persists, try deactivating\n"
"this feature in DB_CONFIG"
msgstr ""
"Fehler beim Ausführen der Katastrophen-Wiederherstellung im\n"
"laufenden Betrieb (hotcopy); die Funktion DB_LOG_AUTOREMOVE\n"
"könnte den Hotcopy-Algorithmus stören. Wenn das Problem weiterhin\n"
"besteht, versuchen Sie diese Funktion in DB_CONFIG abzuschalten"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1383
msgid "Module for working with a Berkeley DB repository."
msgstr "Modul zum Zugriff auf ein Berkeley-DB-Projektarchiv."
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1430
#, c-format
msgid "Unsupported FS loader version (%d) for bdb"
msgstr "Nicht unterstützte Dateisystem-Laderversion (%d) für bdb"
#: ../libsvn_fs_base/lock.c:108 ../libsvn_fs_base/lock.c:113
#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:786 ../libsvn_fs_fs/lock.c:791
#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:813
#, c-format
msgid "Path '%s' doesn't exist in HEAD revision"
msgstr "Pfad »%s« existiert nicht in HEAD-Revision"
#: ../libsvn_fs_base/lock.c:540 ../libsvn_fs_fs/lock.c:682
#, c-format
msgid "Cannot verify lock on path '%s'; no username available"
msgstr "Kann Sperre für Pfad »%s« nicht prüfen; keine Benutzername verfügbar"
#: ../libsvn_fs_base/lock.c:546 ../libsvn_fs_fs/lock.c:688
#, c-format
msgid "User '%s' does not own lock on path '%s' (currently locked by '%s')"
msgstr "Benutzer »%s« besitzt die Sperre für Pfad »%s« nicht (derzeit gesperrt durch »%s«)"
#: ../libsvn_fs_base/lock.c:552 ../libsvn_fs_fs/lock.c:694
#, c-format
msgid "Cannot verify lock on path '%s'; no matching lock-token available"
msgstr "Kann Sperre für Pfad »%s« nicht prüfen; keine entsprechende Sperrmarke verfügbar"
#. Helper macro that evaluates to an error message indicating that
#. the representation referred to by X has an unknown node kind.
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:58
#, c-format
msgid "Unknown node kind for representation '%s'"
msgstr "Unbekannter Knotentyp für Darstellung »%s«"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:110
msgid "Representation is not of type 'delta'"
msgstr "Darstellung ist nicht vom Typ »delta«"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:380
msgid "Svndiff source length inconsistency"
msgstr "Svndiff Quelllänge ist inkonsistent"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:506
#, c-format
msgid "Diff version inconsistencies in representation '%s'"
msgstr "Inkonsistenzen in Diffversion in Darstellung »%s«"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:532
#, c-format
msgid "Corruption detected whilst reading delta chain from representation '%s' to '%s'"
msgstr "Beim Lesen der Delta-Kette aus der Darstellung »%s« nach »%s« wurde eine Beschädigung entdeckt"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:798
#, c-format
msgid "Rep contents are too large: got %s, limit is %s"
msgstr "Inhalt der Darstellung zu groÃ: »%s« erhalten, Grenze ist »%s«"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:814
#, c-format
msgid "Failure reading representation '%s'"
msgstr "Fehler beim Lesen der Darstellung »%s«"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:924
#, c-format
msgid "MD5 checksum mismatch on representation '%s'"
msgstr "MD5-Prüfsummenfehler auf Darstellung »%s«"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:934
#, c-format
msgid "SHA1 checksum mismatch on representation '%s'"
msgstr "SHA1-Prüfsummenfehler auf Darstellung »%s«"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:945
msgid "Null rep, but offset past zero already"
msgstr "Leere Darstellung, aber der Offset ist bereits gröÃer als Null"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1062 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1253
#, c-format
msgid "Rep '%s' is not mutable"
msgstr "Darstellung »%s« ist nicht veränderlich"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1077
#, c-format
msgid "Rep '%s' both mutable and non-fulltext"
msgstr "Darstellung »%s« ist beides: veränderlich und kein Volltext"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1372
msgid "Failed to get new string key"
msgstr "Konnte keinen neuen Schlüssel erzeugen"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1449
#, c-format
msgid "Attempt to deltify '%s' against itself"
msgstr "Versuch, Deltas von »%s« gegen sich selber zu erstellen"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1522
#, c-format
msgid "Failed to calculate MD5 digest for '%s'"
msgstr "Berechnung der MD5-Summe für »%s« schlug fehl"
#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:72
#, c-format
msgid "Transaction is not dead: '%s'"
msgstr "Transaktion ist nicht tot: »%s«"
#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:75
#, c-format
msgid "Transaction is dead: '%s'"
msgstr "Transaktion ist tot: »%s«"
#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:272 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9763
#, c-format
msgid "revprop '%s' has unexpected value in filesystem"
msgstr "Revisionseigenschaft »%s« hat einen unerwarteten Wert im Dateisystem"
#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:1030
msgid "Transaction aborted, but cleanup failed"
msgstr "Transaktion abgebrochen, aber Aufräumen schlug fehl"
#: ../libsvn_fs_base/trail.c:99
msgid "beginning Berkeley DB transaction"
msgstr "Beginne Berkeley DB Transaktion"
#: ../libsvn_fs_base/trail.c:134
msgid "aborting Berkeley DB transaction"
msgstr "Breche Berkeley DB Transaktion ab"
#: ../libsvn_fs_base/trail.c:158
msgid "committing Berkeley DB transaction"
msgstr "SchlieÃe Berkeley DB Transaktion ab"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:772 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1065
#, c-format
msgid "Failure opening '%s'"
msgstr "Fehler beim Ãffnen von »%s«"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1403 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1516
msgid "Cannot compare property value between two different filesystems"
msgstr "Kann Eigenschaftswert nicht zwischen verschiedenen Dateisystemen vergleichen"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1849 ../libsvn_fs_base/tree.c:1919
msgid "Corrupt DB: faulty predecessor count"
msgstr "DB beschädigt: Fehlerhafte Vorgängeranzahl"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1976
#, c-format
msgid "Unexpected immutable node at '%s'"
msgstr "Unerwarteter unveränderlicher Knoten bei »%s«"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1997 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1546
#: ../libsvn_repos/commit.c:1255
#, c-format
msgid "Conflict at '%s'"
msgstr "Konflikt bei »%s«"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2050 ../libsvn_fs_base/tree.c:2802
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:1597 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2134
msgid "Bad merge; ancestor, source, and target not all in same fs"
msgstr "Fehlerhaftes Zusammenführen: Vorgänger, Quelle und Ziel nicht im gleichen Dateisystem"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2066 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1613
#, c-format
msgid "Bad merge; target '%s' has id '%s', same as ancestor"
msgstr "Fehlerhaftes Zusammenführen: Ziel »%s« hat die gleiche ID »%s« wie der Vorgänger."
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2610
#, c-format
msgid "Transaction '%s' out-of-date with respect to revision '%s'"
msgstr "Transaktion »%s« ist in Bezug auf Revision »%s« veraltet"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2886
#, c-format
msgid "Cannot deltify revisions prior to r%ld"
msgstr "Die Erstellung von Deltas für Revisionen vor r%ld ist nicht möglich"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3004 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2289
msgid "The root directory cannot be deleted"
msgstr "Das Basisverzeichnis kann nicht gelöscht werden"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3217 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2359
#, c-format
msgid "Cannot copy between two different filesystems ('%s' and '%s')"
msgstr "Kann nicht zwischen zwei verschiedenen Dateisystemen (»%s« und »%s«) kopieren"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3226 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2365
msgid "Copy from mutable tree not currently supported"
msgstr "Kopieren eines veränderlichen Baumes wird derzeit nicht unterstützt"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3736 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2842
#, c-format
msgid "Base checksum mismatch on '%s'"
msgstr "Basis-Prüfsummenfehler bei »%s«"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3969 ../libsvn_fs_fs/tree.c:3057
msgid "Cannot compare file contents between two different filesystems"
msgstr "Kann Dateiinhalte nicht zwischen verschiedenen Dateisystemen vergleichen"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:5013 ../libsvn_fs_base/tree.c:5188
#, c-format
msgid "Node-revision '%s' claims to have mergeinfo but doesn't"
msgstr "Knotenrevision »%s« behauptet, Zusammenführungsinformationen zu haben, hat aber keine"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:5049
#, c-format
msgid "Node-revision '%s' claims to sit atop a tree containing mergeinfo but is not a directory"
msgstr "Knotenrevision »%s« behauptet, über einem Baum, der Zusammenführungsinformationen enthält, zu sitzen, ist aber kein Verzeichnis"
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:426 ../libsvn_fs_fs/dag.c:442
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:1038 ../libsvn_ra_serf/serf.c:1101
msgid "Can't get entries of non-directory"
msgstr "Kann keine Einträge aus einem nicht-Verzeichnis lesen"
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:551
#, c-format
msgid "Can't increment mergeinfo count on node-revision %%s to negative value %%%s"
msgstr "Kann Zusammenführungsinformationszähler für Knotenrevision %%s nicht auf negativen Wert %%%s erhöhen"
# FIXME: node-revision or node-rev (wie überall)?
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:562
#, c-format
msgid "Can't increment mergeinfo count on *file* node-revision %%s to %%%s (> 1)"
msgstr "Kann Zusammenführungsinformationszähler für Datei-Knotenrevision %%s nicht auf %%%s (> 1) erhöhen"
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1134
msgid "Empty noderev in cache"
msgstr "Leere Knotenrevision im Zwischenspeicher"
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1326
#, c-format
msgid "Attempted to update ancestry of non-mutable node"
msgstr "Versuchte, die Herkunft eines unveränderlichen Knotens zu ändern"
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:83
#, c-format
msgid "Can't fetch FSFS shared data"
msgstr "Kann gemeinsame FSFS-Daten nicht holen"
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:110
#, c-format
msgid "Can't store FSFS shared data"
msgstr "Kann gemeinsame FSFS-Daten nicht speichern"
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:404
msgid "Module for working with a plain file (FSFS) repository."
msgstr "Modul zum Zugriff auf ein dateibasiertes (FSFS) Projektarchiv."
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:454
#, c-format
msgid "Unsupported FS loader version (%d) for fsfs"
msgstr "Nicht unterstützte Dateisystem-Laderversion (%d) für fsfs"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:727
#, c-format
msgid "Can't unlock unknown transaction '%s'"
msgstr "Kann unbekannte Transaktion »%s« nicht freigeben"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:731
#, c-format
msgid "Can't unlock nonlocked transaction '%s'"
msgstr "Nicht gesperrte Transaktion »%s« kann nicht freigeben werden"
# FIXME: Dies ist aber nicht infinitisch übersetzt (siehe umliegenden Meldungen)
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:738
#, c-format
msgid "Can't unlock prototype revision lockfile for transaction '%s'"
msgstr "Kann Prototyp-Revisionssperrdatei für Transaktion »%s« nicht entsperren"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:744
#, c-format
msgid "Can't close prototype revision lockfile for transaction '%s'"
msgstr "Kann Prototyp-Revisionssperrdatei für Transaktion »%s« nicht schlieÃen"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:806
#, c-format
msgid "Cannot write to the prototype revision file of transaction '%s' because a previous representation is currently being written by this process"
msgstr "Kann nicht in die Prototyp-Revisionsdatei der Transaktion »%s« schreiben, da eine frühere Darstellung zurzeit von diesem Prozess geschrieben wird"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:842
#, c-format
msgid "Cannot write to the prototype revision file of transaction '%s' because a previous representation is currently being written by another process"
msgstr "Kann nicht in die Prototyp-Revisionsdatei der Transaktion »%s« schreiben, da eine frühere Darstellung zurzeit von einem anderen Prozess geschrieben wird"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:849 ../libsvn_subr/io.c:2014
#, c-format
msgid "Can't get exclusive lock on file '%s'"
msgstr "Kann keinen exklusiven Zugriff auf Datei »%s« erlangen"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:968
#, c-format
msgid "%s file '%s' contains unexpected non-digit '%c' within '%s'"
msgstr "Die Datei %s (»%s«) enthält eine unerwartete Nicht-Ziffer »%c« innerhalb »%s«"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:995
#, c-format
msgid "Found format '%d', only created by unreleased dev builds; see http://subversion.apache.org/docs/release-notes/1.7#revprop-packing"
msgstr "Format »%d« gefunden, das nur durch nicht veröffentlichte Entwicklungsversionen erstellt wurde; siehe http://subversion.apache.org/docs/release-notes/1.7#revprop-packing"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1006
#, c-format
msgid "Expected FS format between '1' and '%d'; found format '%d'"
msgstr "Erwartete Dateisystemformat zwischen 1 und %d; fand %d"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1052
#, c-format
msgid "Can't read first line of format file '%s'"
msgstr "Die erste Zeile der Formatdatei »%s« kann nicht gelesen werden"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1092
#, c-format
msgid "'%s' contains invalid filesystem format option '%s'"
msgstr "»%s« enthält eine ungültige Dateisystemformat-Option »%s«"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1582
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file. Please move it out of the way and try again"
msgstr "»%s« ist keine reguläre Datei. Bitte aus dem Weg bewegen und noch einmal versuchen."
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1753
#, c-format
msgid "Can't read '%s'"
msgstr "Kann »%s« nicht lesen"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1816 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1835
#, c-format
msgid "Found malformed header '%s' in revision file"
msgstr "Fehlerhafte Kopfdaten »%s« in Revisionsdatei gefunden"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1871
#, c-format
msgid "Invalid revision number '%ld'"
msgstr "Ungültige Revisionsnummer »%ld«"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1886 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1941
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1952 ../libsvn_repos/log.c:2268
#: ../libsvn_repos/log.c:2272
#, c-format
msgid "No such revision %ld"
msgstr "Keine Revision %ld"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1986
msgid "Unexpected EOF"
msgstr "Unerwartetes Dateiende (EOF)"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1993
#, c-format
msgid "Number '%s' invalid or too large"
msgstr "Zahl »%s« ist ungültig oder zu groÃ"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2160 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2174
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2182 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2190
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2199 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2212
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2221
msgid "Malformed text representation offset line in node-rev"
msgstr "Fehlerhafte »text representation offset«-Zeile in Knotenrevision"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2252
#, c-format
msgid "While reading representation offsets for node-revision '%s':"
msgstr "Beim Lesen der Darstellungsoffsets für Knotenrevision »%s«"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2407
msgid "Missing id field in node-rev"
msgstr "Fehlendes ID-Feld in Knotenrevision"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2421
#, c-format
msgid "Missing kind field in node-rev '%s'"
msgstr "Fehlendes Feld »kind« in Knotenrevision »%s«"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2456
#, c-format
msgid "Missing cpath field in node-rev '%s'"
msgstr "Fehlendes Feld »cpath« in Knotenrevision »%s«"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2484 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2491
#, c-format
msgid "Malformed copyroot line in node-rev '%s'"
msgstr "Fehlerhafte »copyroot«-Zeile in Knotenrevision »%s«"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2508 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2515
#, c-format
msgid "Malformed copyfrom line in node-rev '%s'"
msgstr "Fehlerhafte »copyfrom«-Zeile in Knotenrevision »%s«"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2684 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7632
#, c-format
msgid "Attempted to write to non-transaction '%s'"
msgstr "Versuch, in eine Nicht-Transaktion zu schreiben »%s«"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2821
#, c-format
msgid "Malformed representation header at %s"
msgstr "Fehlerhafter Darstellungskopf in »%s«"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2853
#, c-format
msgid "Missing node-id in node-rev at r%ld (offset %s)"
msgstr "Fehlende Knoten-ID in Knotenrevision bei r%ld (Offset »%s«)"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2862
#, c-format
msgid "Corrupt node-id '%s' in node-rev at r%ld (offset %s)"
msgstr "Beschädigte Knoten-ID »%s« in Knotenrevision bei r%ld (Offset »%s«)"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2953
#, c-format
msgid "Revision file (r%ld) lacks trailing newline"
msgstr "Revisionsdatei (r%ld) hat keinen abschlieÃenden Zeilenumbruch"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2967
#, c-format
msgid "Final line in revision file (r%ld) longer than 64 characters"
msgstr "Letzte Zeile in der Revisionsdatei (r%ld) ist länger als 64 Zeichen"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2982
#, c-format
msgid "Final line in revision file r%ld missing space"
msgstr "Letzte Zeile in der Revisionsdatei r%ld hat nicht genug Leerzeichen"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3686
#, fuzzy, c-format
msgid "Packed revprop manifest for r%ld too small"
msgstr "Verzeichnis für gepackte Revisionseigenschaften für Revision %ld ist zu klein"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3743
#, c-format
msgid "Revprop pack for revision r%ld contains revprops for r%ld .. r%ld"
msgstr "Datei mit gepackten Revisionseigenschaften für Revision r%ld enthält Revisionseigenschaften für r%ld .. %ld"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3754
#, c-format
msgid "Revprop pack for revision r%ld starts at non-packed revisions r%ld"
msgstr "Datei mit gepackten Revisionseigenschaften für Revision r%ld beginnt mit nicht gepackter Revision r%ld"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3763
msgid "Header end not found"
msgstr "Ende der Kopfdaten nicht gefunden"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3791
msgid "Packed revprop size exceeds pack file size"
msgstr "GröÃe der gepackten Revisionseigenschaften überschreitet die gröÃe der gepackten Datei"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3850
#, c-format
msgid "No such packed revision %ld"
msgstr "Keine gepackte Revision %ld"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3890
#, c-format
msgid "Failed to read revprop pack file for r%ld"
msgstr "Konnte gepackte Revisionseigenschaften-Datei für r%ld nicht lesen"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3897
#, c-format
msgid "Revprop pack file for r%ld is corrupt"
msgstr "Daten mit gepackten Revisionseigenschaften für r%ld ist beschädigt"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3970
#, c-format
msgid "Could not read revprops for revision %ld"
msgstr "Konnte Revisionseigenschaften für Revision %ld nicht lesen"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4199
#, c-format
msgid "Packed file '%s' misses a tag"
msgstr "Der gepackten Datei »%s« fehlt ein Tag"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4537
msgid "Malformed svndiff data in representation"
msgstr "Fehlerhafte svndiff-Daten in Darstellung"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4973 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4992
msgid "Reading one svndiff window read beyond the end of the representation"
msgstr "Lesen eines svndiff-Fensters las über Ende der Darstellung hinaus"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5080
msgid "svndiff window length is corrupt"
msgstr "Svndiff Fensterlänge ist beschädigt"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5248
msgid "Checksum mismatch while reading representation"
msgstr "Prüfsummenfehler beim Lesen der Darstellung"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5613 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5627
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5634
#, c-format
msgid "Directory entry corrupt in '%s'"
msgstr "Verzeichniseintrag beschädigt in »%s«"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6112 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6117
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6123 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6140
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6173 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6193
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6228 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6233
msgid "Invalid changes line in rev-file"
msgstr "Ungültige »changes« Zeile in Rev Datei"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6166
msgid "Invalid change kind in rev file"
msgstr "Ungültiger Ãnderungstyp in Rev Datei"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6186
msgid "Invalid text-mod flag in rev-file"
msgstr "Ungültiges »text-mod« Flag in Rev Datei"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6206
msgid "Invalid prop-mod flag in rev-file"
msgstr "Ungültiges »prop-mod« Flag in Rev Datei"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6464
msgid "Copying from transactions not allowed"
msgstr "Kopieren aus Transaktionen ist nicht erlaubt."
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6597
#, c-format
msgid "Unable to create transaction directory in '%s' for revision %ld"
msgstr "Kann Transaktionsverzeichnis in »%s« in Revision %ld nicht anlegen"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6662
msgid "Internal error: a null transaction id was passed to get_txn_proplist()"
msgstr "Interner Fehler: eine Transaktionskennung von Null wurde übergeben um get_txn_proplist() zu erhalten"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6821 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6828
msgid "next-id file corrupt"
msgstr "»next-id« Datei beschädigt"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6924
#, c-format
msgid "Transaction '%s' cleanup failed"
msgstr "Aufräumen der Transaktion »%s« schlug fehl"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7064
#, c-format
msgid "Invalid change type %d"
msgstr "Ungültiger Ãnderungstyp %d"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7652
msgid "Can't set text contents of a directory"
msgstr "Kann Textinhalt im Verzeichnis nicht erzeugen"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7738 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7743
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7750
msgid "Corrupt 'current' file"
msgstr "Beschädigte Datei »current«"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8010
#, c-format
msgid "predecessor count for the root node-revision is wrong: found (%d+%ld != %d), committing r%ld"
msgstr "Anzahl der Vorgänger für die Revision des Wurzelknotens ist falsch: Gefunden (%d+%ld != %d) bei Ãbertragung von r%ld"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8145
msgid "Truncated protorev file detected"
msgstr "Abgeschnittene Datei »protorev« entdeckt"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8545
msgid "Transaction out of date"
msgstr "Transaktion ist veraltet"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9044
msgid "Recovery encountered a non-directory node"
msgstr "Wiederherstellung fand einen Nicht-Verzeichnisknoten"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9066
msgid "Recovery encountered a deltified directory representation"
msgstr "Wiederherstellung fand eine deltifizierte Verzeichnisrepräsentation"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9102 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9111
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9117
msgid "Directory entry corrupt"
msgstr "Verzeichniseintrag beschädigt"
# FIXME: rev ==> revision
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9290
#, c-format
msgid "Expected current rev to be <= %ld but found %ld"
msgstr "Erwartete, dass aktuelle Revision <= %ld gilt, fand aber %ld"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9347
#, c-format
msgid "Revision %ld has a revs file but no revprops file"
msgstr "Revision %ld hat eine Revisions-Datei aber keine Revisionseigenschafts-Datei"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9354
#, c-format
msgid "Revision %ld has a revs file but the revprops file is inaccessible"
msgstr "Revision %ld hat eine Revisions-Datei aber die Revisionseigenschafts-Datei ist nicht verfügbar"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9363
#, c-format
msgid "Revision %ld has a non-file where its revprops file should be"
msgstr "Revision %ld hat eine Nicht-Datei, wo seine Revisionseigenschafts-Datei sein sollte"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9541
#, c-format
msgid "Node origin for '%s' exists with a different value (%s) than what we were about to store (%s)"
msgstr "Knotenursprung für »%s« existiert mit einem anderen Wert (%s) als der, der gespeichert werden soll (%s)"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9647
#, c-format
msgid "No such transaction '%s'"
msgstr "Keine solche Transaktion »%s«"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10364
#, c-format
msgid "FSFS format (%d) too old to pack; please upgrade the filesystem."
msgstr "Das FSFS-Format (%d) ist zum Packen zu alt, bitte verwenden Sie ein neueres Format"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10643 ../libsvn_subr/io.c:248
#, c-format
msgid "Error converting entry in directory '%s' to UTF-8"
msgstr "Fehler beim Konvertieren eines Eintrags im Verzeichnis »%s« nach UTF-8"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10680 ../libsvn_subr/io.c:1021
#, c-format
msgid "Source '%s' is not a directory"
msgstr "Quelle »%s« ist kein Verzeichnis"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10686 ../libsvn_subr/io.c:1027
#, c-format
msgid "Destination '%s' is not a directory"
msgstr "Ziel »%s« ist kein Verzeichnis"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10758 ../libsvn_subr/io.c:1104
#: ../libsvn_subr/io.c:2492
#, c-format
msgid "Can't read directory '%s'"
msgstr "Kann Verzeichnis »%s« nicht lesen"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10763 ../libsvn_subr/io.c:1109
#: ../libsvn_subr/io.c:2497 ../libsvn_subr/io.c:4002
#, c-format
msgid "Error closing directory '%s'"
msgstr "Fehler beim SchlieÃen des Verzeichnisses »%s«"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:11046
#, c-format
msgid "The FSFS format (%d) of the hotcopy source does not match the FSFS format (%d) of the hotcopy destination; please upgrade both repositories to the same format"
msgstr "Das FSFS-Format (%d) der Quelle für die Kopie im laufenden Betrieb entspricht nicht dem FSFS-Format (%d) des Ziels; Verwenden Sie auf beiden Seiten das gleiche Format"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:11055
msgid "The UUID of the hotcopy source does not match the UUID of the hotcopy destination"
msgstr "Die UUID der Quelle für die Kopie im laufenden Betrieb entspricht nicht der UUID des Ziels"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:11062
msgid "The sharding layout configuration of the hotcopy source does not match the sharding layout configuration of the hotcopy destination"
msgstr "Die Einstellungen zur Fragmentierung der Quelle der Kopie im laufenden Betrieb entspricht nicht den Einstellungen zur Fragmentierung des Ziels"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:11188
#, c-format
msgid "Failed to create hotcopy at '%s'. The file '%s' is missing from the source repository. Please create this file, for instance by running 'svnadmin upgrade %s'"
msgstr "Erstellen der hotcopy auf »%s« fehlgeschlagen. Die Datei »%s« fehlt im Quellprojektarchiv. Bitte diese Datei erstellen, z.B. durch die Ausführung von »svnadmin upgrade %s«"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:11214
#, c-format
msgid "The hotcopy destination already contains more revisions (%lu) than the hotcopy source contains (%lu); are source and destination swapped?"
msgstr "Das Ziel der Kopie im laufenden Betrieb enthält bereits mehr Revisionen (%lu) als die Quelle (%lu); Wurden Quelle und Ziel vertauscht?"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:11250
#, c-format
msgid "The hotcopy destination already contains more packed revisions (%lu) than the hotcopy source contains (%lu)"
msgstr "Das Ziel der Kopie im laufenden Betrieb enthält bereits mehr gepackte Revisionen (%lu) als die Quelle (%lu)"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:11365
#, c-format
msgid "The assumed HEAD revision (%lu) of the hotcopy source has been packed while the hotcopy was in progress; please restart the hotcopy operation"
msgstr "Die angenommene Revision »HEAD« (%lu) der Quelle der Kopie im laufenden Betrieb wurde während des Vorgangs gepackt; Bitte starten Sie den Vorgang erneut"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:11380
#, c-format
msgid "Revision %lu disappeared from the hotcopy source while hotcopy was in progress"
msgstr "Revision %lu aus der Quelle für Kopie im laufenden Betrieb während des Vorgangs verschwunden"
#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:120
#, c-format
msgid "Corrupt lockfile for path '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Beschädigte Sperrdatei für Pfad »%s« in Dateisystem »%s«"
#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:228
#, c-format
msgid "Cannot write lock/entries hashfile '%s'"
msgstr "Kann »lock/entries« Hashdatei »%s« nicht schreiben"
#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:280
#, c-format
msgid "Can't parse lock/entries hashfile '%s'"
msgstr "Kann »lock/entries« Hashdatei »%s« nicht zerlegen"
#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:818
#, c-format
msgid "Lock failed: newer version of '%s' exists"
msgstr "Sperren schlug fehl: eine neuere Version von »%s« existiert"
#: ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:138
msgid "Couldn't open rep-cache database"
msgstr "Konnte »rep-cache«-Datenbank des Projektarchivs nicht öffnen"
# TODO: Same strings can be shared with another table!
#: ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:267 ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:312
msgid "Only SHA1 checksums can be used as keys in the rep_cache table.\n"
msgstr "Nur SHA1-Prüfsummen können als Schlüssel in der Tabelle rep_cache verwendet werden.\n"
#: ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:348
#, c-format
msgid "Representation key for checksum '%%s' exists in filesystem '%%s' with a different value (%%ld,%%%s,%%%s,%%%s) than what we were about to store (%%ld,%%%s,%%%s,%%%s)"
msgstr "Repräsentationsschlüssel für Prüfsumme »%%s« existiert im Dateisystem »%%s« mit einem anderen Wert (%%ld,%%%s,%%%s,%%%s) als der, der gespeichert werden soll (%%ld,%%%s,%%%s,%%%s)"
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:2209 ../libsvn_subr/path.c:1233
#, c-format
msgid "Invalid control character '0x%02x' in path '%s'"
msgstr "Ungültiges Steuerzeichen »0x%02x« in Pfad »%s«"
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3808
#, c-format
msgid "Node-revision #'%s' claims to have mergeinfo but doesn't"
msgstr "Knotenrevision #»%s« behauptet, Zusammenführungsinformationen zu haben, hat aber keine"
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3924
#, c-format
msgid "Node-revision '%s@%ld' claims to have mergeinfo but doesn't"
msgstr "Knotenrevision »%s@%ld« behauptet, Zusammenführungsinformationen zu haben, hat aber keine"
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:4124
#, c-format
msgid "Querying mergeinfo requires version %d of the FSFS filesystem schema; filesystem '%s' uses only version %d"
msgstr "Abfrage der Zusammenführungsinformationen erfordert Version %d des FSFS-Dateisystem-Schemas; Dateisystem »%s« verwendet nur Version %d"
#: ../libsvn_fs_util/fs-util.c:154
msgid "Filesystem object has not been opened yet"
msgstr "Dateisystemobjekt ist noch nicht geöffnet"
#: ../libsvn_fs_util/fs-util.c:157
msgid "Filesystem object already open"
msgstr "Dateisystemobjekt ist bereits geöffnet"
#: ../libsvn_ra/compat.c:182
#, c-format
msgid "Missing changed-path information for '%s' in revision %ld"
msgstr "»%s« fehlt in der Liste der geänderten Pfade von Revision %ld"
#: ../libsvn_ra/compat.c:326 ../libsvn_ra/compat.c:570
#, c-format
msgid "Path '%s' doesn't exist in revision %ld"
msgstr "Pfad »%s« existiert nicht in Revision %ld"
#: ../libsvn_ra/compat.c:403
#, c-format
msgid "'%s' in revision %ld is an unrelated object"
msgstr "»%s« in Revision %ld hat keinen Bezug zur Arbeitskopie"
#: ../libsvn_ra/compat.c:843 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1291
#, c-format
msgid "Invalid peg revision %ld"
msgstr "Ungültige Fix-Revision %ld"
#: ../libsvn_ra/compat.c:846 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1294
#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:214 ../libsvn_repos/rev_hunt.c:329
#, c-format
msgid "Invalid end revision %ld"
msgstr "Ungültige Endrevision %ld"
#: ../libsvn_ra/compat.c:849 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1297
msgid "Peg revision must precede end revision"
msgstr "Fix-Revision muss vor der Endrevision liegen"
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:215
#, c-format
msgid "Mismatched RA version for '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s"
msgstr "Version des ZM »%s« stimmt nicht überein: gefunden %d.%d.%d%s, erwartet %d.%d.%d%s"
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:292 ../libsvn_ra_serf/serf.c:594
#, c-format
msgid "Illegal repository URL '%s'"
msgstr "Illegale Projektarchiv-URL »%s«"
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:399
#, c-format
msgid "Invalid config: unknown HTTP library '%s'"
msgstr "Ungültige Konfiguration: Unbekannte HTTP-Bibliothek »%s«"
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:468
#, c-format
msgid "Unrecognized URL scheme for '%s'"
msgstr "Unbekanntes URL-Schema für »%s«"
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:519
#, c-format
msgid "Repository UUID '%s' doesn't match expected UUID '%s'"
msgstr "UUID des Projektarchivs »%s« entspricht nicht der erwarteten UUID »%s«"
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:540
#, c-format
msgid "'%s' isn't in the same repository as '%s'"
msgstr "»%s« ist nicht im selben Projektarchiv wie »%s«"
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:564
#, c-format
msgid "'%s' isn't a child of session URL '%s'"
msgstr "»%s« ist kein Kind der Sitzungs-URL »%s«"
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:580 ../libsvn_ra_svn/client.c:2465
#, c-format
msgid "'%s' isn't a child of repository root URL '%s'"
msgstr "»%s« ist kein Kind der Projektarchivwurzel-URL »%s«"
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:624
#, c-format
msgid "Specifying 'old_value_p' is not allowed when the '%s' capability is not advertised, and could indicate a bug in your client"
msgstr "Die Angabe von »old_value_p« is nicht erlaubt, wenn die Fähigkeit »%s« nicht bekanntgemacht wurde, und könnte auf einen Bug in Ihrem Client hindeuten"
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1445
#, c-format
msgid " - handles '%s' scheme\n"
msgstr " - behandelt Schema »%s«\n"
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1538
#, c-format
msgid "Unrecognized URL scheme '%s'"
msgstr "Unbekanntes URL-Schema »%s«"
#: ../libsvn_ra/util.c:55
msgid "<repository>"
msgstr "<Projektarchiv>"
#: ../libsvn_ra/util.c:73
#, c-format
msgid "Retrieval of mergeinfo unsupported by '%s'"
msgstr "Abfrage der Zusammenführungsinformationen wird von »%s« nicht unterstützt"
#: ../libsvn_ra/util.c:99
#, c-format
msgid "The '%s' feature is not supported by '%s'"
msgstr "Die Funktion »%s« wird von »%s« nicht unterstützt"
#: ../libsvn_ra/util.c:142
#, c-format
msgid "Lock was stolen by '%s'; unable to remove it"
msgstr "Sperre durch »%s« gestohlen; Kann nicht entfernt werden"
#: ../libsvn_ra/util.c:183
#, c-format
msgid "Unable to determine local hostname"
msgstr "Kann den lokalen Hostnamen nicht ermitteln"
#: ../libsvn_ra/util.c:278
#, c-format
msgid "Couldn't get lock on destination repos after %d attempts"
msgstr "Konnte Sperre für Zielprojektarchiv nach %d Versuchen nicht erhalten"
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:162
msgid "memory-cache-size invalid"
msgstr "Ungültige »memory-cache-size«"
#. ----------------------------------------------------------------
#. ** The RA vtable routines **
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:503
msgid "Module for accessing a repository on local disk."
msgstr "Modul zum Zugriff auf ein Projektarchiv auf der lokalen Festplatte"
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:579
msgid "Unable to open an ra_local session to URL"
msgstr "Kann keine ra_local-Verbindung zu einer URL aufbauen"
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:612 ../libsvn_ra_serf/serf.c:586
#, c-format
msgid "URL '%s' is not a child of the session's repository root URL '%s'"
msgstr "URL »%s« ist kein Kind der Projektarchivwurzel-URL »%s« der Sitzung"
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1140 ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1597
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2604
#, c-format
msgid "'%s' path not found"
msgstr "»%s« Pfad nicht gefunden"
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1539 ../libsvn_ra_serf/options.c:675
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2666
#, c-format
msgid "Don't know anything about capability '%s'"
msgstr "Es ist nichts über die Eigenschaft »%s« bekannt"
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1745
#, c-format
msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_local"
msgstr "Nicht unterstützte Zugriffsmodul-Laderversion (%d) für ra_local"
#: ../libsvn_ra_local/split_url.c:50 ../libsvn_ra_local/split_url.c:56
#, c-format
msgid "Unable to open repository '%s'"
msgstr "Projektarchiv »%s« kann nicht geöffnet werden"
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:215
#, c-format
msgid "%s of '%s': %d %s"
msgstr "%s von »%s«: %d %s"
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:315
msgid "No Location header received"
msgstr "Kein »Location« Kopf empfangen"
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:325
msgid "Error parsing Location header value"
msgstr "Fehler beim Auslesen des Wertes aus dem »Location« Kopf"
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:435
#, c-format
msgid "Directory '%s' is out of date; try updating"
msgstr "Verzeichnis »%s« ist veraltet; versuchen Sie zu aktualisieren"
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:523 ../libsvn_repos/commit.c:512
#, c-format
msgid "Path '%s' not present"
msgstr "Pfad »%s« existiert nicht"
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:573
#, c-format
msgid "File '%s' is out of date; try updating"
msgstr "Datei »%s« ist veraltet; versuchen Sie zu aktualisieren"
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:975
msgid "At least one property change failed; repository is unchanged"
msgstr "Mindestens eine Eigenschaftsänderung schlug fehl; Projektarchiv nicht geändert"
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1233
#, c-format
msgid "Failed writing updated file"
msgstr "Fehler beim Schreiben der aktualisierten Datei"
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1421 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1511
#, c-format
msgid "%s of '%s': %d %s (%s://%s)"
msgstr "%s von »%s«: %d %s (%s://%s)"
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1431
#, c-format
msgid "POST request did not return transaction information"
msgstr "POST-Anfrage lieferte keine Transaktionsinformationen zurück"
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1475
msgid "The OPTIONS response did not include the requested activity-collection-set value"
msgstr "Die OPTIONS-Antwort enthielt nicht den angeforderten Wert »activity-collection-set«"
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1718 ../libsvn_ra_serf/commit.c:2127
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2619
#, c-format
msgid "Unable to parse URL '%s'"
msgstr "Konnte die URL »%s« nicht zerlegen"
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1746 ../libsvn_ra_serf/util.c:2600
#, c-format
msgid "Access to '%s' forbidden"
msgstr "Zugriff auf »%s« verboten"
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1750
#, c-format
msgid "Adding directory failed: %s on %s (%d %s)"
msgstr "Hinzufügen eines Verzeichnisses schlug fehl: %s auf %s (%d %s)"
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1979
#, c-format
msgid "File '%s' already exists"
msgstr "Datei »%s« existiert bereits"
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:2250
#, c-format
msgid "MERGE request failed: returned %d (during commit)"
msgstr "»MERGE«-Anfrage fehlgeschlagen; gab während der Ãbertragung %d zurück"
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:2324
#, fuzzy, c-format
msgid "DELETE returned unexpected status: %d"
msgstr "GET-Anfrage gab eine nicht erwartete Delta-Basis zurück: %s"
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:2518
msgid "DAV request failed; it's possible that the repository's pre-revprop-change hook either failed or is non-existent"
msgstr "DAV-Anfrage schlug fehl; möglicherweise ist entweder die Aktion »pre-revprop-change« gescheitert oder sie fehlt"
#: ../libsvn_ra_serf/get_deleted_rev.c:173
#, c-format
msgid "'%s' REPORT not implemented"
msgstr "»%s« REPORT nicht implementiert"
#: ../libsvn_ra_serf/inherited_props.c:171 ../libsvn_ra_serf/property.c:279
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2468
#, c-format
msgid "Got unrecognized encoding '%s'"
msgstr "Unbekannte Codierung »%s«"
#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:171
#, c-format
msgid "Invalid LOCK timeout value '%s'"
msgstr "Ungültiger Timeout-Wert für Sperre »%s«"
#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:243
#, c-format
msgid "Lock request failed: %d %s"
msgstr "Sperranforderung gescheitert: %d %s"
#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:424
msgid "Malformed URL for repository"
msgstr "Fehlerhafte URL für Projektarchiv"
#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:430
msgid "Server does not support locking features"
msgstr "Server unterstützt keine Sperroperationen"
#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:596
#, c-format
msgid "'%s' is not locked in the repository"
msgstr "»%s« ist im Projektarchiv nicht gesperrt"
#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:647 ../libsvn_ra_serf/locks.c:653
#, c-format
msgid "Unlock request failed: %d %s"
msgstr "Sperrfreigabe gescheitert: %d %s"
#: ../libsvn_ra_serf/log.c:169
#, c-format
msgid "Unsupported encoding '%s'"
msgstr "Nicht unterstützte Kodierung »%s«"
#: ../libsvn_ra_serf/log.c:568 ../libsvn_ra_svn/client.c:1577
msgid "Server does not support custom revprops via log"
msgstr "Server unterstützt benutzerdefinierte Revisionseigenschaften mittels log nicht"
#: ../libsvn_ra_serf/merge.c:200
#, c-format
msgid "A MERGE response for '%s' is not a child of the destination ('%s')"
msgstr "Eine MERGE-Antwort für »%s« ist kein Kind des Ziels (»%s«)"
#: ../libsvn_ra_serf/options.c:658
#, c-format
msgid "Don't know how to handle '%s' for capability '%s'"
msgstr "Es ist unklar, wie mit »%s« für Eigenschaft »%s« verfahren werden soll"
#: ../libsvn_ra_serf/options.c:682
#, c-format
msgid "Attempt to fetch capability '%s' resulted in '%s'"
msgstr "Der Versuch, die Eigenschaft »%s« abzufragen, führte zu »%s«"
#: ../libsvn_ra_serf/property.c:700
msgid "The PROPFIND response did not include the requested properties"
msgstr "Die PROPFIND-Antwort enthielt nicht den angeforderten Eigenschaften"
#: ../libsvn_ra_serf/property.c:993
msgid "The PROPFIND response did not include the requested baseline-collection value"
msgstr "Die PROPFIND-Antwort enthielt nicht den angeforderten Wert »baseline-collection«"
#: ../libsvn_ra_serf/property.c:1005
msgid "The PROPFIND response did not include the requested version-name value"
msgstr "Die PROPFIND-Antwort enthielt nicht den angeforderten Wert »version-name«"
#: ../libsvn_ra_serf/property.c:1043
msgid "The OPTIONS response did not include the requested checked-in value"
msgstr "Die OPTIONS-Antwort enthielt nicht den angeforderten Wert »checked-in«"
#: ../libsvn_ra_serf/property.c:1125
msgid "The OPTIONS response did not include the youngest revision"
msgstr "Die OPTIONS-Antwort enthielt nicht die jüngste Revision"
#: ../libsvn_ra_serf/property.c:1218
msgid "The PROPFIND response did not include the requested resourcetype value"
msgstr "Die PROPFIND-Antwort enthielt nicht den angeforderten Wert »resourcetype«"
#: ../libsvn_ra_serf/property.c:1253
msgid "The PROPFIND response did not include the requested 'DAV:' properties"
msgstr "Die PROPFIND-Antwort enthielt nicht die angeforderten »DAV:«-Eigenschaften"
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:222 ../libsvn_ra_serf/update.c:1657
msgid "Missing revision attr in target-revision element"
msgstr "Fehlendes Revisionsattribut in Element »target-revision«"
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:240
msgid "Missing revision attr in open-root element"
msgstr "Fehlendes Revisionsattribut in Element »open-root«"
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:260 ../libsvn_ra_serf/update.c:1885
msgid "Missing name attr in delete-entry element"
msgstr "Fehlendes Namensattribut in Element »delete-entry«"
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:266
msgid "Missing revision attr in delete-entry element"
msgstr "Fehlendes Revisionsattribut in Element »delete-entry«"
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:286 ../libsvn_ra_serf/update.c:1724
msgid "Missing name attr in open-directory element"
msgstr "Fehlendes Namensattribut in Element »open-directory«"
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:292 ../libsvn_ra_serf/update.c:1675
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1715
msgid "Missing revision attr in open-directory element"
msgstr "Fehlendes Revisionsattribut in Element »open-directory«"
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:312 ../libsvn_ra_serf/update.c:1762
msgid "Missing name attr in add-directory element"
msgstr "Fehlendes Namensattribut in Element »add-directory«"
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:349 ../libsvn_ra_serf/update.c:1806
msgid "Missing name attr in open-file element"
msgstr "Fehlendes Namensattribut in Element »open-file«"
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:355 ../libsvn_ra_serf/update.c:1815
msgid "Missing revision attr in open-file element"
msgstr "Fehlendes Revisionsattribut in Element »open-file«"
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:375 ../libsvn_ra_serf/update.c:1840
msgid "Missing name attr in add-file element"
msgstr "Fehlendes Namensattribut in Element »add-file«"
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:443 ../libsvn_ra_serf/update.c:1981
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2068
#, c-format
msgid "Missing name attr in %s element"
msgstr "Fehlendes Namensattribut in Element %s"
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:578
msgid "Error writing stream: unexpected EOF"
msgstr "Fehler beim Schreiben in Datenstrom: unerwartetes EOF"
#: ../libsvn_ra_serf/sb_bucket.c:65
msgid "Failed to read the request"
msgstr "Konnte die Anfrage nicht lesen"
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:62
msgid "Module for accessing a repository via WebDAV protocol using serf."
msgstr "Modul zum Zugriff auf ein Projektarchiv über das Protokoll WebDAV mittels serf."
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:65
#, c-format
msgid ""
"Module for accessing a repository via WebDAV protocol using serf.\n"
" - using serf %d.%d.%d"
msgstr ""
"Modul zum Zugriff auf ein Projektarchiv über das Protokoll WebDAV mittels serf.\n"
" - verwendet serf %d.%d.%d"
# password store: kwallet, ...
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:129
#, c-format
msgid "Invalid config: unknown %s '%s'"
msgstr "Ungültige Konfiguration: Unbekanntes %s »%s«"
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:327
msgid "Invalid config: illegal character in timeout value"
msgstr "Ungültige Konfiguration: Illegales Zeichen im Timeout-Wert"
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:331
msgid "Invalid config: negative timeout value"
msgstr "Ungültige Konfiguration: Negativer Timeout-Wert"
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:344
msgid "Invalid URL: illegal character in proxy port number"
msgstr "Ungültige URL: Illegales Zeichen in Proxy Portnummer"
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:348
msgid "Invalid URL: negative proxy port number"
msgstr "Ungültige URL: Negative Proxy Portnummer"
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:351
msgid "Invalid URL: proxy port number greater than maximum TCP port number 65535"
msgstr "Ungültige URL: Proxy Portnummer ist gröÃer als die maximale TCP Portnummer 65535"
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:371
#, c-format
msgid "Could not resolve proxy server '%s'"
msgstr "Konnte Proxy-Server »%s« nicht auflösen"
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:474
#, c-format
msgid "Illegal URL '%s'"
msgstr "Ungültige URL »%s«"
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:546
#, c-format
msgid "Connection to '%s' failed"
msgstr "Verbindung zu »%s« fehlgeschlagen"
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:1216
msgid "The UUID property was not found on the resource or any of its parents"
msgstr "Die UUID-Eigenschaft wurde weder auf der Ressource noch ihren Eltern gefunden."
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:1290
#, c-format
msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_serf"
msgstr "Nicht unterstützte Zugriffsmodul-Laderversion (%d) für ra_serf"
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:1304
#, c-format
msgid "ra_serf was compiled for serf %d.%d.%d but loaded an incompatible %d.%d.%d library"
msgstr "ra_serv wurde für serf %d.%d.%d übersetzt, lud aber die nicht kompatible Version %d.%d.%d der Bibliothek"
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1115
#, c-format
msgid "GET request returned unexpected delta base: %s"
msgstr "GET-Anfrage gab eine nicht erwartete Delta-Basis zurück: %s"
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1133
#, c-format
msgid "GET request failed: %d %s"
msgstr "GET-Anfrage schlug fehl: %d %s"
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1919
msgid "Missing name attr in absent-directory element"
msgstr "Fehlendes Namensattribut in Element »absent-directory«"
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1944
msgid "Missing name attr in absent-file element"
msgstr "Fehlendes Namensattribut in Element »absent-file«"
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2012 ../libsvn_ra_serf/update.c:2119
#, c-format
msgid "Unknown tag '%s' while at state %d"
msgstr "Unbekanntes Tag »%s« im Zustand %d"
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2187 ../libsvn_ra_serf/update.c:2309
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2346
msgid "The REPORT or PROPFIND response did not include the requested checked-in value"
msgstr "Die Antwort auf REPORT oder PROPFIND enthielt nicht den angeforderten Wert »checked-in«"
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2528
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': unexpected EOF"
msgstr "Fehler beim Schreiben nach »%s«: unerwartetes EOF"
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2884
msgid "Error retrieving REPORT"
msgstr "Fehler beim Holen von REPORT"
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:3093
msgid "Missing update-report close tag"
msgstr "AbschlieÃendes Tag »update-report« fehlt"
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:3562
msgid "Can't get text contents of a directory"
msgstr "Kann Textinhalt eines Verzeichnisses nicht lesen"
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:249
msgid ": "
msgstr ": "
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:251
msgid ", "
msgstr ", "
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:462
msgid "Server SSL certificate verification failed"
msgstr "Ãberprüfung des Server-SSL-Zertifikats fehlgeschlagen"
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:467
msgid "certificate is not yet valid"
msgstr "Das Zertifikat ist noch nicht gültig"
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:470
msgid "certificate has expired"
msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen"
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:474
msgid "certificate issued for a different hostname"
msgstr "Zertifikat wurde für einen anderen Hostnamen ausgestellt"
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:478
msgid "issuer is not trusted"
msgstr "Herausgeber wird nicht vertraut"
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:481
msgid "and other reason(s)"
msgstr "und weitere Gründe"
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:528
#, c-format
msgid "Invalid config: unable to load certificate file '%s'"
msgstr "Ungültige Konfiguration: Zertifikatsdatei »%s« kann nicht geladen werden"
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:960 ../libsvn_ra_serf/util.c:963
msgid "Error running context"
msgstr "Fehler beim Ausführen des Kontextes"
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1297 ../libsvn_ra_serf/util.c:1302
#, c-format
msgid "Malformed DAV:status CDATA '%s'"
msgstr "Fehlerhafte »CDATA« Daten für »DAV:status«: »%s«"
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1599 ../libsvn_ra_serf/util.c:1702
#, c-format
msgid "XML parsing failed"
msgstr "XML-Parser schlug fehl"
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1602
#, c-format
msgid "XML parsing failed: (%d %s)"
msgstr "XML-Parser schlug fehl: (%d %s)"
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1889
msgid "The XML response contains invalid XML"
msgstr "Die XML-Antwort enthält ungültiges XML"
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1954
msgid ""
"No more credentials or we tried too many times.\n"
"Authentication failed"
msgstr ""
"Keine weiteren Zugangsdaten oder zu viele Versuche.\n"
"Anmeldung fehlgeschlagen"
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1976
msgid "Proxy authentication failed"
msgstr "Proxy-Anmeldung schlug fehl"
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2029
#, c-format
msgid "%s request on '%s' failed"
msgstr "%s-Anfrage auf »%s« schlug fehl"
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2101
#, c-format
msgid "Premature EOF seen from server (http status=%d)"
msgstr "Vorzeitiges EOF vom Server (http Status=%d)"
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2170
#, c-format
msgid "%s request on '%s' failed: %d %s"
msgstr "%s-Anfrage auf »%s« schlug fehl: %d %s"
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2492
msgid "The PROPFIND response did not include the requested version-controlled-configuration value"
msgstr "Die PROPFIND-Antwort enthielt nicht den angeforderten Wert »version-controlled-configuration«"
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2594
#, c-format
msgid "Repository moved permanently to '%s'; please relocate"
msgstr "Das Projektarchiv wurde permanent nach »%s« verschoben; bitte umplatzieren"
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2596
#, c-format
msgid "Repository moved temporarily to '%s'; please relocate"
msgstr "Das Projektarchiv wurde zeitweilig nach »%s« verschoben; bitte umplatzieren"
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2607
#, c-format
msgid "'%s': no lock token available"
msgstr "»%s«: Keine Sperrmarke verfügbar"
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2611
#, c-format
msgid "DAV request failed: 411 Content length required. The server or an intermediate proxy does not accept chunked encoding. Try setting 'http-chunked-requests' to 'auto' or 'no' in your client configuration."
msgstr "DAV-Anfrage fehlgeschlagen: 411 Angabe zur Länge des Inhalts erforderlich. Der Server oder ein dazwischengeschalteter Proxy-Server akzeptiert Kodierung in Teilstücken nicht. Versuchen Sie »http-chunked-requests« auf »auto« oder »no« i...
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2617
#, c-format
msgid "The requested feature is not supported by '%s'"
msgstr "Die angeforderte Funktion wird von »%s« nicht unterstützt"
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2623
#, c-format
msgid "Unexpected HTTP status %d '%s' on '%s'\n"
msgstr "Unerwarteter HTTP-Status %d »%s« auf »%s«\n"
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2767
#, c-format
msgid "The %s response contains invalid XML (%d %s)"
msgstr "Die Antwort auf »%s« enthält ungültiges XML (%d %s)"
#: ../libsvn_ra_serf/xml.c:622
#, c-format
msgid "XML Parsing failed: Unexpected root element '%s'"
msgstr "XML-Parser schlug fehl: Nicht erwartetes Wurzelelement »%s«"
#: ../libsvn_ra_serf/xml.c:682
#, c-format
msgid "Missing XML attribute: '%s'"
msgstr "Fehlendes XML-Attribut: »%s«"
#: ../libsvn_ra_serf/xml.c:757
msgid "The response contains invalid XML"
msgstr "Die Antwort enthält ungültiges XML"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:142
#, c-format
msgid "Unknown hostname '%s'"
msgstr "Unbekannter Hostname »%s«"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:167
#, c-format
msgid "Can't connect to host '%s'"
msgstr "Kann nicht mit Host »%s« verbinden"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:205
msgid "Prop diffs element not a list"
msgstr "Eigenschafts-Diff Element ist keine Liste"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:403
#, c-format
msgid "Undefined tunnel scheme '%s'"
msgstr "Undefiniertes Tunnelschema »%s«"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:420
#, c-format
msgid "Tunnel scheme %s requires environment variable %s to be defined"
msgstr "Für Tunnelschema %s muss die Umgebungsvariable %s definiert sein"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:431
#, c-format
msgid "Can't tokenize command '%s'"
msgstr "Kann Anweisung »%s« nicht zerlegen"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:464
#, c-format
msgid "Error in child process: %s"
msgstr "Fehler in Kindprozess: %s"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:539
msgid "To better debug SSH connection problems, remove the -q option from 'ssh' in the [tunnels] section of your Subversion configuration file."
msgstr "Um Probleme mit der Konfiguration von SSH zu untersuchen, entfernen Sie die Option »-q« von »ssh« im Abschnitt »[tunnels]« Ihrer Konfigurationsdatei für Subversion."
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:557
#, c-format
msgid "Illegal svn repository URL '%s'"
msgstr "Illegale svn Projektarchiv URL »%s«"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:637
#, c-format
msgid "Server requires minimum version %d"
msgstr "Server erfordert mindestens Version %d"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:641
#, c-format
msgid "Server only supports versions up to %d"
msgstr "Server unterstützt nur Versionen bis zu %d"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:649
msgid "Server does not support edit pipelining"
msgstr "Server unterstützt »edit pipelining« nicht"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:686
msgid "Impossibly long repository root from server"
msgstr "Unmöglich lange Projektarchivbasis vom Server"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:698
msgid ""
"Module for accessing a repository using the svn network protocol.\n"
" - with Cyrus SASL authentication"
msgstr ""
"Modul zum Zugriff auf ein Projektarchiv über das svn-Netzwerkprotokoll.\n"
" - mit Cyrus-SASL-Authentifizierung"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:702
msgid "Module for accessing a repository using the svn network protocol."
msgstr "Modul zum Zugriff auf ein Projektarchiv über das svn-Netzwerkprotokoll"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:912
msgid "Server did not send repository root"
msgstr "Server gab keine Projektarchivbasis zurück"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:985
#, c-format
msgid "ra_svn does not support not specifying a log message with pre-1.5 servers; consider passing an empty one, or upgrading the server"
msgstr "ra_svn unterstützt die Angabe einer Logmeldung mit Servern älter als 1.5 nicht; Versuchen Sie, eine leere Logmeldung zu übergeben oder verwenden Sie eine neuere Version auf dem Server"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1008
msgid "Server doesn't support setting arbitrary revision properties during commit"
msgstr "Der Server unterstützt das Setzen beliebiger Revisionseigenschaften während eines Commits nicht"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1111
msgid "Inherited proplist element not a list"
msgstr "Element für geerbte Eigenschaften ist keine Liste"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1186
msgid "Non-string as part of file contents"
msgstr "Ein Teil des Dateiinhaltes ist keine Zeichenkette"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1272
msgid "Dirlist element not a list"
msgstr "Verzeichniseintrag ist keine Liste"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1357
msgid "Mergeinfo element is not a list"
msgstr "Zusammenführungsinfo-Element ist keine Liste"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1565
msgid "Log entry not a list"
msgstr "Logeintrag ist keine Liste"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1612
msgid "Changed-path entry not a list"
msgstr "Eintrag für geänderte Pfade ist keine Liste"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1778
msgid "'stat' not implemented"
msgstr "»stat« nicht implementiert"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1837
msgid "'get-locations' not implemented"
msgstr "»get-locations« nicht implementiert"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1852
msgid "Location entry not a list"
msgstr "Ortseintrag ist keine Liste"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1891
msgid "'get-location-segments' not implemented"
msgstr "»get-location-segments« nicht implementiert"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1908
msgid "Location segment entry not a list"
msgstr "Ortssegmenteintrag ist keine Liste"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1918
msgid "Expected valid revision range"
msgstr "Erwartete einen gültigen Revisionsbereich"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1959
msgid "'get-file-revs' not implemented"
msgstr "»get-file-revs« nicht implementiert"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1983
msgid "Revision entry not a list"
msgstr "Revisionseintrag ist keine Liste"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2000 ../libsvn_ra_svn/client.c:2030
msgid "Text delta chunk not a string"
msgstr "Text-Deltastück ist kein String"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2042
msgid "The get-file-revs command didn't return any revisions"
msgstr "Der »get-file-revs« Befehl gab keine Revisionen zurück"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2089
msgid "Server doesn't support the lock command"
msgstr "Server unterstützt das Kommando »lock« nicht"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2153
msgid "Server doesn't support the unlock command"
msgstr "Server unterstützt das Kommando »unlock« nicht"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2251
msgid "Lock response not a list"
msgstr "Antwort beim Sperren ist keine Liste"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2265
msgid "Unknown status for lock command"
msgstr "Unbekannter Status für Sperrbefehl"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2289
msgid "Didn't receive end marker for lock responses"
msgstr "Keine Endemarke für Sperrantworten erhalten"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2379
msgid "Unlock response not a list"
msgstr "Antwort beim Entsperren ist keine Liste"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2393
msgid "Unknown status for unlock command"
msgstr "Unbekannter Status für Entsperrbefehl"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2416
msgid "Didn't receive end marker for unlock responses"
msgstr "Keine Endemarke für Entsperrantworten erhalten"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2440 ../libsvn_ra_svn/client.c:2492
msgid "Server doesn't support the get-lock command"
msgstr "Server unterstützt das Kommando »get-lock« nicht"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2506
msgid "Lock element not a list"
msgstr "Sperrelement ist keine Liste"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2549
msgid "Server doesn't support the replay command"
msgstr "Server unterstützt das Kommando »replay« nicht"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2580
msgid "Server doesn't support the replay-range command"
msgstr "Server unterstützt das Kommando »replay-range« nicht"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2598
#, c-format
msgid "Expected 'revprops', found '%s'"
msgstr "Erwartete »revprops«, fand »%s«"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2615
msgid "Error while replaying commit"
msgstr "Fehler beim Wiederholen der Ãbertragung"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2688
msgid "'get-deleted-rev' not implemented"
msgstr "»get-deleted-rev« nicht implementiert"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2787
#, c-format
msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_svn"
msgstr "Nicht unterstützte Zugriffsmodul-Laderversion (%d) für ra_svn"
#: ../libsvn_ra_svn/cram.c:199 ../libsvn_ra_svn/cram.c:217
#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:526 ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:582
#: ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:66
msgid "Unexpected server response to authentication"
msgstr "Unerwartete Serverantwort bei Anmeldung"
#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:225
#, c-format
msgid "SASL authentication error: %s%s"
msgstr "SASL-Anmeldefehler: %s%s"
#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:242
#, c-format
msgid "Could not initialized the SASL library: %s%s"
msgstr "Konnte die SASL-Bibliothek nicht initialisieren: %s%s"
#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:415
#, c-format
msgid "Could not create SASL context: %s%s"
msgstr "Konnte SASL-Kontext nicht erstellen: %s%s"
#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:921 ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:63
#: ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:114
#, c-format
msgid "Authentication error from server: %s"
msgstr "Anmeldefehler von Server: %s"
#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:925
msgid "Can't get username or password"
msgstr "Kann Benutzername oder Passwort nicht erhalten"
#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:145
msgid "Successful edit status returned too soon"
msgstr "Status für erfolgreiche Bearbeitung wurde zu früh zurückgegeben"
#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:487
msgid "Invalid file or dir token during edit"
msgstr "Ungültige Datei- oder Verzeichnismarke während der Bearbeitung"
#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:715
msgid "Apply-textdelta already active"
msgstr "Text-Delta Anwendung bereits aktiv"
#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:737 ../libsvn_ra_svn/editorp.c:755
msgid "Apply-textdelta not active"
msgstr "Text-Delta Anwendung nicht aktiv"
#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:850
#, c-format
msgid "Command 'finish-replay' invalid outside of replays"
msgstr "Das Kommando »finish-replay« ist auÃerhalb von »replay«s ungültig"
#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:954 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1498
#, c-format
msgid "Unknown editor command '%s'"
msgstr "Unbekannter Editorbefehl »%s«"
#: ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:101
msgid "Can't get password"
msgstr "Kein Passwort erhalten"
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:151
msgid "Capability entry is not a word"
msgstr "Eigenschaftseintrag ist kein Wort"
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:941
msgid "String length larger than maximum"
msgstr "Stringlänge gröÃer als Maximum"
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1007
msgid "Too many nested items"
msgstr "Zu viele verschachtelte Objekte"
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1027 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1105
msgid "Number is larger than maximum"
msgstr "Zahl ist gröÃer als Maximum"
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1133
msgid "Word too long"
msgstr "Wort zu lang"
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1351
msgid "Proplist element not a list"
msgstr "Eigenschaftselement ist keine Liste"
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1390
msgid "Empty error list"
msgstr "Leere Fehlerliste"
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1399 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1425
msgid "Malformed error list"
msgstr "Fehlerhafte Fehlerliste"
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1454
#, c-format
msgid "Unknown status '%s' in command response"
msgstr "Unbekannter Status »%s« in Antwort auf Befehl"
#: ../libsvn_ra_svn/streams.c:78 ../libsvn_ra_svn/streams.c:157
#, c-format
msgid "Can't read from connection"
msgstr "Kann nicht aus Verbindung lesen"
#: ../libsvn_ra_svn/streams.c:91 ../libsvn_ra_svn/streams.c:170
#, c-format
msgid "Can't write to connection"
msgstr "Kann nicht in Verbindung schreiben"
#: ../libsvn_ra_svn/streams.c:144
#, c-format
msgid "Can't get socket timeout"
msgstr "Kann Socket-Timeout nicht erhalten"
#: ../libsvn_repos/commit.c:170
#, c-format
msgid "'%s' is out of date"
msgstr "»%s« ist veraltet"
#: ../libsvn_repos/commit.c:291
#, c-format
msgid "Got source path but no source revision for '%s'"
msgstr "Quellpfad, aber keine Quellrevision für »%s« erhalten"
#: ../libsvn_repos/commit.c:324
#, c-format
msgid "Source url '%s' is from different repository"
msgstr "Quell URL »%s« stammt aus einem fremden Projektarchiv"
#: ../libsvn_repos/commit.c:640
#, c-format
msgid ""
"Checksum mismatch for resulting fulltext\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Prüfsummenfehler für Volltextergebnis\n"
"(%s)"
#: ../libsvn_repos/commit.c:685
msgid "(no error)"
msgstr "(kein Fehler)"
#: ../libsvn_repos/commit.c:716 ../libsvn_repos/commit.c:722
msgid "post-commit hook failed with no error message."
msgstr "Aktion »post-commit« schlug ohne Fehlermeldung fehl"
#: ../libsvn_repos/commit.c:725
#, c-format
msgid ""
"post commit FS processing had error:\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"Aktion »post-commit« meldete einen Fehler:\n"
"%s\n"
"%s"
#: ../libsvn_repos/commit.c:726 ../libsvn_repos/commit.c:735
msgid "(no error message)"
msgstr "(keine Fehlermeldung)"
#: ../libsvn_repos/commit.c:733
#, c-format
msgid ""
"post commit FS processing had error:\n"
"%s"
msgstr ""
"Aktion »post-commit« meldete einen Fehler:\n"
"%s"
#: ../libsvn_repos/commit.c:1266 ../libsvn_repos/fs-wrap.c:98
#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:1008
msgid "Commit succeeded, but post-commit hook failed"
msgstr "Ãbertragen erfolgreich, aber die »post-commit«-Aktion schlug fehl"
#: ../libsvn_repos/delta.c:192
msgid "Unable to open root of edit"
msgstr "Kann Basis der Ãnderung nicht öffnen"
#: ../libsvn_repos/delta.c:247
msgid "Invalid target path"
msgstr "Ungültiger Zielpfad"
#: ../libsvn_repos/delta.c:251
msgid "Delta depth 'exclude' not supported"
msgstr "Delta-Tiefe »exclude« wird nicht unterstützt"
#: ../libsvn_repos/delta.c:277
msgid "Invalid editor anchoring; at least one of the input paths is not a directory and there was no source entry"
msgstr "Ungültiger Editoranker; zumindest einer der Eingabepfade ist kein Verzeichnis und es gab keinen Quelleintrag"
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:614 ../svnadmin/svnadmin.c:780
#, c-format
msgid "* Dumped revision %ld.\n"
msgstr "* Revision %ld ausgegeben.\n"
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:620 ../svnadmin/svnadmin.c:786
#, c-format
msgid "* Verified revision %ld.\n"
msgstr "* Revision %ld verifiziert.\n"
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:628 ../svnadmin/svnadmin.c:834
#, c-format
msgid ""
"\n"
"------- Committed revision %ld >>>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"------- Ãbertrage Revision %ld >>>\n"
"\n"
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:634 ../svnadmin/svnadmin.c:840
#, c-format
msgid ""
"\n"
"------- Committed new rev %ld (loaded from original rev %ld) >>>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"------- Neue Revision %ld übertragen (geladen aus Original %ld) >>>\n"
"\n"
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:647 ../svnadmin/svnadmin.c:853
#, c-format
msgid " * editing path : %s ..."
msgstr " * Bearbeite Pfad: %s ..."
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:653 ../svnadmin/svnadmin.c:859
#, c-format
msgid " * deleting path : %s ..."
msgstr " * Lösche Pfad: %s ..."
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:659 ../svnadmin/svnadmin.c:865
#, c-format
msgid " * adding path : %s ..."
msgstr " * Füge Pfad hinzu: %s ..."
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:665 ../svnadmin/svnadmin.c:871
#, c-format
msgid " * replacing path : %s ..."
msgstr " * Ersetze Pfad: %s ..."
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:675 ../svnadmin/svnadmin.c:881
msgid " done.\n"
msgstr " erledigt.\n"
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:685 ../svnadmin/svnadmin.c:891
#, c-format
msgid "<<< Started new transaction, based on original revision %ld\n"
msgstr "<<< Neue Transaktion basierend auf Originalrevision %ld gestartet\n"
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:692 ../svnadmin/svnadmin.c:904
#, c-format
msgid " removing '\\r' from %s ..."
msgstr " Entferne »\\r« aus %s ..."
#: ../libsvn_repos/dump.c:248
#, c-format
msgid "Mergeinfo referencing revision(s) prior to the oldest dumped revision (r%ld). Loading this dump may result in invalid mergeinfo."
msgstr "Zusammenführungsinformationen verweisen auf Revision(en) vor der ältesten ausgegebene Revision (r%ld). Das Laden dieser Datei kann ungültige Zusammenführungsinformationen zur Folge haben."
#: ../libsvn_repos/dump.c:310
#, c-format
msgid "E%06d: While validating fspath '%s': %s"
msgstr "E%06d: Fehler bei Ãberprüfung von »fspath« »%s«: %s"
#: ../libsvn_repos/dump.c:432
#, c-format
msgid "Referencing data in revision %ld, which is older than the oldest dumped revision (r%ld). Loading this dump into an empty repository will fail."
msgstr "Verweis auf Daten in Revision %ld, welche älter als die älteste ausgegebene Revision (r%ld) ist. Das Laden dieser Datei in ein leeres Projektarchiv wird fehlschlagen."
#: ../libsvn_repos/dump.c:1148 ../libsvn_repos/dump.c:1440
#, c-format
msgid "Start revision %ld is greater than end revision %ld"
msgstr "Startrevision %ld ist gröÃer als Endrevision %ld"
#: ../libsvn_repos/dump.c:1153 ../libsvn_repos/dump.c:1445
#, c-format
msgid "End revision %ld is invalid (youngest revision is %ld)"
msgstr "Endrevision %ld ist ungültig (neueste Revision ist %ld)"
#: ../libsvn_repos/dump.c:1291
msgid "The range of revisions dumped contained references to copy sources outside that range."
msgstr "Der ausgegebene Revisionsbereich enthält Verweise für Kopien auf Quellpfade auÃerhalb dieses Bereichs."
#: ../libsvn_repos/dump.c:1305
msgid "The range of revisions dumped contained mergeinfo which reference revisions outside that range."
msgstr "Der ausgegebene Revisionsbereich enthielt Zusammenführungsinformationen die auf Revisionen auÃerhalb dieses Bereichs verweisen."
#: ../libsvn_repos/dump.c:1364
#, c-format
msgid "Unexpected node kind %d for '%s'"
msgstr "Unerwartete Knotenart %d für »%s«"
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:194
#, c-format
msgid "Storage of non-regular property '%s' is disallowed through the repository interface, and could indicate a bug in your client"
msgstr "Das Speichern der speziellen Eigenschaft »%s« wird vom Projektarchiv verhindert und könnte auf einen Bug in Ihrem Client hindeuten"
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:209
#, c-format
msgid "Cannot accept '%s' property because it is not encoded in UTF-8"
msgstr "Kann Eigenschaft »%s« nicht akzeptieren, da sie nicht in UTF-8 kodiert ist"
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:219
#, c-format
msgid "Cannot accept non-LF line endings in '%s' property"
msgstr "Kann nicht-»LF« (LF = Unix-artige) Zeilenumbrüche in Eigenschaft »%s« nicht akzeptieren"
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:260
#, c-format
msgid "Commit rejected because mergeinfo on '%s' contains unexpected string terminator"
msgstr "Ãbertragung abgewiesen, da die Zusammenführungsinformationen von »%s« nicht erwartete Zeichenkettenendmarken enthalten"
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:267
#, c-format
msgid "Commit rejected because mergeinfo on '%s' is syntactically invalid"
msgstr "Ãbertragung abgewiesen, da die Zusammenführungsinformationen von »%s« nicht syntaktisch korrekt sind"
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:397
#, c-format
msgid "Write denied: not authorized to read all of revision %ld"
msgstr "Schreiben abgelehnt: Keine Berechtigung, alles von Revision %ld einzulesen."
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:581
#, c-format
msgid "Cannot unlock path '%s', no authenticated username available"
msgstr "Kann Pfad »%s« nicht freigeben, kein angemeldeter Benutzername verfügbar"
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:597
msgid "Unlock succeeded, but post-unlock hook failed"
msgstr "Entsperren erfolgreich, aber die Aktion »post-unlock« schlug fehl"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:92
#, c-format
msgid "'%s' hook succeeded, but error output could not be read"
msgstr "»%s«-Aktion war erfolgreich, aber die Fehlerausgabe konnte nicht gelesen werden"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:107
msgid "[Error output could not be translated from the native locale to UTF-8.]"
msgstr "[Fehlerausgabe konnte nicht mit der aktuellen Locale-Einstellung nicht nach UTF-8 konvertiert werden.]"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:112
msgid "[Error output could not be read.]"
msgstr "[Fehlerausgabe konnte nicht gelesen werden.]"
# FIXME: two spaces at end?
#: ../libsvn_repos/hooks.c:121
#, c-format
msgid "'%s' hook failed (did not exit cleanly: apr_exit_why_e was %d, exitcode was %d). "
msgstr "Aktion »%s« schlug fehl (wurde nicht sauber beendet: apr_exit_why_e war %d, Exit-Code war %d). "
#: ../libsvn_repos/hooks.c:130
msgid "Commit"
msgstr "Ãbertragen"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:132
msgid "Revprop change"
msgstr "Ãndern einer Revisionseigenschaft"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:134
msgid "Lock"
msgstr "Sperren"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:136
msgid "Unlock"
msgstr "Entsperren"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:141
#, c-format
msgid "%s hook failed (exit code %d)"
msgstr "Aktion »%s« schlug fehl (Exit-Code %d)"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:145
#, c-format
msgid "%s blocked by %s hook (exit code %d)"
msgstr "%s wird durch Aktion %s behindert (Exit-Code %d)"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:152
msgid " with output:\n"
msgstr " mit Ausgabe:\n"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:158
msgid " with no output."
msgstr " ohne Ausgabe."
#: ../libsvn_repos/hooks.c:233
#, c-format
msgid "Can't create null stdout for hook '%s'"
msgstr "Kann leere Standardausgabe für Aktion »%s« nicht anlegen"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:260
#, c-format
msgid "Failed to start '%s' hook"
msgstr "Konnte Aktion »%s« nicht starten"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:282
#, c-format
msgid "Error closing null file"
msgstr "Fehler beim SchlieÃen der leeren Standardausgabe"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:446
#, c-format
msgid "Failed to run '%s' hook; broken symlink"
msgstr "Ausführen der Aktion »%s« gescheitert; defekter »Symlink«"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:664
msgid ""
"Repository has not been enabled to accept revision propchanges;\n"
"ask the administrator to create a pre-revprop-change hook"
msgstr ""
"Das Projektarchiv lässt keine Ãnderungen an Revisionseigenschaften zu.\n"
"Bitten Sie den Administrator darum, eine Aktion »pre-revprop-change«\n"
"einzurichten."
#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:575 ../svnrdump/load_editor.c:766
#, c-format
msgid "Relative source revision %ld is not available in current repository"
msgstr "Relative Quellrevision %ld ist im aktuellen Projektarchiv nicht verfügbar."
# CHECKME: Check quotes, s/rev/revision/
#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:589
#, c-format
msgid ""
"Copy source checksum mismatch on copy from '%s'@%ld\n"
"to '%s' in rev based on r%ld"
msgstr ""
"Prüfsummenfehler beim Kopieren von »%s«@%ld\n"
"nach »%s« in der auf r%ld basierten Revision"
#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:653
msgid "Malformed dumpstream: Revision 0 must not contain node records"
msgstr "Fehlerhafter Dateiabzug: Revision 0 darf keine Knoteneinträge enthalten"
#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:669
#, c-format
msgid "Unrecognized node-action on node '%s'"
msgstr "Unerkannte Knotenaktion auf Knoten »%s«"
#: ../libsvn_repos/load.c:54
msgid "Premature end of content data in dumpstream"
msgstr "Vorzeitiges Ende der Daten im Dateiabzug"
#: ../libsvn_repos/load.c:61
msgid "Dumpstream data appears to be malformed"
msgstr "Daten des Dateiabzugs scheinen fehlerhaft zu sein"
#: ../libsvn_repos/load.c:110
#, c-format
msgid "Dump stream contains a malformed header (with no ':') at '%.20s'"
msgstr "Datenstrom enthält fehlerhaften Kopf (ohne »:«) in »%.20s«"
#: ../libsvn_repos/load.c:123
#, c-format
msgid "Dump stream contains a malformed header (with no value) at '%.20s'"
msgstr "Datenstrom enthält fehlerhaften Kopf (ohne Wert) in »%.20s«"
#: ../libsvn_repos/load.c:212
msgid "Incomplete or unterminated property block"
msgstr "Eigenschaftsblock ist unvollständig oder nicht terminiert"
#: ../libsvn_repos/load.c:360
msgid "Unexpected EOF writing contents"
msgstr "Unerwartetes EOF beim Schreiben der Daten"
#: ../libsvn_repos/load.c:390
#, c-format
msgid "Malformed dumpfile header '%s'"
msgstr "Dateiabzug enthält ungültigen Kopf »%s«"
#: ../libsvn_repos/load.c:397
#, c-format
msgid "Unsupported dumpfile version: %d"
msgstr "Dateiabzug Version %d wird nicht unterstützt"
#: ../libsvn_repos/load.c:538
msgid "Unrecognized record type in stream"
msgstr "Unerkannter Datensatz im Datenstrom"
#: ../libsvn_repos/load.c:645
msgid "Sum of subblock sizes larger than total block content length"
msgstr "Die Summe der GröÃen der Unterblöcke überschreitet die gesamte Blocklänge"
#: ../libsvn_repos/node_tree.c:244
#, c-format
msgid "'%s' not found in filesystem"
msgstr "»%s« nicht im Dateisystem gefunden"
#: ../libsvn_repos/replay.c:546 ../libsvn_repos/replay.c:1267
#, c-format
msgid "Filesystem path '%s' is neither a file nor a directory"
msgstr "Pfad »%s« ist weder eine Datei noch ein Verzeichnis"
#: ../libsvn_repos/reporter.c:205
#, c-format
msgid "Invalid length (%%%s) when about to read a string"
msgstr "Ungültige Länge (%%%s) beim Lesen einer Zeichenkette"
#: ../libsvn_repos/reporter.c:270
#, c-format
msgid "Invalid depth (%c) for path '%s'"
msgstr "Ungültige Tiefe (%c) für Pfad »%s«"
#: ../libsvn_repos/reporter.c:951
#, c-format
msgid "Working copy path '%s' does not exist in repository"
msgstr "Arbeitskopiepfad »%s« existiert nicht im Projektarchiv"
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1355
msgid "Not authorized to open root of edit operation"
msgstr "Keine Berechtigung die Basis der Ãnderung zu öffnen"
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1372
#, c-format
msgid "Target path '%s' does not exist"
msgstr "Zielpfad »%s« existiert nicht"
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1380
msgid "Cannot replace a directory from within"
msgstr "Kann ein Verzeichnis nicht innerhalb sich selbst ersetzen"
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1420
msgid "Invalid report for top level of working copy"
msgstr "Ungültiger Report für oberste Ebene der Arbeitskopie"
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1435
msgid "Two top-level reports with no target"
msgstr "Zwei oberste Reports ohne Zielangabe"
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1497
#, c-format
msgid "Unsupported report depth '%s'"
msgstr "Nicht unterstützte Reporttiefe »%s«"
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1527
msgid "Depth 'exclude' not supported for link"
msgstr "Tiefe »exclude« wird für Links nicht unterstützt"
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1584
msgid "Request depth 'exclude' not supported"
msgstr "Angefragte Tiefe »exclude« wird nicht unterstützt"
#: ../libsvn_repos/repos.c:188
#, c-format
msgid "'%s' exists and is non-empty"
msgstr "»%s« existiert und ist nicht leer"
#: ../libsvn_repos/repos.c:234
msgid "Creating db logs lock file"
msgstr "Erzeuge Sperrdatei für Datenbanklogs"
#: ../libsvn_repos/repos.c:252
msgid "Creating db lock file"
msgstr "Erzeuge Datenbank-Sperrdatei"
#: ../libsvn_repos/repos.c:262
msgid "Creating lock dir"
msgstr "Erzeuge Verzeichnis für Datenbanksperren"
#: ../libsvn_repos/repos.c:291
msgid "Creating hook directory"
msgstr "Lege Verzeichnis für Aktionen an"
#: ../libsvn_repos/repos.c:373
msgid "Creating start-commit hook"
msgstr "Erzeuge Aktion »start-commit«"
#: ../libsvn_repos/repos.c:465
msgid "Creating pre-commit hook"
msgstr "Erzeuge Aktion »pre-commit«"
#: ../libsvn_repos/repos.c:543
msgid "Creating pre-revprop-change hook"
msgstr "Erzeuge Aktion »pre-revprop-change«"
#: ../libsvn_repos/repos.c:783
msgid "Creating post-commit hook"
msgstr "Erzeuge Aktion »post-commit«"
#: ../libsvn_repos/repos.c:975
msgid "Creating post-revprop-change hook"
msgstr "Erzeuge Aktion »post-revprop-change«"
#: ../libsvn_repos/repos.c:987
msgid "Creating conf directory"
msgstr "Erzeuge Konfigurationsverzeichnis"
#: ../libsvn_repos/repos.c:1071
msgid "Creating svnserve.conf file"
msgstr "Erzeuge Datei »svnserve.conf«"
#: ../libsvn_repos/repos.c:1089
msgid "Creating passwd file"
msgstr "Erzeuge Datei »passwd«"
#: ../libsvn_repos/repos.c:1131
msgid "Creating authz file"
msgstr "Erzeuge Datei »authz«"
#: ../libsvn_repos/repos.c:1161
msgid "Creating hooks-env file"
msgstr "Erzeuge Datei »hooks-env«"
#: ../libsvn_repos/repos.c:1217
msgid "Could not create top-level directory"
msgstr "Konnte oberstes Verzeichnis nicht erzeugen"
#: ../libsvn_repos/repos.c:1227
msgid "Creating DAV sandbox dir"
msgstr "Erzeuge Verzeichnis für DAV-Sandkasten"
#: ../libsvn_repos/repos.c:1296
msgid "Error opening db lockfile"
msgstr "Fehler beim Ãffnen der Datenbank-Sperrdatei"
#: ../libsvn_repos/repos.c:1333
#, c-format
msgid "'%s' is an existing repository"
msgstr "»%s« ist ein vorhandenes Projektarchiv"
#: ../libsvn_repos/repos.c:1337
#, c-format
msgid "'%s' is a subdirectory of an existing repository rooted at '%s'"
msgstr "»%s« ist ein Unterverzeichnis eines existierenden Projektarchivs mit der Wurzel-URL »%s«"
#: ../libsvn_repos/repos.c:1345
msgid "Repository creation failed"
msgstr "Anlegen des Projektarchivs schlug fehl"
#: ../libsvn_repos/repos.c:1430
#, c-format
msgid "Expected repository format '%d' or '%d'; found format '%d'"
msgstr "Erwartetes Format des Projektarchivs »%d« oder »%d«; gefunden »%d«"
#: ../libsvn_repos/repos.c:1674
#, c-format
msgid "unknown capability '%s'"
msgstr "unbekannte Eigenschaft »%s«"
#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:71
#, c-format
msgid "Failed to find time on revision %ld"
msgstr "Konnte Zeit für Revision %ld nicht ermitteln"
#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:210 ../libsvn_repos/rev_hunt.c:325
#, c-format
msgid "Invalid start revision %ld"
msgstr "Ungültige Startrevision %ld"
#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:518
msgid "Unreadable path encountered; access denied"
msgstr "Nichtlesbarer Pfad angetroffen; Zugriff verweigert"
#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:1156 ../libsvn_repos/rev_hunt.c:1495
#, c-format
msgid "'%s' is not a file in revision %ld"
msgstr "»%s« ist in Revision %ld keine Datei"
#: ../libsvn_subr/auth.c:223
#, c-format
msgid "No provider registered for '%s' credentials"
msgstr "Kein Anbieter für Zugangsdaten vom Typ »%s« registriert"
#: ../libsvn_subr/cache-membuffer.c:496
#, c-format
msgid "Can't lock cache mutex"
msgstr "Kann Zwischenspeicher-Mutex nicht sperren"
#: ../libsvn_subr/cache-membuffer.c:527 ../libsvn_subr/cache-membuffer.c:543
#, c-format
msgid "Can't write-lock cache mutex"
msgstr "Kann Zwischenspeicher-Mutex nicht für das Schreiben sperren"
#: ../libsvn_subr/cache-membuffer.c:562
#, c-format
msgid "Can't unlock cache mutex"
msgstr "Kann Zwischenspeicher-Mutex nicht entsperren"
#: ../libsvn_subr/cache-membuffer.c:1299
#, c-format
msgid "Can't create cache mutex"
msgstr "Kann Zwischenspeicher-Mutex nicht anlegen"
#: ../libsvn_subr/cache-membuffer.c:2034
msgid "Can't iterate a membuffer-based cache"
msgstr "Kann einen »memcached«-Zwischenspeicher nicht durchlaufen"
# memcached is an APR library
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:170
#, c-format
msgid "Unknown memcached error while reading"
msgstr "Unbekannter »memcached«-Fehler beim Lesen"
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:238
#, c-format
msgid "Unknown memcached error while writing"
msgstr "Unbekannter »memcached«-Fehler beim Schreiben"
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:344
msgid "Can't iterate a memcached cache"
msgstr "Kann keinen »memcached«-Zwischenspeicher durchlaufen"
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:444
#, c-format
msgid "Error parsing memcache server '%s'"
msgstr "Fehler beim Abfragen des »memcache«-Servers »%s«"
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:452
#, c-format
msgid "Scope not allowed in memcache server '%s'"
msgstr "Bereich ist im »memcache«-Server »%s« nicht erlaubt"
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:460
#, c-format
msgid "Must specify host and port for memcache server '%s'"
msgstr "Der Rechner und Port muss für den »memcache«-Server »%s« festgelegt werden"
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:480
#, c-format
msgid "Unknown error creating memcache server"
msgstr "Unbekannter Fehler beim Erzeugen eines »memcache«-Servers"
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:488
#, c-format
msgid "Unknown error adding server to memcache"
msgstr "Unbekannter Fehler beim Hinzufügen des Servers zu »memcache«"
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:561
#, c-format
msgid "Unknown error creating apr_memcache_t"
msgstr "Unbekannter Fehler beim Anlegen von apr_memcache_t"
#: ../libsvn_subr/checksum.c:470
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
" expected: %s\n"
" actual: %s\n"
msgstr ""
"%s:\n"
" Erwartet: %s\n"
" Tatsächlich: %s\n"
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:655
#, c-format
msgid "Error initializing command line arguments"
msgstr "Fehler beim Initialisieren der Kommandozeilenparameter"
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:744
msgid "Invalid syntax of argument of --config-option"
msgstr "Ungültige Syntax im Argument von --config-option"
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:771
#, c-format
msgid "Unrecognized file in argument of %s"
msgstr "Unbekannte Datei im Parameter von %s"
# FIXME: s/whitespace/whitespaceS/?
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:1017
msgid "The EDITOR, SVN_EDITOR or VISUAL environment variable or 'editor-cmd' run-time configuration option is empty or consists solely of whitespace. Expected a shell command."
msgstr "Die Umgebungsvariable EDITOR, SVN_EDITOR oder VISUAL oder die Laufzeitkonfigurationsoption »editor-cmd« ist leer oder besteht nur aus Leerzeichen. Erwartete ein Shell-Kommando."
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:1024
msgid "None of the environment variables SVN_EDITOR, VISUAL or EDITOR are set, and no 'editor-cmd' run-time configuration option was found"
msgstr "Keine der Umgebungsvariablen SVN_EDITOR, VISUAL oder EDITOR ist gesetzt und keine Laufzeitkonfigurationsoption »editor-cmd« wurde gefunden"
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:1049 ../libsvn_subr/cmdline.c:1133
#, c-format
msgid "Can't get working directory"
msgstr "Kann Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln"
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:1060 ../libsvn_subr/cmdline.c:1144
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:1169
#, c-format
msgid "Can't change working directory to '%s'"
msgstr "Kann Arbeitsverzeichnis nicht nach »%s« wechseln"
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:1068 ../libsvn_subr/cmdline.c:1316
#, c-format
msgid "Can't restore working directory"
msgstr "Kann nicht in das Arbeitsverzeichnis zurückwechseln"
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:1075 ../libsvn_subr/cmdline.c:1251
#, c-format
msgid "system('%s') returned %d"
msgstr "Aufruf des Editors »%s« gab Fehler %d zurück"
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:1196
#, c-format
msgid "Can't write to '%s'"
msgstr "Kann nicht nach »%s« schreiben"
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:1211 ../libsvn_subr/cmdline.c:1226
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:1260 ../libsvn_subr/io.c:3616
#, c-format
msgid "Can't stat '%s'"
msgstr "Kann Status von »%s« nicht ermitteln"
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:1285
msgid "Error normalizing edited contents to internal format"
msgstr "Fehler beim Normalisieren des bearbeiteten Inhalts ins interne Format"
#: ../libsvn_subr/config.c:739
#, c-format
msgid "Config error: invalid boolean value '%s' for '[%s] %s'"
msgstr "Konfigurationsfehler: Ungültiger logischer Wert »%s« für »[%s] %s«"
#: ../libsvn_subr/config.c:744
#, c-format
msgid "Config error: invalid boolean value '%s' for '%s'"
msgstr "Konfigurationsfehler: Ungültiger logischer Wert »%s« für »%s«"
#: ../libsvn_subr/config.c:1173
#, c-format
msgid "Config error: invalid integer value '%s'"
msgstr "Konfigurationsfehler: Ungültige Ganzzahl »%s«"
#: ../libsvn_subr/config_auth.c:100
msgid "Unable to open auth file for reading"
msgstr "Kann »Auth« Datei nicht zum Lesen öffnen"
#: ../libsvn_subr/config_auth.c:105
#, c-format
msgid "Error parsing '%s'"
msgstr "Fehler beim Zerlegen von »%s«"
# Ist hier jetzt 'Authentifizierung' = Anmeldung oder 'Autorisierung' = Berechtigung gemeint?
#: ../libsvn_subr/config_auth.c:135
msgid "Unable to locate auth file"
msgstr "Kann »Auth« Datei nicht finden"
#: ../libsvn_subr/config_auth.c:146
msgid "Unable to open auth file for writing"
msgstr "Kann »Auth« Datei nicht zum Schreiben öffnen"
#: ../libsvn_subr/config_auth.c:150
#, c-format
msgid "Error writing hash to '%s'"
msgstr "Fehler beim Schreiben des Hashwerts nach »%s«"
#: ../libsvn_subr/crypto.c:93
#, c-format
msgid "Failed to initialize cryptography subsystem"
msgstr "Konnte Kryptographie-Subsystem nicht initialisieren"
#: ../libsvn_subr/crypto.c:108
#, c-format
msgid "code (%d), reason (\"%s\"), msg (\"%s\")"
msgstr "Code (%d), Ursache (\"%s\"), Meldung (\"%s\")"
#: ../libsvn_subr/crypto.c:134
#, c-format
msgid "Fetching error from APR"
msgstr "Hole Fehler von APR"
#: ../libsvn_subr/crypto.c:154
#, c-format
msgid "Error obtaining random data"
msgstr "Fehler bei der Abfrage von Zufallsdaten"
#: ../libsvn_subr/crypto.c:224
msgid "OpenSSL crypto driver error"
msgstr "Fehler im OpenSSL Kryptologietreiber"
#: ../libsvn_subr/crypto.c:228
msgid "Bad return value while loading crypto driver"
msgstr "Fehlerhafter Rückgabewert beim Laden des Kryptologietreibers"
#: ../libsvn_subr/crypto.c:234
msgid "Error creating OpenSSL crypto context"
msgstr "Fehler beim Erzeugen des OpenSSL Kryptologiekontextes"
#: ../libsvn_subr/crypto.c:291 ../libsvn_subr/crypto.c:294
#: ../libsvn_subr/crypto.c:419 ../libsvn_subr/crypto.c:422
#: ../libsvn_subr/crypto.c:526 ../libsvn_subr/crypto.c:529
#: ../libsvn_subr/crypto.c:641 ../libsvn_subr/crypto.c:644
msgid "Error creating derived key"
msgstr "Fehler beim Erstellen des abgeleiteten Schlüssels"
#: ../libsvn_subr/crypto.c:297 ../libsvn_subr/crypto.c:425
#: ../libsvn_subr/crypto.c:532 ../libsvn_subr/crypto.c:647
msgid "Unexpected IV length returned"
msgstr "Unerwartete Länge des Initialisierungsvektors erhalten"
#: ../libsvn_subr/crypto.c:308 ../libsvn_subr/crypto.c:543
msgid "Error initializing block encryption"
msgstr "Fehler bei der Initialisierung der Blockverschlüsselung"
#: ../libsvn_subr/crypto.c:347 ../libsvn_subr/crypto.c:444
#: ../libsvn_subr/crypto.c:565 ../libsvn_subr/crypto.c:666
msgid "Error fetching result length"
msgstr "Fehler beim Lesen der Länge des Ergebisses"
#: ../libsvn_subr/crypto.c:360 ../libsvn_subr/crypto.c:578
msgid "Error during block encryption"
msgstr "Fehler bei der Verschlüsselung eines Blocks"
#: ../libsvn_subr/crypto.c:372 ../libsvn_subr/crypto.c:590
msgid "Error finalizing block encryption"
msgstr "Fehler beim AbschlieÃen der Blockverschlüsselung"
#: ../libsvn_subr/crypto.c:428 ../libsvn_subr/crypto.c:650
msgid "Provided IV has incorrect length"
msgstr "Angegebener Initialisierungsvektor hat eine falsche Länge"
#: ../libsvn_subr/crypto.c:436 ../libsvn_subr/crypto.c:658
msgid "Error initializing block decryption"
msgstr "Fehler bei der Initialisierung des Blockentschlüsselung"
#: ../libsvn_subr/crypto.c:455 ../libsvn_subr/crypto.c:677
msgid "Error during block decryption"
msgstr "Fehler bei der Entschlüsselung eines Blocks"
#: ../libsvn_subr/crypto.c:464 ../libsvn_subr/crypto.c:686
msgid "Error finalizing block decryption"
msgstr "Fehler beim AbschlieÃen der Blockentschlüsselung"
#: ../libsvn_subr/date.c:307
#, c-format
msgid "Can't manipulate current date"
msgstr "Kann das aktuelle Datum nicht manipulieren"
#: ../libsvn_subr/date.c:381 ../libsvn_subr/date.c:389
#, c-format
msgid "Can't calculate requested date"
msgstr "Kann die das angeforderte Datum nicht berechnen"
#: ../libsvn_subr/date.c:384
#, c-format
msgid "Can't expand time"
msgstr "Kann Zeitangabe nicht expandieren"
#: ../libsvn_subr/deprecated.c:361 ../libsvn_subr/opt.c:302
msgid ""
"\n"
"Valid options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Gültige Optionen:\n"
#: ../libsvn_subr/deprecated.c:437 ../libsvn_subr/opt.c:417
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": unknown command.\n"
"\n"
msgstr ""
"»%s«: unbekannter Befehl.\n"
"\n"
#: ../libsvn_subr/deprecated.c:615 ../libsvn_subr/opt.c:1239
#: ../svnrdump/svnrdump.c:646
#, c-format
msgid "Type '%s help' for usage.\n"
msgstr "Geben Sie »%s help« für weitere Hilfe ein.\n"
#: ../libsvn_subr/deprecated.c:1023
#, c-format
msgid "'%s' is neither a file nor a directory name"
msgstr "»%s« ist weder ein Datei- noch ein Verzeichnisname"
#: ../libsvn_subr/dirent_uri.c:1605
#, c-format
msgid "Couldn't determine absolute path of '%s'"
msgstr "Konnte den absoluten Pfad von »%s« nicht ermitteln"
#: ../libsvn_subr/dirent_uri.c:2314
#, c-format
msgid "Local URL '%s' does not contain 'file://' prefix"
msgstr "Lokale URL »%s« enthält keinen »file://« Präfix"
#: ../libsvn_subr/dirent_uri.c:2393
#, c-format
msgid "Local URL '%s' contains only a hostname, no path"
msgstr "Lokale URL »%s« enthält nur einen Rechnernamen aber keinen Pfad"
#: ../libsvn_subr/dirent_uri.c:2407
#, c-format
msgid "Local URL '%s' contains unsupported hostname"
msgstr "Lokale URL »%s« enthält einen nicht unterstützten Rechnernamen"
#: ../libsvn_subr/error.c:263
msgid "Additional errors:"
msgstr "Zusätzliche Fehler:"
#: ../libsvn_subr/error.c:524
msgid "Can't recode error string from APR"
msgstr "Kann Fehlermeldung von APR nicht umkodieren"
#: ../libsvn_subr/error.c:624
#, c-format
msgid "%swarning: W%06d: %s\n"
msgstr "%sWarnung: W%06d: %s\n"
#: ../libsvn_subr/error.c:706
#, c-format
msgid "In file '%s' line %d: assertion failed (%s)"
msgstr "In Datei »%s«, Zeile %d: Assert-Anweisung schlug fehl (%s)"
#: ../libsvn_subr/error.c:710
#, c-format
msgid "In file '%s' line %d: internal malfunction"
msgstr "In Datei »%s«, Zeile %d: interne Fehlfunktion"
#: ../libsvn_subr/error.c:766
msgid "stream error"
msgstr "Datenstromfehler"
#: ../libsvn_subr/error.c:771
msgid "out of memory"
msgstr "Nicht genügend Speicher"
#: ../libsvn_subr/error.c:776
msgid "buffer error"
msgstr "Pufferfehler"
#: ../libsvn_subr/error.c:781
msgid "version error"
msgstr "Versionsfehler"
#: ../libsvn_subr/error.c:786
msgid "corrupt data"
msgstr "Fehlerhafte Daten"
# FIXME: Grammar depends on usage!!!!!!! (prepanded by "bei")
#: ../libsvn_subr/error.c:791
msgid "unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler"
#: ../libsvn_subr/gpg_agent.c:358 ../libsvn_subr/prompt.c:631
#, c-format
msgid "Password for '%s': "
msgstr "Passwort für »%s«: "
#: ../libsvn_subr/gpg_agent.c:359
#, c-format
msgid "Enter your Subversion password for %s"
msgstr "Geben Sie Ihr Subversion-Passwort für %s ein"
#: ../libsvn_subr/hash.c:120
msgid "Serialized hash missing terminator"
msgstr "Serialisierte Prüfsumme hat kein Endzeichen"
#: ../libsvn_subr/hash.c:129 ../libsvn_subr/hash.c:142
#: ../libsvn_subr/hash.c:153 ../libsvn_subr/hash.c:165
#: ../libsvn_subr/hash.c:173 ../libsvn_subr/hash.c:183
#: ../libsvn_subr/hash.c:196 ../libsvn_subr/hash.c:204
msgid "Serialized hash malformed"
msgstr "Fehlerhafte serialisierte Prüfsumme"
#: ../libsvn_subr/hash.c:244
msgid "Cannot serialize negative length"
msgstr "Kann negative Länge nicht serialisieren"
#: ../libsvn_subr/io.c:309
#, c-format
msgid "Can't check path '%s'"
msgstr "Kann Pfad »%s« nicht prüfen"
#: ../libsvn_subr/io.c:537 ../libsvn_subr/io.c:4558
#, c-format
msgid "Can't open '%s'"
msgstr "Kann »%s« nicht öffnen"
#: ../libsvn_subr/io.c:563 ../libsvn_subr/io.c:649
#, c-format
msgid "Unable to make name for '%s'"
msgstr "Kann Namen für »%s« nicht erstellen"
#: ../libsvn_subr/io.c:636
#, c-format
msgid "Can't create symbolic link '%s'"
msgstr "Kann symbolischen Link »%s« nicht anlegen"
#: ../libsvn_subr/io.c:653 ../libsvn_subr/io.c:686 ../libsvn_subr/io.c:714
msgid "Symbolic links are not supported on this platform"
msgstr "Symbolische Verweise werden auf dieser Plattform nicht unterstützt"
#: ../libsvn_subr/io.c:676
#, c-format
msgid "Can't read contents of link"
msgstr "Kann Inhalt des Verweises nicht lesen"
#: ../libsvn_subr/io.c:734
#, c-format
msgid "Can't find a temporary directory"
msgstr "Kann temporäres Verzeichnis nicht finden"
#: ../libsvn_subr/io.c:852
#, c-format
msgid "Can't copy '%s' to '%s'"
msgstr "Kann »%s« nicht nach »%s« kopieren"
#: ../libsvn_subr/io.c:895 ../libsvn_subr/io.c:917 ../libsvn_subr/io.c:963
#: ../libsvn_subr/io.c:4691
#, c-format
msgid "Can't set permissions on '%s'"
msgstr "Kann Berechtigungen auf »%s« nicht setzen"
#: ../libsvn_subr/io.c:913 ../libsvn_subr/io.c:1984 ../libsvn_subr/io.c:2043
#: ../libsvn_subr/io.c:4596
#, c-format
msgid "Can't get file name"
msgstr "Kann keinen Dateinamen holen"
#: ../libsvn_subr/io.c:987
#, c-format
msgid "Can't append '%s' to '%s'"
msgstr "Kann »%s« nicht an »%s« anhängen"
#: ../libsvn_subr/io.c:1033
#, c-format
msgid "Destination '%s' already exists"
msgstr "Ziel »%s« existiert bereits"
#: ../libsvn_subr/io.c:1137
#, c-format
msgid "Can't make directory '%s'"
msgstr "Kann Verzeichnis »%s« nicht anlegen"
#: ../libsvn_subr/io.c:1206
#, c-format
msgid "Can't set access time of '%s'"
msgstr "Kann Zugriffszeit von »%s« nicht setzen"
#: ../libsvn_subr/io.c:1535 ../libsvn_subr/io.c:1637
#, c-format
msgid "Can't change perms of file '%s'"
msgstr "Kann die Zugriffsrechte der Datei »%s« nicht ändern"
#: ../libsvn_subr/io.c:1803
#, c-format
msgid "Can't set file '%s' read-only"
msgstr "Kann den Schreibschutz der Datei »%s« nicht setzen"
#: ../libsvn_subr/io.c:1835
#, c-format
msgid "Can't set file '%s' read-write"
msgstr "Kann den Schreibschutz der Datei »%s« nicht aufheben"
#: ../libsvn_subr/io.c:1874 ../libsvn_subr/io.c:1908
#, c-format
msgid "Error getting UID of process"
msgstr "Fehler beim Ermitteln der Prozess-UID"
#: ../libsvn_subr/io.c:2010
#, c-format
msgid "Can't get shared lock on file '%s'"
msgstr "Kann keine gemeinsame Sperre für Datei »%s« erhalten"
#: ../libsvn_subr/io.c:2048
#, c-format
msgid "Can't unlock file '%s'"
msgstr "Kann Datei »%s« nicht entsprerren"
#: ../libsvn_subr/io.c:2103 ../libsvn_subr/io.c:3511
#, c-format
msgid "Can't flush file '%s'"
msgstr "Kann Datei »%s« nicht leeren"
#: ../libsvn_subr/io.c:2104 ../libsvn_subr/io.c:3512
#, c-format
msgid "Can't flush stream"
msgstr "Kann Datenstrom nicht leeren"
#: ../libsvn_subr/io.c:2116 ../libsvn_subr/io.c:2133
#, c-format
msgid "Can't flush file to disk"
msgstr "Kann Datei nicht auf Festplatte leeren"
#: ../libsvn_subr/io.c:2225 ../libsvn_subr/prompt.c:197
#: ../svnserve/svnserve.c:822
#, c-format
msgid "Can't open stdin"
msgstr "Kann Standardeingabe nicht öffnen"
#: ../libsvn_subr/io.c:2245
msgid "Reading from stdin is disallowed"
msgstr "Lesen von der Standardeingabe ist nicht erlaubt"
#: ../libsvn_subr/io.c:2312
#, c-format
msgid "Can't remove file '%s'"
msgstr "Kann Datei »%s« nicht löschen"
#: ../libsvn_subr/io.c:2399
#, c-format
msgid "Can't remove '%s'"
msgstr "Kann »%s« nicht löschen"
#: ../libsvn_subr/io.c:2562
#, c-format
msgid "Path '%s' not found, case obstructed by '%s'"
msgstr "Pfad »%s« nicht gefunden, GroÃ- und Kleinschreibung durch »%s« blockiert"
#: ../libsvn_subr/io.c:2601
#, c-format
msgid "Path '%s' not found"
msgstr "Pfad »%s« nicht gefunden"
#: ../libsvn_subr/io.c:2675
#, c-format
msgid "Can't create process '%s' attributes"
msgstr "Kann Attribute von Prozess »%s« nicht erzeugen"
#: ../libsvn_subr/io.c:2682
#, c-format
msgid "Can't set process '%s' cmdtype"
msgstr "Kann Kommandotyp von Prozess »%s« nicht setzen "
#: ../libsvn_subr/io.c:2694
#, c-format
msgid "Can't set process '%s' directory"
msgstr "Kann Verzeichnis von Prozess »%s« nicht setzen"
#: ../libsvn_subr/io.c:2708
#, c-format
msgid "Can't set process '%s' child input"
msgstr "Kann Eingabe des Kindprozesses »%s« nicht setzen"
#: ../libsvn_subr/io.c:2716
#, c-format
msgid "Can't set process '%s' child outfile"
msgstr "Kann Ausgabe des Kindprozesses »%s« nicht setzen"
# FIXME: Laut Code ist %s der Kindprozess. Müsste es dann nicht
# "Can't set child process '%s' errfile" (oder ganz ohne child) heiÃen?
# (Es gibt kein child von %s)
#: ../libsvn_subr/io.c:2724
#, c-format
msgid "Can't set process '%s' child errfile"
msgstr "Kann Fehlerausgabe des Kindprozesses »%s« nicht setzen"
#: ../libsvn_subr/io.c:2738
#, c-format
msgid "Can't set process '%s' stdio pipes"
msgstr "Kann Standard-IO-Datenströme des Prozesses »%s« nicht setzen "
#: ../libsvn_subr/io.c:2746
#, c-format
msgid "Can't set process '%s' child errfile for error handler"
msgstr "Kann Datei für die Fehlerbehandlung des Kindprozesses »%s« nicht setzen"
#: ../libsvn_subr/io.c:2753
#, c-format
msgid "Can't set process '%s' error handler"
msgstr "Kann die Fehlerbehandlung des Prozesses »%s« nicht setzen"
#: ../libsvn_subr/io.c:2776
#, c-format
msgid "Can't start process '%s'"
msgstr "Kann Prozess »%s« nicht starten"
#: ../libsvn_subr/io.c:2800
#, c-format
msgid "Error waiting for process '%s'"
msgstr "Fehler beim Warten auf Prozess »%s«"
# CHECKME: Isn't "exitwhy" an internal detail?
#: ../libsvn_subr/io.c:2809
#, c-format
msgid "Process '%s' failed (signal %d, core dumped)"
msgstr "Prozess »%s« schlug fehl (Signal %d, Core-Dump)"
# CHECKME: Isn't "exitwhy" an internal detail?
#: ../libsvn_subr/io.c:2814
#, c-format
msgid "Process '%s' failed (signal %d)"
msgstr "Prozess »%s« schlug fehl (Signal %d)"
# CHECKME: Isn't "exitwhy" an internal detail?
#: ../libsvn_subr/io.c:2820
#, c-format
msgid "Process '%s' failed (exitwhy %d, exitcode %d)"
msgstr "Prozess »%s« schlug fehl (Exit-Grund %d, Exit-Code %d)"
#: ../libsvn_subr/io.c:2828
#, c-format
msgid "Process '%s' returned error exitcode %d"
msgstr "Prozess »%s« hat Fehlerwert %d zurückgegeben"
#: ../libsvn_subr/io.c:2935
#, c-format
msgid "'%s' returned %d"
msgstr "»%s« hat %d zurückgegeben"
#: ../libsvn_subr/io.c:3055
#, c-format
msgid ""
"Error running '%s': exitcode was %d, args were:\n"
"in directory '%s', basenames:\n"
"%s\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Ausführen von »%s«: Rückgabewert: %d, Parameter:\n"
"in Verzeichnis »%s«, Basisnamen:\n"
"%s\n"
"%s\n"
"%s"
#: ../libsvn_subr/io.c:3196
#, c-format
msgid "Can't detect MIME type of non-file '%s'"
msgstr "Kann MIME Typ der nicht-Datei »%s« nicht ermitteln"
#: ../libsvn_subr/io.c:3291
#, c-format
msgid "Can't open file '%s'"
msgstr "Kann Datei »%s« nicht öffnen"
#: ../libsvn_subr/io.c:3331
#, c-format
msgid "Can't close file '%s'"
msgstr "Kann Datei »%s« nicht schlieÃen"
#: ../libsvn_subr/io.c:3332
#, c-format
msgid "Can't close stream"
msgstr "Kann Datenstrom nicht schlieÃen"
#: ../libsvn_subr/io.c:3341 ../libsvn_subr/io.c:3377 ../libsvn_subr/io.c:3402
#, c-format
msgid "Can't read file '%s'"
msgstr "Kann Datei »%s« nicht lesen"
#: ../libsvn_subr/io.c:3342 ../libsvn_subr/io.c:3378 ../libsvn_subr/io.c:3403
#, c-format
msgid "Can't read stream"
msgstr "Kann nicht aus Datenstrom lesen"
#: ../libsvn_subr/io.c:3351
#, c-format
msgid "Can't write file '%s'"
msgstr "Kann Datei »%s« nicht schreiben"
#: ../libsvn_subr/io.c:3352
#, c-format
msgid "Can't write stream"
msgstr "Kann nicht in Datenstrom schreiben"
#: ../libsvn_subr/io.c:3366
#, c-format
msgid "Can't get attribute information from file '%s'"
msgstr "Kann keine Attributinformationen aus Datei »%s« lesen"
#: ../libsvn_subr/io.c:3367
#, c-format
msgid "Can't get attribute information from stream"
msgstr "Kann keine Attributinformationen aus Datenstrom lesen"
#: ../libsvn_subr/io.c:3414
#, c-format
msgid "Can't set position pointer in file '%s'"
msgstr "Kann Positionszeiger in Datei »%s« nicht setzen"
#: ../libsvn_subr/io.c:3415
#, c-format
msgid "Can't set position pointer in stream"
msgstr "Kann Positionszeiger in Datenstrom nicht setzen"
#: ../libsvn_subr/io.c:3426 ../libsvn_subr/io.c:3473
#, c-format
msgid "Can't write to file '%s'"
msgstr "Kann nicht in Datei »%s« schreiben"
#: ../libsvn_subr/io.c:3427 ../libsvn_subr/io.c:3474
#, c-format
msgid "Can't write to stream"
msgstr "Kann nicht in Datenstrom schreiben"
#: ../libsvn_subr/io.c:3516
#, c-format
msgid "Can't truncate file '%s'"
msgstr "Kann Datei »%s« nicht abschneiden"
#: ../libsvn_subr/io.c:3517
#, c-format
msgid "Can't truncate stream"
msgstr "Kann Datenstrom nicht abschneiden"
#: ../libsvn_subr/io.c:3590
#, c-format
msgid "Can't read length line in file '%s'"
msgstr "Kann Längenzeile nicht aus Datei »%s« lesen"
#: ../libsvn_subr/io.c:3594
msgid "Can't read length line in stream"
msgstr "Kann Längenzeile nicht aus Datenstrom lesen"
#: ../libsvn_subr/io.c:3651
#, c-format
msgid "Can't move '%s' to '%s'"
msgstr "Kann »%s« nicht nach »%s« verschieben"
#: ../libsvn_subr/io.c:3732
#, c-format
msgid "Can't create directory '%s'"
msgstr "Kann Verzeichnis »%s« nicht anlegen"
#: ../libsvn_subr/io.c:3755
#, c-format
msgid "Can't hide directory '%s'"
msgstr "Kann Verzeichnis »%s« nicht verstecken"
#: ../libsvn_subr/io.c:3815 ../libsvn_subr/io.c:3938
#, c-format
msgid "Can't open directory '%s'"
msgstr "Kann Verzeichnis »%s« nicht öffnen"
#: ../libsvn_subr/io.c:3850
#, c-format
msgid "Can't remove directory '%s'"
msgstr "Kann Verzeichnis »%s« nicht entfernen"
#: ../libsvn_subr/io.c:3868
#, c-format
msgid "Can't read directory"
msgstr "Kann Verzeichnis nicht lesen"
#: ../libsvn_subr/io.c:3888
#, c-format
msgid "Error closing directory"
msgstr "Fehler beim SchlieÃen eines Verzeichnisses"
#: ../libsvn_subr/io.c:3957
#, c-format
msgid "Can't read directory entry in '%s'"
msgstr "Kann Verzeichniseintrag in »%s« nicht lesen"
#: ../libsvn_subr/io.c:4083
#, c-format
msgid "Can't check directory '%s'"
msgstr "Kann Verzeichnis »%s« nicht prüfen"
#: ../libsvn_subr/io.c:4145
#, c-format
msgid "Reading '%s'"
msgstr "Lese »%s«"
#: ../libsvn_subr/io.c:4164
#, c-format
msgid "First line of '%s' contains non-digit"
msgstr "Die erste Zeile von »%s« enthält eine Nicht-Ziffer"
#: ../libsvn_subr/io.c:4479
#, c-format
msgid "Can't create temporary file from template '%s'"
msgstr "Kann temporäre Datei von Vorlage »%s« nicht anlegen"
#: ../libsvn_subr/io.c:4568
#, c-format
msgid "Can't set aside '%s'"
msgstr "Kann »%s« nicht beiseitelegen"
#: ../libsvn_subr/io.c:4580
#, c-format
msgid "Unable to make name in '%s'"
msgstr "Kann Namen in »%s« nicht erstellen"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:100 ../libsvn_subr/mergeinfo.c:677
msgid "Pathname not terminated by ':'"
msgstr "Pfadnamen sind nicht durch »:« getrennt"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:103
msgid "No pathname preceding ':'"
msgstr "Vor »:« steht kein Pfadname"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:521
#, c-format
msgid "Invalid character '%c' found in revision list"
msgstr "Ungültiges Zeichen »%c« in Revisionsliste gefunden"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:529
#, c-format
msgid "Invalid revision number '0' found in range list"
msgstr "Ungültige Revisionsnummer '0' in Revisionsbereichsliste gefunden"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:540
#, c-format
msgid "Unable to parse reversed revision range '%ld-%ld'"
msgstr "Rückwärtiger Revisionsbereich »%ld-%ld« kann nicht verarbeitet werden"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:545
#, c-format
msgid "Unable to parse revision range '%ld-%ld' with same start and end revisions"
msgstr "Revisionbereich »%ld-%ld« mit selber Start- und Endrevision kann nicht verarbeitet werden"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:582 ../libsvn_subr/mergeinfo.c:589
#, c-format
msgid "Invalid character '%c' found in range list"
msgstr "Ungültiges Zeichen »%c« in der Bereichsliste gefunden"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:596
msgid "Range list parsing ended before hitting newline"
msgstr "Einlesen der Bereichsliste endete vor dem Zeilenumbruch"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:637
#, c-format
msgid "Unable to parse overlapping revision ranges '%s' and '%s' with different inheritance types"
msgstr "Ãberlappende Revisionsbereiche »%s« und »%s« mit verschiedenen Vererbungstypen können nicht verarbeitet werden"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:685
#, c-format
msgid "Mergeinfo for '%s' maps to an empty revision range"
msgstr "Zusammenführungsinformationen für »%s« verweisen auf einen leeren Revisionsbereich"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:689
#, c-format
msgid "Could not find end of line in range list line in '%s'"
msgstr "Konnte Zeilenende in Bereichslistenzeile in »%s« nicht finden"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:753
#, c-format
msgid "Could not parse mergeinfo string '%s'"
msgstr "Konnte Zusammenführungsinformationszeichenkette »%s« nicht einlesen"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:2301
msgid "NULL mergeinfo catalog\n"
msgstr "Zusammenführungsinformationskatalog ist NULL\n"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:2306
msgid "empty mergeinfo catalog\n"
msgstr "Zusammenführungsinformationskatalog ist leer\n"
#: ../libsvn_subr/mutex.c:45
#, c-format
msgid "Can't create mutex"
msgstr "Kann Mutex nicht erzeugen"
#: ../libsvn_subr/mutex.c:62
#, c-format
msgid "Can't lock mutex"
msgstr "Kann Mutex nicht sperren"
#: ../libsvn_subr/mutex.c:78
#, c-format
msgid "Can't unlock mutex"
msgstr "Kann Mutex nicht entsperren"
#: ../libsvn_subr/named_atomic.c:335
msgid "Not a valid atomic"
msgstr "Kein gültiges »atomic«"
#: ../libsvn_subr/named_atomic.c:474
#, c-format
msgid "MMAP failed for file '%s'"
msgstr "MMAP für Datei »%s« schlug fehl"
#: ../libsvn_subr/named_atomic.c:486
msgid "Number of atomics in namespace is too large."
msgstr "Zahl der »atomic«-Elemente im Namenraum ist zu groÃ"
#: ../libsvn_subr/named_atomic.c:537
msgid "Atomic's name is too long."
msgstr "Name des »atomic« ist zu lang"
#: ../libsvn_subr/named_atomic.c:543
msgid "Namespace has not been initialized."
msgstr "Namensraum wurde noch nicht initialisiert"
#: ../libsvn_subr/named_atomic.c:591
msgid "Out of slots for named atomic."
msgstr "Keine freien Plätze für benanntes »atomic« mehr übrig"
#: ../libsvn_subr/nls.c:80
#, c-format
msgid "Can't convert string to UCS-2: '%s'"
msgstr "Kann Zeichenkette nicht in UCS-2 konvertieren: »%s«"
#: ../libsvn_subr/nls.c:87
msgid "Can't get module file name"
msgstr "Kann Namen der Moduldatei nicht ermitteln"
#: ../libsvn_subr/nls.c:102
#, c-format
msgid "Can't convert module path to UTF-8 from UCS-2: '%s'"
msgstr "Kann Modulpfad nicht von UTF-8 in UCS-2 konvertieren: »%s«"
#: ../libsvn_subr/opt.c:189
msgid " ARG"
msgstr " PAR"
#: ../libsvn_subr/opt.c:324
msgid ""
"\n"
"Global options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Globale Optionen:\n"
#: ../libsvn_subr/opt.c:818
#, c-format
msgid "Syntax error parsing peg revision '%s'; did you mean '%s@'?"
msgstr "Syntaxfehler bei der Analyse der Fix-Revision »%s«; Meinten Sie '%s@'?"
#: ../libsvn_subr/opt.c:824
#, c-format
msgid "Syntax error parsing peg revision '%s'"
msgstr "Syntaxfehler bei der Analyse der Fix-Revision »%s«"
#: ../libsvn_subr/opt.c:961
msgid "Revision property pair is empty"
msgstr "Revisionseigenschaftspaar ist leer"
#: ../libsvn_subr/opt.c:981 ../svn/propedit-cmd.c:87 ../svn/propget-cmd.c:336
#: ../svn/propset-cmd.c:68
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Subversion property name"
msgstr "»%s« ist kein gültiger Subversion-Eigenschaftsname"
#: ../libsvn_subr/opt.c:1018
#, c-format
msgid "'%s' is just a peg revision. Maybe try '%s@' instead?"
msgstr "»%s« ist nur eine Fix-Revision. Meinten Sie stattdessen »%s@«?"
#: ../libsvn_subr/opt.c:1064
#, c-format
msgid "URL '%s' contains a '..' element"
msgstr "URL »%s« enthält ein »..« Element"
#: ../libsvn_subr/opt.c:1097
#, c-format
msgid "Error resolving case of '%s'"
msgstr "Fehler beim Ermitteln der GroÃ-/Kleinschreibung von »%s«"
#: ../libsvn_subr/opt.c:1119
#, c-format
msgid ""
"%s, version %s\n"
" compiled %s, %s on %s\n"
"\n"
msgstr ""
"%s, Version %s\n"
" übersetzt am %s, um %s auf %s\n"
"\n"
#: ../libsvn_subr/opt.c:1136
msgid ""
"System information:\n"
"\n"
msgstr ""
"Systeminformationen:\n"
"\n"
#: ../libsvn_subr/opt.c:1137
#, c-format
msgid "* running on %s\n"
msgstr "* ausgeführt auf %s\n"
#: ../libsvn_subr/opt.c:1141
#, c-format
msgid " - %s\n"
msgstr " - %s\n"
#: ../libsvn_subr/opt.c:1151
msgid "* linked dependencies:\n"
msgstr "* eingebundene Abhändigleiten:\n"
#: ../libsvn_subr/opt.c:1176
msgid "* loaded shared libraries:\n"
msgstr "* geladene dynamische Bibliotheken:\n"
#: ../libsvn_subr/path.c:1114
#, c-format
msgid "Can't determine the native path encoding"
msgstr "Kann die Zeichencodierung des Pfades nicht ermitteln"
#: ../libsvn_subr/path.c:1303
#, c-format
msgid "Improper relative URL '%s'"
msgstr "Fehlerhafte relative URL »%s«"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:147
msgid "Can't close terminal"
msgstr "Kann Terminal nicht schlieÃen"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:200
#, c-format
msgid "Can't open stderr"
msgstr "Kann Standardfehlerausgabe nicht öffnen"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:263
#, c-format
msgid "Can't write to terminal"
msgstr "Kann nicht auf das Terminal schreiben"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:385 ../libsvn_subr/prompt.c:472
#, c-format
msgid "Can't read from terminal"
msgstr "Kann nicht vom Terminal lesen"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:540
msgid "End of file while reading from terminal"
msgstr "Dateiende während des Lesens vom Terminal"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:602
#, c-format
msgid "Authentication realm: %s\n"
msgstr "Anmeldebereich: %s\n"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:629 ../libsvn_subr/prompt.c:652
msgid "Username: "
msgstr "Benutzername: "
#: ../libsvn_subr/prompt.c:674
#, c-format
msgid "Error validating server certificate for '%s':\n"
msgstr "Fehler bei der Validierung des Serverzertifikats für »%s«:\n"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:680
msgid ""
" - The certificate is not issued by a trusted authority. Use the\n"
" fingerprint to validate the certificate manually!\n"
msgstr ""
" - Das Zertifikat ist nicht von einer vertrauenswürdigen Instanz ausgestellt\n"
" Ãberprüfen Sie den Fingerabdruck, um das Zertifikat zu validieren!\n"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:687
msgid " - The certificate hostname does not match.\n"
msgstr " - Der Hostname des Zertifikats stimmt nicht überein.\n"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:693
msgid " - The certificate is not yet valid.\n"
msgstr " - Das Zertifikat ist noch nicht gültig.\n"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:699
msgid " - The certificate has expired.\n"
msgstr " - Das Zertifikat ist abgelaufen.\n"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:705
msgid " - The certificate has an unknown error.\n"
msgstr " - Das Zertifikat hat einen unbekannten Fehler.\n"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:710
#, c-format
msgid ""
"Certificate information:\n"
" - Hostname: %s\n"
" - Valid: from %s until %s\n"
" - Issuer: %s\n"
" - Fingerprint: %s\n"
msgstr ""
"Zertifikats-Informationen:\n"
" - Hostname: %s\n"
" - Gültig: von %s bis %s\n"
" - Aussteller: %s\n"
" - Fingerabdruck: %s\n"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:725
msgid "(R)eject, accept (t)emporarily or accept (p)ermanently? "
msgstr "Ve(r)werfen, (t)emporär akzeptieren oder (p)ermanent akzeptieren? "
#: ../libsvn_subr/prompt.c:729
msgid "(R)eject or accept (t)emporarily? "
msgstr "Ve(r)werfen oder (t)emporär akzeptieren? "
#: ../libsvn_subr/prompt.c:769
msgid "Client certificate filename: "
msgstr "Client Zertifikatsdatei: "
#: ../libsvn_subr/prompt.c:793
#, c-format
msgid "Passphrase for '%s': "
msgstr "Passphrase für »%s«: "
#: ../libsvn_subr/prompt.c:845
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:846
msgid "y"
msgstr "j"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:851
msgid "no"
msgstr "nein"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:852
msgid "n"
msgstr "n"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:858
msgid "Please type 'yes' or 'no': "
msgstr "Bitte geben Sie »ja« oder »nein« ein: "
#: ../libsvn_subr/prompt.c:872
msgid "Store password unencrypted (yes/no)? "
msgstr "Passwort unverschlüsselt speichern (ja/nein)? "
#: ../libsvn_subr/prompt.c:874
#, c-format
msgid ""
"\n"
"-----------------------------------------------------------------------\n"
"ATTENTION! Your password for authentication realm:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"can only be stored to disk unencrypted! You are advised to configure\n"
"your system so that Subversion can store passwords encrypted, if\n"
"possible. See the documentation for details.\n"
"\n"
src/subversion/subversion/po/de.po view on Meta::CPAN
"Passwörter verschlüsselt speichern kann. Siehe die Dokumentation für\n"
"Details.\n"
"\n"
"Sie können ein weiteres Anzeigen dieser Warnung verhindern, indem Sie\n"
"den Wert der Option »store-plaintext-passwords« in\n"
"»%s«\n"
"entweder auf »yes« oder »no« setzen.\n"
"-----------------------------------------------------------------------\n"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:901
msgid "Store passphrase unencrypted (yes/no)? "
msgstr "Passphrase unverschlüsselt speichern (ja/nein)? "
#: ../libsvn_subr/prompt.c:903
#, c-format
msgid ""
"\n"
"-----------------------------------------------------------------------\n"
"ATTENTION! Your passphrase for client certificate:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"can only be stored to disk unencrypted! You are advised to configure\n"
"your system so that Subversion can store passphrase encrypted, if\n"
"possible. See the documentation for details.\n"
"\n"
src/subversion/subversion/po/de.po view on Meta::CPAN
"Details.\n"
"\n"
"Sie können ein weiteres Anzeigen dieser Warnung verhindern, indem Sie\n"
"den Wert der Option »store-ssl-client-cert-pp-plaintext« in\n"
"»%s«\n"
"entweder auf »yes« oder »no« setzen.\n"
"-----------------------------------------------------------------------\n"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:949
#, c-format
msgid "Password for '%s' GNOME keyring: "
msgstr "Passwort für GNOME-Schlüsselring »%s«: "
#: ../libsvn_subr/simple_providers.c:449
#: ../libsvn_subr/ssl_client_cert_pw_providers.c:296
#, c-format
msgid "Config error: invalid value '%s' for option '%s'"
msgstr "Konfigurationsfehler: Ungültiger Wert »%s« für Option »%s«"
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:176
#, c-format
msgid "sqlite[S%d]: %s, executing statement '%s'"
msgstr "sqlite[S%d]: %s, Ausgeführte Anweisung '%s'"
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:265
msgid "sqlite: Expected database row missing"
msgstr "sqlite: Erwartete Zeile in der Datenbank fehlt"
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:266
msgid "sqlite: Extra database row found"
msgstr "sqlite: Zusätzliche Zeile der Datenbank wurde gefunden"
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:726
#, c-format
msgid "SQLite compiled for %s, but running with %s"
msgstr "SQLite wurde für %s kompiliert, läuft aber mit %s"
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:738
msgid "SQLite is required to be compiled and run in thread-safe mode"
msgstr "Es wird erwartet, dass SQLite im Thread-sicheren Modus kompiliert und gestartet wird"
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:747
#, c-format
msgid "Could not configure SQLite [S%d]"
msgstr "Konnte SQLite nicht konfigurieren [S%d]"
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:749
msgid "Could not initialize SQLite"
msgstr "Konnte SQLite nicht initialisieren"
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:1219
#, c-format
msgid "SQLite hotcopy failed for %s"
msgstr "SQLite-Hotcopy fehlgeschlagen für »%s«"
#: ../libsvn_subr/string.c:943 ../libsvn_subr/string.c:987
#, c-format
msgid "Could not convert '%s' into a number"
msgstr "Konnte »%s« nicht in Zahl umwandeln"
#: ../libsvn_subr/subst.c:1803 ../libsvn_wc/props.c:1660
#, c-format
msgid "File '%s' has inconsistent newlines"
msgstr "Datei »%s« hat inkonsistente Zeilenenden"
#: ../libsvn_subr/sysinfo.c:1106
msgid "Intel"
msgstr "Intel"
#: ../libsvn_subr/sysinfo.c:1107
msgid "Intel 64-bit"
msgstr "Intel 64 Bit"
#: ../libsvn_subr/sysinfo.c:1108
msgid "PowerPC"
msgstr "PowerPC"
#: ../libsvn_subr/sysinfo.c:1109
msgid "PowerPC 64-bit"
msgstr "PowerPC 64 Bit"
#. Human explanatory part, generated by apr_strftime as "Sat, 01 Jan 2000"
#: ../libsvn_subr/time.c:85
msgid " (%a, %d %b %Y)"
msgstr " (%a, %d. %b %Y)"
#: ../libsvn_subr/token.c:66
#, c-format
msgid "Token '%s' is unrecognized"
msgstr "Marke »%s« nicht erkannt"
#: ../libsvn_subr/types.c:48
#, c-format
msgid "Invalid revision number found parsing '%s'"
msgstr "Ungültige Revisionsnummer beim Einlesen von »%s« gefunden"
#: ../libsvn_subr/types.c:60
#, c-format
msgid "Negative revision number found parsing '%s'"
msgstr "Negative Revisionsnummer beim Einlesen von »%s« gefunden"
#: ../libsvn_subr/utf.c:245
#, c-format
msgid "Can't create a character converter from native encoding to '%s'"
msgstr "Kann keinen Zeichenkonverter von der eigenen Codierung nach »%s« erzeugen"
#: ../libsvn_subr/utf.c:249
#, c-format
msgid "Can't create a character converter from '%s' to native encoding"
msgstr "Kann keinen Zeichenkonverter von »%s« in die eigene Kodierung erzeugen"
#: ../libsvn_subr/utf.c:253
#, c-format
msgid "Can't create a character converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Kann keinen Zeichenkonverter von »%s« nach »%s« erzeugen"
#: ../libsvn_subr/utf.c:601
#, c-format
msgid "Can't convert string from native encoding to '%s':"
msgstr "Kann Zeichenkette nicht von der eigenen Codierung nach »%s« konvertieren:"
#: ../libsvn_subr/utf.c:605
#, c-format
msgid "Can't convert string from '%s' to native encoding:"
msgstr "Kann Zeichenkette nicht von »%s« in die eigene Codierung konvertieren:"
#: ../libsvn_subr/utf.c:609
#, c-format
msgid "Can't convert string from '%s' to '%s':"
msgstr "Kann Zeichenkette nicht von »%s« nach »%s« konvertieren:"
#: ../libsvn_subr/utf.c:654
#, c-format
msgid "Safe data '%s' was followed by non-ASCII byte %d: unable to convert to/from UTF-8"
msgstr "Auf sichere Daten »%s« folgte ein nicht-ASCII Byte %d, das nicht von/nach UTF-8 konvertiert werden konnte"
#: ../libsvn_subr/utf.c:662
#, c-format
msgid "Non-ASCII character (code %d) detected, and unable to convert to/from UTF-8"
msgstr "Ein Nicht-ASCII Zeichen (Kode %d) wurde gefunden, das nicht von/nach UTF-8 konvertiert werden konnte"
#: ../libsvn_subr/utf.c:707
#, c-format
msgid ""
"Valid UTF-8 data\n"
"(hex:%s)\n"
"followed by invalid UTF-8 sequence\n"
"(hex:%s)"
msgstr ""
"Auf gültige UTF-8-Daten\n"
"(hex:%s)\n"
"folgte eine ungültige UTF-8-Sequenz\n"
"(hex:%s)"
#: ../libsvn_subr/validate.c:56
#, c-format
msgid "MIME type '%s' has empty media type"
msgstr "MIME-Typ »%s« hat einen leeren Medientyp"
#: ../libsvn_subr/validate.c:61
#, c-format
msgid "MIME type '%s' does not contain '/'"
msgstr "MIME-Typ »%s« enthält keinen »/«"
#: ../libsvn_subr/validate.c:73
#, c-format
msgid "MIME type '%s' contains invalid character '%c' in media type"
msgstr "MIME-Typ »%s« enthält ein ungültiges Zeichen »%c« im Medientyp"
#: ../libsvn_subr/validate.c:84
#, c-format
msgid "MIME type '%s' contains invalid character '0x%02x' in postfix"
msgstr "MIME-Typ »%s« enthält ein ungültiges Zeichen »0x%02x« im Postfix"
#: ../libsvn_subr/version.c:91
#, c-format
msgid "Version mismatch in '%s'%s: found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s"
msgstr "Versionskonflikt in »%s«%s: gefunden %d.%d.%d%s, erwartet %d.%d.%d%s"
#: ../libsvn_subr/version.c:96
msgid " (expecting equality)"
msgstr " (Ãbereinstimmung erwartet)"
#: ../libsvn_subr/version.c:98
msgid " (expecting compatibility)"
msgstr " (Kompatibilität erwartet)"
#: ../libsvn_subr/version.c:139
msgid ""
"Copyright (C) 2014 The Apache Software Foundation.\n"
"This software consists of contributions made by many people;\n"
"see the NOTICE file for more information.\n"
"Subversion is open source software, see http://subversion.apache.org/\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 2014 The Apache Software Foundation.\n"
"Diese Software besteht aus Beiträgen vieler Personen;\n"
"siehe Datei NOTICE für weitere Informationen.\n"
"Subversion ist Open Source Software, siehe http://subversion.apache.org/\n"
#: ../libsvn_subr/version.c:217 ../libsvn_subr/version.c:228
#: ../libsvn_subr/version.c:234 ../libsvn_subr/version.c:251
#: ../libsvn_subr/version.c:258
#, c-format
msgid "Failed to parse version number string '%s'"
msgstr "Konnte Zeichenkette mit Versionsnummer »%s« nicht verarbeiten"
#: ../libsvn_subr/xml.c:416
#, c-format
msgid "Malformed XML: %s at line %ld"
msgstr "Fehlerhaftes XML: %s in Zeile %ld"
#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:114
#, c-format
msgid "The existing node '%s' can not be restored."
msgstr "Der vorhandene Knoten »%s« kann nicht wiederhergestellt werden."
#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:133
#, c-format
msgid "The node '%s' can not be restored."
msgstr "Der Knoten »%s« kann nicht wiederhergestellt werden."
#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:851
msgid "Error aborting report"
msgstr "Fehler beim Abbrechen des Reports"
#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:963
#, c-format
msgid "Pristine checksum for file '%s' is missing"
msgstr "Prüfsumme für ursprünglichen Inhalt der Datei »%s« fehlt"
#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:1128
#, c-format
msgid "Checksum mismatch for text base of '%s'"
msgstr "Prüfsummenfehler für Textbasis von »%s«"
#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:1139
#, c-format
msgid "While preparing '%s' for commit"
msgstr "Beim Vorbereiten von »%s« für die Ãbertragung"
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:105
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid administrative directory name"
msgstr "»%s« ist kein gültiger Verwaltungsverzeichnisname"
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:185 ../libsvn_wc/adm_files.c:241
#, c-format
msgid "Can only get the pristine contents of files; '%s' is not a file"
msgstr "Kann nur ursprünglichen Inhalt von Dateien holen; »%s« ist keine Datei"
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:194 ../libsvn_wc/adm_files.c:256
#, c-format
msgid "Cannot get the pristine contents of '%s' because its delete is already committed"
msgstr "Kann den ursprünglichen Inhalt von »%s« nicht holen, da sein Löschen schon übertragen wurde"
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:202 ../libsvn_wc/adm_files.c:264
#, c-format
msgid "Cannot get the pristine contents of '%s' because it has an unexpected status"
msgstr "Kann den ursprünglichen Inhalt von »%s« nicht holen, da es einen unerwarteten Status hat"
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:209
#, c-format
msgid "Node '%s' has no pristine text"
msgstr "Knoten »%s« hat keinen Ursprungstext"
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:452
#, c-format
msgid "Revision %ld doesn't match existing revision %ld in '%s'"
msgstr "Revision %ld passt nicht zur existierenden Revision %ld in »%s«"
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:489
#, c-format
msgid "URL '%s' (uuid: '%s') doesn't match existing URL '%s' (uuid: '%s') in '%s'"
msgstr "URL »%s« (UUID: »%s«) stimmt nicht mit der existierenden URL »%s« (UUID: »%s«) in »%s« überein"
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:602 ../libsvn_wc/update_editor.c:5281
#, c-format
msgid "Can't find parent directory's node while trying to add '%s'"
msgstr "Kann Knoten des Elternverzeichnisses während des Hinzufügens von »%s« nicht finden"
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:611 ../libsvn_wc/update_editor.c:5275
#, c-format
msgid "Can't add '%s' to a parent directory scheduled for deletion"
msgstr ""
"Kann »%s« nicht zu einem Elternverzeichnis hinzufügen, das selbst zum Löschen\n"
"vorgesehen ist"
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:618 ../libsvn_wc/update_editor.c:5288
#, c-format
msgid "Can't schedule an addition of '%s' below a not-directory node"
msgstr "Kann »%s« nicht zum Hinzufügen unter einem Knoten vorsehen, der kein Verzeichnis ist"
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:677
#, c-format
msgid "Can't create an entry with a reserved name while trying to add '%s'"
msgstr "Kann einen Eintrag mit einem reservierten Namen nicht erzeugen, während versucht wird, »%s« hinzuzufügen"
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:881
#, c-format
msgid "The URL '%s' has a different repository root than its parent"
msgstr "Die URL »%s« hat eine andere Projektarchiv-Basis als ihr Vorgänger"
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:899
#, c-format
msgid "Can't schedule the working copy at '%s' from repository '%s' with uuid '%s' for addition under a working copy from repository '%s' with uuid '%s'."
msgstr "Kann Arbeitkopie »%s« des Projektarchivs »%s« mit UUID »%s« nicht zum Hinzufügen unter einer Arbeitskopie des Projektarchivs »%s« mit UUID »%s« vorsehen."
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:913
#, c-format
msgid "Can't add '%s' with URL '%s', but with the data from '%s'"
msgstr "Kann »%s« mit URL »%s« aber den Daten von »%s« nicht hinzufügen"
#: ../libsvn_wc/cleanup.c:58
#, c-format
msgid "'%s' is not a working copy directory"
msgstr "»%s« ist kein Verzeichnis einer Arbeitskopie"
#: ../libsvn_wc/cleanup.c:64
msgid "Log format too old, please use Subversion 1.6 or earlier"
msgstr "Log-Format zu alt, bitte verwenden Sie Subversion 1.6 oder älter"
#: ../libsvn_wc/conflicts.c:83
msgid "Not a conflict skel"
msgstr "Ungültiges Konfliktskeleton"
#: ../libsvn_wc/conflicts.c:610 ../libsvn_wc/conflicts.c:707
msgid "Not a completed conflict skel"
msgstr "Kein vollständiges Konfliktskeleton"
#: ../libsvn_wc/conflicts.c:788 ../libsvn_wc/conflicts.c:861
#: ../libsvn_wc/conflicts.c:951
msgid "Conflict not set"
msgstr "Konflikt nicht gesetzt"
# CHECKME: s/callback/hook/ ??
#: ../libsvn_wc/conflicts.c:1438 ../libsvn_wc/conflicts.c:1790
msgid "Conflict callback violated API: returned no results"
msgstr "Konflikt-Aktion Rückruffunktion die API: keine Ergebnisse wurden zurückgeliefert"
#: ../libsvn_wc/conflicts.c:1482
msgid "Conflict callback violated API: returned no merged file"
msgstr "Konflikt-Aktion verletzte die API: keine zusammengeführte Datei wurde zurückgeliefert"
#: ../libsvn_wc/conflicts.c:2468 ../libsvn_wc/conflicts.c:2644
msgid "Invalid 'conflict_result' argument"
msgstr "Ungültiger Parameter »conflict_result«"
#: ../libsvn_wc/conflicts.c:2767 ../libsvn_wc/conflicts.c:2807
#, c-format
msgid "Tree conflict can only be resolved to 'working' or 'mine-conflict' state; '%s' not resolved"
msgstr "Baumkonflikt kann nur zum Zustand »working« oder »mine-conflict« aufgelöst werden; Konflikt in »%s« nicht aufgelöst"
#: ../libsvn_wc/conflicts.c:2822
#, c-format
msgid "Tree conflict can only be resolved to 'working' state; '%s' not resolved"
msgstr "Baumkonflikt kann nur zum Zustand »working« aufgelöst werden; Konflikt in »%s« nicht aufgelöst"
#: ../libsvn_wc/conflicts.c:2924
msgid "No conflict-callback and no pre-defined conflict-choice provided"
msgstr "Keine Konflikt-Rückruffunktion oder Standard-Konfliktlösungsauswahl angegeben"
#: ../libsvn_wc/copy.c:86
#, c-format
msgid "Source '%s' is unexpected kind"
msgstr "Quelle »%s« ist unbekannten Typs"
#: ../libsvn_wc/copy.c:410
#, c-format
msgid "cannot handle node kind for '%s'"
msgstr "Kann Knotentyp für »%s« nicht verarbeiten"
#: ../libsvn_wc/copy.c:432 ../libsvn_wc/wc_db.c:4507 ../libsvn_wc/wc_db.c:5082
#, c-format
msgid "Cannot handle status of '%s'"
msgstr "Kann Status von »%s« nicht verarbeiten"
#: ../libsvn_wc/copy.c:441 ../libsvn_wc/wc_db.c:4498 ../libsvn_wc/wc_db.c:5076
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:5321
#, c-format
msgid "Cannot copy '%s' excluded by server"
msgstr "Kann vom Server ausgeschlossenes »%s« nicht kopieren"
#: ../libsvn_wc/copy.c:578
#, c-format
msgid "Deleted node '%s' can't be copied."
msgstr "Gelöschter Knoten »%s« kann nicht kopiert werden."
#: ../libsvn_wc/copy.c:596
#, c-format
msgid "'%s' is the root of a working copy and cannot be moved"
msgstr "»%s« ist das Basisverzeichnis einer Arbeitskopie und kann nicht verschoben werden"
#: ../libsvn_wc/copy.c:604
#, c-format
msgid "'%s' represents the repository root and cannot be moved"
msgstr "»%s« repräsentiert die Wurzel eines Projektarchivs und kann nicht verschoben werden "
#: ../libsvn_wc/copy.c:673
#, c-format
msgid "Cannot copy to '%s', as it is not from repository '%s'; it is from '%s'"
msgstr ""
"Kann »%s« nicht kopieren, da es nicht aus dem Projektarchiv »%s« stammt\n"
"sondern aus »%s«"
#: ../libsvn_wc/copy.c:681
#, c-format
msgid "Cannot copy to '%s' as it is scheduled for deletion"
msgstr "Kann nach »%s« kopieren, da es zum Löschen vorgesehen ist"
#: ../libsvn_wc/copy.c:709
#, c-format
msgid "'%s' is already under version control but is excluded."
msgstr "»%s« befindet sich bereits unter Versionskontrolle, ist aber ausgeschlossen."
#: ../libsvn_wc/copy.c:724
#, c-format
msgid "There is already a versioned item '%s'"
msgstr "Es existiert bereits ein versioniertes Objekt »%s«"
#: ../libsvn_wc/copy.c:740
#, c-format
msgid "'%s' already exists and is in the way"
msgstr "»%s« existiert bereits und ist im Weg"
#: ../libsvn_wc/copy.c:791
#, c-format
msgid "Cannot move mixed-revision subtree '%s' [%ld:%ld]; try updating it first"
msgstr "Kann Unterbaum »%s« mit verschiedenen Revisionen nicht verschieben [%ld:%ld], versuchen Sie erst zu aktualisieren"
#: ../libsvn_wc/crop.c:208
#, c-format
msgid "Cannot exclude '%s': it is a working copy root"
msgstr "Kann »%s« nicht ausschlieÃen: Es ist die Basis einer Arbeitskopie"
#: ../libsvn_wc/crop.c:216
#, c-format
msgid "Cannot exclude '%s': it is a switched path"
msgstr "Kann »%s« nicht ausschlieÃen: Es ist ein umgestellter Pfad"
#: ../libsvn_wc/crop.c:243
#, c-format
msgid "Cannot exclude '%s': it is to be added to the repository. Try commit instead"
msgstr "Kann »%s« nicht ausschlieÃen: Es soll dem Projektarchiv hinzugefügt werden. Versuchen Sie stattdessen es zu übertragen"
#: ../libsvn_wc/crop.c:250
#, c-format
msgid "Cannot exclude '%s': it is to be deleted from the repository. Try commit instead"
msgstr "Kann »%s« nicht ausschlieÃen: Es soll aus dem Projektarchiv entfernt werden. Versuchen Sie stattdessen es zu übertragen"
# CHECKME: Check translation of crop (beschneiden?)!!!!
#: ../libsvn_wc/crop.c:309
msgid "Can only crop a working copy with a restrictive depth"
msgstr "Kann nur eine Arbeitskopie mit einer eingeschränkten Tiefe beschneiden"
#: ../libsvn_wc/crop.c:320
msgid "Can only crop directories"
msgstr "Kann nur Verzeichnisse beschneiden"
#: ../libsvn_wc/crop.c:333
#, c-format
msgid "Cannot crop '%s': it is going to be removed from repository. Try commit instead"
msgstr "Kann »%s« nicht beschneiden: Es soll vom Projektarchiv entfernt werden. Versuchen Sie stattdessen es zu übertragen"
#: ../libsvn_wc/crop.c:340
#, c-format
msgid "Cannot crop '%s': it is to be added to the repository. Try commit instead"
msgstr "Kann »%s« nicht beschneiden: Es soll dem Projektarchiv hinzugefügt werden. Versuchen Sie stattdessen es zu übertragen"
#: ../libsvn_wc/delete.c:237 ../libsvn_wc/delete.c:357
#, c-format
msgid "'%s' cannot be deleted"
msgstr "»%s« kann nicht gelöscht werden"
#: ../libsvn_wc/delete.c:255 ../libsvn_wc/delete.c:373
#, c-format
msgid "'%s' is the root of a working copy and cannot be deleted"
msgstr "»%s« ist das Basisverzeichnis einer Arbeitskopie und kann nicht gelöscht werden"
#: ../libsvn_wc/delete.c:262 ../libsvn_wc/delete.c:379
#, c-format
msgid "'%s' represents the repository root and cannot be deleted"
msgstr "»%s« repräsentiert die Wurzel eines Projektarchivs und kann nicht gelöscht werden"
#: ../libsvn_wc/delete.c:476
#, c-format
msgid "File '%s' has local modifications"
msgstr "Die Datei »%s« hat lokale Ãnderungen"
#: ../libsvn_wc/deprecated.c:2284
#, c-format
msgid "Unexpectedly found '%s': path is marked 'missing'"
msgstr "Unerwartetes »%s« gefunden: Pfad wird als »fehlend« markiert"
#: ../libsvn_wc/entries.c:1044
#, c-format
msgid "'%s' is not a versioned working copy"
msgstr "»%s« ist keine versionierte Arbeitskopie"
#: ../libsvn_wc/entries.c:1290
#, c-format
msgid "Admin area of '%s' is missing"
msgstr "Administrativer Bereich von »%s« fehlt"
#: ../libsvn_wc/entries.c:1310
#, c-format
msgid "'%s' is not of the right kind"
msgstr "»%s« hat einen falschen Typ"
#: ../libsvn_wc/entries.c:1507
#, c-format
msgid "The file '%s' has no checksum"
msgstr "Datei »%s« hat keine Prüfsumme"
#: ../libsvn_wc/entries.c:1619
#, c-format
msgid "Unable to upgrade '%s' at line %d"
msgstr "Kann »%s« nicht in ein neues Format überführen in Zeile %d"
#: ../libsvn_wc/entries.c:1837
#, c-format
msgid "No copyfrom URL for '%s'"
msgstr "Keine »copyfrom« URL für »%s« "
#: ../libsvn_wc/entries.c:2051
#, c-format
msgid "Bad base MD5 checksum for '%s'; expected: '%s'; found '%s'; "
msgstr "MD5-Prüfsummenfehler für Basis »%s«; erwartet: »%s«, tatsächlich: »%s«"
#: ../libsvn_wc/entries.c:2398
#, c-format
msgid "No default entry in directory '%s'"
msgstr "Verzeichnis »%s« hat keinen Standardeintrag"
#: ../libsvn_wc/entries.c:2554
#, c-format
msgid "Directory '%s' has no THIS_DIR entry"
msgstr "Verzeichnis »%s« hat keinen »THIS_DIR« Eintrag"
#: ../libsvn_wc/entries.c:2735 ../libsvn_wc/node.c:528
#, c-format
msgid "'%s' has an unrecognized node kind"
msgstr "»%s« hat einen nicht erkannten Knotentyp"
#: ../libsvn_wc/externals.c:154 ../libsvn_wc/externals.c:232
#, c-format
msgid "Error parsing %s property on '%s': '%s'"
msgstr "Fehler beim Analysieren der %s Eigenschaft für »%s«: »%s«"
#: ../libsvn_wc/externals.c:202
#, c-format
msgid "Can't split line into components: '%s'"
msgstr "Zeile kann nicht in Komponenten zerlegt werden: »%s«"
#: ../libsvn_wc/externals.c:257
#, c-format
msgid "Invalid %s property on '%s': cannot use two absolute URLs ('%s' and '%s') in an external; one must be a path where an absolute or relative URL is checked out to"
msgstr "Ungültige Eigenschaft %s zu »%s«: Es können nicht zwei absolute URLs (»%s« und »%s«) in einem externen Verweis verwendet werden; eine muss ein Pfad sein, in den eine absolute oder relative URL ausgecheckt wird"
#: ../libsvn_wc/externals.c:266 ../libsvn_wc/externals.c:274
#, c-format
msgid "Invalid %s property on '%s': cannot use a URL '%s' as the target directory for an external definition"
msgstr "Ungültige Eigenschaft %s zu »%s«: Eine URL »%s« kann nicht als Zielverzeichnis für eine externe Definition verwendet werden"
#: ../libsvn_wc/externals.c:316
#, c-format
msgid "Invalid %s property on '%s': target '%s' is an absolute path or involves '..'"
msgstr "Ungültige Eigenschaft %s auf »%s«: Ziel »%s« ist ein absoluter Pfad oder enthält »..«"
#: ../libsvn_wc/externals.c:491 ../libsvn_wc/externals.c:514
#, c-format
msgid "This editor can only update '%s'"
msgstr "Dieser Editor kann nur »%s« aktualisieren"
#: ../libsvn_wc/externals.c:529
#, c-format
msgid "Node '%s' is no existing file external"
msgstr "Knoten »%s« ist kein vorhandener externer Dateiverweis"
#: ../libsvn_wc/externals.c:1517
#, c-format
msgid "URL '%s' does not begin with a scheme"
msgstr "Die URL »%s« beginnt nicht mit einem Schema"
#: ../libsvn_wc/externals.c:1572
#, c-format
msgid "Illegal parent directory URL '%s'"
msgstr "Illegale URL des übergeordneten Verzeichnisses »%s«"
#: ../libsvn_wc/externals.c:1611
#, c-format
msgid "Illegal repository root URL '%s'"
msgstr "Illegale Projektarchivwurzel-URL »%s«"
#: ../libsvn_wc/externals.c:1656
#, c-format
msgid "The external relative URL '%s' cannot have backpaths, i.e. '..'"
msgstr "Die externe relative URL »%s« darf keinen Verweis auf übergeordnete Pfade haben, d.h. »..«"
#: ../libsvn_wc/externals.c:1684
#, c-format
msgid "Unrecognized format for the relative external URL '%s'"
msgstr "Unbekanntes Format für die relative externe URL »%s«"
#: ../libsvn_wc/lock.c:529
#, c-format
msgid "Path '%s' ends in '%s', which is unsupported for this operation"
msgstr "Pfad »%s« endet mit »%s«, was für diese Operation nicht erlaubt ist"
#: ../libsvn_wc/lock.c:773 ../libsvn_wc/wc_db.c:14134
#, c-format
msgid "Working copy '%s' locked"
msgstr "Arbeitskopie »%s« gesperrt"
#: ../libsvn_wc/lock.c:918
#, c-format
msgid "Unable to check path existence for '%s'"
msgstr "Kann die Existenz des Pfades »%s« nicht prüfen"
#: ../libsvn_wc/lock.c:941
#, c-format
msgid "Expected '%s' to be a directory but found a file"
msgstr "Erwartete, dass »%s« ein Verzeichnis ist, es ist aber eine Datei"
#: ../libsvn_wc/lock.c:951
#, c-format
msgid "Can't retrieve an access baton for non-directory '%s'"
msgstr "Kann keine Zugriffsreferenz für nicht-Verzeichnis »%s« erhalten"
#: ../libsvn_wc/lock.c:960
#, c-format
msgid "Directory '%s' is missing"
msgstr "Verzeichnis »%s« fehlt"
#: ../libsvn_wc/lock.c:968
#, c-format
msgid "Working copy '%s' is not locked"
msgstr "Arbeitskopie »%s« ist nicht gesperrt"
#: ../libsvn_wc/lock.c:1382
#, c-format
msgid "No write-lock in '%s'"
msgstr "Keine Schreibsperre in »%s«"
#: ../libsvn_wc/lock.c:1496
#, c-format
msgid "Can't obtain lock on non-directory '%s'."
msgstr "Kann keine Sperre für nicht-Verzeichnis »%s« erhalten."
#: ../libsvn_wc/merge.c:1281 ../libsvn_wc/props.c:257
#, c-format
msgid "Can't merge into conflicted node '%s'"
msgstr "Kann nicht in Knoten mit Konflikt »%s« zusammenführen"
#: ../libsvn_wc/merge.c:1324 ../libsvn_wc/props.c:273
#, c-format
msgid "The property '%s' may not be merged into '%s'."
msgstr "Eigenschaft »%s« darf nicht nach »%s« zusammengeführt werden."
#: ../libsvn_wc/node.c:1047
#, c-format
msgid "Incomplete copy information on path '%s'."
msgstr "Unvollständige Informationen für Kopie in Pfad »%s«"
#: ../libsvn_wc/node.c:1211
#, c-format
msgid "'%s' is not the root of the working copy '%s'"
msgstr "»%s« ist nicht die Basis des Projektarchivs »%s«"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:123
msgid "Invalid escape sequence"
msgstr "Ungültige Escape-Sequenz"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:130
msgid "Invalid escaped character"
msgstr "Ungültiges geschütztes Zeichen"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:148 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:177
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:241 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:253
msgid "Unexpected end of entry"
msgstr "Unerwartetes Ende des Eintrags"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:203
#, c-format
msgid "Entry contains non-canonical path '%s'"
msgstr "Eintrag enthält nichtkanonischen Pfad »%s«"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:275
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%s'"
msgstr "Ungültiger Wert für Feld »%s«"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:347
#, c-format
msgid "Found an unexpected \\0 in the file external '%s'"
msgstr "Ein nicht erwartetes \\0 wurde im externen Dateiverweis »%s« gefunden"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:391
#, c-format
msgid "Illegal file external revision kind %d for path '%s'"
msgstr "Ungültiger Revisionstyp des externen Dateiverweises %d für Pfad »%s«"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:489 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:847
#, c-format
msgid "Entry '%s' has invalid node kind"
msgstr "Eintrag »%s« hat einen ungültigen Knotentyp"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:510 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:827
#, c-format
msgid "Entry for '%s' has invalid repository root"
msgstr "Eintrag »%s« hat eine ungültige Projektarchiv-Basis"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:531 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:872
#, c-format
msgid "Entry '%s' has invalid 'schedule' value"
msgstr "Eintrag »%s« hat einen ungültigen Wert für »schedule«"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:681
#, c-format
msgid "Entry '%s' has invalid 'depth' value"
msgstr "Eintrag »%s« hat einen ungültigen Wert für »depth«"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:732
#, c-format
msgid "Entry '%s' has invalid '%s' value"
msgstr "Eintrag »%s« hat einen ungültigen »%s« Wert"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1085
#, c-format
msgid "XML parser failed in '%s'"
msgstr "XML-Parser schlug in »%s« fehl"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1141
msgid "Missing default entry"
msgstr "Fehlender Standardeintrag"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1146
msgid "Default entry has no revision number"
msgstr "Standardeintrag hat keine Revisionsnummer"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1151
msgid "Default entry is missing URL"
msgstr "Standardeintrag hat keine URL"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1230
#, c-format
msgid "Invalid version line in entries file of '%s'"
msgstr "Ungültige Versionszeile in Datei »entry« von »%s«"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1247
msgid "Missing entry terminator"
msgstr "Fehlender Abschluss des Eintrags"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1250
msgid "Invalid entry terminator"
msgstr "Ungültiger Abschluss des Eintrags"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1254
#, c-format
msgid "Error at entry %d in entries file for '%s':"
msgstr "Fehler bei Eintrag %d in Eintragsdatei für »%s«:"
#: ../libsvn_wc/props.c:236
#, c-format
msgid "The node '%s' does not have properties in this state."
msgstr "Der Knoten »%s« hat in diesem Zustand keine Eigenschaften."
#: ../libsvn_wc/props.c:401
#, c-format
msgid ""
"Trying to add new property '%s'\n"
"but the property already exists.\n"
msgstr ""
"Versuch, eine neue Eigenschaft »%s« hinzuzufügen,\n"
"aber die Eigenschaft existiert bereits.\n"
#: ../libsvn_wc/props.c:410
#, c-format
msgid ""
"Trying to add new property '%s'\n"
"but the property has been locally deleted.\n"
msgstr ""
"Versuch, eine neue Eigenschaft »%s« hinzuzufügen,\n"
"aber die Eigenschaft wurde lokal gelöscht.\n"
#: ../libsvn_wc/props.c:424
#, c-format
msgid ""
"Trying to delete property '%s'\n"
"but the property has been locally added.\n"
msgstr ""
"Versuch, die Eigenschaft »%s« zu löschen,\n"
"aber die Eigenschaft wurde lokal hinzugefügt.\n"
#: ../libsvn_wc/props.c:440
#, c-format
msgid ""
"Trying to delete property '%s'\n"
"but the property has been locally modified.\n"
msgstr ""
"Versuch, die Eigenschaft »%s« zu löschen,\n"
"aber die Eigenschaft wurde lokal verändert.\n"
#: ../libsvn_wc/props.c:450
#, c-format
msgid ""
"Trying to delete property '%s'\n"
"but the property has been locally deleted and had a different value.\n"
msgstr ""
"Versuch, die Eigenschaft »%s« zu löschen,\n"
"aber die Eigenschaft wurde lokal gelöscht und hatte einen anderen Wert.\n"
#: ../libsvn_wc/props.c:462
#, c-format
msgid ""
"Trying to delete property '%s'\n"
"but the local property value is different.\n"
msgstr ""
"Versuch, die Eigenschaft »%s« zu löschen,\n"
"aber der lokale Wert ist ein anderer.\n"
#: ../libsvn_wc/props.c:481
#, c-format
msgid ""
"Trying to change property '%s'\n"
"but the local property value conflicts with the incoming change.\n"
msgstr ""
"Versuch, die Eigenschaft »%s« zu ändern,\n"
"aber der lokale Eigenschaftswert steht mit den empfangenen Ãnderungen im Konflikt.\n"
#: ../libsvn_wc/props.c:489
#, c-format
msgid ""
"Trying to change property '%s'\n"
"but the property has already been locally changed to a different value.\n"
msgstr ""
"Versuch, die Eigenschaft »%s« zu ändern,\n"
"aber die Eigenschaft wurde lokal schon auf einen anderen Wert gesetzt.\n"
#: ../libsvn_wc/props.c:496
#, c-format
msgid ""
"Trying to change property '%s'\n"
"but the property has been locally deleted.\n"
msgstr ""
"Versuch, die Eigenschaft »%s« zu ändern,\n"
"aber die Eigenschaft wurde lokal gelöscht.\n"
#: ../libsvn_wc/props.c:502
#, c-format
msgid ""
"Trying to change property '%s'\n"
"but the property has been locally added with a different value.\n"
msgstr ""
"Versuch, die Eigenschaft »%s« zu ändern,\n"
"aber die Eigenschaft wurde lokal mit einem anderen Wert hinzugefügt.\n"
#: ../libsvn_wc/props.c:508
#, c-format
msgid ""
"Trying to change property '%s'\n"
"but the property does not exist locally.\n"
msgstr ""
"Versuch, die Eigenschaft »%s« zu ändern,\n"
"aber die Eigenschaft existiert lokal nicht.\n"
#: ../libsvn_wc/props.c:612
msgid "<<<<<<< (local property value)"
msgstr "<<<<<<< (lokaler Eigenschaftswert)"
#: ../libsvn_wc/props.c:613
msgid ">>>>>>> (incoming property value)"
msgstr ">>>>>>> (empfangener Eigenschaftswert)"
#: ../libsvn_wc/props.c:648
msgid "Local property value:\n"
msgstr "Lokaler Eigenschaftswert:\n"
#: ../libsvn_wc/props.c:650 ../libsvn_wc/props.c:661
msgid "Cannot display: property value is binary data\n"
msgstr "Kann nicht anzeigen: Eigenschaftswert sind Binärdaten\n"
#: ../libsvn_wc/props.c:659
msgid "Incoming property value:\n"
msgstr "Empfangener Eigenschaftswert:\n"
#: ../libsvn_wc/props.c:1475 ../libsvn_wc/props.c:1884
#: ../libsvn_wc/props.c:1985
#, c-format
msgid "Property '%s' is an entry property"
msgstr "Eigenschaft »%s« ist eine Eintragseigenschaft"
#: ../libsvn_wc/props.c:1512 ../libsvn_wc/props.c:1519
msgid "Failed to load properties"
msgstr "Konnte Eigenschaften nicht laden"
#: ../libsvn_wc/props.c:1555
#, c-format
msgid "Cannot set '%s' on a directory ('%s')"
msgstr "Kann »%s« nicht für ein Verzeichnis setzen (»%s«)"
#: ../libsvn_wc/props.c:1562
#, c-format
msgid "Cannot set '%s' on a file ('%s')"
msgstr "Kann »%s« nicht für eine Datei setzen (»%s«)"
#: ../libsvn_wc/props.c:1641
#, c-format
msgid "Can't set '%s': file '%s' has binary mime type property"
msgstr "Kann »%s« nicht setzen: Datei »%s« hat die MIME-Typ Eigenschaft »binär«"
#: ../libsvn_wc/props.c:1686
msgid "Failed to load current properties"
msgstr "Konnte aktuelle Eigenschaften nicht laden"
#: ../libsvn_wc/props.c:1906
#, c-format
msgid "Can't set properties on '%s': invalid status for updating properties."
msgstr "Kann Eigenschaften für »%s« nicht setzen: ungültiger Status beim Aktualisieren von Eigenschaften"
#: ../libsvn_wc/props.c:1990
#, c-format
msgid "Property '%s' is a WC property, not a regular property"
msgstr "Eigenschaft »%s« ist eine Arbeitskopieeigenschaft, keine reguläre Eigenschaft"
#: ../libsvn_wc/props.c:2084
#, c-format
msgid "Unrecognized line ending style '%s' for '%s'"
msgstr "Stil für Zeilenende »%s« nicht erkannt für »%s«"
#. scratch_
#: ../libsvn_wc/props.c:2135
#, c-format
msgid " (%d more duplicate targets found)"
msgstr "(%d mehrmals auftauchende Ziele gefunden)"
#: ../libsvn_wc/props.c:2140
#, c-format
msgid "Invalid %s property on '%s': target '%s' appears more than once%s"
msgstr "Ungültige Eigenschaft %s auf »%s«: Ziel »%s« taucht mehrmals auf%s"
#: ../libsvn_wc/props.c:2171
#, c-format
msgid "Cannot set non-inheritable mergeinfo on a non-directory ('%s')"
msgstr "Kann nicht-vererbbare Zusammenführungsinformationen auf ein nicht-Verzeichnis (»%s«) nicht setzen"
#: ../libsvn_wc/relocate.c:111
#, c-format
msgid "Cannot relocate '%s' as it is not the root of a working copy"
msgstr "Kann »%s« nicht umplatzieren da es keine Basis einer Arbeitskopie ist"
#: ../libsvn_wc/relocate.c:118
#, c-format
msgid "Cannot relocate '%s' as it is not the root of a working copy; try relocating '%s' instead"
msgstr "Kann »%s« nicht umplatzieren da es keine Basis einer Arbeitskopie ist; Versuchen Sie stattdessen »%s« umzuplatzieren"
#: ../libsvn_wc/relocate.c:136
msgid "Cannot relocate a single file"
msgstr "Kann eine einzelne Datei nicht umplatzieren"
#: ../libsvn_wc/relocate.c:144
#, c-format
msgid "Invalid source URL prefix: '%s' (does not overlap target's URL '%s')"
msgstr "Ungültiger Prefix der Quell-URL: »%s« (Keine Ãberlappung mit Ziel-URL »%s«)"
#: ../libsvn_wc/relocate.c:154
#, c-format
msgid "Invalid relocation destination: '%s' (not a URL)"
msgstr "Ungültiges Ziel für Umplatzierung: »%s« (keine URL)"
#: ../libsvn_wc/relocate.c:161
#, c-format
msgid "Invalid relocation destination: '%s' (does not point to target)"
msgstr "Ungültiges Ziel für Umplatzierung: »%s« (zeigt nicht auf Ziel)"
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:136
msgid "Unknown enumeration value in tree conflict description"
msgstr "Unbekannter Aufzählungswert in Baumkonfliktbeschreibung"
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:160
msgid "Invalid version info in tree conflict description"
msgstr "Ungültige Versionsinformation in Baumkonfliktbeschreibung"
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:218
#, c-format
msgid "Invalid conflict info '%s' in tree conflict description"
msgstr "Ungültige Konfliktinformationen »%s« in Baumkonfliktbeschreibung"
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:229
msgid "Empty 'victim' field in tree conflict description"
msgstr "Leeres Feld »victim« in Baumkonfliktbeschreibung"
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:237
msgid "Invalid 'node_kind' field in tree conflict description"
msgstr "Ungültiges Feld »node_kind« in Baumkonfliktbeschreibung"
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:430
#, c-format
msgid "Attempt to add tree conflict that already exists at '%s'"
msgstr "Es wurde versucht, einen Baumkonflikt hinzuzufügen, der in »%s« bereits vorhanden ist"
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:999
#, c-format
msgid ""
"Checksum mismatch while updating '%s':\n"
" expected: %s\n"
" actual: %s\n"
msgstr ""
"Prüfsummenfehler beim Aktualisieren von »%s«:\n"
" Erwartet: %s\n"
" Tatsächlich: %s\n"
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:1134
#, c-format
msgid "'%s' is not valid as filename in directory '%s'"
msgstr "»%s« ist als Dateiname im Verzeichnis »%s« nicht gültig"
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:1611
#, c-format
msgid "Unexpected attempt to add a node at path '%s'"
msgstr "Unerwarteter Versuch, einen Knoten im Pfad »%s« hinzuzufügen"
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:1622
#, c-format
msgid "Unexpected attempt to edit, delete, or replace a node at path '%s'"
msgstr "Unerwarteter Versuch, einen Knoten im Pfad »%s« zu bearbeiten, zu löschen oder zu ersetzen"
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2036
#, c-format
msgid "Failed to add directory '%s': object of the same name as the administrative directory"
msgstr ""
"Konnte Verzeichnis »%s« nicht hinzufügen, da es denselben Namen wie das\n"
"Administrationsverzeichnis trägt"
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2694
msgid "Couldn't do property merge"
msgstr "Konnte Eigenschaften nicht zusammenführen"
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3087
#, c-format
msgid "Failed to mark '%s' absent: item of the same name is already scheduled for addition"
msgstr "Konnte »%s« nicht als fehlend markieren: ein Eintrag mit demselben Namen wurde bereits zur Hinzufügung eingeplant"
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3175
#, c-format
msgid "Failed to add file '%s': object of the same name as the administrative directory"
msgstr "Konnte Datei »%s« nicht hinzufügen, da es denselben Namen wie Administrationsverzeichnis trägt"
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3697
#, c-format
msgid ""
"Checksum mismatch for '%s':\n"
" expected: %s\n"
" recorded: %s\n"
msgstr ""
"Prüfsummenfehler für »%s«:\n"
" erwartet: %s\n"
"verzeichnet: %s\n"
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:5256
#, c-format
msgid "Node '%s' exists."
msgstr "Knoten »%s« existiert bereits"
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:5316
#, c-format
msgid "Copyfrom-url '%s' has different repository root than '%s'"
msgstr "Die Quell-URL »%s« hat eine andere Projektarchiv-Basis als »%s«"
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:5514
#, c-format
msgid "'%s' is not an unmodified copied directory"
msgstr "»%s« ist kein kopiertes Verzeichnis ohne Veränderungen"
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:5525
#, c-format
msgid "Copyfrom '%s' doesn't match original location of '%s'"
msgstr "Quell-URL »%s« stimmt nicht mit der ursprünglichen Position von »%s« überein"
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:255
#, c-format
msgid "Missing end of line in wcprops file for '%s'"
msgstr "Fehlendes Zeilenende in Datei »wcprops« für »%s«"
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:631
#, c-format
msgid "Working copy '%s' can't be upgraded because the repository root is not available and can't be retrieved"
msgstr "Arbeitskopie »%s« kann nicht in ein neueres Format gebracht werden, da die Wurzel des Projektarchivs nicht verfügbar ist und nicht bestimmt werden kann"
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:638
#, c-format
msgid "Working copy '%s' can't be upgraded because the repository uuid is not available and can't be retrieved"
msgstr "Arbeitskopie »%s« kann nicht in ein neueres Format gebracht werden, da die UUID des Projektarchivs nicht verfügbar ist und nicht bestimmt werden kann"
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:645
#, c-format
msgid "Working copy '%s' can't be upgraded because it doesn't have a url"
msgstr "Arbeitskopie »%s« kann nicht in ein neueres Format gebracht werden, da sie keine URL hat"
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:690
msgid "Error parsing tree conflict skel"
msgstr "Fehler beim Einlesen des Baumkonfliktskeletons"
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:1173
#, c-format
msgid "The working copy at '%s' is format 22 with WORKING nodes; use a format 22 client to diff/revert before using this client"
msgstr "Die Arbeitskopie in »%s« hat das Format 22 mit »WORKING«-Knoten; Verwenden Sie zuerst einen Client mit Format 22 um sie zurückzusetzen oder Unterschiede zu speichern, bevor Sie diesen Client verwenden"
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:1217
#, c-format
msgid "The working copy at '%s' is format 26 with conflicts; use a format 26 client to resolve before using this client"
msgstr "Die Arbeitskopie in »%s« hat das Format 26 mit Konflikten; Verwenden Sie zuerst einen Client mit Format 26 um diese aufzulösen, bevor Sie diesen Client verwenden"
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:1723
msgid "Cannot upgrade with existing logs; run a cleanup operation on this working copy using a client version which is compatible with this working copy's format (such as the version you are upgrading from), then retry the upgrade with the current ve...
msgstr "Kann mit vorhandenen Logdateien nicht in ein neues Format bringen; Starten Sie »svn cleanup« auf dieser Arbeitskopie mit einer Version des Clienten die mit dem Format der Arbeitskopie kompatibel ist (z.B. mit der Version, die sie gerade ers...
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:1792
msgid "This working copy is corrupt and cannot be upgraded. Please check out a new working copy."
msgstr "Diese Arbeitskopie ist beschädigt und kann nicht in ein neues Format gebracht werden. Bitte erzeugen Sie eine neue Arbeitskopie mit »svn checkout«."
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:1837
msgid "(unreleased development version)"
msgstr "(nicht veröffentlichte Entwicklungsversion)"
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:1853
#, c-format
msgid "Working copy '%s' is too old (format %d, created by Subversion %s)"
msgstr "Format der Arbeitskopie »%s« ist zu alt (Format %d, erzeugt von Subversion %s)"
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:1863
#, c-format
msgid "Working copy '%s' is an old development version (format %d); to upgrade it, use a format 18 client, then use 'tools/dev/wc-ng/bump-to-19.py', then use the current client"
msgstr "Format der Arbeitskopie »%s« ist das einer alten Entwicklungsversion (Format %d); Um sie in ein neues Format zu bringen, verwenden Sie einen mit Format 18 kompatiblen Client, starten Sie »tools/dev/wc-ng/bump-to-19.py« und verwenden Sie d...
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:2092
#, c-format
msgid "Can't upgrade '%s' as it is not a working copy"
msgstr "Kann »%s« nicht in ein neueres Format bringen, da es keine Arbeitkopie ist"
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:2141
#, c-format
msgid "Can't upgrade '%s' as it is not a working copy root, the root is '%s'"
msgstr "Kann »%s« nicht in ein neueres Format bringen, da es nicht die Basis einer Arbeitskopie ist - die Basis ist »%s«"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:452
#, c-format
msgid "No REPOSITORY table entry for id '%ld'"
msgstr "Kein REPOSITORY-Tabelleneintrag für ID »%ld«"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:768
#, c-format
msgid "The file '%s' has no checksum."
msgstr "Die Datei »%s« hat keine Prüfsumme."
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2535 ../libsvn_wc/wc_db.c:2916
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:9372
#, c-format
msgid "The node '%s' has a corrupt checksum value."
msgstr "Der Knoten »%s« hat einen fehlerhaften Prüfsummenwert."
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2720
#, c-format
msgid "The node '%s' has a BASE status that has no properties."
msgstr "Der Knoten »%s« hat einen »BASE«-Status, der keine Eigenschaften hat."
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:3546
#, c-format
msgid "The node '%s' is not an external."
msgstr "Der Knoten »%s« ist kein externer Verweis."
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:3960
#, c-format
msgid "Expected node '%s' to be deleted."
msgstr "Erwartete, dass Knoten »%s« gelöscht wird."
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6473 ../libsvn_wc/wc_db.c:6552
#, c-format
msgid "Can't revert '%s' without reverting children"
msgstr "Kann »%s« nicht zurücksetzen, ohne dessen Kindelemente zurückzusetzen"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6649
#, c-format
msgid "Can't revert '%s' without reverting parent"
msgstr "Kann »%s« nicht zurücksetzen, ohne dessen Elternelement zurückzusetzen"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6768
#, c-format
msgid "Unsupported depth for revert of '%s'"
msgstr "Nicht unterstützte Tiefe für Zurücksetzung von »%s«"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7740
#, c-format
msgid "Cannot delete '%s' as '%s' is excluded by server"
msgstr "Kann »%s« nicht löschen, da »%s« vom Server ausgeschlossen wurde"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7751
#, c-format
msgid "Cannot delete '%s' as it is excluded by server"
msgstr "Kann »%s« nicht löschen, da es vom Server ausgeschlossen wurde"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7758
#, c-format
msgid "Cannot delete '%s' as it is excluded"
msgstr "Kann »%s« nicht löschen, da es ausgeschlossen wurde"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8210
#, c-format
msgid "Cannot move '%s' to '%s' because they are not in the same working copy"
msgstr "Kann »%s« nicht nach »%s« verschieben, da dies nicht in der selben Arbeitskopie ist"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8568
#, c-format
msgid "Corrupt data for '%s'"
msgstr "Fehlerhafte Daten für »%s«"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8872
#, c-format
msgid "The node '%s' comes from unexpected repository '%s', expected '%s'; if this node is a file external using the correct URL in the external definition can fix the problem, see issue #4087"
msgstr "Der Knoten »%s« gehört unerwartet zum Projektarchiv »%s«, erwartet war »%s«; Falls der Knoten ein externer Dateiverweis ist, kann die Verwendung der korrekten URL in der Definition des externen Dateiverweises das Problem beheben, siehe...
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:9497
#, c-format
msgid "The node '%s' is not in working copy '%s'"
msgstr "Der Knoten »%s« ist nicht in der Arbeitskopie »%s«"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:9534
#, c-format
msgid "The node '%s' is not installable"
msgstr "Der Knoten »%s« konnte nicht installiert werden"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:9963 ../libsvn_wc/wc_db.c:10222
#, c-format
msgid "The node '%s' has a status that has no properties."
msgstr "Der Knoten »%s« hat einen Status, der keine Eigenschaften hat"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:12062
#, c-format
msgid "Expected node '%s' to be added."
msgstr "Erwartete, dass Knoten »%s« hinzugefügt wird."
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:12408
#, c-format
msgid "Path '%s' was not moved here"
msgstr "Pfad »%s« wurde nicht hierhin verschoben"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:12477
#, c-format
msgid "The base node '%s' was not found."
msgstr "Der Basisknoten »%s« wurde nicht gefunden."
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:12909
#, c-format
msgid "The properties of '%s' are in an indeterminate state and cannot be upgraded. See issue #2530."
msgstr "Die Eigenschaften von »%s« sind in einem unbestimmten Zustand und können nicht in ein neues Format gebreacht werden. Siehe Fehlerbericht #2530."
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:12921
#, c-format
msgid "Insufficient NODES rows for '%s'"
msgstr "Nicht genügend »NODES«-Zeilen für »%s«"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:13068
#, c-format
msgid "Repository '%s' not found in the database"
msgstr "Projektverzeichnis »%s« nicht in der Datenbank gefunden"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:14055 ../libsvn_wc/wc_db.c:14103
#, c-format
msgid "'%s' is already locked."
msgstr "»%s« ist bereits gesperrt"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:14060 ../libsvn_wc/wc_db.c:14111
#, c-format
msgid "Working copy '%s' locked."
msgstr "Arbeitskopie »%s« gesperrt."
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:14183
#, c-format
msgid "'%s' is already locked via '%s'."
msgstr "»%s« ist bereits durch »%s« gesperrt."
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:14357
#, c-format
msgid "Working copy not locked at '%s'."
msgstr "Arbeitskopie »%s« ist nicht gesperrt."
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:14740
#, c-format
msgid "Modification of '%s' already exists"
msgstr "Ãnderung von »%s« existiert bereits"
#. If EXPRESSION is false, cause the caller to return an SVN_ERR_WC_CORRUPT
#. * error, showing EXPRESSION and the caller's LOCAL_RELPATH in the message.
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:15382
#, c-format
msgid "database inconsistency at local_relpath='%s' verifying expression '%s'"
msgstr "Datenbankinkonsistenz bei »local_relpath« »%s« beim Auswerten des Ausdrucks »%s«"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:15506
#, c-format
msgid "Can't upgrade '%s' as it is not a working copy root"
msgstr "Kann »%s« nicht in ein neueres Format bringen, da es keine Basis einer Arbeitskopie ist"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:15512
#, c-format
msgid "Working copy '%s' is too old and must be upgraded to at least format %d, as created by Subversion %s"
msgstr "Arbeitskopie »%s« ist zu alt und muss mindestens in das Format %d gebracht werden, wie es von Subversion %s erstellt wurde"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:15530
msgid "Working copy upgrade failed"
msgstr "Arbeitskopie konnte nicht in ein nees Format gebracht werden"
#: ../libsvn_wc/wc_db_pristine.c:125 ../libsvn_wc/wc_db_pristine.c:457
#, c-format
msgid "The pristine text with checksum '%s' was not found"
msgstr "Der Ursprungstext mit der Prüfsumme »%s« wurde nicht gefunden."
#: ../libsvn_wc/wc_db_pristine.c:191
#, c-format
msgid "Pristine text '%s' not present"
msgstr "Ursprungstext »%s« nicht vorhanden"
#: ../libsvn_wc/wc_db_pristine.c:224
#, c-format
msgid "Can't read '%s' from pristine store because no checksum supplied"
msgstr "Kann »%s« nicht aus dem Speicherbereich für ürsprüngliche Dateiinhalte lesen, da keine Prüfsumme angegeben wurde"
#: ../libsvn_wc/wc_db_pristine.c:328
#, c-format
msgid "New pristine text '%s' has different size: %ld versus %ld"
msgstr "Neuer ursprünglicher Dateitext »%s« hat eine andere GröÃe: %ld im Vergleich zu %ld"
#: ../libsvn_wc/wc_db_pristine.c:496
#, c-format
msgid "The pristine text with MD5 checksum '%s' was not found"
msgstr "Der Ursprungstext mit der MD5-Prüfsumme »%s« wurde nicht gefunden."
#: ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:282 ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:306
#, c-format
msgid "'%s' already in conflict"
msgstr "»%s« ist schon von einem Konflikt betroffen"
#: ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:1382
#, c-format
msgid "'%s' is not in conflict"
msgstr "»%s« ist nicht von einem Konflikt betroffen"
#: ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:1395
#, c-format
msgid "'%s' is not a tree-conflict victim"
msgstr "»%s« ist nicht von einem Baumkonflikt betroffen"
#: ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:1754
#, c-format
msgid "Cannot auto-resolve tree-conflict on '%s'"
msgstr "Kann Baumkonflikt in »%s« nicht automatisch auflösen"
#: ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:1817
#, c-format
msgid "Cannot apply update because move source %s' is a mixed-revision working copy"
msgstr "Kann Aktualisierung nicht anwenden, da die Quelle der Verschiebung »%s« eine Arbeitskopie mit verschiedenen Revisionen ist"
#: ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:1828
#, c-format
msgid "Cannot apply update because move source '%s' is a switched subtree"
msgstr "Kann Aktualisierung nicht anwenden, da die Quelle der Verschiebung »%s« ein umgestellter Unterbaum ist"
#: ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:1879
#, c-format
msgid "The node '%s' has not been moved away"
msgstr "Der Knoten »%s« wurde nicht an einen anderen Ort verschoben"
#: ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:1908
#, c-format
msgid "'%s' is not deleted"
msgstr "»%s« ist nicht gelöscht"
# CHECKME: What's WCROOT? A variable or short for "working copy root"?
#: ../libsvn_wc/wc_db_util.c:69
#, c-format
msgid "Missing a row in WCROOT."
msgstr "Fehlende Zeile in WCROOT."
#: ../libsvn_wc/wc_db_util.c:135
#, c-format
msgid "Working copy database '%s' not found"
msgstr "Datenbank der Arbeitskopie »%s« ist gefunden"
#: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:276
#, c-format
msgid "Working copy format of '%s' is too old (%d); please check out your working copy again"
msgstr ""
"Format der Arbeitskopie »%s« ist zu alt (%d); bitte checken Sie die\n"
"Arbeitskopie erneut aus"
#: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:286
#, c-format
msgid ""
"This client is too old to work with the working copy at\n"
"'%s' (format %d).\n"
"You need to get a newer Subversion client. For more details, see\n"
" http://subversion.apache.org/faq.html#working-copy-format-change\n"
msgstr ""
"Dieser Client ist zu alt, um mit dieser Arbeitskopie umzugehen:\n"
"»%s« (Format %d).\n"
"Sie benötigen einen neueren Subversion-Client. Für mehr Details, siehe\n"
" http://subversion.apache.org/faq.html#working-copy-format-change\n"
#: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:307
msgid "Cleanup with an older 1.7 client before upgrading with this client"
msgstr "Starten Sie »svn cleanup« mit einem älteren 1.7 Client bevor Sie mit diesem Client operieren"
#: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:318
#, c-format
msgid ""
"The working copy at '%s'\n"
"is too old (format %d) to work with client version '%s' (expects format %d). You need to upgrade the working copy first.\n"
msgstr ""
"Die Arbeitskopie in »%s«\n"
"ist zu alt (Format %d) für die Verwendung mit der Version »%s« (erwartet Format %d). Sie müssen die Arbeitskopie zuerst in ein neues Format bringen.\n"
#: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:396
#, c-format
msgid "The symlink at '%s' points nowhere"
msgstr "Der symbolische Link »%s« zeigt nirgendwohin."
# CHECKME: What's WCROOT? A variable or short for "working copy root"?
#: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:665
#, c-format
msgid "Missing a row in WCROOT for '%s'."
msgstr "Fehlende Zeile in WCROOT für »%s«."
#: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:720
#, c-format
msgid "The working copy at '%s' is corrupt."
msgstr "Die Arbeitskopie in »%s« ist beschädigt."
#: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:736
#, c-format
msgid "The working copy database at '%s' is missing."
msgstr "Die Datenbank der Arbeitskopie in »%s« fehlt."
#: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:745
#, c-format
msgid "The working copy database at '%s' is corrupt."
msgstr "Die Datenbank der Arbeitskopie in »%s« ist beschädigt."
#: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:903
#, c-format
msgid "'%s' is not a working copy root"
msgstr "»%s« ist keine Basis einer Arbeitskopie"
#: ../libsvn_wc/workqueue.c:518
#, c-format
msgid "Can't install '%s' from pristine store, because no checksum is recorded for this file"
msgstr "Kann »%s« nicht im Speicherbereich für ursprünglichen Dateiinhalt ablegen, da keine Prüfsumme für diese Datei eingetragen ist"
#: ../libsvn_wc/workqueue.c:1499
#, c-format
msgid "Unrecognized work item in the queue"
msgstr "Unbekannter Arbeitsschritt in Warteschlange"
#: ../libsvn_wc/workqueue.c:1579
#, c-format
msgid "Failed to run the WC DB work queue associated with '%s', work item %d %s"
msgstr "Konnte die mit »%s« zusammenhängende Arbeitsschrittwarteschlange der Datenbank der Arbeitskopie nicht ausführen, Arbeitsschritt %d %s"
#: ../svn/add-cmd.c:101
msgid "Could not add all targets because some targets don't exist"
msgstr "Konnte nicht alle Ziele hinzufügen, da einige Ziele nicht existieren"
#: ../svn/add-cmd.c:105
msgid "Could not add all targets because some targets are already versioned"
msgstr "Konnte nicht alle Ziele hinzufügen, da einige Ziele schon versioniert sind"
#: ../svn/blame-cmd.c:303 ../svn/list-cmd.c:300
msgid "'verbose' option invalid in XML mode"
msgstr "Option »verbose« ist im XML-Modus ungültig"
#: ../svn/blame-cmd.c:315 ../svn/info-cmd.c:613 ../svn/list-cmd.c:312
#: ../svn/status-cmd.c:308
msgid "'incremental' option only valid in XML mode"
msgstr "Option »incremental« ist nur im XML-Modus gültig"
#: ../svn/blame-cmd.c:378
#, c-format
msgid "Skipping binary file (use --force to treat as text): '%s'\n"
msgstr "Ãberspringe Binärdatei (--force erzwingt Behandlung als Text): »%s«\n"
#: ../svn/blame-cmd.c:415
msgid "Could not perform blame on all targets because some targets don't exist"
msgstr "Konnte nicht für alle Ziele annotieren, da einige Ziele nicht existieren"
#: ../svn/cat-cmd.c:102
msgid "Could not cat all targets because some targets don't exist"
msgstr "Konnte nicht alle Ziele ausgeben, da einige Ziele nicht existieren"
#: ../svn/cat-cmd.c:106
msgid "Could not cat all targets because some targets are not versioned"
msgstr "Konnte nicht alle Ziele ausgeben, da einige Ziele nicht versioniert sind"
#: ../svn/cat-cmd.c:110
msgid "Could not cat all targets because some targets are directories"
msgstr "Konnte nicht alle Ziele ausgeben, da einige Ziele Verzeichnisse sind"
#: ../svn/changelist-cmd.c:135
msgid "Could not set changelists on all targets because some targets don't exist"
msgstr "Konnte nicht alle Ziele Ãnderungslisten zuweisen, da einige Ziele nicht existieren"
#: ../svn/changelist-cmd.c:140
msgid "Could not set changelists on all targets because some targets are not versioned"
msgstr "Konnte nicht alle Ziele Ãnderungslisten zuweisen, da einige Ziele nicht versioniert sind"
#: ../svn/checkout-cmd.c:133 ../svn/switch-cmd.c:138
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be a URL"
msgstr "»%s« scheint keine URL zu sein"
#: ../svn/cl-conflicts.c:80
msgid "local file edit"
msgstr "lokale Datei geändert"
#: ../svn/cl-conflicts.c:82
msgid "local file obstruction"
msgstr "lokale Datei blockiert"
#: ../svn/cl-conflicts.c:84
msgid "local file delete"
msgstr "lokale Datei gelöscht"
#: ../svn/cl-conflicts.c:86
msgid "local file missing"
msgstr "lokale Datei fehlt"
#: ../svn/cl-conflicts.c:88
msgid "local file unversioned"
msgstr "lokale Datei nicht versioniert"
#: ../svn/cl-conflicts.c:90
msgid "local file add"
msgstr "lokale Datei hinzugefügt"
#: ../svn/cl-conflicts.c:92
msgid "local file replace"
msgstr "lokale Datei ersetzt"
#: ../svn/cl-conflicts.c:94
msgid "local file moved away"
msgstr "lokale Datei verschoben"
#: ../svn/cl-conflicts.c:96
msgid "local file moved here"
msgstr "lokale Datei hierher verschoben"
#: ../svn/cl-conflicts.c:103
msgid "local dir edit"
msgstr "lokales Verzeichnis geändert"
#: ../svn/cl-conflicts.c:105
msgid "local dir obstruction"
msgstr "lokales Verzeichnis blockiert"
#: ../svn/cl-conflicts.c:107
msgid "local dir delete"
msgstr "lokales Verzeichnis gelöscht"
#: ../svn/cl-conflicts.c:109
msgid "local dir missing"
msgstr "lokales Verzeichnis fehlt"
#: ../svn/cl-conflicts.c:111
msgid "local dir unversioned"
msgstr "lokales Verzeichnis nicht versioniert"
#: ../svn/cl-conflicts.c:113
msgid "local dir add"
msgstr "lokales Verzeichnis hinzugefügt"
#: ../svn/cl-conflicts.c:115
msgid "local dir replace"
msgstr "lokales Verzeichnis ersetzt"
#: ../svn/cl-conflicts.c:117
msgid "local dir moved away"
msgstr "lokales Verzeichnis verschoben"
#: ../svn/cl-conflicts.c:119
msgid "local dir moved here"
msgstr "lokales Verzeichnis hierher verschoben"
#: ../svn/cl-conflicts.c:141
msgid "incoming file edit"
msgstr "eingehende Ãnderung einer Datei"
#: ../svn/cl-conflicts.c:143
msgid "incoming file add"
msgstr "eingehendes Hinzufügen einer Datei"
#: ../svn/cl-conflicts.c:145
msgid "incoming file delete"
msgstr "eingehendes Löschen einer Datei"
#: ../svn/cl-conflicts.c:147
msgid "incoming file replace"
msgstr "eingehendes Ersetzen einer Datei"
#: ../svn/cl-conflicts.c:154
msgid "incoming dir edit"
msgstr "eingehende Ãnderung eines Verzeichnisses"
#: ../svn/cl-conflicts.c:156
msgid "incoming dir add"
msgstr "eingehendes Hinzufügen eines Verzeichnisses"
#: ../svn/cl-conflicts.c:158
msgid "incoming dir delete"
msgstr "eingehendes Löschen eines Verzeichnisses"
#: ../svn/cl-conflicts.c:160
msgid "incoming dir replace"
msgstr "eingehendes Ersetzen eines Verzeichnisses"
#: ../svn/cl-conflicts.c:178
msgid "upon update"
msgstr "bei Aktualisierung"
#: ../svn/cl-conflicts.c:179
msgid "upon switch"
msgstr "bei Umstellung"
#: ../svn/cl-conflicts.c:180
msgid "upon merge"
msgstr "bei Zusammenführung"
#: ../svn/cl-conflicts.c:181
msgid "upon none"
msgstr "ohne Operation"
#: ../svn/cl-conflicts.c:200
msgid "local edit"
msgstr "lokale geändert"
#: ../svn/cl-conflicts.c:203
msgid "local add"
msgstr "lokal hinzugefügt"
#: ../svn/cl-conflicts.c:206
msgid "local delete"
msgstr "lokal gelöscht"
#: ../svn/cl-conflicts.c:209
msgid "local obstruction"
msgstr "lokal blockiert"
#: ../svn/cl-conflicts.c:212
#, c-format
msgid "local %s"
msgstr "lokal %s"
#: ../svn/cl-conflicts.c:220
msgid "incoming edit"
msgstr "eingehende Ãnderung"
#: ../svn/cl-conflicts.c:223
msgid "incoming add"
msgstr "eingehendes Hinzufügen"
#: ../svn/cl-conflicts.c:226
msgid "incoming delete"
msgstr "eingehendes Löschen"
#: ../svn/cl-conflicts.c:229
#, c-format
msgid "incoming %s"
msgstr "eingehendes %s"
#: ../svn/cl-conflicts.c:235 ../svn/cl-conflicts.c:277
#, c-format
msgid "%s, %s %s"
msgstr "%s, %s %s"
#. A catch-all message for very rare or nominally impossible cases.
#. It will not be pretty, but is closer to an internal error than
#. an ordinary user-facing string.
#: ../svn/cl-conflicts.c:285
#, c-format
msgid "local: %s %s incoming: %s %s %s"
msgstr "lokal: %s %s, empfangen: %s %s %s"
#: ../svn/cleanup-cmd.c:92
#, c-format
msgid "Working copy locked; try running 'svn cleanup' on the root of the working copy ('%s') instead."
msgstr "Arbeitskopie gesperrt; Versuchen Sie stattdessen »svn cleanup« auf der Basis der Arbeitskopie (»%s«) auszuführen"
#: ../svn/commit-cmd.c:80
#, c-format
msgid "svn: The depth of this commit is '%s', but copies are always performed recursively in the repository.\n"
msgstr "svn: Die Tiefe dieser Ãbertragung ist »%s«, Kopien werden aber im Projektarchiv immer rekursiv ausgeführt.\n"
#: ../svn/commit-cmd.c:116
msgid "Commit targets must be local paths"
msgstr "Ziele der Ãbertragung müssen lokale Pfade sein"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:155 ../svn/conflict-callbacks.c:172
msgid "MINE"
msgstr "EIGENE"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:160 ../svn/conflict-callbacks.c:170
msgid "THEIRS"
msgstr "FREMDE"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:163
msgid "MERGED"
msgstr "ZUSAMMENGEFÃHRT"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:220 ../svn/conflict-callbacks.c:276
msgid "||||||| ORIGINAL"
msgstr "||||||| ORIGINAL"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:221
msgid "<<<<<<< MINE (select with 'mc')"
msgstr "<<<<<<< EIGENE (Auswahl mit »mc«)"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:222
msgid ">>>>>>> THEIRS (select with 'tc')"
msgstr ">>>>>>> FREMDE (Auswahl mit »tc«)"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:277
msgid "<<<<<<< MINE"
msgstr "<<<<<<< EIGENE"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:278
msgid ">>>>>>> THEIRS"
msgstr ">>>>>>> FREMDE"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:333 ../svn/file-merge.c:503
msgid "No editor found."
msgstr "Kein Editor gefunden."
#: ../svn/conflict-callbacks.c:342 ../svn/file-merge.c:515
msgid "Error running editor."
msgstr "Fehler beim Ausführen des Editors."
#: ../svn/conflict-callbacks.c:352
#, c-format
msgid ""
"Invalid option; there's no merged version to edit.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ungültige Option; es gibt keine zusammengeführte Version zum Bearbeiten.\n"
"\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:411
msgid "No merge tool found, try '(m) merge' instead.\n"
msgstr "Kein Werkzeug zum Zusammenführen gefunden, versuchen Sie stattdessen »(m) merge«.\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:419
msgid "Error running merge tool, try '(m) merge' instead."
msgstr "Fehler beim Ausführen des Werkzeugs zum Zusammenführen, versuchen Sie stattdessen »(m) merge«."
#: ../svn/conflict-callbacks.c:451
msgid "change merged file in an editor [edit]"
msgstr "Bearbeitet die zusammengeführte Datei in einem Editor [edit]"
#. Translators: keep long_desc below 70 characters (wrap with a left
#. margin of 9 spaces if needed); don't translate the words within square
#. brackets.
#: ../svn/conflict-callbacks.c:451
msgid "edit file"
msgstr "Datei bearbeiten"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:454
msgid "show all changes made to merged file"
msgstr "Zeigt alle Ãnderungen an der zusammengeführten Datei an"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:454
msgid "show diff"
msgstr "Ãnderungen anzeigen"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:456
msgid "accept merged version of file"
msgstr "Akzeptiert die zusammengeführte Version der Datei"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:456 ../svn/conflict-callbacks.c:501
#: ../svn/conflict-callbacks.c:533
msgid "mark resolved"
msgstr "als aufgelöst markieren"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:459 ../svn/conflict-callbacks.c:498
msgid "display conflict"
msgstr "Konflikte anzeigen"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:459
msgid "show all conflicts (ignoring merged version)"
msgstr "Zeigt alle Konflikte an (ignoriert zusammengeführte Datei)"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:461
msgid "accept my version for all conflicts (same) [mine-conflict]"
msgstr "Akzeptiert eigene Version für alle Konflikte (ebenso) [mine-conflict]"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:461
msgid "my side of conflict"
msgstr "eigene Seite des Konflikts"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:464
msgid "accept their version for all conflicts (same) [theirs-conflict]"
msgstr "Akzeptiert fremde Version für alle Konflikte (ebenso) [theirs-conflict]"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:464
msgid "their side of conflict"
msgstr "fremde Seite des Konflikts"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:469
msgid "accept my version of entire file (even non-conflicts) [mine-full]"
msgstr "Akzeptiert eigene Version für ganze Datei (alles, nicht nur Konflikte) [mine-full]"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:469 ../svn/conflict-callbacks.c:492
#: ../svn/conflict-callbacks.c:515
msgid "my version"
msgstr "meine Version"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:472
msgid "accept their version of entire file (same) [theirs-full]"
msgstr "Akzeptiert fremde Version für ganze Datei (ebenso) [theirs-full]"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:472 ../svn/conflict-callbacks.c:495
#: ../svn/conflict-callbacks.c:518
msgid "their version"
msgstr "fremde Version"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:476 ../svn/util.c:774
msgid "merge"
msgstr "Zusammenführung"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:476
msgid "use internal merge tool to resolve conflict"
msgstr "Verwendet das interne Werkzeug zum Zusammenführen für die Konfliktlösung"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:478
msgid "launch external tool to resolve conflict [launch]"
msgstr "Startet ein externes Werkzeug zum Zusammenführen für die Konfliktlösung [launch]"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:478
msgid "launch tool"
msgstr "Werkzeug starten"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:480 ../svn/conflict-callbacks.c:503
#: ../svn/conflict-callbacks.c:521
msgid "mark the conflict to be resolved later [postpone]"
msgstr "Markiert den Konflikt für eine spätere Auflösung [postpone]"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:480 ../svn/conflict-callbacks.c:503
#: ../svn/conflict-callbacks.c:521 ../svn/conflict-callbacks.c:535
#: ../svn/conflict-callbacks.c:553 ../svn/conflict-callbacks.c:567
#: ../svn/conflict-callbacks.c:583 ../svn/conflict-callbacks.c:599
msgid "postpone"
msgstr "später auflösen"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:483 ../svn/conflict-callbacks.c:506
#: ../svn/conflict-callbacks.c:524 ../svn/conflict-callbacks.c:537
#: ../svn/conflict-callbacks.c:555 ../svn/conflict-callbacks.c:569
#: ../svn/conflict-callbacks.c:585 ../svn/conflict-callbacks.c:601
msgid "postpone all remaining conflicts"
msgstr "Alle verbleibenen Konflikte zurückstellen"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:483 ../svn/conflict-callbacks.c:506
#: ../svn/conflict-callbacks.c:524 ../svn/conflict-callbacks.c:537
#: ../svn/conflict-callbacks.c:555 ../svn/conflict-callbacks.c:569
#: ../svn/conflict-callbacks.c:585 ../svn/conflict-callbacks.c:601
msgid "quit resolution"
msgstr "Konfliktauflösung beenden"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:485
msgid "show all options"
msgstr "alle Optionen anzeigen"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:485
msgid "show this list (also 'h', '?')"
msgstr "Gibt diese Liste aus (auch: »h«, »?«)"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:492
msgid "accept my version of entire property (even non-conflicts) [mine-full]"
msgstr "Akzeptiert eigene Version für ganze Eigenschaft (alles, nicht nur Konflikte) [mine-full]"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:495
msgid "accept their version of entire property (same) [theirs-full]"
msgstr "Akzeptiert fremde Version für ganze Eigenschaft (ebenso) [theirs-full]"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:498
msgid "show conflicts in this property"
msgstr "Zeigt Konflikte in dieser Eigenschaft an"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:499
msgid "change merged property value in an editor [edit]"
msgstr "Bearbeitet den zusammengeführten Eigenschaftswert in einem Editor [edit]"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:499
msgid "edit property"
msgstr "Eigenschaft bearbeiten"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:501
msgid "accept edited version of property"
msgstr "Akzeptiert die bearbeitete Version der Eigenschaft"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:508 ../svn/conflict-callbacks.c:526
#: ../svn/conflict-callbacks.c:539 ../svn/conflict-callbacks.c:557
#: ../svn/conflict-callbacks.c:571 ../svn/conflict-callbacks.c:587
#: ../svn/conflict-callbacks.c:603
msgid "help"
msgstr "Hilfe"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:508 ../svn/conflict-callbacks.c:526
#: ../svn/conflict-callbacks.c:539 ../svn/conflict-callbacks.c:557
#: ../svn/conflict-callbacks.c:571 ../svn/conflict-callbacks.c:587
#: ../svn/conflict-callbacks.c:603
msgid "show this help (also '?')"
msgstr "Zeigt diese Hilfe an (auch: »?«)"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:515
msgid "accept pre-existing item (ignore upstream addition) [mine-full]"
msgstr "Akzeptiert vorhandenes Element (ignoriert empfangene Hinzufügung) [mine-full]"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:518
msgid "accept incoming item (overwrite pre-existing item) [theirs-full]"
msgstr "Akzeptiert empfangenes Element (überschreibt vorhandenes Element) [theirs-full]"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:533
msgid "accept current working copy state"
msgstr "Akzeptiert aktuellen Zustand in der Arbeitskopie"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:535 ../svn/conflict-callbacks.c:553
#: ../svn/conflict-callbacks.c:567 ../svn/conflict-callbacks.c:583
#: ../svn/conflict-callbacks.c:599
msgid "resolve the conflict later [postpone]"
msgstr "Löst den Konflikt später auf [postpone]"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:545
msgid "apply update (recommended)"
msgstr "Wendet Aktualisierung an (empfohlen)"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:546
msgid "apply update to the move destination [mine-conflict]"
msgstr "Wendet die Aktualisierung auf das verschobene Ziel an [mine-conflict]"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:549
msgid "discard update (breaks move)"
msgstr "Verwirft Aktualisierung (Verschiebung wird Kopie)"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:549
msgid "discard update, mark resolved, the move will will become a copy"
msgstr "Verwirft die Aktualisierung, markiert den Konflikt als aufgelöst, wandelt Verschiebung in eine Kopie um"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:563
msgid "apply update to move destination"
msgstr "Wendet Aktualisierung auf das verschobene Ziel an"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:564
msgid "apply incoming update to move destination [mine-conflict]"
msgstr "Wendet empfangene Aktualisierung auf das verschobene Ziel an [mine-conflict]"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:577 ../svn/conflict-callbacks.c:593
msgid "keep affected local moves"
msgstr "Behält lokale Verschiebungen"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:577
msgid "keep any local moves affected by this deletion [mine-conflict]"
msgstr "Behält alle durch das Löschen betroffenen lokalen Verschiebungen [mine-conflict]"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:580 ../svn/conflict-callbacks.c:596
msgid "mark resolved (breaks moves)"
msgstr "Markiert als aufgelöst (Verschiebung wird Kopie)"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:580
msgid "mark resolved, any affected moves will become copies"
msgstr "Markiert den Konflikt als aufgelöst, wandelt betroffene Verschiebungen in Kopien um"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:593
msgid "keep any moves affected by this replacement [mine-conflict]"
msgstr "Behält alle durch das Ersetzen betroffenen Verschiebungen [mine-conflict]"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:596
msgid "mark resolved (any affected moves will become copies)"
msgstr "Markiert den Konflikt als aufgelöst (wandelt betroffene Verschiebungen in Kopien um)"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:632
msgid "Select:"
msgstr "Auswahl:"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:659
#, c-format
msgid " (%s) %s"
msgstr " (%s) %s"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:699
msgid "Words in square brackets are the corresponding --accept option arguments.\n"
msgstr "Worte in eckigen Klammen geben das entsprechende Argument für die Option »--accept« an.\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:738
#, c-format
msgid ""
"Unrecognized option.\n"
"\n"
msgstr ""
"Unbekannte Option.\n"
"\n"
# TODO: leicht inkonsistent zu obigen Strings (tritt in svn info-Ausgabe auf)
#: ../svn/conflict-callbacks.c:766
#, c-format
msgid "Conflict discovered in file '%s'.\n"
msgstr "Konflikt in Datei »%s« entdeckt.\n"
# TODO: "for binary files" for consistency with "for properties"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:836
#, c-format
msgid ""
"Invalid option; cannot display conflicts for a binary file.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ungültige Option; Anzeige von Konflikten ist für Binärdateien nicht möglich.\n"
"\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:845
#, c-format
msgid ""
"Invalid option; original files not available.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ungültige Option; Originaldateien nicht verfügbar.\n"
"\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:857
#, c-format
msgid ""
"Invalid option; there's no merged version to diff.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ungültige Option; es gibt keine zusammengeführte Version zum Vergleichen.\n"
"\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:877
#, c-format
msgid ""
"Invalid option; can only resolve text conflicts with the internal merge tool.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ungültige Option; Kann Textkonflikte nur mit dem internen Werkzeug zum Zusammenführen auflösen.\n"
"\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:903 ../svn/conflict-callbacks.c:920
#, c-format
msgid ""
"Invalid option.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ungültige Option.\n"
"\n"
# CHECKME: proper English?
#: ../svn/conflict-callbacks.c:929
#, c-format
msgid ""
"Invalid option; cannot choose based on conflicts in a binary file.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ungültige Option; Auswahl anhand von Konflikten ist in einer Binärdatei nicht möglich.\n"
"\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:943
#, c-format
msgid ""
"Invalid option; use diff/edit/merge/launch before choosing 'mark resolved'.\n"
"\n"
msgstr "Ungültige Option; Verwenden Sie Ãnderungen anzeigen / Datei bearbeiten / Zusammenführung / Werkzeug starten bevor Sie den Konflikt als aufgelöst markieren.\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:984
#, c-format
msgid "Conflict for property '%s' discovered on '%s'.\n"
msgstr "Konflikt für Eigenschaft »%s« für »%s« entdeckt.\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:1042
#, c-format
msgid ""
"Invalid option; please edit the property first.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ungültige Option; Bearbeiten Sie zuerst die Eigenschaft.\n"
"\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:1079
#, c-format
msgid ""
"Tree conflict on '%s'\n"
" > %s\n"
msgstr ""
"Baumkonflikt in »%s«\n"
" > %s\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:1149
#, c-format
msgid ""
"Conflict discovered when trying to add '%s'.\n"
"An object of the same name already exists.\n"
msgstr ""
"Beim Versuch, »%s« hinzuzufügen, wurde ein Konflikt entdeckt.\n"
"Ein Objekt mit demselben Namen existiert bereits.\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:1247
msgid "No editor found; leaving all conflicts."
msgstr "Kein Editor gefunden; behalte alle Konflikte bei."
#: ../svn/conflict-callbacks.c:1256
msgid "Error running editor; leaving all conflicts."
msgstr "Fehler beim Ausführen des Editors; behalte alle Konflikte bei."
#: ../svn/conflict-callbacks.c:1292
msgid "No merge tool found; leaving all conflicts."
msgstr "Kein Programm zum Zusammenführen gefunden; behalte alle Konflikte bei."
#: ../svn/conflict-callbacks.c:1301
msgid "Error running merge tool; leaving all conflicts."
msgstr "Fehler beim Ausführen des Zusammenführungsprogramms; behalte alle Konflikte bei."
#: ../svn/copy-cmd.c:123 ../svn/util.c:957
#, c-format
msgid "'%s': a peg revision is not allowed here"
msgstr "»%s«: Eine Fix-Revision ist hier nicht erlaubt"
#: ../svn/copy-cmd.c:163 ../svn/delete-cmd.c:69 ../svn/mkdir-cmd.c:68
#: ../svn/move-cmd.c:77 ../svn/propedit-cmd.c:260
msgid "Local, non-commit operations do not take a log message or revision properties"
msgstr "Lokale Operationen ohne Ãbertragung benötigen keine Logmeldung oder Revisionseigenschaften"
#: ../svn/diff-cmd.c:208
msgid "'--xml' option only valid with '--summarize' option"
msgstr "Option »--xml« ist nur in Verbindung mit der Option »--summarize« zulässig"
#: ../svn/diff-cmd.c:299
msgid "'--new' option only valid with '--old' option"
msgstr "Option »--new« ist nur in Verbindung mit der Option »--old« zulässig"
#: ../svn/diff-cmd.c:317
msgid "'svn diff [-r N[:M]] [TARGET[@REV]...]' does not support mixed target types. Try using the --old and --new options or one of the shorthand invocations listed in 'svn help diff'."
msgstr "»svn diff [-r N[:M]] [ZIEL[@REV]...]« unterstützt keine gemischten Zieltypen. Versuchen Sie die Optionen »--old« und »--new« oder eine der Kurzfassungen des Aufrufs, die in »svn help diff« aufgelistet sind."
#: ../svn/diff-cmd.c:355
#, c-format
msgid "Path '%s' not relative to base URLs"
msgstr "Pfad »%s« ist nicht relativ zur Basis-URL"
#: ../svn/export-cmd.c:113
msgid "Destination directory exists; please remove the directory or use --force to overwrite"
msgstr "Zielverzeichnis existiert; bitte löschen Sie das Verzeichnis oder verwenden Sie »--force« zum Ãberschreiben"
#: ../svn/export-cmd.c:122 ../svn/list-cmd.c:412 ../svn/switch-cmd.c:188
#: ../svn/update-cmd.c:177
msgid "Failure occurred processing one or more externals definitions"
msgstr "Fehler bei der Verarbeitung eines oder mehrerer externer Verweise"
#: ../svn/file-merge.c:135 ../svn/file-merge.c:805
msgid "Could not write data to merged file"
msgstr "Konnte Daten nicht in zusammengeführte Datei schreiben"
#: ../svn/file-merge.c:491
msgid "Could not write data to temporary file"
msgstr "Konnte Daten nicht in temporäre Datei schreiben"
#: ../svn/file-merge.c:600
msgid "Conflicting section found during merge:"
msgstr "Abschnitt mit Konflikt während Zusammenführung gefunden:"
#: ../svn/file-merge.c:603
#, c-format
msgid "(1) their version (at line %lu)"
msgstr "(1) fremde Version (in Zeile %lu)"
#: ../svn/file-merge.c:608
#, c-format
msgid "(2) your version (at line %lu)"
msgstr "(2) eigene Version (in Zeile %lu)"
#: ../svn/file-merge.c:657
msgid ""
"Select: (1) use their version, (2) use your version,\n"
" (12) their version first, then yours,\n"
" (21) your version first, then theirs,\n"
" (e1) edit their version and use the result,\n"
" (e2) edit your version and use the result,\n"
" (eb) edit both versions and use the result,\n"
" (p) postpone this conflicting section leaving conflict markers,\n"
" (a) abort file merge and return to main menu: "
msgstr ""
"Auswahl: (1) verwendet fremde Version, (2) verwendet eigene Version,\n"
" (12) verwendet fremde Version zuerst, dann eigene,\n"
" (21) verwendet eigene Version zuerst, dann fremde,\n"
" (e1) bearbeitet fremde Version und verwendet das Ergebnis,\n"
" (e2) bearbeitet eigene Version und verwendet das Ergebnis,\n"
" (eb) bearbeitet beide Versionen und verwendet das Ergebnis,\n"
" (p) Verschiebt Konfliktlösung für diesen Abschnitt und setzt Konfliktmarkierungen,\n"
" (a) Bricht Zusammenführung der Datei ab und kehrt zum Hauptmenü zurück: "
#: ../svn/file-merge.c:888
#, c-format
msgid "Merging '%s'.\n"
msgstr "Zusammenführung von »%s«.\n"
#: ../svn/file-merge.c:935
#, c-format
msgid "Merge of '%s' aborted.\n"
msgstr "Zusammenführung von »%s« abgebrochen.\n"
#: ../svn/file-merge.c:953
#, c-format
msgid ""
"Could not write merged result to '%s', saved instead at '%s'.\n"
"'%s' remains in conflict.\n"
msgstr ""
"Ergebnis der Zusammenführung konnte nicht nach »%s« geschrieben werden, es wurde stattdessen in »%s« gespeichert.\n"
"Konflikt in »%s« bleibt bestehen.\n"
#: ../svn/file-merge.c:971
#, c-format
msgid "Merge of '%s' completed (remains in conflict).\n"
msgstr "Zusammenführung von »%s« abgeschlossen (Konflikt bleibt bestehen)\n"
#: ../svn/file-merge.c:975
#, c-format
msgid "Merge of '%s' completed.\n"
msgstr "Zusammenführung von »%s« abgeschlossen.\n"
#: ../svn/help-cmd.c:53
#, c-format
msgid ""
"usage: svn <subcommand> [options] [args]\n"
"Subversion command-line client, version %s.\n"
"Type 'svn help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
"Type 'svn --version' to see the program version and RA modules\n"
" or 'svn --version --quiet' to see just the version number.\n"
"\n"
"Most subcommands take file and/or directory arguments, recursing\n"
"on the directories. If no arguments are supplied to such a\n"
"command, it recurses on the current directory (inclusive) by default.\n"
"\n"
src/subversion/subversion/po/de.po view on Meta::CPAN
"Geben Sie »svn --version« ein, um die Programmversion und die Zugriffsmodule\n"
" oder »svn --version --quiet«, um nur die Versionsnummer zu sehen.\n"
"\n"
"Die meisten Unterbefehle akzeptieren Datei- und/oder Verzeichnisparameter,\n"
"wobei die Verzeichnisse rekursiv durchlaufen werden. Wenn keine Parameter\n"
"angegeben werden, durchläuft der Befehl das aktuelle Verzeichnis rekursiv.\n"
"\n"
"Verfügbare Unterbefehle:\n"
#: ../svn/help-cmd.c:66
msgid ""
"Subversion is a tool for version control.\n"
"For additional information, see http://subversion.apache.org/\n"
msgstr ""
"Subversion ist ein Programm zur Versionskontrolle.\n"
"Für weitere Informationen, siehe: http://subversion.apache.org/\n"
#: ../svn/help-cmd.c:73 ../svnrdump/svnrdump.c:659 ../svnsync/svnsync.c:1857
msgid ""
"The following repository access (RA) modules are available:\n"
"\n"
msgstr ""
"Die folgenden ZugriffsModule (ZM) für Projektarchive stehen zur Verfügung:\n"
"\n"
#: ../svn/help-cmd.c:127
msgid ""
"WARNING: Plaintext password storage is enabled!\n"
"\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Speicherung von Passwörtern im Klartext ist aktiviert!\n"
"\n"
#: ../svn/import-cmd.c:87
msgid "Repository URL required when importing"
msgstr "Projektarchiv URL ist beim Import erforderlich"
#: ../svn/import-cmd.c:91
msgid "Too many arguments to import command"
msgstr "Zu viele Parameter für Import Befehl"
#: ../svn/import-cmd.c:107
#, c-format
msgid "Invalid URL '%s'"
msgstr "Ungültige URL »%s«"
# CHECKME: full stop?
#: ../svn/info-cmd.c:95
msgid "Resource is not under version control."
msgstr "Ressource ist nicht unter Versionskontrolle."
#: ../svn/info-cmd.c:266 ../svnadmin/svnadmin.c:1744
#, c-format
msgid "Path: %s\n"
msgstr "Pfad: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:273
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Name: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:277
#, c-format
msgid "Working Copy Root Path: %s\n"
msgstr "Wurzelpfad der Arbeitskopie: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:283
#, c-format
msgid "URL: %s\n"
msgstr "URL: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:286
#, c-format
msgid "Relative URL: ^/%s\n"
msgstr "Relative URL: ^/%s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:293
#, c-format
msgid "Repository Root: %s\n"
msgstr "Basis des Projektarchivs: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:297
#, c-format
msgid "Repository UUID: %s\n"
msgstr "UUID des Projektarchivs: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:301
#, c-format
msgid "Revision: %ld\n"
msgstr "Revision: %ld\n"
#: ../svn/info-cmd.c:306
#, c-format
msgid "Node Kind: file\n"
msgstr "Knotentyp: Datei\n"
#: ../svn/info-cmd.c:310
#, c-format
msgid "Node Kind: directory\n"
msgstr "Knotentyp: Verzeichnis\n"
#: ../svn/info-cmd.c:314
#, c-format
msgid "Node Kind: none\n"
msgstr "Knotentyp: keiner\n"
#: ../svn/info-cmd.c:319
#, c-format
msgid "Node Kind: unknown\n"
msgstr "Knotentyp: unbekannt\n"
#: ../svn/info-cmd.c:328
#, c-format
msgid "Schedule: normal\n"
msgstr "Plan: normal\n"
#: ../svn/info-cmd.c:332
#, c-format
msgid "Schedule: add\n"
msgstr "Plan: hinzufügen\n"
#: ../svn/info-cmd.c:336
#, c-format
msgid "Schedule: delete\n"
msgstr "Plan: löschen\n"
#: ../svn/info-cmd.c:340
#, c-format
msgid "Schedule: replace\n"
msgstr "Plan: ersetzen\n"
#: ../svn/info-cmd.c:356
#, c-format
msgid "Depth: empty\n"
msgstr "Tiefe: »empty«\n"
#: ../svn/info-cmd.c:360
#, c-format
msgid "Depth: files\n"
msgstr "Tiefe: »files«\n"
#: ../svn/info-cmd.c:364
#, c-format
msgid "Depth: immediates\n"
msgstr "Tiefe: »immediates«\n"
#: ../svn/info-cmd.c:368
#, c-format
msgid "Depth: exclude\n"
msgstr "Tiefe: »exclude«\n"
#. Other depths should never happen here.
#: ../svn/info-cmd.c:379
#, c-format
msgid "Depth: INVALID\n"
msgstr "Tiefe: UNGÃLTIG\n"
#: ../svn/info-cmd.c:383
#, c-format
msgid "Copied From URL: %s\n"
msgstr "Kopiert von URL: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:387
#, c-format
msgid "Copied From Rev: %ld\n"
msgstr "Kopiert von Rev: %ld\n"
#: ../svn/info-cmd.c:396 ../svn/info-cmd.c:398
#, c-format
msgid "Moved From: %s\n"
msgstr "Verschoben von: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:409 ../svn/info-cmd.c:411
#, c-format
msgid "Moved To: %s\n"
msgstr "Verschoben nach: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:417
#, c-format
msgid "Last Changed Author: %s\n"
msgstr "Letzter Autor: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:421
#, c-format
msgid "Last Changed Rev: %ld\n"
msgstr "Letzte geänderte Rev: %ld\n"
#: ../svn/info-cmd.c:426
msgid "Last Changed Date"
msgstr "Letztes Ãnderungsdatum"
#: ../svn/info-cmd.c:432
msgid "Text Last Updated"
msgstr "Text zuletzt geändert"
#: ../svn/info-cmd.c:435
#, c-format
msgid "Checksum: %s\n"
msgstr "Prüfsumme: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:456
#, c-format
msgid "Conflict Previous Base File: %s\n"
msgstr "Konflikt: vorherige Ausgangsdatei: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:463
#, c-format
msgid "Conflict Previous Working File: %s\n"
msgstr "Konflikt: vorherige Arbeitsdatei: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:470
#, c-format
msgid "Conflict Current Base File: %s\n"
msgstr "Konflikt: aktuelle Ausgangsdatei: %s\n"
# TODO: leicht inkonsistent zu obigen Strings (tritt in svn info-Ausgabe auf)
#: ../svn/info-cmd.c:479
#, c-format
msgid "Conflict Properties File: %s\n"
msgstr "Konfliktdatei mit Eigenschaften: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:491
msgid "Tree conflict"
msgstr "Baumkonflikt"
#: ../svn/info-cmd.c:517
msgid "Source left"
msgstr "Quelle links"
#: ../svn/info-cmd.c:526
msgid "Source right"
msgstr "Quelle rechts"
#: ../svn/info-cmd.c:535
#, c-format
msgid "Lock Token: %s\n"
msgstr "Sperrmarke: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:539
#, c-format
msgid "Lock Owner: %s\n"
msgstr "Sperreigner: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:544
msgid "Lock Created"
msgstr "Sperre erzeugt"
#: ../svn/info-cmd.c:548
msgid "Lock Expires"
msgstr "Sperre läuft ab"
#: ../svn/info-cmd.c:556
#, c-format
msgid ""
"Lock Comment (%i line):\n"
"%s\n"
msgid_plural ""
"Lock Comment (%i lines):\n"
"%s\n"
msgstr[0] ""
"Sperrkommentar (%i Zeile):\n"
"%s\n"
msgstr[1] ""
"Sperrkommentar (%i Zeilen):\n"
"%s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:565
#, c-format
msgid "Changelist: %s\n"
msgstr "Ãnderungsliste: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:679
msgid "Could not display info for all targets because some targets don't exist"
msgstr "Konnte Information nicht für alle Ziele anzeigen, da einige Ziele nicht existieren"
#: ../svn/list-cmd.c:73
msgid "%b %d %H:%M"
msgstr "%d. %b %H:%M"
#: ../svn/list-cmd.c:75
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d. %b %Y"
# Currently this is used for checkouts and switches too. If we
# want different output, we'll have to add new actions.
#: ../svn/list-cmd.c:101
#, c-format
msgid "Listing external '%s' defined on '%s':\n"
msgstr "Auflistung des externen Verweises »%s« definiert auf »%s«:\n"
#: ../svn/list-cmd.c:421
msgid "Could not list all targets because some targets don't exist"
msgstr "Konnte nicht alle Ziele auflisten, da einige Ziele nicht existieren"
#: ../svn/lock-cmd.c:58
msgid "Lock comment contains a zero byte"
msgstr "Sperrkommentar enthält ein Null-Byte"
#: ../svn/log-cmd.c:144
msgid "\n"
msgstr "\n"
#: ../svn/log-cmd.c:354
msgid "(no author)"
msgstr "(kein Autor)"
#: ../svn/log-cmd.c:360
msgid "(no date)"
msgstr "(kein Datum)"
#: ../svn/log-cmd.c:385
#, c-format
msgid " | %d line"
msgid_plural " | %d lines"
msgstr[0] " | %d Zeile"
msgstr[1] " | %d Zeilen"
#: ../svn/log-cmd.c:401
#, c-format
msgid "Changed paths:\n"
msgstr "Geänderte Pfade:\n"
#: ../svn/log-cmd.c:418
#, c-format
msgid " (from %s:%ld)"
msgstr " (von %s:%ld)"
#: ../svn/log-cmd.c:434
#, c-format
msgid "Reverse merged via:"
msgstr "Rückwärtig zusammengeführt mittels:"
#: ../svn/log-cmd.c:436
#, c-format
msgid "Merged via:"
msgstr "Zusammengeführt mittels:"
#: ../svn/log-cmd.c:689
msgid "'with-all-revprops' option only valid in XML mode"
msgstr "Option »with-all-revprops« ist nur im XML-Modus gültig"
#: ../svn/log-cmd.c:693
msgid "'with-no-revprops' option only valid in XML mode"
msgstr "Option »with-no-revprops« ist nur im XML-Modus gültig"
# TODO: combine
# CHECKME: s/with-revprop/with-revprops/ ???
#: ../svn/log-cmd.c:697
msgid "'with-revprop' option only valid in XML mode"
msgstr "Option »with-revprop« ist nur im XML-Modus gültig"
#: ../svn/log-cmd.c:704
msgid "'diff' option is not supported in XML mode"
msgstr "Option »diff« wird im XML-Modus nicht unterstützt"
#: ../svn/log-cmd.c:710
msgid "'quiet' and 'diff' options are mutually exclusive"
msgstr "»quiet« und »diff« schlieÃen sich gegenseitig aus"
#: ../svn/log-cmd.c:714
msgid "'diff-cmd' option requires 'diff' option"
msgstr "Option »diff-cmd« erfordert Option »diff«"
#: ../svn/log-cmd.c:718
msgid "'internal-diff' option requires 'diff' option"
msgstr "Option »internal-diff« erfordert Option »diff«"
#: ../svn/log-cmd.c:722
msgid "'extensions' option requires 'diff' option"
msgstr "Option »extensions« erfordert Option »diff«"
#: ../svn/log-cmd.c:727
msgid "'depth' option requires 'diff' option"
msgstr "Option »depth« erfordert Option »diff«"
#: ../svn/log-cmd.c:743
msgid "-c and -r are mutually exclusive"
msgstr "-c und -r schlieÃen einander aus"
#: ../svn/log-cmd.c:775
#, c-format
msgid "Only relative paths can be specified after a URL for 'svn log', but '%s' is not a relative path"
msgstr "Mit »svn log« können nach einer URL nur relative Pfade angegeben werden, »%s« ist aber kein relativer Pfad"
#: ../svn/log-cmd.c:821
#, c-format
msgid "cannot assign with 'with-revprop' option (drop the '=')"
msgstr "Kann nicht mit Option »with-revprop« zuweisen (»=« entfernen)"
#: ../svn/merge-cmd.c:107 ../svn/merge-cmd.c:131
#, c-format
msgid "--- Merging\n"
msgstr "--- Zusammenführung\n"
#: ../svn/merge-cmd.c:175
msgid "-r and -c can't be used with --reintegrate"
msgstr "-r und -c können nicht mit --reintegrate verwendet werden"
#: ../svn/merge-cmd.c:230
msgid "Merge source required"
msgstr "Die Zusammenführungsquelle muss angegeben werden"
#: ../svn/merge-cmd.c:276
msgid "Second revision required"
msgstr "Eine zweite Revision muss angegeben werden"
#: ../svn/merge-cmd.c:285 ../svn/merge-cmd.c:312 ../svn/mergeinfo-cmd.c:267
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1719 ../svnlook/svnlook.c:2061
#: ../svnlook/svnlook.c:2254 ../svnlook/svnlook.c:2358
#: ../svnlook/svnlook.c:2393
msgid "Too many arguments given"
msgstr "Zu viele Parameter angegeben"
#: ../svn/merge-cmd.c:302
msgid "Cannot specify a revision range with two URLs"
msgstr "Die Angabe eines Revisionsbereichs mit zwei URLs ist nicht möglich"
#: ../svn/merge-cmd.c:406
msgid "--reintegrate cannot be used with --ignore-ancestry"
msgstr "»--reintegrate« kann nicht mit »--ignore-ancestry« verwendet werden"
#: ../svn/merge-cmd.c:411
msgid "--reintegrate cannot be used with --record-only"
msgstr "»--reintegrate« kann nicht mit »--record-only« verwendet werden"
#: ../svn/merge-cmd.c:416
msgid "--depth cannot be used with --reintegrate"
msgstr "»--depth« kann nicht mit »--reintegrate« verwendet werden"
#: ../svn/merge-cmd.c:421
msgid "--force cannot be used with --reintegrate"
msgstr "»--force« kann nicht mit »--reintegrate« verwendet werden"
#: ../svn/merge-cmd.c:426
msgid "--reintegrate can only be used with a single merge source"
msgstr "»--reintegrate« kann nur mit einer einzelnen Zusammenführungsquelle verwendet werden"
#: ../svn/merge-cmd.c:430
msgid "--allow-mixed-revisions cannot be used with --reintegrate"
msgstr "»--allow-mixed-revisions« kann nicht mit »--reintegrate« verwendet werden"
#: ../svn/merge-cmd.c:445
msgid ""
"Merge tracking not possible, use --ignore-ancestry or\n"
"fix invalid mergeinfo in target with 'svn propset'"
msgstr ""
"Zusammenführungsverfolgung nicht möglich, verwenden Sie »--ignore-ancestry« oder\n"
"reparieren Sie die ungültigen Zusammenführungsinformationen im Ziel mit »svn propset«"
#: ../svn/mergeinfo-cmd.c:171
msgid "last full merge"
msgstr "Letzte vollständige Zusammenführung"
#: ../svn/mergeinfo-cmd.c:171
msgid "youngest common ancestor"
msgstr "Jüngster gemeinsame Vorfahre"
#: ../svn/mergeinfo-cmd.c:172
msgid "repository path"
msgstr "Pfad im Projektarchiv"
#: ../svn/mergeinfo-cmd.c:172
msgid "tip of branch"
msgstr "Spitze des Zweiges"
#: ../svn/mergeinfo-cmd.c:264
msgid "Not enough arguments given"
msgstr "Nicht genügend Parameter angegeben"
#: ../svn/mergeinfo-cmd.c:342
msgid "--revision (-r) option valid only with --show-revs option"
msgstr "Option »--revision« »--r« ist nur in Verbindung mit der Option »--show-revs« zulässig"
#: ../svn/mergeinfo-cmd.c:346
msgid "Depth specification options valid only with --show-revs option"
msgstr "Angabe der Tiefe für die Operation ist nur in Verbindung mit der Option »--show-revs« zulässig"
#: ../svn/mkdir-cmd.c:92
msgid "Try 'svn add' or 'svn add --non-recursive' instead?"
msgstr "Versuchen Sie »svn add« oder »svn add --non-recursive«."
#: ../svn/mkdir-cmd.c:98
msgid "Try 'svn mkdir --parents' instead?"
msgstr "Versuchen Sie »svn mkdir --parents« stattdessen?"
# number of text, property or tree conflicts remaining to be resolved
#: ../svn/notify.c:132
#, c-format
msgid "%d remaining"
msgid_plural "%d remaining"
msgstr[0] "%d verbleibend"
msgstr[1] "%d verbleibend"
# number of already resolved text, property or tree conflicts
#: ../svn/notify.c:141
#, c-format
msgid "and %d already resolved"
msgid_plural "and %d already resolved"
msgstr[0] "und %d bereits aufgelöst"
msgstr[1] "und %d bereits aufgelöst"
#: ../svn/notify.c:163 ../svn/status-cmd.c:93
#, c-format
msgid "Summary of conflicts:\n"
msgstr "Konfliktübersicht:\n"
#: ../svn/notify.c:169
#, c-format
msgid " Text conflicts: %d\n"
msgstr " Textkonflikte: %d\n"
#: ../svn/notify.c:173
#, c-format
msgid " Property conflicts: %d\n"
msgstr " Eigenschaftskonflikte: %d\n"
#: ../svn/notify.c:177
#, c-format
msgid " Tree conflicts: %d\n"
msgstr " Baumkonflikte: %d\n"
#: ../svn/notify.c:184
#, c-format
msgid " Text conflicts: %s (%s)\n"
msgstr " Textkonflikte: %s (%s\n"
#: ../svn/notify.c:189
#, c-format
msgid " Property conflicts: %s (%s)\n"
msgstr " Eigenschaftskonflikte: %s (%s)\n"
#: ../svn/notify.c:194
#, c-format
msgid " Tree conflicts: %s (%s)\n"
msgstr " Baumkonflikte: %s (%s)\n"
#: ../svn/notify.c:200
#, c-format
msgid " Skipped paths: %d\n"
msgstr " Ãbersprungene Pfade: %d\n"
#: ../svn/notify.c:235
#, c-format
msgid "Skipped missing target: '%s'\n"
msgstr "Fehlendes Ziel: »%s« übersprungen\n"
#: ../svn/notify.c:242
#, c-format
msgid "Skipped target: '%s' -- copy-source is missing\n"
msgstr "Ziel: »%s« übersprungen -- copy-source fehlt\n"
#: ../svn/notify.c:249
#, c-format
msgid "Skipped '%s'\n"
msgstr "Ãberspringe »%s«\n"
#: ../svn/notify.c:256
#, c-format
msgid "Skipped '%s' -- An obstructing working copy was found\n"
msgstr "Ãberspringe »%s« -- Eine blockierende Arbeitskopie wurde gefunden\n"
#: ../svn/notify.c:263
#, c-format
msgid "Skipped '%s' -- Has no versioned parent\n"
msgstr "Ãberspringe »%s« -- Hat keine versioniertes Elternelement\n"
#: ../svn/notify.c:270
#, c-format
msgid "Skipped '%s' -- Access denied\n"
msgstr "Ãberspringe »%s« -- Zugriff verweigert\n"
#: ../svn/notify.c:277
#, c-format
msgid "Skipped '%s' -- Node remains in conflict\n"
msgstr "Ãberspringe »%s« -- Knoten bleibt im Konflikt\n"
#: ../svn/notify.c:358
#, c-format
msgid "Restored '%s'\n"
msgstr "Wieder hergestellt »%s«\n"
#: ../svn/notify.c:364
#, c-format
msgid "Reverted '%s'\n"
msgstr "Rückgängig gemacht: »%s«\n"
#: ../svn/notify.c:370
#, c-format
msgid "Failed to revert '%s' -- try updating instead.\n"
msgstr "Wiederherstellen von »%s« schlug fehl -- Versuchen Sie statt dessen zu aktualisieren.\n"
#: ../svn/notify.c:378
#, c-format
msgid "Resolved conflicted state of '%s'\n"
msgstr "Konflikt von »%s« aufgelöst\n"
#: ../svn/notify.c:473 ../svn/notify.c:513
#, c-format
msgid "> applied hunk ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## with offset %s"
msgstr "> Abschnitt ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## mit Versatz %s angewandt"
#: ../svn/notify.c:490 ../svn/notify.c:527
#, c-format
msgid "> applied hunk @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@ with offset %s"
msgstr "> Abschnitt @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@ mit Versatz %s angewandt"
#: ../svn/notify.c:548
#, c-format
msgid "> applied hunk ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## with fuzz %lu (%s)\n"
msgstr "> Abschnitt ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## mit Unschärfe %lu (%s) angewandt\n"
#: ../svn/notify.c:558
#, c-format
msgid "> applied hunk @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@ with fuzz %lu\n"
msgstr "> Abschnitt @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@ mit Unschärfe %lu angewandt\n"
#: ../svn/notify.c:576
#, c-format
msgid "> rejected hunk ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## (%s)\n"
msgstr "> Abschnitt ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## (%s) zurückgewiesen\n"
#: ../svn/notify.c:585
#, c-format
msgid "> rejected hunk @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@\n"
msgstr "> Abschnitt @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@ zurückgewiesen\n"
#: ../svn/notify.c:599
#, c-format
msgid "> hunk ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## already applied (%s)\n"
msgstr "> Abschnitt ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## bereits angewandt (%s)\n"
#: ../svn/notify.c:609
#, c-format
msgid "> hunk @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@ already applied\n"
msgstr "> Abschnitt @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@ bereits angewandt\n"
# Currently this is used for checkouts and switches too. If we
# want different output, we'll have to add new actions.
#: ../svn/notify.c:669
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Fetching external item into '%s':\n"
msgstr ""
"\n"
"Hole externen Verweis nach »%s«:\n"
#: ../svn/notify.c:695
#, c-format
msgid "Error handling externals definition for '%s':"
msgstr "Fehler beim Umgang mit der Definition des externen Verweises für »%s«:"
#: ../svn/notify.c:708
#, c-format
msgid "Updating '%s':\n"
msgstr "Aktualisiere »%s«:\n"
#: ../svn/notify.c:722
#, c-format
msgid "Exported external at revision %ld.\n"
msgstr "Externer Verweis exportiert, Revision %ld.\n"
#: ../svn/notify.c:723
#, c-format
msgid "Exported revision %ld.\n"
msgstr "Exportiert, Revision %ld.\n"
#: ../svn/notify.c:731
#, c-format
msgid "Checked out external at revision %ld.\n"
msgstr "Externer Verweis ausgecheckt, Revision %ld.\n"
#: ../svn/notify.c:732
#, c-format
msgid "Checked out revision %ld.\n"
msgstr "Ausgecheckt, Revision %ld.\n"
#: ../svn/notify.c:743
#, c-format
msgid "Updated external to revision %ld.\n"
msgstr "Externer Verweis aktualisiert zu Revision %ld.\n"
#: ../svn/notify.c:744
#, c-format
msgid "Updated to revision %ld.\n"
msgstr "Aktualisiert zu Revision %ld.\n"
#: ../svn/notify.c:752
#, c-format
msgid "External at revision %ld.\n"
msgstr "Externer Verweis, Revision %ld.\n"
#: ../svn/notify.c:753
#, c-format
msgid "At revision %ld.\n"
msgstr "Revision %ld.\n"
#: ../svn/notify.c:765
#, c-format
msgid "External export complete.\n"
msgstr "Export des externen Verweises abgeschlossen.\n"
#: ../svn/notify.c:766
#, c-format
msgid "Export complete.\n"
msgstr "Export abgeschlossen.\n"
#: ../svn/notify.c:773
#, c-format
msgid "External checkout complete.\n"
msgstr "Auschecken des externen Verweises abgeschlossen.\n"
#: ../svn/notify.c:774
#, c-format
msgid "Checkout complete.\n"
msgstr "Auschecken abgeschlossen.\n"
#: ../svn/notify.c:781
#, c-format
msgid "External update complete.\n"
msgstr "Aktualisierung des externen Verweises abgeschlossen.\n"
#: ../svn/notify.c:782
#, c-format
msgid "Update complete.\n"
msgstr "Aktualisierung abgeschlossen.\n"
#: ../svn/notify.c:798
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Performing status on external item at '%s':\n"
msgstr ""
"\n"
"Hole Status des externen Verweises in »%s«:\n"
#: ../svn/notify.c:806
#, c-format
msgid "Status against revision: %6ld\n"
msgstr "Status bezogen auf Revision: %6ld\n"
#: ../svn/notify.c:815
#, c-format
msgid "Sending copy of %s\n"
msgstr "Sende Kopie von %s\n"
#: ../svn/notify.c:816
#, c-format
msgid "Sending %s\n"
msgstr "Sende %s\n"
#: ../svn/notify.c:827
#, c-format
msgid "Adding copy of (bin) %s\n"
msgstr "Füge Kopie hinzu (binär) %s\n"
#: ../svn/notify.c:828
#, c-format
msgid "Adding (bin) %s\n"
msgstr "Füge hinzu (binär) %s\n"
#: ../svn/notify.c:836
#, c-format
msgid "Adding copy of %s\n"
msgstr "Füge Kopie hinzu %s\n"
#: ../svn/notify.c:837
#, c-format
msgid "Adding %s\n"
msgstr "Füge hinzu %s\n"
#: ../svn/notify.c:846
#, c-format
msgid "Deleting copy of %s\n"
msgstr "Lösche Kopie von %s\n"
#: ../svn/notify.c:847
#, c-format
msgid "Deleting %s\n"
msgstr "Lösche %s\n"
#: ../svn/notify.c:856
#, c-format
msgid "Replacing copy of %s\n"
msgstr "Ersetze Kopie von %s\n"
#: ../svn/notify.c:857
#, c-format
msgid "Replacing %s\n"
msgstr "Ersetze %s\n"
#: ../svn/notify.c:867 ../svnsync/sync.c:327
#, c-format
msgid "Transmitting file data "
msgstr "Ãbertrage Daten "
#: ../svn/notify.c:876 ../svnadmin/svnadmin.c:1698
#, c-format
msgid "'%s' locked by user '%s'.\n"
msgstr "»%s« gesperrt durch »%s«.\n"
#: ../svn/notify.c:882
#, c-format
msgid "'%s' unlocked.\n"
msgstr "»%s« freigegeben.\n"
#: ../svn/notify.c:909
#, c-format
msgid "--- Merging differences between repository URLs into '%s':\n"
msgstr "-- Zusammenführen der Unterschiede zwischen Projektarchiv-URLs in »%s«:\n"
#: ../svn/notify.c:914
#, c-format
msgid "--- Merging r%ld into '%s':\n"
msgstr "-- Zusammenführen von r%ld in »%s«:\n"
#: ../svn/notify.c:918
#, c-format
msgid "--- Reverse-merging r%ld into '%s':\n"
msgstr "-- Rückwärtiges Zusammenführen von r%ld in »%s«:\n"
#: ../svn/notify.c:922
#, c-format
msgid "--- Merging r%ld through r%ld into '%s':\n"
msgstr "-- Zusammenführen von r%ld bis r%ld in »%s«:\n"
#: ../svn/notify.c:928
#, c-format
msgid "--- Reverse-merging r%ld through r%ld into '%s':\n"
msgstr "-- Rückwärtiges Zusammenführen von r%ld bis r%ld in »%s«:\n"
#: ../svn/notify.c:940
#, c-format
msgid "--- Recording mergeinfo for merge between repository URLs into '%s':\n"
msgstr "-- Aufzeichnung der Informationen für Zusammenführung zwischen Projektarchiv-URLs in »%s«:\n"
#: ../svn/notify.c:950
#, c-format
msgid "--- Recording mergeinfo for merge of r%ld into '%s':\n"
msgstr "-- Aufzeichnung der Informationen für Zusammenführung von r%ld in »%s«:\n"
#: ../svn/notify.c:955
#, c-format
msgid "--- Recording mergeinfo for reverse merge of r%ld into '%s':\n"
msgstr "-- Aufzeichnung der Informationen für rückwärtiges Zusammenführen von r%ld in »%s«:\n"
#: ../svn/notify.c:960
#, c-format
msgid "--- Recording mergeinfo for merge of r%ld through r%ld into '%s':\n"
msgstr "-- Aufzeichnung der Informationen für Zusammenführung von r%ld bis r%ld in »%s«:\n"
#: ../svn/notify.c:965
#, c-format
msgid "--- Recording mergeinfo for reverse merge of r%ld through r%ld into '%s':\n"
msgstr "-- Aufzeichnung der Informationen für rückwärtiges Zusammenführen von r%ld bis r%ld in »%s«:\n"
#: ../svn/notify.c:975
#, c-format
msgid "--- Eliding mergeinfo from '%s':\n"
msgstr "-- Entfernung der Zusammenführungsinformationen von »%s«:\n"
#: ../svn/notify.c:983
#, c-format
msgid "--- Merging differences between foreign repository URLs into '%s':\n"
msgstr "-- Zusammenführen der Unterschiede zwischen fremden Projektarchiv-URLs in »%s«:\n"
#: ../svn/notify.c:989
#, c-format
msgid "--- Merging (from foreign repository) r%ld into '%s':\n"
msgstr "-- Zusammenführen (aus fremden Projektarchiv) von r%ld in »%s«:\n"
#: ../svn/notify.c:994
#, c-format
msgid "--- Reverse-merging (from foreign repository) r%ld into '%s':\n"
msgstr "-- Rückwärtiges Zusammenführen (aus fremden Projektarchiv) von r%ld in »%s«:\n"
#: ../svn/notify.c:999
#, c-format
msgid "--- Merging (from foreign repository) r%ld through r%ld into '%s':\n"
msgstr "-- Zusammenführen (aus fremden Projektarchiv) von r%ld bis r%ld in »%s«:\n"
#: ../svn/notify.c:1005
#, c-format
msgid "--- Reverse-merging (from foreign repository) r%ld through r%ld into '%s':\n"
msgstr "-- Rückwärtiges Zusammenführen (aus fremden Projektarchiv) von r%ld bis r%ld in »%s«:\n"
#: ../svn/notify.c:1041
#, c-format
msgid "property '%s' set on '%s'\n"
msgstr "Eigenschaft »%s« für »%s« gesetzt\n"
#: ../svn/notify.c:1049
#, c-format
msgid "property '%s' deleted from '%s'.\n"
msgstr "Eigenschaft »%s« wurde von »%s« gelöscht.\n"
# TODO: Compare msgid "Attempted to open non-existent child node '%s'"
# (non-, vs. non; Attempted vs. Attempting)
#: ../svn/notify.c:1057
#, c-format
msgid "Attempting to delete nonexistent property '%s' on '%s'\n"
msgstr "Versuchte, nicht existierende Eigenschaft »%s« von »%s« zu löschen\n"
#: ../svn/notify.c:1066
#, c-format
msgid "property '%s' set on repository revision %ld\n"
msgstr "Eigenschaft »%s« wurde für Revision %ld im Projektarchiv gesetzt\n"
#: ../svn/notify.c:1074
#, c-format
msgid "property '%s' deleted from repository revision %ld\n"
msgstr "Eigenschaft »%s« wurde von Revision %ld im Projektarchiv gelöscht\n"
#: ../svn/notify.c:1081
#, c-format
msgid "Upgraded '%s'\n"
msgstr "In neues Format gebracht: »%s«\n"
#: ../svn/notify.c:1087
#, c-format
msgid "Redirecting to URL '%s':\n"
msgstr "Umleitung zur URL »%s«:\n"
#: ../svn/notify.c:1115
#, c-format
msgid "--- Copying from foreign repository URL '%s':\n"
msgstr "-- Kopieren aus fremdem Projektarchiv bei URL »%s«:\n"
#: ../svn/notify.c:1124
#, c-format
msgid "Breaking move with source path '%s'\n"
msgstr "Zertrennung der Verschiebeoperation mit Quellpfad »%s«\n"
#: ../svn/propdel-cmd.c:88
#, c-format
msgid "Cannot specify revision for deleting versioned property '%s'"
msgstr "Zum Löschen der versionierten Eigenschaft »%s« darf keine Revision angegeben werden"
#: ../svn/propedit-cmd.c:62 ../svn/propedit-cmd.c:341
#, c-format
msgid "Set new value for property '%s' on '%s'\n"
msgstr "Neuer Wert für Eigenschaft »%s« für »%s« gesetzt\n"
#: ../svn/propedit-cmd.c:96 ../svn/propset-cmd.c:97
msgid "--encoding option applies only to textual Subversion-controlled properties"
msgstr "Option --encoding ist nur für textbasierte von Subversion kontrollierte Eigenschaften angebbar"
#: ../svn/propedit-cmd.c:162
#, c-format
msgid "Set new value for property '%s' on revision %ld\n"
msgstr "Neuen Wert für Eigenschaft »%s« in Revision %ld gesetzt\n"
#: ../svn/propedit-cmd.c:168
#, c-format
msgid "No changes to property '%s' on revision %ld\n"
msgstr "Eigenschaft »%s« in Revision %ld nicht geändert\n"
#: ../svn/propedit-cmd.c:176
#, c-format
msgid "Cannot specify revision for editing versioned property '%s'"
msgstr "Beim Bearbeiten der versionierten Eigenschaft »%s« darf keine Revision angegeben werden"
#: ../svn/propedit-cmd.c:204 ../svn/propset-cmd.c:172
msgid "Explicit target argument required"
msgstr "Expliziter Zielparameter benötigt"
#: ../svn/propedit-cmd.c:271
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be a working copy path"
msgstr "»%s« scheint kein Arbeitskopiepfad zu sein"
#: ../svn/propedit-cmd.c:348
#, c-format
msgid "No changes to property '%s' on '%s'\n"
msgstr "Keine Ãnderungen der Eigenschaft »%s« für »%s«\n"
#: ../svn/propget-cmd.c:66
msgid "Error writing to stream"
msgstr "Fehler beim Schreiben in Datenstrom"
#: ../svn/propget-cmd.c:186 ../svn/proplist-cmd.c:156
#: ../svn/proplist-cmd.c:160 ../svnlook/svnlook.c:1754
#: ../svnlook/svnlook.c:1908
#, c-format
msgid ""
"Inherited properties on '%s',\n"
"from '%s':\n"
msgstr ""
"Geerbte Eigenschaften von »%s«,\n"
"geerbt von »%s«:\n"
#. Not a --revprop
#: ../svn/propget-cmd.c:196 ../svn/proplist-cmd.c:175
#: ../svnlook/svnlook.c:1790 ../svnlook/svnlook.c:1943
#, c-format
msgid "Properties on '%s':\n"
msgstr "Eigenschaften von »%s«:\n"
#: ../svn/propget-cmd.c:326
msgid "--verbose cannot be used with --revprop or --strict or --xml"
msgstr "»--verbose« kann nicht mit »--revprop«, »--strict« oder »--xml« verwendet werden"
#: ../svn/propget-cmd.c:358 ../svn/proplist-cmd.c:214
msgid "--show-inherited-props can't be used with --revprop"
msgstr "»--show-inherited-props« kann nicht mit »--revprop« verwendet werden"
#: ../svn/propget-cmd.c:425
msgid "Strict output of property values only available for single-target, non-recursive propget operations"
msgstr "Strikte Ausgabe von Eigenschaftswerten ist nur für einzelne Ziele und nicht-rekursive propget-Operationen verfügbar"
#: ../svn/proplist-cmd.c:246
#, c-format
msgid "Unversioned properties on revision %ld:\n"
msgstr "Nicht versionierte Eigenschaft in Revision %ld:\n"
#: ../svn/proplist-cmd.c:321
msgid "Could not display properties of all targets because some targets don't exist"
msgstr "Konnte Eigenschaften nicht für alle Ziele anzeigen, da einige Ziele nicht existieren"
#: ../svn/proplist-cmd.c:326
msgid "Could not display properties of all targets because some targets are not versioned"
msgstr "Konnte Eigenschaften nicht für alle Ziele anzeigen, da einige Ziele nicht versioniert sind"
#: ../svn/props.c:66
msgid "Must specify the revision as a number, a date or 'HEAD' when operating on a revision property"
msgstr "Die Revision muss als Zahl, Datum oder »HEAD« angegeben werden, wenn auf eine Revisionseigenschaft zugegriffen wird"
#: ../svn/props.c:73
msgid "Wrong number of targets specified"
msgstr "Falsche Anzahl Ziele angegeben"
#: ../svn/props.c:82
msgid "Either a URL or versioned item is required"
msgstr "Eine URL oder ein versioniertes Objekt muss angegeben werden"
#: ../svn/props.c:107
#, c-format
msgid ""
"To turn off the %s property, use 'svn propdel';\n"
"setting the property to '%s' will not turn it off."
msgstr ""
"Um die Eigenschaft %s abzuschalten, ist »svn propdel« zu verwenden;\n"
"setzen der Eigenschaft auf »%s« wird sie nicht ausschalten."
#: ../svn/props.c:177
#, c-format
msgid "(To set the '%s' property, re-run with '--force'.)"
msgstr "(Verwenden Sie »--force« um das Setzen der Eigenschaft »%s« zu erzwingen)"
#: ../svn/props.c:182
#, c-format
msgid "(To edit the '%s' property, re-run with '--force'.)"
msgstr "(Verwenden Sie »--force« um das Bearbeiten der Eigenschaft »%s«zu erzwingen)"
#: ../svn/props.c:188
#, c-format
msgid "(To use the '%s' property, re-run with '--force'.)"
msgstr "(Verwenden Sie »--force« um die Verwendung der Eigenschaft »%s« zu erzwingen)"
#: ../svn/props.c:202
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid %s property name; re-run with '--force' to set it"
msgstr "»%s« ist kein gültiger »%s«-Eigenschaftsname; Verwenden Sie »--force« um das Setzen zu erzwingen"
#: ../svn/props.c:208
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid %s property name; re-run with '--force' to edit it"
msgstr "»%s« ist kein gültiger »%s«-Eigenschaftsname; Verwenden Sie »--force« um das Bearbeiten zu erzwingen"
#: ../svn/props.c:215
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid %s property name; re-run with '--force' to use it"
msgstr "»%s« ist kein gültiger »%s«-Eigenschaftsname; Verwenden Sie »--force« um ihn zu verwenden"
#: ../svn/props.c:281 ../svn/props.c:332
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid %s property name; did you mean '%s'?\n"
"%s"
msgstr ""
"»%s« ist kein gültiger »%s«-Eigenschaftsname; Meinten Sie »%s«?\n"
"%s"
#: ../svn/props.c:340
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid %s property name\n"
"Did you mean '%s' or '%s'?\n"
"%s"
msgstr ""
"»%s« ist kein gültiger »%s«-Eigenschaftsname\n"
"Meinten Sie »%s« oder »%s«?\n"
"%s"
#: ../svn/props.c:350
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid %s property name\n"
"Did you mean '%s', '%s' or '%s'?\n"
"%s"
msgstr ""
"»%s« ist kein gültiger »%s«-Eigenschaftsname\n"
"Meinten Sie »%s«, »%s« oder »%s«?\n"
"%s"
#: ../svn/propset-cmd.c:132
#, c-format
msgid "Cannot specify revision for setting versioned property '%s'"
msgstr "Beim Setzen der versionierten Eigenschaft »%s« darf keine Revision angegeben werden"
#: ../svn/propset-cmd.c:165
#, c-format
msgid "Explicit target required ('%s' interpreted as prop value)"
msgstr "Explizites Ziel erforderlich (»%s« als Eigenschaftswert interpretiert)"
#: ../svn/resolve-cmd.c:79
msgid "missing --accept option"
msgstr "fehlende Option --accept"
#: ../svn/resolve-cmd.c:84
msgid "invalid 'accept' ARG"
msgstr "ungültiger Parameter »accept«"
#: ../svn/resolve-cmd.c:127
msgid "Failure occurred resolving one or more conflicts"
msgstr "Fehler bei der Auflösung einer oder mehrerer Konflikte"
#: ../svn/revert-cmd.c:77
msgid "Try 'svn revert --depth infinity' instead?"
msgstr "Versuchen Sie »svn revert --depth infinity« stattdessen?"
#: ../svn/status-cmd.c:97
#, c-format
msgid " Text conflicts: %u\n"
msgstr " Textkonflikte: %u\n"
#: ../svn/status-cmd.c:101
#, c-format
msgid " Property conflicts: %u\n"
msgstr " Eigenschaftskonflikte: %u\n"
#: ../svn/status-cmd.c:105
#, c-format
msgid " Tree conflicts: %u\n"
msgstr " Baumkonflikte: %u\n"
#: ../svn/status-cmd.c:398
#, c-format
msgid ""
"\n"
"--- Changelist '%s':\n"
msgstr ""
"\n"
"--- Ãnderungsliste »%s«:\n"
#: ../svn/status.c:318
#, c-format
msgid "swapped places with %s"
msgstr "Platz mit %s vertauscht"
#: ../svn/status.c:333
#, c-format
msgid "moved from %s"
msgstr "Verschoben von %s"
#: ../svn/status.c:345
#, c-format
msgid "moved to %s"
msgstr "Verschoben nach %s"
#: ../svn/svn.c:147
msgid "force operation to run"
msgstr "Durchführung des Befehls erzwingen"
#: ../svn/svn.c:149
msgid "force validity of log message source"
msgstr "Gültigkeit der Quelle für die Logmeldung erzwingen"
#: ../svn/svn.c:150 ../svn/svn.c:151 ../svnadmin/svnadmin.c:208
#: ../svnadmin/svnadmin.c:211 ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1048
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1051 ../svnlook/svnlook.c:114
#: ../svnlook/svnlook.c:126 ../svnsync/svnsync.c:244 ../svnsync/svnsync.c:246
msgid "show help on a subcommand"
msgstr "zeige Hilfe zu einem Unterbefehl"
#: ../svn/svn.c:152
msgid "specify log message ARG"
msgstr "PAR als Logmeldung verwenden"
#: ../svn/svn.c:153
msgid "print nothing, or only summary information"
msgstr "nichts oder nur Zusammenfassungen ausgeben"
#: ../svn/svn.c:154
msgid "descend recursively, same as --depth=infinity"
msgstr ""
"rekursiv absteigen, das gleiche wie\n"
" --depth=infinity"
#: ../svn/svn.c:155
msgid "obsolete; try --depth=files or --depth=immediates"
msgstr ""
"veraltet; versuchen Sie --depth=files oder\n"
" --depth=immediates"
#: ../svn/svn.c:157
msgid ""
"the change made by revision ARG (like -r ARG-1:ARG)\n"
" If ARG is negative this is like -r ARG:ARG-1\n"
" If ARG is of the form ARG1-ARG2 then this is like\n"
" ARG1:ARG2, where ARG1 is inclusive"
msgstr ""
"Durch Revision PAR erzeugte Ãnderung (wie -r PAR-1:PAR)\n"
" Falls PAR negativ ist, gleichbedeutend mit -r PAR:PAR-1\n"
" Falls PAR die Form PAR1-PAR2 hat, dann wie\n"
" PAR1:PAR2, wobei PAR1 eingeschlossen ist"
#: ../svn/svn.c:165
msgid ""
"ARG (some commands also take ARG1:ARG2 range)\n"
" A revision argument can be one of:\n"
" NUMBER revision number\n"
" '{' DATE '}' revision at start of the date\n"
" 'HEAD' latest in repository\n"
" 'BASE' base rev of item's working copy\n"
" 'COMMITTED' last commit at or before BASE\n"
" 'PREV' revision just before COMMITTED"
msgstr ""
"PAR (manche Befehle akzeptieren auch einen\n"
src/subversion/subversion/po/de.po view on Meta::CPAN
" Ein Revisionsparameter kann sein:\n"
" NUMMER Revisionsnummer\n"
" »{«DATUM»}« Revision zum Startdatum\n"
" »HEAD« neueste Revision im Projektarchiv\n"
" »BASE« Basisrevision der Arbeitskopie\n"
" »COMMITTED« letzte übertragene Revision zu\n"
" oder vor BASE\n"
" »PREV« letzte Revision vor COMMITTED"
#: ../svn/svn.c:180
msgid "read log message from file ARG"
msgstr "Logmeldung aus Datei PAR lesen"
#: ../svn/svn.c:182
msgid "give output suitable for concatenation"
msgstr "Ausgabe für Verkettung formatieren"
#: ../svn/svn.c:184
msgid "treat value as being in charset encoding ARG"
msgstr ""
"Wert behandeln, als sei er in der Zeichenkodierung\n"
" PAR"
#: ../svn/svn.c:185 ../svnadmin/svnadmin.c:214
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1054 ../svnlook/svnlook.c:168
#: ../svnrdump/svnrdump.c:144 ../svnserve/svnserve.c:287
#: ../svnsync/svnsync.c:242 ../svnversion/svnversion.c:141
msgid "show program version information"
msgstr "Zeige Versionsinformationen des Programms"
#: ../svn/svn.c:186
msgid "print extra information"
msgstr "zusätzliche Informationen ausgeben"
#: ../svn/svn.c:187
msgid "display update information"
msgstr "Aktualisierungsinformation ausgeben"
#: ../svn/svn.c:188 ../svnrdump/svnrdump.c:128
msgid "specify a username ARG"
msgstr "Benutzername PAR angeben"
#: ../svn/svn.c:189 ../svnrdump/svnrdump.c:130
msgid "specify a password ARG"
msgstr "Passwort PAR angeben"
#: ../svn/svn.c:191
msgid ""
"Specify differencing options for external diff or\n"
" internal diff or blame. Default: '-u'. Options are\n"
" separated by spaces. Internal diff and blame take:\n"
" -u, --unified: Show 3 lines of unified context\n"
" -b, --ignore-space-change: Ignore changes in\n"
" amount of white space\n"
" -w, --ignore-all-space: Ignore all white space\n"
" --ignore-eol-style: Ignore changes in EOL style\n"
" -p, --show-c-function: Show C function name"
msgstr ""
src/subversion/subversion/po/de.po view on Meta::CPAN
" Ignoriert Ãnderungen in der Anzahl von\n"
" Leerzeichen.\n"
" -w (--ignore-all-space):\n"
" Ignoriert sämtliche Leerzeichen.\n"
" --ignore-eol-style:\n"
" Ignoriert Ãnderungen im Zeilenendestil.\n"
" -p (--show-c-function):\n"
" Zeigt C-Funktionsname in Diff-Ausgabe."
#: ../svn/svn.c:209
msgid "pass contents of file ARG as additional args"
msgstr ""
"Inhalt der Datei PAR als zusätzliche Parameter\n"
" übergeben"
#: ../svn/svn.c:211
msgid ""
"limit operation by depth ARG ('empty', 'files',\n"
" 'immediates', or 'infinity')"
msgstr ""
"begrenzt Operation auf Tiefe PAR (»empty«, »files«,\n"
" »immediates« oder »infinity«)"
#: ../svn/svn.c:215
msgid ""
"set new working copy depth to ARG ('exclude',\n"
" 'empty', 'files', 'immediates', or 'infinity')"
msgstr ""
"setzt eine neue Tiefe PAR der Arbeitskopie (»exclude«,\n"
" »empty«, »files«, »immediates« oder »infinity«)"
#: ../svn/svn.c:218 ../svnlook/svnlook.c:171
msgid "output in XML"
msgstr "gibt XML aus"
#: ../svn/svn.c:219
msgid "use strict semantics"
msgstr "wendet strikte Semantik an"
#: ../svn/svn.c:221
msgid "do not cross copies while traversing history"
msgstr "beendet Log-Ausgabe bei Kopieroperationen"
#: ../svn/svn.c:223
msgid ""
"disregard default and svn:ignore and\n"
" svn:global-ignores property ignores"
msgstr ""
"ignoriert Einstellungen aus »global-ignores« und den\n"
" Eigenschaften »svn:ignore« und »svn:global-ignores«"
#: ../svn/svn.c:227 ../svnrdump/svnrdump.c:140 ../svnsync/svnsync.c:188
msgid "do not cache authentication tokens"
msgstr "Anmeldeinformationen nicht zwischenspeichern"
#: ../svn/svn.c:229 ../svnrdump/svnrdump.c:154 ../svnsync/svnsync.c:198
msgid ""
"accept SSL server certificates from unknown\n"
" certificate authorities without prompting (but only\n"
" with '--non-interactive')"
msgstr ""
"akzeptiert SSL-Zertifikate von unbekannten\n"
" Ausstellern ohne Nachfrage (aber nur\n"
" mit »--non-interactive«)"
#: ../svn/svn.c:235 ../svnrdump/svnrdump.c:132 ../svnsync/svnsync.c:180
msgid ""
"do no interactive prompting (default is to prompt\n"
" only if standard input is a terminal device)"
msgstr ""
"verhindert interaktive Nachfragen (Standard sind Nachfragen\n"
" nur wenn die Standardeingabe ein Terminal ist)"
#: ../svn/svn.c:239 ../svnrdump/svnrdump.c:136 ../svnsync/svnsync.c:184
msgid ""
"do interactive prompting even if standard input\n"
" is not a terminal device"
msgstr ""
"erzwingt interaktive Nachfragen auch wenn die\n"
" Standardeingabe kein Terminal ist"
#: ../svn/svn.c:243
msgid "try operation but make no changes"
msgstr "Operation testen, aber keine Ãnderungen durchführen"
#: ../svn/svn.c:245
msgid "disable merge tracking; diff nodes as if related"
msgstr "deaktiviert Zusammenführungsverfolgung; erzeugt Unterschiede als ob Knoten verwandt wären"
#: ../svn/svn.c:247
msgid "ignore externals definitions"
msgstr "»svn:externals«-Definitionen ignorieren"
#: ../svn/svn.c:248
msgid "use ARG as merge command"
msgstr "PAR als Konflikteditor verwenden"
#: ../svn/svn.c:249
msgid "use ARG as external editor"
msgstr "PAR als externen Editor verwenden"
#: ../svn/svn.c:251
msgid "merge only mergeinfo differences"
msgstr "Führt nur Unterschiede in den Zusammenführungsinformationen zusammen"
#: ../svn/svn.c:252
msgid "use ARG as the older target"
msgstr "PAR als älteres Ziel verwenden"
#: ../svn/svn.c:253
msgid "use ARG as the newer target"
msgstr "PAR als neueres Ziel verwenden"
#: ../svn/svn.c:255
msgid "operate on a revision property (use with -r)"
msgstr ""
"auf einer Revisionseigenschaft arbeiten (mit -r\n"
" verwenden)"
#: ../svn/svn.c:256
msgid "relocate via URL-rewriting"
msgstr "durch Umschreiben der URL umplatzieren"
#: ../svn/svn.c:258 ../svnadmin/svnadmin.c:256 ../svnrdump/svnrdump.c:126
#: ../svnsync/svnsync.c:212
msgid "read user configuration files from directory ARG"
msgstr ""
"Benutzerkonfigurationsdateien aus dem Verzeichnis\n"
" PAR lesen"
#: ../svn/svn.c:260 ../svnrdump/svnrdump.c:146 ../svnsync/svnsync.c:214
msgid ""
"set user configuration option in the format:\n"
" FILE:SECTION:OPTION=[VALUE]\n"
" For example:\n"
" servers:global:http-library=serf"
msgstr ""
"Setzt Benutzerkonfigurationsoption im Format:\n"
" DATEI:ABSCHNITT:OPTION=[WERT]\n"
" Zum Beispiel:\n"
" servers:global:http-library=serf"
#: ../svn/svn.c:267
msgid "enable automatic properties"
msgstr "automatische Eigenschaften einschalten"
#: ../svn/svn.c:268
msgid "disable automatic properties"
msgstr "automatische Eigenschaften ausschalten"
#: ../svn/svn.c:270
msgid ""
"use a different EOL marker than the standard\n"
" system marker for files with the svn:eol-style\n"
" property set to 'native'.\n"
" ARG may be one of 'LF', 'CR', 'CRLF'"
msgstr ""
"Verwende eine andere Zeilenendemarke als den\n"
" Standard für Dateien mit der Eigenschaft\n"
" »svn:eol-style native«.\n"
" PAR kann »LF«, »CR« oder »CRLF« sein."
#: ../svn/svn.c:277
msgid "maximum number of log entries"
msgstr "maximale Anzahl Logeinträge"
#: ../svn/svn.c:278
msgid "don't unlock the targets"
msgstr "Ziele nicht freigeben"
# CHECKME
#: ../svn/svn.c:279
msgid "remove changelist association"
msgstr "Bezug zur Ãnderungsliste entfernen"
#: ../svn/svn.c:281
msgid "operate only on members of changelist ARG"
msgstr "nur auf Elementen der Ãnderungsliste PAR operieren"
#: ../svn/svn.c:283
msgid "don't delete changelists after commit"
msgstr "Ãnderungslisten nach Ãbertragung nicht löschen"
#: ../svn/svn.c:284
msgid "keep path in working copy"
msgstr "Pfad in Arbeitskopie beibehalten"
#: ../svn/svn.c:286
msgid "retrieve all revision properties"
msgstr "alle Revisionseigenschaften abfragen"
#: ../svn/svn.c:288
msgid "retrieve no revision properties"
msgstr "keine Revisionseigenschaften abfragen"
#: ../svn/svn.c:290
msgid ""
"set revision property ARG in new revision\n"
" using the name[=value] format"
msgstr ""
"Revisionseigenschaft PAR in neuer Revision\n"
" unter Verwendung des Formats name[=Wert] setzen"
#: ../svn/svn.c:293
msgid "make intermediate directories"
msgstr "Zwischenverzeichnisse erzeugen"
#: ../svn/svn.c:295
msgid ""
"use/display additional information from merge\n"
" history"
msgstr ""
"verwendet und zeigt zusätzliche Informationen aus der\n"
" Zusammenführungsgeschichte an"
#: ../svn/svn.c:299
msgid ""
"specify automatic conflict resolution action\n"
" ('postpone', 'working', 'base', 'mine-conflict',\n"
" 'theirs-conflict', 'mine-full', 'theirs-full',\n"
" 'edit', 'launch')\n"
" (shorthand: 'p', 'mc', 'tc', 'mf', 'tf', 'e', 'l')"
msgstr ""
"automatische Konfliktauflösungsaktion angeben\n"
" (»postpone«, »working«, »base«, »mine-conflict«,\n"
" »theirs-conflict«, »mine-full«, »theirs-full«,\n"
" »edit«, »launch«)\n"
" (kurz: »p«, »mc«, »tc«, »mf«, »tf«, »e«, »l«)"
#: ../svn/svn.c:310
msgid ""
"specify which collection of revisions to display\n"
" ('merged', 'eligible')"
msgstr ""
"gibt anzuzeigende Menge der Revisionen an\n"
" (»merged«, »eligible«)"
#: ../svn/svn.c:314
msgid "deprecated"
msgstr "veraltet"
#: ../svn/svn.c:316
msgid ""
"number of leading path components to strip from\n"
" paths parsed from the patch file. --strip 0\n"
" is the default and leaves paths unmodified.\n"
" --strip 1 would change the path\n"
" 'doc/fudge/crunchy.html' to 'fudge/crunchy.html'.\n"
" --strip 2 would leave just 'crunchy.html'\n"
" The expected component separator is '/' on all\n"
" platforms. A leading '/' counts as one component."
msgstr ""
"Anzahl der führenden Pfadkomponenten, die aus den aus der Patch-Datei\n"
" eingelesenen Pfaden entfernt werden sollen.\n"
" »--strip 0« ist die Vorgabe und lässt die Pfade unverändert.\n"
" »--strip 1« ändert z.B. »beispiel/txt/datei.txt« zu »txt/datei.txt«\n"
" »--strip 2« lieÃe noch »datei.txt«\n"
" Das erwartete Trennzeichen für Pfadkomponenten ist »/« auf\n"
" allen Plattformen. Ein einleitendes »/« zählt als eine Komponente."
#: ../svn/svn.c:332
msgid "don't expand keywords"
msgstr "Schlüsselwörter nicht expandieren"
#: ../svn/svn.c:334
msgid "apply the unidiff in reverse"
msgstr "Wendet Unidiff rückwärts an"
#: ../svn/svn.c:336
msgid "ignore whitespace during pattern matching"
msgstr "Ignoriert während des Mustervergleichs Leerzeichen, Tabulatoren und andere nicht druckbare Zeichen"
#: ../svn/svn.c:337
msgid "produce diff output"
msgstr "Erzeugt Ausgabe von Unterschieden"
#. maps to show_diff
#. diff options
#: ../svn/svn.c:339 ../svnlook/svnlook.c:138
msgid "use ARG as diff command"
msgstr "PAR als Vergleichsprogramm verwenden"
#: ../svn/svn.c:341
msgid "override diff-cmd specified in config file"
msgstr "Setzt in den Einstellungen angegebenes »diff-cmd« auÃer Kraft"
#: ../svn/svn.c:343 ../svnlook/svnlook.c:132
msgid "do not print differences for added files"
msgstr "Keine Unterschiede für hinzugefügte Dateien ausgeben"
#: ../svn/svn.c:345 ../svnlook/svnlook.c:135
msgid "do not print differences for deleted files"
msgstr "keine Unterschiede für gelöschte Dateien ausgeben"
#: ../svn/svn.c:347
msgid "don't diff copied or moved files with their source"
msgstr "Gibt kopierte oder verschobene Dateien nicht als Unterschied zu ihrer Quelle aus"
#: ../svn/svn.c:349
msgid "diff unrelated nodes as delete and add"
msgstr "Gibt nicht verwandte Knoten als Löschungen und Hinzufügung aus"
#: ../svn/svn.c:350
msgid "show a summary of the results"
msgstr "Zeige eine Zusammenfassung der Ergebnisse"
#: ../svn/svn.c:352
msgid "use git's extended diff format"
msgstr "Erweitertes Format von git verwenden"
#: ../svn/svn.c:354 ../svnlook/svnlook.c:141
msgid "ignore properties during the operation"
msgstr "Während des Vorgangs Eigenschaften ignorieren"
#: ../svn/svn.c:356 ../svnlook/svnlook.c:144
msgid "show only properties during the operation"
msgstr "Während des Vorgangs nur Eigenschaften anzeigen"
#: ../svn/svn.c:358
msgid ""
"generate diff suitable for generic third-party\n"
" patch tools; currently the same as\n"
" --show-copies-as-adds --ignore-properties"
msgstr ""
"Erzeugt Unterschiede, die sich für die Verarbeitung durch generische\n"
" Werkzeuge von Drittanbietern eignen; momentan identisch\n"
" mit --show-copies-as-adds --ignore-properties"
#: ../svn/svn.c:366
msgid ""
"Allow operation on mixed-revision working copy.\n"
" Use of this option is not recommended!\n"
" Please run 'svn update' instead."
msgstr ""
"Erlaubt Operation auf einer Arbeitskopie mit unterschiedlichen Revisionen.\n"
" Wie Verwendung dieser Option wird nicht empfohlen!\n"
" Führen Sie stattdessen »svn update« aus."
#: ../svn/svn.c:372
msgid ""
"Also commit file and dir externals reached by\n"
" recursion. This does not include externals with a\n"
" fixed revision. (See the svn:externals property)"
msgstr ""
"Ãberträgt auch externe Verweise auf Dateien und Verzeichnisse, die durch\n"
" Rekursion erreicht werden. Dies schlieÃt externe Verweise\n"
" mit fixen Revisionen aus. (siehe Eigenschaft »svn:externals«)"
#: ../svn/svn.c:378
msgid "retrieve target's inherited properties"
msgstr "Geerbte Eigenschaften des Ziels abfragen"
#: ../svn/svn.c:380
msgid "use ARG as search pattern (glob syntax)"
msgstr "PAR als Suchmuster verwenden (mit Platzhaltern)"
#: ../svn/svn.c:382
msgid "combine ARG with the previous search pattern"
msgstr "PAR mit dem vorherigen Suchmuster kombinieren"
#: ../svn/svn.c:430
msgid ""
"Put files and directories under version control, scheduling\n"
"them for addition to repository. They will be added in next commit.\n"
"usage: add PATH...\n"
msgstr ""
"Stellt Dateien und Verzeichnisse unter Versionskontrolle und\n"
"plant sie zur Ãbertragung ins Projektarchiv ein.\n"
"Das tatsächliche Hinzufügen findet erst beim nächsten Ãbertragen statt.\n"
"Aufruf: add PFAD...\n"
#: ../svn/svn.c:435
msgid "add intermediate parents"
msgstr "direkte Eltern hinzufügen"
#: ../svn/svn.c:438
msgid ""
"Output the content of specified files or\n"
"URLs with revision and author information in-line.\n"
"usage: blame TARGET[@REV]...\n"
"\n"
" If specified, REV determines in which revision the target is first\n"
" looked up.\n"
msgstr ""
"Gibt den Inhalt der angegebenen Dateien oder URLs mit\n"
"den Revisions- und Autoreninformationen für jede Zeile aus.\n"
"Aufruf: blame ZIEL[@REV]...\n"
"\n"
" Falls angegeben, bestimmt REV, in welcher Revision zuerst nachgeschaut wird.\n"
#: ../svn/svn.c:447
msgid ""
"Output the content of specified files or URLs.\n"
"usage: cat TARGET[@REV]...\n"
"\n"
" If specified, REV determines in which revision the target is first\n"
" looked up.\n"
msgstr ""
"Gibt den Inhalt der angegebenen Dateien oder URLs aus.\n"
"Aufruf: cat ZIEL[@REV]...\n"
"\n"
" Falls angegeben, bestimmt REV, in welcher Revision zuerst nachgeschaut wird.\n"
#: ../svn/svn.c:455
msgid ""
"Associate (or dissociate) changelist CLNAME with the named files.\n"
"usage: 1. changelist CLNAME PATH...\n"
" 2. changelist --remove PATH...\n"
msgstr ""
"Verknüpft Ãnderungsliste CLNAME (oder löst diese Verknüpfung)\n"
"mit den angegebenen Dateien.\n"
"Aufruf: 1. changelist CLNAME PFAD...\n"
" 2. changelist --remove PFAD...\n"
#: ../svn/svn.c:461
msgid ""
"Check out a working copy from a repository.\n"
"usage: checkout URL[@REV]... [PATH]\n"
"\n"
" If specified, REV determines in which revision the URL is first\n"
" looked up.\n"
"\n"
" If PATH is omitted, the basename of the URL will be used as\n"
" the destination. If multiple URLs are given each will be checked\n"
" out into a sub-directory of PATH, with the name of the sub-directory\n"
" being the basename of the URL.\n"
src/subversion/subversion/po/de.po view on Meta::CPAN
" aber seinen ursprünglichen Inhalt. Das bedeutet, dass nicht versionierte\n"
" Unterverzeichnisse eines behindernden Verzeichnisses ebenfalls versioniert\n"
" werden können. Bei Dateien werden alle Unterschiede im Inhalt wie lokale\n"
" Modifikationen in der Arbeitskopie behandelt. Sämtliche Eigenschaften\n"
" aus dem Projektarchiv werden auf den behindernden Pfad angewendet.\n"
"\n"
" Siehe auch »svn help update« für eine Liste möglicher Buchstaben,\n"
" die die durchgeführte Aktion beschreiben.\n"
#: ../svn/svn.c:488
msgid ""
"Recursively clean up the working copy, removing write locks, resuming\n"
"unfinished operations, etc.\n"
"usage: cleanup [WCPATH...]\n"
"\n"
" Finish any unfinished business in the working copy at WCPATH, and remove\n"
" write locks (shown as 'L' by the 'svn status' command) from the working\n"
" copy. Usually, this is only necessary if a Subversion client has crashed\n"
" while using the working copy, leaving it in an unusable state.\n"
"\n"
" WARNING: There is no mechanism that will protect write locks still\n"
src/subversion/subversion/po/de.po view on Meta::CPAN
" angezeigt). Dies ist allgemein nur notwendig, nachdem ein Subversion-\n"
" Client abgestürzt ist, während dieser auf die Arbeitskopie zugriff, und so\n"
" die Arbeitskopie in einem nicht verwendbaren Zustand hinterlieÃ.\n"
"\n"
" WARNUNG: Es gibt keinen Mechanismus, der noch verwendete Schreib-\n"
" sperren anderer Subversion-Clients schützt. Die Ausführung dieses\n"
" Kommandos während des Zugriffs eines anderen Clients auf die\n"
" Arbeitskopie kann diese irreparabel beschädigen!\n"
#: ../svn/svn.c:504
msgid ""
"Send changes from your working copy to the repository.\n"
"usage: commit [PATH...]\n"
"\n"
" A log message must be provided, but it can be empty. If it is not\n"
" given by a --message or --file option, an editor will be started.\n"
" If any targets are (or contain) locked items, those will be\n"
" unlocked after a successful commit.\n"
msgstr ""
"Ãberträgt Ãnderungen Ihrer Arbeitskopie ins Projektarchiv.\n"
"Aufruf: commit [PFAD...]\n"
"\n"
" Eine Logmeldung muss angegeben werden; diese kann jedoch leer sein. Wird\n"
" sie nicht mittels einer --message- oder --file-Option übergeben, wird ein\n"
" Editor gestartet.\n"
" Falls Objekte gesperrt sind oder gesperrte Objekte enthalten, werden diese\n"
" nach einer erfolgreichen Ãbertragung entsperrt.\n"
#: ../svn/svn.c:515
msgid ""
"Copy files and directories in a working copy or repository.\n"
"usage: copy SRC[@REV]... DST\n"
"\n"
" SRC and DST can each be either a working copy (WC) path or URL:\n"
" WC -> WC: copy and schedule for addition (with history)\n"
" WC -> URL: immediately commit a copy of WC to URL\n"
" URL -> WC: check out URL into WC, schedule for addition\n"
" URL -> URL: complete server-side copy; used to branch and tag\n"
" All the SRCs must be of the same type. When copying multiple sources,\n"
" they will be added as children of DST, which must be a directory.\n"
src/subversion/subversion/po/de.po view on Meta::CPAN
" werden sie als Kindelemente von ZIEL hinzugefügt, welches dann ein\n"
" Verzeichnis sein muss.\n"
"\n"
" WARNUNG: Für Kompatibilität mit älteren Versionen von Subversion,\n"
" werden Kopien, die über zwei Arbeitskopiepfade (WC -> WC) vorgenommen\n"
" wurden, nicht das Projektarchiv kontaktieren. Deswegen könnten sie\n"
" standardmäÃig nicht in der Lage sein, Zusammenführungsinformationen\n"
" von der Quelle der Kopie in das Ziel weiterzureichen.\n"
#: ../svn/svn.c:534
msgid ""
"Remove files and directories from version control.\n"
"usage: 1. delete PATH...\n"
" 2. delete URL...\n"
"\n"
" 1. Each item specified by a PATH is scheduled for deletion upon\n"
" the next commit. Files, and directories that have not been\n"
" committed, are immediately removed from the working copy\n"
" unless the --keep-local option is given.\n"
" PATHs that are, or contain, unversioned or modified items will\n"
" not be removed unless the --force or --keep-local option is given.\n"
src/subversion/subversion/po/de.po view on Meta::CPAN
" wurden, werden sofort aus der Arbeitskopie entfernt, es sei denn,\n"
" die Option --keep-local wurde angegeben.\n"
" PFAD(e), die nicht versioniert oder geändert sind, bzw.\n"
" entsprechende Einträge enthalten, werden nur gelöscht, wenn\n"
" die Optionen --force oder --keep-local angegeben wird.\n"
"\n"
" 2. Jedes mit einer URL angegebene Element wird mittels sofortiger\n"
" Ãbertragung aus dem Projektarchiv entfernt.\n"
#: ../svn/svn.c:550
msgid ""
"Display local changes or differences between two revisions or paths.\n"
"usage: 1. diff\n"
" 2. diff [-c M | -r N[:M]] [TARGET[@REV]...]\n"
" 3. diff [-r N[:M]] --old=OLD-TGT[@OLDREV] [--new=NEW-TGT[@NEWREV]] \\\n"
" [PATH...]\n"
" 4. diff OLD-URL[@OLDREV] NEW-URL[@NEWREV]\n"
" 5. diff OLD-URL[@OLDREV] NEW-PATH[@NEWREV]\n"
" 6. diff OLD-PATH[@OLDREV] NEW-URL[@NEWREV]\n"
"\n"
" 1. Use just 'svn diff' to display local modifications in a working copy.\n"
src/subversion/subversion/po/de.po view on Meta::CPAN
" Revisionen können aber für solche Ziele nicht angegeben werden. Beide Ziele\n"
" müssen vom selben Knotentyp sein (Datei bzw. Verzeichnis). Die Anzeige von\n"
" Unterschieden zwischen nicht versionierten Zielen und URL-Zielen wird nicht\n"
" unterstützt.\n"
"\n"
" 4. Kurzform für »svn diff --old=URL-ALT[@REVALT] --new=URL-NEU[@REVNEU]«\n"
" 5. Kurzform für »svn diff --old=URL-ALT[@REVALT] --new=URL-NEU[@REVNEU]«\n"
" 6. Kurzform für »svn diff --old=URL-ALT[@REVALT] --new=URL-NEU[@REVNEU]«\n"
#: ../svn/svn.c:591
msgid ""
"Create an unversioned copy of a tree.\n"
"usage: 1. export [-r REV] URL[@PEGREV] [PATH]\n"
" 2. export [-r REV] PATH1[@PEGREV] [PATH2]\n"
"\n"
" 1. Exports a clean directory tree from the repository specified by\n"
" URL, at revision REV if it is given, otherwise at HEAD, into\n"
" PATH. If PATH is omitted, the last component of the URL is used\n"
" for the local directory name.\n"
"\n"
" 2. Exports a clean directory tree from the working copy specified by\n"
src/subversion/subversion/po/de.po view on Meta::CPAN
" 2. Exportiert einen sauberen Verzeichnisbaum aus PFAD1 heraus in das\n"
" Verzeichnis PFAD2. Ohne Angabe von REV wird WORKING exportiert,\n"
" sonst REV. Ohne Angabe von PFAD2 wird der letzte Abschnitt von PFAD1\n"
" als lokaler Verzeichnisname verwendet. Ohne Angabe von REV werden alle\n"
" lokalen Ãnderungen beibehalten. Objekte, die sich nicht unter\n"
" Versionskontrolle befinden, werden nicht kopiert.\n"
"\n"
" PEGREV gibt an, in welcher Revision das Ziel zuerst gesucht wird.\n"
#: ../svn/svn.c:613
msgid ""
"Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
"usage: help [SUBCOMMAND...]\n"
msgstr ""
"Beschreibt die Anwendung dieses Programms und seiner Unterbefehle.\n"
"Aufruf: help [UNTERBEFEHL...]\n"
#: ../svn/svn.c:619
msgid ""
"Commit an unversioned file or tree into the repository.\n"
"usage: import [PATH] URL\n"
"\n"
" Recursively commit a copy of PATH to URL.\n"
" If PATH is omitted '.' is assumed.\n"
" Parent directories are created as necessary in the repository.\n"
" If PATH is a directory, the contents of the directory are added\n"
" directly under URL.\n"
" Unversionable items such as device files and pipes are ignored\n"
" if --force is specified.\n"
src/subversion/subversion/po/de.po view on Meta::CPAN
"\n"
" Ãberträgt rekursiv eine Kopie des PFADes zur URL.\n"
" Ohne Angabe von PFAD wird ».« angenommen. Ãbergeordnete Verzeichnisse\n"
" werden soweit erforderlich im Projektarchiv angelegt.\n"
" Falls PFAD ein Verzeichnis ist, wird dessen Inhalt direkt unterhalb der URL\n"
" hinzugefügt.\n"
" Nichtversionierbare Elemente wie Gerätedateien und Pipes werden ignoriert,\n"
" falls --force angegeben wird.\n"
#: ../svn/svn.c:633
msgid ""
"Display information about a local or remote item.\n"
"usage: info [TARGET[@REV]...]\n"
"\n"
" Print information about each TARGET (default: '.').\n"
" TARGET may be either a working-copy path or URL. If specified, REV\n"
" determines in which revision the target is first looked up.\n"
msgstr ""
"Zeigt Informationen über ein lokales oder auf dem Server befindliches\n"
"Objekt an.\n"
"Aufruf: info [ZIEL[@REV]...]\n"
"\n"
" Gibt Informationen über jedes ZIEL aus (Vorgabe: ».«).\n"
" ZIEL kann entweder ein Pfad einer Arbeitskopie oder eine URL sein. Wenn\n"
" angegeben, bestimmt REV, in welcher Revision zuerst nach dem Ziel gesucht\n"
" wird.\n"
# FIXME: "looked up" ist überall leicht unterschiedlich übersetzt
# Ich (Jens) bevorzuge "gesucht" statt "nachgeschlagen" oder "durchsucht", "nachgeschaut"
# FIXME: Standardsätze sollten eigene msgid haben!
#: ../svn/svn.c:643
msgid ""
"List directory entries in the repository.\n"
"usage: list [TARGET[@REV]...]\n"
"\n"
" List each TARGET file and the contents of each TARGET directory as\n"
" they exist in the repository. If TARGET is a working copy path, the\n"
" corresponding repository URL will be used. If specified, REV determines\n"
" in which revision the target is first looked up.\n"
"\n"
" The default TARGET is '.', meaning the repository URL of the current\n"
" working directory.\n"
src/subversion/subversion/po/de.po view on Meta::CPAN
"\n"
" Mit »--verbose« werden die folgenden Felder pro Objekt angezeigt:\n"
"\n"
" Revisionsnummer der letzten Ãbertragung\n"
" Autor der letzten Ãbertragung\n"
" Falls gesperrt, der Buchstabe »O« (»svn info URL« für Details)\n"
" GröÃe (in Bytes)\n"
" Datum und Zeit der letzten Ãbertragung\n"
#: ../svn/svn.c:663
msgid "include externals definitions"
msgstr "»svn:externals«-Definitionen einbeziehen"
#: ../svn/svn.c:666
msgid ""
"Lock working copy paths or URLs in the repository, so that\n"
"no other user can commit changes to them.\n"
"usage: lock TARGET...\n"
"\n"
" Use --force to steal the lock from another user or working copy.\n"
msgstr ""
"Sperrt Arbeitskopiepfade oder URLs im Projektarchiv, so dass kein\n"
"anderer Anwender Ãnderungen an ihnen übertragen kann.\n"
"Aufruf: lock ZIEL...\n"
"\n"
" Benutze --force, um eine bereits vorhandene Sperre zu stehlen.\n"
#: ../svn/svn.c:672
msgid "read lock comment from file ARG"
msgstr "Sperrkommentar aus Datei PAR lesen"
#: ../svn/svn.c:673
msgid "specify lock comment ARG"
msgstr "PAR als Sperrkommentar verwenden"
#: ../svn/svn.c:674
msgid "force validity of lock comment source"
msgstr ""
"Gültigkeit der Quelle für die Sperrmeldung\n"
" erzwingen"
#: ../svn/svn.c:677
msgid ""
"Show the log messages for a set of revision(s) and/or path(s).\n"
"usage: 1. log [PATH][@REV]\n"
" 2. log URL[@REV] [PATH...]\n"
"\n"
" 1. Print the log messages for the URL corresponding to PATH\n"
" (default: '.'). If specified, REV is the revision in which the\n"
" URL is first looked up, and the default revision range is REV:1.\n"
" If REV is not specified, the default revision range is BASE:1,\n"
" since the URL might not exist in the HEAD revision.\n"
"\n"
src/subversion/subversion/po/de.po view on Meta::CPAN
" Kurzform »^/« für die URL:\n"
" svn log ^/trunk@50 datei.c programm.c\n"
"\n"
" Ausgabe der Logmeldungen für Ãnderungen an datei.c, die bei der\n"
" nächsten Ausführung von »svn update« empfangen werden: svn log -r BASE:HEAD datei.c\n"
"\n"
" Ausgabe der Logmeldung für die Revision die »/branches/zweig» erzeugte:\n"
" svn log --stop-on-copy --limit 1 -r0:HEAD ^/branches/zweig\n"
#: ../svn/svn.c:755
msgid "retrieve revision property ARG"
msgstr "Revisionseigenschaft PAR abfragen"
#: ../svn/svn.c:756
msgid "the change made in revision ARG"
msgstr "die in Revision PAR durchgeführte Ãnderung"
#. For this large section, let's keep it unindented for easier
#. * viewing/editing. It has been vim-treated with a textwidth=75 and 'gw'
#. * (with quotes and newlines removed).
#: ../svn/svn.c:762
msgid ""
"Merge changes into a working copy.\n"
"usage: 1. merge SOURCE[@REV] [TARGET_WCPATH]\n"
" (the 'complete' merge)\n"
" 2. merge [-c M[,N...] | -r N:M ...] SOURCE[@REV] [TARGET_WCPATH]\n"
" (the 'cherry-pick' merge)\n"
" 3. merge SOURCE1[@REV1] SOURCE2[@REV2] [TARGET_WCPATH]\n"
" (the '2-URL' merge)\n"
"\n"
" 1. This form, with one source path and no revision range, is called\n"
" a 'complete' merge:\n"
src/subversion/subversion/po/de.po view on Meta::CPAN
" Subversion unterstützt Zusammenführungen aus fremdem Projektarchiven.\n"
" Während alle URLs für Quellen der Zusammenführung auf das selbe\n"
" Projektarchiv zeigen müssen, kann sich die Arbeitskopie als Ziel auf ein\n"
" davon verschiedenes Projektarchiv beziehen. Es gibt aber folgende\n"
" Umstände, die es zu beachten gilt: In der Quelle durchgeführte Kopien\n"
" werden in einfache Hinzufügungen im Ziel umgewandelt. Weiterhin wird\n"
" eine Zusammenführungsverfolgung bei Zusammenführungen aus fremdem\n"
" Projektarchiven nicht unterstützt.\n"
#: ../svn/svn.c:1094
msgid ""
"Display merge-related information.\n"
"usage: 1. mergeinfo SOURCE[@REV] [TARGET[@REV]]\n"
" 2. mergeinfo --show-revs=WHICH SOURCE[@REV] [TARGET[@REV]]\n"
"\n"
" 1. Summarize the history of merging between SOURCE and TARGET. The graph\n"
" shows, from left to right:\n"
" the youngest common ancestor of the branches;\n"
" the latest full merge in either direction, and thus the common base\n"
" that will be used for the next complete merge;\n"
" the repository path and revision number of the tip of each branch.\n"
src/subversion/subversion/po/de.po view on Meta::CPAN
" (Wenn ein Arbeitskopiepfad angegeben ist, wird die entsprechende\n"
" Basis-URL verwendet.) Die Vorgabe für ZIEL ist das aktuelle\n"
" Verzeichnis (».«). REV gibt die Revision an, die als Spitze des Zweigs\n"
" angenommen werden soll, die Vorgabe für QUELLE ist »HEAD«.\n"
" Die Vorgabe für ZIEL ist »HEAD« bei URLs und »BASE« bei Pfaden\n"
" in einer Arbeitskopie.\n"
"\n"
" Die Tiefe kann »empty« oder »infinity« sein, Vorgabe ist »empty«.\n"
#: ../svn/svn.c:1125
msgid ""
"Create a new directory under version control.\n"
"usage: 1. mkdir PATH...\n"
" 2. mkdir URL...\n"
"\n"
" Create version controlled directories.\n"
"\n"
" 1. Each directory specified by a working copy PATH is created locally\n"
" and scheduled for addition upon the next commit.\n"
"\n"
" 2. Each directory specified by a URL is created in the repository via\n"
src/subversion/subversion/po/de.po view on Meta::CPAN
" 1. Jedes durch den PFAD einer Arbeitskopie spezifizierte Verzeichnis wird\n"
" lokal erzeugt und zum Hinzufügen bei der nächsten Ãbertragung eingeplant.\n"
"\n"
" 2. Jedes durch eine URL spezifizierte Verzeichnis wird mittels einer\n"
" sofortigen Ãbertragung im Projektarchiv angelegt.\n"
"\n"
" In beiden Fällen müssen alle Zwischenverzeichnisse bereits existieren,\n"
" es sei denn, die Option --parents wurde angegeben.\n"
#: ../svn/svn.c:1142
msgid ""
"Move (rename) an item in a working copy or repository.\n"
"usage: move SRC... DST\n"
"\n"
" SRC and DST can both be working copy (WC) paths or URLs:\n"
" WC -> WC: move an item in a working copy, as a local change to\n"
" be committed later (with or without further changes)\n"
" URL -> URL: move an item in the repository directly, immediately\n"
" creating a new revision in the repository\n"
" All the SRCs must be of the same type. When moving multiple sources,\n"
" they will be added as children of DST, which must be a directory.\n"
src/subversion/subversion/po/de.po view on Meta::CPAN
" weitere Ãnderungen)\n"
" URL -> URL: Verschiebt ein Objekt im Projektarchiv direkt, erzeugt\n"
" sofort eine neue Revision im Projektarchiv\n"
" Alle QUELLEn müssen vom selben Typ sein. Beim Verschieben mehrerer\n"
" QUELLEn werden diese als Kinder von ZIEL hinzugefügt, welches dann\n"
" ein Verzeichnis sein muss.\n"
"\n"
" Die Option »--revision« ist funktionslos und veraltet.\n"
#: ../svn/svn.c:1164
msgid ""
"Apply a patch to a working copy.\n"
"usage: patch PATCHFILE [WCPATH]\n"
"\n"
" Apply a unidiff patch in PATCHFILE to the working copy WCPATH.\n"
" If WCPATH is omitted, '.' is assumed.\n"
"\n"
" A unidiff patch suitable for application to a working copy can be\n"
" produced with the 'svn diff' command or third-party diffing tools.\n"
" Any non-unidiff content of PATCHFILE is ignored, except for Subversion\n"
" property diffs as produced by 'svn diff'.\n"
src/subversion/subversion/po/de.po view on Meta::CPAN
"\n"
" Hinweis: Wenn eine Patch-Datei mit Subversion erzeugt wurde, enthält sie\n"
" die Revisionsnummer N, in der der Patch sauber anwendbar ist.\n"
" (Siehe Zeilen mit »--- verzeichnis/datei.txt (revision N)«).\n"
" Um abgewiesene Ãnderungen zu vermeiden, aktualisieren Sie zuerst\n"
" auf Revision N mit »svn update -r N«, wenden Sie dann den Patch an\n"
" und aktualisieren Sie dann auf HEAD. Auf diese Weise können\n"
" Konflikte interaktiv aufgelöst werden.\n"
#: ../svn/svn.c:1212
msgid ""
"Remove a property from files, dirs, or revisions.\n"
"usage: 1. propdel PROPNAME [PATH...]\n"
" 2. propdel PROPNAME --revprop -r REV [TARGET]\n"
"\n"
" 1. Removes versioned props in working copy.\n"
" 2. Removes unversioned remote prop on repos revision.\n"
" TARGET only determines which repository to access.\n"
msgstr ""
"Entfernt eine Eigenschaft von Dateien, Verzeichnissen oder\n"
"Revisionen.\n"
"Aufruf: 1. propdel PROPNAME [PFAD...]\n"
" 2. propdel PROPNAME --revprop -r REV [URL]\n"
"\n"
" 1. Entfernt eine versionierte Eigenschaft aus der Arbeitskopie.\n"
" 2. Entfernt eine nicht versionierte Eigenschaft aus dem Projektarchiv.\n"
#: ../svn/svn.c:1222
msgid ""
"Edit a property with an external editor.\n"
"usage: 1. propedit PROPNAME TARGET...\n"
" 2. propedit PROPNAME --revprop -r REV [TARGET]\n"
"\n"
" 1. Edits versioned prop in working copy or repository.\n"
" 2. Edits unversioned remote prop on repos revision.\n"
" TARGET only determines which repository to access.\n"
"\n"
" See 'svn help propset' for more on setting properties.\n"
msgstr ""
src/subversion/subversion/po/de.po view on Meta::CPAN
" 2. propedit PROPNAME --revprop -r REV [ZIEL]\n"
"\n"
" 1. Bearbeitet versionierte Eigenschaften in der Arbeitskopie oder im\n"
" Projektarchiv.\n"
" 2. Bearbeitet nicht versionierte Revisionseigenschaften im Projektarchiv.\n"
" ZIEL legt nur das Projektarchiv fest, auf das zugegriffen wird.\n"
"\n"
"Siehe »svn help propset« für Weiteres zum Setzen von Eigenschaften.\n"
#: ../svn/svn.c:1234
msgid ""
"Print the value of a property on files, dirs, or revisions.\n"
"usage: 1. propget PROPNAME [TARGET[@REV]...]\n"
" 2. propget PROPNAME --revprop -r REV [TARGET]\n"
"\n"
" 1. Prints versioned props. If specified, REV determines in which\n"
" revision the target is first looked up.\n"
" 2. Prints unversioned remote prop on repos revision.\n"
" TARGET only determines which repository to access.\n"
"\n"
" With --verbose, the target path and the property name are printed on\n"
src/subversion/subversion/po/de.po view on Meta::CPAN
" Andernfalls wird bei mahr als einem ZIEL oder einer von »empty«\n"
" verschiedenen Tiefe die Pfade auf der selben Zeile ausgegeben.\n"
"\n"
" StandardmäÃig hängt dieser Unterbefehl eine Leerzeile an das Ende der\n"
" Eigenschaftswerte an, so dass die Ausgabe hübsch aussieht. Verwenden\n"
" Sie bei einem einzigen ZIEL und der Tiefe »empty« die Option »--strict«,\n"
" um diese Formatierungen abzuschalten. (dies ist nützlich, um einen binären\n"
" Eigenschaftswert in eine Datei umzuleiten)\n"
#: ../svn/svn.c:1254 ../svn/svn.c:1271
msgid "print path, name and value on separate lines"
msgstr "Pfad, Name und Wert in getrennten Zeilen ausgeben"
#: ../svn/svn.c:1255
msgid "don't print an extra newline"
msgstr "Keinen zusätzlichen Zeilenumbruch ausgeben"
#: ../svn/svn.c:1258
msgid ""
"List all properties on files, dirs, or revisions.\n"
"usage: 1. proplist [TARGET[@REV]...]\n"
" 2. proplist --revprop -r REV [TARGET]\n"
"\n"
" 1. Lists versioned props. If specified, REV determines in which\n"
" revision the target is first looked up.\n"
" 2. Lists unversioned remote props on repos revision.\n"
" TARGET only determines which repository to access.\n"
"\n"
" With --verbose, the property values are printed as well, like 'svn propget\n"
src/subversion/subversion/po/de.po view on Meta::CPAN
"\n"
" 1. Listet versionierte Eigenschaften in der Arbeitskopie auf.\n"
" REV bestimmt, in welcher Revision zuerst nachgeschaut wird.\n"
" 2. Listet nicht versionierte Revisionseigenschaften im Projektarchiv auf.\n"
" ZIEL legt nur das Projektarchiv fest, auf das zugegriffen wird.\n"
"\n"
" Mit »--verbose« werden auch die Eigenschaftwerte ausgegeben,wie mit \n"
" »svn propget --verbose«. Mit »--quiet« werden Pfade nicht ausgegeben.\n"
#: ../svn/svn.c:1272
msgid "don't print the path"
msgstr "Pfad nicht ausgeben"
# FIXME: propchange?
#: ../svn/svn.c:1275
msgid ""
"Set the value of a property on files, dirs, or revisions.\n"
"usage: 1. propset PROPNAME PROPVAL PATH...\n"
" 2. propset PROPNAME --revprop -r REV PROPVAL [TARGET]\n"
"\n"
" 1. Changes a versioned file or directory property in a working copy.\n"
" 2. Changes an unversioned property on a repository revision.\n"
" (TARGET only determines which repository to access.)\n"
"\n"
" The value may be provided with the --file option instead of PROPVAL.\n"
"\n"
src/subversion/subversion/po/de.po view on Meta::CPAN
" / auf die Wurzel des Servers\n"
" verweist.\n"
" Die Verwendung des folgenden Formats ist veraltet aber für die Kompatibilität\n"
" mit Subversion 1.4 und älter weiter unterstützt:\n"
" LOKALER_PFAD [-r PEGREV] URL\n"
" Das mehrdeutige Format »relativer_Pfad relativer_Pfad« wird als\n"
" »relative_URL relativer_Pfad« mit Peg-Revisionsunterstützung gedeutet.\n"
" Zeilen, die mit »#« beginnen, werden ignoriert.\n"
#: ../svn/svn.c:1354
msgid "read property value from file ARG"
msgstr "Eigenschaftswert aus Datei PAR lesen"
#: ../svn/svn.c:1357
msgid ""
"Relocate the working copy to point to a different repository root URL.\n"
"usage: 1. relocate FROM-PREFIX TO-PREFIX [PATH...]\n"
" 2. relocate TO-URL [PATH]\n"
"\n"
" Rewrite working copy URL metadata to reflect a syntactic change only.\n"
" This is used when a repository's root URL changes (such as a scheme\n"
" or hostname change) but your working copy still reflects the same\n"
" directory within the same repository.\n"
"\n"
" 1. FROM-PREFIX and TO-PREFIX are initial substrings of the working\n"
src/subversion/subversion/po/de.po view on Meta::CPAN
" erlaubt.) Verwenden Sie »svn info« zur Anzeige der momentanen URL.\n"
"\n"
" 2. NACH ist die vollständige neue URL im Projektarchiv für PFAD.\n"
"\n"
" Beispiele:\n"
" svn relocate http:// svn:// Projekt1 Projekt2\n"
" svn relocate http://www.example.com/repo/Projekt \\\n"
" svn://svn.example.com/repo/Projekt\n"
#: ../svn/svn.c:1380
msgid ""
"Resolve conflicts on working copy files or directories.\n"
"usage: resolve [PATH...]\n"
"\n"
" By default, perform interactive conflict resolution on PATH.\n"
" In this mode, the command is recursive by default (depth 'infinity').\n"
"\n"
" The --accept=ARG option prevents interactive prompting and forces\n"
" conflicts on PATH to be resolved in the manner specified by ARG.\n"
" In this mode, the command is not recursive by default (depth 'empty').\n"
msgstr ""
src/subversion/subversion/po/de.po view on Meta::CPAN
"Aufruf: resolve [PFAD...]\n"
"\n"
" Ohne weitere Angabe wird die interaktive Konfliktlösung ausgeführt. In\n"
" diesem Fall arbeitet das Programm als Vorgabe rekursiv. (Tiefe »infinity«)\n"
"\n"
" Die Option »--accept=PAR« verhindert interaktive Nachfragen und erzwingt\n"
" die Konfliktlösung von PFAD in der durch PAR angegebenen Weise. Damit\n"
" arbeitet das Programm als Vorgabe nicht rekursiv. (Tiefe »empty«)\n"
#: ../svn/svn.c:1390
msgid ""
"specify automatic conflict resolution source\n"
" ('base', 'working', 'mine-conflict',\n"
" 'theirs-conflict', 'mine-full', 'theirs-full')"
msgstr ""
"Gibt Quelle für automatische Konfliktauflösungsaktion an\n"
" (»base«, »working«, »mine-conflict«,\n"
" »theirs-conflict«, »mine-full«, »theirs-full«)"
#: ../svn/svn.c:1397
msgid ""
"Remove 'conflicted' state on working copy files or directories.\n"
"usage: resolved PATH...\n"
"\n"
" Note: this subcommand does not semantically resolve conflicts or\n"
" remove conflict markers; it merely removes the conflict-related\n"
" artifact files and allows PATH to be committed again. It has been\n"
" deprecated in favor of running 'svn resolve --accept working'.\n"
msgstr ""
"Entfernt den Status »konfliktbehaftet« von Dateien oder Verzeichnissen\n"
"in der Arbeitskopie.\n"
"Aufruf: resolved PFAD...\n"
"\n"
" Hinweis: Dieser Unterbefehl löst weder inhaltlich die Konflikte auf, noch\n"
" entfernt er Konfliktmarken. Er löscht hauptsächlich die zum Konflikt\n"
" gehörenden Dateien und ermöglicht es somit, dass das Verzeichnis PFAD wieder\n"
" übertragen werden kann. Dies wird zugunsten von »svn resolve --accept\n"
" working« missbilligt.\n"
#: ../svn/svn.c:1407
msgid ""
"Restore pristine working copy state (undo local changes).\n"
"usage: revert PATH...\n"
"\n"
" Revert changes in the working copy at or within PATH, and remove\n"
" conflict markers as well, if any.\n"
"\n"
" This subcommand does not revert already committed changes.\n"
" For information about undoing already committed changes, search\n"
" the output of 'svn help merge' for 'undo'.\n"
msgstr ""
src/subversion/subversion/po/de.po view on Meta::CPAN
"\n"
" Macht Ãnderungen an einer Arbeitskopie in PFAD rückgängig\n"
" und entfernt Konfliktmarkierungen wenn es sie gibt.\n"
"\n"
" Dieser Unterbefehl macht keine schon übertragenen Ãnderungen\n"
" rückgängig. Für Informationen über das Rückgängigmachen von\n"
" schon übertragenen Ãnderungen, siehe in »svn help merge« den\n"
" Abschnitt »undo«.\n"
#: ../svn/svn.c:1419
msgid ""
"Print the status of working copy files and directories.\n"
"usage: status [PATH...]\n"
"\n"
" With no args, print only locally modified items (no network access).\n"
" With -q, print only summary information about locally modified items.\n"
" With -u, add working revision and server out-of-date information.\n"
" With -v, print full revision information on every item.\n"
"\n"
" The first seven columns in the output are each one character wide:\n"
" First column: Says if item was added, deleted, or otherwise changed\n"
src/subversion/subversion/po/de.po view on Meta::CPAN
" 965 687 joe wc/zig.c\n"
" Status gegenüber Revision: 981\n"
"\n"
" svn status\n"
" M wc/bar.c\n"
" ! C wc/qaz.c\n"
" > lokal fehlend, eingehend editiert bei Aktualisierung\n"
" D wc/qax.c\n"
#: ../svn/svn.c:1512
msgid "don't print unversioned items"
msgstr "Gibt nicht versioniertes Objekte nicht aus"
#: ../svn/svn.c:1515
msgid ""
"Update the working copy to a different URL within the same repository.\n"
"usage: 1. switch URL[@PEGREV] [PATH]\n"
" 2. switch --relocate FROM-PREFIX TO-PREFIX [PATH...]\n"
"\n"
" 1. Update the working copy to mirror a new URL within the repository.\n"
" This behavior is similar to 'svn update', and is the way to\n"
" move a working copy to a branch or tag within the same repository.\n"
" If specified, PEGREV determines in which revision the target is first\n"
" looked up.\n"
"\n"
src/subversion/subversion/po/de.po view on Meta::CPAN
" Siehe auch »svn help update« für eine Liste möglicher Buchstaben,\n"
" die die durchgeführte Aktion beschreiben.\n"
"\n"
" Examples:\n"
" svn switch ^/branches/Version-1.x\n"
" svn switch --relocate http:// svn://\n"
" svn switch --relocate http://www.example.com/repo/Projekt \\\n"
" svn://svn.example.com/repo/Projekt\n"
#: ../svn/svn.c:1557
msgid "allow switching to a node with no common ancestor"
msgstr "Erlaubt Umstellung auf einen Knoten ohne gemeinsamen Vorfahren"
#: ../svn/svn.c:1561
msgid ""
"Unlock working copy paths or URLs.\n"
"usage: unlock TARGET...\n"
"\n"
" Use --force to break the lock.\n"
msgstr ""
"Hebt Sperren von Arbeitskopiepfaden oder URLs auf.\n"
"Aufruf: unlock ZIEL...\n"
"\n"
" Benutzen Sie --force, um die Freigabe zu erzwingen.\n"
# Parts of the text (--force and --set-depth) are shared with the
# switch help. Keep it consistent.
#: ../svn/svn.c:1568
msgid ""
"Bring changes from the repository into the working copy.\n"
"usage: update [PATH...]\n"
"\n"
" If no revision is given, bring working copy up-to-date with HEAD rev.\n"
" Else synchronize working copy to revision given by -r.\n"
"\n"
" For each updated item a line will be printed with characters reporting\n"
" the action taken. These characters have the following meaning:\n"
"\n"
" A Added\n"
src/subversion/subversion/po/de.po view on Meta::CPAN
" dessen unmittelbares Elternverzeichnis vorhanden ist, wird das angegebene\n"
" Ziel in das Elternverzeichnis mit der angegebenen Tiefe ausgecheckt. Falls\n"
" »--parents« angegeben wird, werden alle fehlenden Elternverzeichnisse auch\n"
" ausgecheckt, mit der Tiefe »empty«.\n"
" Verwenden Sie die Option --set-depth, um eine neue Arbeitskopietiefe für\n"
" die Ziele dieser Operation zu setzen. Zurzeit kann die Tiefe eines\n"
" Arbeitskopieverzeichnisses nur erhöht werden (tiefer ineinander geschachtelt);\n"
" eine Verzeichnistiefe kann nicht reduziert werden.\n"
#: ../svn/svn.c:1618
msgid ""
"Upgrade the metadata storage format for a working copy.\n"
"usage: upgrade [WCPATH...]\n"
"\n"
" Local modifications are preserved.\n"
msgstr ""
"Ãberführt die Metadaten einer Arbeitskopie in ein neues Speicherformat.\n"
"Aufruf: upgrade [AKPFAD...]\n"
"\n"
" Lokale Ãnderungen bleiben erhalten.\n"
#: ../svn/svn.c:1664 ../svnadmin/svnadmin.c:90 ../svnlook/svnlook.c:380
#: ../svnrdump/svnrdump.c:65 ../svnsync/svnsync.c:297
msgid "Caught signal"
msgstr "Abbruchsignal empfangen"
#: ../svn/svn.c:1817 ../svnlook/svnlook.c:2565
msgid "Non-numeric limit argument given"
msgstr "Nicht-numerische Bereichsgrenze angegeben"
#: ../svn/svn.c:1823 ../svnlook/svnlook.c:2571
msgid "Argument to --limit must be positive"
msgstr "Parameter für --limit muss positiv sein"
#: ../svn/svn.c:1844 ../svn/svn.c:2121
msgid "Can't specify -c with --old"
msgstr "-c kann nicht mit --old verwendet werden"
#: ../svn/svn.c:1875
#, c-format
msgid "Negative number in range (%s) not supported with -c"
msgstr "Negative Zahl im Bereich (%s) ist mit -c nicht unterstützt"
#: ../svn/svn.c:1888
#, c-format
msgid "Non-numeric change argument (%s) given to -c"
msgstr "Nicht-numerischer Parameter (%s) an -c übergeben"
#: ../svn/svn.c:1896
msgid "There is no change 0"
msgstr "Es gibt keine Ãnderung 0"
#: ../svn/svn.c:1939 ../svnadmin/svnadmin.c:2037 ../svnrdump/svnrdump.c:937
#: ../svnsync/svnsync.c:2052
#, c-format
msgid "Syntax error in revision argument '%s'"
msgstr "Syntaxfehler in Revisionsparameter »%s«"
#: ../svn/svn.c:2005 ../svn/svn.c:2024
#, c-format
msgid "Error converting depth from locale to UTF-8"
msgstr "Fehler beim Konvertieren der Tiefe aus Locale nach UTF-8"
#: ../svn/svn.c:2013
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid depth; try 'empty', 'files', 'immediates', or 'infinity'"
msgstr "»%s« ist keine gültige Tiefe; versuchen Sie »empty«, »files«, »immediates« oder »infinity«"
#: ../svn/svn.c:2032
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid depth; try 'exclude', 'empty', 'files', 'immediates', or 'infinity'"
msgstr "»%s« ist keine gültige Tiefe; versuchen Sie »exclude«, »empty«, »files«, »immediates« oder »infinity«"
#: ../svn/svn.c:2161
#, c-format
msgid "Syntax error in native-eol argument '%s'"
msgstr "Syntaxfehler im »native-eol« Parameter »%s«"
#: ../svn/svn.c:2181
msgid "Changelist names must not be empty"
msgstr "Namen von Ãnderungslisten dürfen nicht leer sein"
#: ../svn/svn.c:2215
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid --accept value"
msgstr "»%s« ist kein gültiger Wert für --accept"
#: ../svn/svn.c:2223
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid --show-revs value"
msgstr "»%s« ist kein gültiger Wert für --show-revs"
#: ../svn/svn.c:2235
#, c-format
msgid "Invalid strip count '%s'"
msgstr "Ungültige Anzahl der zu entfernenden Komponenten »%s«"
#: ../svn/svn.c:2241
msgid "Argument to --strip must be positive"
msgstr "Parameter für --strip muss positiv sein"
#: ../svn/svn.c:2296 ../svnmucc/svnmucc.c:1208 ../svnrdump/svnrdump.c:993
#: ../svnsync/svnsync.c:2096
msgid "--non-interactive and --force-interactive are mutually exclusive"
msgstr "--non-interactive und --force-interactive schlieÃen sich gegenseitig aus"
#: ../svn/svn.c:2350 ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1539
#: ../svnlook/svnlook.c:2667
#, c-format
msgid "Subcommand argument required\n"
msgstr "Unterbefehl benötigt einen Parameter\n"
#: ../svn/svn.c:2367 ../svnadmin/svnadmin.c:2220
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1559 ../svnlook/svnlook.c:2686
#: ../svnrdump/svnrdump.c:1039
#, c-format
msgid "Unknown subcommand: '%s'\n"
msgstr "Unbekannter Unterbefehl: »%s«\n"
#: ../svn/svn.c:2376
#, c-format
msgid "Undo is done using either the 'svn revert' or the 'svn merge' command.\n"
msgstr "Undo wird mit den Befehlen »svn revert« bzw. »svn merge« durchgeführt.\n"
#: ../svn/svn.c:2411
#, c-format
msgid ""
"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
"Type 'svn help %s' for usage.\n"
msgstr ""
"Unterbefehl »%s« akzeptiert die Option »%s« nicht\n"
"Geben Sie »svn help %s« für Hilfe ein.\n"
#: ../svn/svn.c:2425
msgid "Multiple revision arguments encountered; can't specify -c twice, or both -c and -r"
msgstr "Mehrere Revisionsparameter gefunden; bitte nicht zweimal -c oder gleichzeitig -r und -c angeben"
#: ../svn/svn.c:2437
msgid "--depth and --set-depth are mutually exclusive"
msgstr "--depth und --set-depth schlieÃen sich gegenseitig aus"
#: ../svn/svn.c:2447
msgid "--with-all-revprops and --with-no-revprops are mutually exclusive"
msgstr "--with-all-revprops und --with-no-revprops schlieÃen sich gegenseitig aus"
#: ../svn/svn.c:2457
msgid "--with-revprop and --with-no-revprops are mutually exclusive"
msgstr "--with-revprop und --with-no-revprops schlieÃen sich gegenseitig aus"
#: ../svn/svn.c:2470
msgid "--message (-m) and --file (-F) are mutually exclusive"
msgstr "--message (-m) und --file (-F) schlieÃen sich gegenseitig aus"
#: ../svn/svn.c:2479 ../svnmucc/svnmucc.c:1219 ../svnrdump/svnrdump.c:1098
#: ../svnsync/svnsync.c:2147
msgid "--trust-server-cert requires --non-interactive"
msgstr "--trust-server-cert erfordert --non-interactive"
# TODO: Duplicated message!!!!
#: ../svn/svn.c:2489
msgid "--diff-cmd and --internal-diff are mutually exclusive"
msgstr "--diff-cmd und --internal-diff schlieÃen sich gegenseitig aus"
#: ../svn/svn.c:2531
msgid "--relocate and --depth are mutually exclusive"
msgstr "--relocate und --depth schlieÃen sich gegenseitig aus"
#: ../svn/svn.c:2539
msgid "--relocate and --non-recursive (-N) are mutually exclusive"
msgstr "--relocate und --non-recursive (-N) schlieÃen sich gegenseitig aus"
#: ../svn/svn.c:2661
msgid "Log message file is a versioned file; use '--force-log' to override"
msgstr "Die Datei für die Logmeldung ist versioniert; geben Sie »--force-log« an, um sie zu verwenden"
#: ../svn/svn.c:2668
msgid "Lock comment file is a versioned file; use '--force-log' to override"
msgstr "Die Datei für den Sperrkommentar ist versioniert; geben Sie »--force-log« an, um sie zu verwenden"
#: ../svn/svn.c:2689
msgid "The log message is a pathname (was -F intended?); use '--force-log' to override"
msgstr "Die Logmeldung ist ein Pfad (war -F gemeint?); geben Sie »--force-log« an, um sie zu verwenden"
#: ../svn/svn.c:2696
msgid "The lock comment is a pathname (was -F intended?); use '--force-log' to override"
msgstr "Der Sperrkommentar ist ein Pfad (war -F gemeint?); geben Sie »--force-log« an, um ihn zu verwenden"
#: ../svn/svn.c:2720
msgid "--auto-props and --no-auto-props are mutually exclusive"
msgstr "--auto-props und --no-auto-props schlieÃen sich gegenseitig aus"
#: ../svn/svn.c:2825 ../svn/svn.c:2832
#, c-format
msgid "--accept=%s incompatible with --non-interactive"
msgstr "--accept=%s ist mit --non-interactive nicht kompatibel"
#: ../svn/svn.c:2888
#, c-format
msgid "Try 'svn help %s' for more information"
msgstr "Versuchen Sie »svn help %s« für weitere Informationen"
#: ../svn/svn.c:2894
msgid "Please see the 'svn upgrade' command"
msgstr "Siehe Kommando »svn upgrade«"
#: ../svn/svn.c:2900 ../svnmucc/svnmucc.c:1457 ../svnrdump/svnrdump.c:1175
msgid "Authentication failed and interactive prompting is disabled; see the --force-interactive option"
msgstr "Authentifizierung schlug fehl und interaktives Nachfragen ist deaktiviert; Siehe Option »--force-interactive«"
#: ../svn/svn.c:2905
msgid "Reading file from standard input because of -F option; this can interfere with interactive prompting"
msgstr "Einlesen der Datei von der Standardeingabe wegen Option -F; dies kann interaktive Nachfragen stören"
#: ../svn/svn.c:2916
msgid "Run 'svn cleanup' to remove locks (type 'svn help cleanup' for details)"
msgstr "Starten Sie »svn cleanup«, um die Sperren zu entfernen (Aufruf: »svn help cleanup« für Details)"
#: ../svn/svn.c:2923
msgid "Another process is blocking the working copy database, or the underlying filesystem does not support file locking; if the working copy is on a network filesystem, make sure file locking has been enabled on the file server"
msgstr "Ein anderer Vorgang blockiert die Datenbank der Arbeitskopie, oder das darunterliegende Dateisystem unterstützt das Sperren von Dateien nicht; falls sich die Arbeitskopie auf einem Netzwerkdateisystem befindet, stellen Sie sicher, dass Datei...
#: ../svn/svn.c:2936
msgid "When using svn+ssh:// URLs, keep in mind that the --username and --password options are ignored because authentication is performed by SSH, not Subversion"
msgstr "Bei der Verwendung von svn+ssh:// URLs sollte beachtet werden, dass die Optionen »--username« und »--password« ignoriert werden, da die Authentifizierung von SSH und nicht Subversion durchgeführt wird"
#: ../svn/switch-cmd.c:63
#, c-format
msgid "'%s' to '%s' is not a valid relocation"
msgstr "Umplatzieren von »%s« nach »%s« ist nicht möglich"
#: ../svn/switch-cmd.c:170
#, c-format
msgid "Path '%s' does not share common version control ancestry with the requested switch location. Use --ignore-ancestry to disable this check."
msgstr "Pfad »%s« hat keine gemeinsame Versionskontrollgeschichte mit dem angegebenen Ziel der Umstellung. Verwenden Sie »--ignore-ancestry« um diese Prüfung zu umgehen."
#: ../svn/switch-cmd.c:180
msgid "'svn switch' does not support switching a working copy to a different repository"
msgstr "Umstellen einer Arbeitskopie auf ein anderes Projektarchiv wird von »svn switch« nicht unterstützt"
#: ../svn/update-cmd.c:93
#, c-format
msgid "Summary of updates:\n"
msgstr "Zusammenfassung der Aktualisierungen:\n"
#: ../svn/update-cmd.c:97
#, c-format
msgid " Updated '%s' to r%ld.\n"
msgstr " »%s« auf r%ld aktualisiert.\n"
#: ../svn/util.c:79
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Committed revision %ld%s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Revision %ld%s übertragen.\n"
#: ../svn/util.c:83
msgid " (the answer to life, the universe, and everything)"
msgstr " (die Antwort auf die Frage nach dem Leben, dem Universum und dem ganzen Rest)"
#: ../svn/util.c:92
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Warnung: %s\n"
# FIXME: s/whitespace/whitespaceS/?
#: ../svn/util.c:133
msgid "The SVN_MERGE environment variable is empty or consists solely of whitespace. Expected a shell command.\n"
msgstr "Die Umgebungsvariable SVN_MERGE ist leer oder besteht nur aus Leerzeichen. Erwartete ein Shell-Kommando.\n"
#: ../svn/util.c:139
msgid "The environment variable SVN_MERGE and the merge-tool-cmd run-time configuration option were not set.\n"
msgstr "Die Umgebungsvariable SVN_MERGE und die Laufzeitkonfigurationsoption merge-tool-cmd wurden nicht gesetzt.\n"
#: ../svn/util.c:169
#, c-format
msgid "The external merge tool exited with exit code %d"
msgstr "Das externe Werkzeug zum Zusammenführen wurde mit Fehlercode %d beendet"
#: ../svn/util.c:211
msgid "Log message contains a zero byte"
msgstr "Logmeldung enthält ein Null Byte"
#: ../svn/util.c:269
#, c-format
msgid " '%s'"
msgstr " »%s«"
#: ../svn/util.c:273
msgid "Your commit message was left in a temporary file:"
msgstr "Ihre Logmeldung wurde in einer Temporärdatei abgelegt:"
#: ../svn/util.c:325
msgid "--This line, and those below, will be ignored--"
msgstr "-- Diese und die folgenden Zeilen werden ignoriert --"
#: ../svn/util.c:360
msgid "Error normalizing log message to internal format"
msgstr "Fehler beim Normalisieren der Logmeldung ins interne Format"
#: ../svn/util.c:447 ../svnmucc/svnmucc.c:764
msgid "Cannot invoke editor to get log message when non-interactive"
msgstr "Kann den Editor für Logmeldungen nur im interaktiven Modus aufrufen"
#: ../svn/util.c:460
msgid "Could not use external editor to fetch log message; consider setting the $SVN_EDITOR environment variable or using the --message (-m) or --file (-F) options"
msgstr "Konnte keinen externen Editor zur Eingabe der Logmeldung bestimmen. Setzten Sie entweder die $SVN_EDITOR Umgebungsvariable oder verwenden Sie die --message (-m) oder --file (-F) Optionen"
#: ../svn/util.c:496
msgid ""
"\n"
"Log message unchanged or not specified\n"
"(a)bort, (c)ontinue, (e)dit:\n"
msgstr ""
"\n"
"Logmeldung unverändert oder nicht angegeben\n"
"(A)bbrechen, Weiterma(c)hen, (E)ditieren:\n"
#: ../svn/util.c:549
msgid "Use --force to override this restriction (local modifications may be lost)"
msgstr "Benutzen Sie »--force«, um diese Einschränkung aufzuheben (lokale Ãnderungen könnten verloren gehen)"
# CHECKME! Here used beside "dir" and "file".
#: ../svn/util.c:738 ../svn/util.c:771
msgid "none"
msgstr "nichts"
#: ../svn/util.c:739
msgid "file"
msgstr "Datei"
# dir is no English word!
#: ../svn/util.c:740
msgid "dir"
msgstr "Verzeichnis"
#: ../svn/util.c:772
msgid "update"
msgstr "Aktualisierung"
#: ../svn/util.c:773
msgid "switch"
msgstr "Umstellung"
#: ../svn/util.c:896
msgid "(invalid date)"
msgstr "(ungültiges Datum)"
#: ../svn/util.c:1056
#, c-format
msgid "svn: warning: '%s' is a binary mime-type but file '%s' looks like text; diff, merge, blame, and other operations will stop working on this file\n"
msgstr "svn: Warnung: »%s« ist ein binärer Mime-Typ, die Datei »%s« sieht aber wie Text aus; Operationen »diff« (Unterschiede anzeigen), »merge« (Unterschiede zusammenführen), »blame« (Annotieren) und andere Operationen werden auf dieser ...
#: ../svnadmin/svnadmin.c:217 ../svnrdump/svnrdump.c:120
msgid "specify revision number ARG (or X:Y range)"
msgstr "spezifizieren Sie PAR für Revisionsnummer (oder X:Y Bereich)"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:220 ../svnlook/svnlook.c:162
msgid "specify transaction name ARG"
msgstr "Transaktionsname PAR angeben"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:223
msgid "dump or hotcopy incrementally"
msgstr "Datenstrom inkrementell ausgeben oder im laufenden Betrieb inkrementell kopieren"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:226
msgid "use deltas in dump output"
msgstr "Nutzt Deltas bei der Ausgabe"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:229
msgid "bypass the repository hook system"
msgstr "Umgeht das Aktionssystem des Projektarchivs"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:232
msgid "bypass property validation logic"
msgstr "Umgeht die Logik zur Ãberprüfung von Eigenschaften"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:235 ../svnlook/svnlook.c:193
#: ../svnrdump/svnrdump.c:122 ../svnserve/svnserve.c:289
#: ../svnversion/svnversion.c:143
msgid "no progress (only errors) to stderr"
msgstr "keine Fortschrittsanzeige (nur Fehler) auf die Standardfehlerausgabe"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:238
msgid "ignore any repos UUID found in the stream"
msgstr "Ignoriert jede Projektarchiv-UUID, die im Datenstrom gefunden wird"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:241
msgid "set repos UUID to that found in stream, if any"
msgstr "Setzt die UUID des Projektarchivs auf die im Datenstrom gefundene"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:244
msgid "type of repository: 'fsfs' (default) or 'bdb'"
msgstr "Art des Projektarchivs: »fsfs« (Standard) oder »bdb«"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:247
msgid "load at specified directory in repository"
msgstr "in das spezifizierte Verzeichnis im Projektarchiv laden"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:250
msgid "disable fsync at transaction commit [Berkeley DB]"
msgstr "Deaktiviert »fsync« für jede Ãbertragungstransaktion [Berkeley DB]"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:253
msgid "disable automatic log file removal [Berkeley DB]"
msgstr "Deaktiviert das automatische Entfernen von Log-Dateien [Berkeley DB]"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:259
msgid ""
"remove redundant Berkeley DB log files\n"
" from source repository [Berkeley DB]"
msgstr ""
"Entfernt redundante Berkeley-DB-Logdateien\n"
" aus dem Projektarchiv [Berkeley DB]"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:263
msgid "call pre-commit hook before committing revisions"
msgstr "die Aktion »pre-commit« nach dem Ãbertragen von Revisionen aufrufen"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:266
msgid "call post-commit hook after committing revisions"
msgstr "die Aktion »post-commit« nach dem Ãbertragen von Revisionen aufrufen"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:269
msgid "call hook before changing revision property"
msgstr "Aktion vor der Ãnderung der Revisionseigenschaft aufrufen"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:272
msgid "call hook after changing revision property"
msgstr "Aktion nach der Ãnderung der Revisionseigenschaft aufrufen"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:275
msgid ""
"wait instead of exit if the repository is in\n"
" use by another process"
msgstr ""
"Wartet anstatt abzubrechen, wenn das Projektarchiv\n"
" durch einen anderen Prozess belegt ist"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:279 ../svnadmin/svnadmin.c:282
#: ../svnadmin/svnadmin.c:285
msgid "deprecated; see --compatible-version"
msgstr "Veraltet; siehe »--compatible-version«"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:288
msgid ""
"size of the extra in-memory cache in MB used to\n"
" minimize redundant operations. Default: 16.\n"
" [used for FSFS repositories only]"
msgstr ""
"GröÃe des extra Zwischenspeichers im RAM in MB zur\n"
" Minimierung redundanter Operationen. Vorgabe: 16.\n"
" [nur für FSFS-Projektarchive verwendet]"
# TODO: combine with message above
#: ../svnadmin/svnadmin.c:293
msgid ""
"use repository format compatible with Subversion\n"
" version ARG (\"1.5.5\", \"1.7\", etc.)"
msgstr ""
"verwendet ein Format das mit der Subversion-Version PAR\n"
" kompatibel ist (\"1.5.5\", \"1.7\", usw.)"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:296
msgid "read repository paths from file ARG"
msgstr "Liest Pfade imP rojektarchive aus Datei PAR"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:308
msgid ""
"usage: svnadmin crashtest REPOS_PATH\n"
"\n"
"Open the repository at REPOS_PATH, then abort, thus simulating\n"
"a process that crashes while holding an open repository handle.\n"
msgstr ""
"Aufruf: svnadmin crashtest ARCHIV_PFAD\n"
"\n"
"Ãffnet das Projektarchiv in ARCHIV_PFAD und bricht ab. Simuliert\n"
"damit einen Prozess der bei geöffnetem Projektarchiv abstürzt.\n"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:314
msgid ""
"usage: svnadmin create REPOS_PATH\n"
"\n"
"Create a new, empty repository at REPOS_PATH.\n"
msgstr ""
"Aufruf: svnadmin create ARCHIV_PFAD\n"
"\n"
"Erstellt ein neues, leeres Projektarchiv im ARCHIV_PFAD.\n"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:323
msgid ""
"usage: svnadmin deltify [-r LOWER[:UPPER]] REPOS_PATH\n"
"\n"
"Run over the requested revision range, performing predecessor delti-\n"
"fication on the paths changed in those revisions. Deltification in\n"
"essence compresses the repository by only storing the differences or\n"
"delta from the preceding revision. If no revisions are specified,\n"
"this will simply deltify the HEAD revision.\n"
msgstr ""
"Aufruf: svnadmin deltify [-r VON[:BIS]] ARCHIV_PFAD\n"
"\n"
"Führt Vorgängerdeltifizierung auf den geänderten Pfaden innerhalb der\n"
"Revisionsspanne VON:BIS durch. Kurz gefasst komprimiert die Deltifizierung\n"
"das Projektarchiv, indem nur die Unterschiede oder Deltas zur vorigen\n"
"Revision gespeichert werden. Falls keine Revisionen angegeben wurden, wird\n"
"nur die HEAD-Revision deltifiziert.\n"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:332
msgid ""
"usage: svnadmin dump REPOS_PATH [-r LOWER[:UPPER] [--incremental]]\n"
"\n"
"Dump the contents of filesystem to stdout in a 'dumpfile'\n"
"portable format, sending feedback to stderr. Dump revisions\n"
"LOWER rev through UPPER rev. If no revisions are given, dump all\n"
"revision trees. If only LOWER is given, dump that one revision tree.\n"
"If --incremental is passed, the first revision dumped will describe\n"
"only the paths changed in that revision; otherwise it will describe\n"
"every path present in the repository as of that revision. (In either\n"
"case, the second and subsequent revisions, if any, describe only paths\n"
src/subversion/subversion/po/de.po view on Meta::CPAN
"Standardausgabe aus. Rückmeldungen gehen auf den Standardfehlerkanal.\n"
"Gibt die Revisionen VON:BIS aus. Ohne Angabe eines Bereichs werden alle\n"
"Revisionen ausgegeben. Falls nur VON angegeben wurde, wird nur diese\n"
"Revision ausgegeben. Bei Angabe von »--incremental«, wird die erste ausgegebene\n"
"Revision nur die in dieser Revision geänderten Pfade enthalten. Andernfalls\n"
"wird jeder Pfad im Projektarchiv dieser Revision ausgegeben. (In jedem Fall\n"
"werden für die zweite und folgende Revisionen, nur in diesen Revisionen\n"
"geänderte Pfade ausgegeben.)\n"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:345
msgid ""
"usage: 1. svnadmin freeze REPOS_PATH PROGRAM [ARG...]\n"
" 2. svnadmin freeze -F FILE PROGRAM [ARG...]\n"
"\n"
"1. Run PROGRAM passing ARGS while holding a write-lock on REPOS_PATH.\n"
"\n"
"2. Like 1 except all repositories listed in FILE are locked. The file\n"
" format is repository paths separated by newlines. Repositories are\n"
" locked in the same order as they are listed in the file.\n"
msgstr ""
"Aufruf: 1. svnadmin freeze ARCHIV_PFAD PROGRAMM [PAR...]\n"
" 2. svnadmin freeze -F DATEI PROGRAMM [PAR...]\n"
"\n"
"1. Führt PROGRAMM mit den Parametern PAR aus und hält solange eine\n"
" Schreibsperre auf das Projektarchiv ARCHIV_PFAD.\n"
"2. Ebenso, nur werden alle in DATEI aufgelisteten Projektarchive gesperrt.\n"
" Die Datei muss die Pfade zu den Projektarchiven durch Zeilenumbrüche\n"
" getrennt enthalten. Projektarchive werden in der Reihenfolge der Auflistung\n"
" gesperrt.\n"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:355
msgid ""
"usage: svnadmin help [SUBCOMMAND...]\n"
"\n"
"Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
msgstr ""
"Aufruf: svnadmin help [UNTERBEFEHL...]\n"
"\n"
"Beschreibt die Anwendung dieses Programms und seiner Unterbefehle.\n"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:360
msgid ""
"usage: svnadmin hotcopy REPOS_PATH NEW_REPOS_PATH\n"
"\n"
"Make a hot copy of a repository.\n"
"If --incremental is passed, data which already exists at the destination\n"
"is not copied again. Incremental mode is implemented for FSFS repositories.\n"
msgstr ""
"Aufruf: svnadmin hotcopy ARCHIV_PFAD NEUER_ARCHIV_PFAD\n"
"\n"
"Erstellt eine Kopie eines Projektarchivs im laufenden Betrieb.\n"
"Wenn »--incremental« angegeben wird, werden im Ziel schon existierende Daten\n"
"nicht erneut kopiert. Die inkrementelle Kopie ist für FSFS-Projektarchive implementiert.\n"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:367
msgid ""
"usage: svnadmin list-dblogs REPOS_PATH\n"
"\n"
"List all Berkeley DB log files.\n"
"\n"
"WARNING: Modifying or deleting logfiles which are still in use\n"
"will cause your repository to be corrupted.\n"
msgstr ""
"Aufruf: svnadmin list-dblogs ARCHIV_PFAD\n"
"\n"
"Gibt alle Log-Dateien der Berkeley Datenbank aus.\n"
"\n"
"WARNUNG: Ãndern oder Löschen von Log-Dateien, die noch\n"
"benutzt werden, wird ihr Projektarchiv beschädigen.\n"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:374
msgid ""
"usage: svnadmin list-unused-dblogs REPOS_PATH\n"
"\n"
"List unused Berkeley DB log files.\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: svnadmin list-unused-dblogs ARCHIV_PFAD\n"
"\n"
"Listet ungenutzte Log-Dateien der Berkeley Datenbank auf.\n"
"\n"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:379
msgid ""
"usage: svnadmin load REPOS_PATH\n"
"\n"
"Read a 'dumpfile'-formatted stream from stdin, committing\n"
"new revisions into the repository's filesystem. If the repository\n"
"was previously empty, its UUID will, by default, be changed to the\n"
"one specified in the stream. Progress feedback is sent to stdout.\n"
"If --revision is specified, limit the loaded revisions to only those\n"
"in the dump stream whose revision numbers match the specified range.\n"
msgstr ""
"Aufruf: svnadmin load ARCHIV_PFAD\n"
"\n"
"Liest einen Datenstrom im »Dump«-Format von der Standardeingabe in das\n"
"Dateisystem des Projektarchivs ein. Falls das Projektarchiv vorher leer\n"
"war, wird seine UUID standardmäÃig in diejenige geändert, die im Daten-\n"
"strom spezifiziert ist. Eine Fortschrittsanzeige wird an die Standard-\n"
"ausgabe gesendet.\n"
"Wenn »--revision« angegeben wird, begrenzt dies die aus der Datei geladenen\n"
"Revisionen auf diesen Bereich.\n"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:391
msgid ""
"usage: svnadmin lock REPOS_PATH PATH USERNAME COMMENT-FILE [TOKEN]\n"
"\n"
"Lock PATH by USERNAME setting comments from COMMENT-FILE.\n"
"If provided, use TOKEN as lock token. Use --bypass-hooks to avoid\n"
"triggering the pre-lock and post-lock hook scripts.\n"
msgstr ""
"Aufruf: svnadmin lock ARCHIV_PFAD PFAD BENUTZER KOMMENTAR-DATEI [MARKE]\n"
"\n"
"Sperrt PFAD als BENUTZER und setzt den Sperrkommentar aus KOMMENTAR-DATEI.\n"
"Falls angegeben, wird MARKE als Sperrmarke verwendet.\n"
"Verwenden Sie »--bypass-hooks« um die Auslösung der Aktionen\n"
"»pre-unlock« und »post-unlock« zu umgehen.\n"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:398
msgid ""
"usage: svnadmin lslocks REPOS_PATH [PATH-IN-REPOS]\n"
"\n"
"Print descriptions of all locks on or under PATH-IN-REPOS (which,\n"
"if not provided, is the root of the repository).\n"
msgstr ""
"Aufruf: svnadmin lslocks ARCHIV_PFAD [PFAD-IN-ARCHIV]\n"
"\n"
"Gibt Beschreibungen aller Sperren auf oder unter PFAD-IN-ARCHIV aus (was,\n"
"falls nicht angegeben, die Wurzel des Projektarchivs ist).\n"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:404
msgid ""
"usage: svnadmin lstxns REPOS_PATH\n"
"\n"
"Print the names of all uncommitted transactions.\n"
msgstr ""
"Aufruf: svnadmin lstxns ARCHIV_PFAD\n"
"\n"
"Gibt die Namen aller nicht übertragenen Transaktionen aus.\n"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:409
msgid ""
"usage: svnadmin pack REPOS_PATH\n"
"\n"
"Possibly compact the repository into a more efficient storage model.\n"
"This may not apply to all repositories, in which case, exit.\n"
msgstr ""
"Aufruf: svnadmin pack ARCHIV_PFAD\n"
"\n"
"Versucht, das Projektarchiv in ein effizienteres Speichermodell zu\n"
"transformieren. Dies muss nicht bei allen Projektarchiven möglich sein und in problematischen Fällen wird nichts getan.\n"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:415
msgid ""
"usage: svnadmin recover REPOS_PATH\n"
"\n"
"Run the recovery procedure on a repository. Do this if you've\n"
"been getting errors indicating that recovery ought to be run.\n"
"Berkeley DB recovery requires exclusive access and will\n"
"exit if the repository is in use by another process.\n"
msgstr ""
"Aufruf: svnadmin recover ARCHIV_PFAD\n"
"\n"
"Lässt die Berkeley-DB-Rettungsprozedur auf einem Projektarchiv laufen.\n"
"Veranlassen Sie dass, falls Sie Fehlermeldungen erhalten haben, die Sie\n"
"dazu auffordern. Die Berkeley-DB-Wiederherstellung erfordert exklusiven\n"
"Zugriff auf das Projektarchiv. Der Vorgang wird nicht gestartet, falls\n"
"das Projektarchiv von einem anderen Prozess benutzt wird.\n"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:423
msgid ""
"usage: svnadmin rmlocks REPOS_PATH LOCKED_PATH...\n"
"\n"
"Unconditionally remove lock from each LOCKED_PATH.\n"
msgstr ""
"Aufruf: svnadmin rmlocks ARCHIV_PFAD SPERR_PFAD...\n"
"\n"
"Entferne vorbehaltslos die Sperren von jedem SPERR_PFAD.\n"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:428
msgid ""
"usage: svnadmin rmtxns REPOS_PATH TXN_NAME...\n"
"\n"
"Delete the named transaction(s).\n"
msgstr ""
"Aufruf: svnadmin rmtxns ARCHIV_PFAD TXN_NAME...\n"
"\n"
"Löscht die benannte(n) Transaktion(en).\n"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:433
msgid ""
"usage: svnadmin setlog REPOS_PATH -r REVISION FILE\n"
"\n"
"Set the log-message on revision REVISION to the contents of FILE. Use\n"
"--bypass-hooks to avoid triggering the revision-property-related hooks\n"
"(for example, if you do not want an email notification sent\n"
"from your post-revprop-change hook, or because the modification of\n"
"revision properties has not been enabled in the pre-revprop-change\n"
"hook).\n"
"\n"
"NOTE: Revision properties are not versioned, so this command will\n"
src/subversion/subversion/po/de.po view on Meta::CPAN
"Benutzen Sie »--bypass-hooks«, um die mit den Revisionseigenschaften zu-\n"
"sammenhängenden Aktionen nicht auszulösen (z.B. falls Sie keine E-Mail-\n"
"Benachrichtigung durch Ihre »post-revprop-change«-Aktion auslösen wollen\n"
"oder die Ãnderung von Revisionseigenschaften in der »pre-revprop-change«-\n"
"Aktion nicht gestattet wird).\n"
"\n"
"ACHTUNG: Revisionseigenschaften sind nicht versioniert. Dieser Befehl\n"
"überschreibt also die vorherige Logmeldung endgültig.\n"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:445
msgid ""
"usage: svnadmin setrevprop REPOS_PATH -r REVISION NAME FILE\n"
"\n"
"Set the property NAME on revision REVISION to the contents of FILE. Use\n"
"--use-pre-revprop-change-hook/--use-post-revprop-change-hook to trigger\n"
"the revision property-related hooks (for example, if you want an email\n"
"notification sent from your post-revprop-change hook).\n"
"\n"
"NOTE: Revision properties are not versioned, so this command will\n"
"overwrite the previous value of the property.\n"
msgstr ""
src/subversion/subversion/po/de.po view on Meta::CPAN
"Setzt die Eigenschaft NAME der Revision REV auf den Inhalt der Datei DATEI.\n"
"Mit »--use-pre-revprop-change-hook«/»--use-post-revprop-change-hook«\n"
"lösen Sie die mit den Revisionseigenschaften zusammenhängenden Aktionen aus\n"
"(z.B. falls Sie E-Mail-Benachrichtigungen durch Ihre »post-revprop-change«-\n"
"Aktion versenden wollen).\n"
"\n"
"ACHTUNG: Revisionseigenschaften sind nicht versioniert. Dieser Befehl\n"
"überschreibt also den vorherigen Wert der Eigenschaft.\n"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:456
msgid ""
"usage: svnadmin setuuid REPOS_PATH [NEW_UUID]\n"
"\n"
"Reset the repository UUID for the repository located at REPOS_PATH. If\n"
"NEW_UUID is provided, use that as the new repository UUID; otherwise,\n"
"generate a brand new UUID for the repository.\n"
msgstr ""
"Aufruf: svnadmin setuuid ARCHIV_PFAD [NEUE_UUID]\n"
"\n"
"Setzt die Projektarchiv-UUID für das sich unter ARCHIV_PFAD befindliche\n"
"Projektarchiv neu. Falls NEUE_UUID angegeben ist, wird dies als neue\n"
"UUID des Projektarchivs verwendet, andernfalls wird eine brandneue UUID\n"
"für das Projektarchiv erzeugt.\n"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:463
msgid ""
"usage: svnadmin unlock REPOS_PATH LOCKED_PATH USERNAME TOKEN\n"
"\n"
"Unlock LOCKED_PATH (as USERNAME) after verifying that the token\n"
"associated with the lock matches TOKEN. Use --bypass-hooks to avoid\n"
"triggering the pre-unlock and post-unlock hook scripts.\n"
msgstr ""
"Aufruf: svnadmin unlock ARCHIV_PFAD SPERR_PFAD BENUTZER MARKE\n"
"\n"
"Entsperrt SPERR_PFAD (als BENUTZER) nach Ãberprüfung, ob die mit\n"
"der Sperre gesetzte Sperrmarke mit MARKE übereinstimmt. Verwenden\n"
"Sie »--bypass-hooks« um die Auslösung der Aktionen »pre-unlock« und\n"
"»post-unlock« zu umgehen.\n"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:470
msgid ""
"usage: svnadmin upgrade REPOS_PATH\n"
"\n"
"Upgrade the repository located at REPOS_PATH to the latest supported\n"
"schema version.\n"
"\n"
"This functionality is provided as a convenience for repository\n"
"administrators who wish to make use of new Subversion functionality\n"
"without having to undertake a potentially costly full repository dump\n"
"and load operation. As such, the upgrade performs only the minimum\n"
"amount of work needed to accomplish this while still maintaining the\n"
src/subversion/subversion/po/de.po view on Meta::CPAN
"Diese Funktionalität wird als Hilfe für Projektarchiv-Administratoren\n"
"angeboten, die neue Subversion-Funktionalitäten verwenden möchten, ohne\n"
"ein möglicherweise aufwendiges »dump« mit anschlieÃendem »load«\n"
"auszuführen. Die Aktualisierung führt deswegen nur die unbedingt\n"
"notwendigen Schritte aus, um dies zu erreichen, während die Integrität\n"
"des Projektarchivs erhalten bleibt. Es garantiert nicht den optimiertesten\n"
"Zustand des Projektarchivs wie ein »dump« mit anschlieÃendem »load« dies\n"
"bewirken würde.\n"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:483
msgid ""
"usage: svnadmin verify REPOS_PATH\n"
"\n"
"Verify the data stored in the repository.\n"
msgstr ""
"Aufruf: svnadmin verify ARCHIV_PFAD\n"
"\n"
"Ãberprüft die im Projektarchiv gespeicherten Daten.\n"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:545
msgid "Invalid revision specifier"
msgstr "Ungültige Revision angegeben"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:549
#, c-format
msgid "Revisions must not be greater than the youngest revision (%ld)"
msgstr "Revisionen dürfen nicht gröÃer als die Endrevision (%ld) sein"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:656
#, c-format
msgid "%swarning: The \"%s\" repository back-end is deprecated, consider using \"%s\" instead.\n"
msgstr "%sWarnung: Das Dateisystemmodul für Projektarchive »%s« ist veraltet, verwenden Sie stattdessen »%s«.\n"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:696
msgid "Repositories compatible with 1.0.x must use --fs-type=bdb"
msgstr "Projektarchive, die mit 1.0.x kompatibel sind, müssen --fs-type=bdb verwenden"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:739 ../svnadmin/svnadmin.c:1011
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1192
msgid "First revision cannot be higher than second"
msgstr "Die erste Revision darf kann nicht gröÃer als zweite sein"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:748
#, c-format
msgid "Deltifying revision %ld..."
msgstr "Bilde Deltas für Revision %ld ..."
#: ../svnadmin/svnadmin.c:752 ../svnadmin/svnadmin.c:812
#: ../svnadmin/svnadmin.c:827
#, c-format
msgid "done.\n"
msgstr "erledigt.\n"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:793
#, c-format
msgid "* Verifying repository metadata ...\n"
msgstr "* Ãberprüfe Metadaten des Projektarchivs ...\n"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:796
#, c-format
msgid "* Verifying metadata at revision %ld ...\n"
msgstr "* Ãberprüfe Metadaten der Revision %ld ...\n"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:806
#, c-format
msgid "Packing revisions in shard %s..."
msgstr "Packe Revisionen in Fragment %s ..."
#: ../svnadmin/svnadmin.c:821
#, c-format
msgid "Packing revprops in shard %s..."
msgstr "Packe Revisionseigenschaften in Fragment %s ..."
#: ../svnadmin/svnadmin.c:898
#, c-format
msgid "<<< Skipped original revision %ld\n"
msgstr "<<< Originalrevision %ld übersprungen\n"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:915
#, c-format
msgid ""
"Repository lock acquired.\n"
"Please wait; recovering the repository may take some time...\n"
msgstr ""
"Exklusiven Zugriff auf das Projektarchiv erlangt\n"
"Bitte warten, die Wiederherstellung des Projektarchivs kann einige Zeit dauern ...\n"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:922
msgid ""
"Repository lock acquired.\n"
"Please wait; upgrading the repository may take some time...\n"
msgstr ""
"Exklusiven Zugriff auf das Projektarchiv erlangt\n"
"Bitte warten, die Aktualisierung des Projektarchivs kann einige Zeit dauern ...\n"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1072
msgid "No program provided"
msgstr "Kein Programm angegeben"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1108
msgid ""
"general usage: svnadmin SUBCOMMAND REPOS_PATH [ARGS & OPTIONS ...]\n"
"Type 'svnadmin help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
"Type 'svnadmin --version' to see the program version and FS modules.\n"
"\n"
"Available subcommands:\n"
msgstr ""
"Aufruf: svnadmin UNTERBEFEHL ARCHIV_PFAD [Optionen & Parameter ...]\n"
"Geben Sie »svnadmin help <Unterbefehl>« ein, um Hilfe zu einem Unterbefehl\n"
" zu erhalten.\n"
"Geben Sie »svnadmin --version« ein, um die Programmversion und die Datei-\n"
" systemmodule zu sehen.\n"
"\n"
"Verfügbare Unterbefehle:\n"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1115 ../svnlook/svnlook.c:2226
#: ../svnserve/svnserve.c:335
msgid ""
"The following repository back-end (FS) modules are available:\n"
"\n"
msgstr ""
"Die folgenden Dateisystemmodule für Projektarchive stehen zur Verfügung:\n"
"\n"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1144
#, c-format
msgid "Invalid revision number (%ld) specified"
msgstr "Ungültige Revisionsnummer (%ld) angegeben"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1154
msgid "Non-numeric revision specified"
msgstr "Nicht-numerische Revisionsnummer angegeben"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1213
msgid "Invalid property value found in dumpstream; consider repairing the source or using --bypass-prop-validation while loading."
msgstr "Ungültiger Eigenschaftswert in Datenstrom gefunden; Versuchen Sie die Quelle zu reparieren oder geben Sie »--bypass-prop-validation« beim Laden an."
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1279 ../svnadmin/svnadmin.c:1911
msgid ""
"Failed to get exclusive repository access; perhaps another process\n"
"such as httpd, svnserve or svn has it open?"
msgstr ""
"Konnte keinen exklusiven Zugriff auf das Projektarchiv erlangen\n"
"Vielleicht hat noch ein anderer Prozess (httpd, svnserve, svn)\n"
"das Projektarchiv geöffnet?"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1284 ../svnadmin/svnadmin.c:1916
#, c-format
msgid "Waiting on repository lock; perhaps another process has it open?\n"
msgstr "Warte auf Freigabe des Projektarchivs; Vielleicht ist es durch einen anderen Prozess geöffnet?\n"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1292
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Recovery completed.\n"
msgstr ""
"\n"
"Wiederherstellung vollständig abgeschlossen.\n"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1299
#, c-format
msgid "The latest repos revision is %ld.\n"
msgstr "Die neueste Revision des Projektarchivs ist %ld.\n"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1414
#, c-format
msgid "Transaction '%s' removed.\n"
msgstr "Transaktion »%s« entfernt.\n"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1476 ../svnadmin/svnadmin.c:1521
#, c-format
msgid "Missing revision"
msgstr "Fehlende Revision"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1479 ../svnadmin/svnadmin.c:1524
#, c-format
msgid "Only one revision allowed"
msgstr "Nur eine Revision zulässig"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1578
#, c-format
msgid "--revision (-r) and --transaction (-t) are mutually exclusive"
msgstr "--revision (-r) und --transaction (-t) schlieÃen sich gegenseitig aus"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1745 ../svnlook/svnlook.c:2289
#, c-format
msgid "UUID Token: %s\n"
msgstr "UUID-Marke: %s\n"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1746 ../svnlook/svnlook.c:2290
#, c-format
msgid "Owner: %s\n"
msgstr "Eigentümer: %s\n"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1747 ../svnlook/svnlook.c:2291
#, c-format
msgid "Created: %s\n"
msgstr "Erstellt: %s\n"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1748 ../svnlook/svnlook.c:2292
#, c-format
msgid "Expires: %s\n"
msgstr "Läuft ab: %s\n"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1750
#, c-format
msgid ""
"Comment (%i line):\n"
"%s\n"
"\n"
msgid_plural ""
"Comment (%i lines):\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr[0] ""
"Kommentar (%i Zeile):\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr[1] ""
"Kommentar (%i Zeilen):\n"
"%s\n"
"\n"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1796
msgid "No paths to unlock provided"
msgstr "Keine Pfade zum Entsperren angegeben"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1814
#, c-format
msgid "Path '%s' isn't locked.\n"
msgstr "Pfad »%s« ist nicht gesperrt.\n"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1826
#, c-format
msgid "Removed lock on '%s'.\n"
msgstr "Sperre für »%s« entfernt.\n"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1879
#, c-format
msgid "'%s' unlocked by user '%s'.\n"
msgstr "»%s« entsperrt durch Benutzer »%s«.\n"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1926
msgid "Upgrade of this repository's underlying versioned filesystem is not supported; consider dumping and loading the data elsewhere"
msgstr "Eine Aktualisierung des diesem Projektarchiv zugrundeliegenden versionierten Dateisystems wird nicht unterstützt; versuchen Sie stattdessen »dump« und laden Sie die Daten mit »load« anderswo"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1933
msgid "Upgrade of this repository is not supported; consider dumping and loading the data elsewhere"
msgstr "Eine Aktualisierung dieses Projektarchivs wird nicht unterstützt; versuchen Sie stattdessen »dump« und laden Sie die Daten mit »load« anderswo"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1939
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Upgrade completed.\n"
msgstr ""
"\n"
"Aktualisierung abgeschlossen.\n"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:2024 ../svnrdump/svnrdump.c:923
msgid "Multiple revision arguments encountered; try '-r N:M' instead of '-r N -r M'"
msgstr "Mehrere Revisionsparameter gefunden; Bitte »-r N:M« anstelle »-r N -r M« verwenden"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:2102
#, c-format
msgid "Cannot create pre-1.0-compatible repositories"
msgstr "Kann keine Projektarchive erstellen, die mit Versionen älter als 1.0 kompatibel sind"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:2115
#, c-format
msgid "Cannot guarantee compatibility beyond the current running version (%s)"
msgstr "Kann Kompatibilität für höhere Versionen als die momentan laufende nicht garantieren (%s)"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:2204
#, c-format
msgid "subcommand argument required\n"
msgstr "Unterbefehl benötigt einen Parameter\n"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:2239
msgid "Repository argument required"
msgstr "Projektarchiv Parameter erforderlich"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:2252
#, c-format
msgid "'%s' is a URL when it should be a local path"
msgstr "»%s« ist eine URL obwohl es ein Pfad sein sollte"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:2283
#, c-format
msgid ""
"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
"Type 'svnadmin help %s' for usage.\n"
msgstr ""
"Unterbefehl »%s« akzeptiert die Option »%s« nicht\n"
"Geben Sie »svnadmin help %s« ein, um Hilfe zu erhalten.\n"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:2326
msgid "Try 'svnadmin help' for more info"
msgstr "Geben Sie »svnadmin help« für weitere Hilfe ein"
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:79
#, c-format
msgid "Can't open stdio file"
msgstr "Kann Standardeingabe nicht öffnen"
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:406
msgid "This is an empty revision for padding."
msgstr "Dies ist eine leere Revision zum Auffüllen"
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:489
#, c-format
msgid "Revision %ld committed as %ld.\n"
msgstr "Revision %ld als %ld übertragen.\n"
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:512
#, c-format
msgid "Revision %ld skipped.\n"
msgstr "Revision: »%ld« übersprungen\n"
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:608
#, c-format
msgid "Invalid copy source path '%s'"
msgstr "Ungültiger Quellpfad einer Kopie: »%s«"
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:649
#, c-format
msgid "Missing Node-action for path '%s'"
msgstr "Fehlende Knotenaktion für Pfad »%s«"
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:692
#, c-format
msgid "No valid copyfrom revision in filtered stream"
msgstr "Keine gültige Quellrevision im gefilterten Datenstrom"
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:817
#, c-format
msgid "Missing merge source path '%s'; try with --skip-missing-merge-sources"
msgstr "Fehlender Zusammenführungsquellpfad »%s«; versuchen Sie es mit --skip-missing-merge-sources"
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:839
#, c-format
msgid "No valid revision range 'start' in filtered stream"
msgstr "Kein gültiger Revisionsbereich »start« im gefilterten Datenstrom"
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:846
#, c-format
msgid "No valid revision range 'end' in filtered stream"
msgstr "Kein gültiger Revisionsbereich »end« im gefilterten Datenstrom"
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:892 ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:923
#, c-format
msgid "Delta property block detected, but deltas are not enabled for node '%s' in original revision %ld"
msgstr "Block mit Deltas für Eigenschaften entdeckt, Deltas sind aber für Knoten »%s« in originaler Revision %ld nicht aktiviert"
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1056
msgid "Do not display filtering statistics."
msgstr "Filterstatistik nicht anzeigen."
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1058
msgid "Treat the path prefixes as file glob patterns."
msgstr "Pfadpräfix als Dateiplatzhalter behandeln."
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1060
msgid "Remove revisions emptied by filtering."
msgstr "Durch das Filtern geleerte Revisionen entfernen."
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1062
msgid ""
"Remove all empty revisions found in dumpstream\n"
" except revision 0."
msgstr ""
"Entfernt alle im Dateiabzug gefundenen leeren Revisionen\n"
" mit Ausnahme von Revision 0."
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1065
msgid "Renumber revisions left after filtering."
msgstr "Revisionen nach dem Filtern neu nummerieren."
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1068
msgid "Skip missing merge sources."
msgstr "Fehlende Zusammenführungsquellen übersprungen."
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1070
msgid "Don't filter revision properties."
msgstr "Revisionseigenschaften nicht filtern."
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1072
msgid ""
"Read additional prefixes, one per line, from\n"
" file ARG."
msgstr ""
"Liest zusätzliche Prefixe, einen je Zeile, aus\n"
" Datei PAR."
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1084
msgid ""
"Filter out nodes with given prefixes from dumpstream.\n"
"usage: svndumpfilter exclude PATH_PREFIX...\n"
msgstr ""
"Knoten mit den angegebenen Präfixen aus dem Datenstrom ausfiltern.\n"
"Aufruf: svndumpfilter exclude PFAD_PRÃFIX ...\n"
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1093
msgid ""
"Filter out nodes without given prefixes from dumpstream.\n"
"usage: svndumpfilter include PATH_PREFIX...\n"
msgstr ""
"Knoten, die nicht den angegebenen Präfixen entsprechen, aus dem Datenstrom ausfiltern.\n"
"Aufruf: svndumpfilter include PFAD_PRÃFIX ...\n"
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1102
msgid ""
"Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
"usage: svndumpfilter help [SUBCOMMAND...]\n"
msgstr ""
"Beschreibt die Anwendung dieses Programms und seiner Unterbefehle.\n"
"Aufruf: svndumpfilter help [UNTERBEFEHL...]\n"
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1178
msgid ""
"general usage: svndumpfilter SUBCOMMAND [ARGS & OPTIONS ...]\n"
"Type 'svndumpfilter help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
"Type 'svndumpfilter --version' to see the program version.\n"
"\n"
"Available subcommands:\n"
msgstr ""
"Aufruf: svndumpfilter UNTERBEFEHL [Optionen & Parameter ...]\n"
"Geben Sie »svndumpfilter help <Unterbefehl>« ein, um Hilfe zu einem\n"
" Unterbefehl zu erhalten.\n"
"Geben Sie »svndumpfilter --version« ein, um die Programmversion zu sehen.\n"
"\n"
"Verfügbare Unterbefehle:\n"
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1236
#, c-format
msgid "Excluding (and dropping empty revisions for) prefix patterns:\n"
msgstr "Präfixmuster ausschlieÃen (und leere Revisionen verwerfen):\n"
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1238
#, c-format
msgid "Excluding prefix patterns:\n"
msgstr "Präfixmuster ausschlieÃen:\n"
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1241
#, c-format
msgid "Including (and dropping empty revisions for) prefix patterns:\n"
msgstr "Präfixmuster einschlieÃen (und leere Revisionen verwerfen):\n"
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1243
#, c-format
msgid "Including prefix patterns:\n"
msgstr "Präfixmuster einschlieÃen:\n"
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1251
#, c-format
msgid "Excluding (and dropping empty revisions for) prefixes:\n"
msgstr "Präfixe ausschlieÃen (und leere Revisionen verwerfen):\n"
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1253
#, c-format
msgid "Excluding prefixes:\n"
msgstr "Präfixe ausschlieÃen:\n"
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1256
#, c-format
msgid "Including (and dropping empty revisions for) prefixes:\n"
msgstr "Präfixe einschlieÃen (und leere Revisionen verwerfen):\n"
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1258
#, c-format
msgid "Including prefixes:\n"
msgstr "Präfixe einschlieÃen:\n"
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1286
#, c-format
msgid ""
"Dropped %d revision.\n"
"\n"
msgid_plural ""
"Dropped %d revisions.\n"
"\n"
msgstr[0] ""
"%d Revision verworfen.\n"
"\n"
msgstr[1] ""
"%d Revisionen verworfen.\n"
"\n"
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1294
msgid "Revisions renumbered as follows:\n"
msgstr "Revisionen folgendermaÃen neu nummeriert:\n"
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1322
#, c-format
msgid " %ld => (dropped)\n"
msgstr " %ld => (verworfen)\n"
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1337
#, c-format
msgid "Dropped %d node:\n"
msgid_plural "Dropped %d nodes:\n"
msgstr[0] "%d Knoten verworfen:\n"
msgstr[1] "%d Knoten verworfen:\n"
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1506
msgid "--drop-empty-revs cannot be used with --drop-all-empty-revs"
msgstr "--drop-empty-revs« kann nicht mit --drop-all-empty-revs verwendet werden"
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1626
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: no prefixes supplied.\n"
msgstr ""
"\n"
"Fehler: keine Präfixe angegeben.\n"
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1657
#, c-format
msgid ""
"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
"Type 'svndumpfilter help %s' for usage.\n"
msgstr ""
"Unterbefehl »%s« akzeptiert die Option »%s« nicht\n"
"Geben Sie »svndumpfilter help %s« für Hilfe ein.\n"
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1675
msgid "Try 'svndumpfilter help' for more info"
msgstr "Versuchen Sie »svndumpfilter help« für weitere Informationen"
#: ../svnlook/svnlook.c:117
msgid "show details for copies"
msgstr "Zeige Details für Kopien"
#: ../svnlook/svnlook.c:120
msgid "print differences against the copy source"
msgstr "Gibt Unterschiede gegenüber der Quelle der Kopie aus"
#: ../svnlook/svnlook.c:123
msgid "show full paths instead of indenting them"
msgstr "Zeige vollständige Pfade anstatt sie einzurücken"
#: ../svnlook/svnlook.c:129
msgid "maximum number of history entries"
msgstr "Maximale Anzahl von Logeinträgen"
#: ../svnlook/svnlook.c:147
msgid "operate on single directory only"
msgstr "Nicht rekursiv hinabsteigen"
#: ../svnlook/svnlook.c:150
msgid "specify revision number ARG"
msgstr "Revisionsnummer PAR angegeben"
#: ../svnlook/svnlook.c:153
msgid "operate on a revision property (use with -r or -t)"
msgstr ""
"auf einer Revisionseigenschaft arbeiten (mit -r\n"
" oder -t verwenden)"
#: ../svnlook/svnlook.c:156
msgid "show node revision ids for each path"
msgstr "gibt die IDs der Knotenrevisionen jedes Pfades aus"
#: ../svnlook/svnlook.c:159
msgid "show path's inherited properties"
msgstr "Gibt die geerbten Eigenschaften des Pfades aus"
#: ../svnlook/svnlook.c:165
msgid "be verbose"
msgstr "ausführliche Meldungen"
#: ../svnlook/svnlook.c:174
msgid ""
"Specify differencing options for external diff or\n"
" internal diff. Default: '-u'. Options are\n"
" separated by spaces. Internal diff takes:\n"
" -u, --unified: Show 3 lines of unified context\n"
" -b, --ignore-space-change: Ignore changes in\n"
" amount of white space\n"
" -w, --ignore-all-space: Ignore all white space\n"
" --ignore-eol-style: Ignore changes in EOL style\n"
" -p, --show-c-function: Show C function name"
msgstr ""
src/subversion/subversion/po/de.po view on Meta::CPAN
" Ignoriert Ãnderungen in der Anzahl von\n"
" Leerzeichen.\n"
" -w (--ignore-all-space):\n"
" Ignoriert sämtliche Leerzeichen.\n"
" --ignore-eol-style:\n"
" Ignoriert Ãnderungen im Zeilenendestil.\n"
" -p (--show-c-function):\n"
" Zeigt C-Funktionsname in Diff-Ausgabe."
#: ../svnlook/svnlook.c:205
msgid ""
"usage: svnlook author REPOS_PATH\n"
"\n"
"Print the author.\n"
msgstr ""
"Aufruf: svnlook author ARCHIV_PFAD\n"
"\n"
"Gibt den Autor aus.\n"
#: ../svnlook/svnlook.c:210
msgid ""
"usage: svnlook cat REPOS_PATH FILE_PATH\n"
"\n"
"Print the contents of a file. Leading '/' on FILE_PATH is optional.\n"
msgstr ""
"Aufruf: svnlook cat ARCHIV_PFAD DATEI_PFAD\n"
"\n"
"Gibt den Inhalt einer Datei aus. Ein vorangestellter »/« im DATEI_PFAD ist\n"
"optional.\n"
#: ../svnlook/svnlook.c:215
msgid ""
"usage: svnlook changed REPOS_PATH\n"
"\n"
"Print the paths that were changed.\n"
msgstr ""
"Aufruf: svnlook changed ARCHIV_PFAD\n"
"\n"
"Gibt die geänderten Pfade aus.\n"
#: ../svnlook/svnlook.c:220
msgid ""
"usage: svnlook date REPOS_PATH\n"
"\n"
"Print the datestamp.\n"
msgstr ""
"Aufruf: svnlook date ARCHIV_PFAD\n"
"\n"
"Gibt das Datum aus.\n"
#: ../svnlook/svnlook.c:225
msgid ""
"usage: svnlook diff REPOS_PATH\n"
"\n"
"Print GNU-style diffs of changed files and properties.\n"
msgstr ""
"Aufruf: svnlook diff ARCHIV_PFAD\n"
"\n"
"Gibt Unterschiede von geänderten Dateien oder Eigenschaften im GNU-Stil aus.\n"
#: ../svnlook/svnlook.c:232
msgid ""
"usage: svnlook dirs-changed REPOS_PATH\n"
"\n"
"Print the directories that were themselves changed (property edits)\n"
"or whose file children were changed.\n"
msgstr ""
"Aufruf: svnlook dirs-changed ARCHIV_PFAD\n"
"\n"
"Gibt diejenigen Pfade aus, die (durch Eigenschaftsmodifikationen) selbst\n"
"bzw. deren Dateien geändert wurden.\n"
#: ../svnlook/svnlook.c:238
msgid ""
"usage: svnlook filesize REPOS_PATH PATH_IN_REPOS\n"
"\n"
"Print the size (in bytes) of the file located at PATH_IN_REPOS as\n"
"it is represented in the repository.\n"
msgstr ""
"Aufruf: svnlook filesize ARCHIV_PFAD PFAD_IN_ARCHIV\n"
"\n"
"Gibt die GröÃe (in Bytes) der in PFAD_IN_ARCHIV befindlichen Datei\n"
"aus, wie sie im Projektarchiv vorliegt.\n"
#: ../svnlook/svnlook.c:244
msgid ""
"usage: svnlook help [SUBCOMMAND...]\n"
"\n"
"Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
msgstr ""
"Aufruf: svnlook help [UNTERBEFEHL...]\n"
"\n"
"Beschreibt die Anwendung dieses Programms und seiner Unterbefehle.\n"
#: ../svnlook/svnlook.c:249
msgid ""
"usage: svnlook history REPOS_PATH [PATH_IN_REPOS]\n"
"\n"
"Print information about the history of a path in the repository (or\n"
"the root directory if no path is supplied).\n"
msgstr ""
"Aufruf: svnlook history ARCHIV_PFAD [PFAD_IN_PROJ]\n"
"\n"
"Gibt Informationen über die Historie eines Pfades im Projektarchiv aus (oder\n"
"über das Basisverzeichnis, falls kein Pfad angegeben wurde.)\n"
#: ../svnlook/svnlook.c:255
msgid ""
"usage: svnlook info REPOS_PATH\n"
"\n"
"Print the author, datestamp, log message size, and log message.\n"
msgstr ""
"Aufruf: svnlook info ARCHIV_PFAD\n"
"\n"
"Gibt den Autor, das Datum, die GröÃe der Logmeldung und die Logmeldung aus.\n"
#: ../svnlook/svnlook.c:260
msgid ""
"usage: svnlook lock REPOS_PATH PATH_IN_REPOS\n"
"\n"
"If a lock exists on a path in the repository, describe it.\n"
msgstr ""
"Aufruf: svnlook lock ARCHIV_PFAD PFAD_IN_PROJ\n"
"\n"
"Wenn eine Sperre für einen Pfad im Projektarchiv existiert, beschreibe diese.\n"
#: ../svnlook/svnlook.c:265
msgid ""
"usage: svnlook log REPOS_PATH\n"
"\n"
"Print the log message.\n"
msgstr ""
"Aufruf: svnlook log ARCHIV_PFAD\n"
"\n"
"Gibt die Logmeldung aus.\n"
#: ../svnlook/svnlook.c:270
msgid ""
"usage: 1. svnlook propget REPOS_PATH PROPNAME PATH_IN_REPOS\n"
" 2. svnlook propget --revprop REPOS_PATH PROPNAME\n"
"\n"
"Print the raw value of a property on a path in the repository.\n"
"With --revprop, print the raw value of a revision property.\n"
msgstr ""
"Aufruf: 1. svnlook propget ARCHIV_PFAD PROPNAME PFAD_IN_PROJ\n"
" 2. svnlook propget --revprop ARCHIV_PFAD PROPNAME\n"
"\n"
"Gibt den Rohwert einer Eigenschaft eines Pfades im Projektarchiv aus.\n"
"Mit --revprop wird der Rohwert einer Revisionseigenschaft ausgegeben.\n"
#: ../svnlook/svnlook.c:279
msgid ""
"usage: 1. svnlook proplist REPOS_PATH PATH_IN_REPOS\n"
" 2. svnlook proplist --revprop REPOS_PATH\n"
"\n"
"List the properties of a path in the repository, or\n"
"with the --revprop option, revision properties.\n"
"With -v, show the property values too.\n"
msgstr ""
"Aufruf: 1. svnlook proplist ARCHIV_PFAD PFAD_IN_PROJ\n"
" 2. svnlook proplist --revprop ARCHIV_PFAD\n"
"\n"
"Gibt die Eigenschaften eines Pfades im Projektarchiv aus.\n"
"Mit --revprop werden Revisionseigenschaften ausgegeben.\n"
"Mit -v werden auch die Eigenschaftswerte ausgegeben.\n"
#: ../svnlook/svnlook.c:290
msgid ""
"usage: svnlook tree REPOS_PATH [PATH_IN_REPOS]\n"
"\n"
"Print the tree, starting at PATH_IN_REPOS (if supplied, at the root\n"
"of the tree otherwise), optionally showing node revision ids.\n"
msgstr ""
"Aufruf: svnlook tree ARCHIV_PFAD [PFAD_IN_PROJ]\n"
"\n"
"Gibt den Baum beginnend bei PFAD_IN_PROJ aus (falls angegeben, sonst an der\n"
"Basis des Baumes), wobei optional die IDs der Knotenrevisionen ausgegeben werden.\n"
#: ../svnlook/svnlook.c:296
msgid ""
"usage: svnlook uuid REPOS_PATH\n"
"\n"
"Print the repository's UUID.\n"
msgstr ""
"Aufruf: svnlook uuid ARCHIV_PFAD\n"
"\n"
"Gibt die UUID des Projektarchivs aus.\n"
#: ../svnlook/svnlook.c:301
msgid ""
"usage: svnlook youngest REPOS_PATH\n"
"\n"
"Print the youngest revision number.\n"
msgstr ""
"Aufruf: svnlook youngest ARCHIV_PFAD\n"
"\n"
"Gibt die neueste Revisionsnummer aus.\n"
#: ../svnlook/svnlook.c:861
#, c-format
msgid "Copied: %s (from rev %ld, %s)\n"
msgstr "Kopiert: %s (von Rev %ld, %s)\n"
#: ../svnlook/svnlook.c:929
msgid "Added"
msgstr "Hinzugefügt"
#: ../svnlook/svnlook.c:930
msgid "Deleted"
msgstr "Gelöscht"
#: ../svnlook/svnlook.c:931
msgid "Modified"
msgstr "Geändert"
#: ../svnlook/svnlook.c:932
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: ../svnlook/svnlook.c:943
msgid ""
"(Binary files differ)\n"
"\n"
msgstr ""
"(Binärdateien sind unterschiedlich)\n"
"\n"
#: ../svnlook/svnlook.c:1222
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
#: ../svnlook/svnlook.c:1279
#, c-format
msgid "Transaction '%s' is not based on a revision; how odd"
msgstr "Transaktion »%s« ist nicht von einer Revision abgeleitet, wie eigenartig"
#: ../svnlook/svnlook.c:1422
#, c-format
msgid "'%s' is a URL, probably should be a path"
msgstr "»%s« ist eine URL, sollte vermutlich ein Pfad sein"
#: ../svnlook/svnlook.c:1445 ../svnlook/svnlook.c:1468
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a file"
msgstr "Pfad »%s« ist keine Datei"
#: ../svnlook/svnlook.c:1604
msgid "History item limit reached"
msgstr "Beschränkung für Anzahl der Verlaufselemente erreicht"
#: ../svnlook/svnlook.c:1623
#, c-format
msgid ""
"REVISION PATH <ID>\n"
"-------- ---------\n"
msgstr ""
"REVISION PFAD <ID>\n"
"-------- ---------\n"
#: ../svnlook/svnlook.c:1628
#, c-format
msgid ""
"REVISION PATH\n"
"-------- ----\n"
msgstr ""
"REVISION PFAD\n"
"-------- ----\n"
#: ../svnlook/svnlook.c:1700
#, c-format
msgid "Property '%s' not found on revision %ld"
msgstr "Eigenschaft »%s« wurde in Revision %ld nicht gefunden"
#: ../svnlook/svnlook.c:1709
#, c-format
msgid "Property '%s' not found on path '%s' or inherited from a parent in revision %ld"
msgstr "Eigenschaft »%s« wurde im Pfad »%s« in Revision %ld nicht gefunden und nicht vom übergeordneten Element geerbt"
#: ../svnlook/svnlook.c:1715
#, c-format
msgid "Property '%s' not found on path '%s' in revision %ld"
msgstr "Eigenschaft »%s« wurde im Pfad »%s« in Revision %ld nicht gefunden"
#: ../svnlook/svnlook.c:1723
#, c-format
msgid "Property '%s' not found on path '%s' or inherited from a parent in transaction %s"
msgstr "Eigenschaft »%s« wurde im Pfad »%s« in Transaktion %s nicht gefunden und nicht vom übergeordneten Element geerbt"
#: ../svnlook/svnlook.c:1729
#, c-format
msgid "Property '%s' not found on path '%s' in transaction %s"
msgstr "Eigenschaft »%s« wurde im Pfad »%s« in Transaktion %s nicht gefunden"
#: ../svnlook/svnlook.c:2064
msgid "Missing repository path argument"
msgstr "Fehlende Option für Pfad des Projektarchivs"
#: ../svnlook/svnlook.c:2216
msgid ""
"general usage: svnlook SUBCOMMAND REPOS_PATH [ARGS & OPTIONS ...]\n"
"Note: any subcommand which takes the '--revision' and '--transaction'\n"
" options will, if invoked without one of those options, act on\n"
" the repository's youngest revision.\n"
"Type 'svnlook help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
"Type 'svnlook --version' to see the program version and FS modules.\n"
"\n"
"Available subcommands:\n"
msgstr ""
"Aufruf: svnlook UNTERBEFEHL ARCHIV_PFAD [Optionen & Parameter ...]\n"
src/subversion/subversion/po/de.po view on Meta::CPAN
" Revision des Projektarchivs verwenden.\n"
"Geben Sie »svnlook help <Unterbefehl>« ein, um Hilfe zu einem Unterbefehl\n"
" zu erhalten.\n"
"Geben Sie »svnlook --version« ein, um die Programmversion und die Datei-\n"
" systemmodule zu sehen.\n"
"\n"
"Verfügbare Unterbefehle:\n"
#: ../svnlook/svnlook.c:2294
#, c-format
msgid ""
"Comment (%i line):\n"
"%s\n"
msgid_plural ""
"Comment (%i lines):\n"
"%s\n"
msgstr[0] ""
"Kommentar (%i Zeile):\n"
"%s\n"
msgstr[1] ""
"Kommentar (%i Zeilen):\n"
"%s\n"
#: ../svnlook/svnlook.c:2346
#, c-format
msgid "Missing propname argument"
msgstr "Fehlender PROPNAME Parameter"
#: ../svnlook/svnlook.c:2347
#, c-format
msgid "Missing propname and repository path arguments"
msgstr "Eigenschaftsname und Pfad im Projektarchiv nicht angegeben"
#: ../svnlook/svnlook.c:2353
msgid "Missing propname or repository path argument"
msgstr "Eigenschaftsname oder Pfad im Projektarchiv nicht angegeben"
#: ../svnlook/svnlook.c:2517
msgid "Invalid revision number supplied"
msgstr "Ungültige Revisionsnummer angegeben"
#: ../svnlook/svnlook.c:2629
msgid "The '--transaction' (-t) and '--revision' (-r) arguments cannot co-exist"
msgstr ""
"Die Parameter »--transaction« (-t) und »--revision« (-r) können nicht\n"
"gleichzeitig angegeben werden"
#: ../svnlook/svnlook.c:2636
msgid "Cannot use the '--show-inherited-props' option with the '--revprop' option"
msgstr "Die Option »--show-inherited-props« kann nicht zusammen mit der Option »--revprop« verwendet werden"
#: ../svnlook/svnlook.c:2695
#, c-format
msgid "Try 'svnadmin verify' instead.\n"
msgstr "Versuchen Sie stattdessen »svnadmin verify«.\n"
#: ../svnlook/svnlook.c:2729
#, c-format
msgid "Repository argument required\n"
msgstr "Projektarchiv Parameter erforderlich\n"
#: ../svnlook/svnlook.c:2738
#, c-format
msgid "'%s' is a URL when it should be a path\n"
msgstr "»%s« ist eine URL obwohl es ein Pfad sein sollte\n"
#: ../svnlook/svnlook.c:2790
#, c-format
msgid ""
"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
"Type 'svnlook help %s' for usage.\n"
msgstr ""
"Unterbefehl »%s« akzeptiert die Option »%s« nicht\n"
"Geben Sie »svnlook help %s« ein, um Hilfe zu erhalten.\n"
#: ../svnlook/svnlook.c:2833
msgid "Try 'svnlook help' for more info"
msgstr "Versuchen Sie »svnlook help« für weitere Informationen"
#: ../svnmucc/svnmucc.c:927
msgid ""
"Subversion multiple URL command client\n"
"usage: svnmucc ACTION...\n"
"\n"
" Perform one or more Subversion repository URL-based ACTIONs, committing\n"
" the result as a (single) new revision.\n"
"\n"
"Actions:\n"
" cp REV SRC-URL DST-URL : copy SRC-URL@REV to DST-URL\n"
" mkdir URL : create new directory URL\n"
" mv SRC-URL DST-URL : move SRC-URL to DST-URL\n"
src/subversion/subversion/po/de.po view on Meta::CPAN
" Zertifizierungsstellen ohne Nachfrage (aber nur mit\n"
" »--non-interactive«)\n"
" -X [--extra-args] PAR : liest weitere Arguments aus Datei PAR (zeilenweise;\n"
" : Die Angabe von \"-\" liest von der Standardeingabe)\n"
" --config-dir PAR : verwendet ARG als Konfigurationsverzeichnis\n"
" --config-option PAR : verwendet ARG als Konfigurationsoption\n"
" --no-auth-cache : speichert Anmeldeinformationen nicht zwischen\n"
" --version : gibt Versionsinformationen aus\n"
#: ../svnmucc/svnmucc.c:1003
msgid "--message (-m), --file (-F), and --with-revprop=svn:log are mutually exclusive"
msgstr "--message (-m), --file (-F), und --with-revprop=svn:log schlieÃen sich gegenseitig aus"
#: ../svnrdump/load_editor.c:382 ../svnsync/svnsync.c:327
#, c-format
msgid "Failed to get lock on destination repos, currently held by '%s'\n"
msgstr ""
"Konnte Sperre für Zielprojektarchiv nicht erhalten, die zurzeit von\n"
"»%s« gehalten wird\n"
#: ../svnrdump/load_editor.c:526
msgid "Target server does not support atomic revision property edits; consider upgrading it to 1.7."
msgstr "Zielserver unterstützt keine atomaren Ãnderungen von Revisionseigenschaften; Verwenden Sie dort 1.7"
#: ../svnrdump/svnrdump.c:101
msgid ""
"usage: svnrdump dump URL [-r LOWER[:UPPER]]\n"
"\n"
"Dump revisions LOWER to UPPER of repository at remote URL to stdout\n"
"in a 'dumpfile' portable format. If only LOWER is given, dump that\n"
"one revision.\n"
msgstr ""
"Aufruf: svnrdump dump URL [-r VON[:BIS]]\n"
"\n"
"Gibt einen Abzug der Revisionen VON:BIS eines Projektarchivs an der entfernten URL\n"
"in einem portablen »Dump«-Format auf die Standardausgabe aus. Falls nur VON\n"
" angegeben wurde, wird nur diese Revision ausgegeben.\n"
#: ../svnrdump/svnrdump.c:107
msgid ""
"usage: svnrdump load URL\n"
"\n"
"Load a 'dumpfile' given on stdin to a repository at remote URL.\n"
msgstr ""
"Aufruf: svnrdump load URL\n"
"\n"
"Liest einen Datenstrom im »Dump«-Format von der Standardeingabe in ein Projektarchive an entfertner URL.\n"
#: ../svnrdump/svnrdump.c:111
msgid ""
"usage: svnrdump help [SUBCOMMAND...]\n"
"\n"
"Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
msgstr ""
"Aufruf: svnrdump help [UNTERBEFEHL...]\n"
"\n"
"Beschreibt die Anwendung dieses Programms und seiner Unterbefehle.\n"
#: ../svnrdump/svnrdump.c:124
msgid "dump incrementally"
msgstr "Inkrementell ausgeben"
#: ../svnrdump/svnrdump.c:142 ../svnserve/svnserve.c:281
#: ../svnversion/svnversion.c:139
msgid "display this help"
msgstr "Hilfe anzeigen"
#: ../svnrdump/svnrdump.c:731
msgid ""
"general usage: svnrdump SUBCOMMAND URL [-r LOWER[:UPPER]]\n"
"Type 'svnrdump help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
"Type 'svnrdump --version' to see the program version and RA modules.\n"
"\n"
"Available subcommands:\n"
msgstr ""
"Aufruf: svnrdump UNTERBEFEHL URL [-r VON[:BIS]]\n"
"Geben Sie »svnrdump help <Unterbefehl>« ein, um Hilfe zu einem\n"
"Unterbefehl zu erhalten.\n"
"Geben Sie »svnrdump --version« ein, um die Programmversion und die\n"
"Zugriffsmodule zu sehen.\n"
"\n"
"Verfügbare Unterbefehle:\n"
#: ../svnrdump/svnrdump.c:775 ../svnrdump/svnrdump.c:809
msgid "Unsupported revision specifier used; use only integer values or 'HEAD'"
msgstr "Nicht unterstützte Angabe für Revision; verwenden Sie nur ganze Zahlen oder »HEAD«"
#: ../svnrdump/svnrdump.c:783 ../svnrdump/svnrdump.c:817
#, c-format
msgid "Revision '%ld' does not exist"
msgstr "Revision »%ld« existiert nicht"
#: ../svnrdump/svnrdump.c:827
msgid "LOWER revision cannot be greater than UPPER revision; consider reversing your revision range"
msgstr "Revision VON kann nicht gröÃer als Revision BIS sein; Ãndern Sie ggf. die Reihenfolge der Angabe"
#: ../svnrdump/svnrdump.c:1072
#, c-format
msgid ""
"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
"Type 'svnrdump help %s' for usage.\n"
msgstr ""
"Unterbefehl »%s« akzeptiert die Option »%s« nicht\n"
"Geben Sie »svnrdump help %s« für Hilfe ein.\n"
#: ../svnserve/cyrus_auth.c:119
msgid "Could not initialize the SASL library"
msgstr "Konnte die SASL-Bibliothek nicht initialisieren"
#: ../svnserve/cyrus_auth.c:260
#, c-format
msgid "Can't get hostname"
msgstr "Kann den Hostnamen nicht erhalten"
#: ../svnserve/cyrus_auth.c:325
msgid "Could not obtain the list of SASL mechanisms"
msgstr "Konnte die Liste der SASL-Mechanismen nicht erhalten"
#: ../svnserve/cyrus_auth.c:367
msgid "Couldn't obtain the authenticated username"
msgstr "Kann den angemeldeten Benutzername nicht erhalten"
#: ../svnserve/serve.c:2058
msgid "Path is not a string"
msgstr "Pfad ist keine Zeichenkette"
#: ../svnserve/serve.c:2215
msgid "Log revprop entry not a string"
msgstr "Log-Revisionseigenschaftseintrag ist keine Zeichenkette"
#: ../svnserve/serve.c:2221
#, c-format
msgid "Unknown revprop word '%s' in log command"
msgstr "Unbekanntes Revisionseigenschaftswort »%s« in Log-Kommando"
#: ../svnserve/serve.c:2237
msgid "Log path entry not a string"
msgstr "Logpfadeintrag ist keine Zeichenkette"
#: ../svnserve/svnserve.c:162
msgid "daemon mode"
msgstr "Daemonmodus"
#: ../svnserve/svnserve.c:163
msgid "inetd mode"
msgstr "Inetd-Modus"
#: ../svnserve/svnserve.c:164
msgid "tunnel mode"
msgstr "Tunnelmodus"
#: ../svnserve/svnserve.c:165
msgid "listen-once mode (useful for debugging)"
msgstr "»listen-once«-Modus (nützlich zum Debuggen)"
#: ../svnserve/svnserve.c:168
msgid "Windows service mode (Service Control Manager)"
msgstr "Windows-Service-Modus (Service Control Manager)"
#: ../svnserve/svnserve.c:170
msgid "root of directory to serve"
msgstr "Basis des bereitzustellenden Verzeichnisses"
#: ../svnserve/svnserve.c:172
msgid "force read only, overriding repository config file"
msgstr ""
"Erzwinge Schreibschutz. Setze Einstellung in der\n"
"Projektarchivkonfiguration auÃer Kraft."
#: ../svnserve/svnserve.c:174
msgid "read configuration from file ARG"
msgstr "Konfiguration aus Datei PAR lesen"
#: ../svnserve/svnserve.c:177
msgid ""
"listen port. The default port is 3690.\n"
" [mode: daemon, service, listen-once]"
msgstr ""
"abzuhörender Port. Die Vorgabe ist 3690.\n"
" [Modus: daemon, service, listen-once]"
#: ../svnserve/svnserve.c:181
msgid ""
"listen port. The default port is 3690.\n"
" [mode: daemon, listen-once]"
msgstr ""
"abzuhörender Port. Die Vorgabe ist 3690.\n"
" [Modus: daemon, listen-once]"
#: ../svnserve/svnserve.c:187
msgid ""
"listen hostname or IP address\n"
" By default svnserve listens on all addresses.\n"
" [mode: daemon, service, listen-once]"
msgstr ""
"abzuhörender Rechnername oder IP-Adresse\n"
" Als Vorgabe hört svnserve auf allen Adressen.\n"
" [Modus: daemon, service, listen-once]"
#: ../svnserve/svnserve.c:193
msgid ""
"listen hostname or IP address\n"
" By default svnserve listens on all addresses.\n"
" [mode: daemon, listen-once]"
msgstr ""
"abzuhörender Rechnername oder IP-Adresse\n"
" Als Vorgabe hört svnserve auf allen Adressen.\n"
" [Modus: daemon, listen-once]"
#: ../svnserve/svnserve.c:200
msgid ""
"prefer IPv6 when resolving the listen hostname\n"
" [IPv4 is preferred by default. Using IPv4 and IPv6\n"
" at the same time is not supported in daemon mode.\n"
" Use inetd mode or tunnel mode if you need this.]"
msgstr ""
"Bevorzuge IPv6 beim Auflösen des abzuhörenden Rechnernamens\n"
" [IPv4 ist als bevorzugt vorgegeben. Gleichzeitige\n"
" Verwendung von IPv4 und IPv6 ist im Daemon-Modus\n"
" nicht unterstützt. Verwenden Sie bei Bedarf inetd\n"
" oder den Tunnel-Modus."
#: ../svnserve/svnserve.c:208
msgid ""
"compression level to use for network transmissions\n"
" [0 .. no compression, 5 .. default, \n"
" 9 .. maximum compression]"
msgstr ""
"Kompressionslevel für Netzwerkübertragungen\n"
" [0 .. keine Kompression, 5 .. Vorgabe, \n"
" 9 .. maximale Kompression]"
#: ../svnserve/svnserve.c:214
#, fuzzy
msgid ""
"size of the extra in-memory cache in MB used to\n"
" minimize redundant operations.\n"
" Default is 16.\n"
" [used for FSFS repositories only]"
msgstr ""
"GröÃe des extra Zwischenspeichers im RAM in MB zur\n"
" Minimierung redundanter Operationen. Vorgabe: 16.\n"
" [nur für FSFS-Projektarchive verwendet]"
#: ../svnserve/svnserve.c:222
msgid ""
"enable or disable caching of deltas between older\n"
" revisions.\n"
" Default is no.\n"
" [used for FSFS repositories only]"
msgstr ""
"Aktiviert oder deaktiviert die Zwischenspeicherung von\n"
" Deltas zwischen älteren Revisionen.\n"
" Vorgabe ist »no«.\n"
" [nur für FSFS-Projektarchive verwendet]"
#: ../svnserve/svnserve.c:230
msgid ""
"enable or disable caching of file contents\n"
" Default is yes.\n"
" [used for FSFS repositories only]"
msgstr ""
"Aktiviert oder deaktiviert die Zwischenspeicherung von Dateiinhalten\n"
" Vorgabe ist »yes«.\n"
" [nur für FSFS-Projektarchive verwendet]"
#: ../svnserve/svnserve.c:236
msgid ""
"enable or disable caching of revision properties.\n"
" Consult the documentation before activating this.\n"
" Default is no.\n"
" [used for FSFS repositories only]"
msgstr ""
"Aktiviert oder deaktiviert die Zwischenspeicherung von Revisionseigenschaften.\n"
" Schlagen Sie in der Dokumentation nach, bevor Sie dies aktivieren.\n"
" Vorgabe ist »no«.\n"
" [nur für FSFS-Projektarchive verwendet]"
#: ../svnserve/svnserve.c:244
msgid ""
"Optimize network handling based on the assumption\n"
" that most clients are connected with a bitrate of\n"
" ARG Mbit/s.\n"
" Default is 0 (optimizations disabled)."
msgstr ""
"Optimiert Datendurchsatz basierend auf der Annahme, dass\n"
" die meisten Clients mit einer Bitrate von \n"
" PAR Mbit/s verbunden sind.\n"
" Vorgabe 0 (keine Optimierung)."
#. ### Making the assumption here that WIN32 never has fork and so
#. * ### this option never exists when --service exists.
#: ../svnserve/svnserve.c:254
msgid "use threads instead of fork [mode: daemon]"
msgstr "Verwende Threads anstelle von »fork« [Modus: daemon]"
#: ../svnserve/svnserve.c:258
msgid ""
"run in foreground (useful for debugging)\n"
" [mode: daemon]"
msgstr ""
"Im Vordergrund starten (nützlich zum Debuggen)\n"
" [Modus: daemon]"
#: ../svnserve/svnserve.c:262
msgid ""
"handle one connection at a time in the parent process\n"
" (useful for debugging)"
msgstr ""
"Bearbeitet im Elternprozess nur eine eingegende Verbindung gleichzeitig\n"
" (nützlich zum Debuggen)"
#: ../svnserve/svnserve.c:266
msgid "svnserve log file"
msgstr "Protokolldatei von svnserve"
#: ../svnserve/svnserve.c:269
msgid ""
"write server process ID to file ARG\n"
" [mode: daemon, listen-once, service]"
msgstr ""
"Schreibe Server-Prozess-ID in Datei PAR\n"
" [Modus: daemon, listen-once, service]"
#: ../svnserve/svnserve.c:273
msgid ""
"write server process ID to file ARG\n"
" [mode: daemon, listen-once]"
msgstr ""
"Schreibe Server-Prozess-ID in Datei PAR\n"
" [Modus: daemon, listen-once]"
#: ../svnserve/svnserve.c:278
msgid ""
"tunnel username (default is current uid's name)\n"
" [mode: tunnel]"
msgstr ""
"Tunnel-Benutzername (Vorgabe ist der Name zur aktuellen UID)\n"
" [Modus: tunnel]"
#: ../svnserve/svnserve.c:283
msgid ""
"virtual host mode (look for repo in directory\n"
" of provided hostname)"
msgstr ""
"Virtual-Host-Modus (Sucht nach Projektarchiv dem Verzeichnis\n"
" das dem übertragenen Hostnamen entspricht)"
#: ../svnserve/svnserve.c:300
#, c-format
msgid "Type '%s --help' for usage.\n"
msgstr "Geben Sie »%s --help« für weitere Hilfe ein.\n"
#: ../svnserve/svnserve.c:310
msgid ""
"usage: svnserve [-d | -i | -t | -X | --service] [options]\n"
"\n"
"Valid options:\n"
msgstr ""
"Aufruf: svnserve [-d | -i | -t | -X | --service] [Optionen]\n"
"\n"
"Gültige Optionen:\n"
#: ../svnserve/svnserve.c:316
msgid ""
"usage: svnserve [-d | -i | -t | -X] [options]\n"
"\n"
"Valid options:\n"
msgstr ""
"Aufruf: svnserve [-d | -i | -t | -X] [Optionen]\n"
"\n"
"Gültige Optionen:\n"
#: ../svnserve/svnserve.c:344
msgid ""
"\n"
"Cyrus SASL authentication is available.\n"
msgstr ""
"\n"
"Cyrus-SASL-Authentifizierung ist verfügbar.\n"
#: ../svnserve/svnserve.c:616
#, c-format
msgid "Invalid port '%s'"
msgstr "Ungültiger Port »%s«"
#: ../svnserve/svnserve.c:657
#, c-format
msgid "svnserve: Root path '%s' does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "svnserve: Wurzelpfad »%s« existiert nicht oder ist kein Verzeichnis.\n"
#: ../svnserve/svnserve.c:770
msgid "You must specify exactly one of -d, -i, -t, --service or -X.\n"
msgstr "Sie müssen genau einen der Parameter -d, -i, -t, --service oder -X angeben.\n"
#: ../svnserve/svnserve.c:773
msgid "You must specify exactly one of -d, -i, -t or -X.\n"
msgstr "Sie müssen genau einen der Parameter -d, -i, -t oder -X angeben.\n"
#: ../svnserve/svnserve.c:782
msgid "You may only specify one of -T or --single-thread\n"
msgstr "Sie dürfen nur einen der Parameter -T und --single-thread angeben.\n"
#: ../svnserve/svnserve.c:810
#, c-format
msgid "Option --tunnel-user is only valid in tunnel mode.\n"
msgstr "Die Option --tunnel-user ist nur im Tunnelmodus zulässig.\n"
#: ../svnserve/svnserve.c:829
#, c-format
msgid "Can't open stdout"
msgstr "Kann Standardausgabe nicht öffnen"
#: ../svnserve/svnserve.c:883
#, c-format
msgid "svnserve: The --service flag is only valid if the process is started by the Service Control Manager.\n"
msgstr "svnserve: Die Option --service ist nur gültig, wenn der Prozess durch den Service Control Manager gestartet wurde.\n"
#: ../svnserve/svnserve.c:933
#, c-format
msgid "Can't get address info"
msgstr "Kann Adressinformation nicht ermitteln"
#: ../svnserve/svnserve.c:947
#, c-format
msgid "Can't create server socket"
msgstr "Kann Server-Socket nicht erzeugen"
#: ../svnserve/svnserve.c:958
#, c-format
msgid "Can't bind server socket"
msgstr "Kann Server-Socket nicht anbinden"
#: ../svnserve/svnserve.c:1056
#, c-format
msgid "Can't accept client connection"
msgstr "Kann Clientverbindung nicht annehmen"
#: ../svnserve/svnserve.c:1137
#, c-format
msgid "Can't create threadattr"
msgstr "Kann »Thread« Attribut nicht erzeugen"
#: ../svnserve/svnserve.c:1145
#, c-format
msgid "Can't set detached state"
msgstr "Kann nicht in den gelösten Status wechseln"
#: ../svnserve/svnserve.c:1158
#, c-format
msgid "Can't create thread"
msgstr "Kann Thread nicht erzeugen"
#: ../svnserve/winservice.c:346
#, c-format
msgid "Failed to create winservice_start_event"
msgstr "Konnte winservice_start_event nicht erzeugen"
#: ../svnserve/winservice.c:357
#, c-format
msgid "The service failed to start"
msgstr "Der Dienst konnte nicht gestartet werden"
#: ../svnserve/winservice.c:405
#, c-format
msgid "Failed to connect to Service Control Manager"
msgstr "Konnte nicht mit dem Service Control Manager verbinden"
#: ../svnserve/winservice.c:416
#, c-format
msgid "The service failed to start; an internal error occurred while starting the service"
msgstr "Der Dienst konnte nicht gestartet werden; ein interner Fehler trat beim Starten des Dienstes auf"
#: ../svnsync/svnsync.c:92
msgid ""
"usage: svnsync initialize DEST_URL SOURCE_URL\n"
"\n"
"Initialize a destination repository for synchronization from\n"
"another repository.\n"
"\n"
"If the source URL is not the root of a repository, only the\n"
"specified part of the repository will be synchronized.\n"
"\n"
"The destination URL must point to the root of a repository which\n"
"has been configured to allow revision property changes. In\n"
src/subversion/subversion/po/de.po view on Meta::CPAN
"Fall nimmt svnsync an, dass alle schon im Zielprojektarchiv vorhandenen\n"
"Revisionen ihre jeweiligen Gegenstücke in der Quelle exakt wiedergeben.\n"
"(Dies ist z.B. nützlich, wenn die Kopie eines Projektarchivs als Spiegel dieses Projektarchivs konfiguriert werden soll.)\n"
"\n"
"Ãbertragungen oder Eigenschaftsänderungen im Zielprojektarchiv\n"
"sollten ausschlieÃlich mit »svnsync« vorgenommen werden.\n"
"Anders ausgedrückt stellt das Zielprojektarchiv einen Spiegel des\n"
"Quellprojektarchivs dar, auf den nur lesend zugegriffen werden darf.\n"
#: ../svnsync/svnsync.c:118
msgid ""
"usage: svnsync synchronize DEST_URL [SOURCE_URL]\n"
"\n"
"Transfer all pending revisions to the destination from the source\n"
"with which it was initialized.\n"
"\n"
"If SOURCE_URL is provided, use that as the source repository URL,\n"
"ignoring what is recorded in the destination repository as the\n"
"source URL. Specifying SOURCE_URL is recommended in particular\n"
"if untrusted users/administrators may have write access to the\n"
"DEST_URL repository.\n"
src/subversion/subversion/po/de.po view on Meta::CPAN
"Ãberträgt alle für das Zielprojektarchiv ausstehenden Revisionen\n"
"aus der Quelle, mit der die Synchronisation vorbereitet wurde.\n"
"\n"
"Falls QUELL_URL angegeben ist, wird dies als Quellprojektarchiv\n"
"verwendet, egal welche Quelle im Zielprojektarchiv konfiguriert wurde.\n"
"Die Angabe von QUELL_URL ist ratsam, falls nicht vertrauenswürdige\n"
"Benutzer oder Administratoren Schreibzugriff auf ZIEL_URL haben.\n"
"\n"
#: ../svnsync/svnsync.c:131
msgid ""
"usage:\n"
"\n"
" 1. svnsync copy-revprops DEST_URL [SOURCE_URL]\n"
" 2. svnsync copy-revprops DEST_URL REV[:REV2]\n"
"\n"
"Copy the revision properties in a given range of revisions to the\n"
"destination from the source with which it was initialized. If the\n"
"revision range is not specified, it defaults to all revisions in\n"
"the DEST_URL repository. Note also that the 'HEAD' revision is the\n"
"latest in DEST_URL, not necessarily the latest in SOURCE_URL.\n"
src/subversion/subversion/po/de.po view on Meta::CPAN
"Falls QUELL_URL angegeben ist, wird dies als Quellprojektarchiv\n"
"verwendet, egal welche Quelle im Zielprojektarchiv konfiguriert wurde.\n"
"Die Angabe von QUELL_URL ist ratsam, falls nicht vertrauenswürdige\n"
"Benutzer oder Administratoren Schreibzugriff auf ZIEL_URL haben.\n"
"\n"
"Die Angabe des Revisionsbereichs in der zweiten Form ist veraltet\n"
"und ist gleichbedeutend mit der Angabe der Option »-r PAR1[:PAR2]«\n"
# CHECKME: s/destination/source/?
#: ../svnsync/svnsync.c:152
msgid ""
"usage: svnsync info DEST_URL\n"
"\n"
"Print information about the synchronization destination repository\n"
"located at DEST_URL.\n"
msgstr ""
"Aufruf: svnsync info ZIEL_URL\n"
"\n"
"Gibt Informationen über das Zielprojektarchiv der Synchronisation aus,\n"
"das sich unter ZIEL_URL befindet.\n"
#: ../svnsync/svnsync.c:158
msgid ""
"usage: svnsync help [SUBCOMMAND...]\n"
"\n"
"Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
msgstr ""
"Aufruf: svnsync help [UNTERBEFEHL...]\n"
"\n"
"Beschreibt die Anwendung dieses Programms und seiner Unterbefehle.\n"
#: ../svnsync/svnsync.c:168
msgid "print as little as possible"
msgstr "So wenig wie möglich ausgeben"
#: ../svnsync/svnsync.c:170
msgid ""
"operate on revision ARG (or range ARG1:ARG2)\n"
" A revision argument can be one of:\n"
" NUMBER revision number\n"
" 'HEAD' latest in repository"
msgstr ""
"Auf Revision PAR arbeiten (oder Bereich PAR1:PAR2)\n"
" Ein Revisionsargument kann sein:\n"
" ZAHL Revisionsnummer\n"
" »HEAD« neueste im Projektarchiv"
#: ../svnsync/svnsync.c:178
msgid "allow a non-empty destination repository"
msgstr "erlaubt nicht-leeres Zielprojektarchiv"
#: ../svnsync/svnsync.c:190
msgid ""
"specify a username ARG (deprecated;\n"
" see --source-username and --sync-username)"
msgstr ""
"gibt einen Benutzernamen PAR an (veraltet;\n"
" siehe --source-username und --sync-username)"
#: ../svnsync/svnsync.c:194
msgid ""
"specify a password ARG (deprecated;\n"
" see --source-password and --sync-password)"
msgstr ""
"gibt ein Passwort PAR an (veraltet;\n"
" siehe --source-password und --sync-password)"
#: ../svnsync/svnsync.c:204
msgid "connect to source repository with username ARG"
msgstr "verbindet mit dem Quellprojektarchiv mit dem Benutzernamen PAR"
#: ../svnsync/svnsync.c:206
msgid "connect to source repository with password ARG"
msgstr "verbindet mit dem Quellprojektarchiv mit dem Passwort PAR"
# FIXME: s/sync/synced/, option sync-username
#: ../svnsync/svnsync.c:208
msgid "connect to sync repository with username ARG"
msgstr "verbindet mit synchronisiertem Projektarchiv mit Benutzernamen PAR"
#: ../svnsync/svnsync.c:210
msgid "connect to sync repository with password ARG"
msgstr "verbindet mit synchronisiertem Projektarchiv mit Passwort PAR"
#: ../svnsync/svnsync.c:222
msgid ""
"convert translatable properties from encoding ARG\n"
" to UTF-8. If not specified, then properties are\n"
" presumed to be encoded in UTF-8."
msgstr ""
"konvertiert übersetzbare Eigenschaften vom Kodierung PAR\n"
" nach UTF-8. Wenn nicht angegeben, werden die\n"
" Eigenschaften als in UTF-8 kodiert angenommen."
#: ../svnsync/svnsync.c:228
msgid ""
"Disable built-in locking. Use of this option can\n"
" corrupt the mirror unless you ensure that no other\n"
" instance of svnsync is running concurrently."
msgstr ""
"schaltet eingebauten Sperrmechanismus aus. Die Verwendung dieser Option\n"
" kann Spiegelprojektarchive beschädigen, falls nicht sichergestellt ist,\n"
" dass keine andere Instanz von svnsync gleichzeitig läuft."
#: ../svnsync/svnsync.c:234
msgid ""
"Steal locks as necessary. Use, with caution,\n"
" if your mirror repository contains stale locks\n"
" and is not being concurrently accessed by another\n"
" svnsync instance."
msgstr ""
"entfernt Sperren wenn nötig. Zu verwenden, mit Vorsicht,\n"
" wenn das Spiegelprojektarchiv nicht mehr notwendige Sperren enthält\n"
" und nicht gleichzeitig von einer anderen svnsync-Instanz verwendet wird."
#: ../svnsync/svnsync.c:357
msgid "Target server does not support atomic revision property edits; consider upgrading it to 1.7 or using an external locking program"
msgstr "Zielserver unterstützt keine atomaren Ãnderungen von Revisionseigenschaften; Verwenden Sie entweder 1.7 oder ein externes Programm zum Sperren."
#: ../svnsync/svnsync.c:371
#, c-format
msgid "Stole lock previously held by '%s'\n"
msgstr "Zuvor von »%s« gehaltene Sperre gestohlen\n"
#: ../svnsync/svnsync.c:460
#, c-format
msgid "Session is rooted at '%s' but the repos root is '%s'"
msgstr "Basis der Sitzung ist »%s«, aber die Basis des Projektarchivs ist »%s«"
#: ../svnsync/svnsync.c:602
#, c-format
msgid "Copied properties for revision %ld (%s* properties skipped).\n"
msgstr "Kopierte Eigenschaften für Revision %ld (%s* Eigenschaften übergangen).\n"
#: ../svnsync/svnsync.c:607
#, c-format
msgid "Copied properties for revision %ld.\n"
msgstr "Eigenschaften für Revision %ld kopiert.\n"
#: ../svnsync/svnsync.c:623
#, c-format
msgid "NOTE: Normalized %s* properties to LF line endings (%d rev-props, %d node-props).\n"
msgstr "HINWEIS: %s* Eigenschaften nach LF-Zeilenenden normalisiert (%d Revisionseigenschaften, %d Knoteneigenschaften).\n"
#: ../svnsync/svnsync.c:753
msgid "Destination repository already contains revision history; consider using --allow-non-empty if the repository's revisions are known to mirror their respective revisions in the source repository"
msgstr "Das Zielprojektarchiv enthält schon eine Revisionsgeschichte. Sie können es mit »--allow-non-empty« versuchen, falls die Revisionen dieses Projektarchivs denen des Quellprojektarchivs genau entsprechen."
#: ../svnsync/svnsync.c:762
#, c-format
msgid "Destination repository is already synchronizing from '%s'"
msgstr "Das Zielprojektarchiv synchronisiert bereits von »%s«"
#: ../svnsync/svnsync.c:797
msgid "Destination repository has more revisions than source repository"
msgstr "Zielprojektarchiv hat mehr Revisionen als Quellprojektarchiv"
#: ../svnsync/svnsync.c:862 ../svnsync/svnsync.c:865 ../svnsync/svnsync.c:1518
#: ../svnsync/svnsync.c:1525 ../svnsync/svnsync.c:1762
#: ../svnsync/svnsync.c:1765 ../svnsync/svnsync.c:1809
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a URL"
msgstr "Pfad »%s« ist keine URL"
#: ../svnsync/svnsync.c:892
#, c-format
msgid "Committed revision %ld.\n"
msgstr "Revision %ld übertragen.\n"
#: ../svnsync/svnsync.c:935
msgid "Destination repository has not been initialized"
msgstr "Zielprojektarchiv wurde noch nicht initialisiert"
#: ../svnsync/svnsync.c:1301
#, c-format
msgid "Commit created r%ld but should have created r%ld"
msgstr "Ãbertragung erzeugte Revision r%ld, sollte aber r%ld erzeugen"
#: ../svnsync/svnsync.c:1416
#, c-format
msgid "Revision being currently copied (%ld), last merged revision (%ld), and destination HEAD (%ld) are inconsistent; have you committed to the destination without using svnsync?"
msgstr "Die aktuell kopierte Revision (%ld), zuletzt zusammengeführte Revision (%ld) und Ziel-HEAD (%ld) sind inkonsistent. Haben Sie in das Ziel ohne Verwendung von svnsync übertragen?"
#: ../svnsync/svnsync.c:1453
#, c-format
msgid "Destination HEAD (%ld) is not the last merged revision (%ld); have you committed to the destination without using svnsync?"
msgstr "Ziel-HEAD (%ld) ist nicht die zuletzt zusammengeführte Revision (%ld). Haben Sie in das Ziel ohne Verwendung von svnsync übertragen?"
#: ../svnsync/svnsync.c:1576 ../svnsync/svnsync.c:1581
#, c-format
msgid "Cannot copy revprops for a revision (%ld) that has not been synchronized yet"
msgstr "Kann keine Revisionseigenschaften für eine Revision (%ld) kopieren, die noch nicht synchronisiert wurde"
#: ../svnsync/svnsync.c:1645 ../svnsync/svnsync.c:1665
#, c-format
msgid "Invalid revision number (%ld)"
msgstr "Ungültige Revisionsnummer (%ld)"
#: ../svnsync/svnsync.c:1715
msgid "Cannot specify revisions via both command-line arguments and the --revision (-r) option"
msgstr "Revisionen dürfen nicht gleichzeitig durch Argumente in der Kommandozeile und die Option »--revision« (»-r«) angegeben werden"
#: ../svnsync/svnsync.c:1723 ../svnsync/svnsync.c:2066
#, c-format
msgid "Invalid revision range '%s' provided"
msgstr "Ungültiger Revisionsbereich »%s« angegeben"
#: ../svnsync/svnsync.c:1822
#, c-format
msgid "Repository '%s' is not initialized for synchronization"
msgstr "Das Projektarchiv »%s« ist für die Synchronisation nicht initialisiert"
#. Print the info.
#: ../svnsync/svnsync.c:1828
#, c-format
msgid "Source URL: %s\n"
msgstr "Quell-URL: %s\n"
#: ../svnsync/svnsync.c:1830
#, c-format
msgid "Source Repository UUID: %s\n"
msgstr "UUID des Quellprojektarchivs: %s\n"
#: ../svnsync/svnsync.c:1833
#, c-format
msgid "Last Merged Revision: %s\n"
msgstr "Letzte zusammengeführte Revision: %s\n"
#: ../svnsync/svnsync.c:1850
msgid ""
"general usage: svnsync SUBCOMMAND DEST_URL [ARGS & OPTIONS ...]\n"
"Type 'svnsync help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
"Type 'svnsync --version' to see the program version and RA modules.\n"
"\n"
"Available subcommands:\n"
msgstr ""
"Aufruf: svnsync UNTERBEFEHL ZIEL_URL [Optionen & Parameter ...]\n"
"Geben Sie »svnsync help <Unterbefehl>« ein, um Hilfe zu einem\n"
"Unterbefehl zu erhalten.\n"
"Geben Sie »svnsync --version« ein, um die Programmversion und die\n"
"Zugriffsmodule zu sehen.\n"
"\n"
"Verfügbare Unterbefehle:\n"
#: ../svnsync/svnsync.c:2114
msgid "Cannot use --username or --password with any of --source-username, --source-password, --sync-username, or --sync-password.\n"
msgstr "Man kann nicht --username oder --password mit einem von --source-username, --source-password, --sync-username oder --sync-password verwenden.\n"
# TODO: Duplicated message!!!!
#: ../svnsync/svnsync.c:2138
msgid "--disable-locking and --steal-lock are mutually exclusive"
msgstr "--disable-locking und --steal-lock schlieÃen sich gegenseitig aus"
#: ../svnsync/svnsync.c:2214
#, c-format
msgid ""
"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
"Type 'svnsync help %s' for usage.\n"
msgstr ""
"Unterbefehl »%s« akzeptiert die Option »%s« nicht\n"
"Geben Sie »svnsync help %s« für Hilfe ein.\n"
#: ../svnsync/svnsync.c:2297
msgid "Try 'svnsync help' for more info"
msgstr "Versuchen Sie »svnsync help« für weitere Informationen"
#: ../svnversion/svnversion.c:50
#, c-format
msgid "Type 'svnversion --help' for usage.\n"
msgstr "Geben Sie »svnversion --help« für weitere Hilfe ein.\n"
#: ../svnversion/svnversion.c:61
#, c-format
msgid ""
"usage: svnversion [OPTIONS] [WC_PATH [TRAIL_URL]]\n"
"\n"
" Produce a compact version identifier for the working copy path\n"
" WC_PATH. TRAIL_URL is the trailing portion of the URL used to\n"
" determine if WC_PATH itself is switched (detection of switches\n"
" within WC_PATH does not rely on TRAIL_URL). The version identifier\n"
" is written to standard output. For example:\n"
"\n"
" $ svnversion . /repos/svn/trunk\n"
" 4168\n"
src/subversion/subversion/po/de.po view on Meta::CPAN
" »nicht versioniertes Verzeichnis« bzw. »...Datei« aus. Wenn AK_PFAD\n"
" ein hinzugefügter, kopierter oder verschobener Pfad ist, wird »Nicht\n"
" übertragenes lokal hinzugefügtes, kopiertes oder verschobenes Element«\n"
" ausgegeben.\n"
"\n"
" Bei Aufruf ohne Parameter wird das aktuelle Verzeichnis als AK_PFAD angenommen.\n"
"\n"
"Gültige Optionen:\n"
#: ../svnversion/svnversion.c:137
msgid "do not output the trailing newline"
msgstr "gibt den anhängenden Zeilenumbruch nicht aus"
#: ../svnversion/svnversion.c:138
msgid "last changed rather than current revisions"
msgstr "gibt letzte geänderte statt aktueller Revisionen aus"
#: ../svnversion/svnversion.c:246
#, c-format
msgid "Unversioned symlink%s"
msgstr "Nicht versionierter symbolischer Link%s"
#: ../svnversion/svnversion.c:249
#, c-format
msgid "Unversioned directory%s"
msgstr "Nicht versioniertes Verzeichnis%s"
#: ../svnversion/svnversion.c:252
#, c-format
msgid "Unversioned file%s"
msgstr "Nicht versionierte Datei%s"
#: ../svnversion/svnversion.c:258
#, c-format
msgid "'%s' doesn't exist\n"
msgstr "»%s« existiert nicht\n"
#: ../svnversion/svnversion.c:259
#, c-format
msgid "'%s' is of unknown type\n"
msgstr "»%s« ist unbekannten Typs\n"
#. Local uncommitted modifications, no revision info was found.
#: ../svnversion/svnversion.c:274
#, c-format
msgid "Uncommitted local addition, copy or move%s"
msgstr "Nicht übertragenes lokal hinzugefügtes, kopiertes oder verschobenes Element%s"
src/subversion/subversion/po/es.po view on Meta::CPAN
#
# Otro tema es el uso de "comando". Es claramente un "falso amigo",
# pero uno tan pero tan usado que es difÃcil de rechazar. Llegó un
# punto en el que no queda otra opción que aceptarlo. El uso en internet
# (evaluado desde Google) confirma esto:
#
# LÃnea de ordenes: 35.300 (pero casi todas son traducciones)
# LÃnea de comandos: 607.000
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: subversion 1.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dev@subversion.apache.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-12 08:49-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-19 14:22-0200\n"
"Last-Translator: Subversion Developers <dev@subversion.tigris.org>\n"
"Language-Team: Spanish <dev@subversion.tigris.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Constructing nice error messages for roots.
#. Build an SVN_ERR_FS_NOT_FOUND error, with a detailed error text,
#. for PATH in ROOT. ROOT is of type svn_fs_root_t *.
#: ../include/private/svn_fs_util.h:68
#, c-format
msgid "File not found: transaction '%s', path '%s'"
msgstr "Archivo no encontrado: transacción '%s', ruta '%s'"
#: ../include/private/svn_fs_util.h:73
#, c-format
msgid "File not found: revision %ld, path '%s'"
msgstr "Archivo no encontrado: revisión %ld, ruta '%s'"
#. Build a detailed `file already exists' message for PATH in ROOT.
#. ROOT is of type svn_fs_root_t *.
#: ../include/private/svn_fs_util.h:84
#, c-format
msgid "File already exists: filesystem '%s', transaction '%s', path '%s'"
msgstr "El archivo ya existe: sistema de archivos '%s', transacción '%s', ruta '%s'"
#: ../include/private/svn_fs_util.h:89
#, c-format
msgid "File already exists: filesystem '%s', revision %ld, path '%s'"
msgstr "El archivo ya existe: sistema de archivos '%s', revisión %ld, ruta '%s'"
#. ROOT is of type svn_fs_root_t *.
#: ../include/private/svn_fs_util.h:97
msgid "Root object must be a transaction root"
msgstr "El objeto raÃz debe ser una raÃz de transacción"
#. SVN_FS__ERR_NOT_MUTABLE: the caller attempted to change a node
#. outside of a transaction. FS is of type "svn_fs_t *".
#: ../include/private/svn_fs_util.h:104
#, c-format
msgid "File is not mutable: filesystem '%s', revision %ld, path '%s'"
msgstr "El archivo no es mutable: sistema de archivos '%s', revisión %ld, ruta '%s'"
#. FS is of type "svn fs_t *".
#: ../include/private/svn_fs_util.h:111
#, c-format
msgid "'%s' is not a directory in filesystem '%s'"
msgstr "'%s' no es un directorio en el sistema de archivos '%s'"
#. FS is of type "svn fs_t *".
#: ../include/private/svn_fs_util.h:118
#, c-format
msgid "'%s' is not a file in filesystem '%s'"
msgstr "'%s' no es un archivo en el sistema de archivos '%s'"
#. FS is of type "svn fs_t *", LOCK is of type "svn_lock_t *".
#: ../include/private/svn_fs_util.h:126
#, c-format
msgid "Path '%s' is already locked by user '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "La ruta '%s' ya está bloqueada por el usuario '%s' en el sistema de archivos '%s'"
#. FS is of type "svn fs_t *".
#: ../include/private/svn_fs_util.h:133
#, c-format
msgid "No lock on path '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "No hay un bloqueo en la ruta '%s' en el sistema de archivos '%s'"
#. FS is of type "svn fs_t *".
#: ../include/private/svn_fs_util.h:140
#, c-format
msgid "Lock has expired: lock-token '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "El bloqueo expiró: token de bloqueo '%s' en el sistema de archivos '%s'"
#. FS is of type "svn fs_t *".
#: ../include/private/svn_fs_util.h:147
#, c-format
msgid "No username is currently associated with filesystem '%s'"
msgstr "No hay ningún usuario asociado actualmente con el sistema de archivos '%s'"
#. SVN_FS__ERR_LOCK_OWNER_MISMATCH: trying to use a lock whose
#. LOCK_OWNER doesn't match the USERNAME associated with FS.
#. FS is of type "svn fs_t *".
#: ../include/private/svn_fs_util.h:156
#, c-format
msgid "User '%s' is trying to use a lock owned by '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "El usuario '%s' está intentando usar un bloqueo cuyo dueño es '%s' en el sistema de archivos '%s'"
#: ../include/svn_error_codes.h:160
msgid "Bad parent pool passed to svn_make_pool()"
msgstr "'Pool' padre pasado a svn_make_pool() inválido"
#: ../include/svn_error_codes.h:164
msgid "Bogus filename"
msgstr "Nombre de archivo sin sentido"
#: ../include/svn_error_codes.h:168
msgid "Bogus URL"
msgstr "URL sin sentido"
#: ../include/svn_error_codes.h:172
msgid "Bogus date"
msgstr "(Fecha sin sentido)"
#: ../include/svn_error_codes.h:176
msgid "Bogus mime-type"
msgstr "Tipo-mime sin sentido"
#: ../include/svn_error_codes.h:186
msgid "Wrong or unexpected property value"
msgstr "Valor de propiedad erróneo o inesperado"
#: ../include/svn_error_codes.h:190
msgid "Version file format not correct"
msgstr "Formato del archivo de versión incorrecto"
#: ../include/svn_error_codes.h:194
msgid "Path is not an immediate child of the specified directory"
msgstr "La ruta no es un descendiente inmediato del directorio especificado"
#: ../include/svn_error_codes.h:198
msgid "Bogus UUID"
msgstr "UUID sin sentido"
#: ../include/svn_error_codes.h:203 ../include/svn_error_codes.h:887
msgid "Invalid configuration value"
msgstr "Valor de configuración inválido"
#: ../include/svn_error_codes.h:207
msgid "Bogus server specification"
msgstr "Especificación del servidor sin sentido"
#: ../include/svn_error_codes.h:211
msgid "Unsupported checksum type"
msgstr "Tipo de suma de verificación no manejado"
#: ../include/svn_error_codes.h:215
msgid "Invalid character in hex checksum"
msgstr "Caracter inválido en suma de verificación hexadecimal"
#: ../include/svn_error_codes.h:220
#, fuzzy
msgid "Unknown string value of token"
msgstr "Se recibió un estado desconocido para el comando 'lock'"
#: ../include/svn_error_codes.h:226
msgid "No such XML tag attribute"
msgstr "No existe tal atributo de etiqueta XML"
#: ../include/svn_error_codes.h:230
msgid "<delta-pkg> is missing ancestry"
msgstr "A <delta-pkg> le falta información de ancestros"
#: ../include/svn_error_codes.h:234
msgid "Unrecognized binary data encoding; can't decode"
msgstr "Codificación binaria de los datos no reconocida; no se puede decodificar"
#: ../include/svn_error_codes.h:238
msgid "XML data was not well-formed"
msgstr "Los datos XML no están bien formados"
#: ../include/svn_error_codes.h:242
msgid "Data cannot be safely XML-escaped"
msgstr "Los datos no pueden ser protegidos 'a la XML' en forma segura"
#: ../include/svn_error_codes.h:248
msgid "Inconsistent line ending style"
msgstr "Estilo de finales de lÃnea inconsistente"
#: ../include/svn_error_codes.h:252
msgid "Unrecognized line ending style"
msgstr "Estilo de finales de lÃnea no reconocido"
#: ../include/svn_error_codes.h:257
msgid "Line endings other than expected"
msgstr "Los finales de lÃnea no son los esperados"
#: ../include/svn_error_codes.h:261
msgid "Ran out of unique names"
msgstr "Se acabaron los nombres únicos"
#: ../include/svn_error_codes.h:266
msgid "Framing error in pipe protocol"
msgstr "Error de enmarcado en protocolo de pipe"
#: ../include/svn_error_codes.h:271
msgid "Read error in pipe"
msgstr "Error de lectura en pipe"
#: ../include/svn_error_codes.h:275 ../libsvn_subr/cmdline.c:341
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:358 ../svn/util.c:923 ../svnlook/main.c:1802
#, c-format
msgid "Write error"
msgstr "Error de escritura"
#: ../include/svn_error_codes.h:281
msgid "Unexpected EOF on stream"
msgstr "Final de archivo inesperado"
#: ../include/svn_error_codes.h:285
msgid "Malformed stream data"
msgstr "Datos de flujo malformados"
#: ../include/svn_error_codes.h:289
msgid "Unrecognized stream data"
msgstr "Datos del flujo no reconocidos"
# ¡Traducción hecha viendo el código!
#: ../include/svn_error_codes.h:294
#, fuzzy
msgid "Stream doesn't support seeking"
msgstr "El servidor es viejo y no tiene la capacidad 'edit-pipeline'"
#: ../include/svn_error_codes.h:300
msgid "Unknown svn_node_kind"
msgstr "svn_node_kind desconocido"
#: ../include/svn_error_codes.h:304
msgid "Unexpected node kind found"
msgstr "Se encontró un tipo de nodo inesperado"
#: ../include/svn_error_codes.h:310
msgid "Can't find an entry"
msgstr "No se pudo encontrar una entrada"
#: ../include/svn_error_codes.h:316
msgid "Entry already exists"
msgstr "La entrada ya existe"
#: ../include/svn_error_codes.h:320
msgid "Entry has no revision"
msgstr "La entrada no tiene revisión"
#: ../include/svn_error_codes.h:324
msgid "Entry has no URL"
msgstr "La entrada no tiene URL"
#: ../include/svn_error_codes.h:328
msgid "Entry has an invalid attribute"
msgstr "La entrada tiene un atributo inválido"
#: ../include/svn_error_codes.h:332
msgid "Can't create an entry for a forbidden name"
msgstr "No se puede crear una entrada para un nombre prohibido"
#: ../include/svn_error_codes.h:338
msgid "Obstructed update"
msgstr "Actualización obstruida"
#: ../include/svn_error_codes.h:343
msgid "Mismatch popping the WC unwind stack"
msgstr "Discordancia al obtener el último elemento de la pila de la copia de trabajo"
#: ../include/svn_error_codes.h:348
msgid "Attempt to pop empty WC unwind stack"
msgstr "Intento de obtener el último elemento una pila vacÃa en la copia de trabajo"
#: ../include/svn_error_codes.h:353
msgid "Attempt to unlock with non-empty unwind stack"
msgstr "Intento de desbloquear con una pila no vacÃa"
#: ../include/svn_error_codes.h:357
msgid "Attempted to lock an already-locked dir"
msgstr "Se intentó poner un lock en un directorio que ya tiene uno"
#: ../include/svn_error_codes.h:361
msgid "Working copy not locked; this is probably a bug, please report"
msgstr "Copia de trabajo no bloqueada; esto es probablemente un bug, por favor comunÃquelo"
#: ../include/svn_error_codes.h:366
msgid "Invalid lock"
msgstr "Lock inválido"
#: ../include/svn_error_codes.h:373
msgid "Path is not a working copy directory"
msgstr "La ruta no es un directorio con una copia de trabajo"
#: ../include/svn_error_codes.h:381
msgid "Path is not a working copy file"
msgstr "La ruta no es un archivo de una copia de trabajo"
#: ../include/svn_error_codes.h:385
msgid "Problem running log"
msgstr "Problema ejecutando log"
#: ../include/svn_error_codes.h:389
msgid "Can't find a working copy path"
msgstr "No se encontró una ruta con una copia de trabajo"
#: ../include/svn_error_codes.h:393
msgid "Working copy is not up-to-date"
msgstr "La copia de trabajo no está al dÃa"
#: ../include/svn_error_codes.h:397
msgid "Left locally modified or unversioned files"
msgstr "Se dejaron archivos localmente modificados o no versionados"
#: ../include/svn_error_codes.h:401
msgid "Unmergeable scheduling requested on an entry"
msgstr "Se solicitó en una entrada un 'agendado' no fusionable"
#: ../include/svn_error_codes.h:405
msgid "Found a working copy path"
msgstr "Se encontró una ruta con una copia de trabajo"
#: ../include/svn_error_codes.h:409
msgid "A conflict in the working copy obstructs the current operation"
msgstr "Un conflicto en la copia de trabajo obstruye la operación actual"
#: ../include/svn_error_codes.h:413
msgid "Working copy is corrupt"
msgstr "La copia de trabajo está corrupta"
#: ../include/svn_error_codes.h:417
msgid "Working copy text base is corrupt"
msgstr "Un archivo base de la copia de trabajo está corrupto"
#: ../include/svn_error_codes.h:421
msgid "Cannot change node kind"
msgstr "No se pudo cambiar el tipo de nodo"
#: ../include/svn_error_codes.h:425
msgid "Invalid operation on the current working directory"
msgstr "Operación inválida en el directorio de trabajo actual"
#: ../include/svn_error_codes.h:429
msgid "Problem on first log entry in a working copy"
msgstr "Problema con la primera entrada de log en la copia de trabajo"
#: ../include/svn_error_codes.h:433
msgid "Unsupported working copy format"
msgstr "Formato de copia de trabajo no admitido"
#: ../include/svn_error_codes.h:437
msgid "Path syntax not supported in this context"
msgstr "Sintaxis de la ruta no admitida en este contexto"
#: ../include/svn_error_codes.h:442
msgid "Invalid schedule"
msgstr "Agendado inválido"
#: ../include/svn_error_codes.h:447
msgid "Invalid relocation"
msgstr "Reubicación inválida"
#: ../include/svn_error_codes.h:452
msgid "Invalid switch"
msgstr "Conmutado (switch) inválido"
#: ../include/svn_error_codes.h:457
msgid "Changelist doesn't match"
msgstr "La lista de cambios no coincide"
#: ../include/svn_error_codes.h:462
msgid "Conflict resolution failed"
msgstr "Falló la resolución del conflicto"
#: ../include/svn_error_codes.h:466
msgid "Failed to locate 'copyfrom' path in working copy"
msgstr "No se pudo encontrar la ruta 'copyfrom' en la copia de trabajo"
#: ../include/svn_error_codes.h:473
msgid "Moving a path from one changelist to another"
msgstr "Moviendo una ruta de una lista de cambios a otra"
#: ../include/svn_error_codes.h:478
#, fuzzy
msgid "Cannot delete a file external"
msgstr "No se pudo obtener el nombre de archivo"
#: ../include/svn_error_codes.h:483
#, fuzzy
msgid "Cannot move a file external"
msgstr "No se puede mover la ruta '%s' a sà misma"
#: ../include/svn_error_codes.h:488
msgid "Something's amiss with the wc sqlite database"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:493
msgid "The working copy is missing"
msgstr "Falta la copia de trabajo"
#: ../include/svn_error_codes.h:498
#, fuzzy
msgid "The specified node is not a symlink"
msgstr "La transacción especificada no es mutable"
#: ../include/svn_error_codes.h:503
#, fuzzy
msgid "The specified path has an unexpected status"
msgstr "No se soporta la opción de diff especificada"
#: ../include/svn_error_codes.h:508
#, fuzzy
msgid "The working copy needs to be upgraded"
msgstr "Falta la copia de trabajo"
#: ../include/svn_error_codes.h:513
#, fuzzy
msgid "Previous operation was interrupted; run 'svn cleanup'"
msgstr "La operación fue interrumpida"
#: ../include/svn_error_codes.h:518
msgid "This operation can not be performed with just this depth."
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:524
msgid "General filesystem error"
msgstr "Error general del sistema de archivos"
#: ../include/svn_error_codes.h:528
msgid "Error closing filesystem"
msgstr "Error cerrando el sistema de archivos"
#: ../include/svn_error_codes.h:532
msgid "Filesystem is already open"
msgstr "El sistema de archivos ya está abierto"
#: ../include/svn_error_codes.h:536
msgid "Filesystem is not open"
msgstr "El sistema de archivos no está abierto"
#: ../include/svn_error_codes.h:540
msgid "Filesystem is corrupt"
msgstr "El sistema de archivos está corrupto"
#: ../include/svn_error_codes.h:544
msgid "Invalid filesystem path syntax"
msgstr "Sintaxis de ruta de sistema de archivos inválida"
#: ../include/svn_error_codes.h:548
msgid "Invalid filesystem revision number"
msgstr "Número de revisión del sistema de archivos inválido"
#: ../include/svn_error_codes.h:552
msgid "Invalid filesystem transaction name"
msgstr "Nombre de transacción del sistema de archivos inválido"
#: ../include/svn_error_codes.h:556
msgid "Filesystem directory has no such entry"
msgstr "El directorio del sistema de archivos no tiene esa entrada"
#: ../include/svn_error_codes.h:560
msgid "Filesystem has no such representation"
msgstr "El sistema de archivos no tiene esa representación"
#: ../include/svn_error_codes.h:564
msgid "Filesystem has no such string"
msgstr "El sistema de archivos no tiene esa cadena"
#: ../include/svn_error_codes.h:568
msgid "Filesystem has no such copy"
msgstr "El sistema de archivos no tiene esa copia"
#: ../include/svn_error_codes.h:572
msgid "The specified transaction is not mutable"
msgstr "La transacción especificada no es mutable"
#: ../include/svn_error_codes.h:576
msgid "Filesystem has no item"
msgstr "El sistema de archivos no tiene el Ãtem"
#: ../include/svn_error_codes.h:580
msgid "Filesystem has no such node-rev-id"
msgstr "El sistema de archivos no tiene ese node-rev-id"
#: ../include/svn_error_codes.h:584
msgid "String does not represent a node or node-rev-id"
msgstr "La cadena no representa un nodo o un node-rev-id"
#: ../include/svn_error_codes.h:588
msgid "Name does not refer to a filesystem directory"
msgstr "El nombre no refiere un directorio con un sistema de archivos"
#: ../include/svn_error_codes.h:592
msgid "Name does not refer to a filesystem file"
msgstr "El nombre no se refiere a un archivo del sistema de archivos"
#: ../include/svn_error_codes.h:596
msgid "Name is not a single path component"
msgstr "El nombre no es una ruta de un solo componente"
#: ../include/svn_error_codes.h:600
msgid "Attempt to change immutable filesystem node"
msgstr "Se intentó cambiar un nodo inmutable del sistema de archivos"
#: ../include/svn_error_codes.h:604
msgid "Item already exists in filesystem"
msgstr "El Ãtem ya existe en el sistema de archivos"
#: ../include/svn_error_codes.h:608
msgid "Attempt to remove or recreate fs root dir"
msgstr "Intento de eliminar o recrear el directorio raÃz del sistema de archivos"
#: ../include/svn_error_codes.h:612
msgid "Object is not a transaction root"
msgstr "El objeto no es una raÃz de transacción"
#: ../include/svn_error_codes.h:616
msgid "Object is not a revision root"
msgstr "El objeto no es una raÃz de revisión"
#: ../include/svn_error_codes.h:620
msgid "Merge conflict during commit"
msgstr "Conflicto en la fusión durante un commit"
#: ../include/svn_error_codes.h:624
msgid "A representation vanished or changed between reads"
msgstr "Una representación desapareció o cambió entre lecturas"
#: ../include/svn_error_codes.h:628
msgid "Tried to change an immutable representation"
msgstr "Se intentó cambiar una representación inmutable"
#: ../include/svn_error_codes.h:632
msgid "Malformed skeleton data"
msgstr "Datos esqueleto malformados"
#: ../include/svn_error_codes.h:636
msgid "Transaction is out of date"
msgstr "La transacción está obsoleta"
#: ../include/svn_error_codes.h:640
msgid "Berkeley DB error"
msgstr "Error de la base Berkeley"
#: ../include/svn_error_codes.h:644
msgid "Berkeley DB deadlock error"
msgstr "Error de 'deadlock' en Berkeley DB"
#: ../include/svn_error_codes.h:648
msgid "Transaction is dead"
msgstr "La transacción está muerta"
#: ../include/svn_error_codes.h:652
msgid "Transaction is not dead"
msgstr "La transacción no está muerta"
#: ../include/svn_error_codes.h:657
msgid "Unknown FS type"
msgstr "Tipo de sistema de archivos desconocido"
#: ../include/svn_error_codes.h:662
msgid "No user associated with filesystem"
msgstr "No hay un usuario asociado con el sistema de archivos"
#: ../include/svn_error_codes.h:667
msgid "Path is already locked"
msgstr "La ruta ya está bloqueada"
#: ../include/svn_error_codes.h:672 ../include/svn_error_codes.h:834
msgid "Path is not locked"
msgstr "La ruta no está bloqueada"
#: ../include/svn_error_codes.h:677
msgid "Lock token is incorrect"
msgstr "El token de bloqueo es incorrecto"
#: ../include/svn_error_codes.h:682
msgid "No lock token provided"
msgstr "No se proveyó un token de bloqueo"
#: ../include/svn_error_codes.h:687
msgid "Username does not match lock owner"
msgstr "El nombre de usuario no coincide con el dueño del bloqueo"
#: ../include/svn_error_codes.h:692
msgid "Filesystem has no such lock"
msgstr "El sistema de archivos no tiene ese bloqueo"
#: ../include/svn_error_codes.h:697
msgid "Lock has expired"
msgstr "El bloqueo expiró"
#: ../include/svn_error_codes.h:702 ../include/svn_error_codes.h:821
msgid "Item is out of date"
msgstr "El Ãtem está desactualizado"
#: ../include/svn_error_codes.h:714
msgid "Unsupported FS format"
msgstr "Formato de FS no edmitido"
#: ../include/svn_error_codes.h:719
msgid "Representation is being written"
msgstr "La representación se está escribiendo"
#: ../include/svn_error_codes.h:724
msgid "The generated transaction name is too long"
msgstr "El nombre de transacción generado es demasiado largo"
#: ../include/svn_error_codes.h:729
msgid "Filesystem has no such node origin record"
msgstr "El sistema de archivos no tiene ese registro de nodo origen"
#: ../include/svn_error_codes.h:734
msgid "Filesystem upgrade is not supported"
msgstr "La actualización del sistema de archivos no está admitida"
#: ../include/svn_error_codes.h:739
#, fuzzy
msgid "Filesystem has no such checksum-representation index record"
msgstr "El sistema de archivos no tiene esa representación"
#: ../include/svn_error_codes.h:744
msgid "Property value in filesystem differs from the provided base value"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:751
msgid "The repository is locked, perhaps for db recovery"
msgstr "El repositorio tiene un lock, quizá se está recuperando la bd"
#: ../include/svn_error_codes.h:755
msgid "A repository hook failed"
msgstr "Un 'hook' del repositorio falló"
#: ../include/svn_error_codes.h:759
msgid "Incorrect arguments supplied"
msgstr "Se proveyeron parámetros incorrectos"
#: ../include/svn_error_codes.h:763
msgid "A report cannot be generated because no data was supplied"
msgstr "No se puede generar un reporte porque no se suministraron datos"
#: ../include/svn_error_codes.h:767
msgid "Bogus revision report"
msgstr "Reporte sin sentido de revisión"
#: ../include/svn_error_codes.h:776
msgid "Unsupported repository version"
msgstr "Versión de repositorio no admitida"
#: ../include/svn_error_codes.h:780
msgid "Disabled repository feature"
msgstr "CaracterÃstica del repositorio desactivada"
#: ../include/svn_error_codes.h:784
msgid "Error running post-commit hook"
msgstr "Error ejecutando 'hook' post-commit"
#: ../include/svn_error_codes.h:789
msgid "Error running post-lock hook"
msgstr "Error ejecutando 'hook' post-lock"
#: ../include/svn_error_codes.h:794
msgid "Error running post-unlock hook"
msgstr "Error ejecutando 'hook' post-unlock"
#: ../include/svn_error_codes.h:799
msgid "Repository upgrade is not supported"
msgstr "No se admite la actualización del repositorio"
#: ../include/svn_error_codes.h:805
msgid "Bad URL passed to RA layer"
msgstr "Mal URL pasado a la capa RA"
#: ../include/svn_error_codes.h:809
msgid "Authorization failed"
msgstr "falló la autorización"
#: ../include/svn_error_codes.h:813
msgid "Unknown authorization method"
msgstr "Método de autorización desconocido"
#: ../include/svn_error_codes.h:817
msgid "Repository access method not implemented"
msgstr "Método de acceso al repositorio no implementado"
#: ../include/svn_error_codes.h:825
msgid "Repository has no UUID"
msgstr "El repositorio no tiene UUID"
#: ../include/svn_error_codes.h:829
msgid "Unsupported RA plugin ABI version"
msgstr "Versión de ABI no admitida para el módulo de acceso a repositorio"
#: ../include/svn_error_codes.h:839
msgid "Server can only replay from the root of a repository"
msgstr "El servidor sólo puede reproducir desde la raÃz de un repositorio"
#: ../include/svn_error_codes.h:844
msgid "Repository UUID does not match expected UUID"
msgstr "El UUID del repsitorio no coincide con el esperado"
#: ../include/svn_error_codes.h:849
msgid "Repository root URL does not match expected root URL"
msgstr "El URL raÃz del repsitorio no coincide con el esperado"
#: ../include/svn_error_codes.h:854
#, fuzzy
msgid "Session URL does not match expected session URL"
msgstr "El URL raÃz del repsitorio no coincide con el esperado"
#: ../include/svn_error_codes.h:860
msgid "RA layer failed to init socket layer"
msgstr "La capa RA no pudo inicializar la capa de socket"
#: ../include/svn_error_codes.h:864
msgid "RA layer failed to create HTTP request"
msgstr "La capa RA no pudo crear el requerimiento HTTP"
#: ../include/svn_error_codes.h:868
msgid "RA layer request failed"
msgstr "Falló un requerimiento a la capa RA"
#: ../include/svn_error_codes.h:872
msgid "RA layer didn't receive requested OPTIONS info"
msgstr "La capa RA no recibió la información OPTIONS pedida"
#: ../include/svn_error_codes.h:876
msgid "RA layer failed to fetch properties"
msgstr "La capa RA no pudo obtener propiedades"
#: ../include/svn_error_codes.h:880
msgid "RA layer file already exists"
msgstr "El archivo de capa RA ya existe"
#: ../include/svn_error_codes.h:894
msgid "HTTP Path Not Found"
msgstr "Ruta HTTP no encontrada"
#: ../include/svn_error_codes.h:898
msgid "Failed to execute WebDAV PROPPATCH"
msgstr "Falló la ejecución de PROPPATCH de WebDAV"
#: ../include/svn_error_codes.h:903 ../include/svn_error_codes.h:954
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:714 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:832
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:859
msgid "Malformed network data"
msgstr "Datos de red malformados"
#: ../include/svn_error_codes.h:908
msgid "Unable to extract data from response header"
msgstr "No se pudo extraer datos de una cabecera de la respuesta"
#: ../include/svn_error_codes.h:913
msgid "Repository has been moved"
msgstr "El repositorio ha sido movido"
#: ../include/svn_error_codes.h:918 ../libsvn_ra_serf/replay.c:844
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2326 ../libsvn_ra_serf/util.c:689
#, fuzzy
msgid "Connection timed out"
msgstr "La conexión de red se cerró inesperadamente"
#: ../include/svn_error_codes.h:923
msgid "URL access forbidden for unknown reason"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:929 ../include/svn_error_codes.h:958
msgid "Couldn't find a repository"
msgstr "No se pudo encontrar un repositorio"
#: ../include/svn_error_codes.h:933
msgid "Couldn't open a repository"
msgstr "No se pudo abrir un repositorio"
#: ../include/svn_error_codes.h:938
msgid "Special code for wrapping server errors to report to client"
msgstr "Código especial para envolver errores del servidor al reportarlos al cliente"
#: ../include/svn_error_codes.h:942
msgid "Unknown svn protocol command"
msgstr "Comando de protocolo svn desconocido"
#: ../include/svn_error_codes.h:946
msgid "Network connection closed unexpectedly"
msgstr "La conexión de red se cerró inesperadamente"
#: ../include/svn_error_codes.h:950
msgid "Network read/write error"
msgstr "Error de lectura/escritura de red"
#: ../include/svn_error_codes.h:962
msgid "Client/server version mismatch"
msgstr "No coinciden las versiones del cliente y servidor"
#: ../include/svn_error_codes.h:967
msgid "Cannot negotiate authentication mechanism"
msgstr "No se pudo negociar un mecanismo de autentificación"
#: ../include/svn_error_codes.h:972
msgid "Editor drive was aborted"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:978
msgid "Initialization of SSPI library failed"
msgstr "Falló la inicialización de la biblioteca SSPI"
#: ../include/svn_error_codes.h:982
msgid "Server SSL certificate untrusted"
msgstr "El certificado SSL del servidor no es de confianza"
#: ../include/svn_error_codes.h:986
#, fuzzy
msgid "Initialization of the GSSAPI context failed"
msgstr "Falló la inicialización de la biblioteca SSPI"
#: ../include/svn_error_codes.h:991
msgid "While handling serf response:"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:999
msgid "Credential data unavailable"
msgstr "Credenciales no disponibles"
#: ../include/svn_error_codes.h:1003
msgid "No authentication provider available"
msgstr "No hay proveedores de autentificación disponibles"
#: ../include/svn_error_codes.h:1007
msgid "All authentication providers exhausted"
msgstr "Se agotaron los proveedores de autentificación"
#: ../include/svn_error_codes.h:1011
msgid "Credentials not saved"
msgstr "Credenciales no guardadas"
#: ../include/svn_error_codes.h:1016
msgid "Authentication failed"
msgstr "Falló la autentificación"
#: ../include/svn_error_codes.h:1022
msgid "Read access denied for root of edit"
msgstr "Acceso de lectura denegado para la raÃz de la edición"
#: ../include/svn_error_codes.h:1027
msgid "Item is not readable"
msgstr "El Ãtem no es legible"
#: ../include/svn_error_codes.h:1032
msgid "Item is partially readable"
msgstr "El Ãtem es legible parcialmente"
#: ../include/svn_error_codes.h:1036
msgid "Invalid authz configuration"
msgstr "Valor de configuración del subsistema 'authz' inválido"
#: ../include/svn_error_codes.h:1041
msgid "Item is not writable"
msgstr "El Ãtem no es escribible"
#: ../include/svn_error_codes.h:1047
msgid "Svndiff data has invalid header"
msgstr "Los datos svndiff tienen una cabecera inválida"
#: ../include/svn_error_codes.h:1051
msgid "Svndiff data contains corrupt window"
msgstr "Los datos svndiff tienen una ventana corrupta"
#: ../include/svn_error_codes.h:1055
msgid "Svndiff data contains backward-sliding source view"
msgstr "Los datos de svndiff contienen una vista fuente que se desliza en reversa (backward-sliding source view)"
#: ../include/svn_error_codes.h:1059
msgid "Svndiff data contains invalid instruction"
msgstr "Los datos svndiff tienen una instrucción inválida"
#: ../include/svn_error_codes.h:1063
msgid "Svndiff data ends unexpectedly"
msgstr "Los datos svndiff terminan inesperadamente"
#: ../include/svn_error_codes.h:1067
msgid "Svndiff compressed data is invalid"
msgstr "Los datos svndiff comprimidos son inválidos"
#: ../include/svn_error_codes.h:1073
msgid "Diff data source modified unexpectedly"
msgstr "La fuente de datos diff se modificó inesperadamente"
#: ../include/svn_error_codes.h:1079
msgid "Apache has no path to an SVN filesystem"
msgstr "Apache no tiene la ruta a un sistema de archivos SVN"
#: ../include/svn_error_codes.h:1083
msgid "Apache got a malformed URI"
msgstr "Apache obtuvo un URI malformado"
#: ../include/svn_error_codes.h:1087
msgid "Activity not found"
msgstr "No se encontró la actividad"
#: ../include/svn_error_codes.h:1091
msgid "Baseline incorrect"
msgstr "Linea base incorrecta"
#: ../include/svn_error_codes.h:1095
msgid "Input/output error"
msgstr "Error de entrada/salida"
#: ../include/svn_error_codes.h:1101
msgid "A path under version control is needed for this operation"
msgstr "Para esta operación se necesita una ruta bajo control de revisiones"
#: ../include/svn_error_codes.h:1105
msgid "Repository access is needed for this operation"
msgstr "Para esta operación se necesita acceso al repositorio"
#: ../include/svn_error_codes.h:1109
msgid "Bogus revision information given"
msgstr "Fue dada información de revisión sin sentido"
#: ../include/svn_error_codes.h:1113
msgid "Attempting to commit to a URL more than once"
msgstr "Intento de hacer commit en un URL más de una vez"
#: ../include/svn_error_codes.h:1117
msgid "Operation does not apply to binary file"
msgstr "La operación no se aplica a un archivo binario"
#: ../include/svn_error_codes.h:1123
msgid "Format of an svn:externals property was invalid"
msgstr "El formato de la propiedad svn:externals es inválido"
#: ../include/svn_error_codes.h:1127
msgid "Attempting restricted operation for modified resource"
msgstr "Intentando operación restringida para un recurso modificado"
#: ../include/svn_error_codes.h:1131
msgid "Operation does not apply to directory"
msgstr "La operación no se aplica a un directorio"
#: ../include/svn_error_codes.h:1135
msgid "Revision range is not allowed"
msgstr "No se permite el rango de revisiones"
#: ../include/svn_error_codes.h:1139
msgid "Inter-repository relocation not allowed"
msgstr "No se permite una reubicación inter-repositorio"
#: ../include/svn_error_codes.h:1143
msgid "Author name cannot contain a newline"
msgstr "El nombre del autor no puede contener un fin de lÃnea"
#: ../include/svn_error_codes.h:1147
msgid "Bad property name"
msgstr "Nombre de propiedad inaceptable"
#: ../include/svn_error_codes.h:1152
msgid "Two versioned resources are unrelated"
msgstr "Dos recursos versionados no están relacionados"
#: ../include/svn_error_codes.h:1157
msgid "Path has no lock token"
msgstr "La ruta no tiene token de bloqueo"
#: ../include/svn_error_codes.h:1162
msgid "Operation does not support multiple sources"
msgstr "La operación no admite múltiples fuentes"
#: ../include/svn_error_codes.h:1167
msgid "No versioned parent directories"
msgstr "No hay directorios padre versionados"
#: ../include/svn_error_codes.h:1172
msgid "Working copy and merge source not ready for reintegration"
msgstr "La copia de trabajo y la fuente de la fusión no están listas para ser reintegradas"
#: ../include/svn_error_codes.h:1177
msgid "A file external cannot overwrite an existing versioned item"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1182
#, fuzzy
msgid "Invalid path component strip count specified"
msgstr "Especificador de revisión inválido"
#: ../include/svn_error_codes.h:1187
msgid "Detected a cycle while processing the operation"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1193
msgid "A problem occurred; see other errors for details"
msgstr "Hubo un problema; vea otros informes de errores para más detalles"
#: ../include/svn_error_codes.h:1197
msgid "Failure loading plugin"
msgstr "Falló la carga del aplique"
#: ../include/svn_error_codes.h:1201
msgid "Malformed file"
msgstr "Archivo malformado"
#: ../include/svn_error_codes.h:1205
msgid "Incomplete data"
msgstr "Datos incompletos"
#: ../include/svn_error_codes.h:1209
msgid "Incorrect parameters given"
msgstr "Se dieron parámetros incorrectos"
#: ../include/svn_error_codes.h:1213
msgid "Tried a versioning operation on an unversioned resource"
msgstr "Se intentó una operación de versiones en un recurso no versionado"
#: ../include/svn_error_codes.h:1217
msgid "Test failed"
msgstr "Falló la prueba"
#: ../include/svn_error_codes.h:1221
msgid "Trying to use an unsupported feature"
msgstr "Intentando usar una caracterÃstica no admitida"
#: ../include/svn_error_codes.h:1225
msgid "Unexpected or unknown property kind"
msgstr "Tipo de propiedad no esperado o desconocido"
#: ../include/svn_error_codes.h:1229
msgid "Illegal target for the requested operation"
msgstr "Objetivo ilegal para la operación pedida"
#: ../include/svn_error_codes.h:1233
msgid "MD5 checksum is missing"
msgstr "Falta la suma de verificación MD5"
#: ../include/svn_error_codes.h:1237
msgid "Directory needs to be empty but is not"
msgstr "El directorio deberÃa estar vacÃo pero no lo está"
#: ../include/svn_error_codes.h:1241
msgid "Error calling external program"
msgstr "Error invocando programa externo"
#: ../include/svn_error_codes.h:1245
msgid "Python exception has been set with the error"
msgstr "Se estableció una excepción Python con el error"
#: ../include/svn_error_codes.h:1249
msgid "A checksum mismatch occurred"
msgstr "La suma de verificación no coincide"
#: ../include/svn_error_codes.h:1253
msgid "The operation was interrupted"
msgstr "La operación fue interrumpida"
#: ../include/svn_error_codes.h:1257
msgid "The specified diff option is not supported"
msgstr "No se soporta la opción de diff especificada"
#: ../include/svn_error_codes.h:1261
msgid "Property not found"
msgstr "Propiedad no encontrada"
#: ../include/svn_error_codes.h:1265
msgid "No auth file path available"
msgstr "Ruta de archivo de autentificación no disponible"
#: ../include/svn_error_codes.h:1270
msgid "Incompatible library version"
msgstr "Versión de biblioteca incompatible"
#: ../include/svn_error_codes.h:1275
msgid "Mergeinfo parse error"
msgstr "Error interpretando la info de fusión"
#: ../include/svn_error_codes.h:1280
msgid "Cease invocation of this API"
msgstr "Deje de llamar a esta API"
#: ../include/svn_error_codes.h:1285
msgid "Error parsing revision number"
msgstr "Error analizando el número de revisión"
#: ../include/svn_error_codes.h:1290
msgid "Iteration terminated before completion"
msgstr "Interacción terminada antes de que termine"
#: ../include/svn_error_codes.h:1295
msgid "Unknown changelist"
msgstr "Lista de cambios desconocida"
#: ../include/svn_error_codes.h:1300
msgid "Reserved directory name in command line arguments"
msgstr "Nombre de directorio reservado en los parámetros de la lÃnea de comandos"
#: ../include/svn_error_codes.h:1305
msgid "Inquiry about unknown capability"
msgstr "Pregunta acerca de una capacidad desconcida"
#: ../include/svn_error_codes.h:1310
msgid "Test skipped"
msgstr "Prueba omitida"
#: ../include/svn_error_codes.h:1315
msgid "apr memcache library not available"
msgstr "biblioteca memcache de apr no disponible"
#: ../include/svn_error_codes.h:1320
msgid "Couldn't perform atomic initialization"
msgstr "No se pudo efectuar inicialización atómica"
#: ../include/svn_error_codes.h:1325
msgid "SQLite error"
msgstr "Error de SQLite"
#: ../include/svn_error_codes.h:1330
msgid "Attempted to write to readonly SQLite db"
msgstr "Intento de escribir en una base SQLite de sólo lectura"
#: ../include/svn_error_codes.h:1335
msgid "Unsupported schema found in SQLite db"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1340
msgid "The SQLite db is busy"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1345
msgid "SQLite busy at transaction rollback; resetting all busy SQLite statements to allow rollback"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1352
msgid "Error parsing arguments"
msgstr "Error analizando parámetros"
#: ../include/svn_error_codes.h:1356
msgid "Not enough arguments provided"
msgstr "No se dieron suficientes parámetros"
#: ../include/svn_error_codes.h:1360
msgid "Mutually exclusive arguments specified"
msgstr "Se especificaron parámetros mutuamente excluyentes"
#: ../include/svn_error_codes.h:1364
msgid "Attempted command in administrative dir"
msgstr "Se intentó un comando en el directorio administrativo"
#: ../include/svn_error_codes.h:1368
msgid "The log message file is under version control"
msgstr "El archivo con el mensaje de log está bajo control de versiones"
#: ../include/svn_error_codes.h:1372
msgid "The log message is a pathname"
msgstr "El mensaje de log es una ruta"
#: ../include/svn_error_codes.h:1376
msgid "Committing in directory scheduled for addition"
msgstr "Commit en un directorio agendado para ser añadido"
#: ../include/svn_error_codes.h:1380
msgid "No external editor available"
msgstr "No está disponible un editor externo"
#: ../include/svn_error_codes.h:1384
msgid "Something is wrong with the log message's contents"
msgstr "Algo está mal con el contenido del mensaje de log"
#: ../include/svn_error_codes.h:1388
msgid "A log message was given where none was necessary"
msgstr "Se dio un mensaje de log cuando no era necesario"
#: ../include/svn_error_codes.h:1392
msgid "No external merge tool available"
msgstr "No está disponible una herramienta de fusionado externa"
#: ../include/svn_error_codes.h:1396
#, fuzzy
msgid "Failed processing one or more externals definitions"
msgstr "ignorar definiciones de 'externals'"
#: ../include/svn_error_codes.h:1402
#, fuzzy
msgid "Assertion failure"
msgstr "falló la autorización"
#: ../libsvn_auth_gnome_keyring/gnome_keyring.c:392
#: ../libsvn_auth_gnome_keyring/gnome_keyring.c:447
#: ../libsvn_auth_gnome_keyring/gnome_keyring.c:554
#: ../libsvn_auth_gnome_keyring/gnome_keyring.c:610
msgid "GNOME Keyring is locked and we are non-interactive"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/add.c:488 ../libsvn_wc/adm_ops.c:881
#: ../libsvn_wc/workqueue.c:1658 ../libsvn_wc/workqueue.c:1740
#, c-format
msgid "'%s' not found"
msgstr "'%s' no encontrado"
#: ../libsvn_client/add.c:493 ../libsvn_wc/adm_ops.c:572
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:886
#, c-format
msgid "Unsupported node kind for path '%s'"
msgstr "Tipo de nodo no admitido para la ruta '%s'"
#: ../libsvn_client/add.c:534 ../libsvn_client/cmdline.c:268
#: ../libsvn_subr/opt.c:878
#, c-format
msgid "'%s' ends in a reserved name"
msgstr "'%s' termina en un nombre reservado"
#: ../libsvn_client/add.c:580 ../libsvn_client/changelist.c:116
#: ../libsvn_client/changelist.c:168 ../libsvn_client/cleanup.c:56
#: ../libsvn_client/cleanup.c:134 ../libsvn_client/commit.c:701
#: ../libsvn_client/export.c:952 ../libsvn_client/resolved.c:54
#: ../libsvn_client/revert.c:135 ../libsvn_client/status.c:274
#: ../svn/add-cmd.c:76 ../svn/changelist-cmd.c:84 ../svn/cleanup-cmd.c:69
#: ../svn/export-cmd.c:91 ../svn/import-cmd.c:106 ../svn/resolve-cmd.c:106
#: ../svn/resolved-cmd.c:76 ../svn/revert-cmd.c:77 ../svn/status-cmd.c:260
#: ../svn/upgrade-cmd.c:72
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a local path"
msgstr "'%s' no es un archivo"
#: ../libsvn_client/add.c:683 ../libsvn_ra/ra_loader.c:373
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:366 ../libsvn_ra_serf/serf.c:482
#, c-format
msgid "Illegal repository URL '%s'"
msgstr "URL de repositorio ilegal '%s'"
#: ../libsvn_client/blame.c:397
#, c-format
msgid "Cannot calculate blame information for binary file '%s'"
msgstr "No se puede calcular la información \"blame\" para el archivo binario '%s'"
#: ../libsvn_client/blame.c:627
msgid "Start revision must precede end revision"
msgstr "La revisión del comienzo debe preceder a la del final"
#: ../libsvn_client/cat.c:74 ../libsvn_client/commit_util.c:1038
#: ../libsvn_client/delete.c:64 ../libsvn_client/prop_commands.c:429
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:947 ../libsvn_client/prop_commands.c:1264
#: ../libsvn_client/revisions.c:104 ../libsvn_wc/adm_ops.c:2008
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2042 ../libsvn_wc/copy.c:596
#: ../libsvn_wc/entries.c:1405 ../libsvn_wc/entries.c:2450
#: ../libsvn_wc/entries.c:2481 ../libsvn_wc/node.c:1247
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:4171
#, c-format
msgid "'%s' is not under version control"
msgstr "'%s' no está bajo control de versiones"
#: ../libsvn_client/cat.c:79
#, c-format
msgid "'%s' refers to a directory"
msgstr "'%s' se refiere a un directorio"
#: ../libsvn_client/cat.c:89
#, c-format
msgid "'%s' has no base revision until it is committed"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/cat.c:153 ../libsvn_client/export.c:234
msgid "(local)"
msgstr "(local)"
#: ../libsvn_client/cat.c:236
#, c-format
msgid "URL '%s' refers to a directory"
msgstr "El URL '%s' se refiere a un directorio"
#: ../libsvn_client/checkout.c:164 ../libsvn_client/export.c:1116
#, c-format
msgid "URL '%s' doesn't exist"
msgstr "El URL '%s' no existe"
#: ../libsvn_client/checkout.c:168
#, c-format
msgid "URL '%s' refers to a file, not a directory"
msgstr "El URL '%s' se refiere a un archivo, no a un directorio"
#: ../libsvn_client/checkout.c:204
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is already a working copy for a different URL; use 'svn update' to update it"
msgstr "'%s' ya es una copia de trabajo para un URL diferente"
#: ../libsvn_client/checkout.c:212
#, c-format
msgid "'%s' already exists and is not a directory"
msgstr "'%s' ya existe y no es un directorio"
#: ../libsvn_client/cmdline.c:78
#, c-format
msgid "Improper relative URL '%s'"
msgstr "URL relativo '%s' impropio"
#: ../libsvn_client/cmdline.c:149
#, c-format
msgid "All non-relative targets must have the same root URL"
msgstr "Todos los objetivos no relativos deben tener el mismo URL raÃz"
#: ../libsvn_client/commit.c:433
#, c-format
msgid "Unknown or unversionable type for '%s'"
msgstr "Tipo desconocido o no-versionable para '%s'"
#: ../libsvn_client/commit.c:538
msgid "New entry name required when importing a file"
msgstr "Se requiere un nuevo nombre de entrada para importar un archivo"
#: ../libsvn_client/commit.c:573 ../libsvn_wc/adm_ops.c:567
#: ../libsvn_wc/lock.c:140 ../libsvn_wc/wc_db_pdh.c:64
#, c-format
msgid "'%s' does not exist"
msgstr "'%s' no existe"
#: ../libsvn_client/commit.c:655 ../libsvn_client/copy.c:471
#: ../libsvn_client/merge.c:8975 ../libsvn_client/merge.c:10231
#: ../libsvn_client/merge.c:10506 ../svnlook/main.c:1407
#, c-format
msgid "Path '%s' does not exist"
msgstr "La ruta '%s' no existe"
#: ../libsvn_client/commit.c:795 ../libsvn_client/copy.c:482
#: ../libsvn_client/copy.c:1021 ../libsvn_client/copy.c:1245
#: ../libsvn_client/copy.c:1860
#, c-format
msgid "Path '%s' already exists"
msgstr "La ruta '%s' ya existe."
#: ../libsvn_client/commit.c:810
#, c-format
msgid "'%s' is a reserved name and cannot be imported"
msgstr "'%s' es un nombre reservado y no se puede importar"
#: ../libsvn_client/commit.c:848 ../libsvn_client/copy.c:1402
msgid "Commit failed (details follow):"
msgstr "Falló el commit (detalles a continuación):"
#: ../libsvn_client/commit.c:856
msgid "Commit succeeded, but other errors follow:"
msgstr "Commit exitoso, pero hubo otros errores:"
#: ../libsvn_client/commit.c:863
msgid "Error unlocking locked dirs (details follow):"
msgstr "Error sacando lock a directorios (detalles a continuación):"
#: ../libsvn_client/commit.c:874
msgid "Error bumping revisions post-commit (details follow):"
msgstr "Error incrementando las revisiones después del commit (detalles a continuación):"
#: ../libsvn_client/commit.c:968
#, fuzzy
msgid "Are all targets part of the same working copy?"
msgstr "¿Son todos los objetivos parte de la misma copia de trabajo?"
#: ../libsvn_client/commit.c:1007
msgid "Cannot non-recursively commit a directory deletion of a directory with child nodes"
msgstr "No se puede hacer commit no recursivo de una eliminación de un directorio con nodos hijo"
#: ../libsvn_client/commit.c:1057 ../svn/commit-cmd.c:71
#, c-format
msgid "'%s' is a URL, but URLs cannot be commit targets"
msgstr "'%s' es un URL, pero los URLS no pueden ser objetivos de commit"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:63 ../libsvn_repos/commit.c:132
#, c-format
msgid "Directory '%s' is out of date"
msgstr "El directorio '%s' está desactualizado"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:64 ../libsvn_repos/commit.c:134
#, c-format
msgid "File '%s' is out of date"
msgstr "El archivo '%s' está desactualizado"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:288 ../libsvn_client/commit_util.c:479
#: ../libsvn_client/commit_util.c:1032
#, c-format
msgid "Aborting commit: '%s' remains in conflict"
msgstr "Abortando el commit: '%s' queda en conflicto"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:330
#, c-format
msgid "Aborting commit: '%s' remains in tree-conflict"
msgstr "Abortando el commit: '%s' queda en conflicto-de-árbol"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:424 ../libsvn_client/commit_util.c:440
#, c-format
msgid "Unknown entry kind for '%s'"
msgstr "Tipo de entrada desconocido para '%s'"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:457
#, c-format
msgid "Entry '%s' has unexpectedly changed special status"
msgstr "La entrada '%s' ha cambiado súbitamente a estatus especial"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:654
#, c-format
msgid "'%s' is scheduled for addition, but is missing"
msgstr "'%s' está agendado para ser añadido, pero falta"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:935
#, c-format
msgid "'%s' is not under version control and is not part of the commit, yet its child '%s' is part of the commit"
msgstr "'%s' no está bajo control de versiones y no es parte del commit, aún asà su hijo '%s' es parte del commit"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:1052 ../libsvn_client/url.c:198
#, c-format
msgid "Entry for '%s' has no URL"
msgstr "La entrada para '%s' no tiene URL"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:1069
#, c-format
msgid "'%s' is scheduled for addition within unversioned parent"
msgstr "'%s' está agendado para ser añadido dentro de un directorio no versionado"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:1210
#, c-format
msgid "Cannot commit both '%s' and '%s' as they refer to the same URL"
msgstr "No se puede hacer commit de '%s' y '%s', siendo que refieren al mismo URL"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:1367
#, c-format
msgid "Commit item '%s' has copy flag but no copyfrom URL"
msgstr "El Ãtem de commit '%s' tiene un flag de copia pero no tiene un URL copyfrom"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:1372
#, c-format
msgid "Commit item '%s' has copy flag but an invalid revision"
msgstr "El Ãtem de commit '%s' tiene un flag de copia pero una revisión inválida"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:2080
msgid "Standard properties can't be set explicitly as revision properties"
msgstr "Las propiedades estándares no pueden asignarse explicitamente como propiedades de revisión"
#: ../libsvn_client/copy.c:500 ../libsvn_client/copy.c:1876
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "La ruta '%s' no es un directorio"
#: ../libsvn_client/copy.c:669 ../libsvn_client/copy.c:710
#, c-format
msgid "Path '%s' already exists, but is not a directory"
msgstr "La ruta '%s' ya existe, pero no es un directorio"
#: ../libsvn_client/copy.c:775
#, fuzzy
msgid "Source and destination URLs appear not to all point to the same repository."
msgstr "Origen y destino no parecen estar en el mismo repositorio (orig: '%s'; dest: '%s')"
#: ../libsvn_client/copy.c:985
#, c-format
msgid "Cannot move URL '%s' into itself"
msgstr "No se puede mover al URL '%s' a sà mismo"
#: ../libsvn_client/copy.c:1007 ../libsvn_client/prop_commands.c:229
#, c-format
msgid "Path '%s' does not exist in revision %ld"
msgstr "La ruta '%s' no existe en la revisión %ld"
#: ../libsvn_client/copy.c:1536
#, c-format
msgid "Source URL '%s' is from foreign repository; leaving it as a disjoint WC"
msgstr "El URL origen '%s' es de un repositorio externo; se lo deja como una copia de trabajo disjunta"
#: ../libsvn_client/copy.c:1638 ../libsvn_client/copy.c:1650
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:941 ../libsvn_wc/copy.c:691
#, c-format
msgid "'%s' is already under version control"
msgstr "'%s' ya está bajo control de versiones"
#: ../libsvn_client/copy.c:1671
#, c-format
msgid "Entry for '%s' exists (though the working file is missing)"
msgstr "La entrada para '%s' ya existe (aunque la copia de trabajo falte)"
#: ../libsvn_client/copy.c:1844
#, c-format
msgid "Path '%s' not found in revision %ld"
msgstr "No se encontró la ruta '%s' en la revisión %ld"
#: ../libsvn_client/copy.c:1849
#, c-format
msgid "Path '%s' not found in head revision"
msgstr "No se encontró la ruta '%s' en la última revisión"
#: ../libsvn_client/copy.c:1970
msgid "Cannot mix repository and working copy sources"
msgstr "No se pueden mezclar fuentes de repositorio y copia de trabajo"
#: ../libsvn_client/copy.c:2022
#, c-format
msgid "Cannot copy path '%s' into its own child '%s'"
msgstr "No se puede copiar la ruta '%s' a su propio descendiente '%s'"
#: ../libsvn_client/copy.c:2054
#, c-format
msgid "Cannot move the file external at '%s'; please propedit the svn:externals description that created it"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/copy.c:2069
msgid "Moves between the working copy and the repository are not supported"
msgstr "No se admite el mover entre una copia de trabajo y un repositorio"
#: ../libsvn_client/copy.c:2083
#, c-format
msgid "Cannot move path '%s' into itself"
msgstr "No se puede mover la ruta '%s' a sà misma"
#: ../libsvn_client/copy.c:2152
#, c-format
msgid "'%s' does not have a URL associated with it"
msgstr "'%s' no tiene un URL asociado"
#: ../libsvn_client/delete.c:59
#, c-format
msgid "'%s' is in the way of the resource actually under version control"
msgstr "'%s' obstaculiza al recurso que sà está bajo control de versiones"
#: ../libsvn_client/delete.c:74
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' has local modifications -- commit or revert them first"
msgstr "'%s' está modificado localmente"
#: ../libsvn_client/delete.c:104
#, c-format
msgid "Cannot remove the file external at '%s'; please propedit or propdel the svn:externals description that created it"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/delete.c:339 ../libsvn_client/locking_commands.c:200
#: ../svn/delete-cmd.c:68 ../svn/diff-cmd.c:288 ../svn/lock-cmd.c:116
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot mix repository and working copy targets"
msgstr "No se pueden mezclar fuentes de repositorio y copia de trabajo"
#: ../libsvn_client/deprecated.c:714 ../svn/move-cmd.c:65
msgid "Cannot specify revisions (except HEAD) with move operations"
msgstr "No se puede especificar revisiones (excepto HEAD) en operaciones de mover"
#: ../libsvn_client/deprecated.c:1331
msgid "No commits in repository"
msgstr "No hubo commits en el repositorio"
#: ../libsvn_client/deprecated.c:2094 ../libsvn_wc/deprecated.c:3370
#, fuzzy
msgid "Non-recursive relocation not supported"
msgstr "No se permite una reubicación inter-repositorio"
#: ../libsvn_client/diff.c:136
#, c-format
msgid " Reverse-merged %s:r%s%s"
msgstr " Fusión reversa %s:r%s%s"
#: ../libsvn_client/diff.c:151
#, c-format
msgid " Merged %s:r%s%s"
msgstr " Se fusionó %s:r%s%s"
#: ../libsvn_client/diff.c:161 ../libsvn_diff/diff_file.c:1226
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1242
#, c-format
msgid "Path '%s' must be an immediate child of the directory '%s'"
msgstr "La ruta '%s' debe ser un descendiente inmediato del directorio '%s'"
#: ../libsvn_client/diff.c:359
#, c-format
msgid "%s\t(revision %ld)"
msgstr "%s\t(revisión: %ld)"
#: ../libsvn_client/diff.c:361
#, c-format
msgid "%s\t(working copy)"
msgstr "%s\t(copia de trabajo)"
#: ../libsvn_client/diff.c:637
#, c-format
msgid "%sProperty changes on: %s%s"
msgstr "%sCambios de propiedades en %s%s"
#: ../libsvn_client/diff.c:921
#, c-format
msgid "Cannot display: file marked as a binary type.%s"
msgstr "No se puede mostrar: el archivo está marcado como binario.%s"
#: ../libsvn_client/diff.c:1326
#, fuzzy, c-format
msgid "Path '%s' has no URL"
msgstr "'%s' no tiene URL"
#: ../libsvn_client/diff.c:1395 ../libsvn_client/merge.c:6304
#: ../libsvn_client/merge.c:8984
msgid "Not all required revisions are specified"
msgstr "No se especificaron todas las revisiones requeridas"
#: ../libsvn_client/diff.c:1410
msgid "At least one revision must be non-local for a pegged diff"
msgstr "Al menos una revisión debe ser no-local para un diff de clavija (pegged)"
#: ../libsvn_client/diff.c:1518 ../libsvn_client/diff.c:1530
#, c-format
msgid "'%s' was not found in the repository at revision %ld"
msgstr "'%s' no se encontró en el repositorio en la revisión %ld"
#: ../libsvn_client/diff.c:1588
#, fuzzy
msgid "Sorry, svn_client_diff5 was called in a way that is not yet supported"
msgstr "Lo siento, svn_client_diff4 fue llamado de una manera que todavÃa no está admitida"
#: ../libsvn_client/diff.c:1630
msgid "Only diffs between a path's text-base and its working files are supported at this time"
msgstr "Sólo los diffs entre la base de texto de una ruta y sus archivos de trabajo son admitidos en este momento"
#: ../libsvn_client/diff.c:1816 ../libsvn_client/switch.c:132
#, c-format
msgid "Directory '%s' has no URL"
msgstr "El directorio '%s' no tiene URL"
#: ../libsvn_client/diff.c:2064
msgid "Summarizing diff can only compare repository to repository"
msgstr "El 'diff' resumido sólo puede comparar dos referencias al repositorio"
#: ../libsvn_client/export.c:92
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid EOL value"
msgstr "'%s' no es un estilo de fines de lÃnea válido"
#: ../libsvn_client/export.c:377
msgid "Destination directory exists, and will not be overwritten unless forced"
msgstr "El directorio destino ya existe; y no se sobreescribirá a menos que se fuerce la acción"
#: ../libsvn_client/export.c:532 ../libsvn_client/export.c:678
#, c-format
msgid "'%s' exists and is not a directory"
msgstr "'%s' existe y no es un directorio"
#: ../libsvn_client/export.c:536 ../libsvn_client/export.c:682
#, c-format
msgid "'%s' already exists"
msgstr "'%s' ya existe"
#: ../libsvn_client/export.c:866 ../libsvn_wc/update_editor.c:4161
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Checksum mismatch for '%s':\n"
" expected: %s\n"
" actual: %s\n"
msgstr ""
"Suma de verificación errónea en rep '%s':\n"
" esperada: %s\n"
" presente: %s\n"
#: ../libsvn_client/externals.c:364
#, c-format
msgid "Cannot insert a file external from '%s' into a working copy from a different repository rooted at '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/externals.c:401
#, c-format
msgid "The file external from '%s' cannot overwrite the existing versioned item at '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/externals.c:427
#, c-format
msgid "The file external from '%s' cannot be written to '%s' while '%s' remains in conflict"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/externals.c:536
#, c-format
msgid "URL '%s' does not begin with a scheme"
msgstr "El URL '%s' no tiene el protocolo al principio"
#: ../libsvn_client/externals.c:603
#, c-format
msgid "Illegal parent directory URL '%s'"
msgstr "URL de directorio padre ilegal '%s'"
#: ../libsvn_client/externals.c:639
#, c-format
msgid "Illegal repository root URL '%s'"
msgstr "URL de raÃz de repositorio ilegal '%s'"
#: ../libsvn_client/externals.c:686
#, c-format
msgid "The external relative URL '%s' cannot have backpaths, i.e. '..'"
msgstr "El URL externo relativo '%s' no puede tener referencias hacia atrás, es decir '..'"
#: ../libsvn_client/externals.c:714
#, c-format
msgid "Unrecognized format for the relative external URL '%s'"
msgstr "Formato no reconocido para URL externo relativo '%s'"
#: ../libsvn_client/externals.c:806
#, c-format
msgid "URL '%s' at revision %ld doesn't exist"
msgstr "El URL '%s' en la revisión %ld no existe"
#: ../libsvn_client/externals.c:812
#, c-format
msgid "URL '%s' at revision %ld is not a file or a directory"
msgstr "El URL '%s' en la revisión %ld no es ni un archivo ni un directorio"
#: ../libsvn_client/externals.c:1111
#, c-format
msgid "Traversal of '%s' found no ambient depth"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/externals.c:1262
#, c-format
msgid "'%s' is not a URL"
msgstr "'%s' no es un URL"
#: ../libsvn_client/info.c:103 ../libsvn_wc/crop.c:353
#: ../libsvn_wc/props.c:271 ../libsvn_wc/update_editor.c:5358
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:596 ../libsvn_wc/wc_db.c:2039
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2132 ../libsvn_wc/wc_db.c:2191
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2215 ../libsvn_wc/wc_db.c:5456
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:5884 ../libsvn_wc/wc_db.c:6834
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6952 ../libsvn_wc/wc_db.c:7016
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7228 ../libsvn_wc/wc_db.c:8277
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8457 ../libsvn_wc/wc_db.c:8795
#, fuzzy, c-format
msgid "The node '%s' was not found."
msgstr "ruta '%s' no encontrada"
#: ../libsvn_client/info.c:565
#, c-format
msgid "Server does not support retrieving information about the repository root"
msgstr "El servidor no admite la obtención de información de la raÃz del repositorio"
#: ../libsvn_client/info.c:572 ../libsvn_client/info.c:587
#: ../libsvn_client/info.c:597
#, c-format
msgid "URL '%s' non-existent in revision %ld"
msgstr "El URL '%s' no existe en la revisión '%ld'"
#: ../libsvn_client/list.c:249
#, c-format
msgid "URL '%s' non-existent in that revision"
msgstr "El URL '%s' no existe en esa revisión"
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:237
msgid "No common parent found, unable to operate on disjoint arguments"
msgstr "No se encontró un padre común, imposible operar en parámetros disjuntos"
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:282 ../libsvn_client/merge.c:9006
#: ../libsvn_client/merge.c:9013 ../libsvn_client/merge.c:10240
#: ../libsvn_client/merge.c:10515 ../libsvn_client/ra.c:484
#: ../libsvn_client/ra.c:678 ../libsvn_client/update.c:99
#, c-format
msgid "'%s' has no URL"
msgstr "'%s' no tiene URL"
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:305
msgid "Unable to lock/unlock across multiple repositories"
msgstr "No se puede establecer bloqueos a lo largo de múltiples repositorios"
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:346
#, c-format
msgid "'%s' is not locked in this working copy"
msgstr "'%s' no está bloqueado en esta copia de trabajo"
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:391
#, c-format
msgid "'%s' is not locked"
msgstr "'%s' no está bloqueado"
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:425 ../libsvn_fs/fs-loader.c:1269
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1056
msgid "Lock comment contains illegal characters"
msgstr "El comentario de bloqueo tiene caracteres ilegales"
#: ../libsvn_client/log.c:299 ../libsvn_client/log.c:357
msgid "Missing required revision specification"
msgstr "Falta la especificación de la revisión"
#: ../libsvn_client/log.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a relative path"
msgstr "'%s' no es un archivo"
#: ../libsvn_client/log.c:422
msgid "When specifying working copy paths, only one target may be given"
msgstr "Cuando se especifican rutas de copia de trabajo sólo se permite un objetivo"
#: ../libsvn_client/log.c:448 ../libsvn_client/status.c:388
#, c-format
msgid "Entry '%s' has no URL"
msgstr "La entrada '%s' no tiene URL"
#: ../libsvn_client/merge.c:179
#, c-format
msgid "URLs have no scheme ('%s' and '%s')"
msgstr "Los URLs no tienen protocolo ('%s' y '%s')"
#: ../libsvn_client/merge.c:185 ../libsvn_client/merge.c:191
#, c-format
msgid "URL has no scheme: '%s'"
msgstr "El URL no tiene protocolo: '%s'"
#: ../libsvn_client/merge.c:198
#, c-format
msgid "Access scheme mixtures not yet supported ('%s' and '%s')"
msgstr "No se soporta todavÃa mezclar protocolos de acceso ('%s' y '%s')"
#. xgettext: the '.working', '.merge-left.r%ld' and
#. '.merge-right.r%ld' strings are used to tag onto a file
#. name in case of a merge conflict
#: ../libsvn_client/merge.c:1482
msgid ".working"
msgstr ".copia-de-trabajo"
# Sin acento a propósito!
#: ../libsvn_client/merge.c:1484
#, c-format
msgid ".merge-left.r%ld"
msgstr ".izquierda-fusion.r%ld"
# Sin acento a propósito!
#: ../libsvn_client/merge.c:1487
#, c-format
msgid ".merge-right.r%ld"
msgstr ".derecha-fusion.r%ld"
#: ../libsvn_client/merge.c:3957
msgid "Cannot reverse-merge a range from a path's own future history; try updating first"
msgstr "No se puede efectuar la fusión reversa de un rango de la historia futura de la misma ruta; pruebe actualizar primero"
#: ../libsvn_client/merge.c:4661
#, c-format
msgid ""
"One or more conflicts were produced while merging r%ld:%ld into\n"
"'%s' --\n"
"resolve all conflicts and rerun the merge to apply the remaining\n"
"unmerged revisions"
msgstr ""
"Al fusionar r%ld:%ld con '%s' se produjeton uno o más conflictos --\n"
"resuélvalos y vuelva a ejecutar la fusión para que se apliquen\n"
"los cambios de las revisiones que falta fusionar"
#: ../libsvn_client/merge.c:5820
msgid "Merge tracking not allowed with missing subtrees; try restoring these items first:\n"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/merge.c:8502
msgid "Use of two URLs is not compatible with mergeinfo modification"
msgstr "El uso de dos URLs no es compatible con la modificación de la info de fusión"
#: ../libsvn_client/merge.c:8509 ../libsvn_client/merge.c:8793
msgid "Merge from foreign repository is not compatible with mergeinfo modification"
msgstr "La fusión desde repositorios externos no es compatible con la modificación de la info de fusión"
#: ../libsvn_client/merge.c:8522 ../libsvn_client/merge.c:9021
#: ../libsvn_client/merge.c:10523
#, fuzzy, c-format
msgid "Merge target '%s' does not exist in the working copy"
msgstr "La ruta '%s' no está en la copia de trabajo"
#: ../libsvn_client/merge.c:8896
#, fuzzy
msgid "Cannot merge into a working copy with a switched subtree"
msgstr "No se puede reintegrar hacia una copia de trabajo con un subárbol conmutado (switch)"
#: ../libsvn_client/merge.c:8901
#, fuzzy
msgid "Cannot merge into a working copy that has local modifications"
msgstr "No se puede reintegrar hacia una copia de trabajo que tiene modificaciones locales"
#: ../libsvn_client/merge.c:8918
msgid "Cannot determine revision of working copy"
msgstr "No se pudo determinar la revisión de la copia de trabajo"
#: ../libsvn_client/merge.c:8924
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot merge into mixed-revision working copy [%lu:%lu]; try updating first"
msgstr "No se puede reintegrar hacia una copia de trabajo con revisiones mezcladas, pruede actualizar antes"
#: ../libsvn_client/merge.c:8987 ../svn/merge-cmd.c:348
msgid "Merge sources must both be either paths or URLs"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/merge.c:9059 ../libsvn_ra/ra_loader.c:539
#, c-format
msgid "'%s' isn't in the same repository as '%s'"
msgstr "'%s' no está en el mismo repositorio que '%s'"
#: ../libsvn_client/merge.c:10057 ../libsvn_client/merge.c:10348
#, c-format
msgid "'%s@%ld' must be ancestrally related to '%s@%ld'"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/merge.c:10258
#, c-format
msgid "'%s' must be from the same repository as '%s'"
msgstr "'%s' debe ser del mismo repositorio que '%s'"
#: ../libsvn_client/merge.c:10290
#, fuzzy, c-format
msgid "Neither the reintegrate source nor target can be the root of the repository"
msgstr "'%s' no es la raÃz del repositorio"
#: ../libsvn_client/merge.c:10376
#, c-format
msgid ""
"Reintegrate can only be used if revisions %ld through %ld were previously merged from %s to the reintegrate source, but this is not the case:\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/mergeinfo.c:1721
msgid "Only depths 'infinity' and 'empty' are currently supported"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/patch.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot strip %u components from '%s'"
msgstr "No se pudo partir la lÃnea en componentes: '%s'"
#: ../libsvn_client/patch.c:2754
#, fuzzy
msgid "strip count must be positive"
msgstr "El parámetro de --limit debe ser positivo"
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:80
#, c-format
msgid "'%s' is a wcprop, thus not accessible to clients"
msgstr "'%s' es una wcprop, por lo tanto no es accesible por clientes"
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:216
#, c-format
msgid "Property '%s' is not a regular property"
msgstr "La propiedad '%s' no es una propiedad regular"
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:363
#, c-format
msgid "Revision property '%s' not allowed in this context"
msgstr "No se permite en este contexto la propiedad de revisión '%s'"
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:370 ../libsvn_client/prop_commands.c:524
#, c-format
msgid "Bad property name: '%s'"
msgstr "Nombre de propiedad inaceptable: '%s'"
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:380
#, c-format
msgid "Setting property on non-local target '%s' needs a base revision"
msgstr "Asignar una propiedad al objetivo no local '%s' necesita una revisión base"
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:385
#, c-format
msgid "Setting property recursively on non-local target '%s' is not supported"
msgstr "No se admite asignar recursivamente una propiedad al objetivo no local '%s'"
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:400
#, c-format
msgid "Setting property '%s' on non-local target '%s' is not supported"
msgstr "No se admite asignar la propiedad '%s' al objetivo no local '%s'"
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:471
#, c-format
msgid "revprop '%s' in r%ld is unexpectedly absent in repository (maybe someone else deleted it?)"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:480
#, c-format
msgid "revprop '%s' in r%ld has unexpected value in repository (maybe someone else changed it?)"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:488
#, c-format
msgid "revprop '%s' in r%ld is unexpectedly present in repository (maybe someone else set it?)"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:519
#, fuzzy
msgid "Author name should not contain a newline; value will not be set unless forced"
msgstr "El valor no se asignará a menos que se fuerce la operación"
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:764
#, c-format
msgid "'%s' does not exist in revision %ld"
msgstr "'%s' no existe en la revisión %ld"
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:771 ../libsvn_client/prop_commands.c:1089
#: ../libsvn_wc/crop.c:183
#, c-format
msgid "Unknown node kind for '%s'"
msgstr "Tipo de nodo desconocido para '%s'"
#: ../libsvn_client/ra.c:145
#, c-format
msgid "Attempt to set wc property '%s' on '%s' in a non-commit operation"
msgstr "Intento de asignar la propiedad de copia de trabajo '%s' en '%s' en una operación que no es de commit"
#: ../libsvn_client/ra.c:378
#, c-format
msgid "Redirect cycle detected for URL '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/ra.c:750 ../libsvn_ra/compat.c:376
#, c-format
msgid "Unable to find repository location for '%s' in revision %ld"
msgstr "Imposible encontrar la ubicación de '%s' en la revisión %ld"
#: ../libsvn_client/ra.c:757
#, c-format
msgid "The location for '%s' for revision %ld does not exist in the repository or refers to an unrelated object"
msgstr "La ubicación de '%s' para la revisión %ld no existe en el repositorio, o se refiere a un objeto no relacionado"
#: ../libsvn_client/relocate.c:115
#, c-format
msgid "'%s' is not the root of the repository"
msgstr "'%s' no es la raÃz del repositorio"
#: ../libsvn_client/relocate.c:122
#, c-format
msgid "The repository at '%s' has uuid '%s', but the WC has '%s'"
msgstr "El repositorio en '%s' tiene un uuid '%s', pero la copia de trabajo tiene '%s'"
#: ../libsvn_client/revisions.c:113 ../libsvn_client/revisions.c:136
#, c-format
msgid "Path '%s' has no committed revision"
msgstr "La ruta '%s' no registra el commit de ninguna revisión"
#: ../libsvn_client/revisions.c:162
#, c-format
msgid "Unrecognized revision type requested for '%s'"
msgstr "Tipo de revisión no reconocido pedido para '%s'"
#: ../libsvn_client/revisions.c:185
msgid "PREV, BASE, or COMMITTED revision keywords are invalid for URL"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/status.c:302 ../libsvn_client/status.c:331
#: ../libsvn_client/status.c:340 ../libsvn_client/status.c:533
#: ../libsvn_wc/lock.c:539 ../libsvn_wc/lock.c:899 ../libsvn_wc/lock.c:1598
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7808 ../libsvn_wc/wc_db_pdh.c:485
#, c-format
msgid "'%s' is not a working copy"
msgstr "'%s' no es una copia de trabajo"
#: ../libsvn_client/switch.c:102
#, c-format
msgid "Cannot both exclude and switch a path"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/switch.c:175 ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:199
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:275 ../libsvn_wc/update_editor.c:5032
#, c-format
msgid ""
"'%s'\n"
"is not the same repository as\n"
"'%s'"
msgstr ""
"'%s'\n"
"no es el mismo repositorio que\n"
"'%s'"
#: ../libsvn_client/util.c:215
#, c-format
msgid "URL '%s' is not a child of repository root URL '%s'"
msgstr "El URL '%s' no es hijo del URL raÃz del repositorio '%s'"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:165
msgid "Compression of svndiff data failed"
msgstr "Falló la compresión de datos svndiff"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:432
#, fuzzy
msgid "Decompression of svndiff data failed: no size"
msgstr "Falló la decompresión de datos svndiff"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:435
#, fuzzy
msgid "Decompression of svndiff data failed: size too large"
msgstr "Falló la decompresión de datos svndiff"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:456
msgid "Decompression of svndiff data failed"
msgstr "Falló la decompresión de datos svndiff"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:463
msgid "Size of uncompressed data does not match stored original length"
msgstr "El tamaño de los datos descomprimidos no corresponde con el largo original almacenado"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:538
#, c-format
msgid "Invalid diff stream: insn %d cannot be decoded"
msgstr "Flujo diff inválido: ins %d no se puede decodificar"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:542
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid diff stream: insn %d has length zero"
msgstr "Flujo diff inválido: la ins %d tiene un largo no positivo"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:546
#, c-format
msgid "Invalid diff stream: insn %d overflows the target view"
msgstr "Flujo diff inválido: la ins %d sobrepasa la vista objetivo"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:555
#, c-format
msgid "Invalid diff stream: [src] insn %d overflows the source view"
msgstr "Flujo diff inválido: [src] la ins %d sobrepasa la vista objetivo"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:562
#, c-format
msgid "Invalid diff stream: [tgt] insn %d starts beyond the target view position"
msgstr "Flujo diff inválido: [tgt] la ins %d comienza más allá de la posición de la vista objetivo"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:569
#, c-format
msgid "Invalid diff stream: [new] insn %d overflows the new data section"
msgstr "Flujo diff inválido: [new] la ins %d sobrepasa la sección de nuevos datos"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:579
msgid "Delta does not fill the target window"
msgstr "El delta no llena la ventana objetivo"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:582
msgid "Delta does not contain enough new data"
msgstr "El delta no contiene datos nuevos suficientes"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:688
msgid "Svndiff has invalid header"
msgstr "Los datos svndiff tienen una cabecera inválida"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:744 ../libsvn_delta/svndiff.c:908
#, fuzzy
msgid "Svndiff contains a too-large window"
msgstr "Los datos svndiff tienen una ventana corrupta"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:751 ../libsvn_delta/svndiff.c:915
msgid "Svndiff contains corrupt window header"
msgstr "Los datos svndiff tienen una cabecera de ventana corrupta"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:760
msgid "Svndiff has backwards-sliding source views"
msgstr "Los datos de svndiff contienen una vista de fuente que se desliza en reversa (backward-sliding source view)"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:809 ../libsvn_delta/svndiff.c:856
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:937
msgid "Unexpected end of svndiff input"
msgstr "Inesperado final de los datos svndiff"
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:466
#, c-format
msgid "The file '%s' changed unexpectedly during diff"
msgstr "El archivo '%s' cambió inesperadamente durante la operación de 'diff'"
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:630
#, fuzzy
msgid "Error in options to internal diff"
msgstr "Error normalizando el conenido editado al formato interno"
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:656
#, c-format
msgid "Invalid argument '%s' in diff options"
msgstr "Parámetro inválido '%s' en las opciones para diff"
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:942
#, fuzzy
msgid "No newline at end of file"
msgstr "%s\\ Sin fin-de-lÃnea al final del archivo%s"
#. Order of date components can be different in different languages
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1149
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgstr "%a %e de %b %H:%M:%S %Y"
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1766
#, c-format
msgid "Failed to delete mmap '%s'"
msgstr "Falló el borrar el mmap '%s'"
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:115 ../libsvn_ra/ra_loader.c:179
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:192
#, c-format
msgid "'%s' does not define '%s()'"
msgstr "'%s' no define '%s()'"
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:132
#, c-format
msgid "Can't grab FS mutex"
msgstr "No se pudo tomar el mutex FS"
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:144
#, c-format
msgid "Can't ungrab FS mutex"
msgstr "No se pudo soltar el mutex FS"
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:165
#, c-format
msgid "Failed to load module for FS type '%s'"
msgstr "Falló el cargar un módulo para el tipo de FS '%s'"
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:198
#, c-format
msgid "Mismatched FS module version for '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s"
msgstr "Conflicto de versiones en módulo FS para '%s': se encontró %d.%d.%d%s, se esperaba %d.%d.%d%s"
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:223
#, c-format
msgid "Unknown FS type '%s'"
msgstr "Tipo de FS '%s' desconocido"
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:313
#, c-format
msgid "Can't allocate FS mutex"
msgstr "No se pudo crear el mutex FS"
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:348
#, c-format
msgid "Path '%s' is not in UTF-8"
msgstr "La ruta '%s' no está en UTF-8"
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:356
#, c-format
msgid "Path '%s' contains '.' or '..' element"
msgstr "El URL '%s' contiene un elemento '.' o '..'"
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1251
#, c-format
msgid "Malformed UUID '%s'"
msgstr "UUID '%s' malformado"
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1275
msgid "Negative expiration date passed to svn_fs_lock"
msgstr "Se le pasó una fecha de expiración negativa a svn_fs_lock"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/bdb-err.c:104
#, c-format
msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while %s:\n"
msgstr "Error de la BD Berkeley para el sistema de archivos '%s' al %s:\n"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:92
msgid "creating change"
msgstr "crear cambio"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:116
msgid "deleting changes"
msgstr "borrar cambios"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:148 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4012
msgid "Missing required node revision ID"
msgstr "Falta el id de revisión del nodo"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:159 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4022
msgid "Invalid change ordering: new node revision ID without delete"
msgstr "Orden de cambios erróneo: nuevo ID de revisión de nodo sin delete"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:169 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4033
msgid "Invalid change ordering: non-add change on deleted path"
msgstr "Orden de cambios erróneo: cambio no aditivo en una ruta eliminada"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:178 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4042
#, fuzzy
msgid "Invalid change ordering: add change on preexisting path"
msgstr "Orden de cambios erróneo: cambio no aditivo en una ruta eliminada"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:270
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:393
msgid "creating cursor for reading changes"
msgstr "crear cursor para leer cambios"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:295
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:414
#, c-format
msgid "Error reading changes for key '%s'"
msgstr "Error leyendo cambios para la clave '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:354
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:437
msgid "fetching changes"
msgstr "obtener cambios"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:367
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:450
msgid "closing changes cursor"
msgstr "cerrar cursor de cambios"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:87
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:116
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:159
msgid "Only SHA1 checksums can be used as keys in the checksum-reps table.\n"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:135
#, c-format
msgid "Representation key for checksum '%s' exists in filesystem '%s'."
msgstr "La clave de representación para la suma de verificación '%s' ya existe en el sistema de archivos '%s'."
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:142
msgid "storing checksum-reps record"
msgstr "almacenando registro 'checksum-reps'"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:186
msgid "allocating new representation reuse ID (getting 'next-key')"
msgstr "reservando ID de reutilización para nueva representación (obteniendo 'next-key')"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:207
#, fuzzy
msgid "bumping next representation reuse ID"
msgstr "generar siguiente clave de representación"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:92
msgid "storing copy record"
msgstr "almacenar registro de copia"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:115
msgid "allocating new copy ID (getting 'next-key')"
msgstr "reservando nuevo ID de copia (obteniendo 'next-key')"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:133
msgid "bumping next copy key"
msgstr "generando siguiente clave de copia"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:171
msgid "deleting entry from 'copies' table"
msgstr "borrar entrada de la tabla 'copies'"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:199
msgid "reading copy"
msgstr "leer copia"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/node-origins-table.c:117
#, c-format
msgid "Node origin for '%s' exists in filesystem '%s' with a different value (%s) than what we were about to store (%s)"
msgstr "El origen de nodo de '%s' existe en el sistema de archivos '%s' con un valor distinto (%s) que el que estábamos por almacenar (%s)"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/node-origins-table.c:127
msgid "storing node-origins record"
msgstr "almacenando registro node-origins"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:102
msgid "allocating new node ID (getting 'next-key')"
msgstr "reservar nuevo ID de nodo (obteniendo 'next-key')"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:120
msgid "bumping next node ID key"
msgstr "generando siguiente clave de ID de nodo"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:156
#, c-format
msgid "Successor id '%s' (for '%s') already exists in filesystem '%s'"
msgstr "El id sucesor '%s' (para '%s') ya existe en el sistema de archivos '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:182
msgid "deleting entry from 'nodes' table"
msgstr "borrar entrada de la tabla 'nodes'"
#. Handle any other error conditions.
#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:220
msgid "reading node revision"
msgstr "leer la revisión del nodo"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:253
msgid "storing node revision"
msgstr "almacenar la revisión del nodo"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:98
#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:200
#, c-format
msgid "No such representation '%s'"
msgstr "No hay una representación '%s'"
#. Handle any other error conditions.
#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:101
msgid "reading representation"
msgstr "leer representación"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:128
msgid "storing representation"
msgstr "almacenar representación"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:156
msgid "allocating new representation (getting next-key)"
msgstr "reservar espacio para nueva representación (obteniendo next-key)"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:177
msgid "bumping next representation key"
msgstr "generar siguiente clave de representación"
#. Handle any other error conditions.
#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:203
msgid "deleting representation"
msgstr "borrar representación"
#. Handle any other error conditions.
#: ../libsvn_fs_base/bdb/rev-table.c:95
msgid "reading filesystem revision"
msgstr "leer la revisión del sistema de archivos"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:94
msgid "creating cursor for reading a string"
msgstr "crear un cursor para leer una cadena"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/txn-table.c:99
msgid "storing transaction record"
msgstr "almacenar registro de transacción"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/uuids-table.c:119
msgid "get repository uuid"
msgstr "obtener uuid del repositorio"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/uuids-table.c:147
msgid "set repository uuid"
msgstr "asignar uuid del repositorio"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:227
#, c-format
msgid "Corrupt DB: initial transaction id not '0' in filesystem '%s'"
msgstr "BD corrupta: el id de la transacción inicial no es '0' en el sistema de archivos '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:235
#, c-format
msgid "Corrupt DB: initial copy id not '0' in filesystem '%s'"
msgstr "BD corrupta: el id de la copia inicial no es '0' en el sistema de archivos '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:244
#, c-format
msgid "Corrupt DB: initial revision number is not '0' in filesystem '%s'"
msgstr "BD corrupta: el número de la revisión inicial no es '0' en el sistema de archivos '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:293
#, fuzzy
msgid "Attempted to get entries of a non-directory node"
msgstr "Se intentó establecer una entrada en un nodo que no es un directorio"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:460 ../libsvn_fs_fs/dag.c:380
#, c-format
msgid "Attempted to create a node with an illegal name '%s'"
msgstr "Se intentó crear un nodo con un nombre ilegal '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:466 ../libsvn_fs_fs/dag.c:386
msgid "Attempted to create entry in non-directory parent"
msgstr "Se intentó crearle una entrada a un padre que no era un directorio"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:472 ../libsvn_fs_base/dag.c:736
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:392
#, c-format
msgid "Attempted to clone child of non-mutable node"
msgstr "Se intentó clonar el hijo de un nodo inmutable"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:479
#, c-format
msgid "Attempted to create entry that already exists"
msgstr "Se intentó crear una entrada que ya existe"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:528 ../libsvn_fs_fs/dag.c:453
msgid "Attempted to set entry in non-directory node"
msgstr "Se intentó establecer una entrada en un nodo que no es un directorio"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:534 ../libsvn_fs_fs/dag.c:459
msgid "Attempted to set entry in immutable node"
msgstr "Se intentó establecer una entrada en un nodo inmutable"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:601
#, c-format
msgid "Can't set proplist on *immutable* node-revision %s"
msgstr "No se puede establecer una lista de propiedades en el nodo-revisión *inmutable* %s"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:742
#, c-format
msgid "Attempted to make a child clone with an illegal name '%s'"
msgstr "Se intentó crear un clon hijo con un nombre ilegal '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:859
#, c-format
msgid "Attempted to delete entry '%s' from *non*-directory node"
msgstr "Se intentó borrar la entrada '%s' de un nodo que no es un directorio"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:865
#, c-format
msgid "Attempted to delete entry '%s' from immutable directory node"
msgstr "Se intentó borrar la entrada '%s' de un nodo de directorio inmutable"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:872
#, c-format
msgid "Attempted to delete a node with an illegal name '%s'"
msgstr "Se intentó borrar un nodo con un nombre ilegal '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:887 ../libsvn_fs_base/dag.c:920
#, c-format
msgid "Delete failed: directory has no entry '%s'"
msgstr "Falló el borrado: el directorio no tiene una entrada '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:969
#, c-format
msgid "Attempted removal of immutable node"
msgstr "Se intentó la remoción de un nodo inmutable"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1087
#, c-format
msgid "Attempted to get textual contents of a *non*-file node"
msgstr "Se intentó obtener el contenido texto de un nodo que *no* era un archivo"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1120
#, c-format
msgid "Attempted to get length of a *non*-file node"
msgstr "Se intentó obtener el tamaño de un nodo que *no* era un archivo"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1147
#, c-format
msgid "Attempted to get checksum of a *non*-file node"
msgstr "Se intentó obtener la suma de verificación de un nodo que *no* era un archivo"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1186 ../libsvn_fs_base/dag.c:1243
#, c-format
msgid "Attempted to set textual contents of a *non*-file node"
msgstr "Se intentó establecer el contenido texto de un nodo que *no* era un archivo"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1192 ../libsvn_fs_base/dag.c:1249
#, c-format
msgid "Attempted to set textual contents of an immutable node"
msgstr "Se intentó establecer el contenido texto de un nodo inmutable"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1280 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:829
#, fuzzy, c-format
msgid "Checksum mismatch on representation '%s'"
msgstr "No hay una representación '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1281 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:830
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:926 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:941
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3882 ../libsvn_fs_fs/dag.c:1027
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3494 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2463
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:750 ../libsvn_ra_svn/client.c:1073
#: ../libsvn_repos/commit.c:607 ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:484
#, fuzzy, c-format
msgid " expected: %s"
msgstr "Borrado: %s\n"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1282 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:831
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:927 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:942
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3883 ../libsvn_fs_fs/dag.c:1028
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3495 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2464
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:751 ../libsvn_ra_svn/client.c:1074
#: ../libsvn_repos/commit.c:608 ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:485
#, c-format
msgid " actual: %s"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1378
#, c-format
msgid "Attempted to open non-existent child node '%s'"
msgstr "Se intentó abrir nodo hijo '%s' inexistente"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1384
#, c-format
msgid "Attempted to open node with an illegal name '%s'"
msgstr "Se intentó abrir un nodo con un nombre ilegal '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1926
#, c-format
msgid "Attempted merge tracking info change on immutable node"
msgstr "Se intentó cambiar la info de fusión en un nodo inmutable"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1966
#, c-format
msgid "Attempted mergeinfo count change on immutable node"
msgstr "Se intentó el cambio en la cuenta en la infor de fusión en un nodo inmutable"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1978
#, c-format
msgid "Invalid value (%%%s) for node revision mergeinfo count"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/err.c:46
#, c-format
msgid "Corrupt filesystem revision %ld in filesystem '%s'"
msgstr "Revisión del sistema de archivos %ld corrupta en el sistema de archivos '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/err.c:57 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2160
#, c-format
msgid "Reference to non-existent node '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Referencia a nodo inexistente '%s' en el sistema de archivos '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/err.c:67
#, c-format
msgid "No such revision %ld in filesystem '%s'"
msgstr "No existe una revisión %ld en el sistema de archivos '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/err.c:79
#, c-format
msgid "Corrupt entry in 'transactions' table for '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Entrada corrupta en la tabla 'transactions' para '%s' en el sistema de archivos '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/err.c:90
#, c-format
msgid "Corrupt entry in 'copies' table for '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Entrada corrupta en la tabla 'copies' para '%s' en el sistema de archivos '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/err.c:101
#, c-format
msgid "No transaction named '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "No hay una transacción de nombre '%s' en el sistema de archivos '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/err.c:112
#, c-format
msgid "Cannot modify transaction named '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "No se pudo modificar la transacción de nombre '%s' en el sistema de archivos '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/err.c:123
#, c-format
msgid "No copy with id '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "No hay una copia con id '%s' en el sistema de archivos '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/err.c:133
#, c-format
msgid "Token '%s' does not point to any existing lock in filesystem '%s'"
msgstr "El token '%s' no apunta a ningún bloqueo existente en el sistema de archivos '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/err.c:143
#, c-format
msgid "No token given for path '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "No se dio ningún token para la ruta '%s' en el sistema de archivos '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/err.c:152
#, c-format
msgid "Corrupt lock in 'locks' table for '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Bloqueo corrupto en la tabla 'locks' para '%s' en el sistema de archivos '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/err.c:162
#, c-format
msgid "No record in 'node-origins' table for node id '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "No hay un registro en la tabla 'node-origins' para el id de nodo '%s' en el sistema de archivos '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/err.c:172
#, c-format
msgid "No record in 'checksum-reps' table for checksum '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "No hay un registro en la tabla 'checksums-reps' para la suma de verificación '%s' en el sistema de archivos '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:86
#, c-format
msgid "Bad database version: got %d.%d.%d, should be at least %d.%d.%d"
msgstr "Versión de la base de datos errónea: se obtuvo %d.%d.%d cuando deberÃa ser por lo menos %d.%d.%d"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:97
#, c-format
msgid "Bad database version: compiled with %d.%d.%d, running against %d.%d.%d"
msgstr "Versión de la base de datos errónea: se compiló con %d.%d.%d, pero se está corriendo contra %d.%d.%d"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:187
#, c-format
msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while closing environment:\n"
msgstr "Error de la BD Berkeley para el sistema de archivos '%s' al cerrar el ambiente:\n"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:538
#, c-format
msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while creating environment:\n"
msgstr "Error de la BD Berkeley para el sistema de archivos '%s' al crear el ambiente:\n"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:544
#, c-format
msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while opening environment:\n"
msgstr "Error de la BD Berkeley para el sistema de archivos '%s' al abrir el ambiente:\n"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:710
#, c-format
msgid "The '%s' feature requires version %d of the filesystem schema; filesystem '%s' uses only version %d"
msgstr "La caracterÃstica '%s' requiere la versión %d del esquema del sistema de archivos, y el sistema de archivos '%s' usa apenas la versión %d"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:729
#, c-format
msgid "Expected FS format '%d'; found format '%d'"
msgstr "Se esperaba el formato de FS '%d', se encontró '%d'"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1272
msgid ""
"Error copying logfile; the DB_LOG_AUTOREMOVE feature\n"
"may be interfering with the hotcopy algorithm. If\n"
"the problem persists, try deactivating this feature\n"
"in DB_CONFIG"
msgstr ""
"Error al copiar archivo de bitácora; la funcionalidad DB_LOG_AUTOREMOVE\n"
"puede estar interfiriendo con el algoritmo de hotcopy. Si\n"
"el problema persiste, intente desactivar esta funcionalidad\n"
"en DB_CONFIG"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1291
msgid ""
"Error running catastrophic recovery on hotcopy; the\n"
"DB_LOG_AUTOREMOVE feature may be interfering with the\n"
"hotcopy algorithm. If the problem persists, try deactivating\n"
"this feature in DB_CONFIG"
msgstr ""
"Error ejecutando el recuperado catastrófico en hotcopy;\n"
"la funcionalidad DB_LOG_AUTOREMOVE puede estar interfiriendo con\n"
"el algoritmo de hotcopy. Si el problema persiste, intente desactivar esta\n"
"funcionalidad en DB_CONFIG"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1336
msgid "Module for working with a Berkeley DB repository."
msgstr "Módulo para trabajar con un repositorio Berkeley DB."
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1372
#, c-format
msgid "Unsupported FS loader version (%d) for bdb"
msgstr "Versión de cargador FS (%d) no admitida para bdb"
#: ../libsvn_fs_base/lock.c:104 ../libsvn_fs_base/lock.c:109
#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:755 ../libsvn_fs_fs/lock.c:760
#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:782
#, c-format
msgid "Path '%s' doesn't exist in HEAD revision"
msgstr "la ruta '%s' no existe en la revisión HEAD"
#: ../libsvn_fs_base/lock.c:457 ../libsvn_fs_fs/lock.c:652
#, c-format
msgid "Cannot verify lock on path '%s'; no username available"
msgstr "No se puede verificar el bloqueo sobre la ruta '%s'; no hay un nombre de usuario disponible"
#: ../libsvn_fs_base/lock.c:463 ../libsvn_fs_fs/lock.c:658
#, fuzzy, c-format
msgid "User '%s' does not own lock on path '%s' (currently locked by '%s')"
msgstr "El usuario %s no es el dueño del bloqueo sobre la ruta '%s' (actualmente bloqueada por %s)"
#: ../libsvn_fs_base/lock.c:470 ../libsvn_fs_fs/lock.c:665
#, c-format
msgid "Cannot verify lock on path '%s'; no matching lock-token available"
msgstr "No se pudo verificar el bloqueo sobre la ruta '%s'; no se tiene un token que corresponda"
#. Helper macro that evaluates to an error message indicating that
#. the representation referred to by X has an unknown node kind.
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:58
#, c-format
msgid "Unknown node kind for representation '%s'"
msgstr "Tipo de nodo desconocido para la representación '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:110
msgid "Representation is not of type 'delta'"
msgstr "La representación no es de tipo 'delta'"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:380
msgid "Svndiff source length inconsistency"
msgstr "Inconsistencia en el largo de la fuente svndiff"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:507
#, c-format
msgid "Diff version inconsistencies in representation '%s'"
msgstr "Inconsistencias en la versión de diff en la representación '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:533
#, c-format
msgid "Corruption detected whilst reading delta chain from representation '%s' to '%s'"
msgstr "Se detectó corrupción al leer la cadena de deltas de la representación '%s' a la '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:797
#, c-format
msgid "Rep contents are too large: got %s, limit is %s"
msgstr "Contenidos de la rep son demasiado grandes: se obtuvo %s, el lÃmite es %s"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:813
#, fuzzy, c-format
msgid "Failure reading representation '%s'"
msgstr "Falla al leer rep '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:925
#, fuzzy, c-format
msgid "MD5 checksum mismatch on representation '%s'"
msgstr "No hay una representación '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:940
#, fuzzy, c-format
msgid "SHA1 checksum mismatch on representation '%s'"
msgstr "No hay una representación '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:956
msgid "Null rep, but offset past zero already"
msgstr "Rep nula, pero el offset ya es más que cero"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1070 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1261
#, c-format
msgid "Rep '%s' is not mutable"
msgstr "La rep '%s' no es inmutable"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1085
#, c-format
msgid "Rep '%s' both mutable and non-fulltext"
msgstr "La rep '%s' es a la vez mutable y no-textocompleto"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1380
msgid "Failed to get new string key"
msgstr "Falló el obtener nueva cadena llave"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1457
#, c-format
msgid "Attempt to deltify '%s' against itself"
msgstr "Se intentó deltificar '%s' contra sà mismo"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1528 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1721
#, c-format
msgid "Failed to calculate MD5 digest for '%s'"
msgstr "Falló el cálculo del digesto MD5 para '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1670
#, fuzzy, c-format
msgid "Attempt to obliterate '%s' using itself "
msgstr "Se intentó deltificar '%s' contra sà mismo"
#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:73
#, c-format
msgid "Transaction is not dead: '%s'"
msgstr "La transacción no está muerta: '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:76
#, c-format
msgid "Transaction is dead: '%s'"
msgstr "La transacción está muerta: '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:274 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7358
#, fuzzy, c-format
msgid "revprop '%s' has unexpected value in filesystem"
msgstr "'%s' no es un archivo en el sistema de archivos '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:1231
msgid "Transaction aborted, but cleanup failed"
msgstr "La transacción abortó, pero la limpieza posterior falló"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:772 ../libsvn_fs_fs/tree.c:695
#, c-format
msgid "Failure opening '%s'"
msgstr "No se pudo abrir '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1404 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1124
msgid "Cannot compare property value between two different filesystems"
msgstr "No se pueden comparar valores de propiedades de sistemas de archivos diferentes"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1850 ../libsvn_fs_base/tree.c:1920
msgid "Corrupt DB: faulty predecessor count"
msgstr "BD corrupta: cuenta de predecesores inválida"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1977 ../libsvn_fs_base/tree.c:2996
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:1157
#, c-format
msgid "Unexpected immutable node at '%s'"
msgstr "Nodo inmutable inesperado en '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1998 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1178
#, c-format
msgid "Conflict at '%s'"
msgstr "Conflicto en '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2051 ../libsvn_fs_base/tree.c:2845
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:1229 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1787
msgid "Bad merge; ancestor, source, and target not all in same fs"
msgstr "Mala fusión; el ancestro, fuente, y objetivo no están en el mismo sistema de archivos"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2067 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1245
#, c-format
msgid "Bad merge; target '%s' has id '%s', same as ancestor"
msgstr "Mala fusión; el objetivo '%s' tiene id '%s', el mismo que su ancestro"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2611
#, c-format
msgid "Transaction '%s' out-of-date with respect to revision '%s'"
msgstr "La transacción '%s' está desactualizada con respecto a la revisión '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2929
#, c-format
msgid "Cannot deltify revisions prior to r%ld"
msgstr "No se pueden 'deltificar' revisiones anteriores a r%ld"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3001
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot obliterate '%s' as it is not a file"
msgstr "La ruta '%s' no es un archivo"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3136 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1924
msgid "The root directory cannot be deleted"
msgstr "No se puede borrar el directorio raÃz"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3359 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2005
#, c-format
msgid "Cannot copy between two different filesystems ('%s' and '%s')"
msgstr "No se puede copiar entre sistemas de archivos diferentes ('%s' y '%s')"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3368 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2011
msgid "Copy from mutable tree not currently supported"
msgstr "No se soporta todavÃa copiar desde un árbol mutable"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3881 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2462
#, fuzzy, c-format
msgid "Base checksum mismatch on '%s'"
msgstr "La suma de verificación no coincide"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:4130 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2694
msgid "Cannot compare file contents between two different filesystems"
msgstr "No se puede comparar el contenido de archivos pertenecientes a sistemas de archivos diferentes"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:4139 ../libsvn_fs_base/tree.c:4144
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:2703 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2708
#: ../libsvn_ra/compat.c:671
#, c-format
msgid "'%s' is not a file"
msgstr "'%s' no es un archivo"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:5169 ../libsvn_fs_base/tree.c:5357
#, c-format
msgid "Node-revision '%s' claims to have mergeinfo but doesn't"
msgstr "El nodo-revisión '%s' afirma poseer información de fusión, pero no posee"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:5193
#, c-format
msgid "Node-revision '%s' claims to sit atop a tree containing mergeinfo but is not a directory"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/caching.c:75
msgid "Bad ID in cache"
msgstr "Mal identificador en el caché"
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:435 ../libsvn_ra_serf/serf.c:845
msgid "Can't get entries of non-directory"
msgstr "No se puede obtener entradas de lo que no es un directorio"
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:542
#, c-format
msgid "Can't increment mergeinfo count on node-revision %%s to negative value %%%s"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:553
#, c-format
msgid "Can't increment mergeinfo count on *file* node-revision %%s to %%%s (> 1)"
msgstr "No se puede incrementar la cuenta de mergeinfo en el nodo-revisión *archivo* %%s a %%%s (> 1)"
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1026 ../libsvn_ra_neon/fetch.c:749
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1072
#, fuzzy, c-format
msgid "Checksum mismatch for '%s'"
msgstr "La suma de verificación no coincide"
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1131
msgid "Empty noderev in cache"
msgstr "Noderev vacÃo en el caché"
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1141
msgid "Kindless noderev in cache"
msgstr "Noderev sin tipo en el caché"
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1148
#, c-format
msgid "Unknown kind for noderev in cache: '%c'"
msgstr "Tipo de nodo desconocido para noderev en el caché: '%c'"
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1155
msgid "Unterminated ID in cache"
msgstr "ID no terminado en caché"
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1160
#, c-format
msgid "Bogus ID '%s' in cache"
msgstr "ID sin sentido '%s' en el caché"
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1167
msgid "No created path"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1193
#, c-format
msgid "Unknown node type in cache: '%c'"
msgstr "Tipo de nodo desconocido en caché: '%c'"
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:80
#, c-format
msgid "Can't fetch FSFS shared data"
msgstr "No se pudo obtener datos compartidos de FSFS"
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:96
#, c-format
msgid "Can't create FSFS write-lock mutex"
msgstr "No se pudo crear el mutex FSFS de escritura"
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:103
#, c-format
msgid "Can't create FSFS txn-current mutex"
msgstr "No se pudo crear el mutex FSFS de txn actual"
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:112
#, c-format
msgid "Can't create FSFS txn list mutex"
msgstr "No se pudo crear el mutex FSFS de lista de txn"
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:119
#, c-format
msgid "Can't store FSFS shared data"
msgstr "No se pudo almacenar datos compartidos de FSFS"
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:332
msgid "Module for working with a plain file (FSFS) repository."
msgstr "Módulo para usar un repositorio basado en archivos comunes (FSFS)."
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:368
#, c-format
msgid "Unsupported FS loader version (%d) for fsfs"
msgstr "Versión de cargador FS (%d) no admitida para fsfs"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:288
#, c-format
msgid "Revision file '%s' does not exist, and r%ld is not packed"
msgstr "El archivo de revisión '%s' no existe, y r%ld no está empaquetado"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:535
#, c-format
msgid "Can't grab FSFS txn list mutex"
msgstr "No se pudo tomar el mutex FSFS de lista de txn"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:543
#, c-format
msgid "Can't ungrab FSFS txn list mutex"
msgstr "No se pudo soltar el mutex FSFS de lista de txn"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:597
#, c-format
msgid "Can't grab FSFS mutex for '%s'"
msgstr "No se pudo tomar el mutex FSFS para '%s'"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:623
#, c-format
msgid "Can't ungrab FSFS mutex for '%s'"
msgstr "No se pudo soltar el mutex para '%s'"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:694
#, c-format
msgid "Can't unlock unknown transaction '%s'"
msgstr "No se pudo desbloquear la transacción desconocida '%s'"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:698
#, c-format
msgid "Can't unlock nonlocked transaction '%s'"
msgstr "No se pudo desbloquear la transacción no bloqueada '%s'"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:705
#, c-format
msgid "Can't unlock prototype revision lockfile for transaction '%s'"
msgstr "No se pudo desbloquear el archivo de bloqueo prototipo para la transacción '%s'"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:711
#, c-format
msgid "Can't close prototype revision lockfile for transaction '%s'"
msgstr "No se pudo cerrar el archivo de bloqueo prototipo para la transacción '%s'"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:773
#, c-format
msgid "Cannot write to the prototype revision file of transaction '%s' because a previous representation is currently being written by this process"
msgstr "No se pudo escribir en el archivo de bloqueo prototipo de la transacción '%s' porque el proceso actual está escribiendo una representación previa"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:809
#, c-format
msgid "Cannot write to the prototype revision file of transaction '%s' because a previous representation is currently being written by another process"
msgstr "No se pudo escribir en el archivo de bloqueo prototipo de la transacción '%s' porque otro proceso está escribiendo una representación previa"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:816 ../libsvn_subr/io.c:1702
#, c-format
msgid "Can't get exclusive lock on file '%s'"
msgstr "No se pudo conseguir un bloqueo exclusivo sobre el archivo '%s'"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:928
#, fuzzy, c-format
msgid "Format file '%s' contains unexpected non-digit '%c' within '%s'"
msgstr "El archivo de formato '%s' contiene un carácter que no es un dÃgito"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:977
#, c-format
msgid "Can't read first line of format file '%s'"
msgstr "No se pudo leer la primera lÃnea del archivo de formato '%s'"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1021
#, c-format
msgid "'%s' contains invalid filesystem format option '%s'"
msgstr "'%s' contiene la opción de formato de sisteme de archivos inválida '%s'"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1091
#, c-format
msgid "Expected FS format between '1' and '%d'; found format '%d'"
msgstr "Se esperaba un formato de FS entre 1 y '%d', se encontró '%d'"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1335
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file. Please move it out of the way and try again"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1593
#, c-format
msgid "Failed to create hotcopy at '%s'. The file '%s' is missing from the source repository. Please create this file, for instance by running 'svnadmin upgrade %s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1830 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1844
msgid "Found malformed header in revision file"
msgstr "Se encontró una cabecera inválida el un archivo de revisión"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1878
#, c-format
msgid "Invalid revision number '%ld'"
msgstr "Número de revisión inválido '%ld'"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1893 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1919
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2933 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2971
#: ../libsvn_repos/log.c:1644 ../libsvn_repos/log.c:1648
#, c-format
msgid "No such revision %ld"
msgstr "No hay una revisión %ld"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1976
msgid "Manifest offset too large"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2086 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2100
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2108 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2116
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2125 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2138
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2147
#, fuzzy
msgid "Malformed text representation offset line in node-rev"
msgstr "LÃnea de incremento en repositorio de texto malformada en node-rev"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2226
msgid "Missing id field in node-rev"
msgstr "Falta el campo id en node-rev"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2238
msgid "Missing kind field in node-rev"
msgstr "Falta el campo tipo en node-rev"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2272
msgid "Missing cpath in node-rev"
msgstr "Falta cpath en node-rev"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2299 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2305
msgid "Malformed copyroot line in node-rev"
msgstr "LÃnea copyroot malformada en el node-rev"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2323 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2329
msgid "Malformed copyfrom line in node-rev"
msgstr "LÃnea copyfrom malformada en el node-rev"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2489 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5472
msgid "Attempted to write to non-transaction"
msgstr "Intento de escribir en lo que no era una transacción"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2582
msgid "Malformed representation header"
msgstr "Cabecera de representación malformada"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2610
msgid "Missing node-id in node-rev"
msgstr "Falta node-id en node-rev"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2616
msgid "Corrupt node-id in node-rev"
msgstr "node-id corrupto en node-rev"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2692
#, c-format
msgid "Revision file lacks trailing newline"
msgstr "Al archivo de revisión le falta el fin de lÃnea final"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2705
#, c-format
msgid "Final line in revision file longer than 64 characters"
msgstr "La lÃnea final en un archivo de revisión tiene más de 64 caracteres"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2719
msgid "Final line in revision file missing space"
msgstr "Le falta un espacio a la lÃnea final en un archivo de revisión"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3050
msgid "Malformed svndiff data in representation"
msgstr "Datos svndiff malformados en la representación"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3242 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3255
msgid "Reading one svndiff window read beyond the end of the representation"
msgstr "La lectura de una ventana de svndiff leyó más allá del fin de la representación"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3395
msgid "svndiff data requested non-existent source"
msgstr "datos svndiff pidieron una fuente que no existe"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3401
msgid "svndiff requested position beyond end of stream"
msgstr "la posición pedida por svndiff va más allá del final del flujo"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3424 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3441
msgid "svndiff window length is corrupt"
msgstr "el largo de la ventana svndiff está corrupto"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3493
#, fuzzy
msgid "Checksum mismatch while reading representation"
msgstr ""
"Suma de verificación errónea al leer la representación:\n"
" esperada: %s\n"
" presente: %s\n"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3790 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3803
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3809 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6772
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6781 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6787
msgid "Directory entry corrupt"
msgstr "Entrada corrupta de directorio"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4211 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4216
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4222 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4239
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4272 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4292
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4326 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4331
msgid "Invalid changes line in rev-file"
msgstr "LÃnea de cambios inválida en archivo de rev"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4265
msgid "Invalid change kind in rev file"
msgstr "Tipo de cambio inválido en archivo de rev"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4285
msgid "Invalid text-mod flag in rev-file"
msgstr "Bandera text-mod inválida en archivo de rev"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4305
msgid "Invalid prop-mod flag in rev-file"
msgstr "Bandera prop-mod inválida en archivo de rev"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4482
msgid "Copying from transactions not allowed"
msgstr "No se permite copiar desde transacciones"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4638
#, c-format
msgid "Unable to create transaction directory in '%s' for revision %ld"
msgstr "Imposible crear directorio de transacción en '%s' para la revisión %ld"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4761
msgid "Internal error: a null transaction id was passed to get_txn_proplist()"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4920 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4927
msgid "next-id file corrupt"
msgstr "archivo next-id corrupto"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5023
msgid "Transaction cleanup failed"
msgstr "La limpieza posterior a la transacción falló"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5136
msgid "Invalid change type"
msgstr "Tipo de cambio inválido"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5491
msgid "Can't set text contents of a directory"
msgstr "No se puede asignar contenido de tipo 'texto' a un directorio"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5575 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5580
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5587
#, fuzzy
msgid "Corrupt 'current' file"
msgstr "Archivo actual corrupto"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6058
msgid "Transaction out of date"
msgstr "La transacción está obsoleta"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6234
#, fuzzy
msgid "Obliteration of already-packed revision is not supported"
msgstr "La operación 'blame' no está admitida para la revisión WORKING"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6714
msgid "Recovery encountered a non-directory node"
msgstr "La recuperación encontró un nodo que no es un directorio"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6736
msgid "Recovery encountered a deltified directory representation"
msgstr "La recuperación encontró una representación de directorio deltificada"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6886
#, c-format
msgid "Expected current rev to be <= %ld but found %ld"
msgstr "Se esperaba que la rev actual sea <= %ld, pero se encontró %ld"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6959
#, c-format
msgid "Revision %ld has a revs file but no revprops file"
msgstr "La revisión %ld tiene un archivo revs pero no uno revprops"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6967
#, c-format
msgid "Revision %ld has a non-file where its revprops file should be"
msgstr "La revisión %ld tiene algo que no es un archivo en donde deberÃa estar su revprops"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7145
#, c-format
msgid "Node origin for '%s' exists with a different value (%s) than what we were about to store (%s)"
msgstr "El origen de nodo de '%s' existe con un valor distinto (%s) que el que estábamos por almacenar (%s)"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7251
msgid "No such transaction"
msgstr "No existe tal transacción"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7711
msgid "FS format too old to pack, please upgrade."
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:117
#, c-format
msgid "Corrupt lockfile for path '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Archivo de bloqueo corrupto para la ruta '%s' en el sistema de archivos '%s'"
#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:219
#, c-format
msgid "Cannot write lock/entries hashfile '%s'"
msgstr "No se pudo escribir el archivo de hashes lock/entries '%s'"
#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:271
#, c-format
msgid "Can't parse lock/entries hashfile '%s'"
msgstr "No se pudo interpretar el archivo de hash de locks/entries '%s'"
#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:787
#, c-format
msgid "Lock failed: newer version of '%s' exists"
msgstr "Falló el bloqueo: existe una versión más nueva de '%s'"
#: ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:96 ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:136
msgid "Only SHA1 checksums can be used as keys in the rep_cache table.\n"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "Representation key for checksum '%%s' exists in filesystem '%%s' with a different value (%%ld,%%%s,%%%s,%%%s) than what we were about to store (%%ld,%%%s,%%%s,%%%s)"
msgstr "El origen de nodo de '%s' existe en el sistema de archivos '%s' con un valor distinto (%s) que el que estábamos por almacenar (%s)"
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3435
#, c-format
msgid "Node-revision #'%s' claims to have mergeinfo but doesn't"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3557
#, c-format
msgid "Node-revision '%s@%ld' claims to have mergeinfo but doesn't"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3678
#, c-format
msgid "Querying mergeinfo requires version %d of the FSFS filesystem schema; filesystem '%s' uses only version %d"
msgstr "Preguntar por info de fusión requiere la versión %d del sistema de archivos FSFS. El sistema de archivos '%s' usa sólo la versión %d"
#: ../libsvn_fs_util/fs-util.c:104
msgid "Filesystem object has not been opened yet"
msgstr "El objeto de sistema de archivos no está abierto todavÃa"
#: ../libsvn_fs_util/fs-util.c:107
msgid "Filesystem object already open"
msgstr "El objeto de sistema de archivos ya está abierto"
#: ../libsvn_ra/compat.c:180
#, c-format
msgid "Missing changed-path information for '%s' in revision %ld"
msgstr "Información changed-path faltante para '%s' en la revisión %ld"
#: ../libsvn_ra/compat.c:307 ../libsvn_ra/compat.c:554
#, c-format
msgid "Path '%s' doesn't exist in revision %ld"
msgstr "La ruta '%s' no existe en la revisión %ld"
#: ../libsvn_ra/compat.c:384
#, c-format
msgid "'%s' in revision %ld is an unrelated object"
msgstr "'%s' en la revisión %ld es un objeto no relacionado"
#: ../libsvn_ra/compat.c:844 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1201
#, c-format
msgid "Invalid peg revision %ld"
msgstr "Revisión peg inválida %ld"
#: ../libsvn_ra/compat.c:847 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1204
#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:208 ../libsvn_repos/rev_hunt.c:323
#, c-format
msgid "Invalid end revision %ld"
msgstr "Revisión final inválida %ld"
#: ../libsvn_ra/compat.c:850 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1207
msgid "Peg revision must precede end revision"
msgstr "La revisión peg debe preceder a la del final"
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:234
#, c-format
msgid "Mismatched RA version for '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s"
msgstr "Conflicto de versiones en modulo de acceso a repositorio para '%s': se encontró %d.%d.%d%s, se esperaba %d.%d.%d%s"
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:419
#, c-format
msgid "Invalid config: unknown HTTP library '%s'"
msgstr "Configuración inválida: biblioteca HTTP desconocida '%s'"
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:483
#, c-format
msgid "Unrecognized URL scheme for '%s'"
msgstr "Protocolo de URL no reconocido en '%s'"
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:518
#, c-format
msgid "Repository UUID '%s' doesn't match expected UUID '%s'"
msgstr "El UUID del repsitorio '%s' no coincide con el esperado '%s'"
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:568
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' isn't a child of session URL '%s'"
msgstr "El URL '%s' no es hijo del URL raÃz del repositorio '%s'"
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:591 ../libsvn_ra_neon/session.c:1155
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2271
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' isn't a child of repository root URL '%s'"
msgstr "El URL '%s' no es hijo del URL raÃz del repositorio '%s'"
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:638
#, fuzzy, c-format
msgid "Specifying 'old_value_p' is not allowed when the '%s' capability is not advertised, and could indicate a bug in your client"
msgstr "El almacenar la propiedad no-común '%s' no está permitido vÃa la interfaz del repositorio y podrÃa indicar un bug en su cliente"
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1238
msgid "Obliterate is not supported by this Repository Access method"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1284
#, c-format
msgid " - handles '%s' scheme\n"
msgstr " - maneja el protocolo '%s'\n"
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1368
#, c-format
msgid "Unrecognized URL scheme '%s'"
msgstr "Protocolo de URL '%s' no reconocido"
#: ../libsvn_ra/util.c:66
#, c-format
msgid "Retrieval of mergeinfo unsupported by '%s'"
msgstr "'%s' no admite la recuperación de info de fusión"
#. ----------------------------------------------------------------
#. ** The RA vtable routines **
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:401
msgid "Module for accessing a repository on local disk."
msgstr "Módulo para acceder a un repositorio en el disco local."
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:468
msgid "Unable to open an ra_local session to URL"
msgstr "No se pudo abrir una sesión ra_local con el URL"
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:503
#, c-format
msgid "URL '%s' is not a child of the session's repository root URL '%s'"
msgstr "El URL '%s' no es hijo del URL raÃz del repositorio de la sesión '%s'"
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1414 ../libsvn_ra_neon/options.c:452
#: ../libsvn_ra_serf/options.c:622 ../libsvn_ra_svn/client.c:2464
#, c-format
msgid "Don't know anything about capability '%s'"
msgstr "No se sabe nada de la capacidad '%s'"
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1537
#, c-format
msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_local"
msgstr "Versión de cargador RA (%d) no admitida para ra_local."
#: ../libsvn_ra_local/split_url.c:49 ../libsvn_ra_local/split_url.c:55
#, c-format
msgid "Unable to open repository '%s'"
msgstr "No se pudo abrir el repositorio '%s'"
#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:245
msgid "Could not fetch the Version Resource URL (needed during an import or when it is missing from the local, cached props)"
msgstr "No se pudo obtener el 'URL del recurso versión' (necesitado al importar o cuando falta en las propiedades locales en el caché)"
#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:503
#, c-format
msgid "File or directory '%s' is out of date; try updating"
msgstr "El archivo o directorio '%s' está desactualizado; pruebe una actualización"
#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:511
msgid "The CHECKOUT response did not contain a 'Location:' header"
msgstr "La respuesta CHECKOUT no incluyó una cabecera 'Location:'"
#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:521 ../libsvn_ra_neon/props.c:216
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:566 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1648
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:2055 ../libsvn_ra_serf/update.c:2130
#, c-format
msgid "Unable to parse URL '%s'"
msgstr "No se pudo entender el URL '%s'"
#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:1049 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1913
#, c-format
msgid "File '%s' already exists"
msgstr "El archivo '%s' ya existe"
#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:1176
#, c-format
msgid "Could not write svndiff to temp file"
msgstr "No se pudo escribir svndiff a un archivo temporal"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:246
msgid "Could not save the URL of the version resource"
msgstr "No se pudo guardar el URL del recurso versionado"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:439
msgid "Could not get content-type from response"
msgstr "No se pudo obtener el 'content-type' a partir de la respuesta."
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:532
msgid "Could not save file"
msgstr "No se pudo grabar el archivo"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:995
msgid "Server response missing the expected deadprop-count property"
msgstr "A la respuesta del servidor le falta la propiedad deadprop-count y se la esperaba"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1091 ../libsvn_ra_serf/property.c:1001
#, fuzzy
msgid "The OPTIONS response did not include the youngest revision"
msgstr "La respuesta a OPTIONS no incluyó el valor version-name pedido"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1199 ../libsvn_ra_serf/commit.c:2471
msgid "DAV request failed; it's possible that the repository's pre-revprop-change hook either failed or is non-existent"
msgstr "El requerimiento DAV falló. Es posible que el script de repositorio 'pre-revprop-change' haya fallado o sea inexistente"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1450
#, c-format
msgid "Missing rev attr in target-revision element"
msgstr "Falta el atributo 'rev' en el elemento 'target-revision'"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1461 ../libsvn_ra_serf/update.c:1513
#, c-format
msgid "Missing name attr in absent-directory element"
msgstr "Falta el atributo 'name' en el elemento 'absent-directory'"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1477 ../libsvn_ra_serf/update.c:1536
#, c-format
msgid "Missing name attr in absent-file element"
msgstr "Falta el atributo 'name' en el elemento 'absent-file'"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1492
#, c-format
msgid "Missing path attr in resource element"
msgstr "Falta el atributo 'path' en el elemento 'resource'"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1501
#, c-format
msgid "Missing rev attr in open-directory element"
msgstr "Falta el atributo 'rev' en el elemento 'open-directory'"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1532 ../libsvn_ra_serf/replay.c:282
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1342
#, c-format
msgid "Missing name attr in open-directory element"
msgstr "Falta el atributo 'name' en el elemento 'open-directory'"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1559 ../libsvn_ra_serf/replay.c:308
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1377
#, c-format
msgid "Missing name attr in add-directory element"
msgstr "Falta el atributo 'name' en el elemento 'add-directory'"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1572
#, c-format
msgid "Missing copyfrom-rev attr in add-directory element"
msgstr "Falta el atributo 'copyfrom-rev' en el elemento 'add-directory'"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1649
#, c-format
msgid "Missing rev attr in open-file element"
msgstr "Falta el atributo 'rev' en el elemento 'open-file'"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1656 ../libsvn_ra_serf/replay.c:343
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1417
#, c-format
msgid "Missing name attr in open-file element"
msgstr "Falta el atributo 'name' en el elemento 'open-file'"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1682 ../libsvn_ra_serf/replay.c:369
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1452
#, c-format
msgid "Missing name attr in add-file element"
msgstr "Falta el atributo 'name' en el elemento 'add-file'"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1695
#, c-format
msgid "Missing copyfrom-rev attr in add-file element"
msgstr "Falta el atributo 'copyfrom-rev' en el elemento 'add-file'"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1752
#, c-format
msgid "Missing name attr in set-prop element"
msgstr "Falta el atributo 'name' en el elemento 'set-prop'"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1766
#, c-format
msgid "Missing name attr in remove-prop element"
msgstr "Falta el atributo 'name' en el elemento 'remove-prop'"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1840 ../libsvn_ra_serf/replay.c:256
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1482
#, c-format
msgid "Missing name attr in delete-entry element"
msgstr "Falta el atributo 'name' en el elemento 'delete-entry'"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:2002
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': unexpected EOF"
msgstr "Error escribiendo en '%s': final inesperado de archivo"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:2149
#, c-format
msgid "Unknown XML encoding: '%s'"
msgstr "Codificación XML desconocida: '%s'"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:2456
#, c-format
msgid "REPORT response handling failed to complete the editor drive"
msgstr "El manejo de la respuesta REPORT no completó la corrida del editor"
#: ../libsvn_ra_neon/file_revs.c:290
msgid "Failed to write full amount to stream"
msgstr "No se pudo escribir la cantidad total en un flujo"
#: ../libsvn_ra_neon/file_revs.c:376 ../libsvn_ra_neon/get_deleted_rev.c:170
#: ../libsvn_ra_neon/get_location_segments.c:211
#: ../libsvn_ra_neon/get_locations.c:194
#: ../libsvn_ra_serf/get_deleted_rev.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' REPORT not implemented"
msgstr "El REPORT 'get-file-revs' no está implementado"
#: ../libsvn_ra_neon/file_revs.c:383
msgid "The file-revs report didn't contain any revisions"
msgstr "El reporte de file-revs no contiene ninguna revisión"
#: ../libsvn_ra_neon/get_dated_rev.c:158
msgid "Server does not support date-based operations"
msgstr "El servidor no soporta operaciones basadas en fechas"
#: ../libsvn_ra_neon/get_dated_rev.c:165
msgid "Invalid server response to dated-rev request"
msgstr "Respuesta inválida del servidor a petición dated-rev"
#: ../libsvn_ra_neon/get_location_segments.c:122
#: ../libsvn_ra_serf/getlocationsegments.c:109 ../libsvn_ra_svn/client.c:1717
msgid "Expected valid revision range"
msgstr "Se esperaba un rango de revisiones válido"
#: ../libsvn_ra_neon/get_locations.c:112
msgid "Expected a valid revnum and path"
msgstr "Se esperaban un número de revisión y una ruta válidos"
#: ../libsvn_ra_neon/get_locks.c:238
msgid "Incomplete lock data returned"
msgstr "Se devolvieron datos de bloqueo incompletos"
#: ../libsvn_ra_neon/get_locks.c:329 ../libsvn_ra_serf/property.c:370
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1998
#, c-format
msgid "Got unrecognized encoding '%s'"
msgstr "Se obtuvo una codificación no reconocida: '%s'"
#: ../libsvn_ra_neon/get_locks.c:425 ../libsvn_ra_neon/get_locks.c:429
#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:566
msgid "Server does not support locking features"
msgstr "El servidor no admite la funcionalidad de crear bloqueos"
#: ../libsvn_ra_neon/lock.c:196
msgid "Invalid creation date header value in response."
msgstr "Cabecera de fecha de creación inválida en la respuesta."
#: ../libsvn_ra_neon/lock.c:221
msgid "Invalid timeout value"
msgstr "Valor máximo de espera inválido"
#: ../libsvn_ra_neon/lock.c:261 ../libsvn_ra_neon/lock.c:410
#, c-format
msgid "Failed to parse URI '%s'"
msgstr "No se pudo entender el URI '%s'"
#: ../libsvn_ra_neon/lock.c:321 ../libsvn_ra_serf/locks.c:380
#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:391 ../libsvn_ra_serf/locks.c:423
#, c-format
msgid "Lock request failed: %d %s"
msgstr "El pedido de bloqueo falló: %d %s"
#: ../libsvn_ra_neon/lock.c:425 ../libsvn_ra_serf/locks.c:719
#, c-format
msgid "'%s' is not locked in the repository"
msgstr "'%s' no está bloqueado en el repositorio"
#: ../libsvn_ra_neon/lock.c:553
msgid "Failed to fetch lock information"
msgstr "El pedido de información de bloqueos falló"
#: ../libsvn_ra_neon/log.c:169 ../libsvn_ra_serf/log.c:228
#, c-format
msgid "Missing name attr in revprop element"
msgstr "Falta el atributo 'name' en el elemento 'revprop'"
# ¡Traducción hecha viendo el código!
#: ../libsvn_ra_neon/log.c:459 ../libsvn_ra_serf/log.c:625
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1422
msgid "Server does not support custom revprops via log"
msgstr "El servidor es viejo y no tiene la capacidad de enviar propiedades personalizadas via log"
#: ../libsvn_ra_neon/merge.c:221
#, c-format
msgid "Protocol error: we told the server not to auto-merge any resources, but it said that '%s' was merged"
msgstr "Error de protocolo: le dijimos al servidor que no auto-fusione ningún recurso, pero dijo que '%s' fue fusionado"
#: ../libsvn_ra_neon/merge.c:230
#, c-format
msgid "Internal error: there is an unknown parent (%d) for the 'DAV:response' element within the MERGE response"
msgstr "Error interno: hay un padre desconocido (%d) para el elemento 'DAV:response' dentro de la respuesta MERGE"
#: ../libsvn_ra_neon/merge.c:245
#, c-format
msgid "Protocol error: the MERGE response for the '%s' resource did not return all of the properties that we asked for (and need to complete the commit)"
msgstr "Error de protocolo: la respuesta MERGE para el recurso '%s' no devolvió todas las propiedades que solicitamos (y que necesitamos para completar el commit)"
#: ../libsvn_ra_neon/merge.c:264 ../libsvn_ra_serf/merge.c:304
#, c-format
msgid "A MERGE response for '%s' is not a child of the destination ('%s')"
msgstr "Una respuesta a un merge para '%s' no es un hijo del destino ('%s')"
#: ../libsvn_ra_neon/merge.c:518
msgid "The MERGE property response had an error status"
msgstr "La respuesta la propiedad MERGE tuvo un estado de error"
#: ../libsvn_ra_neon/options.c:316
msgid "The OPTIONS response did not include the requested activity-collection-set; this often means that the URL is not WebDAV-enabled"
msgstr "La respuesta OPTIONS no incluyó el activity-collection-set solicitado; esto frecuentemente significa que el URL no tiene WebDAV habilitado"
#: ../libsvn_ra_neon/options.c:435 ../libsvn_ra_serf/options.c:605
#, c-format
msgid "Don't know how to handle '%s' for capability '%s'"
msgstr "No se sabe cómo lidiar con '%s' para la capacidad '%s'"
#: ../libsvn_ra_neon/options.c:459 ../libsvn_ra_serf/options.c:629
#, c-format
msgid "Attempt to fetch capability '%s' resulted in '%s'"
msgstr "El intento de obtener la capacidad '%s' resultó en '%s'"
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:607
#, c-format
msgid "Failed to find label '%s' for URL '%s'"
msgstr "No se encontró la etiqueta '%s' para el URL '%s'"
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:636
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' was not present on the resource '%s'"
msgstr "'%s' no está presente en el recurso"
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:703
#, c-format
msgid "Neon was unable to parse URL '%s'"
msgstr "Neon no pudo entender el URL '%s'"
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:736
msgid "The path was not part of a repository"
msgstr "La ruta no es parte de un repositorio"
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:745
#, c-format
msgid "No part of path '%s' was found in repository HEAD"
msgstr "Ninguna parte de la ruta '%s' fue encontrada en HEAD del repositorio"
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:801 ../libsvn_ra_neon/props.c:857
msgid "The VCC property was not found on the resource"
msgstr "No se encontró en el recurso la propiedad VCC"
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:870
msgid "The relative-path property was not found on the resource"
msgstr "No se encontró en el recurso la propiedad relative-path"
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:991
msgid "'DAV:baseline-collection' was not present on the baseline resource"
msgstr "'DAV:baseline-collection' no estuvo presente en el recurso de la lÃnea base"
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:1010
#, c-format
msgid "'%s' was not present on the baseline resource"
msgstr "'%s' no estaba presente en el recurso de la lÃnea base"
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:1234 ../libsvn_ra_serf/commit.c:983
msgid "At least one property change failed; repository is unchanged"
msgstr "Al menos un cambio de propiedad falló; repositorio inalterado"
#: ../libsvn_ra_neon/replay.c:277
msgid "Got apply-textdelta element without preceding add-file or open-file"
msgstr "Se obtubo un elemento 'apply-textdelta' sin un 'add-file' u 'open-file' previo"
#: ../libsvn_ra_neon/replay.c:301
msgid "Got close-file element without preceding add-file or open-file"
msgstr "Se obtubo un elemento 'close-file' sin un 'add-file' u 'open-file' previo"
#: ../libsvn_ra_neon/replay.c:318
msgid "Got close-directory element without ever opening a directory"
msgstr "Se obtubo un elemento 'close-directory' sin que se haya abierto un directorio"
#: ../libsvn_ra_neon/replay.c:437 ../libsvn_ra_serf/replay.c:565
#, c-format
msgid "Error writing stream: unexpected EOF"
msgstr "Error escribiendo en flujo: fin de archivo inesperado"
#: ../libsvn_ra_neon/replay.c:444
#, c-format
msgid "Got cdata content for a prop delete"
msgstr "Se obtuvo contenido cdata para un borrado de propiedad"
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:340
#, c-format
msgid "PIN for token \"%s\" in slot \"%s\""
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:541 ../libsvn_ra_serf/serf.c:278
msgid "Invalid URL: illegal character in proxy port number"
msgstr "URL inválido: carácter ilegal en el número de puerto del proxy"
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:545 ../libsvn_ra_serf/serf.c:282
msgid "Invalid URL: negative proxy port number"
msgstr "URL inválido: número de puerto del proxy negativo"
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:548 ../libsvn_ra_serf/serf.c:285
msgid "Invalid URL: proxy port number greater than maximum TCP port number 65535"
msgstr "URL inválido: el puerto del proxy es mayor al máximo puerto TCP posible 65535"
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:562 ../libsvn_ra_serf/serf.c:260
msgid "Invalid config: illegal character in timeout value"
msgstr "Configuración inválida: carácter ilegal en valor máximo de espera"
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:566 ../libsvn_ra_serf/serf.c:264
msgid "Invalid config: negative timeout value"
msgstr "Configuración inválida: valor máximo de espera negativo"
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:579
msgid "Invalid config: illegal character in debug mask value"
msgstr "Configuración inválida: carácter ilegal en el valor de la máscara de debug"
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:604 ../libsvn_ra_serf/serf.c:120
#, c-format
msgid "Invalid config: unknown http authtype '%s'"
msgstr "Configuración inválida: método http de autentificación '%s' desconocido"
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:665
msgid "Module for accessing a repository via WebDAV protocol using Neon."
msgstr "Módulo para acceder a un repositorio vÃa WebDAV usando Neon."
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:745
#, c-format
msgid "URL '%s' is malformed or the scheme or host or path is missing"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:761
msgid "Network socket initialization failed"
msgstr "Falló la inicialización del 'socket' de red"
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:825
msgid "SSL is not supported"
msgstr "No se soporta SSL"
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:997 ../libsvn_ra_serf/util.c:264
#, c-format
msgid "Invalid config: unable to load certificate file '%s'"
msgstr "Configuración inválida: imposible cargar archivo de certificado '%s'"
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:1025
#, c-format
msgid "Invalid config: unable to load PKCS#11 provider '%s'"
msgstr "Configuración inválida: imposible cargar proveedor PKCS#11 '%s'"
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:1182 ../libsvn_ra_serf/serf.c:984
msgid "The UUID property was not found on the resource or any of its parents"
msgstr "La propiedad UUID no se encontró en el recurso ni en ninguno de sus padres"
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:1259
#, c-format
msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_neon"
msgstr "Versión de cargador RA (%d) no admitida para ra_neon"
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:233
msgid "The request response contained at least one error"
msgstr "La respuesta contenÃa al menos un error"
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:275
msgid "The response contains a non-conforming HTTP status line"
msgstr "La respuesta contiene una lÃnea de estado HTTP no conformante"
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:285
#, c-format
msgid "Error setting property '%s': "
msgstr "Error estableciendo la propiedad '%s': "
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:580
#, c-format
msgid "%s of '%s'"
msgstr "%s de '%s'"
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:592 ../libsvn_ra_serf/util.c:1929
#, c-format
msgid "'%s' path not found"
msgstr "ruta '%s' no encontrada"
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:596
#, c-format
msgid "access to '%s' forbidden"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:606 ../libsvn_ra_serf/util.c:1923
#, c-format
msgid "Repository moved permanently to '%s'; please relocate"
msgstr "El repositorio se movió permanente a '%'s; use 'relocate' por favor"
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:608 ../libsvn_ra_serf/util.c:1925
#, c-format
msgid "Repository moved temporarily to '%s'; please relocate"
msgstr "El repositorio se movió temporalmente a '%s'; use 'relocate' por favor"
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:616
#, c-format
msgid "Server sent unexpected return value (%d %s) in response to %s request for '%s'"
msgstr "El servidor envió un valor de devolución inesperado (%d %s) en respuesta al requerimiento %s para '%s'"
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:628
#, c-format
msgid "authorization failed: %s"
msgstr "falló la autorización: %s"
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:630
msgid "authorization failed"
msgstr "falló la autorización"
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:635
msgid "could not connect to server"
msgstr "no se pudo establecer la conexión con el servidor"
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:639
msgid "timed out waiting for server"
msgstr "tiempo máximo de esperando al servidor superado"
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:983
#, c-format
msgid "Can't calculate the request body size"
msgstr "No se puede calcular el tamaño del cuerpo del requerimiento"
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:1147
#, c-format
msgid "The %s request returned invalid XML in the response: %s (%s)"
msgstr "El requerimiento %s devolvió una respuesta con XML inválido: %s (%s)"
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:1332
#, c-format
msgid "Error reading spooled %s request response"
msgstr "Error leyendo la respuesta almacenada temporalmente al pedido %s"
#: ../libsvn_ra_serf/auth.c:413 ../libsvn_ra_serf/auth.c:419
#: ../libsvn_ra_serf/auth_digest.c:270
msgid "Missing 'realm' attribute in Authorization header"
msgstr "Falta el atributo 'realm' en el encabezado 'Authorization'"
#: ../libsvn_ra_serf/auth_digest.c:465
msgid "Incorrect response-digest in Authentication-Info header."
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_serf/auth_kerb.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Initialization of the GSSAPI context failed.\n"
" %s\n"
" %s\n"
msgstr "Falló la inicialización de la biblioteca SSPI"
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:307
msgid "No Location header received"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:438
#, c-format
msgid "Directory '%s' is out of date; try updating"
msgstr "El directorio '%s' está desactualizado; pruebe una actualización"
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:542 ../libsvn_repos/commit.c:394
#, c-format
msgid "Path '%s' not present"
msgstr "La ruta '%s' no está presente"
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:629
#, c-format
msgid "File '%s' is out of date; try updating"
msgstr "El archivo '%s' está desactualizado; pruebe una actualización"
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1206
#, c-format
msgid "Failed writing updated file"
msgstr "Falló el escribir el archivo actualizado"
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1330 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1408
#, c-format
msgid "%s of '%s': %d %s (%s://%s)"
msgstr "%s de '%s': %d %s (%s://%s)"
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1340
#, fuzzy, c-format
msgid "POST request did not return transaction information"
msgstr "El objeto no es una raÃz de transacción"
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1380
msgid "The OPTIONS response did not include the requested activity-collection-set value"
msgstr "La respuesta a OPTIONS no incluyó el valor activity-collection-set pedido"
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1679
#, fuzzy, c-format
msgid "Adding a directory failed: %s on %s (%d %s)"
msgstr "Falló el añadir un directorio: %s en %s (%d)"
#: ../libsvn_ra_serf/getlocationsegments.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid "Location segment report failed on '%s'@'%ld'"
msgstr "La entrada Location no es una lista"
#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:560
msgid "Malformed URL for repository"
msgstr "URL de repositorio no propiamente formada"
#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:759
#, c-format
msgid "Unlock request failed: %d %s"
msgstr "El pedido de desbloquear falló: %d %s"
#: ../libsvn_ra_serf/property.c:1030 ../libsvn_ra_serf/update.c:1184
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1732
msgid "The OPTIONS response did not include the requested checked-in value"
msgstr "La respuesta a OPTIONS no incluyó el valor checked-in pedido"
#: ../libsvn_ra_serf/property.c:1047
msgid "The OPTIONS response did not include the requested baseline-collection value"
msgstr "La respuesta a OPTIONS no incluyó el valor baseline-collection pedido"
#: ../libsvn_ra_serf/property.c:1063
msgid "The OPTIONS response did not include the requested version-name value"
msgstr "La respuesta a OPTIONS no incluyó el valor version-name pedido"
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:218 ../libsvn_ra_serf/update.c:1279
msgid "Missing revision attr in target-revision element"
msgstr "Falta el atributo 'revision' en el elemento 'target-revision'"
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:236
msgid "Missing revision attr in open-root element"
msgstr "Falta el atributo 'revision' en el elemento 'open-root'"
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:262
msgid "Missing revision attr in delete-entry element"
msgstr "Falta el atributo 'revision' en el elemento 'delete-entry'"
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:288 ../libsvn_ra_serf/update.c:1297
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1333
msgid "Missing revision attr in open-directory element"
msgstr "Falta el atributo 'revision' en el elemento 'open-directory'"
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:349 ../libsvn_ra_serf/update.c:1426
msgid "Missing revision attr in open-file element"
msgstr "Falta el atributo 'revision' en el elemento 'open-file'"
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:436 ../libsvn_ra_serf/update.c:1572
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1654
#, c-format
msgid "Missing name attr in %s element"
msgstr "Falta el atributo 'name' en el elemento '%s'"
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:864
#, c-format
msgid "Error retrieving replay REPORT (%d)"
msgstr "Error obteniendo el REPORT 'replay' (%d)"
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:61
msgid "Module for accessing a repository via WebDAV protocol using serf."
msgstr "Módulo para acceder a un repositorio vÃa WebDAV usando serf."
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:408
#, c-format
msgid "Could not lookup hostname `%s'"
msgstr "No se pudo buscar el nombre de máquina `%s'"
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:675
msgid "The OPTIONS response did not include the requested resourcetype value"
msgstr "La respuesta a OPTIONS no incluyó el valor resourcetype pedido"
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:839
msgid "The PROPFIND response did not include the requested resourcetype value"
msgstr "La respuesta a PROPFIND no incluyó el valor resourcetype pedido"
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:1054
#, c-format
msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_serf"
msgstr "Versión de cargador RA (%d) no admitida para ra_serf"
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:852
#, c-format
msgid "GET request failed: %d %s"
msgstr "El pedido GET falló: %d %s"
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2332
#, c-format
msgid "Error retrieving REPORT (%d)"
msgstr "Error obteniendo el resultado de REPORT (%d)"
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:699 ../libsvn_ra_serf/util.c:702
#, fuzzy, c-format
msgid "Error running context"
msgstr "Error ejecutando el editor."
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1398
msgid ""
"No more credentials or we tried too many times.\n"
"Authentication failed"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1421
#, fuzzy
msgid "Proxy authentication failed"
msgstr "Falló la autentificación"
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1495
#, fuzzy, c-format
msgid "Premature EOF seen from server (http status=%d)"
msgstr "Se recibió del servidor un EOF prematuro"
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1547
#, fuzzy, c-format
msgid "Unspecified error message: %d %s"
msgstr "Mensaje de error no especificado"
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1815
msgid "The OPTIONS response did not include the requested version-controlled-configuration value"
msgstr "La respuesta a OPTIONS no incluyó el valor version-controlled-configuration pedido"
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1932
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s': no lock token available"
msgstr "No se proveyó un token de bloqueo"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:136
#, c-format
msgid "Unknown hostname '%s'"
msgstr "Nombre de máquina '%s' desconocido"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:161
#, c-format
msgid "Can't connect to host '%s'"
msgstr "No fue posible conectarse al equipo '%s'"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:199
msgid "Prop diffs element not a list"
msgstr "Elemento de difs de propiedades no es una lista"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:395
#, c-format
msgid "Undefined tunnel scheme '%s'"
msgstr "Protocolo de túnel '%s' no definido"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:412
#, c-format
msgid "Tunnel scheme %s requires environment variable %s to be defined"
msgstr "El protocolo de túnel %s requiere que la variable de entorno %s sea definida"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:423
#, c-format
msgid "Can't tokenize command '%s'"
msgstr "No se pudieron procesar los sÃmbolos del comando '%s'"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:454
#, c-format
msgid "Error in child process: %s"
msgstr "Error en proceso hijo: '%s'"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:480
#, c-format
msgid "Can't create tunnel"
msgstr "No se pudo crear el túnel"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:525
msgid "To better debug SSH connection problems, remove the -q option from 'ssh' in the [tunnels] section of your Subversion configuration file."
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:543
#, c-format
msgid "Illegal svn repository URL '%s'"
msgstr "URL de repositorio de svn ilegal '%s'"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:604
#, c-format
msgid "Server requires minimum version %d"
msgstr "El servidor requiere como mÃnimo la versión %d"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:608
#, c-format
msgid "Server only supports versions up to %d"
msgstr "El servidor sólo admite versiones hasta la %d"
# ¡Traducción hecha viendo el código!
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:616
msgid "Server does not support edit pipelining"
msgstr "El servidor es viejo y no tiene la capacidad 'edit-pipeline'"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:655
msgid "Impossibly long repository root from server"
msgstr "El servidor devolvió una raÃz de repositorio imposiblemente larga"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:667
msgid ""
"Module for accessing a repository using the svn network protocol.\n"
" - with Cyrus SASL authentication"
msgstr "Módulo para acceder al repositorio vÃa el protocolo de red svn. - con autentificación via Cyrus SASL"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:671
msgid "Module for accessing a repository using the svn network protocol."
msgstr "Módulo para acceder al repositorio vÃa el protocolo de red svn."
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:883
msgid "Server did not send repository root"
msgstr "El servidor no envió la raÃz del repositorio"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:958
msgid "Server doesn't support setting arbitrary revision properties during commit"
msgstr "El servidor no admite el establecer propiedades de revisión arbitrarias en el momento del commit"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1046
msgid "Non-string as part of file contents"
msgstr "Parte del contenido del archivo no es una cadena"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1138
msgid "Dirlist element not a list"
msgstr "Elemento de la lista de directorios no es una lista"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1198
msgid "Mergeinfo element is not a list"
msgstr "Un elemento en la info de fusión no es una lista"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1411
msgid "Log entry not a list"
msgstr "Entrada de bitácora no es una lista"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1452
msgid "Changed-path entry not a list"
msgstr "La entrada Changed-path no es una lista"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1577
msgid "'stat' not implemented"
msgstr "'stat' no implementado"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1637
msgid "'get-locations' not implemented"
msgstr "'get-locations' no está implementado"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1652
msgid "Location entry not a list"
msgstr "La entrada Location no es una lista"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1691
msgid "'get-location-segments' not implemented"
msgstr "'get-location-segments' no está implementado"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1707
#, fuzzy
msgid "Location segment entry not a list"
msgstr "La entrada Location no es una lista"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1758
msgid "'get-file-revs' not implemented"
msgstr "'get-file-revs' no está implementado"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1782
msgid "Revision entry not a list"
msgstr "La entrada de la revisión no es una lista"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1799 ../libsvn_ra_svn/client.c:1829
msgid "Text delta chunk not a string"
msgstr "Porción del delta de texto no es una cadena"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1841
msgid "The get-file-revs command didn't return any revisions"
msgstr "El comando get-file-revs no devolvió ninguna revisión"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1889
msgid "Server doesn't support the lock command"
msgstr "El servidor no soporta el comando 'lock'"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1953
msgid "Server doesn't support the unlock command"
msgstr "El servidor no soporta el comando 'unlock'"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2051
msgid "Lock response not a list"
msgstr "La respuesta a un pedido de bloqueo no es una lista"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2065
msgid "Unknown status for lock command"
msgstr "Se recibió un estado desconocido para el comando 'lock'"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2089
msgid "Didn't receive end marker for lock responses"
msgstr "No se recibió el marcador de final para las respuestas de 'lock'"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2179
msgid "Unlock response not a list"
msgstr "La respuesta a un pedido de desbloqueo no es una lista"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2193
msgid "Unknown status for unlock command"
msgstr "Se recibió un estado desconocido para el comando 'unlock'"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2216
msgid "Didn't receive end marker for unlock responses"
msgstr "No se recibió el marcador de final para las respuestas de 'unlock'"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2240 ../libsvn_ra_svn/client.c:2301
msgid "Server doesn't support the get-lock command"
msgstr "El servidor no soporta el comando 'get-lock'"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2315
msgid "Lock element not a list"
msgstr "Elemento bloqueo no es una lista"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2358
msgid "Server doesn't support the replay command"
msgstr "El servidor no admite el comando 'replay'"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2389
msgid "Server doesn't support the replay-range command"
msgstr "El servidor no admite el comando 'replay-range'"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2407
#, c-format
msgid "Expected 'revprops', found '%s'"
msgstr "Se esperaba 'revprops', se encontró '%s'"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2424
#, fuzzy
msgid "Error while replaying commit"
msgstr "Al preparar '%s' para el commit"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2488
msgid "'get-deleted-rev' not implemented"
msgstr "'get-deleted-revs' no está implementado"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2553
#, c-format
msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_svn"
msgstr "Versión de cargador RA (%d) no admitida para ra_svn"
#: ../libsvn_ra_svn/cram.c:199 ../libsvn_ra_svn/cram.c:217
#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:448 ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:503
#: ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:66
msgid "Unexpected server response to authentication"
msgstr "Respuesta del servidor inesperada ante autenticación"
#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:176 ../svnserve/cyrus_auth.c:113
#: ../svnserve/cyrus_auth.c:123
#, c-format
msgid "Could not initialize the SASL library"
msgstr "No se pudo incializar la biblioteca SASL"
#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:830 ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:63
#: ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:114
#, c-format
msgid "Authentication error from server: %s"
msgstr "Error de autentificación del servidor: %s"
#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:834
msgid "Can't get username or password"
msgstr "No se pudo obtener el usuario o la clave"
#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:131
msgid "Successful edit status returned too soon"
msgstr "Estatus de edición exitosa retornado demasiado pronto"
#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:458
msgid "Invalid file or dir token during edit"
msgstr "SÃmbolo de archivo o directorio inválido durante la edición"
#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:667
msgid "Apply-textdelta already active"
msgstr "Apply-textdelta ya está activo"
#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:689 ../libsvn_ra_svn/editorp.c:707
msgid "Apply-textdelta not active"
msgstr "Apply-textdelta no está activo"
#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:802
#, c-format
msgid "Command 'finish-replay' invalid outside of replays"
msgstr "El comando 'finish-replay' es inválido fuera de un 'replay'"
#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:893 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1025
#, c-format
msgid "Unknown command '%s'"
msgstr "Comando desconocido: '%s'"
#: ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:101 ../libsvn_subr/prompt.c:163
#, c-format
msgid "Can't get password"
msgstr "No se pudo obtener clave"
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:105
msgid "Capability entry is not a word"
msgstr "La entrada Capability no es una palabra"
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:559
msgid "String length larger than maximum"
msgstr "La cadena es más larga que el máximo"
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:647
msgid "Too many nested items"
msgstr "Demasiados items anidados"
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:666
msgid "Number is larger than maximum"
msgstr "El número es más largo que el máximo"
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:881
msgid "Proplist element not a list"
msgstr "Elemento de la Lista de Propiedades no es una lista"
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:919
msgid "Empty error list"
msgstr "Lista de error vacÃa"
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:928 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:954
msgid "Malformed error list"
msgstr "Lista de errores malformada"
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:982
#, c-format
msgid "Unknown status '%s' in command response"
msgstr "Estatus desconocido '%s' en la respuesta del comando"
#: ../libsvn_ra_svn/streams.c:78 ../libsvn_ra_svn/streams.c:157
#, c-format
msgid "Can't read from connection"
msgstr "No se puede leer desde la conexión"
#: ../libsvn_ra_svn/streams.c:91 ../libsvn_ra_svn/streams.c:170
#, c-format
msgid "Can't write to connection"
msgstr "No se puede escribir a la conexión"
#: ../libsvn_ra_svn/streams.c:144
#, c-format
msgid "Can't get socket timeout"
msgstr "No se pudo obtener el tiempo de espera máximo del socket"
#: ../libsvn_repos/commit.c:135
#, c-format
msgid "'%s' is out of date"
msgstr "'%s' está desactualizado"
#: ../libsvn_repos/commit.c:302 ../libsvn_repos/commit.c:447
#, c-format
msgid "Got source path but no source revision for '%s'"
msgstr "Se obtuvo una ruta origen, pero no una revisión origen para '%s'"
#: ../libsvn_repos/commit.c:334 ../libsvn_repos/commit.c:478
#, c-format
msgid "Source url '%s' is from different repository"
msgstr "El URL origen '%s' es de un repositorio diferente"
#: ../libsvn_repos/commit.c:606
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Checksum mismatch for resulting fulltext\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Suma de verificación errónea en el texto completo resultante\n"
"(%s):\n"
" suma esperada: %s\n"
" suma presente: %s\n"
#: ../libsvn_repos/delta.c:191
msgid "Unable to open root of edit"
msgstr "No se pudo abrir la raÃz de la edición"
#: ../libsvn_repos/delta.c:242
msgid "Invalid target path"
msgstr "Ruta objetivo inválida"
#: ../libsvn_repos/delta.c:246
msgid "Delta depth 'exclude' not supported"
msgstr "Profundidad de delta 'exclude' no admitida"
#: ../libsvn_repos/delta.c:272
msgid "Invalid editor anchoring; at least one of the input paths is not a directory and there was no source entry"
msgstr "Anclaje del editor inválido; por lo menos una de las rutas de entrada no es un directorio y no habÃa entrada origen"
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:570 ../svnadmin/main.c:671
#, c-format
msgid "* Dumped revision %ld.\n"
msgstr "* Revisión %ld volcada.\n"
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:576 ../svnadmin/main.c:677
#, c-format
msgid "* Verified revision %ld.\n"
msgstr "* Revisión %ld verificada.\n"
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:584 ../svnadmin/main.c:717
#, c-format
msgid ""
"\n"
"------- Committed revision %ld >>>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"------- Commit de la revisión %ld >>>\n"
"\n"
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:590 ../svnadmin/main.c:723
#, c-format
msgid ""
"\n"
"------- Committed new rev %ld (loaded from original rev %ld) >>>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"------- Commit de rev nueva %ld (cargada de la rev original %ld) >>>\n"
"\n"
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:603 ../svnadmin/main.c:736
#, c-format
msgid " * editing path : %s ..."
msgstr " * editando ruta : %s ..."
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:609 ../svnadmin/main.c:742
#, c-format
msgid " * deleting path : %s ..."
msgstr " * borrando ruta : %s ..."
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:615 ../svnadmin/main.c:748
#, c-format
msgid " * adding path : %s ..."
msgstr " * añadiendo ruta : %s ..."
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:621 ../svnadmin/main.c:754
#, c-format
msgid " * replacing path : %s ..."
msgstr " * reemplazando ruta : %s ..."
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:631 ../svnadmin/main.c:764
msgid " done.\n"
msgstr " hecho.\n"
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:641 ../svnadmin/main.c:774
#, c-format
msgid "<<< Started new transaction, based on original revision %ld\n"
msgstr "<<< Nueva transacción iniciada, basada en la revisión original %ld\n"
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:648 ../svnadmin/main.c:781
#, fuzzy, c-format
msgid " removing '\\r' from %s ..."
msgstr "Eliminando '%s' de la lista de cambios '%s'."
#: ../libsvn_repos/dump.c:353
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Referencing data in revision %ld, which is older than the oldest\n"
"WARNING: dumped revision (%ld). Loading this dump into an empty repository\n"
"WARNING: will fail.\n"
msgstr ""
"AVISO: Haciendo referencia a datos en la revisión %ld, que es más antigua\n"
"AVISO: que la última revisión volcada (%ld). Cargando este volcado en un\n"
"AVISO: repositorio vacÃo fallará.\n"
#: ../libsvn_repos/dump.c:457
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: Mergeinfo referencing revision(s) prior to the oldest dumped revision (%ld).\n"
"WARNING: Loading this dump may result in invalid mergeinfo.\n"
msgstr ""
"AVISO: Haciendo referencia a datos en la revisión %ld, que es más antigua\n"
"AVISO: que la última revisión volcada (%ld). Cargando este volcado en un\n"
"AVISO: repositorio vacÃo fallará.\n"
#: ../libsvn_repos/dump.c:979 ../libsvn_repos/dump.c:1235
#, c-format
msgid "Start revision %ld is greater than end revision %ld"
msgstr "La revisión de comienzo %ld es mayor que la de final %ld"
#: ../libsvn_repos/dump.c:984 ../libsvn_repos/dump.c:1240
#, c-format
msgid "End revision %ld is invalid (youngest revision is %ld)"
msgstr "La revisión de final %ld es inválida (la última es %ld)"
#: ../libsvn_repos/dump.c:1120
msgid ""
"WARNING: The range of revisions dumped contained references to\n"
"WARNING: copy sources outside that range.\n"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/dump.c:1131
msgid ""
"WARNING: The range of revisions dumped contained mergeinfo\n"
"WARNING: which reference revisions outside that range.\n"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/dump.c:1188
#, c-format
msgid "Unexpected node kind %d for '%s'"
msgstr "Tipo de nodo %d inesperado para '%s'"
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:64 ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:818
msgid "Commit succeeded, but post-commit hook failed"
msgstr "Commit exitoso, pero el hook 'post-commit' falló"
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:171
#, c-format
msgid "Storage of non-regular property '%s' is disallowed through the repository interface, and could indicate a bug in your client"
msgstr "El almacenar la propiedad no-común '%s' no está permitido vÃa la interfaz del repositorio y podrÃa indicar un bug en su cliente"
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:186
#, c-format
msgid "Cannot accept '%s' property because it is not encoded in UTF-8"
msgstr "No se puede aceptar la propiedad '%s' porque no está codificada en UTF-8"
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:196
#, c-format
msgid "Cannot accept non-LF line endings in '%s' property"
msgstr "No se puede aceptar fines de lÃnea no-LF en la propiedad '%s'"
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:330
#, c-format
msgid "Write denied: not authorized to read all of revision %ld"
msgstr "Escritura negada: no hay autorización para leer toda la revisión %ld"
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:507
#, c-format
msgid "Cannot unlock path '%s', no authenticated username available"
msgstr "No se puede desbloquear la ruta '%s', no se dispone de un nombre de usuario autenticado"
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:522
msgid "Unlock succeeded, but post-unlock hook failed"
msgstr "Desbloqueo exitoso, pero el hook 'post-unlock' falló"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:87
#, c-format
msgid "'%s' hook succeeded, but error output could not be read"
msgstr "El hook '%s' finalizó exitosamente, pero no se pudo leer salida de error"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:102
msgid "[Error output could not be translated from the native locale to UTF-8.]"
msgstr "[La salida de error no pudo ser traducida de la codificación nativa a UTF-8.]"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:107
msgid "[Error output could not be read.]"
msgstr "[No se pudo leer la salida de error.]"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:116
#, c-format
msgid "'%s' hook failed (did not exit cleanly: apr_exit_why_e was %d, exitcode was %d). "
msgstr "El hook '%s' falló (no terminó limpiamente: apr_exit_why_e fue %d, y el código de salida fue %d)."
#: ../libsvn_repos/hooks.c:125
msgid "Commit"
msgstr "Commit"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:127
msgid "Revprop change"
msgstr "Cambio de propiedad de revisión"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:129
#, fuzzy
msgid "Obliteration"
msgstr "obstrucción"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:131
msgid "Lock"
msgstr "Bloqueo"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:133
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloqueo"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:138
#, c-format
msgid "%s hook failed (exit code %d)"
msgstr "El hook '%s' falló (salió con un código de salida %d). "
#: ../libsvn_repos/hooks.c:142
#, c-format
msgid "%s blocked by %s hook (exit code %d)"
msgstr "%s bloqueado por hook %s (código de salida %d)"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:149
msgid " with output:\n"
msgstr " con salida:\n"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:155
msgid " with no output."
msgstr " sin salida."
#: ../libsvn_repos/hooks.c:190 ../libsvn_repos/hooks.c:217
#, c-format
msgid "Can't create pipe for hook '%s'"
msgstr "No se pudo crear el pipe para el hook '%s'"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:202 ../libsvn_repos/hooks.c:223
#, c-format
msgid "Can't make pipe read handle non-inherited for hook '%s'"
msgstr "No se pudo marcar el extremo de lectura del pipe como no-heredable para el hook '%s'"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:208 ../libsvn_repos/hooks.c:229
#, c-format
msgid "Can't make pipe write handle non-inherited for hook '%s'"
msgstr "No se pudo marcar el extremo de escritura del pipe como no-heredable para el hook '%s'"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:238
#, c-format
msgid "Can't create null stdout for hook '%s'"
msgstr "No se puede crear salida estándar nula para el hook '%s'"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:252 ../libsvn_repos/hooks.c:259
#, c-format
msgid "Error closing write end of stderr pipe"
msgstr "Error cerrando el extremo para escribir del pipe de la salida de error estándar"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:265
#, c-format
msgid "Failed to start '%s' hook"
msgstr "Falló el iniciar el hook '%s'"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:278 ../libsvn_repos/hooks.c:287
#, c-format
msgid "Error closing read end of stderr pipe"
msgstr "Error cerrando el extremo para leer del pipe de la salida de error estándar"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:295
#, c-format
msgid "Error closing null file"
msgstr "Error cerrando el archivo nulo"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:379
#, c-format
msgid "Failed to run '%s' hook; broken symlink"
msgstr "No se pudo correr el hook '%s': enlace simbólico roto"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:589
msgid ""
"Repository has not been enabled to accept revision propchanges;\n"
"ask the administrator to create a pre-revprop-change hook"
msgstr ""
"No se han habilitado en este repositorio los cambios en propiedades\n"
"de revisión; pÃdale al administrador que cree el hook pre-revprop-change"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:688
#, fuzzy
msgid "Repository has not been enabled to accept obliteration"
msgstr "Para esta operación se necesita acceso al repositorio"
#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:466
#, c-format
msgid "Relative source revision %ld is not available in current repository"
msgstr "Revisión relativa de origen %ld no está disponible en el repositorio actual"
#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:482
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Copy source checksum mismatch on copy from '%s'@%ld\n"
"to '%s' in rev based on r%ld"
msgstr ""
"Suma de verificación de la fuente de la copia errónea\n"
" al copiar desde '%s'@%ld a '%s' en rev basada en r%ld:\n"
" esperada: %s\n"
" presente: %s\n"
#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:539
msgid "Malformed dumpstream: Revision 0 must not contain node records"
msgstr "Volcado malformado: La revisión 0 no debe contener registros de tipo nodo"
#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:548
#, c-format
msgid "Unrecognized node-action on node '%s'"
msgstr "Acción de nodo no reconocida sobre el nodo '%s'"
#: ../libsvn_repos/load.c:53
msgid "Premature end of content data in dumpstream"
msgstr "Final prematuro de datos en el volcado"
#: ../libsvn_repos/load.c:60
msgid "Dumpstream data appears to be malformed"
msgstr "El volcado parece estar malformado"
#: ../libsvn_repos/load.c:109
#, c-format
msgid "Dump stream contains a malformed header (with no ':') at '%.20s'"
msgstr "El volcado contiene una cabecera malformada (sin ':') en '%.20s'"
#: ../libsvn_repos/load.c:122
#, c-format
msgid "Dump stream contains a malformed header (with no value) at '%.20s'"
msgstr "El volcado contiene una cabecera malformada (sin valor) en '%.20s'"
#: ../libsvn_repos/load.c:211
msgid "Incomplete or unterminated property block"
msgstr "Bloque de propiedad incompleto o sin terminar"
#: ../libsvn_repos/load.c:359
msgid "Unexpected EOF writing contents"
msgstr "Final de archivo inesperado al escribir el contenido"
#: ../libsvn_repos/load.c:388
msgid "Malformed dumpfile header"
msgstr "Cabecera de archivo de volcado malformada"
#: ../libsvn_repos/load.c:394 ../libsvn_repos/load.c:439
#, c-format
msgid "Unsupported dumpfile version: %d"
msgstr "Versión de archivo de volcado no admitida: %d"
#: ../libsvn_repos/load.c:542
msgid "Unrecognized record type in stream"
msgstr "Tipo de registro no reconocido en el flujo"
#: ../libsvn_repos/load.c:655
msgid "Sum of subblock sizes larger than total block content length"
msgstr "La suma de los tamaños de los subloques es mayor que el largo total del bloque"
#: ../libsvn_repos/node_tree.c:243
#, c-format
msgid "'%s' not found in filesystem"
msgstr "'%s' no fue encontrado en el sistema de archivos"
#: ../libsvn_repos/replay.c:418
#, c-format
msgid "Filesystem path '%s' is neither a file nor a directory"
msgstr "La ruta del sistema de archivos '%s' no es ni un archivo ni un directorio"
#: ../libsvn_repos/reporter.c:195
#, c-format
msgid "Invalid length (%%%s) when about to read a string"
msgstr "Largo inválido (%%%s) cuando se iba a leer una cadena"
#: ../libsvn_repos/reporter.c:256
#, c-format
msgid "Invalid depth (%c) for path '%s'"
msgstr "Profundidad inválida (%c) para la ruta '%s'"
#: ../libsvn_repos/reporter.c:849
#, c-format
msgid "Working copy path '%s' does not exist in repository"
msgstr "La ruta '%s' de la copia de trabajo no existe en el repositorio"
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1217
msgid "Not authorized to open root of edit operation"
msgstr "No se está autorizado a abrir la raÃz de la operación de edición"
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1234
#, c-format
msgid "Target path '%s' does not exist"
msgstr "La ruta objetivo '%s' no existe"
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1242
msgid "Cannot replace a directory from within"
msgstr "No se puede reemplazar a un directorio desde dentro de él"
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1285
msgid "Invalid report for top level of working copy"
msgstr "'Report' inválido para la base de la copia de trabajo"
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1300
msgid "Two top-level reports with no target"
msgstr "Dos reportes en el nivel base sin objetivos"
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1358
#, c-format
msgid "Unsupported report depth '%s'"
msgstr "Profundidad de reporte '%s' no admitida"
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1386
msgid "Depth 'exclude' not supported for link"
msgstr "La profundidad 'exclude' no se admite en un enlace"
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1446
msgid "Request depth 'exclude' not supported"
msgstr "Pedir la profundidad 'exclude' no está admitido"
#: ../libsvn_repos/repos.c:199
#, c-format
msgid "'%s' exists and is non-empty"
msgstr "'%s' existe y no está vacÃo"
#: ../libsvn_repos/repos.c:245
msgid "Creating db logs lock file"
msgstr "Creando archivo de bloqueo de los logs de la bd"
#: ../libsvn_repos/repos.c:263
msgid "Creating db lock file"
msgstr "Creando archivo de bloqueo de la bd"
#: ../libsvn_repos/repos.c:273
msgid "Creating lock dir"
msgstr "Creando directorio de lock"
#: ../libsvn_repos/repos.c:302
msgid "Creating hook directory"
msgstr "Creando directorio de hooks"
#: ../libsvn_repos/repos.c:378
msgid "Creating start-commit hook"
msgstr "Creando hook start-commit"
#: ../libsvn_repos/repos.c:468
msgid "Creating pre-commit hook"
msgstr "Creando hook pre-commit"
#: ../libsvn_repos/repos.c:544
msgid "Creating pre-revprop-change hook"
msgstr "Creando hook pre-revprop-change"
#: ../libsvn_repos/repos.c:618
#, fuzzy
msgid "Creating pre-obliterate hook"
msgstr "Creando hook pre-commit"
#: ../libsvn_repos/repos.c:846
msgid "Creating post-commit hook"
msgstr "Creando hook post-commit"
#: ../libsvn_repos/repos.c:1032
msgid "Creating post-revprop-change hook"
msgstr "Creando hook post-revprop-change"
#: ../libsvn_repos/repos.c:1090
#, fuzzy
msgid "Creating post-obliterate hook"
msgstr "Creando hook post-commit"
#: ../libsvn_repos/repos.c:1100
msgid "Creating conf directory"
msgstr "Creando directorio de configuración"
#: ../libsvn_repos/repos.c:1169
msgid "Creating svnserve.conf file"
msgstr "Creando archivo svnserve.conf"
#: ../libsvn_repos/repos.c:1187
msgid "Creating passwd file"
msgstr "Creando archivo passwd"
#: ../libsvn_repos/repos.c:1229
msgid "Creating authz file"
msgstr "Creando archivo authz"
#: ../libsvn_repos/repos.c:1264
msgid "Could not create top-level directory"
msgstr "No se pudo crear el directorio base"
#: ../libsvn_repos/repos.c:1276
msgid "Creating DAV sandbox dir"
msgstr "Creando directorio sandbox DAV"
#: ../libsvn_repos/repos.c:1345
msgid "Error opening db lockfile"
msgstr "Error abriendo archivo de lock de la bd"
#: ../libsvn_repos/repos.c:1384
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is a subdirectory of an existing repository rooted at '%s'"
msgstr "El URL '%s' no es hijo del URL raÃz del repositorio de la sesión '%s'"
#: ../libsvn_repos/repos.c:1392
msgid "Repository creation failed"
msgstr "Falló la creación del repositorio"
#: ../libsvn_repos/repos.c:1473
#, c-format
msgid "Expected repository format '%d' or '%d'; found format '%d'"
msgstr "Se esperaba el formato de repositorio '%d' o '%d', se encontró '%d'"
#: ../libsvn_repos/repos.c:1701
#, c-format
msgid "unknown capability '%s'"
msgstr "capacidad desconocida '%s'"
#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:70
#, c-format
msgid "Failed to find time on revision %ld"
msgstr "No se encontró la fecha/hora en la revisión %ld"
#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:204 ../libsvn_repos/rev_hunt.c:319
#, c-format
msgid "Invalid start revision %ld"
msgstr "Revisión inicial inválida %ld"
#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:512
msgid "Unreadable path encountered; access denied"
msgstr "Se encontró una ruta ilegible, se niega el acceso"
#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:1106
#, c-format
msgid "'%s' is not a file in revision %ld"
msgstr "'%s' no es un archivo en la revisión %ld"
#: ../libsvn_subr/auth.c:607
#, c-format
msgid "Invalid config: unknown password store '%s'"
msgstr "Configuración inválida: almacén de claves desconocido '%s'"
#: ../libsvn_subr/cache-inprocess.c:184
#, c-format
msgid "Can't lock cache mutex"
msgstr "No se pudo trabar el mutex del caché"
#: ../libsvn_subr/cache-inprocess.c:202
#, c-format
msgid "Can't unlock cache mutex"
msgstr "No se pudo destrabar el mutex del caché"
#: ../libsvn_subr/cache-inprocess.c:454
#, c-format
msgid "Can't create cache mutex"
msgstr "No se pudo crear el mutex del caché"
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:157
#, c-format
msgid "Unknown memcached error while reading"
msgstr "Error deconocido de memcached al leer"
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:207
#, c-format
msgid "Unknown memcached error while writing"
msgstr "Error deconocido de memcached al escribir"
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:222
msgid "Can't iterate a memcached cache"
msgstr "No se puede recorrer el contenido de un caché de memcached"
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:286
#, c-format
msgid "Error parsing memcache server '%s'"
msgstr "Error analizando servidor memcache '%s'"
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:294
#, c-format
msgid "Scope not allowed in memcache server '%s'"
msgstr "Alcance no permitido en servidor memcache '%s'"
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:302
#, c-format
msgid "Must specify host and port for memcache server '%s'"
msgstr "Se debe especificar un nombre de máquina y un puerto para el servidor de memcache '%s'"
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:321
#, c-format
msgid "Unknown error creating memcache server"
msgstr "Error desconocido creando un servidor memcache"
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:329
#, c-format
msgid "Unknown error adding server to memcache"
msgstr "Error desconocido añadiendo un servidor a memcache"
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:399
#, c-format
msgid "Unknown error creating apr_memcache_t"
msgstr "Error desconocido creando apr_memcache_t"
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:599
#, c-format
msgid "Error initializing command line arguments"
msgstr "Error incializando los parámetros de lÃnea de comandos"
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:681
msgid "Invalid syntax of argument of --config-option"
msgstr "Sintaxis inválida en el argumento de --config-option"
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:708
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized file in argument of %s"
msgstr "Tipo de nodo de '%s' no reconocido"
#: ../libsvn_subr/config.c:667
#, c-format
msgid "Config error: invalid boolean value '%s' for '[%s] %s'"
msgstr "Error de configuración: valor lógico inválido '%s' para '[%s] %s'"
#: ../libsvn_subr/config.c:674
#, c-format
msgid "Config error: invalid boolean value '%s' for '%s'"
msgstr "Error de configuración: valor lógico inválido '%s' para '%s'"
#: ../libsvn_subr/config.c:957
#, c-format
msgid "Config error: invalid integer value '%s'"
msgstr "Error de configuración: valor entero inválido '%s'"
#: ../libsvn_subr/config_auth.c:95
msgid "Unable to open auth file for reading"
msgstr "No se pudo abrir para lectura el archivo de autenticación"
#: ../libsvn_subr/config_auth.c:100
#, c-format
msgid "Error parsing '%s'"
msgstr "Error analizando '%s'"
#: ../libsvn_subr/config_auth.c:125
msgid "Unable to locate auth file"
msgstr "No se pudo encontrar el archivo de autenticación"
#: ../libsvn_subr/config_auth.c:136
msgid "Unable to open auth file for writing"
msgstr "No se pudo abrir para escritura el archivo de autenticación"
#: ../libsvn_subr/config_auth.c:140
#, c-format
msgid "Error writing hash to '%s'"
msgstr "Error escribiendo hash en '%s'"
#: ../libsvn_subr/date.c:209
#, c-format
msgid "Can't manipulate current date"
msgstr "No se pudo manipular la fecha actual"
#: ../libsvn_subr/date.c:283 ../libsvn_subr/date.c:291
#, c-format
msgid "Can't calculate requested date"
msgstr "No se pudo calcular la fecha pedida"
#: ../libsvn_subr/date.c:286
#, c-format
msgid "Can't expand time"
msgstr "No se pudo expandir la fecha"
#: ../libsvn_subr/deprecated.c:355 ../libsvn_subr/opt.c:300
msgid ""
"\n"
"Valid options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opciones válidas:\n"
#: ../libsvn_subr/deprecated.c:431 ../libsvn_subr/opt.c:407
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": unknown command.\n"
"\n"
msgstr ""
"\"%s\": comando desconocido.\n"
"\n"
#: ../libsvn_subr/deprecated.c:578 ../libsvn_subr/opt.c:1109
#: ../svnrdump/svnrdump.c:340
#, c-format
msgid "Type '%s help' for usage.\n"
msgstr "Tipee '%s help' para ver el modo de uso.\n"
#: ../libsvn_subr/deprecated.c:928
#, c-format
msgid "'%s' is neither a file nor a directory name"
msgstr "'%s' no es un nombre ni de archivo ni de directorio"
#: ../libsvn_subr/dirent_uri.c:1661
#, c-format
msgid "Couldn't determine absolute path of '%s'"
msgstr "No se pudo determinar la ruta absoluta de '%s'"
#: ../libsvn_subr/dirent_uri.c:2319
#, c-format
msgid "Local URL '%s' does not contain 'file://' prefix"
msgstr "El URL local '%s' no contiene el prefijo 'file://'"
#: ../libsvn_subr/dirent_uri.c:2398
#, c-format
msgid "Local URL '%s' contains only a hostname, no path"
msgstr "El URL '%s' contiene sólo un nombre de máquina, sin una ruta"
#: ../libsvn_subr/dirent_uri.c:2412
#, c-format
msgid "Local URL '%s' contains unsupported hostname"
msgstr "El URL local '%s' contiene un nombre de máquina no admitido"
#: ../libsvn_subr/dso.c:64
#, c-format
msgid "Can't create DSO mutex"
msgstr "No se pudo crear el mutex DSO"
#: ../libsvn_subr/dso.c:83
#, c-format
msgid "Can't grab DSO mutex"
msgstr "No se pudo tomar el mutex DSO"
#: ../libsvn_subr/dso.c:97 ../libsvn_subr/dso.c:123 ../libsvn_subr/dso.c:138
#, c-format
msgid "Can't ungrab DSO mutex"
msgstr "No se pudo soltar el mutex DSO"
#: ../libsvn_subr/error.c:445
msgid "Can't recode error string from APR"
msgstr "No se pudo recodificar el mensaje de error de APR"
#: ../libsvn_subr/error.c:544
#, c-format
msgid "%swarning: %s\n"
msgstr "%saviso: %s\n"
#: ../libsvn_subr/error.c:598
#, c-format
msgid "In file '%s' line %d: assertion failed (%s)"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/error.c:602
#, c-format
msgid "In file '%s' line %d: internal malfunction"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/io.c:169
#, c-format
msgid "Error converting entry in directory '%s' to UTF-8"
msgstr "Error convirtiendo entrada en el directorio '%s' a UTF8"
#: ../libsvn_subr/io.c:229
#, c-format
msgid "Can't check path '%s'"
msgstr "No se pudo verificar la ruta '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:457 ../libsvn_subr/io.c:3771
#, c-format
msgid "Can't open '%s'"
msgstr "No se pudo abrir '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:483 ../libsvn_subr/io.c:569
#, c-format
msgid "Unable to make name for '%s'"
msgstr "No se pudo crear un nombre para '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:556
#, c-format
msgid "Can't create symbolic link '%s'"
msgstr "No se pudo crear el enlace simbólico '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:573 ../libsvn_subr/io.c:606 ../libsvn_subr/io.c:634
msgid "Symbolic links are not supported on this platform"
msgstr "En esta plataforma no se admiten los enlaces simbólicos"
#: ../libsvn_subr/io.c:596
#, c-format
msgid "Can't read contents of link"
msgstr "No se pudo leer el contenido del enlace"
#: ../libsvn_subr/io.c:654
#, c-format
msgid "Can't find a temporary directory"
msgstr "No se pudo encontrar un directorio temporario"
#: ../libsvn_subr/io.c:773
#, c-format
msgid "Can't copy '%s' to '%s'"
msgstr "No se pudo copiar '%s' a '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:816 ../libsvn_subr/io.c:838 ../libsvn_subr/io.c:884
#, c-format
msgid "Can't set permissions on '%s'"
msgstr "No se pudo asignar permisos en '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:834 ../libsvn_subr/io.c:3809
#, c-format
msgid "Can't get file name"
msgstr "No se pudo obtener el nombre de archivo"
#: ../libsvn_subr/io.c:908
#, c-format
msgid "Can't append '%s' to '%s'"
msgstr "No se pudo agregar '%s' a '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:942
#, c-format
msgid "Source '%s' is not a directory"
msgstr "El origen '%s' no es un directorio"
#: ../libsvn_subr/io.c:948
#, c-format
msgid "Destination '%s' is not a directory"
msgstr "El destino '%s' no es un directorio"
#: ../libsvn_subr/io.c:954
#, c-format
msgid "Destination '%s' already exists"
msgstr "El destino '%s' ya existe."
#: ../libsvn_subr/io.c:1025 ../libsvn_subr/io.c:2113
#, c-format
msgid "Can't read directory '%s'"
msgstr "No se pudo leer el directorio '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:1030 ../libsvn_subr/io.c:2118 ../libsvn_subr/io.c:3387
#, c-format
msgid "Error closing directory '%s'"
msgstr "Error cerrando el directorio '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:1058
#, c-format
msgid "Can't make directory '%s'"
msgstr "No se pudo crear el directorio '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:1127
#, c-format
msgid "Can't set access time of '%s'"
msgstr "No se pudo establecer la fecha de acceso de '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:1403 ../libsvn_subr/io.c:1510
#, c-format
msgid "Can't change perms of file '%s'"
msgstr "No se pudieron cambiar los permisos del archivo '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:1551
#, c-format
msgid "Can't set file '%s' read-only"
msgstr "No se pudo marcar al archivo '%s' como sólo-lectura"
#: ../libsvn_subr/io.c:1583
#, c-format
msgid "Can't set file '%s' read-write"
msgstr "No se pudo marcar al archivo '%s' como lectura-escritura"
#: ../libsvn_subr/io.c:1627
#, c-format
msgid "Error getting UID of process"
msgstr "Error obteniendo el UID de un proceso"
#: ../libsvn_subr/io.c:1698
#, c-format
msgid "Can't get shared lock on file '%s'"
msgstr "No se puedo conseguir un bloqueo compartido sobre el archivo '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:1736
#, c-format
msgid "Can't flush file '%s'"
msgstr "No se pudo purgar el búfer asociado al archivo '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:1737
#, c-format
msgid "Can't flush stream"
msgstr "No se pudo purgar el flujo"
#: ../libsvn_subr/io.c:1749 ../libsvn_subr/io.c:1766
#, c-format
msgid "Can't flush file to disk"
msgstr "No se pudo purgar el búfer de un archivo hacia el disco"
#: ../libsvn_subr/io.c:1858 ../libsvn_subr/prompt.c:102 ../svnserve/main.c:625
#, c-format
msgid "Can't open stdin"
msgstr "No se pudo abrir la entrada estándar"
#: ../libsvn_subr/io.c:1878
msgid "Reading from stdin is disallowed"
msgstr "No se permite leer de la entrada estándar"
#: ../libsvn_subr/io.c:1935
#, c-format
msgid "Can't remove file '%s'"
msgstr "No se pudo remover el archivo '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:2020
#, c-format
msgid "Can't remove '%s'"
msgstr "No se pudo borrar '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:2211
#, c-format
msgid "Can't create process '%s' attributes"
msgstr "No se pudieron crear los atributos del proceso '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:2217
#, c-format
msgid "Can't set process '%s' cmdtype"
msgstr "No se pudo establecer cmdtype del proceso '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:2229
#, c-format
msgid "Can't set process '%s' directory"
msgstr "No se pudo establecer el directorio del proceso '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:2242
#, c-format
msgid "Can't set process '%s' child input"
msgstr "No se pudo establecer la entrada del proceso '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:2249
#, c-format
msgid "Can't set process '%s' child outfile"
msgstr "No se pudo establecer el archivo de salida del proceso '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:2256
#, c-format
msgid "Can't set process '%s' child errfile"
msgstr "No se pudo establecer el archivo de salida de error del proceso '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:2263
#, c-format
msgid "Can't set process '%s' child errfile for error handler"
msgstr "No se pudo establecer el archivo de salida de error del proceso '%s' para el manejador de errores"
#: ../libsvn_subr/io.c:2269
#, c-format
msgid "Can't set process '%s' error handler"
msgstr "No se pudo establecer el manejador de errores del proceso '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:2291
#, c-format
msgid "Can't start process '%s'"
msgstr "No se pudo iniciar al proceso '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:2315
#, c-format
msgid "Error waiting for process '%s'"
msgstr "Error esperando al proceso '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:2323
#, c-format
msgid "Process '%s' failed (exitwhy %d)"
msgstr "El proceso '%s' falló (exitwhy %d)"
#: ../libsvn_subr/io.c:2330
#, c-format
msgid "Process '%s' returned error exitcode %d"
msgstr "El proceso '%s' terminó con código de error %d"
#: ../libsvn_subr/io.c:2436
#, c-format
msgid "'%s' returned %d"
msgstr "'%s' devolvió %d"
#: ../libsvn_subr/io.c:2557
#, c-format
msgid ""
"Error running '%s': exitcode was %d, args were:\n"
"in directory '%s', basenames:\n"
"%s\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"Error ejecutando '%s': el cód. de salida fue %d, y los parámetros fueron:\n"
"en el directorio '%s', nombres base:\n"
"%s\n"
"%s\n"
"%s"
#: ../libsvn_subr/io.c:2697
#, c-format
msgid "Can't detect MIME type of non-file '%s'"
msgstr "No se pudo detectar el tipo MIME de '%s', que no es un archivo"
#: ../libsvn_subr/io.c:2778
#, c-format
msgid "Can't open file '%s'"
msgstr "No se pudo abrir el archivo '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:2814
#, c-format
msgid "Can't close file '%s'"
msgstr "No se pudo cerrar el archivo '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:2815
#, c-format
msgid "Can't close stream"
msgstr "No se pudo cerrar un flujo"
#: ../libsvn_subr/io.c:2825 ../libsvn_subr/io.c:2849 ../libsvn_subr/io.c:2862
#, c-format
msgid "Can't read file '%s'"
msgstr "No se pudo leer el archivo '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:2826 ../libsvn_subr/io.c:2850 ../libsvn_subr/io.c:2863
#, c-format
msgid "Can't read stream"
msgstr "No se pudo leer de un flujo"
#: ../libsvn_subr/io.c:2837
#, c-format
msgid "Can't get attribute information from file '%s'"
msgstr "No se pudo obtener la información de atributos del archivo '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:2838
#, c-format
msgid "Can't get attribute information from stream"
msgstr "No se pudo obtener la información de atributos del flujo"
#: ../libsvn_subr/io.c:2874
#, c-format
msgid "Can't set position pointer in file '%s'"
msgstr "No se pudo establecer el puntero de posición en el archivo '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:2875
#, c-format
msgid "Can't set position pointer in stream"
msgstr "No se pudo establecer el puntero de posición en el flujo"
#: ../libsvn_subr/io.c:2886 ../libsvn_subr/io.c:2920
#, c-format
msgid "Can't write to file '%s'"
msgstr "No se pudo escribir en el archivo '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:2887 ../libsvn_subr/io.c:2921
#, c-format
msgid "Can't write to stream"
msgstr "No se pudo escribir en un flujo"
#: ../libsvn_subr/io.c:2956
#, c-format
msgid "Can't truncate file '%s'"
msgstr "No se pudo truncar el archivo '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:2957
#, c-format
msgid "Can't truncate stream"
msgstr "No se pudo trucar un flujo"
#: ../libsvn_subr/io.c:2997
#, c-format
msgid "Can't read length line in file '%s'"
msgstr "No se pudo leer la lÃnea del largo en el archivo '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:3001
msgid "Can't read length line in stream"
msgstr "No se pudo leer la lÃnea del largo en el flujo"
#: ../libsvn_subr/io.c:3020 ../svn/util.c:421 ../svn/util.c:436
#: ../svn/util.c:460
#, c-format
msgid "Can't stat '%s'"
msgstr "No se pudo obtener atributos del archivo '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:3055
#, c-format
msgid "Can't move '%s' to '%s'"
msgstr "No se pudo mover '%s' a '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:3136
#, c-format
msgid "Can't create directory '%s'"
msgstr "No se puede crear el directorio '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:3147
#, c-format
msgid "Can't hide directory '%s'"
msgstr "No se pudo ocultar el directorio '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:3207 ../libsvn_subr/io.c:3323
#, c-format
msgid "Can't open directory '%s'"
msgstr "No se pudo abrir el directorio '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:3247
#, c-format
msgid "Can't remove directory '%s'"
msgstr "No se pudo eliminar el directorio '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:3265
#, c-format
msgid "Can't read directory"
msgstr "No se pudo leer el directorio"
#: ../libsvn_subr/io.c:3342
#, c-format
msgid "Can't read directory entry in '%s'"
msgstr "No se pudo leer una entrada de directorio en '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:3468
#, c-format
msgid "Can't check directory '%s'"
msgstr "No se pudo verificar el directorio '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:3530
#, c-format
msgid "Reading '%s'"
msgstr "Leyendo '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:3549
#, c-format
msgid "First line of '%s' contains non-digit"
msgstr "La primera lÃnea de '%s' contiene un carácter que no es un dÃgito"
#: ../libsvn_subr/io.c:3690
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't create temporary file from template '%s'"
msgstr "No se pudo crear un directorio temporario"
#: ../libsvn_subr/io.c:3781
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't set aside '%s'"
msgstr "No se pudo obtener atributos del archivo '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:3793
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to make name in '%s'"
msgstr "No se pudo crear un nombre para '%s'"
#: ../libsvn_subr/kitchensink.c:46
#, c-format
msgid "Invalid revision number found parsing '%s'"
msgstr "Número de revisión inválido analizando '%s'"
#: ../libsvn_subr/kitchensink.c:58
#, c-format
msgid "Negative revision number found parsing '%s'"
msgstr "Número de revisión negativo analizando '%s'"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:96 ../libsvn_subr/mergeinfo.c:599
msgid "Pathname not terminated by ':'"
msgstr "Ruta no terminada con ':'"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:99
msgid "No pathname preceding ':'"
msgstr "No hay una ruta precediendo al ':'"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:490
#, c-format
msgid "Mergeinfo for '%s' maps to an empty revision range"
msgstr "La info de fusión para '%s' afecta un rango de revisiones vacÃo"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:504
#, c-format
msgid "Invalid character '%c' found in revision list"
msgstr "Caracter inválido '%c' encontrado en la lista de revisiones"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:512
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid revision number '0' found in range list"
msgstr "Número de revisión inválido analizando '%s'"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:523
#, c-format
msgid "Unable to parse reversed revision range '%ld-%ld'"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:528
#, c-format
msgid "Unable to parse revision range '%ld-%ld' with same start and end revisions"
msgstr "No se pudo interpretar el rango de revisiones '%ld-%ld' con los mismas revisiones como comienzo y final"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:565 ../libsvn_subr/mergeinfo.c:572
#, c-format
msgid "Invalid character '%c' found in range list"
msgstr "Caracter inválido '%c' encontrado en la lista de rangos"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:579
msgid "Range list parsing ended before hitting newline"
msgstr "El análisis de la lista de rangos finalizó antes de llegar al fin de lÃnea"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:607
#, c-format
msgid "Could not find end of line in range list line in '%s'"
msgstr "No se encontró final de lÃnea en la lista de rangos en '%s'"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:638
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse overlapping revision ranges '%s' and '%s' with different inheritance types"
msgstr "No se admite el procesado de los rangos de revisión solapados '%s' y '%s'"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:702
#, c-format
msgid "Could not parse mergeinfo string '%s'"
msgstr "No se pudo interpretar la cadena mergeinfo '%s'"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:1922
msgid "NULL mergeinfo catalog\n"
msgstr "catálogo mergeinfo nulo\n"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:1927
msgid "empty mergeinfo catalog\n"
msgstr "catálogo mergeinfo vacÃo\n"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:1960
msgid "NULL mergeinfo\n"
msgstr "mergeinfo nulo\n"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:1965
msgid "empty mergeinfo\n"
msgstr "mergeinfo vacÃo\n"
#: ../libsvn_subr/nls.c:90
#, c-format
msgid "Can't convert string to UCS-2: '%s'"
msgstr "No se pudo convertir una cadena a UCS-2: '%s'"
#: ../libsvn_subr/nls.c:97
msgid "Can't get module file name"
msgstr "No se pudo obtener el nombre de archivo del módulo"
#: ../libsvn_subr/nls.c:112
#, c-format
msgid "Can't convert module path to UTF-8 from UCS-2: '%s'"
msgstr "No se pudo convertir la ruta del módulo a UTF-8 desde UCS-2: '%s'"
#: ../libsvn_subr/opt.c:187
msgid " ARG"
msgstr " PAR"
#: ../libsvn_subr/opt.c:322
msgid ""
"\n"
"Global options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opciones globales:\n"
#: ../libsvn_subr/opt.c:770
#, c-format
msgid "Syntax error parsing revision '%s'"
msgstr "Error de sintaxis analizando la revisión '%s'"
#: ../libsvn_subr/opt.c:907
#, fuzzy
msgid "Revision property pair is empty"
msgstr "La entrada de la revisión no es una lista"
#: ../libsvn_subr/opt.c:927 ../svn/propedit-cmd.c:87 ../svn/propget-cmd.c:207
#: ../svn/propset-cmd.c:68
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Subversion property name"
msgstr "'%s' no es un nombre válido para una propiedad de Subversion"
#: ../libsvn_subr/opt.c:964
#, c-format
msgid "'%s' is just a peg revision. Maybe try '%s@' instead?"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/opt.c:996
#, c-format
msgid "URL '%s' contains a '..' element"
msgstr "El URL '%s' contiene un elemento '..'"
#: ../libsvn_subr/opt.c:1029
#, c-format
msgid "Error resolving case of '%s'"
msgstr "Error resolviendo mayúsculas/minúsculas de '%s'"
#: ../libsvn_subr/opt.c:1048
#, c-format
msgid ""
"%s, version %s\n"
" compiled %s, %s\n"
"\n"
msgstr ""
"%s, versión %s\n"
" compilado %s, %s\n"
"\n"
#: ../libsvn_subr/opt.c:1051
msgid ""
"Copyright (C) 2010 The Apache Software Foundation.\n"
"This software consists of contributions made by many people;\n"
"see the NOTICE file for more information.\n"
"Subversion is open source software, see http://subversion.apache.org/\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/path.c:958
#, c-format
msgid "Can't determine the native path encoding"
msgstr "No se pudo determinar la codificación nativa usada en las rutas"
#: ../libsvn_subr/path.c:1068
#, c-format
msgid "Invalid control character '0x%02x' in path '%s'"
msgstr "Carácter de control '0x%02x' inválido en la ruta '%s'"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:120 ../libsvn_subr/prompt.c:124
#, c-format
msgid "Can't read stdin"
msgstr "No se pudo leer de la entrada estándar"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:183
#, c-format
msgid "Authentication realm: %s\n"
msgstr "Reino de autentificación: %s\n"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:209 ../libsvn_subr/prompt.c:232
msgid "Username: "
msgstr "Usuario: "
#: ../libsvn_subr/prompt.c:211
#, c-format
msgid "Password for '%s': "
msgstr "Clave de '%s': "
#: ../libsvn_subr/prompt.c:254
#, c-format
msgid "Error validating server certificate for '%s':\n"
msgstr "Error validando el certificado del servidor de '%s':\n"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:260
msgid ""
" - The certificate is not issued by a trusted authority. Use the\n"
" fingerprint to validate the certificate manually!\n"
msgstr ""
" - El certificado no fue emitido por una autoridad marcada como\n"
" confiable. ¡Use la \"huella\" para validar el certificado manualmente!\n"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:267
msgid " - The certificate hostname does not match.\n"
msgstr " - El nombre de máquina del certificado no coincide.\n"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:273
msgid " - The certificate is not yet valid.\n"
msgstr " - El certificado no es válido aún.\n"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:279
msgid " - The certificate has expired.\n"
msgstr " - El certificado ha expirado.\n"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:285
msgid " - The certificate has an unknown error.\n"
msgstr " - El certificado tiene un error desconocido.\n"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:290
#, c-format
msgid ""
"Certificate information:\n"
" - Hostname: %s\n"
" - Valid: from %s until %s\n"
" - Issuer: %s\n"
" - Fingerprint: %s\n"
msgstr ""
"Información del certificado:\n"
" - Nombre de máquina: %s\n"
" - Válido desde %s hasta %s\n"
" - Emisor: %s\n"
" - \"Huella\": %s\n"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:305
msgid "(R)eject, accept (t)emporarily or accept (p)ermanently? "
msgstr "¿(R)echazar, aceptar (t)emporariamente o aceptar (p)ermanentemente?"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:309
msgid "(R)eject or accept (t)emporarily? "
msgstr "¿(R)echazar o aceptar (t)emporariamente? "
#: ../libsvn_subr/prompt.c:349
msgid "Client certificate filename: "
msgstr "Nombre de archivo del certificado cliente: "
#: ../libsvn_subr/prompt.c:373
#, c-format
msgid "Passphrase for '%s': "
msgstr "Frase clave para '%s': "
#: ../libsvn_subr/prompt.c:421
msgid "yes"
msgstr "sÃ"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:426
msgid "no"
msgstr "no"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:432
msgid "Please type 'yes' or 'no': "
msgstr "Por favor ingrese 'sÃ' o 'no': "
#: ../libsvn_subr/prompt.c:446
msgid "Store password unencrypted (yes/no)? "
msgstr "Almacenar la clave sin cifrar (sÃ/no)? "
#: ../libsvn_subr/prompt.c:448
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"-----------------------------------------------------------------------\n"
"ATTENTION! Your password for authentication realm:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"can only be stored to disk unencrypted! You are advised to configure\n"
"your system so that Subversion can store passwords encrypted, if\n"
"possible. See the documentation for details.\n"
"\n"
src/subversion/subversion/po/es.po view on Meta::CPAN
"sólo puede ser almacenada en el disco sin cifrar! Se le aconseja que\n"
"configure su sistema de modo que Subversion pueda almacenar las claves\n"
"cifradas, si es posible. Vea la documentación para más detalles.\n"
"\n"
"Puede evitar futuras apariciones de esta advertencia asignando a la\n"
"opción de configuración 'store-plaintext-passwords' un valor, ya sea\n"
"'yes' o 'no' en '%s'.\n"
"-----------------------------------------------------------------------\n"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:475
msgid "Store passphrase unencrypted (yes/no)? "
msgstr "¿Almacenar la frase clave sin cifrar (sÃ/no)? "
#: ../libsvn_subr/prompt.c:477
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"-----------------------------------------------------------------------\n"
"ATTENTION! Your passphrase for client certificate:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"can only be stored to disk unencrypted! You are advised to configure\n"
"your system so that Subversion can store passphrase encrypted, if\n"
"possible. See the documentation for details.\n"
"\n"
src/subversion/subversion/po/es.po view on Meta::CPAN
"configure su sistema de modo que Subversion pueda almacenar las claves\n"
"cifradas, si es posible. Vea la documentación para más detalles.\n"
"\n"
"Puede evitar futuras apariciones de esta advertencia asignando a la\n"
"opción de configuración 'store-ssl-client-cert-pp-plaintext' un valor,\n"
"ya sea 'yes' o 'no' en '%s'.\n"
"-----------------------------------------------------------------------\n"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:523
#, c-format
msgid "Password for '%s' GNOME keyring: "
msgstr "Clave para el anillo de claves GNOME '%s': "
#: ../libsvn_subr/simple_providers.c:446
#: ../libsvn_subr/ssl_client_cert_pw_providers.c:296
#, c-format
msgid "Config error: invalid value '%s' for option '%s'"
msgstr "Error de configuración: valor inválido '%s' para la opción '%s'"
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:183
msgid "Expected database row missing"
msgstr "Falta una fila esperada en la base de datos"
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:184
msgid "Extra database row found"
msgstr "Se eoncontró una fila extra en la base de datos"
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:693
#, c-format
msgid "Schema format %d not recognized"
msgstr "Formato %d del esquema no reconocido"
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:709
#, c-format
msgid "SQLite compiled for %s, but running with %s"
msgstr "SQLite compilado para %s, pero corriendo con %s"
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:721
msgid "SQLite is required to be compiled and run in thread-safe mode"
msgstr "Se necesita que SQLite se compile y ejecute en módo seguro para hilos de ejecución"
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:731
#, fuzzy
msgid "Could not configure SQLite"
msgstr "No se pudo grabar el archivo"
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:733
#, fuzzy
msgid "Could not initialize SQLite"
msgstr "No se pudo incializar la biblioteca SASL"
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:742
#, fuzzy
msgid "Could not initialize SQLite shared cache"
msgstr "No se pudo incializar la biblioteca SASL"
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:812
#, c-format
msgid "Expected SQLite database not found: %s"
msgstr "No se encontró la base de datos SQLite esperada: %s"
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:1125
#, c-format
msgid "SQLite hotcopy failed for %s"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/subst.c:1640 ../libsvn_wc/props.c:1950
#, c-format
msgid "File '%s' has inconsistent newlines"
msgstr "El archivo '%s' tiene finales de lÃnea inconsistentes"
#: ../libsvn_subr/svn_string.c:706 ../libsvn_subr/svn_string.c:750
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not convert '%s' into a number"
msgstr "no se pudo establecer la conexión con el servidor"
#: ../libsvn_subr/svn_string.c:712
#, c-format
msgid "Number '%s' is out of range '[%llu, %llu]'"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/svn_string.c:756
#, c-format
msgid "Number '%s' is out of range '[%lld, %lld]'"
msgstr ""
#. Human explanatory part, generated by apr_strftime as "Sat, 01 Jan 2000"
#: ../libsvn_subr/time.c:85
msgid " (%a, %d %b %Y)"
msgstr " (%a %d de %b de %Y)"
#: ../libsvn_subr/token.c:66
#, fuzzy, c-format
msgid "Token '%s' is unrecognized"
msgstr "'%s' tiene un tipo de nodo no reconocido"
#: ../libsvn_subr/utf.c:190
msgid "Can't lock charset translation mutex"
msgstr "No se pudo lockear el mutex de conversión de codificación"
#: ../libsvn_subr/utf.c:208 ../libsvn_subr/utf.c:304
msgid "Can't unlock charset translation mutex"
msgstr "No se pudo deslockear el mutex de conversión de codificación"
#: ../libsvn_subr/utf.c:262
#, c-format
msgid "Can't create a character converter from native encoding to '%s'"
msgstr "No se pudo crear un convertidor de caracteres de la codificación nativa a '%s'"
#: ../libsvn_subr/utf.c:266
#, c-format
msgid "Can't create a character converter from '%s' to native encoding"
msgstr "No se pudo crear un convertidor de caracteres de '%s' a la codificación nativa"
#: ../libsvn_subr/utf.c:270
#, c-format
msgid "Can't create a character converter from '%s' to '%s'"
msgstr "No se pudo crear un convertidor de caracteres de '%s' a '%s'"
#: ../libsvn_subr/utf.c:499
#, c-format
msgid "Can't convert string from native encoding to '%s':"
msgstr "No se pudo convertir una cadena de la codificación nativa a '%s':"
#: ../libsvn_subr/utf.c:503
#, c-format
msgid "Can't convert string from '%s' to native encoding:"
msgstr "No se pudo convertir una cadena de '%s' a la codificación nativa:"
#: ../libsvn_subr/utf.c:507
#, c-format
msgid "Can't convert string from '%s' to '%s':"
msgstr "No se pudo convertir una cadena de '%s' a '%s':"
#: ../libsvn_subr/utf.c:552
#, c-format
msgid "Safe data '%s' was followed by non-ASCII byte %d: unable to convert to/from UTF-8"
msgstr "El dato seguro '%s' fue seguido del byte no-ASCII %d: imposible convertir a/desde UTF-8"
#: ../libsvn_subr/utf.c:560
#, c-format
msgid "Non-ASCII character (code %d) detected, and unable to convert to/from UTF-8"
msgstr "Carácter no-ASCII (código %d) detectado, y es imposible de convertir a/de UTF-8"
#: ../libsvn_subr/utf.c:605
#, c-format
msgid ""
"Valid UTF-8 data\n"
"(hex:%s)\n"
"followed by invalid UTF-8 sequence\n"
"(hex:%s)"
msgstr ""
"Datos UTF-8 válidos\n"
"(hex:%s)\n"
"seguidos de una secuencia UTF-8 inválida\n"
"(hex:%s)"
#: ../libsvn_subr/validate.c:55
#, c-format
msgid "MIME type '%s' has empty media type"
msgstr "El tipo MIME '%s' tiene el tipo de medio vacÃo"
#: ../libsvn_subr/validate.c:60
#, c-format
msgid "MIME type '%s' does not contain '/'"
msgstr "El tipo MIME '%s' no contiene '/'"
#: ../libsvn_subr/validate.c:72
#, c-format
msgid "MIME type '%s' contains invalid character '%c'"
msgstr "El tipo MIME '%s' contiene un caracter '%c' que es inválido"
#: ../libsvn_subr/version.c:87
#, c-format
msgid "Version mismatch in '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s"
msgstr "Conflicto de versiones en '%s': se encontró %d.%d.%d%s, se esperaba %d.%d.%d%s"
#: ../libsvn_subr/xml.c:415
#, c-format
msgid "Malformed XML: %s at line %ld"
msgstr "XML malformado: %s en la lÃnea %ld"
#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:114
#, c-format
msgid "The existing node '%s' can not be restored."
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:141
#, fuzzy, c-format
msgid "The node '%s' can not be restored."
msgstr "No se puede borrar el directorio raÃz"
#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:724
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't retrieve base revision for %s"
msgstr "obtener todas las propiedades de revisión"
#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:999
msgid "Error aborting report"
msgstr "Error abortando el reporte"
#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:1274
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Checksum mismatch for text base of '%s':\n"
" expected: %s\n"
" actual: %s\n"
msgstr ""
"Suma de verificación errónea en rep '%s':\n"
" esperada: %s\n"
" presente: %s\n"
#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:1288
#, c-format
msgid "While preparing '%s' for commit"
msgstr "Al preparar '%s' para el commit"
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:105
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid administrative directory name"
msgstr "'%s' no es un nombre de directorio administrativo válido"
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:208
#, c-format
msgid "Node '%s' has no pristine text"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "Node '%s' has no pristine base text"
msgstr "'%s' no estaba presente en el recurso de la lÃnea base"
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:259
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' has no text base"
msgstr "El archivo '%s' tiene finales de lÃnea inconsistentes"
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:286
#, fuzzy, c-format
msgid "Base node of '%s' is not a file"
msgstr "La ruta '%s' no es un archivo"
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:322
#, c-format
msgid "Can only get the pristine contents of files; '%s' is not a file"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:348
#, c-format
msgid "Cannot get the pristine contents of '%s' because its delete is already committed"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:356
#, c-format
msgid "Cannot get the pristine contents of '%s' because it has an unexpected status"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:639
#, c-format
msgid "Revision %ld doesn't match existing revision %ld in '%s'"
msgstr "La revisión %ld no se corresponde con la revisión %ld existente en '%s'"
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:685
#, c-format
msgid "URL '%s' doesn't match existing URL '%s' in '%s'"
msgstr "El URL '%s' no coincide con el URL existente '%s' en '%s'"
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:625
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' cannot be deleted"
msgstr "No se puede borrar el directorio raÃz"
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:795 ../libsvn_wc/update_editor.c:5607
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't find parent directory's node while trying to add '%s'"
msgstr "No se pudo encontrar la entrada del directorio padre al intentar añadir '%s'"
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:804 ../libsvn_wc/update_editor.c:5601
#, c-format
msgid "Can't add '%s' to a parent directory scheduled for deletion"
msgstr "No se puede añadir '%s' a un directorio agendado para ser borrado"
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:813 ../libsvn_wc/update_editor.c:5614
#, c-format
msgid "Can't schedule an addition of '%s' below a not-directory node"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:872
#, c-format
msgid "Can't create an entry with a reserved name while trying to add '%s'"
msgstr "No se puede crear una entrada con un nombre reservado mientras se intenta añadir '%s'"
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1050
#, c-format
msgid "The URL '%s' has a different repository root than its parent"
msgstr "El URL '%s' tiene una raÃz de repositorio diferente a la de su padre"
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1068
#, c-format
msgid "Can't schedule the working copy at '%s' from repository '%s' with uuid '%s' for addition under a working copy from repository '%s' with uuid '%s'."
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1082
#, c-format
msgid "Can't add '%s' with URL '%s', but with the data from '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1313
#, c-format
msgid "Can't revert '%s' with this depth, as that requires reverting '%s'."
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1414
#, c-format
msgid "Cannot revert unversioned item '%s'"
msgstr "No se puede revertir el Ãtem no versionado '%s'"
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1445
#, c-format
msgid "Cannot revert '%s': unsupported entry node kind"
msgstr "No se pueden revertir los cambios de '%s': tipo de entrada de nodo no admitido"
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1460
#, c-format
msgid "Cannot revert '%s': unsupported node kind in working copy"
msgstr "No se pueden revertir los cambios de '%s': tipo de nodo no admitido en la copia de trabajo"
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1785
#, c-format
msgid "File '%s' has local modifications"
msgstr "El archivo '%s' está modificado localmente"
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2087
#, c-format
msgid "'%s' is a directory, and thus cannot be a member of a changelist"
msgstr "'%s' es un directorio, por lo tanto no puede ser miembro de una lista de cambios"
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2155
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't add a file external to '%s' as it is not a file in repository '%s'."
msgstr "No se puede copiar a '%s' ya que no es del repositorio '%s'; es de '%s'"
#: ../libsvn_wc/cleanup.c:58
#, c-format
msgid "'%s' is not a working copy directory"
msgstr "'%s' no es un directorio con una copia de trabajo"
#: ../libsvn_wc/cleanup.c:64
msgid "Log format too old, please use Subversion 1.6 or earlier"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/conflicts.c:299
msgid "Invalid 'conflict_result' argument"
msgstr "Parámetro de 'conflict_result' inválido"
#: ../libsvn_wc/conflicts.c:409
#, c-format
msgid "Tree conflicts can only be resolved to 'working' state; '%s' not resolved"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/copy.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "Source '%s' is unexpected kind"
msgstr "El origen '%s' no es un directorio"
#: ../libsvn_wc/copy.c:384
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot handle node kind for '%s'"
msgstr "Tipo de nodo desconocido para '%s'"
#: ../libsvn_wc/copy.c:648
#, c-format
msgid "Cannot copy to '%s', as it is not from repository '%s'; it is from '%s'"
msgstr "No se puede copiar a '%s' ya que no es del repositorio '%s'; es de '%s'"
#: ../libsvn_wc/copy.c:656
#, c-format
msgid "Cannot copy to '%s' as it is scheduled for deletion"
msgstr "No se puede copiar a '%s' ya que está agendado para ser borrado"
#: ../libsvn_wc/copy.c:685
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is already under version control but is excluded."
msgstr "'%s' ya está bajo control de versiones"
#: ../libsvn_wc/copy.c:700
#, c-format
msgid "There is already a versioned item '%s'"
msgstr "Ya hay un Ãtem versionado '%s'"
#: ../libsvn_wc/copy.c:716
#, c-format
msgid "'%s' already exists and is in the way"
msgstr "'%s' ya existe y obstaculiza el camino"
#: ../libsvn_wc/crop.c:224
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot exclude '%s': it is a working copy root"
msgstr "No se esperaba que '%s' sea la raÃz de una copia de trabajo"
#: ../libsvn_wc/crop.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot exclude '%s': it is a switched path"
msgstr "No se puede copiar a '%s' ya que está agendado para ser borrado"
#: ../libsvn_wc/crop.c:256
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot exclude '%s': it is to be added to the repository. Try commit instead"
msgstr "No se puede copiar o mover '%s': no está en el repositorio todavÃa; intente primero hacer commit"
#: ../libsvn_wc/crop.c:263
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot exclude '%s': it is to be deleted from the repository. Try commit instead"
msgstr "No se puede copiar o mover '%s': no está en el repositorio todavÃa; intente primero hacer commit"
#: ../libsvn_wc/crop.c:333
#, fuzzy
msgid "Can only crop a working copy with a restrictive depth"
msgstr "No se puede reintegrar hacia una copia de trabajo con un subárbol conmutado (switch)"
#: ../libsvn_wc/crop.c:348
#, fuzzy
msgid "Can only crop directories"
msgstr "No se pudo abrir el directorio '%s'"
#: ../libsvn_wc/crop.c:359
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot crop '%s': it is going to be removed from repository. Try commit instead"
msgstr "No se puede copiar o mover '%s': no está en el repositorio todavÃa; intente primero hacer commit"
#: ../libsvn_wc/crop.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot crop '%s': it is to be added to the repository. Try commit instead"
msgstr "No se puede copiar o mover '%s': no está en el repositorio todavÃa; intente primero hacer commit"
#: ../libsvn_wc/deprecated.c:2052
#, c-format
msgid "Unexpectedly found '%s': path is marked 'missing'"
msgstr "Inesperadamente se encontró '%s': la ruta se marca como faltante"
#: ../libsvn_wc/entries.c:1148
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a versioned working copy"
msgstr "'%s' no es una copia de trabajo"
#: ../libsvn_wc/entries.c:1394
#, fuzzy, c-format
msgid "Admin area of '%s' is missing"
msgstr "El directorio '%s' no está"
#: ../libsvn_wc/entries.c:1414
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not of the right kind"
msgstr "'%s' está desactualizado"
#: ../libsvn_wc/entries.c:2143
#, c-format
msgid "No default entry in directory '%s'"
msgstr "No hay entrada por omisión en el directorio '%s'"
#: ../libsvn_wc/entries.c:2321
#, c-format
msgid "Directory '%s' has no THIS_DIR entry"
msgstr "El directorio '%s' no tiene una entrada THIS_DIR"
#: ../libsvn_wc/entries.c:2504 ../libsvn_wc/node.c:769
#, c-format
msgid "'%s' has an unrecognized node kind"
msgstr "'%s' tiene un tipo de nodo no reconocido"
#: ../libsvn_wc/lock.c:504
#, c-format
msgid "Path '%s' ends in '%s', which is unsupported for this operation"
msgstr "La ruta '%s' termina en '%s', que no se soporta para esta operación"
#: ../libsvn_wc/lock.c:553 ../libsvn_wc/upgrade.c:1266
#, fuzzy, c-format
msgid "Working copy format of '%s' is too old (%d); please run 'svn upgrade'"
msgstr "El formato de la copia de trabajo de '%s' es demasiado viejo (%d); por favor actualice su copia de trabajo nuevamente"
#: ../libsvn_wc/lock.c:817 ../libsvn_wc/wc_db.c:8585
#, c-format
msgid "Working copy '%s' locked"
msgstr "La copia de trabajo '%s' está bloqueada"
#: ../libsvn_wc/lock.c:961
#, c-format
msgid "Unable to check path existence for '%s'"
msgstr "No se pudo verificar existencia de la ruta para '%s'"
#: ../libsvn_wc/lock.c:981
#, c-format
msgid "Expected '%s' to be a directory but found a file"
msgstr "Se esperaba que '%s' fuera un directorio, pero es un archivo"
#: ../libsvn_wc/lock.c:991
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't retrieve an access baton for non-directory '%s'"
msgstr "No se puede obtener entradas de lo que no es un directorio"
#: ../libsvn_wc/lock.c:1000
#, c-format
msgid "Directory '%s' is missing"
msgstr "El directorio '%s' no está"
#: ../libsvn_wc/lock.c:1008
#, c-format
msgid "Working copy '%s' is not locked"
msgstr "La copia de trabajo '%s' no está bloqueada"
#: ../libsvn_wc/lock.c:1469
#, c-format
msgid "No write-lock in '%s'"
msgstr "No hay lock de escritura en '%s'"
#: ../libsvn_wc/lock.c:1564 ../libsvn_wc/lock.c:1615
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't obtain lock on non-directory '%s'."
msgstr "No se pudo hacer 'stat' del nuevo directorio '%s'"
#: ../libsvn_wc/merge.c:866 ../libsvn_wc/merge.c:1139
msgid "Conflict callback violated API: returned no results"
msgstr "El callback de conflictos violó la API: no devolvió resultados"
#: ../libsvn_wc/merge.c:1175
msgid "Conflict callback violated API: returned no merged file"
msgstr "El callback de conflictos violó la API: no devolvió un archivo fusionado"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:122
msgid "Invalid escape sequence"
msgstr "Secuencua de protección de un dato inválida"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:129
msgid "Invalid escaped character"
msgstr "Caracter protegido inválido"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:147 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:176
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:240 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:252
msgid "Unexpected end of entry"
msgstr "Inesperado final de una entrada"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:202
#, c-format
msgid "Entry contains non-canonical path '%s'"
msgstr "La entrada contiene la ruta no canónica '%s'"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:274
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%s'"
msgstr "Valor inválido para el campo '%s'"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:346
#, c-format
msgid "Found an unexpected \\0 in the file external '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:390
#, fuzzy, c-format
msgid "Illegal file external revision kind %d for path '%s'"
msgstr "Archivo no encontrado: revisión %ld, ruta '%s'"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:488 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:842
#, c-format
msgid "Entry '%s' has invalid node kind"
msgstr "La entrada '%s' tiene un tipo de nodo inválido"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:509 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:822
#, c-format
msgid "Entry for '%s' has invalid repository root"
msgstr "La entrada para '%s' tiene una raÃz de repositorio inválida"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:530 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:867
#, fuzzy, c-format
msgid "Entry '%s' has invalid 'schedule' value"
msgstr "La entrada '%s' tiene un valor '%s' inválido"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:680
#, fuzzy, c-format
msgid "Entry '%s' has invalid 'depth' value"
msgstr "La entrada '%s' tiene un valor '%s' inválido"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:731
#, c-format
msgid "Entry '%s' has invalid '%s' value"
msgstr "La entrada '%s' tiene un valor '%s' inválido"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1084
#, c-format
msgid "XML parser failed in '%s'"
msgstr "El procesador XML falló interpretando '%s'"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1140
msgid "Missing default entry"
msgstr "Falta la entrada por omisión"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1145
msgid "Default entry has no revision number"
msgstr "La entrada por omisión no tiene número de revisión"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1150
msgid "Default entry is missing URL"
msgstr "A la entrada por omisión le falta el URL"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1229
#, c-format
msgid "Invalid version line in entries file of '%s'"
msgstr "LÃnea de versión inválida en el archivo de entradas de '%s'"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1246
msgid "Missing entry terminator"
msgstr "Falta el terminador de la entrada"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1249
msgid "Invalid entry terminator"
msgstr "Terminador de la entrada inválido"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1253
#, c-format
msgid "Error at entry %d in entries file for '%s':"
msgstr "Error en la entrada %d en el archivo de entradas de '%s':"
#: ../libsvn_wc/props.c:283
#, fuzzy, c-format
msgid "The property '%s' may not be merged into '%s'."
msgstr "propiedad '%s' borrada de '%s'.\n"
#: ../libsvn_wc/props.c:427
#, c-format
msgid ""
"Trying to add new property '%s' with value '%s',\n"
"but property already exists with value '%s'."
msgstr ""
"Intentando añadir una nueva propiedad '%s' con valor '%s',\n"
"pero ya existe con valor '%s'."
#: ../libsvn_wc/props.c:437
#, c-format
msgid ""
"Trying to create property '%s' with value '%s',\n"
"but it has been locally deleted."
msgstr ""
"Intentando crear una propiedad '%s' con valor '%s',\n"
"pero fue borrada localmente."
#: ../libsvn_wc/props.c:451
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Trying to delete property '%s' with value '%s',\n"
"but property has been locally added with value '%s'."
msgstr ""
"Intentando cambiar la propiedad '%s' de '%s' a '%s',\n"
"pero la propiedad fue añadida localmente con valor '%s'."
#: ../libsvn_wc/props.c:468
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Trying to delete property '%s' with value '%s',\n"
"but it has been modified from '%s' to '%s'."
msgstr ""
"Se intenta eliminar la propiedad '%s' con valor '%s'\n"
"pero su valor fue modificado de '%s' a '%s'."
#: ../libsvn_wc/props.c:479
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Trying to delete property '%s' with value '%s',\n"
"but property with value '%s' is locally deleted."
msgstr ""
"Intentando crear una propiedad '%s' con valor '%s',\n"
"pero fue borrada localmente."
#: ../libsvn_wc/props.c:491
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Trying to delete property '%s' with value '%s',\n"
"but the local value is '%s'."
msgstr ""
"Intentando eliminar la propiedad '%s' con valor '%s',\n"
"pero el valor local es '%s'."
#: ../libsvn_wc/props.c:510
#, c-format
msgid ""
"Trying to change property '%s' from '%s' to '%s',\n"
"but property already exists with value '%s'."
msgstr ""
"Intentando cambiar la propiedad '%s' de '%s' a '%s',\n"
"pero la propiedad ya existe con valor '%s'."
#: ../libsvn_wc/props.c:519
#, c-format
msgid ""
"Trying to change property '%s' from '%s' to '%s',\n"
"but the property has been locally changed from '%s' to '%s'."
msgstr ""
"Intentando cambiar la propiedad '%s' de '%s' a '%s',\n"
"pero la propiedad fue cambiada localmente de '%s' a '%s'."
#: ../libsvn_wc/props.c:527
#, c-format
msgid ""
"Trying to change property '%s' from '%s' to '%s',\n"
"but it has been locally deleted."
msgstr ""
"Intentando cambiar la propiedad '%s' de '%s' a '%s',\n"
"pero fue eliminada localmente."
#: ../libsvn_wc/props.c:533
#, c-format
msgid ""
"Trying to change property '%s' from '%s' to '%s',\n"
"but property has been locally added with value '%s'."
msgstr ""
"Intentando cambiar la propiedad '%s' de '%s' a '%s',\n"
"pero la propiedad fue añadida localmente con valor '%s'."
#: ../libsvn_wc/props.c:540
#, c-format
msgid ""
"Trying to change property '%s' from '%s' to '%s',\n"
"but the property does not exist."
msgstr ""
"Intentando cambiar la propiedad '%s' de '%s' a '%s',\n"
"pero la propiedad no existe."
#: ../libsvn_wc/props.c:874
msgid "Conflict callback violated API: returned no results."
msgstr "El callback de conflictos violó la API: no devolvió resultados"
#: ../libsvn_wc/props.c:914
msgid "Conflict callback violated API: returned no merged file."
msgstr "El callback de conflictos violó la API: no devolvió el archivo fusionado."
#: ../libsvn_wc/props.c:1757 ../libsvn_wc/props.c:2008
#, c-format
msgid "Property '%s' is an entry property"
msgstr "La propiedad '%s' es una propiedad de entradas"
#: ../libsvn_wc/props.c:1804 ../libsvn_wc/props.c:1811
#, fuzzy
msgid "Failed to load properties"
msgstr "Error al leer propiedades del disco"
#: ../libsvn_wc/props.c:1853
#, c-format
msgid "Cannot set '%s' on a directory ('%s')"
msgstr "No se puede asignar '%s' en un directorio ('%s')"
#: ../libsvn_wc/props.c:1861
#, c-format
msgid "Cannot set '%s' on a file ('%s')"
msgstr "No se puede asignar '%s' en un archivo ('%s')"
#: ../libsvn_wc/props.c:1867
#, c-format
msgid "'%s' is not a file or directory"
msgstr "'%s' no es ni un archivo ni un directorio"
#: ../libsvn_wc/props.c:1931
#, c-format
msgid "File '%s' has binary mime type property"
msgstr "El archivo '%s' tiene una propiedad mime que indica que es binario"
#: ../libsvn_wc/props.c:2000
#, c-format
msgid "Can't set properties on '%s': invalid status for updating properties."
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/props.c:2063
#, fuzzy
msgid "Failed to load current properties"
msgstr "Error al leer propiedades del disco"
#: ../libsvn_wc/props.c:2208
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized line ending style '%s' for '%s'"
msgstr "Estilo de finales de lÃnea no reconocido para '%s'"
#: ../libsvn_wc/props.c:2267
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set non-inheritable mergeinfo on a non-directory ('%s')"
msgstr "No se puede asignar '%s' en un directorio ('%s')"
#: ../libsvn_wc/props.c:2488 ../libsvn_wc/props.c:2564
#, c-format
msgid "Error parsing %s property on '%s': '%s'"
msgstr "Error interpretando propiedad %s en '%s': '%s'"
#: ../libsvn_wc/props.c:2533
#, c-format
msgid "Can't split line into components: '%s'"
msgstr "No se pudo partir la lÃnea en componentes: '%s'"
#: ../libsvn_wc/props.c:2589
#, c-format
msgid "Invalid %s property on '%s': cannot use two absolute URLs ('%s' and '%s') in an external; one must be a path where an absolute or relative URL is checked out to"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/props.c:2598 ../libsvn_wc/props.c:2606
#, c-format
msgid "Invalid %s property on '%s': cannot use a URL '%s' as the target directory for an external definition"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/props.c:2643
#, c-format
msgid "Invalid %s property on '%s': target '%s' is an absolute path or involves '..'"
msgstr "Propiedad %s inválida en '%s': el objetivo '%s' es una ruta absoluta o involucra '..'"
#: ../libsvn_wc/questions.c:203
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Checksum mismatch indicates corrupt text base for file: '%s':\n"
" expected: %s\n"
" actual: %s\n"
msgstr ""
"Una diferencia en la suma de verificación está indicando un archivo base corrupto: '%s'\n"
" esperaba: %s\n"
" presente: %s\n"
#: ../libsvn_wc/relocate.c:105
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot relocate '%s' as it is not the root of a working copy"
msgstr "La ruta '%s' no está en la copia de trabajo"
#: ../libsvn_wc/relocate.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot relocate '%s' as it is not the root of a working copy; try relocating '%s' instead"
msgstr "No se puede copiar o mover '%s': no está en el repositorio todavÃa; intente primero hacer commit"
#: ../libsvn_wc/relocate.c:129
#, fuzzy
msgid "Cannot relocate a single file"
msgstr "No se pudo obtener el nombre de archivo"
#: ../libsvn_wc/relocate.c:136
#, c-format
msgid "Invalid source URL prefix: '%s' (does not overlap target's URL '%s')"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/relocate.c:146 ../libsvn_wc/relocate.c:151
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid destination URL: '%s'"
msgstr "URL inválido '%s'"
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:130
msgid "Unknown enumeration value in tree conflict description"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:152
#, fuzzy
msgid "Invalid version info in tree conflict description"
msgstr "LÃnea de versión inválida en el archivo de entradas de '%s'"
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:210
msgid "Invalid conflict info in tree conflict description"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:219
msgid "Empty 'victim' field in tree conflict description"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:227
msgid "Invalid 'node_kind' field in tree conflict description"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:291
#, fuzzy
msgid "Error parsing tree conflict skel"
msgstr "Error analizando parámetros"
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:468
#, fuzzy, c-format
msgid "Attempt to add tree conflict that already exists at '%s'"
msgstr "Se intentó añadir un conflicto de árbol que ya existe"
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:1051
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Checksum mismatch while updating '%s':\n"
" expected: %s\n"
" actual: %s\n"
msgstr ""
"Suma de verificación errónea, archivo '%s':\n"
" esperada: %s\n"
" presente: %s\n"
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:1169
#, c-format
msgid "Path '%s' is not in the working copy"
msgstr "La ruta '%s' no está en la copia de trabajo"
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2187
#, c-format
msgid "Failed to add directory '%s': object of the same name as the administrative directory"
msgstr "Falló el añadido del directorio '%s': objeto del mismo nombre como directorio administrativo"
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2313
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add directory '%s': a separate working copy with the same name already exists"
msgstr "Falló el añadido del directorio '%s': ya existe un directorio versionado del mismo nombre"
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2322
#, fuzzy, c-format
msgid "Switched directory '%s' does not match expected URL '%s'"
msgstr "El URL '%s' del repsitorio existente '%s' no coincide con el URL esperado '%s'"
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2348
#, c-format
msgid "Failed to add directory '%s': a non-directory object of the same name already exists"
msgstr "Falló el añadido del directorio '%s': ya existe un objeto que no es un directorio y tiene el mismo nombre"
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2811
msgid "Couldn't do property merge"
msgstr "No se pudo efectuar la fusión de la propiedad"
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2990
#, c-format
msgid "Failed to mark '%s' absent: item of the same name is already scheduled for addition"
msgstr "Falló el marcar '%s' como ausente: un objeto del mismo nombre ya está agendado para ser añadido"
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3081
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add file '%s': object of the same name as the administrative directory"
msgstr "Falló el añadido del directorio '%s': objeto del mismo nombre como directorio administrativo"
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3208
#, fuzzy, c-format
msgid "Switched file '%s' does not match expected URL '%s'"
msgstr "El URL '%s' del archivo existente '%s' no coincide con el URL esperado '%s'"
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3469
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Checksum mismatch for '%s':\n"
" expected: %s\n"
" recorded: %s\n"
msgstr ""
"Suma de verificación errónea en rep '%s':\n"
" esperada: %s\n"
" presente: %s\n"
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:4911
#, c-format
msgid "Unrecognized node kind: '%s'"
msgstr "Tipo de nodo no reconocido: '%s'"
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:5582
#, fuzzy, c-format
msgid "Node '%s' exists."
msgstr "El archivo '%s' ya existe"
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:5637
#, c-format
msgid "Copyfrom-url '%s' has different repository root than '%s'"
msgstr "El URL 'copyfrom' '%s' tiene una raÃz de repositorio diferente a '%s'"
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:254
#, c-format
msgid "Missing end of line in wcprops file for '%s'"
msgstr "Falta el fin de lÃnea en el archivo wcprops de '%s'"
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:601
#, c-format
msgid "Working copy '%s' can't be upgraded because the repository root is not available and can't be retrieved"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:608
#, c-format
msgid "Working copy '%s' can't be upgraded because the repository uuid is not available and can't be retrieved"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:615
#, c-format
msgid "Working copy '%s' can't be upgraded because it doesn't have a url"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:1127
msgid "Cannot upgrade with existing logs; please run 'svn cleanup' with Subversion 1.6"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:1355
#, c-format
msgid "The working copy '%s' is at format 18; use 'tools/dev/wc-ng/bump-to-19.py' to upgrade it"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:1545
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot upgrade '%s' as it is not a pre-1.7 working copy root"
msgstr "No se esperaba que '%s' sea la raÃz de una copia de trabajo"
#: ../libsvn_wc/util.c:58
#, c-format
msgid "'%s' is not a directory"
msgstr "'%s' no es un directorio"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:511
#, c-format
msgid "No REPOSITORY table entry for id '%ld'"
msgstr "No hay una entrada de tabla REPOSITORY para el id '%ld'"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:1456 ../libsvn_wc/wc_db.c:1502
#, fuzzy, c-format
msgid "The node '%s' is not in a workingcopy."
msgstr "La ruta '%s' no está en la copia de trabajo"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2019 ../libsvn_wc/wc_db.c:5288
#, c-format
msgid "The node '%s' has a corrupt checksum value."
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2286
#, fuzzy, c-format
msgid "Pristine text not found"
msgstr "Propiedad no encontrada"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2473
#, c-format
msgid "The pristine text with checksum '%s' was not found"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2513
#, c-format
msgid "The pristine text with MD5 checksum '%s' was not found"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2705
#, c-format
msgid "The pristine text with checksum '%s' was found in the DB or on disk but not both"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:3036 ../libsvn_wc/wc_db.c:3258
#, c-format
msgid "Cannot copy '%s' excluded by server"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:3042
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot handle status of '%s'"
msgstr "No se pudo encontrar un URL para '%s'"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:3885
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't store properties for '%s' in '%s'."
msgstr "No se pudo escribir el hash de la propiedad para '%s'"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:5392
#, fuzzy, c-format
msgid "Corrupt data for '%s'"
msgstr "No se pudo encontrar un URL para '%s'"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6603
#, c-format
msgid "Could not find node '%s' for recording file information."
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6863 ../libsvn_wc/wc_db.c:6965
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected node '%s' to be added."
msgstr "Se esperaba que '%s' fuera un directorio, pero es un archivo"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7280
#, c-format
msgid "Expected node '%s' to be deleted."
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7554
#, c-format
msgid "The properties of '%s' are in an indeterminate state and cannot be upgraded. See issue #2530."
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7643
#, fuzzy, c-format
msgid "Repository '%s' not found in the database"
msgstr "No se encontró la ruta '%s' en la última revisión"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8505 ../libsvn_wc/wc_db.c:8552
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is already locked."
msgstr "La ruta ya está bloqueada"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8509 ../libsvn_wc/wc_db.c:8560
#, fuzzy, c-format
msgid "Working copy '%s' locked."
msgstr "La copia de trabajo '%s' está bloqueada"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8639
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is already locked via '%s'."
msgstr "La ruta ya está bloqueada"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8753
#, fuzzy, c-format
msgid "Working copy not locked at '%s'."
msgstr "La copia de trabajo no tiene lock"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:9370
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' has no BASE_NODE"
msgstr "'%s' no tiene URL"
#: ../libsvn_wc/wc_db_pdh.c:234
#, c-format
msgid "Working copy format of '%s' is too old (%d); please check out your working copy again"
msgstr "El formato de la copia de trabajo de '%s' es demasiado viejo (%d); por favor actualice su copia de trabajo nuevamente"
#: ../libsvn_wc/wc_db_pdh.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This client is too old to work with the working copy at\n"
"'%s' (format %d).\n"
"You need to get a newer Subversion client. For more details, see\n"
" http://subversion.apache.org/faq.html#working-copy-format-change\n"
msgstr ""
"Este cliente es demasiado viejo para funcionar con la copia de trabajo '%s'. Necesita conseguir uno nuevo o bajar la versión de esta copia de trabajo.\n"
"Vea http://subversion.apache.org/faq.html#working-copy-format-change\n"
"para más detalles."
#: ../libsvn_wc/wc_db_pdh.c:265
msgid "Cleanup with an older 1.7 client before upgrading with this client"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/wc_db_pdh.c:526
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing a row in WCROOT for '%s'."
msgstr "Falta el atributo 'revision' en '%s'"
#: ../libsvn_wc/wc_db_pdh.c:668
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a working copy root"
msgstr "'%s' no es una copia de trabajo"
#: ../libsvn_wc/wc_db_util.c:68
#, c-format
msgid "Missing a row in WCROOT."
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/workqueue.c:338
#, c-format
msgid "Error restoring text for '%s'"
msgstr "Error restituyendo el texto de '%s'"
#: ../libsvn_wc/workqueue.c:1294
#, fuzzy, c-format
msgid "Error processing post-commit work for '%s'"
msgstr "Error procesando el comando '%s' en '%s'"
#: ../libsvn_wc/workqueue.c:2213
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized work item in the queue associated with '%s'"
msgstr "Tipo de revisión no reconocido pedido para '%s'"
#: ../svn/blame-cmd.c:302 ../svn/list-cmd.c:232
msgid "'verbose' option invalid in XML mode"
msgstr "La opción 'verbose' no es válida en modo XML"
#: ../svn/blame-cmd.c:314 ../svn/info-cmd.c:531 ../svn/list-cmd.c:244
#: ../svn/status-cmd.c:281
msgid "'incremental' option only valid in XML mode"
msgstr "La opción 'incremental' sólo es válida en modo XML"
#: ../svn/blame-cmd.c:377
#, c-format
msgid "Skipping binary file: '%s'\n"
msgstr "Omitiendo el archivo binario: '%s'\n"
#: ../svn/changelist-cmd.c:60 ../svn/main.c:1706
msgid "Changelist names must not be empty"
msgstr "Los nombres de listas de cambios no deben estar vacÃos"
#: ../svn/checkout-cmd.c:135 ../svn/switch-cmd.c:145
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be a URL"
msgstr "'%s' no parece ser un URL"
#: ../svn/commit-cmd.c:107
#, c-format
msgid "svn: warning: The depth of this commit is '%s', but copied directories will regardless be committed with depth '%s'. You must remove unwanted children of those directories in a separate commit.\n"
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:158
msgid "||||||| ORIGINAL"
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:159
msgid "<<<<<<< MINE (select with 'mc')"
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:160
msgid ">>>>>>> THEIRS (select with 'tc')"
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:192
msgid "No editor found."
msgstr "No se encontró un editor."
#: ../svn/conflict-callbacks.c:199
msgid "Error running editor."
msgstr "Error ejecutando el editor."
#: ../svn/conflict-callbacks.c:209
#, c-format
msgid ""
"Invalid option; there's no merged version to edit.\n"
"\n"
msgstr ""
"Opción inválida; no hay una versión fusionada para editar.\n"
"\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:239
msgid "No merge tool found.\n"
msgstr "No se encontró una herramienta de fusionado.\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:246
msgid "Error running merge tool."
msgstr "Error ejecutando la herramienta de fusionado."
#: ../svn/conflict-callbacks.c:316
msgid "No editor found; leaving all conflicts."
msgstr "No se encontró un editor, se dejan todos los conflictos."
#: ../svn/conflict-callbacks.c:325
msgid "Error running editor; leaving all conflicts."
msgstr "Error ejecutando el editor, se dejan todos los conflictos."
#: ../svn/conflict-callbacks.c:361
msgid "No merge tool found; leaving all conflicts."
msgstr "No se encontró una herramienta para fusionar, se dejan todos los conflictos."
#: ../svn/conflict-callbacks.c:370
msgid "Error running merge tool; leaving all conflicts."
msgstr "Error ejecutando la herramienta para fusionar, se dejan todos los conflictos."
#: ../svn/conflict-callbacks.c:414
#, c-format
msgid "Conflict discovered in '%s'.\n"
msgstr "Se descubrió un conflicto en '%s'.\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:419
#, c-format
msgid "Conflict for property '%s' discovered on '%s'.\n"
msgstr "Se descubrió un conflicto para la propiedad '%s' en '%s'.\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:436
#, c-format
msgid "They want to delete the property, you want to change the value to '%s'.\n"
msgstr "Quieren borrar la propiedad, usted quiere cambiar su valor a '%s'.\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:445
#, c-format
msgid "They want to change the property value to '%s', you want to delete the property.\n"
msgstr "Quieren cambiar el valor de la propiedad a '%s', usted quiere borrarla.\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:467
msgid "Select: (p) postpone"
msgstr "Seleccione: (p) posponer"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:472
msgid ", (df) diff-full, (e) edit"
msgstr ", (df) ver dif. completo, (e) editar"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:476 ../svn/conflict-callbacks.c:489
msgid ", (r) resolved"
msgstr ", (r) resuelto"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:482
msgid ""
",\n"
" (mc) mine-conflict, (tc) theirs-conflict"
msgstr ""
",\n"
" (mc) mÃo conflicto, (tc) de ellos conflicto"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:492
msgid ""
",\n"
" (mf) mine-full, (tf) theirs-full"
msgstr ""
",\n"
" (mf) mÃo completo, (tf) de ellos completo"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:499
msgid "(s) show all options: "
msgstr "(s) mostrar todas las opciones: "
#: ../svn/conflict-callbacks.c:508
#, c-format
msgid ""
"\n"
" (e) edit - change merged file in an editor\n"
" (df) diff-full - show all changes made to merged file\n"
" (r) resolved - accept merged version of file\n"
"\n"
" (dc) display-conflict - show all conflicts (ignoring merged version)\n"
" (mc) mine-conflict - accept my version for all conflicts (same)\n"
" (tc) theirs-conflict - accept their version for all conflicts (same)\n"
"\n"
" (mf) mine-full - accept my version of entire file (even non-conflicts)\n"
src/subversion/subversion/po/es.po view on Meta::CPAN
" (mf) mÃa entera - aceptar mi versión del archivo (incluso lo no conflictivo)\n"
" (tf) suya entera- aceptar la versión de ellos (Ãdem)\n"
"\n"
" (p) posponer - marcar el conflicto para ser resuelto más tarde\n"
" (l) lanzar - usar una herramienta externa para resolver el conflicto\n"
" (s) show all - mostrar esta lista\n"
"\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:543 ../svn/conflict-callbacks.c:567
#, c-format
msgid ""
"Invalid option; cannot choose based on conflicts in a binary file.\n"
"\n"
msgstr ""
"Opción inválida, no se puede elegir basado en conflicots en un archivo binario.\n"
"\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:551 ../svn/conflict-callbacks.c:575
#, c-format
msgid ""
"Invalid option; cannot choose based on conflicts for properties.\n"
"\n"
msgstr ""
"Opción inválida, no se puede elegir basado en conflicots de propiedades.\n"
"\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:604
#, c-format
msgid ""
"Invalid option; cannot display conflicts for a binary file.\n"
"\n"
msgstr ""
"Opción inválida, no se pueden mostrar conflictos en un archivo binario.\n"
"\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:612
#, c-format
msgid ""
"Invalid option; cannot display conflicts for properties.\n"
"\n"
msgstr ""
"Opción inválida, no se pueden mostrar conflictos de propiedades.\n"
"\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:620
#, c-format
msgid ""
"Invalid option; original files not available.\n"
"\n"
msgstr ""
"Opción inválida, los archivos originales no están disponibles.\n"
"\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:632
#, c-format
msgid ""
"Invalid option; there's no merged version to diff.\n"
"\n"
msgstr ""
"Opción inválida; no hay una versión fusionada para ver diferencias.\n"
"\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:651
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid option; cannot resolve property conflicts with an external merge tool.\n"
"\n"
msgstr ""
"Opción inválida, no se puede elegir basado en conflicots en un archivo binario.\n"
"\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:666 ../svn/conflict-callbacks.c:680
#, c-format
msgid ""
"Invalid option.\n"
"\n"
msgstr ""
"Opción inválida.\n"
"\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:710
#, c-format
msgid ""
"Conflict discovered when trying to add '%s'.\n"
"An object of the same name already exists.\n"
msgstr ""
"Se descubrió un conflicto al intentar añadir '%s'.\n"
"Ya existe un objeto con el mismo nombre.\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:713
msgid "Select: (p) postpone, (mf) mine-full, (tf) theirs-full, (h) help:"
msgstr "Elija: (p) posponer, (mf) mÃa entera, (tf) la de ellos entera, ayuda (h) :"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:725
#, c-format
msgid ""
" (p) postpone - resolve the conflict later\n"
" (mf) mine-full - accept pre-existing item (ignore upstream addition)\n"
" (tf) theirs-full - accept incoming item (overwrite pre-existing item)\n"
" (h) help - show this help\n"
"\n"
msgstr ""
" (p) posponer - resolver el conflicto más tarde\n"
" (mf) mia-entera - aceptar Ãtem preexistente (ignorando adición de ellos)\n"
" (tf) ellos-entera - aceptar Ãtem entrante (sobreescribiendo el preexistente)\n"
" (h) ayuda - mostrar esta ayuda\n"
"\n"
#: ../svn/copy-cmd.c:132 ../svn/delete-cmd.c:79 ../svn/mkdir-cmd.c:66
#: ../svn/move-cmd.c:77 ../svn/propedit-cmd.c:251
msgid "Local, non-commit operations do not take a log message or revision properties"
msgstr "Las operaciones locales que no involucran un 'commit' o las remotas que operan sobre propedades de revisión, no llevan un mensaje de log"
#: ../svn/diff-cmd.c:172 ../svn/log-cmd.c:280 ../svnserve/main.c:632
#, c-format
msgid "Can't open stdout"
msgstr "No se pudo abrir la salida estándar"
#: ../svn/diff-cmd.c:174 ../svn/log-cmd.c:282
#, c-format
msgid "Can't open stderr"
msgstr "No se pudo abrir la salida de error estándar"
#: ../svn/diff-cmd.c:183
msgid "'--xml' option only valid with '--summarize' option"
msgstr "La opción '--xml' sólo es válida conjuntamente con '--summarize'"
#: ../svn/diff-cmd.c:258
msgid "'--new' option only valid with '--old' option"
msgstr "La opción '--new' sólo es válida conjuntamente con '--old'"
#: ../svn/diff-cmd.c:322
#, fuzzy, c-format
msgid "Path '%s' not relative to base URLs"
msgstr "La ruta '%s' no es un URL"
#: ../svn/export-cmd.c:113
msgid "Destination directory exists; please remove the directory or use --force to overwrite"
msgstr "El directorio destino ya existe; por favor remuévalo o use --force para sobreescribirlo"
#: ../svn/export-cmd.c:118 ../svn/switch-cmd.c:179 ../svn/update-cmd.c:107
#, fuzzy
msgid "Failure occured processing one or more externals definitions"
msgstr "ignorar definiciones de 'externals'"
#: ../svn/help-cmd.c:50
#, c-format
msgid ""
"usage: svn <subcommand> [options] [args]\n"
"Subversion command-line client, version %s.\n"
"Type 'svn help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
"Type 'svn --version' to see the program version and RA modules\n"
" or 'svn --version --quiet' to see just the version number.\n"
"\n"
"Most subcommands take file and/or directory arguments, recursing\n"
"on the directories. If no arguments are supplied to such a\n"
"command, it recurses on the current directory (inclusive) by default.\n"
"\n"
src/subversion/subversion/po/es.po view on Meta::CPAN
" o 'svn --version --quiet' para ver sólo el número de versión.\n"
"\n"
"La mayorÃa de los subcomandos reciben parámetros de tipo archivo y/o\n"
"directorio. Si no se proveen parámetros a estos comandos, por omisión\n"
"descenderán recursivamente desde el directorio actual (incluyéndolo).\n"
"\n"
"Subcomandos disponibles:\n"
#: ../svn/help-cmd.c:63
#, fuzzy
msgid ""
"Subversion is a tool for version control.\n"
"For additional information, see http://subversion.apache.org/\n"
msgstr ""
"Subversion es una herramienta para control de versiones.\n"
"Para información adicional, vea http://subversion.tigris.org/\n"
#: ../svn/help-cmd.c:70 ../svnrdump/svnrdump.c:349 ../svnsync/main.c:1762
msgid ""
"The following repository access (RA) modules are available:\n"
"\n"
msgstr ""
"Están disponibles los siguientes módulos de acceso a repositorios (RA):\n"
"\n"
#: ../svn/import-cmd.c:87
msgid "Repository URL required when importing"
msgstr "Se requiere un URL de repositorio para importar"
#: ../svn/import-cmd.c:91
msgid "Too many arguments to import command"
msgstr "Demasiados parámetros al comando import"
#: ../svn/import-cmd.c:111
#, c-format
msgid "Invalid URL '%s'"
msgstr "URL inválido '%s'"
#: ../svn/info-cmd.c:95
msgid "Resource is not under version control."
msgstr "El recurso no está bajo control de versiones."
#: ../svn/info-cmd.c:255 ../svnadmin/main.c:1394
#, c-format
msgid "Path: %s\n"
msgstr "Ruta: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:261
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Nombre: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:265
#, fuzzy, c-format
msgid "Working Copy Root Path: %s\n"
msgstr "La copia de trabajo no tiene lock"
#: ../svn/info-cmd.c:270
#, c-format
msgid "URL: %s\n"
msgstr "URL: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:273
#, c-format
msgid "Repository Root: %s\n"
msgstr "RaÃz del repositorio: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:277
#, c-format
msgid "Repository UUID: %s\n"
msgstr "UUID del repositorio: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:281
#, c-format
msgid "Revision: %ld\n"
msgstr "Revisión: %ld\n"
#: ../svn/info-cmd.c:286
#, c-format
msgid "Node Kind: file\n"
msgstr "Tipo de nodo: archivo\n"
#: ../svn/info-cmd.c:290
#, c-format
msgid "Node Kind: directory\n"
msgstr "Tipo de nodo: directorio\n"
#: ../svn/info-cmd.c:294
#, c-format
msgid "Node Kind: none\n"
msgstr "Tipo de nodo: ninguno\n"
#: ../svn/info-cmd.c:299
#, c-format
msgid "Node Kind: unknown\n"
msgstr "Tipo de nodo: desconocido\n"
#: ../svn/info-cmd.c:308
#, c-format
msgid "Schedule: normal\n"
msgstr "Agendado: normal\n"
#: ../svn/info-cmd.c:312
#, c-format
msgid "Schedule: add\n"
msgstr "Agendado: añadido\n"
#: ../svn/info-cmd.c:316
#, c-format
msgid "Schedule: delete\n"
msgstr "Agendado: borrado\n"
#: ../svn/info-cmd.c:320
#, c-format
msgid "Schedule: replace\n"
msgstr "Agendado: reemplazar\n"
#: ../svn/info-cmd.c:336
#, c-format
msgid "Depth: empty\n"
msgstr "Profundidad: vacÃo\n"
#: ../svn/info-cmd.c:340
#, c-format
msgid "Depth: files\n"
msgstr "Profundidad: archivos\n"
#: ../svn/info-cmd.c:344
#, c-format
msgid "Depth: immediates\n"
msgstr "Profundidad: inmediatos\n"
#. Other depths should never happen here.
#: ../svn/info-cmd.c:355
#, c-format
msgid "Depth: INVALID\n"
msgstr "Profundidad: INVÃLIDA\n"
#: ../svn/info-cmd.c:359
#, c-format
msgid "Copied From URL: %s\n"
msgstr "Copiado desde el URL: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:363
#, c-format
msgid "Copied From Rev: %ld\n"
msgstr "Copiado desde la rev: %ld\n"
#: ../svn/info-cmd.c:368
#, c-format
msgid "Last Changed Author: %s\n"
msgstr "Autor del último cambio: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:372
#, c-format
msgid "Last Changed Rev: %ld\n"
msgstr "Revisión del último cambio: %ld\n"
#: ../svn/info-cmd.c:377
msgid "Last Changed Date"
msgstr "Fecha de último cambio"
#: ../svn/info-cmd.c:383
msgid "Text Last Updated"
msgstr "Texto actualizado por última vez"
#: ../svn/info-cmd.c:386
#, c-format
msgid "Checksum: %s\n"
msgstr "Suma de verificación: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:391
#, c-format
msgid "Conflict Previous Base File: %s\n"
msgstr "Archivo base previo del conflicto: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:397
#, c-format
msgid "Conflict Previous Working File: %s\n"
msgstr "Archivo de la copia de trabajo previo del conflicto: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:402
#, c-format
msgid "Conflict Current Base File: %s\n"
msgstr "Archivo base del conflicto: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:407
#, c-format
msgid "Conflict Properties File: %s\n"
msgstr "Archivo de propiedades del conflicto: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:415
#, c-format
msgid "Lock Token: %s\n"
msgstr "Token de bloqueo: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:419
#, c-format
msgid "Lock Owner: %s\n"
msgstr "Dueño del bloqueo: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:424
msgid "Lock Created"
msgstr "Bloqueo creado"
#: ../svn/info-cmd.c:428
msgid "Lock Expires"
msgstr "El bloqueo expira"
#: ../svn/info-cmd.c:436
#, c-format
msgid ""
"Lock Comment (%i line):\n"
"%s\n"
msgid_plural ""
"Lock Comment (%i lines):\n"
"%s\n"
msgstr[0] ""
"Comentario del bloqueo (%i lÃnea):\n"
"%s\n"
msgstr[1] ""
"Comentario del bloqueo (%i lÃneas):\n"
"%s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:445
#, c-format
msgid "Changelist: %s\n"
msgstr "Lista de cambios: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:467
msgid "Tree conflict"
msgstr "Conflicto de árbol"
#: ../svn/info-cmd.c:473
msgid "Source left"
msgstr ""
#: ../svn/info-cmd.c:482
msgid "Source right"
msgstr ""
#: ../svn/info-cmd.c:580
#, c-format
msgid ""
"%s: (Not a versioned resource)\n"
"\n"
msgstr ""
"%s: (No es un recurso versionado)\n"
"\n"
#: ../svn/info-cmd.c:589
#, c-format
msgid ""
"%s: (Not a valid URL)\n"
"\n"
msgstr ""
"%s: (No es un URL válido)\n"
"\n"
#: ../svn/list-cmd.c:92
msgid "%b %d %H:%M"
msgstr "%d de %b %H:%M"
#: ../svn/list-cmd.c:97
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d de %b %Y"
#: ../svn/lock-cmd.c:58
msgid "Lock comment contains a zero byte"
msgstr "Mensaje del bloqueo contiene un byte cero"
#: ../svn/log-cmd.c:184
msgid "(no author)"
msgstr "(sin autor)"
#: ../svn/log-cmd.c:190
msgid "(no date)"
msgstr "(sin fecha)"
#: ../svn/log-cmd.c:205
#, c-format
msgid " | %d line"
msgid_plural " | %d lines"
msgstr[0] " | %d lÃnea"
msgstr[1] " | %d lÃneas"
#: ../svn/log-cmd.c:221
#, c-format
msgid "Changed paths:\n"
msgstr "Rutas cambiadas:\n"
#: ../svn/log-cmd.c:236
#, c-format
msgid " (from %s:%ld)"
msgstr " (de %s:%ld)"
#. Print the result of merge line
#: ../svn/log-cmd.c:251
#, c-format
msgid "Merged via:"
msgstr "Fusionado vÃa:"
#: ../svn/log-cmd.c:296 ../svn/log-cmd.c:373
#, c-format
msgid "\n"
msgstr "\n"
#: ../svn/log-cmd.c:573
msgid "'with-all-revprops' option only valid in XML mode"
msgstr "La opción 'with-all-revprops' sólo es válida en modo XML"
#: ../svn/log-cmd.c:577
msgid "'with-no-revprops' option only valid in XML mode"
msgstr "La opción 'with-no-revprop' sólo es válida en modo XML"
#: ../svn/log-cmd.c:581
msgid "'with-revprop' option only valid in XML mode"
msgstr "La opción 'with-revprop' sólo es válida en modo XML"
#: ../svn/log-cmd.c:588
#, fuzzy
msgid "'diff' option is not supported in XML mode"
msgstr "No se soporta la opción de diff especificada"
#: ../svn/log-cmd.c:594
#, fuzzy
msgid "'quiet' and 'diff' options are mutually exclusive"
msgstr "--relocate y --depth son mutuamente excluyentes"
#: ../svn/log-cmd.c:598
msgid "'diff-cmd' option requires 'diff' option"
msgstr ""
#: ../svn/log-cmd.c:602
msgid "'internal-diff' option requires 'diff' option"
msgstr ""
#: ../svn/log-cmd.c:606
msgid "'extensions' option requires 'diff' option"
msgstr ""
#: ../svn/log-cmd.c:625
msgid "-c and -r are mutually exclusive"
msgstr "-c y -r son mutuamente excluyentes"
#: ../svn/log-cmd.c:652
#, fuzzy, c-format
msgid "Only relative paths can be specified after a URL for 'svn log', but '%s' is not a relative path"
msgstr "Sólo se permiten rutas relativas después de un URL"
#: ../svn/log-cmd.c:697
#, c-format
msgid "cannot assign with 'with-revprop' option (drop the '=')"
msgstr "no se puede asignar con la opción 'with-revprop' (saque el '=')"
#: ../svn/main.c:136
msgid "force operation to run"
msgstr "forzar operación"
#: ../svn/main.c:138
msgid "force validity of log message source"
msgstr "forzar la validez de la fuente del mensaje"
#: ../svn/main.c:139 ../svn/main.c:140 ../svnadmin/main.c:244
#: ../svnadmin/main.c:247 ../svndumpfilter/main.c:916
#: ../svndumpfilter/main.c:919 ../svnlook/main.c:103 ../svnlook/main.c:115
#: ../svnsync/main.c:212 ../svnsync/main.c:214
msgid "show help on a subcommand"
msgstr "mostrar ayuda de un subcomando"
#: ../svn/main.c:141
msgid "specify log message ARG"
msgstr "especifica PAR como mensaje de log"
#: ../svn/main.c:142
msgid "print nothing, or only summary information"
msgstr "no mostrar nada, o sólo totales"
#: ../svn/main.c:143
msgid "descend recursively, same as --depth=infinity"
msgstr "descender recursivamente, igual que --depth=infinity"
#: ../svn/main.c:144
msgid "obsolete; try --depth=files or --depth=immediates"
msgstr "obsoleto; pruebe --depth=files o --depth=immediates"
#: ../svn/main.c:146
#, fuzzy
msgid "the change made by revision ARG (like -r ARG-1:ARG)\n"
msgstr "el cambio hecho en revisión PAR"
#: ../svn/main.c:150
msgid "ARG (some commands also take ARG1:ARG2 range)\n"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:165
msgid "read log message from file ARG"
msgstr "leer mensaje de log del archivo PAR"
#: ../svn/main.c:167
msgid "give output suitable for concatenation"
msgstr "proveer salida apta de ser unida a otras salidas"
#: ../svn/main.c:169
msgid "treat value as being in charset encoding ARG"
msgstr "el valor está en la codificación de caracteres PAR"
#: ../svn/main.c:170 ../svnadmin/main.c:250 ../svndumpfilter/main.c:922
#: ../svnlook/main.c:145 ../svnrdump/svnrdump.c:89 ../svnserve/main.c:220
#: ../svnsync/main.c:210 ../svnversion/main.c:135
msgid "show program version information"
msgstr "mostrar información de la versión"
#: ../svn/main.c:171
msgid "print extra information"
msgstr "mostrar información extra"
#: ../svn/main.c:172
msgid "display update information"
msgstr "mostrar información de actualización"
#: ../svn/main.c:173 ../svnrdump/svnrdump.c:81
msgid "specify a username ARG"
msgstr "especifica un nombre de usuario PAR"
#: ../svn/main.c:174 ../svnrdump/svnrdump.c:82
msgid "specify a password ARG"
msgstr "especifica una clave PAR"
#: ../svn/main.c:176
msgid "Default: '-u'. When Subversion is invoking an\n"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:208
msgid "pass contents of file ARG as additional args"
msgstr ""
"pasar el contenido del archivo PAR\n"
" como parámetros adicionales"
#: ../svn/main.c:210
#, fuzzy
msgid "limit operation by depth ARG ('empty', 'files',\n"
msgstr ""
"limita operación según profundiad PAR ('empty',\n"
" 'files', 'immediates', o 'infinity')"
#: ../svn/main.c:214
msgid "set new working copy depth to ARG ('exclude',\n"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:217 ../svnlook/main.c:148
msgid "output in XML"
msgstr "salida en XML"
#: ../svn/main.c:218
msgid "use strict semantics"
msgstr "semántica estricta"
#: ../svn/main.c:220
msgid "do not cross copies while traversing history"
msgstr "no atravesar copias al recorrer la historia"
#: ../svn/main.c:222
msgid "disregard default and svn:ignore property ignores"
msgstr ""
"no usar la configuración de ignorado\n"
" (ni de la propiedad svn:ignore ni de\n"
" los valores por defecto)"
#: ../svn/main.c:224 ../svnrdump/svnrdump.c:85 ../svnsync/main.c:172
msgid "do not cache authentication tokens"
msgstr "no almacenar y reusar claves"
#: ../svn/main.c:226
msgid "accept unknown SSL server certificates without\n"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:230 ../svnrdump/svnrdump.c:83 ../svnsync/main.c:170
msgid "do no interactive prompting"
msgstr "no pedir información interactivamente"
#: ../svn/main.c:232
msgid "try operation but make no changes"
msgstr "intentar la operación, pero no hacer cambios"
#: ../svn/main.c:234 ../svnlook/main.c:124
msgid "do not print differences for deleted files"
msgstr "no mostrar diferencias para archivos borrados"
#: ../svn/main.c:236
msgid "notice ancestry when calculating differences"
msgstr "tomar en cuenta ancestros al calcular diferencias"
#: ../svn/main.c:238
msgid "ignore ancestry when calculating merges"
msgstr ""
"no tomar en cuenta información de ancestros\n"
" al calcular las fusiones"
#: ../svn/main.c:240
msgid "ignore externals definitions"
msgstr "ignorar definiciones de 'externals'"
#: ../svn/main.c:241
msgid "use ARG as diff command"
msgstr "usar PAR como comando para mostrar diferencias"
#: ../svn/main.c:242
msgid "use ARG as merge command"
msgstr "usar PAR como comando para fusionar"
#: ../svn/main.c:243
msgid "use ARG as external editor"
msgstr "usar PAR como el editor externo"
#: ../svn/main.c:245
msgid "merge only mergeinfo differences"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:246
msgid "use ARG as the older target"
msgstr "usar PAR como el objetivo más viejo"
#: ../svn/main.c:247
msgid "use ARG as the newer target"
msgstr "usar PAR como el objetivo más nuevo"
#: ../svn/main.c:249
msgid "operate on a revision property (use with -r)"
msgstr "operar en una propiedad de revisión (use con -r)"
#: ../svn/main.c:250
msgid "relocate via URL-rewriting"
msgstr "reubicar vÃa reescritura de URL"
#: ../svn/main.c:252 ../svnadmin/main.c:286 ../svnrdump/svnrdump.c:79
#: ../svnsync/main.c:194
msgid "read user configuration files from directory ARG"
msgstr "leer configuración del usuario del directorio PAR"
#: ../svn/main.c:254
#, fuzzy
msgid "set user configuration option in the format:\n"
msgstr "leer configuración del usuario del directorio PAR"
#: ../svn/main.c:261
msgid "enable automatic properties"
msgstr "activar asignación automática de propiedades"
#: ../svn/main.c:262
msgid "disable automatic properties"
msgstr "desactivar asignación automática de propiedades"
#: ../svn/main.c:264
msgid "use a different EOL marker than the standard\n"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:271
msgid "maximum number of log entries"
msgstr "número máximo de entradas de log"
#: ../svn/main.c:272
msgid "don't unlock the targets"
msgstr "no desbloquear los objetivos"
#: ../svn/main.c:273
msgid "show a summary of the results"
msgstr "muestra un resumen de los resultados"
#: ../svn/main.c:274
msgid "remove changelist association"
msgstr "eliminar asociación con lista de cambios"
#: ../svn/main.c:276
#, fuzzy
msgid "operate only on members of changelist ARG"
msgstr ""
"operar sólo en miembros de la lista de cambios PAR\n"
" [alias: --cl]"
#: ../svn/main.c:278
msgid "don't delete changelists after commit"
msgstr "no eliminar la lista de cambios después del commit"
#: ../svn/main.c:279
msgid "keep path in working copy"
msgstr "conservar ruta en copia de trabajo"
#: ../svn/main.c:281
msgid "retrieve all revision properties"
msgstr "obtener todas las propiedades de revisión"
#: ../svn/main.c:283
msgid "retrieve no revision properties"
msgstr "no obtener propiedades de revisión"
#: ../svn/main.c:285
#, fuzzy
msgid "set revision property ARG in new revision\n"
msgstr "obtiene la propiedad de revisión PAR"
#: ../svn/main.c:288
msgid "make intermediate directories"
msgstr "crea los directorios intemedios"
#: ../svn/main.c:290
#, fuzzy
msgid "use/display additional information from merge\n"
msgstr "usa/muestra info adicional de la historia de fusiones"
#: ../svn/main.c:294
#, fuzzy
msgid "specify automatic conflict resolution action\n"
msgstr ""
"especifica la fuente para la resolución\n"
" automática de los conflictos\n"
" ('"
#: ../svn/main.c:302
#, fuzzy
msgid "specify which collection of revisions to display\n"
msgstr ""
"especifica la colección de revisiones a mostrar\n"
" ('merged', 'eligible')"
#: ../svn/main.c:306
msgid "merge a branch back into its parent branch"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:308
msgid "number of leading path components to strip from\n"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:324
msgid "don't diff copied or moved files with their source"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:326
#, fuzzy
msgid "don't expand keywords"
msgstr "No se pudo expandir la fecha"
#: ../svn/main.c:328
msgid "apply the unidiff in reverse"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:330
msgid "ignore whitespace during pattern matching"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:331
msgid "produce diff output"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:333
msgid "override diff-cmd specified in config file"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:335
msgid "use git's extended diff format"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:337
#, fuzzy
msgid "Allow merge into mixed-revision working copy.\n"
msgstr "No se puede reintegrar hacia una copia de trabajo con revisiones mezcladas, pruede actualizar antes"
#: ../svn/main.c:408
msgid ""
"Put files and directories under version control, scheduling\n"
"them for addition to repository. They will be added in next commit.\n"
"usage: add PATH...\n"
msgstr ""
"Pone archivos y directorios bajo control de versiones, agendándolos\n"
"para ser añadidos al repositorio. Serán añadidos en el próximo commit.\n"
"uso: add RUTA...\n"
#: ../svn/main.c:413
msgid "add intermediate parents"
msgstr "añadir padres intermedios"
#: ../svn/main.c:416
msgid ""
"Output the content of specified files or\n"
"URLs with revision and author information in-line.\n"
"usage: blame TARGET[@REV]...\n"
"\n"
" If specified, REV determines in which revision the target is first\n"
" looked up.\n"
msgstr ""
"EnvÃa a la salida el contenido de los archivos o URLs especificados,\n"
"conjuntamente con la información sobre el autor y la revisión.\n"
"uso: blame OBJETIVO[@REV]...\n"
"\n"
" Si se especifica, REV determina la revisión en la que el objetivo\n"
" se busca primero.\n"
#: ../svn/main.c:425
msgid ""
"Output the content of specified files or URLs.\n"
"usage: cat TARGET[@REV]...\n"
"\n"
" If specified, REV determines in which revision the target is first\n"
" looked up.\n"
msgstr ""
"EnvÃa a la salida el contenido de los archivos o URLs.\n"
"uso: cat OBJETIVO[@REV]...\n"
"\n"
" Si se especifica, REV determina la revisión en la que el objetivo\n"
" se busca primero.\n"
#: ../svn/main.c:433
#, fuzzy
msgid ""
"Associate (or dissociate) changelist CLNAME with the named files.\n"
"usage: 1. changelist CLNAME PATH...\n"
" 2. changelist --remove PATH...\n"
msgstr ""
"Asociar (o desasociar) a la lista de cambios NOMLIST con los archivos indicados.\n"
"uso: 1. changelist NOMLIST OBJETIVO...\n"
" 2. changelist --remove OBJETIVO...\n"
#: ../svn/main.c:439
msgid ""
"Check out a working copy from a repository.\n"
"usage: checkout URL[@REV]... [PATH]\n"
"\n"
" If specified, REV determines in which revision the URL is first\n"
" looked up.\n"
"\n"
" If PATH is omitted, the basename of the URL will be used as\n"
" the destination. If multiple URLs are given each will be checked\n"
" out into a sub-directory of PATH, with the name of the sub-directory\n"
" being the basename of the URL.\n"
src/subversion/subversion/po/es.po view on Meta::CPAN
" \"obstructores\" y volverse versionados. Para archivos, cualquier\n"
" diferencia de contenido entre la obstrucción y el repositorio se tratará\n"
" como una modificación local. Todas las propiedades del repositorio\n"
" se aplicarán en la ruta obstruida.\n"
"\n"
" Vea también 'svn help update' para una lista de los posibles caracteres\n"
" el el reporte del la acción tomada.\n"
#: ../svn/main.c:466
#, fuzzy
msgid ""
"Recursively clean up the working copy, removing locks, resuming\n"
"unfinished operations, etc.\n"
"usage: cleanup [WCPATH...]\n"
msgstr ""
"Limpiar recursivamente la copia de trabajo, removiendo locks,\n"
"continuando operaciones inconclusas, etc.\n"
"uso: cleanup [RUTA...]\n"
#: ../svn/main.c:472
msgid ""
"Send changes from your working copy to the repository.\n"
"usage: commit [PATH...]\n"
"\n"
" A log message must be provided, but it can be empty. If it is not\n"
" given by a --message or --file option, an editor will be started.\n"
" If any targets are (or contain) locked items, those will be\n"
" unlocked after a successful commit.\n"
msgstr ""
"EnvÃa cambios desde la copia de trabajo al repositorio.\n"
"uso: commit [RUTA...]\n"
"\n"
" Se debe proveer un mensaje de log, aunque puede estar vacÃo. Si no\n"
" se hace esto con --message o --file, se iniciará un editor.\n"
" Si alguno de los objetivos está bloqueado o contiene items que lo\n"
" están, éstos serán desbloqueados después de un commit exitoso.\n"
#: ../svn/main.c:483
msgid ""
"Duplicate something in working copy or repository, remembering\n"
"history.\n"
"usage: copy SRC[@REV]... DST\n"
"\n"
"When copying multiple sources, they will be added as children of DST,\n"
"which must be a directory.\n"
"\n"
" SRC and DST can each be either a working copy (WC) path or URL:\n"
" WC -> WC: copy and schedule for addition (with history)\n"
" WC -> URL: immediately commit a copy of WC to URL\n"
src/subversion/subversion/po/es.po view on Meta::CPAN
" Todos los ORIGs deben ser del mismo tipo.\n"
"\n"
"AVISO: Para compatibilidad con versiones anteriores de Subversion,\n"
"para las copias realizadas utilizando dos rutas de copia de trabajo (CDT->CDT)\n"
"no se contactará al repositorio. Por eso no podrán, por omisión, ser\n"
"capaces de propagar información de trastreo de fusiones desde el origen\n"
"de la copia al destino.\n"
#: ../svn/main.c:505
#, fuzzy
msgid ""
"Remove files and directories from version control.\n"
"usage: 1. delete PATH...\n"
" 2. delete URL...\n"
"\n"
" 1. Each item specified by a PATH is scheduled for deletion upon\n"
" the next commit. Files, and directories that have not been\n"
" committed, are immediately removed from the working copy\n"
" unless the --keep-local option is given.\n"
" PATHs that are, or contain, unversioned or modified items will\n"
" not be removed unless the --force or --keep-local option is given.\n"
src/subversion/subversion/po/es.po view on Meta::CPAN
" en el siguiente commit. Los archivos, y directorios a los que nunca\n"
" se les haya hecho commit antes, serán borrados inmediatamente de la\n"
" copia de trabajo a menos que se use la opción --keep-local.\n"
" Las RUTAs que son, o contienen, Ãtems modificados o\n"
" no versionados, no serán eliminadas a menos que se use la opción --force.\n"
"\n"
" 2. Cada Ãtem especificado con un URL es eliminado en el repositorio\n"
" mediante un commit inmediato.\n"
#: ../svn/main.c:521
msgid ""
"Display the differences between two revisions or paths.\n"
"usage: 1. diff [-c M | -r N[:M]] [TARGET[@REV]...]\n"
" 2. diff [-r N[:M]] --old=OLD-TGT[@OLDREV] [--new=NEW-TGT[@NEWREV]] \\\n"
" [PATH...]\n"
" 3. diff OLD-URL[@OLDREV] NEW-URL[@NEWREV]\n"
"\n"
" 1. Display the changes made to TARGETs as they are seen in REV between\n"
" two revisions. TARGETs may be all working copy paths or all URLs.\n"
" If TARGETs are working copy paths, N defaults to BASE and M to the\n"
" working copy; if URLs, N must be specified and M defaults to HEAD.\n"
src/subversion/subversion/po/es.po view on Meta::CPAN
" para esas rutas. OBJ-VIEJ y OBJ-NUEV pueden ser rutas de una copia de\n"
" trabajo o URL[@REV]. OBJ-NUEV es por defecto OBJ-VIEJ si no se\n"
" especifica. -r N hace que REVVIEJ sea por defecto N, -r N:M hace que\n"
" REVVIEJ sea por defecto N y que REVNUE sea por defecto M.\n"
" 3. Atajo para 'svn diff --old=URL-VIEJ[@REVVIEJ] --new=URL-NUEV[@REVNUEV]'\n"
"\n"
" Use simplemente 'svn diff' para mostrar las modificaciones locales de una\n"
" copia de trabajo.\n"
#: ../svn/main.c:549
msgid ""
"Create an unversioned copy of a tree.\n"
"usage: 1. export [-r REV] URL[@PEGREV] [PATH]\n"
" 2. export [-r REV] PATH1[@PEGREV] [PATH2]\n"
"\n"
" 1. Exports a clean directory tree from the repository specified by\n"
" URL, at revision REV if it is given, otherwise at HEAD, into\n"
" PATH. If PATH is omitted, the last component of the URL is used\n"
" for the local directory name.\n"
"\n"
" 2. Exports a clean directory tree from the working copy specified by\n"
src/subversion/subversion/po/es.po view on Meta::CPAN
" de trabajo especificada por RUTA1, en la revisión REV si especificada,\n"
" si no en WORKING. Si se omite RUTA2, se usa el último componente de\n"
" RUTA1 para el nombre del directorio local creado. Si no se especifica\n"
" REV se preservarán todos los cambios locales. Los archivos que no\n"
" estén bajo control de versiones no se copiarán.\n"
"\n"
" Si se especifica, REVPEG determina la revisión en la que el objetivo\n"
" se busca primero.\n"
#: ../svn/main.c:571
msgid ""
"Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
"usage: help [SUBCOMMAND...]\n"
msgstr ""
"Describe el uso de este programa o de sus subcomandos.\n"
"uso: help [SUBCOMANDO...]\n"
#: ../svn/main.c:577
msgid ""
"Commit an unversioned file or tree into the repository.\n"
"usage: import [PATH] URL\n"
"\n"
" Recursively commit a copy of PATH to URL.\n"
" If PATH is omitted '.' is assumed.\n"
" Parent directories are created as necessary in the repository.\n"
" If PATH is a directory, the contents of the directory are added\n"
" directly under URL.\n"
" Unversionable items such as device files and pipes are ignored\n"
" if --force is specified.\n"
src/subversion/subversion/po/es.po view on Meta::CPAN
"\n"
" Hace un commit recursivo de RUTA a URL.\n"
" Si se omite la ruta se asume '.'. Los directorios padre serán creados\n"
" en el repositorio cuando sea necesario.\n"
" Si RUTA es un directorio su contenido se añade directamente\n"
" debajo de URL.\n"
" Los items no versionables tales como archivos de dispositivos\n"
" o pipes se ignoran si se usa --force.\n"
#: ../svn/main.c:591
msgid ""
"Display information about a local or remote item.\n"
"usage: info [TARGET[@REV]...]\n"
"\n"
" Print information about each TARGET (default: '.').\n"
" TARGET may be either a working-copy path or URL. If specified, REV\n"
" determines in which revision the target is first looked up.\n"
msgstr ""
"Muestra información acerca de un Ãtem local o remoto.\n"
"uso: info [OBJETIVO[@REV]...]\n"
"\n"
" Muestra esta información acerca cada OBJETIVO (por omisión: '.').\n"
" OBJETIVO puede ser una ruta de una copia de trabajo o un URL. Si se\n"
" especifica, REV determina en qué revisión se busca primero al objetivo.\n"
#: ../svn/main.c:601
msgid ""
"List directory entries in the repository.\n"
"usage: list [TARGET[@REV]...]\n"
"\n"
" List each TARGET file and the contents of each TARGET directory as\n"
" they exist in the repository. If TARGET is a working copy path, the\n"
" corresponding repository URL will be used. If specified, REV determines\n"
" in which revision the target is first looked up.\n"
"\n"
" The default TARGET is '.', meaning the repository URL of the current\n"
" working directory.\n"
src/subversion/subversion/po/es.po view on Meta::CPAN
"\n"
" Con --verbose se mostrarán los siguientes campos para cada Ãtem:\n"
"\n"
" Número de revisión del último commit\n"
" Autor del último commit\n"
" La letra 'O' si está bloqueado (Use 'svn info URL' para ver los detalles).\n"
" Tamaño (en bytes)\n"
" Fecha y hora del último commit\n"
#: ../svn/main.c:622
msgid ""
"Lock working copy paths or URLs in the repository, so that\n"
"no other user can commit changes to them.\n"
"usage: lock TARGET...\n"
"\n"
" Use --force to steal the lock from another user or working copy.\n"
msgstr ""
"Bloquea rutas de la copia de trabajo o URLs en el repositorio\n"
"de modo que ningún otro usuario pueda hacer commit de nuevos cambios\n"
"en ellos.\n"
"uso: lock OBJETIVO...\n"
"\n"
" Use --force para robar el bloqueo de otro usuario o de otra copia\n"
" de trabajo.\n"
#: ../svn/main.c:628
msgid "read lock comment from file ARG"
msgstr "leer el comentario de lock del archivo PAR"
#: ../svn/main.c:629
msgid "specify lock comment ARG"
msgstr "especifica PAR como comentario de lock"
#: ../svn/main.c:630
msgid "force validity of lock comment source"
msgstr "forzar la validez de la fuente del comentario de bloqueo"
#: ../svn/main.c:633
#, fuzzy
msgid ""
"Show the log messages for a set of revision(s) and/or path(s).\n"
"usage: 1. log [PATH][@REV]\n"
" 2. log URL[@REV] [PATH...]\n"
"\n"
" 1. Print the log messages for the URL corresponding to PATH\n"
" (default: '.'). If specified, REV is the revision in which the\n"
" URL is first looked up, and the default revision range is REV:1.\n"
" If REV is not specified, the default revision range is BASE:1,\n"
" since the URL might not exist in the HEAD revision.\n"
"\n"
src/subversion/subversion/po/es.po view on Meta::CPAN
" Use --stop-on-copy para deshabilitar este comportamiento, lo que puede\n"
" ser útil para encontrar puntos de bifurcación de ramas.\n"
"\n"
" Ejemplos:\n"
" svn log\n"
" svn log foo.c\n"
" svn log http://www.example.com/repo/proyecto/foo.c\n"
" svn log http://www.example.com/repo/proyecto foo.c bar.c\n"
#: ../svn/main.c:672
msgid "retrieve revision property ARG"
msgstr "obtiene la propiedad de revisión PAR"
#: ../svn/main.c:673
msgid "the change made in revision ARG"
msgstr "el cambio hecho en revisión PAR"
# La oración 'If not specified, the copy source URL of SOURCE is used.'
# es ininteligible. Si en la versión liberada no se aclara: preguntar
# en la lista.
#
#: ../svn/main.c:676
#, fuzzy
msgid ""
"Apply the differences between two sources to a working copy path.\n"
"usage: 1. merge sourceURL1[@N] sourceURL2[@M] [WCPATH]\n"
" 2. merge sourceWCPATH1@N sourceWCPATH2@M [WCPATH]\n"
" 3. merge [-c M[,N...] | -r N:M ...] SOURCE[@REV] [WCPATH]\n"
"\n"
" 1. In the first form, the source URLs are specified at revisions\n"
" N and M. These are the two sources to be compared. The revisions\n"
" default to HEAD if omitted.\n"
"\n"
" 2. In the second form, the URLs corresponding to the source working\n"
src/subversion/subversion/po/es.po view on Meta::CPAN
" aplicarán a ese archivo.\n"
"\n"
" NOTA: Subversion mantendrá metainformación acerca de la operación\n"
" de fusión sólo si las dos fuentes están relacionadas a través de\n"
" ancestros -- si la primera fuente es ancestro de la segunda o\n"
" viceversa. Esto está garantizado en la tercera forma de uso\n"
" enunciada más arriba.\n"
#: ../svn/main.c:732
#, fuzzy
msgid ""
"Display merge-related information.\n"
"usage: mergeinfo SOURCE[@REV] [TARGET[@REV]]\n"
"\n"
" Display information related to merges (or potential merges) between\n"
" SOURCE and TARGET (default: '.'). If the --show-revs option\n"
" is not provided, display revisions which have been merged from\n"
" SOURCE to TARGET; otherwise, display the type of information\n"
" specified by the --show-revs option.\n"
msgstr ""
"Muestra información relacionada con fusiones.\n"
"uso: mergeinfo URL-FUENTE[@REV] [OBJETIVO[@REV]]\n"
"\n"
" Muestra información relacionada con fusiones (o potenciales fusiones)\n"
" entre URL-FUENTE y OBJETIVO (por omisión: '.'). Si no se provee la\n"
" opción --show-revs, muestra revisiones que fueron fusionadas desde\n"
" URL-FUENTE a OBJETIVO, de otro modo se muestra el tipo de información\n"
" especificado por la opción --show-revs.\n"
#: ../svn/main.c:743
msgid ""
"Create a new directory under version control.\n"
"usage: 1. mkdir PATH...\n"
" 2. mkdir URL...\n"
"\n"
" Create version controlled directories.\n"
"\n"
" 1. Each directory specified by a working copy PATH is created locally\n"
" and scheduled for addition upon the next commit.\n"
"\n"
" 2. Each directory specified by a URL is created in the repository via\n"
src/subversion/subversion/po/es.po view on Meta::CPAN
" 1. Cada directorio especificado por una RUTA de copia de trabajo es creado\n"
" localmente y agendado para su adición en el próximo commit.\n"
"\n"
" 2. Cada directorio especificado por un URL es creado en el repositorio vÃa\n"
" un commit inmediato.\n"
"\n"
" En ambos casos, todos los directorios intermedios deben ya existir\n"
" a menos que se use la opción --parents.\n"
#: ../svn/main.c:760
msgid ""
"Move and/or rename something in working copy or repository.\n"
"usage: move SRC... DST\n"
"\n"
"When moving multiple sources, they will be added as children of DST,\n"
"which must be a directory.\n"
"\n"
" Note: this subcommand is equivalent to a 'copy' and 'delete'.\n"
" Note: the --revision option has no use and is deprecated.\n"
"\n"
" SRC and DST can both be working copy (WC) paths or URLs:\n"
src/subversion/subversion/po/es.po view on Meta::CPAN
"\n"
" Nota: este subcomando equivale a 'copy' seguido de 'delete'.\n"
" Nota: la opción --revision no sirve a ningún uso y es obsoleta.\n"
"\n"
" ORIG y DEST pueden ser ambos RUTAS de copia de trabajo (CDT) o URLs:\n"
" CDT -> CDT: mueve y marca para añadir (manteniendo historia)\n"
" URL -> URL: cambio de nombre en el servidor directamente.\n"
" Todos los ORIGs deben ser del mismo tipo.\n"
#: ../svn/main.c:777
msgid ""
"Permanently delete a specific node-revision from the repository.\n"
"usage: obliterate URL@REV\n"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:783
msgid ""
"Apply a patch to a working copy.\n"
"usage: patch PATCHFILE [WCPATH]\n"
"\n"
" Apply a unidiff patch in PATCHFILE to the working copy WCPATH.\n"
" If WCPATH is omitted, '.' is assumed.\n"
"\n"
" A unidiff patch suitable for application to a working copy can be\n"
" produced with the 'svn diff' command or third-party diffing tools.\n"
" Any non-unidiff content of PATCHFILE is ignored.\n"
"\n"
src/subversion/subversion/po/es.po view on Meta::CPAN
" Changes applied with an offset or fuzz are reported on lines starting\n"
" with the '>' symbol. You should review such changes carefully.\n"
"\n"
" If the patch removes all content from a file, that file is scheduled\n"
" for deletion. If the patch creates a new file, that file is scheduled\n"
" for addition. Use 'svn revert' to undo deletions and additions you\n"
" do not agree with.\n"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:823
msgid ""
"Remove a property from files, dirs, or revisions.\n"
"usage: 1. propdel PROPNAME [PATH...]\n"
" 2. propdel PROPNAME --revprop -r REV [TARGET]\n"
"\n"
" 1. Removes versioned props in working copy.\n"
" 2. Removes unversioned remote prop on repos revision.\n"
" TARGET only determines which repository to access.\n"
msgstr ""
"Remover NOMBREPROP de los archivos, directorios, o revisiones.\n"
"uso: 1. propdel NOMBREPROP [RUTA...]\n"
" 2. propdel NOMBREPROP --revprop -r REV [OBJETIVO]\n"
"\n"
" 1. Remueve propiedades versionadas en la copia de trabajo.\n"
" 2. Remueve propiedades no versionadas remotas en la revisión REV del repositorio.\n"
" OBJETIVO sólo se usa para determinar sobre qué repositorio operar.\n"
#: ../svn/main.c:833
msgid ""
"Edit a property with an external editor.\n"
"usage: 1. propedit PROPNAME TARGET...\n"
" 2. propedit PROPNAME --revprop -r REV [TARGET]\n"
"\n"
" 1. Edits versioned prop in working copy or repository.\n"
" 2. Edits unversioned remote prop on repos revision.\n"
" TARGET only determines which repository to access.\n"
"\n"
"See 'svn help propset' for more on setting properties.\n"
msgstr ""
src/subversion/subversion/po/es.po view on Meta::CPAN
" o en el repositorio.\n"
" 2. Edita propiedades no versionadas remotas en la revisión\n"
" del repositorio.\n"
" OBJETIVO sólo se usa para determinar sobre qué repositorio operar.\n"
"\n"
"Vea 'svn help propset' para más información sobre asignar valores\n"
"a propiedades.\n"
#: ../svn/main.c:845
#, fuzzy
msgid ""
"Print the value of a property on files, dirs, or revisions.\n"
"usage: 1. propget PROPNAME [TARGET[@REV]...]\n"
" 2. propget PROPNAME --revprop -r REV [TARGET]\n"
"\n"
" 1. Prints versioned props. If specified, REV determines in which\n"
" revision the target is first looked up.\n"
" 2. Prints unversioned remote prop on repos revision.\n"
" TARGET only determines which repository to access.\n"
"\n"
" By default, this subcommand will add an extra newline to the end\n"
src/subversion/subversion/po/es.po view on Meta::CPAN
"\n"
" Por defecto, este subcomando agregará un final de linea adicional\n"
" al final de los valores de propiedad para que la salida se vea\n"
" atractiva. Además, cuando haya múltiples rutas involucradas,\n"
" cada valor de propiedad es prefijado con la ruta con la cual está\n"
" asociado. Utilice la opción --strict para deshabilitar estos\n"
" embellecimientos (útil, por ejemplo, cuando se redireccionan\n"
" valores de propiedad binarios a un archivo).\n"
#: ../svn/main.c:865
msgid ""
"List all properties on files, dirs, or revisions.\n"
"usage: 1. proplist [TARGET[@REV]...]\n"
" 2. proplist --revprop -r REV [TARGET]\n"
"\n"
" 1. Lists versioned props. If specified, REV determines in which\n"
" revision the target is first looked up.\n"
" 2. Lists unversioned remote props on repos revision.\n"
" TARGET only determines which repository to access.\n"
msgstr ""
"Lista todas las propiedades de archivos, directorios o revisiones.\n"
src/subversion/subversion/po/es.po view on Meta::CPAN
" 2. proplist --revprop -r REV [OBJETIVO]\n"
" OBJETIVO sólo se usa para determinar sobre qué repositorio operar.\n"
"\n"
" 1. Lista propiedades versionadas. Si se especifica, REV determina\n"
" la revisión en la que el objetivo se busca primero.\n"
" 2. Lista propiedades remotas no versionadas en la revisión del\n"
" repositorio.\n"
#: ../svn/main.c:876
#, fuzzy
msgid ""
"Set the value of a property on files, dirs, or revisions.\n"
"usage: 1. propset PROPNAME PROPVAL PATH...\n"
" 2. propset PROPNAME --revprop -r REV PROPVAL [TARGET]\n"
"\n"
" 1. Changes a versioned file or directory property in a working copy.\n"
" 2. Changes an unversioned property on a repository revision.\n"
" (TARGET only determines which repository to access.)\n"
"\n"
" The value may be provided with the --file option instead of PROPVAL.\n"
"\n"
src/subversion/subversion/po/es.po view on Meta::CPAN
" bloqueado antes de ser modificado. Hace que el archivo en la copia\n"
" de trabajo esté como sólo-lectura mientras no se lo bloquee.\n"
" Use 'svn propdel svn:executable RUTA...' para desactivar.\n"
"\n"
" Las propiedades svn:keywords, svn:executable, svn:eol-style, svn:mime-type\n"
" y svn:needs-lock no se pueden asignar a un directorio. Un\n"
" intento no recursivo fallará y un intento recursivo asignará\n"
" la propiedad sólo en los archivos hijos del directorio.\n"
#: ../svn/main.c:940
msgid "read property value from file ARG"
msgstr "leer el valor de la propiedad del archivo PAR"
#: ../svn/main.c:943
msgid ""
"Relocate the working copy to point to a different repository root URL.\n"
"usage: 1. relocate FROM-PREFIX TO-PREFIX [PATH...]\n"
" 2. relocate TO-URL [PATH]\n"
"\n"
" Rewrite working copy URL metadata to reflect a syntactic change only.\n"
" This is used when repository's root URL changes (such as a scheme\n"
" or hostname change) but your working copy still reflects the same\n"
" directory within the same repository.\n"
"\n"
" 1. FROM-PREFIX and TO-PREFIX are initial substrings of the working\n"
src/subversion/subversion/po/es.po view on Meta::CPAN
"\n"
" 2. TO-URL is the (complete) new repository URL to use for for PATH.\n"
"\n"
" Examples:\n"
" svn relocate http:// svn:// project1 project2\n"
" svn relocate http://www.example.com/repo/project \\\n"
" svn://svn.example.com/repo/project\n"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:966
msgid ""
"Resolve conflicts on working copy files or directories.\n"
"usage: resolve --accept=ARG [PATH...]\n"
"\n"
" Note: the --accept option is currently required.\n"
msgstr ""
"Resuelve conflictos en archivos o directorios de la copia de trabajo.\n"
"uso: resolve --accept=PAR [RUTA...]\n"
"\n"
" Nota: actualmente la opción --accept es obligatoria.\n"
#: ../svn/main.c:971
#, fuzzy
msgid "specify automatic conflict resolution source\n"
msgstr ""
"especifica la fuente para la resolución\n"
" automática de los conflictos\n"
" ('"
#: ../svn/main.c:978
msgid ""
"Remove 'conflicted' state on working copy files or directories.\n"
"usage: resolved PATH...\n"
"\n"
" Note: this subcommand does not semantically resolve conflicts or\n"
" remove conflict markers; it merely removes the conflict-related\n"
" artifact files and allows PATH to be committed again. It has been\n"
" deprecated in favor of running 'svn resolve --accept working'.\n"
msgstr ""
"Remueve el estado de conflicto de archivos o directorios en copias de trabajo.\n"
"uso: resolved RUTA...\n"
"\n"
" Nota: Este subcomando no resuelve semánticamente los conflictos, ni\n"
" quita los demarcadores de éstos. Simplemente elimina los archivos\n"
" auxiliares relacionados y permite que la RUTA pueda intervenir de\n"
" nuevo en un commit. Su uso es ahora obsoleto y se recomienda usar\n"
" 'svn resolve --accept working'.\n"
#: ../svn/main.c:988
msgid ""
"Restore pristine working copy file (undo most local edits).\n"
"usage: revert PATH...\n"
"\n"
" Note: this subcommand does not require network access, and resolves\n"
" any conflicted states. However, it does not restore removed directories.\n"
msgstr ""
"Restituye el archivo de la copia de trabajo (deshace la mayorÃa\n"
"de las ediciones locales).\n"
"uso: revert RUTA...\n"
"\n"
" Nota: este subcomando no requiere de acceso a la red y resuelve cualquier\n"
" estado de conflicto. Sin embargo no restituye directorios eliminados.\n"
#: ../svn/main.c:996
#, fuzzy
msgid ""
"Print the status of working copy files and directories.\n"
"usage: status [PATH...]\n"
"\n"
" With no args, print only locally modified items (no network access).\n"
" With -q, print only summary information about locally modified items.\n"
" With -u, add working revision and server out-of-date information.\n"
" With -v, print full revision information on every item.\n"
"\n"
" The first seven columns in the output are each one character wide:\n"
" First column: Says if item was added, deleted, or otherwise changed\n"
src/subversion/subversion/po/es.po view on Meta::CPAN
"\n"
" svn status --show-updates --verbose wc\n"
" M 965 938 kfogel wc/bar.c\n"
" * 965 922 sussman wc/foo.c\n"
" A + 965 687 joe wc/qax.c\n"
" 965 687 joe wc/zig.c\n"
" Estado respecto a la revisión: 981\n"
#: ../svn/main.c:1090
#, fuzzy
msgid ""
"Update the working copy to a different URL within the same repository.\n"
"usage: 1. switch URL[@PEGREV] [PATH]\n"
" 2. switch --relocate FROM-PREFIX TO-PREFIX [PATH...]\n"
"\n"
" 1. Update the working copy to mirror a new URL within the repository.\n"
" This behavior is similar to 'svn update', and is the way to\n"
" move a working copy to a branch or tag within the same repository.\n"
" If specified, PEGREV determines in which revision the target is first\n"
" looked up.\n"
"\n"
src/subversion/subversion/po/es.po view on Meta::CPAN
" causarán una falla automáticamente al querer la operación switch añadir\n"
" un archivo con esa misma ruta. Si la ruta obstruida es del mismo tipo\n"
" (archivo o directorio) que la ruta correspondiente en el repositorio\n"
" el objeto existente se vuelve versionado y es dejado como estaba en\n"
" la copia de trabajo. Para archivos, cualquier diferencia de contenido\n"
" entre la obstrucción y el repositorio se tratará como una modificación\n"
" local. Todas las propiedades del repositorio se aplicarán en la ruta\n"
" obstruida.\n"
#: ../svn/main.c:1129
msgid ""
"Unlock working copy paths or URLs.\n"
"usage: unlock TARGET...\n"
"\n"
" Use --force to break the lock.\n"
msgstr ""
"Desbloquea rutas de la copia de trabajo o URLs.\n"
"uso: unlock OBJETIVO...\n"
"\n"
" Use --force para romper el bloqueo.\n"
#: ../svn/main.c:1136
#, fuzzy
msgid ""
"Bring changes from the repository into the working copy.\n"
"usage: update [PATH...]\n"
"\n"
" If no revision is given, bring working copy up-to-date with HEAD rev.\n"
" Else synchronize working copy to revision given by -r.\n"
"\n"
" For each updated item a line will be printed with characters reporting\n"
" the action taken. These characters have the following meaning:\n"
"\n"
" A Added\n"
src/subversion/subversion/po/es.po view on Meta::CPAN
" un archivo con esa misma ruta. Si la ruta obstruida es del mismo tipo\n"
" (archivo o directorio) que la ruta correspondiente en el repositorio\n"
" el objeto existente se vuelve versionado y es dejado como estaba en\n"
" la copia de trabajo. Para archivos, cualquier diferencia de contenido\n"
" entre la obstrucción y el repositorio se tratará como una modificación\n"
" local. Todas las propiedades del repositorio se aplicarán en la ruta\n"
" obstruida. Las rutas obstruidas se reportan en la primera columna con\n"
" el código 'E'.\n"
#: ../svn/main.c:1177
msgid ""
"Upgrade the metadata storage format for a working copy.\n"
"usage: upgrade WCPATH...\n"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:1221 ../svnadmin/main.c:86 ../svnlook/main.c:354
#: ../svnsync/main.c:263
msgid "Caught signal"
msgstr "Se atrapó una señal"
#: ../svn/main.c:1340 ../svnlook/main.c:2321
msgid "Non-numeric limit argument given"
msgstr "Se dio un lÃmite no numérico"
#: ../svn/main.c:1346 ../svnlook/main.c:2327
msgid "Argument to --limit must be positive"
msgstr "El parámetro de --limit debe ser positivo"
#: ../svn/main.c:1367 ../svn/main.c:1642
msgid "Can't specify -c with --old"
msgstr "No se puede especificar -c conjuntamente con --old"
#: ../svn/main.c:1391
#, c-format
msgid "Negative number in range (%s) not supported with -c"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:1404
#, c-format
msgid "Non-numeric change argument (%s) given to -c"
msgstr "Se dio como parámetro un cambio no numérico a -c (%s)"
#: ../svn/main.c:1412
msgid "There is no change 0"
msgstr "No hay un cambio 0"
#: ../svn/main.c:1457 ../svnadmin/main.c:1651 ../svnsync/main.c:1947
#, c-format
msgid "Syntax error in revision argument '%s'"
msgstr "Error de sintaxis en el parámetro de revisión '%s'"
#: ../svn/main.c:1530 ../svn/main.c:1549
#, c-format
msgid "Error converting depth from locale to UTF-8"
msgstr "Error convirtiendo la profundidad desde el locale a UTF-8"
#: ../svn/main.c:1538
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid depth; try 'empty', 'files', 'immediates', or 'infinity'"
msgstr "'%s' no es una profundidad válida; pruebe 'empty', 'files', 'immediates', o 'infinity'"
#: ../svn/main.c:1557
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid depth; try 'exclude', 'empty', 'files', 'immediates', or 'infinity'"
msgstr "'%s' no es una profundidad válida; pruebe 'exclude', 'empty', 'files', 'immediates', o 'infinity'"
#: ../svn/main.c:1687
#, c-format
msgid "Syntax error in native-eol argument '%s'"
msgstr "Error de sintaxis en el parámetro de native-eol '%s'"
#: ../svn/main.c:1742
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid --accept value"
msgstr "'%s' no es un valor válido para --accept"
#: ../svn/main.c:1751
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid --show-revs value"
msgstr "'%s' no es un valor válido para --show-revs"
#: ../svn/main.c:1764
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid strip count '%s'"
msgstr "La ruta de origen para copia '%s' es inválida"
#: ../svn/main.c:1770
#, fuzzy
msgid "Argument to --strip must be positive"
msgstr "El parámetro de --limit debe ser positivo"
#: ../svn/main.c:1851 ../svndumpfilter/main.c:1395 ../svnlook/main.c:2399
#: ../svnrdump/svnrdump.c:522
#, c-format
msgid "Subcommand argument required\n"
msgstr "El subcomando requiere un parámetro\n"
#: ../svn/main.c:1870 ../svnadmin/main.c:1787 ../svndumpfilter/main.c:1414
#: ../svnlook/main.c:2418 ../svnrdump/svnrdump.c:541
#, c-format
msgid "Unknown command: '%s'\n"
msgstr "Comando desconocido: '%s'\n"
#: ../svn/main.c:1904
#, c-format
msgid ""
"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
"Type 'svn help %s' for usage.\n"
msgstr ""
"El subcomando '%s' no acepta la opción '%s'\n"
"Tipee 'svn help %s' para ver modo de uso.\n"
#: ../svn/main.c:1919
msgid "Multiple revision arguments encountered; can't specify -c twice, or both -c and -r"
msgstr "Se encontraron múltiples indicaciones de revisiones; no se puede usar -c más de una vez, o usar -c y -r a la vez"
#: ../svn/main.c:1931
msgid "--depth and --set-depth are mutually exclusive"
msgstr "--depth y --set-depth son mutuamente excluyentes"
#: ../svn/main.c:1941
msgid "--with-all-revprops and --with-no-revprops are mutually exclusive"
msgstr "--with-all-revprops y --with-no-props son mutuamente excluyentes"
#: ../svn/main.c:1951
msgid "--with-revprop and --with-no-revprops are mutually exclusive"
msgstr "--with-revprop y --with-no-revprops son mutuamente excluyentes"
#: ../svn/main.c:1960 ../svnsync/main.c:2019
msgid "--trust-server-cert requires --non-interactive"
msgstr "--trust-server-cert requiere --non-interactive"
#: ../svn/main.c:1970
#, fuzzy
msgid "--diff-cmd and --internal-diff are mutually exclusive"
msgstr "-c y -r son mutuamente excluyentes"
#: ../svn/main.c:2030
msgid "Log message file is a versioned file; use '--force-log' to override"
msgstr "El mensaje de log es un archivo versionado, use '--force-log' para actuar de todas formas"
#: ../svn/main.c:2037
msgid "Lock comment file is a versioned file; use '--force-log' to override"
msgstr "El mensaje de bloqueo es un archivo versionado, use '--force-log' para actuar de todas formas"
#: ../svn/main.c:2058
msgid "The log message is a pathname (was -F intended?); use '--force-log' to override"
msgstr "El mensaje de log es una ruta (¿la intención fue usar -F?); use '--force-log' para forzar la acción"
#: ../svn/main.c:2065
msgid "The lock comment is a pathname (was -F intended?); use '--force-log' to override"
msgstr "El mensaje de bloqueo es una ruta (¿la intención fue usar -F?); use '--force-log' para forzar la acción"
#: ../svn/main.c:2079
msgid "--relocate and --depth are mutually exclusive"
msgstr "--relocate y --depth son mutuamente excluyentes"
#: ../svn/main.c:2087
#, fuzzy
msgid "--relocate and --non-recursive (-N) are mutually exclusive"
msgstr "--relocate y --depth son mutuamente excluyentes"
#: ../svn/main.c:2171
msgid "--auto-props and --no-auto-props are mutually exclusive"
msgstr "--auto-props y --no-auto-props son mutuamente excluyentes"
#: ../svn/main.c:2185
msgid "--reintegrate cannot be used with --ignore-ancestry or --record-only"
msgstr "--reintegrate no se puede usar con --ignore-ancestry o --record-only"
#: ../svn/main.c:2193
msgid "--reintegrate cannot be used with --ignore-ancestry"
msgstr "--reintegrate no se puede usar con --ignore-ancestry"
#: ../svn/main.c:2201
msgid "--reintegrate cannot be used with --record-only"
msgstr "--reintegrate no se puede usar con --record-only"
#: ../svn/main.c:2325 ../svn/main.c:2331
#, c-format
msgid "--accept=%s incompatible with --non-interactive"
msgstr "--accept=%s es incompatible con --non-interactive"
#: ../svn/main.c:2358
msgid "Try 'svn help' for more info"
msgstr "Pruebe 'svn help' para más información"
#: ../svn/main.c:2368
msgid "svn: run 'svn cleanup' to remove locks (type 'svn help cleanup' for details)\n"
msgstr "svn: ejecute 'svn cleanup' para quitar locks (tipee 'svn help cleanup' para más detalles)\n"
#: ../svn/merge-cmd.c:65
msgid "-r and -c can't be used with --reintegrate"
msgstr "-r y -c no pueden ser usdas con --reintegrate"
#: ../svn/merge-cmd.c:120
msgid "Merge source required"
msgstr "Se requiere una fuente de fusión"
#: ../svn/merge-cmd.c:166
msgid "Second revision required"
msgstr "Se requiere una segunda revisión"
#: ../svn/merge-cmd.c:175 ../svn/merge-cmd.c:208 ../svn/mergeinfo-cmd.c:84
msgid "Too many arguments given"
msgstr "Demasiados parámetros"
#: ../svn/merge-cmd.c:197
msgid "Cannot specify a revision range with two URLs"
msgstr "No se puede especificar un rango de revisiones conjuntamente con dos URLs"
#: ../svn/merge-cmd.c:224
msgid "A working copy merge source needs an explicit revision"
msgstr "Se necesita una revisión explÃcita al fusionar con una copia de trabajo"
#: ../svn/merge-cmd.c:284
msgid "--depth cannot be used with --reintegrate"
msgstr "--depth no se puede usar con --reintegrate"
#: ../svn/merge-cmd.c:289
msgid "--force cannot be used with --reintegrate"
msgstr "--force no se puede usar con --reintegrate"
#: ../svn/merge-cmd.c:294
#, fuzzy
msgid "--reintegrate can only be used with a single merge source"
msgstr "--reintegrate no se puede usar con --ignore-ancestry"
#: ../svn/merge-cmd.c:298
#, fuzzy
msgid "--allow-mixed-revisions cannot be used with --reintegrate"
msgstr "--force no se puede usar con --reintegrate"
#: ../svn/mergeinfo-cmd.c:81
msgid "Not enough arguments given"
msgstr "No se dieron suficientes parámetros"
#: ../svn/mkdir-cmd.c:89
msgid "Try 'svn add' or 'svn add --non-recursive' instead?"
msgstr "Quizá deba usar 'svn add' o 'svn add --non-recursive'."
#: ../svn/mkdir-cmd.c:95
msgid "Try 'svn mkdir --parents' instead?"
msgstr "¿Y si prueba con 'svn mkdir --parents'?"
#: ../svn/notify.c:82 ../svn/status-cmd.c:87
msgid "Summary of conflicts:\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:86 ../svn/status-cmd.c:91
#, c-format
msgid " Text conflicts: %u\n"
msgstr " Conflictos de texto: %u\n"
#: ../svn/notify.c:90 ../svn/status-cmd.c:95
#, c-format
msgid " Property conflicts: %u\n"
msgstr " Conflictos de propiedades: %u\n"
#: ../svn/notify.c:94 ../svn/status-cmd.c:99
#, c-format
msgid " Tree conflicts: %u\n"
msgstr " Conflictos de árbol: %u\n"
#: ../svn/notify.c:98
#, c-format
msgid " Skipped paths: %u\n"
msgstr " Rutas omitidas: %u\n"
#: ../svn/notify.c:134
#, c-format
msgid "Skipped missing target: '%s'\n"
msgstr "Omitiendo objetivo faltante: '%s'\n"
#: ../svn/notify.c:141
#, c-format
msgid "Skipped target: '%s' -- copy-source is missing\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:148
#, c-format
msgid "Skipped '%s'\n"
msgstr "Omitiendo '%s'\n"
#: ../svn/notify.c:211
#, c-format
msgid "Restored '%s'\n"
msgstr "Se restituyó '%s'\n"
#: ../svn/notify.c:217
#, c-format
msgid "Reverted '%s'\n"
msgstr "Se revirtió '%s'\n"
#: ../svn/notify.c:223
#, c-format
msgid "Failed to revert '%s' -- try updating instead.\n"
msgstr "Falló la reversión de '%s' -- intente actualizarlo.\n"
#: ../svn/notify.c:231
#, c-format
msgid "Resolved conflicted state of '%s'\n"
msgstr "Se resolvió el conflicto de '%s'\n"
#: ../svn/notify.c:320 ../svn/notify.c:360
#, c-format
msgid "> applied hunk ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## with offset %s"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:337 ../svn/notify.c:374
#, c-format
msgid "> applied hunk @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@ with offset %s"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:395
#, c-format
msgid "> applied hunk ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## with fuzz %d (%s)\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:405
#, c-format
msgid "> applied hunk @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@ with fuzz %d\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:423
#, c-format
msgid "> rejected hunk ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## (%s)\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:432
#, c-format
msgid "> rejected hunk @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:446
#, c-format
msgid "> hunk ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## already applied (%s)\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:456
#, c-format
msgid "> hunk @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@ already applied\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:516
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Fetching external item into '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"Obteniendo Ãtem externo en '%s'\n"
#: ../svn/notify.c:542
#, fuzzy, c-format
msgid "Error handling externals definition for '%s':"
msgstr "Error validando el certificado del servidor de '%s':\n"
#: ../svn/notify.c:560
#, c-format
msgid "Exported external at revision %ld.\n"
msgstr "Ãtem externo exportado en la revisión %ld.\n"
#: ../svn/notify.c:561
#, c-format
msgid "Exported revision %ld.\n"
msgstr "Se exportó la revisión %ld.\n"
#: ../svn/notify.c:569
#, c-format
msgid "Checked out external at revision %ld.\n"
msgstr "Se obtuvo recurso externo en la revisión %ld.\n"
#: ../svn/notify.c:570
#, c-format
msgid "Checked out revision %ld.\n"
msgstr "Revisión obtenida: %ld\n"
#: ../svn/notify.c:580
#, c-format
msgid "Updated external to revision %ld.\n"
msgstr "Recurso externo actualizado a la revisión %ld.\n"
#: ../svn/notify.c:581
#, c-format
msgid "Updated to revision %ld.\n"
msgstr "Actualizado a la revisión %ld.\n"
#: ../svn/notify.c:589
#, c-format
msgid "External at revision %ld.\n"
msgstr "Recurso externo en revisión %ld.\n"
#: ../svn/notify.c:590
#, c-format
msgid "At revision %ld.\n"
msgstr "En la revisión %ld.\n"
#: ../svn/notify.c:602
#, c-format
msgid "External export complete.\n"
msgstr "Exportación externa completa.\n"
#: ../svn/notify.c:603
#, c-format
msgid "Export complete.\n"
msgstr "Exportación completa.\n"
#: ../svn/notify.c:610
#, c-format
msgid "External checkout complete.\n"
msgstr "Obtención de recursos externos completa.\n"
#: ../svn/notify.c:611
#, c-format
msgid "Checkout complete.\n"
msgstr "Obtención completa.\n"
#: ../svn/notify.c:618
#, c-format
msgid "External update complete.\n"
msgstr "Actualización de recurso externo completa.\n"
#: ../svn/notify.c:619
#, c-format
msgid "Update complete.\n"
msgstr "Actualización completa.\n"
#: ../svn/notify.c:636
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Performing status on external item at '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"Averiguando el estado del recurso externo en '%s'\n"
#: ../svn/notify.c:644
#, c-format
msgid "Status against revision: %6ld\n"
msgstr "Estado respecto a la revisión: %6ld\n"
#: ../svn/notify.c:652
#, c-format
msgid "Sending %s\n"
msgstr "Enviando %s\n"
#: ../svn/notify.c:661
#, c-format
msgid "Adding (bin) %s\n"
msgstr "Añadiendo(bin) %s\n"
#: ../svn/notify.c:668
#, c-format
msgid "Adding %s\n"
msgstr "Añadiendo %s\n"
#: ../svn/notify.c:675
#, c-format
msgid "Deleting %s\n"
msgstr "Eliminando %s\n"
#: ../svn/notify.c:682
#, c-format
msgid "Replacing %s\n"
msgstr "Reemplazando %s\n"
#: ../svn/notify.c:692 ../svnsync/sync.c:320
#, c-format
msgid "Transmitting file data "
msgstr "Transmitiendo contenido de archivos "
#: ../svn/notify.c:701
#, c-format
msgid "'%s' locked by user '%s'.\n"
msgstr "'%s' está bloqueado por el usuario '%s'.\n"
#: ../svn/notify.c:707
#, c-format
msgid "'%s' unlocked.\n"
msgstr "'%s' desbloqueado.\n"
#: ../svn/notify.c:734
#, c-format
msgid "--- Merging differences between repository URLs into '%s':\n"
msgstr "--- Fusionando las diferencias entre URLs del repositorio en '%s':\n"
#: ../svn/notify.c:739
#, c-format
msgid "--- Merging r%ld into '%s':\n"
msgstr "--- Fusionando r%ld en '%s':\n"
#: ../svn/notify.c:743
#, c-format
msgid "--- Reverse-merging r%ld into '%s':\n"
msgstr "--- Efectuando la fusión reversa de r%ld en '%s':\n"
#: ../svn/notify.c:747
#, c-format
msgid "--- Merging r%ld through r%ld into '%s':\n"
msgstr "--- Fusionando r%ld hasta r%ld en '%s':\n"
#: ../svn/notify.c:753
#, c-format
msgid "--- Reverse-merging r%ld through r%ld into '%s':\n"
msgstr "--- Efectuando la fusión reversa de r%ld hasta r%ld en '%s':\n"
#: ../svn/notify.c:765
#, fuzzy, c-format
msgid "--- Recording mergeinfo for merge between repository URLs into '%s':\n"
msgstr "--- Fusionando las diferencias entre URLs del repositorio en '%s':\n"
#: ../svn/notify.c:775
#, fuzzy, c-format
msgid "--- Recording mergeinfo for merge of r%ld into '%s':\n"
msgstr "--- Efectuando la fusión reversa de r%ld en '%s':\n"
#: ../svn/notify.c:780
#, fuzzy, c-format
msgid "--- Recording mergeinfo for reverse merge of r%ld into '%s':\n"
msgstr "--- Efectuando la fusión reversa (desde repositorio externo) de r%ld en '%s':\n"
#: ../svn/notify.c:785
#, fuzzy, c-format
msgid "--- Recording mergeinfo for merge of r%ld through r%ld into '%s':\n"
msgstr "--- Efectuando la fusión reversa de r%ld hasta r%ld en '%s':\n"
#: ../svn/notify.c:790
#, fuzzy, c-format
msgid "--- Recording mergeinfo for reverse merge of r%ld through r%ld into '%s':\n"
msgstr "--- Efectuando la fusión reversa de r%ld hasta r%ld en '%s':\n"
#: ../svn/notify.c:800
#, fuzzy, c-format
msgid "--- Eliding mergeinfo from '%s':\n"
msgstr "--- Fusionando r%ld en '%s':\n"
#: ../svn/notify.c:808
#, c-format
msgid "--- Merging differences between foreign repository URLs into '%s':\n"
msgstr "--- Fusionando las diferencias entre URLs de repositorio externo en '%s':\n"
#: ../svn/notify.c:814
#, c-format
msgid "--- Merging (from foreign repository) r%ld into '%s':\n"
msgstr "--- Fusionando (desde repositorio externo) r%ld en '%s':\n"
#: ../svn/notify.c:819
#, c-format
msgid "--- Reverse-merging (from foreign repository) r%ld into '%s':\n"
msgstr "--- Efectuando la fusión reversa (desde repositorio externo) de r%ld en '%s':\n"
#: ../svn/notify.c:824
#, c-format
msgid "--- Merging (from foreign repository) r%ld through r%ld into '%s':\n"
msgstr "--- Fusionando (desde repositorio externo) r%ld hasta r%ld en '%s':\n"
#: ../svn/notify.c:830
#, c-format
msgid "--- Reverse-merging (from foreign repository) r%ld through r%ld into '%s':\n"
msgstr "--- Efectuando la fusión reversa (desde repositorio externo) de r%ld hasta r%ld en '%s':\n"
#: ../svn/notify.c:848
#, c-format
msgid "property '%s' set on '%s'\n"
msgstr "propiedad '%s' asignada en '%s'\n"
#: ../svn/notify.c:856
#, c-format
msgid "property '%s' deleted from '%s'.\n"
msgstr "propiedad '%s' borrada de '%s'.\n"
#: ../svn/notify.c:864
#, c-format
msgid "property '%s' set on repository revision %ld\n"
msgstr "propiedad '%s' asignada en la revisión del repositorio %ld\n"
#: ../svn/notify.c:872
#, c-format
msgid "property '%s' deleted from repository revision %ld\n"
msgstr "propiedad '%s' borrada de la revisión del repositorio %ld\n"
#: ../svn/notify.c:879
#, fuzzy, c-format
msgid "Upgraded '%s'.\n"
msgstr "Omitiendo '%s'\n"
#: ../svn/notify.c:885
#, fuzzy, c-format
msgid "Redirecting to URL '%s'\n"
msgstr "Leyendo '%s'"
#: ../svn/obliterate-cmd.c:60
#, c-format
msgid "Obliterate %8ld %s\n"
msgstr ""
#: ../svn/obliterate-cmd.c:111
#, fuzzy
msgid "Wrong number of arguments"
msgstr "Incorrecto número de rutas"
#: ../svn/obliterate-cmd.c:116
#, fuzzy
msgid "Target must specify the revision as a number"
msgstr "especifica PAR como número de revisión"
#: ../svn/obliterate-cmd.c:119
msgid "Target must specify a URL"
msgstr ""
#: ../svn/propdel-cmd.c:117
#, c-format
msgid "Cannot specify revision for deleting versioned property '%s'"
msgstr "No se puede especificar una revisión al borrar la propiedad versionada '%s'"
#: ../svn/propdel-cmd.c:152
#, c-format
msgid "Attempting to delete nonexistent property '%s'"
msgstr "Intentando borrar propiedad '%s' inexistente"
#: ../svn/propedit-cmd.c:62 ../svn/propedit-cmd.c:315
#, c-format
msgid "Set new value for property '%s' on '%s'\n"
msgstr "Se asignó un nuevo valor a la propiedad '%s' en '%s'\n"
#: ../svn/propedit-cmd.c:92 ../svn/propset-cmd.c:93
msgid "--encoding option applies only to textual Subversion-controlled properties"
msgstr "La opción --encoding sólo aplica en propiedades textuales controladas por Subversion"
#: ../svn/propedit-cmd.c:158
#, c-format
msgid "Set new value for property '%s' on revision %ld\n"
msgstr "Nuevo valor para la propiedad '%s' asignado en la revisión %ld\n"
#: ../svn/propedit-cmd.c:164
#, c-format
msgid "No changes to property '%s' on revision %ld\n"
msgstr "No se modifica la propiedad '%s' en la revisión %ld\n"
#: ../svn/propedit-cmd.c:172
#, c-format
msgid "Cannot specify revision for editing versioned property '%s'"
msgstr "No se puede especificar una revisión para editar la propiedad versionada '%s'"
#: ../svn/propedit-cmd.c:200 ../svn/propset-cmd.c:170
msgid "Explicit target argument required"
msgstr "Se requiere un parámetro explÃcito con un objetivo"
#: ../svn/propedit-cmd.c:264
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be a working copy path"
msgstr "'%s' no parece ser una ruta de una copia de trabajo"
#: ../svn/propedit-cmd.c:322
#, c-format
msgid "No changes to property '%s' on '%s'\n"
msgstr "No hay cambios a la propiedad '%s' en '%s'\n"
#: ../svn/propget-cmd.c:140 ../svn/proplist-cmd.c:100
#, c-format
msgid "Properties on '%s':\n"
msgstr "Propiedades en '%s':\n"
#: ../svn/propget-cmd.c:197
msgid "--verbose cannot be used with --revprop or --strict or --xml"
msgstr "--verbose no se puede usar con --revprop, --strict o --xml"
#: ../svn/propget-cmd.c:290
msgid "Strict output of property values only available for single-target, non-recursive propget operations"
msgstr ""
#: ../svn/proplist-cmd.c:158
#, c-format
msgid "Unversioned properties on revision %ld:\n"
msgstr "Propiedades no versionadas en revisión %ld:\n"
#: ../svn/props.c:62
msgid "Must specify the revision as a number, a date or 'HEAD' when operating on a revision property"
msgstr "Se debe especificar la revisión como un número, una fecha, o 'HEAD' al operar en una propiedad de revisión"
#: ../svn/props.c:69
msgid "Wrong number of targets specified"
msgstr "Se especificó un número incorrecto de objetivos"
#: ../svn/props.c:78
msgid "Either a URL or versioned item is required"
msgstr "Se requiere un URL o un Ãtem versionado"
#: ../svn/props.c:208
#, c-format
msgid ""
"To turn off the %s property, use 'svn propdel';\n"
"setting the property to '%s' will not turn it off."
msgstr ""
"Para apagar la propiedad %s use 'svn propdel';\n"
"el asignarle '%s' a la propiedad no la apagará."
#: ../svn/propset-cmd.c:127
#, c-format
msgid "Cannot specify revision for setting versioned property '%s'"
msgstr "No se puede especificar una revisión al asignar a la propiedad versionada '%s'"
#: ../svn/propset-cmd.c:163
#, c-format
msgid "Explicit target required ('%s' interpreted as prop value)"
msgstr "Se requiere un objetivo explÃcito ('%s' interpretado como un valor de propiedad)"
#: ../svn/resolve-cmd.c:80
msgid "missing --accept option"
msgstr "falta la opción --accept"
#: ../svn/resolve-cmd.c:83
msgid "invalid 'accept' ARG"
msgstr "atributo 'accept' inválido"
#: ../svn/revert-cmd.c:88
msgid "Try 'svn revert --depth infinity' instead?"
msgstr "¿Y si prueba con 'svn revert --depth infinity'?"
#: ../svn/status-cmd.c:364
#, c-format
msgid ""
"\n"
"--- Changelist '%s':\n"
msgstr ""
"\n"
"--- Lista de cambios '%s':\n"
#: ../svn/status.c:372
#, c-format
msgid "'%s' has lock token, but no lock owner"
msgstr "'%s' tiene un token de bloqueo, pero no tiene un dueño del bloqueo"
#: ../svn/switch-cmd.c:63
#, c-format
msgid "'%s' to '%s' is not a valid relocation"
msgstr "Ir de '%s' a '%s' no es una reubicación válida"
#: ../svn/tree-conflicts.c:38 ../svn/tree-conflicts.c:58
msgid "edit"
msgstr "editar"
#: ../svn/tree-conflicts.c:39 ../svn/tree-conflicts.c:59
msgid "delete"
msgstr "borrar"
#: ../svn/tree-conflicts.c:40 ../svn/tree-conflicts.c:62
msgid "add"
msgstr "añadir"
#: ../svn/tree-conflicts.c:41 ../svn/tree-conflicts.c:63
msgid "replace"
msgstr ""
#: ../svn/tree-conflicts.c:60
msgid "missing"
msgstr "faltante"
#: ../svn/tree-conflicts.c:61
msgid "obstruction"
msgstr "obstrucción"
#: ../svn/tree-conflicts.c:64
msgid "unversioned"
msgstr "no-versionado"
#: ../svn/tree-conflicts.c:107
#, c-format
msgid "local %s, incoming %s upon %s"
msgstr ""
#: ../svn/util.c:74
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Committed revision %ld%s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Commit de la revisión %ld.\n"
#: ../svn/util.c:78
msgid " (the answer to life, the universe, and everything)"
msgstr ""
#: ../svn/util.c:87
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Aviso: %s\n"
#: ../svn/util.c:147
msgid "The EDITOR, SVN_EDITOR or VISUAL environment variable or 'editor-cmd' run-time configuration option is empty or consists solely of whitespace. Expected a shell command."
msgstr "Las variables de entorno EDITOR, SVN_EDITOR y VISUAL y la opción de configuración 'editor-cmd' están vacÃas o consisten solamente en espacios. Se esperaba un comando de shell."
#: ../svn/util.c:154
msgid "None of the environment variables SVN_EDITOR, VISUAL or EDITOR are set, and no 'editor-cmd' run-time configuration option was found"
msgstr "No está asignada ninguna de las variables SVN_EDITOR, VISUAL o EDITOR, y no se encontró la opción 'editor-cmd' en la configuración"
#: ../svn/util.c:182 ../svn/util.c:343
#, c-format
msgid "Can't get working directory"
msgstr "No se pudo obtener el directorio de trabajo"
#: ../svn/util.c:193 ../svn/util.c:354 ../svn/util.c:379
#, c-format
msgid "Can't change working directory to '%s'"
msgstr "No se pudo cambiar el directorio de trabajo a '%s'"
#: ../svn/util.c:201 ../svn/util.c:523
#, c-format
msgid "Can't restore working directory"
msgstr "No se pudo restituir el directorio de trabajo"
#: ../svn/util.c:208 ../svn/util.c:451
#, c-format
msgid "system('%s') returned %d"
msgstr "system('%s') devolvió %d"
#: ../svn/util.c:248
msgid "The SVN_MERGE environment variable is empty or consists solely of whitespace. Expected a shell command.\n"
msgstr "Las variable de entorno SVN_MERGE está vacÃa o consiste solamente en espacios. Se esperaba un comando de shell.\n"
#: ../svn/util.c:254
msgid "The environment variable SVN_MERGE and the merge-tool-cmd run-time configuration option were not set.\n"
msgstr "No está asignada la variable SVN_MERGE y no se encontró la opción 'merge-tool-cmd' en la configuración.\n"
#: ../svn/util.c:284
#, c-format
msgid "The external merge tool exited with exit code %d"
msgstr ""
#: ../svn/util.c:406
#, c-format
msgid "Can't write to '%s'"
msgstr "No se pudo escribir en '%s'"
#: ../svn/util.c:492
msgid "Error normalizing edited contents to internal format"
msgstr "Error normalizando el conenido editado al formato interno"
#: ../svn/util.c:565
msgid "Log message contains a zero byte"
msgstr "Mensaje del log contiene un byte cero"
#: ../svn/util.c:628
msgid "Your commit message was left in a temporary file:"
msgstr "Su mensaje de commit fue dejado en un archivo temporario:"
#: ../svn/util.c:680
msgid "--This line, and those below, will be ignored--"
msgstr "--Esta lÃnea y las que están debajo serán ignoradas--"
#: ../svn/util.c:714
msgid "Error normalizing log message to internal format"
msgstr "Error normalizando el mensaje al formato interno"
#: ../svn/util.c:801
msgid "Cannot invoke editor to get log message when non-interactive"
msgstr "No se puede llamar un editor para obtener el mensaje de log si se opera no interactivamente"
#: ../svn/util.c:814
msgid "Could not use external editor to fetch log message; consider setting the $SVN_EDITOR environment variable or using the --message (-m) or --file (-F) options"
msgstr "No se pudo usar un editor externo para obtener el mensaje de log;considere asignar la variable $SVN_EDITOR o usar las opciones --message (-m) o --file (-F)"
#: ../svn/util.c:850
msgid ""
"\n"
"Log message unchanged or not specified\n"
"(a)bort, (c)ontinue, (e)dit:\n"
msgstr ""
"\n"
"Mensaje de log sin cambios o no especificado\n"
"(a)bortar, (c)ontinuar, (e)ditar:\n"
#: ../svn/util.c:903
#, fuzzy
msgid "Use --force to override this restriction (local modifications may be lost)"
msgstr "Use --force para pasar por alto esta restricción"
# La traducción deberÃa ser ninguno, pero como el género no está claro, y
# aparentemene se utiliza en lugares donde le corresponderÃa géneros
# diferentes, lo dejo en 'nada'.
#: ../svn/util.c:1050 ../svn/util.c:1083
msgid "none"
msgstr "nada"
#: ../svn/util.c:1051
msgid "file"
msgstr "archivo"
#: ../svn/util.c:1052
msgid "dir"
msgstr "dir"
#: ../svn/util.c:1084
msgid "update"
msgstr "actualizar"
#: ../svn/util.c:1085
msgid "switch"
msgstr "conmutado"
#: ../svn/util.c:1086
msgid "merge"
msgstr "fusionado"
#: ../svn/util.c:1204
msgid "(invalid date)"
msgstr "(fecha inválida)"
#: ../svnadmin/main.c:103 ../svndumpfilter/main.c:72
#, c-format
msgid "Can't open stdio file"
msgstr "No se pudo abrir archivo stdio"
#: ../svnadmin/main.c:132
msgid "Repository argument required"
msgstr "El subcomando requiere un parámetro que indique el repositorio"
#: ../svnadmin/main.c:137
#, c-format
msgid "'%s' is an URL when it should be a path"
msgstr "'%s' es un URL cuando deberÃa ser una ruta"
#: ../svnadmin/main.c:253 ../svnrdump/svnrdump.c:77
msgid "specify revision number ARG (or X:Y range)"
msgstr "especifica el número de revisión (o rango X:Y) PAR"
#: ../svnadmin/main.c:256
msgid "dump incrementally"
msgstr "volcado incremental"
#: ../svnadmin/main.c:259
msgid "use deltas in dump output"
msgstr "usar deltas en el volcado"
#: ../svnadmin/main.c:262
msgid "bypass the repository hook system"
msgstr "pasar por alto el sistema de 'hooks' del repositorio"
#: ../svnadmin/main.c:265 ../svnrdump/svnrdump.c:78
msgid "no progress (only errors) to stderr"
msgstr "no mostrar progreso (sólo errores) en stderr"
#: ../svnadmin/main.c:268
msgid "ignore any repos UUID found in the stream"
msgstr ""
"ignorar cualquier UUID de repositorio\n"
" encontrado en el flujo"
#: ../svnadmin/main.c:271
msgid "set repos UUID to that found in stream, if any"
msgstr ""
"asignar al repos el UUID encontrado\n"
" en el flujo, si lo hay"
#: ../svnadmin/main.c:274
msgid "type of repository: 'fsfs' (default) or 'bdb'"
msgstr "tipo de repositorio: 'fsfs' (por defecto) o 'bdb'"
#: ../svnadmin/main.c:277
msgid "load at specified directory in repository"
msgstr ""
"cargar en el directorio especificado\n"
" en el repositorio"
#: ../svnadmin/main.c:280
msgid "disable fsync at transaction commit [Berkeley DB]"
msgstr ""
"desactivar fsync en el commit de las\n"
" transacciones [Berkeley DB]"
#: ../svnadmin/main.c:283
msgid "disable automatic log file removal [Berkeley DB]"
msgstr "desactivar borrado automático de los archivos de log [Berkeley DB]"
#: ../svnadmin/main.c:289
msgid ""
"remove redundant Berkeley DB log files\n"
" from source repository [Berkeley DB]"
msgstr ""
"remover archivos de log de Berkeley DB redundantes\n"
" del repositorio fuente [Berkeley DB]"
#: ../svnadmin/main.c:293
msgid "call pre-commit hook before committing revisions"
msgstr ""
"llamar al hook pre-commit antes de hacer\n"
" commit en las revisiones"
#: ../svnadmin/main.c:296
msgid "call post-commit hook after committing revisions"
msgstr ""
"llamar al hook post-commit después de\n"
" hacer commit en las revisiones"
#: ../svnadmin/main.c:299
msgid "call hook before changing revision property"
msgstr ""
"llamar al hook antes de cambiar la\n"
" propiedad de revisión"
#: ../svnadmin/main.c:302
msgid "call hook after changing revision property"
msgstr ""
"llamar al hook después de cambiar la\n"
" propiedad de revisión"
#: ../svnadmin/main.c:305
msgid ""
"wait instead of exit if the repository is in\n"
" use by another process"
msgstr ""
"esperar en lugar de salir si el repositorio está en\n"
" uso por otro proceso"
#: ../svnadmin/main.c:309
msgid ""
"use format compatible with Subversion versions\n"
" earlier than 1.4"
msgstr ""
"usar formato compatible con versiones de Subversion\n"
" anteriores a 1.4"
#: ../svnadmin/main.c:313
msgid ""
"use format compatible with Subversion versions\n"
" earlier than 1.5"
msgstr ""
"usar formato compatible con versiones de Subversion\n"
" anteriores a 1.5"
#: ../svnadmin/main.c:317
msgid ""
"use format compatible with Subversion versions\n"
" earlier than 1.6"
msgstr ""
"usar formato compatible con versiones de Subversion\n"
" anteriores a 1.6"
#: ../svnadmin/main.c:321
#, fuzzy
msgid ""
"use format compatible with Subversion versions\n"
" earlier than 1.7"
msgstr ""
"usar formato compatible con versiones de Subversion\n"
" anteriores a 1.4"
#: ../svnadmin/main.c:334
msgid ""
"usage: svnadmin crashtest REPOS_PATH\n"
"\n"
"Open the repository at REPOS_PATH, then abort, thus simulating\n"
"a process that crashes while holding an open repository handle.\n"
msgstr ""
"uso: svnadmin crashtest RUTA_REPOS\n"
"\n"
"Abre el repositorio ubicado en RUTA_REPOS y luego aborta la operación.\n"
"Esto simula la acción de un proceso que se cuelga mientras tiene abierto\n"
"un 'handle' a un repositorio.\n"
#: ../svnadmin/main.c:340
msgid ""
"usage: svnadmin create REPOS_PATH\n"
"\n"
"Create a new, empty repository at REPOS_PATH.\n"
msgstr ""
"uso: svnadmin create RUTA_REPOS\n"
"\n"
"Crea un repositorio vacÃo en RUTA_REPOS.\n"
#: ../svnadmin/main.c:348
msgid ""
"usage: svnadmin deltify [-r LOWER[:UPPER]] REPOS_PATH\n"
"\n"
"Run over the requested revision range, performing predecessor delti-\n"
"fication on the paths changed in those revisions. Deltification in\n"
"essence compresses the repository by only storing the differences or\n"
"delta from the preceding revision. If no revisions are specified,\n"
"this will simply deltify the HEAD revision.\n"
msgstr ""
"uso: svnadmin deltify [-r INFERIOR[:SUPERIOR]] RUTA_REPOS\n"
"\n"
"Recorre el rango de versiones especificado, efectuando la deltificación\n"
"de predecesores de las rutas que cambiaron en esas revisiones. En esencia\n"
"la deltificación comprime el repositorio al almacenar solamente las\n"
"diferencias o 'deltas' respecto de la revisión anterior. Si no se\n"
"especifican revisiones se deltificará la revisión HEAD.\n"
#: ../svnadmin/main.c:357
#, fuzzy
msgid ""
"usage: svnadmin dump REPOS_PATH [-r LOWER[:UPPER] [--incremental]]\n"
"\n"
"Dump the contents of filesystem to stdout in a 'dumpfile'\n"
"portable format, sending feedback to stderr. Dump revisions\n"
"LOWER rev through UPPER rev. If no revisions are given, dump all\n"
"revision trees. If only LOWER is given, dump that one revision tree.\n"
"If --incremental is passed, the first revision dumped will describe\n"
"only the paths changed in that revision; otherwise it will describe\n"
"every path present in the repository as of that revision. (In either\n"
"case, the second and subsequent revisions, if any, describe only paths\n"
src/subversion/subversion/po/es.po view on Meta::CPAN
"uso: svnadmin dump RUTA_REPOS [-r INFERIOR[:SUPERIOR] [--incremental]]\n"
"\n"
"Vuelca el contenido del sistema de archivos a la salida estándar en un\n"
"formato portable, enviando feedback a la salida de error. Vuelca las\n"
"revisiones entre INFERIOR y SUPERIOR. Si no se especifican revisiones\n"
"vuelca todas. Si sólo se especifica INFERIOR se vuelca el árbol de esa\n"
"revisión. Si se usa --incremental la primera revisión volcada será la\n"
"diferencia respecto de la versión previa, en vez del contenido completo.\n"
#: ../svnadmin/main.c:370
msgid ""
"usage: svnadmin help [SUBCOMMAND...]\n"
"\n"
"Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
msgstr ""
"uso: svnadmin help [SUBCOMANDO...]\n"
"\n"
"Describe el uso de este programa o de sus subcomandos.\n"
#: ../svnadmin/main.c:375
msgid ""
"usage: svnadmin hotcopy REPOS_PATH NEW_REPOS_PATH\n"
"\n"
"Makes a hot copy of a repository.\n"
msgstr ""
"uso: svnadmin hotcopy RUTA_REPOS NUEVA_RUTA_REPOS\n"
"\n"
"Hace una copia 'en caliente' de un repositorio.\n"
#: ../svnadmin/main.c:380
msgid ""
"usage: svnadmin list-dblogs REPOS_PATH\n"
"\n"
"List all Berkeley DB log files.\n"
"\n"
"WARNING: Modifying or deleting logfiles which are still in use\n"
"will cause your repository to be corrupted.\n"
msgstr ""
"uso: svnadmin list-dblogs RUTA_REPOS\n"
"\n"
"Lista todos los archivo de log de la base Berkeley.\n"
"\n"
"AVISO: Modificar o borrar archivos de log que todavÃa estén en uso\n"
"provocará que el repositorio se corrompa.\n"
#: ../svnadmin/main.c:387
msgid ""
"usage: svnadmin list-unused-dblogs REPOS_PATH\n"
"\n"
"List unused Berkeley DB log files.\n"
"\n"
msgstr ""
"uso: svnadmin list-unused-dblogs RUTA_REPOS\n"
"\n"
"Lista los archivos de log de la base Berkeley no usados.\n"
"\n"
#: ../svnadmin/main.c:392
msgid ""
"usage: svnadmin load REPOS_PATH\n"
"\n"
"Read a 'dumpfile'-formatted stream from stdin, committing\n"
"new revisions into the repository's filesystem. If the repository\n"
"was previously empty, its UUID will, by default, be changed to the\n"
"one specified in the stream. Progress feedback is sent to stdout.\n"
msgstr ""
"uso: svnadmin load RUTA_REPOS\n"
"\n"
"Lee un volcado desde la entrada estándar, haciendo commit de nuevas\n"
"revisiones en el sistema de archivos del repositorio. Si el repositorio\n"
"estaba vacÃo, su UUID será, por defecto, cambiado al especificado en\n"
"el flujo de entrada. El feedback del progreso de la operación será\n"
"enviado a la salida estándar.\n"
#: ../svnadmin/main.c:402
msgid ""
"usage: svnadmin lslocks REPOS_PATH [PATH-IN-REPOS]\n"
"\n"
"Print descriptions of all locks on or under PATH-IN-REPOS (which,\n"
"if not provided, is the root of the repository).\n"
msgstr ""
"uso: svnadmin lslocks RUTA_REPOS [RUTA-EN-EL-REPOS]\n"
"\n"
"Muestra descripciones de todos los bloqueos en o debajo de RUTA-EN-EL-REPOS\n"
"(qué, si no se provee, será la raÃz del repositorio).\n"
#: ../svnadmin/main.c:408
msgid ""
"usage: svnadmin lstxns REPOS_PATH\n"
"\n"
"Print the names of all uncommitted transactions.\n"
msgstr ""
"uso: svnadmin lstxns RUTA_REPOS\n"
"\n"
"Muestra los nombres de las transacciones en curso.\n"
#: ../svnadmin/main.c:413
msgid ""
"usage: svnadmin pack REPOS_PATH\n"
"\n"
"Possibly compact the repository into a more efficient storage model.\n"
"This may not apply to all repositories, in which case, exit.\n"
msgstr ""
"uso: svnadmin pack RUTA_REPOS\n"
"\n"
"Compacta, si se puede, el repositorio a un modelo de almacenamiento\n"
"más eficiente.\n"
"Esto puede no ser aplicable a todos los repositorios, en cuyo caso\n"
"no hace nada.\n"
#: ../svnadmin/main.c:419
msgid ""
"usage: svnadmin recover REPOS_PATH\n"
"\n"
"Run the recovery procedure on a repository. Do this if you've\n"
"been getting errors indicating that recovery ought to be run.\n"
"Berkeley DB recovery requires exclusive access and will\n"
"exit if the repository is in use by another process.\n"
msgstr ""
"uso: svnadmin recover RUTA_REPOS\n"
"\n"
"Ejecuta el procedimiento de recuperación del repositorio. Haga esto\n"
"si ha recibido errores indicando que se debe efectuar esta recuperación.\n"
"La recuperación de una base Berkele requiere acceso exclusivo y el comando\n"
"terminará sin hacer nada si el repositorio está en uso por otro proceso.\n"
#: ../svnadmin/main.c:427
msgid ""
"usage: svnadmin rmlocks REPOS_PATH LOCKED_PATH...\n"
"\n"
"Unconditionally remove lock from each LOCKED_PATH.\n"
msgstr ""
"usage: svnadmin rmlocks RUTA_REPOS RUTA_BLOQUEADA...\n"
"\n"
"Remueve incondicionalmente el bloqueo de cada RUTA_BLOQUEADA.\n"
#: ../svnadmin/main.c:432
msgid ""
"usage: svnadmin rmtxns REPOS_PATH TXN_NAME...\n"
"\n"
"Delete the named transaction(s).\n"
msgstr ""
"uso: svnadmin rmtxns RUTA_REPOS NOMBRE_TXN...\n"
"\n"
"Borra las transacciones por nombre.\n"
#: ../svnadmin/main.c:437
msgid ""
"usage: svnadmin setlog REPOS_PATH -r REVISION FILE\n"
"\n"
"Set the log-message on revision REVISION to the contents of FILE. Use\n"
"--bypass-hooks to avoid triggering the revision-property-related hooks\n"
"(for example, if you do not want an email notification sent\n"
"from your post-revprop-change hook, or because the modification of\n"
"revision properties has not been enabled in the pre-revprop-change\n"
"hook).\n"
"\n"
"NOTE: Revision properties are not versioned, so this command will\n"
src/subversion/subversion/po/es.po view on Meta::CPAN
"Especifique --bypass-hooks para evitar que se disparen los hooks\n"
"relacionados con las propiedades de revisión (por ejemplo si no quiere\n"
"que se envÃe un e-mail de notificación desde su hook post-revprop-change,\n"
"o porque la modificación de propiedades de revisión no fue activada en el\n"
"hook pre-revprop-change).\n"
"\n"
"NOTA: Las propiedades de revisión no están versionadas, por lo que\n"
"este comando sobreescribira el mensaje de log anterior.\n"
#: ../svnadmin/main.c:449
msgid ""
"usage: svnadmin setrevprop REPOS_PATH -r REVISION NAME FILE\n"
"\n"
"Set the property NAME on revision REVISION to the contents of FILE. Use\n"
"--use-pre-revprop-change-hook/--use-post-revprop-change-hook to trigger\n"
"the revision property-related hooks (for example, if you want an email\n"
"notification sent from your post-revprop-change hook).\n"
"\n"
"NOTE: Revision properties are not versioned, so this command will\n"
"overwrite the previous value of the property.\n"
msgstr ""
src/subversion/subversion/po/es.po view on Meta::CPAN
"Usa el contenido de ARCHIVO como el valor de la propiedad NOMBRE de la\n"
"revisión REVISIÃN. Especifique --bypass-hooks para evitar que se disparen\n"
"los hooks relacionados con las propiedades de revisión (por ejemplo si no\n"
"quiere que se envÃe un e-mail de notificación desde su hook\n"
"post-revprop-change).\n"
"\n"
"NOTA: Las propiedades de revisión no están versionadas, por lo que\n"
"este comando sobreescribira el valor anterior de la propiedad.\n"
#: ../svnadmin/main.c:460
msgid ""
"usage: svnadmin setuuid REPOS_PATH [NEW_UUID]\n"
"\n"
"Reset the repository UUID for the repository located at REPOS_PATH. If\n"
"NEW_UUID is provided, use that as the new repository UUID; otherwise,\n"
"generate a brand new UUID for the repository.\n"
msgstr ""
"uso: svnadmin setuuid RUTA_REPOS [UUID_NUEVO]\n"
"\n"
"Reinicializa el UUID del repositorio ubicado en RUTA_REPOS. Si se provee\n"
"UUID_NUEVO se lo usa, si no se lo genera.\n"
#: ../svnadmin/main.c:467
msgid ""
"usage: svnadmin upgrade REPOS_PATH\n"
"\n"
"Upgrade the repository located at REPOS_PATH to the latest supported\n"
"schema version.\n"
"\n"
"This functionality is provided as a convenience for repository\n"
"administrators who wish to make use of new Subversion functionality\n"
"without having to undertake a potentially costly full repository dump\n"
"and load operation. As such, the upgrade performs only the minimum\n"
"amount of work needed to accomplish this while still maintaining the\n"
"integrity of the repository. It does not guarantee the most optimized\n"
"repository state as a dump and subsequent load would.\n"
msgstr ""
#: ../svnadmin/main.c:480
msgid ""
"usage: svnadmin verify REPOS_PATH\n"
"\n"
"Verifies the data stored in the repository.\n"
msgstr ""
"uso: svnadmin verify RUTA_REPOS\n"
"\n"
"Verifica los datos almacenados en el repositorio.\n"
#: ../svnadmin/main.c:539
msgid "Invalid revision specifier"
msgstr "Especificador de revisión inválido"
#: ../svnadmin/main.c:543
#, c-format
msgid "Revisions must not be greater than the youngest revision (%ld)"
msgstr "El número de revisión no debe ser mayor que el de la última (%ld)"
#: ../svnadmin/main.c:630 ../svnadmin/main.c:885
msgid "First revision cannot be higher than second"
msgstr "La primera revisión no puede ser más alta que la segunda"
#: ../svnadmin/main.c:639
#, c-format
msgid "Deltifying revision %ld..."
msgstr "Deltificando revisión %ld..."
#: ../svnadmin/main.c:643 ../svnadmin/main.c:694 ../svnadmin/main.c:710
#, c-format
msgid "done.\n"
msgstr "hecho.\n"
#: ../svnadmin/main.c:687
#, c-format
msgid "Packing revisions in shard %s..."
msgstr ""
#: ../svnadmin/main.c:703
#, c-format
msgid "Packing revprops in shard %s..."
msgstr ""
#: ../svnadmin/main.c:792
#, c-format
msgid ""
"Repository lock acquired.\n"
"Please wait; recovering the repository may take some time...\n"
msgstr ""
"Lock sobre el repositorio adquirido.\n"
"Espere por favor: la recuperación del repositorio puede llevar algún tiempo...\n"
#: ../svnadmin/main.c:799
#, c-format
msgid ""
"Repository lock acquired.\n"
"Please wait; upgrading the repository may take some time...\n"
msgstr ""
"Lock sobre el repositorio adquirido.\n"
"Espere por favor: la actualización del repositorio puede llevar algún tiempo...\n"
#: ../svnadmin/main.c:908
msgid ""
"general usage: svnadmin SUBCOMMAND REPOS_PATH [ARGS & OPTIONS ...]\n"
"Type 'svnadmin help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
"Type 'svnadmin --version' to see the program version and FS modules.\n"
"\n"
"Available subcommands:\n"
msgstr ""
"uso general: svnadmin SUBCOMANDO RUTA_REPOS [PARAMS y OPCIONES ...]\n"
"Tipee 'svnadmin help <subcomando>' para ayuda sobre un subcomando.\n"
"Tipee 'svnadmin --version' para ver la versión y los módulos de FS.\n"
"\n"
"Subcomandos disponibles:\n"
#: ../svnadmin/main.c:915 ../svnlook/main.c:1993 ../svnserve/main.c:266
msgid ""
"The following repository back-end (FS) modules are available:\n"
"\n"
msgstr ""
"Los siguientes módulos de motor de repositorio (FS) están disponibles:\n"
"\n"
#: ../svnadmin/main.c:1013 ../svnadmin/main.c:1517
msgid ""
"Failed to get exclusive repository access; perhaps another process\n"
"such as httpd, svnserve or svn has it open?"
msgstr ""
"Falló el obtener acceso exclusivo al repositorio; ¿será que otro proceso\n"
"tal como httpd, svnserve o svn lo tiene abierto?"
#: ../svnadmin/main.c:1018 ../svnadmin/main.c:1522
#, c-format
msgid "Waiting on repository lock; perhaps another process has it open?\n"
msgstr "Esperando bloqueo del repositorio; ¿será que otro proceso lo tiene abierto?\n"
#: ../svnadmin/main.c:1026
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Recovery completed.\n"
msgstr ""
"\n"
"Recuperación completa.\n"
#: ../svnadmin/main.c:1033
#, c-format
msgid "The latest repos revision is %ld.\n"
msgstr "La última versión de repositorio es %ld.\n"
#: ../svnadmin/main.c:1142
#, c-format
msgid "Transaction '%s' removed.\n"
msgstr "Transacción '%s' eliminada.\n"
#: ../svnadmin/main.c:1211 ../svnadmin/main.c:1261
#, c-format
msgid "Missing revision"
msgstr "Revisión faltante"
#: ../svnadmin/main.c:1214 ../svnadmin/main.c:1264
#, c-format
msgid "Only one revision allowed"
msgstr "Sólo se permite una revisión"
#: ../svnadmin/main.c:1220
#, c-format
msgid "Exactly one property name and one file argument required"
msgstr "Se requiere exactamente un nombre de propiedad y un parámetro que sea un archivo"
#: ../svnadmin/main.c:1270
#, c-format
msgid "Exactly one file argument required"
msgstr "Se requiere exactamente un parámetro que sea un archivo"
#: ../svnadmin/main.c:1395 ../svnlook/main.c:2058
#, c-format
msgid "UUID Token: %s\n"
msgstr "Token UUID: %s\n"
#: ../svnadmin/main.c:1396 ../svnlook/main.c:2059
#, c-format
msgid "Owner: %s\n"
msgstr "Dueño: %s\n"
#: ../svnadmin/main.c:1397 ../svnlook/main.c:2060
#, c-format
msgid "Created: %s\n"
msgstr "Creado: %s\n"
#: ../svnadmin/main.c:1398 ../svnlook/main.c:2061
#, c-format
msgid "Expires: %s\n"
msgstr "Expira: %s\n"
#: ../svnadmin/main.c:1400
#, c-format
msgid ""
"Comment (%i line):\n"
"%s\n"
"\n"
msgid_plural ""
"Comment (%i lines):\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr[0] ""
"Comentario (%i lÃnea):\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr[1] ""
"Comentario (%i lÃneas):\n"
"%s\n"
"\n"
#: ../svnadmin/main.c:1446
msgid "No paths to unlock provided"
msgstr "No se proveyeron rutas para desbloquear"
#: ../svnadmin/main.c:1464
#, c-format
msgid "Path '%s' isn't locked.\n"
msgstr "La ruta '%s' no está bloqueada.\n"
#: ../svnadmin/main.c:1476
#, c-format
msgid "Removed lock on '%s'.\n"
msgstr "Se removió el bloqueo sobre '%s'.\n"
#: ../svnadmin/main.c:1532
msgid "Upgrade of this repository's underlying versioned filesystem is not supported; consider dumping and loading the data elsewhere"
msgstr ""
#: ../svnadmin/main.c:1539
msgid "Upgrade of this repository is not supported; consider dumping and loading the data elsewhere"
msgstr ""
#: ../svnadmin/main.c:1545
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Upgrade completed.\n"
msgstr ""
"\n"
"Actualización completada.\n"
#: ../svnadmin/main.c:1638
msgid "Multiple revision arguments encountered; try '-r N:M' instead of '-r N -r M'"
msgstr "Se encontraron múltiples indicaciones de revisiones; intente '-r N:M' en vez de '-r N -r M'"
#: ../svnadmin/main.c:1770
#, c-format
msgid "subcommand argument required\n"
msgstr "el subcomando requiere un parámetro\n"
#: ../svnadmin/main.c:1843
#, c-format
msgid ""
"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
"Type 'svnadmin help %s' for usage.\n"
msgstr ""
"El subcomando '%s' no acepta la opción '%s'\n"
"Tipee 'svnadmin help %s' para ver modo de uso.\n"
#: ../svnadmin/main.c:1876
msgid "Try 'svnadmin help' for more info"
msgstr "Pruebe 'svnadmin help' para más información"
#: ../svndumpfilter/main.c:345
msgid "This is an empty revision for padding."
msgstr "Esta es una revisión vacÃa para relleno."
#: ../svndumpfilter/main.c:421
#, c-format
msgid "Revision %ld committed as %ld.\n"
msgstr "Se hizo commit de la revisión %ld como %ld.\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:444
#, c-format
msgid "Revision %ld skipped.\n"
msgstr "Revisión %ld omitida.\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:542
#, c-format
msgid "Invalid copy source path '%s'"
msgstr "La ruta de origen para copia '%s' es inválida"
#: ../svndumpfilter/main.c:588
#, c-format
msgid "No valid copyfrom revision in filtered stream"
msgstr "En el flujo filtrado no hay una revisión 'copyfrom' válida"
#: ../svndumpfilter/main.c:713
#, c-format
msgid "Missing merge source path '%s'; try with --skip-missing-merge-sources"
msgstr "Falta la ruta fuente para la fusión '%s'; pruebe con --skip-missing-merge-sources"
#: ../svndumpfilter/main.c:735
#, fuzzy, c-format
msgid "No valid revision range 'start' in filtered stream"
msgstr "En el flujo filtrado no hay una revisión 'copyfrom' válida"
#: ../svndumpfilter/main.c:742
#, fuzzy, c-format
msgid "No valid revision range 'end' in filtered stream"
msgstr "En el flujo filtrado no hay una revisión 'copyfrom' válida"
#: ../svndumpfilter/main.c:788
msgid "Delta property block detected - not supported by svndumpfilter"
msgstr "Se detectó un bloque de delta de propiedad - no admitido por svndumpfilter"
#: ../svndumpfilter/main.c:924
msgid "Do not display filtering statistics."
msgstr "No mostrar estadÃsticas de filtrado."
#: ../svndumpfilter/main.c:926
msgid "Treat the path prefixes as file glob patterns."
msgstr ""
#: ../svndumpfilter/main.c:928
msgid "Remove revisions emptied by filtering."
msgstr "Remover revisiones vaciadas por el filtrado."
#: ../svndumpfilter/main.c:930
msgid "Renumber revisions left after filtering."
msgstr "Renombrar revisiones restantes después del filtrado."
#: ../svndumpfilter/main.c:933
msgid "Skip missing merge sources."
msgstr "Omitiendo fuentes de fusión faltantes."
#: ../svndumpfilter/main.c:935
msgid "Don't filter revision properties."
msgstr "No filtrar propiedades de las revisiones."
#: ../svndumpfilter/main.c:937
msgid "Pass contents of file ARG as additional args"
msgstr ""
"Pasar el contenido del archivo PAR\n"
" como parámetros adicionales"
#: ../svndumpfilter/main.c:948
msgid ""
"Filter out nodes with given prefixes from dumpstream.\n"
"usage: svndumpfilter exclude PATH_PREFIX...\n"
msgstr ""
"Filtrar del flujo los nodos que tengan prefijos dados.\n"
"uso: svndumpfilter exclude PREFIJO_DE_RUTA...\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:956
msgid ""
"Filter out nodes without given prefixes from dumpstream.\n"
"usage: svndumpfilter include PATH_PREFIX...\n"
msgstr ""
"Filtrar del flujo los nodos que no tengan los prefijos dados.\n"
"uso: svndumpfilter include PREFIJO_DE_RUTA...\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:964
msgid ""
"Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
"usage: svndumpfilter help [SUBCOMMAND...]\n"
msgstr ""
"Describe el uso de este programa o de sus subcomandos.\n"
"uso: svndumpfilter help [SUBCOMANDO...]\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:1047
msgid ""
"general usage: svndumpfilter SUBCOMMAND [ARGS & OPTIONS ...]\n"
"Type 'svndumpfilter help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
"Type 'svndumpfilter --version' to see the program version.\n"
"\n"
"Available subcommands:\n"
msgstr ""
"uso general: svndumpfilter SUBCOMANDO [PARAMS y OPCIONES ...]\n"
"Tipee 'svndumpfilter help <subcomando>' para ayuda sobre un subcomando.\n"
"Tipee 'svndumpfilter --version' para ver la versión del programa.\n"
"\n"
"Subcomandos disponibles:\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:1103
#, c-format
msgid "Excluding (and dropping empty revisions for) prefixes:\n"
msgstr "Excluyendo (y eliminando revisiones vacÃas para) los prefijos:\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:1105
#, c-format
msgid "Excluding prefixes:\n"
msgstr "Excluyendo prefijos:\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:1107
#, c-format
msgid "Including (and dropping empty revisions for) prefixes:\n"
msgstr "Incluyendo (y eliminando revisiones vacÃas para) los prefijos:\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:1109
#, c-format
msgid "Including prefixes:\n"
msgstr "Incluyendo prefijos:\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:1116
#, fuzzy, c-format
msgid "Excluding (and dropping empty revisions for) prefix patterns:\n"
msgstr "Excluyendo (y eliminando revisiones vacÃas para) los prefijos:\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:1118
#, fuzzy, c-format
msgid "Excluding prefix patterns:\n"
msgstr "Excluyendo prefijos:\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:1120
#, fuzzy, c-format
msgid "Including (and dropping empty revisions for) prefix patterns:\n"
msgstr "Incluyendo (y eliminando revisiones vacÃas para) los prefijos:\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:1122
#, fuzzy, c-format
msgid "Including prefix patterns:\n"
msgstr "Incluyendo prefijos:\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:1150
#, c-format
msgid ""
"Dropped %d revision.\n"
"\n"
msgid_plural ""
"Dropped %d revisions.\n"
"\n"
msgstr[0] ""
"%d revisión descartada.\n"
"\n"
msgstr[1] ""
"%d revisiones descartadas.\n"
"\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:1158
msgid "Revisions renumbered as follows:\n"
msgstr "Revisiones renumeradas como sigue:\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:1186
#, c-format
msgid " %ld => (dropped)\n"
msgstr " %ld => (descartada)\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:1201
#, c-format
msgid "Dropped %d node:\n"
msgid_plural "Dropped %d nodes:\n"
msgstr[0] "%d nodo descartado:\n"
msgstr[1] "%d nodos descartados:\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:1470
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: no prefixes supplied.\n"
msgstr ""
"\n"
"Error: no se especificaron prefijos.\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:1501
#, c-format
msgid ""
"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
"Type 'svndumpfilter help %s' for usage.\n"
msgstr ""
"El subcomando '%s' no acepta la opción '%s'\n"
"Tipee 'svndumpfilter help %s' para ver modo de uso.\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:1519
msgid "Try 'svndumpfilter help' for more info"
msgstr "Pruebe 'svndumpfilter help' para más información"
#: ../svnlook/main.c:106
msgid "show details for copies"
msgstr "muestra detalles de las copias"
#: ../svnlook/main.c:109
msgid "print differences against the copy source"
msgstr "muestra diferencias respecto de la fuente de la copia"
#: ../svnlook/main.c:112
msgid "show full paths instead of indenting them"
msgstr "mostrar rutas completas en vez de sangrarlas"
#: ../svnlook/main.c:118
msgid "maximum number of history entries"
msgstr "número máximo de entradas de historia"
#: ../svnlook/main.c:121
msgid "do not print differences for added files"
msgstr "no mostrar diferencias para archivos añadidos"
#: ../svnlook/main.c:127
msgid "operate on single directory only"
msgstr "operar en un solo directorio"
#: ../svnlook/main.c:130
msgid "specify revision number ARG"
msgstr "especifica PAR como número de revisión"
#: ../svnlook/main.c:133
msgid "operate on a revision property (use with -r or -t)"
msgstr "operar en una propiedad de revisión (use con -r o -t)"
#: ../svnlook/main.c:136
msgid "show node revision ids for each path"
msgstr "mostrar el id de revisión del nodo de cada ruta"
#: ../svnlook/main.c:139
msgid "specify transaction name ARG"
msgstr "especifica PAR como nombre de transacción"
#: ../svnlook/main.c:142
msgid "be verbose"
msgstr "ser verborrágico"
#: ../svnlook/main.c:151
msgid ""
"Default: '-u'. When Subversion is invoking an\n"
" external diff program, ARG is simply passed along\n"
" to the program. But when Subversion is using its\n"
" default internal diff implementation, or when\n"
" Subversion is displaying blame annotations, ARG\n"
" could be any of the following:\n"
" -u (--unified):\n"
" Output 3 lines of unified context.\n"
" -b (--ignore-space-change):\n"
" Ignore changes in the amount of white space.\n"
src/subversion/subversion/po/es.po view on Meta::CPAN
" -b (--ignore-space-change):\n"
" Ignorar cambios en la cantidad de espacio\n"
" en blanco.\n"
" -w (--ignore-all-space):\n"
" Ignorar todo espacio en blanco.\n"
" --ignore-eol-style:\n"
" Ignorar cambios en estilos de final\n"
" de lÃnea."
#: ../svnlook/main.c:189
msgid ""
"usage: svnlook author REPOS_PATH\n"
"\n"
"Print the author.\n"
msgstr ""
"uso: svnlook autor RUTA_REPOS\n"
"\n"
"Muestra el autor.\n"
#: ../svnlook/main.c:194
msgid ""
"usage: svnlook cat REPOS_PATH FILE_PATH\n"
"\n"
"Print the contents of a file. Leading '/' on FILE_PATH is optional.\n"
msgstr ""
"uso: svnlook car RUTA_REPOS RUTA_ARCHIV\n"
"\n"
"Muestra el contenido de un archivo. El carácter '/' al comienzo\n"
"de RUTA_ARCHIVO es opcional.\n"
#: ../svnlook/main.c:199
msgid ""
"usage: svnlook changed REPOS_PATH\n"
"\n"
"Print the paths that were changed.\n"
msgstr ""
"uso: svnlook changed RUTA_REPOS\n"
"\n"
"Muestra las rutas que cambiaron.\n"
#: ../svnlook/main.c:204
msgid ""
"usage: svnlook date REPOS_PATH\n"
"\n"
"Print the datestamp.\n"
msgstr ""
"uso: svnlook date RUTA_REPOSITORIO\n"
"\n"
"Muestra la fecha.\n"
#: ../svnlook/main.c:209
msgid ""
"usage: svnlook diff REPOS_PATH\n"
"\n"
"Print GNU-style diffs of changed files and properties.\n"
msgstr ""
"uso: svnlook diff RUTA_REPOS\n"
"\n"
"Muestra diffs estilo GNU de los archivos y propiedades cambiados.\n"
#: ../svnlook/main.c:215
msgid ""
"usage: svnlook dirs-changed REPOS_PATH\n"
"\n"
"Print the directories that were themselves changed (property edits)\n"
"or whose file children were changed.\n"
msgstr ""
"uso: svnlook dirs-changed RUTA_REPOSITORIO\n"
"\n"
"Imprimir los directorios que fueron cambiados (edición de propiedades)\n"
"o aquellos cuyos archivos hijos fueron cambiados.\n"
#: ../svnlook/main.c:221
#, fuzzy
msgid ""
"usage: svnlook filesize REPOS_PATH PATH_IN_REPOS\n"
"\n"
"Print the size (in bytes) of the file located at PATH_IN_REPOS as\n"
"it is represented in the repository.\n"
msgstr ""
"uso: svnadmin lslocks RUTA_REPOS [RUTA-EN-EL-REPOS]\n"
"\n"
"Muestra descripciones de todos los bloqueos en o debajo de RUTA-EN-EL-REPOS\n"
"(qué, si no se provee, será la raÃz del repositorio).\n"
#: ../svnlook/main.c:227
msgid ""
"usage: svnlook help [SUBCOMMAND...]\n"
"\n"
"Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
msgstr ""
"uso: svnlook help [SUBCOMANDO...]\n"
"\n"
"Describe el uso de este programa o de sus subcomandos.\n"
#: ../svnlook/main.c:232
msgid ""
"usage: svnlook history REPOS_PATH [PATH_IN_REPOS]\n"
"\n"
"Print information about the history of a path in the repository (or\n"
"the root directory if no path is supplied).\n"
msgstr ""
"uso: svnlook history RUTA_REPOS [RUTA_EN_REPOS]\n"
"\n"
"Muestra información acerca de la historia de una ruta del repositorio\n"
"(o del directorio raÃz si no se especifica una ruta).\n"
#: ../svnlook/main.c:238
msgid ""
"usage: svnlook info REPOS_PATH\n"
"\n"
"Print the author, datestamp, log message size, and log message.\n"
msgstr ""
"uso: svnlook info RUTA_REPOSITORIO\n"
"\n"
"Imprimir el autor, fecha, tamaño del mensaje de log y el mensaje de log.\n"
#: ../svnlook/main.c:243
msgid ""
"usage: svnlook lock REPOS_PATH PATH_IN_REPOS\n"
"\n"
"If a lock exists on a path in the repository, describe it.\n"
msgstr ""
"uso: svnlook lock RUTA_REPOS RUTA_EN_REPOS\n"
"\n"
"Si existe un bloqueo en una ruta en el repositorio, se lo describe.\n"
#: ../svnlook/main.c:248
msgid ""
"usage: svnlook log REPOS_PATH\n"
"\n"
"Print the log message.\n"
msgstr ""
"uso: svnlook log RUTA_REPOS\n"
"\n"
"Muestra el mensaje de log.\n"
#: ../svnlook/main.c:253
msgid ""
"usage: 1. svnlook propget REPOS_PATH PROPNAME PATH_IN_REPOS\n"
" 2. svnlook propget --revprop REPOS_PATH PROPNAME\n"
"\n"
"Print the raw value of a property on a path in the repository.\n"
"With --revprop, print the raw value of a revision property.\n"
msgstr ""
"uso: svnlook propget RUTA_REPOSITORIO NOMBRE_PROPIEDAD RUTA_EN_REPOSITORIO\n"
" 2. svnlook propget --revprop RUTA_REPOSITORIO NOMBRE_PROPIEDAD\n"
"\n"
"Muestra el valor crudo de una propiedad en una ruta en el repositorio.\n"
"Con --revprop muestra el valor crudo de una propiedad de revisión.\n"
#: ../svnlook/main.c:262
msgid ""
"usage: 1. svnlook proplist REPOS_PATH PATH_IN_REPOS\n"
" 2. svnlook proplist --revprop REPOS_PATH\n"
"\n"
"List the properties of a path in the repository, or\n"
"with the --revprop option, revision properties.\n"
"With -v, show the property values too.\n"
msgstr ""
"uso: 1. svnlook proplist RUTA_REPOSITORIO RUTA_EN_REPOSITORIO\n"
" 2. svnlook proplist --revprop RUTA_REPOSITORIO\n"
"\n"
"Lista las propiedades de una ruta en el repositorio o,\n"
"con la opción --revprop, propiedades de revisión.\n"
"Con -v, muestra también los valores de las propiedades.\n"
#: ../svnlook/main.c:272
msgid ""
"usage: svnlook tree REPOS_PATH [PATH_IN_REPOS]\n"
"\n"
"Print the tree, starting at PATH_IN_REPOS (if supplied, at the root\n"
"of the tree otherwise), optionally showing node revision ids.\n"
msgstr ""
"uso: svnlook tree RUTA_REPOSITORIO [RUTA_EN_REPOSITORIO]\n"
"\n"
"Muestra el árbol, empezando en RUTA_EN_REPOSITORIO (si es provista, o en\n"
"la raÃz del árbol si no), opcionalmente mostrando los identificadores de revisión de nodo.\n"
#: ../svnlook/main.c:278
msgid ""
"usage: svnlook uuid REPOS_PATH\n"
"\n"
"Print the repository's UUID.\n"
msgstr ""
"uso: svnlook uuid RUTA_REPOS\n"
"\n"
"Muestra el UUID del repositorio.\n"
#: ../svnlook/main.c:283
msgid ""
"usage: svnlook youngest REPOS_PATH\n"
"\n"
"Print the youngest revision number.\n"
msgstr ""
"uso: svnlook youngest RUTA_REPOS\n"
"\n"
"Muestra el número de revisión más reciente.\n"
#: ../svnlook/main.c:934
#, c-format
msgid "Copied: %s (from rev %ld, %s)\n"
msgstr "Copiado: %s (desde la rev %ld, %s)\n"
#: ../svnlook/main.c:1002
msgid "Added"
msgstr "Añadido"
#: ../svnlook/main.c:1003
msgid "Deleted"
msgstr "Borrado"
#: ../svnlook/main.c:1004
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
#: ../svnlook/main.c:1005
msgid "Index"
msgstr "Ãndice"
#: ../svnlook/main.c:1017
msgid ""
"(Binary files differ)\n"
"\n"
msgstr ""
"(Archivos binarios con diferencias)\n"
"\n"
#: ../svnlook/main.c:1227
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
#: ../svnlook/main.c:1374 ../svnlook/main.c:1480 ../svnlook/main.c:1509
#, c-format
msgid "Transaction '%s' is not based on a revision; how odd"
msgstr "La transacción '%s' no está basada en una revisión; extraño"
#: ../svnlook/main.c:1404
#, c-format
msgid "'%s' is a URL, probably should be a path"
msgstr "'%s' es un URL, probablemente deberÃa ser una ruta"
#: ../svnlook/main.c:1427 ../svnlook/main.c:1450
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a file"
msgstr "La ruta '%s' no es un archivo"
#: ../svnlook/main.c:1593
#, c-format
msgid ""
"REVISION PATH <ID>\n"
"-------- ---------\n"
msgstr ""
"REVISIÃN RUTA <ID>\n"
"-------- ---------\n"
#: ../svnlook/main.c:1598
#, c-format
msgid ""
"REVISION PATH\n"
"-------- ----\n"
msgstr ""
"REVISIÃN RUTA\n"
"-------- ----\n"
#: ../svnlook/main.c:1647
#, c-format
msgid "Property '%s' not found on revision %ld"
msgstr "No se encontró la propiedad '%s' en la revisión %ld"
#: ../svnlook/main.c:1654
#, c-format
msgid "Property '%s' not found on path '%s' in revision %ld"
msgstr "No se encontró la propiedad '%s' en la ruta '%s' revisión %ld"
#: ../svnlook/main.c:1659
#, c-format
msgid "Property '%s' not found on path '%s' in transaction %s"
msgstr "No se encontró la propiedad '%s' en la ruta '%s' en la transacción %s"
#: ../svnlook/main.c:1905 ../svnlook/main.c:1970 ../svnlook/main.c:2137
#, c-format
msgid "Missing repository path argument"
msgstr "Falta parámetro con la ruta al repositorio"
#: ../svnlook/main.c:1983
msgid ""
"general usage: svnlook SUBCOMMAND REPOS_PATH [ARGS & OPTIONS ...]\n"
"Note: any subcommand which takes the '--revision' and '--transaction'\n"
" options will, if invoked without one of those options, act on\n"
" the repository's youngest revision.\n"
"Type 'svnlook help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
"Type 'svnlook --version' to see the program version and FS modules.\n"
"\n"
"Available subcommands:\n"
msgstr ""
"uso general. svnlook SUBCOMANDO RUTA_REPOS [PARAMS y OPCIONES ...]\n"
"Nota: todo subcomando que tome los parámetros '--revision' y '--transaction'\n"
" actuará, si se lo invoca sin una de estas opciones, sobre la versión\n"
" más reciente del repositorio.\n"
"Tipee 'svn help <subcomando>' para ayuda en un subcomando especÃfico.\n"
"Tipee 'svnadmin --version' para ver la versión y los módulos de FS.\n"
"\n"
"Subcomandos disponibles:\n"
#: ../svnlook/main.c:2039
msgid "Missing path argument"
msgstr "Falta el parámetro de la ruta"
#: ../svnlook/main.c:2063
#, c-format
msgid ""
"Comment (%i line):\n"
"%s\n"
msgid_plural ""
"Comment (%i lines):\n"
"%s\n"
msgstr[0] ""
"Comentario (%i lÃnea):\n"
"%s\n"
msgstr[1] ""
"Comentario (%i lÃneas):\n"
"%s\n"
#: ../svnlook/main.c:2111
#, c-format
msgid "Missing propname argument"
msgstr "Falta el parámetro con el nombre de la propiedad"
#: ../svnlook/main.c:2112
#, c-format
msgid "Missing propname and repository path arguments"
msgstr "Faltan los parámetros nombre de propiedad y ruta del repositorio"
#: ../svnlook/main.c:2118
msgid "Missing propname or repository path argument"
msgstr "Faltan el parámetro nombre de propiedad o el parámetro ruta del repositorio"
#: ../svnlook/main.c:2277
msgid "Invalid revision number supplied"
msgstr "Se especificó un número de revisión inválido"
#: ../svnlook/main.c:2369
msgid "The '--transaction' (-t) and '--revision' (-r) arguments cannot co-exist"
msgstr "Los parámetros '--transaction' (-t) y '--revision' (-r) no pueden coexistir"
#: ../svnlook/main.c:2451
#, c-format
msgid "Repository argument required\n"
msgstr "Se requiere el parámetro que indica el repositorio\n"
#: ../svnlook/main.c:2460
#, c-format
msgid "'%s' is a URL when it should be a path\n"
msgstr "'%s' es un URL cuando deberÃa ser una ruta\n"
#: ../svnlook/main.c:2512
#, c-format
msgid ""
"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
"Type 'svnlook help %s' for usage.\n"
msgstr ""
"El subcomando '%s' no acepta la opción '%s'\n"
"Tipee 'svnlook help %s' para ver modo de uso.\n"
#: ../svnlook/main.c:2555
msgid "Try 'svnlook help' for more info"
msgstr "Pruebe 'svnlook help' para más información"
#: ../svnrdump/load_editor.c:97 ../svnsync/main.c:351
msgid "Target server does not support atomic revision property edits; consider upgrading it to 1.7 or using an external locking program"
msgstr ""
#: ../svnrdump/load_editor.c:106 ../svnsync/main.c:360
#, c-format
msgid "Can't get local hostname"
msgstr "No se pudo obtener el nombre de la máquina local"
#: ../svnrdump/load_editor.c:133 ../svnsync/main.c:396
#, c-format
msgid "Failed to get lock on destination repos, currently held by '%s'\n"
msgstr "Falló la obtención de un bloqueo en el repositorio destino, el bloqueo lo tiene actualmente '%s'\n"
#: ../svnrdump/load_editor.c:167 ../svnsync/main.c:430
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't get lock on destination repos after %d attempts"
msgstr "Falló la obtención de un bloqueo en el repositorio destino, el bloqueo lo tiene actualmente '%s'\n"
#: ../svnrdump/load_editor.c:684
msgid "\"svnrdump load\"'s lock was stolen; can't remove it"
msgstr ""
#: ../svnrdump/svnrdump.c:58
msgid ""
"usage: svnrdump dump URL [-r LOWER[:UPPER]]\n"
"\n"
"Dump revisions LOWER to UPPER of repository at remote URL to stdout in a 'dumpfile' portable format.\n"
"If only LOWER is given, dump that one revision.\n"
msgstr ""
#: ../svnrdump/svnrdump.c:64
msgid ""
"usage: svnrdump load URL\n"
"\n"
"Load a 'dumpfile' given on stdin to a repository at remote URL.\n"
msgstr ""
#: ../svnrdump/svnrdump.c:69
#, fuzzy
msgid ""
"usage: svnrdump help [SUBCOMMAND...]\n"
"\n"
"Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
msgstr ""
"uso: svnadmin help [SUBCOMANDO...]\n"
"\n"
"Describe el uso de este programa o de sus subcomandos.\n"
#: ../svnrdump/svnrdump.c:88 ../svnserve/main.c:218 ../svnversion/main.c:133
msgid "display this help"
msgstr "mostrar esta ayuda"
#: ../svnrdump/svnrdump.c:91 ../svnsync/main.c:196
msgid ""
"set user configuration option in the format:\n"
" FILE:SECTION:OPTION=[VALUE]\n"
" For example:\n"
" servers:global:http-library=serf"
msgstr ""
#: ../svnrdump/svnrdump.c:405
#, fuzzy
msgid ""
"general usage: svnrdump SUBCOMMAND URL [-r LOWER[:UPPER]]\n"
"Type 'svnrdump help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
"\n"
"Available subcommands:\n"
msgstr ""
"uso general: svndumpfilter SUBCOMANDO [PARAMS y OPCIONES ...]\n"
" svndumpfilter --version\n"
"Escriba 'svndumpfilter help <subcomando>' para ayuda sobre un subcomando especÃfico.\n"
"\n"
"Subcomandos disponibles:\n"
#: ../svnrdump/svnrdump.c:585
#, fuzzy, c-format
msgid "Revision %ld does not exist.\n"
msgstr "El URL '%s' en la revisión %ld no existe"
#: ../svnrdump/svnrdump.c:592
#, c-format
msgid "LOWER cannot be greater than UPPER.\n"
msgstr ""
#: ../svnserve/cyrus_auth.c:264
#, c-format
msgid "Can't get hostname"
msgstr "No se pudo obtener el nombre de la máquina"
#: ../svnserve/cyrus_auth.c:329
msgid "Could not obtain the list of SASL mechanisms"
msgstr "No se pudo obtener la lista de mecanismos SASL"
#: ../svnserve/cyrus_auth.c:371
msgid "Couldn't obtain the authenticated username"
msgstr "No se pudo obtener el nombre de usuario autentificado"
#: ../svnserve/main.c:151
msgid "daemon mode"
msgstr "modo demonio"
#: ../svnserve/main.c:152
msgid "inetd mode"
msgstr "modo inetd"
#: ../svnserve/main.c:153
msgid "tunnel mode"
msgstr "modo túnel"
#: ../svnserve/main.c:154
msgid "listen-once mode (useful for debugging)"
msgstr "escuchar una sola vez (útil para depurar)"
#: ../svnserve/main.c:157
msgid "Windows service mode (Service Control Manager)"
msgstr "Modo servicio Windows (Service Control Manager)"
#: ../svnserve/main.c:159
msgid "root of directory to serve"
msgstr "raÃz del directorio a servir"
#: ../svnserve/main.c:161
msgid "force read only, overriding repository config file"
msgstr "forzar sólo lectura, pasando por alto al archivo de configuración del repositorio"
#: ../svnserve/main.c:163
msgid "read configuration from file ARG"
msgstr "leer configuración del archivo PAR"
#: ../svnserve/main.c:166
msgid ""
"listen port\n"
" [mode: daemon, service, listen-once]"
msgstr ""
#: ../svnserve/main.c:170
msgid ""
"listen port\n"
" [mode: daemon, listen-once]"
msgstr ""
#: ../svnserve/main.c:176
msgid ""
"listen hostname or IP address\n"
" [mode: daemon, service, listen-once]"
msgstr ""
#: ../svnserve/main.c:180
msgid ""
"listen hostname or IP address\n"
" [mode: daemon, listen-once]"
msgstr "nombre de host o dirección IP en la que escuchar [modos: daemon, escuchar una vez]"
#: ../svnserve/main.c:185
msgid ""
"prefer IPv6 when resolving the listen hostname\n"
" [IPv4 is preferred by default. Using IPv4 and IPv6\n"
" at the same time is not supported in daemon mode.\n"
" Use inetd mode or tunnel mode if you need this.]"
msgstr ""
#. ### Making the assumption here that WIN32 never has fork and so
#. * ### this option never exists when --service exists.
#: ../svnserve/main.c:195
msgid "use threads instead of fork [mode: daemon]"
msgstr "usar hilos en vez de procesos [modos: daemon]"
#: ../svnserve/main.c:199
msgid ""
"run in foreground (useful for debugging)\n"
" [mode: daemon]"
msgstr ""
"correr en primer plano (útil para depurar)\n"
" [modos: daemon]"
#: ../svnserve/main.c:203
msgid "svnserve log file"
msgstr "archivo de log de svnserve"
#: ../svnserve/main.c:206
msgid ""
"write server process ID to file ARG\n"
" [mode: daemon, listen-once, service]"
msgstr ""
"escribe el ID de proceso del servidor al archivo PAR\n"
" [modos: daemon, listen-once, service]"
#: ../svnserve/main.c:210
msgid ""
"write server process ID to file ARG\n"
" [mode: daemon, listen-once]"
msgstr ""
"escribe el ID de proceso del servidor al archivo PAR\n"
" [modos: daemon, listen-once]"
#: ../svnserve/main.c:215
msgid ""
"tunnel username (default is current uid's name)\n"
" [mode: tunnel]"
msgstr ""
"usuario del túnel (por omisión el nombre del uid actual)\n"
" [modos: túnel]"
#: ../svnserve/main.c:231
#, c-format
msgid "Type '%s --help' for usage.\n"
msgstr "Tipee '%s --help' para ver el modo de uso.\n"
#: ../svnserve/main.c:241
msgid ""
"usage: svnserve [-d | -i | -t | -X | --service] [options]\n"
"\n"
"Valid options:\n"
msgstr ""
"uso: svnserve [-d | -i | -t | -X | --service] [opciones]\n"
"\n"
"Opciones válidas:\n"
#: ../svnserve/main.c:247
msgid ""
"usage: svnserve [-d | -i | -t | -X] [options]\n"
"\n"
"Valid options:\n"
msgstr ""
"uso: svnserve [-d | -i | -t | -X] [opciones]\n"
"\n"
"Opciones válidas:\n"
#: ../svnserve/main.c:275
msgid ""
"\n"
"Cyrus SASL authentication is available.\n"
msgstr ""
"\n"
"La autentificacion Cyrus SASL está disponible.\n"
#: ../svnserve/main.c:487
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid port '%s'"
msgstr "URL inválido '%s'"
#: ../svnserve/main.c:528
#, c-format
msgid "svnserve: Root path '%s' does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "svnserve: La ruta raÃz '%s' no existe o no es un direcotrio.\n"
#: ../svnserve/main.c:585
msgid "You must specify exactly one of -d, -i, -t, --service or -X.\n"
msgstr "Debe especificar exactamente una de entre -d, -i, -t, --service o -X.\n"
#: ../svnserve/main.c:588
msgid "You must specify exactly one of -d, -i, -t or -X.\n"
msgstr "Debe especificar exactamente una de entre -d, -i, -t o -X.\n"
#: ../svnserve/main.c:613
#, c-format
msgid "Option --tunnel-user is only valid in tunnel mode.\n"
msgstr "La opción --tunnel-user sólo es válida en modo túnel.\n"
#: ../svnserve/main.c:678
#, c-format
msgid "svnserve: The --service flag is only valid if the process is started by the Service Control Manager.\n"
msgstr ""
#: ../svnserve/main.c:728
#, c-format
msgid "Can't get address info"
msgstr "No se pudo obtener la info de dirección"
#: ../svnserve/main.c:742
#, c-format
msgid "Can't create server socket"
msgstr "No se pudo crear el socket servidor"
#: ../svnserve/main.c:753
#, c-format
msgid "Can't bind server socket"
msgstr "No se pudo asociar el socket servidor a una dirección (bind)"
#: ../svnserve/main.c:831
#, c-format
msgid "Can't accept client connection"
msgstr "No se pudo aceptar la conexión cliente"
#: ../svnserve/main.c:907
#, c-format
msgid "Can't create threadattr"
msgstr "No se pudo crear threadattr"
#: ../svnserve/main.c:915
#, c-format
msgid "Can't set detached state"
msgstr "No se pudo marcar al hilo de ejecución como 'detached'"
#: ../svnserve/main.c:928
#, c-format
msgid "Can't create thread"
msgstr "No se pudo crear el hilo de ejecución"
#: ../svnserve/serve.c:1857
msgid "Path is not a string"
msgstr "La ruta no es una cadena"
#: ../svnserve/serve.c:2011
#, fuzzy
msgid "Log revprop entry not a string"
msgstr "Entrada de bitácora no es una lista"
#: ../svnserve/serve.c:2018
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown revprop word '%s' in log command"
msgstr "Comando de protocolo svn desconocido"
#: ../svnserve/serve.c:2034
#, fuzzy
msgid "Log path entry not a string"
msgstr "Entrada de bitácora no es una lista"
#: ../svnserve/winservice.c:346
#, c-format
msgid "Failed to create winservice_start_event"
msgstr "Falló la creación de winservice_start_event"
#: ../svnserve/winservice.c:357
#, c-format
msgid "The service failed to start"
msgstr "El servicio no pudo comenzar su ejecución"
#: ../svnserve/winservice.c:405
#, c-format
msgid "Failed to connect to Service Control Manager"
msgstr "Falló la conexión al gestor de servicios (Service Control Manager)"
#: ../svnserve/winservice.c:416
#, c-format
msgid "The service failed to start; an internal error occurred while starting the service"
msgstr "El servicio no pudo comenzar su ejecución; un error interno sucedió al intentarlo"
#: ../svnsync/main.c:85
#, fuzzy
msgid ""
"usage: svnsync initialize DEST_URL SOURCE_URL\n"
"\n"
"Initialize a destination repository for synchronization from\n"
"another repository.\n"
"\n"
"If the source URL is not the root of a repository, only the\n"
"specified part of the repository will be synchronized.\n"
"\n"
"The destination URL must point to the root of a repository which\n"
"has been configured to allow revision property changes. In\n"
src/subversion/subversion/po/es.po view on Meta::CPAN
"\n"
"El URL de destino debe apuntar a la raÃz de un repositorio en el que\n"
"no se haya hecho commit de ninguna revisión. El repositorio destinodebe permitir el cambio de propiedades de revisión.\n"
"\n"
"No se debe hacer commit ni hacer cambios en propedades revisión en el\n"
"repositorio destino que no sea mediante el uso de 'svnsync'.\n"
"En otras palabras, el repositorio destino debe ser un espejo de\n"
"sólo-lectura del repositorio origen.\n"
#: ../svnsync/main.c:110
msgid ""
"usage: svnsync synchronize DEST_URL [SOURCE_URL]\n"
"\n"
"Transfer all pending revisions to the destination from the source\n"
"with which it was initialized.\n"
"\n"
"If SOURCE_URL is provided, use that as the source repository URL,\n"
"ignoring what is recorded in the destination repository as the\n"
"source URL. Specifying SOURCE_URL is recommended in particular\n"
"if untrusted users/administrators may have write access to the\n"
"DEST_URL repository.\n"
msgstr ""
#: ../svnsync/main.c:122
msgid ""
"usage:\n"
"\n"
" 1. svnsync copy-revprops DEST_URL [SOURCE_URL]\n"
" 2. svnsync copy-revprops DEST_URL REV[:REV2]\n"
"\n"
"Copy the revision properties in a given range of revisions to the\n"
"destination from the source with which it was initialized. If the\n"
"revision range is not specified, it defaults to all revisions in\n"
"the DEST_URL repository. Note also that the 'HEAD' revision is the\n"
"latest in DEST_URL, not necessarily the latest in SOURCE_URL.\n"
src/subversion/subversion/po/es.po view on Meta::CPAN
"If SOURCE_URL is provided, use that as the source repository URL,\n"
"ignoring what is recorded in the destination repository as the\n"
"source URL. Specifying SOURCE_URL is recommended in particular\n"
"if untrusted users/administrators may have write access to the\n"
"DEST_URL repository.\n"
"\n"
"Form 2 is deprecated syntax, equivalent to specifying \"-rREV[:REV2]\".\n"
msgstr ""
#: ../svnsync/main.c:142
msgid ""
"usage: svnsync info DEST_URL\n"
"\n"
"Print information about the synchronization destination repository\n"
"located at DEST_URL.\n"
msgstr ""
#: ../svnsync/main.c:148
msgid ""
"usage: svnsync help [SUBCOMMAND...]\n"
"\n"
"Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
msgstr ""
"uso: svnsync help [SUBCOMANDO...]\n"
"\n"
"Describe el uso de este programa o de sus subcomandos.\n"
#: ../svnsync/main.c:158
msgid "print as little as possible"
msgstr "imprimir tan poco como sea posible"
#: ../svnsync/main.c:160
msgid ""
"operate on revision ARG (or range ARG1:ARG2)\n"
" A revision argument can be one of:\n"
" NUMBER revision number\n"
" 'HEAD' latest in repository"
msgstr ""
#: ../svnsync/main.c:168
msgid "allow a non-empty destination repository"
msgstr ""
#: ../svnsync/main.c:174
msgid ""
"specify a username ARG (deprecated;\n"
" see --source-username and --sync-username)"
msgstr ""
#: ../svnsync/main.c:178
msgid ""
"specify a password ARG (deprecated;\n"
" see --source-password and --sync-password)"
msgstr ""
#: ../svnsync/main.c:182
msgid ""
"accept unknown SSL server certificates without\n"
" prompting (but only with '--non-interactive')"
msgstr ""
#: ../svnsync/main.c:186
msgid "connect to source repository with username ARG"
msgstr "se conecta al repositorio fuente con el usuario PAR"
#: ../svnsync/main.c:188
msgid "connect to source repository with password ARG"
msgstr "se conecta al repositorio fuente con la clave PAR"
#: ../svnsync/main.c:190
msgid "connect to sync repository with username ARG"
msgstr ""
"se conecta al repositorio de\n"
" sincronización con el usuario PAR"
#: ../svnsync/main.c:192
msgid "connect to sync repository with password ARG"
msgstr ""
"se conecta al repositorio de\n"
" sincronización con la clave PAR"
#: ../svnsync/main.c:204
msgid ""
"Disable built-in locking. Use of this option can\n"
" corrupt the mirror unless you ensure that no other\n"
" instance of svnsync is running concurrently."
msgstr ""
#: ../svnsync/main.c:488
msgid "svnsync's lock was stolen; can't remove it"
msgstr ""
#: ../svnsync/main.c:525
#, c-format
msgid "Session is rooted at '%s' but the repos root is '%s'"
msgstr "La sesión tiene raÃz en '%s', pero la raÃz del repos es '%s'"
#: ../svnsync/main.c:667
#, c-format
msgid "Copied properties for revision %ld (%s* properties skipped).\n"
msgstr "Propiedades copiadas para revisión %ld (%s* propiedades omitidas).\n"
#: ../svnsync/main.c:672
#, c-format
msgid "Copied properties for revision %ld.\n"
msgstr "Propiedades copiadas para revisión %ld.\n"
#: ../svnsync/main.c:688
#, c-format
msgid "NOTE: Normalized %s* properties to LF line endings (%d rev-props, %d node-props).\n"
msgstr ""
#: ../svnsync/main.c:810
msgid "Destination repository already contains revision history; consider using --allow-non-empty if the repository's revisions are known to mirror their respective revisions in the source repository"
msgstr ""
#: ../svnsync/main.c:819
#, c-format
msgid "Destination repository is already synchronizing from '%s'"
msgstr "El repositorio destino ya está sincronizándose desde '%s'"
#: ../svnsync/main.c:854
#, fuzzy
msgid "Destination repository has more revisions than source repository"
msgstr "El repositorio destino no fue inicializado"
#: ../svnsync/main.c:918 ../svnsync/main.c:921 ../svnsync/main.c:1425
#: ../svnsync/main.c:1432 ../svnsync/main.c:1667 ../svnsync/main.c:1670
#: ../svnsync/main.c:1712
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a URL"
msgstr "La ruta '%s' no es un URL"
#: ../svnsync/main.c:947
#, c-format
msgid "Committed revision %ld.\n"
msgstr "Commit de la revisión %ld.\n"
#: ../svnsync/main.c:990
msgid "Destination repository has not been initialized"
msgstr "El repositorio destino no fue inicializado"
#: ../svnsync/main.c:1208
#, c-format
msgid "Commit created rev %ld but should have created %ld"
msgstr "El commit creó la rev %ld pero debió crear la rev %ld"
#: ../svnsync/main.c:1322
#, c-format
msgid "Revision being currently copied (%ld), last merged revision (%ld), and destination HEAD (%ld) are inconsistent; have you committed to the destination without using svnsync?"
msgstr "La revisión que se está copiando (%ld), la última incorporada (%ld), y la HEAD del destino (%ld) son inconsistentes; ¿hizo usted commit en el repositorio destino sin usar svnsync?"
#: ../svnsync/main.c:1360
#, c-format
msgid "Destination HEAD (%ld) is not the last merged revision (%ld); have you committed to the destination without using svnsync?"
msgstr "La revisión HEAD del destino (%ld) no es la última incorporada (%ld); ¿hizo usted commit en el repositorio destino sin usar svnsync?"
#: ../svnsync/main.c:1482 ../svnsync/main.c:1487
#, c-format
msgid "Cannot copy revprops for a revision (%ld) that has not been synchronized yet"
msgstr "No se pueden copiar revprops de una revisión (%ld) que no todavÃa no se sincronizó"
#: ../svnsync/main.c:1550 ../svnsync/main.c:1570
#, c-format
msgid "Invalid revision number (%ld)"
msgstr "Número de revisión inválido (%ld)"
#: ../svnsync/main.c:1620
msgid "Cannot specify revisions via both command-line arguments and the --revision (-r) option"
msgstr ""
#: ../svnsync/main.c:1628 ../svnsync/main.c:1961
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid revision range '%s' provided"
msgstr "Se especificó un número de revisión inválido"
#: ../svnsync/main.c:1724
#, c-format
msgid "Repository '%s' is not initialized for synchronization"
msgstr "El repositorio '%s' no está inicializado para sincronización"
#. Print the info.
#: ../svnsync/main.c:1733
#, c-format
msgid "Source URL: %s\n"
msgstr "URL origen: %s\n"
#: ../svnsync/main.c:1735
#, c-format
msgid "Source Repository UUID: %s\n"
msgstr "UUID del repositorio origen: %s\n"
#: ../svnsync/main.c:1738
#, c-format
msgid "Last Merged Revision: %s\n"
msgstr "Ãltima revisión fusionada: %s\n"
#: ../svnsync/main.c:1755
msgid ""
"general usage: svnsync SUBCOMMAND DEST_URL [ARGS & OPTIONS ...]\n"
"Type 'svnsync help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
"Type 'svnsync --version' to see the program version and RA modules.\n"
"\n"
"Available subcommands:\n"
msgstr ""
"uso general: svnsync SUBCOMANDO URL_DEST [PARAMS y OPCIONES ...]\n"
"Tipee 'svnsync help <subcomando>' para ayuda sobre un subcomando.\n"
"Tipee 'svnsync --version' para ver la versión y los módulos de RA.\n"
"\n"
"Subcomandos disponibles:\n"
#: ../svnsync/main.c:1995
msgid "Cannot use --username or --password with any of --source-username, --source-password, --sync-username, or --sync-password.\n"
msgstr "No se puede usar --username o --password con --source-username, --source-password, --sync-username, o --sync-password.\n"
#: ../svnsync/main.c:2085
#, c-format
msgid ""
"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
"Type 'svnsync help %s' for usage.\n"
msgstr ""
"El subcomando '%s' no acepta la opción '%s'\n"
"Tipee 'svnsync help %s' para ver modo de uso.\n"
#: ../svnsync/main.c:2167
msgid "Try 'svnsync help' for more info"
msgstr "Pruebe 'svnsync help' para más información"
#: ../svnversion/main.c:45
#, c-format
msgid "Type 'svnversion --help' for usage.\n"
msgstr "Tipee 'svnversion --help' para ver el modo de uso.\n"
#: ../svnversion/main.c:56
#, c-format
msgid ""
"usage: svnversion [OPTIONS] [WC_PATH [TRAIL_URL]]\n"
"\n"
" Produce a compact 'version number' for the working copy path\n"
" WC_PATH. TRAIL_URL is the trailing portion of the URL used to\n"
" determine if WC_PATH itself is switched (detection of switches\n"
" within WC_PATH does not rely on TRAIL_URL). The version number\n"
" is written to standard output. For example:\n"
"\n"
" $ svnversion . /repos/svn/trunk\n"
" 4168\n"
src/subversion/subversion/po/es.po view on Meta::CPAN
" 4123:4168MS todas las anteriores combinadas\n"
"\n"
" Si se invoca en un directorio que no es una copia de trabajo, un\n"
" un directorio exportado digamos, el programa emitirá 'exportado'.\n"
"\n"
" Si se invoca sin parámetros RUTA_CDT será el directorio actual.\n"
"\n"
"Opciones válidas:\n"
#: ../svnversion/main.c:131
msgid "do not output the trailing newline"
msgstr "no mandar a la salida el salto de lÃnea final"
#: ../svnversion/main.c:132
msgid "last changed rather than current revisions"
msgstr "revisiones del último cambio en vez de actual"
#: ../svnversion/main.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "Unversioned directory%s"
msgstr "No hay directorios padre versionados"
#: ../svnversion/main.c:250 ../svnversion/main.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "Unversioned file%s"
msgstr "no-versionado"
#: ../svnversion/main.c:279
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' doesn't exist\n"
msgstr "'%s' no existe"
#: ../svnversion/main.c:287
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is of unknown type\n"
msgstr "'%s' está desactualizado"
#. Local uncommitted modifications, no revision info was found.
#: ../svnversion/main.c:296
#, c-format
msgid "Uncommitted local addition, copy or move%s"
msgstr ""
#~ msgid "The OPTIONS response did not include the requested baseline-relative-path value"
#~ msgstr "La respuesta a OPTIONS no incluyó el valor baseline-relative-path pedido"
#~ msgid "No WC table entry"
#~ msgstr "No hay una entrada de tabla WC (copia de trabajo)"
#, fuzzy
#~ msgid "Revision properties not a list"
#~ msgstr "La entrada de la revisión no es una lista"
#~ msgid "Please upgrade the server to 0.19 or later"
#~ msgstr "Por favor actualice el servidor a la versión 0.19 o posterior"
#~ msgid "Your lock comment was left in a temporary file:"
#~ msgstr "Su mensaje de bloqueo fue dejado en un archivo temporario:"
#~ msgid "At least one revision (r%ld) not yet merged from '%s'"
#~ msgstr "Por lo menos una revisión (r%ld) todavÃa no fue fusionada desde '%s'"
#~ msgid "Deleted: %s%s"
#~ msgstr "Borrado: %s%s"
#~ msgid ""
#~ "Comment (%i lines):\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Comentario (%i lÃneas):\n"
#~ "%s\n"
#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "Terminado"
#~ msgid "Error writing to '%s'"
#~ msgstr "Error escribiendo en '%s'"
#~ msgid "(source no longer available in HEAD)\n"
#~ msgstr "(la fuente ya no está disponible en HEAD)\n"
#~ msgid "Can't open config file '%s'"
#~ msgstr "No se pudo abrir el archivo de configuración '%s'"
#~ msgid "'%s' is scheduled for deletion; it must be committed before it can be overwritten"
#~ msgstr "'%s' está agendado para ser borrado; se le debe hacer commit antes de que pueda ser sobreescrito"
#~ msgid ""
#~ "Comment (%i lines):\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Comentario (%i lÃneas):\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ msgid "No '.' entry in: '%s'"
#~ msgstr "No hay una entrada '.' en: '%s'"
#~ msgid "Too few arguments"
#~ msgstr "Faltan parámetros"
#~ msgid "Corrupt clone record for '%s' in transaction '%s' in filesystem '%s'"
#~ msgstr "Registro clon corrupto para '%s' en la transacción '%s' en el sistema de archivos '%s'"
#~ msgid " Merged ranges: "
#~ msgstr " Rangos fusionados: "
#~ msgid "Corrupt node revision id '%s' appears in filesystem '%s'"
#~ msgstr "Identificador de revisión de nodo corrupta '%s' aparece en el sistema de archivos '%s'"
#~ msgid ""
#~ "Query merge-related information.\n"
#~ "usage: mergeinfo [TARGET[@REV]...]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pregunta información relacionada con las fusiones.\n"
#~ "uso: mergeinfo [OBJETIVO[@REV]...]\n"
#~ msgid "'%s' is an url when it should be a path"
#~ msgstr "'%s' es un URL cuando deberÃa ser una ruta"
#~ msgid "Unknown changelist '%s'"
#~ msgstr "Lista de cambios desconocida '%s'"
#~ msgid "Cannot exclude root directory"
#~ msgstr "No se puede excluir al directorio raÃz"
#~ msgid " | %d lines"
#~ msgstr " | %d lÃneas"
#~ msgid "Failed to add file '%s': object of the same name already exists"
#~ msgstr "No se pudo añadir el archivo '%s': ya existe un objeto del mismo nombre"
#~ msgid "'get-locations' request not implemented"
#~ msgstr "Requerimiento 'get-locations' no implementado"
#~ msgid "Won't delete locally modified directory '%s'"
#~ msgstr "No se borrará al directorio modificado localmente '%s'"
#~ msgid "'%s' is a URL, but revision kind requires a working copy"
#~ msgstr "'%s' es un URL, pero el tipo de revisión requiere una copia de trabajo"
#~ msgid "Can't chmod '%s'"
#~ msgstr "No se pudo cambiar los permisos de '%s'"
#~ msgid "Asking contents changed in two different filesystems"
#~ msgstr "Se piden contenidos cambiados en dos sistemas de archivos diferentes"
#~ msgid "Can't parse '%s'"
#~ msgstr "No se pudo interpretar '%s'"
#~ msgid "No deletion changes for path '%s' in transaction '%s' of filesystem '%s'"
#~ msgstr "No hay cambios de borrado para la ruta '%s' en la transacción '%s' en el sistema de archivos '%s'"
#~ msgid "Unknown or unexpected kind for path '%s'"
#~ msgstr "Tipo desconocido o inesperado para la ruta '%s'"
#~ msgid "Invalid 'format' attribute"
#~ msgstr "Atributo 'format' inválido"
#~ msgid "Error checking path '%s'"
#~ msgstr "Error verificando ruta '%s'"
#~ msgid "Corrupt working copy: '%s' in directory '%s' (which is scheduled for replacement) has an invalid schedule"
#~ msgstr "Copia de trabajo corrupta: '%s' en el directorio '%s' (el cual está programado para reemplazo) tiene una programación inválida"
#~ msgid ""
#~ "Send changes from your working copy to the repository.\n"
#~ "usage: commit [PATH...]\n"
#~ "\n"
#~ " A log message must be provided, but it can be empty.\n"
#~ " OS400 does not support the starting of an editor,\n"
#~ " so --message or --file must be used. If any targets are\n"
#~ " (or contain) locked items, those will be unlocked after a\n"
#~ " successful commit.\n"
#~ msgstr ""
#~ "EnvÃa cambios desde su copia de trabajo al repositorio.\n"
#~ "uso: commit [RUTA...]\n"
#~ "\n"
#~ " Se debe proveer un mensaje de log, aunque puede estar vacÃo.\n"
#~ " OS400 no admite el inicio de un aditor, por lo que se debe\n"
#~ " usar --message o --file. Si alguno de los objetivos está bloqueado\n"
#~ " o contiene items que lo están, éstos serán desbloqueados después\n"
#~ " de un commit exitoso.\n"
#~ msgid "pass ARG as bundled options to GNU diff"
#~ msgstr "pasar PAR como opciones a GNU diff"
#~ msgid ""
#~ "usage: svnsync initialize DEST_URL --source-url SOURCE_URL\n"
#~ "Initialize a destination repository.\n"
#~ msgstr ""
#~ "uso: svnsync initialize URL_DEST --source-url URL_ORIGEN\n"
#~ "Inicializa un repositorio de destino.\n"
#~ msgid "Corrupt working copy: '%s' in directory '%s' (which is scheduled for addition) is not itself scheduled for addition"
#~ msgstr "Copia de trabajo corrupta: '%s' en el directorio '%s' (que está marcado para ser añadido) no está marcado también para ser añadido"
#~ msgid "Not enough arguments provided; try 'svn help' for more info"
#~ msgstr "Parámetros insuficientes; pruebe 'svn help' para más información"
#~ msgid "print client version info"
#~ msgstr "mostrar información de la versión del cliente"
#~ msgid "Failed to add directory '%s': object of the same name is already scheduled for addition"
#~ msgstr "Falló el añadido del directorio '%s': un objeto del mismo nombre ya está agendado para ser añadido"
#~ msgid "Corrupt working copy: directory '%s' has an invalid schedule"
#~ msgstr "Copia de trabajo corrupta: el directorio '%s' tiene un agendado inválido"
#~ msgid "Can't get user name"
#~ msgstr "No se pudo obtener el nombre de usuario"
#~ msgid "Committing rev %ld\n"
#~ msgstr "Commit de la revisión %ld.\n"
#~ msgid "Error spooling the %s request response to disk"
#~ msgstr "Error almacenando temporalmente en disco la respuesta del pedido %s"
#~ msgid "Cannot revert"
#~ msgstr "No se pudo revertir"
#~ msgid "Can't stat directory '%s'"
#~ msgstr "No se pudo hacer 'stat' en el directorio '%s'"
#~ msgid "Move failed"
#~ msgstr "Falló el mover"
#~ msgid "Log command for directory '%s' is mislocated"
#~ msgstr "El comando de log para el directorio '%s' está mal ubicado"
#~ msgid "applying log message to %s"
#~ msgstr "aplicando mensaje de log a %s"
#~ msgid "."
#~ msgstr "."
#~ msgid "APR_APPEND not supported for adm files"
#~ msgstr "No se soporta APR_APPEND para archivos administrativos"
#~ msgid "unexpected kind for revert-base '%s'"
#~ msgstr "tipo inesperado para revert-base '%s'"
#~ msgid "Path '%s' already exists."
#~ msgstr "La ruta '%s' ya existe."
#~ msgid "Properties Last Updated"
#~ msgstr "Propiedades actualizadas por última vez"
#~ msgid "Error writing log file for '%s'"
#~ msgstr "Error escribiendo archivo de log para '%s'"
#~ msgid "Error removing lock from entry for '%s'"
#~ msgstr "Error removiendo el bloqueo de la entrada de '%s'"
#~ msgid " arg"
#~ msgstr " PAR"
#~ msgid "Lock file '%s' is not a regular file"
#~ msgstr "El archivo de lock '%s' no es un archivo común"
#~ msgid "Version %d is not non-negative"
#~ msgstr "La versión %d no es un número positivo"
#~ msgid ""
#~ "Checksum mismatch, rep '%s':\n"
#~ " expected: %s\n"
#~ " actual: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Suma de verificación errónea, rep '%s':\n"
#~ " esperada: %s\n"
#~ " presente: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "usage: svnsync copy-revprops DEST_URL REV\n"
#~ "\n"
#~ "Copy all revision properties for revision REV from source to\n"
#~ "destination.\n"
#~ msgstr ""
#~ "uso: svnsync copy-revprops URL_DEST REV\n"
#~ "\n"
#~ "Copia todas las propiedades de la revisión REV de la fuente al destino.\n"
#~ msgid "Unable to lock '%s'"
#~ msgstr "No se pudo lockear '%s'"
#~ msgid "Revision type requires a working copy path, not a URL"
#~ msgstr "El tipo de revisión sólo funciona en rutas de copia de trabajo, no en URLs"
#~ msgid "Error getting file size on '%s'"
#~ msgstr "Error obteniendo el tamaño de archivo en '%s'"
#~ msgid "Cannot copy or move '%s': it's not under version control"
#~ msgstr "No se puede copiar o mover '%s': no está bajo control de versiones"
#~ msgid "Expected '%s' to be a file but found a directory"
#~ msgstr "Se esperaba que '%s' fuera un archivo, pero es un directorio"
#~ msgid "'%s' not versioned, and not exported\n"
#~ msgstr "%s no es un recurso versionado, no se exporta\n"
#~ msgid "Your .svn/tmp directory may be missing or corrupt; run 'svn cleanup' and try again"
#~ msgstr "Su directorio .svn/tmp puede no estar presente o estar corrupto; corra 'svn cleanup' e intente nuevamente"
#~ msgid "Invalid revision number"
#~ msgstr "Número de revisión inválido"
#~ msgid "No such entry: '%s'"
#~ msgstr "No hay una entrada '%s'"
#~ msgid "Error getting 'affected time' of '%s'"
#~ msgstr "Error obteniendo 'tiempo afectado' de '%s'"
#~ msgid "Missing 'timestamp' attribute in '%s'"
#~ msgstr "Falta el atributo 'timestamp' en '%s'"
#~ msgid "Access repository via WebDAV protocol through serf."
#~ msgstr "Accede al repositorio vÃa el protocolo WebDAV mediante serf."
#~ msgid "Entry '%s' is already under version control"
#~ msgstr "La entrada '%s' ya está bajo control de versiones"
#~ msgid ""
#~ "usage: svnsync copy-revprops DEST_URL [REV[:REV2]]\n"
#~ "\n"
#~ "Copy the revision properties in a given range of revisions to the\n"
#~ "destination from the source with which it was initialized.\n"
#~ "\n"
#~ "If REV and REV2 are provided, copy properties for the revisions\n"
#~ "specified by that range, inclusively. If only REV is provided,\n"
#~ "copy properties for that revision alone. If REV is not provided,\n"
#~ "copy properties for all revisions previously transferred to the\n"
#~ "destination.\n"
src/subversion/subversion/po/es.po view on Meta::CPAN
#~ "en ese rango inclusive. Si sólo se provee REV, se copian sólo las\n"
#~ "propiedades de esa revisión. Si no se provee ninguna revisión\n"
#~ "se copian las propiedades de todas las revisiones previamente\n"
#~ "transferidas al destino.\n"
#~ "\n"
#~ "REV y REV2 deben ser revisiones que hayan sido previamente\n"
#~ "transferidas al destino. Se puede usar \"HEAD\" para\n"
#~ "cualquiera de los dos extremos del rango y significa \"la\n"
#~ "última revisión transferida\".\n"
#~ msgid ""
#~ "the change made by revision ARG (like -r ARG-1:ARG)\n"
#~ " If ARG is negative this is like -r ARG:ARG-1"
#~ msgstr ""
#~ "el cambio hecho por la rev. PAR (sÃmil -r PAR-1:PAR)\n"
#~ " Si PAR es negativo entonces es -r PAR:PAR-1"
#~ msgid "The auto-generated transaction name '%s-XXXXX' is longer than the maximum transaction name length %d"
#~ msgstr "El nombre de transacción autogenerado '%s-XXXXX' es más largo que el máximo permitido %d"
#~ msgid "Failed to add directory '%s': copyfrom arguments not yet supported"
#~ msgstr "Falló el añadido del directorio '%s': parámetros copyfrom no admitidos todavÃa"
#~ msgid "Error opening local file"
#~ msgstr "Error abriendo archivo local"
#~ msgid "Path '%s' is no longer a member of a changelist.\n"
#~ msgstr "La ruta '%s' ya no miembro de una lista de cambios.\n"
#~ msgid "Path '%s' is in conflict, and must be resolved before the remainder of the requested merge can be applied"
#~ msgstr "La ruta '%s' está en conflicto y éste debe ser resuelto antes de que el resto de la fusión pueda ser aplicada"
#~ msgid "Error writing entries file for '%s'"
#~ msgstr "Error escribiendo archivo de entradas de '%s'"
#~ msgid "Missing 'right' attribute in '%s'"
#~ msgstr "Falta el atributo 'right' en '%s'"
#~ msgid " Repository's file: %s\n"
#~ msgstr " Archivo del repositorio: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "Feature not yet implemented.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "CaracterÃstica no implementada aún.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Unknown revision kind"
#~ msgstr "Tipo de revisión desconocido"
#~ msgid "Could not create a DELETE request (%s)"
#~ msgstr "No se pudo crear un requerimiento DELETE (%s)"
#~ msgid ""
#~ "usage: svnadmin lslocks REPOS_PATH\n"
#~ "\n"
#~ "Print descriptions of all locks.\n"
#~ msgstr ""
#~ "uso: svnadmin lslocks RUTA_REPOS\n"
#~ "\n"
#~ "Muestra las descripciones de todos los bloqueos.\n"
#~ msgid ""
#~ "specify automatic conflict resolution source\n"
#~ " ('base', 'working', 'mine-conflict',\n"
#~ " 'theirs-conflict', 'mine-full', 'theirs-full')"
#~ msgstr ""
#~ "especifica la acción para la resolución\n"
#~ " automática de los conflictos\n"
#~ " ('base', 'working', 'mine-conflict',\n"
#~ " 'theirs-conflict', 'mine-full', 'theirs-full')"
#~ msgid "Error comparing '%s' and '%s'"
#~ msgstr "Error comparando '%s' y '%s'"
#~ msgid "Error recording tree conflicts in '%s'"
#~ msgstr "Error registrando conflictos de árbol en '%s'"
#~ msgid "Unsupported RA plugin ABI version (%d) for ra_dav"
#~ msgstr "Aplique RA binariamente incompatible (versión %d) para ra_dav"
#~ msgid "Unrecognized logfile element '%s' in '%s'"
#~ msgstr "Elemento de archivo de log '%s' no reconocido en '%s'"
#~ msgid "Editing property on non-local target '%s' not yet supported"
#~ msgstr "No se maneja todavÃa el editar propiedades sobre el objetivo no local '%s'"
#~ msgid " My file: %s\n"
#~ msgstr " Mi archivo: %s\n"
#~ msgid "existing object is deleted.\n"
#~ msgstr "un objeto existente está eliminado.\n"
#~ msgid ""
#~ "use a different EOL marker than the standard\n"
#~ " system marker for files with the svn:eol-style\n"
#~ " property set to 'native'.\n"
#~ " ARG may be one of 'LF', 'CR', 'CRLF'"
#~ msgstr ""
#~ "usar un marcador de fin de lÃnea diferente al\n"
#~ " estándar del sistema para archivos en los que\n"
#~ " svn:eol-style valga 'native'.\n"
#~ " PAR puede ser 'LF', 'CR', 'CRLF'"
#~ msgid "Checksum mismatch for '%s'; expected '%s', actual: '%s'"
#~ msgstr "Suma de verificación errónea para '%s'; esperada: '%s', presente: '%s'"
#~ msgid "existing object is unversioned.\n"
#~ msgstr "el objeto existente no está bajo control de versiones.\n"
#~ msgid "No action specified!\n"
#~ msgstr "¡No se especificó una acción!\n"
#~ msgid "mark revisions as merged (use with -r)"
#~ msgstr "marcar revisiones como fusionadas (use con -r)"
#~ msgid "No support for repos <--> working copy moves"
#~ msgstr "No se soporta mover entre el repos y la copia de trabajo"
#~ msgid "existing object has conflicting edits.\n"
#~ msgstr "un objeto existente tiene ediciones en conflicto.\n"
#~ msgid "Node kind: unknown\n"
#~ msgstr "Tipo de nodo: desconocido\n"
#~ msgid ""
#~ "Default: '-u'. When Subversion is invoking an\n"
#~ " external diff program, ARG is simply passed along\n"
#~ " to the program. But when Subversion is using its\n"
#~ " default internal diff implementation, or when\n"
#~ " Subversion is displaying blame annotations, ARG\n"
#~ " could be any of the following:\n"
#~ " -u (--unified):\n"
#~ " Output 3 lines of unified context.\n"
#~ " -b (--ignore-space-change):\n"
#~ " Ignore changes in the amount of white space.\n"
src/subversion/subversion/po/es.po view on Meta::CPAN
#~ " Ignorar cambios en la cantidad de espacio\n"
#~ " en blanco.\n"
#~ " -w (--ignore-all-space):\n"
#~ " Ignorar todo espacio en blanco.\n"
#~ " --ignore-eol-style:\n"
#~ " Ignorar cambios en estilos de final\n"
#~ " de lÃnea.\n"
#~ " -p (--show-c-function):\n"
#~ " Mostrar nombres de funciones de C."
#~ msgid ", (h)elp : "
#~ msgstr ", ayuda(h) : "
#~ msgid "Attempting to add object.\n"
#~ msgstr "Intentando añadir el objeto.\n"
#~ msgid "Could not create a CHECKOUT request (%s)"
#~ msgstr "No se pudo crear un requerimiento CHECKOUT (%s)"
#~ msgid " Eligible ranges: "
#~ msgstr " Rangos elegibles: "
#~ msgid "Lock request failed"
#~ msgstr "El pedido de bloqueo falló"
#~ msgid "Mime-type: %s"
#~ msgstr "Tipo MIME: %s"
#~ msgid "File doesn't exist on HEAD"
#~ msgstr "El archivo no existe en la revisión HEAD"
#~ msgid "Unable to make any directories"
#~ msgstr "No se pudo crear ningún directorio"
#~ msgid "File '%s' in directory '%s' is not a versioned resource"
#~ msgstr "El archivo '%s' del directorio '%s' no es un recurso versionado"
#~ msgid "Cannot copy or move '%s': it's not in the repository yet; try committing first"
#~ msgstr "No se puede copiar o mover '%s': no está en el repositorio todavÃa; intente primero hacer commit"
#~ msgid "'DAV:"
#~ msgstr "'DAV:"
#~ msgid "Checksum mismatch for '%s'; recorded: '%s', actual: '%s'"
#~ msgstr "Inconsistencia en la suma de verificación de '%s': registrada '%s', presente: '%s'"
#~ msgid "Cannot read entry for '%s'"
#~ msgstr "No se pudo leer la entrada para '%s'"
#~ msgid "Their value is '%s', your value is '%s'.\n"
#~ msgstr "El valor de ellos es '%s', su valor es '%s'.\n"
#~ msgid "Can't grab FSFS repository mutex"
#~ msgstr "No se pudo tomar el mutex del repositorio FSFS"
#, fuzzy
#~ msgid "UUID mismatch: existing file '%s' was checked out from a different repository"
#~ msgstr "El URL origen '%s' es de un repositorio diferente"
#~ msgid "property '%s' deleted (recursively) from '%s'.\n"
#~ msgstr "propiedad '%s' borrada (recursivamente) de '%s'.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Peg revision must be younger than any requested revision"
#~ msgstr "El número de revisión no debe ser mayor que el de la última (%ld)"
#~ msgid "Existing sqlite database found at '%s'"
#~ msgstr "Base de datos SQLite existente encontrada en '%s'"
#~ msgid "Failed to add file '%s': a non-file object of the same name already exists"
#~ msgstr "No se pudo añadir el archivo '%s': ya existe un objeto del mismo nombre que no es un archivo"
#~ msgid "'%s' is not a valid revision range"
#~ msgstr "'%s' no es un rango de revisiones válido"
#~ msgid "Merge Tracking schema format not set"
#~ msgstr "Esquema del seguimiento de fusiones no establecido"
#~ msgid "no such changelist '%s'"
#~ msgstr "No hay una lista de cambios '%s'"
#~ msgid "No fetch_func supplied to update_editor"
#~ msgstr "No se le suministró una función fetch_func al update_editor"
#~ msgid "Cannot initialize a repository with content in it"
#~ msgstr "No se puede inicializar un repositorio con contenido"
#~ msgid "The following error output was produced by the hook:\n"
#~ msgstr "La siguiente salida de error fue producida por el hook:\n"
#~ msgid "restoring text"
#~ msgstr "restituyendo texto"
#~ msgid "Destination directory of add-with-history is missing a URL"
#~ msgstr "Al directorio destino de add-with-history le falta un URL"
#~ msgid ", (a)ccept"
#~ msgstr ", (a)ceptar"
#~ msgid "Reference to non-existent revision %ld in filesystem '%s'"
#~ msgstr "Referencia a una revisión %ld inexistente en el sistema de archivos '%s'"
#~ msgid "Lock comment has illegal characters."
#~ msgstr "El comentario del bloqueo tiene caracteres ilegales."
#~ msgid ", (h)elp for more options : "
#~ msgstr ", (h) ayuda para más opciones : "
#~ msgid ""
#~ "Entry for '%s' is marked as 'copied' but is not itself scheduled\n"
#~ "for addition. Perhaps you're committing a target that is\n"
#~ "inside an unversioned (or not-yet-versioned) directory?"
#~ msgstr ""
#~ "La entrada de '%s' está marcada como 'copiada' pero no esta en sà agendada\n"
#~ "para adición. ¿Será que se está efectuando un commit en un destino que está\n"
#~ "dentro de un directorio no (o no aún) versionado?"
#~ msgid " (recursively)"
#~ msgstr " (recursivamente)"
#~ msgid "Error modifying entry for '%s'"
#~ msgstr "Error modificando la entrada de '%s'"
#~ msgid "The OPTIONS response did not include the requested baseline-collection value. "
#~ msgstr "La respuesta a OPTIONS no incluyó el valor baseline-collection pedido. "
#~ msgid "Modified: %s\n"
#~ msgstr "Modificado: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "SHA1 checksum mismatch on rep '%s':\n"
#~ " expected: %s\n"
#~ " actual: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Suma de verificación SHA1 errónea en rep '%s':\n"
#~ " esperada: %s\n"
#~ " presente: %s\n"
#~ msgid "Can't find config file '%s'"
#~ msgstr "No se pudo encontrar el archivo de configuración '%s'"
#~ msgid "directory"
#~ msgstr "directorio"
#~ msgid ""
#~ "Discovered a conflict.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Se descubrió un conflicto.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Cannot reintegrate into a working copy not entirely at infinite depth"
#~ msgstr "No se puede reintegrar hacia una copia de trabajo que no tiene en su totalidad una profundidad 'infinita'"
#~ msgid "Error writing log for '%s'"
#~ msgstr "Error escribiendo log para '%s'"
#~ msgid "Not allowed to copy or move '%s': it is not in the repository yet; try committing first"
#~ msgstr "No se permite copiar o mover '%s': no está en el repositorio todavÃa; intente primero hacer commit"
#~ msgid "--- Undoing r%ld:\n"
#~ msgstr "--- Deshaciendo r%ld:\n"
#~ msgid "Use of an external editor to fetch log message is not supported on OS400; consider using the --message (-m) or --file (-F) options"
#~ msgstr "El uso de un editor externo para obtener el mensaje de log no está admitido en OS400; considere el usar las opciones --message (-m) o --file (-F)"
#~ msgid "Cannot exclude current directory"
#~ msgstr "No se puede excluir al directorio actual"
#~ msgid "No get_dir() available for URL schema"
#~ msgstr "No hay get_dir() disponible para el protocolo de URL"
#~ msgid "Conflict was not resolved"
#~ msgstr "El conflicto no fue resuelto"
#~ msgid ""
#~ "Lock Comment (%i lines):\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Comentario del bloqueo (%i lÃneas):\n"
#~ "%s\n"
#~ msgid "existing object is in the way.\n"
#~ msgstr "un objeto existent está en el camino.\n"
#~ msgid "'get-file-revs' request not implemented"
#~ msgstr "El requerimiento 'get-file-revs' no está implementado"
#~ msgid "URL '%s' is not properly URI-encoded"
#~ msgstr "El URL '%s'no está propiamente codificado como URL"
#, fuzzy
#~ msgid "Shallowing of working copy depths is not yet supported"
#~ msgstr "No se admite el mover entre una copia de trabajo y un repositorio"
#~ msgid "Error during recursive copy of '%s'"
#~ msgstr "Error durante la copia recursiva de '%s'"
#~ msgid "Creating readme file"
#~ msgstr "Creando archivo 'readme'"
#~ msgid "Commit item '%s' has copy flag but no copyfrom URL\n"
#~ msgstr "El Ãtem '%s' del commit tiene bandera de copia pero no tiene URL copyfrom\n"
#~ msgid "Can't write property hash to '%s'"
#~ msgstr "No se pudo escribir el hash de propiedades a '%s'"
#~ msgid "Could not create a request (%s '%s')"
#~ msgstr "No se pudo crear el requerimiento (%s '%s')"
#~ msgid "Missing rev attr in delete-entry element"
#~ msgstr "Falta el atributo 'rev' en el elemento 'delete-entry'"
#~ msgid "'%s' is already a file/something else"
#~ msgstr "'%s' ya es un archivo/otra cosa"
#~ msgid "Node with dropped parent sneaked in"
#~ msgstr "Nodo con padre eliminado se escabulló dentro"
#~ msgid ""
#~ "Checksum mismatch for '%s':\n"
#~ " expected checksum: %s\n"
#~ " actual checksum: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Suma de verificación errónea para '%s':\n"
#~ " suma esperada: %s\n"
#~ " suma presente: %s\n"
#~ msgid "unknown command: '%s'\n"
#~ msgstr "comando desconocido: '%s'\n"
#~ msgid "Can't convert string from CCSID '%i' to CCSID '%i'"
#~ msgstr "No se pudo convertir una cadena del CCSID '%i' al CCSID '%i'"
#~ msgid ""
#~ "specify automatic conflict resolution action\n"
#~ " ('postpone', 'base', 'mine-conflict',\n"
#~ " 'theirs-conflict', 'mine-full', 'theirs-full',\n"
#~ " 'edit', 'launch')"
#~ msgstr ""
#~ "especifica la acción para la resolución\n"
#~ " automática de los conflictos\n"
#~ " ('postpone', 'base', 'mine-conflict',\n"
#~ " 'theirs-conflict', 'mine-full', 'theirs-full',\n"
#~ " 'edit', 'launch')"
#~ msgid ""
#~ "Warning: -R is deprecated.\n"
#~ "Anonymous access is now read-only by default.\n"
#~ "To change, use conf/svnserve.conf in repos:\n"
#~ " [general]\n"
#~ " anon-access = read|write|none (default read)\n"
#~ " auth-access = read|write|none (default write)\n"
#~ "Forcing all access to read-only for now\n"
#~ msgstr ""
#~ "Aviso: -R está desrecomendado.\n"
#~ "El acceso anónimo ahora es por defecto de sólo-lectura.\n"
#~ "Para cambiar eso, use conf/svnserve.conf en el repositorio:\n"
#~ " [general]\n"
#~ " anon-access = read|write|none (por defecto 'read')\n"
#~ " auth-access = read|write|none (por defecto 'write')\n"
#~ "Por ahora se fuerza todos los accesos a sólo-lectura\n"
#~ msgid "'%s' is not a valid accept value; try 'left', 'right', or 'working'"
#~ msgstr "'%s' no es un valor válido de aceptación; pruebe 'left', 'right', o 'working'"
#~ msgid "Bad type indicator"
#~ msgstr "Mal indicador de tipo"
#~ msgid "Log entry missing 'name' attribute (entry '%s' for directory '%s')"
#~ msgstr "Entrada de log a la que le falta el atributo 'name' (entrada '%s' para el directorio '%s')"
#~ msgid "Can't replace '%s' with a node of a differing type; the deletion must be committed and the parent updated before adding '%s'"
#~ msgstr "No se puede reemplazar '%s' con un nodo de un tipo diferente; haga commit de la eliminación y actualice el padre antes de agregar '%s'"
#~ msgid "'%s' has unsupported special file type '%s'"
#~ msgstr "'%s' tiene un tipo especial de archivo '%s' no admitidao"
#~ msgid "Unrecognized node kind '%s' from server"
#~ msgstr "Tipo de nodo no reconocido '%s' del servidor"
#~ msgid "descend recursively"
#~ msgstr "descender recursivamente"
#~ msgid "Error getting 'affected time' on '%s'"
#~ msgstr "Error obteniendo 'tiempo afectado' en '%s'"
#~ msgid "'%s' is not under version control or doesn't exist"
#~ msgstr "'%s' no está bajo control de versiones o no existe"
#~ msgid "exported%s"
#~ msgstr "exportado%s"
#~ msgid "Can't get file perms for file at '%s' (file stat error)"
#~ msgstr "No se pudieron obtener los permisos del archivo en '%s' (falló 'stat')"
#~ msgid ""
#~ "MD5 checksum mismatch on rep '%s':\n"
#~ " expected: %s\n"
#~ " actual: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Suma de verificación MD5 errónea en rep '%s':\n"
#~ " esperada: %s\n"
#~ " presente: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "usage: svnsync synchronize DEST_URL\n"
#~ "\n"
#~ "Transfer all pending revisions to the destination from the source\n"
#~ "with which it was initialized.\n"
#~ msgstr ""
#~ "uso: svnsync synchronize URL_DEST\n"
#~ "\n"
#~ "Transfiere todas las revisiones pendientes al destino desde la fuente\n"
#~ "con la que éste fue inicializado.\n"
#~ msgid "Can't find entry '%s' in '%s'"
#~ msgstr "No se puede encontrar la entrada '%s' en '%s'"
#~ msgid "Non-string as part of text delta"
#~ msgstr "Parte del delta de texto no es una cadena"
#~ msgid "--- Undoing r%ld through r%ld:\n"
#~ msgstr "--- Deshaciendo r%ld hasta r%ld:\n"
#~ msgid "unknown operation"
#~ msgstr "operación desconocida"
#~ msgid "Error removing changelist from entry '%s'"
#~ msgstr "Error eliminando lista de cambios para la entrada '%s'"
#~ msgid " Their file: %s\n"
#~ msgstr " Archivo de ellos: %s\n"
#~ msgid "Can't rewind directory '%s'"
#~ msgstr "No se pudo rebobinar el directorio '%s'"
#~ msgid "'DAV:version-name' was not present on the baseline resource"
#~ msgstr "'DAV:version-name' no estuvo presente en el recurso de la lÃnea base"
#~ msgid ""
#~ "set revision property ARG in new revision\n"
#~ " using the name[=value] format"
#~ msgstr ""
#~ "establece la propiedad de revisión PAR en\n"
#~ " la nueva revisión usando el formato nombre[=valor]"
#~ msgid "But: "
#~ msgstr "Pero: "
#~ msgid "Write-lock stolen in '%s'"
#~ msgstr "Lock de escritura arrebatado en '%s'"
#~ msgid "existing object is missing.\n"
#~ msgstr "falta el objeto existente.\n"
#~ msgid "Checksum mismatch for '%s'; expected: '%s', actual: '%s'"
#~ msgstr "La suma de verificación no coincide para '%s'; se esperaba: '%s', presente: '%s'"
#~ msgid "Binary file?: %s\n"
#~ msgstr "¿Archivo binario?: %s\n"
#~ msgid "Added: %s%s"
#~ msgstr "Añadido: %s%s"
#~ msgid "Attempting to edit object.\n"
#~ msgstr "Intentando editar el objeto.\n"
#~ msgid "Target lists to diff may not contain both working copy paths and URLs"
#~ msgstr "La lista de objetivos para diff no puede contener copias de trabajo y URLs al mismo tiempo"
#~ msgid ""
#~ "set new working copy depth to ARG ('empty',\n"
#~ " 'exclude', 'files', 'immediates', or 'infinity')"
#~ msgstr ""
#~ "establece la nueva profundiad de la copia de\n"
#~ " trabajo a PAR ('empty',\n"
#~ " 'exclude', 'files', 'immediates', o 'infinity')"
#~ msgid " Base file: %s\n"
#~ msgstr " Archivo base: %s\n"
#~ msgid "Missing 'dest' attribute in '%s'"
#~ msgstr "Falta el atributo 'dest' en '%s'"
#~ msgid "Missing 'left' attribute in '%s'"
#~ msgstr "Falta el atributo 'left' en '%s'"
#~ msgid "Destination does not exist: '%s'"
#~ msgstr "El destino no existe: '%s'"
#~ msgid "The OPTIONS request returned invalid XML in the response: %s (%s)"
#~ msgstr "El requerimiento OPTIONS devolvió una respuesta con XML inválido: %s (%s)"
#~ msgid "Can't ungrab FSFS repository mutex"
#~ msgstr "No se pudo soltar el mutex del repositorio FSFS"
#~ msgid "Bad copyfrom arguments received"
#~ msgstr "Se recibieron parámetros copyfrom incorrectos"
#~ msgid "run as a windows service (SCM only)"
#~ msgstr "ejecutar como servicio windows (sólo SCM)"
#~ msgid "'%s' is marked as absent, so it cannot be scheduled for addition"
#~ msgstr "'%s' está marcado como ausente, no puede ser agendado para ser añadido"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid length (%"
#~ msgstr "Conmutado (switch) inválido"
#~ msgid "Can't get default file perms for file at '%s' (file stat error)"
#~ msgstr "No se pudieron obtener los permisos por omisión del archivo en '%s' (falló 'stat')"
#~ msgid "Can't seek in '%s'"
#~ msgstr "No se pudo posicionarse en '%s'"
#~ msgid "'get-location-segments' REPORT not implemented"
#~ msgstr "el REPORT 'get-location-segments' no está implementado"
#~ msgid " Opening : %s\n"
#~ msgstr " Abriendo: %s\n"
#~ msgid "No REPOSITORY table entry for uuid '%s'"
#~ msgstr "No hay una entrada de tabla REPOSITORY para el uuid '%s'"
#~ msgid "listen port (for daemon mode)"
#~ msgstr "puerto en el que escuchar (para modo demonio)"
#~ msgid "Can't replace '%s' in deleted directory; try undeleting its parent directory first"
#~ msgstr "No se puede reemplazar '%s' en un directorio borrado; trate desborrando el directorio padre de este archivo primero"
#~ msgid "Modified: %s%s"
#~ msgstr "Modificado: %s%s"
#~ msgid "Out of date: '%s' in transaction '%s'"
#~ msgstr "Desactualizado: '%s' en transacción '%s'"
#~ msgid "repository argument required\n"
#~ msgstr "el subcomando requiere un parámetro que indique el repositorio\n"
#~ msgid "Couldn't open log"
#~ msgstr "No se pudo abrir el log"
#~ msgid "No commit for revision 0.\n"
#~ msgstr "No hay commit para la revisión 0.\n"
#~ msgid "Failed to add file '%s': a file of the same name is already scheduled for addition with history"
#~ msgstr "No se pudo añadir el archivo '%s': ya existe un archivo del mismo nombre agendado para ser añadido con historia"
#~ msgid "Error creating dir '%s' (path exists)"
#~ msgstr "Error creando dir '%s' (la ruta ya existe)"
#~ msgid "Error modifying entry of '%s'"
#~ msgstr "Error modificando la entrada de '%s'"
#~ msgid "Asking props changed in two different filesystems"
#~ msgstr "Se piden propiedades cambiadas en dos sistemas de archivos diferentes"
#~ msgid "; run 'svn update' to complete it"
#~ msgstr "; ejecute 'svn update' para completarla"
#~ msgid "Could not create a PUT request (%s)"
#~ msgstr "No se pudo crear un requerimiento PUT (%s)"
#~ msgid "Cannot revert addition of current directory; please try again from the parent directory"
#~ msgstr "No se puede revertir la adición del directorio actual; por favor inténtelo desde el directorio padre"
#~ msgid "Failed to add directory '%s': object of the same name already exists"
#~ msgstr "Falló el añadido del directorio '%s': ya existe un objeto del mismo nombre"
#~ msgid "Can't create a character converter from '%i' to '%i'"
#~ msgstr "No se pudo crear un convertidor de caracteres de '%i' a '%i'"
#~ msgid "Corrupt working copy: '%s' in directory '%s' has an invalid schedule"
#~ msgstr "Copia de trabajo corrupta: '%s' en el directorio '%s' tiene un agendado inválido"
#~ msgid "Node kind: file\n"
#~ msgstr "Tipo de nodo: archivo\n"
#~ msgid "Lock comment has illegal characters"
#~ msgstr "El comentario de bloqueo tiene caracteres ilegales"
#~ msgid "restoring props"
#~ msgstr "restituyendo propiedades"
#~ msgid "Error checking existence of '%s'"
#~ msgstr "Error verificando la existencia de '%s'"
#~ msgid ""
#~ "Copyright (C) 2000-2009 CollabNet.\n"
#~ "Subversion is open source software, see http://subversion.tigris.org/\n"
#~ "This product includes software developed by CollabNet (http://www.Collab.Net/).\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Copyright (C) 2000-2009 CollabNet.\n"
#~ "Subversion es software libre, vea http://subversion.tigris.org/\n"
#~ "Este producto contiene software desarrollado\n"
#~ "por CollabNet (http://www.Collab.Net/).\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_dav"
#~ msgstr "Versión de cargador RA (%d) no admitida para ra_dav"
#~ msgid "Path '%s' is now a member of changelist '%s'.\n"
#~ msgstr "La ruta '%s' ahora es miembro de la lista de cambios '%s'.\n"
#~ msgid "No reason specified!\n"
#~ msgstr "¡No se dieron razones!\n"
#~ msgid "Can't move source to dest"
#~ msgstr "No se pudo mover"
#~ msgid " Ancestor file: %s\n"
#~ msgstr " Archivo ancestro: %s\n"
#~ msgid "'get-locations' REPORT not implemented"
#~ msgstr "el REPORT 'get-locations' no está implementado"
#~ msgid "'%s' has no ancestry information"
#~ msgstr "'%s' no tiene información de ancestros"
#~ msgid "This client is too old to work with working copy '%s'; please get a newer Subversion client"
#~ msgstr "Este cliente es demasiado viejo para funcionar con la copia de trabajo '%s'; por favor consiga uno nuevo"
#~ msgid "Error during add of '%s'"
#~ msgstr "Error durante la adición de '%s'"
#~ msgid "Item is out-of-date"
#~ msgstr "El Ãtem no está al dÃa"
#~ msgid "Attempting to delete object.\n"
#~ msgstr "Intentando eliminar el objeto.\n"
#~ msgid "No error output was produced by the hook."
#~ msgstr "El hook no produjo salida de error."
#~ msgid "Entry '%s' has illegal schedule"
#~ msgstr "La entrada '%s' tiene un agendado ilegal"
#~ msgid "Cannot revert: '%s' is not under version control"
#~ msgstr "No se pueden revertir los cambios: '%s' no está bajo control de versiones"
#~ msgid " (recursively) "
#~ msgstr " (recursivamente) "
#~ msgid "Relocate can only change the repository part of an URL"
#~ msgstr "El comando 'relocate' sólo puede cambiar la parte directorio de un URL"
#~ msgid "Can't add '%s' to deleted directory; try undeleting its parent directory first"
#~ msgstr "No se puede añadir '%s' a un directorio borrado; trate desborrando el directorio padre de este archivo primero"
#~ msgid "%s of %s"
#~ msgstr "%s de %s"
#~ msgid "Error reading administrative log file in '%s'"
#~ msgstr "Error escribiendo archivo de log administrativo en '%s'"
#~ msgid "Print client version info\n"
#~ msgstr "mostrar información de la versión del cliente\n"
#~ msgid "'%s' has invalid revision"
#~ msgstr "'%s' tiene una revisión inválida"
#~ msgid "Error in post-commit clean-up (details follow):"
#~ msgstr "Error en la limpieza post-commit (detalles a continuación):"
#~ msgid "OPTIONS request (for capabilities) got HTTP response code %d"
#~ msgstr "El pedido OPTIONS (por capacidades) obtuvo un código de respuesta HTTP %d"
#~ msgid "Move will not be attempted unless forced"
#~ msgstr "El mover no se llevará a cabo a menos que se fuerce la operación"
#~ msgid "Error replacing text-base of '%s'"
#~ msgstr "Error reemplazando el archivo base de '%s'"
#~ msgid "'%s' is neither a file nor a directory"
#~ msgstr "'%s' no es ni un archivo ni un directorio"
#~ msgid "The url to synchronize from"
#~ msgstr "El url desde el cual sincronizar"
#~ msgid "Unable to determine merge source for '%s' -- please provide an explicit source"
#~ msgstr "No se pudo determinar la fuente de la fusión para '%s' -- por favor provéala explÃcitamente"
#~ msgid "Error restoring props for '%s'"
#~ msgstr "Error restituyendo propiedades de '%s'"
#~ msgid "Destination URLs are broken"
#~ msgstr "Los URLs destino están rotos"
#~ msgid "Failed to add directory '%s': an unversioned directory of the same name already exists"
#~ msgstr "Falló el añadido del directorio '%s': ya existe un directorio no versionado del mismo nombre"
#~ msgid "'%s' is not currently a member of changelist '%s'."
#~ msgstr "'%s' no es actualmente parte de la lista de cambios '%s'."
#~ msgid "Failed to add file '%s': an unversioned file of the same name already exists"
#~ msgstr "Falló el añadido del archivo '%s': ya existe un archivo no versionado del mismo nombre"
#~ msgid "Bad encoding option: prop value not stored as UTF8"
#~ msgstr "Opción de codificación inválida: valor de la propiedad no almacenado en UTF8"
#~ msgid "No such thing as 'base' working copy properties!"
#~ msgstr "¡No existe tal cosa como las propiedades 'base' en la copia de trabajo!"
#~ msgid "Unable to delete temporary file"
#~ msgstr "No se pudo borrar un archivo temporario"
#~ msgid "Unsupported RA plugin ABI version (%d) for ra_svn."
#~ msgstr "Versión no admitida (%d) de la Interfaz Binaria de Aplicación (ABI) en el módulo de acceso a repositorio para ra_svn."
#~ msgid "The entry '%s' is no longer a directory; remove the entry before updating"
#~ msgstr "La entrada '%s' ya no es un directorio; remueva la entrada antes de actualizar"
#~ msgid "Directory '%s' containing working copy admin area is missing"
#~ msgstr "El directorio '%s' con la información de administración de la CdT no está"
#~ msgid "Multiple revision arguments encountered; can't specify -r and -c, or try '-r N:M' instead of '-r N -r M'"
#~ msgstr "Se encontraron múltiples indicaciones de revisiones; no se puede usar -r y -c, o intente '-r N:M' en vez de '-r N -r M'"
#~ msgid "Added: %s\n"
#~ msgstr "Añadido: %s\n"
#~ msgid "Revision action '%c' for revision %ld of '%s' lacks a prior revision"
#~ msgstr "A la acción de revisión '%c' para la revisión %ld de '%s' le falta una revisión previa"
#~ msgid "Unhandled SASL interaction"
#~ msgstr "Interacción SASL no manejada"
#~ msgid " (copied from %s:%ld)"
#~ msgstr " (copiado de %s:%ld)"
#~ msgid "%s request failed on '%s'"
#~ msgstr "requerimiento %s falló en '%s'"
#~ msgid "Can't open file at '%s'"
#~ msgstr "No se pudo abrir el archivo en '%s'"
#~ msgid "Node kind: directory\n"
#~ msgstr "Tipo de nodo: directorio\n"
#~ msgid "Can't get default file perms for file at '%s' (file close error)"
#~ msgstr "No se pudieron obtener los permisos por omisión del archivo en '%s' (falló el cerrado)"
#~ msgid "removing props"
#~ msgstr "eliminando propiedades"
#~ msgid " Transmitting text...\n"
#~ msgstr " Transmitiendo texto...\n"
#~ msgid "Can't close directory '%s'"
#~ msgstr "No se puede cerrar el directorio '%s'"
#~ msgid "Property '%s' locally changed to '%s', but update deletes it\n"
#~ msgstr "La propiedad '%s' localmente cambiada a '%s', pero la actualización la borra\n"
#~ msgid "Error parsing diff options"
#~ msgstr "Error analizando las opciones para diff"
#~ msgid "Mismatched RA plugin version for '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s"
#~ msgstr "Conflicto de versiones en modulo de acceso a repositorio para '%s': se encontró %d.%d.%d%s, se esperaba %d.%d.%d%s"
#~ msgid "'%s' has unknown value for svn:eol-style property"
#~ msgstr "'%s' tiene un valor desconocido para la propiedad svn:eol-style"
#~ msgid "Corrupt value for 'next-id' key in '%s' table of filesystem '%s'"
#~ msgstr "Valor corrupto para la llave 'next-id' en la tabla '%s' del sistema de archivos '%s'"
#~ msgid "Property '%s' locally changed to '%s', but update sets it to '%s'\n"
#~ msgstr "La propiedad '%s' está localmente cambiada a '%s', pero la actualización cambia su valor a '%s'\n"
#~ msgid "WARNING: error decoding UTF-8 for ?\n"
#~ msgstr "AVISO: error decodificando UTF-8 para ?\n"
#~ msgid "Property '%s' locally deleted, but update sets it to '%s'\n"
#~ msgstr "La propiedad '%s' está borrada localmente, pero la actualización cambia su valor a '%s'\n"
#~ msgid "'get-deleted-rev' REPORT not implemented"
#~ msgstr "El REPORT 'get-deleted-rev' no está implementado"
#~ msgid "Search for malformed path '%s' in filesystem '%s'"
#~ msgstr "Búsqueda de la ruta malformada '%s' en el sistema de archivos '%s'"
#~ msgid "Unlock request failed"
#~ msgstr "El pedido de desbloquear falló"
#~ msgid "Error reading file '%s'"
#~ msgstr "Error leyendo el archivo '%s'"
#~ msgid "Can't change executability of file '%s'"
#~ msgstr "No se pudo cambiar la 'ejecutabilidad' de '%s'"
#~ msgid "Can't open file '%s' for writing"
#~ msgstr "No se pudo abrir el archivo '%s' para escribir"
#~ msgid "Expected format '%d' of repository; found format '%d'"
#~ msgstr "Se esperaba formato '%d' del repositorio; se encontró formato '%d'"
#~ msgid "Corrupt node revision for node '%s' in filesystem '%s'"
#~ msgstr "Revisión de nodo corrupta para el nodo '%s' en el sistema de archivos '%s'"
#~ msgid "Result of a merge from:"
#~ msgstr "Resultado de una fusión desde:"
#~ msgid "Error writing file '%s'"
#~ msgstr "Error escribiendo al archivo '%s'"
#~ msgid "Found malformed header block in dumpfile stream"
#~ msgstr "Se encontró un bloque cabecera inválido en el volcado"
#~ msgid "Error getting 'affected time' for '%s'"
#~ msgstr "Error obteniendo 'tiempo afectado' para '%s'"
#~ msgid ""
#~ "Trying to create property '%s' with value '%s',\n"
#~ "but it already exists."
#~ msgstr ""
#~ "Intentando crear una propiedad '%s' con valor '%s',\n"
#~ "pero ya existe."
#~ msgid "No URL target available"
#~ msgstr "Ningún URL objetivo disponible"
#~ msgid "pass ARG to --diff-cmd as options (default: '-u')"
#~ msgstr "pasar opciones PAR a --diff-cmd (por defecto: '-u')"
#~ msgid ""
#~ "ARG (some commands also take ARG1:ARG2 range)\n"
#~ " A revision argument can be one of:\n"
#~ " NUMBER revision number\n"
#~ " '{' DATE '}' revision at start of the date\n"
#~ " 'HEAD' latest in repository\n"
#~ " 'BASE' base rev of item's working copy\n"
#~ " 'COMMITTED' last commit at or before BASE\n"
#~ " 'PREV' revision just before COMMITTED"
#~ msgstr ""
#~ "PAR (algunos comandos también aceptan\n"
#~ " un rango PAR1:PAR2)\n"
#~ " Una revisión puede ser:\n"
#~ " NÃMERO número de la revisión\n"
#~ " '{' FECHA '}' revisión al comienzo de la fecha\n"
#~ " 'HEAD' lo último del repositorio\n"
#~ " 'BASE' rev base del Ãtem de la c. de trab.\n"
#~ " 'COMMITTED' último commit en o antes de BASE\n"
#~ " 'PREV' revisión justo antes de COMMITTED"
#~ msgid "Can't open file '%s' for reading"
#~ msgstr "No se pudo abrir el archivo '%s' para leer"
#~ msgid "write server process ID to file ARG"
#~ msgstr "escribe el id de proceso del servidor al archivo PAR"
#~ msgid "Corrupt working copy: '%s' in directory '%s' (which is scheduled for deletion) is not itself scheduled for deletion"
#~ msgstr "Copia de trabajo corrupta: '%s' en el directorio '%s' (el cual está programado para eliminación) no está en sà programada para eliminación"
#~ msgid " %ld => %ld\n"
#~ msgstr " %ld => %ld\n"
#~ msgid ""
#~ "Base checksum mismatch on '%s':\n"
#~ " expected: %s\n"
#~ " actual: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Suma de verificación errónea para '%s':\n"
#~ " esperada: %s\n"
#~ " presente: %s\n"
#~ msgid "Malformed ID as key in 'nodes' table of filesystem '%s'"
#~ msgstr "ID malformado como llave en la tabla 'nodes' del sistema de archivos '%s'"
#~ msgid ""
#~ "'%s' hook failed with error output:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "El hook '%s' falló con la siguiente salida de error:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "In directory '%s'"
#~ msgstr "En el directorio '%s'"
#~ msgid "Corrupt working copy: '%s' has no default entry"
#~ msgstr "Copia de trabajo corrupta: '%s' no tiene entrada por omisión"
#~ msgid ""
#~ "disallow use of SVNDIFF1 in on-disk storage,\n"
#~ " for backwards compatibility"
#~ msgstr ""
#~ "no permitir el uso de SVNDIFF al\n"
#~ " almacenar en disco, para mantener\n"
#~ " compatibilidad con versiones anteriores"
#~ msgid "GET request failed for '%s'"
#~ msgstr "El requerimiento GET falló para '%s'"
#~ msgid "Entry '%s' has invalid depth"
#~ msgstr "La entrada '%s' tiene una profundidad inválida"
#~ msgid "The '%s' library is not compatible with this program; found version %d.%d.%d%s, expected version %s"
#~ msgstr "La biblioteca '%s' no es compatible con este programa; se encontró la versión %d.%d.%d%s, cuando se esperaba la versión %s"
#~ msgid "property '%s' set (recursively) on '%s'\n"
#~ msgstr "propiedad '%s' asignada (recursivamente) en '%s'\n"
src/subversion/subversion/po/fr.po view on Meta::CPAN
# Unless required by applicable law or agreed to in writing,
# software distributed under the License is distributed on an
# "AS IS" BASIS, WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY
# KIND, either express or implied. See the License for the
# specific language governing permissions and limitations
# under the License.
#
# Traductions en français pour le logiciel subversion.
# Ce fichier est distribué sous la même license que le logiciel.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: subversion 1.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dev@subversion.apache.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-07 14:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-07 17:04+0200\n"
"Last-Translator: Subversion Developers <dev@subversion.tigris.org>\n"
"Language-Team: French <dev@subversion.tigris.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
src/subversion/subversion/po/fr.po view on Meta::CPAN
# PROPVAL: VALPROP
# REPOS: DÃPÃT
# REPOS_PATH: CHEMIN_DÃPÃT
# SUBCOMMAND: SOUS_COMMANDE
#
#. Constructing nice error messages for roots.
#. Build an SVN_ERR_FS_NOT_FOUND error, with a detailed error text,
#. for PATH in ROOT. ROOT is of type svn_fs_root_t *.
#: ../include/private/svn_fs_util.h:77
#, c-format
msgid "File not found: transaction '%s', path '%s'"
msgstr "Fichier non trouvé : transaction '%s', chemin '%s'"
#: ../include/private/svn_fs_util.h:82
#, c-format
msgid "File not found: revision %ld, path '%s'"
msgstr "Fichier non trouvé : révision %ld, chemin '%s'"
#. Build a detailed `file already exists' message for PATH in ROOT.
#. ROOT is of type svn_fs_root_t *.
#: ../include/private/svn_fs_util.h:93
#, c-format
msgid "File already exists: filesystem '%s', transaction '%s', path '%s'"
msgstr "Fichier existe déjà  : système de fichiers '%s', transaction '%s', chemin '%s'"
#: ../include/private/svn_fs_util.h:98
#, c-format
msgid "File already exists: filesystem '%s', revision %ld, path '%s'"
msgstr "Ficher existe déjà  : système de fichiers '%s', révision %ld, chemin '%s'"
#. ROOT is of type svn_fs_root_t *.
#: ../include/private/svn_fs_util.h:106
msgid "Root object must be a transaction root"
msgstr "L'objet racine doit être une racine de transaction"
#. SVN_FS__ERR_NOT_MUTABLE: the caller attempted to change a node
#. outside of a transaction. FS is of type "svn_fs_t *".
#: ../include/private/svn_fs_util.h:113
#, c-format
msgid "File is not mutable: filesystem '%s', revision %ld, path '%s'"
msgstr "Fichier non altérable : système de fichiers '%s', révision %ld, chemin '%s'"
#. FS is of type "svn_fs_t *".
#: ../include/private/svn_fs_util.h:120
#, c-format
msgid "'%s' is not a directory in filesystem '%s'"
msgstr "'%s' n'est pas un répertoire dans le système de fichiers '%s'"
#. FS is of type "svn_fs_t *".
#: ../include/private/svn_fs_util.h:127
#, c-format
msgid "'%s' is not a file in filesystem '%s'"
msgstr "'%s' n'est pas un fichier dans le système de fichiers '%s'"
#. FS is of type "svn_fs_t *", LOCK is of type "svn_lock_t *".
#: ../include/private/svn_fs_util.h:135
#, c-format
msgid "Path '%s' is already locked by user '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Chemin '%s' déjà verrouillé par l'utilisateur '%s' dans le système de fichiers '%s'"
#. FS is of type "svn_fs_t *".
#: ../include/private/svn_fs_util.h:142
#, c-format
msgid "No lock on path '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Pas de verrou sur '%s' dans le système de fichiers '%s'"
#. FS is of type "svn_fs_t *".
#: ../include/private/svn_fs_util.h:149
#, c-format
msgid "Lock has expired: lock-token '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Verrou (lock) expiré : identifiant '%s' dans le système de fichiers '%s'"
#. FS is of type "svn_fs_t *".
#: ../include/private/svn_fs_util.h:156
#, c-format
msgid "No username is currently associated with filesystem '%s'"
msgstr "Aucun utilisateur actuellement associé au système de fichiers '%s'"
#. SVN_FS__ERR_LOCK_OWNER_MISMATCH: trying to use a lock whose
#. LOCK_OWNER doesn't match the USERNAME associated with FS.
#. FS is of type "svn_fs_t *".
#: ../include/private/svn_fs_util.h:165
#, c-format
msgid "User '%s' is trying to use a lock owned by '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "L'utilisateur '%s' essaie d'utiliser un verrou posé par '%s' dans le système de fichiers '%s'"
#: ../include/svn_error_codes.h:160
msgid "Bad parent pool passed to svn_make_pool()"
msgstr "Pool parent invalide passé à svn_make_pool()"
#: ../include/svn_error_codes.h:164
msgid "Bogus filename"
msgstr "Nom de fichier invalide"
#: ../include/svn_error_codes.h:168
msgid "Bogus URL"
msgstr "URL invalide"
#: ../include/svn_error_codes.h:172
msgid "Bogus date"
msgstr "Date invalide"
#: ../include/svn_error_codes.h:176
msgid "Bogus mime-type"
msgstr "Type mime invalide"
#: ../include/svn_error_codes.h:186
msgid "Wrong or unexpected property value"
msgstr "Valeur de propriété invalide ou inattendue"
#: ../include/svn_error_codes.h:190
msgid "Version file format not correct"
msgstr "Format du fichier de version invalide"
#: ../include/svn_error_codes.h:194
msgid "Path is not an immediate child of the specified directory"
msgstr "Le chemin n'est pas un descendant direct du répertoire spécifié"
#: ../include/svn_error_codes.h:198
msgid "Bogus UUID"
msgstr "UUID invalide"
#: ../include/svn_error_codes.h:203 ../include/svn_error_codes.h:915
msgid "Invalid configuration value"
msgstr "Valeur de configuration invalide"
#: ../include/svn_error_codes.h:207
msgid "Bogus server specification"
msgstr "Spécification du serveur erronée"
#: ../include/svn_error_codes.h:211
msgid "Unsupported checksum type"
msgstr "Type de somme de contrôle non supporté"
#: ../include/svn_error_codes.h:215
msgid "Invalid character in hex checksum"
msgstr "Caractère invalide dans une somme de contrôle hexadécimale"
#: ../include/svn_error_codes.h:220
msgid "Unknown string value of token"
msgstr "Valeur d'une chaîne de caractère inconnue pour un symbole"
#: ../include/svn_error_codes.h:225
msgid "Invalid changelist name"
msgstr "Nom de liste de changements invalide"
#: ../include/svn_error_codes.h:230
msgid "Invalid atomic"
msgstr "Atome invalide"
#: ../include/svn_error_codes.h:236
msgid "No such XML tag attribute"
msgstr "Attribut d'étiquette XML invalide"
#: ../include/svn_error_codes.h:240
msgid "<delta-pkg> is missing ancestry"
msgstr "<delta-pkg> n'a pas d'ancêtre"
#: ../include/svn_error_codes.h:244
msgid "Unrecognized binary data encoding; can't decode"
msgstr "Encodage binaire non reconnu ; décodage impossible"
#: ../include/svn_error_codes.h:248
msgid "XML data was not well-formed"
msgstr "Données XML malformées"
#: ../include/svn_error_codes.h:252
msgid "Data cannot be safely XML-escaped"
msgstr "Une donnée ne peut être protégée sûrement dans du XML"
#: ../include/svn_error_codes.h:258
msgid "Inconsistent line ending style"
msgstr "Style de fin de ligne incohérent"
#: ../include/svn_error_codes.h:262
msgid "Unrecognized line ending style"
msgstr "Style de fin de ligne non reconnu"
#: ../include/svn_error_codes.h:267
msgid "Line endings other than expected"
msgstr "Fins de lignes différentes de ce qui est attendu"
#: ../include/svn_error_codes.h:271
msgid "Ran out of unique names"
msgstr "Plus de noms uniques disponibles"
#: ../include/svn_error_codes.h:276
msgid "Framing error in pipe protocol"
msgstr "Erreur de fenêtrage (framing) dans le protocole de pipeline (pipe)"
#: ../include/svn_error_codes.h:281
msgid "Read error in pipe"
msgstr "Erreur de lecture sur un pipeline (pipe)"
#: ../include/svn_error_codes.h:285 ../libsvn_subr/cmdline.c:352
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:375 ../svn/util.c:929 ../svnlook/main.c:1828
#, c-format
msgid "Write error"
msgstr "Erreur d'écriture"
#: ../include/svn_error_codes.h:290
msgid "Write error in pipe"
msgstr "Erreur en écriture sur un pipeline (pipe)"
#: ../include/svn_error_codes.h:296
msgid "Unexpected EOF on stream"
msgstr "Fin de fichier (EOF) inattendue sur le flux"
#: ../include/svn_error_codes.h:300
msgid "Malformed stream data"
msgstr "Flux de données malformé"
#: ../include/svn_error_codes.h:304
msgid "Unrecognized stream data"
msgstr "Flux de données non reconnu"
#: ../include/svn_error_codes.h:309
msgid "Stream doesn't support seeking"
msgstr "Le flux n'accepte pas de déplacements arbitraires (seeking)"
#: ../include/svn_error_codes.h:315
msgid "Unknown svn_node_kind"
msgstr "svn_node_kind inconnu"
#: ../include/svn_error_codes.h:319
msgid "Unexpected node kind found"
msgstr "Type de nÅud inattendu"
#: ../include/svn_error_codes.h:325
msgid "Can't find an entry"
msgstr "Entrée non trouvée"
#: ../include/svn_error_codes.h:331
msgid "Entry already exists"
msgstr "L'entrée existe déjà "
#: ../include/svn_error_codes.h:335
msgid "Entry has no revision"
msgstr "L'entrée n'a pas de révision"
#: ../include/svn_error_codes.h:339
msgid "Entry has no URL"
msgstr "L'entrée n'a pas d'URL"
#: ../include/svn_error_codes.h:343
msgid "Entry has an invalid attribute"
msgstr "L'entrée a un attribut invalide"
#: ../include/svn_error_codes.h:347
msgid "Can't create an entry for a forbidden name"
msgstr "Impossible de créer une entrée pour un nom interdit"
#: ../include/svn_error_codes.h:353
msgid "Obstructed update"
msgstr "Actualisation bloquée"
# Deprecated and unused, will be removed in the next major release.
# Retranscrit en dessous pour que `msgfmt --check-format` ne dise plus que ce
# n'est pas traduit
#: ../include/svn_error_codes.h:358
msgid "Mismatch popping the WC unwind stack"
msgstr "Mismatch popping the WC unwind stack"
# Deprecated and unused, will be removed in the next major release.
# Retranscrit en dessous pour que `msgfmt --check-format` ne dise plus que ce
# n'est pas traduit
#: ../include/svn_error_codes.h:363
msgid "Attempt to pop empty WC unwind stack"
msgstr "Attempt to pop empty WC unwind stack"
# Deprecated and unused, will be removed in the next major release.
# Retranscrit en dessous pour que `msgfmt --check-format` ne dise plus que ce
# n'est pas traduit
#: ../include/svn_error_codes.h:368
msgid "Attempt to unlock with non-empty unwind stack"
msgstr "Attempt to unlock with non-empty unwind stack"
#: ../include/svn_error_codes.h:372
msgid "Attempted to lock an already-locked dir"
msgstr "Tentative de verrouiller un répertoire déjà verrouillé"
#: ../include/svn_error_codes.h:376
msgid "Working copy not locked; this is probably a bug, please report"
msgstr "Copie de travail non verrouillée ; probablement un bug à rapporter"
#: ../include/svn_error_codes.h:381
msgid "Invalid lock"
msgstr "Verrou invalide"
#: ../include/svn_error_codes.h:387 ../include/svn_error_codes.h:393
msgid "Path is not a working copy directory"
msgstr "Le chemin n'est pas un répertoire d'une copie de travail"
#: ../include/svn_error_codes.h:397
msgid "Path is not a working copy file"
msgstr "Le chemin n'est pas un fichier d'une copie de travail"
#: ../include/svn_error_codes.h:401
msgid "Problem running log"
msgstr "Problème dans le journal"
#: ../include/svn_error_codes.h:405
msgid "Can't find a working copy path"
msgstr "Chemin d'une copie de travail non trouvé"
#: ../include/svn_error_codes.h:409
msgid "Working copy is not up-to-date"
msgstr "La copie de travail n'est pas à jour"
#: ../include/svn_error_codes.h:413
msgid "Left locally modified or unversioned files"
msgstr "Il reste des fichiers localement modifiés ou non versionnés"
#: ../include/svn_error_codes.h:417
msgid "Unmergeable scheduling requested on an entry"
msgstr "Programmation d'opérations conflituelles sur une entrée"
#: ../include/svn_error_codes.h:421
msgid "Found a working copy path"
msgstr "Trouvé un chemin dans une copie de travail"
#: ../include/svn_error_codes.h:425
msgid "A conflict in the working copy obstructs the current operation"
msgstr "Un conflit dans la copie de travail bloque l'opération courante"
#: ../include/svn_error_codes.h:429
msgid "Working copy is corrupt"
msgstr "La copie de travail est corrompue"
#: ../include/svn_error_codes.h:433
msgid "Working copy text base is corrupt"
msgstr "Le texte de référence de la copie de travail est corrompu"
#: ../include/svn_error_codes.h:437
msgid "Cannot change node kind"
msgstr "Type de nÅud non modifiable"
#: ../include/svn_error_codes.h:441
msgid "Invalid operation on the current working directory"
msgstr "Opération invalide sur le répertoire courant"
#: ../include/svn_error_codes.h:445
msgid "Problem on first log entry in a working copy"
msgstr "Problème rencontré avec la première entrée du journal de la copie de travail"
#: ../include/svn_error_codes.h:449
msgid "Unsupported working copy format"
msgstr "Format de copie de travail non reconnu"
#: ../include/svn_error_codes.h:453
msgid "Path syntax not supported in this context"
msgstr "Syntaxe avec chemin non acceptée dans ce contexte"
#: ../include/svn_error_codes.h:458
msgid "Invalid schedule"
msgstr "Programmation invalide"
#: ../include/svn_error_codes.h:463
msgid "Invalid relocation"
msgstr "Relocalisation invalide"
#: ../include/svn_error_codes.h:468
msgid "Invalid switch"
msgstr "Bascule (switch) invalide"
#: ../include/svn_error_codes.h:473
msgid "Changelist doesn't match"
msgstr "La liste de changements ne correspond pas"
#: ../include/svn_error_codes.h:478
msgid "Conflict resolution failed"
msgstr "Ãchec de la résolution de conflit"
#: ../include/svn_error_codes.h:482
msgid "Failed to locate 'copyfrom' path in working copy"
msgstr "Ãchec de la localisatio du chemin source 'copyfrom' dans la copie de travail"
#: ../include/svn_error_codes.h:490
msgid "Moving a path from one changelist to another"
msgstr "Déplacement d'un chemin d'une liste de changements (changelist) à une autre"
#: ../include/svn_error_codes.h:495
msgid "Cannot delete a file external"
msgstr "Impossible d'effacer un fichier externe"
#: ../include/svn_error_codes.h:500
msgid "Cannot move a file external"
msgstr "Impossible de déplacer un fichier externe"
#: ../include/svn_error_codes.h:505
msgid "Something's amiss with the wc sqlite database"
msgstr "Quelque chose ne va pas avec la base SQLite de la copie de travail"
#: ../include/svn_error_codes.h:510
msgid "The working copy is missing"
msgstr "La copie de travail est absente"
#: ../include/svn_error_codes.h:515
msgid "The specified node is not a symlink"
msgstr "Le nÅud spécifiée n'est pas un lien symbolique"
#: ../include/svn_error_codes.h:520
msgid "The specified path has an unexpected status"
msgstr "Le chemin spécifié a un état inattendu"
#: ../include/svn_error_codes.h:525
msgid "The working copy needs to be upgraded"
msgstr "La copie de travail doit être remise à niveau"
#: ../include/svn_error_codes.h:530
msgid "Previous operation has not finished; run 'cleanup' if it was interrupted"
msgstr "Opération précédente non finie : lancer 'svn cleanup' si interrompue"
#: ../include/svn_error_codes.h:536
msgid "The operation cannot be performed with the specified depth"
msgstr "Cette opération ne peut être faite avec cette profondeur"
#: ../include/svn_error_codes.h:541
msgid "Couldn't open a working copy file because access was denied"
msgstr "Permission refusée pour accéder à un fichier d'une copie de travail"
#: ../include/svn_error_codes.h:547
msgid "General filesystem error"
msgstr "Erreur générale du système de fichiers"
#: ../include/svn_error_codes.h:551
msgid "Error closing filesystem"
msgstr "Erreur à la fermeture du système de fichiers"
#: ../include/svn_error_codes.h:555
msgid "Filesystem is already open"
msgstr "Système de fichiers déjà ouvert"
#: ../include/svn_error_codes.h:559
msgid "Filesystem is not open"
msgstr "Système de fichiers non ouvert"
#: ../include/svn_error_codes.h:563
msgid "Filesystem is corrupt"
msgstr "Système de fichiers corrompu"
#: ../include/svn_error_codes.h:567
msgid "Invalid filesystem path syntax"
msgstr "Syntaxe du chemin dans le système de fichiers invalide"
#: ../include/svn_error_codes.h:571
msgid "Invalid filesystem revision number"
msgstr "Numéro de révision dans le système de fichiers invalide"
#: ../include/svn_error_codes.h:575
msgid "Invalid filesystem transaction name"
msgstr "Nom de transaction dans le système de fichiers invalide"
#: ../include/svn_error_codes.h:579
msgid "Filesystem directory has no such entry"
msgstr "Le répertoire dans le système de fichiers ne contient pas cette entrée"
#: ../include/svn_error_codes.h:583
msgid "Filesystem has no such representation"
msgstr "Le système de fichiers ne contient pas cette représentation"
#: ../include/svn_error_codes.h:587
msgid "Filesystem has no such string"
msgstr "Le système de fichiers n'a pas cette chaîne (string)"
#: ../include/svn_error_codes.h:591
msgid "Filesystem has no such copy"
msgstr "Le système de fichiers n'a pas cette copie"
#: ../include/svn_error_codes.h:595
msgid "The specified transaction is not mutable"
msgstr "La transaction spécifiée n'est pas modifiable"
#: ../include/svn_error_codes.h:599
msgid "Filesystem has no item"
msgstr "Le système de fichiers ne contient pas cet élément"
#: ../include/svn_error_codes.h:603
msgid "Filesystem has no such node-rev-id"
msgstr "Le système de fichiers ne contient pas cet identificateur de révision de nÅud (node-rev-id)"
#: ../include/svn_error_codes.h:607
msgid "String does not represent a node or node-rev-id"
msgstr "La chaîne ne représente ni un nÅud ni un identificateur de révision de nÅud (node-rev-id)"
#: ../include/svn_error_codes.h:611
msgid "Name does not refer to a filesystem directory"
msgstr "Le nom ne réfère pas à un répertoire du système de fichiers"
#: ../include/svn_error_codes.h:615
msgid "Name does not refer to a filesystem file"
msgstr "Le nom ne réfère pas à un fichier du système de fichiers"
#: ../include/svn_error_codes.h:619
msgid "Name is not a single path component"
msgstr "Le nom n'est pas un composant simple de chemin"
#: ../include/svn_error_codes.h:623
msgid "Attempt to change immutable filesystem node"
msgstr "Tentative de changement d'un nÅud non-modifiable du système de fichiers"
#: ../include/svn_error_codes.h:627
msgid "Item already exists in filesystem"
msgstr "L'élément exite déjà dans le système de fichiers"
#: ../include/svn_error_codes.h:631
msgid "Attempt to remove or recreate fs root dir"
msgstr "Tentative de suppression ou de recréation du répertoire racine du système de fichiers"
#: ../include/svn_error_codes.h:635
msgid "Object is not a transaction root"
msgstr "L'objet n'est pas une racine de transaction"
#: ../include/svn_error_codes.h:639
msgid "Object is not a revision root"
msgstr "L'objet n'est pas une racine de révision"
#: ../include/svn_error_codes.h:643
msgid "Merge conflict during commit"
msgstr "Fusion conflictuelle lors d'une propagation (commit)"
#: ../include/svn_error_codes.h:647
msgid "A representation vanished or changed between reads"
msgstr "Une représentation a disparu ou changé entre deux lectures"
#: ../include/svn_error_codes.h:651
msgid "Tried to change an immutable representation"
msgstr "Tentative de changement d'une représentation non-modifiable"
#: ../include/svn_error_codes.h:655
msgid "Malformed skeleton data"
msgstr "Données de squelette mal formées"
#: ../include/svn_error_codes.h:659
msgid "Transaction is out of date"
msgstr "La transaction est obsolète"
#: ../include/svn_error_codes.h:663
msgid "Berkeley DB error"
msgstr "Erreur de la base Berkeley"
#: ../include/svn_error_codes.h:667
msgid "Berkeley DB deadlock error"
msgstr "Erreur (étreinte fatale - deadlock) dans la base Berkeley"
#: ../include/svn_error_codes.h:671
msgid "Transaction is dead"
msgstr "Transaction morte"
#: ../include/svn_error_codes.h:675
msgid "Transaction is not dead"
msgstr "La transaction n'est pas morte"
#: ../include/svn_error_codes.h:680
msgid "Unknown FS type"
msgstr "Type de stockage de dépôt (FS) inconnu"
#: ../include/svn_error_codes.h:685
msgid "No user associated with filesystem"
msgstr "Aucun utilisateur associé au système de fichiers"
#: ../include/svn_error_codes.h:690
msgid "Path is already locked"
msgstr "Chemin déjà verrouillé"
#: ../include/svn_error_codes.h:695 ../include/svn_error_codes.h:862
msgid "Path is not locked"
msgstr "Le chemin n'est pas verrouillé"
#: ../include/svn_error_codes.h:700
msgid "Lock token is incorrect"
msgstr "Nom de verrou incorrect"
#: ../include/svn_error_codes.h:705
msgid "No lock token provided"
msgstr "Aucun nom de verrou fourni"
#: ../include/svn_error_codes.h:710
msgid "Username does not match lock owner"
msgstr "Le nom d'utilisateur ne correspond pas au propriétaire du verrou"
#: ../include/svn_error_codes.h:715
msgid "Filesystem has no such lock"
msgstr "Le système de fichiers n'a pas ce verrou"
#: ../include/svn_error_codes.h:720
msgid "Lock has expired"
msgstr "Verrou expiré"
#: ../include/svn_error_codes.h:725 ../include/svn_error_codes.h:849
msgid "Item is out of date"
msgstr "Ãlément obsolète"
#: ../include/svn_error_codes.h:737
msgid "Unsupported FS format"
msgstr "Format de stockage de dépôt (FS) non supporté"
#: ../include/svn_error_codes.h:742
msgid "Representation is being written"
msgstr "La représentation est en cours d'écriture"
#: ../include/svn_error_codes.h:747
msgid "The generated transaction name is too long"
msgstr "La nom généré pour la transaction est trop long"
#: ../include/svn_error_codes.h:752
msgid "Filesystem has no such node origin record"
msgstr "Le système de fichiers n'a pas d'enregistrement d'origine du nÅud"
#: ../include/svn_error_codes.h:757
msgid "Filesystem upgrade is not supported"
msgstr "Mise à jour (upgrade) du système de fichiers non supportée"
#: ../include/svn_error_codes.h:762
msgid "Filesystem has no such checksum-representation index record"
msgstr "Le système de fichiers ne contient pas d'entrée d'index 'checksum-representation'"
#: ../include/svn_error_codes.h:767
msgid "Property value in filesystem differs from the provided base value"
msgstr "La valeur de la propriété dans le système de fichier diffère de la valeur de base fournie"
#: ../include/svn_error_codes.h:773
msgid "The filesystem editor completion process was not followed"
msgstr "Le processus de finalisation de l'éditeur du système de fichier n'a pas été suivi"
#: ../include/svn_error_codes.h:779
msgid "The repository is locked, perhaps for db recovery"
msgstr "Dépôt verrouillé, peut-être un rétablissement (recovery) de base"
#: ../include/svn_error_codes.h:783
msgid "A repository hook failed"
msgstr "Ãchec d'une procédure automatique du dépôt"
#: ../include/svn_error_codes.h:787
msgid "Incorrect arguments supplied"
msgstr "Arguments fournis incorrects"
#: ../include/svn_error_codes.h:791
msgid "A report cannot be generated because no data was supplied"
msgstr "Un rapport ne peut être généré car aucune donnée n'a été fournie"
#: ../include/svn_error_codes.h:795
msgid "Bogus revision report"
msgstr "Rapport de révision invalide"
#: ../include/svn_error_codes.h:804
msgid "Unsupported repository version"
msgstr "Version de dépot non supportée"
#: ../include/svn_error_codes.h:808
msgid "Disabled repository feature"
msgstr "Fonction du dépôt désactivée"
#: ../include/svn_error_codes.h:812
msgid "Error running post-commit hook"
msgstr "Erreur de la procédure d'après propagation (post-commit hook)"
#: ../include/svn_error_codes.h:817
msgid "Error running post-lock hook"
msgstr "Erreur de la procédure d'après verrouillage (post-lock hook)"
#: ../include/svn_error_codes.h:822
msgid "Error running post-unlock hook"
msgstr "Erreur de la procédure de d'après déverrouillage (post-unlock hook)"
#: ../include/svn_error_codes.h:827
msgid "Repository upgrade is not supported"
msgstr "Mise à jour du dépôt (upgrade) non supportée"
#: ../include/svn_error_codes.h:833
msgid "Bad URL passed to RA layer"
msgstr "Mauvaise URL fournie à la couche RA"
#: ../include/svn_error_codes.h:837
msgid "Authorization failed"
msgstr "Autorisation refusée"
#: ../include/svn_error_codes.h:841
msgid "Unknown authorization method"
msgstr "Méthode d'autorisation inconnue"
#: ../include/svn_error_codes.h:845
msgid "Repository access method not implemented"
msgstr "Méthode d'accès au dépôt non implémentée"
#: ../include/svn_error_codes.h:853
msgid "Repository has no UUID"
msgstr "Le dépôt n'a pas d'identifiant unique (UUID)"
#: ../include/svn_error_codes.h:857
msgid "Unsupported RA plugin ABI version"
msgstr "Version du plugin RA (accès dépôt) ABI non supportée"
#: ../include/svn_error_codes.h:867
msgid "Server can only replay from the root of a repository"
msgstr "Le serveur peut seulement rejouer à la racine du dépôt"
#: ../include/svn_error_codes.h:872
msgid "Repository UUID does not match expected UUID"
msgstr "UUID du dépôt source différent de celui attendu"
#: ../include/svn_error_codes.h:877
msgid "Repository root URL does not match expected root URL"
msgstr "L'URL racine de dépôt ne correspondont pas à celle attendue"
#: ../include/svn_error_codes.h:882
msgid "Session URL does not match expected session URL"
msgstr "L'URL de la session ne correspond pas à celle attendue"
#: ../include/svn_error_codes.h:888
msgid "RA layer failed to init socket layer"
msgstr "La couche RA n'a pu initialiser la couche socket"
#: ../include/svn_error_codes.h:892
msgid "RA layer failed to create HTTP request"
msgstr "La couche RA n'a pu créer l'en-tête HTTP"
#: ../include/svn_error_codes.h:896
msgid "RA layer request failed"
msgstr "La requête de la couche RA a échoué"
#: ../include/svn_error_codes.h:900
msgid "RA layer didn't receive requested OPTIONS info"
msgstr "La couche RA n'a pas reçu les informations d'OPTIONS demandées"
#: ../include/svn_error_codes.h:904
msgid "RA layer failed to fetch properties"
msgstr "La couche RA n'a pu aller chercher les propriétés"
#: ../include/svn_error_codes.h:908
msgid "RA layer file already exists"
msgstr "Le fichier existe (couche RA)"
#: ../include/svn_error_codes.h:922
msgid "HTTP Path Not Found"
msgstr "Chemin HTTP non trouvé"
#: ../include/svn_error_codes.h:926
msgid "Failed to execute WebDAV PROPPATCH"
msgstr "Ãchec lors de l'exécution de WebDAV PROPPATCH"
#: ../include/svn_error_codes.h:931 ../include/svn_error_codes.h:982
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:799 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:917
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:944
msgid "Malformed network data"
msgstr "Donnée du réseau malformée"
#: ../include/svn_error_codes.h:936
msgid "Unable to extract data from response header"
msgstr "Impossible d'extraire les données de l'en-tête de réponse"
#: ../include/svn_error_codes.h:941
msgid "Repository has been moved"
msgstr "Le dépôt a été déplacé"
#: ../include/svn_error_codes.h:946 ../libsvn_ra_serf/replay.c:869
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2453 ../libsvn_ra_serf/util.c:735
msgid "Connection timed out"
msgstr "Connection expirée"
#: ../include/svn_error_codes.h:951
msgid "URL access forbidden for unknown reason"
msgstr "Accès URL interdit pour une raison inconnue"
#: ../include/svn_error_codes.h:957 ../include/svn_error_codes.h:986
msgid "Couldn't find a repository"
msgstr "Impossible de trouver le dépôt"
#: ../include/svn_error_codes.h:961
msgid "Couldn't open a repository"
msgstr "Impossible d'ouvrir le dépôt"
#: ../include/svn_error_codes.h:966
msgid "Special code for wrapping server errors to report to client"
msgstr "Code spécial pour enpaqueter les erreurs du serveur vers le client"
#: ../include/svn_error_codes.h:970
msgid "Unknown svn protocol command"
msgstr "Commande du protocole svn inconnue"
#: ../include/svn_error_codes.h:974
msgid "Network connection closed unexpectedly"
msgstr "La connexion réseau a été fermée de façon inattendue"
#: ../include/svn_error_codes.h:978
msgid "Network read/write error"
msgstr "Erreur d'écriture/lecture réseau"
#: ../include/svn_error_codes.h:990
msgid "Client/server version mismatch"
msgstr "Versions client/serveur incompatibles"
#: ../include/svn_error_codes.h:995
msgid "Cannot negotiate authentication mechanism"
msgstr "Impossible de négocier de mécanisme d'authentification"
#: ../include/svn_error_codes.h:1000
msgid "Editor drive was aborted"
msgstr "Baton d'édition interrompu"
#: ../include/svn_error_codes.h:1006
msgid "Initialization of SSPI library failed"
msgstr "Ãchec à l'initialisation de la librairie SSPI"
#: ../include/svn_error_codes.h:1010
msgid "Server SSL certificate untrusted"
msgstr "Certificat SSL du serveur non reconnu"
#: ../include/svn_error_codes.h:1014
msgid "Initialization of the GSSAPI context failed"
msgstr "Ãchec à l'initialisation du contexte GSSAPI"
#: ../include/svn_error_codes.h:1019
msgid "While handling serf response:"
msgstr "En gérant la réponse 'serf' (librairie HTTP) :"
#: ../include/svn_error_codes.h:1027
msgid "Credential data unavailable"
msgstr "Données d'identité (credentials) non disponibles"
#: ../include/svn_error_codes.h:1031
msgid "No authentication provider available"
msgstr "Aucun fournisseur d'authentification disponible"
#: ../include/svn_error_codes.h:1035
msgid "All authentication providers exhausted"
msgstr "Tous les fournisseurs d'authentifications sont épuisés"
#: ../include/svn_error_codes.h:1039
msgid "Credentials not saved"
msgstr "Identité (credentials) non sauvegardée"
#: ../include/svn_error_codes.h:1044
msgid "Authentication failed"
msgstr "Ãchec de l'authentification"
#: ../include/svn_error_codes.h:1050
msgid "Read access denied for root of edit"
msgstr "Accès en lecture refusé pour la racine de l'édition"
#: ../include/svn_error_codes.h:1055
msgid "Item is not readable"
msgstr "Ãléments non accessibles en lecture"
#: ../include/svn_error_codes.h:1060
msgid "Item is partially readable"
msgstr "Certains éléments non accessibles en lecture"
#: ../include/svn_error_codes.h:1064
msgid "Invalid authz configuration"
msgstr "Configuration de authz invalide"
#: ../include/svn_error_codes.h:1069
msgid "Item is not writable"
msgstr "Ãléments non accessibles en écriture"
#: ../include/svn_error_codes.h:1075
msgid "Svndiff data has invalid header"
msgstr "Les données de svndiff contiennent un en-tête invalide"
#: ../include/svn_error_codes.h:1079
msgid "Svndiff data contains corrupt window"
msgstr "Les données de svndiff contiennent une fenêtre corrompue"
#: ../include/svn_error_codes.h:1083
msgid "Svndiff data contains backward-sliding source view"
msgstr "Les données de 'svndiff' contiennent une vue source glissant en arrière"
#: ../include/svn_error_codes.h:1087
msgid "Svndiff data contains invalid instruction"
msgstr "Les données de svndiff contiennent une instruction invalide"
#: ../include/svn_error_codes.h:1091
msgid "Svndiff data ends unexpectedly"
msgstr "Les données de svndiff se terminent de façon inattendue"
#: ../include/svn_error_codes.h:1095
msgid "Svndiff compressed data is invalid"
msgstr "Les données compressées de svndiff sont invalides"
#: ../include/svn_error_codes.h:1101
msgid "Diff data source modified unexpectedly"
msgstr "Modification des données sources de diff inattendue"
#: ../include/svn_error_codes.h:1107
msgid "Apache has no path to an SVN filesystem"
msgstr "Apache n'a pas de chemin vers un système de fichiers SVN"
#: ../include/svn_error_codes.h:1111
msgid "Apache got a malformed URI"
msgstr "Apache a reçu une URI malformé"
#: ../include/svn_error_codes.h:1115
msgid "Activity not found"
msgstr "Activité non trouvée"
#: ../include/svn_error_codes.h:1119
msgid "Baseline incorrect"
msgstr "Ligne de base (baseline) incorrecte"
#: ../include/svn_error_codes.h:1123
msgid "Input/output error"
msgstr "Erreur d'entrée/sortie"
#: ../include/svn_error_codes.h:1129
msgid "A path under version control is needed for this operation"
msgstr "Un objet sous gestionnaire de version est nécessaire à cette opération"
#: ../include/svn_error_codes.h:1133
msgid "Repository access is needed for this operation"
msgstr "L'accès au dépôt est nécessaire pour cette opération"
#: ../include/svn_error_codes.h:1137
msgid "Bogus revision information given"
msgstr "Fausse information de révision donnée"
#: ../include/svn_error_codes.h:1141
msgid "Attempting to commit to a URL more than once"
msgstr "Tentative de propager plus d'une fois à la même URL"
#: ../include/svn_error_codes.h:1145
msgid "Operation does not apply to binary file"
msgstr "Opération non applicable à un fichier binaire"
#: ../include/svn_error_codes.h:1151
msgid "Format of an svn:externals property was invalid"
msgstr "Format de la propriété svn:externals invalide"
#: ../include/svn_error_codes.h:1155
msgid "Attempting restricted operation for modified resource"
msgstr "Tentative d'une opération protégée sur une ressource modifiée"
#: ../include/svn_error_codes.h:1159
msgid "Operation does not apply to directory"
msgstr "Opération non applicable sur un répertoire"
#: ../include/svn_error_codes.h:1163
msgid "Revision range is not allowed"
msgstr "Intervalle de révision non permise"
#: ../include/svn_error_codes.h:1167
msgid "Inter-repository relocation not allowed"
msgstr "Relocalisation entre dépôts différents non permise"
#: ../include/svn_error_codes.h:1171
msgid "Author name cannot contain a newline"
msgstr "Le nom d'auteur ne peut contenir un saut de ligne"
#: ../include/svn_error_codes.h:1175
msgid "Bad property name"
msgstr "Mauvais nom de propriété"
#: ../include/svn_error_codes.h:1180
msgid "Two versioned resources are unrelated"
msgstr "Les deux ressources versionnées ne sont pas apparentées"
#: ../include/svn_error_codes.h:1185
msgid "Path has no lock token"
msgstr "Chemin sans verrou"
#: ../include/svn_error_codes.h:1190
msgid "Operation does not support multiple sources"
msgstr "Opération ne supportant pas des sources multiples"
#: ../include/svn_error_codes.h:1195
msgid "No versioned parent directories"
msgstr "Pas de répertoire parent versionné"
#: ../include/svn_error_codes.h:1200 ../include/svn_error_codes.h:1220
msgid "Working copy and merge source not ready for reintegration"
msgstr "Copie de travail et source du merge non prêt pour une réintégration"
#: ../include/svn_error_codes.h:1205
msgid "A file external cannot overwrite an existing versioned item"
msgstr "Une référence externe ne peut pas écraser un élément versionné existant"
#: ../include/svn_error_codes.h:1210
msgid "Invalid path component strip count specified"
msgstr "Nombre de composant du chemin à enlever invalide"
#: ../include/svn_error_codes.h:1215
msgid "Detected a cycle while processing the operation"
msgstr "Cycle détecté lors d'une opération"
#: ../include/svn_error_codes.h:1225
msgid "Invalid mergeinfo detected in merge target"
msgstr "Information de fusion (mergeinfo) invalide détectée pour la cible"
#: ../include/svn_error_codes.h:1230
msgid "Can't perform this operation without a valid lock token"
msgstr "Impossible de faire cette opération sans verrou valide"
#: ../include/svn_error_codes.h:1235
msgid "The operation is forbidden by the server"
msgstr "Opération interdite par le serveur"
#: ../include/svn_error_codes.h:1241
msgid "A problem occurred; see other errors for details"
msgstr "Une erreur est survenue ; voir les autres erreurs pour plus de détails"
#: ../include/svn_error_codes.h:1245
msgid "Failure loading plugin"
msgstr "Erreur lors du chargement du plugin"
#: ../include/svn_error_codes.h:1249
msgid "Malformed file"
msgstr "Fichier malformé"
#: ../include/svn_error_codes.h:1253
msgid "Incomplete data"
msgstr "Données incomplètes"
#: ../include/svn_error_codes.h:1257
msgid "Incorrect parameters given"
msgstr "Paramètres fournis incorrects"
#: ../include/svn_error_codes.h:1261
msgid "Tried a versioning operation on an unversioned resource"
msgstr "Essai d'une opération sur une ressource non versionnée"
#: ../include/svn_error_codes.h:1265
msgid "Test failed"
msgstr "Test échoué"
#: ../include/svn_error_codes.h:1269
msgid "Trying to use an unsupported feature"
msgstr "Tentative d'utilisation d'une fonction non supportée"
#: ../include/svn_error_codes.h:1273
msgid "Unexpected or unknown property kind"
msgstr "Type de propriété inattendu ou inconnu"
#: ../include/svn_error_codes.h:1277
msgid "Illegal target for the requested operation"
msgstr "Cible illégale pour l'opération demandée"
#: ../include/svn_error_codes.h:1281
msgid "MD5 checksum is missing"
msgstr "Somme de contrôle MD5 manquante"
#: ../include/svn_error_codes.h:1285
msgid "Directory needs to be empty but is not"
msgstr "Un répertoire doit être vide mais ne l'est pas"
#: ../include/svn_error_codes.h:1289
msgid "Error calling external program"
msgstr "Erreur lors de l'appel d'un programme externe"
#: ../include/svn_error_codes.h:1293
msgid "Python exception has been set with the error"
msgstr "L'exception de Python a été levée avec l'erreur"
#: ../include/svn_error_codes.h:1297
msgid "A checksum mismatch occurred"
msgstr "Sommes de contrôle différentes"
#: ../include/svn_error_codes.h:1301
msgid "The operation was interrupted"
msgstr "Opération interrompue"
#: ../include/svn_error_codes.h:1305
msgid "The specified diff option is not supported"
msgstr "L'option fournie à diff n'est pas supportée"
#: ../include/svn_error_codes.h:1309
msgid "Property not found"
msgstr "Propriété non trouvée"
#: ../include/svn_error_codes.h:1313
msgid "No auth file path available"
msgstr "Pas de chemin de fichier d'authentification (auth file) disponible"
#: ../include/svn_error_codes.h:1318
msgid "Incompatible library version"
msgstr "Version de librairie incompatible"
#: ../include/svn_error_codes.h:1323
msgid "Mergeinfo parse error"
msgstr "Mergeinfo : erreur de syntaxe"
#: ../include/svn_error_codes.h:1328
msgid "Cease invocation of this API"
msgstr "Cesse l'invocation de cette API"
#: ../include/svn_error_codes.h:1333
msgid "Error parsing revision number"
msgstr "Erreur de syntaxe sur le numéro révision"
#: ../include/svn_error_codes.h:1338
msgid "Iteration terminated before completion"
msgstr "Itérations arrêtées avant la fin"
#: ../include/svn_error_codes.h:1343
msgid "Unknown changelist"
msgstr "Liste de changements inconnue"
#: ../include/svn_error_codes.h:1348
msgid "Reserved directory name in command line arguments"
msgstr "Nom de répertoire réservé en argument de la ligne de commande"
#: ../include/svn_error_codes.h:1353
msgid "Inquiry about unknown capability"
msgstr "Demande concernant une capacité inconnue"
#: ../include/svn_error_codes.h:1358
msgid "Test skipped"
msgstr "Test ignoré"
#: ../include/svn_error_codes.h:1363
msgid "apr memcache library not available"
msgstr "La librairie APR memcache non disponible"
#: ../include/svn_error_codes.h:1368
msgid "Couldn't perform atomic initialization"
msgstr "Impossible d'exécuter l'initialisation atomique"
#: ../include/svn_error_codes.h:1373
msgid "SQLite error"
msgstr "Erreur SQLite"
#: ../include/svn_error_codes.h:1378
msgid "Attempted to write to readonly SQLite db"
msgstr "Tentative d'écriture vers base SQLite en lecture seule"
#: ../include/svn_error_codes.h:1385
msgid "Unsupported schema found in SQLite db"
msgstr "Schema non supporté dans une base SQLite"
#: ../include/svn_error_codes.h:1390
msgid "The SQLite db is busy"
msgstr "La base SQLite est occupée"
#: ../include/svn_error_codes.h:1395
msgid "SQLite busy at transaction rollback; resetting all busy SQLite statements to allow rollback"
msgstr "SQLite occupé à annuler une transaction ; remise à zéro des opérations SQLite pour le permettre"
#: ../include/svn_error_codes.h:1401
msgid "Constraint error in SQLite db"
msgstr "Violation de contraintes dans une base SQLite"
#: ../include/svn_error_codes.h:1406
msgid "too many memcached servers configured"
msgstr "Trop de serveurs de cache mémoire configurés"
#: ../include/svn_error_codes.h:1412
msgid "Error parsing arguments"
msgstr "Erreur lors de l'analyse des arguments"
#: ../include/svn_error_codes.h:1416
msgid "Not enough arguments provided"
msgstr "Nombre d'arguments insuffisant"
#: ../include/svn_error_codes.h:1420
msgid "Mutually exclusive arguments specified"
msgstr "Arguments mutuellement exclusifs fournis"
#: ../include/svn_error_codes.h:1424
msgid "Attempted command in administrative dir"
msgstr "Commande essayée sur un répertoire d'administration"
#: ../include/svn_error_codes.h:1428
msgid "The log message file is under version control"
msgstr "Le fichier pour l'entrée du journal est sous gestionnaire de version"
#: ../include/svn_error_codes.h:1432
msgid "The log message is a pathname"
msgstr "L'entrée du journal est un chemin de fichier"
#: ../include/svn_error_codes.h:1436
msgid "Committing in directory scheduled for addition"
msgstr "Propagation dans un répertoire qui doit être ajouté"
#: ../include/svn_error_codes.h:1440
msgid "No external editor available"
msgstr "Pas d'éditeur externe disponible"
#: ../include/svn_error_codes.h:1444
msgid "Something is wrong with the log message's contents"
msgstr "Quelque chose ne va pas dans l'entrée du journal"
#: ../include/svn_error_codes.h:1448
msgid "A log message was given where none was necessary"
msgstr "Message de journal fourni alors qu'aucun n'était nécessaire"
#: ../include/svn_error_codes.h:1452
msgid "No external merge tool available"
msgstr "Aucun éditeur externe de fusion disponible"
#: ../include/svn_error_codes.h:1456
msgid "Failed processing one or more externals definitions"
msgstr "Ãchec lors du traitement d'une ou plusieurs définitions externes"
#: ../include/svn_error_codes.h:1462
msgid "Assertion failure"
msgstr "Ãchec de la vérification"
#: ../include/svn_error_codes.h:1466
msgid "No non-tracing links found in the error chain"
msgstr "Aucun liens sans trances trouvés dans la chaîne d'erreurs"
#: ../libsvn_auth_gnome_keyring/gnome_keyring.c:274
msgid "GNOME Keyring is locked and we are non-interactive"
msgstr "Porte-clef GNOME verrouillé, et nous sommes non interactif"
#: ../libsvn_client/add.c:547
#, c-format
msgid "'%s' prevents creating parent of '%s'"
msgstr "'%s' empêche de créer le parent de '%s'"
#: ../libsvn_client/add.c:582 ../libsvn_wc/adm_ops.c:1106
#, c-format
msgid "'%s' is an existing item in conflict; please mark the conflict as resolved before adding a new item here"
msgstr "'%s' est en conflit ; résoudre ce conflit avant d'ajouter un nouvel objet"
#: ../libsvn_client/add.c:589 ../libsvn_wc/adm_ops.c:1061
#: ../libsvn_wc/workqueue.c:904 ../libsvn_wc/workqueue.c:997
#, c-format
msgid "'%s' not found"
msgstr "'%s' pas trouvé"
#: ../libsvn_client/add.c:595 ../libsvn_wc/adm_ops.c:591
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1066
#, c-format
msgid "Unsupported node kind for path '%s'"
msgstr "Type de nÅud non supporté pour le chemin '%s'"
#: ../libsvn_client/add.c:645 ../libsvn_client/cmdline.c:400
#: ../libsvn_subr/opt.c:929
#, c-format
msgid "'%s' ends in a reserved name"
msgstr "'%s' fini comme un mot réservé"
#: ../libsvn_client/add.c:677 ../libsvn_client/changelist.c:65
#: ../libsvn_client/changelist.c:104 ../libsvn_client/cleanup.c:56
#: ../libsvn_client/cleanup.c:134 ../libsvn_client/commit.c:859
#: ../libsvn_client/export.c:934 ../libsvn_client/patch.c:2955
#: ../libsvn_client/relocate.c:233 ../libsvn_client/resolved.c:54
#: ../libsvn_client/revert.c:135 ../libsvn_client/status.c:280
#: ../libsvn_client/switch.c:394 ../libsvn_client/update.c:578
#: ../svn/util.c:1396
#, c-format
msgid "'%s' is not a local path"
msgstr "'%s' n'est pas chemin local"
#: ../libsvn_client/add.c:816 ../libsvn_client/add.c:843
#, c-format
msgid "There is no valid uri above '%s'"
msgstr "Il n'y a pas d'URI valide au dessus de '%s'"
#: ../libsvn_client/blame.c:395
#, c-format
msgid "Cannot calculate blame information for binary file '%s'"
msgstr "Blame non calculable sur le fichier binaire '%s'"
#: ../libsvn_client/blame.c:626
msgid "Start revision must precede end revision"
msgstr "La révision de début doit précéder la révision de fin"
#: ../libsvn_client/cat.c:75 ../libsvn_client/commit_util.c:611
#: ../libsvn_client/delete.c:66 ../libsvn_client/prop_commands.c:837
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:1132 ../libsvn_client/revisions.c:104
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2587 ../libsvn_wc/adm_ops.c:2622
#: ../libsvn_wc/copy.c:567 ../libsvn_wc/entries.c:1281
#: ../libsvn_wc/entries.c:2588 ../libsvn_wc/entries.c:2619 ../svn/notify.c:999
#, c-format
msgid "'%s' is not under version control"
msgstr "'%s' n'est pas versionné"
#: ../libsvn_client/cat.c:80
#, c-format
msgid "'%s' refers to a directory"
msgstr "'%s' référence un répertoire"
#: ../libsvn_client/cat.c:90
#, c-format
msgid "'%s' has no base revision until it is committed"
msgstr "'%s' n'a pas de révision de base jusqu'à sa propagation (commit)"
#: ../libsvn_client/cat.c:154 ../libsvn_client/export.c:386
msgid "(local)"
msgstr "(local)"
#: ../libsvn_client/cat.c:242
#, c-format
msgid "URL '%s' refers to a directory"
msgstr "L'URL '%s' référence un répertoire"
#: ../libsvn_client/changelist.c:57
msgid "Target changelist name must not be empty"
msgstr "La liste de changements cible ne doit pas être vide"
#: ../libsvn_client/checkout.c:112 ../libsvn_client/export.c:1129
#, c-format
msgid "URL '%s' doesn't exist"
msgstr "L'URL '%s' n'existe pas"
#: ../libsvn_client/checkout.c:116
#, c-format
msgid "URL '%s' refers to a file, not a directory"
msgstr "L'URL '%s' désigne un fichier et non un répertoire"
#: ../libsvn_client/checkout.c:150
#, c-format
msgid "'%s' is already a working copy for a different URL"
msgstr "'%s' est déjà une copie de travail pour une autre URL"
#: ../libsvn_client/checkout.c:158
#, c-format
msgid "'%s' already exists and is not a directory"
msgstr "'%s' existe déjà et n'est pas un répertoire"
#: ../libsvn_client/cmdline.c:78
#, c-format
msgid "Improper relative URL '%s'"
msgstr "URL relative invalide '%s'"
#: ../libsvn_client/cmdline.c:149
#, c-format
msgid "All non-relative targets must have the same root URL"
msgstr "Toutes les cibles non-négatives doivent avoir la même URL racine"
#: ../libsvn_client/cmdline.c:357
msgid "Resolving '^/': no repository root found in the target arguments or in the current directory"
msgstr "Résolution de '^/' : racine du dépôt non trouvée pour les arguments cible ou pour le répertoire courant"
#: ../libsvn_client/commit.c:153
#, c-format
msgid "%s property on '%s' contains unrecognized EOL-style '%s'"
msgstr "La propriété %s sur '%s' contient un style de fin de ligne inconnu '%s' "
#: ../libsvn_client/commit.c:470
#, c-format
msgid "Unknown or unversionable type for '%s'"
msgstr "Type non versionnable ou inconnu pour '%s'"
#: ../libsvn_client/commit.c:670
msgid "New entry name required when importing a file"
msgstr "Nouveau nom d'entrée requis lors de l'importation d'un fichier"
#: ../libsvn_client/commit.c:719 ../libsvn_client/patch.c:2962
#: ../libsvn_client/patch.c:2974 ../libsvn_wc/adm_ops.c:586
#: ../libsvn_wc/lock.c:119 ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:74
#, c-format
msgid "'%s' does not exist"
msgstr "'%s' n'existe pas"
#: ../libsvn_client/commit.c:907 ../libsvn_client/copy.c:437
#: ../libsvn_client/copy.c:957 ../libsvn_client/copy.c:1207
#: ../libsvn_client/copy.c:1821
#, c-format
msgid "Path '%s' already exists"
msgstr "Le chemin '%s' existe déjà "
#: ../libsvn_client/commit.c:952
#, c-format
msgid "'%s' is a reserved name and cannot be imported"
msgstr "'%s' est un nom réservé et ne peut être importé"
#: ../libsvn_client/commit.c:1002 ../libsvn_client/copy.c:1403
msgid "Commit failed (details follow):"
msgstr "Ãchec de la propagation (commit), détails : "
#: ../libsvn_client/commit.c:1010
msgid "Commit succeeded, but other errors follow:"
msgstr "Succès de la propagation (commit), mais erreurs : "
#: ../libsvn_client/commit.c:1017
msgid "Error unlocking locked dirs (details follow):"
msgstr "Erreur en déverrouillant des répertoires verrouillés, détails :"
#: ../libsvn_client/commit.c:1028
msgid "Error bumping revisions post-commit (details follow):"
msgstr "Erreur en incrémentant les révisions après la propagation (post-commit), détails :"
#: ../libsvn_client/commit.c:1154
#, c-format
msgid "Cannot delete the directory '%s' in a non-recursive commit because it has children"
msgstr "Impossible d'effacer le répertoire '%s' avec une propagation (commit) non récursive, parce qu'il a des sous-répertoires"
#: ../libsvn_client/commit.c:1470
#, c-format
msgid "'%s' is a URL, but URLs cannot be commit targets"
msgstr "Une URL '%s' ne peut être la cible d'une propagation (commit)"
#: ../libsvn_client/commit.c:1582
msgid ""
"Commit can only commit to a single repository at a time.\n"
"Are all targets part of the same working copy?"
msgstr ""
"Une propagation (commit) ne peut affecter qu'un seul dépôt à la fois.\n"
"Les cibles sont-elles toutes dans la même copie de travail ?"
#: ../libsvn_client/commit.c:1697
#, c-format
msgid "Cannot commit '%s' because it was moved from '%s' which is not part of the commit; both sides of the move must be committed together"
msgstr "Impossible de propager (commit) '%s' parce qu'il a été déplacé de '%s' qui ne fait pas partie de cette propagation ; Les deux parties du déplacement doivent être propagées (commit) ensembles"
#: ../libsvn_client/commit.c:1727
#, c-format
msgid "Cannot commit '%s' because it was moved to '%s' which is not part of the commit; both sides of the move must be committed together"
msgstr "Impossible de propager (commit) '%s' parce qu'il a été déplacé en '%s' qui ne fait pas partie de cette propagation ; Les deux parties du déplacement doivent être propagées (commit) ensembles"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:94 ../libsvn_repos/commit.c:164
#, c-format
msgid "Directory '%s' is out of date"
msgstr "Répertoire '%s' obsolète"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:95 ../libsvn_repos/commit.c:166
#, c-format
msgid "File '%s' is out of date"
msgstr "Fichier '%s' obsolète"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:130
#, c-format
msgid "Directory '%s' is locked in another working copy"
msgstr "'%s' est verrouillé dans une autre copie de travail"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:131
#, c-format
msgid "File '%s' is locked in another working copy"
msgstr "Fichier '%s' est verrouillé dans une autre copie de travail"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:166
#, c-format
msgid "Changing directory '%s' is forbidden by the server"
msgstr "Modifier le répertoire '%s' est interdit par le serveur"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:167
#, c-format
msgid "Changing file '%s' is forbidden by the server"
msgstr "Modifier le fichier '%s' est interdit par le serveur"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:318
#, c-format
msgid "Aborting commit: '%s' remains in tree-conflict"
msgstr "Arrêt de la propagation : '%s' demeure en conflit arborescent"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:667
#, c-format
msgid "Aborting commit: '%s' remains in conflict"
msgstr "Arrêt de la propagation : '%s' demeure en conflit"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:686
#, c-format
msgid "Node '%s' has unexpectedly changed kind"
msgstr "Le nÅud '%s' a changé de type de manière inattendue"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:727
#, c-format
msgid "'%s' is scheduled for addition, but is missing"
msgstr "'%s' doit être ajouté, mais n'existe pas"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:1201
#, c-format
msgid "'%s' is not known to exist in the repository and is not part of the commit, yet its child '%s' is part of the commit"
msgstr "'%s' n'existe pas dans le dépôt et ne fait pas partie de la propagation (commit), alors que son descendant '%s' en fait partie"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:1339
#, c-format
msgid "Cannot commit both '%s' and '%s' as they refer to the same URL"
msgstr "'%s' et '%s' réfèrent à la même URL et ne peuvent être propagés (commit) ensemble"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:1491
#, c-format
msgid "Commit item '%s' has copy flag but no copyfrom URL"
msgstr "L'élément de propagation '%s' marqué pour copie sans URL d'origine (copyfrom)"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:1496
#, c-format
msgid "Commit item '%s' has copy flag but an invalid revision"
msgstr "L'élément de propagation '%s' marqué pour copie avec une révision invalide"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:1960
msgid "Standard properties can't be set explicitly as revision properties"
msgstr "Les propriétés standards ne peuvent être définies explicitement comme des propriétés de révision"
#: ../libsvn_client/copy.c:386 ../libsvn_client/merge.c:9378
#: ../svnlook/main.c:1431
#, c-format
msgid "Path '%s' does not exist"
msgstr "Le chemin '%s' n'existe pas"
#: ../libsvn_client/copy.c:466 ../libsvn_client/copy.c:1837
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "Le chemin '%s' n'est pas un répertoire"
#: ../libsvn_client/copy.c:635 ../libsvn_client/copy.c:676
#, c-format
msgid "Path '%s' already exists, but is not a directory"
msgstr "Le chemin '%s' existe déjà , mais n'est pas un répertoire"
#: ../libsvn_client/copy.c:738
msgid "Source and destination URLs appear not to point to the same repository."
msgstr "Les URL source et destination ne semblent pas être dans le même dépôt."
#: ../libsvn_client/copy.c:947 ../libsvn_client/prop_commands.c:190
#, c-format
msgid "Path '%s' does not exist in revision %ld"
msgstr "Le chemin '%s' n'existe pas à la révision %ld"
#: ../libsvn_client/copy.c:1542
#, c-format
msgid "Source URL '%s' is from foreign repository; leaving it as a disjoint WC"
msgstr "L'URL source '%s' est dans un dépôt distant ; laissée comme une copie disjointe"
#: ../libsvn_client/copy.c:1637 ../libsvn_client/copy.c:1650
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1134 ../libsvn_wc/copy.c:690
#, c-format
msgid "'%s' is already under version control"
msgstr "'%s' est déjà sous gestionnaire de version"
#: ../libsvn_client/copy.c:1671
#, c-format
msgid "Entry for '%s' exists (though the working file is missing)"
msgstr "L'entrée pour '%s' existe (mais la copie locale manque)"
#: ../libsvn_client/copy.c:1805
#, c-format
msgid "Path '%s' not found in revision %ld"
msgstr "Chemin '%s' non trouvé à la révision %ld"
#: ../libsvn_client/copy.c:1810
#, c-format
msgid "Path '%s' not found in head revision"
msgstr "Chemin '%s' non trouvé à la révision de tête"
#: ../libsvn_client/copy.c:1927
msgid "Cannot mix repository and working copy sources"
msgstr "Impossible de mélanger des sources du dépôt et de la copie de travail"
#: ../libsvn_client/copy.c:1979
#, c-format
msgid "Cannot copy path '%s' into its own child '%s'"
msgstr "Le chemin '%s' ne peut être copié dans son propre descendant '%s'"
#: ../libsvn_client/copy.c:2015
#, c-format
msgid "Cannot move the external at '%s'; please edit the svn:externals property on '%s'."
msgstr "Impossible de déplacer le fichier externe '%s' ; Ãditer la propriété svn:externals sur '%s'."
#: ../libsvn_client/copy.c:2030
msgid "Moves between the working copy and the repository are not supported"
msgstr "Les déplacements (move) entre copie de travail et dépôt ne sont pas supportés"
#: ../libsvn_client/copy.c:2045
#, c-format
msgid "Cannot move URL '%s' into itself"
msgstr "L'URL '%s' ne peut être déplacée (move) dans elle-même"
#: ../libsvn_client/copy.c:2046
#, c-format
msgid "Cannot move path '%s' into itself"
msgstr "Le chemin '%s' ne peut être déplacé dans lui-même"
#: ../libsvn_client/copy.c:2113
#, c-format
msgid "'%s' does not have a URL associated with it"
msgstr "'%s' n'a pas d'URL associée"
#: ../libsvn_client/delete.c:61
#, c-format
msgid "'%s' is in the way of the resource actually under version control"
msgstr "'%s' obstrue le chemin de la ressource actuellement sous contrôle de version"
#: ../libsvn_client/delete.c:76
#, c-format
msgid "'%s' has local modifications -- commit or revert them first"
msgstr "'%s' a des modifications locales -- les confirmer (commit) ou les annuler (revert) d'abord"
#: ../libsvn_client/delete.c:109
#, c-format
msgid "Cannot remove the external at '%s'; please edit or delete the svn:externals property on '%s'"
msgstr "Impossible d'effacer la référence externe '%s' ; Ãditer ou effacer la propriété svn:externals sur '%s'"
#: ../libsvn_client/deprecated.c:808 ../svn/move-cmd.c:65
msgid "Cannot specify revisions (except HEAD) with move operations"
msgstr "L'opération 'move' n'accepte d'autre révision que HEAD"
#: ../libsvn_client/deprecated.c:1496
msgid "No commits in repository"
msgstr "Pas de propagation dans le dépôt"
#: ../libsvn_client/deprecated.c:2648 ../libsvn_wc/deprecated.c:3879
msgid "Non-recursive relocation not supported"
msgstr "Relocalisation non récursive pas permise"
#: ../libsvn_client/diff.c:114
#, c-format
msgid " Reverse-merged %s:r%s%s"
msgstr " Fusion-arrière %s:r%s%s"
#: ../libsvn_client/diff.c:131
#, c-format
msgid " Merged %s:r%s%s"
msgstr " Fusionné %s:r%s%s"
#: ../libsvn_client/diff.c:142 ../libsvn_diff/diff_file.c:1796
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1812
#, c-format
msgid "Path '%s' must be an immediate child of the directory '%s'"
msgstr "Le chemin '%s' doit être un descendant direct du répertoire '%s'"
#: ../libsvn_client/diff.c:349
#, c-format
msgid "%s\t(revision %ld)"
msgstr "%s\t(révision %ld)"
#: ../libsvn_client/diff.c:351
#, c-format
msgid "%s\t(working copy)"
msgstr "%s\t(copie de travail)"
#: ../libsvn_client/diff.c:609
#, c-format
msgid "%sProperty changes on: %s%s"
msgstr "%sModification de propriétés sur %s%s"
#: ../libsvn_client/diff.c:968
#, c-format
msgid "Cannot display: file marked as a binary type.%s"
msgstr "Impossible d'afficher : fichier considéré comme binaire.%s"
#: ../libsvn_client/diff.c:1439
#, c-format
msgid "Path '%s' has no URL"
msgstr "Le chemin '%s' n'a pas d'URL associée"
#: ../libsvn_client/diff.c:1467 ../libsvn_client/merge.c:6713
#: ../libsvn_client/merge.c:9778
msgid "Not all required revisions are specified"
msgstr "Toutes les révisions requises ne sont pas précisées"
#: ../libsvn_client/diff.c:1481
msgid "At least one revision must be something other than BASE or WORKING when diffing a URL"
msgstr "Au moins une révision doit être différente de BASE ou WORKING (en cours) faire un diff sur une URL"
#: ../libsvn_client/diff.c:1518
#, c-format
msgid "Diff target '%s' was not found in the repository at revision '%ld'"
msgstr "La cible de comparaison '%s' n'existe pas dans le dépôt à la révision '%ld'"
#: ../libsvn_client/diff.c:1523
#, c-format
msgid "Diff target '%s' was not found in the repository at revision '%ld' or '%ld'"
msgstr "La cible de comparaison '%s' n'existe pas dans le dépôt à la révision '%ld' ou '%ld'"
#: ../libsvn_client/diff.c:1695
#, c-format
msgid "Diff target '%s' was not found in the repository at revisions '%ld' and '%ld'"
msgstr "La cible de comparaison '%s' n'existe pas dans le dépôt aux révisions '%ld' et '%ld'"
#: ../libsvn_client/diff.c:1700
#, c-format
msgid "Diff targets '%s' and '%s' were not found in the repository at revisions '%ld' and '%ld'"
msgstr "Les cibles de comparaison '%s' et '%s' n'existent pas dans le dépôt aux révisions '%ld' et '%ld'"
#: ../libsvn_client/diff.c:1765
msgid "Sorry, svn_client_diff6 was called in a way that is not yet supported"
msgstr "Désolé, appel de svn_client_diff6 de manière non encore supportée"
#: ../libsvn_client/diff.c:2218
#, c-format
msgid "'%s' is not the same node kind as '%s'"
msgstr "'%s' n'est pas de la même sorte que '%s'."
#: ../libsvn_client/diff.c:2235 ../libsvn_wc/props.c:1707
#, c-format
msgid "'%s' is not a file or directory"
msgstr "'%s' n'est ni un fichier ni un répertoire"
#: ../libsvn_client/diff.c:2953 ../libsvn_client/switch.c:149
#, c-format
msgid "Directory '%s' has no URL"
msgstr "Le répertoire '%s' n'a pas d'URL associée"
#: ../libsvn_client/diff.c:3232
msgid "Summarized diffs are only supported between a path's text-base and its working files at this time"
msgstr "Les différences résumées ne sont supportées qu'entre des copies de référence et leurs fichiers de travail pour l'instant"
#: ../libsvn_client/diff.c:3388
msgid "Summarizing diff cannot compare repository to WC"
msgstr "Le diff résumé ne peut comparer un dépôt à une copie de travail"
#: ../libsvn_client/diff.c:3521 ../libsvn_client/diff.c:3586
msgid "Cannot ignore properties and show only properties at the same time"
msgstr "Impossible d'ignorer les propriétés et de n'afficher que les propriétés en même temps"
#: ../libsvn_client/export.c:96
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid EOL value"
msgstr "'%s' n'est pas une valeur de fin de ligne (EOL) valide"
#: ../libsvn_client/export.c:234
msgid "Destination directory exists, and will not be overwritten unless forced"
msgstr "Le répertoire de destination existe, et ne sera pas écrasé sans forcer"
#: ../libsvn_client/export.c:259 ../libsvn_client/export.c:1209
#: ../libsvn_wc/copy.c:590 ../libsvn_wc/crop.c:250 ../libsvn_wc/crop.c:347
#: ../libsvn_wc/info.c:371 ../libsvn_wc/props.c:228 ../libsvn_wc/status.c:2719
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:5267 ../libsvn_wc/wc_db.c:2445
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2588 ../libsvn_wc/wc_db.c:2646
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2670 ../libsvn_wc/wc_db.c:2817
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:5303 ../libsvn_wc/wc_db.c:5847
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6037 ../libsvn_wc/wc_db.c:6141
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7779 ../libsvn_wc/wc_db.c:8256
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8888 ../libsvn_wc/wc_db.c:9069
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:10455 ../libsvn_wc/wc_db.c:10531
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:11054 ../libsvn_wc/wc_db.c:12156
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:12248 ../libsvn_wc/wc_db.c:12418
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:12813 ../libsvn_wc/wc_db.c:13632
#, c-format
msgid "The node '%s' was not found."
msgstr "NÅud '%s' non trouvé."
#: ../libsvn_client/export.c:277 ../libsvn_client/export.c:994
#, c-format
msgid "Destination file '%s' exists, and will not be overwritten unless forced"
msgstr "Le fichier destination '%s' existe, et ne sera pas écrasé sans forcer"
#: ../libsvn_client/export.c:283 ../libsvn_client/export.c:999
#, c-format
msgid "Destination '%s' exists. Cannot overwrite directory with non-directory"
msgstr "La destination '%s' existe. Impossible d'écraser un répertoire avec autre chose"
#: ../libsvn_client/export.c:468 ../libsvn_client/export.c:615
#, c-format
msgid "'%s' exists and is not a directory"
msgstr "'%s' existe et n'est pas un répertoire"
#: ../libsvn_client/export.c:472 ../libsvn_client/export.c:619
#, c-format
msgid "'%s' already exists"
msgstr "'%s' existe déjà "
#: ../libsvn_client/export.c:804 ../libsvn_client/repos_diff.c:969
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1033 ../libsvn_ra_svn/client.c:1081
#: ../libsvn_wc/diff_editor.c:1605 ../libsvn_wc/externals.c:588
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:4122
#, c-format
msgid "Checksum mismatch for '%s'"
msgstr "Sommes de contrôle différentes pour '%s'"
#: ../libsvn_client/externals.c:362
#, c-format
msgid "Cannot insert a file external defined on '%s' into the working copy '%s'."
msgstr "Impossible d'insérer un fichier externe définit sur '%s' dans la copie de travail '%s'"
#: ../libsvn_client/externals.c:395
#, c-format
msgid "The file external from '%s' cannot overwrite the existing versioned item at '%s'"
msgstr "Le fichier externe '%s' ne peut écraser l'élément versionné '%s'"
#: ../libsvn_client/externals.c:412
#, c-format
msgid "The file external '%s' can not be created because the node exists."
msgstr "Le fichier externe '%s' ne peut pas être créé car le nÅud existe."
#: ../libsvn_client/externals.c:622
#, c-format
msgid "URL '%s' at revision %ld doesn't exist"
msgstr "L'URL '%s' n'existe pas à la révision %ld"
#: ../libsvn_client/externals.c:627
#, c-format
msgid "URL '%s' at revision %ld is not a file or a directory"
msgstr "L'URL '%s' à la révision %ld n'est ni un fichier ni un répertoire"
#: ../libsvn_client/externals.c:693
#, c-format
msgid "Unsupported external: URL of file external '%s' is not in repository '%s'"
msgstr "Référence externe non supportée : l'URL du fichier externe '%s' n'est pas dans le dépôt '%s'"
#: ../libsvn_client/externals.c:876
#, c-format
msgid "Traversal of '%s' found no ambient depth"
msgstr "Traversée de '%s' sans profondeur dans le contexte"
#: ../libsvn_client/info.c:292 ../libsvn_client/info.c:308
#: ../libsvn_client/info.c:399 ../libsvn_client/list.c:262
#, c-format
msgid "URL '%s' non-existent in revision %ld"
msgstr "L'URL '%s' n'existe pas à la révision %ld"
#: ../libsvn_client/info.c:389
#, c-format
msgid "Server does not support retrieving information about the repository root"
msgstr "Le serveur ne supporte pas la récupération d'information sur la racine du dépôt"
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:257
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:283
msgid "No common parent found, unable to operate on disjoint arguments"
msgstr "Aucun parent commun trouvé, impossible de travailler avec des arguments disjoints"
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:302 ../libsvn_client/ra.c:490
#: ../libsvn_client/ra.c:789
#, c-format
msgid "'%s' has no URL"
msgstr "'%s' n'a pas d'URL associée"
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:316
msgid "Unable to lock/unlock across multiple repositories"
msgstr "Impossible de verrouiller/déverrouiller sur plusieurs dépôts"
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:365
#, c-format
msgid "'%s' is not locked in this working copy"
msgstr "'%s' n'est pas verrouillé dans cette copie de travail"
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:408
#, c-format
msgid "'%s' is not locked"
msgstr "'%s' n'est pas verrouillé"
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:442 ../libsvn_fs/fs-loader.c:1274
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1078
msgid "Lock comment contains illegal characters"
msgstr "Le commentaire du verrou (lock) contient des caractères incorrects"
#: ../libsvn_client/log.c:296 ../libsvn_client/log.c:353
msgid "Missing required revision specification"
msgstr "Précision de la révision obligatoire"
#: ../libsvn_client/log.c:402
#, c-format
msgid "'%s' is not a relative path"
msgstr "'%s' n'est pas un chemin relatif"
#: ../libsvn_client/log.c:424
msgid "When specifying working copy paths, only one target may be given"
msgstr "Une seule cible à préciser pour un chemin dans une copie de travail"
#: ../libsvn_client/log.c:450 ../libsvn_client/status.c:381
#, c-format
msgid "Entry '%s' has no URL"
msgstr "L'entrée '%s' n'a pas d'URL associée"
#: ../libsvn_client/merge.c:407
#, c-format
msgid "Url '%s' of '%s' is not in repository '%s'"
msgstr "l'URL '%s' de '%s' n'est pas dans le dépôt '%s'"
#: ../libsvn_client/merge.c:444
#, c-format
msgid "'%s' must be from the same repository as '%s'"
msgstr "'%s' doit être dans le même dépôt que '%s'"
#. xgettext: the '.working', '.merge-left.r%ld' and
#. '.merge-right.r%ld' strings are used to tag onto a file
#. name in case of a merge conflict
#: ../libsvn_client/merge.c:1726
msgid ".working"
msgstr ".courant"
#: ../libsvn_client/merge.c:1728
#, c-format
msgid ".merge-left.r%ld"
msgstr ".fusion-gauche.r%ld"
#: ../libsvn_client/merge.c:1731
#, c-format
msgid ".merge-right.r%ld"
msgstr ".fusion-droit.r%ld"
#: ../libsvn_client/merge.c:4253
msgid "Cannot reverse-merge a range from a path's own future history; try updating first"
msgstr "Impossible de fusionner un intervalle inversé à partir du futur du chemin considéré ; essayer une mise à jour d'abord"
#: ../libsvn_client/merge.c:4902
#, c-format
msgid ""
"One or more conflicts were produced while merging r%ld:%ld into\n"
"'%s' --\n"
"resolve all conflicts and rerun the merge to apply the remaining\n"
"unmerged revisions"
msgstr ""
"Un ou plusieurs conflits générés en fusionnant r%ld:%ld dans\n"
"'%s' --\n"
"résoudre tous les conflits et ré-exécuter la fusion (merge) pour \n"
"appliquer les révisions non-fusionnées restantes"
#: ../libsvn_client/merge.c:5760
#, c-format
msgid "Invalid mergeinfo detected on '%s', mergetracking not possible"
msgstr "Information de fusion (mergeinfo) invalide sur '%s', suivi des fusions impossible"
#: ../libsvn_client/merge.c:5910
msgid "Merge tracking not allowed with missing subtrees; try restoring these items first:\n"
msgstr "Le suivi des fusions n'est pas permis si des sous-arbres manquent ; Essayer de les restaurer d'abord :\n"
#: ../libsvn_client/merge.c:6913
#, c-format
msgid "Invalid mergeinfo detected on merge target '%s', mergetracking not possible"
msgstr "Information de fusion (mergeinfo) invalide sur la cible '%s', suivi des fusions impossible"
#: ../libsvn_client/merge.c:9046
msgid "Use of two URLs is not compatible with mergeinfo modification"
msgstr "L'utilisation de deux URLs n'est pas compatible avec la modification des informations de fusion 'mergeinfo'"
#: ../libsvn_client/merge.c:9053 ../libsvn_client/merge.c:9308
msgid "Merge from foreign repository is not compatible with mergeinfo modification"
msgstr "La fusion à partir d'un autre dépôt n'est pas compatible avec la modification des informations de fusion 'mergeinfo'"
#: ../libsvn_client/merge.c:9064 ../libsvn_client/merge.c:9385
#, c-format
msgid "Merge target '%s' does not exist in the working copy"
msgstr "Le chemin cible '%s' n'existe pas dans la copie de travail"
#: ../libsvn_client/merge.c:9408
msgid "Cannot determine revision of working copy"
msgstr "Impossible de déterminer la révision de la copie de travail"
#: ../libsvn_client/merge.c:9414
#, c-format
msgid "Cannot merge into mixed-revision working copy [%lu:%lu]; try updating first"
msgstr "Impossible de fusionner (merge) dans un copie de travail avec des révisions multiples [%lu:%lu] ; Faire une mise à jour (update) d'abord"
#: ../libsvn_client/merge.c:9429
msgid "Cannot merge into a working copy with a switched subtree"
msgstr "Impossible de fusionner dans une copie de travail avec un sous-arbre basculé (switch)"
#: ../libsvn_client/merge.c:9445
msgid "Cannot merge into a working copy that has local modifications"
msgstr "Impossible de fusionner dans une copie de travail avec des modifications locales"
#: ../libsvn_client/merge.c:9465 ../svn/merge-cmd.c:101
#, c-format
msgid "Invalid merge source '%s'; a working copy path can only be used with a repository revision (a number, a date, or head)"
msgstr "Source de fusion '%s' invalide ; un chemin dans la copie de travail de peut être utilisé qu'avec une révision (un numéro, une date, ou HEAD)"
#: ../libsvn_client/merge.c:9781 ../svn/merge-cmd.c:479
msgid "Merge sources must both be either paths or URLs"
msgstr "Les sources fusionnés doivent être tous deux ou des chemins ou des URLs"
#: ../libsvn_client/merge.c:10541 ../libsvn_client/merge.c:10712
#, c-format
msgid "'%s@%ld' must be ancestrally related to '%s@%ld'"
msgstr "'%s@%ld' doit un ancêtre de '%s@%ld'"
#: ../libsvn_client/merge.c:10658
#, c-format
msgid "Neither the reintegrate source nor target can be the root of the repository"
msgstr "Ni la source de la réintégration, ni sa cible, ne peuvent être la racine du dépôt"
#: ../libsvn_client/merge.c:10668
msgid "Reintegrate merge not possible"
msgstr "Fusion de réintégration impossible"
#: ../libsvn_client/merge.c:10741
#, c-format
msgid ""
"Reintegrate can only be used if revisions %ld through %ld were previously merged from %s to the reintegrate source, but this is not the case:\n"
"%s"
msgstr ""
"La réintegration (reintegrate) ne peut être utilisée que si les révisions %ld à %ld ont été préalablement fusionnées de %s vers la source, or ce n'est pas le cas :\n"
"%s"
#: ../libsvn_client/merge.c:10803
#, c-format
msgid "Can't reintegrate into '%s' because it is locally added and therefore not related to the merge source"
msgstr "Impossible de réintégrer dans '%s' parce qu'il est localement ajouté et donc non lié à la source de la fusion"
#: ../libsvn_client/mergeinfo.c:1664
msgid "Only depths 'infinity' and 'empty' are currently supported"
msgstr "Seules les profondeur 'infinity' (infinie) et 'empty' (vide) sont actuellement supportées"
#: ../libsvn_client/patch.c:276
#, c-format
msgid "Cannot strip %u components from '%s'"
msgstr "Impossible d'enlever %u composants du chemin '%s'"
#: ../libsvn_client/patch.c:2951
msgid "strip count must be positive"
msgstr "Le nombre de composant à enlever doit être positif"
#: ../libsvn_client/patch.c:2967 ../libsvn_fs_base/tree.c:3981
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3986 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2631
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:2636 ../libsvn_ra/compat.c:685
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1118
#, c-format
msgid "'%s' is not a file"
msgstr "'%s' n'est pas un fichier"
#: ../libsvn_client/patch.c:2979 ../libsvn_wc/util.c:59
#, c-format
msgid "'%s' is not a directory"
msgstr "'%s' n'est pas un répertoire"
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:82
#, c-format
msgid "'%s' is a wcprop, thus not accessible to clients"
msgstr "'%s' est une propriété de copie de travail donc inaccessible aux clients"
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:177
#, c-format
msgid "Property '%s' is not a regular property"
msgstr "La propriété de révision '%s' n'est pas une propriété connue"
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:289
#, c-format
msgid "Revision property '%s' not allowed in this context"
msgstr "Propriéte de révision '%s' non permise dans ce contexte"
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:296 ../libsvn_client/prop_commands.c:496
#, c-format
msgid "Bad property name: '%s'"
msgstr "Nom de propriété invalide : '%s'"
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:324
msgid "Targets must be working copy paths"
msgstr "Les cibles doivent être des chemins de copies de travail"
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:390
msgid "Targets must be URLs"
msgstr "Les cibles doivent être des URLs"
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:400
msgid "Setting property on non-local targets needs a base revision"
msgstr "Définir une propriété sur une cible non locale nécessite une révision de base"
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:415
#, c-format
msgid "Setting property '%s' on non-local targets is not supported"
msgstr "Impossible de définir la propriété '%s' pour une cible non locale"
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:443
#, c-format
msgid "revprop '%s' in r%ld is unexpectedly absent in repository (maybe someone else deleted it?)"
msgstr "La propriété de révision '%s' de r%ld n'existe plus dans le dépôt (peut-être a-t-elle été effacée par ailleurs ?)"
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:452
#, c-format
msgid "revprop '%s' in r%ld has unexpected value in repository (maybe someone else changed it?)"
msgstr "La propriété de révision '%s' de r%ld a une valeur inattendue dans le dépôt (peut-être a-t-elle été modifiée par ailleurs ?)"
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:460
#, c-format
msgid "revprop '%s' in r%ld is unexpectedly present in repository (maybe someone else set it?)"
msgstr "La propriété de révision '%s' de r%ld existe déjà dans le dépôt (peut-être a-t-elle été définie par ailleurs ?)"
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:491
msgid "Author name should not contain a newline; value will not be set unless forced"
msgstr "Le nom de l'auteur ne devrait pas contenir de retour chariot ; la valeur ne sera pas utilisée sauf en forçant"
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:643
#, c-format
msgid "'%s' does not exist in revision %ld"
msgstr "'%s' n'existe pas à la révision %ld"
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:649 ../libsvn_client/prop_commands.c:978
#: ../libsvn_wc/crop.c:182
#, c-format
msgid "Unknown node kind for '%s'"
msgstr "Type de nÅud inconnu pour '%s'"
#: ../libsvn_client/ra.c:157
#, c-format
msgid "Attempt to set wc property '%s' on '%s' in a non-commit operation"
msgstr "Tentative de fixer la propriété de copie de travail '%s' sur '%s' hors d'une opération de propagation"
#: ../libsvn_client/ra.c:384
#, c-format
msgid "Redirect cycle detected for URL '%s'"
msgstr "Cycle de redirection détecté pour l'URL '%s'"
#: ../libsvn_client/ra.c:658 ../libsvn_ra/compat.c:394
#, c-format
msgid "Unable to find repository location for '%s' in revision %ld"
msgstr "Impossible de trouver la localisation dans le dépôt de '%s' pour la révision %ld"
#: ../libsvn_client/ra.c:670
#, c-format
msgid "The location for '%s' for revision %ld does not exist in the repository or refers to an unrelated object"
msgstr "La localisation de '%s' à la révision %ld n'existe pas dans le dépôt ou réfère à un autre objet"
#: ../libsvn_client/relocate.c:117
#, c-format
msgid "'%s' is not the root of the repository"
msgstr "'%s' n'est pas la racine du dépôt"
#: ../libsvn_client/relocate.c:124
#, c-format
msgid "The repository at '%s' has uuid '%s', but the WC has '%s'"
msgstr "Le dépôt '%s' a pour uuid '%s', mais la copie de travail a '%s'"
#: ../libsvn_client/repos_diff.c:901 ../libsvn_wc/externals.c:508
#, c-format
msgid "Base checksum mismatch for '%s'"
msgstr "Sommes de contrôle différentes sur '%s'"
#: ../libsvn_client/revisions.c:113 ../libsvn_client/revisions.c:138
#, c-format
msgid "Path '%s' has no committed revision"
msgstr "Chemin '%s' sans révision propagée"
#: ../libsvn_client/revisions.c:166
#, c-format
msgid "Unrecognized revision type requested for '%s'"
msgstr "Type de révision demandé inconnu pour '%s'"
#: ../libsvn_client/revisions.c:189
msgid "PREV, BASE, or COMMITTED revision keywords are invalid for URL"
msgstr "les identifiants de révision PREV, BASE et COMMITTED sont invalides pour une URL"
#: ../libsvn_client/status.c:334 ../libsvn_client/status.c:513
#: ../libsvn_wc/lock.c:562 ../libsvn_wc/lock.c:854 ../libsvn_wc/lock.c:1564
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:11705 ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:557
#, c-format
msgid "'%s' is not a working copy"
msgstr "'%s' n'est pas une copie de travail"
#: ../libsvn_client/switch.c:103
#, c-format
msgid "Cannot both exclude and switch a path"
msgstr "Impossible d'exclure (exclude) et de basculer (switch) en même temps un chemin"
#: ../libsvn_client/switch.c:124
#, c-format
msgid "Cannot switch '%s' because it is not in the repository yet"
msgstr "Impossible de basculer '%s' car non encore dans le dépôt"
#: ../libsvn_client/switch.c:189 ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:231
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:318 ../libsvn_wc/update_editor.c:4795
#, c-format
msgid ""
"'%s'\n"
"is not the same repository as\n"
"'%s'"
msgstr ""
"'%s'\n"
"n'est pas dans le même dépôt que\n"
"'%s'"
#: ../libsvn_client/switch.c:216
#, c-format
msgid "'%s' shares no common ancestry with '%s'"
msgstr "'%s' n'a pas d'ancêtre commun avec '%s'"
#: ../libsvn_client/util.c:313 ../svn/util.c:1386
#, c-format
msgid "Cannot mix repository and working copy targets"
msgstr "Impossible de mélanger des cibles de dépôt et de copie de travail"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:175
msgid "Compression of svndiff data failed"
msgstr "Ãchec de la compression des données de svndiff"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:462
msgid "Decompression of svndiff data failed: no size"
msgstr "Ãchec de la décompression des données de svndiff : pas de taille"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:465
msgid "Decompression of svndiff data failed: size too large"
msgstr "Ãchec de la décompression des données de svndiff : taille trop grande"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:500
msgid "Decompression of svndiff data failed"
msgstr "Ãchec de la décompression des données de svndiff"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:507
msgid "Size of uncompressed data does not match stored original length"
msgstr "La taille des données décompressées ne correspond pas à la taille initiale"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:582
#, c-format
msgid "Invalid diff stream: insn %d cannot be decoded"
msgstr "Flux diff invalide : insn %d ne peut être décodé"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:586
#, c-format
msgid "Invalid diff stream: insn %d has length zero"
msgstr "Flux diff invalide : insn %d de longueur nulle"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:590
#, c-format
msgid "Invalid diff stream: insn %d overflows the target view"
msgstr "Flux diff invalide : insn %d déborde la vue cible"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:599
#, c-format
msgid "Invalid diff stream: [src] insn %d overflows the source view"
msgstr "Flux diff invalide : [src] insn %d déborde la vue source"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:606
#, c-format
msgid "Invalid diff stream: [tgt] insn %d starts beyond the target view position"
msgstr "Flux diff invalide : [tgt] insn %d démarre au delà de la position de la vue cible"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:613
#, c-format
msgid "Invalid diff stream: [new] insn %d overflows the new data section"
msgstr "Flux diff invalide : [new] insn %d déborde la nouvelle section de données"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:623
msgid "Delta does not fill the target window"
msgstr "Le delta ne comble pas la fenêtre cible"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:626
msgid "Delta does not contain enough new data"
msgstr "Le delta ne contient pas assez de nouvelles données"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:731
msgid "Svndiff has invalid header"
msgstr "Entête de svndiff invalide"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:787 ../libsvn_delta/svndiff.c:951
msgid "Svndiff contains a too-large window"
msgstr "Les données de svndiff contiennent une fenêtre trop grande"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:794 ../libsvn_delta/svndiff.c:958
msgid "Svndiff contains corrupt window header"
msgstr "Svndiff contient une entête de fenêtre corrompue"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:803
msgid "Svndiff has backwards-sliding source views"
msgstr "Svndiff a des vues sources glissant en arrière"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:852 ../libsvn_delta/svndiff.c:899
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:980
msgid "Unexpected end of svndiff input"
msgstr "Fin de l'entrée inattendue pour svndiff"
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1035
#, c-format
msgid "The file '%s' changed unexpectedly during diff"
msgstr "Modification inattendue du fichier '%s' pendant un diff"
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1203
msgid "Error in options to internal diff"
msgstr "Erreur dans les options du diff interne"
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1229
#, c-format
msgid "Invalid argument '%s' in diff options"
msgstr "Argument '%s' invalide dans les options de diff"
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1512
msgid "No newline at end of file"
msgstr "Pas de retour chariot à la fin du fichier"
#. Order of date components can be different in different languages
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1719
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgstr "%a %e %b %Y, %H:%M:%S"
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:2330
#, c-format
msgid "Failed to delete mmap '%s'"
msgstr "Ãchec à l'effacement du placement mémoire (mmap) '%s'"
#: ../libsvn_fs/editor.c:217
#, c-format
msgid "Revision for modifying '%s' is required"
msgstr "Le numéro de révision est requis pour modifier '%s'"
#: ../libsvn_fs/editor.c:226
#, c-format
msgid "'%s' is out of date; try updating"
msgstr "'%s' obsolète ; essayer de mettre à jour"
#: ../libsvn_fs/editor.c:263
#, c-format
msgid "'%s' has been modified since the commit began (restart the commit)"
msgstr "'%s' a été modifié depuis le début de la propagation (commit) -- recommencer une propagation"
#: ../libsvn_fs/editor.c:321
#, c-format
msgid "'%s' already exists, so may be out of date; try updating"
msgstr "'%s' existe déjà , donc peut être obsolète ; essayer de mettre à jour"
#: ../libsvn_fs/editor.c:454
msgid "The filesystem does not support 'absent' nodes"
msgstr "Le système de fichier ne supporte pas de nÅuds 'absent's"
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:117 ../libsvn_ra/ra_loader.c:156
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:169
#, c-format
msgid "'%s' does not define '%s()'"
msgstr "'%s' ne définit pas '%s()'"
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:143
#, c-format
msgid "Failed to load module for FS type '%s'"
msgstr "Ãchec au chargement du module de stockage (FS) '%s'"
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:165
#, c-format
msgid "Mismatched FS module version for '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s"
msgstr "Problème de version de module FS pour '%s': %d.%d.%d%s trouvé, %d.%d.%d%s attendu"
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:190
#, c-format
msgid "Unknown FS type '%s'"
msgstr "Type de stockage de dépôt inconnu : '%s'"
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:311
#, c-format
msgid "Path '%s' is not in UTF-8"
msgstr "Le chemin '%s' n'est pas en UTF-8"
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:319
#, c-format
msgid "Path '%s' contains '.' or '..' element"
msgstr "Le chemin '%s' contient une composante '.' ou '..'"
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:458 ../libsvn_repos/repos.c:1835
msgid "Hotcopy source and destination are equal"
msgstr "La source et la destination de la copie à chaud sont égales"
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:468
#, c-format
msgid "'%s' already exists and is a file"
msgstr "'%s' existe déjà et est un fichier"
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:473
#, c-format
msgid "'%s' already exists and has an unknown node kind"
msgstr "'%s' existe déjà et est un nÅud de type inconnu"
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:491
#, c-format
msgid "The filesystem type of the hotcopy source ('%s') does not match the filesystem type of the hotcopy destination ('%s')"
msgstr "Le système de fichiers de la source de la copie à chaud ('%s') ne correspond pas au système de fichiers de la destination ('%s')"
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1256
#, c-format
msgid "Malformed UUID '%s'"
msgstr "UUID '%s' malformée"
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1284
#, c-format
msgid "Lock token URI '%s' has bad scheme; expected '%s'"
msgstr "L'URI du verrou '%s' a un mauvais schéma ; '%s' attendu"
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1291
#, c-format
msgid "Lock token '%s' is not ASCII at byte %u"
msgstr "Le verrou '%s' n'est pas ASCII Ã l'octet %u"
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1298
#, c-format
msgid "Lock token URI '%s' is not XML-safe"
msgstr "L'URI de verrou '%s' n'est pas compatible XML"
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1305
msgid "Negative expiration date passed to svn_fs_lock"
msgstr "Date d'expiration négative passée à svn_fs_lock"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/bdb-err.c:104
#, c-format
msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while %s:\n"
msgstr "Erreur de base Berkeley pour le système de fichiers '%s' en %s :\n"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:93
msgid "creating change"
msgstr "créant une modification"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:117
msgid "deleting changes"
msgstr "effaçant des modifications"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:149 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4630
msgid "Missing required node revision ID"
msgstr "Absence de l'ID requise de la révision du nÅud"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:160 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4640
msgid "Invalid change ordering: new node revision ID without delete"
msgstr "Ordre de modificaiton invalide : nouvel ID de révision de nÅud sans effacement"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:170 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4651
msgid "Invalid change ordering: non-add change on deleted path"
msgstr "Ordre de modification invalide : modification autre qu'un ajout sur un chemin effacé"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:179 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4660
msgid "Invalid change ordering: add change on preexisting path"
msgstr "Ordre de modification invalide : ajout sur un chemin pré-existant"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:271
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:394
msgid "creating cursor for reading changes"
msgstr "créant un curseur pour lire les modifications"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:296
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:415
#, c-format
msgid "Error reading changes for key '%s'"
msgstr "Erreur en lisant les modifications pour la clef '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:355
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:438
msgid "fetching changes"
msgstr "récupérant les modifications"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:368
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:451
msgid "closing changes cursor"
msgstr "fermant le curseur de modifications"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:87
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:116
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:159
msgid "Only SHA1 checksums can be used as keys in the checksum-reps table.\n"
msgstr "Seules les sommes de contrôle SHA1 peuvent être utilisées comme clées dans la table 'checksum-reps'\n"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:135
#, c-format
msgid "Representation key for checksum '%s' exists in filesystem '%s'."
msgstr "Une representation existe déjà pour la clef '%s' dans le système de fichiers '%s'."
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:142
msgid "storing checksum-reps record"
msgstr "stockage d'une entrée 'checksum-reps'"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:186
msgid "allocating new representation reuse ID (getting 'next-key')"
msgstr "allocation d'une nouvelle représentation (en obtenant 'next-key')"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:207
msgid "bumping next representation reuse ID"
msgstr "collision sur l'identifiant de représentation suivant"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:92
msgid "storing copy record"
msgstr "sauvegardant la copie de l'enregistrement"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:115
msgid "allocating new copy ID (getting 'next-key')"
msgstr "allouant un nouvel identifiant de copie ('next-key')"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:133
msgid "bumping next copy key"
msgstr "incrémentant le prochain identifiant de copie"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:171
msgid "deleting entry from 'copies' table"
msgstr "effaçant une entrée de la table des matière de la copie"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:199
msgid "reading copy"
msgstr "lisant la copie"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/node-origins-table.c:117
#, c-format
msgid "Node origin for '%s' exists in filesystem '%s' with a different value (%s) than what we were about to store (%s)"
msgstr "Le nÅud origine pour '%s' existe dans le système de fichiers '%s' avec une valeur (%s) différente de ce que nous allions stocker (%s)"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/node-origins-table.c:127
msgid "storing node-origins record"
msgstr "sauvegarde des enregistrements d'origines de nÅud"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:102
msgid "allocating new node ID (getting 'next-key')"
msgstr "allouant un nouvel identifiant de nÅud ('next-key')"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:120
msgid "bumping next node ID key"
msgstr "incrémentant le prochain identifiant de nÅud"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:156
#, c-format
msgid "Successor id '%s' (for '%s') already exists in filesystem '%s'"
msgstr "L'identifiant suivant '%s' (pour '%s') existe déjà dans le système de fichiers '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:182
msgid "deleting entry from 'nodes' table"
msgstr "effaçant l'entrée de la table des nÅuds"
#. Handle any other error conditions.
#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:220
msgid "reading node revision"
msgstr "lisant la révision du nÅud"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:253
msgid "storing node revision"
msgstr "sauvegardant la révision du nÅud"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:98
#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:200
#, c-format
msgid "No such representation '%s'"
msgstr "Représentation '%s' inexistante"
#. Handle any other error conditions.
#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:101
msgid "reading representation"
msgstr "lisant la représentation"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:128
msgid "storing representation"
msgstr "sauvegardant la représentation"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:156
msgid "allocating new representation (getting next-key)"
msgstr "allouant une nouvelle représentation (next-key)"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:177
msgid "bumping next representation key"
msgstr "incrémentant le prochain identifiant de représentation"
#. Handle any other error conditions.
#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:203
msgid "deleting representation"
msgstr "effaçant la représentation"
#. Handle any other error conditions.
#: ../libsvn_fs_base/bdb/rev-table.c:95
msgid "reading filesystem revision"
msgstr "lisant la révision du système de fichiers"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:94
msgid "creating cursor for reading a string"
msgstr "créant un curseur pour lire une chaîne de caractères"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/txn-table.c:99
msgid "storing transaction record"
msgstr "sauvegardant l'enregistrement de la transaction"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/uuids-table.c:119
msgid "get repository uuid"
msgstr "récupérant l'identifiant (uuid) du dépôt"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/uuids-table.c:147
msgid "set repository uuid"
msgstr "définissant l'identifiant (uuid) du dépôt"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:228
#, c-format
msgid "Corrupt DB: initial transaction id not '0' in filesystem '%s'"
msgstr "Base corrompue : la transaction initiale n'est pas '0' dans le système de fichiers '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:236
#, c-format
msgid "Corrupt DB: initial copy id not '0' in filesystem '%s'"
msgstr "Base corrompue : la copie initiale n'est pas '0' dans le système de fichiers '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:245
#, c-format
msgid "Corrupt DB: initial revision number is not '0' in filesystem '%s'"
msgstr "Base corrompue : le numéro de révision initial n'est pas '0' dans le système de fichiers '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:294
msgid "Attempted to get entries of a non-directory node"
msgstr "Tentative de lister les entrées d'un nÅud qui n'est pas un répertoire"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:461 ../libsvn_fs_fs/dag.c:372
#, c-format
msgid "Attempted to create a node with an illegal name '%s'"
msgstr "Tentative de création d'un nÅud avec un nom illégal '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:467 ../libsvn_fs_fs/dag.c:378
msgid "Attempted to create entry in non-directory parent"
msgstr "Tentative de création d'une entrée dans un parent qui n'est pas un répertoire"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:473 ../libsvn_fs_base/dag.c:737
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:384
#, c-format
msgid "Attempted to clone child of non-mutable node"
msgstr "Tentative de clonage d'un descendant de nÅud non modifiable"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:480
#, c-format
msgid "Attempted to create entry that already exists"
msgstr "Tentative de création d'une entrée qui existe déjà "
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:529 ../libsvn_fs_fs/dag.c:462
msgid "Attempted to set entry in non-directory node"
msgstr "Tentative de fixer une entrée à un nÅud qui n'est pas un répertoire"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:535 ../libsvn_fs_fs/dag.c:468
msgid "Attempted to set entry in immutable node"
msgstr "Tentative de fixer une entrée à un nÅud non modifiable"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:602
#, c-format
msgid "Can't set proplist on *immutable* node-revision %s"
msgstr "Impossible de fixer des propriétés sur la révision de nÅud *non modifiable* %s"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:743
#, c-format
msgid "Attempted to make a child clone with an illegal name '%s'"
msgstr "Tentative de clonage d'un descendant avec un nom illégal '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:860
#, c-format
msgid "Attempted to delete entry '%s' from *non*-directory node"
msgstr "Tentative de suppression de l'entrée '%s' d'un nÅud qui n'est *pas* un répertoire"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:866
#, c-format
msgid "Attempted to delete entry '%s' from immutable directory node"
msgstr "Tentative de suppression de l'entrée '%s' d'un nÅud répertoire non modifiable"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:873
#, c-format
msgid "Attempted to delete a node with an illegal name '%s'"
msgstr "Tentative de suppression d'un nÅud avec un nom illégal '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:888 ../libsvn_fs_base/dag.c:921
#, c-format
msgid "Delete failed: directory has no entry '%s'"
msgstr "Suppression échouée : le répertoire n'a pas d'entrée '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:970
#, c-format
msgid "Attempted removal of immutable node"
msgstr "Tentative d'effacer un nÅud non modifiable"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1088
#, c-format
msgid "Attempted to get textual contents of a *non*-file node"
msgstr "Tentative d'obtention du contenu textuel d'une nÅud qui n'est pas un fichier"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1121
#, c-format
msgid "Attempted to get length of a *non*-file node"
msgstr "Tentative d'obtention de la taille d'un nÅud qui n'est pas un fichier"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1148
#, c-format
msgid "Attempted to get checksum of a *non*-file node"
msgstr "Tentative d'obtention de la somme de contrôle d'un nÅud qui n'est pas un fichier"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1187 ../libsvn_fs_base/dag.c:1244
#, c-format
msgid "Attempted to set textual contents of a *non*-file node"
msgstr "Tentative de définir le contenu textuel d'un nÅud qui n'est pas un fichier"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1193 ../libsvn_fs_base/dag.c:1250
#, c-format
msgid "Attempted to set textual contents of an immutable node"
msgstr "Tentative de définir le contenu textuel d'un nÅud non modifiable"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1279 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:829
#, c-format
msgid "Checksum mismatch on representation '%s'"
msgstr "Somme de contrôle différentes sur la représentation '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1373
#, c-format
msgid "Attempted to open non-existent child node '%s'"
msgstr "Tentative d'ouverture d'un nÅud fils non existant '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1379
#, c-format
msgid "Attempted to open node with an illegal name '%s'"
msgstr "Tentative d'ouverture d'un nÅud avec un nom illégal '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1701
#, c-format
msgid "Attempted merge tracking info change on immutable node"
msgstr "Tentative de modifier une information de suivi de fusion sur un nÅud non modifiable"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1741
#, c-format
msgid "Attempted mergeinfo count change on immutable node"
msgstr "Tentative de modifier un compte d'information de fusion sur un nÅud non modifiable"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1753
#, c-format
msgid "Invalid value (%%%s) for node revision mergeinfo count"
msgstr "Valeur invalide (%%%s) du compteur d'informations du fusion du nÅud"
#: ../libsvn_fs_base/err.c:46
#, c-format
msgid "Corrupt filesystem revision %ld in filesystem '%s'"
msgstr "Révision %ld du système de fichiers '%s' corrompue"
#: ../libsvn_fs_base/err.c:57 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2018
#, c-format
msgid "Reference to non-existent node '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Référence à un nÅud inexistant '%s' du système de fichiers '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/err.c:68
#, c-format
msgid "No such revision %ld in filesystem '%s'"
msgstr "Révision %ld du système de fichiers '%s' n'existe pas"
#: ../libsvn_fs_base/err.c:80
#, c-format
msgid "Corrupt entry in 'transactions' table for '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Entrée corrompue dans la table 'transactions' pour '%s' du système de fichiers '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/err.c:91
#, c-format
msgid "Corrupt entry in 'copies' table for '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Entrée corrompue dans la table 'copies' pour '%s' du système de fichiers '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/err.c:102
#, c-format
msgid "No transaction named '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Aucune transaction appelée '%s' dans le système de fichiers '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/err.c:113
#, c-format
msgid "Cannot modify transaction named '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Impossible de modifier la transaction appelée '%s' dans le système de fichiers '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/err.c:124
#, c-format
msgid "No copy with id '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Aucune copie avec l'id '%s' dans le système de fichiers '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/err.c:134
#, c-format
msgid "Token '%s' does not point to any existing lock in filesystem '%s'"
msgstr "Le nom '%s' ne correspond à aucun verrou du système de fichiers '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/err.c:144
#, c-format
msgid "No token given for path '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Pas de nom pour '%s' dans le système de fichiers '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/err.c:153
#, c-format
msgid "Corrupt lock in 'locks' table for '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Verrou corrompu dans la table 'locks' pour '%s' dans le système de fichiers '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/err.c:163
#, c-format
msgid "No record in 'node-origins' table for node id '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Pas d'enregistrement dans la table 'node-origins' pour le nÅud '%s' du système de fichiers '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/err.c:173
#, c-format
msgid "No record in 'checksum-reps' table for checksum '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Pas d'enregistrement dans la table 'checksum-reps' pour la clé '%s' du système de fichiers '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:86
#, c-format
msgid "Bad database version: got %d.%d.%d, should be at least %d.%d.%d"
msgstr "Mauvaise version de la base : %d.%d.%d, devrait être au moins %d.%d.%d"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:97
#, c-format
msgid "Bad database version: compiled with %d.%d.%d, running against %d.%d.%d"
msgstr "Mauvaise version de la base : compilée avec %d.%d.%d, tourne avec %d.%d.%d"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:187
#, c-format
msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while closing environment:\n"
msgstr "Erreur de base Berkeley pour le système de fichiers '%s' en cloturant l'environnement :\n"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:534
#, c-format
msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while creating environment:\n"
msgstr "Erreur de base Berkeley pour le système de fichiers '%s' en créant l'environnement :\n"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:540
#, c-format
msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while opening environment:\n"
msgstr "Erreur de base Berkeley pour le système de fichiers '%s' en ouvrant l'environnement :\n"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:714
#, c-format
msgid "The '%s' feature requires version %d of the filesystem schema; filesystem '%s' uses only version %d"
msgstr "Le module '%s' nécessite la version %d du schéma du système de fichiers ; le système de fichiers '%s' est à la version %d"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:733
#, c-format
msgid "Expected FS format '%d'; found format '%d'"
msgstr "Format de stockage attendu '%d' ; format trouvé '%d'"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1196
#, c-format
msgid "BDB repositories do not support incremental hotcopy"
msgstr "Les dépôts BDB ne supportent pas les copies à chaud incrémentales"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1300
msgid ""
"Error copying logfile; the DB_LOG_AUTOREMOVE feature\n"
"may be interfering with the hotcopy algorithm. If\n"
"the problem persists, try deactivating this feature\n"
"in DB_CONFIG"
msgstr ""
"Erreur en copiant le fichier du journal ; l'option DB_LOG_AUTOREMOVE\n"
"interfère peut-être avec la copie à chaud (hotcopy).\n"
"Si le problème persiste, essayer de la désactiver dans DB_CONFIG"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1319
msgid ""
"Error running catastrophic recovery on hotcopy; the\n"
"DB_LOG_AUTOREMOVE feature may be interfering with the\n"
"hotcopy algorithm. If the problem persists, try deactivating\n"
"this feature in DB_CONFIG"
msgstr ""
"Erreur lors du recouvrement de catastrophe sur copie à chaud (hotcopy) ;\n"
"L'option DB_LOG_AUTOREMOVE interfère peut être avec la copie à chaud.\n"
"Si le problème persiste, essayer de la désactiver dans DB_CONFIG"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1364
msgid "Module for working with a Berkeley DB repository."
msgstr "Module destiné à travailler avec un dépôt Berkeley DB."
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1401
#, c-format
msgid "Unsupported FS loader version (%d) for bdb"
msgstr "Version %d du chargeur FS non supportée pour bdb"
#: ../libsvn_fs_base/lock.c:105 ../libsvn_fs_base/lock.c:110
#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:789 ../libsvn_fs_fs/lock.c:794
#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:816
#, c-format
msgid "Path '%s' doesn't exist in HEAD revision"
msgstr "Le chemin '%s' n'existe pas à la révision de tête (HEAD)"
#: ../libsvn_fs_base/lock.c:533 ../libsvn_fs_fs/lock.c:684
#, c-format
msgid "Cannot verify lock on path '%s'; no username available"
msgstr "Impossible de vérifier le verrou sur le chemin '%s' ; Aucun nom d'utilisateur disponible"
#: ../libsvn_fs_base/lock.c:539 ../libsvn_fs_fs/lock.c:690
#, c-format
msgid "User '%s' does not own lock on path '%s' (currently locked by '%s')"
msgstr "L'utilisateur '%s' ne possède pas le verrou sur '%s' (actuellement verrouillé par %s)"
#: ../libsvn_fs_base/lock.c:546 ../libsvn_fs_fs/lock.c:697
#, c-format
msgid "Cannot verify lock on path '%s'; no matching lock-token available"
msgstr "Le verrou sur '%s' ne peut être vérifié : pas de verrou de ce nom"
#. Helper macro that evaluates to an error message indicating that
#. the representation referred to by X has an unknown node kind.
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:58
#, c-format
msgid "Unknown node kind for representation '%s'"
msgstr "Type de nÅud inconnu pour la représentation '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:110
msgid "Representation is not of type 'delta'"
msgstr "La représentation n'est pas de type 'delta'"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:380
msgid "Svndiff source length inconsistency"
msgstr "Incohérence de longueur de la source de svndiff"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:506
#, c-format
msgid "Diff version inconsistencies in representation '%s'"
msgstr "Incohérence de version de diff dans la représentation '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:532
#, c-format
msgid "Corruption detected whilst reading delta chain from representation '%s' to '%s'"
msgstr "Corruption détectée pendant la lecture du delta de la représentation '%s' à '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:798
#, c-format
msgid "Rep contents are too large: got %s, limit is %s"
msgstr "Le contenu de la représentation est trop grand : %s, la limite est %s"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:814
#, c-format
msgid "Failure reading representation '%s'"
msgstr "Ãchec à la lecture de la représentation '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:924
#, c-format
msgid "MD5 checksum mismatch on representation '%s'"
msgstr "Sommes de contrôle MD5 différentes sur la représentation '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:934
#, c-format
msgid "SHA1 checksum mismatch on representation '%s'"
msgstr "Sommes de contrôle SHA1 différentes sur la représentation '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:945
msgid "Null rep, but offset past zero already"
msgstr "Représentation nulle, mais décallage déjà au delà de zéro"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1062 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1253
#, c-format
msgid "Rep '%s' is not mutable"
msgstr "La représentation '%s' n'est pas modifiable"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1077
#, c-format
msgid "Rep '%s' both mutable and non-fulltext"
msgstr "Représentation '%s' à la fois modifiable et pas plein-texte"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1372
msgid "Failed to get new string key"
msgstr "Ãchec à l'obtention d'une nouvelle chaîne clef"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1449
#, c-format
msgid "Attempt to deltify '%s' against itself"
msgstr "Tentative de différencier '%s' avec lui-même"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1520
#, c-format
msgid "Failed to calculate MD5 digest for '%s'"
msgstr "Ãchec du calcul du résumé MD5 de '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:72
#, c-format
msgid "Transaction is not dead: '%s'"
msgstr "La transaction n'est pas morte : '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:75
#, c-format
msgid "Transaction is dead: '%s'"
msgstr "Transaction morte : '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:273 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8131
#, c-format
msgid "revprop '%s' has unexpected value in filesystem"
msgstr "la propriété de révision '%s' a une valeur inattendue le système de fichiers"
#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:1031
msgid "Transaction aborted, but cleanup failed"
msgstr "Transaction interrompue, mais échec du nettoyage (cleanup)"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:773 ../libsvn_fs_fs/tree.c:700
#, c-format
msgid "Failure opening '%s'"
msgstr "Ãchec à l'ouverture de '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1405 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1129
msgid "Cannot compare property value between two different filesystems"
msgstr "Impossible de comparer des propriétés entre deux systèmes de fichiers différents"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1851 ../libsvn_fs_base/tree.c:1921
msgid "Corrupt DB: faulty predecessor count"
msgstr "Base de données corrompue : nombre de prédécesseurs incorrect"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1978
#, c-format
msgid "Unexpected immutable node at '%s'"
msgstr "NÅud non-modifiable inattendu à '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1999 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1159
#: ../libsvn_repos/commit.c:1235
#, c-format
msgid "Conflict at '%s'"
msgstr "Conflit sur '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2052 ../libsvn_fs_base/tree.c:2804
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:1210 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1747
msgid "Bad merge; ancestor, source, and target not all in same fs"
msgstr "Mauvaise fusion (merge) ; parent, source et cible pas tous dans le même FS"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2068 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1226
#, c-format
msgid "Bad merge; target '%s' has id '%s', same as ancestor"
msgstr "Mauvaise fusion (merge)Â ; la cible '%s' a l'id '%s', comme le parent"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2612
#, c-format
msgid "Transaction '%s' out-of-date with respect to revision '%s'"
msgstr "Transaction '%s' obsolète par rapport à la révision '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2888
#, c-format
msgid "Cannot deltify revisions prior to r%ld"
msgstr "Impossible de calculer les différences de révisions avant r%ld"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3006 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1884
msgid "The root directory cannot be deleted"
msgstr "Le répertoire racine ne peut être effacé"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3219 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1954
#, c-format
msgid "Cannot copy between two different filesystems ('%s' and '%s')"
msgstr "Impossible de copier d'un système de fichiers à l'autre ('%s' et '%s')"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3228 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1960
msgid "Copy from mutable tree not currently supported"
msgstr "Copie à partir d'un arbre modifiable non supportée"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3739 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2407
#, c-format
msgid "Base checksum mismatch on '%s'"
msgstr "Sommes de contrôle différentes sur '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3972 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2622
msgid "Cannot compare file contents between two different filesystems"
msgstr "Impossible de comparer le contenu de fichiers dans des système de fichiers différents"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:5009 ../libsvn_fs_base/tree.c:5187
#, c-format
msgid "Node-revision '%s' claims to have mergeinfo but doesn't"
msgstr "La révision du nÅud '%s' déclare une information de fusion mais n'en a pas"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:5046
#, c-format
msgid "Node-revision '%s' claims to sit atop a tree containing mergeinfo but is not a directory"
msgstr "La révision du nÅud '%s' déclare être une tête d'information de fusion mais n'est pas un répertoire"
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:426 ../libsvn_fs_fs/dag.c:442
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:914 ../libsvn_ra_serf/serf.c:977
msgid "Can't get entries of non-directory"
msgstr "Liste des entrées seulement pour un répertoire"
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:551
#, c-format
msgid "Can't increment mergeinfo count on node-revision %%s to negative value %%%s"
msgstr "Impossible d'incrémenter le compteur d'information de fusion sur la révision du nÅud %%s à une valeur négative %%%s"
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:562
#, c-format
msgid "Can't increment mergeinfo count on *file* node-revision %%s to %%%s (> 1)"
msgstr "Impossible d'incrémenter le compteur d'informations du fusion sur le *fichier* de la révision de nÅud %%s à %%%s (> 1)"
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1116
msgid "Empty noderev in cache"
msgstr "'noderev' vide dans le cache"
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1308
#, c-format
msgid "Attempted to update ancestry of non-mutable node"
msgstr "Tentative de modification d'un ascendant de nÅud non modifiable"
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:81
#, c-format
msgid "Can't fetch FSFS shared data"
msgstr "Impossible de charger les données partagées de FSFS"
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:105
#, c-format
msgid "Can't store FSFS shared data"
msgstr "Impossible de stocker les données partagées de FSFS"
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:353
msgid "Module for working with a plain file (FSFS) repository."
msgstr "Module de stockage de dépôt à base de fichiers simples (FSFS)."
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:390
#, c-format
msgid "Unsupported FS loader version (%d) for fsfs"
msgstr "Version %d du chargeur FS non supportée pour fsfs"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:668
#, c-format
msgid "Can't unlock unknown transaction '%s'"
msgstr "Impossible de déverrouiller la transaction inconnue '%s'"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:672
#, c-format
msgid "Can't unlock nonlocked transaction '%s'"
msgstr "Impossible de déverrouiller la transaction non verrouillée '%s'"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:679
#, c-format
msgid "Can't unlock prototype revision lockfile for transaction '%s'"
msgstr "Impossible de déverrouiller le fichier verrou du prototype de révision pour la transaction '%s'"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:685
#, c-format
msgid "Can't close prototype revision lockfile for transaction '%s'"
msgstr "Impossible de fermer le fichier verrou du prototype de révision pour la transaction '%s'"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:747
#, c-format
msgid "Cannot write to the prototype revision file of transaction '%s' because a previous representation is currently being written by this process"
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier du prototype de révision de la transaction '%s' parce qu'une représentation précédente est en cours d'écriture par ce processus."
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:783
#, c-format
msgid "Cannot write to the prototype revision file of transaction '%s' because a previous representation is currently being written by another process"
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier de prototype de révision de la transaction '%s' parce qu'une représentation précédente est en cours d'écriture par un autre processus"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:790 ../libsvn_subr/io.c:1998
#, c-format
msgid "Can't get exclusive lock on file '%s'"
msgstr "Impossible d'obtenir le verrou exclusif sur le fichier '%s'"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:909
#, c-format
msgid "%s file '%s' contains unexpected non-digit '%c' within '%s'"
msgstr "Le fichier %s '%s' contient un caractère non-numérique inattendu '%c' dans '%s'"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:968
#, c-format
msgid "Can't read first line of format file '%s'"
msgstr "Impossible de lire la première ligne du fichier de format '%s'"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1005
#, c-format
msgid "'%s' contains invalid filesystem format option '%s'"
msgstr "'%s' contient une option invalide '%s' pour le format de stockage"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1071
#, c-format
msgid "Found format '%d', only created by unreleased dev builds; see http://subversion.apache.org/docs/release-notes/1.7#revprop-packing"
msgstr "Format '%d' uniquement créé par des versions non officielles ; Voir http://subversion.apache.org/docs/release-notes/1.7#revprop-packing"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1082
#, c-format
msgid "Expected FS format between '1' and '%d'; found format '%d'"
msgstr "Format de stockage attendu entre '1' et '%d' ; format trouvé '%d'"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1366
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file. Please move it out of the way and try again"
msgstr "'%s' n'est pas un vrai ifichier. Merci de le déplacer et de recommencer"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1574 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1593
#, c-format
msgid "Found malformed header '%s' in revision file"
msgstr "Entête '%s' malformée dans le fichier de révision"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1629
#, c-format
msgid "Invalid revision number '%ld'"
msgstr "Numéro de révision invalide '%ld'"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1644 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1698
#: ../libsvn_repos/log.c:2237 ../libsvn_repos/log.c:2241
#, c-format
msgid "No such revision %ld"
msgstr "Pas de révision %ld"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1736
msgid "Unexpected EOF"
msgstr "Fin de fichier (EOF) inattendue"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1743
#, c-format
msgid "Number '%s' invalid or too large"
msgstr "Numéro '%s' invalide ou trop grand"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1910 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1924
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1932 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1940
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1949 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1962
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1971
msgid "Malformed text representation offset line in node-rev"
msgstr "Ligne 'offset' d'une représentation textuelle malformée dans 'node-rev'"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2002
#, c-format
msgid "While reading representation offsets for node-revision '%s':"
msgstr "En lisant le décallage de la représentation pour le nÅud de révision '%s' :"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2153
msgid "Missing id field in node-rev"
msgstr "Champs 'id' manquant dans 'node-rev'"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2167
#, c-format
msgid "Missing kind field in node-rev '%s'"
msgstr "Champs 'kind' manquant dans 'node-rev' '%s'"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2202
#, c-format
msgid "Missing cpath field in node-rev '%s'"
msgstr "'cpath' manquant dans 'node-rev' '%s'"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2230 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2237
#, c-format
msgid "Malformed copyroot line in node-rev '%s'"
msgstr "Ligne 'copyroot' malformée dans 'node-rev' '%s'"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2254 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2261
#, c-format
msgid "Malformed copyfrom line in node-rev '%s'"
msgstr "Ligne 'copyfrom' malformée dans 'node-rev' '%s'"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2430 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6149
#, c-format
msgid "Attempted to write to non-transaction '%s'"
msgstr "Tentative d'écriture vers une non-transaction '%s'"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2524
#, c-format
msgid "Malformed representation header at %s"
msgstr "Entête de représentation mal formée à %s"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2556
#, c-format
msgid "Missing node-id in node-rev at r%ld (offset %s)"
msgstr "'node-id' manquant dans 'node-rev' à r%ld (décallage %s)"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2565
#, c-format
msgid "Corrupt node-id '%s' in node-rev at r%ld (offset %s)"
msgstr "'node-id' '%s' corrompu dans 'node-rev' à r%ld (décallage %s)"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2656
#, c-format
msgid "Revision file (r%ld) lacks trailing newline"
msgstr "Il manque une saut de ligne à la fin du fichier de révision (r%ld)"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2670
#, c-format
msgid "Final line in revision file (r%ld) longer than 64 characters"
msgstr "Dernière ligne du fichier de révision (r%ld) plus longue que 64 caractères"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2685
#, c-format
msgid "Final line in revision file r%ld missing space"
msgstr "Il manque un espace à la dernière ligne du fichier de révision r%ld"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3252
#, c-format
msgid "Could not read revprops for revision %ld"
msgstr "Impossible de lire les propriétés de la révision %ld"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3442
msgid "Malformed svndiff data in representation"
msgstr "Représentation des données de svndiff mal formées"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3833 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3852
msgid "Reading one svndiff window read beyond the end of the representation"
msgstr "Lecture d'une fenêtre svndiff au delà de la fin de la représentation"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3910
msgid "svndiff window length is corrupt"
msgstr "Taille de fenêtre de svndiff corrompue"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4079
msgid "Checksum mismatch while reading representation"
msgstr "Sommes de contrôle différentes en lisant la représentation"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4356 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4370
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4377
#, c-format
msgid "Directory entry corrupt in '%s'"
msgstr "Entrée du répertoire corrompue dans '%s'"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4829 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4834
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4840 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4857
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4890 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4910
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4945 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4950
msgid "Invalid changes line in rev-file"
msgstr "Lignes modifiées invalides dans le fichier révision (rev-file)"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4883
msgid "Invalid change kind in rev file"
msgstr "Sorte de modification invalide dans le fichier révision (rev-file)"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4903
msgid "Invalid text-mod flag in rev-file"
msgstr "'text-mod' invalide dans le fichier révision (rev-file)"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4923
msgid "Invalid prop-mod flag in rev-file"
msgstr "'prop-mod' invalide dans le fichier révision (rev-file)"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5118
msgid "Copying from transactions not allowed"
msgstr "Copie à partir des transactions impossible"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5251
#, c-format
msgid "Unable to create transaction directory in '%s' for revision %ld"
msgstr "Impossible de créer le répertoire de transaction '%s' pour la révision %ld"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5316
msgid "Internal error: a null transaction id was passed to get_txn_proplist()"
msgstr "Erreur interne : un identifiant de transaction 'null' a été passé à get_txn_proplist()"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5475 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5482
msgid "next-id file corrupt"
msgstr "Fichier identificateur suivant (next-id) corrompu"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5578
#, c-format
msgid "Transaction '%s' cleanup failed"
msgstr "Ãchec du nettoyage de la transaction '%s'"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5724
#, c-format
msgid "Invalid change type %d"
msgstr "Type de modification %d invalide"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6169
msgid "Can't set text contents of a directory"
msgstr "Impossible de définir le contenu textuel d'un répertoire"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6255 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6260
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6267
msgid "Corrupt 'current' file"
msgstr "Fichier courant corrompu"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6525
#, c-format
msgid "predecessor count for the root node-revision is wrong: found (%d+%ld != %d), committing r%ld"
msgstr "le nombre de prédécesseurs pour le nÅud de révision racine est faux : (%d+%ld != %d) trouvés, propagation (commit) de r%ld"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6653
msgid "Truncated protorev file detected"
msgstr "Détection d'un fichier 'protorev' tronqué"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6998
msgid "Transaction out of date"
msgstr "Transaction obsolète"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7504
msgid "Recovery encountered a non-directory node"
msgstr "La réparation a trouvé un nÅud qui n'est pas un répertoire"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7526
msgid "Recovery encountered a deltified directory representation"
msgstr "La réparation a trouvé une réprésentation différentielle de répertoire"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7562 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7571
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7577
msgid "Directory entry corrupt"
msgstr "Entrée du répertoire corrompue"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7676
#, c-format
msgid "Expected current rev to be <= %ld but found %ld"
msgstr "Révision courante attendue inférieure à %ld, mais %ld trouvée"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7730
#, c-format
msgid "Revision %ld has a revs file but no revprops file"
msgstr "La révision %ld a un fichier 'revs' mais pas de fichier 'revprops'"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7738
#, c-format
msgid "Revision %ld has a non-file where its revprops file should be"
msgstr "La révision %ld a quelque chose d'autre qu'un fichier à la place du 'revprops'"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7908
#, c-format
msgid "Node origin for '%s' exists with a different value (%s) than what we were about to store (%s)"
msgstr "Le nÅud origine pour '%s' existe avec une valeur différente (%s) de ce que nous allions stocker (%s)"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8014
#, c-format
msgid "No such transaction '%s'"
msgstr "Transaction inconnue '%s'"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8460
#, c-format
msgid "FSFS format (%d) too old to pack; please upgrade the filesystem."
msgstr "Format de FSFS (%d) trop vieux pour tasser, mettre à jour (upgrade) svp."
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8662 ../libsvn_subr/io.c:239
#, c-format
msgid "Error converting entry in directory '%s' to UTF-8"
msgstr "Erreur en convertissant une entrée du répertoire '%s' vers UTF8"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8699 ../libsvn_subr/io.c:1012
#, c-format
msgid "Source '%s' is not a directory"
msgstr "La source '%s' n'est pas un répertoire"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8705 ../libsvn_subr/io.c:1018
#, c-format
msgid "Destination '%s' is not a directory"
msgstr "La destination '%s' n'est pas un répertoire"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8777 ../libsvn_subr/io.c:1095
#: ../libsvn_subr/io.c:2475
#, c-format
msgid "Can't read directory '%s'"
msgstr "Impossible de lire le répertoire '%s'"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8782 ../libsvn_subr/io.c:1100
#: ../libsvn_subr/io.c:2480 ../libsvn_subr/io.c:3878
#, c-format
msgid "Error closing directory '%s'"
msgstr "Erreur de fermeture du répertoire '%s'"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8996
#, c-format
msgid "The FSFS format (%d) of the hotcopy source does not match the FSFS format (%d) of the hotcopy destination; please upgrade both repositories to the same format"
msgstr "Le format FSFS de la source (%d) et de la destination (%d) d'une copie à chaud diffèrent ; Merci de mettre les deux dépôts au même format"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9005
msgid "The UUID of the hotcopy source does not match the UUID of the hotcopy destination"
msgstr "l'UUID de la source de la copie à chaud ne correspond pas à celui de la destination"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9012
msgid "The sharding layout configuration of the hotcopy source does not match the sharding layout configuration of the hotcopy destination"
msgstr "La configuration du schéma de découpage de la source de la copie à chaud ne correspond pas à celui de la destination"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9117
#, c-format
msgid "Failed to create hotcopy at '%s'. The file '%s' is missing from the source repository. Please create this file, for instance by running 'svnadmin upgrade %s'"
msgstr "Ãchec à la création une copie à chaud (hotcopy) vers '%s'. Le fichier '%s' manque du dépôt source. Merci de créer ce fichier, par exemple en lançant 'svnadmin upgrade %s'"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9143
#, c-format
msgid "The hotcopy destination already contains more revisions (%lu) than the hotcopy source contains (%lu); are source and destination swapped?"
msgstr "La destination de la copie à chaud contient déjà plus de révisions (%lu) que la source (%lu) ; Les source et destination sont-elles inversées ?"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9179
#, c-format
msgid "The hotcopy destination already contains more packed revisions (%lu) than the hotcopy source contains (%lu)"
msgstr "La destination de la copie à chaud contient plus de révisions compactées (%lu) que la source (%lu)"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9292
#, c-format
msgid "The assumed HEAD revision (%lu) of the hotcopy source has been packed while the hotcopy was in progress; please restart the hotcopy operation"
msgstr "La révision de tête (%lu) prise en compte pour la source de la copie à chaud a été compactée en cours de copie ; Merci de relancer l'opération de copie à chaud"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9307
#, c-format
msgid "Revision %lu disappeared from the hotcopy source while hotcopy was in progress"
msgstr "La révision %lu a disparu de la source de la copie à chaud en cours de copie"
#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:120
#, c-format
msgid "Corrupt lockfile for path '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Fichier de verrou corrompu pour '%s' dans le système de fichiers '%s'"
#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:228
#, c-format
msgid "Cannot write lock/entries hashfile '%s'"
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier-hash de verrouillage '%s'"
#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:280
#, c-format
msgid "Can't parse lock/entries hashfile '%s'"
msgstr "Impossible d'analyser le fichier-hash de verrouillage '%s'"
#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:821
#, c-format
msgid "Lock failed: newer version of '%s' exists"
msgstr "Ãchec du verrouillage : il existe une version plus récente de '%s'"
#: ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:109
msgid "Couldn't open rep-cache database"
msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données cache du dépôt"
#: ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:230 ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:273
msgid "Only SHA1 checksums can be used as keys in the rep_cache table.\n"
msgstr "Seule des sommes de contrôle SHA1 peuvent être utilisées comme clefs dans la table 'rep_cache'.\n"
#: ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:309
#, c-format
msgid "Representation key for checksum '%%s' exists in filesystem '%%s' with a different value (%%ld,%%%s,%%%s,%%%s) than what we were about to store (%%ld,%%%s,%%%s,%%%s)"
msgstr "Une représentation pour la clef '%%s' existe dans le système de fichiers '%%s' avec une valeur (%%ld,%%%s,%%%s,%%%s) différente de ce que nous allions stocker (%%ld,%%%s,%%%s,%%%s)"
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3365
#, c-format
msgid "Node-revision #'%s' claims to have mergeinfo but doesn't"
msgstr "La révision du nÅud #'%s' déclare une information de fusion mais n'en a pas"
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3468
#, c-format
msgid "Node-revision '%s@%ld' claims to have mergeinfo but doesn't"
msgstr "La révision du nÅud '%s@%ld' déclare une information de fusion mais n'en a pas"
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3617
#, c-format
msgid "Querying mergeinfo requires version %d of the FSFS filesystem schema; filesystem '%s' uses only version %d"
msgstr "La demande d'information de fusion (mergeinfo) requiert la version %d du schéma du système de fichiers FSFS ; le système de fichiers '%s' n'est qu'à la version %d"
#: ../libsvn_fs_util/fs-util.c:105
msgid "Filesystem object has not been opened yet"
msgstr "L'objet du système de fichiers n'a pas encore été ouvert"
#: ../libsvn_fs_util/fs-util.c:108
msgid "Filesystem object already open"
msgstr "Objet du système de fichiers déjà ouvert"
#: ../libsvn_ra/compat.c:181
#, c-format
msgid "Missing changed-path information for '%s' in revision %ld"
msgstr "Information de modification manquante pour '%s' à la révision %ld"
#: ../libsvn_ra/compat.c:325 ../libsvn_ra/compat.c:569
#, c-format
msgid "Path '%s' doesn't exist in revision %ld"
msgstr "le chemin '%s' n'existe pas à la révision %ld"
#: ../libsvn_ra/compat.c:402
#, c-format
msgid "'%s' in revision %ld is an unrelated object"
msgstr "'%s' à la révision %ld est un objet différent"
#: ../libsvn_ra/compat.c:853 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1248
#, c-format
msgid "Invalid peg revision %ld"
msgstr "Révision fixée %ld invalide"
#: ../libsvn_ra/compat.c:856 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1251
#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:213 ../libsvn_repos/rev_hunt.c:328
#, c-format
msgid "Invalid end revision %ld"
msgstr "Révision de fin %ld invalide"
#: ../libsvn_ra/compat.c:859 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1254
msgid "Peg revision must precede end revision"
msgstr "La révision fixée doit précéder la révision de fin"
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:210
#, c-format
msgid "Mismatched RA version for '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s"
msgstr "Problème de version de module RA pour '%s': %d.%d.%d%s trouvé, %d.%d.%d%s attendu"
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:287 ../libsvn_ra_serf/serf.c:381
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:478
#, c-format
msgid "Illegal repository URL '%s'"
msgstr "URL de dépôt svn illégale '%s'"
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:395
#, c-format
msgid "Invalid config: unknown HTTP library '%s'"
msgstr "Configuration invalide : librairie HTTP '%s' inconnue"
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:464
#, c-format
msgid "Unrecognized URL scheme for '%s'"
msgstr "Schéma d'URL non reconnu pour '%s'"
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:513
#, c-format
msgid "Repository UUID '%s' doesn't match expected UUID '%s'"
msgstr "UUID du dépôt source '%s' différent de celui attendu '%s'"
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:534
#, c-format
msgid "'%s' isn't in the same repository as '%s'"
msgstr "'%s' n'est pas dans le même dépôt que '%s'"
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:558
#, c-format
msgid "'%s' isn't a child of session URL '%s'"
msgstr "'%s' ne descend pas l'URL de session '%s'"
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:574 ../libsvn_ra_svn/client.c:2290
#, c-format
msgid "'%s' isn't a child of repository root URL '%s'"
msgstr "'%s' ne descend pas de l'URL racine du dépôt '%s'"
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:634
#, c-format
msgid "Specifying 'old_value_p' is not allowed when the '%s' capability is not advertised, and could indicate a bug in your client"
msgstr "La spécification de 'old_value_p' n'est pas permise quand la capacité '%s' n'est pas indiquée et peut indiquer un bogue de votre client"
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1373
#, c-format
msgid " - handles '%s' scheme\n"
msgstr " - gère le schéma d'URL '%s'\n"
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1466
#, c-format
msgid "Unrecognized URL scheme '%s'"
msgstr "Schéma d'URL non reconnu '%s'"
#: ../libsvn_ra/util.c:64
#, c-format
msgid "Retrieval of mergeinfo unsupported by '%s'"
msgstr "Récupération des 'mergeinfo' (informations de fusions) non supportée par '%s'"
#: ../libsvn_ra/util.c:104
#, c-format
msgid "Lock was stolen by '%s'; unable to remove it"
msgstr "Le verrou a été volé par '%s' ; Impossible de l'enlever"
#: ../libsvn_ra/util.c:145
#, c-format
msgid "Unable to determine local hostname"
msgstr "Impossible d'obtenir le nom d'hôte local"
#: ../libsvn_ra/util.c:240
#, c-format
msgid "Couldn't get lock on destination repos after %d attempts"
msgstr "Impossible d'obtenir un verrou sur le dépôt destination après %d tentatives"
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:157
msgid "memory-cache-size invalid"
msgstr "taille de la mémoire cache invalide (memory-cache-size)"
#. ----------------------------------------------------------------
#. ** The RA vtable routines **
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:492
msgid "Module for accessing a repository on local disk."
msgstr "Module d'accès à un dépôt sur un disque local."
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:568
msgid "Unable to open an ra_local session to URL"
msgstr "Impossible d'ouvrir une session ra_local pour l'URL"
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:601 ../libsvn_ra_serf/serf.c:470
#, c-format
msgid "URL '%s' is not a child of the session's repository root URL '%s'"
msgstr "l'URL '%s' n'est pas descendante de l'URL du dépôt racine '%s'"
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1113 ../libsvn_ra_serf/util.c:2303
#, c-format
msgid "'%s' path not found"
msgstr "Chemin '%s' non trouvé"
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1508 ../libsvn_ra_serf/options.c:522
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2481
#, c-format
msgid "Don't know anything about capability '%s'"
msgstr "Pas d'information à propos de la capacité '%s'"
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1675
#, c-format
msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_local"
msgstr "Version %d du chargeur RA (accès dépôt) non supporté pour ra_local"
#: ../libsvn_ra_local/split_url.c:49 ../libsvn_ra_local/split_url.c:55
#, c-format
msgid "Unable to open repository '%s'"
msgstr "Le dépôt '%s' n'a pu être ouvert"
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:217
#, c-format
msgid "%s of '%s': %d %s"
msgstr "%s de '%s': %d %s"
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:315
msgid "No Location header received"
msgstr "Pas d'entête \"Location\""
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:374
#, c-format
msgid "Directory '%s' is out of date; try updating"
msgstr "Répertoire '%s' obsolète ; mettre à jour"
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:462 ../libsvn_repos/commit.c:507
#, c-format
msgid "Path '%s' not present"
msgstr "Le chemin '%s' n'existe pas"
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:512
#, c-format
msgid "File '%s' is out of date; try updating"
msgstr "Fichier '%s' obsolète ; mettre à jour"
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:880
msgid "At least one property change failed; repository is unchanged"
msgstr "Ãchec d'au moins une modification de propriété ; dépôt inchangé"
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1095
#, c-format
msgid "Failed writing updated file"
msgstr "Ãchec en écrivant un fichier modifié"
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1260 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1338
#, c-format
msgid "%s of '%s': %d %s (%s://%s)"
msgstr "%s de '%s': %d %s (%s://%s)"
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1270
#, c-format
msgid "POST request did not return transaction information"
msgstr "La requête POST n'a pas retourné d'information de transaction"
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1303
msgid "The OPTIONS response did not include the requested activity-collection-set value"
msgstr "La réponse à OPTIONS n'inclut pas de valeur pour 'activity-collection-set'"
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1569 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1967
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2228
#, c-format
msgid "Unable to parse URL '%s'"
msgstr "Impossible d'analyser l'URL '%s'"
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1597 ../libsvn_ra_serf/util.c:2299
#, c-format
msgid "Access to '%s' forbidden"
msgstr "Accès à '%s' interdit"
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1601
#, c-format
msgid "Adding directory failed: %s on %s (%d %s)"
msgstr "Ãchec à l'ajout du répertoire %s sur %s (%d %s)"
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1820
#, c-format
msgid "File '%s' already exists"
msgstr "Le fichier '%s' existe déjà "
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:2090
#, c-format
msgid "MERGE request failed: returned %d (during commit)"
msgstr "demande de fusion (merge) rejetée : %d retounré (pendant la propagation [commit])"
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:2350
msgid "DAV request failed; it's possible that the repository's pre-revprop-change hook either failed or is non-existent"
msgstr "Ãchec de la requête DAV ; il est possible que la procédure automatique du dépôt 'pre-revprop-change' ait échouée ou n'existe pas"
#: ../libsvn_ra_serf/get_deleted_rev.c:173
#, c-format
msgid "'%s' REPORT not implemented"
msgstr "REPORT '%s' non implémenté"
#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:234
#, c-format
msgid "Lock request failed: %d %s"
msgstr "Ãchec de la demande de verrouillage: %d %s"
#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:414
msgid "Malformed URL for repository"
msgstr "URL du dépôt malformée."
#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:420
msgid "Server does not support locking features"
msgstr "Le serveur n'accepte pas les verrous"
#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:581
#, c-format
msgid "'%s' is not locked in the repository"
msgstr "'%s' n'est pas verrouillé dans le dépôt"
#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:632 ../libsvn_ra_serf/locks.c:638
#, c-format
msgid "Unlock request failed: %d %s"
msgstr "Ãchec de la demande de déverrouillage: %d %s"
#: ../libsvn_ra_serf/log.c:168
#, c-format
msgid "Unsupported encoding '%s'"
msgstr "Encodage non supporté '%s'"
#: ../libsvn_ra_serf/log.c:574 ../libsvn_ra_svn/client.c:1441
msgid "Server does not support custom revprops via log"
msgstr "Le serveur n'accepte pas les propriétés de révision personnalisées via le log"
#: ../libsvn_ra_serf/merge.c:200
#, c-format
msgid "A MERGE response for '%s' is not a child of the destination ('%s')"
msgstr "Une réponse au MERGE de '%s' n'est pas un fils de la destination ('%s')"
#: ../libsvn_ra_serf/options.c:505
#, c-format
msgid "Don't know how to handle '%s' for capability '%s'"
msgstr "Ne sais pas gérer '%s' pour la capacité '%s'"
#: ../libsvn_ra_serf/options.c:529
#, c-format
msgid "Attempt to fetch capability '%s' resulted in '%s'"
msgstr " la tentative de récuperer la capacité '%s' a résulté en '%s'"
#: ../libsvn_ra_serf/property.c:279 ../libsvn_ra_serf/update.c:2090
#, c-format
msgid "Got unrecognized encoding '%s'"
msgstr "Encodage non reconnu : '%s'"
#: ../libsvn_ra_serf/property.c:714
msgid "The PROPFIND response did not include the requested properties"
msgstr "La réponse à PROPFIND n'inclut pas les propriétés demandées"
#: ../libsvn_ra_serf/property.c:1007
msgid "The PROPFIND response did not include the requested baseline-collection value"
msgstr "La réponse à PROPFIND n'inclut pas de valeur pour 'baseline-collection'"
#: ../libsvn_ra_serf/property.c:1019
msgid "The PROPFIND response did not include the requested version-name value"
msgstr "La réponse à PROPFIND n'inclut pas de valeur pour 'version-name'"
#: ../libsvn_ra_serf/property.c:1057 ../libsvn_ra_serf/update.c:1220
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1890
msgid "The OPTIONS response did not include the requested checked-in value"
msgstr "La réponse à OPTIONS n'inclut pas de valeur pour 'checked-in'"
#: ../libsvn_ra_serf/property.c:1139
msgid "The OPTIONS response did not include the youngest revision"
msgstr "La réponse à OPTIONS n'inclut pas de valeur révision la plus récente"
#: ../libsvn_ra_serf/property.c:1232
msgid "The PROPFIND response did not include the requested resourcetype value"
msgstr "La réponse à PROPFIND n'inclut pas de valeur pour 'resourcetype'"
#: ../libsvn_ra_serf/property.c:1267
msgid "The PROPFIND response did not include the requested 'DAV:' properties"
msgstr "La réponse à PROPFIND n'inclut pas les propriétés 'DAV:' demandées"
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:221 ../libsvn_ra_serf/update.c:1401
msgid "Missing revision attr in target-revision element"
msgstr "Attribut révision 'rev' manquant dans un élément 'target-revision'"
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:239
msgid "Missing revision attr in open-root element"
msgstr "Attribut révision 'rev' manquant dans un élément 'open-root'"
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:259 ../libsvn_ra_serf/update.c:1619
msgid "Missing name attr in delete-entry element"
msgstr "Attribut nom 'name' manquant dans un élément 'delete-entry'"
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:265
msgid "Missing revision attr in delete-entry element"
msgstr "Attribut de révision manquant dans un élément 'delete-entry'"
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:285 ../libsvn_ra_serf/update.c:1469
msgid "Missing name attr in open-directory element"
msgstr "Attribut nom 'name' manquant dans un élément 'open-directory'"
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:291 ../libsvn_ra_serf/update.c:1419
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1460
msgid "Missing revision attr in open-directory element"
msgstr "Attribut révision 'revision' manquant dans un élément 'open-directory'"
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:311 ../libsvn_ra_serf/update.c:1508
msgid "Missing name attr in add-directory element"
msgstr "Attribut nom 'name' manquant dans un élément 'add-directory'"
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:347 ../libsvn_ra_serf/update.c:1548
msgid "Missing name attr in open-file element"
msgstr "Attribut nom 'name' manquant dans un élément 'open-file'"
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:353 ../libsvn_ra_serf/update.c:1557
msgid "Missing revision attr in open-file element"
msgstr "Attribut révision 'revision' manquant dans un élément 'open-file'"
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:374 ../libsvn_ra_serf/update.c:1582
msgid "Missing name attr in add-file element"
msgstr "Attribut nom 'name' manquant dans un élément 'add-file'"
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:440 ../libsvn_ra_serf/update.c:1715
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1802
#, c-format
msgid "Missing name attr in %s element"
msgstr "Attribut nom 'name' manquant dans un élément %s"
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:577
msgid "Error writing stream: unexpected EOF"
msgstr "Erreur d'écriture de flux : fin de fichier (EOF) inattendue"
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:889
#, c-format
msgid "Error retrieving replay REPORT (%d)"
msgstr "Erreur à la récupération du REPORT de rejou (%d)"
#: ../libsvn_ra_serf/sb_bucket.c:65
#, c-format
msgid "Failed to read the request"
msgstr "Ãchec de la lecture de la requête"
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:62
msgid "Module for accessing a repository via WebDAV protocol using serf."
msgstr "Module d'accès à un dépôt via le protocole WebDAV avec serf."
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:122
#, c-format
msgid "Invalid config: unknown http authtype '%s'"
msgstr "Configuration invalide : authentification http inconnue '%s'"
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:263
msgid "Invalid config: illegal character in timeout value"
msgstr "Configuration invalide : caractère illégal dans l'expiration (timeout)"
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:267
msgid "Invalid config: negative timeout value"
msgstr "Configuration invalide : expiration (timeout) négative"
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:286
msgid "Invalid URL: illegal character in proxy port number"
msgstr "URL invalide : caractère illégal dans le numéro de port du proxy"
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:290
msgid "Invalid URL: negative proxy port number"
msgstr "URL invalide : numéro de port du proxy négatif"
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:293
msgid "Invalid URL: proxy port number greater than maximum TCP port number 65535"
msgstr "URL invalide : numéro de port du proxy supérieur au numéro de port maximal de TCP (65535)"
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:311
#, c-format
msgid "Could not resolve proxy server '%s'"
msgstr "Impossible de résourdre le serveur intermédiare (proxy) '%s'"
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:1092
msgid "The UUID property was not found on the resource or any of its parents"
msgstr "La propriété UUID n'a pas été trouvée sur la ressource ou sur un de ses parents"
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:1165
#, c-format
msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_serf"
msgstr "Version %d du chargeur RA (accès dépôt) non supportée pour ra_serf"
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:1179
#, c-format
msgid "ra_serf was compiled for serf %d.%d.%d but loaded an incompatible %d.%d.%d library"
msgstr "Module ra_serf compilé pour serf %d.%d.%d, mais margement d'une version %d.%d.%d incompatible"
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:949
#, c-format
msgid "GET request failed: %d %s"
msgstr "Ãchec de la requête GET : %d %s"
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1653
msgid "Missing name attr in absent-directory element"
msgstr "Attribut nom 'name' manquant dans un élément 'absent-directory'"
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1678
msgid "Missing name attr in absent-file element"
msgstr "Attribut nom 'name' manquant dans un élément 'absent-directory'"
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1746 ../libsvn_ra_serf/update.c:1829
#, c-format
msgid "Unknown tag '%s' while at state %d"
msgstr "Tag '%s' inconnu dans l'état %d"
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2459
#, c-format
msgid "Error retrieving REPORT (%d)"
msgstr "Erreur à la récupération du REPORT (%d)"
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2978
msgid "Can't get text contents of a directory"
msgstr "Impossible d'obtenir le contenu textuel d'un répertoire"
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:347
#, c-format
msgid "Invalid config: unable to load certificate file '%s'"
msgstr "Configuration invalide : impossible de charger le fichier de certificat '%s'"
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:745 ../libsvn_ra_serf/util.c:748
#, c-format
msgid "Error running context"
msgstr "Erreur à l'exécution du contexte"
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1036 ../libsvn_ra_serf/util.c:1041
#, c-format
msgid "Malformed DAV:status CDATA '%s'"
msgstr "DAV:status CDATA malformé '%s'"
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1333
#, c-format
msgid "XML parsing failed"
msgstr "Ãchec de l'analyseur XML"
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1336
#, c-format
msgid "XML parsing failed: (%d %s)"
msgstr "Ãchec de l'analyseur XML : (%d %s)"
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1688
msgid ""
"No more credentials or we tried too manytimes.\n"
"Authentication failed"
msgstr ""
"Plus d'authentifiant ou trop de tentatives d'authentification.\n"
"Ãchec de l'authentification"
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1710
msgid "Proxy authentication failed"
msgstr "Ãchec de l'authentification auprès du mandataire (proxy)"
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1821
#, c-format
msgid "Premature EOF seen from server (http status=%d)"
msgstr "Fin de fichier (EOF) prématurée rencontrée sur le serveur (HTTP status=%d)"
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1885
#, c-format
msgid "%s request on '%s' failed: %d %s"
msgstr "Ãchec de la requête %s sur '%s' : %d %s"
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2192
msgid "The PROPFIND response did not include the requested version-controlled-configuration value"
msgstr "La réponse à PROPFIND n'inclut pas de valeur pour 'version-controlled-configuration'"
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2293
#, c-format
msgid "Repository moved permanently to '%s'; please relocate"
msgstr "Dépôt definitivement déplacé en '%s' ; merci de relocaliser"
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2295
#, c-format
msgid "Repository moved temporarily to '%s'; please relocate"
msgstr "Dépôt temporairement déplacé en '%s' ; merci de relocaliser"
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2306
#, c-format
msgid "'%s': no lock token available"
msgstr "'%s'Â : aucun verrou disponible"
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2451
#, c-format
msgid "The %s response contains invalid XML (%d %s)"
msgstr "La réponse '%s' contient du XML invalide (%d %s)"
#: ../libsvn_ra_serf/xml.c:659
#, c-format
msgid "Missing XML attribute: '%s'"
msgstr "Attribut XML manquant : '%s'"
#: ../libsvn_ra_serf/xml.c:734
msgid "The response contains invalid XML"
msgstr "La réponse contient du XML invalide"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:140
#, c-format
msgid "Unknown hostname '%s'"
msgstr "Nom d'hôte inconnu '%s'"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:165
#, c-format
msgid "Can't connect to host '%s'"
msgstr "Impossible de se connecter à l'hôte '%s'"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:203
msgid "Prop diffs element not a list"
msgstr "L'élément 'prop diffs' n'est pas une liste"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:399
#, c-format
msgid "Undefined tunnel scheme '%s'"
msgstr "Schéma de tunnel '%s' non définit"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:416
#, c-format
msgid "Tunnel scheme %s requires environment variable %s to be defined"
msgstr "Le schéma de tunnel '%s' requiert la variable d'environnement %s"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:427
#, c-format
msgid "Can't tokenize command '%s'"
msgstr "Impossible de découper la commande '%s'"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:459
#, c-format
msgid "Error in child process: %s"
msgstr "Erreur du processus fils : %s"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:485
#, c-format
msgid "Can't create tunnel"
msgstr "Impossible de créer le tunnel"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:531
msgid "To better debug SSH connection problems, remove the -q option from 'ssh' in the [tunnels] section of your Subversion configuration file."
msgstr "Pour mieux déboguer les problèmes de connexion SSH, retirer l'option -q de 'ssh' dans la section [tunnels] de votre fichier de configuration de Subversion."
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:549
#, c-format
msgid "Illegal svn repository URL '%s'"
msgstr "URL de dépôt svn illégale '%s'"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:612
#, c-format
msgid "Server requires minimum version %d"
msgstr "Le serveur requiert au minimum la version %d"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:616
#, c-format
msgid "Server only supports versions up to %d"
msgstr "Le serveur ne supporte les versions que jusqu'Ã la %d"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:624
msgid "Server does not support edit pipelining"
msgstr "Le serveur n'accepte pas l'édition en file"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:663
msgid "Impossibly long repository root from server"
msgstr "Racine du dépôt du serveur trop longue"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:675
msgid ""
"Module for accessing a repository using the svn network protocol.\n"
" - with Cyrus SASL authentication"
msgstr ""
"Module d'accès à un dépôt avec le protocole réseau propre de svn.\n"
" - avec authentification Cyrus SASL"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:679
msgid "Module for accessing a repository using the svn network protocol."
msgstr "Module d'accès à un dépôt avec le protocole réseau propre de svn."
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:891
msgid "Server did not send repository root"
msgstr "Le serveur n'a pas envoyé la racine du dépôt"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:966
msgid "Server doesn't support setting arbitrary revision properties during commit"
msgstr "Le serveur ne peut pas définir des propriétés de révision arbitraires lors de la propagation (commit)"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1059
msgid "Non-string as part of file contents"
msgstr "Partie non chaîne comme contenu de fichier"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1145
msgid "Dirlist element not a list"
msgstr "L'élément 'dirlist' n'est pas une liste"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1230
msgid "Mergeinfo element is not a list"
msgstr "L'élément Mergeinfo n'est pas une liste"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1429
msgid "Log entry not a list"
msgstr "L'entrée 'log' n'est pas une liste"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1476
msgid "Changed-path entry not a list"
msgstr "L'entrée 'changed-path' n'est pas une liste"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1602
msgid "'stat' not implemented"
msgstr "'stat' non implémenté"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1661
msgid "'get-locations' not implemented"
msgstr "'get-locations' non implémenté"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1676
msgid "Location entry not a list"
msgstr "L'entrée 'location' n'est pas une liste"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1715
msgid "'get-location-segments' not implemented"
msgstr "'get-location-segments' non implémenté"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1732
msgid "Location segment entry not a list"
msgstr "L'entrée 'location segment' n'est pas une liste"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1742
msgid "Expected valid revision range"
msgstr "Attend un intervalle de révision valide"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1783
msgid "'get-file-revs' not implemented"
msgstr "'get-file-revs' non implémenté"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1807
msgid "Revision entry not a list"
msgstr "L'entrée 'revision' n'est pas une liste"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1824 ../libsvn_ra_svn/client.c:1854
msgid "Text delta chunk not a string"
msgstr "La différence de texte n'est pas une chaîne de caractères"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1866
msgid "The get-file-revs command didn't return any revisions"
msgstr "La commande 'get-file-revs' n'a retourné aucune révision"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1914
msgid "Server doesn't support the lock command"
msgstr "Commande lock non supportée par le serveur"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1978
msgid "Server doesn't support the unlock command"
msgstr "Commande unlock non supportée par le serveur"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2076
msgid "Lock response not a list"
msgstr "La réponse au verrouillage (lock) n'est pas une liste"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2090
msgid "Unknown status for lock command"
msgstr "Ãtat inconnu pour la commande de verrouillage (lock)"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2114
msgid "Didn't receive end marker for lock responses"
msgstr "Aucun marqueur de fin reçu dans les réponses aux verrouillages"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2204
msgid "Unlock response not a list"
msgstr "La réponse au déverrouillage n'est pas une liste"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2218
msgid "Unknown status for unlock command"
msgstr "Ãtat inconnu pour la commande de déverrouillage (unlock)"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2241
msgid "Didn't receive end marker for unlock responses"
msgstr "Aucun marqueur de fin reçu dans les réponses aux déverrouillages"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2265 ../libsvn_ra_svn/client.c:2318
msgid "Server doesn't support the get-lock command"
msgstr "Le serveur ne supporte pas la commande 'get-lock'"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2332
msgid "Lock element not a list"
msgstr "L'élément 'lock' n'est pas une liste"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2375
msgid "Server doesn't support the replay command"
msgstr "Le serveur ne supporte pas la commande 'replay'"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2406
msgid "Server doesn't support the replay-range command"
msgstr "Le serveur ne supporte pas la commande 'replay-range'"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2424
#, c-format
msgid "Expected 'revprops', found '%s'"
msgstr "En attente de 'revprops', mais '%s' a été trouvé"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2441
msgid "Error while replaying commit"
msgstr "Erreur en rejouant une propagation (commit)"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2505
msgid "'get-deleted-rev' not implemented"
msgstr "'get-deleted-rev' non implémenté"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2582
#, c-format
msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_svn"
msgstr "Version %d du chargeur RA (accès dépôt) non supporté pour ra_svn"
#: ../libsvn_ra_svn/cram.c:199 ../libsvn_ra_svn/cram.c:217
#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:526 ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:582
#: ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:66
msgid "Unexpected server response to authentication"
msgstr "Réponse inattendue du serveur lors de l'authentification"
#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:225
#, c-format
msgid "SASL authentication error: %s%s"
msgstr "Erreur à l'authentification SASL : %s%s"
#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:242
#, c-format
msgid "Could not initialized the SASL library: %s%s"
msgstr "Impossible d'initialiser la librairie SASL : %s%s"
#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:415
#, c-format
msgid "Could not create SASL context: %s%s"
msgstr "Impossible de créer le contexte SASL : %s%s"
#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:921 ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:63
#: ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:114
#, c-format
msgid "Authentication error from server: %s"
msgstr "Erreur d'authentification du serveur : %s"
#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:925
msgid "Can't get username or password"
msgstr "Impossible d'obtenir le login ou le mot de passe"
#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:134
msgid "Successful edit status returned too soon"
msgstr "Retour positif prématuré de l'édition"
#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:472
msgid "Invalid file or dir token during edit"
msgstr "Ãlément fichier ou répertoire invalide durant une édition"
#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:699
msgid "Apply-textdelta already active"
msgstr "'Apply-textdelta' en cours"
#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:721 ../libsvn_ra_svn/editorp.c:739
msgid "Apply-textdelta not active"
msgstr "'Apply-textdelta' non actif"
#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:834
#, c-format
msgid "Command 'finish-replay' invalid outside of replays"
msgstr "La commande 'finish-replay' est invalide hors des rejous (replay)"
#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:936 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1110
#, c-format
msgid "Unknown command '%s'"
msgstr "Commande '%s' inconnue"
#: ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:101 ../libsvn_subr/prompt.c:163
#, c-format
msgid "Can't get password"
msgstr "Impossible d'obtenir le mot de passe"
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:121
msgid "Capability entry is not a word"
msgstr "L'entrée 'capability' (capacité) n'est pas un mot"
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:665
msgid "String length larger than maximum"
msgstr "Longueur de chaîne supérieure au maximum"
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:731
msgid "Too many nested items"
msgstr "Trop d'éléments imbriqués"
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:751
msgid "Number is larger than maximum"
msgstr "Nombre supérieur au maximum"
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:966
msgid "Proplist element not a list"
msgstr "L'élément 'proplist' n'est pas une liste"
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1004
msgid "Empty error list"
msgstr "Liste d'erreurs vide"
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1013 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1039
msgid "Malformed error list"
msgstr "Liste d'erreurs malformée"
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1067
#, c-format
msgid "Unknown status '%s' in command response"
msgstr "Statut '%s' inconnu dans la réponse"
#: ../libsvn_ra_svn/streams.c:78 ../libsvn_ra_svn/streams.c:157
#, c-format
msgid "Can't read from connection"
msgstr "Impossible de lire de la connexion"
#: ../libsvn_ra_svn/streams.c:91 ../libsvn_ra_svn/streams.c:170
#, c-format
msgid "Can't write to connection"
msgstr "Impossible d'écrire sur la connexion"
#: ../libsvn_ra_svn/streams.c:144
#, c-format
msgid "Can't get socket timeout"
msgstr "Impossible d'obtenir le délais d'expiration de la socket"
#: ../libsvn_repos/commit.c:167
#, c-format
msgid "'%s' is out of date"
msgstr "'%s' n'est pas à jour"
#: ../libsvn_repos/commit.c:286
#, c-format
msgid "Got source path but no source revision for '%s'"
msgstr "Chemin source mais pas de révision source pour '%s'"
#: ../libsvn_repos/commit.c:319
#, c-format
msgid "Source url '%s' is from different repository"
msgstr "L'URL source '%s' concerne un dépôt différent"
#: ../libsvn_repos/commit.c:635
#, c-format
msgid ""
"Checksum mismatch for resulting fulltext\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Sommes de contrôle différentes pour le texte complet\n"
"(%s)"
#: ../libsvn_repos/commit.c:680
msgid "(no error)"
msgstr "(pas d'erreur)"
#: ../libsvn_repos/commit.c:711 ../libsvn_repos/commit.c:717
msgid "post-commit hook failed with no error message."
msgstr "Ãchec de la procédure d'après propagation (post-commit) sans message d'erreur"
#: ../libsvn_repos/commit.c:720
#, c-format
msgid ""
"post commit FS processing had error:\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"le traitement FS d'après propagation (post-commit) a eu une erreur :\n"
"%s\n"
"%s"
#: ../libsvn_repos/commit.c:721 ../libsvn_repos/commit.c:730
msgid "(no error message)"
msgstr "(pas de message d'erreur)"
#: ../libsvn_repos/commit.c:728
#, c-format
msgid ""
"post commit FS processing had error:\n"
"%s"
msgstr ""
"le traitement FS d'après propagation (post-commit) a eu une erreur :\n"
"%s"
#: ../libsvn_repos/commit.c:1246 ../libsvn_repos/fs-wrap.c:68
#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:967
msgid "Commit succeeded, but post-commit hook failed"
msgstr "Succès de la propagation (commit), mais échec de la procédure d'après propagation (post-commit hook)"
#: ../libsvn_repos/delta.c:191
msgid "Unable to open root of edit"
msgstr "Impossible d'ouvrir la racine de l'édition"
#: ../libsvn_repos/delta.c:246
msgid "Invalid target path"
msgstr "Chemin cible invalide"
#: ../libsvn_repos/delta.c:250
msgid "Delta depth 'exclude' not supported"
msgstr "Profondeur de différenciation 'exclude' non supporté"
#: ../libsvn_repos/delta.c:276
msgid "Invalid editor anchoring; at least one of the input paths is not a directory and there was no source entry"
msgstr "Ancrage d'éditeur invalide ; au moins un des chemins en entrée n'est pas un répertoire et il y'a a pas d'entrée source"
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:580 ../svnadmin/main.c:708
#, c-format
msgid "* Dumped revision %ld.\n"
msgstr "* Révision %ld déchargée.\n"
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:586 ../svnadmin/main.c:714
#, c-format
msgid "* Verified revision %ld.\n"
msgstr "* Révision %ld vérifiée.\n"
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:594 ../svnadmin/main.c:752
#, c-format
msgid ""
"\n"
"------- Committed revision %ld >>>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"------- Révision %ld propagée (commit) >>>\n"
"\n"
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:600 ../svnadmin/main.c:758
#, c-format
msgid ""
"\n"
"------- Committed new rev %ld (loaded from original rev %ld) >>>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"------- Nouvelle révision %ld propagée (commit), basée sur révision %ld >>>\n"
"\n"
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:613 ../svnadmin/main.c:771
#, c-format
msgid " * editing path : %s ..."
msgstr " * édition du chemin : %s ..."
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:619 ../svnadmin/main.c:777
#, c-format
msgid " * deleting path : %s ..."
msgstr " * suppression du chemin : %s ..."
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:625 ../svnadmin/main.c:783
#, c-format
msgid " * adding path : %s ..."
msgstr " * ajout du chemin : %s ..."
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:631 ../svnadmin/main.c:789
#, c-format
msgid " * replacing path : %s ..."
msgstr " * remplacement du chemin : %s ..."
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:641 ../svnadmin/main.c:799
msgid " done.\n"
msgstr " fait.\n"
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:651 ../svnadmin/main.c:809
#, c-format
msgid "<<< Started new transaction, based on original revision %ld\n"
msgstr "<<< Début d'une nouvelle transaction basée sur la révision %ld\n"
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:658 ../svnadmin/main.c:822
#, c-format
msgid " removing '\\r' from %s ..."
msgstr "retire '\\r' de %s ..."
#: ../libsvn_repos/dump.c:266
#, c-format
msgid "E%06d: While validating fspath '%s': %s"
msgstr "E%06d : en validant fspath '%s' : %s"
#: ../libsvn_repos/dump.c:388
#, c-format
msgid "Referencing data in revision %ld, which is older than the oldest dumped revision (r%ld). Loading this dump into an empty repository will fail."
msgstr "Données référencées dans la révisions %ld, plus ancienne que la plus ancienne des révisions déchargée (%ld). Charger cette sauvegarde dans un dépôt vide échouera."
#: ../libsvn_repos/dump.c:494
#, c-format
msgid "Mergeinfo referencing revision(s) prior to the oldest dumped revision (r%ld). Loading this dump may result in invalid mergeinfo."
msgstr "Les données de fusion références des révisions antérieures à la plus ancienne sauvegardée (%ld). Charger cette sauvegarde risque d'aboutir à des informations de fusion incorrectes."
#: ../libsvn_repos/dump.c:1128 ../libsvn_repos/dump.c:1389
#, c-format
msgid "Start revision %ld is greater than end revision %ld"
msgstr "La révision de début %ld est plus grande que celle de fin %ld"
#: ../libsvn_repos/dump.c:1133 ../libsvn_repos/dump.c:1394
#, c-format
msgid "End revision %ld is invalid (youngest revision is %ld)"
msgstr "Révision de fin %ld invalide (la révision la plus récente est %ld)"
#: ../libsvn_repos/dump.c:1271
msgid "The range of revisions dumped contained references to copy sources outside that range."
msgstr "L'intervalle de révision sauvegardé contient des références à des sources de copies hors de l'intervalle."
#: ../libsvn_repos/dump.c:1285
msgid "The range of revisions dumped contained mergeinfo which reference revisions outside that range."
msgstr "L'intervalle de révision sauvegardé contient des informations de fusion qui références des révisions hors de l'intervalle."
#: ../libsvn_repos/dump.c:1342
#, c-format
msgid "Unexpected node kind %d for '%s'"
msgstr "Type de nÅud %d inattendu pour '%s'"
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:141
#, c-format
msgid "Storage of non-regular property '%s' is disallowed through the repository interface, and could indicate a bug in your client"
msgstr "La sauvegarde de la propriété irrégulière '%s' est désactivé dans ce dépôt et peut indiquer un bogue de votre client"
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:156
#, c-format
msgid "Cannot accept '%s' property because it is not encoded in UTF-8"
msgstr "Propriété '%s' refusée car non codée en UTF-8"
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:166
#, c-format
msgid "Cannot accept non-LF line endings in '%s' property"
msgstr "Fin de ligne différente de 'line feed' refusée dans la propriété '%s'"
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:207
#, c-format
msgid "Commit rejected because mergeinfo on '%s' contains unexpected string terminator"
msgstr "Propagation (commit) rejetée parce que les informations de fusion (mergeinfo) sur '%s' contiennent une fin de chaîne inattendue"
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:214
#, c-format
msgid "Commit rejected because mergeinfo on '%s' is syntactically invalid"
msgstr "Propagation (commit) rejetée parce que les informations de fusion sur '%s' sont syntaxiquement invalides"
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:336
#, c-format
msgid "Write denied: not authorized to read all of revision %ld"
msgstr "Ãcriture refusée : non autorisé à lire toute la révision %ld"
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:513
#, c-format
msgid "Cannot unlock path '%s', no authenticated username available"
msgstr "Impossible de déverrouiller le chemin '%s' ; pas de nom d'utilisateur authentifié"
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:528
msgid "Unlock succeeded, but post-unlock hook failed"
msgstr "Succès du déverrouillage (unlock), mais échec de la procédure d'après déverrouillage (post-unlock hook)"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:90
#, c-format
msgid "'%s' hook succeeded, but error output could not be read"
msgstr "La procédure automatique (hook) '%s' a fonctionné, mais les messages d'erreur n'ont pu être lu"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:105
msgid "[Error output could not be translated from the native locale to UTF-8.]"
msgstr "[La sortie d'erreur ne peut être convertie de l'encodage local vers UTF-8.]"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:110
msgid "[Error output could not be read.]"
msgstr "[La sortie d'erreur n'a pu être lue.]"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:119
#, c-format
msgid "'%s' hook failed (did not exit cleanly: apr_exit_why_e was %d, exitcode was %d). "
msgstr "Ãchec de la procédure automatique (hook) '%s' (sortie pas très propre : apr_exit_why_e %d, état de sortie %d). "
#: ../libsvn_repos/hooks.c:128
msgid "Commit"
msgstr "Propagation (commit)"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:130
msgid "Revprop change"
msgstr "Changement de propritété de révision (revprop)"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:132
msgid "Lock"
msgstr "Verrouillage (lock)"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:134
msgid "Unlock"
msgstr "Déverrouillage (unlock)"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:139
#, c-format
msgid "%s hook failed (exit code %d)"
msgstr "Ãchec de la procédure automatique (hook) '%s' (code de sortie %d)"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:143
#, c-format
msgid "%s blocked by %s hook (exit code %d)"
msgstr "%s bloqué par la procédure automatique (hook) %s (code de sortie %d)"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:150
msgid " with output:\n"
msgstr " avec la sortie :\n"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:156
msgid " with no output."
msgstr " sans aucune sortie."
#: ../libsvn_repos/hooks.c:230
#, c-format
msgid "Can't create null stdout for hook '%s'"
msgstr "Impossible de créer une sortie standard (stdout) nulle pour la procédure '%s'"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:247
#, c-format
msgid "Failed to start '%s' hook"
msgstr "Ãchec au lancement de la procédure automatique (hook) '%s'"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:269
#, c-format
msgid "Error closing null file"
msgstr "Erreur à la fermeture du fichier 'null'"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:353
#, c-format
msgid "Failed to run '%s' hook; broken symlink"
msgstr "Ãchec à l'exécution de la procédure automatique (hook) '%s' ; mauvais liens symboliques"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:565
msgid ""
"Repository has not been enabled to accept revision propchanges;\n"
"ask the administrator to create a pre-revprop-change hook"
msgstr "Le dépôt n'est pas configuré pour accepter les modifications de propriétés de révision ; parler à l'administrateur de la procédure automatique (hook) pre-revprop-change"
#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:560 ../svnrdump/load_editor.c:768
#, c-format
msgid "Relative source revision %ld is not available in current repository"
msgstr "Révision de source relative %ld non disponible dans le dépôt courant"
#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:574
#, c-format
msgid ""
"Copy source checksum mismatch on copy from '%s'@%ld\n"
"to '%s' in rev based on r%ld"
msgstr ""
"Sommes de contrôle différentes dans la copie de '%s'@%ld\n"
"vers '%s' dans la révision basée sur r%ld"
#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:633
msgid "Malformed dumpstream: Revision 0 must not contain node records"
msgstr "Flux de sauvegarde mal formé : la révision 0 ne doit pas contenir d'enregistrements de nÅud"
#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:649
#, c-format
msgid "Unrecognized node-action on node '%s'"
msgstr "'node-action' inconnu sur le nÅud '%s'"
#: ../libsvn_repos/load.c:53
msgid "Premature end of content data in dumpstream"
msgstr "Fin prématurée des données dans le flux de sauvegarde"
#: ../libsvn_repos/load.c:60
msgid "Dumpstream data appears to be malformed"
msgstr "Donnée du flux de sauvegarde malformée"
#: ../libsvn_repos/load.c:109
#, c-format
msgid "Dump stream contains a malformed header (with no ':') at '%.20s'"
msgstr "Le flux de sauvegarde contient une entête mal formée (sans ':') à '%.20s'"
#: ../libsvn_repos/load.c:122
#, c-format
msgid "Dump stream contains a malformed header (with no value) at '%.20s'"
msgstr "Le flux de sauvegarde contient une entête mal formée (sans valeur) à '%.20s'"
#: ../libsvn_repos/load.c:211
msgid "Incomplete or unterminated property block"
msgstr "Block de propriété incomplet ou pas terminé"
#: ../libsvn_repos/load.c:359
msgid "Unexpected EOF writing contents"
msgstr "Fin de fichier (EOF) inattendue pendant l'écriture"
#: ../libsvn_repos/load.c:389
#, c-format
msgid "Malformed dumpfile header '%s'"
msgstr "Entête de fichier de sauvegarde malformée '%s'"
#: ../libsvn_repos/load.c:396
#, c-format
msgid "Unsupported dumpfile version: %d"
msgstr "Version %d du fichier de sauvegarde non supportée"
#: ../libsvn_repos/load.c:541
msgid "Unrecognized record type in stream"
msgstr "Type d'enregistrement inconnu dans le flux"
#: ../libsvn_repos/load.c:656
msgid "Sum of subblock sizes larger than total block content length"
msgstr "Somme des tailles des sous blocs plus grand que la taille totale"
#: ../libsvn_repos/node_tree.c:244
#, c-format
msgid "'%s' not found in filesystem"
msgstr "'%s' non trouvé dans le système de fichiers"
#: ../libsvn_repos/replay.c:549 ../libsvn_repos/replay.c:1262
#, c-format
msgid "Filesystem path '%s' is neither a file nor a directory"
msgstr "Le chemin '%s' n'est ni un fichier ni un répertoire dans le système de fichiers"
#: ../libsvn_repos/reporter.c:199
#, c-format
msgid "Invalid length (%%%s) when about to read a string"
msgstr "Taille invalide (%%%s) en lisant une chaîne"
#: ../libsvn_repos/reporter.c:264
#, c-format
msgid "Invalid depth (%c) for path '%s'"
msgstr "Profondeur invalide (%c) pour le chemin '%s'"
#: ../libsvn_repos/reporter.c:865
#, c-format
msgid "Working copy path '%s' does not exist in repository"
msgstr "Le chemin de copie de travail '%s' n'existe pas dans le dépôt"
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1262
msgid "Not authorized to open root of edit operation"
msgstr "Non autorisé à ouvrir la racine de l'opération d'édition"
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1281
#, c-format
msgid "Target path '%s' does not exist"
msgstr "Le chemin cible '%s' n'existe pas"
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1289
msgid "Cannot replace a directory from within"
msgstr "On ne peut remplacer un répertoire de l'intérieur de ce répertoire"
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1329
msgid "Invalid report for top level of working copy"
msgstr "Rapport invalide pour le sommet de la copie de travail"
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1344
msgid "Two top-level reports with no target"
msgstr "Deux rapports au sommet sans aucune cible"
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1405
#, c-format
msgid "Unsupported report depth '%s'"
msgstr "Profondeur de rapport non supportée '%s'"
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1433
msgid "Depth 'exclude' not supported for link"
msgstr "Profondeur 'exclude' non supportée pour un lien"
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1486
msgid "Request depth 'exclude' not supported"
msgstr "Profondeur demandée 'exclude' non supportée"
#: ../libsvn_repos/repos.c:194
#, c-format
msgid "'%s' exists and is non-empty"
msgstr "'%s' existe et n'est pas vide"
#: ../libsvn_repos/repos.c:240
msgid "Creating db logs lock file"
msgstr "Création du fichier de verrouillage du journal db"
#: ../libsvn_repos/repos.c:258
msgid "Creating db lock file"
msgstr "Création du fichier de verrouillage db"
#: ../libsvn_repos/repos.c:268
msgid "Creating lock dir"
msgstr "Création du répertoire des verrous (locks)"
#: ../libsvn_repos/repos.c:297
msgid "Creating hook directory"
msgstr "Création du répertoire des procédures automatiques (hooks)"
#: ../libsvn_repos/repos.c:373
msgid "Creating start-commit hook"
msgstr "Création de la procédure de début de propagation (start-commit)"
#: ../libsvn_repos/repos.c:465
msgid "Creating pre-commit hook"
msgstr "Création de la procédure d'avant propagation (pre-commit)"
#: ../libsvn_repos/repos.c:543
msgid "Creating pre-revprop-change hook"
msgstr "Création de la procédure d'avant modification des propriétés de révision (pre-revprop-change)"
#: ../libsvn_repos/repos.c:783
msgid "Creating post-commit hook"
msgstr "Création de la procédure d'après propagation (post-commit)"
#: ../libsvn_repos/repos.c:975
msgid "Creating post-revprop-change hook"
msgstr "Création de la procédure d'après modification des propriétés de révision (post-revprop-change)"
#: ../libsvn_repos/repos.c:987
msgid "Creating conf directory"
msgstr "Création du répertoire de configuration (conf)"
#: ../libsvn_repos/repos.c:1066
msgid "Creating svnserve.conf file"
msgstr "Création du fichier 'svnserve.conf'"
#: ../libsvn_repos/repos.c:1084
msgid "Creating passwd file"
msgstr "Création du fichier de mot de passe 'passwd'"
#: ../libsvn_repos/repos.c:1126
msgid "Creating authz file"
msgstr "Création du fichier d'autorisations 'authz'"
#: ../libsvn_repos/repos.c:1161
msgid "Could not create top-level directory"
msgstr "Impossible de créer le répertoire de niveau supérieur"
#: ../libsvn_repos/repos.c:1173
msgid "Creating DAV sandbox dir"
msgstr "Création du répertoire d'isolation DAV (dav)"
#: ../libsvn_repos/repos.c:1242
msgid "Error opening db lockfile"
msgstr "Erreur à l'ouverture du fichier de verrou db"
#: ../libsvn_repos/repos.c:1279
#, c-format
msgid "'%s' is an existing repository"
msgstr "'%s' est déjà un dépôt"
#: ../libsvn_repos/repos.c:1283
#, c-format
msgid "'%s' is a subdirectory of an existing repository rooted at '%s'"
msgstr "'%s' est un sous-répertoire d'un dépôt existant de racine '%s'"
#: ../libsvn_repos/repos.c:1291
msgid "Repository creation failed"
msgstr "Ãchec de la création du dépôt"
#: ../libsvn_repos/repos.c:1376
#, c-format
msgid "Expected repository format '%d' or '%d'; found format '%d'"
msgstr "Format de stockage attendu '%d' ou '%d'; format trouvé '%d'"
#: ../libsvn_repos/repos.c:1606
#, c-format
msgid "unknown capability '%s'"
msgstr "capacité inconnue '%s'"
#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:70
#, c-format
msgid "Failed to find time on revision %ld"
msgstr "Impossible de trouver l'heure de la révision %ld"
#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:209 ../libsvn_repos/rev_hunt.c:324
#, c-format
msgid "Invalid start revision %ld"
msgstr "Révision de départ %ld invalide"
#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:517
msgid "Unreadable path encountered; access denied"
msgstr "Chemin illisible rencontré, accès refusé"
#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:1157
#, c-format
msgid "'%s' is not a file in revision %ld"
msgstr "'%s' n'est pas un fichier à la révision %ld"
#: ../libsvn_subr/auth.c:211
#, c-format
msgid "No provider registered for '%s' credentials"
msgstr "Pas de fournisseur enregistré pour l'authentification '%s'"
#: ../libsvn_subr/auth.c:656
#, c-format
msgid "Invalid config: unknown password store '%s'"
msgstr "Configuration invalide : stockage de mot de passe inconnu '%s'"
#: ../libsvn_subr/cache-membuffer.c:468
#, c-format
msgid "Can't lock cache mutex"
msgstr "Impossible de verrouiller l'exclusivité sur le cache"
#: ../libsvn_subr/cache-membuffer.c:484
#, c-format
msgid "Can't write-lock cache mutex"
msgstr "Impossible de verrouiller l'exclusivité en écriture sur le cache"
#: ../libsvn_subr/cache-membuffer.c:504
#, c-format
msgid "Can't unlock cache mutex"
msgstr "Impossible de déverrouiller l'exclusivité sur le cache"
#. We are OOM. There is no need to proceed with "half a cache".
#.
#: ../libsvn_subr/cache-membuffer.c:1124
#, c-format
msgid "OOM"
msgstr "plus de mémoire (OOM)"
#: ../libsvn_subr/cache-membuffer.c:1138
#, c-format
msgid "Can't create cache mutex"
msgstr "Impossible de créer l'exclusivité sur le cache"
#: ../libsvn_subr/cache-membuffer.c:1784
msgid "Can't iterate a membuffer-based cache"
msgstr "Impossible d'itérer sur un cache basé sur la mémoire"
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:170
#, c-format
msgid "Unknown memcached error while reading"
msgstr "Erreur inconnue de \"memcached\" lors de la lecture"
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:237
#, c-format
msgid "Unknown memcached error while writing"
msgstr "Erreur inconnue de \"memcache\" lors de l'écriture"
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:343
msgid "Can't iterate a memcached cache"
msgstr "Impossible d'itérer sur un cache \"memcached\""
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:443
#, c-format
msgid "Error parsing memcache server '%s'"
msgstr "Erreur de syntaxe du serveur 'memcache' '%s'"
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:451
#, c-format
msgid "Scope not allowed in memcache server '%s'"
msgstr "Vision (scope) non autorisée dans le serveur memcache '%s'"
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:459
#, c-format
msgid "Must specify host and port for memcache server '%s'"
msgstr "Hôte (host) et port obligatoires pour le serveur 'memcache' '%s'"
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:478
#, c-format
msgid "Unknown error creating memcache server"
msgstr "Erreur inconnue à la création du serveur \"memcache\""
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:486
#, c-format
msgid "Unknown error adding server to memcache"
msgstr "Erreur inconnue à l'ajout d'un serveur au \"memcache\""
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:559
#, c-format
msgid "Unknown error creating apr_memcache_t"
msgstr "Erreur inconnue en créant apr_memcache_t"
#: ../libsvn_subr/checksum.c:470
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
" expected: %s\n"
" actual: %s\n"
msgstr ""
" %s :\n"
" attendu : %s\n"
" obtenu : %s\n"
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:625
#, c-format
msgid "Error initializing command line arguments"
msgstr "Erreur à l'initialisation des arguments de la ligne de commande"
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:707
msgid "Invalid syntax of argument of --config-option"
msgstr "Syntaxe invalide pour l'argument de --config-option"
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:734
#, c-format
msgid "Unrecognized file in argument of %s"
msgstr "Fichier inconnu en argument de %s"
#: ../libsvn_subr/config.c:665
#, c-format
msgid "Config error: invalid boolean value '%s' for '[%s] %s'"
msgstr "Erreur de configuration : valeur booléenne invalide '%s' pour '[%s] %s'"
#: ../libsvn_subr/config.c:670
#, c-format
msgid "Config error: invalid boolean value '%s' for '%s'"
msgstr "Erreur de configuration : valeur booléenne invalide '%s' pour '%s'"
#: ../libsvn_subr/config.c:978
#, c-format
msgid "Config error: invalid integer value '%s'"
msgstr "Erreur de configuration : valeur entière invalide '%s'"
#: ../libsvn_subr/config_auth.c:95
msgid "Unable to open auth file for reading"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'authentification en lecture"
#: ../libsvn_subr/config_auth.c:100
#, c-format
msgid "Error parsing '%s'"
msgstr "Erreur de syntaxe '%s'"
#: ../libsvn_subr/config_auth.c:125
msgid "Unable to locate auth file"
msgstr "Impossible de localiser le fichier d'authentification"
#: ../libsvn_subr/config_auth.c:136
msgid "Unable to open auth file for writing"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'authentification en écriture"
#: ../libsvn_subr/config_auth.c:140
#, c-format
msgid "Error writing hash to '%s'"
msgstr "Erreur à l'écriture le hash dans '%s'"
#: ../libsvn_subr/crypto.c:93
#, c-format
msgid "Failed to initialize cryptography subsystem"
msgstr "Ãchec à l'initialisation du sous-système cryptographique"
#: ../libsvn_subr/crypto.c:108
#, c-format
msgid "code (%d), reason (\"%s\"), msg (\"%s\")"
msgstr "code (%d), raison (\"%s\"), message (\"%s\")"
#: ../libsvn_subr/crypto.c:134
#, c-format
msgid "Fetching error from APR"
msgstr "Erreur de récupération de APR"
#: ../libsvn_subr/crypto.c:154
#, c-format
msgid "Error obtaining random data"
msgstr "Erreur à l'obtention de données aléatoires"
#: ../libsvn_subr/crypto.c:224
msgid "OpenSSL crypto driver error"
msgstr "Erreur du 'driver' cryptographique OpenSSL"
#: ../libsvn_subr/crypto.c:228
msgid "Bad return value while loading crypto driver"
msgstr "Code de retour invalide en chargeant le driver cryptographique"
#: ../libsvn_subr/crypto.c:234
msgid "Error creating OpenSSL crypto context"
msgstr "Erreur à la créaction du contexte cryptographique OpenSSL"
#: ../libsvn_subr/crypto.c:291 ../libsvn_subr/crypto.c:294
#: ../libsvn_subr/crypto.c:419 ../libsvn_subr/crypto.c:422
#: ../libsvn_subr/crypto.c:526 ../libsvn_subr/crypto.c:529
#: ../libsvn_subr/crypto.c:641 ../libsvn_subr/crypto.c:644
msgid "Error creating derived key"
msgstr "Erreur à la création d'une clef dérivée"
#: ../libsvn_subr/crypto.c:297 ../libsvn_subr/crypto.c:425
#: ../libsvn_subr/crypto.c:532 ../libsvn_subr/crypto.c:647
msgid "Unexpected IV length returned"
msgstr "Longueur du vecteur d'initialisation (IV) incorrecte"
#: ../libsvn_subr/crypto.c:308 ../libsvn_subr/crypto.c:543
msgid "Error initializing block encryption"
msgstr "Erreur à l'initialisation du chiffrement par bloc"
#: ../libsvn_subr/crypto.c:347 ../libsvn_subr/crypto.c:444
#: ../libsvn_subr/crypto.c:565 ../libsvn_subr/crypto.c:666
msgid "Error fetching result length"
msgstr "Erreur à la récupération de la taille du résultat"
#: ../libsvn_subr/crypto.c:360 ../libsvn_subr/crypto.c:578
msgid "Error during block encryption"
msgstr "Erreur lors du chiffrement par bloc"
#: ../libsvn_subr/crypto.c:372 ../libsvn_subr/crypto.c:590
msgid "Error finalizing block encryption"
msgstr "Erreur à la finalisation du chiffrement par bloc"
#: ../libsvn_subr/crypto.c:428 ../libsvn_subr/crypto.c:650
msgid "Provided IV has incorrect length"
msgstr "Le vecteur d'initialisation (IV) fourni n'a pas la bonne longueur"
#: ../libsvn_subr/crypto.c:436 ../libsvn_subr/crypto.c:658
msgid "Error initializing block decryption"
msgstr "Erreur à l'initialisation du déchiffrement par bloc"
#: ../libsvn_subr/crypto.c:455 ../libsvn_subr/crypto.c:677
msgid "Error during block decryption"
msgstr "Erreur lors du déchiffrement par bloc"
#: ../libsvn_subr/crypto.c:464 ../libsvn_subr/crypto.c:686
msgid "Error finalizing block decryption"
msgstr "Erreur à la finalisation du déchiffrement par bloc"
#: ../libsvn_subr/date.c:307
#, c-format
msgid "Can't manipulate current date"
msgstr "Impossible de manipuler la date courante"
#: ../libsvn_subr/date.c:381 ../libsvn_subr/date.c:389
#, c-format
msgid "Can't calculate requested date"
msgstr "Impossible de calculer la date demandée"
#: ../libsvn_subr/date.c:384
#, c-format
msgid "Can't expand time"
msgstr "Impossible de dilater le temps"
#: ../libsvn_subr/deprecated.c:367 ../libsvn_subr/opt.c:301
msgid ""
"\n"
"Valid options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Options valides:\n"
#: ../libsvn_subr/deprecated.c:443 ../libsvn_subr/opt.c:416
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": unknown command.\n"
"\n"
msgstr ""
"'%s': Commande inconnue.\n"
"\n"
#: ../libsvn_subr/deprecated.c:590 ../libsvn_subr/opt.c:1175
#: ../svnrdump/svnrdump.c:490
#, c-format
msgid "Type '%s help' for usage.\n"
msgstr "Entrer '%s help' pour l'aide.\n"
#: ../libsvn_subr/deprecated.c:982
#, c-format
msgid "'%s' is neither a file nor a directory name"
msgstr "'%s' n'est ni un fichier ni un répertoire"
#: ../libsvn_subr/dirent_uri.c:1588
#, c-format
msgid "Couldn't determine absolute path of '%s'"
msgstr "Impossible de déterminer le chemin absolu de '%s'"
#: ../libsvn_subr/dirent_uri.c:2279
#, c-format
msgid "Local URL '%s' does not contain 'file://' prefix"
msgstr "L'URL locale '%s' ne commence pas par 'file://'"
#: ../libsvn_subr/dirent_uri.c:2358
#, c-format
msgid "Local URL '%s' contains only a hostname, no path"
msgstr "L'URL locale '%s' n'a pas de chemin, seulement un nom d'hôte"
#: ../libsvn_subr/dirent_uri.c:2372
#, c-format
msgid "Local URL '%s' contains unsupported hostname"
msgstr "L'URL locale '%s' contient un nom d'hôte non supporté"
#: ../libsvn_subr/error.c:497
msgid "Can't recode error string from APR"
msgstr "Impossible de recoder le message d'erreur de APR"
#: ../libsvn_subr/error.c:597
#, c-format
msgid "%swarning: W%06d: %s\n"
msgstr "%savertissement W%06d : %s\n"
#: ../libsvn_subr/error.c:657
#, c-format
msgid "In file '%s' line %d: assertion failed (%s)"
msgstr "Fichier '%s' ligne %d : échec de la vérification (%s)"
#: ../libsvn_subr/error.c:661
#, c-format
msgid "In file '%s' line %d: internal malfunction"
msgstr "Fichier '%s' ligne %d : dysfonctionnement interne"
#: ../libsvn_subr/error.c:714
msgid "stream error"
msgstr "Erreur de flux"
#: ../libsvn_subr/error.c:719
msgid "out of memory"
msgstr "plus de mémoire"
#: ../libsvn_subr/error.c:724
msgid "buffer error"
msgstr "Erreur de zone tampon"
#: ../libsvn_subr/error.c:729
msgid "version error"
msgstr "Erreur de version"
#: ../libsvn_subr/error.c:734
msgid "corrupt data"
msgstr "Données corrompues"
#: ../libsvn_subr/error.c:739
msgid "unknown error"
msgstr "Erreur inconnue"
#: ../libsvn_subr/gpg_agent.c:339 ../libsvn_subr/prompt.c:211
#, c-format
msgid "Password for '%s': "
msgstr "Mot de passe pour '%s'Â : "
#: ../libsvn_subr/gpg_agent.c:340
#, c-format
msgid "Enter your Subversion password for %s"
msgstr "Entrez votre mot de passe Subversion pour %s"
#: ../libsvn_subr/hash.c:117
msgid "Serialized hash missing terminator"
msgstr "Hash sérialisé dans fin de chaîne"
#: ../libsvn_subr/hash.c:125 ../libsvn_subr/hash.c:137
#: ../libsvn_subr/hash.c:147 ../libsvn_subr/hash.c:158
#: ../libsvn_subr/hash.c:166 ../libsvn_subr/hash.c:175
#: ../libsvn_subr/hash.c:187 ../libsvn_subr/hash.c:195
msgid "Serialized hash malformed"
msgstr "Hash sérialisé malformé"
#: ../libsvn_subr/io.c:300
#, c-format
msgid "Can't check path '%s'"
msgstr "Impossible de vérifier le chemin '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:528 ../libsvn_subr/io.c:4434
#, c-format
msgid "Can't open '%s'"
msgstr "Impossible d'ouvrir '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:554 ../libsvn_subr/io.c:640
#, c-format
msgid "Unable to make name for '%s'"
msgstr "Impossible de créer un nom pour '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:627
#, c-format
msgid "Can't create symbolic link '%s'"
msgstr "Impossible de créer le lien symbolique '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:644 ../libsvn_subr/io.c:677 ../libsvn_subr/io.c:705
msgid "Symbolic links are not supported on this platform"
msgstr "Les liens symboliques ne sont pas supportés sur cette plateforme"
#: ../libsvn_subr/io.c:667
#, c-format
msgid "Can't read contents of link"
msgstr "Impossible de lire le contenu du lien"
#: ../libsvn_subr/io.c:725
#, c-format
msgid "Can't find a temporary directory"
msgstr "Impossible de trouver de répertoire temporaire"
#: ../libsvn_subr/io.c:843
#, c-format
msgid "Can't copy '%s' to '%s'"
msgstr "Impossible de copier '%s' vers '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:886 ../libsvn_subr/io.c:908 ../libsvn_subr/io.c:954
#, c-format
msgid "Can't set permissions on '%s'"
msgstr "Impossible de fixer les permissions sur '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:904 ../libsvn_subr/io.c:1968 ../libsvn_subr/io.c:2027
#: ../libsvn_subr/io.c:4472
#, c-format
msgid "Can't get file name"
msgstr "Impossible d'obtenir le nom de fichier"
#: ../libsvn_subr/io.c:978
#, c-format
msgid "Can't append '%s' to '%s'"
msgstr "Impossible d'ajouter le contenu de '%s' Ã '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:1024
#, c-format
msgid "Destination '%s' already exists"
msgstr "La destination '%s' existe déjà "
#: ../libsvn_subr/io.c:1128
#, c-format
msgid "Can't make directory '%s'"
msgstr "Impossible de créer le répertoire '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:1197
#, c-format
msgid "Can't set access time of '%s'"
msgstr "Impossible de changer l'heure du dernier accès à '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:1514 ../libsvn_subr/io.c:1621
#, c-format
msgid "Can't change perms of file '%s'"
msgstr "Impossible de changer les permissions du fichier '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:1787
#, c-format
msgid "Can't set file '%s' read-only"
msgstr "Impossible de mettre le fichier '%s' en lecture seule"
#: ../libsvn_subr/io.c:1819
#, c-format
msgid "Can't set file '%s' read-write"
msgstr "Impossible de mettre le fichier '%s' en lecture-écriture"
#: ../libsvn_subr/io.c:1858 ../libsvn_subr/io.c:1892
#, c-format
msgid "Error getting UID of process"
msgstr "Erreur à l'obtention du UID du processus"
#: ../libsvn_subr/io.c:1994
#, c-format
msgid "Can't get shared lock on file '%s'"
msgstr "Impossible d'obtenir le verrou partagé sur le fichier '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:2032
#, c-format
msgid "Can't unlock file '%s'"
msgstr "Impossible de déverrouiller le fichier '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:2088 ../libsvn_subr/io.c:3415
#, c-format
msgid "Can't flush file '%s'"
msgstr "Impossible de vidanger (flush) le fichier '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:2089 ../libsvn_subr/io.c:3416
#, c-format
msgid "Can't flush stream"
msgstr "Impossible de vidanger (flush) le flux"
#: ../libsvn_subr/io.c:2101 ../libsvn_subr/io.c:2118
#, c-format
msgid "Can't flush file to disk"
msgstr "Impossible de vidanger (flush) le fichier sur disque"
#: ../libsvn_subr/io.c:2210 ../libsvn_subr/prompt.c:102 ../svnserve/main.c:742
#, c-format
msgid "Can't open stdin"
msgstr "Impossible d'ouvrir l'entrée standard (stdin)"
#: ../libsvn_subr/io.c:2230
msgid "Reading from stdin is disallowed"
msgstr "Lire à partir de l'entrée standard n'est pas permis"
#: ../libsvn_subr/io.c:2295
#, c-format
msgid "Can't remove file '%s'"
msgstr "Impossible de supprimer le fichier '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:2382
#, c-format
msgid "Can't remove '%s'"
msgstr "Impossible de supprimer '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:2581
#, c-format
msgid "Can't create process '%s' attributes"
msgstr "Impossible de créer les attributs du processus '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:2588
#, c-format
msgid "Can't set process '%s' cmdtype"
msgstr "Impossible de définir le type de commande (cmdtype) du processus '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:2600
#, c-format
msgid "Can't set process '%s' directory"
msgstr "Impossible de définir le répertoire du processus '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:2614
#, c-format
msgid "Can't set process '%s' child input"
msgstr "Impossible de définir l'entrée (input) du processus fils '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:2622
#, c-format
msgid "Can't set process '%s' child outfile"
msgstr "Impossible de définir la sortie (outfile) du processus fils '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:2630
#, c-format
msgid "Can't set process '%s' child errfile"
msgstr "Impossible de définir l'erreur (errfile) du processus fils '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:2644
#, c-format
msgid "Can't set process '%s' stdio pipes"
msgstr "Impossible de définir les pipeline stdio du processus '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:2652
#, c-format
msgid "Can't set process '%s' child errfile for error handler"
msgstr "Impossible de définir l'erreur (errfile) pour gestion d'erreur du processus fils '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:2659
#, c-format
msgid "Can't set process '%s' error handler"
msgstr "Impossible de définir la gestion d'erreur du processus '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:2682
#, c-format
msgid "Can't start process '%s'"
msgstr "Impossible de démarrer le processus '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:2706
#, c-format
msgid "Error waiting for process '%s'"
msgstr "Erreur à l'attente du processus '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:2714
#, c-format
msgid "Process '%s' failed (exitwhy %d)"
msgstr "Ãchec du processus '%s' (sortie car %d)"
#: ../libsvn_subr/io.c:2721
#, c-format
msgid "Process '%s' returned error exitcode %d"
msgstr "Le processus '%s' a retourné code de sortie en erreur %d"
#: ../libsvn_subr/io.c:2828
#, c-format
msgid "'%s' returned %d"
msgstr "'%s' a retourné %d"
#: ../libsvn_subr/io.c:2949
#, c-format
msgid ""
"Error running '%s': exitcode was %d, args were:\n"
"in directory '%s', basenames:\n"
"%s\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur d'exécution de '%s': code de sortie était %d, arguments étaient:\n"
"Dans le répertoire '%s', noms de base:\n"
"%s\n"
"%s\n"
"%s"
#: ../libsvn_subr/io.c:3091
#, c-format
msgid "Can't detect MIME type of non-file '%s'"
msgstr "Impossible de détecter le type MIME de l'objet '%s' (pas un fichier)"
#: ../libsvn_subr/io.c:3186
#, c-format
msgid "Can't open file '%s'"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:3226
#, c-format
msgid "Can't close file '%s'"
msgstr "Le fichier '%s' ne peut être fermé"
#: ../libsvn_subr/io.c:3227
#, c-format
msgid "Can't close stream"
msgstr "Impossible de fermer le flux"
#: ../libsvn_subr/io.c:3236 ../libsvn_subr/io.c:3272 ../libsvn_subr/io.c:3297
#, c-format
msgid "Can't read file '%s'"
msgstr "Impossible de lire le fichier '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:3237 ../libsvn_subr/io.c:3273 ../libsvn_subr/io.c:3298
#, c-format
msgid "Can't read stream"
msgstr "Impossible de lire le flux"
#: ../libsvn_subr/io.c:3246
#, c-format
msgid "Can't write file '%s'"
msgstr "Impossible d'écrire le fichier '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:3247
#, c-format
msgid "Can't write stream"
msgstr "Impossible d'écrire le flux"
#: ../libsvn_subr/io.c:3261
#, c-format
msgid "Can't get attribute information from file '%s'"
msgstr "Impossible d'obtenir les informations d'attribut du fichier '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:3262
#, c-format
msgid "Can't get attribute information from stream"
msgstr "Impossible d'obtenir les informations d'attribut du flux"
#: ../libsvn_subr/io.c:3309
#, c-format
msgid "Can't set position pointer in file '%s'"
msgstr "Impossible de fixer le pointeur de position dans le fichier '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:3310
#, c-format
msgid "Can't set position pointer in stream"
msgstr "Impossible de fixer le pointeur de position dans le flux"
#: ../libsvn_subr/io.c:3321 ../libsvn_subr/io.c:3368
#, c-format
msgid "Can't write to file '%s'"
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:3322 ../libsvn_subr/io.c:3369
#, c-format
msgid "Can't write to stream"
msgstr "Impossible d'écrire dans le flux"
#: ../libsvn_subr/io.c:3420
#, c-format
msgid "Can't truncate file '%s'"
msgstr "Impossible de tronquer le fichier '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:3421
#, c-format
msgid "Can't truncate stream"
msgstr "Impossible de tronquer le flux"
#: ../libsvn_subr/io.c:3461
#, c-format
msgid "Can't read length line in file '%s'"
msgstr "Impossible de lire la longueur de la ligne dans le fichier '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:3465
msgid "Can't read length line in stream"
msgstr "Impossible de lire la longueur de la ligne dans le flux"
#: ../libsvn_subr/io.c:3487 ../svn/util.c:423 ../svn/util.c:438
#: ../svn/util.c:472
#, c-format
msgid "Can't stat '%s'"
msgstr "'%s' n'est pas consultable (stat)"
#: ../libsvn_subr/io.c:3522
#, c-format
msgid "Can't move '%s' to '%s'"
msgstr "Impossible de déplacer '%s' vers '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:3603
#, c-format
msgid "Can't create directory '%s'"
msgstr "Impossible de créer le répertoire '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:3626
#, c-format
msgid "Can't hide directory '%s'"
msgstr "Impossible de cacher le répertoire '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:3686 ../libsvn_subr/io.c:3814
#, c-format
msgid "Can't open directory '%s'"
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:3726
#, c-format
msgid "Can't remove directory '%s'"
msgstr "Impossible de supprimer le répertoire '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:3744
#, c-format
msgid "Can't read directory"
msgstr "Impossible de lire le répertoire"
#: ../libsvn_subr/io.c:3764
#, c-format
msgid "Error closing directory"
msgstr "Erreur de fermeture du répertoire"
#: ../libsvn_subr/io.c:3833
#, c-format
msgid "Can't read directory entry in '%s'"
msgstr "Impossible de lire l'entrée de répertoire dans '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:3959
#, c-format
msgid "Can't check directory '%s'"
msgstr "Impossible de vérifier le répertoire '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:4021
#, c-format
msgid "Reading '%s'"
msgstr "Lecture de '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:4040
#, c-format
msgid "First line of '%s' contains non-digit"
msgstr "La première ligne de '%s' contient des caractères non-numériques"
#: ../libsvn_subr/io.c:4355
#, c-format
msgid "Can't create temporary file from template '%s'"
msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire avec le patron '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:4444
#, c-format
msgid "Can't set aside '%s'"
msgstr "Impossible d'ignorer '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:4456
#, c-format
msgid "Unable to make name in '%s'"
msgstr "Impossible de créer un nom dans '%s'"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:99 ../libsvn_subr/mergeinfo.c:627
msgid "Pathname not terminated by ':'"
msgstr "Chemin non terminé par ':'"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:102
msgid "No pathname preceding ':'"
msgstr "Pas de chemin avant ':'"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:520
#, c-format
msgid "Invalid character '%c' found in revision list"
msgstr "Caractère invalide '%c' dans une liste de révisions"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:528
#, c-format
msgid "Invalid revision number '0' found in range list"
msgstr "Numéro de révision '0' invalide dans une liste d'intervalles."
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:539
#, c-format
msgid "Unable to parse reversed revision range '%ld-%ld'"
msgstr "Impossible d'analyser l'intervalle de révision inversé '%ld-%ld'"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:544
#, c-format
msgid "Unable to parse revision range '%ld-%ld' with same start and end revisions"
msgstr "Impossible d'analyser l'étendue de révision '%ld-%ld' avec des révisions début et fin identiques"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:581 ../libsvn_subr/mergeinfo.c:588
#, c-format
msgid "Invalid character '%c' found in range list"
msgstr "Caractère invalide '%c' dans une liste d'étendues de révisions"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:595
msgid "Range list parsing ended before hitting newline"
msgstr "L'analyse syntaxique de la liste d'étendues de révisions a fini avant la fin de ligne"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:635
#, c-format
msgid "Mergeinfo for '%s' maps to an empty revision range"
msgstr "Merginfo pour '%s' correspond à un intervalle de révision vide"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:639
#, c-format
msgid "Could not find end of line in range list line in '%s'"
msgstr "Impossible de trouver la fin de ligne dans la ligne de révision '%s'"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:670
#, c-format
msgid "Unable to parse overlapping revision ranges '%s' and '%s' with different inheritance types"
msgstr "L'analyse des intervalles de révision superposés '%s' et '%s' avec des types d'héritage différents n'est pas supportée"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:745
#, c-format
msgid "Could not parse mergeinfo string '%s'"
msgstr "Impossible d'analyse la chaîne 'mergeinfo' '%s'"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:2300
msgid "NULL mergeinfo catalog\n"
msgstr "catalogue d'informations de fusion (mergeinfo) NULL\n"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:2305
msgid "empty mergeinfo catalog\n"
msgstr "catalogue d'informations de fusion (mergeinfo) vide\n"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:2338
msgid "NULL mergeinfo\n"
msgstr "Information de fusion (mergeinfo) NULL\n"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:2343
msgid "empty mergeinfo\n"
msgstr "Information de fusion (mergeinfo) vide\n"
#: ../libsvn_subr/mutex.c:45
#, c-format
msgid "Can't create mutex"
msgstr "Impossible de créer l'exclusivité (mutex)"
#: ../libsvn_subr/mutex.c:62
#, c-format
msgid "Can't lock mutex"
msgstr "Impossible de verrouiller le l'exclusivité (mutex)"
#: ../libsvn_subr/mutex.c:78
#, c-format
msgid "Can't unlock mutex"
msgstr "Impossible de déverrouiller l'exclusivité (mutex)"
#: ../libsvn_subr/named_atomic.c:323
msgid "Not a valid atomic"
msgstr "Opération atomique invalide"
#: ../libsvn_subr/named_atomic.c:433
#, c-format
msgid "Can't get shared memory for named atomics"
msgstr "Impossible d'obtenir la mémoire partagé l'opération atomique nommée"
#: ../libsvn_subr/named_atomic.c:474
msgid "Atomic's name is too long."
msgstr "Le nom de l'opération atomique est trop long."
#: ../libsvn_subr/named_atomic.c:480
msgid "Namespace has not been initialized."
msgstr "L'espace de nommage (namespace) n'a pas été initialisé"
#: ../libsvn_subr/named_atomic.c:528
msgid "Out of slots for named atomic."
msgstr "Plus d'espace pour une opération atomique nommée."
#: ../libsvn_subr/nls.c:81
#, c-format
msgid "Can't convert string to UCS-2: '%s'"
msgstr "Impossible de convertir la chaîne vers UCS-2 : '%s'"
#: ../libsvn_subr/nls.c:88
msgid "Can't get module file name"
msgstr "Impossible d'obtenir le nom de fichier du module"
#: ../libsvn_subr/nls.c:103
#, c-format
msgid "Can't convert module path to UTF-8 from UCS-2: '%s'"
msgstr "Impossible de convertir le chemin de module de UTF-8 vers UCS-2Â : '%s'"
#: ../libsvn_subr/opt.c:188
msgid " ARG"
msgstr " ARG"
#: ../libsvn_subr/opt.c:323
msgid ""
"\n"
"Global options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Options globales :\n"
#: ../libsvn_subr/opt.c:815
#, c-format
msgid "Syntax error parsing peg revision '%s'; did you mean '%s@'?"
msgstr "Erreur de syntaxe sur la révision fixée '%s' ; Est-ce bien '%s@' ?"
#: ../libsvn_subr/opt.c:821
#, c-format
msgid "Syntax error parsing peg revision '%s'"
msgstr "Erreur de syntaxe sur la révision fixée '%s'"
#: ../libsvn_subr/opt.c:958
msgid "Revision property pair is empty"
msgstr "La paire de la propriété de révision est vide"
#: ../libsvn_subr/opt.c:978 ../svn/propedit-cmd.c:85 ../svn/propget-cmd.c:218
#: ../svn/propset-cmd.c:68
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Subversion property name"
msgstr "'%s' n'est pas un nom de propriété de Subversion valide"
#: ../libsvn_subr/opt.c:1015
#, c-format
msgid "'%s' is just a peg revision. Maybe try '%s@' instead?"
msgstr "'%s' est une révision fixée. Essayer '%s@' à la place ?"
#: ../libsvn_subr/opt.c:1061
#, c-format
msgid "URL '%s' contains a '..' element"
msgstr "L'URL '%s' contient un composant '..'"
#: ../libsvn_subr/opt.c:1094
#, c-format
msgid "Error resolving case of '%s'"
msgstr "Erreur à la résolution de la casse de '%s'"
#: ../libsvn_subr/opt.c:1113
#, c-format
msgid ""
"%s, version %s\n"
" compiled %s, %s\n"
"\n"
msgstr ""
"%s, version %s\n"
" compilé %s, %s\n"
"\n"
#: ../libsvn_subr/opt.c:1117
msgid ""
"Copyright (C) 2012 The Apache Software Foundation.\n"
"This software consists of contributions made by many people; see the NOTICE\n"
"file for more information.\n"
"Subversion is open source software, see http://subversion.apache.org/\n"
"\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 2012 The Apache Software Foundation.\n"
"Ce logiciel est la somme des contributions de nombreuses personnes ;\n"
"voir le fichier NOTICE pour plus d'information.\n"
"Subversion est un logiciel libre, voir http://subversion.apache.org/\n"
"\n"
#: ../libsvn_subr/path.c:1090
#, c-format
msgid "Can't determine the native path encoding"
msgstr "Impossible de déterminer l'encodage natif du chemin"
#: ../libsvn_subr/path.c:1208
#, c-format
msgid "Invalid control character '0x%02x' in path '%s'"
msgstr "Caractère de contrôle invalide '0x%02x' dans le chemin '%s'"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:120 ../libsvn_subr/prompt.c:124
#, c-format
msgid "Can't read stdin"
msgstr "Impossible de lire l'entrée standard (stdin)"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:183
#, c-format
msgid "Authentication realm: %s\n"
msgstr "Domaine d'authentification : %s\n"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:209 ../libsvn_subr/prompt.c:232
msgid "Username: "
msgstr "Nom d'utilisateur : "
#: ../libsvn_subr/prompt.c:254
#, c-format
msgid "Error validating server certificate for '%s':\n"
msgstr "Erreur de validation du certificat du serveur pour '%s'Â :\n"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:260
msgid ""
" - The certificate is not issued by a trusted authority. Use the\n"
" fingerprint to validate the certificate manually!\n"
msgstr ""
" - Le certificat n'est pas signé pas une autorité de confiance.\n"
" Valider le certificat manuellement !\n"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:267
msgid " - The certificate hostname does not match.\n"
msgstr " - Le nom d'hôte du certificat ne correspond pas.\n"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:273
msgid " - The certificate is not yet valid.\n"
msgstr " - Le certificat n'est pas encore valide.\n"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:279
msgid " - The certificate has expired.\n"
msgstr " - Le certificat a expiré.\n"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:285
msgid " - The certificate has an unknown error.\n"
msgstr " - Le certificat conduit à une erreur inconnue.\n"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:290
#, c-format
msgid ""
"Certificate information:\n"
" - Hostname: %s\n"
" - Valid: from %s until %s\n"
" - Issuer: %s\n"
" - Fingerprint: %s\n"
msgstr ""
"Informations du certificat :\n"
" - nom d'hôte : %s\n"
" - valide de %s à %s\n"
" - signataire : %s\n"
" - empreinte : %s\n"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:305
msgid "(R)eject, accept (t)emporarily or accept (p)ermanently? "
msgstr "(R)ejet, acceptation (t)emporaire ou (p)ermanente ? "
#: ../libsvn_subr/prompt.c:309
msgid "(R)eject or accept (t)emporarily? "
msgstr "(R)ejet, ou acceptation (t)emporaire ? "
#: ../libsvn_subr/prompt.c:349
msgid "Client certificate filename: "
msgstr "Fichier du certificat client : "
#: ../libsvn_subr/prompt.c:373
#, c-format
msgid "Passphrase for '%s': "
msgstr "Phrase de passe pour '%s'Â : "
#: ../libsvn_subr/prompt.c:421
msgid "yes"
msgstr "oui"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:422
msgid "y"
msgstr "o"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:427
msgid "no"
msgstr "non"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:428
msgid "n"
msgstr "n"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:434
msgid "Please type 'yes' or 'no': "
msgstr "Entrer 'oui' ou 'non'Â : "
#: ../libsvn_subr/prompt.c:448
msgid "Store password unencrypted (yes/no)? "
msgstr "Stockage en clair du mot de passe (oui/non)Â ?"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:450
#, c-format
msgid ""
"\n"
"-----------------------------------------------------------------------\n"
"ATTENTION! Your password for authentication realm:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"can only be stored to disk unencrypted! You are advised to configure\n"
"your system so that Subversion can store passwords encrypted, if\n"
"possible. See the documentation for details.\n"
"\n"
src/subversion/subversion/po/fr.po view on Meta::CPAN
" %s\n"
"\n"
"ne peut être sauvegardé qu'en clair ! Configurer si possible votre système\n"
"pour que Subversion chiffre les mots de passe stockés. Voir la documentation.\n"
"\n"
"Vous pouvez éviter ce message à l'avenir en définissant la valeur de l'option\n"
"'store-plaintext-passwords' Ã 'yes' ou 'no' dans '%s'.\n"
"----------------------------------------------------------------------\n"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:477
msgid "Store passphrase unencrypted (yes/no)? "
msgstr "Stockage en clair du mot de passe (oui/non)Â ? "
#: ../libsvn_subr/prompt.c:479
#, c-format
msgid ""
"\n"
"-----------------------------------------------------------------------\n"
"ATTENTION! Your passphrase for client certificate:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"can only be stored to disk unencrypted! You are advised to configure\n"
"your system so that Subversion can store passphrase encrypted, if\n"
"possible. See the documentation for details.\n"
"\n"
src/subversion/subversion/po/fr.po view on Meta::CPAN
" %s\n"
"\n"
"ne peut être sauvegardé qu'en clair ! Configurer si possible votre système\n"
"pour que Subversion chiffre les mots de passe stockés. Voir la documentation.\n"
"Vous pouvez éviter ce message à l'avenir en définissant la valeur de l'option\n"
"'store-ssl-client-cert-pp-plaintext' Ã 'yes' ou 'no' dans '%s'.\n"
"----------------------------------------------------------------------\n"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:525
#, c-format
msgid "Password for '%s' GNOME keyring: "
msgstr "Mot de passe du porte-clé GNOME '%s' : "
#: ../libsvn_subr/simple_providers.c:459
#: ../libsvn_subr/ssl_client_cert_pw_providers.c:305
#, c-format
msgid "Config error: invalid value '%s' for option '%s'"
msgstr "Erreur de configuration : valeur '%s' invalide pour l'option '%s'"
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:154
#, c-format
msgid "%s, executing statement '%s'"
msgstr "'%s', à l'exécution de l'opération '%s'"
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:242
msgid "Expected database row missing"
msgstr "Il manque une ligne dans la base de donnée"
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:243
msgid "Extra database row found"
msgstr "Il y a une ligne en trop dans la base de données"
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:642
#, c-format
msgid "SQLite compiled for %s, but running with %s"
msgstr "SQLite compilé pour %s, mais tourne avec %s"
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:654
msgid "SQLite is required to be compiled and run in thread-safe mode"
msgstr "SQLite dont être compilé et exécuté en mode 'thread-safe'"
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:663
msgid "Could not configure SQLite"
msgstr "Impossible de configurer SQLite"
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:665
msgid "Could not initialize SQLite"
msgstr "Impossible d'initialiser SQLite"
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:1074
#, c-format
msgid "SQLite hotcopy failed for %s"
msgstr "Ãchec de la copie à chaud SQLite pour %s"
#: ../libsvn_subr/string.c:837 ../libsvn_subr/string.c:881
#, c-format
msgid "Could not convert '%s' into a number"
msgstr "Impossible de convertir '%s' en un entier"
#: ../libsvn_subr/subst.c:1739 ../libsvn_wc/props.c:1790
#, c-format
msgid "File '%s' has inconsistent newlines"
msgstr "Le fichier '%s' a des sauts de ligne incohérents"
# Hmmm... what about "%x" (preferred date representation in locale) instead?
#. Human explanatory part, generated by apr_strftime as "Sat, 01 Jan 2000"
#: ../libsvn_subr/time.c:85
msgid " (%a, %d %b %Y)"
msgstr " (%a %d %b %Y)"
#: ../libsvn_subr/token.c:66
#, c-format
msgid "Token '%s' is unrecognized"
msgstr "Symbole '%s' non reconnu"
#: ../libsvn_subr/types.c:47
#, c-format
msgid "Invalid revision number found parsing '%s'"
msgstr "Numéro de révision invalide dans '%s'"
#: ../libsvn_subr/types.c:59
#, c-format
msgid "Negative revision number found parsing '%s'"
msgstr "Numéro de révision négatif en analysant '%s'"
#: ../libsvn_subr/utf.c:239
#, c-format
msgid "Can't create a character converter from native encoding to '%s'"
msgstr "Impossible de créer un convertisseur de caractères de l'encodage natif vers '%s'"
#: ../libsvn_subr/utf.c:243
#, c-format
msgid "Can't create a character converter from '%s' to native encoding"
msgstr "Impossible de créer un convertisseur de caractères de '%s' vers l'encodage natif"
#: ../libsvn_subr/utf.c:247
#, c-format
msgid "Can't create a character converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Impossible de créer un convertisseur de caractères de '%s' vers '%s'"
#: ../libsvn_subr/utf.c:593
#, c-format
msgid "Can't convert string from native encoding to '%s':"
msgstr "Impossible de convertir la chaîne de l'encodage natif vers '%s':"
#: ../libsvn_subr/utf.c:597
#, c-format
msgid "Can't convert string from '%s' to native encoding:"
msgstr "Impossible de convertir la chaîne de '%s' vers l'encodage natif:"
#: ../libsvn_subr/utf.c:601
#, c-format
msgid "Can't convert string from '%s' to '%s':"
msgstr "Impossible de convertir la chaîne de '%s' à '%s' :"
#: ../libsvn_subr/utf.c:646
#, c-format
msgid "Safe data '%s' was followed by non-ASCII byte %d: unable to convert to/from UTF-8"
msgstr "Les données sûres '%s' sont suivies de l'octet non ASCII %d: conversion de/vers UTF-8 impossible"
#: ../libsvn_subr/utf.c:654
#, c-format
msgid "Non-ASCII character (code %d) detected, and unable to convert to/from UTF-8"
msgstr "Caractère non ASCII détecté (code %d), conversion de/vers UTF-8 impossible"
#: ../libsvn_subr/utf.c:699
#, c-format
msgid ""
"Valid UTF-8 data\n"
"(hex:%s)\n"
"followed by invalid UTF-8 sequence\n"
"(hex:%s)"
msgstr ""
"Données UTF-8 valides\n"
"(hex:%s)\n"
"suivies par une séquence UTF-8 invalide\n"
"(hex:%s)"
#: ../libsvn_subr/validate.c:56
#, c-format
msgid "MIME type '%s' has empty media type"
msgstr "Le type MIME '%s' ne contient pas de type de media"
#: ../libsvn_subr/validate.c:61
#, c-format
msgid "MIME type '%s' does not contain '/'"
msgstr "Le type MIME '%s' ne contient pas '/'"
#: ../libsvn_subr/validate.c:73
#, c-format
msgid "MIME type '%s' contains invalid character '%c' in media type"
msgstr "Le type MIME '%s' contient un caractère invalide '%c' dans le type de média"
#: ../libsvn_subr/validate.c:84
#, c-format
msgid "MIME type '%s' contains invalid character '0x%02x' in postfix"
msgstr "Le type MIME '%s' contient un caractère invalide '0x%02x' dans le postfix"
#: ../libsvn_subr/version.c:87
#, c-format
msgid "Version mismatch in '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s"
msgstr "Versions incompatibles dans '%s', %d.%d.%d%s contre %d.%d.%d%s attendu"
#: ../libsvn_subr/xml.c:415
#, c-format
msgid "Malformed XML: %s at line %ld"
msgstr "XML malformé: %s à la ligne %ld"
#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:112
#, c-format
msgid "The existing node '%s' can not be restored."
msgstr "Le nÅud existant '%s' ne peut pas être restauré."
#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:139
#, c-format
msgid "The node '%s' can not be restored."
msgstr "Le nÅud '%s' ne peut pas être restauré."
#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:864
msgid "Error aborting report"
msgstr "Erreur en interrompant un rapport"
#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:976
#, c-format
msgid "Pristine checksum for file '%s' is missing"
msgstr "La somme de contrôle de référence du fichier '%s' est absente"
#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:1141
#, c-format
msgid "Checksum mismatch for text base of '%s'"
msgstr "Sommes de contrôle différentes pour '%s'"
#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:1152
#, c-format
msgid "While preparing '%s' for commit"
msgstr "En préparant la propagation (commit) de '%s'"
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:105
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid administrative directory name"
msgstr "'%s' n'est pas un nom de répertoire administratif valide"
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:185 ../libsvn_wc/adm_files.c:241
#, c-format
msgid "Can only get the pristine contents of files; '%s' is not a file"
msgstr "Il n'est possible d'obtenir le contenu de référence que d'un fichier ; '%s' n'est pas un fichier"
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:194 ../libsvn_wc/adm_files.c:256
#, c-format
msgid "Cannot get the pristine contents of '%s' because its delete is already committed"
msgstr "Impossible d'obtenir le contenu de référence du fichier '%s' parce son effacement est déjà propagé (commit)"
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:202 ../libsvn_wc/adm_files.c:264
#, c-format
msgid "Cannot get the pristine contents of '%s' because it has an unexpected status"
msgstr "Impossible d'obtenir le contenu de référence de '%s' parce qu'il a un un état inattendu"
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:209
#, c-format
msgid "Node '%s' has no pristine text"
msgstr "Le nÅud '%s' n'a pas de texte de référence"
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:448
#, c-format
msgid "Revision %ld doesn't match existing revision %ld in '%s'"
msgstr "La révision %ld ne correspond pas à la révision %ld dans '%s'"
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:494
#, c-format
msgid "URL '%s' (uuid: '%s') doesn't match existing URL '%s' (uuid: '%s') in '%s'"
msgstr "L'URL '%s' (uuid: '%s') ne correspond pas à l'URL '%s' (uuid: '%s') dans '%s'"
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:662 ../libsvn_wc/adm_ops.c:811
#, c-format
msgid "'%s' cannot be deleted"
msgstr "'%s' ne peut être effacé"
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:680 ../libsvn_wc/adm_ops.c:827
#, c-format
msgid "'%s' is the root of a working copy and cannot be deleted"
msgstr "Le répertoire '%s' est la racine d'une copie de travail et ne peut être effacé"
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:978 ../libsvn_wc/update_editor.c:5517
#, c-format
msgid "Can't find parent directory's node while trying to add '%s'"
msgstr "Impossible de trouver le nÅud du répertoire parent lors de l'ajout de '%s'"
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:987 ../libsvn_wc/update_editor.c:5511
#, c-format
msgid "Can't add '%s' to a parent directory scheduled for deletion"
msgstr "'%s' ne peut être ajouté à un répertoire parent qui doit être supprimé"
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:994 ../libsvn_wc/update_editor.c:5524
#, c-format
msgid "Can't schedule an addition of '%s' below a not-directory node"
msgstr "Impossible de prévoir l'adition de '%s' qui est sous un nÅud non répertoire"
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1052
#, c-format
msgid "Can't create an entry with a reserved name while trying to add '%s'"
msgstr "Impossible de trouver une entrée avec un nom réservé à l'ajout de '%s'"
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1249
#, c-format
msgid "The URL '%s' has a different repository root than its parent"
msgstr "L'URL '%s' a un dépôt racine différent de son parent"
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1267
#, c-format
msgid "Can't schedule the working copy at '%s' from repository '%s' with uuid '%s' for addition under a working copy from repository '%s' with uuid '%s'."
msgstr "Impossible de prévoir l'addition de la copie de travail '%s' du dépôt '%s' avec l'uuid '%s' sous la copie de travail du dépôt '%s' avec l'uuid '%s'."
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1281
#, c-format
msgid "Can't add '%s' with URL '%s', but with the data from '%s'"
msgstr "Impossible d'ajouter '%s' avec l'URL '%s', mais avec des données de '%s'"
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2381
#, c-format
msgid "File '%s' has local modifications"
msgstr "Le fichier '%s' a été localement modifié"
#: ../libsvn_wc/cleanup.c:58
#, c-format
msgid "'%s' is not a working copy directory"
msgstr "'%s' n'est pas un répertoire d'une copie de travail"
#: ../libsvn_wc/cleanup.c:64
msgid "Log format too old, please use Subversion 1.6 or earlier"
msgstr "Format de traces (log) trop vieux, utiliser Subversion 1.6 ou plus ancien"
#: ../libsvn_wc/conflicts.c:82
msgid "Not a conflict skel"
msgstr "Ce n'est pas un squelette de conflit"
#: ../libsvn_wc/conflicts.c:586 ../libsvn_wc/conflicts.c:683
msgid "Not a completed conflict skel"
msgstr "Squelette de conflit incomplet"
#: ../libsvn_wc/conflicts.c:764 ../libsvn_wc/conflicts.c:837
#: ../libsvn_wc/conflicts.c:926
msgid "Conflict not set"
msgstr "Conflit non sélectionné"
#: ../libsvn_wc/conflicts.c:1383
msgid "Conflict callback violated API: returned no results."
msgstr "L'appel pour gestion de conflit viole l'API : aucun résultat retourné."
#: ../libsvn_wc/conflicts.c:1425
msgid "Conflict callback violated API: returned no merged file."
msgstr "L'appel de gestion de conflit viole l'APIÂ : retourne \"pas de fusion\"."
#: ../libsvn_wc/conflicts.c:1741
msgid "Conflict callback violated API: returned no results"
msgstr "L'appel pour gestion de conflit viole l'API : aucun résultat retourné"
#: ../libsvn_wc/conflicts.c:2204
msgid "Invalid 'conflict_result' argument"
msgstr "Argument 'conflit_result' invalide"
#: ../libsvn_wc/conflicts.c:2383
msgid "No conflict-callback and no pre-defined conflict-choice provided"
msgstr "Pas d'appel automatique sur conflit ou de choix de conflit prédéfini"
#: ../libsvn_wc/conflicts.c:2410
#, c-format
msgid "Tree conflicts can only be resolved to 'working' state; '%s' not resolved"
msgstr "Les conflits d'arbre ne peuvent être résolus que vers l'état 'working' ; '%s' non résolu"
#: ../libsvn_wc/copy.c:84
#, c-format
msgid "Source '%s' is unexpected kind"
msgstr "La source '%s' est de type inattendu"
#: ../libsvn_wc/copy.c:420
#, c-format
msgid "cannot handle node kind for '%s'"
msgstr "Impossible de traiter le type de nÅud pour '%s'"
#: ../libsvn_wc/copy.c:442 ../libsvn_wc/wc_db.c:3932 ../libsvn_wc/wc_db.c:4251
#, c-format
msgid "Cannot handle status of '%s'"
msgstr "Impossible de traiter l'état de '%s'"
#: ../libsvn_wc/copy.c:451 ../libsvn_wc/wc_db.c:3923 ../libsvn_wc/wc_db.c:4245
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:4492
#, c-format
msgid "Cannot copy '%s' excluded by server"
msgstr "Impossible de copier '%s' exclu par le serveur"
#: ../libsvn_wc/copy.c:582
#, c-format
msgid "Deleted node '%s' can't be copied."
msgstr "Le NÅud effacé '%s' ne peut être copié"
#: ../libsvn_wc/copy.c:648
#, c-format
msgid "Cannot copy to '%s', as it is not from repository '%s'; it is from '%s'"
msgstr "Copie vers '%s' impossible : il n'est pas dans le dépôt '%s' ; il est dans le dépôt '%s'"
#: ../libsvn_wc/copy.c:656
#, c-format
msgid "Cannot copy to '%s' as it is scheduled for deletion"
msgstr "Copie de '%s' impossible car il doit être supprimé"
#: ../libsvn_wc/copy.c:684
#, c-format
msgid "'%s' is already under version control but is excluded."
msgstr "'%s' est déjà sous gestionnaire de version mais est exclus."
#: ../libsvn_wc/copy.c:699
#, c-format
msgid "There is already a versioned item '%s'"
msgstr "Il y a déjà un objet versionné '%s'"
#: ../libsvn_wc/copy.c:715
#, c-format
msgid "'%s' already exists and is in the way"
msgstr "'%s' existe déjà et est dans le chemin"
#: ../libsvn_wc/crop.c:222
#, c-format
msgid "Cannot exclude '%s': it is a working copy root"
msgstr "Impossible d'exclure '%s'Â : c'est la racine de la copie de travail"
#: ../libsvn_wc/crop.c:230
#, c-format
msgid "Cannot exclude '%s': it is a switched path"
msgstr "Impossible d'exclure '%s' : c'est un chemin basculé (switch)"
#: ../libsvn_wc/crop.c:257
#, c-format
msgid "Cannot exclude '%s': it is to be added to the repository. Try commit instead"
msgstr "Impossible d'exclure '%s' : il doit être ajouté au dépôt ; essayer de propager (commit) d'abord"
#: ../libsvn_wc/crop.c:264
#, c-format
msgid "Cannot exclude '%s': it is to be deleted from the repository. Try commit instead"
msgstr "Impossible d'exclure '%s' : il doit être effacé du dépôt ; essayer de propager (commit) d'abord"
#: ../libsvn_wc/crop.c:329
msgid "Can only crop a working copy with a restrictive depth"
msgstr "Une copie de travail peut seulement être restreinte (crop) avec une profondeur réduite"
#: ../libsvn_wc/crop.c:340
msgid "Can only crop directories"
msgstr "Il n'est possible de restreindre (crop) que des répertoires"
#: ../libsvn_wc/crop.c:353
#, c-format
msgid "Cannot crop '%s': it is going to be removed from repository. Try commit instead"
msgstr "Impossible de tronquer '%s' : il doit être effacé du dépôt ; essayer de propager (commit) d'abord"
#: ../libsvn_wc/crop.c:360
#, c-format
msgid "Cannot crop '%s': it is to be added to the repository. Try commit instead"
msgstr "Impossible de tronquer '%s' : il doit être ajouté au dépôt ; essayer de propager (commit) d'abord"
#: ../libsvn_wc/deprecated.c:2249
#, c-format
msgid "Unexpectedly found '%s': path is marked 'missing'"
msgstr "Découverte inattendue de '%s' : chemin marqué comme manquant"
#: ../libsvn_wc/entries.c:1024
#, c-format
msgid "'%s' is not a versioned working copy"
msgstr "'%s' n'est pas une copie de travail versionnée"
#: ../libsvn_wc/entries.c:1270
#, c-format
msgid "Admin area of '%s' is missing"
msgstr "La zone administrative de '%s' est absente"
#: ../libsvn_wc/entries.c:1290
#, c-format
msgid "'%s' is not of the right kind"
msgstr "'%s' n'est pas du bon type"
#: ../libsvn_wc/entries.c:1478
#, c-format
msgid "The file '%s' has no checksum"
msgstr "Le fichier '%s' n'a pas de somme de contrôle"
#: ../libsvn_wc/entries.c:1775
#, c-format
msgid "No copyfrom URL for '%s'"
msgstr "Pas d'URL source de copie pour '%s'"
#: ../libsvn_wc/entries.c:1991
#, c-format
msgid "Bad base MD5 checksum for '%s'; expected: '%s'; found '%s'; "
msgstr "Mauvaise somme de contrôle MD5 pour '%s' ; '%s' attendu, '%s' trouvé ;"
#: ../libsvn_wc/entries.c:2305
#, c-format
msgid "No default entry in directory '%s'"
msgstr "Aucune entrée par défaut dans le répertoire '%s'"
#: ../libsvn_wc/entries.c:2461
#, c-format
msgid "Directory '%s' has no THIS_DIR entry"
msgstr "Le répertoire '%s' n'a pas d'entrée THIS_DIR"
#: ../libsvn_wc/entries.c:2642 ../libsvn_wc/node.c:717
#, c-format
msgid "'%s' has an unrecognized node kind"
msgstr "'%s' possède un type de nÅud non reconnu"
#: ../libsvn_wc/externals.c:153 ../libsvn_wc/externals.c:228
#, c-format
msgid "Error parsing %s property on '%s': '%s'"
msgstr "Erreur d'analyse de la propriété %s sur '%s' : '%s'"
#: ../libsvn_wc/externals.c:198
#, c-format
msgid "Can't split line into components: '%s'"
msgstr "Impossible de découper la ligne en composants : '%s'"
#: ../libsvn_wc/externals.c:253
#, c-format
msgid "Invalid %s property on '%s': cannot use two absolute URLs ('%s' and '%s') in an external; one must be a path where an absolute or relative URL is checked out to"
msgstr "Propriété %s invalide sur '%s' : on ne peut utiliser deux URLs absolues ('%s' et '%s') comme référence externe ; l'une doit être un chemin vers lequel une URL relative ou absolue va être extraite"
#: ../libsvn_wc/externals.c:262 ../libsvn_wc/externals.c:270
#, c-format
msgid "Invalid %s property on '%s': cannot use a URL '%s' as the target directory for an external definition"
msgstr "Propriété %s invalide sur '%s' : on ne peut utiliser une URL '%s' comme répertoire destination d'une référence externe"
#: ../libsvn_wc/externals.c:312
#, c-format
msgid "Invalid %s property on '%s': target '%s' is an absolute path or involves '..'"
msgstr "Propriété %s invalide sur '%s' : la cible '%s' est un chemin absolu ou utilise '..'"
#: ../libsvn_wc/externals.c:430 ../libsvn_wc/externals.c:452
#, c-format
msgid "This editor can only update '%s'"
msgstr "Cet éditeur peut seulement mettre à jour '%s'"
#: ../libsvn_wc/externals.c:467
#, c-format
msgid "Node '%s' is no existing file external"
msgstr "Le nÅud '%s' n'est pas un fichier externe existant"
#: ../libsvn_wc/externals.c:1416
#, c-format
msgid "URL '%s' does not begin with a scheme"
msgstr "L'URL '%s' ne commence pas par un schéma"
#: ../libsvn_wc/externals.c:1471
#, c-format
msgid "Illegal parent directory URL '%s'"
msgstr "URL de répertoire parent invalide '%s'"
#: ../libsvn_wc/externals.c:1510
#, c-format
msgid "Illegal repository root URL '%s'"
msgstr "URL de racine de dépôt invalide '%s'"
#: ../libsvn_wc/externals.c:1555
#, c-format
msgid "The external relative URL '%s' cannot have backpaths, i.e. '..'"
msgstr "L'URL relative externe '%s' ne peut avoir de remontée '..'"
#: ../libsvn_wc/externals.c:1583
#, c-format
msgid "Unrecognized format for the relative external URL '%s'"
msgstr "Format d'URL relative externe non reconnu '%s'"
#: ../libsvn_wc/lock.c:527
#, c-format
msgid "Path '%s' ends in '%s', which is unsupported for this operation"
msgstr "Le chemin '%s' se termine par '%s' ce qui n'est pas supporté par cette opération"
#: ../libsvn_wc/lock.c:771 ../libsvn_wc/wc_db.c:12539
#, c-format
msgid "Working copy '%s' locked"
msgstr "La copie de travail '%s' est verrouillée"
#: ../libsvn_wc/lock.c:916
#, c-format
msgid "Unable to check path existence for '%s'"
msgstr "Impossible de vérifier l'existence du chemin pour '%s'"
#: ../libsvn_wc/lock.c:938
#, c-format
msgid "Expected '%s' to be a directory but found a file"
msgstr "'%s' est un fichier au lieu d'un répertoire"
#: ../libsvn_wc/lock.c:948
#, c-format
msgid "Can't retrieve an access baton for non-directory '%s'"
msgstr "Impossible de trouver le baton d'accès pour le non-répertoire '%s'"
#: ../libsvn_wc/lock.c:957
#, c-format
msgid "Directory '%s' is missing"
msgstr "Le répertoire '%s' est manquant"
#: ../libsvn_wc/lock.c:965
#, c-format
msgid "Working copy '%s' is not locked"
msgstr "La copie de travail '%s' n'est pas verrouillée"
#: ../libsvn_wc/lock.c:1431
#, c-format
msgid "No write-lock in '%s'"
msgstr "Pas de verrou d'écriture sous '%s'"
#: ../libsvn_wc/lock.c:1528 ../libsvn_wc/lock.c:1583
#, c-format
msgid "Can't obtain lock on non-directory '%s'."
msgstr "Impossible de verrouiller le non-répertoire '%s'"
#: ../libsvn_wc/merge.c:1154 ../libsvn_wc/props.c:258
#, c-format
msgid "Can't merge into conflicted node '%s'"
msgstr "Impossible de fusionner dans le nÅud en conflit '%s'"
#: ../libsvn_wc/merge.c:1195 ../libsvn_wc/props.c:274
#, c-format
msgid "The property '%s' may not be merged into '%s'."
msgstr "Propriété '%s' ne peut être fusionnée avec '%s'."
#: ../libsvn_wc/node.c:1542
#, c-format
msgid "'%s' is not the root of the working copy '%s'"
msgstr "'%s' n'est pas la racine de la copie de travail '%s'"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:122
msgid "Invalid escape sequence"
msgstr "Séquence d'échappement invalide"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:129
msgid "Invalid escaped character"
msgstr "Caractère échappé invalide"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:147 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:176
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:240 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:252
msgid "Unexpected end of entry"
msgstr "Fin de l'entrée (entry) inattendue"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:202
#, c-format
msgid "Entry contains non-canonical path '%s'"
msgstr "L'entrée contient un chemin non-canonique '%s'"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:274
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%s'"
msgstr "Valeur invalide pour le champs '%s'"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:346
#, c-format
msgid "Found an unexpected \\0 in the file external '%s'"
msgstr "Rencontre inattendue d'un \\\\0 dans un fichier externe '%s'"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:390
#, c-format
msgid "Illegal file external revision kind %d for path '%s'"
msgstr "Type de révision d'un fichier externe %d illégal pour le chemin '%s'"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:488 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:842
#, c-format
msgid "Entry '%s' has invalid node kind"
msgstr "L'entrée '%s' a un type de nÅud invalide"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:509 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:822
#, c-format
msgid "Entry for '%s' has invalid repository root"
msgstr "Racine de dépôt invalide pour l'entrée '%s'"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:530 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:867
#, c-format
msgid "Entry '%s' has invalid 'schedule' value"
msgstr "L'entrée '%s' a une valeur 'schedule' invalide"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:680
#, c-format
msgid "Entry '%s' has invalid 'depth' value"
msgstr "L'entrée '%s' a une valeur 'depth' invalide"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:731
#, c-format
msgid "Entry '%s' has invalid '%s' value"
msgstr "L'entrée '%s' a une valeur '%s' invalide"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1084
#, c-format
msgid "XML parser failed in '%s'"
msgstr "Ãchec de l'analyseur XML dans '%s'"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1140
msgid "Missing default entry"
msgstr "Entrée par défaut manquante"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1145
msgid "Default entry has no revision number"
msgstr "L'entrée par défaut n'a pas de numéro de révision"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1150
msgid "Default entry is missing URL"
msgstr "L'entrée par défaut n'a pas d'URL"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1229
#, c-format
msgid "Invalid version line in entries file of '%s'"
msgstr "Ligne de version invalide dans le fichier d'entrées pour '%s'"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1246
msgid "Missing entry terminator"
msgstr "Terminaison d'entrée (entry) manquante"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1249
msgid "Invalid entry terminator"
msgstr "Terminaison d'entrée (entry) invalide"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1253
#, c-format
msgid "Error at entry %d in entries file for '%s':"
msgstr "Erreur à l'entrée (entry) %d du fichier d'entrées pour '%s'"
#: ../libsvn_wc/props.c:237
#, c-format
msgid "The node '%s' does not have properties in this state."
msgstr "Le nÅud '%s' n'a pas de propriété dans cet état."
#: ../libsvn_wc/props.c:434
#, c-format
msgid ""
"Trying to add new property '%s'\n"
"but the property already exists.\n"
msgstr ""
"Tentative de d'ajout d'une nouvelle propriété '%s'\n"
"mais elle existe déjà .\n"
#: ../libsvn_wc/props.c:443
#, c-format
msgid ""
"Trying to add new property '%s'\n"
"but the property has been locally deleted.\n"
msgstr ""
"Tentative d'ajout d'une nouvelle propriété '%s',\n"
"mais elle a été localement effacée.\n"
#: ../libsvn_wc/props.c:457
#, c-format
msgid ""
"Trying to delete property '%s'\n"
"but the property has been locally added.\n"
msgstr ""
"Tentative d'effacement de la propriété '%s',\n"
"mais elle a été ajoutée localement.\n"
#: ../libsvn_wc/props.c:473
#, c-format
msgid ""
"Trying to delete property '%s'\n"
"but the property has been locally modified.\n"
msgstr ""
"Tentative d'effacement de la propriété '%s',\n"
"mais elle a été modifiée localement.\n"
#: ../libsvn_wc/props.c:483
#, c-format
msgid ""
"Trying to delete property '%s'\n"
"but the property has been locally deleted and had a different value.\n"
msgstr ""
"Tentative d'effacement de la propriété '%s',\n"
"mais elle a été effacée localement et avait une valeur différente.\n"
#: ../libsvn_wc/props.c:495
#, c-format
msgid ""
"Trying to delete property '%s'\n"
"but the local property value is different.\n"
msgstr ""
"Tentative d'effacement de la propriété '%s'\n"
"mais la valeur locale est différente.\n"
#: ../libsvn_wc/props.c:514
#, c-format
msgid ""
"Trying to change property '%s'\n"
"but the local property value conflicts with the incoming change.\n"
msgstr ""
"Essai de modifier la propriété '%s'\n"
"mais la valeur locale est en conflit la nouvelle valeur.\n"
#: ../libsvn_wc/props.c:522
#, c-format
msgid ""
"Trying to change property '%s'\n"
"but the property has already been locally changed to a different value.\n"
msgstr ""
"Tentative de modifier la propriété '%s'\n"
"mais elle a déjà été localement modifiée avec une valeur différente.\n"
#: ../libsvn_wc/props.c:529
#, c-format
msgid ""
"Trying to change property '%s'\n"
"but the property has been locally deleted.\n"
msgstr ""
"Tentative de modification de la propriété '%s'\n"
"mais elle a été localement effacée.\n"
#: ../libsvn_wc/props.c:535
#, c-format
msgid ""
"Trying to change property '%s'\n"
"but the property has been locally added with a different value.\n"
msgstr ""
"Tentative de modification de la propriété '%s'\n"
"mais elle a été ajoutée localement avec une valeur différente.\n"
#: ../libsvn_wc/props.c:541
#, c-format
msgid ""
"Trying to change property '%s'\n"
"but the property does not exist locally.\n"
msgstr ""
"Tentative de modification de la propriété '%s'\n"
"mais elle n'existe pas localement.\n"
#: ../libsvn_wc/props.c:645
msgid "<<<<<<< (local property value)"
msgstr "<<<<<<< (valeur locale de la propriété)"
#: ../libsvn_wc/props.c:646
msgid ">>>>>>> (incoming property value)"
msgstr ">>>>>>> (valeur extérieure de la propriété)"
#: ../libsvn_wc/props.c:667
msgid "Local property value:\n"
msgstr "Valeur locale de la propriété :\n"
#: ../libsvn_wc/props.c:669 ../libsvn_wc/props.c:680
msgid "Cannot display: property value is binary data\n"
msgstr "Impossible d'afficher : valeur de la propriété binaire\n"
#: ../libsvn_wc/props.c:678
msgid "Incoming property value:\n"
msgstr "Valeur de propriété extérieure :\n"
#: ../libsvn_wc/props.c:1597 ../libsvn_wc/props.c:2017
#, c-format
msgid "Property '%s' is an entry property"
msgstr "La propriété '%s' n'est pas une propriété d'entrée"
#: ../libsvn_wc/props.c:1644 ../libsvn_wc/props.c:1651
msgid "Failed to load properties"
msgstr "Ãchec au chargement des propriétés"
#: ../libsvn_wc/props.c:1693
#, c-format
msgid "Cannot set '%s' on a directory ('%s')"
msgstr "Définition de '%s' sur un répertoire ('%s') impossible"
#: ../libsvn_wc/props.c:1701
#, c-format
msgid "Cannot set '%s' on a file ('%s')"
msgstr "Définition de '%s' sur un fichier ('%s') impossible"
#: ../libsvn_wc/props.c:1771
#, c-format
msgid "File '%s' has binary mime type property"
msgstr "Le fichier '%s' a un type mime binaire"
#: ../libsvn_wc/props.c:1847
msgid "Failed to load current properties"
msgstr "Ãchec au chargement des propriétés courantes"
#: ../libsvn_wc/props.c:2044
#, c-format
msgid "Can't set properties on '%s': invalid status for updating properties."
msgstr "Impossible de définir les propriétés sur '%s', état incompatible avec cette opération."
#: ../libsvn_wc/props.c:2131
#, c-format
msgid "Unrecognized line ending style '%s' for '%s'"
msgstr "Style de fin de ligne '%s' non reconnu pour '%s'"
#: ../libsvn_wc/props.c:2191
#, c-format
msgid "Cannot set non-inheritable mergeinfo on a non-directory ('%s')"
msgstr "Impossible de mettre une information de fusion (mergeinfo) non héritable sur un objet qui n'est pas un répertoire ('%s')"
#: ../libsvn_wc/relocate.c:111
#, c-format
msgid "Cannot relocate '%s' as it is not the root of a working copy"
msgstr "Impossible de relocaliser '%s' car ce n'est pas la racine de la copie de travail"
#: ../libsvn_wc/relocate.c:118
#, c-format
msgid "Cannot relocate '%s' as it is not the root of a working copy; try relocating '%s' instead"
msgstr "Impossible de relocaliser '%s' car ce n'est pas la racine de la copie de travail ; Essayer plutôt de relocaliser '%s'"
#: ../libsvn_wc/relocate.c:136
msgid "Cannot relocate a single file"
msgstr "Impossible de relocaliser un seul fichier"
#: ../libsvn_wc/relocate.c:144
#, c-format
msgid "Invalid source URL prefix: '%s' (does not overlap target's URL '%s')"
msgstr "Préfix de l'URL source invalide : '%s' (pas de partie commune avec l'URL cible '%s')"
#: ../libsvn_wc/relocate.c:154
#, c-format
msgid "Invalid relocation destination: '%s' (not a URL)"
msgstr "URL destination de relocalisation invalide : '%s' (pas une URL)"
#: ../libsvn_wc/relocate.c:161
#, c-format
msgid "Invalid relocation destination: '%s' (does not point to target)"
msgstr "Destination de relocalisation invalide : '%s' (n'est pas dans la cible)"
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:135
msgid "Unknown enumeration value in tree conflict description"
msgstr "Valeur énumérée inconnue dans une description de conflit d'arborescence"
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:159
msgid "Invalid version info in tree conflict description"
msgstr "Information de version invalide dans un conflit d'arborescence"
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:216
#, c-format
msgid "Invalid conflict info '%s' in tree conflict description"
msgstr "Information de conflit '%s' invalide dans un conflit d'arborescence"
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:227
msgid "Empty 'victim' field in tree conflict description"
msgstr "Champ 'victim vide dans une description de conflit d'arborescence"
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:235
msgid "Invalid 'node_kind' field in tree conflict description"
msgstr "Champ 'node_kind' invalide dans une destination de conflit d'arborescence"
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:422
#, c-format
msgid "Attempt to add tree conflict that already exists at '%s'"
msgstr "Tentative d'ajout d'un conflit existant déjà à '%s'"
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:948
#, c-format
msgid ""
"Checksum mismatch while updating '%s':\n"
" expected: %s\n"
" actual: %s\n"
msgstr ""
"Sommes de contrôle différentes en mettant à jour '%s' :\n"
" attendue : %s\n"
" obtenue : %s\n"
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:1069
#, c-format
msgid "Path '%s' is not in the working copy"
msgstr "Le chemin '%s' n'est pas dans la copie de travail"
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:1996
#, c-format
msgid "Failed to add directory '%s': object of the same name as the administrative directory"
msgstr "Ãchec à l'ajout du répertoire '%s' : objet du même nom que le répertoire d'administration"
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2661
msgid "Couldn't do property merge"
msgstr "Fusion de propriété impossible"
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3062
#, c-format
msgid "Failed to mark '%s' absent: item of the same name is already scheduled for addition"
msgstr "Ãchec du marquage de '%s' comme absent : un objet de même nom est déjà en attente pour ajout"
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3149
#, c-format
msgid "Failed to add file '%s': object of the same name as the administrative directory"
msgstr "Ãchec à l'ajout du fichier '%s' : objet de même nom que le répertoire d'administration"
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3608
#, c-format
msgid ""
"Checksum mismatch for '%s':\n"
" expected: %s\n"
" recorded: %s\n"
msgstr ""
"Sommes de contrôle différentes pour '%s' :\n"
" attendue : %s\n"
" obtenue : %s\n"
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:5492
#, c-format
msgid "Node '%s' exists."
msgstr "Le nÅud '%s' existe déjà ."
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:5546
#, c-format
msgid "Copyfrom-url '%s' has different repository root than '%s'"
msgstr "L'URL source '%s' concerne un dépôt différent de '%s'"
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:258
#, c-format
msgid "Missing end of line in wcprops file for '%s'"
msgstr "Fin de ligne manquante dans le fichier wcprops pour '%s'"
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:634
#, c-format
msgid "Working copy '%s' can't be upgraded because the repository root is not available and can't be retrieved"
msgstr "La copie de travail '%s' ne peut pas être mise à jour (upgrade) parce que la racine du dépôt n'est pas disponible et ne peut-être retrouvée"
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:641
#, c-format
msgid "Working copy '%s' can't be upgraded because the repository uuid is not available and can't be retrieved"
msgstr "La copie de travail '%s' ne peut pas être mise à jour (upgrade) parce que l'uuid du dépôt n'est pas disponible et ne peut-être retrouvée"
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:648
#, c-format
msgid "Working copy '%s' can't be upgraded because it doesn't have a url"
msgstr "La copie de travail '%s' ne peut être mise à jour (upgrade) parce qu'elle n'a pas d'URL"
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:693
msgid "Error parsing tree conflict skel"
msgstr "Erreur de syntaxe dans le squelette de conflit d'arborescence"
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:1177
#, c-format
msgid "The working copy at '%s' is format 22 with WORKING nodes; use a format 22 client to diff/revert before using this client"
msgstr "La copie de travail à '%s' est au format 22 avec des nÅuds de travail ; utiliser un client compatible avec le format 22 pour différencier/annuler (diff/revert) avant d'utiliser ce client."
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:1221
#, c-format
msgid "The working copy at '%s' is format 26 with conflicts; use a format 26 client to resolve before using this client"
msgstr "La copie de travail à '%s' est au format 26 avec des conflits ; utiliser un client compatible avec le format 26 pour les résoudre avant d'utiliser ce client."
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:1613
msgid "Cannot upgrade with existing logs; run a cleanup operation on this working copy using a client version which is compatible with this working copy's format (such as the version you are upgrading from), then retry the upgrade with the current ve...
msgstr "Impossible de mettre à jour avec des logs ; faire une opéraiton de nettoyage (cleanup) sur cette copie de travail avec un client compatible avec sont format (en utilisant par exemple la version initiale de cette mise à jour), puis réessay...
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:1683
msgid "This working copy is corrupt and cannot be upgraded. Please check out a new working copy."
msgstr "Cette copie de travail est corrompue et ne peut pas être mise à jour. Extraire une nouvelle copie de travail."
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:1735
msgid "(unreleased development version)"
msgstr "(version de développement non distribuée)"
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:1751
#, c-format
msgid "Working copy '%s' is too old (format %d, created by Subversion %s)"
msgstr "Le format de la copie de travail '%s' est trop ancien (%d, créé pas subversion %s)"
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:1761
#, c-format
msgid "Working copy '%s' is an old development version (format %d); to upgrade it, use a format 18 client, then use 'tools/dev/wc-ng/bump-to-19.py', then use the current client"
msgstr "La copie de travail '%s' est dans une version de développement ancienne (format %d) ; pour mettre à jour, utiliser un client au format 18, puis utiliser 'tools/dev/wc-ng/bump-to-19.py', puis utiliser le client actuel"
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:1980
#, c-format
msgid "Can't upgrade '%s' as it is not a pre-1.7 working copy directory"
msgstr "Impossible de mettre à jour '%s' car ce n'est pas une racine de copie de travail pre-1.7"
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:2029
#, c-format
msgid "Can't upgrade '%s' as it is not a pre-1.7 working copy root, the root is '%s'"
msgstr "Impossible de mettre à jour '%s' car ce n'est pas une racine de copie de travail pre-1.7, la racine est '%s'"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:519
#, c-format
msgid "No REPOSITORY table entry for id '%ld'"
msgstr "Pas d'entrée pour l'id '%ld' dans la table REPOSITORY"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:818
#, c-format
msgid "The file '%s' has no checksum."
msgstr "Le fichier '%s' n'a pas de somme de contrôle."
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:1653
#, c-format
msgid "The node '%s' is not in a working copy."
msgstr "Le nÅud '%s' n'est pas dans une copie de travail"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2421 ../libsvn_wc/wc_db.c:2797
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8340
#, c-format
msgid "The node '%s' has a corrupt checksum value."
msgstr "Le nÅud '%s' a une somme de controle corrompue."
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:3398
#, c-format
msgid "The node '%s' is not an external."
msgstr "Le nÅud '%s' n'est pas dans une référence externe"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:5134
#, c-format
msgid "Can't store properties for '%s' in '%s'."
msgstr "Impossible de stocker les permissions pour '%s' dans '%s'"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6028 ../libsvn_wc/wc_db.c:6058
#, c-format
msgid "Can't revert '%s' without reverting children"
msgstr "Impossible d'annuler les modifications (revert) de '%s' sans annuler les modification de ces descendants"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6153
#, c-format
msgid "Can't revert '%s' without reverting parent"
msgstr "Impossible d'annuler les modifications (revert) de '%s' sans annuler celle ce son parent"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6248
#, c-format
msgid "Unsupported depth for revert of '%s'"
msgstr "Profondeur d'annulation (revert) non supportée '%s'"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6923
#, c-format
msgid "Cannot delete '%s' as '%s' is excluded by server"
msgstr "Impossible de copier '%s' car '%s' est exclu par le serveur"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6934
#, c-format
msgid "Cannot delete '%s' as it is excluded by server"
msgstr "Impossible d'effacer '%s' car exclu par le serveur"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6941
#, c-format
msgid "Cannot delete '%s' as it is excluded"
msgstr "Impossible d'effacer '%s' car il est exclu"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7716
#, c-format
msgid "Corrupt data for '%s'"
msgstr "Donnée corrompue pour '%s'"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8027
#, c-format
msgid "The node '%s' comes from unexpected repository '%s', expected '%s'; if this node is a file external using the correct URL in the external definition can fix the problem, see issue #4087"
msgstr "Le nÅud '%s' provient du dépôt '%s' au lieu de '%s' ; Si ce nÅud est un fichier externe l'utilisation de l'URL correcte dans la définition peut résoudre le problème, cf problème #4087"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8450
#, c-format
msgid "The node '%s' is not in working copy '%s'"
msgstr "Le nÅud '%s' n'est pas dans une copie de travail '%s'"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8482
#, c-format
msgid "The node '%s' is not installable"
msgstr "NÅud '%s' n'est pas installable."
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:10470
#, c-format
msgid "Expected node '%s' to be added."
msgstr "Le NÅud '%s' doit être ajouté"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:10822
#, c-format
msgid "The base node '%s' was not found."
msgstr "NÅud de base '%s' non trouvé."
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:11064
#, c-format
msgid "Expected node '%s' to be deleted."
msgstr "Le NÅud '%s' doit être effacé"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:11401
#, c-format
msgid "The properties of '%s' are in an indeterminate state and cannot be upgraded. See issue #2530."
msgstr "Les propriétés de '%s' sont dans un état indéterminé et ne peuvent être mises à jour. Voir le problème #2530."
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:11413
#, c-format
msgid "Insufficient NODES rows for '%s'"
msgstr "ligne NODES insuffisante pour '%s'"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:11560
#, c-format
msgid "Repository '%s' not found in the database"
msgstr "Dépôt '%s' non trouvé dans la base de données"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:12460 ../libsvn_wc/wc_db.c:12508
#, c-format
msgid "'%s' is already locked."
msgstr "'%s' est déjà verrouillé"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:12465 ../libsvn_wc/wc_db.c:12516
#, c-format
msgid "Working copy '%s' locked."
msgstr "Copie de travail '%s' verrouillée."
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:12589
#, c-format
msgid "'%s' is already locked via '%s'."
msgstr "'%s' est déjà verrouillé via '%s'."
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:12720
#, c-format
msgid "Working copy not locked at '%s'."
msgstr "Copie de travail non verrouillée à '%s'."
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:13108
#, c-format
msgid "Modification of '%s' already exists"
msgstr "La modification de '%s' existe déjà "
#. If EXPRESSION is false, cause the caller to return an SVN_ERR_WC_CORRUPT
#. * error, showing EXPRESSION and the caller's LOCAL_RELPATH in the message.
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:13791
#, c-format
msgid "database inconsistency at local_relpath='%s' verifying expression '%s'"
msgstr "incohérence de la base de données à local_relpath='%s' en vérifiant l'expression '%s'"
#: ../libsvn_wc/wc_db_pristine.c:124
#, c-format
msgid "Pristine text not found"
msgstr "Texte de référence non trouvé"
#: ../libsvn_wc/wc_db_pristine.c:200
#, c-format
msgid "Pristine text '%s' not present"
msgstr "Le texte de référence '%s' n'existe pas"
#: ../libsvn_wc/wc_db_pristine.c:233
#, c-format
msgid "Can't read '%s' from pristine store because no checksum supplied"
msgstr "Impossible de lire '%s' du stockage de référence parce qu'aucune somme de contrôle n'est fournie"
#: ../libsvn_wc/wc_db_pristine.c:346
#, c-format
msgid "New pristine text '%s' has different size: %ld versus %ld"
msgstr "Le texte de référence '%s' a une taille différente : %ld contre %ld"
#: ../libsvn_wc/wc_db_pristine.c:476 ../libsvn_wc/wc_db_pristine.c:609
#, c-format
msgid "The pristine text with checksum '%s' was not found"
msgstr "Le texte de référence avec la somme de contrôle '%s' n'a pas été trouvé"
#: ../libsvn_wc/wc_db_pristine.c:515
#, c-format
msgid "The pristine text with MD5 checksum '%s' was not found"
msgstr "Le texte de référence avec la somme MD5 '%s' n'a pas été trouvé"
#: ../libsvn_wc/wc_db_pristine.c:946
#, c-format
msgid "The pristine text with checksum '%s' was found in the DB but not on disk"
msgstr "Le texte de référence avec la somme de contrôle '%s' a été trouvé dans la base de données mais pas sur le disque"
#: ../libsvn_wc/wc_db_util.c:69
#, c-format
msgid "Missing a row in WCROOT."
msgstr "Ligne manquante dans WCROOT."
#: ../libsvn_wc/wc_db_util.c:134
#, c-format
msgid "Working copy database '%s' not found"
msgstr "La base de donnée de la copie de travail '%s' n'a pas été trouvée"
#: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:257
#, c-format
msgid "Working copy format of '%s' is too old (%d); please check out your working copy again"
msgstr "Le format de la copie de travail '%s' est trop ancien (%d)Â ; extraire une nouvelle copie de travail"
#: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:267
#, c-format
msgid ""
"This client is too old to work with the working copy at\n"
"'%s' (format %d).\n"
"You need to get a newer Subversion client. For more details, see\n"
" http://subversion.apache.org/faq.html#working-copy-format-change\n"
msgstr ""
"Ce client est trop vieux pour la copie de travail '%s' (format %d).\n"
"Vous avez besoin d'une nouvelle version du client Subversion. Voir pour\n"
"les détails : http://subversion.apache.org/faq.html#working-copy-format-change\n"
#: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:288
msgid "Cleanup with an older 1.7 client before upgrading with this client"
msgstr "Nettoyer (cleanup) avec une version antérieure à 1.7 avant de mettre à jour avec ce client."
#: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:592
#, c-format
msgid "Missing a row in WCROOT for '%s'."
msgstr "Ligne manquante dans WCROOT pour '%s'"
#: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:745
#, c-format
msgid "'%s' is not a working copy root"
msgstr "'%s' n'est pas la racine d'une copie de travail"
#: ../libsvn_wc/workqueue.c:527
#, c-format
msgid "Can't install '%s' from pristine store, because no checksum is recorded for this file"
msgstr "Impossible d'installer '%s' à partir du stockage de référence, parce qu'aucune somme de contrôle n'est enregistrée pour ce fichier"
#: ../libsvn_wc/workqueue.c:1435
#, c-format
msgid "Unrecognized work item in the queue associated with '%s'"
msgstr "Ãlément inconnu dans la file de travaux associée à '%s'"
#: ../svn/add-cmd.c:100
msgid "Could not add all targets because some targets don't exist"
msgstr "Impossible d'ajouter toutes les cibles car certaines n'existent pas"
#: ../svn/add-cmd.c:104
msgid "Could not add all targets because some targets are already versioned"
msgstr "Impossible d'ajouter toutes les cibles car certaines sont déjà versionnées"
#: ../svn/blame-cmd.c:303 ../svn/list-cmd.c:242
msgid "'verbose' option invalid in XML mode"
msgstr "Option 'verbose' invalide en mode XML"
#: ../svn/blame-cmd.c:315 ../svn/info-cmd.c:619 ../svn/list-cmd.c:254
#: ../svn/status-cmd.c:302
msgid "'incremental' option only valid in XML mode"
msgstr "Option 'incremental' valide seulement en mode XML"
#: ../svn/blame-cmd.c:378
#, c-format
msgid "Skipping binary file: '%s'\n"
msgstr "Omission du fichier binaire : '%s'\n"
#: ../svn/blame-cmd.c:412
msgid "Could not perform blame on all targets because some targets don't exist"
msgstr "Impossible d'exécuter \"blame\" sur toutes les cibles car certaines n'existent pas"
#: ../svn/cat-cmd.c:102
msgid "Could not cat all targets because some targets don't exist"
msgstr "Impossible d'afficher (cat) toutes les cibles car certaines n'existent pas"
#: ../svn/cat-cmd.c:106
msgid "Could not cat all targets because some targets are not versioned"
msgstr "Impossible d'afficher (cat) toutes les cibles car certaines n'existent pas"
#: ../svn/cat-cmd.c:110
msgid "Could not cat all targets because some targets are directories"
msgstr "Impossible d'afficher (cat) toutes les cibles car certaines sont des répertoires"
#: ../svn/changelist-cmd.c:135
msgid "Could not set changelists on all targets because some targets don't exist"
msgstr "Impossible de définir la \"changelist\" pour toutes les cibles car certaines n'existent pas"
#: ../svn/changelist-cmd.c:140
msgid "Could not set changelists on all targets because some targets are not versioned"
msgstr "Impossible de définir la \"changelist\" toutes les cibles car certaines ne sont pas versionnées"
#: ../svn/checkout-cmd.c:133 ../svn/switch-cmd.c:138
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be a URL"
msgstr "'%s' ne semble pas être une URL"
#: ../svn/cleanup-cmd.c:92
#, c-format
msgid "Working copy locked; try running 'svn cleanup' on the root of the working copy ('%s') instead."
msgstr "Copie de travail verrouillée ; Essayer plutôt 'svn cleanup' à la racine de la copie de travail ('%s')."
#: ../svn/commit-cmd.c:79
#, c-format
msgid "svn: The depth of this commit is '%s', but copies are always performed recursively in the repository.\n"
msgstr "svn: La profondeur de cette propagation (commit) est '%s', mais les copies sont toujours effectuées récursivement dans le dépôt.\n"
#: ../svn/commit-cmd.c:115
msgid "Commit targets must be local paths"
msgstr "Les cibles d'une propagation (commit) doivent être des chemins locaux"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:162
msgid "||||||| ORIGINAL"
msgstr "||||||| ORIGINAL"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:163
msgid "<<<<<<< MINE (select with 'mc')"
msgstr "<<<<<<< MIEN (sélectionner avec 'mc')"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:164
msgid ">>>>>>> THEIRS (select with 'tc')"
msgstr ">>>>>>> AUTRES (sélectionner avec 'tc')"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:198 ../svn/file-merge.c:495
msgid "No editor found."
msgstr "Aucun éditeur n'a été trouvé."
#: ../svn/conflict-callbacks.c:207 ../svn/file-merge.c:507
msgid "Error running editor."
msgstr "Erreur à l'exécution de l'éditeur."
#: ../svn/conflict-callbacks.c:217
#, c-format
msgid ""
"Invalid option; there's no merged version to edit.\n"
"\n"
msgstr ""
"Option invalide : il n'y a pas de version fusionnée à éditer.\n"
"\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:248
msgid "No merge tool found, try '(m) merge' instead.\n"
msgstr "Aucun outil de fusion n'a été trouvé, essayer '(m) merge' à la place.\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:256
msgid "Error running merge tool, try '(m) merge' instead."
msgstr "Erreur à l'exécution de l'outil de fusion, essayer '(m) merge' à la place."
#: ../svn/conflict-callbacks.c:329
msgid "No editor found; leaving all conflicts."
msgstr "Pas d'éditeur, tous les conflits sont laissés en l'état."
#: ../svn/conflict-callbacks.c:338
msgid "Error running editor; leaving all conflicts."
msgstr "Erreur à l'exécution de l'éditeur, tous les conflits sont laissés en l'état."
#: ../svn/conflict-callbacks.c:374
msgid "No merge tool found; leaving all conflicts."
msgstr "Pas d'outils de fusion, les conflits sont laissés en l'état."
#: ../svn/conflict-callbacks.c:383
msgid "Error running merge tool; leaving all conflicts."
msgstr "Erreur de l'outils de fusion, les conflits sont laissés en l'état."
#: ../svn/conflict-callbacks.c:427
#, c-format
msgid "Conflict discovered in file '%s'.\n"
msgstr "Conflit découvert dans le fichier '%s'.\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:434
#, c-format
msgid "Conflict for property '%s' discovered on '%s'.\n"
msgstr "Conflit sur la propriété '%s' découvert sur '%s'.\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:454
#, c-format
msgid "They want to delete the property, you want to change the value to '%s'.\n"
msgstr "Ils veulent effacer la propriété, vous voulez en modifier la valeur en '%s'.\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:464
#, c-format
msgid "They want to change the property value to '%s', you want to delete the property.\n"
msgstr "Ils veulent modifier la valeur de la propriété en '%s, vous voulez l'effacer.\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:486
msgid "Select: (p) postpone"
msgstr "Sélectionner : (p) report"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:491
msgid ", (df) diff-full, (e) edit, (m) merge"
msgstr ", (df) diff entier, (e) édite, (m) fusion (merge)"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:495 ../svn/conflict-callbacks.c:508
msgid ", (r) resolved"
msgstr ", (r) résolu"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:501
msgid ""
",\n"
" (mc) mine-conflict, (tc) theirs-conflict"
msgstr ""
",\n"
" (mc) mes conflits, (tc) autres conflits"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:511
msgid ""
",\n"
" (mf) mine-full, (tf) theirs-full"
msgstr ""
",\n"
" (mf) mien complet, (tf) autre complet"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:518
msgid "(s) show all options: "
msgstr "(s) affiche toutes les options : "
#: ../svn/conflict-callbacks.c:527
#, c-format
msgid ""
"\n"
" (e) edit - change merged file in an editor\n"
" (df) diff-full - show all changes made to merged file\n"
" (r) resolved - accept merged version of file\n"
"\n"
" (dc) display-conflict - show all conflicts (ignoring merged version)\n"
" (mc) mine-conflict - accept my version for all conflicts (same)\n"
" (tc) theirs-conflict - accept their version for all conflicts (same)\n"
"\n"
" (mf) mine-full - accept my version of entire file (even non-conflicts)\n"
src/subversion/subversion/po/fr.po view on Meta::CPAN
" (tf) autre complet - prends la version du dépôt (perds mes éditions)\n"
"\n"
" (p) report - marque ce conflit pour résolution ultérieure\n"
" (m) fusionne (merge) - utiliser l'outil de fusion interne pour résoudre\n"
" (l) lance - utilise un outil externe pour résoudre le conflit\n"
" (s) aide - affiche cette liste\n"
"\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:564 ../svn/conflict-callbacks.c:588
#, c-format
msgid ""
"Invalid option; cannot choose based on conflicts in a binary file.\n"
"\n"
msgstr "Option invalide ; impossible de choisir selon le conflit dans un fichier binaire.\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:572 ../svn/conflict-callbacks.c:596
#, c-format
msgid ""
"Invalid option; cannot choose based on conflicts for properties.\n"
"\n"
msgstr "Option invalide ; impossible de choisir selon le conflit pour des propriétés.\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:625
#, c-format
msgid ""
"Invalid option; cannot display conflicts for a binary file.\n"
"\n"
msgstr "Option invalide ; impossible d'affichier les conflits d'un fichier binaire.\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:633
#, c-format
msgid ""
"Invalid option; cannot display conflicts for properties.\n"
"\n"
msgstr "Option invalide ; fichiers originaux non disponibles.\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:642
#, c-format
msgid ""
"Invalid option; original files not available.\n"
"\n"
msgstr "Option invalide; il n'y a pas de version fusionnée pour comparer.\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:654
#, c-format
msgid ""
"Invalid option; there's no merged version to diff.\n"
"\n"
msgstr ""
"Option invalide ; il n'y a pas de version fusionnée à différentier.\n"
"\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:673
#, c-format
msgid ""
"Invalid option; can only resolve text conflicts with the internal merge tool.\n"
"\n"
msgstr "Option invalide ; l'outil de fusion interne ne peut résoudre que des conflits textes.\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:698 ../svn/conflict-callbacks.c:720
#: ../svn/conflict-callbacks.c:734
#, c-format
msgid ""
"Invalid option.\n"
"\n"
msgstr ""
"Option invalide.\n"
"\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:705
#, c-format
msgid ""
"Invalid option; cannot resolve property conflicts with an external merge tool.\n"
"\n"
msgstr "Option invalide ; impossible de résoudre un conflit de propriété avec un outil externe.\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:764
#, c-format
msgid ""
"Conflict discovered when trying to add '%s'.\n"
"An object of the same name already exists.\n"
msgstr ""
"Conflit découvert en essayant d'ajouter '%s'.\n"
"Un objet de même nom existe déjà .\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:769
msgid "Select: (p) postpone, (mf) mine-full, (tf) theirs-full, (h) help:"
msgstr "Sélectionner : (p) report, (mf) mien complet, (tf) autre complet, (h) aide :"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:781
#, c-format
msgid ""
" (p) postpone - resolve the conflict later\n"
" (mf) mine-full - accept pre-existing item (ignore upstream addition)\n"
" (tf) theirs-full - accept incoming item (overwrite pre-existing item)\n"
" (h) help - show this help\n"
"\n"
msgstr ""
" (p) report - résolution ultérieure du conflit\n"
" (mf) mien complet - utilise ma version (ignore l'addition antérieure)\n"
" (tf) autre complet - utilise la version du dépôt (écrase l'élément pré-existant)\n"
" (h) aide - affiche cette liste\n"
"\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:816
#, c-format
msgid ""
"Tree conflict on '%s'\n"
" > %s\n"
msgstr ""
" Arborescences en conflit sur '%s'\n"
" > %s\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:822
msgid "Select: (p) postpone, (r) mark-resolved, (h) help: "
msgstr "Sélectionner : (p) report, (r) marque résolu, (h) aide :"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:833
#, c-format
msgid ""
" (p) postpone - resolve the conflict later\n"
" (r) resolved - accept current working tree\n"
msgstr ""
" (p) report - résout le conflit ultérieurement\n"
" (r) résolu - accepte l'arborescence actuelle\n"
#: ../svn/copy-cmd.c:88 ../svn/util.c:1367
#, c-format
msgid "'%s': a peg revision is not allowed here"
msgstr "'%s' : une révision fixée n'est pas permise ici"
#: ../svn/copy-cmd.c:128 ../svn/delete-cmd.c:69 ../svn/mkdir-cmd.c:68
#: ../svn/move-cmd.c:77 ../svn/propedit-cmd.c:254
msgid "Local, non-commit operations do not take a log message or revision properties"
msgstr "Opération locale sans propagation (commit), pas de message ni de propriété de révision"
#: ../svn/diff-cmd.c:199
msgid "'--xml' option only valid with '--summarize' option"
msgstr "Option '--xml' valide seulement avec l'option '--summarize'"
#: ../svn/diff-cmd.c:280
msgid "'--new' option only valid with '--old' option"
msgstr "Option '--new' valide seulement avec l'option '--old'"
#: ../svn/diff-cmd.c:333
#, c-format
msgid "Path '%s' not relative to base URLs"
msgstr "Le chemin '%s' n'est pas relatif aux URLs de base"
#: ../svn/export-cmd.c:113
msgid "Destination directory exists; please remove the directory or use --force to overwrite"
msgstr "Le répertoire de destination existe ; Enlever le répertoire ou utiliser --force pour l'écraser"
#: ../svn/export-cmd.c:122 ../svn/switch-cmd.c:185 ../svn/update-cmd.c:175
msgid "Failure occurred processing one or more externals definitions"
msgstr "Erreur lors du traitement d'une ou plusieurs définitions externes"
#: ../svn/file-merge.c:130 ../svn/file-merge.c:777
msgid "Could not write data to merged file"
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier fusionné"
#: ../svn/file-merge.c:483
msgid "Could not write data to temporary file"
msgstr "Impossible d'écrire vers un fichier temporaire"
#: ../svn/file-merge.c:592
msgid "Conflicting section found during merge."
msgstr "Section en conflit trouvée durant la fusion (merge)."
#: ../svn/file-merge.c:595
#, c-format
msgid "(1) their version (at line %lu)"
msgstr "(1) leur version (Ã la ligne %lu)"
#: ../svn/file-merge.c:600
#, c-format
msgid "(2) your version (at line %lu)"
msgstr "(2) votre version (Ã la ligne %lu)"
#: ../svn/file-merge.c:649
msgid ""
"Select: (1) use their version, (2) use your version,\n"
" (e1) edit their version and use the result,\n"
" (e2) edit your version and use the result,\n"
" (eb) edit both versions and use the result,\n"
" (p) postpone this conflicting section leaving conflict markers,\n"
" (a) abort entire merge and return to main menu: "
msgstr ""
"Sélectionner :\n"
" (1) utiliser leur version, (2) utiliser votre version,\n"
" (e1) éditer leur version et utiliser le résultat,\n"
" (e2) éditer votre version et utiliser le résultat,\n"
" (eb) éditer les deux versions et utiliser le résultat,\n"
" (p) reporter cette section en conflit et laisser les marqueurs,\n"
" (a) arrêter la fusion et retourner au menu principal :"
#: ../svn/file-merge.c:895
#, c-format
msgid "Could not write merged result to '%s', saved instead at '%s'.\n"
msgstr "Impossible d'écrire le résultat de fusion dans '%s', sauvé à la place dans '%s'.\n"
#: ../svn/help-cmd.c:50
#, c-format
msgid ""
"usage: svn <subcommand> [options] [args]\n"
"Subversion command-line client, version %s.\n"
"Type 'svn help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
"Type 'svn --version' to see the program version and RA modules\n"
" or 'svn --version --quiet' to see just the version number.\n"
"\n"
"Most subcommands take file and/or directory arguments, recursing\n"
"on the directories. If no arguments are supplied to such a\n"
"command, it recurses on the current directory (inclusive) by default.\n"
"\n"
src/subversion/subversion/po/fr.po view on Meta::CPAN
" ou 'svn --version --quiet' pour la version seule.\n"
"\n"
"La plupart des sous-commandes prennent en argument des répertoires et/ou\n"
"des fichiers, et s'appliquent récursivement sur les répertoires.\n"
"Si aucun argument n'est précisé à une telle sous-commande, elle s'applique\n"
"par défaut récursivement sur le répertoire courant, qui est inclus.\n"
"\n"
"Sous-commandes disponibles :\n"
#: ../svn/help-cmd.c:63
msgid ""
"Subversion is a tool for version control.\n"
"For additional information, see http://subversion.apache.org/\n"
msgstr ""
"Subversion est un outil pour gérer des versions.\n"
"Pour plus d'informations, voir http://subversion.apache.org/\n"
#: ../svn/help-cmd.c:70 ../svnrdump/svnrdump.c:503 ../svnsync/main.c:1854
msgid ""
"The following repository access (RA) modules are available:\n"
"\n"
msgstr ""
"Les modules d'accès à un dépôt (RA) suivants sont disponibles :\n"
"\n"
#: ../svn/import-cmd.c:87
msgid "Repository URL required when importing"
msgstr "URL de dépôt requise pour importer"
#: ../svn/import-cmd.c:91
msgid "Too many arguments to import command"
msgstr "Trop d'arguments à la commande import"
#: ../svn/import-cmd.c:107
#, c-format
msgid "Invalid URL '%s'"
msgstr "URL invalide '%s'"
#: ../svn/info-cmd.c:95
msgid "Resource is not under version control."
msgstr "La ressource n'est pas versionnée."
#: ../svn/info-cmd.c:292 ../svnadmin/main.c:1563
#, c-format
msgid "Path: %s\n"
msgstr "Chemin : %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:299
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Nom : %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:303
#, c-format
msgid "Working Copy Root Path: %s\n"
msgstr "Chemin racine de la copie de travail : %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:309
#, c-format
msgid "URL: %s\n"
msgstr "URLÂ : %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:312
#, c-format
msgid "Repository Root: %s\n"
msgstr "Racine du dépôt : %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:316
#, c-format
msgid "Repository UUID: %s\n"
msgstr "UUID du dépôt : %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:320
#, c-format
msgid "Revision: %ld\n"
msgstr "Révision : %ld\n"
#: ../svn/info-cmd.c:325
#, c-format
msgid "Node Kind: file\n"
msgstr "Type de nÅud : fichier\n"
#: ../svn/info-cmd.c:329
#, c-format
msgid "Node Kind: directory\n"
msgstr "Type de nÅud : répertoire\n"
#: ../svn/info-cmd.c:333
#, c-format
msgid "Node Kind: none\n"
msgstr "Type de nÅud : aucun\n"
#: ../svn/info-cmd.c:338
#, c-format
msgid "Node Kind: unknown\n"
msgstr "Type de nÅud : inconnu\n"
#: ../svn/info-cmd.c:347
#, c-format
msgid "Schedule: normal\n"
msgstr "Tâche programmée : normale\n"
#: ../svn/info-cmd.c:351
#, c-format
msgid "Schedule: add\n"
msgstr "Tâche programmée : ajout\n"
#: ../svn/info-cmd.c:355
#, c-format
msgid "Schedule: delete\n"
msgstr "Tâche programmée : suppression\n"
#: ../svn/info-cmd.c:359
#, c-format
msgid "Schedule: replace\n"
msgstr "Tâche programmée : remplacement\n"
#: ../svn/info-cmd.c:375
#, c-format
msgid "Depth: empty\n"
msgstr "Profondeur : vide\n"
#: ../svn/info-cmd.c:379
#, c-format
msgid "Depth: files\n"
msgstr "Profondeur : fichiers\n"
#: ../svn/info-cmd.c:383
#, c-format
msgid "Depth: immediates\n"
msgstr "Profondeur : immédiates\n"
#: ../svn/info-cmd.c:387
#, c-format
msgid "Depth: exclude\n"
msgstr "Profondeur : exclusion\n"
#. Other depths should never happen here.
#: ../svn/info-cmd.c:398
#, c-format
msgid "Depth: INVALID\n"
msgstr "Profondeur : INVALIDE\n"
#: ../svn/info-cmd.c:402
#, c-format
msgid "Copied From URL: %s\n"
msgstr "Copié à partir de l'URL : %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:406
#, c-format
msgid "Copied From Rev: %ld\n"
msgstr "Copié à partir de la révision : %ld\n"
#: ../svn/info-cmd.c:415 ../svn/info-cmd.c:417
#, c-format
msgid "Moved From: %s\n"
msgstr "Déplacé de : %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:428 ../svn/info-cmd.c:430
#, c-format
msgid "Moved To: %s\n"
msgstr "Déplacé vers : %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:436
#, c-format
msgid "Last Changed Author: %s\n"
msgstr "Auteur de la dernière modification : %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:440
#, c-format
msgid "Last Changed Rev: %ld\n"
msgstr "Révision de la dernière modification : %ld\n"
#: ../svn/info-cmd.c:445
msgid "Last Changed Date"
msgstr "Date de la dernière modification"
#: ../svn/info-cmd.c:451
msgid "Text Last Updated"
msgstr "Texte mis à jour"
#: ../svn/info-cmd.c:454
#, c-format
msgid "Checksum: %s\n"
msgstr "Somme de contrôle : %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:476
#, c-format
msgid "Conflict Previous Base File: %s\n"
msgstr "Fichier de base précédent du conflit : %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:483
#, c-format
msgid "Conflict Previous Working File: %s\n"
msgstr "Fichier de travail précédent du conflit : %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:490
#, c-format
msgid "Conflict Current Base File: %s\n"
msgstr "Fichier de base courant du conflit : %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:498
#, c-format
msgid "Conflict Properties File: %s\n"
msgstr "Fichier de propriétés du conflit : %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:517
msgid "Tree conflict"
msgstr "Conflit d'arborescence"
#: ../svn/info-cmd.c:521
msgid "Source left"
msgstr "Source gauche"
#: ../svn/info-cmd.c:530
msgid "Source right"
msgstr "Source droit"
#: ../svn/info-cmd.c:541
#, c-format
msgid "Lock Token: %s\n"
msgstr "Nom de verrou : %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:545
#, c-format
msgid "Lock Owner: %s\n"
msgstr "Propriétaire du verrou : %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:550
msgid "Lock Created"
msgstr "Verrou créé"
#: ../svn/info-cmd.c:554
msgid "Lock Expires"
msgstr "Verrou expire"
#: ../svn/info-cmd.c:562
#, c-format
msgid ""
"Lock Comment (%i line):\n"
"%s\n"
msgid_plural ""
"Lock Comment (%i lines):\n"
"%s\n"
msgstr[0] ""
"Commentaire du verrou (%i ligne)Â :\n"
"%s\n"
msgstr[1] ""
"Commentaire du verrou (%i lignes)Â :\n"
"%s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:571
#, c-format
msgid "Changelist: %s\n"
msgstr "Liste de changements : %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:685
msgid "Could not display info for all targets because some targets don't exist"
msgstr "Impossible d'afficher les information (info) sur toutes les cibles car certaines n'existent pas"
#: ../svn/list-cmd.c:63
msgid "%b %d %H:%M"
msgstr "%d %b, %H:%M"
#: ../svn/list-cmd.c:65
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d %b %Y"
#: ../svn/list-cmd.c:332
msgid "Could not list all targets because some targets don't exist"
msgstr "Impossible de lister (list) toutes les cibles car certaines n'existent pas"
#: ../svn/lock-cmd.c:58
msgid "Lock comment contains a zero byte"
msgstr "Le commentaire du verrou contient un octet 0"
#: ../svn/log-cmd.c:126 ../svn/log-cmd.c:145
msgid "\n"
msgstr "\n"
#: ../svn/log-cmd.c:312
msgid "(no author)"
msgstr "(pas d'auteur)"
#: ../svn/log-cmd.c:318
msgid "(no date)"
msgstr "(pas de date)"
#: ../svn/log-cmd.c:344
#, c-format
msgid " | %d line"
msgid_plural " | %d lines"
msgstr[0] " | %d ligne"
msgstr[1] " | %d lignes"
#: ../svn/log-cmd.c:360
#, c-format
msgid "Changed paths:\n"
msgstr "Chemins modifiés :\n"
#: ../svn/log-cmd.c:377
#, c-format
msgid " (from %s:%ld)"
msgstr " (de %s:%ld)"
#: ../svn/log-cmd.c:393
#, c-format
msgid "Reverse merged via:"
msgstr "Fusion-arrière via :"
#: ../svn/log-cmd.c:395
#, c-format
msgid "Merged via:"
msgstr "Fusion via :"
#: ../svn/log-cmd.c:643
msgid "'with-all-revprops' option only valid in XML mode"
msgstr "Option 'with-all-revprops' valide seulement en mode XML"
#: ../svn/log-cmd.c:647
msgid "'with-no-revprops' option only valid in XML mode"
msgstr "Option 'with-no-revprop' valide seulement en mode XML"
#: ../svn/log-cmd.c:651
msgid "'with-revprop' option only valid in XML mode"
msgstr "Option 'with-revprop' valide seulement en mode XML"
#: ../svn/log-cmd.c:658
msgid "'diff' option is not supported in XML mode"
msgstr "L'option diff' n'est pas supportée en mode XML"
#: ../svn/log-cmd.c:664
msgid "'quiet' and 'diff' options are mutually exclusive"
msgstr "Les options 'quiet' et diff' sont mutuellement exclusives"
#: ../svn/log-cmd.c:668
msgid "'diff-cmd' option requires 'diff' option"
msgstr "L'option 'diff-cmd' requiert l'option 'diff'"
#: ../svn/log-cmd.c:672
msgid "'internal-diff' option requires 'diff' option"
msgstr "L'option 'internal-diff' requiert l'option 'diff'"
#: ../svn/log-cmd.c:676
msgid "'extensions' option requires 'diff' option"
msgstr "L'option 'extensions' requiert l'option 'diff'"
#: ../svn/log-cmd.c:681
msgid "'depth' option requires 'diff' option"
msgstr "L'option 'depth' requiert l'option 'diff'"
#: ../svn/log-cmd.c:697
msgid "-c and -r are mutually exclusive"
msgstr "-c et -r sont mutuellement exclusives"
#: ../svn/log-cmd.c:729
#, c-format
msgid "Only relative paths can be specified after a URL for 'svn log', but '%s' is not a relative path"
msgstr ""
"Seuls des chemins relatifs peuvent être spécifiés après une URL pour 'svn log',\n"
"or ce n'est pas le cas de '%s'"
#: ../svn/log-cmd.c:776
#, c-format
msgid "cannot assign with 'with-revprop' option (drop the '=')"
msgstr "Impossible d'affecter l'option 'with-revprop' ('=' jeté)"
#: ../svn/main.c:144
msgid "force operation to run"
msgstr "force l'exécution de l'opération"
#: ../svn/main.c:146
msgid "force validity of log message source"
msgstr "valide la source de l'entrée du journal"
#: ../svn/main.c:147 ../svn/main.c:148 ../svnadmin/main.c:204
#: ../svnadmin/main.c:207 ../svndumpfilter/main.c:1009
#: ../svndumpfilter/main.c:1012 ../svnlook/main.c:105 ../svnlook/main.c:117
#: ../svnsync/main.c:234 ../svnsync/main.c:236
msgid "show help on a subcommand"
msgstr "affiche l'aide sur une sous-commande"
#: ../svn/main.c:149
msgid "specify log message ARG"
msgstr "donne le message de propagation ARG"
#: ../svn/main.c:150
msgid "print nothing, or only summary information"
msgstr "n'affiche rien, ou seulement des informations résumées"
#: ../svn/main.c:151
msgid "descend recursively, same as --depth=infinity"
msgstr "descent récursivement, comme avec --depth=infinity"
#: ../svn/main.c:152
msgid "obsolete; try --depth=files or --depth=immediates"
msgstr "obsolète : essayer --depth=files ou --depth=immediates"
#: ../svn/main.c:154
msgid ""
"the change made by revision ARG (like -r ARG-1:ARG)\n"
" If ARG is negative this is like -r ARG:ARG-1\n"
" If ARG is of the form ARG1-ARG2 then this is like\n"
" ARG1:ARG2, where ARG1 is inclusive"
msgstr ""
"Le changement effectué par la révision ARG (i.e. -r ARG-1:ARG)\n"
" Si ARG est négatif, équivalent à -r ARG:ARG-1\n"
" Si ARG est de la forme ARG1-ARG2, alors ARG1:ARG2 avec ARG1 inclus"
#: ../svn/main.c:162
msgid ""
"ARG (some commands also take ARG1:ARG2 range)\n"
" A revision argument can be one of:\n"
" NUMBER revision number\n"
" '{' DATE '}' revision at start of the date\n"
" 'HEAD' latest in repository\n"
" 'BASE' base rev of item's working copy\n"
" 'COMMITTED' last commit at or before BASE\n"
" 'PREV' revision just before COMMITTED"
msgstr ""
"ARG (certaines commandes prennent aussi un intervalle ARG1:ARG2)\n"
" Un argument de révision peut être :\n"
" NUMÃRO numéro de révision\n"
" '{' DATE '}' révision au début de ce jour\n"
" 'HEAD' dernière dans le dépôt\n"
" 'BASE' révision de base de la copie de travail\n"
" 'COMMITTED' dernière révision propagée à ou avant BASE\n"
" 'PREV' révision précédente de COMMITTED"
#: ../svn/main.c:177
msgid "read log message from file ARG"
msgstr "lit le message de propagation à partir du fichier ARG"
#: ../svn/main.c:179
msgid "give output suitable for concatenation"
msgstr "produit une sortie concaténable"
#: ../svn/main.c:181
msgid "treat value as being in charset encoding ARG"
msgstr "traite la valeur comme étant du texte avec l'encodage ARG"
#: ../svn/main.c:182 ../svnadmin/main.c:210 ../svndumpfilter/main.c:1015
#: ../svnlook/main.c:147 ../svnrdump/svnrdump.c:134 ../svnserve/main.c:270
#: ../svnsync/main.c:232 ../svnversion/main.c:139
msgid "show program version information"
msgstr "affiche la version du programme"
#: ../svn/main.c:183
msgid "print extra information"
msgstr "affiche plus d'informations"
#: ../svn/main.c:184
msgid "display update information"
msgstr "affiche les mises à jour"
#: ../svn/main.c:185 ../svnrdump/svnrdump.c:124
msgid "specify a username ARG"
msgstr "précise le nom d'utilisateur ARG"
#: ../svn/main.c:186 ../svnrdump/svnrdump.c:126
msgid "specify a password ARG"
msgstr "précise le mot de passe ARG"
#: ../svn/main.c:188
msgid ""
"Default: '-u'. When Subversion is invoking an\n"
" external diff program, ARG is simply passed along\n"
" to the program. But when Subversion is using its\n"
" default internal diff implementation, or when\n"
" Subversion is displaying blame annotations, ARG\n"
" could be any of the following:\n"
" -u (--unified):\n"
" Output 3 lines of unified context.\n"
" -b (--ignore-space-change):\n"
" Ignore changes in the amount of white space.\n"
src/subversion/subversion/po/fr.po view on Meta::CPAN
" -b (--ignore-space-change)Â :\n"
" ignore les modifications liées aux espaces.\n"
" -w (--ignore-all-space)Â :\n"
" ignore tous les espaces.\n"
" --ignore-eol-style : \n"
" ignore les changements de style de fin de ligne (eol).\n"
" -p (--show-c-function):\n"
" affiche les noms des fonctions C dans la sortie de diff."
#: ../svn/main.c:220
msgid "pass contents of file ARG as additional args"
msgstr "passe le contenu du fichier ARG comme des arguments"
#: ../svn/main.c:222
msgid ""
"limit operation by depth ARG ('empty', 'files',\n"
" 'immediates', or 'infinity')"
msgstr ""
"limite l'opération à la profondeur ARG ('empty' vide, 'files' fichiers,\n"
" 'immediates' immédiat, ou 'infinity' infini)"
#: ../svn/main.c:226
msgid ""
"set new working copy depth to ARG ('exclude',\n"
" 'empty', 'files', 'immediates', or 'infinity')"
msgstr ""
"fixe la nouvelle profondeur le copie de travail ('exclude' exclure,\n"
" 'empty' vide, 'files' fichiers,\n"
" 'immediates' immédiat ou 'infinity' infini)"
#: ../svn/main.c:229 ../svnlook/main.c:150
msgid "output in XML"
msgstr "sortie XML"
#: ../svn/main.c:230
msgid "use strict semantics"
msgstr "sémantique stricte"
#: ../svn/main.c:232
msgid "do not cross copies while traversing history"
msgstr "ne traverse pas de copies en parcourant l'historique"
#: ../svn/main.c:234
msgid "disregard default and svn:ignore property ignores"
msgstr "n'ignore aucun fichier ou répertoire (propriété svn:ignore et défaut)"
#: ../svn/main.c:236 ../svnrdump/svnrdump.c:130 ../svnsync/main.c:178
msgid "do not cache authentication tokens"
msgstr "ne conserve pas les éléments d'authentification"
#: ../svn/main.c:238 ../svnrdump/svnrdump.c:144 ../svnsync/main.c:188
msgid ""
"accept SSL server certificates from unknown\n"
" certificate authorities without prompting (but only\n"
" with '--non-interactive')"
msgstr ""
"accepte les certificats serveur SSL d'authorités inconnues sans confirmation\n"
" (mais seulement avec '--non-interactive')"
#: ../svn/main.c:244 ../svnrdump/svnrdump.c:128 ../svnsync/main.c:176
msgid "do no interactive prompting"
msgstr "pas de demande interactive"
#: ../svn/main.c:246
msgid "try operation but make no changes"
msgstr "tente de faire l'opération, mais sans modifications réelles"
#: ../svn/main.c:248
msgid "ignore ancestry when calculating merges"
msgstr "ignore l'ascendance pour calculer les différences"
#: ../svn/main.c:250
msgid "ignore externals definitions"
msgstr "ignore les définitions externes"
#: ../svn/main.c:251
msgid "use ARG as merge command"
msgstr "utilise ARG comme commande de fusion"
#: ../svn/main.c:252
msgid "use ARG as external editor"
msgstr "utilise ARG comme éditeur externe"
#: ../svn/main.c:254
msgid "merge only mergeinfo differences"
msgstr "fusionne seulement les différences de \"mergeinfo\""
#: ../svn/main.c:255
msgid "use ARG as the older target"
msgstr "utilise ARG comme ancienne cible"
#: ../svn/main.c:256
msgid "use ARG as the newer target"
msgstr "utilise ARG comme nouvelle cible"
#: ../svn/main.c:258
msgid "operate on a revision property (use with -r)"
msgstr "opère sur la propriéte de révision (utiliser avec -r)"
#: ../svn/main.c:259
msgid "relocate via URL-rewriting"
msgstr "re-localise par réécriture d'URL"
#: ../svn/main.c:261 ../svnadmin/main.c:249 ../svnrdump/svnrdump.c:122
#: ../svnsync/main.c:202
msgid "read user configuration files from directory ARG"
msgstr "fichiers de configuration dans ce répertoire"
#: ../svn/main.c:263 ../svnrdump/svnrdump.c:136 ../svnsync/main.c:204
msgid ""
"set user configuration option in the format:\n"
" FILE:SECTION:OPTION=[VALUE]\n"
" For example:\n"
" servers:global:http-library=serf"
msgstr ""
"configuration des options utilisateurs avec le format :\n"
" FICHIER:SECTION:OPTION=[VALEUR]\n"
" Par exemple :\n"
" servers:global:http-library=serf"
#: ../svn/main.c:270
msgid "enable automatic properties"
msgstr "active les propriétés automatiques"
#: ../svn/main.c:271
msgid "disable automatic properties"
msgstr "désactive les propriétés automatiques"
#: ../svn/main.c:273
msgid ""
"use a different EOL marker than the standard\n"
" system marker for files with the svn:eol-style\n"
" property set to 'native'.\n"
" ARG may be one of 'LF', 'CR', 'CRLF'"
msgstr ""
"Utilise un marqueur de fin de ligne différent du marqueur standard du système\n"
" pour les fichiers avec la propriété svn:eol-style 'native'.\n"
" ARG peut être 'LF', 'CR' ou 'CRLF'"
#: ../svn/main.c:280
msgid "maximum number of log entries"
msgstr "nombre maximum d'entrées dans le journal (log)"
#: ../svn/main.c:281
msgid "don't unlock the targets"
msgstr "ne pas déverrouiller les cibles"
#: ../svn/main.c:282
msgid "remove changelist association"
msgstr "efface l'association à une liste de changements"
#: ../svn/main.c:284
msgid "operate only on members of changelist ARG"
msgstr "traite seulement sur les membres de la liste de changements ARG"
#: ../svn/main.c:286
msgid "don't delete changelists after commit"
msgstr "ne pas effacer les listes de changements après propagation (commit)"
#: ../svn/main.c:287
msgid "keep path in working copy"
msgstr "garde le chemin dans la copie de travail"
#: ../svn/main.c:289
msgid "retrieve all revision properties"
msgstr "Récupère toutes les propriétés de révision"
#: ../svn/main.c:291
msgid "retrieve no revision properties"
msgstr "Ne récupére aucune propriété de révision"
#: ../svn/main.c:293
msgid ""
"set revision property ARG in new revision\n"
" using the name[=value] format"
msgstr ""
"Fixe la propriété de révision ARG de la nouvelle révision\n"
" en utilisant le format nom[=valeur]"
#: ../svn/main.c:296
msgid "make intermediate directories"
msgstr "crée des répertoires intermédiaires"
#: ../svn/main.c:298
msgid ""
"use/display additional information from merge\n"
" history"
msgstr ""
"utilise/affiche des informations supplémentaire de\n"
" l'historique de fusion (merge)"
#: ../svn/main.c:302
msgid ""
"specify automatic conflict resolution action\n"
" ('postpone', 'working', 'base', 'mine-conflict',\n"
" 'theirs-conflict', 'mine-full', 'theirs-full',\n"
" 'edit', 'launch')\n"
" (shorthand: 'p', 'mc', 'tc', 'mf', 'tf', 'e', 'l')"
msgstr ""
"Spécifie une action de résolution automatique de conflit\n"
" ('postpone' pour report,\n"
" 'working' pour version courante,\n"
" 'base' pour version de référence commune,\n"
" 'mine-conflict' pour préférer ma version,\n"
" 'theirs-conflict' pour préférer l'autre,\n"
" 'mine-full' pour écraser avec la mienne,\n"
" 'theirs-full' pour écraser avec l'autre,\n"
" 'edit' pour lancer une édition,\n"
" 'launch' pour démarrer un outil externe)"
#: ../svn/main.c:313
msgid ""
"specify which collection of revisions to display\n"
" ('merged', 'eligible')"
msgstr ""
"Spécifie le type de révisions à afficher\n"
" ('merged' pour déjà fusionnées, 'eligible' pour à fusionner)"
#: ../svn/main.c:317
msgid "merge a branch back into its parent branch"
msgstr "fusionne une branche vers sa branche mère."
#: ../svn/main.c:319
msgid ""
"number of leading path components to strip from\n"
" paths parsed from the patch file. --strip 0\n"
" is the default and leaves paths unmodified.\n"
" --strip 1 would change the path\n"
" 'doc/fudge/crunchy.html' to 'fudge/crunchy.html'.\n"
" --strip 2 would leave just 'crunchy.html'\n"
" The expected component separator is '/' on all\n"
" platforms. A leading '/' counts as one component."
msgstr ""
"nombre de composants à retirer en tête des chemins de fichiers dans le patch.\n"
" --strip 0, le défaut, ne change rien.\n"
" --strip 1 change 'X/Y/Z.html' en 'Y/Z.html'.\n"
" --strip 2 laisserait 'Z.html'.\n"
" '/' est le séparateur sur toute les plateforme.\n"
" Un '/' en tête compte pour un composant."
#: ../svn/main.c:335
msgid "don't expand keywords"
msgstr "Ne pas remplacer les mots clefs"
#: ../svn/main.c:337
msgid "apply the unidiff in reverse"
msgstr "applique le \"unidiff\" en sens inverse"
#: ../svn/main.c:339
msgid "ignore whitespace during pattern matching"
msgstr "ignore les espaces dans la comparaison de motif"
#: ../svn/main.c:340
msgid "produce diff output"
msgstr "produit une sortie \"diff\""
#. maps to show_diff
#. diff options
#: ../svn/main.c:342
msgid "use ARG as diff command"
msgstr "utilise ARG comme commande diff"
#: ../svn/main.c:344
msgid "override diff-cmd specified in config file"
msgstr "ignore 'diff-cmd' spécifié dans le fichier de configuration"
#: ../svn/main.c:346 ../svnlook/main.c:126
msgid "do not print differences for deleted files"
msgstr "n'affiche pas les différences pour les fichiers supprimés"
#: ../svn/main.c:348
msgid "don't diff copied or moved files with their source"
msgstr "ne compare pas les fichiers copiés ou déplacés avec leur source"
#: ../svn/main.c:350
msgid "notice ancestry when calculating differences"
msgstr "utilise l'ascendance pour calculer les différences"
#: ../svn/main.c:351
msgid "show a summary of the results"
msgstr "affiche un résumé du résultat"
#: ../svn/main.c:353
msgid "use git's extended diff format"
msgstr "utile le format de différence étendu de GIT"
#: ../svn/main.c:355
msgid "ignore properties during the operation"
msgstr "ignore les propriétés pendant l'opération"
#: ../svn/main.c:357
msgid "show only properties during the operation"
msgstr "affiche les propriétés seulement pendant l'opération"
#: ../svn/main.c:359
msgid ""
"generate diff suitable for generic third-party\n"
" patch tools; currently the same as\n"
" --show-copies-as-adds --ignore-properties"
msgstr ""
"génère les différences pour un outil externe générique de \"patch\" ;\n"
" actuellement identique à --show-copies-as-adds --ignore-properties"
#: ../svn/main.c:367
msgid ""
"Allow merge into mixed-revision working copy.\n"
" Use of this option is not recommended!\n"
" Please run 'svn update' instead."
msgstr ""
"Autorise la fusion dans une copie de travail avec des révisions mélangées.\n"
" L'utilisation de cette option n'est pas recommandée !\n"
" Merci de lui préférer 'svn update'."
#: ../svn/main.c:373
msgid ""
"Also commit file and dir externals reached by\n"
" recursion. This does not include externals with a\n"
" fixed revision. (See the svn:externals property)"
msgstr ""
"Propage également les fichiers et répertoires externes atteinds récursivement.\n"
" Cela n'inclut pas les définitions externes avec une révision fixée.\n"
" (Voir la propriété svn:externals)"
#: ../svn/main.c:379
msgid "Symmetric merge"
msgstr "Fusion (merge) symétrique"
#: ../svn/main.c:381
msgid "use ARG as search pattern (glob syntax)"
msgstr "Utilise ARG comme motif de recherche (syntaxe globale)"
#: ../svn/main.c:384
msgid "like --search, but case-insensitive"
msgstr "Identique à --seach, mais ignore la casse"
#: ../svn/main.c:431
msgid ""
"Put files and directories under version control, scheduling\n"
"them for addition to repository. They will be added in next commit.\n"
"usage: add PATH...\n"
msgstr ""
"Place les fichiers et répertoires sous gestionnaire de version, en\n"
"prévoyant leur ajout au dépôt lors de la prochaine propagation (commit).\n"
"usage : add CHEMIN...\n"
#: ../svn/main.c:436
msgid "add intermediate parents"
msgstr "ajoute les répertoires intermédiaires"
#: ../svn/main.c:439
msgid ""
"Output the content of specified files or\n"
"URLs with revision and author information in-line.\n"
"usage: blame TARGET[@REV]...\n"
"\n"
" If specified, REV determines in which revision the target is first\n"
" looked up.\n"
msgstr ""
"Affiche le contenu des fichiers ou URLs en incluant les informations\n"
"de révisions et d'auteurs.\n"
"usage : blame CIBLE[@REV]...\n"
"\n"
" Si précisée, REV détermine quelle révision est d'abord regardée.\n"
#: ../svn/main.c:448
msgid ""
"Output the content of specified files or URLs.\n"
"usage: cat TARGET[@REV]...\n"
"\n"
" If specified, REV determines in which revision the target is first\n"
" looked up.\n"
msgstr ""
"Affiche le contenu des fichiers ou URLs.\n"
"usage : cat CIBLE[@REV]...\n"
"\n"
" Si précisée, REV détermine quelle révision est d'abord regardée.\n"
#: ../svn/main.c:456
msgid ""
"Associate (or dissociate) changelist CLNAME with the named files.\n"
"usage: 1. changelist CLNAME PATH...\n"
" 2. changelist --remove PATH...\n"
msgstr ""
"Associe (ou dissocie) la liste de changements CLNOM Ã /de ces fichers.\n"
"usage : 1. changelist CLNOM CHEMIN...\n"
" 2. changelist --remove CHEMIN...\n"
#: ../svn/main.c:462
msgid ""
"Check out a working copy from a repository.\n"
"usage: checkout URL[@REV]... [PATH]\n"
"\n"
" If specified, REV determines in which revision the URL is first\n"
" looked up.\n"
"\n"
" If PATH is omitted, the basename of the URL will be used as\n"
" the destination. If multiple URLs are given each will be checked\n"
" out into a sub-directory of PATH, with the name of the sub-directory\n"
" being the basename of the URL.\n"
src/subversion/subversion/po/fr.po view on Meta::CPAN
" Cela signifie qu'un sous-objet d'un répertoire gênant non versionné\n"
" peut lui-même être gênant et devenir versionné.\n"
" Pour les fichiers, toute différence est considérée comme une\n"
" modification locale à la copie de travail.\n"
" Toutes les propriétés stockées dans le dépôt sont appliquées aux objets.\n"
"\n"
" Voir aussi 'svn help update' pour la liste des caractères possible \n"
" décrivant l'action choisie.\n"
#: ../svn/main.c:489
msgid ""
"Recursively clean up the working copy, removing locks, resuming\n"
"unfinished operations, etc.\n"
"usage: cleanup [WCPATH...]\n"
msgstr ""
"Nettoie récursivement la copie de travail en enlevant les verrous,\n"
"reprenant les opérations en cours, etc.\n"
"usage : cleanup [CHEMIN...]\n"
#: ../svn/main.c:495
msgid ""
"Send changes from your working copy to the repository.\n"
"usage: commit [PATH...]\n"
"\n"
" A log message must be provided, but it can be empty. If it is not\n"
" given by a --message or --file option, an editor will be started.\n"
" If any targets are (or contain) locked items, those will be\n"
" unlocked after a successful commit.\n"
msgstr ""
"Envoie les modification de votre copie de travail vers le dépôt.\n"
"usage : commit [CHEMIN...]\n"
"\n"
" Un message, éventuellement vide, doit être fourni pour le journal.\n"
" S'il n'est pas donné par --message ou --file, un éditeur est lancé.\n"
" Les éléments propagés (commit) qui étaient verrouillés (locked) sont\n"
" déverrouillés (unlock) en cas de réussite.\n"
#: ../svn/main.c:506
msgid ""
"Duplicate something in working copy or repository, remembering\n"
"history.\n"
"usage: copy SRC[@REV]... DST\n"
"\n"
"When copying multiple sources, they will be added as children of DST,\n"
"which must be a directory.\n"
"\n"
" SRC and DST can each be either a working copy (WC) path or URL:\n"
" WC -> WC: copy and schedule for addition (with history)\n"
" WC -> URL: immediately commit a copy of WC to URL\n"
src/subversion/subversion/po/fr.po view on Meta::CPAN
" URL -> CT Â : extrait une URL dans CT, mise en attente pour ajout\n"
" URL -> URL : copie côté serveur ; utilisée pour les branches et marques\n"
" Toutes les sources doivent être du même type.\n"
"\n"
"ATTENTION : pour compatibilité avec les versions précédentes de Subversion,\n"
"les copies entre deux copies de travail (CT -> CT) ne contactent pas de \n"
"dépôt. En conséquence, elles ne peuvent, par défaut, propager les \n"
"informations de suivi de fusion de la source à la destination.\n"
#: ../svn/main.c:528
msgid ""
"Remove files and directories from version control.\n"
"usage: 1. delete PATH...\n"
" 2. delete URL...\n"
"\n"
" 1. Each item specified by a PATH is scheduled for deletion upon\n"
" the next commit. Files, and directories that have not been\n"
" committed, are immediately removed from the working copy\n"
" unless the --keep-local option is given.\n"
" PATHs that are, or contain, unversioned or modified items will\n"
" not be removed unless the --force or --keep-local option is given.\n"
src/subversion/subversion/po/fr.po view on Meta::CPAN
" prochaine propagation (commit). Les fichiers et les répertoires non\n"
" propagés sont immédiatement supprimés de la copie de travail sauf\n"
" si l'option --keep-local est spécifiée.\n"
" Les CHEMINs qui sont, ou contiennent, des objets non versionnés ou\n"
" modifiés ne seront pas supprimés sauf si l'option --force ou\n"
" --keep-local est présente.\n"
"\n"
" 2. Chaque URL est supprimée du dépôt via une propagation immédiate.\n"
#: ../svn/main.c:544
msgid ""
"Display the differences between two revisions or paths.\n"
"usage: 1. diff [-c M | -r N[:M]] [TARGET[@REV]...]\n"
" 2. diff [-r N[:M]] --old=OLD-TGT[@OLDREV] [--new=NEW-TGT[@NEWREV]] \\\n"
" [PATH...]\n"
" 3. diff OLD-URL[@OLDREV] NEW-URL[@NEWREV]\n"
"\n"
" 1. Display the changes made to TARGETs as they are seen in REV between\n"
" two revisions. TARGETs may be all working copy paths or all URLs.\n"
" If TARGETs are working copy paths, N defaults to BASE and M to the\n"
" working copy; if URLs, N must be specified and M defaults to HEAD.\n"
src/subversion/subversion/po/fr.po view on Meta::CPAN
" ou des URLs. La valeur par défaut de NCIBLE est VCIBLE.\n"
" -r N définit la valeur par défaut de VREV.\n"
" -r N:M précise en plus la valeur par défaut de NREV à M.\n"
"\n"
" 3. Raccourci pour 'svn diff --old=VURL... --new=NURL...\n"
"\n"
" Utiliser simplement 'svn diff' pour afficher les modifications locales\n"
" dans la copie de travail.\n"
#: ../svn/main.c:573
msgid ""
"Create an unversioned copy of a tree.\n"
"usage: 1. export [-r REV] URL[@PEGREV] [PATH]\n"
" 2. export [-r REV] PATH1[@PEGREV] [PATH2]\n"
"\n"
" 1. Exports a clean directory tree from the repository specified by\n"
" URL, at revision REV if it is given, otherwise at HEAD, into\n"
" PATH. If PATH is omitted, the last component of the URL is used\n"
" for the local directory name.\n"
"\n"
" 2. Exports a clean directory tree from the working copy specified by\n"
src/subversion/subversion/po/fr.po view on Meta::CPAN
" 2. Exporte une arborescence propre à partir de la copie de travail\n"
" CHEMIN1 à la révision REV si précisée ou WORKING sinon, vers CHEMIN2.\n"
" Si CHEMIN2 est omis, le dernier composant de CHEMIN1 est utilisé\n"
" comme nom de répertoire local. Si REV n'est pas précisé, toutes les\n"
" modifications locales sont conservées. Les fichiers hors du\n"
" gestionnaire de version ne sont pas copiés.\n"
"\n"
" Si spécifiée, PEGREV donne la révision de la cible d'abord regardée.\n"
#: ../svn/main.c:595
msgid ""
"Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
"usage: help [SUBCOMMAND...]\n"
msgstr ""
"Décrit l'usage de ce programme ou de ses sous-commandes.\n"
"usage : help [SOUS_COMMANDE...]\n"
#: ../svn/main.c:601
msgid ""
"Commit an unversioned file or tree into the repository.\n"
"usage: import [PATH] URL\n"
"\n"
" Recursively commit a copy of PATH to URL.\n"
" If PATH is omitted '.' is assumed.\n"
" Parent directories are created as necessary in the repository.\n"
" If PATH is a directory, the contents of the directory are added\n"
" directly under URL.\n"
" Unversionable items such as device files and pipes are ignored\n"
" if --force is specified.\n"
src/subversion/subversion/po/fr.po view on Meta::CPAN
"usage : import [CHEMIN] URL\n"
"\n"
" Charge récursivement une copie de CHEMIN vers URL.\n"
" Si CHEMIN est omis, '.' est utilisé.\n"
" Les répertoires parents sont créés si nécessaire dans le dépôt.\n"
" Si CHEMIN est un répertoire, son contenu est ajouté directement sous l'URL.\n"
" Les objects non versionnables tels les périphériques ou les pipes sont\n"
" ignorés si l'option '--force' est spécifiée.\n"
#: ../svn/main.c:615
msgid ""
"Display information about a local or remote item.\n"
"usage: info [TARGET[@REV]...]\n"
"\n"
" Print information about each TARGET (default: '.').\n"
" TARGET may be either a working-copy path or URL. If specified, REV\n"
" determines in which revision the target is first looked up.\n"
msgstr ""
"Affiche les informations sur des éléments locaux ou distants.\n"
"usage : info [CIBLE[@REV]...]\n"
"\n"
" Affiche des informations sur chaque CIBLE (par défaut '.').\n"
" CIBLE peut être un chemin dans une copie de travail ou une URL.\n"
" Si REV est spécifié, cette révision est d'abord regardée.\n"
#: ../svn/main.c:625
msgid ""
"List directory entries in the repository.\n"
"usage: list [TARGET[@REV]...]\n"
"\n"
" List each TARGET file and the contents of each TARGET directory as\n"
" they exist in the repository. If TARGET is a working copy path, the\n"
" corresponding repository URL will be used. If specified, REV determines\n"
" in which revision the target is first looked up.\n"
"\n"
" The default TARGET is '.', meaning the repository URL of the current\n"
" working directory.\n"
src/subversion/subversion/po/fr.po view on Meta::CPAN
"\n"
" La cible par défaut est '.', i.e. l'URL du dépôt du répertoire local.\n"
" --verbose affiche les informations suivantes sur chaque élément :\n"
" Révision de la dernière propagation (commit)\n"
" Auteur de la dernière propagation\n"
" Si verrouillé, la lettre 'O'. (Faire 'svn info URL' pour les détails)\n"
" Taille (en octets)\n"
" Date et heure de la dernière propagation\n"
#: ../svn/main.c:646
msgid ""
"Lock working copy paths or URLs in the repository, so that\n"
"no other user can commit changes to them.\n"
"usage: lock TARGET...\n"
"\n"
" Use --force to steal the lock from another user or working copy.\n"
msgstr ""
"Verrouille (lock) des chemins ou URLs dans le dépôt, afin qu'aucun autre\n"
"utilisateur ne puisse propager (commit) des modifications sur eux.\n"
"usage : lock CIBLE...\n"
" Utiliser --force pour voler le verrou d'un autre utilisateur ou d'une\n"
" autre copie de travail.\n"
#: ../svn/main.c:652
msgid "read lock comment from file ARG"
msgstr "lit les commentaire de verrouillage à partir du fichier ARG"
#: ../svn/main.c:653
msgid "specify lock comment ARG"
msgstr "précise le commentaire de verrouillage ARG"
#: ../svn/main.c:654
msgid "force validity of lock comment source"
msgstr "force la validité de la source du commentaire de verrouillage"
#: ../svn/main.c:657
msgid ""
"Show the log messages for a set of revision(s) and/or path(s).\n"
"usage: 1. log [PATH][@REV]\n"
" 2. log URL[@REV] [PATH...]\n"
"\n"
" 1. Print the log messages for the URL corresponding to PATH\n"
" (default: '.'). If specified, REV is the revision in which the\n"
" URL is first looked up, and the default revision range is REV:1.\n"
" If REV is not specified, the default revision range is BASE:1,\n"
" since the URL might not exist in the HEAD revision.\n"
"\n"
src/subversion/subversion/po/fr.po view on Meta::CPAN
" svn log ^/trunk@50 fou.c tru.c\n"
"\n"
" Affiche les messages pour toutes les modifications sur \"fou.c\" pour le\n"
" prochain 'svn update' :\n"
" svn log -r BASE:HEAD fou.c\n"
"\n"
" Affiche le message pour la révision de création de ^/branches/truc :\n"
" svn log --stop-on-copy --limit 1 -r0:HEAD ^/branches/truc\n"
#: ../svn/main.c:729
msgid "retrieve revision property ARG"
msgstr "Retrouve la propriété de révision ARG"
#: ../svn/main.c:730
msgid "the change made in revision ARG"
msgstr "Le changement fait à la révision ARG"
#. For this large section, let's keep it unindented for easier
#. * viewing/editing. It has been vim-treated with a textwidth=75 and 'gw'
#. * (with quotes and newlines removed).
#: ../svn/main.c:736
msgid ""
"Merge changes into a working copy.\n"
"usage: 1. merge SOURCE[@REV] [TARGET_WCPATH]\n"
" (the 'sync' merge)\n"
" 2. merge [-c M[,N...] | -r N:M ...] SOURCE[@REV] [TARGET_WCPATH]\n"
" (the 'cherry-pick' merge)\n"
" 3. merge --reintegrate SOURCE[@REV] [TARGET_WCPATH]\n"
" (the 'reintegrate' merge)\n"
" 4. merge SOURCE1[@N] SOURCE2[@M] [TARGET_WCPATH]\n"
" (the '2-URL' merge)\n"
"\n"
src/subversion/subversion/po/fr.po view on Meta::CPAN
" - Fusion à partir d'autres dépôts -\n"
"\n"
" Subversion permet de fusionner à partir d'autres dépôts que le dépôt\n"
" de la branche. Si les deux URL doivent pointer vers le même dépôt, la\n"
" copie de travail cible peut par contre être dans un dépôt différent.\n"
" Il y cependant quelques caveats. En particulier, les copies faites\n"
" dans le dépôt source sont transformées en ajouts directs dans le dépôt\n"
" cible. De plus, aucun suivi des modifications n'est effectué.\n"
#: ../svn/main.c:1062
msgid ""
"Display merge-related information.\n"
"usage: mergeinfo SOURCE[@REV] [TARGET[@REV]]\n"
"\n"
" Display information related to merges (or potential merges) between\n"
" SOURCE and TARGET (default: '.'). Display the type of information\n"
" specified by the --show-revs option. If --show-revs isn't passed,\n"
" it defaults to --show-revs='merged'.\n"
"\n"
" If --revision (-r) is provided, filter the displayed information to\n"
" show only that which is associated with the revisions within the\n"
src/subversion/subversion/po/fr.po view on Meta::CPAN
" affiche selon l'option '--show-revs=merged'.\n"
"\n"
" Si l'option --revision (-r) est donnée, filtre les informations affichées\n"
" pour ne montrer que celles associées à l'intervalle de révision spécifié.\n"
" Les numéros de révision, les dates, et le mot-clef 'HEAD' sont les intervalles\n"
" valides.\n"
"\n"
" La profondeur peut-être 'empty' (vide, par défaut) ou 'infinity' (infini).\n"
#: ../svn/main.c:1079
msgid ""
"Create a new directory under version control.\n"
"usage: 1. mkdir PATH...\n"
" 2. mkdir URL...\n"
"\n"
" Create version controlled directories.\n"
"\n"
" 1. Each directory specified by a working copy PATH is created locally\n"
" and scheduled for addition upon the next commit.\n"
"\n"
" 2. Each directory specified by a URL is created in the repository via\n"
src/subversion/subversion/po/fr.po view on Meta::CPAN
"\n"
" 1. Chaque répertoire est créé localement et mis en attente (schedule)\n"
" pour ajout à la prochaine propagation (commit).\n"
"\n"
" 2. Chaque répertoire précisé en URL est immédiatement créé dans le dépôt.\n"
"\n"
" Dans les deux cas, les répertoires intermédiaires doivent déjà exister,\n"
" sauf si l'option --parents est présente.\n"
#: ../svn/main.c:1096
msgid ""
"Move and/or rename something in working copy or repository.\n"
"usage: move SRC... DST\n"
"\n"
"When moving multiple sources, they will be added as children of DST,\n"
"which must be a directory.\n"
"\n"
" Note: this subcommand is equivalent to a 'copy' and 'delete'.\n"
" Note: the --revision option has no use and is deprecated.\n"
"\n"
" SRC and DST can both be working copy (WC) paths or URLs:\n"
src/subversion/subversion/po/fr.po view on Meta::CPAN
"\n"
" Note : sous-commande équivalente à un 'copy' puis un 'delete'.\n"
" Note : l'option --revision est inutile et est dépréciée.\n"
"\n"
" SRC et DST sont des chemins dans la copie de travail (CT) ou des URLs :\n"
" CT -> CT  : déplace et met en attente pour ajout (avec historique)\n"
" URL -> URL : effectue un renommage côté serveur.\n"
" Toutes les sources doivent être du même type.\n"
#: ../svn/main.c:1112
msgid ""
"Apply a patch to a working copy.\n"
"usage: patch PATCHFILE [WCPATH]\n"
"\n"
" Apply a unidiff patch in PATCHFILE to the working copy WCPATH.\n"
" If WCPATH is omitted, '.' is assumed.\n"
"\n"
" A unidiff patch suitable for application to a working copy can be\n"
" produced with the 'svn diff' command or third-party diffing tools.\n"
" Any non-unidiff content of PATCHFILE is ignored.\n"
"\n"
src/subversion/subversion/po/fr.po view on Meta::CPAN
" pour annuler en cas de désaccord.\n"
"\n"
" Conseil : Si le correctif a été créé par Subversion, il contient le numéro\n"
" de révision qui permet une application sans erreur (voir les lignes de type\n"
" '--- truc/bidule.txt (revision N)'). Pour éviter les rejets, se mettre\n"
" d'abord à la révision N 'svn update -r N', appliquer le patch, puis se\n"
" remettre à la révision de tête, ce qui permet de résoudre les conflits en\n"
" interactif.\n"
#: ../svn/main.c:1159
msgid ""
"Remove a property from files, dirs, or revisions.\n"
"usage: 1. propdel PROPNAME [PATH...]\n"
" 2. propdel PROPNAME --revprop -r REV [TARGET]\n"
"\n"
" 1. Removes versioned props in working copy.\n"
" 2. Removes unversioned remote prop on repos revision.\n"
" TARGET only determines which repository to access.\n"
msgstr ""
"Supprime une propriété de fichiers, répertoires ou révisions.\n"
"usage : 1. propdel PROPNOM [CHEMIN...]\n"
" 2. propdel PROPNOM --revprop -r REV [CIBLE]\n"
"\n"
" 1. Supprime une propriété versionnée de la copie de travail.\n"
" 2. Supprime une propriété non versionnée d'une révision du dépôt.\n"
" CIBLE détermine uniquement à quel dépôt accéder.\n"
#: ../svn/main.c:1169
msgid ""
"Edit a property with an external editor.\n"
"usage: 1. propedit PROPNAME TARGET...\n"
" 2. propedit PROPNAME --revprop -r REV [TARGET]\n"
"\n"
" 1. Edits versioned prop in working copy or repository.\n"
" 2. Edits unversioned remote prop on repos revision.\n"
" TARGET only determines which repository to access.\n"
"\n"
"See 'svn help propset' for more on setting properties.\n"
msgstr ""
src/subversion/subversion/po/fr.po view on Meta::CPAN
"usage : 1. propedit PROPNOM CHEMIN...\n"
" 2. propedit PROPNOM --revprop -r REV [CIBLE]\n"
"\n"
" 1. Ãdite une propriété versionnée de la copie de travail ou du dépôt.\n"
" 2. Ãdite une propriété non versionnée d'une révision du dépôt.\n"
" CIBLE détermine uniquement à quel dépôt accéder.\n"
"\n"
"Voir 'svn help propset' pour plus d'informations sur définir des propriétés.\n"
#: ../svn/main.c:1181
msgid ""
"Print the value of a property on files, dirs, or revisions.\n"
"usage: 1. propget PROPNAME [TARGET[@REV]...]\n"
" 2. propget PROPNAME --revprop -r REV [TARGET]\n"
"\n"
" 1. Prints versioned props. If specified, REV determines in which\n"
" revision the target is first looked up.\n"
" 2. Prints unversioned remote prop on repos revision.\n"
" TARGET only determines which repository to access.\n"
"\n"
" With --verbose, the target path and the property name are printed on\n"
src/subversion/subversion/po/fr.po view on Meta::CPAN
" des lignes séparées avant chaque valeur, comme 'svn proplist --verbose'.\n"
" Sinon, si il y a plus d'une CIBLE ou une profondeur non vide (empty),\n"
" le chemin cible est afficé sur la même ligne devant la valeur.\n"
"\n"
" Cette sous-commande ajoute par défaut un saut de ligne au texte de la\n"
" propriété afin d'embellir le résultat. Avec un seul chemin et une profondeur\n"
" vide (empty), l'option --strict désactive ces améliorations esthétiques,\n"
" par exemple pour rediriger les propriétés binaires vers un fichier.\n"
#: ../svn/main.c:1201 ../svn/main.c:1217
msgid "print path, name and value on separate lines"
msgstr "affiche le chemin, le nom et la valeur sur des lignes séparées"
#: ../svn/main.c:1202
msgid "don't print an extra newline"
msgstr "n'affiche pas ne saut de ligne supplémentaires"
#: ../svn/main.c:1205
msgid ""
"List all properties on files, dirs, or revisions.\n"
"usage: 1. proplist [TARGET[@REV]...]\n"
" 2. proplist --revprop -r REV [TARGET]\n"
"\n"
" 1. Lists versioned props. If specified, REV determines in which\n"
" revision the target is first looked up.\n"
" 2. Lists unversioned remote props on repos revision.\n"
" TARGET only determines which repository to access.\n"
"\n"
" With --verbose, the property values are printed as well, like 'svn propget\n"
src/subversion/subversion/po/fr.po view on Meta::CPAN
"\n"
" 1. Liste les propriétés versionnées.\n"
" Si précisée, REV détermine quelle révision est d'abord regardée.\n"
" 2. Liste les propriétés non versionnées d'une révision du dépôt.\n"
" CIBLE détermine uniquement à quel dépôt accéder.\n"
"\n"
" Avec --verbose, les valeurs des propriétés sont affichées aussi, comme\n"
" 'svn proget --verbose'. Avec --quiet, les chemins ne sont pas affichés.\n"
#: ../svn/main.c:1218
msgid "don't print the path"
msgstr "ne pas afficher le chemin"
#: ../svn/main.c:1221
msgid ""
"Set the value of a property on files, dirs, or revisions.\n"
"usage: 1. propset PROPNAME PROPVAL PATH...\n"
" 2. propset PROPNAME --revprop -r REV PROPVAL [TARGET]\n"
"\n"
" 1. Changes a versioned file or directory property in a working copy.\n"
" 2. Changes an unversioned property on a repository revision.\n"
" (TARGET only determines which repository to access.)\n"
"\n"
" The value may be provided with the --file option instead of PROPVAL.\n"
"\n"
src/subversion/subversion/po/fr.po view on Meta::CPAN
" d'être modifié. La fichier dans la copie de travail est en lecture\n"
" seule lorsqu'il n'est pas verrouillé.\n"
" Utiliser 'svn propdel svn:needs-lock CHEMIN' pour l'éliminer.\n"
"\n"
" Les propriétés svn:keywords, svn:executable, svn:eol-style, svn:mime-type\n"
" et svn:needs-lock ne s'appliquent pas à des répertoires. Une tentative de\n"
" modification non récursive sur un répertoire échouera. Une modification\n"
" récursive s'appliquera seulement aux fichiers fils du répertoire.\n"
#: ../svn/main.c:1289
msgid "read property value from file ARG"
msgstr "prend la valeur d'une propriété dans le fichier ARG"
#: ../svn/main.c:1292
msgid ""
"Relocate the working copy to point to a different repository root URL.\n"
"usage: 1. relocate FROM-PREFIX TO-PREFIX [PATH...]\n"
" 2. relocate TO-URL [PATH]\n"
"\n"
" Rewrite working copy URL metadata to reflect a syntactic change only.\n"
" This is used when a repository's root URL changes (such as a scheme\n"
" or hostname change) but your working copy still reflects the same\n"
" directory within the same repository.\n"
"\n"
" 1. FROM-PREFIX and TO-PREFIX are initial substrings of the working\n"
src/subversion/subversion/po/fr.po view on Meta::CPAN
" Utiliser 'svn info' pour déterminer l'URL courante de la copie de travail.\n"
"\n"
" 2. URL-DST est la nouvelle URL complète à utiliser pour CHEMIN\n"
"\n"
" Exemples :\n"
" svn relocate http:// svn:// projet1 projet2\n"
" svn relocate http://www.exemple.com/repo/projet \\\\\n"
" svn://svn.exemple.com/repo/projet\n"
#: ../svn/main.c:1315
msgid ""
"Resolve conflicts on working copy files or directories.\n"
"usage: resolve [PATH...]\n"
"\n"
" If no arguments are given, perform interactive conflict resolution for\n"
" all conflicted paths in the working copy, with default depth 'infinity'.\n"
" The --accept=ARG option prevents prompting and forces conflicts on PATH\n"
" to resolved in the manner specified by ARG, with default depth 'empty'.\n"
msgstr ""
"Résout les conflits sur des fichiers ou répertoires de la copie de travail\n"
"usage : resolve [CHEMIN...]\n"
"\n"
" Si aucun n'argument n'est donné, fait une résolution interactive de conflits\n"
" pour tous les chemins en conflit de la copie de travail, avec par défaut une\n"
" profondeur infinie (infinity). L'option --accept=ARG empêche l'interaction et\n"
" force la résolution de conflit avec la méthode spécifiée, avec une profondeur\n"
" par défaut vide (empty).\n"
#: ../svn/main.c:1323
msgid ""
"specify automatic conflict resolution source\n"
" ('base', 'working', 'mine-conflict',\n"
" 'theirs-conflict', 'mine-full', 'theirs-full')"
msgstr ""
"spécifie la source de la résolution automatique de conflit\n"
" ('base', 'working' copie de travail,\n"
" 'mine-conflict' ma version en conflit,\n"
" 'theirs-conflict' l'autre version en conflit,\n"
" 'mine-full' ma version, 'theirs-full' l'autre)"
#: ../svn/main.c:1330
msgid ""
"Remove 'conflicted' state on working copy files or directories.\n"
"usage: resolved PATH...\n"
"\n"
" Note: this subcommand does not semantically resolve conflicts or\n"
" remove conflict markers; it merely removes the conflict-related\n"
" artifact files and allows PATH to be committed again. It has been\n"
" deprecated in favor of running 'svn resolve --accept working'.\n"
msgstr ""
"Enlève l'état 'en conflit' (conflicted) d'un fichier ou répertoire local.\n"
"usage : resolved CHEMIN...\n"
"\n"
" Note : cette sous-commande ne résout pas le conflit sur le fond ; elle\n"
" supprime simplement les fichiers relatifs au conflit pour permettre une\n"
" propagation (commit) ultérieure. Lui préférer 'svn resolve --accept working'.\n"
#: ../svn/main.c:1340
msgid ""
"Restore pristine working copy file (undo most local edits).\n"
"usage: revert PATH...\n"
"\n"
" Note: this subcommand does not require network access, and resolves\n"
" any conflicted states.\n"
msgstr ""
"Restaure l'état initial d'un fichier en annulant les modifications locales.\n"
"usage : revert PATH...\n"
"\n"
" Note : cette sous-commande n'a pas besoin d'accès réseau, et résout les\n"
" conflits.\n"
#: ../svn/main.c:1348
msgid ""
"Print the status of working copy files and directories.\n"
"usage: status [PATH...]\n"
"\n"
" With no args, print only locally modified items (no network access).\n"
" With -q, print only summary information about locally modified items.\n"
" With -u, add working revision and server out-of-date information.\n"
" With -v, print full revision information on every item.\n"
"\n"
" The first seven columns in the output are each one character wide:\n"
" First column: Says if item was added, deleted, or otherwise changed\n"
src/subversion/subversion/po/fr.po view on Meta::CPAN
" 965 687 suzy wc/zig.c\n"
" Ãtat par rapport à la révision 981\n"
"\n"
" svn status\n"
" M wc/bar.c\n"
" ! C wc/qaz.c\n"
" > local manquant, édition entrante à la mise à jour\n"
" D wc/qax.c\n"
#: ../svn/main.c:1440
msgid "don't print unversioned items"
msgstr "n'affiche pas les éléments non versionnés"
#: ../svn/main.c:1443
msgid ""
"Update the working copy to a different URL within the same repository.\n"
"usage: 1. switch URL[@PEGREV] [PATH]\n"
" 2. switch --relocate FROM-PREFIX TO-PREFIX [PATH...]\n"
"\n"
" 1. Update the working copy to mirror a new URL within the repository.\n"
" This behavior is similar to 'svn update', and is the way to\n"
" move a working copy to a branch or tag within the same repository.\n"
" If specified, PEGREV determines in which revision the target is first\n"
" looked up.\n"
"\n"
src/subversion/subversion/po/fr.po view on Meta::CPAN
"\n"
" Voir aussi 'svn help update' pour la liste des caractères possibles\n"
" décrivant l'action choisie.\n"
"\n"
" Exemples :\n"
" svn switch ^/branches/1.x-release\n"
" svn switch --relocate http://www.exemple.com/repos/projet\n"
" svn://svn.exemple.com/repos/projet\n"
#: ../svn/main.c:1486
msgid ""
"Unlock working copy paths or URLs.\n"
"usage: unlock TARGET...\n"
"\n"
" Use --force to break the lock.\n"
msgstr ""
"Déverrouille des chemins ou des URLs.\n"
"usage : unlock CIBLE...\n"
"\n"
" Utiliser --force pour casser le verrou.\n"
#: ../svn/main.c:1493
msgid ""
"Bring changes from the repository into the working copy.\n"
"usage: update [PATH...]\n"
"\n"
" If no revision is given, bring working copy up-to-date with HEAD rev.\n"
" Else synchronize working copy to revision given by -r.\n"
"\n"
" For each updated item a line will be printed with characters reporting\n"
" the action taken. These characters have the following meaning:\n"
"\n"
" A Added\n"
src/subversion/subversion/po/fr.po view on Meta::CPAN
"\n"
" Si la cible de la mise à jour n'existe pas dans la copie de travail, mais\n"
" son répertoire parent immédiat existe, extrait la cible dans son répertoire\n"
" parent à la profondeur demandée. Si --parents est précisé, crée aussi les\n"
" répertoires parents en les extrayant à la profondeur vide (depth=empty).\n"
"\n"
" Utiliser l'option --set-depth pour définir une nouvelle profondeur pour\n"
" la copie de travail cible de l'opération.\n"
#: ../svn/main.c:1543
msgid ""
"Upgrade the metadata storage format for a working copy.\n"
"usage: upgrade [WCPATH...]\n"
"\n"
" Local modifications are preserved.\n"
msgstr ""
"Mise à jour des meta-données du format de stockage de la copie de travail.\n"
"usage : upgrade CHEMIN...\n"
"\n"
" Les modifications locales sont préservées.\n"
#: ../svn/main.c:1589 ../svnadmin/main.c:87 ../svnlook/main.c:364
#: ../svnrdump/svnrdump.c:63 ../svnsync/main.c:287
msgid "Caught signal"
msgstr "Signal reçu"
#: ../svn/main.c:1702 ../svnlook/main.c:2377
msgid "Non-numeric limit argument given"
msgstr "L'argument de l'option limit doit être numérique"
#: ../svn/main.c:1708 ../svnlook/main.c:2383
msgid "Argument to --limit must be positive"
msgstr "L'argument de --limit doit être positif"
#: ../svn/main.c:1729 ../svn/main.c:2016
msgid "Can't specify -c with --old"
msgstr "Option -c incompatible avec --old"
#: ../svn/main.c:1760
#, c-format
msgid "Negative number in range (%s) not supported with -c"
msgstr "Un nombre négatif dans l'intervalle (%s) n'est pas supporté avec l'option -c"
#: ../svn/main.c:1773
#, c-format
msgid "Non-numeric change argument (%s) given to -c"
msgstr "Argument non numérique (%s) donné à l'option -c"
#: ../svn/main.c:1781
msgid "There is no change 0"
msgstr "Il n'y a pas de changement (option -c) 0"
#: ../svn/main.c:1825 ../svnadmin/main.c:1858 ../svnrdump/svnrdump.c:781
#: ../svnsync/main.c:2043
#, c-format
msgid "Syntax error in revision argument '%s'"
msgstr "Erreur de syntaxe à l'argument de révision '%s'"
#: ../svn/main.c:1898 ../svn/main.c:1917
#, c-format
msgid "Error converting depth from locale to UTF-8"
msgstr "Erreur en convertissant la profondeur de la 'locale' vers UTF8"
#: ../svn/main.c:1906
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid depth; try 'empty', 'files', 'immediates', or 'infinity'"
msgstr "'%s' n'est pas un profondeur valide ; essayer 'empty' (vide), 'files' (fichiers), 'immediates' (immédiat) ou 'infinity' (infini)"
#: ../svn/main.c:1925
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid depth; try 'exclude', 'empty', 'files', 'immediates', or 'infinity'"
msgstr "'%s' n'est pas un profondeur valide ; essayer 'exclude' (exclure), 'empty' (vide), 'files' (fichiers), 'immediates' (immédiat) ou 'infinity' (infini)"
#: ../svn/main.c:2062
#, c-format
msgid "Syntax error in native-eol argument '%s'"
msgstr "Erreur de syntaxe à l'argument de fin de ligne native (native-eol) '%s'"
#: ../svn/main.c:2111
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid --accept value"
msgstr "'%s' n'est pas valide pour --accept"
#: ../svn/main.c:2120
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid --show-revs value"
msgstr "'%s' n'est pas valide pour --show-revs"
#: ../svn/main.c:2133
#, c-format
msgid "Invalid strip count '%s'"
msgstr "Nombre de composants '%s' invalide"
#: ../svn/main.c:2139
msgid "Argument to --strip must be positive"
msgstr "L'argument de --strip doit être positif"
#: ../svn/main.c:2236 ../svndumpfilter/main.c:1474 ../svnlook/main.c:2456
#, c-format
msgid "Subcommand argument required\n"
msgstr "Argument de la sous-commande attendu\n"
#: ../svn/main.c:2255 ../svnadmin/main.c:2002 ../svndumpfilter/main.c:1493
#: ../svnlook/main.c:2475 ../svnrdump/svnrdump.c:869
#, c-format
msgid "Unknown command: '%s'\n"
msgstr "Commande inconnue : '%s'\n"
#: ../svn/main.c:2289
#, c-format
msgid ""
"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
"Type 'svn help %s' for usage.\n"
msgstr ""
"La sous-commande '%s' n'accepte pas l'option '%s'\n"
"Entrer 'svn help %s' pour l'aide.\n"
#: ../svn/main.c:2304
msgid "Multiple revision arguments encountered; can't specify -c twice, or both -c and -r"
msgstr "Arguments de révision multiples : ne pas répéter -c, ou utiliser à la fois -c et -r"
#: ../svn/main.c:2316
msgid "--depth and --set-depth are mutually exclusive"
msgstr "--depth et --set-depth sont mutuellement exclusives"
#: ../svn/main.c:2326
msgid "--with-all-revprops and --with-no-revprops are mutually exclusive"
msgstr "--with-all-revprops et --with-no-revprops sont mutuellement exclusives"
#: ../svn/main.c:2336
msgid "--with-revprop and --with-no-revprops are mutually exclusive"
msgstr "--with-revprop et --with-no-revprops sont mutuellement exclusives"
#: ../svn/main.c:2349
msgid "--message (-m) and --file (-F) are mutually exclusive"
msgstr "--message (-m) et --file (-F) sont mutuellement exclusives"
#: ../svn/main.c:2358 ../svnrdump/svnrdump.c:928 ../svnsync/main.c:2124
msgid "--trust-server-cert requires --non-interactive"
msgstr "--trust-server-cert requiert --non-interactive"
#: ../svn/main.c:2368
msgid "--diff-cmd and --internal-diff are mutually exclusive"
msgstr "--diff-cmd et --internal-diff sont mutuellement exclusives"
#: ../svn/main.c:2428
msgid "Log message file is a versioned file; use '--force-log' to override"
msgstr "Le fichier de l'entrée du journal est versionné; forcer avec '--force-log'"
#: ../svn/main.c:2435
msgid "Lock comment file is a versioned file; use '--force-log' to override"
msgstr "Le fichier de commentaire du verrou est versionné ; forcer avec '--force-log'"
#: ../svn/main.c:2456
msgid "The log message is a pathname (was -F intended?); use '--force-log' to override"
msgstr "Le message de propagation donné est un chemin (-F était voulu ?) ; forcer avec '--force-log'"
#: ../svn/main.c:2463
msgid "The lock comment is a pathname (was -F intended?); use '--force-log' to override"
msgstr "Le commentaire du verrou est un chemin de fichier (-F était voulu ?) ; forcer avec '--force-log'"
#: ../svn/main.c:2477
msgid "--relocate and --depth are mutually exclusive"
msgstr "--relocate et --depth sont mutuellement exclusives"
#: ../svn/main.c:2485
msgid "--relocate and --non-recursive (-N) are mutually exclusive"
msgstr "--relocate et --non-recursive (-N) sont mutuellement exclusives"
#: ../svn/main.c:2573
msgid "--auto-props and --no-auto-props are mutually exclusive"
msgstr "--auto-props et --no-auto-props sont mutuellement exclusives"
#: ../svn/main.c:2587
msgid "--reintegrate cannot be used with --ignore-ancestry or --record-only"
msgstr "--reintegrate ne peut être utilisé avec --ignore-ancestry ou --record-only"
#: ../svn/main.c:2595
msgid "--reintegrate cannot be used with --ignore-ancestry"
msgstr "--reintegrate ne peut être utilisé avec --ignore-ancestry"
#: ../svn/main.c:2603
msgid "--reintegrate cannot be used with --record-only"
msgstr "--reintegrate ne peut être utilise avec --record-only"
#: ../svn/main.c:2744 ../svn/main.c:2750
#, c-format
msgid "--accept=%s incompatible with --non-interactive"
msgstr "--accept=%s incompatible avec --non-interactive"
#: ../svn/main.c:2777
#, c-format
msgid "Try 'svn help %s' for more information"
msgstr "Essayer 'svn help %s' pour plus d'information"
#: ../svn/main.c:2783
msgid "Please see the 'svn upgrade' command"
msgstr "Voir la commande 'svn upgrade'"
#: ../svn/main.c:2791
msgid "Run 'svn cleanup' to remove locks (type 'svn help cleanup' for details)"
msgstr "Lancer 'svn cleanup' pour enlever les verrous (cf 'svn help cleanup')"
#: ../svn/merge-cmd.c:168
msgid "-r and -c can't be used with --reintegrate"
msgstr "-r et -c ne peuvent être utilisées avec --reintegrate"
#: ../svn/merge-cmd.c:223
msgid "Merge source required"
msgstr "Source de la fusion attendue"
#: ../svn/merge-cmd.c:269
msgid "Second revision required"
msgstr "Seconde révision attendue"
#: ../svn/merge-cmd.c:278 ../svn/merge-cmd.c:304 ../svn/mergeinfo-cmd.c:84
#: ../svnadmin/main.c:1538 ../svnlook/main.c:1880 ../svnlook/main.c:2069
#: ../svnlook/main.c:2173 ../svnlook/main.c:2205
msgid "Too many arguments given"
msgstr "Trop d'arguments donnés"
#: ../svn/merge-cmd.c:294
msgid "Cannot specify a revision range with two URLs"
msgstr "Impossible de préciser un intervalle de révision avec deux URLs"
#: ../svn/merge-cmd.c:376
msgid "--depth cannot be used with --reintegrate"
msgstr "--deth ne peut être utilisé avec --reintegrate"
#: ../svn/merge-cmd.c:381
msgid "--force cannot be used with --reintegrate"
msgstr "--force ne peut être utilisé avec --reintegrate"
#: ../svn/merge-cmd.c:386
msgid "--reintegrate can only be used with a single merge source"
msgstr "--reintegrate ne peut être utilisée qu'avec une seule source de fusion"
#: ../svn/merge-cmd.c:390
msgid "--allow-mixed-revisions cannot be used with --reintegrate"
msgstr "--allow-mixed-revision ne peut être utilisé avec --reintegrate"
#: ../svn/merge-cmd.c:405
msgid "SOURCE2 can't be used with --symmetric"
msgstr "SOURCE2 ne peut être utilisé avec l'option --symmetric"
#: ../svn/merge-cmd.c:409
msgid "a revision range can't be used with --symmetric"
msgstr "un intervalle de révision ne peut être utilisé avec l'option --symmetric"
#: ../svn/merge-cmd.c:414 ../svn/merge-cmd.c:434 ../svn/merge-cmd.c:458
#: ../svn/mergeinfo-cmd.c:120
msgid "Source and target must be different but related branches"
msgstr ""
"La source et la destination doivent être des branches différentes mais reliées\n"
"entre elles"
#: ../svn/merge-cmd.c:516
msgid ""
"Merge tracking not possible, use --ignore-ancestry or\n"
"fix invalid mergeinfo in target with 'svn propset'"
msgstr ""
"Garder la trace des fusions (merge) n'est pas possible. Utiliser l'option\n"
"--ignore-ancestry ou corriger la propriété \"svn:mergeinfo\" invalide dans la\n"
"cible"
#: ../svn/mergeinfo-cmd.c:81
msgid "Not enough arguments given"
msgstr "Nombre d'arguments insuffisant"
#: ../svn/mkdir-cmd.c:92
msgid "Try 'svn add' or 'svn add --non-recursive' instead?"
msgstr "Essayer plutôt 'svn add' ou 'svn add --non-recursive' ?"
#: ../svn/mkdir-cmd.c:98
msgid "Try 'svn mkdir --parents' instead?"
msgstr "Essayer plutôt 'svn mkdir --parents' ?"
#: ../svn/notify.c:84 ../svn/status-cmd.c:89
msgid "Summary of conflicts:\n"
msgstr "Résumé des conflits :\n"
#: ../svn/notify.c:88 ../svn/status-cmd.c:93
#, c-format
msgid " Text conflicts: %u\n"
msgstr " Conflits textuels : %u\n"
#: ../svn/notify.c:92 ../svn/status-cmd.c:97
#, c-format
msgid " Property conflicts: %u\n"
msgstr " Conflits de propriétés : %u\n"
#: ../svn/notify.c:96 ../svn/status-cmd.c:101
#, c-format
msgid " Tree conflicts: %u\n"
msgstr " Arborescences en conflit : %u\n"
#: ../svn/notify.c:100
#, c-format
msgid " Skipped paths: %u\n"
msgstr " Chemins omis : %u\n"
#: ../svn/notify.c:144
#, c-format
msgid "Skipped missing target: '%s'\n"
msgstr "Cible manquante omise : '%s'\n"
#: ../svn/notify.c:151
#, c-format
msgid "Skipped target: '%s' -- copy-source is missing\n"
msgstr "Cible omise : '%s' -- source de la copie manquante\n"
#: ../svn/notify.c:158
#, c-format
msgid "Skipped '%s'\n"
msgstr "'%s' omis\n"
#: ../svn/notify.c:165
#, c-format
msgid "Skipped '%s' -- An obstructing working copy was found\n"
msgstr "Ignore '%s' -- Copie de travail gênante sur le chemin\n"
#: ../svn/notify.c:172
#, c-format
msgid "Skipped '%s' -- Has no versioned parent\n"
msgstr "Ignore '%s' -- pas de parent versionné\n"
#: ../svn/notify.c:179
#, c-format
msgid "Skipped '%s' -- Access denied\n"
msgstr "Ignore '%s' -- Accès interdit\n"
#: ../svn/notify.c:186
#, c-format
msgid "Skipped '%s' -- Node remains in conflict\n"
msgstr "Ignore '%s' -- le nÅud reste en conflit\n"
#: ../svn/notify.c:264
#, c-format
msgid "Restored '%s'\n"
msgstr "'%s' restauré\n"
#: ../svn/notify.c:270
#, c-format
msgid "Reverted '%s'\n"
msgstr "'%s' réinitialisé\n"
#: ../svn/notify.c:276
#, c-format
msgid "Failed to revert '%s' -- try updating instead.\n"
msgstr "Ãchec à la réinitialisation de '%s' ; essayer une mise à jour.\n"
#: ../svn/notify.c:284
#, c-format
msgid "Resolved conflicted state of '%s'\n"
msgstr "Conflit sur '%s' résolu\n"
#: ../svn/notify.c:375 ../svn/notify.c:415
#, c-format
msgid "> applied hunk ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## with offset %s"
msgstr "> application bloc ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## décallage %s"
#: ../svn/notify.c:392 ../svn/notify.c:429
#, c-format
msgid "> applied hunk @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@ with offset %s"
msgstr "> application bloc @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@ décallage %s"
#: ../svn/notify.c:450
#, c-format
msgid "> applied hunk ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## with fuzz %lu (%s)\n"
msgstr "> application bloc ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## avec flou %lu (%s)\n"
#: ../svn/notify.c:460
#, c-format
msgid "> applied hunk @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@ with fuzz %lu\n"
msgstr "> application bloc @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@ avec flou %lu\n"
#: ../svn/notify.c:478
#, c-format
msgid "> rejected hunk ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## (%s)\n"
msgstr "> rejet du bloc ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## (%s)\n"
#: ../svn/notify.c:487
#, c-format
msgid "> rejected hunk @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@\n"
msgstr "> rejet du bloc @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@\n"
#: ../svn/notify.c:501
#, c-format
msgid "> hunk ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## already applied (%s)\n"
msgstr "> bloc ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## déjà appliqué (%s)\n"
#: ../svn/notify.c:511
#, c-format
msgid "> hunk @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@ already applied\n"
msgstr "> bloc @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@ déjà appliqué\n"
#: ../svn/notify.c:573
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Fetching external item into '%s':\n"
msgstr ""
"\n"
"Récupération de la référence externe dans '%s' :\n"
#: ../svn/notify.c:599
#, c-format
msgid "Error handling externals definition for '%s':"
msgstr "Erreur à la définition externe pour '%s' :"
#: ../svn/notify.c:612
#, c-format
msgid "Updating '%s':\n"
msgstr "Mise à jour de '%s' :\n"
#: ../svn/notify.c:626
#, c-format
msgid "Exported external at revision %ld.\n"
msgstr "Référence externe exportée à la révision %ld.\n"
#: ../svn/notify.c:627
#, c-format
msgid "Exported revision %ld.\n"
msgstr "Exporté à la révision %ld.\n"
#: ../svn/notify.c:635
#, c-format
msgid "Checked out external at revision %ld.\n"
msgstr "Référence externe extraite à la révision %ld.\n"
#: ../svn/notify.c:636
#, c-format
msgid "Checked out revision %ld.\n"
msgstr "Révision %ld extraite.\n"
#: ../svn/notify.c:647
#, c-format
msgid "Updated external to revision %ld.\n"
msgstr "Référence externe actualisée à la révision %ld.\n"
#: ../svn/notify.c:648
#, c-format
msgid "Updated to revision %ld.\n"
msgstr "Actualisé à la révision %ld.\n"
#: ../svn/notify.c:656
#, c-format
msgid "External at revision %ld.\n"
msgstr "Référence externe à la révision %ld.\n"
#: ../svn/notify.c:657
#, c-format
msgid "At revision %ld.\n"
msgstr "à la révision %ld.\n"
#: ../svn/notify.c:669
#, c-format
msgid "External export complete.\n"
msgstr "Fin d'exportation d'une référence externe.\n"
#: ../svn/notify.c:670
#, c-format
msgid "Export complete.\n"
msgstr "Fin d'exportation.\n"
#: ../svn/notify.c:677
#, c-format
msgid "External checkout complete.\n"
msgstr "Fin d'extraction d'une référence externe.\n"
#: ../svn/notify.c:678
#, c-format
msgid "Checkout complete.\n"
msgstr "Fin d'extraction.\n"
#: ../svn/notify.c:685
#, c-format
msgid "External update complete.\n"
msgstr "Fin d'actualisation d'une référence externe.\n"
#: ../svn/notify.c:686
#, c-format
msgid "Update complete.\n"
msgstr "Fin d'actualisation.\n"
#: ../svn/notify.c:702
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Performing status on external item at '%s':\n"
msgstr ""
"\n"
"Vérification de l'état sur la référence externe en '%s' :\n"
#: ../svn/notify.c:710
#, c-format
msgid "Status against revision: %6ld\n"
msgstr "Ãtat par rapport à la révision %6ld\n"
# Align the %s's on this and the following 4 messages
#: ../svn/notify.c:719
#, c-format
msgid "Sending copy of %s\n"
msgstr "Envoi une copie de %s\n"
# Align the %s's on this and the following 4 messages
#: ../svn/notify.c:720
#, c-format
msgid "Sending %s\n"
msgstr "Envoi %s\n"
#: ../svn/notify.c:731
#, c-format
msgid "Adding copy of (bin) %s\n"
msgstr "Ajoute une copie de (bin) %s\n"
#: ../svn/notify.c:732
#, c-format
msgid "Adding (bin) %s\n"
msgstr "Ajout (bin) %s\n"
#: ../svn/notify.c:740
#, c-format
msgid "Adding copy of %s\n"
msgstr "Ajoute une copie de %s\n"
#: ../svn/notify.c:741
#, c-format
msgid "Adding %s\n"
msgstr "Ajout %s\n"
#: ../svn/notify.c:750
#, c-format
msgid "Deleting copy of %s\n"
msgstr "Suppression d'une copie de %s\n"
#: ../svn/notify.c:751
#, c-format
msgid "Deleting %s\n"
msgstr "Suppression %s\n"
#: ../svn/notify.c:760
#, c-format
msgid "Replacing copy of %s\n"
msgstr "Remplacement d'une copie de %s\n"
#: ../svn/notify.c:761
#, c-format
msgid "Replacing %s\n"
msgstr "Remplacement %s\n"
#: ../svn/notify.c:771 ../svnsync/sync.c:326
#, c-format
msgid "Transmitting file data "
msgstr "Transmission des données "
#: ../svn/notify.c:780 ../svnadmin/main.c:1517
#, c-format
msgid "'%s' locked by user '%s'.\n"
msgstr "'%s' verrouillé par l'utilisateur '%s'.\n"
#: ../svn/notify.c:786
#, c-format
msgid "'%s' unlocked.\n"
msgstr "'%s' déverrouillé.\n"
#: ../svn/notify.c:813
#, c-format
msgid "--- Merging differences between repository URLs into '%s':\n"
msgstr "--- Fusion des différences des URLs du dépôt vers '%s' :\n"
#: ../svn/notify.c:818
#, c-format
msgid "--- Merging r%ld into '%s':\n"
msgstr "--- Fusion de r%ld dans '%s':\n"
#: ../svn/notify.c:822
#, c-format
msgid "--- Reverse-merging r%ld into '%s':\n"
msgstr "--- Fusion inverse de r%ld dans '%s'Â :\n"
#: ../svn/notify.c:826
#, c-format
msgid "--- Merging r%ld through r%ld into '%s':\n"
msgstr "--- Fusion de r%ld à r%ld dans '%s':\n"
#: ../svn/notify.c:832
#, c-format
msgid "--- Reverse-merging r%ld through r%ld into '%s':\n"
msgstr "--- Fusion inverse de r%ld à r%ld dans '%s' :\n"
#: ../svn/notify.c:844
#, c-format
msgid "--- Recording mergeinfo for merge between repository URLs into '%s':\n"
msgstr "--- Stockage des informations de fusion (mergeinfo) des URLs du dépôt vers '%s' :\n"
#: ../svn/notify.c:854
#, c-format
msgid "--- Recording mergeinfo for merge of r%ld into '%s':\n"
msgstr "--- Stockage des informations de fusion (mergeinfo) de r%ld dans '%s'Â :b\n"
#: ../svn/notify.c:859
#, c-format
msgid "--- Recording mergeinfo for reverse merge of r%ld into '%s':\n"
msgstr "--- Stockage des informations de fusion (mergeinfo) inverse de r%ld vers '%s'Â :\n"
#: ../svn/notify.c:864
#, c-format
msgid "--- Recording mergeinfo for merge of r%ld through r%ld into '%s':\n"
msgstr "--- Stockage des informations de fusion (mergeinfo) de r%ld à r%ld dans '%s' :\n"
#: ../svn/notify.c:869
#, c-format
msgid "--- Recording mergeinfo for reverse merge of r%ld through r%ld into '%s':\n"
msgstr "--- Stockage des informations de fusion (mergeinfo) inverse de r%ld à r%ld dans '%s' :\n"
#: ../svn/notify.c:879
#, c-format
msgid "--- Eliding mergeinfo from '%s':\n"
msgstr "--- Nettoyage des informations de fusion (mergeinfo) de '%s':\n"
#: ../svn/notify.c:887
#, c-format
msgid "--- Merging differences between foreign repository URLs into '%s':\n"
msgstr "--- Fusion des différences entre dépôts distants vers '%s' :\n"
#: ../svn/notify.c:893
#, c-format
msgid "--- Merging (from foreign repository) r%ld into '%s':\n"
msgstr "--- Fusion (d'un dépôt distant) r%ld vers '%s' :\n"
#: ../svn/notify.c:898
#, c-format
msgid "--- Reverse-merging (from foreign repository) r%ld into '%s':\n"
msgstr "--- Fusion inverse (d'un dépôt distant) de r%ld vers '%s' :\n"
#: ../svn/notify.c:903
#, c-format
msgid "--- Merging (from foreign repository) r%ld through r%ld into '%s':\n"
msgstr "--- Fusion (d'un dépôt distant) de r%ld à r%ld dans '%s':\n"
#: ../svn/notify.c:909
#, c-format
msgid "--- Reverse-merging (from foreign repository) r%ld through r%ld into '%s':\n"
msgstr "--- Fusion inverse (d'un dépôt distant) de r%ld à r%ld vers '%s' :\n"
#: ../svn/notify.c:946
#, c-format
msgid "property '%s' set on '%s'\n"
msgstr "Propriété '%s' définie sur '%s'\n"
#: ../svn/notify.c:954
#, c-format
msgid "property '%s' deleted from '%s'.\n"
msgstr "Propriété '%s' supprimée de '%s'.\n"
#: ../svn/notify.c:962
#, c-format
msgid "Attempting to delete nonexistent property '%s' on '%s'\n"
msgstr "Tentative d'effacer une propriété inconnue '%s' sur '%s'\n"
#: ../svn/notify.c:971
#, c-format
msgid "property '%s' set on repository revision %ld\n"
msgstr "Propriété '%s' définie à la révision du dépôt %ld\n"
#: ../svn/notify.c:979
#, c-format
msgid "property '%s' deleted from repository revision %ld\n"
msgstr "Propriété '%s' supprimée de la révision %ld du dépôt\n"
#: ../svn/notify.c:986
#, c-format
msgid "Upgraded '%s'\n"
msgstr "Mise à jour de '%s'\n"
#: ../svn/notify.c:992
#, c-format
msgid "Redirecting to URL '%s':\n"
msgstr "Redirection vers l'URL '%s' :\n"
#: ../svn/propdel-cmd.c:88
#, c-format
msgid "Cannot specify revision for deleting versioned property '%s'"
msgstr "Ne pas préciser la révision pour supprimer la propriété versionnée '%s'"
#: ../svn/propedit-cmd.c:60 ../svn/propedit-cmd.c:331
#, c-format
msgid "Set new value for property '%s' on '%s'\n"
msgstr "Nouvelle valeur définie pour la propriété '%s' sur '%s'\n"
#: ../svn/propedit-cmd.c:90 ../svn/propset-cmd.c:94
msgid "--encoding option applies only to textual Subversion-controlled properties"
msgstr "l'option '--encoding' ne s'applique que pour tes propriétés textuelles controllées par Subversion"
#: ../svn/propedit-cmd.c:156
#, c-format
msgid "Set new value for property '%s' on revision %ld\n"
msgstr "Nouvelle valeur de la propriété '%s' définie à la révision %ld\n"
#: ../svn/propedit-cmd.c:162
#, c-format
msgid "No changes to property '%s' on revision %ld\n"
msgstr "Pas de modification de la propriété '%s' à la révision %ld\n"
#: ../svn/propedit-cmd.c:170
#, c-format
msgid "Cannot specify revision for editing versioned property '%s'"
msgstr "Ne pas préciser de révision pour éditer la propriété versionnée '%s'"
#: ../svn/propedit-cmd.c:198 ../svn/propset-cmd.c:169
msgid "Explicit target argument required"
msgstr "Argument cible explicite requis"
#: ../svn/propedit-cmd.c:265
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be a working copy path"
msgstr "'%s' ne semble pas être un chemin dans une copie de travail"
#: ../svn/propedit-cmd.c:338
#, c-format
msgid "No changes to property '%s' on '%s'\n"
msgstr "Pas de modification de la propriété '%s' sur '%s'\n"
#: ../svn/propget-cmd.c:65
msgid "Error writing to stream"
msgstr "Erreur en écrivant le flux"
#: ../svn/propget-cmd.c:151 ../svn/proplist-cmd.c:100
#, c-format
msgid "Properties on '%s':\n"
msgstr "Propriétés sur '%s'\n"
#: ../svn/propget-cmd.c:208
msgid "--verbose cannot be used with --revprop or --strict or --xml"
msgstr "--verbose ne peut être utilisé avec --revprop ou --strict ou --xml"
#: ../svn/propget-cmd.c:301
msgid "Strict output of property values only available for single-target, non-recursive propget operations"
msgstr "La sortie stricte des valeurs d'une propriété n'est possible que pour des \"propget\" non récursifs sur une seule cible"
#: ../svn/proplist-cmd.c:161
#, c-format
msgid "Unversioned properties on revision %ld:\n"
msgstr "Propriétés non versionnées de la révision %ld :\n"
#: ../svn/proplist-cmd.c:234
msgid "Could not display properties of all targets because some targets don't exist"
msgstr "Impossible d'afficher les propriétés sur toutes les cibles car certaines n'existent pas"
#: ../svn/proplist-cmd.c:239
msgid "Could not display properties of all targets because some targets are not versioned"
msgstr "Impossible d'afficher les propriétés sur toutes les cibles car certaines ne sont pas versionnées"
#: ../svn/props.c:63
msgid "Must specify the revision as a number, a date or 'HEAD' when operating on a revision property"
msgstr "Préciser explicitement la révision par un numéro, une date ou 'HEAD' pour accéder à une propriété de révision"
#: ../svn/props.c:70
msgid "Wrong number of targets specified"
msgstr "Le nombre de cibles n'est pas bon"
#: ../svn/props.c:79
msgid "Either a URL or versioned item is required"
msgstr "Une URL ou un objet versionné est requis"
#: ../svn/props.c:214
#, c-format
msgid ""
"To turn off the %s property, use 'svn propdel';\n"
"setting the property to '%s' will not turn it off."
msgstr ""
"Pour désactiver la propriété %s, utiliser 'svn propdel' ;\n"
"Définir la valeur de la propriété à '%s' de la désactivera pas."
#: ../svn/propset-cmd.c:129
#, c-format
msgid "Cannot specify revision for setting versioned property '%s'"
msgstr "Ne pas préciser de révision pour définir la propriété versionnée '%s'"
#: ../svn/propset-cmd.c:162
#, c-format
msgid "Explicit target required ('%s' interpreted as prop value)"
msgstr "Cible explicite requise ('%s' interprété comme valeur de propriété)"
#: ../svn/resolve-cmd.c:84
msgid "missing --accept option"
msgstr "option '--accept' requise"
#: ../svn/resolve-cmd.c:89
msgid "invalid 'accept' ARG"
msgstr "Argument 'accept' invalide"
#: ../svn/resolve-cmd.c:144
msgid "Failure occurred resolving one or more conflicts"
msgstr "Ãchec lors de la résolution d'un ou plusieurs conflits"
#: ../svn/revert-cmd.c:77
msgid "Try 'svn revert --depth infinity' instead?"
msgstr "Essayer plutôt 'svn revert --depth infinity' ?"
#: ../svn/status-cmd.c:388
#, c-format
msgid ""
"\n"
"--- Changelist '%s':\n"
msgstr ""
"\n"
"--- Liste de changements '%s'Â :\n"
#: ../svn/status.c:301
#, c-format
msgid "moved from %s"
msgstr "déplacé de %s"
#: ../svn/status.c:312
#, c-format
msgid "moved to %s"
msgstr "déplacé vers %s"
#: ../svn/switch-cmd.c:63
#, c-format
msgid "'%s' to '%s' is not a valid relocation"
msgstr "'%s' vers '%s' n'est pas une relocalisation valide"
#: ../svn/switch-cmd.c:173
#, c-format
msgid "Path '%s' does not share common version control ancestry with the requested switch location. Use --ignore-ancestry to disable this check."
msgstr ""
"Le chemin '%s' ne partage pas d'ancêtre commun avec la destination de bascule\n"
"(switch). Utiliser --ignore-ancestry pour désactiver cette vérification."
#: ../svn/tree-conflicts.c:38 ../svn/tree-conflicts.c:58
msgid "edit"
msgstr "édition"
#: ../svn/tree-conflicts.c:39 ../svn/tree-conflicts.c:59
msgid "delete"
msgstr "suppression"
#: ../svn/tree-conflicts.c:40 ../svn/tree-conflicts.c:62
msgid "add"
msgstr "addition"
#: ../svn/tree-conflicts.c:41 ../svn/tree-conflicts.c:63
msgid "replace"
msgstr "remplace"
#: ../svn/tree-conflicts.c:60
msgid "missing"
msgstr "manquant"
#: ../svn/tree-conflicts.c:61
msgid "obstruction"
msgstr "obstruction"
#: ../svn/tree-conflicts.c:64
msgid "unversioned"
msgstr "non versionné"
#: ../svn/tree-conflicts.c:65
msgid "moved away"
msgstr "déplacé ailleurs"
#: ../svn/tree-conflicts.c:66
msgid "moved away and edited"
msgstr "déplacé ailleurs et modifié"
#: ../svn/tree-conflicts.c:67
msgid "moved here"
msgstr "déplacé ici"
#: ../svn/tree-conflicts.c:113
#, c-format
msgid "local %s, incoming %s upon %s"
msgstr "local %s, %s entrante sur %s"
#: ../svn/update-cmd.c:59
#, c-format
msgid "Summary of updates:\n"
msgstr "Résumé des mises à jour :\n"
#. Print an update summary for this target, removing the current
#. working directory prefix from PATH (if PATH is at or under
#. $CWD), and converting the path to local style for display.
#: ../svn/update-cmd.c:90
#, c-format
msgid " Updated '%s' to r%ld.\n"
msgstr "'%s' actualisé à la révision %ld.\n"
#: ../svn/util.c:76
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Committed revision %ld%s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Révision %ld%s propagée.\n"
#: ../svn/util.c:80
msgid " (the answer to life, the universe, and everything)"
msgstr " (la réponse à la vie, l'univers, et tout ça...)"
#: ../svn/util.c:89
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Attention : %s\n"
#: ../svn/util.c:149
msgid "The EDITOR, SVN_EDITOR or VISUAL environment variable or 'editor-cmd' run-time configuration option is empty or consists solely of whitespace. Expected a shell command."
msgstr "La variable d'environnement EDITOR, SVN_EDITOR ou VISUAL, ou alors la configuration 'editor-cmd' est vide ou est constituée seulement d'espaces. Une commande shell est attendue."
#: ../svn/util.c:156
msgid "None of the environment variables SVN_EDITOR, VISUAL or EDITOR are set, and no 'editor-cmd' run-time configuration option was found"
msgstr "Aucune variable d'environnement (SVN_EDITOR, VISUAL ou EDITOR) ni d'option de configuration 'editor-cmd' n'a été trouvée"
#: ../svn/util.c:184 ../svn/util.c:345
#, c-format
msgid "Can't get working directory"
msgstr "Répertoire courant inaccessible"
#: ../svn/util.c:195 ../svn/util.c:356 ../svn/util.c:381
#, c-format
msgid "Can't change working directory to '%s'"
msgstr "Répertoire '%s' inaccessible (pas de 'cd')"
#: ../svn/util.c:203 ../svn/util.c:528
#, c-format
msgid "Can't restore working directory"
msgstr "Le répertoire de travail courant ne peut être rétabli"
#: ../svn/util.c:210 ../svn/util.c:463
#, c-format
msgid "system('%s') returned %d"
msgstr "system('%s') a retourné %d"
#: ../svn/util.c:250
msgid "The SVN_MERGE environment variable is empty or consists solely of whitespace. Expected a shell command.\n"
msgstr "La variable d'environnement SVN_MERGE est vide ou est constituée seulement d'espaces. Une commande shell est attendue.\n"
#: ../svn/util.c:256
msgid "The environment variable SVN_MERGE and the merge-tool-cmd run-time configuration option were not set.\n"
msgstr "Aucune variable d'environnement SVN_MERGE ni d'option de configuration 'merge-tool-cmd' n'a été trouvée\n"
#: ../svn/util.c:286
#, c-format
msgid "The external merge tool exited with exit code %d"
msgstr "L'outil de fusion externe s'est terminé sur un code d'erreur %d"
#: ../svn/util.c:408
#, c-format
msgid "Can't write to '%s'"
msgstr "'%s' n'est pas accessible en écriture"
#: ../svn/util.c:497
msgid "Error normalizing edited contents to internal format"
msgstr "Erreur de normalisation du contenu édité vers le format interne"
#: ../svn/util.c:570
msgid "Log message contains a zero byte"
msgstr "L'entrée du journal contient un octet 0"
#: ../svn/util.c:629
#, c-format
msgid " '%s'"
msgstr " '%s'"
#: ../svn/util.c:633
msgid "Your commit message was left in a temporary file:"
msgstr "Le message de propagation a été laissé dans un fichier temporaire :"
#: ../svn/util.c:685
msgid "--This line, and those below, will be ignored--"
msgstr "--Cette ligne, et les suivantes ci-dessous, seront ignorées--"
#: ../svn/util.c:720
msgid "Error normalizing log message to internal format"
msgstr "Erreur de normalisation de l'entrée du journal vers le format interne"
#: ../svn/util.c:807
msgid "Cannot invoke editor to get log message when non-interactive"
msgstr "L'éditeur ne peut être invoqué en mode non interactif"
#: ../svn/util.c:820
msgid "Could not use external editor to fetch log message; consider setting the $SVN_EDITOR environment variable or using the --message (-m) or --file (-F) options"
msgstr "Pas d'éditeur externe pour définir l'entrée du journal; définir la variable d'environnement SVN_EDITOR ou utiliser --message (-m) ou --file (-F)"
#: ../svn/util.c:856
msgid ""
"\n"
"Log message unchanged or not specified\n"
"(a)bort, (c)ontinue, (e)dit:\n"
msgstr ""
"\n"
"Entrée du journal non modifié ou non précisé\n"
"(a)nnule, (c)ontinue, (e)dite\n"
#: ../svn/util.c:909
msgid "Use --force to override this restriction (local modifications may be lost)"
msgstr "Utiliser --force pour passer cette restriction (les modifications locales peuvent être perdues)"
#: ../svn/util.c:1098 ../svn/util.c:1131
msgid "none"
msgstr "aucun"
#: ../svn/util.c:1099
msgid "file"
msgstr "fichier"
#: ../svn/util.c:1100
msgid "dir"
msgstr "rép"
#: ../svn/util.c:1132
msgid "update"
msgstr "mise à jour"
#: ../svn/util.c:1133
msgid "switch"
msgstr "bascule"
#: ../svn/util.c:1134
msgid "merge"
msgstr "fusion"
#: ../svn/util.c:1256
msgid "(invalid date)"
msgstr "(date invalide)"
#: ../svn/util.c:1459
#, c-format
msgid "Source and target have no common ancestor: '%s' and '%s'"
msgstr "La source t la cible n'ont pas d'ancêtre commun : '%s' et '%s'"
#: ../svnadmin/main.c:213 ../svnrdump/svnrdump.c:116
msgid "specify revision number ARG (or X:Y range)"
msgstr "précise la révision numéro ARG (ou étendue X:Y)"
#: ../svnadmin/main.c:216
msgid "dump or hotcopy incrementally"
msgstr "décharge ou copie à chaud incrémentale"
#: ../svnadmin/main.c:219
msgid "use deltas in dump output"
msgstr "décharge différentielle (deltas)"
# Â ??? ancres
#: ../svnadmin/main.c:222
msgid "bypass the repository hook system"
msgstr "contourne les ancres (hook) du dépôt"
#: ../svnadmin/main.c:225
msgid "bypass property validation logic"
msgstr "ignore les vérifications des propriétés"
#: ../svnadmin/main.c:228 ../svnlook/main.c:186 ../svnrdump/svnrdump.c:118
#: ../svnserve/main.c:272 ../svnversion/main.c:141
msgid "no progress (only errors) to stderr"
msgstr "pas d'avancement mais seulement les erreurs vers stderr"
#: ../svnadmin/main.c:231
msgid "ignore any repos UUID found in the stream"
msgstr "ignore tout UUID de dépôt trouvé dans le flux"
#: ../svnadmin/main.c:234
msgid "set repos UUID to that found in stream, if any"
msgstr "utilise l'UUID de dépôt trouvée dans le flux, si il y en a une"
#: ../svnadmin/main.c:237
msgid "type of repository: 'fsfs' (default) or 'bdb'"
msgstr "type de dépôt : 'fsfs' (défaut) ou 'bdb'"
#: ../svnadmin/main.c:240
msgid "load at specified directory in repository"
msgstr "charge dans le répertoire précisé du dépôt"
#: ../svnadmin/main.c:243
msgid "disable fsync at transaction commit [Berkeley DB]"
msgstr "désactive fsync aux propagations de transactions [Berkeley DB]"
#: ../svnadmin/main.c:246
msgid "disable automatic log file removal [Berkeley DB]"
msgstr "désactive la suppression automatique des fichiers du journal [Berkeley DB]"
#: ../svnadmin/main.c:252
msgid ""
"remove redundant Berkeley DB log files\n"
" from source repository [Berkeley DB]"
msgstr ""
"supprime les fichiers du journal redondants\n"
" dans le dépôt source [Base Berkeley]"
#: ../svnadmin/main.c:256
msgid "call pre-commit hook before committing revisions"
msgstr "appel la procédure d'avant propagation (pre-commit) avant de propager les révisions"
#: ../svnadmin/main.c:259
msgid "call post-commit hook after committing revisions"
msgstr "appel la procédure d'après propagation (post-commit) après la propagation des révisions"
#: ../svnadmin/main.c:262
msgid "call hook before changing revision property"
msgstr "appel de la procédure automatique avant de changer une propriété de révision"
#: ../svnadmin/main.c:265
msgid "call hook after changing revision property"
msgstr "appel la procédure automatique après le changement d'une propriété de révision"
#: ../svnadmin/main.c:268
msgid ""
"wait instead of exit if the repository is in\n"
" use by another process"
msgstr ""
"attend au lieu de sortir si le dépôt est\n"
" utilisé par un autre processus"
#: ../svnadmin/main.c:272
msgid ""
"use format compatible with Subversion versions\n"
" earlier than 1.4"
msgstr ""
"utilise un format compatible avec les versions\n"
" de Subversion antérieures à 1.4"
#: ../svnadmin/main.c:276
msgid ""
"use format compatible with Subversion versions\n"
" earlier than 1.5"
msgstr ""
"utilise un format compatible avec les versions\n"
" de Subversion antérieures à 1.5"
#: ../svnadmin/main.c:280
msgid ""
"use format compatible with Subversion versions\n"
" earlier than 1.6"
msgstr ""
"utilise un format compatible avec les versions\n"
" de Subversion antérieures à 1.6"
#: ../svnadmin/main.c:284
msgid ""
"size of the extra in-memory cache in MB used to\n"
" minimize redundant operations. Default: 16.\n"
" [used for FSFS repositories only]"
msgstr ""
"taille du cache mémoire en méga-octets (MB) utilisé pour\n"
" minimiser les opérations redondantes. Défaut : 16.\n"
" [utilisé seulement pour les dépôts FSFS]"
#: ../svnadmin/main.c:298
msgid ""
"usage: svnadmin crashtest REPOS_PATH\n"
"\n"
"Open the repository at REPOS_PATH, then abort, thus simulating\n"
"a process that crashes while holding an open repository handle.\n"
msgstr ""
"usage : svnadmin crashtest CHEMIN_DÃPÃT\n"
"\n"
"Ouvre le dépôt en CHEMIN_DÃPÃT, puis s'interrompt brusquement (abort),\n"
"simulant ainsi un crash de processus ayant ouvert le dépôt.\n"
#: ../svnadmin/main.c:304
msgid ""
"usage: svnadmin create REPOS_PATH\n"
"\n"
"Create a new, empty repository at REPOS_PATH.\n"
msgstr ""
"usage : svnadmin create CHEMIN_DÃPÃT\n"
"\n"
"Crée un nouveau dépôt vide à CHEMIN_DÃPÃT.\n"
#: ../svnadmin/main.c:312
msgid ""
"usage: svnadmin deltify [-r LOWER[:UPPER]] REPOS_PATH\n"
"\n"
"Run over the requested revision range, performing predecessor delti-\n"
"fication on the paths changed in those revisions. Deltification in\n"
"essence compresses the repository by only storing the differences or\n"
"delta from the preceding revision. If no revisions are specified,\n"
"this will simply deltify the HEAD revision.\n"
msgstr ""
"usage : svnadmin deltify [-r BAS[:HAUT]] CHEMIN_DÃPÃT\n"
"\n"
"Parcourt l'étendue des révisions en effectuant une différentiation entre\n"
"révisions successives pour les objets modifiés. La différentiation\n"
"compresse le dépôt en ne stockant que les différences entre versions\n"
"successives. Elle s'applique par défaut à la révision de tête seule.\n"
#: ../svnadmin/main.c:321
msgid ""
"usage: svnadmin dump REPOS_PATH [-r LOWER[:UPPER] [--incremental]]\n"
"\n"
"Dump the contents of filesystem to stdout in a 'dumpfile'\n"
"portable format, sending feedback to stderr. Dump revisions\n"
"LOWER rev through UPPER rev. If no revisions are given, dump all\n"
"revision trees. If only LOWER is given, dump that one revision tree.\n"
"If --incremental is passed, the first revision dumped will describe\n"
"only the paths changed in that revision; otherwise it will describe\n"
"every path present in the repository as of that revision. (In either\n"
"case, the second and subsequent revisions, if any, describe only paths\n"
src/subversion/subversion/po/fr.po view on Meta::CPAN
"\n"
"Décharge le contenu du système de fichiers entre les révisions précisées\n"
"vers stdout dans le format portable 'dumpfile'. L'avancement est envoyé\n"
"vers stderr. Si aucune révision n'est précisée, décharge tout l'arbre.\n"
"Si seule BAS est donnée, décharge cette révision. Avec l'option --incremental\n"
"la première révision déchargée est différentielle par rapport à la précédente,\n"
"au lieu de refléter l'état complet de l'arborescence. à partir de la seconde\n"
"révision, le déchargement est toujours différentiel.\n"
#: ../svnadmin/main.c:334
msgid ""
"usage: svnadmin help [SUBCOMMAND...]\n"
"\n"
"Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
msgstr ""
"usage : svnadmin help [SOUS_COMMANDE...]\n"
"\n"
"Décrit l'utilisation de ce programme ou de ses sous-commandes.\n"
#: ../svnadmin/main.c:339
msgid ""
"usage: svnadmin hotcopy REPOS_PATH NEW_REPOS_PATH\n"
"\n"
"Makes a hot copy of a repository.\n"
"If --incremental is passed, data which already exists at the destination\n"
"is not copied again. Incremental mode is implemented for FSFS repositories.\n"
msgstr ""
"usage : svnadmin hotcopy CHEMIN_DÃPÃT NOUVEAU_CHEMIN_DÃPÃT\n"
"\n"
"Effectue une copie à chaud d'un dépôt.\n"
"Si l'option --incremental (incrémentale) est passée, les données qui existent\n"
"déjà à la destination ne sont pas recopiées. Le mode incrémental est implémenté\n"
"pour les dépôts de type FSFS.\n"
#: ../svnadmin/main.c:346
msgid ""
"usage: svnadmin list-dblogs REPOS_PATH\n"
"\n"
"List all Berkeley DB log files.\n"
"\n"
"WARNING: Modifying or deleting logfiles which are still in use\n"
"will cause your repository to be corrupted.\n"
msgstr ""
"usage : svnadmin list-dblogs CHEMIN_DÃPÃT\n"
"\n"
"Liste tous les fichiers du journal de la base Berkeley.\n"
"\n"
"ATTENTIONÂ : Modifier ou supprimer les fichiers du journal en cours\n"
"d'utilisation corrompt le dépôt.\n"
#: ../svnadmin/main.c:353
msgid ""
"usage: svnadmin list-unused-dblogs REPOS_PATH\n"
"\n"
"List unused Berkeley DB log files.\n"
"\n"
msgstr ""
"usage : svnadmin list-unused-dblogs CHEMIN_DÃPÃT\n"
"\n"
"Liste les fichiers inutilisés du journal de la base Berkeley.\n"
#: ../svnadmin/main.c:358
msgid ""
"usage: svnadmin load REPOS_PATH\n"
"\n"
"Read a 'dumpfile'-formatted stream from stdin, committing\n"
"new revisions into the repository's filesystem. If the repository\n"
"was previously empty, its UUID will, by default, be changed to the\n"
"one specified in the stream. Progress feedback is sent to stdout.\n"
"If --revision is specified, limit the loaded revisions to only those\n"
"in the dump stream whose revision numbers match the specified range.\n"
msgstr ""
"usage : svnadmin load CHEMIN_DÃPÃT\n"
"\n"
"Charge un flux au format 'dumpfile' venant de l'entrée standard, en\n"
"propageant (commit) les nouvelles révisions dans le dépôt. Si le dépôt\n"
"est initialement vide, son UUID prend la valeur de celui du flux.\n"
"L'avancement est envoyé sur stdout. Si --revision est donné, limite\n"
"les révisions chargées à celles spécifiées.\n"
#: ../svnadmin/main.c:370
msgid ""
"usage: svnadmin lock REPOS_PATH PATH USERNAME COMMENT-FILE [TOKEN]\n"
"\n"
"Lock PATH by USERNAME setting comments from COMMENT-FILE.\n"
"If provided, use TOKEN as lock token. Use --bypass-hooks to avoid\n"
"triggering the pre-lock and post-lock hook scripts.\n"
msgstr ""
"Usage : svnadmin lon CHEMIN_DÃPÃT CHEMIN UTILISATEUR COMMENTAIRE [TOKEN]\n"
"\n"
"Verrouille CHEMIN par UTILISATEUR en prennant le fichier COMMENTAIRE.\n"
"Si fournit, TOKEN est pris comme identifiant du verrou. L'option --bypass-hooks\n"
"permet de ne pas déclancher les scripts d'avant et d'après verrouillage.\n"
#: ../svnadmin/main.c:377
msgid ""
"usage: svnadmin lslocks REPOS_PATH [PATH-IN-REPOS]\n"
"\n"
"Print descriptions of all locks on or under PATH-IN-REPOS (which,\n"
"if not provided, is the root of the repository).\n"
msgstr ""
"usage : svnadmin lslocks CHEMIN_DÃPÃT [CHEMIN_DANS_LE_DÃPÃT]\n"
"\n"
"Affiche la description de tous les verrous sur ou sous CHEMIN_DANS_LE_DÃPÃT\n"
"(par défaut la racine du dépôt).\n"
#: ../svnadmin/main.c:383
msgid ""
"usage: svnadmin lstxns REPOS_PATH\n"
"\n"
"Print the names of all uncommitted transactions.\n"
msgstr ""
"usage : svnadmin lstxns CHEMIN_DÃPÃT\n"
"\n"
"Affiche les noms de toutes les transactions non propagées.\n"
#: ../svnadmin/main.c:388
msgid ""
"usage: svnadmin pack REPOS_PATH\n"
"\n"
"Possibly compact the repository into a more efficient storage model.\n"
"This may not apply to all repositories, in which case, exit.\n"
msgstr ""
"usage : svnadmin pack CHEMIN_DÃPÃT\n"
"\n"
"Essaie de tasser le dépôt avec un stockage plus efficace.\n"
"Ignore si cela ne s'applique pas à un dépôt.\n"
#: ../svnadmin/main.c:394
msgid ""
"usage: svnadmin recover REPOS_PATH\n"
"\n"
"Run the recovery procedure on a repository. Do this if you've\n"
"been getting errors indicating that recovery ought to be run.\n"
"Berkeley DB recovery requires exclusive access and will\n"
"exit if the repository is in use by another process.\n"
msgstr ""
"usage : svnadmin recover CHEMIN_DÃPÃT\n"
"\n"
"Exécute la procédure de réparation (recovery) sur un dépôt. à lancer si \n"
"un message d'erreur le conseille. La réparation requiert un accès exclusif \n"
"à la base Berkeley DB, elle ne s'exécute pas si le dépôt est en cours \n"
"d'utilisation par un autre processus.\n"
#: ../svnadmin/main.c:402
msgid ""
"usage: svnadmin rmlocks REPOS_PATH LOCKED_PATH...\n"
"\n"
"Unconditionally remove lock from each LOCKED_PATH.\n"
msgstr ""
"usage : svnadmin rmlocks CHEMIN_DÃPÃT CHEMIN_VERROUILLÃ...\n"
"\n"
"Efface inconditionnellement le verrou de chaque CHEMIN_VERROUILLÃ.\n"
#: ../svnadmin/main.c:407
msgid ""
"usage: svnadmin rmtxns REPOS_PATH TXN_NAME...\n"
"\n"
"Delete the named transaction(s).\n"
msgstr ""
"usage : svnadmin rmtxns CHEMIN_DÃPÃT NOM_TX...\n"
"\n"
"Supprime les transactions spécifiées.\n"
#: ../svnadmin/main.c:412
msgid ""
"usage: svnadmin setlog REPOS_PATH -r REVISION FILE\n"
"\n"
"Set the log-message on revision REVISION to the contents of FILE. Use\n"
"--bypass-hooks to avoid triggering the revision-property-related hooks\n"
"(for example, if you do not want an email notification sent\n"
"from your post-revprop-change hook, or because the modification of\n"
"revision properties has not been enabled in the pre-revprop-change\n"
"hook).\n"
"\n"
"NOTE: Revision properties are not versioned, so this command will\n"
src/subversion/subversion/po/fr.po view on Meta::CPAN
"Définit l'entrée du journal au contenu du FICHIER pour cette RÃVISION.\n"
"--bypass-hooks évite l'exécution des procédures automatiques liées à \n"
"la modification des propriétés de révision (i.e. pour ne pas envoyer\n"
"un message de notification ou si ces modifications ne sont pas activées\n"
"par pre-revprop-change).\n"
"\n"
"NOTE : l'historique des propriétés de révision n'est pas conservé, cette\n"
"commande écrase définitivement les entrées précédentes du journal.\n"
#: ../svnadmin/main.c:424
msgid ""
"usage: svnadmin setrevprop REPOS_PATH -r REVISION NAME FILE\n"
"\n"
"Set the property NAME on revision REVISION to the contents of FILE. Use\n"
"--use-pre-revprop-change-hook/--use-post-revprop-change-hook to trigger\n"
"the revision property-related hooks (for example, if you want an email\n"
"notification sent from your post-revprop-change hook).\n"
"\n"
"NOTE: Revision properties are not versioned, so this command will\n"
"overwrite the previous value of the property.\n"
msgstr ""
src/subversion/subversion/po/fr.po view on Meta::CPAN
"Définit la propriété NOM à la révision RÃV au contenu de FICHIER.\n"
"Utiliser --use-pre-revprop-change-hook/--use-post-revprop-change-hook \n"
"pour provoquer l'exécution des procédures automatiques liées à \n"
"la modification des propriétés de révision (i.e. pour envoyer\n"
"un message de notification par le post-revprop-change).\n"
"\n"
"NOTE : l'historique des propriétés de révision n'est pas conservé, cette\n"
"commande écrase définitivement les entrées précédentes du journal.\n"
#: ../svnadmin/main.c:435
msgid ""
"usage: svnadmin setuuid REPOS_PATH [NEW_UUID]\n"
"\n"
"Reset the repository UUID for the repository located at REPOS_PATH. If\n"
"NEW_UUID is provided, use that as the new repository UUID; otherwise,\n"
"generate a brand new UUID for the repository.\n"
msgstr ""
"usage : svnadmin setuuid CHEMIN_DÃPÃT [UUID]\n"
"\n"
"Redéfinit l'UUID (identificateur unique) du dépôt situé à CHEMIN_DÃPÃT.\n"
"Utilise l'UUID si il est précisé, sinon en génère un nouveau.\n"
#: ../svnadmin/main.c:442
msgid ""
"usage: svnadmin unlock REPOS_PATH LOCKED_PATH USERNAME TOKEN\n"
"\n"
"Unlocked LOCKED_PATH (as USERNAME) after verifying that the token\n"
"associated with the lock matches TOKEN. Use --bypass-hooks to avoid\n"
"triggering the pre-unlock and post-unlock hook scripts.\n"
msgstr ""
"Usage : svnadmin unlock CHEMIN_DÃPÃT CHEMIN_VERROUILLÃ UTILISATEUR TOKEN\n"
"\n"
"Déverrouille CHEMIN_VERROUILLà (comme UTILISATEUR) après avoir vérifié que\n"
"l'identifiant associé au verrou correspond à TOKEN. L'option --bypass-hooks\n"
"permet de ne pas déclancher les scripts d'avant et d'après verrouillage.\n"
#: ../svnadmin/main.c:449
msgid ""
"usage: svnadmin upgrade REPOS_PATH\n"
"\n"
"Upgrade the repository located at REPOS_PATH to the latest supported\n"
"schema version.\n"
"\n"
"This functionality is provided as a convenience for repository\n"
"administrators who wish to make use of new Subversion functionality\n"
"without having to undertake a potentially costly full repository dump\n"
"and load operation. As such, the upgrade performs only the minimum\n"
"amount of work needed to accomplish this while still maintaining the\n"
src/subversion/subversion/po/fr.po view on Meta::CPAN
"Mets le dépôt à CHEMIN_DÃPÃT à la dernière version supportée du schéma.\n"
"\n"
"Cette fonction est fournie pour l'administrateur d'un dépôt qui souhaite \n"
"utiliser une nouvelle fonctionnalité de Subversion sans faire une sauvegarde \n"
"et restauration complète. En tant que tel, la mise à jour fait seulement le \n"
"minimum de modifications tout en maintenant l'intégrité du dépôt. Elle ne \n"
"garantit pas un état optimisé tel que celui atteint avec un cycle de \n"
"sauvegarde et restauration.\n"
#: ../svnadmin/main.c:462
msgid ""
"usage: svnadmin verify REPOS_PATH\n"
"\n"
"Verifies the data stored in the repository.\n"
msgstr ""
"usage : svnadmin verify CHEMIN_DÃPÃT\n"
"\n"
"Vérifie les données stockées dans le dépôt.\n"
#: ../svnadmin/main.c:521
msgid "Invalid revision specifier"
msgstr "Révision invalide"
#: ../svnadmin/main.c:525
#, c-format
msgid "Revisions must not be greater than the youngest revision (%ld)"
msgstr "Les révisions doivent être antérieures à la plus récente (%ld)"
#: ../svnadmin/main.c:667 ../svnadmin/main.c:929 ../svnadmin/main.c:1035
msgid "First revision cannot be higher than second"
msgstr "La première révision doit être postérieure à la seconde"
#: ../svnadmin/main.c:676
#, c-format
msgid "Deltifying revision %ld..."
msgstr "Différentiation de la révision %ld..."
#: ../svnadmin/main.c:680 ../svnadmin/main.c:730 ../svnadmin/main.c:745
#, c-format
msgid "done.\n"
msgstr "fait.\n"
#: ../svnadmin/main.c:724
#, c-format
msgid "Packing revisions in shard %s..."
msgstr "Compaction des révisions du fragment %s..."
#: ../svnadmin/main.c:739
#, c-format
msgid "Packing revprops in shard %s..."
msgstr "Compaction des propriétés de révision du fragment %s..."
#: ../svnadmin/main.c:816
#, c-format
msgid "<<< Skipped original revision %ld\n"
msgstr "<<< Saut de la révision initiale %ld\n"
#: ../svnadmin/main.c:833
#, c-format
msgid ""
"Repository lock acquired.\n"
"Please wait; recovering the repository may take some time...\n"
msgstr ""
"Verrou du dépôt acquis.\n"
"Patientez ; le rétablissement du dépôt peut être long...\n"
#: ../svnadmin/main.c:840
msgid ""
"Repository lock acquired.\n"
"Please wait; upgrading the repository may take some time...\n"
msgstr ""
"Verrou du dépôt acquis.\n"
"Patientez ; la mise à jour du dépôt peut être longue...\n"
#: ../svnadmin/main.c:952
msgid ""
"general usage: svnadmin SUBCOMMAND REPOS_PATH [ARGS & OPTIONS ...]\n"
"Type 'svnadmin help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
"Type 'svnadmin --version' to see the program version and FS modules.\n"
"\n"
"Available subcommands:\n"
msgstr ""
"usage général : svnadmin SOUS_COMMANDE DÃPÃT [ARGS & OPTIONS ...]\n"
"Entrer 'svnadmin help <sous-commande>' pour une aide spécifique.\n"
"Entrer 'svnadmin --version' pour avoir la version et les modules de stockages.\n"
"\n"
"Sous-commandes disponibles :\n"
#: ../svnadmin/main.c:959 ../svnlook/main.c:2042 ../svnserve/main.c:318
msgid ""
"The following repository back-end (FS) modules are available:\n"
"\n"
msgstr ""
"Les types de stockage de dépôt (FS) suivants sont disponibles :\n"
"\n"
#: ../svnadmin/main.c:987
#, c-format
msgid "Invalid revision number (%ld) specified"
msgstr "Numéro de révision invalide (%ld)"
#: ../svnadmin/main.c:997
msgid "Non-numeric revision specified"
msgstr "Révision non numérique, invalide"
#: ../svnadmin/main.c:1056
msgid "Invalid property value found in dumpstream; consider repairing the source or using --bypass-prop-validation while loading."
msgstr "Valeur d'une propriété invalide dans le flot de sauvegarde ; envisager de corriger la source ou utiliser l'option --bypass-prop-validation au chargement."
#: ../svnadmin/main.c:1122 ../svnadmin/main.c:1730
msgid ""
"Failed to get exclusive repository access; perhaps another process\n"
"such as httpd, svnserve or svn has it open?"
msgstr ""
"Ãchec de l'obtention d'un accès exclusif au dépôt ; peut-être un autre\n"
"processus tel 'httpd', 'svnserve' ou 'svn' a-t-il ouvert le dépôt ?"
#: ../svnadmin/main.c:1127 ../svnadmin/main.c:1735
#, c-format
msgid "Waiting on repository lock; perhaps another process has it open?\n"
msgstr "Attente du verrou sur le dépôt ; un autre processus le tient-il ?\n"
#: ../svnadmin/main.c:1135
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Recovery completed.\n"
msgstr ""
"\n"
"Fin du rétablissement.\n"
#: ../svnadmin/main.c:1142
#, c-format
msgid "The latest repos revision is %ld.\n"
msgstr "La dernière révision du dépôt est %ld\n"
#: ../svnadmin/main.c:1257
#, c-format
msgid "Transaction '%s' removed.\n"
msgstr "Transaction '%s' supprimée.\n"
#: ../svnadmin/main.c:1319 ../svnadmin/main.c:1364
#, c-format
msgid "Missing revision"
msgstr "Révision absente"
#: ../svnadmin/main.c:1322 ../svnadmin/main.c:1367
#, c-format
msgid "Only one revision allowed"
msgstr "Une seule révision permise"
#: ../svnadmin/main.c:1564 ../svnlook/main.c:2104
#, c-format
msgid "UUID Token: %s\n"
msgstr "Chaîne UUID : %s\n"
#: ../svnadmin/main.c:1565 ../svnlook/main.c:2105
#, c-format
msgid "Owner: %s\n"
msgstr "Propriétaire : %s\n"
#: ../svnadmin/main.c:1566 ../svnlook/main.c:2106
#, c-format
msgid "Created: %s\n"
msgstr "Créé : %s\n"
#: ../svnadmin/main.c:1567 ../svnlook/main.c:2107
#, c-format
msgid "Expires: %s\n"
msgstr "Expire : %s\n"
#: ../svnadmin/main.c:1569
#, c-format
msgid ""
"Comment (%i line):\n"
"%s\n"
"\n"
msgid_plural ""
"Comment (%i lines):\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr[0] ""
"Commentaire (%i ligne)Â :\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr[1] ""
"Commentaire (%i lignes)Â :\n"
"%s\n"
"\n"
#: ../svnadmin/main.c:1615
msgid "No paths to unlock provided"
msgstr "Aucun chemin à déverrouiller"
#: ../svnadmin/main.c:1633
#, c-format
msgid "Path '%s' isn't locked.\n"
msgstr "Le chemin '%s' n'est pas verrouillé (locked)\n"
#: ../svnadmin/main.c:1645
#, c-format
msgid "Removed lock on '%s'.\n"
msgstr "'%s' déverrouillé\n"
#: ../svnadmin/main.c:1698
#, c-format
msgid "'%s' unlocked by user '%s'.\n"
msgstr "'%s' déverrouillé par l'utilisateur '%s'.\n"
#: ../svnadmin/main.c:1745
msgid "Upgrade of this repository's underlying versioned filesystem is not supported; consider dumping and loading the data elsewhere"
msgstr "La mise à jour (upgrade) du dépôt avec ce système de fichiers sous-jacent n'est pas supportée ; Essayer de sauvegarder (dump) et restaurer (load) des données ailleurs"
#: ../svnadmin/main.c:1752
msgid "Upgrade of this repository is not supported; consider dumping and loading the data elsewhere"
msgstr "La mise à jour de ce dépôt n'est pas supportée ; Essayer de sauvegarder (dump) et restaurer (load) les données ailleurs"
#: ../svnadmin/main.c:1758
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Upgrade completed.\n"
msgstr ""
"\n"
"Fin de la mise à jour.\n"
#: ../svnadmin/main.c:1845 ../svnrdump/svnrdump.c:767
msgid "Multiple revision arguments encountered; try '-r N:M' instead of '-r N -r M'"
msgstr "Option -r rencontrée plusieurs fois ; essayer '-r M:N' au lieu de '-r M -r N'"
#: ../svnadmin/main.c:1985
#, c-format
msgid "subcommand argument required\n"
msgstr "Sous-commande attendue\n"
#: ../svnadmin/main.c:2020
msgid "Repository argument required"
msgstr "Argument précisant le dépôt obligatoire"
#: ../svnadmin/main.c:2033
#, c-format
msgid "'%s' is a URL when it should be a local path"
msgstr "'%s' est une URL au lieu d'un chemin local"
#: ../svnadmin/main.c:2064
#, c-format
msgid ""
"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
"Type 'svnadmin help %s' for usage.\n"
msgstr ""
"La sous-commande '%s' n'accepte pas l'option '%s'\n"
"Entrer 'svnadmin help %s' pour l'aide.\n"
#: ../svnadmin/main.c:2108
msgid "Try 'svnadmin help' for more info"
msgstr "Essayer 'svnadmin help' pour plus d'information"
#: ../svndumpfilter/main.c:73
#, c-format
msgid "Can't open stdio file"
msgstr "Le fichier stdio ne peut être ouvert"
#: ../svndumpfilter/main.c:399
msgid "This is an empty revision for padding."
msgstr "Ceci est une révision vide pour remplissage."
#: ../svndumpfilter/main.c:475
#, c-format
msgid "Revision %ld committed as %ld.\n"
msgstr "Révision %ld propagée en %ld\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:498
#, c-format
msgid "Revision %ld skipped.\n"
msgstr "Révision %ld omise.\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:597
#, c-format
msgid "Invalid copy source path '%s'"
msgstr "Chemin de la source d'une copie '%s' invalide"
#: ../svndumpfilter/main.c:654
#, c-format
msgid "No valid copyfrom revision in filtered stream"
msgstr "Pas de révision source d'une copie dans le flux filtré"
#: ../svndumpfilter/main.c:779
#, c-format
msgid "Missing merge source path '%s'; try with --skip-missing-merge-sources"
msgstr "Chemin source de fusion '%s' manquant : essayer avec --skip-missing-merge-sources"
#: ../svndumpfilter/main.c:801
#, c-format
msgid "No valid revision range 'start' in filtered stream"
msgstr "Pas de début d'intervalle de révision dans le flux filtré"
#: ../svndumpfilter/main.c:808
#, c-format
msgid "No valid revision range 'end' in filtered stream"
msgstr "Pas de fin d'intervalle de révision dans le flux filtré"
#: ../svndumpfilter/main.c:854
#, c-format
msgid "Delta property block detected, but deltas are not enabled for node '%s' in original revision %ld"
msgstr "Bloc de propriété de différence détecté, mais les différences ne sont pas activées pour le nÅud '%s' à la révision initiale %ld"
#: ../svndumpfilter/main.c:885
#, c-format
msgid "Delta property block detected, but deltas are not enabled for node '%s' in originalrevision %ld"
msgstr "Bloc de propriété de différence détecté, mais les différences ne sont pas activées pour le nÅud '%s' à la révision initiale %ld"
#: ../svndumpfilter/main.c:1017
msgid "Do not display filtering statistics."
msgstr "Ne pas affichier les statistiques de filtrage."
#: ../svndumpfilter/main.c:1019
msgid "Treat the path prefixes as file glob patterns."
msgstr "Traîte les préfixes de noms de fichiers comme des motifs globaux de fichiers."
#: ../svndumpfilter/main.c:1021
msgid "Remove revisions emptied by filtering."
msgstr "Effacer les révisions vidées par le filtrage."
#: ../svndumpfilter/main.c:1023
msgid "Renumber revisions left after filtering."
msgstr "Renuméroter les révisions laissées par le filtrage."
#: ../svndumpfilter/main.c:1026
msgid "Skip missing merge sources."
msgstr "Ignore les sources de fusion manquantes."
#: ../svndumpfilter/main.c:1028
msgid "Don't filter revision properties."
msgstr "Pas de filtrage des propriétés de révision."
#: ../svndumpfilter/main.c:1030
msgid ""
"Read additional prefixes, one per line, from\n"
" file ARG."
msgstr "Lit des préfix additionnels, un par ligne, du fichier ARG."
#: ../svndumpfilter/main.c:1042
msgid ""
"Filter out nodes with given prefixes from dumpstream.\n"
"usage: svndumpfilter exclude PATH_PREFIX...\n"
msgstr ""
"Exclure du flux les nÅuds ayant un des préfixes donnés.\n"
"usage : svndumpfilter exclude PRÃFIXE...\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:1050
msgid ""
"Filter out nodes without given prefixes from dumpstream.\n"
"usage: svndumpfilter include PATH_PREFIX...\n"
msgstr ""
"Inclure du flux les nÅuds ayant un des préfixes donnés.\n"
"usage : svndumpfilter include PRÃFIXE...\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:1058
msgid ""
"Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
"usage: svndumpfilter help [SUBCOMMAND...]\n"
msgstr ""
"Affiche l'aide sur le programme ou ses sous-commandes.\n"
"usage : svndumpfilter help [SOUS_COMMANDES...]\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:1131
msgid ""
"general usage: svndumpfilter SUBCOMMAND [ARGS & OPTIONS ...]\n"
"Type 'svndumpfilter help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
"Type 'svndumpfilter --version' to see the program version.\n"
"\n"
"Available subcommands:\n"
msgstr ""
"usage général : svndumpfilter SOUS_COMMANDE [ARGS & OPTIONS ...]\n"
"Entrer 'svndumpfilter help <sous-commande>' pour l'aide spécifique.\n"
"Entrer 'svndumpfilter --version' pour avoir le numéro de version du programme.\n"
"\n"
"Sous-commandes disponibles :\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:1187
#, c-format
msgid "Excluding (and dropping empty revisions for) prefix patterns:\n"
msgstr "Exclusion (et élimination des révisions vides) des motifs de préfixes :\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:1189
#, c-format
msgid "Excluding prefix patterns:\n"
msgstr "Exclusion des motifs de préfixes : \n"
#: ../svndumpfilter/main.c:1191
#, c-format
msgid "Including (and dropping empty revisions for) prefix patterns:\n"
msgstr "Inclusion (et élimination des révisions vides) des motifs de préfixes :\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:1193
#, c-format
msgid "Including prefix patterns:\n"
msgstr "Inclusion des motifs de préfixes :\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:1200
#, c-format
msgid "Excluding (and dropping empty revisions for) prefixes:\n"
msgstr "Exclusion (et élimination des révisions vides) des préfixes :\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:1202
#, c-format
msgid "Excluding prefixes:\n"
msgstr "Exclusion des préfixes : \n"
#: ../svndumpfilter/main.c:1204
#, c-format
msgid "Including (and dropping empty revisions for) prefixes:\n"
msgstr "Inclusion (et élimination des révisions vides) des préfixes :\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:1206
#, c-format
msgid "Including prefixes:\n"
msgstr "Inclusion des préfixes :\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:1234
#, c-format
msgid ""
"Dropped %d revision.\n"
"\n"
msgid_plural ""
"Dropped %d revisions.\n"
"\n"
msgstr[0] ""
"%d révision éliminée\n"
"\n"
msgstr[1] ""
"%d révisions éliminées\n"
"\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:1242
msgid "Revisions renumbered as follows:\n"
msgstr "Révisions renumérotées comme suit :\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:1270
#, c-format
msgid " %ld => (dropped)\n"
msgstr " %ld => (éliminée)\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:1285
#, c-format
msgid "Dropped %d node:\n"
msgid_plural "Dropped %d nodes:\n"
msgstr[0] "%d nÅud éliminé :\n"
msgstr[1] "%d nÅuds éliminés :\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:1550
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: no prefixes supplied.\n"
msgstr ""
"\n"
"Erreur : aucun préfixe fourni.\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:1581
#, c-format
msgid ""
"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
"Type 'svndumpfilter help %s' for usage.\n"
msgstr ""
"La sous-commande '%s' n'accepte pas l'option '%s'\n"
"Entrer 'svndumpfilter help %s' pour l'aide.\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:1599
msgid "Try 'svndumpfilter help' for more info"
msgstr "Essayer 'svndumpfilter help' pour plus d'information"
#: ../svnlook/main.c:108
msgid "show details for copies"
msgstr "affiche les détails concernant les copies"
#: ../svnlook/main.c:111
msgid "print differences against the copy source"
msgstr "affiche les différences par rapport à la source de la copie"
#: ../svnlook/main.c:114
msgid "show full paths instead of indenting them"
msgstr "affiche les chemins complets au lieu de les indenter"
#: ../svnlook/main.c:120
msgid "maximum number of history entries"
msgstr "nombre maximum d'entrées dans l'historique"
#: ../svnlook/main.c:123
msgid "do not print differences for added files"
msgstr "n'affiche pas les différences pour les fichiers ajoutés"
#: ../svnlook/main.c:129
msgid "operate on single directory only"
msgstr "opère sur un seul répertoire"
#: ../svnlook/main.c:132
msgid "specify revision number ARG"
msgstr "précise le numéro de révision ARG"
#: ../svnlook/main.c:135
msgid "operate on a revision property (use with -r or -t)"
msgstr "opère sur une propriéte de révision (utiliser avec -r ou -t)"
#: ../svnlook/main.c:138
msgid "show node revision ids for each path"
msgstr "donne l'identifiant du nÅud de révision pour chaque objet"
#: ../svnlook/main.c:141
msgid "specify transaction name ARG"
msgstr "précise le nom de la transaction ARG"
#: ../svnlook/main.c:144
msgid "be verbose"
msgstr "verbeux"
#: ../svnlook/main.c:153
msgid ""
"Default: '-u'. When Subversion is invoking an\n"
" external diff program, ARG is simply passed along\n"
" to the program. But when Subversion is using its\n"
" default internal diff implementation, or when\n"
" Subversion is displaying blame annotations, ARG\n"
" could be any of the following:\n"
" -u (--unified):\n"
" Output 3 lines of unified context.\n"
" -b (--ignore-space-change):\n"
" Ignore changes in the amount of white space.\n"
src/subversion/subversion/po/fr.po view on Meta::CPAN
" -b (--ignore-space-change)Â :\n"
" ignore les modifications liées aux espaces.\n"
" -w (--ignore-all-space)Â :\n"
" ignore tous les espaces.\n"
" --ignore-eol-style : \n"
" ignore les changements de style de fin de ligne (eol).\n"
" -p (--show-c-function):\n"
" affiche les noms des fonctions C dans la sortie de diff."
#: ../svnlook/main.c:198
msgid ""
"usage: svnlook author REPOS_PATH\n"
"\n"
"Print the author.\n"
msgstr ""
"usage : svnlook author CHEMIN_DÃPÃT\n"
"\n"
"Affiche l'auteur.\n"
#: ../svnlook/main.c:203
msgid ""
"usage: svnlook cat REPOS_PATH FILE_PATH\n"
"\n"
"Print the contents of a file. Leading '/' on FILE_PATH is optional.\n"
msgstr ""
"usage : svnlook cat CHEMIN_DÃPÃT CHEMIN_FICHIER\n"
"\n"
"Affiche le contenu d'un fichier.\n"
"Le '/' de tête dans le chemin est optionnel.\n"
#: ../svnlook/main.c:208
msgid ""
"usage: svnlook changed REPOS_PATH\n"
"\n"
"Print the paths that were changed.\n"
msgstr ""
"usage : svnlook changed CHEMIN_DÃPÃT\n"
"\n"
"Affiche les objets modifiés.\n"
#: ../svnlook/main.c:213
msgid ""
"usage: svnlook date REPOS_PATH\n"
"\n"
"Print the datestamp.\n"
msgstr ""
"usage : svnlook date CHEMIN_DÃPÃT\n"
"\n"
"Affiche la date de dernière modification.\n"
#: ../svnlook/main.c:218
msgid ""
"usage: svnlook diff REPOS_PATH\n"
"\n"
"Print GNU-style diffs of changed files and properties.\n"
msgstr ""
"usage : svnlook diff CHEMIN_DÃPÃT\n"
"\n"
"Affiche les différences des fichiers et propriétés modifiés au style GNU\n"
#: ../svnlook/main.c:224
msgid ""
"usage: svnlook dirs-changed REPOS_PATH\n"
"\n"
"Print the directories that were themselves changed (property edits)\n"
"or whose file children were changed.\n"
msgstr ""
"usage : svnlook dirs-changed CHEMIN_DÃPÃT\n"
"\n"
"Affiche les répertoires eux-même modifiés (édition de propriétés) ou dont\n"
"les fichiers contenus ont été changés.\n"
#: ../svnlook/main.c:230
msgid ""
"usage: svnlook filesize REPOS_PATH PATH_IN_REPOS\n"
"\n"
"Print the size (in bytes) of the file located at PATH_IN_REPOS as\n"
"it is represented in the repository.\n"
msgstr ""
"usage : svnlook filesize CHEMIN_DÃPÃT CHEMIN_DANS_LE_DÃPÃT\n"
"\n"
"Affiche la taille en octets du fichiers situé à CHEMIN_DANS_LE_DÃPÃT.\n"
#: ../svnlook/main.c:236
msgid ""
"usage: svnlook help [SUBCOMMAND...]\n"
"\n"
"Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
msgstr ""
"usage : svnlook help [SOUS_COMMANDE]\n"
"\n"
"Affiche l'aide sur ce programme ou ses sous-commandes.\n"
#: ../svnlook/main.c:241
msgid ""
"usage: svnlook history REPOS_PATH [PATH_IN_REPOS]\n"
"\n"
"Print information about the history of a path in the repository (or\n"
"the root directory if no path is supplied).\n"
msgstr ""
"usage : svnlook history CHEMIN_DÃPÃT [CHEMIN_DANS_DÃPÃT]\n"
"\n"
"Affiche l'historique d'un objet dans le dépôt (ou de la racine du dépôt\n"
"si aucun objet n'est précisé).\n"
#: ../svnlook/main.c:247
msgid ""
"usage: svnlook info REPOS_PATH\n"
"\n"
"Print the author, datestamp, log message size, and log message.\n"
msgstr ""
"usage : svnlook info CHEMIN_DÃPÃT\n"
"\n"
"Affiche l'auteur, la date, la taille et le contenu de l'entrée du journal.\n"
#: ../svnlook/main.c:252
msgid ""
"usage: svnlook lock REPOS_PATH PATH_IN_REPOS\n"
"\n"
"If a lock exists on a path in the repository, describe it.\n"
msgstr ""
"usage : svnlook lock CHEMIN_DÃPÃT CHEMIN_DANS_DÃPÃT\n"
"\n"
"Décrit le verrou sur le chemin dans le dépôt, s'il existe.\n"
#: ../svnlook/main.c:257
msgid ""
"usage: svnlook log REPOS_PATH\n"
"\n"
"Print the log message.\n"
msgstr ""
"usage : svnlook log CHEMIN_DÃPÃT\n"
"\n"
"Affiche l'entrée du journal (log).\n"
#: ../svnlook/main.c:262
msgid ""
"usage: 1. svnlook propget REPOS_PATH PROPNAME PATH_IN_REPOS\n"
" 2. svnlook propget --revprop REPOS_PATH PROPNAME\n"
"\n"
"Print the raw value of a property on a path in the repository.\n"
"With --revprop, print the raw value of a revision property.\n"
msgstr ""
"usage : 1. svnlook propget CHEMIN_DÃPÃT NOM_PROP CHEMIN_DANS_DÃPÃT\n"
" 2. svnlook propget --revprop CHEMIN_DÃPÃT NOM_PROP\n"
"\n"
"Affiche la valeur brute de la propriété pour un objet du dépôt.\n"
"Avec --revprop, affiche la valeur brute d'une propriété de révision.\n"
#: ../svnlook/main.c:271
msgid ""
"usage: 1. svnlook proplist REPOS_PATH PATH_IN_REPOS\n"
" 2. svnlook proplist --revprop REPOS_PATH\n"
"\n"
"List the properties of a path in the repository, or\n"
"with the --revprop option, revision properties.\n"
"With -v, show the property values too.\n"
msgstr ""
"usage : 1. svnlook proplist CHEMIN_DÃPÃT CHEMIN_DANS_DÃPÃT\n"
" 2. svnlook proplist --revprop CHEMIN_DÃPÃT\n"
"\n"
"Liste les propriétés d'un objet du dépôt, ou avec --revprop les propriétés\n"
"de révision. Avec -v, donne en sus leurs valeurs.\n"
#: ../svnlook/main.c:281
msgid ""
"usage: svnlook tree REPOS_PATH [PATH_IN_REPOS]\n"
"\n"
"Print the tree, starting at PATH_IN_REPOS (if supplied, at the root\n"
"of the tree otherwise), optionally showing node revision ids.\n"
msgstr ""
"usage : svnlook tree CHEMIN_DÃPÃT [CHEMIN_DANS_DÃPÃT]\n"
"\n"
"Affiche l'arborescence à partir de CHEMIN_DANS_DÃPÃT ou de la racine\n"
"du dépôt si non précisé. Montre optionnellement les nÅuds de révision.\n"
#: ../svnlook/main.c:287
msgid ""
"usage: svnlook uuid REPOS_PATH\n"
"\n"
"Print the repository's UUID.\n"
msgstr ""
"usage : svnlook uuid CHEMIN_DÃPÃT\n"
"\n"
"Affiche l'UUID (identifiant unique) du dépôt.\n"
#: ../svnlook/main.c:292
msgid ""
"usage: svnlook youngest REPOS_PATH\n"
"\n"
"Print the youngest revision number.\n"
msgstr ""
"usage : svnlook youngest CHEMIN_DÃPÃT\n"
"\n"
"Affiche le numéro de la révision la plus récente.\n"
#: ../svnlook/main.c:958
#, c-format
msgid "Copied: %s (from rev %ld, %s)\n"
msgstr "Copié : %s (de révision %ld, %s)\n"
#: ../svnlook/main.c:1026
msgid "Added"
msgstr "Ajouté"
#: ../svnlook/main.c:1027
msgid "Deleted"
msgstr "Supprimé"
#: ../svnlook/main.c:1028
msgid "Modified"
msgstr "Modifié"
#: ../svnlook/main.c:1029
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: ../svnlook/main.c:1041
msgid ""
"(Binary files differ)\n"
"\n"
msgstr ""
"(les fichiers binaires diffèrent)\n"
"\n"
#: ../svnlook/main.c:1252
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
#: ../svnlook/main.c:1399 ../svnlook/main.c:1504 ../svnlook/main.c:1532
#, c-format
msgid "Transaction '%s' is not based on a revision; how odd"
msgstr "La transaction '%s' n'est pas basée sur une révision ; bizarre"
#: ../svnlook/main.c:1428
#, c-format
msgid "'%s' is a URL, probably should be a path"
msgstr "'%s' est une URL, ce devrait plutôt être un chemin local"
#: ../svnlook/main.c:1451 ../svnlook/main.c:1474
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a file"
msgstr "Le chemin '%s' n'est pas un fichier"
#: ../svnlook/main.c:1596
msgid "History item limit reached"
msgstr "Limite des éléments d'historique atteinte"
#: ../svnlook/main.c:1615
#, c-format
msgid ""
"REVISION PATH <ID>\n"
"-------- ---------\n"
msgstr ""
"RÃVISION CHEMIN <ID>\n"
"-------- -----------\n"
#: ../svnlook/main.c:1620
#, c-format
msgid ""
"REVISION PATH\n"
"-------- ----\n"
msgstr ""
"RÃVISION CHEMIN\n"
"-------- ------\n"
#: ../svnlook/main.c:1669
#, c-format
msgid "Property '%s' not found on revision %ld"
msgstr "Propriété '%s' absente à la révision %ld"
#: ../svnlook/main.c:1676
#, c-format
msgid "Property '%s' not found on path '%s' in revision %ld"
msgstr "Propriété '%s' absente du chemin '%s' à la révision %ld"
#: ../svnlook/main.c:1681
#, c-format
msgid "Property '%s' not found on path '%s' in transaction %s"
msgstr "Propriété '%s' absente du chemin '%s' dans la transaction %s"
#: ../svnlook/main.c:1883
msgid "Missing repository path argument"
msgstr "Chemin du dépôt manquant"
#: ../svnlook/main.c:2032
msgid ""
"general usage: svnlook SUBCOMMAND REPOS_PATH [ARGS & OPTIONS ...]\n"
"Note: any subcommand which takes the '--revision' and '--transaction'\n"
" options will, if invoked without one of those options, act on\n"
" the repository's youngest revision.\n"
"Type 'svnlook help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
"Type 'svnlook --version' to see the program version and FS modules.\n"
"\n"
"Available subcommands:\n"
msgstr ""
"usage général : svnlook SOUS_COMMANDE CHEMIN_DÃPÃT [ARGS & OPTIONS...]\n"
"Note : Quand --revision ou --transaction ne sont pas précisées, les sous-\n"
" commandes qui en ont besoin utilisent la révision la plus récente.\n"
"Entrer 'svnlook help <sous-commande>' pour une aide spécifique.\n"
"Entrer 'svnlook --version' pour avoir la version et les modules de stockage.\n"
"\n"
"Sous-commandes disponibles :\n"
#: ../svnlook/main.c:2109
#, c-format
msgid ""
"Comment (%i line):\n"
"%s\n"
msgid_plural ""
"Comment (%i lines):\n"
"%s\n"
msgstr[0] ""
"Commentaire (%i ligne)Â :\n"
"%s\n"
msgstr[1] ""
"Commentaire (%i lignes)Â :\n"
"%s\n"
#: ../svnlook/main.c:2161
#, c-format
msgid "Missing propname argument"
msgstr "Le nom de la propriété manque"
#: ../svnlook/main.c:2162
#, c-format
msgid "Missing propname and repository path arguments"
msgstr "Le nom de la propriété et le chemin du dépôt manquent"
#: ../svnlook/main.c:2168
msgid "Missing propname or repository path argument"
msgstr "Le nom de la propriété ou le chemin du dépôt manque"
#: ../svnlook/main.c:2329
msgid "Invalid revision number supplied"
msgstr "Numéro de révision invalide"
#: ../svnlook/main.c:2425
msgid "The '--transaction' (-t) and '--revision' (-r) arguments cannot co-exist"
msgstr "'--transaction' (-t) et '--revision' (-r) sont mutuellement exclusifs"
#: ../svnlook/main.c:2508
#, c-format
msgid "Repository argument required\n"
msgstr "Un dépôt est requis en argument\n"
#: ../svnlook/main.c:2517
#, c-format
msgid "'%s' is a URL when it should be a path\n"
msgstr "'%s' est une URL au lieu d'un chemin local\n"
#: ../svnlook/main.c:2569
#, c-format
msgid ""
"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
"Type 'svnlook help %s' for usage.\n"
msgstr ""
"La sous-commande '%s' n'accepte pas l'option '%s'\n"
"Entrer 'svnlook help %s' pour l'aide.\n"
#: ../svnlook/main.c:2612
msgid "Try 'svnlook help' for more info"
msgstr "Essayer 'svnlook help' pour plus d'information"
#: ../svnrdump/load_editor.c:382 ../svnsync/main.c:318
#, c-format
msgid "Failed to get lock on destination repos, currently held by '%s'\n"
msgstr "Ãchec a l'obtention du verrou du dépôt destination, tenu par '%s'\n"
#: ../svnrdump/load_editor.c:527
msgid "Target server does not support atomic revision property edits; consider upgrading it to 1.7."
msgstr "Le serveur cible ne supporte pas l'édition atomique des propriétés de révision ; Envisager de mettre à jour en 1.7."
#: ../svnrdump/svnrdump.c:97
msgid ""
"usage: svnrdump dump URL [-r LOWER[:UPPER]]\n"
"\n"
"Dump revisions LOWER to UPPER of repository at remote URL to stdout\n"
"in a 'dumpfile' portable format. If only LOWER is given, dump that\n"
"one revision.\n"
msgstr ""
"Usage : svnrdump dump URL [-r BAS[:HAUT]]\n"
"\n"
"Décharge les révisions BAS à HAUT du dépôt distant URL vers la sortie standard\n"
"au format portable 'dumpfile'.\n"
"Si seul BAS est donné, décharge cette révision particulière.\n"
#: ../svnrdump/svnrdump.c:103
msgid ""
"usage: svnrdump load URL\n"
"\n"
"Load a 'dumpfile' given on stdin to a repository at remote URL.\n"
msgstr ""
"Usage : svnrdump load URL\n"
"\n"
"Charge un flux au format 'dumpfile' de l'entrée standard vers le dépôt distant\n"
"URL.\n"
#: ../svnrdump/svnrdump.c:107
msgid ""
"usage: svnrdump help [SUBCOMMAND...]\n"
"\n"
"Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
msgstr ""
"usage : svnrdump help [SOUS_COMMANDE...]\n"
"\n"
"Décrit l'utilisation de ce programme ou de ses sous-commandes.\n"
#: ../svnrdump/svnrdump.c:120
msgid "dump incrementally"
msgstr "décharge incrémentale"
#: ../svnrdump/svnrdump.c:132 ../svnserve/main.c:268 ../svnversion/main.c:137
msgid "display this help"
msgstr "affiche cet aide"
#: ../svnrdump/svnrdump.c:576
msgid ""
"general usage: svnrdump SUBCOMMAND URL [-r LOWER[:UPPER]]\n"
"Type 'svnrdump help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
"Type 'svnrdump --version' to see the program version and RA modules.\n"
"\n"
"Available subcommands:\n"
msgstr ""
"usage général : svnrdump SOUS_COMMANDE DÃPÃT [-r BAS[:HAUT]]\n"
"Entrer 'svnrdump help <sous-commande>' pour une aide spécifique.\n"
"Entrer 'svnrdump --version' pour la version et les modules d'accès (RA).\n"
"\n"
"Sous-commandes disponibles :\n"
#: ../svnrdump/svnrdump.c:620 ../svnrdump/svnrdump.c:654
msgid "Unsupported revision specifier used; use only integer values or 'HEAD'"
msgstr "Identifiant de révision non supporté ; utiliser seulement des entiers ou 'HEAD'"
#: ../svnrdump/svnrdump.c:628 ../svnrdump/svnrdump.c:662
#, c-format
msgid "Revision '%ld' does not exist"
msgstr "La révision '%ld' n'existe pas"
#: ../svnrdump/svnrdump.c:672
msgid "LOWER revision cannot be greater than UPPER revision; consider reversing your revision range"
msgstr "la révision BASse ne doit pas être supérieur à la HAUTe ; envisager d'inverser l'intervalle de révision"
#: ../svnrdump/svnrdump.c:902
#, c-format
msgid ""
"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
"Type 'svnrdump help %s' for usage.\n"
msgstr ""
"La sous-commande '%s' n'accepte pas l'option '%s'\n"
"Entrer 'svnrdump help %s' pour l'aide.\n"
#: ../svnserve/cyrus_auth.c:118
msgid "Could not initialize the SASL library"
msgstr "Impossible d'initialiser la librairie SASL"
#: ../svnserve/cyrus_auth.c:259
#, c-format
msgid "Can't get hostname"
msgstr "Impossible d'obtenir le nom d'hôte"
#: ../svnserve/cyrus_auth.c:324
msgid "Could not obtain the list of SASL mechanisms"
msgstr "Impossible d'obtenir la liste des mécanismes SASL"
#: ../svnserve/cyrus_auth.c:366
msgid "Couldn't obtain the authenticated username"
msgstr "Impossible d'obtenir le nom d'utilisateur authentifié"
#: ../svnserve/main.c:155
msgid "daemon mode"
msgstr "mode démon"
#: ../svnserve/main.c:156
msgid "inetd mode"
msgstr "mode inetd"
#: ../svnserve/main.c:157
msgid "tunnel mode"
msgstr "mode tunnel"
#: ../svnserve/main.c:158
msgid "listen-once mode (useful for debugging)"
msgstr "Mode écoute une seule fois (utile pour le déboguage)"
#: ../svnserve/main.c:161
msgid "Windows service mode (Service Control Manager)"
msgstr "Mode service de Window (Service Control Manager)"
#: ../svnserve/main.c:163
msgid "root of directory to serve"
msgstr "racine des répertoires à servir"
#: ../svnserve/main.c:165
msgid "force read only, overriding repository config file"
msgstr "force en lecture seule, en ignorant la configuration du dépôt"
#: ../svnserve/main.c:167
msgid "read configuration from file ARG"
msgstr "lit la configuration à partir du fichier ARG"
#: ../svnserve/main.c:170 ../svnserve/main.c:174
msgid "listen port. The default port is "
msgstr "Ãcoute ce port. Le port par défaut est"
#: ../svnserve/main.c:180
msgid ""
"listen hostname or IP address\n"
" By default svnserve listens on all addresses.\n"
" [mode: daemon, service, listen-once]"
msgstr ""
"hôte ou adresse IP écoutée\n"
" Par défaut, svnserve écoute sur toutes les adresses\n"
" [mode : daemon, service, listen-once]"
#: ../svnserve/main.c:186
msgid ""
"listen hostname or IP address\n"
" By default svnserve listens on all addresses.\n"
" [mode: daemon, listen-once]"
msgstr ""
"nom ou adresse IP à écouter\n"
" Par défaut, svnserve écoute sur toutes les adresses\n"
" [mode : daemon, listen-once]"
#: ../svnserve/main.c:193
msgid ""
"prefer IPv6 when resolving the listen hostname\n"
" [IPv4 is preferred by default. Using IPv4 and IPv6\n"
" at the same time is not supported in daemon mode.\n"
" Use inetd mode or tunnel mode if you need this.]"
msgstr ""
"préfère IPv6 lors de la résolution du nom de machine pour écouter\n"
" [IPv4 est préféré par défaut. L'utilisation conjointe de IPv4 et\n"
" IPv6 n'est pas supportée en mode démon. Utiliser les modes\n"
" \"inetd\" ou \"tunnel\" si besoin.]"
#: ../svnserve/main.c:201
msgid ""
"compression level to use for network transmissions\n"
" [0 .. no compression, 5 .. default, \n"
" 9 .. maximum compression]"
msgstr ""
"taux de compression à utiliser pour les transferts réseaux.\n"
" [ 0 .. pas de compression, 5 .. par défaut, 9 .. effort maximal]"
#: ../svnserve/main.c:207
msgid ""
"size of the extra in-memory cache in MB used to\n"
" minimize redundant operations.\n"
" Default is 128 for threaded and 16 for non-\n"
" threaded mode.\n"
" [used for FSFS repositories only]"
msgstr ""
"taille de la mémoire cache en méga-octets (MB) utilisé pour\n"
" minimiser les opérations redondantes.\n"
" 128 par défaut pour le mode avec fils d'exécutions (threads), 16 sinon.\n"
" [utilisé seulement pour les dépôt FSFS]"
#: ../svnserve/main.c:217
msgid ""
"enable or disable caching of deltas between older\n"
" revisions.\n"
" Default is no.\n"
" [used for FSFS repositories only]"
msgstr ""
"Active ou désactive le cache ds différences entre les anciennes révisions.\n"
" Non par défaut. [utilisé seulement pour les dépôts FSFS]"
#: ../svnserve/main.c:225
msgid ""
"enable or disable caching of file contents\n"
" Default is yes.\n"
" [used for FSFS repositories only]"
msgstr ""
"Active ou désactive le cache de contenu de fichiers. Activé par défaut (yes)\n"
" [utilisé seulement pour les dépôt FSFS]"
#: ../svnserve/main.c:231
msgid ""
"enable or disable caching of revision properties.\n"
" Consult the documentation before activating this.\n"
" Default is no.\n"
" [used for FSFS repositories only]"
msgstr ""
"Active ou désactive le cache des révisions propriétés.\n"
" Consulter la documentation avant d'activer cette option.\n"
" La valeur par défaut est 'no', le cache est désactivé.\n"
" [utilisé seulement pour les dépôts FSFS]"
#. ### Making the assumption here that WIN32 never has fork and so
#. * ### this option never exists when --service exists.
#: ../svnserve/main.c:241
msgid "use threads instead of fork [mode: daemon]"
msgstr "Utilise des 'threads' au lieu de 'fork' [mode : daemon]"
#: ../svnserve/main.c:245
msgid ""
"run in foreground (useful for debugging)\n"
" [mode: daemon]"
msgstr ""
"lancement en avant-plan (foreground, utile pour le déboguage)\n"
" [mode : daemon]"
#: ../svnserve/main.c:249
msgid ""
"handle one connection at a time in the parent process\n"
" (useful for debugging)"
msgstr ""
"Utilise une connexion à la fois dans le processus parent\n"
" (utile pour le déboguage)"
#: ../svnserve/main.c:253
msgid "svnserve log file"
msgstr "fichier de trace de svnserve"
#: ../svnserve/main.c:256
msgid ""
"write server process ID to file ARG\n"
" [mode: daemon, listen-once, service]"
msgstr ""
"écrit le numéro de processus du serveur dans le fichier ARG\n"
" [mode : daemon, listen-once, service]"
#: ../svnserve/main.c:260
msgid ""
"write server process ID to file ARG\n"
" [mode: daemon, listen-once]"
msgstr ""
"écrit le numéro de processus du serveur dans le fichier ARG\n"
" [mode : daemon, listen-once]"
#: ../svnserve/main.c:265
msgid ""
"tunnel username (default is current uid's name)\n"
" [mode: tunnel]"
msgstr ""
"nom d'utilisateur du tunnel (nom d'utilisateur courant par défaut)\n"
" [mode : tunnel]"
#: ../svnserve/main.c:283
#, c-format
msgid "Type '%s --help' for usage.\n"
msgstr "Entrer '%s --help' pour l'aide.\n"
#: ../svnserve/main.c:293
msgid ""
"usage: svnserve [-d | -i | -t | -X | --service] [options]\n"
"\n"
"Valid options:\n"
msgstr ""
"Usage : svnserve [-d | -i | -t | -X | --service] [options]\n"
"\n"
"Options disponibles :\n"
#: ../svnserve/main.c:299
msgid ""
"usage: svnserve [-d | -i | -t | -X] [options]\n"
"\n"
"Valid options:\n"
msgstr ""
"Usage : svnserve [-d | -i | -t | -X] [options]\n"
"\n"
"Options disponibles :\n"
#: ../svnserve/main.c:327
msgid ""
"\n"
"Cyrus SASL authentication is available.\n"
msgstr ""
"\n"
"Authentification Cyrus SASL disponible.\n"
#: ../svnserve/main.c:561
#, c-format
msgid "Invalid port '%s'"
msgstr "Port '%s' invalide"
#: ../svnserve/main.c:602
#, c-format
msgid "svnserve: Root path '%s' does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "svnserve : Le chemin racine '%s' n'existe pas ou n'est pas un répertoire.\n"
#: ../svnserve/main.c:694
msgid "You must specify exactly one of -d, -i, -t, --service or -X.\n"
msgstr "Une des options -d, -i, -t, --service ou -X doit être précisée.\n"
#: ../svnserve/main.c:697
msgid "You must specify exactly one of -d, -i, -t or -X.\n"
msgstr "Une des options -d, -i, -t ou -X doit être précisée.\n"
#: ../svnserve/main.c:706
msgid "You may only specify one of -T or --single-thread\n"
msgstr "On ne peut spécifier qu'une option entre -T et --single-thread\n"
#: ../svnserve/main.c:730
#, c-format
msgid "Option --tunnel-user is only valid in tunnel mode.\n"
msgstr "L'option --tunnel-user n'est valide qu'en mode tunnel.\n"
#: ../svnserve/main.c:749
#, c-format
msgid "Can't open stdout"
msgstr "La sortie standard (stdout) ne peut être ouverte"
#: ../svnserve/main.c:801
#, c-format
msgid "svnserve: The --service flag is only valid if the process is started by the Service Control Manager.\n"
msgstr "svnserve : L'option --service n'est valide que si le processus est lancé par le contrôleur de service (SCM)\n"
#: ../svnserve/main.c:851
#, c-format
msgid "Can't get address info"
msgstr "Impossible d'avoir les informations de l'adresse"
#: ../svnserve/main.c:865
#, c-format
msgid "Can't create server socket"
msgstr "Impossible de créer un 'socket' serveur"
#: ../svnserve/main.c:876
#, c-format
msgid "Can't bind server socket"
msgstr "Impossible de lier (bind) le 'socket' serveur"
#: ../svnserve/main.c:972
#, c-format
msgid "Can't accept client connection"
msgstr "Impossible d'accepter une connexion d'un client"
#: ../svnserve/main.c:1050
#, c-format
msgid "Can't create threadattr"
msgstr "Impossible de créer un attribut de thread (threadattr)"
#: ../svnserve/main.c:1058
#, c-format
msgid "Can't set detached state"
msgstr "Impossible de détacher la thread"
#: ../svnserve/main.c:1071
#, c-format
msgid "Can't create thread"
msgstr "Impossible de créer une thread"
#: ../svnserve/serve.c:1861
msgid "Path is not a string"
msgstr "Le chemin n'est pas une chaîne de caractère"
#: ../svnserve/serve.c:2014
msgid "Log revprop entry not a string"
msgstr "L'entrée 'log' n'est pas une chaîne de caractères"
#: ../svnserve/serve.c:2020
#, c-format
msgid "Unknown revprop word '%s' in log command"
msgstr "Mot de propriété de révision '%s' inconnu dans une commande de log"
#: ../svnserve/serve.c:2036
msgid "Log path entry not a string"
msgstr "L'entrée 'path' n'est pas une chaîne de caractères"
#: ../svnserve/winservice.c:346
#, c-format
msgid "Failed to create winservice_start_event"
msgstr "Ãchec de la création du 'winservice_start_event'"
#: ../svnserve/winservice.c:357
#, c-format
msgid "The service failed to start"
msgstr "Le service n'a pas voulu démarrer"
#: ../svnserve/winservice.c:405
#, c-format
msgid "Failed to connect to Service Control Manager"
msgstr "Ãchec de la connexion au contrôleur de service (SCM)"
#: ../svnserve/winservice.c:416
#, c-format
msgid "The service failed to start; an internal error occurred while starting the service"
msgstr "Ãchec au démarrage du service ; une erreur interne est intervenue"
#: ../svnsync/main.c:88
msgid ""
"usage: svnsync initialize DEST_URL SOURCE_URL\n"
"\n"
"Initialize a destination repository for synchronization from\n"
"another repository.\n"
"\n"
"If the source URL is not the root of a repository, only the\n"
"specified part of the repository will be synchronized.\n"
"\n"
"The destination URL must point to the root of a repository which\n"
"has been configured to allow revision property changes. In\n"
src/subversion/subversion/po/fr.po view on Meta::CPAN
"l'option --allow-non-empty pour ignorer cette restriction. \"svnsync\" supposera\n"
"alors que les révisions déjà présentent dans le dépôt destination dupliquent\n"
"celles correspondantes du dépôt source. (Ce peut être utile pour initialiser\n"
"une copie d'un dépôt comme un mirroir du même dépôt, par exemple).\n"
"\n"
"Vous ne devez propager vers ou modifier des propriétés de révisions\n"
"du dépôt destination qu'avec 'svnsync'. Autrement dit, le dépôt\n"
"destination doit être un mirroir en lecture seule du dépôt source.\n"
#: ../svnsync/main.c:114
msgid ""
"usage: svnsync synchronize DEST_URL [SOURCE_URL]\n"
"\n"
"Transfer all pending revisions to the destination from the source\n"
"with which it was initialized.\n"
"\n"
"If SOURCE_URL is provided, use that as the source repository URL,\n"
"ignoring what is recorded in the destination repository as the\n"
"source URL. Specifying SOURCE_URL is recommended in particular\n"
"if untrusted users/administrators may have write access to the\n"
"DEST_URL repository.\n"
src/subversion/subversion/po/fr.po view on Meta::CPAN
"\n"
"Tranfère toutes les révisions en attente vers la destination à partir\n"
"de la source avec laquelle elles ont été initialisées.\n"
"\n"
"Si URL_SOURCE est fournie, utilise cette URL comme source, en ignorant\n"
"donc l'initiale. Spécifier l'URL source est recommandé en particulier si\n"
"des utilisateurs ou administrateurs non fiables peuvent avoir accès en\n"
"écriture au dépôt de l'URL destination.\n"
#: ../svnsync/main.c:127
msgid ""
"usage:\n"
"\n"
" 1. svnsync copy-revprops DEST_URL [SOURCE_URL]\n"
" 2. svnsync copy-revprops DEST_URL REV[:REV2]\n"
"\n"
"Copy the revision properties in a given range of revisions to the\n"
"destination from the source with which it was initialized. If the\n"
"revision range is not specified, it defaults to all revisions in\n"
"the DEST_URL repository. Note also that the 'HEAD' revision is the\n"
"latest in DEST_URL, not necessarily the latest in SOURCE_URL.\n"
src/subversion/subversion/po/fr.po view on Meta::CPAN
"\n"
"Copie les propriétés de révision pour l'intervalle donné vers la destination\n"
"à partir de la source avec laquelle elle a été initialisée. Si l'intervalle de\n"
"révision n'est pas spécifié, toutes les révisions de URL_DEST sont recopiées.\n"
"Noter aussi que la révision 'HEAD' est la dernière dans URL_DEST, pas\n"
"nécessairement dans URL_SOURCE.\n"
"\n"
"La seconde forme est dépréciée, équivalente à spécifier \"-rREV:REV2\".\n"
#: ../svnsync/main.c:148
msgid ""
"usage: svnsync info DEST_URL\n"
"\n"
"Print information about the synchronization destination repository\n"
"located at DEST_URL.\n"
msgstr ""
"usage : svnsync info URL_DEST\n"
"\n"
"Affiche les informations du dépôt destination d'une synchronisation\n"
"Ã URL_DEST.\n"
#: ../svnsync/main.c:154
msgid ""
"usage: svnsync help [SUBCOMMAND...]\n"
"\n"
"Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
msgstr ""
"usage : svnsync help [SOUS_COMMANDE...]\n"
"\n"
"Décrit l'utilisation de ce programme ou de ses sous-commandes.\n"
#: ../svnsync/main.c:164
msgid "print as little as possible"
msgstr "essaie de se taire"
#: ../svnsync/main.c:166
msgid ""
"operate on revision ARG (or range ARG1:ARG2)\n"
" A revision argument can be one of:\n"
" NUMBER revision number\n"
" 'HEAD' latest in repository"
msgstr ""
"Opère sur la révision ARG (ou l'intervalle ARG1:ARV2)\n"
" Un argument de révision peut-être : NUM numéro de révision\n"
" HEAD dernière révision du dépôt"
#: ../svnsync/main.c:174
msgid "allow a non-empty destination repository"
msgstr "accepte un dépôt destination non vide"
#: ../svnsync/main.c:180
msgid ""
"specify a username ARG (deprecated;\n"
" see --source-username and --sync-username)"
msgstr "donne un login en argument (déprécié, cf --source-username et --sync-username)"
#: ../svnsync/main.c:184
msgid ""
"specify a password ARG (deprecated;\n"
" see --source-password and --sync-password)"
msgstr ""
"donne un mot de passe en argument\n"
" (déprécié ; cf --source-password et --sync-password)"
#: ../svnsync/main.c:194
msgid "connect to source repository with username ARG"
msgstr "se connecte au dépôt source avec le login ARG"
#: ../svnsync/main.c:196
msgid "connect to source repository with password ARG"
msgstr "se connecte au dépôt source avec le mot de passe ARG"
#: ../svnsync/main.c:198
msgid "connect to sync repository with username ARG"
msgstr "se connecte au dépôt synchronisé avec le login ARG"
#: ../svnsync/main.c:200
msgid "connect to sync repository with password ARG"
msgstr "se connecte au dépôt synchronisé avec le mot de passe ARG"
#: ../svnsync/main.c:212
msgid ""
"convert translatable properties from encoding ARG\n"
" to UTF-8. If not specified, then properties are\n"
" presumed to be encoded in UTF-8."
msgstr ""
"conversion des propriétés de l'encodage ARG à UTF-8.\n"
" Si non spécifié, les propriétés sont présumées encodées en UTF-8."
#: ../svnsync/main.c:218
msgid ""
"Disable built-in locking. Use of this option can\n"
" corrupt the mirror unless you ensure that no other\n"
" instance of svnsync is running concurrently."
msgstr ""
"Désactive le verrouillage intégré.\n"
" L'usage de cette option peut corrompre le mirroir si vous n'assurez\n"
" pas qu'aucune autre instance de svnsync ne fonctionne en parallèle."
#: ../svnsync/main.c:224
msgid ""
"Steal locks as necessary. Use, with caution,\n"
" if your mirror repository contains stale locks\n"
" and is not being concurrently accessed by another\n"
" svnsync instance."
msgstr ""
"Vol le verrou si nécessaire. Utiliser, avec prudence,\n"
" si un dépôt miroir contient des verrous un peu rassis et n'est\n"
" pas accédé en parallèle par une autre instance de svnsync."
#: ../svnsync/main.c:348
msgid "Target server does not support atomic revision property edits; consider upgrading it to 1.7 or using an external locking program"
msgstr "Le serveur cible ne supporte pas l'édition atomique des propriétés de révision ; Envisager de mettre à jour en 1.7 ou d'utiliser un programme de verrouillage externe"
#: ../svnsync/main.c:362
#, c-format
msgid "Stole lock previously held by '%s'\n"
msgstr "Vol le verrou précédement tenu par '%s'\n"
#: ../svnsync/main.c:451
#, c-format
msgid "Session is rooted at '%s' but the repos root is '%s'"
msgstr "La session est enracinée à '%s', mais la racine du dépôt est '%s'"
#: ../svnsync/main.c:593
#, c-format
msgid "Copied properties for revision %ld (%s* properties skipped).\n"
msgstr "Propriétés copiées pour la révision %ld (%s* propriétés ignorées).\n"
#: ../svnsync/main.c:598
#, c-format
msgid "Copied properties for revision %ld.\n"
msgstr "Propriétés copiées pour la révision %ld.\n"
#: ../svnsync/main.c:614
#, c-format
msgid "NOTE: Normalized %s* properties to LF line endings (%d rev-props, %d node-props).\n"
msgstr "Note : normalisation des fins de lignes des propriétés %s* (%d de révisions, %d de nÅuds).\n"
#: ../svnsync/main.c:742
msgid "Destination repository already contains revision history; consider using --allow-non-empty if the repository's revisions are known to mirror their respective revisions in the source repository"
msgstr "Le dépôt destination contient déjà des révisions ; utilisez éventuellement l'option --allow-non-empty si ces révisions correspondent à leurs contreparties dans le dépôt source"
#: ../svnsync/main.c:751
#, c-format
msgid "Destination repository is already synchronizing from '%s'"
msgstr "Le dépôt destination est déjà synchronisé à partir de '%s'"
#: ../svnsync/main.c:786
msgid "Destination repository has more revisions than source repository"
msgstr "Le dépôt destination a plus de révisions que le dépôt origine"
#: ../svnsync/main.c:851 ../svnsync/main.c:854 ../svnsync/main.c:1512
#: ../svnsync/main.c:1519 ../svnsync/main.c:1756 ../svnsync/main.c:1759
#: ../svnsync/main.c:1803
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a URL"
msgstr "Le chemin '%s' n'est pas une URL"
#: ../svnsync/main.c:881
#, c-format
msgid "Committed revision %ld.\n"
msgstr "Révision %ld propagée.\n"
#: ../svnsync/main.c:927
msgid "Destination repository has not been initialized"
msgstr "Le dépôt destination n'a pas été initialisé"
#: ../svnsync/main.c:1295
#, c-format
msgid "Commit created rev %ld but should have created %ld"
msgstr "La propagation (commit) a créé la révision %ld au lieu de la %ld"
#: ../svnsync/main.c:1410
#, c-format
msgid "Revision being currently copied (%ld), last merged revision (%ld), and destination HEAD (%ld) are inconsistent; have you committed to the destination without using svnsync?"
msgstr "La révision en cours de copie (%ld), la dernière révision fusionnée (%ld), et la révision de tête de la destination (%ld) sont incohérentes. Auriez-vous propagé vers la destination sans utiliser 'svnsync' ?"
#: ../svnsync/main.c:1447
#, c-format
msgid "Destination HEAD (%ld) is not the last merged revision (%ld); have you committed to the destination without using svnsync?"
msgstr "La révisions de tête (HEAD) de la destination (%ld) n'est pas la même que la dernière révision fusionnée (%ld). Auriez-vous propagé vers la destination sans utiliser 'svnsync' ?"
#: ../svnsync/main.c:1570 ../svnsync/main.c:1575
#, c-format
msgid "Cannot copy revprops for a revision (%ld) that has not been synchronized yet"
msgstr "Impossible de copier les propriétés de révision d'une révision (%ld) non encore synchronisée"
#: ../svnsync/main.c:1639 ../svnsync/main.c:1659
#, c-format
msgid "Invalid revision number (%ld)"
msgstr "Numéro de révision invalide (%ld)"
#: ../svnsync/main.c:1709
msgid "Cannot specify revisions via both command-line arguments and the --revision (-r) option"
msgstr ""
"Impossible de spécifier les révisions à la fois en argument de la ligne de\n"
"commande et avec l'option --revision (-r)"
#: ../svnsync/main.c:1717 ../svnsync/main.c:2057
#, c-format
msgid "Invalid revision range '%s' provided"
msgstr "Intervalle de révision donné '%s' invalide"
#: ../svnsync/main.c:1817
#, c-format
msgid "Repository '%s' is not initialized for synchronization"
msgstr "Le dépôt '%s' n'est pas initialisé pour une synchronisation"
#. Print the info.
#: ../svnsync/main.c:1825
#, c-format
msgid "Source URL: %s\n"
msgstr "URL source : %s\n"
#: ../svnsync/main.c:1827
#, c-format
msgid "Source Repository UUID: %s\n"
msgstr "UUID du dépôt source : %s\n"
#: ../svnsync/main.c:1830
#, c-format
msgid "Last Merged Revision: %s\n"
msgstr "Dernière révision fusionnée : %s\n"
#: ../svnsync/main.c:1847
msgid ""
"general usage: svnsync SUBCOMMAND DEST_URL [ARGS & OPTIONS ...]\n"
"Type 'svnsync help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
"Type 'svnsync --version' to see the program version and RA modules.\n"
"\n"
"Available subcommands:\n"
msgstr ""
"usage général : svnsync SOUS_COMMANDE DÃPÃT [ARGS & OPTIONS ...]\n"
"Entrer 'svnsync help <sous-commande>' pour une aide spécifique.\n"
"Entrer 'svnsync --version' pour la version et les modules d'accès (RA).\n"
"\n"
"Sous-commandes disponibles :\n"
#: ../svnsync/main.c:2091
msgid "Cannot use --username or --password with any of --source-username, --source-password, --sync-username, or --sync-password.\n"
msgstr "Impossible d'utiliser --username ou --password pour un des --source-username, --source-password, --sync-username ou --sync-password.\n"
#: ../svnsync/main.c:2115
msgid "--disable-locking and --steal-lock are mutually exclusive"
msgstr "--disable-locking et --steal-lock sont mutuellement exclusives"
#: ../svnsync/main.c:2191
#, c-format
msgid ""
"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
"Type 'svnsync help %s' for usage.\n"
msgstr ""
"La sous-commande '%s' n'accepte pas l'option '%s'\n"
"Entrer 'svnsync help %s' pour l'aide.\n"
#: ../svnsync/main.c:2275
msgid "Try 'svnsync help' for more info"
msgstr "Essayer 'svnsync help' pour plus d'information"
#: ../svnversion/main.c:48
#, c-format
msgid "Type 'svnversion --help' for usage.\n"
msgstr "Entrer 'svnversion --help' pour l'aide.\n"
#: ../svnversion/main.c:59
#, c-format
msgid ""
"usage: svnversion [OPTIONS] [WC_PATH [TRAIL_URL]]\n"
"\n"
" Produce a compact 'version number' for the working copy path\n"
" WC_PATH. TRAIL_URL is the trailing portion of the URL used to\n"
" determine if WC_PATH itself is switched (detection of switches\n"
" within WC_PATH does not rely on TRAIL_URL). The version number\n"
" is written to standard output. For example:\n"
"\n"
" $ svnversion . /repos/svn/trunk\n"
" 4168\n"
src/subversion/subversion/po/fr.po view on Meta::CPAN
"\n"
" Si CT_CHEMIN n'est pas versionné, la sortie indiquera un fichier ou\n"
" répertoire non versionné. Si c'est un chemin ajouté, copié ou déplacé,\n"
" la sortie indiquera que c'est une modification locale non encore propagée.\n"
"\n"
" CT_CHEMIN est le répertoire courant pour une invocation sans arguments.\n"
"\n"
"Options disponibles :\n"
#: ../svnversion/main.c:135
msgid "do not output the trailing newline"
msgstr "pas de fin de ligne"
#: ../svnversion/main.c:136
msgid "last changed rather than current revisions"
msgstr "dernière révision modifiée plutôt que la courante"
#: ../svnversion/main.c:244
#, c-format
msgid "Unversioned symlink%s"
msgstr "Lien non versionné%s"
#: ../svnversion/main.c:247
#, c-format
msgid "Unversioned directory%s"
msgstr "Répertoire non versionné%s"
#: ../svnversion/main.c:250
#, c-format
msgid "Unversioned file%s"
msgstr "Fichier non versionné%s"
#: ../svnversion/main.c:256
#, c-format
msgid "'%s' doesn't exist\n"
msgstr "'%s' n'existe pas\n"
#: ../svnversion/main.c:257
#, c-format
msgid "'%s' is of unknown type\n"
msgstr "'%s' est d'un type inconnu\n"
#. Local uncommitted modifications, no revision info was found.
#: ../svnversion/main.c:272
#, c-format
msgid "Uncommitted local addition, copy or move%s"
msgstr "Ajout, copie ou déplacement local non propagé%s"
src/subversion/subversion/po/it.po view on Meta::CPAN
# tag: etichetta, contrassegno
# target: obbiettivo, destinazione?
# text-base: testo base, testuali
# token: gettone
# ungrab: rilasciare (v. i commenti a `grab')
# unlock: sbloccare
# update: aggiornare
# usage: utilizzo
# warning: attenzione
# working copy: copia di lavoro (CL)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: subversion 1.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dev@subversion.apache.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-12 08:49-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-12 10:09+0200\n"
"Last-Translator: Subversion Developers <dev@subversion.tigris.org>\n"
"Language-Team: Italian <dev@subversion.tigris.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
#. Constructing nice error messages for roots.
#. Build an SVN_ERR_FS_NOT_FOUND error, with a detailed error text,
#. for PATH in ROOT. ROOT is of type svn_fs_root_t *.
#: ../include/private/svn_fs_util.h:68
#, fuzzy, c-format
msgid "File not found: transaction '%s', path '%s'"
msgstr "Non riesco a modificare la transazione chiamata '%s' nel filesystem '%s'"
#: ../include/private/svn_fs_util.h:73
#, fuzzy, c-format
msgid "File not found: revision %ld, path '%s'"
msgstr "Percorso '%s' non trovato nella revisione %ld"
#. Build a detailed `file already exists' message for PATH in ROOT.
#. ROOT is of type svn_fs_root_t *.
#: ../include/private/svn_fs_util.h:84
#, c-format
msgid "File already exists: filesystem '%s', transaction '%s', path '%s'"
msgstr ""
#: ../include/private/svn_fs_util.h:89
#, c-format
msgid "File already exists: filesystem '%s', revision %ld, path '%s'"
msgstr ""
#. ROOT is of type svn_fs_root_t *.
#: ../include/private/svn_fs_util.h:97
#, fuzzy
msgid "Root object must be a transaction root"
msgstr "L'oggetto non è la root di una transazione"
#. SVN_FS__ERR_NOT_MUTABLE: the caller attempted to change a node
#. outside of a transaction. FS is of type "svn_fs_t *".
#: ../include/private/svn_fs_util.h:104
#, fuzzy, c-format
msgid "File is not mutable: filesystem '%s', revision %ld, path '%s'"
msgstr "Revisione %ld del filesystem %s' corrotta"
#. FS is of type "svn fs_t *".
#: ../include/private/svn_fs_util.h:111
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a directory in filesystem '%s'"
msgstr "'%s' non è una directory"
#. FS is of type "svn fs_t *".
#: ../include/private/svn_fs_util.h:118
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a file in filesystem '%s'"
msgstr "'%s' non trovato nel filesystem"
#. FS is of type "svn fs_t *", LOCK is of type "svn_lock_t *".
#: ../include/private/svn_fs_util.h:126
#, fuzzy, c-format
msgid "Path '%s' is already locked by user '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Blocco corrotto nella tabella 'locks' per '%s' nel filesystem '%s'"
#. FS is of type "svn fs_t *".
#: ../include/private/svn_fs_util.h:133
#, fuzzy, c-format
msgid "No lock on path '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "File di blocco corrotto per il percoroso '%s' nel filesystem '%s'"
#. FS is of type "svn fs_t *".
#: ../include/private/svn_fs_util.h:140
#, fuzzy, c-format
msgid "Lock has expired: lock-token '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Nessuna copia con id '%s' nel filesystem '%s'"
#. FS is of type "svn fs_t *".
#: ../include/private/svn_fs_util.h:147
#, fuzzy, c-format
msgid "No username is currently associated with filesystem '%s'"
msgstr "Nessun utente associato al filesystem"
#. SVN_FS__ERR_LOCK_OWNER_MISMATCH: trying to use a lock whose
#. LOCK_OWNER doesn't match the USERNAME associated with FS.
#. FS is of type "svn fs_t *".
#: ../include/private/svn_fs_util.h:156
#, fuzzy, c-format
msgid "User '%s' is trying to use a lock owned by '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Nessuna transazione chiamata '%s' nel filesystem '%s'"
#: ../include/svn_error_codes.h:160
msgid "Bad parent pool passed to svn_make_pool()"
msgstr "Pool padre non valido passato a svn_make_pool()"
#: ../include/svn_error_codes.h:164
msgid "Bogus filename"
msgstr "Nome file non valido"
#: ../include/svn_error_codes.h:168
msgid "Bogus URL"
msgstr "URL non valida"
#: ../include/svn_error_codes.h:172
msgid "Bogus date"
msgstr "Data non valida"
#: ../include/svn_error_codes.h:176
msgid "Bogus mime-type"
msgstr "Mimetype non valido"
#: ../include/svn_error_codes.h:186
msgid "Wrong or unexpected property value"
msgstr "Valore di proprietà errato o inatteso"
#: ../include/svn_error_codes.h:190
msgid "Version file format not correct"
msgstr "Formato del file di versione non corretto"
#: ../include/svn_error_codes.h:194
#, fuzzy
msgid "Path is not an immediate child of the specified directory"
msgstr "Il percorso non è una directory della copia locale"
#: ../include/svn_error_codes.h:198
#, fuzzy
msgid "Bogus UUID"
msgstr "URL non valida"
#: ../include/svn_error_codes.h:203 ../include/svn_error_codes.h:887
msgid "Invalid configuration value"
msgstr "Valore di configurazione non valido"
#: ../include/svn_error_codes.h:207
#, fuzzy
msgid "Bogus server specification"
msgstr "Specificazione di una revisione richiesta mancante"
#: ../include/svn_error_codes.h:211
#, fuzzy
msgid "Unsupported checksum type"
msgstr "Versione del repository non supportata"
#: ../include/svn_error_codes.h:215
#, fuzzy
msgid "Invalid character in hex checksum"
msgstr "Trovate carattere '%c' non valido nella lista di intervallo"
#: ../include/svn_error_codes.h:220
#, fuzzy
msgid "Unknown string value of token"
msgstr "Status sconosciuto per il comando di blocco"
#: ../include/svn_error_codes.h:226
msgid "No such XML tag attribute"
msgstr "Non esiste un simile attributo per un tag XML"
#: ../include/svn_error_codes.h:230
msgid "<delta-pkg> is missing ancestry"
msgstr "ascendenza mancante per <delta-pkg>"
#: ../include/svn_error_codes.h:234
msgid "Unrecognized binary data encoding; can't decode"
msgstr "Codifica binaria dei dati non riconosciuta; non posso decodificare"
#: ../include/svn_error_codes.h:238
msgid "XML data was not well-formed"
msgstr "I dati XML non sono ben-formati"
#: ../include/svn_error_codes.h:242
msgid "Data cannot be safely XML-escaped"
msgstr "I dati non possono essere correttamente formattati per XML"
#: ../include/svn_error_codes.h:248
msgid "Inconsistent line ending style"
msgstr "Terminazione linea inconsistente"
#: ../include/svn_error_codes.h:252
msgid "Unrecognized line ending style"
msgstr "Terminazione linea non riconosciuta"
#: ../include/svn_error_codes.h:257
msgid "Line endings other than expected"
msgstr "Terminazioni di riga diverse da quelle attese"
#: ../include/svn_error_codes.h:261
msgid "Ran out of unique names"
msgstr "Nomi unici esauriti"
#: ../include/svn_error_codes.h:266
msgid "Framing error in pipe protocol"
msgstr "Errore di trama nel protocollo di pipe"
#: ../include/svn_error_codes.h:271
msgid "Read error in pipe"
msgstr "Errore di lettura sulla pipe"
#: ../include/svn_error_codes.h:275 ../libsvn_subr/cmdline.c:341
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:358 ../svn/util.c:923 ../svnlook/main.c:1802
#, c-format
msgid "Write error"
msgstr "Errore di scrittura"
#: ../include/svn_error_codes.h:281
msgid "Unexpected EOF on stream"
msgstr "EOF inatteso su un flusso"
#: ../include/svn_error_codes.h:285
msgid "Malformed stream data"
msgstr "Flusso di dati non conforme"
#: ../include/svn_error_codes.h:289
msgid "Unrecognized stream data"
msgstr "Flusso di dati non riconosciuto"
#: ../include/svn_error_codes.h:294
#, fuzzy
msgid "Stream doesn't support seeking"
msgstr "Il server non supporta il pipelining delle modifiche"
#: ../include/svn_error_codes.h:300
msgid "Unknown svn_node_kind"
msgstr "svn_node_kind sconosciuto"
#: ../include/svn_error_codes.h:304
msgid "Unexpected node kind found"
msgstr "Trovato tipo di nodo inatteso"
#: ../include/svn_error_codes.h:310
msgid "Can't find an entry"
msgstr "Non riesco a trovare un elemento"
#: ../include/svn_error_codes.h:316
msgid "Entry already exists"
msgstr "L'elemento esiste già "
#: ../include/svn_error_codes.h:320
msgid "Entry has no revision"
msgstr "L'elemento non ha revisione"
#: ../include/svn_error_codes.h:324
msgid "Entry has no URL"
msgstr "L'elemento non ha URL"
#: ../include/svn_error_codes.h:328
msgid "Entry has an invalid attribute"
msgstr "L'elemento ha un attributo non valido"
#: ../include/svn_error_codes.h:332
msgid "Can't create an entry for a forbidden name"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:338
msgid "Obstructed update"
msgstr "Aggiornamento ostruito"
#: ../include/svn_error_codes.h:343
msgid "Mismatch popping the WC unwind stack"
msgstr "Discrepanza nell'estrarre un elemento dall'unwind stack della copia locale"
#: ../include/svn_error_codes.h:348
msgid "Attempt to pop empty WC unwind stack"
msgstr "Tentativo di estrarre un elemento dall'unwind stack vuoto della copia locale"
#: ../include/svn_error_codes.h:353
msgid "Attempt to unlock with non-empty unwind stack"
msgstr "Tentativo di sbloccare con un unwind stack della copia locale non vuoto"
#: ../include/svn_error_codes.h:357
msgid "Attempted to lock an already-locked dir"
msgstr "Tentativo di bloccare una directory già bloccata"
#: ../include/svn_error_codes.h:361
msgid "Working copy not locked; this is probably a bug, please report"
msgstr "La copia di lavoro non è bloccata. Probabilmente è un bug, segnalalo per favore"
#: ../include/svn_error_codes.h:366
msgid "Invalid lock"
msgstr "Blocco non valido"
#: ../include/svn_error_codes.h:373
msgid "Path is not a working copy directory"
msgstr "Il percorso non è una directory della copia locale"
#: ../include/svn_error_codes.h:381
msgid "Path is not a working copy file"
msgstr "Il percorso non è un file della copia locale"
#: ../include/svn_error_codes.h:385
msgid "Problem running log"
msgstr "Problema riscontrato nell'esecuzione di log"
#: ../include/svn_error_codes.h:389
msgid "Can't find a working copy path"
msgstr "Non riesco a trovare il percorso di una copia locale"
#: ../include/svn_error_codes.h:393
msgid "Working copy is not up-to-date"
msgstr "La copia locale non è aggiornata"
#: ../include/svn_error_codes.h:397
msgid "Left locally modified or unversioned files"
msgstr "Sono stati lasciati dei file modificati o non sotto controllo di versione"
#: ../include/svn_error_codes.h:401
msgid "Unmergeable scheduling requested on an entry"
msgstr "Sono state richieste delle azioni non conciliabili su un elemento "
#: ../include/svn_error_codes.h:405
msgid "Found a working copy path"
msgstr "Ho trovato il percorso di una copia locale"
#: ../include/svn_error_codes.h:409
msgid "A conflict in the working copy obstructs the current operation"
msgstr "Un conflitto nella copia locale impedisce l'operazione richiesta"
#: ../include/svn_error_codes.h:413
msgid "Working copy is corrupt"
msgstr "La copia locale è corrotta"
#: ../include/svn_error_codes.h:417
msgid "Working copy text base is corrupt"
msgstr "Il testo di base della copia locale corrotto"
#: ../include/svn_error_codes.h:421
msgid "Cannot change node kind"
msgstr "Non posso cambiare tipo di nodo"
#: ../include/svn_error_codes.h:425
msgid "Invalid operation on the current working directory"
msgstr "Operazione non valida sulla copia locale corrente"
#: ../include/svn_error_codes.h:429
msgid "Problem on first log entry in a working copy"
msgstr "Problema sul primo elemento di log nella copia locale"
#: ../include/svn_error_codes.h:433
msgid "Unsupported working copy format"
msgstr "Formato della copia locale non supportato"
#: ../include/svn_error_codes.h:437
msgid "Path syntax not supported in this context"
msgstr "Sintassi del percorso non supportata in questo contesto"
#: ../include/svn_error_codes.h:442
msgid "Invalid schedule"
msgstr "Programmazione non valida"
#: ../include/svn_error_codes.h:447
msgid "Invalid relocation"
msgstr "Riallocazione non valida"
#: ../include/svn_error_codes.h:452
msgid "Invalid switch"
msgstr "Switch non valido"
#: ../include/svn_error_codes.h:457
msgid "Changelist doesn't match"
msgstr "La lista delle modifiche non corrisponde"
#: ../include/svn_error_codes.h:462
msgid "Conflict resolution failed"
msgstr "Risoluzione del conflitto fallita"
#: ../include/svn_error_codes.h:466
#, fuzzy
msgid "Failed to locate 'copyfrom' path in working copy"
msgstr "Non riesco a trovare il percorso per 'copyfrom' nella copia locale."
#: ../include/svn_error_codes.h:473
msgid "Moving a path from one changelist to another"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:478
#, fuzzy
msgid "Cannot delete a file external"
msgstr "Non riesco ad ottenere il nome del file"
#: ../include/svn_error_codes.h:483
#, fuzzy
msgid "Cannot move a file external"
msgstr "Non posso spostare il percorso '%s' in se stesso"
#: ../include/svn_error_codes.h:488
msgid "Something's amiss with the wc sqlite database"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:493
#, fuzzy
msgid "The working copy is missing"
msgstr "l'oggetto esistente è mancante.\n"
#: ../include/svn_error_codes.h:498
#, fuzzy
msgid "The specified node is not a symlink"
msgstr "La transazione specificata non è mutabile"
#: ../include/svn_error_codes.h:503
#, fuzzy
msgid "The specified path has an unexpected status"
msgstr "L'opzione diff specificata non è supportata"
#: ../include/svn_error_codes.h:508
msgid "The working copy needs to be upgraded"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:513
#, fuzzy
msgid "Previous operation was interrupted; run 'svn cleanup'"
msgstr "L'operazione è stata interrotta"
#: ../include/svn_error_codes.h:518
msgid "This operation can not be performed with just this depth."
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:524
msgid "General filesystem error"
msgstr "Errore generale del filesystem"
#: ../include/svn_error_codes.h:528
msgid "Error closing filesystem"
msgstr "Errore nella chiusura del filesystem"
#: ../include/svn_error_codes.h:532
msgid "Filesystem is already open"
msgstr "Il filesystem è già aperto"
#: ../include/svn_error_codes.h:536
msgid "Filesystem is not open"
msgstr "Il filesystem non è aperto"
#: ../include/svn_error_codes.h:540
msgid "Filesystem is corrupt"
msgstr "Il filesystem è corrotto"
#: ../include/svn_error_codes.h:544
msgid "Invalid filesystem path syntax"
msgstr "Sintassi di percorso del filesystem non valida"
#: ../include/svn_error_codes.h:548
msgid "Invalid filesystem revision number"
msgstr "Numero di revisione del filesystem non valido"
#: ../include/svn_error_codes.h:552
msgid "Invalid filesystem transaction name"
msgstr "Nome della transazione del filesystem non valido"
#: ../include/svn_error_codes.h:556
msgid "Filesystem directory has no such entry"
msgstr "Non esiste un elemento simile nella directory del filesystem"
#: ../include/svn_error_codes.h:560
msgid "Filesystem has no such representation"
msgstr "Il filesystem non ha una simile rappresentazione"
#: ../include/svn_error_codes.h:564
msgid "Filesystem has no such string"
msgstr "Il filesystem non ha una simile stringa"
#: ../include/svn_error_codes.h:568
msgid "Filesystem has no such copy"
msgstr "Il filesystem non ha una simile copia"
#: ../include/svn_error_codes.h:572
msgid "The specified transaction is not mutable"
msgstr "La transazione specificata non è mutabile"
#: ../include/svn_error_codes.h:576
msgid "Filesystem has no item"
msgstr "Il filesystem non ha un elemento"
#: ../include/svn_error_codes.h:580
msgid "Filesystem has no such node-rev-id"
msgstr "Il filesystem non ha un simile node-rev-id"
#: ../include/svn_error_codes.h:584
msgid "String does not represent a node or node-rev-id"
msgstr "La stringa non rappresenta un nodo o un node-rev-id"
#: ../include/svn_error_codes.h:588
msgid "Name does not refer to a filesystem directory"
msgstr "Il nome non si riferisce ad una directory del filesystem"
#: ../include/svn_error_codes.h:592
msgid "Name does not refer to a filesystem file"
msgstr "Il nome non si riferisce ad un file del filesystem"
#: ../include/svn_error_codes.h:596
msgid "Name is not a single path component"
msgstr "Il nome non è un singolo componente di percorso"
#: ../include/svn_error_codes.h:600
msgid "Attempt to change immutable filesystem node"
msgstr "Tentativo di cambiare un nodo immutabile del filesystem"
#: ../include/svn_error_codes.h:604
msgid "Item already exists in filesystem"
msgstr "L'elemento esiste già nel filesystem"
#: ../include/svn_error_codes.h:608
msgid "Attempt to remove or recreate fs root dir"
msgstr "Tentativo di rimuovere o ricreare il directory di root del filesystem"
#: ../include/svn_error_codes.h:612
msgid "Object is not a transaction root"
msgstr "L'oggetto non è la root di una transazione"
#: ../include/svn_error_codes.h:616
msgid "Object is not a revision root"
msgstr "L'oggetto non è la root di una revisione"
#: ../include/svn_error_codes.h:620
msgid "Merge conflict during commit"
msgstr "Conflitto di fusione durante il commit"
#: ../include/svn_error_codes.h:624
msgid "A representation vanished or changed between reads"
msgstr "Una rappresentazione è scomparsa o è cambiata fra letture successive"
#: ../include/svn_error_codes.h:628
msgid "Tried to change an immutable representation"
msgstr "Tentativo di cambiare una rappresentazione immutabile"
#: ../include/svn_error_codes.h:632
msgid "Malformed skeleton data"
msgstr "Dati di scheletro malformati"
#: ../include/svn_error_codes.h:636
msgid "Transaction is out of date"
msgstr "La transazione è scaduta"
#: ../include/svn_error_codes.h:640
msgid "Berkeley DB error"
msgstr "Errore nel database Berkeley"
#: ../include/svn_error_codes.h:644
msgid "Berkeley DB deadlock error"
msgstr "Deadlock nel database Berkeley"
#: ../include/svn_error_codes.h:648
msgid "Transaction is dead"
msgstr "La transazione è morta"
#: ../include/svn_error_codes.h:652
msgid "Transaction is not dead"
msgstr "La transazione non è morta"
#: ../include/svn_error_codes.h:657
msgid "Unknown FS type"
msgstr "Tipo di filesystem sconosciuto"
#: ../include/svn_error_codes.h:662
msgid "No user associated with filesystem"
msgstr "Nessun utente associato al filesystem"
#: ../include/svn_error_codes.h:667
msgid "Path is already locked"
msgstr "Il percorso è già bloccato"
#: ../include/svn_error_codes.h:672 ../include/svn_error_codes.h:834
msgid "Path is not locked"
msgstr "Il percorso non è bloccato"
#: ../include/svn_error_codes.h:677
msgid "Lock token is incorrect"
msgstr "Il gettone di blocco non è corretto"
#: ../include/svn_error_codes.h:682
msgid "No lock token provided"
msgstr "Non non è stato fornito nessun gettone di blocco"
#: ../include/svn_error_codes.h:687
msgid "Username does not match lock owner"
msgstr "Il nome utente non corrisponde con il proprietario del blocco"
#: ../include/svn_error_codes.h:692
msgid "Filesystem has no such lock"
msgstr "Il filesystem non ha un simile blocco"
#: ../include/svn_error_codes.h:697
msgid "Lock has expired"
msgstr "Il blocco è scaduto"
#: ../include/svn_error_codes.h:702 ../include/svn_error_codes.h:821
msgid "Item is out of date"
msgstr "L'elemento non è aggiornato"
#: ../include/svn_error_codes.h:714
msgid "Unsupported FS format"
msgstr "Formato del filesystem non supportato"
#: ../include/svn_error_codes.h:719
msgid "Representation is being written"
msgstr "La rappresentazione è stata scritta"
#: ../include/svn_error_codes.h:724
msgid "The generated transaction name is too long"
msgstr "Il nome generato della transazione è troppo lungo"
#: ../include/svn_error_codes.h:729
#, fuzzy
msgid "Filesystem has no such node origin record"
msgstr "Il filesystem non ha un simile node-rev-id"
#: ../include/svn_error_codes.h:734
#, fuzzy
msgid "Filesystem upgrade is not supported"
msgstr "Il filesystem non è aperto"
#: ../include/svn_error_codes.h:739
#, fuzzy
msgid "Filesystem has no such checksum-representation index record"
msgstr "Il filesystem non ha una simile rappresentazione"
#: ../include/svn_error_codes.h:744
msgid "Property value in filesystem differs from the provided base value"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:751
msgid "The repository is locked, perhaps for db recovery"
msgstr "Il repository è bloccato, forse per un recovery del database"
#: ../include/svn_error_codes.h:755
msgid "A repository hook failed"
msgstr "Un hook del repository è fallito"
#: ../include/svn_error_codes.h:759
msgid "Incorrect arguments supplied"
msgstr "Argomenti forniti non validi"
#: ../include/svn_error_codes.h:763
msgid "A report cannot be generated because no data was supplied"
msgstr "Non è stato possibile generare un rapporto perché non sono stati forniti dati"
#: ../include/svn_error_codes.h:767
msgid "Bogus revision report"
msgstr "Rapporto di revisione non valido"
#: ../include/svn_error_codes.h:776
msgid "Unsupported repository version"
msgstr "Versione del repository non supportata"
#: ../include/svn_error_codes.h:780
msgid "Disabled repository feature"
msgstr "Funzionalità del repository disabilitata"
#: ../include/svn_error_codes.h:784
msgid "Error running post-commit hook"
msgstr "Errore nell'esecuzione dell'hook dopo il commit"
#: ../include/svn_error_codes.h:789
msgid "Error running post-lock hook"
msgstr "Errore nell'esecuzione dell'aggancio dopo il blocco"
#: ../include/svn_error_codes.h:794
msgid "Error running post-unlock hook"
msgstr "Errore nell'esecuzione dell'aggancio dopo lo sblocco"
#: ../include/svn_error_codes.h:799
#, fuzzy
msgid "Repository upgrade is not supported"
msgstr "Ã richiesto un repository come argomento"
#: ../include/svn_error_codes.h:805
msgid "Bad URL passed to RA layer"
msgstr "URL non valida passata al livello di RA"
#: ../include/svn_error_codes.h:809
msgid "Authorization failed"
msgstr "Autorizzazione fallita"
#: ../include/svn_error_codes.h:813
msgid "Unknown authorization method"
msgstr "Metodo di autenticazione sconosciuto"
#: ../include/svn_error_codes.h:817
msgid "Repository access method not implemented"
msgstr "Metodo di accesso al repository non implementato"
#: ../include/svn_error_codes.h:825
msgid "Repository has no UUID"
msgstr "Il repository non ha UUID"
#: ../include/svn_error_codes.h:829
msgid "Unsupported RA plugin ABI version"
msgstr "Versione ABI del plugin RA non supportata"
#: ../include/svn_error_codes.h:839
#, fuzzy
msgid "Server can only replay from the root of a repository"
msgstr "'%s' non è la root del repository"
#: ../include/svn_error_codes.h:844
#, fuzzy
msgid "Repository UUID does not match expected UUID"
msgstr "L'UUID del repository di origine (%s) non corrisponde all'UUID atteso (%s)"
#: ../include/svn_error_codes.h:849
#, fuzzy
msgid "Repository root URL does not match expected root URL"
msgstr "L'UUID del repository di origine (%s) non corrisponde all'UUID atteso (%s)"
#: ../include/svn_error_codes.h:854
msgid "Session URL does not match expected session URL"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:860
msgid "RA layer failed to init socket layer"
msgstr "Il livello RA non è riuscito ad inizializzare il livello socket"
#: ../include/svn_error_codes.h:864
msgid "RA layer failed to create HTTP request"
msgstr "Il livello RA non è riuscito a creare una richiesta HTTP"
#: ../include/svn_error_codes.h:868
msgid "RA layer request failed"
msgstr "La richiesta del livello RA è fallita"
#: ../include/svn_error_codes.h:872
msgid "RA layer didn't receive requested OPTIONS info"
msgstr "Il livello RA non ha ricevuto le informazioni OPTIONS richieste"
#: ../include/svn_error_codes.h:876
msgid "RA layer failed to fetch properties"
msgstr "Il livello RA non è riuscito a recuperare le proprietà "
#: ../include/svn_error_codes.h:880
msgid "RA layer file already exists"
msgstr "Il file del livello RA esiste già "
#: ../include/svn_error_codes.h:894
msgid "HTTP Path Not Found"
msgstr "Percorso HTTP non trovato"
#: ../include/svn_error_codes.h:898
msgid "Failed to execute WebDAV PROPPATCH"
msgstr "L'esecuzione di PROPPATCH di WebDAV è fallita"
#: ../include/svn_error_codes.h:903 ../include/svn_error_codes.h:954
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:714 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:832
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:859
msgid "Malformed network data"
msgstr "Dati di rete malformati"
#: ../include/svn_error_codes.h:908
msgid "Unable to extract data from response header"
msgstr "Impossibile estrarre dati dall'intestazione della risposta"
#: ../include/svn_error_codes.h:913
msgid "Repository has been moved"
msgstr "Il repository è stato spostato"
#: ../include/svn_error_codes.h:918 ../libsvn_ra_serf/replay.c:844
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2326 ../libsvn_ra_serf/util.c:689
#, fuzzy
msgid "Connection timed out"
msgstr "La connessione di rete è stata improvvisamente chiusa"
#: ../include/svn_error_codes.h:923
msgid "URL access forbidden for unknown reason"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:929 ../include/svn_error_codes.h:958
msgid "Couldn't find a repository"
msgstr "Non sono riuscito a trovare il repository"
#: ../include/svn_error_codes.h:933
msgid "Couldn't open a repository"
msgstr "Non sono riuscito ad aprire il repository"
#: ../include/svn_error_codes.h:938
msgid "Special code for wrapping server errors to report to client"
msgstr "Codice speciale per contenere gli errore del server da riportare al client"
#: ../include/svn_error_codes.h:942
msgid "Unknown svn protocol command"
msgstr "Comando del protocollo svn sconosciuto"
#: ../include/svn_error_codes.h:946
msgid "Network connection closed unexpectedly"
msgstr "La connessione di rete è stata improvvisamente interrotta"
#: ../include/svn_error_codes.h:950
msgid "Network read/write error"
msgstr "Errore di lettura/scrittura sulla rete"
#: ../include/svn_error_codes.h:962
msgid "Client/server version mismatch"
msgstr "Le versioni del client e del server non corrispondono"
#: ../include/svn_error_codes.h:967
msgid "Cannot negotiate authentication mechanism"
msgstr "Non riesco a negoziare un meccanismo di autenticazione"
#: ../include/svn_error_codes.h:972
msgid "Editor drive was aborted"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:978
msgid "Initialization of SSPI library failed"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:982
msgid "Server SSL certificate untrusted"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:986
msgid "Initialization of the GSSAPI context failed"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:991
msgid "While handling serf response:"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:999
msgid "Credential data unavailable"
msgstr "Credenziali non disponibili"
#: ../include/svn_error_codes.h:1003
msgid "No authentication provider available"
msgstr "Non è disponibile un fornitore di autenticazione"
#: ../include/svn_error_codes.h:1007
msgid "All authentication providers exhausted"
msgstr "Tutti i fornitori di autenticazione sono esauriti"
#: ../include/svn_error_codes.h:1011
#, fuzzy
msgid "Credentials not saved"
msgstr "Credenziali non disponibili"
#: ../include/svn_error_codes.h:1016
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autenticazione fallita"
#: ../include/svn_error_codes.h:1022
msgid "Read access denied for root of edit"
msgstr "Accesso in lettura negato per la root della modifica"
#: ../include/svn_error_codes.h:1027
msgid "Item is not readable"
msgstr "L'elemento è illeggibile"
#: ../include/svn_error_codes.h:1032
msgid "Item is partially readable"
msgstr "L'elemento è parzialmente leggibile"
#: ../include/svn_error_codes.h:1036
msgid "Invalid authz configuration"
msgstr "Valore di configurazione di authz non valido"
#: ../include/svn_error_codes.h:1041
msgid "Item is not writable"
msgstr "L'elemento non è scrivibile"
#: ../include/svn_error_codes.h:1047
msgid "Svndiff data has invalid header"
msgstr "I dati svndiff hanno un header non valido"
#: ../include/svn_error_codes.h:1051
msgid "Svndiff data contains corrupt window"
msgstr "I dati svndiff contengono una finestra corrotta"
#: ../include/svn_error_codes.h:1055
msgid "Svndiff data contains backward-sliding source view"
msgstr "I dati svndiff contengono una visione del sorgente non strettamente crescente"
#: ../include/svn_error_codes.h:1059
msgid "Svndiff data contains invalid instruction"
msgstr "I dati svndiff contengono un'istruzione non valida"
#: ../include/svn_error_codes.h:1063
msgid "Svndiff data ends unexpectedly"
msgstr "I dati svndiff sono terminati improvvisamente"
#: ../include/svn_error_codes.h:1067
msgid "Svndiff compressed data is invalid"
msgstr "I dati compressi svndiff non sono validi"
#: ../include/svn_error_codes.h:1073
msgid "Diff data source modified unexpectedly"
msgstr "La sorgente dati per svndiff è stata inaspettatamente modificata"
#: ../include/svn_error_codes.h:1079
msgid "Apache has no path to an SVN filesystem"
msgstr "Apache non ha un percorso per un filesystem SVN"
#: ../include/svn_error_codes.h:1083
msgid "Apache got a malformed URI"
msgstr "Apache ha ricevuto un'URI malformata"
#: ../include/svn_error_codes.h:1087
msgid "Activity not found"
msgstr "Attività non trovata"
#: ../include/svn_error_codes.h:1091
msgid "Baseline incorrect"
msgstr "Linea di base incorretta"
#: ../include/svn_error_codes.h:1095
msgid "Input/output error"
msgstr "Errore di input/output"
#: ../include/svn_error_codes.h:1101
msgid "A path under version control is needed for this operation"
msgstr "Per questa operazione è richiesto un percorso sotto controllo di versione"
#: ../include/svn_error_codes.h:1105
msgid "Repository access is needed for this operation"
msgstr "Per questa operazione è richiesto l'accesso al repository"
#: ../include/svn_error_codes.h:1109
msgid "Bogus revision information given"
msgstr "Informazioni di revisione fornite non valide"
#: ../include/svn_error_codes.h:1113
msgid "Attempting to commit to a URL more than once"
msgstr "Tentativo di eseguire il commit di un'URL più di una volta"
#: ../include/svn_error_codes.h:1117
msgid "Operation does not apply to binary file"
msgstr "L'operazione non è possibile su file binari"
#: ../include/svn_error_codes.h:1123
msgid "Format of an svn:externals property was invalid"
msgstr "Il formato di una proprietà svn:externals non era valida"
#: ../include/svn_error_codes.h:1127
msgid "Attempting restricted operation for modified resource"
msgstr "Tentativo di eseguire un'operazione ristretta su una risorsa modificata"
#: ../include/svn_error_codes.h:1131
msgid "Operation does not apply to directory"
msgstr "L'operazione non è possibile su directory"
#: ../include/svn_error_codes.h:1135
msgid "Revision range is not allowed"
msgstr "Non è permesso un range di revisioni"
#: ../include/svn_error_codes.h:1139
msgid "Inter-repository relocation not allowed"
msgstr "Non è permessa la rilocazione fra repository"
#: ../include/svn_error_codes.h:1143
msgid "Author name cannot contain a newline"
msgstr "Il nome dell'autore non può contenere un a-capo"
#: ../include/svn_error_codes.h:1147
msgid "Bad property name"
msgstr "Nome di proprietà non valido"
#: ../include/svn_error_codes.h:1152
msgid "Two versioned resources are unrelated"
msgstr "Due risorse sotto controllo di versione non hanno rapporto fra loro"
#: ../include/svn_error_codes.h:1157
msgid "Path has no lock token"
msgstr "Il percorso non ha un gettone di lock"
#: ../include/svn_error_codes.h:1162
msgid "Operation does not support multiple sources"
msgstr "L'operazione non supporta fonti multiple"
#: ../include/svn_error_codes.h:1167
msgid "No versioned parent directories"
msgstr "Nessuna directory genitore sotto controllo di versione"
#: ../include/svn_error_codes.h:1172
#, fuzzy
msgid "Working copy and merge source not ready for reintegration"
msgstr "Quando la sorgente di una fusione è la copia locale è necessario specificare una revisione"
#: ../include/svn_error_codes.h:1177
msgid "A file external cannot overwrite an existing versioned item"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1182
#, fuzzy
msgid "Invalid path component strip count specified"
msgstr "Numero di revisione fornito non valido"
#: ../include/svn_error_codes.h:1187
msgid "Detected a cycle while processing the operation"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1193
#, fuzzy
msgid "A problem occurred; see other errors for details"
msgstr "Ã accaduto un problema; vedi gli errori seguenti per dettagli"
#: ../include/svn_error_codes.h:1197
msgid "Failure loading plugin"
msgstr "Caricamento del plugin fallito"
#: ../include/svn_error_codes.h:1201
msgid "Malformed file"
msgstr "File non conforme"
#: ../include/svn_error_codes.h:1205
msgid "Incomplete data"
msgstr "Dati incompleti"
#: ../include/svn_error_codes.h:1209
msgid "Incorrect parameters given"
msgstr "Sono stati forniti parametri incorretti"
#: ../include/svn_error_codes.h:1213
msgid "Tried a versioning operation on an unversioned resource"
msgstr "Si è tentato di eseguire un'operazione di versionamento su una risorsa non sotto controllo di versione"
#: ../include/svn_error_codes.h:1217
msgid "Test failed"
msgstr "Test fallito"
#: ../include/svn_error_codes.h:1221
msgid "Trying to use an unsupported feature"
msgstr "Tentativo di utilizzare una caratteristica non supportata"
#: ../include/svn_error_codes.h:1225
msgid "Unexpected or unknown property kind"
msgstr "Tipo di proprietà inatteso o sconosciuto"
#: ../include/svn_error_codes.h:1229
msgid "Illegal target for the requested operation"
msgstr "Obiettivo illegale per l'operazione richiesta"
#: ../include/svn_error_codes.h:1233
msgid "MD5 checksum is missing"
msgstr "Il checksum MD5 è mancante"
#: ../include/svn_error_codes.h:1237
msgid "Directory needs to be empty but is not"
msgstr "La directory dovrebbe essere vuota ma non lo è"
#: ../include/svn_error_codes.h:1241
msgid "Error calling external program"
msgstr "Errore nell'esecuzione di un programma esterno"
#: ../include/svn_error_codes.h:1245
msgid "Python exception has been set with the error"
msgstr "Un'eccezione Python è stata impostata insieme all'errore"
#: ../include/svn_error_codes.h:1249
msgid "A checksum mismatch occurred"
msgstr "Si è verificato un errore di checksum"
#: ../include/svn_error_codes.h:1253
msgid "The operation was interrupted"
msgstr "L'operazione è stata interrotta"
#: ../include/svn_error_codes.h:1257
msgid "The specified diff option is not supported"
msgstr "L'opzione diff specificata non è supportata"
#: ../include/svn_error_codes.h:1261
msgid "Property not found"
msgstr "Proprietà non trovata"
#: ../include/svn_error_codes.h:1265
msgid "No auth file path available"
msgstr "Percorso per il file di autorizzazione non disponibile"
#: ../include/svn_error_codes.h:1270
msgid "Incompatible library version"
msgstr "Versioni di libreria incompatibili"
#: ../include/svn_error_codes.h:1275
#, fuzzy
msgid "Mergeinfo parse error"
msgstr "Errore nell'analisi delle informazioni di fusione"
#: ../include/svn_error_codes.h:1280
msgid "Cease invocation of this API"
msgstr "Cessa l'invocazione di questa API"
#: ../include/svn_error_codes.h:1285
msgid "Error parsing revision number"
msgstr "Errore nell'analis del numero di revisione"
#: ../include/svn_error_codes.h:1290
msgid "Iteration terminated before completion"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1295
msgid "Unknown changelist"
msgstr "Changelist sconosciuta"
#: ../include/svn_error_codes.h:1300
#, fuzzy
msgid "Reserved directory name in command line arguments"
msgstr "Errore nell'inizializzazione degli argumenti della linea di comando"
#: ../include/svn_error_codes.h:1305
msgid "Inquiry about unknown capability"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1310
#, fuzzy
msgid "Test skipped"
msgstr "Test fallito"
#: ../include/svn_error_codes.h:1315
msgid "apr memcache library not available"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1320
msgid "Couldn't perform atomic initialization"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1325
msgid "SQLite error"
msgstr "Errore di SQLite"
#: ../include/svn_error_codes.h:1330
#, fuzzy
msgid "Attempted to write to readonly SQLite db"
msgstr "Tentativo di scrittura in una non-transazione"
#: ../include/svn_error_codes.h:1335
msgid "Unsupported schema found in SQLite db"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1340
msgid "The SQLite db is busy"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1345
msgid "SQLite busy at transaction rollback; resetting all busy SQLite statements to allow rollback"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1352
msgid "Error parsing arguments"
msgstr "Errore nell'analisi degli argomenti"
#: ../include/svn_error_codes.h:1356
msgid "Not enough arguments provided"
msgstr "Numero insufficiente di argomenti"
#: ../include/svn_error_codes.h:1360
msgid "Mutually exclusive arguments specified"
msgstr "Specificati argomenti mutualmente esclusivi"
#: ../include/svn_error_codes.h:1364
msgid "Attempted command in administrative dir"
msgstr "Si è tentato di eseguire un comando in una directory amministrativa"
#: ../include/svn_error_codes.h:1368
msgid "The log message file is under version control"
msgstr "Il file del messaggio di log è sotto controllo di versione"
#: ../include/svn_error_codes.h:1372
msgid "The log message is a pathname"
msgstr "Il messaggio di log è un percorso"
#: ../include/svn_error_codes.h:1376
msgid "Committing in directory scheduled for addition"
msgstr "Esecuzione di un commit in una directory preparata per essere aggiunta"
#: ../include/svn_error_codes.h:1380
msgid "No external editor available"
msgstr "Nessun editor esterno disponibile"
#: ../include/svn_error_codes.h:1384
msgid "Something is wrong with the log message's contents"
msgstr "C'è qualcosa di sbagliato nei contenuti del messaggio di log"
#: ../include/svn_error_codes.h:1388
msgid "A log message was given where none was necessary"
msgstr "Ã stato fornito un messaggio di log che non era necessario"
#: ../include/svn_error_codes.h:1392
msgid "No external merge tool available"
msgstr "Nessuno strumento esterno di fusione disponibile"
#: ../include/svn_error_codes.h:1396
#, fuzzy
msgid "Failed processing one or more externals definitions"
msgstr "ignora le definizioni esterne"
#: ../include/svn_error_codes.h:1402
#, fuzzy
msgid "Assertion failure"
msgstr "Autorizzazione fallita"
#: ../libsvn_auth_gnome_keyring/gnome_keyring.c:392
#: ../libsvn_auth_gnome_keyring/gnome_keyring.c:447
#: ../libsvn_auth_gnome_keyring/gnome_keyring.c:554
#: ../libsvn_auth_gnome_keyring/gnome_keyring.c:610
msgid "GNOME Keyring is locked and we are non-interactive"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/add.c:488 ../libsvn_wc/adm_ops.c:881
#: ../libsvn_wc/workqueue.c:1658 ../libsvn_wc/workqueue.c:1740
#, c-format
msgid "'%s' not found"
msgstr "'%s' non trovato"
#: ../libsvn_client/add.c:493 ../libsvn_wc/adm_ops.c:572
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:886
#, c-format
msgid "Unsupported node kind for path '%s'"
msgstr "Tipo di nodo non supportato per il percorso '%s'"
#: ../libsvn_client/add.c:534 ../libsvn_client/cmdline.c:268
#: ../libsvn_subr/opt.c:878
#, c-format
msgid "'%s' ends in a reserved name"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/add.c:580 ../libsvn_client/changelist.c:116
#: ../libsvn_client/changelist.c:168 ../libsvn_client/cleanup.c:56
#: ../libsvn_client/cleanup.c:134 ../libsvn_client/commit.c:701
#: ../libsvn_client/export.c:952 ../libsvn_client/resolved.c:54
#: ../libsvn_client/revert.c:135 ../libsvn_client/status.c:274
#: ../svn/add-cmd.c:76 ../svn/changelist-cmd.c:84 ../svn/cleanup-cmd.c:69
#: ../svn/export-cmd.c:91 ../svn/import-cmd.c:106 ../svn/resolve-cmd.c:106
#: ../svn/resolved-cmd.c:76 ../svn/revert-cmd.c:77 ../svn/status-cmd.c:260
#: ../svn/upgrade-cmd.c:72
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a local path"
msgstr "Il percorso '%s' non è un file"
#: ../libsvn_client/add.c:683 ../libsvn_ra/ra_loader.c:373
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:366 ../libsvn_ra_serf/serf.c:482
#, c-format
msgid "Illegal repository URL '%s'"
msgstr "URL illegale per un repository '%s'"
#: ../libsvn_client/blame.c:397
#, c-format
msgid "Cannot calculate blame information for binary file '%s'"
msgstr "Non riesco a calcolare le informazioni di blame per il file binario '%s'"
#: ../libsvn_client/blame.c:627
msgid "Start revision must precede end revision"
msgstr "La revisione di inizio deve precedere la revisione di fine"
#: ../libsvn_client/cat.c:74 ../libsvn_client/commit_util.c:1038
#: ../libsvn_client/delete.c:64 ../libsvn_client/prop_commands.c:429
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:947 ../libsvn_client/prop_commands.c:1264
#: ../libsvn_client/revisions.c:104 ../libsvn_wc/adm_ops.c:2008
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2042 ../libsvn_wc/copy.c:596
#: ../libsvn_wc/entries.c:1405 ../libsvn_wc/entries.c:2450
#: ../libsvn_wc/entries.c:2481 ../libsvn_wc/node.c:1247
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:4171
#, c-format
msgid "'%s' is not under version control"
msgstr "'%s' non è sotto controllo di versione"
#: ../libsvn_client/cat.c:79
#, c-format
msgid "'%s' refers to a directory"
msgstr "'%s' si riferisce ad una directory"
#: ../libsvn_client/cat.c:89
#, c-format
msgid "'%s' has no base revision until it is committed"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/cat.c:153 ../libsvn_client/export.c:234
msgid "(local)"
msgstr "(locale)"
#: ../libsvn_client/cat.c:236
#, c-format
msgid "URL '%s' refers to a directory"
msgstr "L'URL '%s' si riferisce ad una directory"
#: ../libsvn_client/checkout.c:164 ../libsvn_client/export.c:1116
#, c-format
msgid "URL '%s' doesn't exist"
msgstr "L'URL '%s' non esiste"
#: ../libsvn_client/checkout.c:168
#, c-format
msgid "URL '%s' refers to a file, not a directory"
msgstr "L'URL '%s' si riferisce ad un file, non ad una directory"
#: ../libsvn_client/checkout.c:204
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is already a working copy for a different URL; use 'svn update' to update it"
msgstr "'%s' è già una copia locale per una URL differente"
#: ../libsvn_client/checkout.c:212
#, c-format
msgid "'%s' already exists and is not a directory"
msgstr "'%s' esiste già e non è una directory"
#: ../libsvn_client/cmdline.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "Improper relative URL '%s'"
msgstr "Proprietà su '%s':\n"
#: ../libsvn_client/cmdline.c:149
#, c-format
msgid "All non-relative targets must have the same root URL"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/commit.c:433
#, c-format
msgid "Unknown or unversionable type for '%s'"
msgstr ""
"Tipo sconosciuto o non inseribile sotto\n"
"controllo di verione per '%s'"
#: ../libsvn_client/commit.c:538
msgid "New entry name required when importing a file"
msgstr "Ã richiesto il nome di un nuovo elemento quando si importa un file"
#: ../libsvn_client/commit.c:573 ../libsvn_wc/adm_ops.c:567
#: ../libsvn_wc/lock.c:140 ../libsvn_wc/wc_db_pdh.c:64
#, c-format
msgid "'%s' does not exist"
msgstr "'%s' non esiste"
#: ../libsvn_client/commit.c:655 ../libsvn_client/copy.c:471
#: ../libsvn_client/merge.c:8975 ../libsvn_client/merge.c:10231
#: ../libsvn_client/merge.c:10506 ../svnlook/main.c:1407
#, c-format
msgid "Path '%s' does not exist"
msgstr "Il percorso '%s' non esiste"
#: ../libsvn_client/commit.c:795 ../libsvn_client/copy.c:482
#: ../libsvn_client/copy.c:1021 ../libsvn_client/copy.c:1245
#: ../libsvn_client/copy.c:1860
#, c-format
msgid "Path '%s' already exists"
msgstr "Il percorso '%s' esiste già "
#: ../libsvn_client/commit.c:810
#, c-format
msgid "'%s' is a reserved name and cannot be imported"
msgstr "'%s' è un nome riservato e non può essere importato"
#: ../libsvn_client/commit.c:848 ../libsvn_client/copy.c:1402
msgid "Commit failed (details follow):"
msgstr "Commit fallito (seguono dettagli):"
#: ../libsvn_client/commit.c:856
msgid "Commit succeeded, but other errors follow:"
msgstr "Commit eseguito, ma seguono altri errori:"
#: ../libsvn_client/commit.c:863
msgid "Error unlocking locked dirs (details follow):"
msgstr "Errore nello sbloccare le directory bloccate (seguono dettagli):"
#: ../libsvn_client/commit.c:874
msgid "Error bumping revisions post-commit (details follow):"
msgstr "Errore nell'incrementare di 1 le revisioni dopo il commit (seguono dettagli):"
#: ../libsvn_client/commit.c:968
#, fuzzy
msgid "Are all targets part of the same working copy?"
msgstr "Tutti gli obiettivi fanno parte della stessa copia locale?"
#: ../libsvn_client/commit.c:1007
#, fuzzy
msgid "Cannot non-recursively commit a directory deletion of a directory with child nodes"
msgstr "Non è possibile effettuare il commit della cancellazione di una directory in maniera non ricorsiva"
#: ../libsvn_client/commit.c:1057 ../svn/commit-cmd.c:71
#, c-format
msgid "'%s' is a URL, but URLs cannot be commit targets"
msgstr "'%s' è una URL, ma le URL non possono essere obiettivi di un commit"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:63 ../libsvn_repos/commit.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid "Directory '%s' is out of date"
msgstr "La directory '%s' non ha URL"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:64 ../libsvn_repos/commit.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' is out of date"
msgstr "L'elemento non è aggiornato"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:288 ../libsvn_client/commit_util.c:479
#: ../libsvn_client/commit_util.c:1032
#, c-format
msgid "Aborting commit: '%s' remains in conflict"
msgstr "Interruzione del commit: '%s' è ancora in conflitto"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:330
#, fuzzy, c-format
msgid "Aborting commit: '%s' remains in tree-conflict"
msgstr "Interruzione del commit: '%s' è ancora in conflitto"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:424 ../libsvn_client/commit_util.c:440
#, c-format
msgid "Unknown entry kind for '%s'"
msgstr "Tipo di elemento sconosciuto per'%s'"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:457
#, c-format
msgid "Entry '%s' has unexpectedly changed special status"
msgstr "L'elemento '%s' ha inaspettatamente cambiato lo status speciale"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:654
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is scheduled for addition, but is missing"
msgstr "'%s' è stato preparato per essere aggiunto all'interno di un elemento non sotto controllo di versione"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:935
#, c-format
msgid "'%s' is not under version control and is not part of the commit, yet its child '%s' is part of the commit"
msgstr "'%s' non è sotto controllo di versione e non fa parte del commit, eppure il suo elemento '%s' fa parte del commit"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:1052 ../libsvn_client/url.c:198
#, c-format
msgid "Entry for '%s' has no URL"
msgstr "L'elemento di '%s' non ha URL"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:1069
#, c-format
msgid "'%s' is scheduled for addition within unversioned parent"
msgstr "'%s' è stato preparato per essere aggiunto all'interno di un elemento non sotto controllo di versione"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:1210
#, c-format
msgid "Cannot commit both '%s' and '%s' as they refer to the same URL"
msgstr "Non posso seguire il commit sia di '%s' che di '%s' in quanto fanno riferimento alla stessa URL"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:1367
#, c-format
msgid "Commit item '%s' has copy flag but no copyfrom URL"
msgstr "L'elemento in trasmissione '%s' ha un flag copy ma non una URL copyfrom"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:1372
#, c-format
msgid "Commit item '%s' has copy flag but an invalid revision"
msgstr "L'elemento in trasmissione '%s' ha un flag copy ma una revisione non valida"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:2080
msgid "Standard properties can't be set explicitly as revision properties"
msgstr ""
"Le proprietà standard non possono essere esplicitamente impostate\n"
"come proprietà di revisione"
#: ../libsvn_client/copy.c:500 ../libsvn_client/copy.c:1876
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "Il percorso '%s' non è una directory"
#: ../libsvn_client/copy.c:669 ../libsvn_client/copy.c:710
#, fuzzy, c-format
msgid "Path '%s' already exists, but is not a directory"
msgstr "'%s' esiste già e non è una directory"
#: ../libsvn_client/copy.c:775
#, fuzzy
msgid "Source and destination URLs appear not to all point to the same repository."
msgstr "Sorgente e destinazione sembrano non essere nello stesso repository (sorgente: '%s'; destinazione: '%s')"
#: ../libsvn_client/copy.c:985
#, c-format
msgid "Cannot move URL '%s' into itself"
msgstr "Non posso spostare l'URL '%s' su se stessa"
#: ../libsvn_client/copy.c:1007 ../libsvn_client/prop_commands.c:229
#, c-format
msgid "Path '%s' does not exist in revision %ld"
msgstr "Il percorso '%s' non esiste nella revisione %ld"
#: ../libsvn_client/copy.c:1536
#, c-format
msgid "Source URL '%s' is from foreign repository; leaving it as a disjoint WC"
msgstr "L'URL sorgente '%s' è di un altro repository; la lascio come copia locale disgiunta"
#: ../libsvn_client/copy.c:1638 ../libsvn_client/copy.c:1650
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:941 ../libsvn_wc/copy.c:691
#, c-format
msgid "'%s' is already under version control"
msgstr "'%s' è già sotto controllo di versione"
#: ../libsvn_client/copy.c:1671
#, c-format
msgid "Entry for '%s' exists (though the working file is missing)"
msgstr "L'elemento per '%s' esiste già (anche se manca il file locale)"
#: ../libsvn_client/copy.c:1844
#, c-format
msgid "Path '%s' not found in revision %ld"
msgstr "Percorso '%s' non trovato nella revisione %ld"
#: ../libsvn_client/copy.c:1849
#, c-format
msgid "Path '%s' not found in head revision"
msgstr "Percorso '%s' non trovato nella revisione head"
#: ../libsvn_client/copy.c:1970
msgid "Cannot mix repository and working copy sources"
msgstr ""
"Non posso usare sorgenti del repository insieme a sorgenti\n"
"della copia di lavoro"
#: ../libsvn_client/copy.c:2022
#, c-format
msgid "Cannot copy path '%s' into its own child '%s'"
msgstr "Non posso copiare il percorso '%s' in un suo elemento '%s'"
#: ../libsvn_client/copy.c:2054
#, c-format
msgid "Cannot move the file external at '%s'; please propedit the svn:externals description that created it"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/copy.c:2069
msgid "Moves between the working copy and the repository are not supported"
msgstr "Gli spostamenti dal repository alla copia locale non sono supportati"
#: ../libsvn_client/copy.c:2083
#, c-format
msgid "Cannot move path '%s' into itself"
msgstr "Non posso spostare il percorso '%s' in se stesso"
#: ../libsvn_client/copy.c:2152
#, c-format
msgid "'%s' does not have a URL associated with it"
msgstr "'%s' non sembra avere una URL associata"
#: ../libsvn_client/delete.c:59
#, c-format
msgid "'%s' is in the way of the resource actually under version control"
msgstr "'%s' occupa il posto della risorsa effettivamente sotto controllo di versione"
#: ../libsvn_client/delete.c:74
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' has local modifications -- commit or revert them first"
msgstr "'%s' ha modifiche locali"
#: ../libsvn_client/delete.c:104
#, c-format
msgid "Cannot remove the file external at '%s'; please propedit or propdel the svn:externals description that created it"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/delete.c:339 ../libsvn_client/locking_commands.c:200
#: ../svn/delete-cmd.c:68 ../svn/diff-cmd.c:288 ../svn/lock-cmd.c:116
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot mix repository and working copy targets"
msgstr ""
"Non posso usare sorgenti del repository insieme a sorgenti\n"
"della copia di lavoro"
#: ../libsvn_client/deprecated.c:714 ../svn/move-cmd.c:65
msgid "Cannot specify revisions (except HEAD) with move operations"
msgstr "Non si possono specificare revisioni (eccetto HEAD) con il comando move"
#: ../libsvn_client/deprecated.c:1331
msgid "No commits in repository"
msgstr "Non vi sono commit nel repository."
#: ../libsvn_client/deprecated.c:2094 ../libsvn_wc/deprecated.c:3370
#, fuzzy
msgid "Non-recursive relocation not supported"
msgstr "Non è permessa la rilocazione fra repository"
#: ../libsvn_client/diff.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid " Reverse-merged %s:r%s%s"
msgstr "Ripristinato %s:r%s%s"
#: ../libsvn_client/diff.c:151
#, c-format
msgid " Merged %s:r%s%s"
msgstr " Fuso %s:r%s%s"
#: ../libsvn_client/diff.c:161 ../libsvn_diff/diff_file.c:1226
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1242
#, c-format
msgid "Path '%s' must be an immediate child of the directory '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/diff.c:359
#, c-format
msgid "%s\t(revision %ld)"
msgstr "%s\t(revisione %ld)"
#: ../libsvn_client/diff.c:361
#, c-format
msgid "%s\t(working copy)"
msgstr "%s\t(copia locale)"
#: ../libsvn_client/diff.c:637
#, c-format
msgid "%sProperty changes on: %s%s"
msgstr "%sProprietà modificate su: %s%s"
#: ../libsvn_client/diff.c:921
#, c-format
msgid "Cannot display: file marked as a binary type.%s"
msgstr "Non posso mostrarlo: file indicato come binario.%s"
#: ../libsvn_client/diff.c:1326
#, fuzzy, c-format
msgid "Path '%s' has no URL"
msgstr "'%s' non ha URL"
#: ../libsvn_client/diff.c:1395 ../libsvn_client/merge.c:6304
#: ../libsvn_client/merge.c:8984
msgid "Not all required revisions are specified"
msgstr "Non tutte le revisioni richieste sono state specificate"
#: ../libsvn_client/diff.c:1410
msgid "At least one revision must be non-local for a pegged diff"
msgstr "Almeno una revisione deve essere non locale per una pegged diff"
#: ../libsvn_client/diff.c:1518 ../libsvn_client/diff.c:1530
#, c-format
msgid "'%s' was not found in the repository at revision %ld"
msgstr "'%s' non è stato trovato nel repository alla revisione %ld"
#: ../libsvn_client/diff.c:1588
#, fuzzy
msgid "Sorry, svn_client_diff5 was called in a way that is not yet supported"
msgstr "Spiacente, svn_client_diff4 è stato invocato in un modo non ancora supportato"
#: ../libsvn_client/diff.c:1630
msgid "Only diffs between a path's text-base and its working files are supported at this time"
msgstr "Solo differenze fra il testo base di un percorso e i suoi file di lavoro sono supportati correntemente"
#: ../libsvn_client/diff.c:1816 ../libsvn_client/switch.c:132
#, c-format
msgid "Directory '%s' has no URL"
msgstr "La directory '%s' non ha URL"
#: ../libsvn_client/diff.c:2064
msgid "Summarizing diff can only compare repository to repository"
msgstr "Il diff riassuntivo può confrontare solo un repository ad un altro repository"
#: ../libsvn_client/export.c:92
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid EOL value"
msgstr "'%s' non è un terminatore di riga valido"
#: ../libsvn_client/export.c:377
msgid "Destination directory exists, and will not be overwritten unless forced"
msgstr "La directory di destinazione esiste e non verrà sovrascritta a meno che non sia forzato"
#: ../libsvn_client/export.c:532 ../libsvn_client/export.c:678
#, c-format
msgid "'%s' exists and is not a directory"
msgstr "'%s' esiste e non è una directory"
#: ../libsvn_client/export.c:536 ../libsvn_client/export.c:682
#, c-format
msgid "'%s' already exists"
msgstr "'%s' esiste già "
#: ../libsvn_client/export.c:866 ../libsvn_wc/update_editor.c:4161
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Checksum mismatch for '%s':\n"
" expected: %s\n"
" actual: %s\n"
msgstr ""
"Errore nel checksum di '%s'\n"
" atteso: %s\n"
" effettivo: %s\n"
#: ../libsvn_client/externals.c:364
#, c-format
msgid "Cannot insert a file external from '%s' into a working copy from a different repository rooted at '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/externals.c:401
#, c-format
msgid "The file external from '%s' cannot overwrite the existing versioned item at '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/externals.c:427
#, c-format
msgid "The file external from '%s' cannot be written to '%s' while '%s' remains in conflict"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/externals.c:536
#, fuzzy, c-format
msgid "URL '%s' does not begin with a scheme"
msgstr "L'URL '%s' non esiste"
#: ../libsvn_client/externals.c:603
#, fuzzy, c-format
msgid "Illegal parent directory URL '%s'"
msgstr "URL illegale per un repository '%s'"
#: ../libsvn_client/externals.c:639
#, fuzzy, c-format
msgid "Illegal repository root URL '%s'"
msgstr "URL illegale per un repository '%s'"
#: ../libsvn_client/externals.c:686
#, c-format
msgid "The external relative URL '%s' cannot have backpaths, i.e. '..'"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/externals.c:714
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized format for the relative external URL '%s'"
msgstr "Tipo di revisione non riconosciuto per '%s'"
#: ../libsvn_client/externals.c:806
#, fuzzy, c-format
msgid "URL '%s' at revision %ld doesn't exist"
msgstr "L'URL '%s' non esiste"
#: ../libsvn_client/externals.c:812
#, fuzzy, c-format
msgid "URL '%s' at revision %ld is not a file or a directory"
msgstr "'%s' non è un file o una directory"
#: ../libsvn_client/externals.c:1111
#, c-format
msgid "Traversal of '%s' found no ambient depth"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/externals.c:1262
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a URL"
msgstr "Il percorso '%s' non è un'URL"
#: ../libsvn_client/info.c:103 ../libsvn_wc/crop.c:353
#: ../libsvn_wc/props.c:271 ../libsvn_wc/update_editor.c:5358
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:596 ../libsvn_wc/wc_db.c:2039
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2132 ../libsvn_wc/wc_db.c:2191
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2215 ../libsvn_wc/wc_db.c:5456
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:5884 ../libsvn_wc/wc_db.c:6834
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6952 ../libsvn_wc/wc_db.c:7016
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7228 ../libsvn_wc/wc_db.c:8277
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8457 ../libsvn_wc/wc_db.c:8795
#, fuzzy, c-format
msgid "The node '%s' was not found."
msgstr "'%s' percorso non trovato"
#: ../libsvn_client/info.c:565
#, c-format
msgid "Server does not support retrieving information about the repository root"
msgstr ""
"Il server non supporta il recupero delle informazioni\n"
"sulla root dell'archivio"
#: ../libsvn_client/info.c:572 ../libsvn_client/info.c:587
#: ../libsvn_client/info.c:597
#, c-format
msgid "URL '%s' non-existent in revision %ld"
msgstr "L'URL '%s' non esiste nella revisione %ld"
#: ../libsvn_client/list.c:249
#, c-format
msgid "URL '%s' non-existent in that revision"
msgstr "L'URL '%s' non-esistente a quella revisione"
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:237
msgid "No common parent found, unable to operate on disjoint arguments"
msgstr "Non è stato trovato un genitore comune, non è possibile operare su argomenti disgiunti"
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:282 ../libsvn_client/merge.c:9006
#: ../libsvn_client/merge.c:9013 ../libsvn_client/merge.c:10240
#: ../libsvn_client/merge.c:10515 ../libsvn_client/ra.c:484
#: ../libsvn_client/ra.c:678 ../libsvn_client/update.c:99
#, c-format
msgid "'%s' has no URL"
msgstr "'%s' non ha URL"
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:305
msgid "Unable to lock/unlock across multiple repositories"
msgstr "Non è possibile bloccare/sbloccare a cavallo di più repository"
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:346
#, c-format
msgid "'%s' is not locked in this working copy"
msgstr "'%s' non è bloccata in questa copia di lavoro"
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:391
#, c-format
msgid "'%s' is not locked"
msgstr "'%s' non è bloccato"
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:425 ../libsvn_fs/fs-loader.c:1269
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1056
msgid "Lock comment contains illegal characters"
msgstr "Il commento al blocco contiene dei caratteri illegali"
#: ../libsvn_client/log.c:299 ../libsvn_client/log.c:357
msgid "Missing required revision specification"
msgstr "Specificazione di una revisione richiesta mancante"
#: ../libsvn_client/log.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a relative path"
msgstr "Il percorso '%s' non è un file"
#: ../libsvn_client/log.c:422
msgid "When specifying working copy paths, only one target may be given"
msgstr "Nello specificare i percorsi della copia di lavoro, si può dare un solo target"
#: ../libsvn_client/log.c:448 ../libsvn_client/status.c:388
#, c-format
msgid "Entry '%s' has no URL"
msgstr "L'elemento '%s' non ha URL"
#: ../libsvn_client/merge.c:179
#, c-format
msgid "URLs have no scheme ('%s' and '%s')"
msgstr "Le URL non hanno protocollo ('%s' e '%s')"
#: ../libsvn_client/merge.c:185 ../libsvn_client/merge.c:191
#, c-format
msgid "URL has no scheme: '%s'"
msgstr "L'URL non ha protocollo: '%s'"
#: ../libsvn_client/merge.c:198
#, c-format
msgid "Access scheme mixtures not yet supported ('%s' and '%s')"
msgstr "Protocolli multipli di accesso non sono ancora supportati ('%s' e '%s')"
#. xgettext: the '.working', '.merge-left.r%ld' and
#. '.merge-right.r%ld' strings are used to tag onto a file
#. name in case of a merge conflict
#: ../libsvn_client/merge.c:1482
msgid ".working"
msgstr ".locale"
#: ../libsvn_client/merge.c:1484
#, c-format
msgid ".merge-left.r%ld"
msgstr ".merge-sx.r%ld"
#: ../libsvn_client/merge.c:1487
#, c-format
msgid ".merge-right.r%ld"
msgstr ".merge-dx.r%ld"
#: ../libsvn_client/merge.c:3957
msgid "Cannot reverse-merge a range from a path's own future history; try updating first"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/merge.c:4661
#, c-format
msgid ""
"One or more conflicts were produced while merging r%ld:%ld into\n"
"'%s' --\n"
"resolve all conflicts and rerun the merge to apply the remaining\n"
"unmerged revisions"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/merge.c:5820
msgid "Merge tracking not allowed with missing subtrees; try restoring these items first:\n"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/merge.c:8502
msgid "Use of two URLs is not compatible with mergeinfo modification"
msgstr ""
"L'uso di due URL non è compatibile con la modifica delle informazioni\n"
"di fusione"
#: ../libsvn_client/merge.c:8509 ../libsvn_client/merge.c:8793
#, fuzzy
msgid "Merge from foreign repository is not compatible with mergeinfo modification"
msgstr ""
"L'uso di due URL non è compatibile con la modifica delle informazioni\n"
"di fusione"
#: ../libsvn_client/merge.c:8522 ../libsvn_client/merge.c:9021
#: ../libsvn_client/merge.c:10523
#, fuzzy, c-format
msgid "Merge target '%s' does not exist in the working copy"
msgstr "Il percorso '%s' non è nella copia di lavoro"
#: ../libsvn_client/merge.c:8896
#, fuzzy
msgid "Cannot merge into a working copy with a switched subtree"
msgstr ""
"Non posso usare sorgenti del repository insieme a sorgenti\n"
"della copia di lavoro"
#: ../libsvn_client/merge.c:8901
#, fuzzy
msgid "Cannot merge into a working copy that has local modifications"
msgstr ""
"Non posso usare sorgenti del repository insieme a sorgenti\n"
"della copia di lavoro"
#: ../libsvn_client/merge.c:8918
#, fuzzy
msgid "Cannot determine revision of working copy"
msgstr ""
"Non posso usare sorgenti del repository insieme a sorgenti\n"
"della copia di lavoro"
#: ../libsvn_client/merge.c:8924
#, c-format
msgid "Cannot merge into mixed-revision working copy [%lu:%lu]; try updating first"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/merge.c:8987 ../svn/merge-cmd.c:348
msgid "Merge sources must both be either paths or URLs"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/merge.c:9059 ../libsvn_ra/ra_loader.c:539
#, c-format
msgid "'%s' isn't in the same repository as '%s'"
msgstr "'%s' non è lo stesso repository di '%s'"
#: ../libsvn_client/merge.c:10057 ../libsvn_client/merge.c:10348
#, c-format
msgid "'%s@%ld' must be ancestrally related to '%s@%ld'"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/merge.c:10258
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' must be from the same repository as '%s'"
msgstr "'%s' non è lo stesso repository di '%s'"
#: ../libsvn_client/merge.c:10290
#, fuzzy, c-format
msgid "Neither the reintegrate source nor target can be the root of the repository"
msgstr "'%s' non è la root del repository"
#: ../libsvn_client/merge.c:10376
#, c-format
msgid ""
"Reintegrate can only be used if revisions %ld through %ld were previously merged from %s to the reintegrate source, but this is not the case:\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/mergeinfo.c:1721
msgid "Only depths 'infinity' and 'empty' are currently supported"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/patch.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot strip %u components from '%s'"
msgstr "Non riesco a scrivere l'hash della proprietà per '%s'"
#: ../libsvn_client/patch.c:2754
#, fuzzy
msgid "strip count must be positive"
msgstr "L'argomento per --limit dev'essere positivo"
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:80
#, c-format
msgid "'%s' is a wcprop, thus not accessible to clients"
msgstr "'%s' è una proprietà della copia di lavoro, per cui non è accessibile ai client"
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:216
#, c-format
msgid "Property '%s' is not a regular property"
msgstr "La proprietà '%s' non è regolare"
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:363
#, c-format
msgid "Revision property '%s' not allowed in this context"
msgstr "Proprietà di revisione '%s' non permessa in questo contesto"
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:370 ../libsvn_client/prop_commands.c:524
#, c-format
msgid "Bad property name: '%s'"
msgstr "Nome di proprietà non valido: '%s'"
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:380
#, c-format
msgid "Setting property on non-local target '%s' needs a base revision"
msgstr ""
"L'impostazione di una proprietà su un target non locale '%s' necessita\n"
"di una revisione di partenza"
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:385
#, c-format
msgid "Setting property recursively on non-local target '%s' is not supported"
msgstr ""
"L'impostazione ricorsiva di una proprietà su un target non locale '%s'\n"
"non è supportata"
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:400
#, c-format
msgid "Setting property '%s' on non-local target '%s' is not supported"
msgstr ""
"L'impostazione della proprietà '%s' su un target non locale '%s'\n"
"non è supportata"
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:471
#, c-format
msgid "revprop '%s' in r%ld is unexpectedly absent in repository (maybe someone else deleted it?)"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:480
#, c-format
msgid "revprop '%s' in r%ld has unexpected value in repository (maybe someone else changed it?)"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:488
#, c-format
msgid "revprop '%s' in r%ld is unexpectedly present in repository (maybe someone else set it?)"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:519
#, fuzzy
msgid "Author name should not contain a newline; value will not be set unless forced"
msgstr "Il valore non sarà impostato se non forzato"
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:764
#, c-format
msgid "'%s' does not exist in revision %ld"
msgstr "'%s' non esiste nella revisione %ld"
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:771 ../libsvn_client/prop_commands.c:1089
#: ../libsvn_wc/crop.c:183
#, c-format
msgid "Unknown node kind for '%s'"
msgstr "Tipo di nodo sconosciuto per '%s'"
#: ../libsvn_client/ra.c:145
#, c-format
msgid "Attempt to set wc property '%s' on '%s' in a non-commit operation"
msgstr "Tentativo di impostare la proprietà '%s' in copia locale su '%s' in un'operazione non di commit"
#: ../libsvn_client/ra.c:378
#, c-format
msgid "Redirect cycle detected for URL '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/ra.c:750 ../libsvn_ra/compat.c:376
#, c-format
msgid "Unable to find repository location for '%s' in revision %ld"
msgstr "Non trovo la locazione del repository per '%s' alla revisione %ld"
#: ../libsvn_client/ra.c:757
#, c-format
msgid "The location for '%s' for revision %ld does not exist in the repository or refers to an unrelated object"
msgstr "La locazione per '%s' alla revisione %ld non esiste nel repository o si riferisce ad un oggetto non correlato"
#: ../libsvn_client/relocate.c:115
#, c-format
msgid "'%s' is not the root of the repository"
msgstr "'%s' non è la root del repository"
#: ../libsvn_client/relocate.c:122
#, c-format
msgid "The repository at '%s' has uuid '%s', but the WC has '%s'"
msgstr "Il repository in '%s' ha uuid '%s', ma la copia locale ha '%s'"
#: ../libsvn_client/revisions.c:113 ../libsvn_client/revisions.c:136
#, c-format
msgid "Path '%s' has no committed revision"
msgstr "Percorso '%s' non ha una revisione confermata"
#: ../libsvn_client/revisions.c:162
#, c-format
msgid "Unrecognized revision type requested for '%s'"
msgstr "Tipo di revisione non riconosciuto per '%s'"
#: ../libsvn_client/revisions.c:185
msgid "PREV, BASE, or COMMITTED revision keywords are invalid for URL"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/status.c:302 ../libsvn_client/status.c:331
#: ../libsvn_client/status.c:340 ../libsvn_client/status.c:533
#: ../libsvn_wc/lock.c:539 ../libsvn_wc/lock.c:899 ../libsvn_wc/lock.c:1598
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7808 ../libsvn_wc/wc_db_pdh.c:485
#, c-format
msgid "'%s' is not a working copy"
msgstr "'%s' non è una copia locale"
#: ../libsvn_client/switch.c:102
#, c-format
msgid "Cannot both exclude and switch a path"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/switch.c:175 ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:199
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:275 ../libsvn_wc/update_editor.c:5032
#, c-format
msgid ""
"'%s'\n"
"is not the same repository as\n"
"'%s'"
msgstr ""
"'%s'\n"
"non è lo stesso repository di\n"
"'%s'"
#: ../libsvn_client/util.c:215
#, c-format
msgid "URL '%s' is not a child of repository root URL '%s'"
msgstr "L'URL '%s' non è discende dall'URL di root '%s' del repository"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:165
msgid "Compression of svndiff data failed"
msgstr "Compressione dei dati per svndiff fallita"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:432
#, fuzzy
msgid "Decompression of svndiff data failed: no size"
msgstr "Decompressione dei dati di svndiff fallita"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:435
#, fuzzy
msgid "Decompression of svndiff data failed: size too large"
msgstr "Decompressione dei dati di svndiff fallita"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:456
msgid "Decompression of svndiff data failed"
msgstr "Decompressione dei dati di svndiff fallita"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:463
msgid "Size of uncompressed data does not match stored original length"
msgstr "La dimensione dei dati non compressi non coincide con quella originaria"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:538
#, c-format
msgid "Invalid diff stream: insn %d cannot be decoded"
msgstr "Flusso di diff non valido: insn %d non può essere decodificato"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:542
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid diff stream: insn %d has length zero"
msgstr "Flusso di diff non valido: insn %d ha una lunghezza non positiva"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:546
#, c-format
msgid "Invalid diff stream: insn %d overflows the target view"
msgstr "Flusso di diff non valido: insn %d supera la vista di destinazione"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:555
#, c-format
msgid "Invalid diff stream: [src] insn %d overflows the source view"
msgstr "Flusso di diff non valido: [orig] insn %d supera la vista di origine"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:562
#, c-format
msgid "Invalid diff stream: [tgt] insn %d starts beyond the target view position"
msgstr "Flusso di diff non valido: [obi] insn %d inizia oltre la posizione nella vista di destinazione"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:569
#, c-format
msgid "Invalid diff stream: [new] insn %d overflows the new data section"
msgstr "Flusso di diff non valido: [nuovo] insn %d i dati della nuova sezione"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:579
msgid "Delta does not fill the target window"
msgstr "Il delta non riempie la finestra di destinazione"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:582
msgid "Delta does not contain enough new data"
msgstr "Il delta non contiene abbastanza nuovi dati"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:688
msgid "Svndiff has invalid header"
msgstr "Svndiff ha un header non valido"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:744 ../libsvn_delta/svndiff.c:908
#, fuzzy
msgid "Svndiff contains a too-large window"
msgstr "I dati svndiff contengono una finestra corrotta"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:751 ../libsvn_delta/svndiff.c:915
msgid "Svndiff contains corrupt window header"
msgstr "Svndiff contiene un header di finestra corrotto"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:760
msgid "Svndiff has backwards-sliding source views"
msgstr "retrocedenti"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:809 ../libsvn_delta/svndiff.c:856
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:937
msgid "Unexpected end of svndiff input"
msgstr "Fine inaspettata dell'input per svndiff"
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:466
#, c-format
msgid "The file '%s' changed unexpectedly during diff"
msgstr "Il file '%s' è stato modificato inaspettatamente durante il diff"
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:630
#, fuzzy
msgid "Error in options to internal diff"
msgstr ""
"Errore durante la normalizzazione dei contenuti modificati nel\n"
"formato interno"
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:656
#, c-format
msgid "Invalid argument '%s' in diff options"
msgstr "Argumento '%s' non valido per le opzioni di diff"
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:942
msgid "No newline at end of file"
msgstr ""
#. Order of date components can be different in different languages
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1149
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgstr ""
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1766
#, c-format
msgid "Failed to delete mmap '%s'"
msgstr "Cancellazione di mmap '%s' fallita"
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:115 ../libsvn_ra/ra_loader.c:179
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:192
#, c-format
msgid "'%s' does not define '%s()'"
msgstr "'%s' non definisce '%s()'"
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:132
#, c-format
msgid "Can't grab FS mutex"
msgstr "Non riesco a prendere il mutex per il filesystem"
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:144
#, c-format
msgid "Can't ungrab FS mutex"
msgstr "Non posso abbandonare il mutex per il filesystem"
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:165
#, c-format
msgid "Failed to load module for FS type '%s'"
msgstr "Non sono stato in grado di caricare il modulo per il filesystem di tipo '%s'"
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:198
#, c-format
msgid "Mismatched FS module version for '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s"
msgstr "La versione del modulo di filesystem per '%s' non combacia: trovato %d.%d.%d%s, atteso %d.%d.%d%s"
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:223
#, c-format
msgid "Unknown FS type '%s'"
msgstr "Tipo di filesystem sconosciuto '%s'"
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:313
#, c-format
msgid "Can't allocate FS mutex"
msgstr "Non riesco ad allocare il mutex per il filesystem"
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:348
#, fuzzy, c-format
msgid "Path '%s' is not in UTF-8"
msgstr "Il percorso '%s' non è un'URL"
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:356
#, fuzzy, c-format
msgid "Path '%s' contains '.' or '..' element"
msgstr "L'URL '%s' contiene un elemento '..'"
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1251
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed UUID '%s'"
msgstr "Lista degli errori non conformi"
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1275
msgid "Negative expiration date passed to svn_fs_lock"
msgstr "Ã stata passata una data di scadenza negativa a svn_fs_lock"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/bdb-err.c:104
#, c-format
msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while %s:\n"
msgstr "Errore del DB Berkeley per il filesystem '%s' durante %s:\n"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:92
msgid "creating change"
msgstr "sto creando le modifiche"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:116
msgid "deleting changes"
msgstr "sto cancellando le modifiche"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:148 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4012
msgid "Missing required node revision ID"
msgstr "L'ID di nodo di revisione richiesto è mancante"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:159 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4022
msgid "Invalid change ordering: new node revision ID without delete"
msgstr "Ordine dei cambiamenti non valido: nuovo ID di revisione di nodo senza una cancellazione"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:169 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4033
msgid "Invalid change ordering: non-add change on deleted path"
msgstr "Ordine dei cambiamenti non valido: operazione diversa da add su un percorso già eliminato"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:178 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4042
#, fuzzy
msgid "Invalid change ordering: add change on preexisting path"
msgstr "Ordine dei cambiamenti non valido: operazione diversa da add su un percorso già eliminato"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:270
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:393
msgid "creating cursor for reading changes"
msgstr "sto creando il cursore per leggere le modifiche"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:295
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:414
#, c-format
msgid "Error reading changes for key '%s'"
msgstr "Errore nella lettura delle modifiche per la chiave '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:354
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:437
msgid "fetching changes"
msgstr "sto ritrovando le modifiche"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:367
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:450
msgid "closing changes cursor"
msgstr "sto chiudendo il cursore sulla modifiche"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:87
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:116
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:159
msgid "Only SHA1 checksums can be used as keys in the checksum-reps table.\n"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "Representation key for checksum '%s' exists in filesystem '%s'."
msgstr "Nessun gettone è stato fornito per il percorso '%s' nel filesystem '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:142
#, fuzzy
msgid "storing checksum-reps record"
msgstr "archivio il record di copia"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:186
#, fuzzy
msgid "allocating new representation reuse ID (getting 'next-key')"
msgstr "sto allocando la nuova rappresentazione (chiamando next-key)"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:207
#, fuzzy
msgid "bumping next representation reuse ID"
msgstr "sto incrementando di 1 la chiave della rappresentazione"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:92
msgid "storing copy record"
msgstr "archivio il record di copia"
# traduzione un po' libera...
#: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:115
msgid "allocating new copy ID (getting 'next-key')"
msgstr "sto allocando un nuovo DI di copia (chiamando 'next-key')"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:133
msgid "bumping next copy key"
msgstr "sto incrementando di 1 la chiave della prossima copia"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:171
msgid "deleting entry from 'copies' table"
msgstr "sto cancellando la voce dalla tabella 'copies'"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:199
msgid "reading copy"
msgstr "sto leggendo la copia"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/node-origins-table.c:117
#, c-format
msgid "Node origin for '%s' exists in filesystem '%s' with a different value (%s) than what we were about to store (%s)"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/bdb/node-origins-table.c:127
#, fuzzy
msgid "storing node-origins record"
msgstr "archivio il record di copia"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:102
msgid "allocating new node ID (getting 'next-key')"
msgstr "sto allocando l'ID per il nuovo nodo (ottenuto con 'next-key')"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:120
msgid "bumping next node ID key"
msgstr "sto incrementando di 1 la chiave dell'ID del prossimo nodo"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:156
#, c-format
msgid "Successor id '%s' (for '%s') already exists in filesystem '%s'"
msgstr "L'id '%s' successivo (per '%s') esiste già nel filesystem '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:182
msgid "deleting entry from 'nodes' table"
msgstr "sto cancellando la voce dalla tabella 'nodes'"
#. Handle any other error conditions.
#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:220
msgid "reading node revision"
msgstr "sto leggendo il nodo di revisione"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:253
msgid "storing node revision"
msgstr "sto archiviando il nodo di revisione"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:98
#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:200
#, c-format
msgid "No such representation '%s'"
msgstr "Nessuna rappresentazione di questo tipo: '%s'"
#. Handle any other error conditions.
#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:101
msgid "reading representation"
msgstr "sto leggendo la rappresentazione"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:128
msgid "storing representation"
msgstr "sto archiviando la rappresentazione"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:156
msgid "allocating new representation (getting next-key)"
msgstr "sto allocando la nuova rappresentazione (chiamando next-key)"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:177
msgid "bumping next representation key"
msgstr "sto incrementando di 1 la chiave della rappresentazione"
#. Handle any other error conditions.
#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:203
msgid "deleting representation"
msgstr "sto cancellando la rappresentazione"
#. Handle any other error conditions.
#: ../libsvn_fs_base/bdb/rev-table.c:95
msgid "reading filesystem revision"
msgstr "sto leggendo la revisione del filesystem"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:94
msgid "creating cursor for reading a string"
msgstr "sto creando il cursore per leggere una stringa"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/txn-table.c:99
msgid "storing transaction record"
msgstr "sto archiviando il record della transazione"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/uuids-table.c:119
msgid "get repository uuid"
msgstr "sto leggendo l'uuid del repository"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/uuids-table.c:147
msgid "set repository uuid"
msgstr "imposto l'uuid del repository"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:227
#, c-format
msgid "Corrupt DB: initial transaction id not '0' in filesystem '%s'"
msgstr "DB corrotto: l'id della transazione iniziale non è '0' nel filesystem '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:235
#, c-format
msgid "Corrupt DB: initial copy id not '0' in filesystem '%s'"
msgstr "DB corrotto: l'id della copia iniziale non è '0' nel filesystem '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:244
#, c-format
msgid "Corrupt DB: initial revision number is not '0' in filesystem '%s'"
msgstr "DB corrotta: il numero iniziale di revisione non è '0' nel filesystem '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:293
#, fuzzy
msgid "Attempted to get entries of a non-directory node"
msgstr "Tentativo di scrivere una voce in un nodo non di directory"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:460 ../libsvn_fs_fs/dag.c:380
#, c-format
msgid "Attempted to create a node with an illegal name '%s'"
msgstr "Tentativo di creazione di un nodo con un nome illegale '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:466 ../libsvn_fs_fs/dag.c:386
msgid "Attempted to create entry in non-directory parent"
msgstr "Tentativo di creare una voce in un genitore che non è una directory"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:472 ../libsvn_fs_base/dag.c:736
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:392
#, c-format
msgid "Attempted to clone child of non-mutable node"
msgstr "Tentativo di clonare un figlio di nodo immutabile"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:479
#, c-format
msgid "Attempted to create entry that already exists"
msgstr "Tentativo di creare una voce già esistente"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:528 ../libsvn_fs_fs/dag.c:453
msgid "Attempted to set entry in non-directory node"
msgstr "Tentativo di scrivere una voce in un nodo non di directory"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:534 ../libsvn_fs_fs/dag.c:459
msgid "Attempted to set entry in immutable node"
msgstr "Tentativo di scrivere una voce in un nodo immutable"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:601
#, c-format
msgid "Can't set proplist on *immutable* node-revision %s"
msgstr "Non posso impostare la lista delle proprietà su un nodo di revisione %s *immutabile*"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:742
#, c-format
msgid "Attempted to make a child clone with an illegal name '%s'"
msgstr "Tentativo di clonare un nodo figlio con un nome illegale '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:859
#, c-format
msgid "Attempted to delete entry '%s' from *non*-directory node"
msgstr "Tentativo di cancellare la voce '%s' da un nodo non di directory"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:865
#, c-format
msgid "Attempted to delete entry '%s' from immutable directory node"
msgstr "Tentativo di cancellare la voce '%s' da un nodo di directory immutabile"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:872
#, c-format
msgid "Attempted to delete a node with an illegal name '%s'"
msgstr "Tentativo di cancellazione di un nodo con un nome illegale '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:887 ../libsvn_fs_base/dag.c:920
#, c-format
msgid "Delete failed: directory has no entry '%s'"
msgstr "Cancellazione fallita: la directory non ha nessuna voce '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:969
#, c-format
msgid "Attempted removal of immutable node"
msgstr "Tentativo di rimuovere un nodo immutabile"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1087
#, c-format
msgid "Attempted to get textual contents of a *non*-file node"
msgstr "Tentativo di leggere il contenuto testuale di un nodo che *non* è di tipo file"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1120
#, c-format
msgid "Attempted to get length of a *non*-file node"
msgstr "Tentativo di ottenere la lunghezza di un nodo che *non* è di tipo file"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1147
#, c-format
msgid "Attempted to get checksum of a *non*-file node"
msgstr "Tentativo di calcolare il checksum di un nodo che *non* è di tipo file"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1186 ../libsvn_fs_base/dag.c:1243
#, c-format
msgid "Attempted to set textual contents of a *non*-file node"
msgstr "Tentativo di scrittura di contenuto testuale in un nodo non di file "
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1192 ../libsvn_fs_base/dag.c:1249
#, c-format
msgid "Attempted to set textual contents of an immutable node"
msgstr "Tentativo di scrittura di contenuto testuale in un nodo immutabile"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1280 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:829
#, fuzzy, c-format
msgid "Checksum mismatch on representation '%s'"
msgstr "Nessuna rappresentazione di questo tipo: '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1281 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:830
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:926 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:941
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3882 ../libsvn_fs_fs/dag.c:1027
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3494 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2463
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:750 ../libsvn_ra_svn/client.c:1073
#: ../libsvn_repos/commit.c:607 ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:484
#, c-format
msgid " expected: %s"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1282 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:831
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:927 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:942
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3883 ../libsvn_fs_fs/dag.c:1028
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3495 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2464
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:751 ../libsvn_ra_svn/client.c:1074
#: ../libsvn_repos/commit.c:608 ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:485
#, c-format
msgid " actual: %s"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1378
#, c-format
msgid "Attempted to open non-existent child node '%s'"
msgstr "Tentativo di aprire un nodo figlio inesistente '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1384
#, c-format
msgid "Attempted to open node with an illegal name '%s'"
msgstr "Tentativo di aprire un nodo con un nome illegale '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1926
#, fuzzy, c-format
msgid "Attempted merge tracking info change on immutable node"
msgstr "Tentativo di rimuovere un nodo immutabile"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1966
#, fuzzy, c-format
msgid "Attempted mergeinfo count change on immutable node"
msgstr "Tentativo di rimuovere un nodo immutabile"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1978
#, c-format
msgid "Invalid value (%%%s) for node revision mergeinfo count"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/err.c:46
#, c-format
msgid "Corrupt filesystem revision %ld in filesystem '%s'"
msgstr "Revisione %ld del filesystem %s' corrotta"
#: ../libsvn_fs_base/err.c:57 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2160
#, c-format
msgid "Reference to non-existent node '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Riferimento al nodo non esistente '%s' nel filesystem '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/err.c:67
#, fuzzy, c-format
msgid "No such revision %ld in filesystem '%s'"
msgstr "Revisione %ld del filesystem %s' corrotta"
#: ../libsvn_fs_base/err.c:79
#, c-format
msgid "Corrupt entry in 'transactions' table for '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Elemento corrotto nella tabella 'transactions' per '%s' nel filesystem '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/err.c:90
#, c-format
msgid "Corrupt entry in 'copies' table for '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Elemento corrotto nella tabella 'copies' per '%s' nel filesystem '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/err.c:101
#, c-format
msgid "No transaction named '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Nessuna transazione chiamata '%s' nel filesystem '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/err.c:112
#, c-format
msgid "Cannot modify transaction named '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Non riesco a modificare la transazione chiamata '%s' nel filesystem '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/err.c:123
#, c-format
msgid "No copy with id '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Nessuna copia con id '%s' nel filesystem '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/err.c:133
#, c-format
msgid "Token '%s' does not point to any existing lock in filesystem '%s'"
msgstr "Il gettone '%s' non punta a nessun blocco nel filesystem '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/err.c:143
#, c-format
msgid "No token given for path '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Nessun gettone è stato fornito per il percorso '%s' nel filesystem '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/err.c:152
#, c-format
msgid "Corrupt lock in 'locks' table for '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Blocco corrotto nella tabella 'locks' per '%s' nel filesystem '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/err.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid "No record in 'node-origins' table for node id '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Elemento corrotto nella tabella 'copies' per '%s' nel filesystem '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/err.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "No record in 'checksum-reps' table for checksum '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Elemento corrotto nella tabella 'copies' per '%s' nel filesystem '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:86
#, c-format
msgid "Bad database version: got %d.%d.%d, should be at least %d.%d.%d"
msgstr "Versione inadeguata del database: %d.%d.%d, mentre dovrebbe essere almeno %d.%d.%d"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:97
#, c-format
msgid "Bad database version: compiled with %d.%d.%d, running against %d.%d.%d"
msgstr "Versione inadeguata del database: compilato con %d.%d.%d, ma eseguito con %d.%d.%d"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:187
#, c-format
msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while closing environment:\n"
msgstr "Errore del DB Berkeley per il filesystem '%s' durante la chiusura dell'ambiente:\n"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:538
#, c-format
msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while creating environment:\n"
msgstr "Errore del DB Berkeley per il filesystem '%s' durante la creazione dell'ambiente:\n"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:544
#, c-format
msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while opening environment:\n"
msgstr "Errore del DB Berkeley per il filesystem '%s' durante l'apertura dell'ambiente:\n"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:710
#, c-format
msgid "The '%s' feature requires version %d of the filesystem schema; filesystem '%s' uses only version %d"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:729
#, c-format
msgid "Expected FS format '%d'; found format '%d'"
msgstr "Il formato atteso per il filesystem era '%d'; il formato trovato è '%d'"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1272
#, fuzzy
msgid ""
"Error copying logfile; the DB_LOG_AUTOREMOVE feature\n"
"may be interfering with the hotcopy algorithm. If\n"
"the problem persists, try deactivating this feature\n"
"in DB_CONFIG"
msgstr ""
"Errore nella copia del file di log; l'opzione DB_LOG_AUTOREMOVE\n"
"potrebbe interferire con l'algoritmo di copia a caldo. Se il\n"
"problema persiste, prova a disattivare tale opzione in DB_CONFIG."
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1291
#, fuzzy
msgid ""
"Error running catastrophic recovery on hotcopy; the\n"
"DB_LOG_AUTOREMOVE feature may be interfering with the\n"
"hotcopy algorithm. If the problem persists, try deactivating\n"
"this feature in DB_CONFIG"
msgstr ""
"Errore nel recupero catastrofico sulla copia a caldo; l'opzione\n"
"DB_LOG_AUTOREMOVE potrebbe interferire con l'algoritmo di copia\n"
"a caldo. Se il problema persiste, prova a disattivare tale \n"
"opzione in DB_CONFIG."
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1336
msgid "Module for working with a Berkeley DB repository."
msgstr "Modulo da usare con un repository che si appoggia ad un database Berkeley"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1372
#, c-format
msgid "Unsupported FS loader version (%d) for bdb"
msgstr "Versione del lettore di filesystem (%d) per bdb non supportata"
#: ../libsvn_fs_base/lock.c:104 ../libsvn_fs_base/lock.c:109
#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:755 ../libsvn_fs_fs/lock.c:760
#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:782
#, c-format
msgid "Path '%s' doesn't exist in HEAD revision"
msgstr "Il percorso '%s' non esiste alla revisione HEAD"
#: ../libsvn_fs_base/lock.c:457 ../libsvn_fs_fs/lock.c:652
#, c-format
msgid "Cannot verify lock on path '%s'; no username available"
msgstr "Non posso verificare il blocco al percorso '%s'; nessun nome utente disponibile"
#: ../libsvn_fs_base/lock.c:463 ../libsvn_fs_fs/lock.c:658
#, fuzzy, c-format
msgid "User '%s' does not own lock on path '%s' (currently locked by '%s')"
msgstr "L'utente %s non possiede il blocco sul path '%s' (attualmente bloccato da %s)"
#: ../libsvn_fs_base/lock.c:470 ../libsvn_fs_fs/lock.c:665
#, c-format
msgid "Cannot verify lock on path '%s'; no matching lock-token available"
msgstr ""
"Non posso verificare il blocco sul percorso '%s';\n"
"nessun gettone di blocco corrispondente"
#. Helper macro that evaluates to an error message indicating that
#. the representation referred to by X has an unknown node kind.
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:58
#, c-format
msgid "Unknown node kind for representation '%s'"
msgstr "Tipo di nodo sconosciuto per la rappresentazione '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:110
msgid "Representation is not of type 'delta'"
msgstr "La rappresentazione non è di tipo 'delta'"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:380
msgid "Svndiff source length inconsistency"
msgstr "La lunghezza della sorgente di svndiff è contradditoria"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:507
#, c-format
msgid "Diff version inconsistencies in representation '%s'"
msgstr "Inconsistenze nella rappresentazione '%s' della versione di diff"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:533
#, c-format
msgid "Corruption detected whilst reading delta chain from representation '%s' to '%s'"
msgstr "Rilevata corruzione nella lettura della catena di differenza dalla rappresentazione '%s' a '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:797
#, c-format
msgid "Rep contents are too large: got %s, limit is %s"
msgstr "I contenuti sono troppo grossi: ricevuto %s, ma il limite è %s"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:813
#, fuzzy, c-format
msgid "Failure reading representation '%s'"
msgstr "Lettura di '%s' fallita"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:925
#, fuzzy, c-format
msgid "MD5 checksum mismatch on representation '%s'"
msgstr "Nessuna rappresentazione di questo tipo: '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:940
#, fuzzy, c-format
msgid "SHA1 checksum mismatch on representation '%s'"
msgstr "Nessuna rappresentazione di questo tipo: '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:956
msgid "Null rep, but offset past zero already"
msgstr "Rappresentazione nulla, ma l'offset è già oltre lo zero"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1070 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1261
#, c-format
msgid "Rep '%s' is not mutable"
msgstr "'%s' non è modificabile"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1085
#, c-format
msgid "Rep '%s' both mutable and non-fulltext"
msgstr "Rappresentazione '%s' è sia mutabile che non-fulltext"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1380
msgid "Failed to get new string key"
msgstr "Errore nell'ottenere la chiave della nuova stringa"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1457
#, c-format
msgid "Attempt to deltify '%s' against itself"
msgstr "Tentativo di calcolare il delta di '%s' contro sé stesso"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1528 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1721
#, c-format
msgid "Failed to calculate MD5 digest for '%s'"
msgstr "Errore nel calcolare l'MD5 per '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1670
#, fuzzy, c-format
msgid "Attempt to obliterate '%s' using itself "
msgstr "Tentativo di calcolare il delta di '%s' contro sé stesso"
#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:73
#, c-format
msgid "Transaction is not dead: '%s'"
msgstr "La transazione non è morta: '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:76
#, c-format
msgid "Transaction is dead: '%s'"
msgstr "La transazione è morta: '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:274 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7358
#, fuzzy, c-format
msgid "revprop '%s' has unexpected value in filesystem"
msgstr "'%s' non trovato nel filesystem"
#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:1231
msgid "Transaction aborted, but cleanup failed"
msgstr "Transazione interrotta, ma la ripulitura è fallita"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:772 ../libsvn_fs_fs/tree.c:695
#, c-format
msgid "Failure opening '%s'"
msgstr "Errore nell'apertura di '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1404 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1124
msgid "Cannot compare property value between two different filesystems"
msgstr "Non posso confrontare dei valori di proprietà in due differenti filesystem"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1850 ../libsvn_fs_base/tree.c:1920
msgid "Corrupt DB: faulty predecessor count"
msgstr "Database corrotto: conto del predecessore sbagliato"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1977 ../libsvn_fs_base/tree.c:2996
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:1157
#, c-format
msgid "Unexpected immutable node at '%s'"
msgstr "Node immutabile inatteso in '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1998 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1178
#, c-format
msgid "Conflict at '%s'"
msgstr "Conflitto in '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2051 ../libsvn_fs_base/tree.c:2845
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:1229 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1787
msgid "Bad merge; ancestor, source, and target not all in same fs"
msgstr ""
"Cattiva fusione; l'antenato, la sorgente e la destinazione non\n"
"sono tutti nello stesso filesystem"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2067 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1245
#, c-format
msgid "Bad merge; target '%s' has id '%s', same as ancestor"
msgstr "Cattiva fusione: la destinazione '%s' ha lo stesso id ('%s') del suo antenato"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2611
#, fuzzy, c-format
msgid "Transaction '%s' out-of-date with respect to revision '%s'"
msgstr "La transazione '%s' non è sincronizzata con la transazione '%s' "
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2929
#, c-format
msgid "Cannot deltify revisions prior to r%ld"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3001
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot obliterate '%s' as it is not a file"
msgstr "Il percorso '%s' non è un file"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3136 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1924
msgid "The root directory cannot be deleted"
msgstr "La directory di root non può essere cancellata"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3359 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2005
#, c-format
msgid "Cannot copy between two different filesystems ('%s' and '%s')"
msgstr "Non posso effettuare copie tra due differenti filesystem ('%s' e '%s')"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3368 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2011
msgid "Copy from mutable tree not currently supported"
msgstr "La copia da un albero modificabile non è attualmente supportata"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3881 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2462
#, fuzzy, c-format
msgid "Base checksum mismatch on '%s'"
msgstr "Si è verificato un errore di checksum"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:4130 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2694
msgid "Cannot compare file contents between two different filesystems"
msgstr "Non posso confrontare due file provenienti da differenti filesystems"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:4139 ../libsvn_fs_base/tree.c:4144
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:2703 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2708
#: ../libsvn_ra/compat.c:671
#, c-format
msgid "'%s' is not a file"
msgstr "Il percorso '%s' non è un file"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:5169 ../libsvn_fs_base/tree.c:5357
#, c-format
msgid "Node-revision '%s' claims to have mergeinfo but doesn't"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:5193
#, c-format
msgid "Node-revision '%s' claims to sit atop a tree containing mergeinfo but is not a directory"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/caching.c:75
msgid "Bad ID in cache"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:435 ../libsvn_ra_serf/serf.c:845
msgid "Can't get entries of non-directory"
msgstr "Non posso leggere di una non-directory"
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:542
#, c-format
msgid "Can't increment mergeinfo count on node-revision %%s to negative value %%%s"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:553
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't increment mergeinfo count on *file* node-revision %%s to %%%s (> 1)"
msgstr "Non posso impostare la lista delle proprietà su un nodo di revisione %s *immutabile*"
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1026 ../libsvn_ra_neon/fetch.c:749
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1072
#, fuzzy, c-format
msgid "Checksum mismatch for '%s'"
msgstr "Si è verificato un errore di checksum"
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1131
msgid "Empty noderev in cache"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1141
msgid "Kindless noderev in cache"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1148
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown kind for noderev in cache: '%c'"
msgstr "Tipo di nodo sconosciuto per la rappresentazione '%s'"
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1155
msgid "Unterminated ID in cache"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1160
#, c-format
msgid "Bogus ID '%s' in cache"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1167
msgid "No created path"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1193
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown node type in cache: '%c'"
msgstr "Tipo di nodo sconosciuto per '%s'"
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:80
#, c-format
msgid "Can't fetch FSFS shared data"
msgstr "Non riesco a recuperare i data condivisi dell'FSFS"
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:96
#, c-format
msgid "Can't create FSFS write-lock mutex"
msgstr "Non riesco a creare il mutex in scrittura per l'FSFS"
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't create FSFS txn-current mutex"
msgstr "Non riesco a creare la lista dei mutex per le transazioni"
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:112
#, c-format
msgid "Can't create FSFS txn list mutex"
msgstr "Non riesco a creare la lista dei mutex per le transazioni"
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:119
#, c-format
msgid "Can't store FSFS shared data"
msgstr "Non riesco ad archiviare i dati condivisi dell'FSFS"
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:332
msgid "Module for working with a plain file (FSFS) repository."
msgstr "Modulo da usare con un repository che si appoggia ad un normale file system (FSFS)"
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:368
#, c-format
msgid "Unsupported FS loader version (%d) for fsfs"
msgstr "Versione del lettore di filesystem (%d) per fsfs non supportata"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:288
#, fuzzy, c-format
msgid "Revision file '%s' does not exist, and r%ld is not packed"
msgstr "'%s' non esiste nella revisione %ld"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:535
#, c-format
msgid "Can't grab FSFS txn list mutex"
msgstr "Non riesco ad ottenere il mutex della lista di transazioni per l'FSFS"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:543
#, c-format
msgid "Can't ungrab FSFS txn list mutex"
msgstr "Non riesco a rilasciare il mutex della lista di transazioni per l'FSFS"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:597
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't grab FSFS mutex for '%s'"
msgstr "Non riesco a prendere il mutex per il filesystem"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:623
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't ungrab FSFS mutex for '%s'"
msgstr "Non posso abbandonare il mutex per il filesystem"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:694
#, c-format
msgid "Can't unlock unknown transaction '%s'"
msgstr "Non riesco a sbloccare la transazione '%s'"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:698
#, c-format
msgid "Can't unlock nonlocked transaction '%s'"
msgstr "Non posso sbloccare la transazione '%s' che non è bloccata"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:705
#, c-format
msgid "Can't unlock prototype revision lockfile for transaction '%s'"
msgstr "Non posso sbloccare il file di blocco del prototipo di revisione per la transazione '%s'"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:711
#, c-format
msgid "Can't close prototype revision lockfile for transaction '%s'"
msgstr "Non posso chiudere il file di blocco del prototipo di revisione per la transazione '%s'"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:773
#, c-format
msgid "Cannot write to the prototype revision file of transaction '%s' because a previous representation is currently being written by this process"
msgstr ""
"Non posso scrivere sul file di blocco del prototipo di revisione per la transazione '%s'\n"
"perché una precedente rappresentazione è in scrittura da questo processo"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:809
#, c-format
msgid "Cannot write to the prototype revision file of transaction '%s' because a previous representation is currently being written by another process"
msgstr ""
"Non posso scrivere sul file di blocco del prototipo di revisione per la transazione '%s'\n"
"perché una precedente rappresentazione è in scrittura da questo processo"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:816 ../libsvn_subr/io.c:1702
#, c-format
msgid "Can't get exclusive lock on file '%s'"
msgstr "Non riesco ad ottenere l'accesso esclusivo al file '%s'"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:928
#, fuzzy, c-format
msgid "Format file '%s' contains unexpected non-digit '%c' within '%s'"
msgstr ""
"Il file di formato '%s' contiene un carattere non numerico\n"
"inaspettato"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:977
#, c-format
msgid "Can't read first line of format file '%s'"
msgstr "Non rieco a leggere la prima riga del file di formato '%s'"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1021
#, c-format
msgid "'%s' contains invalid filesystem format option '%s'"
msgstr "'%s'contiene un'opzione '%s', non valida per il formato del file system"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1091
#, c-format
msgid "Expected FS format between '1' and '%d'; found format '%d'"
msgstr ""
"Il formato atteso per il filesystem fra 1 e '%d';\n"
"il formato trovato è '%d'"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1335
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file. Please move it out of the way and try again"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1593
#, c-format
msgid "Failed to create hotcopy at '%s'. The file '%s' is missing from the source repository. Please create this file, for instance by running 'svnadmin upgrade %s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1830 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1844
msgid "Found malformed header in revision file"
msgstr "Trovato header non conforme nel file di revisione"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1878
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid revision number '%ld'"
msgstr "Numero di revisione non valido (%ld)"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1893 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1919
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2933 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2971
#: ../libsvn_repos/log.c:1644 ../libsvn_repos/log.c:1648
#, c-format
msgid "No such revision %ld"
msgstr "Revisione %ld inesistente"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1976
msgid "Manifest offset too large"
msgstr ""
# Ecco cosa ho concepito rileggendo i suggerimenti di Erik
# giorgio_v@mac.com: ho tolto il lato "diagnostico", lasciando solo il report dell'errore
# vero e proprio. Per cui proporrei...
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2086 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2100
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2108 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2116
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2125 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2138
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2147
#, fuzzy
msgid "Malformed text representation offset line in node-rev"
msgstr "Offset non conforme in un nodo di revisione. "
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2226
#, fuzzy
msgid "Missing id field in node-rev"
msgstr "Campo del tipo mancante nel nodo di revisione"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2238
msgid "Missing kind field in node-rev"
msgstr "Campo del tipo mancante nel nodo di revisione"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2272
msgid "Missing cpath in node-rev"
msgstr "Cpath mancante nel nodo di revisione"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2299 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2305
msgid "Malformed copyroot line in node-rev"
msgstr "Linea copyroot non conforme nel nodo di revisione"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2323 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2329
msgid "Malformed copyfrom line in node-rev"
msgstr "Linea copyfrom non conforme nel nodo di revisione"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2489 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5472
msgid "Attempted to write to non-transaction"
msgstr "Tentativo di scrittura in una non-transazione"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2582
msgid "Malformed representation header"
msgstr "Header della rappresentazione non conforme"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2610
msgid "Missing node-id in node-rev"
msgstr "Node-id mancante nel nodo di revisione"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2616
msgid "Corrupt node-id in node-rev"
msgstr "Node-id corrotto nel nodo di revisione"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2692
#, c-format
msgid "Revision file lacks trailing newline"
msgstr "Il file di revisione manca della terminazione di riga finale"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2705
#, c-format
msgid "Final line in revision file longer than 64 characters"
msgstr "La riga finale nel file di revisione è più lunga di 64 caratteri"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2719
msgid "Final line in revision file missing space"
msgstr "Alla riga finale nel file di revisione manca uno spazio"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3050
msgid "Malformed svndiff data in representation"
msgstr "Dati svndiff nella rappresentazione non conformi"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3242 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3255
msgid "Reading one svndiff window read beyond the end of the representation"
msgstr "La lettura di una finestra svndiff ha letto oltre la fine della rappresentazione"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3395
msgid "svndiff data requested non-existent source"
msgstr "I dati svndiff hanno richiesto una sorgente inesistente"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3401
msgid "svndiff requested position beyond end of stream"
msgstr "svndiff ha richiesto una posizione oltre la fine dei dati"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3424 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3441
msgid "svndiff window length is corrupt"
msgstr "La lunghezza della finestra svndiff è corrotta"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3493
#, fuzzy
msgid "Checksum mismatch while reading representation"
msgstr ""
"Un errore nel checksum leggendo la rappresentazione:\n"
" atteso: %s\n"
" effettivo: %s\n"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3790 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3803
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3809 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6772
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6781 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6787
msgid "Directory entry corrupt"
msgstr "Voce della directory corrotta"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4211 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4216
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4222 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4239
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4272 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4292
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4326 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4331
msgid "Invalid changes line in rev-file"
msgstr "Linea di modifiche non valida nel file di revisione"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4265
msgid "Invalid change kind in rev file"
msgstr "Tipo di cambiamento non valido nel file di revisione"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4285
msgid "Invalid text-mod flag in rev-file"
msgstr "Opzione text-mod non valida nel file di revisione"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4305
msgid "Invalid prop-mod flag in rev-file"
msgstr "Opzione prop-mod non valida nel file di revisione"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4482
msgid "Copying from transactions not allowed"
msgstr "La copia dalle transazioni non è consentita"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4638
#, c-format
msgid "Unable to create transaction directory in '%s' for revision %ld"
msgstr "Impossibile creare una directory di transazione in '%s' per la revisione %ld"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4761
msgid "Internal error: a null transaction id was passed to get_txn_proplist()"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4920 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4927
msgid "next-id file corrupt"
msgstr "file next-id corrotto"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5023
msgid "Transaction cleanup failed"
msgstr "Ripulitura della transazione fallita"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5136
msgid "Invalid change type"
msgstr "Tipo di cambiamento non valido"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5491
msgid "Can't set text contents of a directory"
msgstr "Non è possibile impostare il contenuto testuale di una directory"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5575 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5580
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5587
#, fuzzy
msgid "Corrupt 'current' file"
msgstr "File corrente corrotto"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6058
msgid "Transaction out of date"
msgstr "Transazione scaduta"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6234
#, fuzzy
msgid "Obliteration of already-packed revision is not supported"
msgstr "il blame della revisione WORKING è supportato"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6714
msgid "Recovery encountered a non-directory node"
msgstr "Tentativo di recupero ha incontrato un nodo che non è una directory"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6736
msgid "Recovery encountered a deltified directory representation"
msgstr ""
"Il recupero ha incontrato una rappresentazione differenziale\n"
"della directory"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6886
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected current rev to be <= %ld but found %ld"
msgstr "'%s' dovrebbe essere una directory ma è stato trovato un file"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6959
#, c-format
msgid "Revision %ld has a revs file but no revprops file"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6967
#, c-format
msgid "Revision %ld has a non-file where its revprops file should be"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7145
#, c-format
msgid "Node origin for '%s' exists with a different value (%s) than what we were about to store (%s)"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7251
msgid "No such transaction"
msgstr "Transazione inesistente"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7711
msgid "FS format too old to pack, please upgrade."
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:117
#, c-format
msgid "Corrupt lockfile for path '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "File di blocco corrotto per il percoroso '%s' nel filesystem '%s'"
#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:219
#, c-format
msgid "Cannot write lock/entries hashfile '%s'"
msgstr "Non riesco a scrivere il file di hash '%s' per il blocco/entrate"
#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:271
#, c-format
msgid "Can't parse lock/entries hashfile '%s'"
msgstr "Non riesco ad interpretare il file di hash '%s' per il blocco/entrate"
#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:787
#, c-format
msgid "Lock failed: newer version of '%s' exists"
msgstr "Blocco fallito: esiste una versione più recente di '%s'"
#: ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:96 ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:136
msgid "Only SHA1 checksums can be used as keys in the rep_cache table.\n"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:153
#, c-format
msgid "Representation key for checksum '%%s' exists in filesystem '%%s' with a different value (%%ld,%%%s,%%%s,%%%s) than what we were about to store (%%ld,%%%s,%%%s,%%%s)"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3435
#, c-format
msgid "Node-revision #'%s' claims to have mergeinfo but doesn't"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3557
#, c-format
msgid "Node-revision '%s@%ld' claims to have mergeinfo but doesn't"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3678
#, c-format
msgid "Querying mergeinfo requires version %d of the FSFS filesystem schema; filesystem '%s' uses only version %d"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_util/fs-util.c:104
msgid "Filesystem object has not been opened yet"
msgstr "L'oggetto del filesystem non è stato ancora aperto"
#: ../libsvn_fs_util/fs-util.c:107
msgid "Filesystem object already open"
msgstr "L'oggetto del filesystem è già aperto"
#: ../libsvn_ra/compat.c:180
#, c-format
msgid "Missing changed-path information for '%s' in revision %ld"
msgstr "Informazioni di cambiamento di percorso per '%s' alla revisione %ld mancanti"
#: ../libsvn_ra/compat.c:307 ../libsvn_ra/compat.c:554
#, c-format
msgid "Path '%s' doesn't exist in revision %ld"
msgstr "Il percorso '%s' non esiste nella revisione %ld"
#: ../libsvn_ra/compat.c:384
#, c-format
msgid "'%s' in revision %ld is an unrelated object"
msgstr "'%s' nella revisione %ld è un oggetto non correlato"
#: ../libsvn_ra/compat.c:844 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1201
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid peg revision %ld"
msgstr "Revisione finale %ld non valida"
#: ../libsvn_ra/compat.c:847 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1204
#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:208 ../libsvn_repos/rev_hunt.c:323
#, c-format
msgid "Invalid end revision %ld"
msgstr "Revisione finale %ld non valida"
#: ../libsvn_ra/compat.c:850 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1207
#, fuzzy
msgid "Peg revision must precede end revision"
msgstr "La revisione di inizio deve precedere la revisione di fine"
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:234
#, c-format
msgid "Mismatched RA version for '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s"
msgstr ""
"La versione di RA non combacia per '%s':\n"
" trovata %d.%d.%d%s\n"
" attesa %d.%d.%d%s"
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:419
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid config: unknown HTTP library '%s'"
msgstr "Configurazione non valida: libreria HTTP sconosciuta '%s'"
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:483
#, c-format
msgid "Unrecognized URL scheme for '%s'"
msgstr "Protocollo '%s' dell'URL non riconosciuto"
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:518
#, fuzzy, c-format
msgid "Repository UUID '%s' doesn't match expected UUID '%s'"
msgstr "L'UUID del repository di origine (%s) non corrisponde all'UUID atteso (%s)"
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:568
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' isn't a child of session URL '%s'"
msgstr "L'URL '%s' non è discende dall'URL di root '%s' del repository"
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:591 ../libsvn_ra_neon/session.c:1155
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2271
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' isn't a child of repository root URL '%s'"
msgstr "L'URL '%s' non è discende dall'URL di root '%s' del repository"
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:638
#, fuzzy, c-format
msgid "Specifying 'old_value_p' is not allowed when the '%s' capability is not advertised, and could indicate a bug in your client"
msgstr ""
"L'archiviazione della proprietà irregolare '%s' non è\n"
"consentita attraverso l'interfaccia del repository e potrebbe\n"
"indicare un bug nel tuo client"
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1238
msgid "Obliterate is not supported by this Repository Access method"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1284
#, c-format
msgid " - handles '%s' scheme\n"
msgstr " - gestisce il protocollo '%s'\n"
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1368
#, c-format
msgid "Unrecognized URL scheme '%s'"
msgstr "Protocollo '%s' dell'URL non riconosciuto"
#: ../libsvn_ra/util.c:66
#, c-format
msgid "Retrieval of mergeinfo unsupported by '%s'"
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------
#. ** The RA vtable routines **
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:401
msgid "Module for accessing a repository on local disk."
msgstr "Modulo per accedere ad un repository sul disco locale."
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:468
msgid "Unable to open an ra_local session to URL"
msgstr "Non posso aprire una sessione ra_local su una URL"
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:503
#, fuzzy, c-format
msgid "URL '%s' is not a child of the session's repository root URL '%s'"
msgstr "L'URL '%s' non è discende dall'URL di root '%s' del repository"
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1414 ../libsvn_ra_neon/options.c:452
#: ../libsvn_ra_serf/options.c:622 ../libsvn_ra_svn/client.c:2464
#, c-format
msgid "Don't know anything about capability '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1537
#, c-format
msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_local"
msgstr "Versione del lettore (%d) per ra_local non supportata"
#: ../libsvn_ra_local/split_url.c:49 ../libsvn_ra_local/split_url.c:55
#, c-format
msgid "Unable to open repository '%s'"
msgstr "Non riesco ad aprire il repository '%s'"
#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:245
msgid "Could not fetch the Version Resource URL (needed during an import or when it is missing from the local, cached props)"
msgstr ""
"Non posso prendere l'URL della versione della risorse (necessaria\n"
"durante un importazione o quando assente dalle proprietà della copia locale)"
#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:503
#, fuzzy, c-format
msgid "File or directory '%s' is out of date; try updating"
msgstr "Il tuo file o directory '%s' probabilmente non è aggiornato"
#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:511
msgid "The CHECKOUT response did not contain a 'Location:' header"
msgstr "La risposta di CHECKOUT non conteneva un'intestazione 'Location:'"
#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:521 ../libsvn_ra_neon/props.c:216
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:566 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1648
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:2055 ../libsvn_ra_serf/update.c:2130
#, c-format
msgid "Unable to parse URL '%s'"
msgstr "Non riesco ad analizzare l'URL '%s'"
#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:1049 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1913
#, c-format
msgid "File '%s' already exists"
msgstr "Il file '%s' esiste già "
#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:1176
#, c-format
msgid "Could not write svndiff to temp file"
msgstr "Non sono riuscito a scrivere l'svndiff su un file temporaneo"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:246
msgid "Could not save the URL of the version resource"
msgstr "Non ho potuto salvare l'URL della risorsa di versione"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:439
msgid "Could not get content-type from response"
msgstr "Non è stato possibile ottenere il valore di content-type dalla risposta"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:532
msgid "Could not save file"
msgstr "Non ho potuto salvare il file"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:995
msgid "Server response missing the expected deadprop-count property"
msgstr "L'attesa proprietà deadprop-count non è presente nella risposta del server"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1091 ../libsvn_ra_serf/property.c:1001
#, fuzzy
msgid "The OPTIONS response did not include the youngest revision"
msgstr "La risposta di OPTIONS non ha incluso il valore richiesto di version-name"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1199 ../libsvn_ra_serf/commit.c:2471
msgid "DAV request failed; it's possible that the repository's pre-revprop-change hook either failed or is non-existent"
msgstr "Richiesta DAV fallita; è possibile che l'hook pre-revprop-change del repository abbia fallito o non esista"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1450
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing rev attr in target-revision element"
msgstr "Attributo 'revision' mancante nell'elemento target-revision"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1461 ../libsvn_ra_serf/update.c:1513
#, c-format
msgid "Missing name attr in absent-directory element"
msgstr "Atttributo name mancante nell'elemento absent-directory"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1477 ../libsvn_ra_serf/update.c:1536
#, c-format
msgid "Missing name attr in absent-file element"
msgstr "Atttributo di nome mancante nell'elemento absent-file"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1492
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing path attr in resource element"
msgstr "Attributo name mancante nell'elemento di revprop"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1501
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing rev attr in open-directory element"
msgstr "Attributo di revision mancante per l'elemento open-directory"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1532 ../libsvn_ra_serf/replay.c:282
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1342
#, c-format
msgid "Missing name attr in open-directory element"
msgstr "Atttributo 'name' mancante nell'elemento 'open-directory'"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1559 ../libsvn_ra_serf/replay.c:308
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1377
#, c-format
msgid "Missing name attr in add-directory element"
msgstr "Atttributo di nome mancante nell'elemento add-directory"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1572
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing copyfrom-rev attr in add-directory element"
msgstr "Atttributo di nome mancante nell'elemento add-directory"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1649
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing rev attr in open-file element"
msgstr "Attributo di revisione mancante per l'elemento open-file"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1656 ../libsvn_ra_serf/replay.c:343
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1417
#, c-format
msgid "Missing name attr in open-file element"
msgstr "Atttributo di nome mancante nell'elemento open-file"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1682 ../libsvn_ra_serf/replay.c:369
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1452
#, c-format
msgid "Missing name attr in add-file element"
msgstr "Attributo di nome mancante nell'elemento add-file"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1695
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing copyfrom-rev attr in add-file element"
msgstr "Attributo di nome mancante nell'elemento add-file"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1752
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing name attr in set-prop element"
msgstr "Attributo name mancante nell'elemento di revprop"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1766
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing name attr in remove-prop element"
msgstr "Attributo name mancante nell'elemento di revprop"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1840 ../libsvn_ra_serf/replay.c:256
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1482
#, c-format
msgid "Missing name attr in delete-entry element"
msgstr "Attributo 'name' mancante nell'elemento delete-entry"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:2002
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': unexpected EOF"
msgstr "Errore nella scrittura di '%s': EOF inatteso"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:2149
#, c-format
msgid "Unknown XML encoding: '%s'"
msgstr "Codifica XML sconosciuta: '%s'"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:2456
#, c-format
msgid "REPORT response handling failed to complete the editor drive"
msgstr "Il gestore delle risposte di REPORT non è riuscito a completare la guida dell'editor"
#: ../libsvn_ra_neon/file_revs.c:290
msgid "Failed to write full amount to stream"
msgstr "Non riesco a completare la scrittura nel flusso"
#: ../libsvn_ra_neon/file_revs.c:376 ../libsvn_ra_neon/get_deleted_rev.c:170
#: ../libsvn_ra_neon/get_location_segments.c:211
#: ../libsvn_ra_neon/get_locations.c:194
#: ../libsvn_ra_serf/get_deleted_rev.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' REPORT not implemented"
msgstr "REPORT di 'get-locations' non implementato"
#: ../libsvn_ra_neon/file_revs.c:383
msgid "The file-revs report didn't contain any revisions"
msgstr "Il report di file-revs non conteneva alcuna revisione"
#: ../libsvn_ra_neon/get_dated_rev.c:158
msgid "Server does not support date-based operations"
msgstr "Il server non supporta operazioni basate sulla data"
#: ../libsvn_ra_neon/get_dated_rev.c:165
msgid "Invalid server response to dated-rev request"
msgstr "Risposta del server non valida ad una richiesta di revisione con data"
#: ../libsvn_ra_neon/get_location_segments.c:122
#: ../libsvn_ra_serf/getlocationsegments.c:109 ../libsvn_ra_svn/client.c:1717
#, fuzzy
msgid "Expected valid revision range"
msgstr "Atteso un numero di revisione valido e un percorso"
#: ../libsvn_ra_neon/get_locations.c:112
msgid "Expected a valid revnum and path"
msgstr "Atteso un numero di revisione valido e un percorso"
#: ../libsvn_ra_neon/get_locks.c:238
msgid "Incomplete lock data returned"
msgstr "Restituiti dati di blocco incompleti"
#: ../libsvn_ra_neon/get_locks.c:329 ../libsvn_ra_serf/property.c:370
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1998
#, c-format
msgid "Got unrecognized encoding '%s'"
msgstr "Codifica non riconosciuta: '%s'"
#: ../libsvn_ra_neon/get_locks.c:425 ../libsvn_ra_neon/get_locks.c:429
#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:566
msgid "Server does not support locking features"
msgstr "Il server non supporta le funazionalità di blocco"
#: ../libsvn_ra_neon/lock.c:196
msgid "Invalid creation date header value in response."
msgstr "Data di creazione non valida nell'intestazione della risposta"
#: ../libsvn_ra_neon/lock.c:221
msgid "Invalid timeout value"
msgstr "Valore di timeout non valido"
#: ../libsvn_ra_neon/lock.c:261 ../libsvn_ra_neon/lock.c:410
#, c-format
msgid "Failed to parse URI '%s'"
msgstr "Non riesco ad analizzare l'URI '%s'"
#: ../libsvn_ra_neon/lock.c:321 ../libsvn_ra_serf/locks.c:380
#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:391 ../libsvn_ra_serf/locks.c:423
#, c-format
msgid "Lock request failed: %d %s"
msgstr "La richiesta di blocco è fallita: %d %s"
#: ../libsvn_ra_neon/lock.c:425 ../libsvn_ra_serf/locks.c:719
#, c-format
msgid "'%s' is not locked in the repository"
msgstr "'%s' non è bloccata nel repository"
#: ../libsvn_ra_neon/lock.c:553
msgid "Failed to fetch lock information"
msgstr "Non ho potuto ottenere le informazioni sul blocco"
#: ../libsvn_ra_neon/log.c:169 ../libsvn_ra_serf/log.c:228
#, c-format
msgid "Missing name attr in revprop element"
msgstr "Attributo name mancante nell'elemento di revprop"
#: ../libsvn_ra_neon/log.c:459 ../libsvn_ra_serf/log.c:625
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1422
msgid "Server does not support custom revprops via log"
msgstr "Il server non supporta le revprops personalizzate attraverso i log"
#: ../libsvn_ra_neon/merge.c:221
#, c-format
msgid "Protocol error: we told the server not to auto-merge any resources, but it said that '%s' was merged"
msgstr "Errore di protocollo: abbiamo detto al server di non effettuare la fusione automatico delle risorse ma lui ha risposto che '%s' è risultato di una fusione"
#: ../libsvn_ra_neon/merge.c:230
#, c-format
msgid "Internal error: there is an unknown parent (%d) for the 'DAV:response' element within the MERGE response"
msgstr "Errore interno: c'è un genitore (%d) sconosciuto all'elemento 'DAV:response' all'interno della risposta di MERGE"
#: ../libsvn_ra_neon/merge.c:245
#, c-format
msgid "Protocol error: the MERGE response for the '%s' resource did not return all of the properties that we asked for (and need to complete the commit)"
msgstr "Errore di protocollo: la risposta di MERGE per la risorsa '%s' non ha restituito tutte le proprietà che abbiamo chiesto (e di cui abbiamo bisogno per completare il commit)"
#: ../libsvn_ra_neon/merge.c:264 ../libsvn_ra_serf/merge.c:304
#, c-format
msgid "A MERGE response for '%s' is not a child of the destination ('%s')"
msgstr "Una risposta di MERGE per '%s' non è figlia della destinazione ('%s')"
#: ../libsvn_ra_neon/merge.c:518
msgid "The MERGE property response had an error status"
msgstr "La risposta della proprietà di MERGE ha un errore nello status"
#: ../libsvn_ra_neon/options.c:316
msgid "The OPTIONS response did not include the requested activity-collection-set; this often means that the URL is not WebDAV-enabled"
msgstr "La risposta di OPTIONS non include l'activity-collection-set richiesto; questo spesso significa che l'URL non è WebDAV"
#: ../libsvn_ra_neon/options.c:435 ../libsvn_ra_serf/options.c:605
#, c-format
msgid "Don't know how to handle '%s' for capability '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_neon/options.c:459 ../libsvn_ra_serf/options.c:629
#, c-format
msgid "Attempt to fetch capability '%s' resulted in '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:607
#, c-format
msgid "Failed to find label '%s' for URL '%s'"
msgstr "Non ho trovato l'etichetta '%s' per l'URL '%s'"
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:636
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' was not present on the resource '%s'"
msgstr "'%s' non era presente nella risorsa"
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:703
#, c-format
msgid "Neon was unable to parse URL '%s'"
msgstr "Neon non è stato in grado di interpretare l'URL '%s'"
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:736
msgid "The path was not part of a repository"
msgstr "Il percorso non fa parte del repository"
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:745
#, c-format
msgid "No part of path '%s' was found in repository HEAD"
msgstr "Nessuna parte del percorso '%s' è stata trovata nella HEAD del repository"
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:801 ../libsvn_ra_neon/props.c:857
msgid "The VCC property was not found on the resource"
msgstr "La proprietà VCC non è stata trovata sulla risorsa"
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:870
msgid "The relative-path property was not found on the resource"
msgstr "La proprietà di percorso relativo non è stata trovata sulla risorsa"
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:991
msgid "'DAV:baseline-collection' was not present on the baseline resource"
msgstr "'DAV:baseline-collection' non era presente sulla risorsa di baseline"
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:1010
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' was not present on the baseline resource"
msgstr "'%s' non era presente nella risorsa"
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:1234 ../libsvn_ra_serf/commit.c:983
msgid "At least one property change failed; repository is unchanged"
msgstr "Almeno una modifica di proprietà è fallita; il repository è rimaso immutato"
#: ../libsvn_ra_neon/replay.c:277
msgid "Got apply-textdelta element without preceding add-file or open-file"
msgstr "Ricevuto elemento apply-textdelta senza che fosse preceduto da add-file o open-file"
#: ../libsvn_ra_neon/replay.c:301
msgid "Got close-file element without preceding add-file or open-file"
msgstr "Ricevuto elemento close-file senza che fosse preceduto da add-file o open-file"
#: ../libsvn_ra_neon/replay.c:318
msgid "Got close-directory element without ever opening a directory"
msgstr "Ricevuto elemento close-directory senza aver mai aperto una directory"
#: ../libsvn_ra_neon/replay.c:437 ../libsvn_ra_serf/replay.c:565
#, c-format
msgid "Error writing stream: unexpected EOF"
msgstr "Errore in scrittura: EOF inatteso"
#: ../libsvn_ra_neon/replay.c:444
#, c-format
msgid "Got cdata content for a prop delete"
msgstr "Ricevuto un contenuto cdata per la cancellazione di una proprieta'"
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:340
#, c-format
msgid "PIN for token \"%s\" in slot \"%s\""
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:541 ../libsvn_ra_serf/serf.c:278
msgid "Invalid URL: illegal character in proxy port number"
msgstr "URL non valida: carattere illegale nel numero di porta del proxy"
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:545 ../libsvn_ra_serf/serf.c:282
msgid "Invalid URL: negative proxy port number"
msgstr "URL non valida: numero di porta del proxy negativo"
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:548 ../libsvn_ra_serf/serf.c:285
msgid "Invalid URL: proxy port number greater than maximum TCP port number 65535"
msgstr "URL non valida: numero di porta del proxy più grande del numero di porta massimo del TCP 65535"
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:562 ../libsvn_ra_serf/serf.c:260
msgid "Invalid config: illegal character in timeout value"
msgstr "Configurazione non valida: carattere illegale nel valore di timeout"
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:566 ../libsvn_ra_serf/serf.c:264
msgid "Invalid config: negative timeout value"
msgstr "Configurazione non valida: valore di timeout negativo"
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:579
msgid "Invalid config: illegal character in debug mask value"
msgstr "Configurazione non valida: carattere illegale nella maschera di debug"
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:604 ../libsvn_ra_serf/serf.c:120
#, c-format
msgid "Invalid config: unknown http authtype '%s'"
msgstr "Configurazione non valida: autenticazione http sconosciuta '%s'"
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:665
msgid "Module for accessing a repository via WebDAV protocol using Neon."
msgstr "Modulo per accedere ad un repository tramite protocollo usando Neon."
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:745
#, c-format
msgid "URL '%s' is malformed or the scheme or host or path is missing"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:761
msgid "Network socket initialization failed"
msgstr "Inizializzazione del socket di rete fallita"
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:825
msgid "SSL is not supported"
msgstr "SSL non è supportato"
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:997 ../libsvn_ra_serf/util.c:264
#, c-format
msgid "Invalid config: unable to load certificate file '%s'"
msgstr "Configurazione non valida: non ho potuto caricare il file di certificato '%s'"
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:1025
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid config: unable to load PKCS#11 provider '%s'"
msgstr "Configurazione non valida: non ho potuto caricare il file di certificato '%s'"
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:1182 ../libsvn_ra_serf/serf.c:984
msgid "The UUID property was not found on the resource or any of its parents"
msgstr "La proprietà UUID non è stata trovata nella risorsa né in alcuno dei suoi genitori"
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:1259
#, c-format
msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_neon"
msgstr "Versione %d del lettore per ra_neon non supportata"
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:233
msgid "The request response contained at least one error"
msgstr "La risposta contiene almeno un errore"
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:275
msgid "The response contains a non-conforming HTTP status line"
msgstr "La risposta contiene una linea di stato HTTP non conforme."
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:285
#, c-format
msgid "Error setting property '%s': "
msgstr "Errore nell'impostazione della proprietà '%s': "
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:580
#, c-format
msgid "%s of '%s'"
msgstr "%s di '%s'"
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:592 ../libsvn_ra_serf/util.c:1929
#, c-format
msgid "'%s' path not found"
msgstr "'%s' percorso non trovato"
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:596
#, c-format
msgid "access to '%s' forbidden"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:606 ../libsvn_ra_serf/util.c:1923
#, c-format
msgid "Repository moved permanently to '%s'; please relocate"
msgstr ""
"Il repository è stato definitivamente spostato in '%s'; aggiorna\n"
"i riferimenti"
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:608 ../libsvn_ra_serf/util.c:1925
#, c-format
msgid "Repository moved temporarily to '%s'; please relocate"
msgstr ""
"Il repository è stato temporaneamente spostato in '%s'; aggiorna\n"
"i riferimenti"
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:616
#, c-format
msgid "Server sent unexpected return value (%d %s) in response to %s request for '%s'"
msgstr ""
"Il server ha inviato un valore di ritorno inaspettato (%d %s) nella risposta\n"
"%s alla richiesta di '%s'"
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:628
#, fuzzy, c-format
msgid "authorization failed: %s"
msgstr "autorizzazione fallita"
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:630
msgid "authorization failed"
msgstr "autorizzazione fallita"
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:635
msgid "could not connect to server"
msgstr "non ho potuto connettermi al server"
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:639
msgid "timed out waiting for server"
msgstr "timeout della connessione al server"
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:983
#, c-format
msgid "Can't calculate the request body size"
msgstr "Non posso calcolare la dimensione del corpo della richiesta"
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:1147
#, c-format
msgid "The %s request returned invalid XML in the response: %s (%s)"
msgstr "La richiesta %s ha restituito XML non valido nella risposta: %s (%s)"
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:1332
#, c-format
msgid "Error reading spooled %s request response"
msgstr "Errore nella lettura dello spool di risposta alla richiesta %s"
#: ../libsvn_ra_serf/auth.c:413 ../libsvn_ra_serf/auth.c:419
#: ../libsvn_ra_serf/auth_digest.c:270
#, fuzzy
msgid "Missing 'realm' attribute in Authorization header"
msgstr "Attributo 'timestamp' mancante in '%s'"
#: ../libsvn_ra_serf/auth_digest.c:465
msgid "Incorrect response-digest in Authentication-Info header."
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_serf/auth_kerb.c:160
#, c-format
msgid ""
"Initialization of the GSSAPI context failed.\n"
" %s\n"
" %s\n"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:307
msgid "No Location header received"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:438
#, fuzzy, c-format
msgid "Directory '%s' is out of date; try updating"
msgstr "La directory '%s' è mancante"
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:542 ../libsvn_repos/commit.c:394
#, c-format
msgid "Path '%s' not present"
msgstr "Il percorso '%s' non è presente"
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:629
#, c-format
msgid "File '%s' is out of date; try updating"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1206
#, c-format
msgid "Failed writing updated file"
msgstr "Scrittura del file aggiornato fallita"
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1330 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1408
#, c-format
msgid "%s of '%s': %d %s (%s://%s)"
msgstr "%s di '%s': %d %s (%s://%s)"
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1340
#, fuzzy, c-format
msgid "POST request did not return transaction information"
msgstr "L'oggetto non è la root di una transazione"
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1380
#, fuzzy
msgid "The OPTIONS response did not include the requested activity-collection-set value"
msgstr "La risposta di OPTIONS non ha incluso il valore richiesto di activity-collection-set."
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1679
#, fuzzy, c-format
msgid "Adding a directory failed: %s on %s (%d %s)"
msgstr "Aggiunta della directory fallita: %s in %s (%d)"
#: ../libsvn_ra_serf/getlocationsegments.c:233
#, c-format
msgid "Location segment report failed on '%s'@'%ld'"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:560
msgid "Malformed URL for repository"
msgstr "URL non conforme per il repository"
#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:759
#, c-format
msgid "Unlock request failed: %d %s"
msgstr "La richiesta di sblocco è fallita: %d %s"
#: ../libsvn_ra_serf/property.c:1030 ../libsvn_ra_serf/update.c:1184
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1732
#, fuzzy
msgid "The OPTIONS response did not include the requested checked-in value"
msgstr "La risposta di OPTIONS non ha incluso il valore richiesto di checked-in"
#: ../libsvn_ra_serf/property.c:1047
#, fuzzy
msgid "The OPTIONS response did not include the requested baseline-collection value"
msgstr "La risposta di OPTIONS non ha incluso il valore richiesto di baseline-collection."
#: ../libsvn_ra_serf/property.c:1063
#, fuzzy
msgid "The OPTIONS response did not include the requested version-name value"
msgstr "La risposta di OPTIONS non ha incluso il valore richiesto di version-name"
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:218 ../libsvn_ra_serf/update.c:1279
msgid "Missing revision attr in target-revision element"
msgstr "Attributo 'revision' mancante nell'elemento target-revision"
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:236
msgid "Missing revision attr in open-root element"
msgstr "Attributo 'revision' mancante per l'elemento open-root"
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:262
msgid "Missing revision attr in delete-entry element"
msgstr "Attributo di revisione mancante nell'elemento delete-entry"
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:288 ../libsvn_ra_serf/update.c:1297
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1333
msgid "Missing revision attr in open-directory element"
msgstr "Attributo di revision mancante per l'elemento open-directory"
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:349 ../libsvn_ra_serf/update.c:1426
msgid "Missing revision attr in open-file element"
msgstr "Attributo di revisione mancante per l'elemento open-file"
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:436 ../libsvn_ra_serf/update.c:1572
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1654
#, c-format
msgid "Missing name attr in %s element"
msgstr "Attributo 'name' mancante nell'elemento %s"
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:864
#, fuzzy, c-format
msgid "Error retrieving replay REPORT (%d)"
msgstr "Errore nel recupero di REPORT (%d)"
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:61
msgid "Module for accessing a repository via WebDAV protocol using serf."
msgstr "Modulo per accedere ad un repository tramite protocollo usando serf."
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:408
#, c-format
msgid "Could not lookup hostname `%s'"
msgstr "Non trovo il nome dell'host: `%s'"
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:675
#, fuzzy
msgid "The OPTIONS response did not include the requested resourcetype value"
msgstr "La risposta di OPTIONS non ha incluso il valore richiesto di resourcetype."
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:839
#, fuzzy
msgid "The PROPFIND response did not include the requested resourcetype value"
msgstr "La risposta di OPTIONS non ha incluso il valore richiesto di resourcetype."
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:1054
#, c-format
msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_serf"
msgstr "Versione (%d) del lettore per ra_serf non supportata"
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:852
#, fuzzy, c-format
msgid "GET request failed: %d %s"
msgstr "La richiesta di blocco è fallita: %d %s"
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2332
#, c-format
msgid "Error retrieving REPORT (%d)"
msgstr "Errore nel recupero di REPORT (%d)"
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:699 ../libsvn_ra_serf/util.c:702
#, fuzzy, c-format
msgid "Error running context"
msgstr "Errore nell'esecuzione dell'editor.\n"
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1398
msgid ""
"No more credentials or we tried too many times.\n"
"Authentication failed"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1421
#, fuzzy
msgid "Proxy authentication failed"
msgstr "Autenticazione fallita"
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1495
#, fuzzy, c-format
msgid "Premature EOF seen from server (http status=%d)"
msgstr "EOF prematuro visto dal server"
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1547
#, fuzzy, c-format
msgid "Unspecified error message: %d %s"
msgstr "Messaggio d'errore non specificato"
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1815
#, fuzzy
msgid "The OPTIONS response did not include the requested version-controlled-configuration value"
msgstr ""
"La risposta di OPTIONS non ha incluso il valore richiesto di version-controlled-\n"
"configuration."
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1932
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s': no lock token available"
msgstr "Non non è stato fornito nessun gettone di blocco"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:136
#, c-format
msgid "Unknown hostname '%s'"
msgstr "Nome host sconosciuto '%s'"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:161
#, c-format
msgid "Can't connect to host '%s'"
msgstr "Non riesco a connettermi all'host '%s'"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:199
msgid "Prop diffs element not a list"
msgstr "L'elemento delle differenze di proprietà non è una lista"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:395
#, c-format
msgid "Undefined tunnel scheme '%s'"
msgstr "Protocollo di tunnel '%s' non definito"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:412
#, c-format
msgid "Tunnel scheme %s requires environment variable %s to be defined"
msgstr "Il protocollo di tunnel %s richiede che la variabile d'ambiente %s sia definita"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:423
#, c-format
msgid "Can't tokenize command '%s'"
msgstr "Non riesco a suddividere in elementi il comando '%s'"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:454
#, c-format
msgid "Error in child process: %s"
msgstr "Errore nel processo figlio: %s"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:480
#, c-format
msgid "Can't create tunnel"
msgstr "Non riesco a creare il tunnel"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:525
msgid "To better debug SSH connection problems, remove the -q option from 'ssh' in the [tunnels] section of your Subversion configuration file."
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:543
#, c-format
msgid "Illegal svn repository URL '%s'"
msgstr "URL illegale per un repository svn '%s'"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:604
#, c-format
msgid "Server requires minimum version %d"
msgstr "Il server richiede una versione minima %d"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:608
#, c-format
msgid "Server only supports versions up to %d"
msgstr "Il server supporta fino alla versione %d"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:616
msgid "Server does not support edit pipelining"
msgstr "Il server non supporta il pipelining delle modifiche"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:655
msgid "Impossibly long repository root from server"
msgstr "La repository di root del server è troppo lunga"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:667
#, fuzzy
msgid ""
"Module for accessing a repository using the svn network protocol.\n"
" - with Cyrus SASL authentication"
msgstr "Modulo per accedere ad un repository tramite il protocollo di rete svn."
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:671
msgid "Module for accessing a repository using the svn network protocol."
msgstr "Modulo per accedere ad un repository tramite il protocollo di rete svn."
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:883
msgid "Server did not send repository root"
msgstr "Il server non ha comunicato la root del repository"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:958
msgid "Server doesn't support setting arbitrary revision properties during commit"
msgstr ""
"Il server non supporta l'impostazione arbitraria di proprietà di \n"
"revisione durante il commit"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1046
msgid "Non-string as part of file contents"
msgstr "Non-stringa come parte del contenuto di un file"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1138
msgid "Dirlist element not a list"
msgstr "Dirlist non è una lista"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1198
#, fuzzy
msgid "Mergeinfo element is not a list"
msgstr "L'elemento di informazioni di fusione non è una lista"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1411
msgid "Log entry not a list"
msgstr "La voce di log non è una lista"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1452
msgid "Changed-path entry not a list"
msgstr "La voce del percorso modificato non è una lista"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1577
msgid "'stat' not implemented"
msgstr "'stat' non è implementato"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1637
msgid "'get-locations' not implemented"
msgstr "'get-locations' non è implementato"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1652
msgid "Location entry not a list"
msgstr "La voce di locazione non è una lista"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1691
#, fuzzy
msgid "'get-location-segments' not implemented"
msgstr "'get-locations' non è implementato"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1707
#, fuzzy
msgid "Location segment entry not a list"
msgstr "La voce di locazione non è una lista"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1758
msgid "'get-file-revs' not implemented"
msgstr "'get-file-revs' non è implementato"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1782
msgid "Revision entry not a list"
msgstr "La voce di revisione non è una lista"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1799 ../libsvn_ra_svn/client.c:1829
msgid "Text delta chunk not a string"
msgstr "Il frammento di delta del testo non è una stringa"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1841
msgid "The get-file-revs command didn't return any revisions"
msgstr "Il comando get-file-revs non ha restituito nessuna revisione"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1889
msgid "Server doesn't support the lock command"
msgstr "Il server non supporta il comando lock"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1953
msgid "Server doesn't support the unlock command"
msgstr "Il server non supporta il comando unlock"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2051
msgid "Lock response not a list"
msgstr "La risposta di blocco non è una lista"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2065
msgid "Unknown status for lock command"
msgstr "Status sconosciuto per il comando di blocco"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2089
msgid "Didn't receive end marker for lock responses"
msgstr "Non ho ricevuto il marcatore di terminazione della risposta di blocco"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2179
msgid "Unlock response not a list"
msgstr "La risposta di sblocco non è una lista"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2193
msgid "Unknown status for unlock command"
msgstr "Status sconosciuto per il comando di sblocco"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2216
msgid "Didn't receive end marker for unlock responses"
msgstr "Non ho ricevuto il marcatore di terminazione della risposta di sblocco"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2240 ../libsvn_ra_svn/client.c:2301
msgid "Server doesn't support the get-lock command"
msgstr "Il server non supporta il comando get-lock"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2315
msgid "Lock element not a list"
msgstr "L'elemento di blocco non è una lista"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2358
msgid "Server doesn't support the replay command"
msgstr "Il server non supporta il comando replay"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2389
#, fuzzy
msgid "Server doesn't support the replay-range command"
msgstr "Il server non supporta il comando replay"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2407
#, c-format
msgid "Expected 'revprops', found '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2424
#, fuzzy
msgid "Error while replaying commit"
msgstr "Nella preparazione di '%s' per il commit"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2488
#, fuzzy
msgid "'get-deleted-rev' not implemented"
msgstr "'get-file-revs' non è implementato"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2553
#, c-format
msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_svn"
msgstr "Versione %d del lettore per ra_svn non supportata"
#: ../libsvn_ra_svn/cram.c:199 ../libsvn_ra_svn/cram.c:217
#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:448 ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:503
#: ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:66
msgid "Unexpected server response to authentication"
msgstr "Risposta del server inattesa all'autenticazione"
#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:176 ../svnserve/cyrus_auth.c:113
#: ../svnserve/cyrus_auth.c:123
#, c-format
msgid "Could not initialize the SASL library"
msgstr "Non riesco ad inizializzare la libreria SASL"
#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:830 ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:63
#: ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:114
#, c-format
msgid "Authentication error from server: %s"
msgstr "Errore di autenticazione dal server: %s"
#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:834
msgid "Can't get username or password"
msgstr "Non riesco a leggere il nome utente o la password"
#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:131
msgid "Successful edit status returned too soon"
msgstr "Stato di modifica riuscita restituito troppo presto"
#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:458
msgid "Invalid file or dir token during edit"
msgstr "Elemento di file o directory non valido durante una modifica"
#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:667
msgid "Apply-textdelta already active"
msgstr "Apply-textdelta già attivo"
#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:689 ../libsvn_ra_svn/editorp.c:707
msgid "Apply-textdelta not active"
msgstr "Apply-textdelta non attivo"
#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:802
#, c-format
msgid "Command 'finish-replay' invalid outside of replays"
msgstr "Il comando 'finish-replay' non è valido al di fuori dei replay"
#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:893 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1025
#, c-format
msgid "Unknown command '%s'"
msgstr "Comando socnosciuto '%s'"
#: ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:101 ../libsvn_subr/prompt.c:163
#, c-format
msgid "Can't get password"
msgstr "Non riesco a leggere la password"
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:105
msgid "Capability entry is not a word"
msgstr "La voce della caratteristica non è una parola"
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:559
msgid "String length larger than maximum"
msgstr "Lunghezza della stringa superiore al massimo consentito"
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:647
msgid "Too many nested items"
msgstr "Troppi elementi nidificati"
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:666
msgid "Number is larger than maximum"
msgstr "Numero superiore al massimo consentito"
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:881
msgid "Proplist element not a list"
msgstr "L'elemento proplist non è una lista"
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:919
msgid "Empty error list"
msgstr "Lista degli errori vuota"
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:928 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:954
msgid "Malformed error list"
msgstr "Lista degli errori non conformi"
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:982
#, c-format
msgid "Unknown status '%s' in command response"
msgstr "Status sconosciuto '%s' nella risposta del comando"
#: ../libsvn_ra_svn/streams.c:78 ../libsvn_ra_svn/streams.c:157
#, c-format
msgid "Can't read from connection"
msgstr "Non riesco a leggere dalla connessione"
#: ../libsvn_ra_svn/streams.c:91 ../libsvn_ra_svn/streams.c:170
#, c-format
msgid "Can't write to connection"
msgstr "Non riesco a scrivere verso la connessione"
#: ../libsvn_ra_svn/streams.c:144
#, c-format
msgid "Can't get socket timeout"
msgstr "Non riesco ad ottenete il timeout del socket"
#: ../libsvn_repos/commit.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is out of date"
msgstr "L'elemento non è aggiornato"
#: ../libsvn_repos/commit.c:302 ../libsvn_repos/commit.c:447
#, c-format
msgid "Got source path but no source revision for '%s'"
msgstr "Ricevuto il percorso di origine ma non la revisione per '%s'"
#: ../libsvn_repos/commit.c:334 ../libsvn_repos/commit.c:478
#, c-format
msgid "Source url '%s' is from different repository"
msgstr "L'URL sorgente '%s' proviene da un altro repository"
#: ../libsvn_repos/commit.c:606
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Checksum mismatch for resulting fulltext\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Errore di checksum per il testo completo risultante '%s':\n"
" checksum atteso: %s\n"
" checksum effettivo: %s\n"
#: ../libsvn_repos/delta.c:191
msgid "Unable to open root of edit"
msgstr "Non riesco ad aprire la radice della modifica"
#: ../libsvn_repos/delta.c:242
msgid "Invalid target path"
msgstr "Percorso non valido"
#: ../libsvn_repos/delta.c:246
msgid "Delta depth 'exclude' not supported"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/delta.c:272
msgid "Invalid editor anchoring; at least one of the input paths is not a directory and there was no source entry"
msgstr ""
"Ancoraggio per l'editor non valido; almeno uno dei percorsi di input\n"
"non è una directory and non c'era una voce di origine"
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:570 ../svnadmin/main.c:671
#, c-format
msgid "* Dumped revision %ld.\n"
msgstr "* Scaricato la revisione %ld.\n"
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:576 ../svnadmin/main.c:677
#, c-format
msgid "* Verified revision %ld.\n"
msgstr "* Verificato la revisione %ld.\n"
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:584 ../svnadmin/main.c:717
#, c-format
msgid ""
"\n"
"------- Committed revision %ld >>>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"------- Eseguito commit della revisione %ld >>>\n"
"\n"
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:590 ../svnadmin/main.c:723
#, c-format
msgid ""
"\n"
"------- Committed new rev %ld (loaded from original rev %ld) >>>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"------- Eseguito commit della nuova revisione %ld (caricata dalla revisione originale %ld) >>>\n"
"\n"
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:603 ../svnadmin/main.c:736
#, c-format
msgid " * editing path : %s ..."
msgstr " * sto modificando il percorso : %s ..."
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:609 ../svnadmin/main.c:742
#, c-format
msgid " * deleting path : %s ..."
msgstr " * sto cancellando il percorso : %s ..."
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:615 ../svnadmin/main.c:748
#, c-format
msgid " * adding path : %s ..."
msgstr " * sto aggiungendo il percorso: %s ..."
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:621 ../svnadmin/main.c:754
#, c-format
msgid " * replacing path : %s ..."
msgstr " * sto sostituendo il percorso : %s ..."
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:631 ../svnadmin/main.c:764
msgid " done.\n"
msgstr "fatto.\n"
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:641 ../svnadmin/main.c:774
#, c-format
msgid "<<< Started new transaction, based on original revision %ld\n"
msgstr "<<< Iniziata nuova transazione basata sulla revisione originale %ld\n"
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:648 ../svnadmin/main.c:781
#, fuzzy, c-format
msgid " removing '\\r' from %s ..."
msgstr "rimuovo '%s' dalla lista delle modifiche '%s'."
#: ../libsvn_repos/dump.c:353
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Referencing data in revision %ld, which is older than the oldest\n"
"WARNING: dumped revision (%ld). Loading this dump into an empty repository\n"
"WARNING: will fail.\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: Riferimento a dati nella revisione %ld, che è più vecchia della\n"
"ATTENZIONE: più vecchia revisione scaricata (%ld). Il caricamento di questo dump\n"
"ATTENZIONE: in un repository vuoto fallirà .\n"
#: ../libsvn_repos/dump.c:457
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: Mergeinfo referencing revision(s) prior to the oldest dumped revision (%ld).\n"
"WARNING: Loading this dump may result in invalid mergeinfo.\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: Riferimento a dati nella revisione %ld, che è più vecchia della\n"
"ATTENZIONE: più vecchia revisione scaricata (%ld). Il caricamento di questo dump\n"
"ATTENZIONE: in un repository vuoto fallirà .\n"
#: ../libsvn_repos/dump.c:979 ../libsvn_repos/dump.c:1235
#, c-format
msgid "Start revision %ld is greater than end revision %ld"
msgstr "La revisione iniziale %ld è più grande della revisione finale %ld"
#: ../libsvn_repos/dump.c:984 ../libsvn_repos/dump.c:1240
#, c-format
msgid "End revision %ld is invalid (youngest revision is %ld)"
msgstr "La revisione finale %ld non è valida (la revisione più recente è %ld)"
#: ../libsvn_repos/dump.c:1120
msgid ""
"WARNING: The range of revisions dumped contained references to\n"
"WARNING: copy sources outside that range.\n"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/dump.c:1131
msgid ""
"WARNING: The range of revisions dumped contained mergeinfo\n"
"WARNING: which reference revisions outside that range.\n"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/dump.c:1188
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected node kind %d for '%s'"
msgstr "Trovato tipo di nodo inatteso"
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:64 ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:818
msgid "Commit succeeded, but post-commit hook failed"
msgstr ""
"Commit eseguito, ma gli agganci in post-commit\n"
"hanno fallito l'esecuzione:"
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:171
#, c-format
msgid "Storage of non-regular property '%s' is disallowed through the repository interface, and could indicate a bug in your client"
msgstr ""
"L'archiviazione della proprietà irregolare '%s' non è\n"
"consentita attraverso l'interfaccia del repository e potrebbe\n"
"indicare un bug nel tuo client"
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:186
#, c-format
msgid "Cannot accept '%s' property because it is not encoded in UTF-8"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:196
#, c-format
msgid "Cannot accept non-LF line endings in '%s' property"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:330
#, c-format
msgid "Write denied: not authorized to read all of revision %ld"
msgstr "Scrittura negata: non autorizzato a leggere tutta la revisione %ld"
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:507
#, c-format
msgid "Cannot unlock path '%s', no authenticated username available"
msgstr "Non posso sbloccare il percorso '%s', nessun nome utente autenticato disponibile"
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:522
msgid "Unlock succeeded, but post-unlock hook failed"
msgstr ""
"Sblocco eseguito, ma gli agganci in post-unlock\n"
"hanno fallito l'esecuzione"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:87
#, c-format
msgid "'%s' hook succeeded, but error output could not be read"
msgstr "L'aggancio '%s' è riuscito ma l'output dell'errore non può essere letto"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:102
msgid "[Error output could not be translated from the native locale to UTF-8.]"
msgstr "[L'output dell'errore non può essere tradotto dal locale nativo all'UTF-8.]"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:107
msgid "[Error output could not be read.]"
msgstr "[L'output dell'errore non può essere letto.]"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:116
#, c-format
msgid "'%s' hook failed (did not exit cleanly: apr_exit_why_e was %d, exitcode was %d). "
msgstr ""
"L'aggancio '%s' è fallito (non è uscito in modo pulito: apr_exit_why: %d,\n"
"exitcode: %d)."
#: ../libsvn_repos/hooks.c:125
msgid "Commit"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/hooks.c:127
msgid "Revprop change"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/hooks.c:129
msgid "Obliteration"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/hooks.c:131
msgid "Lock"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/hooks.c:133
msgid "Unlock"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/hooks.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "%s hook failed (exit code %d)"
msgstr "L'aggancio '%s' è fallito (exitcode diverso da zero pari a %d)."
#: ../libsvn_repos/hooks.c:142
#, c-format
msgid "%s blocked by %s hook (exit code %d)"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/hooks.c:149
msgid " with output:\n"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/hooks.c:155
msgid " with no output."
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/hooks.c:190 ../libsvn_repos/hooks.c:217
#, c-format
msgid "Can't create pipe for hook '%s'"
msgstr "Non riesco ad aprire una pipe per l'aggancio '%s'"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:202 ../libsvn_repos/hooks.c:223
#, c-format
msgid "Can't make pipe read handle non-inherited for hook '%s'"
msgstr "Non riesco a rendere la pipe in scrittura non-ereditata per l'aggancio '%s'"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:208 ../libsvn_repos/hooks.c:229
#, c-format
msgid "Can't make pipe write handle non-inherited for hook '%s'"
msgstr "Non riesco a rendere la pipe in scrittura non ereditata per l'aggancio '%s'"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:238
#, c-format
msgid "Can't create null stdout for hook '%s'"
msgstr "Non riesco a creare uno stdout nullo per l'aggancio '%s'"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:252 ../libsvn_repos/hooks.c:259
#, c-format
msgid "Error closing write end of stderr pipe"
msgstr "Errore nella chiusura del lato in scrittura per la pipe di stderr"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:265
#, c-format
msgid "Failed to start '%s' hook"
msgstr "Fallita l'esecuzione dell'aggancio '%s'"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:278 ../libsvn_repos/hooks.c:287
#, c-format
msgid "Error closing read end of stderr pipe"
msgstr "Errore nella chiusura del lato di lettura della pipe stderr"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:295
#, c-format
msgid "Error closing null file"
msgstr "Errore nella chiusura del file nullo"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:379
#, c-format
msgid "Failed to run '%s' hook; broken symlink"
msgstr "Esecuzione dell'aggancio '%s' fallita; il link simbolico è rotto"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:589
msgid ""
"Repository has not been enabled to accept revision propchanges;\n"
"ask the administrator to create a pre-revprop-change hook"
msgstr ""
"Il repository non è stato abilitato ad accettare modifiche sulle\n"
"proprietà di una revisione; contatta l'amministratore per creare\n"
"l'aggancio pre-revprop-change"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:688
#, fuzzy
msgid "Repository has not been enabled to accept obliteration"
msgstr "Per questa operazione è richiesto l'accesso al repository"
#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:466
#, c-format
msgid "Relative source revision %ld is not available in current repository"
msgstr "La revisione sorgente relativa %ld non è disponibile nel repository corrente"
#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:482
#, c-format
msgid ""
"Copy source checksum mismatch on copy from '%s'@%ld\n"
"to '%s' in rev based on r%ld"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:539
msgid "Malformed dumpstream: Revision 0 must not contain node records"
msgstr "Flusso di esportazione non conforme; la revisione 0 non può contenere record di nodi"
#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:548
#, c-format
msgid "Unrecognized node-action on node '%s'"
msgstr "Azione sul nodo sconosciuta per il nodo '%s'"
#: ../libsvn_repos/load.c:53
msgid "Premature end of content data in dumpstream"
msgstr "Fine prematura dei dati nel flusso di esportazione"
#: ../libsvn_repos/load.c:60
msgid "Dumpstream data appears to be malformed"
msgstr "Il flusso dei dati di esportazione sembra non conforme"
#: ../libsvn_repos/load.c:109
#, c-format
msgid "Dump stream contains a malformed header (with no ':') at '%.20s'"
msgstr "Il flusso di esportazione contiene un intestazione non conforme (senza ':') in '%.20s'"
#: ../libsvn_repos/load.c:122
#, c-format
msgid "Dump stream contains a malformed header (with no value) at '%.20s'"
msgstr "Il flusso di esportazione contiene un intestazione non conforme (senza nessun valore) in '%.20s'\""
#: ../libsvn_repos/load.c:211
msgid "Incomplete or unterminated property block"
msgstr "Proprietà inattesa o incompleta"
#: ../libsvn_repos/load.c:359
msgid "Unexpected EOF writing contents"
msgstr "EOF inatteso durante la scrittura"
#: ../libsvn_repos/load.c:388
msgid "Malformed dumpfile header"
msgstr "Intestazione dell'esportazione non conforme"
#: ../libsvn_repos/load.c:394 ../libsvn_repos/load.c:439
#, c-format
msgid "Unsupported dumpfile version: %d"
msgstr "Versione dell'esportazione non supportata: %d"
#: ../libsvn_repos/load.c:542
msgid "Unrecognized record type in stream"
msgstr "Tipo di record sconosciuto nel flusso"
#: ../libsvn_repos/load.c:655
msgid "Sum of subblock sizes larger than total block content length"
msgstr ""
"La somma delle dimensioni dei sotto-blocchi è più grande della lunghezza \n"
"totale del blocco stesso"
#: ../libsvn_repos/node_tree.c:243
#, c-format
msgid "'%s' not found in filesystem"
msgstr "'%s' non trovato nel filesystem"
#: ../libsvn_repos/replay.c:418
#, c-format
msgid "Filesystem path '%s' is neither a file nor a directory"
msgstr "Il percorso di filesystem '%s' non è un file o una directory"
#: ../libsvn_repos/reporter.c:195
#, c-format
msgid "Invalid length (%%%s) when about to read a string"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/reporter.c:256
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid depth (%c) for path '%s'"
msgstr "Profondità non valida (%s) per il percorso '%s'"
#: ../libsvn_repos/reporter.c:849
#, c-format
msgid "Working copy path '%s' does not exist in repository"
msgstr "Il percorso '%s' della copia di lavoro non esiste nel repository"
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1217
msgid "Not authorized to open root of edit operation"
msgstr "Non autorizzato ad aprire la root per un'operazione di modifica"
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1234
#, fuzzy, c-format
msgid "Target path '%s' does not exist"
msgstr "Il percorso indicato come obbiettivo non esiste"
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1242
msgid "Cannot replace a directory from within"
msgstr "Non posso sostituire la directory dall'interno della stessa"
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1285
msgid "Invalid report for top level of working copy"
msgstr "Rapporto non valido per il primo livello della copia di lavoro"
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1300
msgid "Two top-level reports with no target"
msgstr "Due rapporti al primo livello senza nessun obiettivo"
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1358
#, c-format
msgid "Unsupported report depth '%s'"
msgstr "Profondità del report '%s' non supportata"
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1386
msgid "Depth 'exclude' not supported for link"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1446
msgid "Request depth 'exclude' not supported"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/repos.c:199
#, c-format
msgid "'%s' exists and is non-empty"
msgstr "'%s' esiste e non è vuoto"
#: ../libsvn_repos/repos.c:245
msgid "Creating db logs lock file"
msgstr "Sto creando il file di lock per log del database"
#: ../libsvn_repos/repos.c:263
msgid "Creating db lock file"
msgstr "Sto creando il file di lock per il database"
#: ../libsvn_repos/repos.c:273
msgid "Creating lock dir"
msgstr "Sto creando la directory per i lock"
#: ../libsvn_repos/repos.c:302
msgid "Creating hook directory"
msgstr "Sto creando la directory per gli agganci"
#: ../libsvn_repos/repos.c:378
msgid "Creating start-commit hook"
msgstr "Sto creando l'aggancio start-commit"
#: ../libsvn_repos/repos.c:468
msgid "Creating pre-commit hook"
msgstr "Sto creando l'aggancio start-commit"
#: ../libsvn_repos/repos.c:544
msgid "Creating pre-revprop-change hook"
msgstr "Sto creando l'aggancio pre-revprop-change"
#: ../libsvn_repos/repos.c:618
#, fuzzy
msgid "Creating pre-obliterate hook"
msgstr "Sto creando l'aggancio start-commit"
#: ../libsvn_repos/repos.c:846
msgid "Creating post-commit hook"
msgstr "Sto creando l'aggancio post-commit"
#: ../libsvn_repos/repos.c:1032
msgid "Creating post-revprop-change hook"
msgstr "Sto creando l'aggancio post-revprop-change"
#: ../libsvn_repos/repos.c:1090
#, fuzzy
msgid "Creating post-obliterate hook"
msgstr "Sto creando l'aggancio post-commit"
#: ../libsvn_repos/repos.c:1100
msgid "Creating conf directory"
msgstr "Sto creando la directory per le configurazioni"
#: ../libsvn_repos/repos.c:1169
msgid "Creating svnserve.conf file"
msgstr "Sto creando il file svnserve.conf"
#: ../libsvn_repos/repos.c:1187
msgid "Creating passwd file"
msgstr "Sto creando il file passwd"
#: ../libsvn_repos/repos.c:1229
msgid "Creating authz file"
msgstr "Sto creando il file authz"
#: ../libsvn_repos/repos.c:1264
msgid "Could not create top-level directory"
msgstr "Non riesco a creare la directory al primo livello"
#: ../libsvn_repos/repos.c:1276
msgid "Creating DAV sandbox dir"
msgstr "Sto creando la directory di sandbox per il DAV"
#: ../libsvn_repos/repos.c:1345
msgid "Error opening db lockfile"
msgstr "Errore nell'apertura del file di lock del database"
#: ../libsvn_repos/repos.c:1384
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is a subdirectory of an existing repository rooted at '%s'"
msgstr "L'URL '%s' non è discende dall'URL di root '%s' del repository"
#: ../libsvn_repos/repos.c:1392
msgid "Repository creation failed"
msgstr "La creazione del repository è fallito"
#: ../libsvn_repos/repos.c:1473
#, c-format
msgid "Expected repository format '%d' or '%d'; found format '%d'"
msgstr "Il formato atteso per il repository era '%d' o '%d', mentre quello trovato è '%d'"
#: ../libsvn_repos/repos.c:1701
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability '%s'"
msgstr "Changelist sconosciuta '%s'"
#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:70
#, c-format
msgid "Failed to find time on revision %ld"
msgstr "Non riesco a trovare il tempo sulla revisione %ld"
#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:204 ../libsvn_repos/rev_hunt.c:319
#, c-format
msgid "Invalid start revision %ld"
msgstr "Revisione iniziale %ld non valida"
#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:512
msgid "Unreadable path encountered; access denied"
msgstr "Incontrato percorso illeggibile; accesso negato"
#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:1106
#, c-format
msgid "'%s' is not a file in revision %ld"
msgstr "'%s' non è un file nella revisione %ld"
#: ../libsvn_subr/auth.c:607
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid config: unknown password store '%s'"
msgstr "Configurazione non valida: autenticazione http sconosciuta '%s'"
#: ../libsvn_subr/cache-inprocess.c:184
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't lock cache mutex"
msgstr "Non riesco ad allocare il mutex per il filesystem"
#: ../libsvn_subr/cache-inprocess.c:202
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't unlock cache mutex"
msgstr "Non riesco ad allocare il mutex per il filesystem"
#: ../libsvn_subr/cache-inprocess.c:454
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't create cache mutex"
msgstr "Non riesco a creare un socket"
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:157
#, c-format
msgid "Unknown memcached error while reading"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:207
#, c-format
msgid "Unknown memcached error while writing"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:222
#, fuzzy
msgid "Can't iterate a memcached cache"
msgstr "Non riesco ad impostare lo stato scollegato"
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:286
#, fuzzy, c-format
msgid "Error parsing memcache server '%s'"
msgstr "Errore nel parsing di '%s'"
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:294
#, c-format
msgid "Scope not allowed in memcache server '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:302
#, c-format
msgid "Must specify host and port for memcache server '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:321
#, c-format
msgid "Unknown error creating memcache server"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:329
#, c-format
msgid "Unknown error adding server to memcache"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:399
#, c-format
msgid "Unknown error creating apr_memcache_t"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:599
#, c-format
msgid "Error initializing command line arguments"
msgstr "Errore nell'inizializzazione degli argumenti della linea di comando"
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:681
#, fuzzy
msgid "Invalid syntax of argument of --config-option"
msgstr "Argumento '%s' non valido per le opzioni di diff"
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:708
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized file in argument of %s"
msgstr "Elemento '%s' del file di log in '%s' non riconosciuto"
#: ../libsvn_subr/config.c:667
#, fuzzy, c-format
msgid "Config error: invalid boolean value '%s' for '[%s] %s'"
msgstr "Errore di configurazione: valore booleano non valido '%s'"
#: ../libsvn_subr/config.c:674
#, fuzzy, c-format
msgid "Config error: invalid boolean value '%s' for '%s'"
msgstr "Errore di configurazione: valore booleano non valido '%s'"
#: ../libsvn_subr/config.c:957
#, c-format
msgid "Config error: invalid integer value '%s'"
msgstr "Errore di configurazione: valore intero non valido '%s'"
#: ../libsvn_subr/config_auth.c:95
msgid "Unable to open auth file for reading"
msgstr "Non riesco a leggere il file per l'autenticazione"
#: ../libsvn_subr/config_auth.c:100
#, c-format
msgid "Error parsing '%s'"
msgstr "Errore nel parsing di '%s'"
#: ../libsvn_subr/config_auth.c:125
msgid "Unable to locate auth file"
msgstr "Non riesco a trovare il file di autenticazione"
#: ../libsvn_subr/config_auth.c:136
msgid "Unable to open auth file for writing"
msgstr "Non riesco a scrivere il file di autenticazione"
#: ../libsvn_subr/config_auth.c:140
#, c-format
msgid "Error writing hash to '%s'"
msgstr "Errore nella scrittura dell'hash di '%s'"
#: ../libsvn_subr/date.c:209
#, c-format
msgid "Can't manipulate current date"
msgstr "Non posso manipolare il valore della data corrente"
#: ../libsvn_subr/date.c:283 ../libsvn_subr/date.c:291
#, c-format
msgid "Can't calculate requested date"
msgstr "Non posso calcolare la data della richiesta"
#: ../libsvn_subr/date.c:286
#, c-format
msgid "Can't expand time"
msgstr "Non riesco ad espandere la proprietà time"
#: ../libsvn_subr/deprecated.c:355 ../libsvn_subr/opt.c:300
msgid ""
"\n"
"Valid options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opzioni valide:\n"
#: ../libsvn_subr/deprecated.c:431 ../libsvn_subr/opt.c:407
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": unknown command.\n"
"\n"
msgstr ""
"\"%s\": comando sconosciuto.\n"
"\n"
#: ../libsvn_subr/deprecated.c:578 ../libsvn_subr/opt.c:1109
#: ../svnrdump/svnrdump.c:340
#, c-format
msgid "Type '%s help' for usage.\n"
msgstr "Digita '%s help' per informazioni.\n"
#: ../libsvn_subr/deprecated.c:928
#, c-format
msgid "'%s' is neither a file nor a directory name"
msgstr "'%s' non è un file ne' una directory"
#: ../libsvn_subr/dirent_uri.c:1661
#, c-format
msgid "Couldn't determine absolute path of '%s'"
msgstr "Non riesco a determinare il percorso assoluto di '%s'"
#: ../libsvn_subr/dirent_uri.c:2319
#, c-format
msgid "Local URL '%s' does not contain 'file://' prefix"
msgstr "L'URL locale '%s' non contiene il prefisso 'file://'"
#: ../libsvn_subr/dirent_uri.c:2398
#, c-format
msgid "Local URL '%s' contains only a hostname, no path"
msgstr "L'URL locale '%s' contiene solo il nome host, non il percorso"
#: ../libsvn_subr/dirent_uri.c:2412
#, c-format
msgid "Local URL '%s' contains unsupported hostname"
msgstr "L'URL locale '%s' contiene un nome host non supportato"
#: ../libsvn_subr/dso.c:64
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't create DSO mutex"
msgstr "Non riesco ad ottenere il mutex DSO"
#: ../libsvn_subr/dso.c:83
#, c-format
msgid "Can't grab DSO mutex"
msgstr "Non riesco ad ottenere il mutex DSO"
#: ../libsvn_subr/dso.c:97 ../libsvn_subr/dso.c:123 ../libsvn_subr/dso.c:138
#, c-format
msgid "Can't ungrab DSO mutex"
msgstr "Non riesco a rilasciare il mutex DSO"
#: ../libsvn_subr/error.c:445
msgid "Can't recode error string from APR"
msgstr "Non posso ricodificare la stringa di errore da APR"
#: ../libsvn_subr/error.c:544
#, c-format
msgid "%swarning: %s\n"
msgstr "%sattenzione: %s\n"
#: ../libsvn_subr/error.c:598
#, c-format
msgid "In file '%s' line %d: assertion failed (%s)"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/error.c:602
#, c-format
msgid "In file '%s' line %d: internal malfunction"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/io.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid "Error converting entry in directory '%s' to UTF-8"
msgstr "Errore nella conversione della profondità dal locale a UTF8"
#: ../libsvn_subr/io.c:229
#, c-format
msgid "Can't check path '%s'"
msgstr "Non riesco a controlloare il percorso '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:457 ../libsvn_subr/io.c:3771
#, c-format
msgid "Can't open '%s'"
msgstr "Non posso aprire '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:483 ../libsvn_subr/io.c:569
#, c-format
msgid "Unable to make name for '%s'"
msgstr "Non riesco a creare il nome per '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:556
#, c-format
msgid "Can't create symbolic link '%s'"
msgstr "Non riesco a creare il symbolic link '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:573 ../libsvn_subr/io.c:606 ../libsvn_subr/io.c:634
msgid "Symbolic links are not supported on this platform"
msgstr "I link simbolici non sono supportati su questa piattaforma"
#: ../libsvn_subr/io.c:596
#, c-format
msgid "Can't read contents of link"
msgstr "Non riesco a leggere il contenuto del collegamento"
#: ../libsvn_subr/io.c:654
#, c-format
msgid "Can't find a temporary directory"
msgstr "Non riesco a trovare la directory temporanea"
#: ../libsvn_subr/io.c:773
#, c-format
msgid "Can't copy '%s' to '%s'"
msgstr "Non riesco a copiare '%s' in '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:816 ../libsvn_subr/io.c:838 ../libsvn_subr/io.c:884
#, c-format
msgid "Can't set permissions on '%s'"
msgstr "Non riesco ad impostare i permessi per '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:834 ../libsvn_subr/io.c:3809
#, c-format
msgid "Can't get file name"
msgstr "Non riesco ad ottenere il nome del file"
#: ../libsvn_subr/io.c:908
#, c-format
msgid "Can't append '%s' to '%s'"
msgstr "Non posso appendere '%s' a '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:942
#, c-format
msgid "Source '%s' is not a directory"
msgstr "'La sorgente %s' non è una directory"
#: ../libsvn_subr/io.c:948
#, c-format
msgid "Destination '%s' is not a directory"
msgstr "La destinazione '%s' non è una directory"
#: ../libsvn_subr/io.c:954
#, c-format
msgid "Destination '%s' already exists"
msgstr "La destinazione '%s' esiste già "
#: ../libsvn_subr/io.c:1025 ../libsvn_subr/io.c:2113
#, c-format
msgid "Can't read directory '%s'"
msgstr "Non riesco a leggere la directory '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:1030 ../libsvn_subr/io.c:2118 ../libsvn_subr/io.c:3387
#, c-format
msgid "Error closing directory '%s'"
msgstr "Errore nel chiudere la directory '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:1058
#, c-format
msgid "Can't make directory '%s'"
msgstr "Non riesco a creare la directory '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:1127
#, c-format
msgid "Can't set access time of '%s'"
msgstr "Non riesco ad impostare il tempo di accesso in '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:1403 ../libsvn_subr/io.c:1510
#, c-format
msgid "Can't change perms of file '%s'"
msgstr "Non riesco a cambiare i privilegi del file '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:1551
#, c-format
msgid "Can't set file '%s' read-only"
msgstr "Non riesco mettere il file '%s' in sola lettura"
#: ../libsvn_subr/io.c:1583
#, c-format
msgid "Can't set file '%s' read-write"
msgstr "Non riesco a mettere il file '%s' in lettura-scrittura"
#: ../libsvn_subr/io.c:1627
#, c-format
msgid "Error getting UID of process"
msgstr "Errore nell'ottenere l'UID del processo"
#: ../libsvn_subr/io.c:1698
#, c-format
msgid "Can't get shared lock on file '%s'"
msgstr "Non riesco ad ottenere un lock condiviso sul file '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:1736
#, c-format
msgid "Can't flush file '%s'"
msgstr "Non riesco a scaricare il file '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:1737
#, c-format
msgid "Can't flush stream"
msgstr "Non riesco a scaricare il flusso"
#: ../libsvn_subr/io.c:1749 ../libsvn_subr/io.c:1766
#, c-format
msgid "Can't flush file to disk"
msgstr "Non riesco a scaricare il file sul disco"
#: ../libsvn_subr/io.c:1858 ../libsvn_subr/prompt.c:102 ../svnserve/main.c:625
#, c-format
msgid "Can't open stdin"
msgstr "Non riesco ad aprire stdin"
#: ../libsvn_subr/io.c:1878
msgid "Reading from stdin is disallowed"
msgstr "La lettura dallo stdin è disabilitata"
#: ../libsvn_subr/io.c:1935
#, c-format
msgid "Can't remove file '%s'"
msgstr "Non riesco a rimuovere il file '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:2020
#, c-format
msgid "Can't remove '%s'"
msgstr "Non riesco ad rimuovere '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:2211
#, c-format
msgid "Can't create process '%s' attributes"
msgstr "Non riesco a creare gli attributi del processo '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:2217
#, c-format
msgid "Can't set process '%s' cmdtype"
msgstr "Non riesco ad impostare il cmdtype del processo '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:2229
#, c-format
msgid "Can't set process '%s' directory"
msgstr "Non riesco ad impostare la directory del processo '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:2242
#, c-format
msgid "Can't set process '%s' child input"
msgstr "Non riesco ad impostare l'input figlio per il processo '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:2249
#, c-format
msgid "Can't set process '%s' child outfile"
msgstr "Non riesco ad impostare il file di output figlio per il processo '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:2256
#, c-format
msgid "Can't set process '%s' child errfile"
msgstr "Non riesco ad impostare il file di errore figlio per il processo '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:2263
#, c-format
msgid "Can't set process '%s' child errfile for error handler"
msgstr "Non riesco ad impostare il gestore del file di errore figlio per il processo '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:2269
#, c-format
msgid "Can't set process '%s' error handler"
msgstr "Non riesco ad impostare il gestore di errore per il processo '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:2291
#, c-format
msgid "Can't start process '%s'"
msgstr "Non riesco ad avviare il processo '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:2315
#, c-format
msgid "Error waiting for process '%s'"
msgstr "Errore durante l'attesa del processo '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:2323
#, c-format
msgid "Process '%s' failed (exitwhy %d)"
msgstr "Il processo '%s' ha fallito (motivo %d)"
#: ../libsvn_subr/io.c:2330
#, c-format
msgid "Process '%s' returned error exitcode %d"
msgstr "Il processo '%s' ha restituito l'errore con codice %d"
#: ../libsvn_subr/io.c:2436
#, c-format
msgid "'%s' returned %d"
msgstr "'%s' ha restituito %d"
#: ../libsvn_subr/io.c:2557
#, c-format
msgid ""
"Error running '%s': exitcode was %d, args were:\n"
"in directory '%s', basenames:\n"
"%s\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore nell'esecuzione di '%s': codice %d, gli argomenti erano:\n"
"nella directory: '%s', nomi di base:\n"
"%s\n"
"%s\n"
"%s"
#: ../libsvn_subr/io.c:2697
#, c-format
msgid "Can't detect MIME type of non-file '%s'"
msgstr "Non riesco a rilevare il tipo MIME per un non-file '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:2778
#, c-format
msgid "Can't open file '%s'"
msgstr "Non riesco ad aprire il file '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:2814
#, c-format
msgid "Can't close file '%s'"
msgstr "Non riesco a chiudere il file '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:2815
#, c-format
msgid "Can't close stream"
msgstr "Non riesco a chiudere il flusso"
#: ../libsvn_subr/io.c:2825 ../libsvn_subr/io.c:2849 ../libsvn_subr/io.c:2862
#, c-format
msgid "Can't read file '%s'"
msgstr "Non riesco a leggere il file '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:2826 ../libsvn_subr/io.c:2850 ../libsvn_subr/io.c:2863
#, c-format
msgid "Can't read stream"
msgstr "Non riesco ad aprire il flusso"
#: ../libsvn_subr/io.c:2837
#, c-format
msgid "Can't get attribute information from file '%s'"
msgstr "Non riesco ad ottenere gli attributi dal file '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:2838
#, c-format
msgid "Can't get attribute information from stream"
msgstr "Non riesco a ricavare le informazioni dell'attributo dal flusso"
#: ../libsvn_subr/io.c:2874
#, c-format
msgid "Can't set position pointer in file '%s'"
msgstr "Non riesco ad impostare il puntatore di posizione nel file '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:2875
#, c-format
msgid "Can't set position pointer in stream"
msgstr "Non riesco ad impostare il puntatore di posizione nel flusso"
#: ../libsvn_subr/io.c:2886 ../libsvn_subr/io.c:2920
#, c-format
msgid "Can't write to file '%s'"
msgstr "Non riesco a scrivere su '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:2887 ../libsvn_subr/io.c:2921
#, c-format
msgid "Can't write to stream"
msgstr "Non riesco a scrivere nel flusso"
#: ../libsvn_subr/io.c:2956
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't truncate file '%s'"
msgstr "Non riesco a leggere il file '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:2957
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't truncate stream"
msgstr "Non riesco ad aprire il flusso"
#: ../libsvn_subr/io.c:2997
#, c-format
msgid "Can't read length line in file '%s'"
msgstr "Non rieco ad ottenere la lunghezza del file '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:3001
msgid "Can't read length line in stream"
msgstr "Non riesco a leggere la lunghezza della riga nel flusso"
#: ../libsvn_subr/io.c:3020 ../svn/util.c:421 ../svn/util.c:436
#: ../svn/util.c:460
#, c-format
msgid "Can't stat '%s'"
msgstr "Non riesco a eseguire stat() su '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:3055
#, c-format
msgid "Can't move '%s' to '%s'"
msgstr "Non riesco a spostare '%s' in '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:3136
#, c-format
msgid "Can't create directory '%s'"
msgstr "Non riesco a creare la directory '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:3147
#, c-format
msgid "Can't hide directory '%s'"
msgstr "Non riesco a nascondere la directory '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:3207 ../libsvn_subr/io.c:3323
#, c-format
msgid "Can't open directory '%s'"
msgstr "Non riesco ad aprire la directory '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:3247
#, c-format
msgid "Can't remove directory '%s'"
msgstr "Non riesco a rimuovere la directory '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:3265
#, c-format
msgid "Can't read directory"
msgstr "Non riesco a leggere la directory"
#: ../libsvn_subr/io.c:3342
#, c-format
msgid "Can't read directory entry in '%s'"
msgstr "Non riesco a leggere la voce della directory '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:3468
#, c-format
msgid "Can't check directory '%s'"
msgstr "Non riesco a controllare la directory '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:3530
#, c-format
msgid "Reading '%s'"
msgstr "Sto leggendo '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:3549
#, c-format
msgid "First line of '%s' contains non-digit"
msgstr "La prima riga di '%s' non contiene una cifra"
#: ../libsvn_subr/io.c:3690
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't create temporary file from template '%s'"
msgstr "Non riesco ad aprire una pipe per l'aggancio '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:3781
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't set aside '%s'"
msgstr "Non riesco a eseguire stat() su '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:3793
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to make name in '%s'"
msgstr "Non riesco a creare il nome per '%s'"
#: ../libsvn_subr/kitchensink.c:46
#, c-format
msgid "Invalid revision number found parsing '%s'"
msgstr ""
"Trovato numero di revisione non valido durante\n"
"l'analisi di '%s'"
#: ../libsvn_subr/kitchensink.c:58
#, c-format
msgid "Negative revision number found parsing '%s'"
msgstr "Trovato numero di revisione negativo durante l'analisi di '%s'"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:96 ../libsvn_subr/mergeinfo.c:599
msgid "Pathname not terminated by ':'"
msgstr "Il nome del percorso non termina con ':'"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:99
msgid "No pathname preceding ':'"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:490
#, fuzzy, c-format
msgid "Mergeinfo for '%s' maps to an empty revision range"
msgstr "'%s' non è un intervallo di revisione valido"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:504
#, c-format
msgid "Invalid character '%c' found in revision list"
msgstr "Trovato carattere '%c' non valido nella lista di revisione"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:512
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid revision number '0' found in range list"
msgstr ""
"Trovato numero di revisione non valido durante\n"
"l'analisi di '%s'"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:523
#, c-format
msgid "Unable to parse reversed revision range '%ld-%ld'"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:528
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse revision range '%ld-%ld' with same start and end revisions"
msgstr "La revisione iniziale %ld è più grande della revisione finale %ld"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:565 ../libsvn_subr/mergeinfo.c:572
#, c-format
msgid "Invalid character '%c' found in range list"
msgstr "Trovate carattere '%c' non valido nella lista di intervallo"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:579
msgid "Range list parsing ended before hitting newline"
msgstr ""
"L'analisi della lista di intervallo è terminata prima\n"
"del termine della riga"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:607
#, c-format
msgid "Could not find end of line in range list line in '%s'"
msgstr ""
"Non riesco a trovare il termine di riga nella riga\n"
"della lista di intervallo in '%s'"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:638
#, c-format
msgid "Unable to parse overlapping revision ranges '%s' and '%s' with different inheritance types"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:702
#, c-format
msgid "Could not parse mergeinfo string '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:1922
msgid "NULL mergeinfo catalog\n"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:1927
msgid "empty mergeinfo catalog\n"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:1960
msgid "NULL mergeinfo\n"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:1965
msgid "empty mergeinfo\n"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/nls.c:90
#, c-format
msgid "Can't convert string to UCS-2: '%s'"
msgstr "Non riesco a convertire la stringa in UCS-2: '%s'"
#: ../libsvn_subr/nls.c:97
msgid "Can't get module file name"
msgstr "Non riesco ad ottenere il nome del file del modulo"
#: ../libsvn_subr/nls.c:112
#, c-format
msgid "Can't convert module path to UTF-8 from UCS-2: '%s'"
msgstr "Non riesco a convertire il percorso del modulo a UTF-8 da UCS-2: '%s'"
#: ../libsvn_subr/opt.c:187
msgid " ARG"
msgstr " ARG"
#: ../libsvn_subr/opt.c:322
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Global options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opzioni valide:\n"
#: ../libsvn_subr/opt.c:770
#, c-format
msgid "Syntax error parsing revision '%s'"
msgstr "Errore di sintassi nella lettura della revisione '%s'"
#: ../libsvn_subr/opt.c:907
msgid "Revision property pair is empty"
msgstr "La proprietà di revisione è vuota"
#: ../libsvn_subr/opt.c:927 ../svn/propedit-cmd.c:87 ../svn/propget-cmd.c:207
#: ../svn/propset-cmd.c:68
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Subversion property name"
msgstr "'%s' non è un nome valido per una proprietà di Subversion"
#: ../libsvn_subr/opt.c:964
#, c-format
msgid "'%s' is just a peg revision. Maybe try '%s@' instead?"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/opt.c:996
#, c-format
msgid "URL '%s' contains a '..' element"
msgstr "L'URL '%s' contiene un elemento '..'"
#: ../libsvn_subr/opt.c:1029
#, c-format
msgid "Error resolving case of '%s'"
msgstr "Errore nella risoluzione del caso '%s'"
#: ../libsvn_subr/opt.c:1048
#, c-format
msgid ""
"%s, version %s\n"
" compiled %s, %s\n"
"\n"
msgstr ""
"%s, versione %s\n"
" compilato %s, %s\n"
"\n"
#: ../libsvn_subr/opt.c:1051
msgid ""
"Copyright (C) 2010 The Apache Software Foundation.\n"
"This software consists of contributions made by many people;\n"
"see the NOTICE file for more information.\n"
"Subversion is open source software, see http://subversion.apache.org/\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/path.c:958
#, c-format
msgid "Can't determine the native path encoding"
msgstr "Non riesco a determinare la codifuca nativa del percorso"
#: ../libsvn_subr/path.c:1068
#, c-format
msgid "Invalid control character '0x%02x' in path '%s'"
msgstr "Carattere di controllo non valido '0x%02x' nel percorso '%s'"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:120 ../libsvn_subr/prompt.c:124
#, c-format
msgid "Can't read stdin"
msgstr "Non riesco a leggere stdin"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:183
#, c-format
msgid "Authentication realm: %s\n"
msgstr "Reame di autenticazione: %s\n"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:209 ../libsvn_subr/prompt.c:232
msgid "Username: "
msgstr "Username: "
#: ../libsvn_subr/prompt.c:211
#, c-format
msgid "Password for '%s': "
msgstr "Password per '%s': "
#: ../libsvn_subr/prompt.c:254
#, c-format
msgid "Error validating server certificate for '%s':\n"
msgstr "Errore nella validazione del certificato del server per '%s':\n"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:260
msgid ""
" - The certificate is not issued by a trusted authority. Use the\n"
" fingerprint to validate the certificate manually!\n"
msgstr ""
" - Il certificato non è stato creato da un'autorità fidata.\n"
" Usa il codice di fingerprint per verificare il certificato manualmente!\n"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:267
msgid " - The certificate hostname does not match.\n"
msgstr " - Il nome host del certificato non corrisponde.\n"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:273
msgid " - The certificate is not yet valid.\n"
msgstr " - Il certificato non è ancora valido.\n"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:279
msgid " - The certificate has expired.\n"
msgstr " - Il certificato è scaduto.\n"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:285
msgid " - The certificate has an unknown error.\n"
msgstr " - Il certificato ha un errore sconosciuto.\n"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:290
#, c-format
msgid ""
"Certificate information:\n"
" - Hostname: %s\n"
" - Valid: from %s until %s\n"
" - Issuer: %s\n"
" - Fingerprint: %s\n"
msgstr ""
"Informazioni del certificato:\n"
" - Nome host: %s\n"
" - Valido: dal %s al %s\n"
" - Autorità : %s\n"
" - Fingerprint: %s\n"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:305
msgid "(R)eject, accept (t)emporarily or accept (p)ermanently? "
msgstr "(R)ifiuta, accetta (t)emporaneamente o accetta (p)ermanentemente? "
#: ../libsvn_subr/prompt.c:309
msgid "(R)eject or accept (t)emporarily? "
msgstr "(R)ifiuta o acceta (t)emporaneamente"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:349
msgid "Client certificate filename: "
msgstr "Nome file del certificato del client: "
#: ../libsvn_subr/prompt.c:373
#, c-format
msgid "Passphrase for '%s': "
msgstr "Password per '%s': "
#: ../libsvn_subr/prompt.c:421
msgid "yes"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/prompt.c:426
msgid "no"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/prompt.c:432
msgid "Please type 'yes' or 'no': "
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/prompt.c:446
msgid "Store password unencrypted (yes/no)? "
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/prompt.c:448
#, c-format
msgid ""
"\n"
"-----------------------------------------------------------------------\n"
"ATTENTION! Your password for authentication realm:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"can only be stored to disk unencrypted! You are advised to configure\n"
"your system so that Subversion can store passwords encrypted, if\n"
"possible. See the documentation for details.\n"
"\n"
"You can avoid future appearances of this warning by setting the value\n"
"of the 'store-plaintext-passwords' option to either 'yes' or 'no' in\n"
"'%s'.\n"
"-----------------------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/prompt.c:475
msgid "Store passphrase unencrypted (yes/no)? "
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/prompt.c:477
#, c-format
msgid ""
"\n"
"-----------------------------------------------------------------------\n"
"ATTENTION! Your passphrase for client certificate:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"can only be stored to disk unencrypted! You are advised to configure\n"
"your system so that Subversion can store passphrase encrypted, if\n"
"possible. See the documentation for details.\n"
"\n"
"You can avoid future appearances of this warning by setting the value\n"
"of the 'store-ssl-client-cert-pp-plaintext' option to either 'yes' or\n"
"'no' in '%s'.\n"
"-----------------------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/prompt.c:523
#, fuzzy, c-format
msgid "Password for '%s' GNOME keyring: "
msgstr "Password per '%s': "
#: ../libsvn_subr/simple_providers.c:446
#: ../libsvn_subr/ssl_client_cert_pw_providers.c:296
#, fuzzy, c-format
msgid "Config error: invalid value '%s' for option '%s'"
msgstr "Errore di configurazione: valore booleano non valido '%s'"
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:183
msgid "Expected database row missing"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:184
msgid "Extra database row found"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:693
#, fuzzy, c-format
msgid "Schema format %d not recognized"
msgstr "Il formato %d per lo schema del tracking non è stato riconosciuto"
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:709
#, c-format
msgid "SQLite compiled for %s, but running with %s"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:721
msgid "SQLite is required to be compiled and run in thread-safe mode"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:731
#, fuzzy
msgid "Could not configure SQLite"
msgstr "Non ho potuto salvare il file"
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:733
#, fuzzy
msgid "Could not initialize SQLite"
msgstr "Non riesco ad inizializzare la libreria SASL"
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:742
#, fuzzy
msgid "Could not initialize SQLite shared cache"
msgstr "Non riesco ad inizializzare la libreria SASL"
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:812
#, c-format
msgid "Expected SQLite database not found: %s"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:1125
#, c-format
msgid "SQLite hotcopy failed for %s"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/subst.c:1640 ../libsvn_wc/props.c:1950
#, c-format
msgid "File '%s' has inconsistent newlines"
msgstr "Il file '%s' ha terminatori di riga inconsistenti"
#: ../libsvn_subr/svn_string.c:706 ../libsvn_subr/svn_string.c:750
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not convert '%s' into a number"
msgstr "non ho potuto connettermi al server"
#: ../libsvn_subr/svn_string.c:712
#, c-format
msgid "Number '%s' is out of range '[%llu, %llu]'"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/svn_string.c:756
#, c-format
msgid "Number '%s' is out of range '[%lld, %lld]'"
msgstr ""
#. Human explanatory part, generated by apr_strftime as "Sat, 01 Jan 2000"
#: ../libsvn_subr/time.c:85
msgid " (%a, %d %b %Y)"
msgstr "(%a, %d %b %Y)"
#: ../libsvn_subr/token.c:66
#, fuzzy, c-format
msgid "Token '%s' is unrecognized"
msgstr "'%s' ha un tipo di nodo non riconosciuto"
#: ../libsvn_subr/utf.c:190
msgid "Can't lock charset translation mutex"
msgstr "Non riesco a bloccare il mutex per la traduzione dell'insieme dei caratteri"
#: ../libsvn_subr/utf.c:208 ../libsvn_subr/utf.c:304
msgid "Can't unlock charset translation mutex"
msgstr "Non riesco a sbloccare il mutex per la traduzione dell'insieme dei caratteri"
#: ../libsvn_subr/utf.c:262
#, c-format
msgid "Can't create a character converter from native encoding to '%s'"
msgstr "Non riesco a creare un convertitore di caratteri dalla codifica nativa a '%s'"
#: ../libsvn_subr/utf.c:266
#, c-format
msgid "Can't create a character converter from '%s' to native encoding"
msgstr "Non riesco a creare un convertitore di caratteri da '%s' alla codifica nativa"
#: ../libsvn_subr/utf.c:270
#, c-format
msgid "Can't create a character converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Non riesco a creare il convertitore di caratteri, da '%s' a '%s'"
#: ../libsvn_subr/utf.c:499
#, c-format
msgid "Can't convert string from native encoding to '%s':"
msgstr "Non riesco a convertire la stringa dalla codifica nativa a '%s'"
#: ../libsvn_subr/utf.c:503
#, c-format
msgid "Can't convert string from '%s' to native encoding:"
msgstr "Non riesco a convertire la stringa da '%s' alla codifica nativa"
#: ../libsvn_subr/utf.c:507
#, c-format
msgid "Can't convert string from '%s' to '%s':"
msgstr "Non riesco a convertire la stringa da '%s' a '%s'"
#: ../libsvn_subr/utf.c:552
#, c-format
msgid "Safe data '%s' was followed by non-ASCII byte %d: unable to convert to/from UTF-8"
msgstr ""
"I dati sicuri '%s' erano seguiti dal byte non ASCII %d: non riesco a convertire\n"
"da/in UTF-8"
#: ../libsvn_subr/utf.c:560
#, c-format
msgid "Non-ASCII character (code %d) detected, and unable to convert to/from UTF-8"
msgstr "Rilevato il carattere non ASCII (code %d) e non riesco a convertirlo da/in UTF-8"
#: ../libsvn_subr/utf.c:605
#, c-format
msgid ""
"Valid UTF-8 data\n"
"(hex:%s)\n"
"followed by invalid UTF-8 sequence\n"
"(hex:%s)"
msgstr ""
"Dati UTF-8 validi\n"
"(hex:%s)\n"
"seguito da una sequence UTF-8 non valida\n"
"(hex:%s)"
#: ../libsvn_subr/validate.c:55
#, c-format
msgid "MIME type '%s' has empty media type"
msgstr "Il tipo MIME '%s' ha un tipo di media vuoto"
#: ../libsvn_subr/validate.c:60
#, c-format
msgid "MIME type '%s' does not contain '/'"
msgstr "Il tipo MIME '%s' non continene '/'"
#: ../libsvn_subr/validate.c:72
#, fuzzy, c-format
msgid "MIME type '%s' contains invalid character '%c'"
msgstr "Il tipo MIME '%s' finisce con caratteri non alfanumerici"
#: ../libsvn_subr/version.c:87
#, c-format
msgid "Version mismatch in '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s"
msgstr "Versioni differenti in '%s': trovata %d.%d.%d%s, attesa %d.%d.%d%s"
#: ../libsvn_subr/xml.c:415
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed XML: %s at line %ld"
msgstr "XML non conforme: %s alla riga %d"
#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:114
#, c-format
msgid "The existing node '%s' can not be restored."
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:141
#, fuzzy, c-format
msgid "The node '%s' can not be restored."
msgstr "La directory di root non può essere cancellata"
#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:724
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't retrieve base revision for %s"
msgstr "recupera tutte le proprietà della revisione"
#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:999
msgid "Error aborting report"
msgstr "Errore nell'interruzione del report"
#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:1274
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Checksum mismatch for text base of '%s':\n"
" expected: %s\n"
" actual: %s\n"
msgstr ""
"Errore nel checksum di '%s'\n"
" atteso: %s\n"
" effettivo: %s\n"
#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:1288
#, c-format
msgid "While preparing '%s' for commit"
msgstr "Nella preparazione di '%s' per il commit"
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:105
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid administrative directory name"
msgstr "'%s' non è un nome valido per una directory di amministrazione"
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:208
#, c-format
msgid "Node '%s' has no pristine text"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:234
#, c-format
msgid "Node '%s' has no pristine base text"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:259
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' has no text base"
msgstr "Il file '%s' ha terminatori di riga inconsistenti"
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:286
#, fuzzy, c-format
msgid "Base node of '%s' is not a file"
msgstr "Il percorso '%s' non è un file"
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:322
#, c-format
msgid "Can only get the pristine contents of files; '%s' is not a file"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:348
#, c-format
msgid "Cannot get the pristine contents of '%s' because its delete is already committed"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:356
#, c-format
msgid "Cannot get the pristine contents of '%s' because it has an unexpected status"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:639
#, c-format
msgid "Revision %ld doesn't match existing revision %ld in '%s'"
msgstr "La revisione %ld non corrisponde alla revisione esistente %ld in '%s'"
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:685
#, c-format
msgid "URL '%s' doesn't match existing URL '%s' in '%s'"
msgstr "L'URL '%s' non corrisponde alla URL esistente '%s' in '%s'"
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:625
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' cannot be deleted"
msgstr "La directory di root non può essere cancellata"
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:795 ../libsvn_wc/update_editor.c:5607
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't find parent directory's node while trying to add '%s'"
msgstr "Non riesco a trovare la voce della directory nel tentativo di aggiungere '%s'"
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:804 ../libsvn_wc/update_editor.c:5601
#, c-format
msgid "Can't add '%s' to a parent directory scheduled for deletion"
msgstr "Non posso aggiungere '%s' ad una directory destinata alla cancellazione"
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:813 ../libsvn_wc/update_editor.c:5614
#, c-format
msgid "Can't schedule an addition of '%s' below a not-directory node"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:872
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't create an entry with a reserved name while trying to add '%s'"
msgstr "Non riesco a trovare la voce della directory nel tentativo di aggiungere '%s'"
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1050
#, c-format
msgid "The URL '%s' has a different repository root than its parent"
msgstr "L'URL '%s' ha un altro repository di root rispetto al suo genitore"
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1068
#, c-format
msgid "Can't schedule the working copy at '%s' from repository '%s' with uuid '%s' for addition under a working copy from repository '%s' with uuid '%s'."
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1082
#, c-format
msgid "Can't add '%s' with URL '%s', but with the data from '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1313
#, c-format
msgid "Can't revert '%s' with this depth, as that requires reverting '%s'."
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1414
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot revert unversioned item '%s'"
msgstr ""
"Tipo sconosciuto o non inseribile sotto\n"
"controllo di verione per '%s'"
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1445
#, c-format
msgid "Cannot revert '%s': unsupported entry node kind"
msgstr "Non posso ripristinare '%s': tipo di nodo non supportato"
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1460
#, c-format
msgid "Cannot revert '%s': unsupported node kind in working copy"
msgstr "Non posso ripristinare '%s': tipo di nodo non supportato nella copia locale"
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1785
#, c-format
msgid "File '%s' has local modifications"
msgstr "Il file '%s' ha modifiche locali"
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2087
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is a directory, and thus cannot be a member of a changelist"
msgstr "'%s' è una directory e perciò non può essere un membro della lista delle modifiche."
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2155
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't add a file external to '%s' as it is not a file in repository '%s'."
msgstr "Non posso copiare in '%s', non essendo nel repository '%s'; proviene da '%s'"
#: ../libsvn_wc/cleanup.c:58
#, c-format
msgid "'%s' is not a working copy directory"
msgstr "'%s' non è una directory della copia locale"
#: ../libsvn_wc/cleanup.c:64
msgid "Log format too old, please use Subversion 1.6 or earlier"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/conflicts.c:299
msgid "Invalid 'conflict_result' argument"
msgstr "Argomento per 'conflict_result' non valido"
#: ../libsvn_wc/conflicts.c:409
#, c-format
msgid "Tree conflicts can only be resolved to 'working' state; '%s' not resolved"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/copy.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "Source '%s' is unexpected kind"
msgstr "'La sorgente %s' non è una directory"
#: ../libsvn_wc/copy.c:384
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot handle node kind for '%s'"
msgstr "Tipo di nodo sconosciuto per '%s'"
#: ../libsvn_wc/copy.c:648
#, c-format
msgid "Cannot copy to '%s', as it is not from repository '%s'; it is from '%s'"
msgstr "Non posso copiare in '%s', non essendo nel repository '%s'; proviene da '%s'"
#: ../libsvn_wc/copy.c:656
#, c-format
msgid "Cannot copy to '%s' as it is scheduled for deletion"
msgstr "Non posso copiare in '%s' essendone programmata la sua cancellazione"
#: ../libsvn_wc/copy.c:685
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is already under version control but is excluded."
msgstr "'%s' è già sotto controllo di versione"
#: ../libsvn_wc/copy.c:700
#, c-format
msgid "There is already a versioned item '%s'"
msgstr "Esiste già un elemento sotto controllo di versione '%s'"
#: ../libsvn_wc/copy.c:716
#, c-format
msgid "'%s' already exists and is in the way"
msgstr "'%s' esiste già ed occupa lo stesso posto"
#: ../libsvn_wc/crop.c:224
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot exclude '%s': it is a working copy root"
msgstr "Non mi aspettavo che %s' fosse la root di una copia locale"
#: ../libsvn_wc/crop.c:232
#, c-format
msgid "Cannot exclude '%s': it is a switched path"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/crop.c:256
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot exclude '%s': it is to be added to the repository. Try commit instead"
msgstr "Non posso copiare o spostare '%s': non è ancora nel repository; prova ad effettuare il commit, prima"
#: ../libsvn_wc/crop.c:263
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot exclude '%s': it is to be deleted from the repository. Try commit instead"
msgstr "Non posso copiare o spostare '%s': non è ancora nel repository; prova ad effettuare il commit, prima"
#: ../libsvn_wc/crop.c:333
msgid "Can only crop a working copy with a restrictive depth"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/crop.c:348
#, fuzzy
msgid "Can only crop directories"
msgstr "Non riesco ad aprire la directory '%s'"
#: ../libsvn_wc/crop.c:359
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot crop '%s': it is going to be removed from repository. Try commit instead"
msgstr "Non posso copiare o spostare '%s': non è ancora nel repository; prova ad effettuare il commit, prima"
#: ../libsvn_wc/crop.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot crop '%s': it is to be added to the repository. Try commit instead"
msgstr "Non posso copiare o spostare '%s': non è ancora nel repository; prova ad effettuare il commit, prima"
#: ../libsvn_wc/deprecated.c:2052
#, c-format
msgid "Unexpectedly found '%s': path is marked 'missing'"
msgstr "Trovato inaspettatamente '%s': il percorso è segnato come 'mancante'"
#: ../libsvn_wc/entries.c:1148
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a versioned working copy"
msgstr "'%s' non è una copia locale"
#: ../libsvn_wc/entries.c:1394
#, fuzzy, c-format
msgid "Admin area of '%s' is missing"
msgstr "La directory '%s' è mancante"
#: ../libsvn_wc/entries.c:1414
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not of the right kind"
msgstr "'%s' non è la root del repository"
#: ../libsvn_wc/entries.c:2143
#, c-format
msgid "No default entry in directory '%s'"
msgstr "Nessuna voce di default nella directory '%s'"
#: ../libsvn_wc/entries.c:2321
#, c-format
msgid "Directory '%s' has no THIS_DIR entry"
msgstr "La directory '%s' non ha una voce QUESTA_DIR"
#: ../libsvn_wc/entries.c:2504 ../libsvn_wc/node.c:769
#, c-format
msgid "'%s' has an unrecognized node kind"
msgstr "'%s' ha un tipo di nodo non riconosciuto"
#: ../libsvn_wc/lock.c:504
#, c-format
msgid "Path '%s' ends in '%s', which is unsupported for this operation"
msgstr "Il percorso '%s' finisce in '%s', che non è supportate per questa operazione"
#: ../libsvn_wc/lock.c:553 ../libsvn_wc/upgrade.c:1266
#, fuzzy, c-format
msgid "Working copy format of '%s' is too old (%d); please run 'svn upgrade'"
msgstr "Il formato della copia locale di '%s' è troppo vecchio (%d); esegui di nuovo il checkout della copia locale"
#: ../libsvn_wc/lock.c:817 ../libsvn_wc/wc_db.c:8585
#, c-format
msgid "Working copy '%s' locked"
msgstr "Copia locale '%s' bloccata"
#: ../libsvn_wc/lock.c:961
#, c-format
msgid "Unable to check path existence for '%s'"
msgstr "Non riesco a verificare l'esistenza del percorso per '%s'"
#: ../libsvn_wc/lock.c:981
#, c-format
msgid "Expected '%s' to be a directory but found a file"
msgstr "'%s' dovrebbe essere una directory ma è stato trovato un file"
#: ../libsvn_wc/lock.c:991
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't retrieve an access baton for non-directory '%s'"
msgstr "Non posso leggere di una non-directory"
#: ../libsvn_wc/lock.c:1000
#, c-format
msgid "Directory '%s' is missing"
msgstr "La directory '%s' è mancante"
#: ../libsvn_wc/lock.c:1008
#, c-format
msgid "Working copy '%s' is not locked"
msgstr "La copia di lavoro '%s' è non bloccata"
#: ../libsvn_wc/lock.c:1469
#, c-format
msgid "No write-lock in '%s'"
msgstr "Nessun blocco in scrittura per '%s'"
#: ../libsvn_wc/lock.c:1564 ../libsvn_wc/lock.c:1615
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't obtain lock on non-directory '%s'."
msgstr "Non riesco ad aprire la directory '%s'"
#: ../libsvn_wc/merge.c:866 ../libsvn_wc/merge.c:1139
msgid "Conflict callback violated API: returned no results"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/merge.c:1175
msgid "Conflict callback violated API: returned no merged file"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:122
msgid "Invalid escape sequence"
msgstr "Sequenza di escape non valida"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:129
msgid "Invalid escaped character"
msgstr "Carattere di escape non valido"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:147 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:176
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:240 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:252
msgid "Unexpected end of entry"
msgstr "Fine inaspettata dell'input della voce"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:202
#, c-format
msgid "Entry contains non-canonical path '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:274
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%s'"
msgstr "Valore non valido per il campo '%s'"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:346
#, c-format
msgid "Found an unexpected \\0 in the file external '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:390
#, c-format
msgid "Illegal file external revision kind %d for path '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:488 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:842
#, c-format
msgid "Entry '%s' has invalid node kind"
msgstr "La voce '%s' ha un tipo di nodo non valido"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:509 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:822
#, c-format
msgid "Entry for '%s' has invalid repository root"
msgstr "La voce '%s' ha un repository di root non valido"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:530 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:867
#, fuzzy, c-format
msgid "Entry '%s' has invalid 'schedule' value"
msgstr "La voce '%s' ha un valore non valido '%s'"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:680
#, fuzzy, c-format
msgid "Entry '%s' has invalid 'depth' value"
msgstr "La voce '%s' ha un valore non valido '%s'"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:731
#, c-format
msgid "Entry '%s' has invalid '%s' value"
msgstr "La voce '%s' ha un valore non valido '%s'"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1084
#, c-format
msgid "XML parser failed in '%s'"
msgstr "Il parser XML ha fallito in '%s'"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1140
msgid "Missing default entry"
msgstr "Manca una voce di default"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1145
msgid "Default entry has no revision number"
msgstr "La voce di default non ha un numero di revisione"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1150
msgid "Default entry is missing URL"
msgstr "La voce di default non ha URL"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1229
#, c-format
msgid "Invalid version line in entries file of '%s'"
msgstr "Riga di versione non valida nel file delle registrazioni di '%s'"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1246
msgid "Missing entry terminator"
msgstr "Terminatore della voce mancante"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1249
msgid "Invalid entry terminator"
msgstr "Terminatore della voce non valido"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1253
#, c-format
msgid "Error at entry %d in entries file for '%s':"
msgstr "Errore alla voce %d nel file delle registrazioni per '%s'"
#: ../libsvn_wc/props.c:283
#, fuzzy, c-format
msgid "The property '%s' may not be merged into '%s'."
msgstr "la proprietà '%s' è stata cancellata da '%s'.\n"
#: ../libsvn_wc/props.c:427
#, c-format
msgid ""
"Trying to add new property '%s' with value '%s',\n"
"but property already exists with value '%s'."
msgstr ""
"Sto cercando di aggiungere la proprietà '%s', con valore '%s',\n"
"ma ne esiste già una con valore '%s'."
#: ../libsvn_wc/props.c:437
#, c-format
msgid ""
"Trying to create property '%s' with value '%s',\n"
"but it has been locally deleted."
msgstr ""
"Sto cercando di aggiungere la proprietà '%s', con valore '%s',\n"
"ma è stata eliminata in locale."
#: ../libsvn_wc/props.c:451
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Trying to delete property '%s' with value '%s',\n"
"but property has been locally added with value '%s'."
msgstr ""
"Sto cercando di modificare la proprietà '%s', da '%s' a '%s',\n"
"ma è stata aggiunta in locale con valore '%s'."
#: ../libsvn_wc/props.c:468
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Trying to delete property '%s' with value '%s',\n"
"but it has been modified from '%s' to '%s'."
msgstr ""
"Sto cercando di eliminare la proprietà '%s', con valore '%s',\n"
"ma è stato modificato da '%s' a '%s'."
#: ../libsvn_wc/props.c:479
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Trying to delete property '%s' with value '%s',\n"
"but property with value '%s' is locally deleted."
msgstr ""
"Sto cercando di aggiungere la proprietà '%s', con valore '%s',\n"
"ma è stata eliminata in locale."
#: ../libsvn_wc/props.c:491
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Trying to delete property '%s' with value '%s',\n"
"but the local value is '%s'."
msgstr ""
"Sto cercando di eliminare la proprietà '%s', con valore '%s',\n"
"ma il valore in locale è'%s'."
#: ../libsvn_wc/props.c:510
#, c-format
msgid ""
"Trying to change property '%s' from '%s' to '%s',\n"
"but property already exists with value '%s'."
msgstr ""
"Sto cercando di modificare la proprietà '%s', da '%s' a '%s',\n"
"ma ne esiste già una con valore '%s'."
#: ../libsvn_wc/props.c:519
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Trying to change property '%s' from '%s' to '%s',\n"
"but the property has been locally changed from '%s' to '%s'."
msgstr ""
"Sto cercando di modificare la proprietà '%s', da '%s' a '%s',\n"
"ma è stata modificata in locale da '%s' a '%s'."
#: ../libsvn_wc/props.c:527
#, c-format
msgid ""
"Trying to change property '%s' from '%s' to '%s',\n"
"but it has been locally deleted."
msgstr ""
"Sto cercando di modificare la proprietà '%s' da '%s' a '%s',\n"
"ma è stata eliminata in locale."
#: ../libsvn_wc/props.c:533
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Trying to change property '%s' from '%s' to '%s',\n"
"but property has been locally added with value '%s'."
msgstr ""
"Sto cercando di modificare la proprietà '%s', da '%s' a '%s',\n"
"ma è stata aggiunta in locale con valore '%s'."
#: ../libsvn_wc/props.c:540
#, c-format
msgid ""
"Trying to change property '%s' from '%s' to '%s',\n"
"but the property does not exist."
msgstr ""
"Sto cercando di modificare la proprietà '%s' da '%s' a '%s',\n"
"ma non esiste."
#: ../libsvn_wc/props.c:874
msgid "Conflict callback violated API: returned no results."
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/props.c:914
msgid "Conflict callback violated API: returned no merged file."
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/props.c:1757 ../libsvn_wc/props.c:2008
#, c-format
msgid "Property '%s' is an entry property"
msgstr "La proprietà '%s' è vuota"
#: ../libsvn_wc/props.c:1804 ../libsvn_wc/props.c:1811
#, fuzzy
msgid "Failed to load properties"
msgstr "Caricamento delle proprietà dal disco fallito"
#: ../libsvn_wc/props.c:1853
#, c-format
msgid "Cannot set '%s' on a directory ('%s')"
msgstr "Non posso impostare '%s' su una directory (%s)"
#: ../libsvn_wc/props.c:1861
#, c-format
msgid "Cannot set '%s' on a file ('%s')"
msgstr "Non posso impostare '%s' su un file (%s)"
#: ../libsvn_wc/props.c:1867
#, c-format
msgid "'%s' is not a file or directory"
msgstr "'%s' non è un file o una directory"
#: ../libsvn_wc/props.c:1931
#, c-format
msgid "File '%s' has binary mime type property"
msgstr "Il file '%s' ha la proprietà 'mime type' impostata a binario"
#: ../libsvn_wc/props.c:2000
#, c-format
msgid "Can't set properties on '%s': invalid status for updating properties."
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/props.c:2063
#, fuzzy
msgid "Failed to load current properties"
msgstr "Caricamento delle proprietà dal disco fallito"
#: ../libsvn_wc/props.c:2208
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized line ending style '%s' for '%s'"
msgstr "Terminazione linea non riconosciuta"
#: ../libsvn_wc/props.c:2267
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set non-inheritable mergeinfo on a non-directory ('%s')"
msgstr "Non posso impostare '%s' su una directory (%s)"
#: ../libsvn_wc/props.c:2488 ../libsvn_wc/props.c:2564
#, c-format
msgid "Error parsing %s property on '%s': '%s'"
msgstr "Errore nella lettura della proprietà %s su '%s': '%s'"
#: ../libsvn_wc/props.c:2533
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't split line into components: '%s'"
msgstr "Non rieco ad ottenere la lunghezza del file '%s'"
#: ../libsvn_wc/props.c:2589
#, c-format
msgid "Invalid %s property on '%s': cannot use two absolute URLs ('%s' and '%s') in an external; one must be a path where an absolute or relative URL is checked out to"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/props.c:2598 ../libsvn_wc/props.c:2606
#, c-format
msgid "Invalid %s property on '%s': cannot use a URL '%s' as the target directory for an external definition"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/props.c:2643
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid %s property on '%s': target '%s' is an absolute path or involves '..'"
msgstr "Proprietà %s non valida su %s: l'obiettivo implica '.' o '..' o è un percorso assoluto"
#: ../libsvn_wc/questions.c:203
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Checksum mismatch indicates corrupt text base for file: '%s':\n"
" expected: %s\n"
" actual: %s\n"
msgstr ""
"Un errore nel checksum indica un testo base corrotto: '%s'\n"
" atteso: %s\n"
" effettivo: %s\n"
#: ../libsvn_wc/relocate.c:105
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot relocate '%s' as it is not the root of a working copy"
msgstr "Il percorso '%s' non è nella copia di lavoro"
#: ../libsvn_wc/relocate.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot relocate '%s' as it is not the root of a working copy; try relocating '%s' instead"
msgstr "Non posso copiare o spostare '%s': non è ancora nel repository; prova ad effettuare il commit, prima"
#: ../libsvn_wc/relocate.c:129
#, fuzzy
msgid "Cannot relocate a single file"
msgstr "Non riesco a scrivere il file di hash '%s' per il blocco/entrate"
#: ../libsvn_wc/relocate.c:136
#, c-format
msgid "Invalid source URL prefix: '%s' (does not overlap target's URL '%s')"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/relocate.c:146 ../libsvn_wc/relocate.c:151
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid destination URL: '%s'"
msgstr "URL non valida '%s'"
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:130
msgid "Unknown enumeration value in tree conflict description"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:152
#, fuzzy
msgid "Invalid version info in tree conflict description"
msgstr "Riga di versione non valida nel file delle registrazioni di '%s'"
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:210
msgid "Invalid conflict info in tree conflict description"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:219
msgid "Empty 'victim' field in tree conflict description"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:227
msgid "Invalid 'node_kind' field in tree conflict description"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:291
#, fuzzy
msgid "Error parsing tree conflict skel"
msgstr "Errore nell'analisi degli argomenti"
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:468
#, fuzzy, c-format
msgid "Attempt to add tree conflict that already exists at '%s'"
msgstr "Tentativo di creare una voce già esistente"
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:1051
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Checksum mismatch while updating '%s':\n"
" expected: %s\n"
" actual: %s\n"
msgstr ""
"Errore di checksum, file '%s':\n"
" atteso: %s\n"
" effettivo: %s\n"
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:1169
#, c-format
msgid "Path '%s' is not in the working copy"
msgstr "Il percorso '%s' non è nella copia di lavoro"
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2187
#, c-format
msgid "Failed to add directory '%s': object of the same name as the administrative directory"
msgstr "Errore nell'aggiunta della directory '%s': oggetto con lo stesso nome della directory amministrativa"
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2313
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add directory '%s': a separate working copy with the same name already exists"
msgstr ""
"Errore nell'aggiunta della directory '%s': una directory con\n"
"lo stesso nome, sotto controllo di versione, esiste già "
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2322
#, fuzzy, c-format
msgid "Switched directory '%s' does not match expected URL '%s'"
msgstr "L'UUID del repository di origine (%s) non corrisponde all'UUID atteso (%s)"
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2348
#, c-format
msgid "Failed to add directory '%s': a non-directory object of the same name already exists"
msgstr ""
"Errore nell'aggiunta della directory '%s': un oggetto con lo\n"
"stesso nome, ma che non è una directory, esiste già "
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2811
msgid "Couldn't do property merge"
msgstr "Non posso fare la fusione delle proprietà "
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2990
#, c-format
msgid "Failed to mark '%s' absent: item of the same name is already scheduled for addition"
msgstr "Non posso segnare '%s' come assente: un oggetto dello stesso nome è gia destinato ad essere aggiunto"
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3081
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add file '%s': object of the same name as the administrative directory"
msgstr "Errore nell'aggiunta della directory '%s': oggetto con lo stesso nome della directory amministrativa"
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3208
#, fuzzy, c-format
msgid "Switched file '%s' does not match expected URL '%s'"
msgstr "L'URL '%s' non corrisponde alla URL esistente '%s' in '%s'"
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3469
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Checksum mismatch for '%s':\n"
" expected: %s\n"
" recorded: %s\n"
msgstr ""
"Errore nel checksum di '%s'\n"
" atteso: %s\n"
" effettivo: %s\n"
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:4911
#, c-format
msgid "Unrecognized node kind: '%s'"
msgstr "Tipo di nodo sconosciuto: '%s'"
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:5582
#, fuzzy, c-format
msgid "Node '%s' exists."
msgstr "Il file '%s' esiste già "
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:5637
#, c-format
msgid "Copyfrom-url '%s' has different repository root than '%s'"
msgstr "Copyfrom-url '%s' ha un altro repository di root rispetto a '%s'"
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:254
#, c-format
msgid "Missing end of line in wcprops file for '%s'"
msgstr "Fine riga mancante nel file wcprops per '%s'"
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:601
#, c-format
msgid "Working copy '%s' can't be upgraded because the repository root is not available and can't be retrieved"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:608
#, c-format
msgid "Working copy '%s' can't be upgraded because the repository uuid is not available and can't be retrieved"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:615
#, c-format
msgid "Working copy '%s' can't be upgraded because it doesn't have a url"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:1127
msgid "Cannot upgrade with existing logs; please run 'svn cleanup' with Subversion 1.6"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:1355
#, c-format
msgid "The working copy '%s' is at format 18; use 'tools/dev/wc-ng/bump-to-19.py' to upgrade it"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:1545
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot upgrade '%s' as it is not a pre-1.7 working copy root"
msgstr "Non mi aspettavo che %s' fosse la root di una copia locale"
#: ../libsvn_wc/util.c:58
#, c-format
msgid "'%s' is not a directory"
msgstr "'%s' non è una directory"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:511
#, c-format
msgid "No REPOSITORY table entry for id '%ld'"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:1456 ../libsvn_wc/wc_db.c:1502
#, fuzzy, c-format
msgid "The node '%s' is not in a workingcopy."
msgstr "Il percorso '%s' non è nella copia di lavoro"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2019 ../libsvn_wc/wc_db.c:5288
#, c-format
msgid "The node '%s' has a corrupt checksum value."
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2286
#, fuzzy, c-format
msgid "Pristine text not found"
msgstr "Proprietà non trovata"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2473
#, c-format
msgid "The pristine text with checksum '%s' was not found"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2513
#, c-format
msgid "The pristine text with MD5 checksum '%s' was not found"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2705
#, c-format
msgid "The pristine text with checksum '%s' was found in the DB or on disk but not both"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:3036 ../libsvn_wc/wc_db.c:3258
#, c-format
msgid "Cannot copy '%s' excluded by server"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:3042
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot handle status of '%s'"
msgstr "Non trovo un'URL per '%s'"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:3885
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't store properties for '%s' in '%s'."
msgstr "Non riesco a scrivere l'hash della proprietà per '%s'"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:5392
#, fuzzy, c-format
msgid "Corrupt data for '%s'"
msgstr "Non trovo un'URL per '%s'"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6603
#, c-format
msgid "Could not find node '%s' for recording file information."
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6863 ../libsvn_wc/wc_db.c:6965
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected node '%s' to be added."
msgstr "'%s' dovrebbe essere una directory ma è stato trovato un file"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7280
#, c-format
msgid "Expected node '%s' to be deleted."
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7554
#, c-format
msgid "The properties of '%s' are in an indeterminate state and cannot be upgraded. See issue #2530."
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7643
#, fuzzy, c-format
msgid "Repository '%s' not found in the database"
msgstr "Percorso '%s' non trovato nella revisione head"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8505 ../libsvn_wc/wc_db.c:8552
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is already locked."
msgstr "Il percorso è già bloccato"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8509 ../libsvn_wc/wc_db.c:8560
#, fuzzy, c-format
msgid "Working copy '%s' locked."
msgstr "Copia locale '%s' bloccata"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8639
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is already locked via '%s'."
msgstr "Il percorso è già bloccato"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8753
#, fuzzy, c-format
msgid "Working copy not locked at '%s'."
msgstr "La copia di lavoro '%s' è non bloccata"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:9370
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' has no BASE_NODE"
msgstr "'%s' non ha URL"
#: ../libsvn_wc/wc_db_pdh.c:234
#, c-format
msgid "Working copy format of '%s' is too old (%d); please check out your working copy again"
msgstr "Il formato della copia locale di '%s' è troppo vecchio (%d); esegui di nuovo il checkout della copia locale"
#: ../libsvn_wc/wc_db_pdh.c:244
#, c-format
msgid ""
"This client is too old to work with the working copy at\n"
"'%s' (format %d).\n"
"You need to get a newer Subversion client. For more details, see\n"
" http://subversion.apache.org/faq.html#working-copy-format-change\n"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/wc_db_pdh.c:265
msgid "Cleanup with an older 1.7 client before upgrading with this client"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/wc_db_pdh.c:526
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing a row in WCROOT for '%s'."
msgstr "Attributo 'revision' mancante per '%s'"
#: ../libsvn_wc/wc_db_pdh.c:668
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a working copy root"
msgstr "'%s' non è una copia locale"
#: ../libsvn_wc/wc_db_util.c:68
#, c-format
msgid "Missing a row in WCROOT."
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/workqueue.c:338
#, c-format
msgid "Error restoring text for '%s'"
msgstr "Errore nel ripristino del testo di '%s'"
#: ../libsvn_wc/workqueue.c:1294
#, fuzzy, c-format
msgid "Error processing post-commit work for '%s'"
msgstr "Errore nell'esecuzione del comando '%s' in '%s'"
#: ../libsvn_wc/workqueue.c:2213
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized work item in the queue associated with '%s'"
msgstr "Tipo di revisione non riconosciuto per '%s'"
#: ../svn/blame-cmd.c:302 ../svn/list-cmd.c:232
msgid "'verbose' option invalid in XML mode"
msgstr "L'opzione 'verbose' non è valida nella modalità XML"
#: ../svn/blame-cmd.c:314 ../svn/info-cmd.c:531 ../svn/list-cmd.c:244
#: ../svn/status-cmd.c:281
msgid "'incremental' option only valid in XML mode"
msgstr "L'opzione 'incremental' è valida solo nella modalità XML"
#: ../svn/blame-cmd.c:377
#, c-format
msgid "Skipping binary file: '%s'\n"
msgstr "Salto il file binario: '%s'\n"
#: ../svn/changelist-cmd.c:60 ../svn/main.c:1706
#, fuzzy
msgid "Changelist names must not be empty"
msgstr "La lista delle modifiche non corrisponde"
#: ../svn/checkout-cmd.c:135 ../svn/switch-cmd.c:145
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be a URL"
msgstr "'%s' non sembra essere un'URL"
#: ../svn/commit-cmd.c:107
#, c-format
msgid "svn: warning: The depth of this commit is '%s', but copied directories will regardless be committed with depth '%s'. You must remove unwanted children of those directories in a separate commit.\n"
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:158
msgid "||||||| ORIGINAL"
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:159
msgid "<<<<<<< MINE (select with 'mc')"
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:160
msgid ">>>>>>> THEIRS (select with 'tc')"
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:192
#, fuzzy
msgid "No editor found."
msgstr "Nessun editor trovato.\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:199
#, fuzzy
msgid "Error running editor."
msgstr "Errore nell'esecuzione dell'editor.\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:209
#, c-format
msgid ""
"Invalid option; there's no merged version to edit.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:239
#, fuzzy
msgid "No merge tool found.\n"
msgstr "Nessun editor trovato.\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:246
#, fuzzy
msgid "Error running merge tool."
msgstr "Errore nell'esecuzione dell'editor.\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:316
#, fuzzy
msgid "No editor found; leaving all conflicts."
msgstr "Errore nell'esecuzione dell'editor.\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:325
#, fuzzy
msgid "Error running editor; leaving all conflicts."
msgstr "Errore nell'esecuzione dell'editor.\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:361
#, fuzzy
msgid "No merge tool found; leaving all conflicts."
msgstr "Errore nell'esecuzione dell'editor.\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:370
#, fuzzy
msgid "Error running merge tool; leaving all conflicts."
msgstr "Errore nell'esecuzione dell'editor.\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:414
#, c-format
msgid "Conflict discovered in '%s'.\n"
msgstr "Rilevato conflitto in '%s'.\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:419
#, fuzzy, c-format
msgid "Conflict for property '%s' discovered on '%s'.\n"
msgstr "Rilevato conflitto in '%s'.\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:436
#, fuzzy, c-format
msgid "They want to delete the property, you want to change the value to '%s'.\n"
msgstr ""
"Sto cercando di eliminare la proprietà '%s', con valore '%s',\n"
"ma il valore in locale è'%s'."
#: ../svn/conflict-callbacks.c:445
#, fuzzy, c-format
msgid "They want to change the property value to '%s', you want to delete the property.\n"
msgstr ""
"Sto cercando di modificare la proprietà '%s' da '%s' a '%s',\n"
"ma non esiste."
#: ../svn/conflict-callbacks.c:467
#, fuzzy
msgid "Select: (p) postpone"
msgstr "Seleziona: (p)ostponi"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:472
#, fuzzy
msgid ", (df) diff-full, (e) edit"
msgstr ", (d)ifferenze, (e)dita"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:476 ../svn/conflict-callbacks.c:489
#, fuzzy
msgid ", (r) resolved"
msgstr ", (r)isolto"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:482
msgid ""
",\n"
" (mc) mine-conflict, (tc) theirs-conflict"
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:492
msgid ""
",\n"
" (mf) mine-full, (tf) theirs-full"
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:499
#, fuzzy
msgid "(s) show all options: "
msgstr "Usa '%s help' per maggiori informazioni"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:508
#, c-format
msgid ""
"\n"
" (e) edit - change merged file in an editor\n"
" (df) diff-full - show all changes made to merged file\n"
" (r) resolved - accept merged version of file\n"
"\n"
" (dc) display-conflict - show all conflicts (ignoring merged version)\n"
" (mc) mine-conflict - accept my version for all conflicts (same)\n"
" (tc) theirs-conflict - accept their version for all conflicts (same)\n"
"\n"
" (mf) mine-full - accept my version of entire file (even non-conflicts)\n"
" (tf) theirs-full - accept their version of entire file (same)\n"
"\n"
" (p) postpone - mark the conflict to be resolved later\n"
" (l) launch - launch external tool to resolve conflict\n"
" (s) show all - show this list\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:543 ../svn/conflict-callbacks.c:567
#, c-format
msgid ""
"Invalid option; cannot choose based on conflicts in a binary file.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:551 ../svn/conflict-callbacks.c:575
#, c-format
msgid ""
"Invalid option; cannot choose based on conflicts for properties.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:604
#, c-format
msgid ""
"Invalid option; cannot display conflicts for a binary file.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:612
#, c-format
msgid ""
"Invalid option; cannot display conflicts for properties.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:620
#, c-format
msgid ""
"Invalid option; original files not available.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:632
#, c-format
msgid ""
"Invalid option; there's no merged version to diff.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:651
#, c-format
msgid ""
"Invalid option; cannot resolve property conflicts with an external merge tool.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:666 ../svn/conflict-callbacks.c:680
#, c-format
msgid ""
"Invalid option.\n"
"\n"
msgstr ""
"Opzione non valida\n"
"\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:710
#, c-format
msgid ""
"Conflict discovered when trying to add '%s'.\n"
"An object of the same name already exists.\n"
msgstr ""
"Rilevato conflitto all'aggiunta del file '%s'.\n"
"Un oggetto con lo stesso nome esiste già .\n"
# Non uso lo stile del testo originale perché
# le iniziali non corrispondono.
#: ../svn/conflict-callbacks.c:713
#, fuzzy
msgid "Select: (p) postpone, (mf) mine-full, (tf) theirs-full, (h) help:"
msgstr "Scegli: (p)postponi, (m)mio, (t)loro, (h)aiuto"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:725
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" (p) postpone - resolve the conflict later\n"
" (mf) mine-full - accept pre-existing item (ignore upstream addition)\n"
" (tf) theirs-full - accept incoming item (overwrite pre-existing item)\n"
" (h) help - show this help\n"
"\n"
msgstr ""
" (p)postponi - risolvi il conflitto più avanti\n"
" (m)mio - accetta gli elementi pre-esistenti\n"
" (t)loro - accetta l'elemento entrante\n"
" (h)aiuto - mostra questa lista\n"
#: ../svn/copy-cmd.c:132 ../svn/delete-cmd.c:79 ../svn/mkdir-cmd.c:66
#: ../svn/move-cmd.c:77 ../svn/propedit-cmd.c:251
msgid "Local, non-commit operations do not take a log message or revision properties"
msgstr ""
"Operazioni in locale, senza commit, non usano messaggi di log o\n"
"revisioni di proprietà "
#: ../svn/diff-cmd.c:172 ../svn/log-cmd.c:280 ../svnserve/main.c:632
#, c-format
msgid "Can't open stdout"
msgstr "Non riesco ad aprire stdout"
#: ../svn/diff-cmd.c:174 ../svn/log-cmd.c:282
#, c-format
msgid "Can't open stderr"
msgstr "Non riesco ad aprire stderr"
#: ../svn/diff-cmd.c:183
#, fuzzy
msgid "'--xml' option only valid with '--summarize' option"
msgstr "L'opzione '--new' è valida insieme all'opzione '--old'"
#: ../svn/diff-cmd.c:258
msgid "'--new' option only valid with '--old' option"
msgstr "L'opzione '--new' è valida insieme all'opzione '--old'"
#: ../svn/diff-cmd.c:322
#, fuzzy, c-format
msgid "Path '%s' not relative to base URLs"
msgstr "Il percorso '%s' non è un'URL"
#: ../svn/export-cmd.c:113
msgid "Destination directory exists; please remove the directory or use --force to overwrite"
msgstr "La directory di destinazione esiste già ; rimuovere la directory oppure usare --force per sovrascriverla"
#: ../svn/export-cmd.c:118 ../svn/switch-cmd.c:179 ../svn/update-cmd.c:107
#, fuzzy
msgid "Failure occured processing one or more externals definitions"
msgstr "ignora le definizioni esterne"
#: ../svn/help-cmd.c:50
#, c-format
msgid ""
"usage: svn <subcommand> [options] [args]\n"
"Subversion command-line client, version %s.\n"
"Type 'svn help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
"Type 'svn --version' to see the program version and RA modules\n"
" or 'svn --version --quiet' to see just the version number.\n"
"\n"
"Most subcommands take file and/or directory arguments, recursing\n"
"on the directories. If no arguments are supplied to such a\n"
"command, it recurses on the current directory (inclusive) by default.\n"
"\n"
src/subversion/subversion/po/it.po view on Meta::CPAN
" or 'svn --version --quiet' per avere solo il numero di versione.\n"
"\n"
"La maggior parte di comandi accettano file e/o directory come argomenti,\n"
"e agiscono ricorsivamente su di essi. Se non vengono specificati argomenti\n"
"per tali comandi, verranno eseguiti sulla directory corrente (inclusa).\n"
"\n"
"Comandi disponibili:\n"
#: ../svn/help-cmd.c:63
#, fuzzy
msgid ""
"Subversion is a tool for version control.\n"
"For additional information, see http://subversion.apache.org/\n"
msgstr ""
"Subversion è un programma di controllo di versione.\n"
"Per ulteriori informazioni, vedi http://subversion.tigris.org/\n"
"\n"
#: ../svn/help-cmd.c:70 ../svnrdump/svnrdump.c:349 ../svnsync/main.c:1762
msgid ""
"The following repository access (RA) modules are available:\n"
"\n"
msgstr ""
"Sono disponibili i seguenti moduli di accesso (RA) al repository:\n"
"\n"
#: ../svn/import-cmd.c:87
msgid "Repository URL required when importing"
msgstr "Quando si importa è necessario specificare l'URL del repository"
#: ../svn/import-cmd.c:91
msgid "Too many arguments to import command"
msgstr "Troppi argomenti per il comando import"
#: ../svn/import-cmd.c:111
#, c-format
msgid "Invalid URL '%s'"
msgstr "URL non valida '%s'"
#: ../svn/info-cmd.c:95
#, fuzzy
msgid "Resource is not under version control."
msgstr "'%s' non è sotto controllo di versione"
#: ../svn/info-cmd.c:255 ../svnadmin/main.c:1394
#, c-format
msgid "Path: %s\n"
msgstr "Percorso: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:261
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Nome: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:265
#, c-format
msgid "Working Copy Root Path: %s\n"
msgstr ""
#: ../svn/info-cmd.c:270
#, c-format
msgid "URL: %s\n"
msgstr "URL: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:273
#, c-format
msgid "Repository Root: %s\n"
msgstr "Repository: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:277
#, c-format
msgid "Repository UUID: %s\n"
msgstr "UUID del Repository: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:281
#, c-format
msgid "Revision: %ld\n"
msgstr "Revisione: %ld\n"
#: ../svn/info-cmd.c:286
#, c-format
msgid "Node Kind: file\n"
msgstr "Tipo di Nodo: file\n"
#: ../svn/info-cmd.c:290
#, c-format
msgid "Node Kind: directory\n"
msgstr "Tipo di Nodo: directory\n"
#: ../svn/info-cmd.c:294
#, c-format
msgid "Node Kind: none\n"
msgstr "Tipo di Nodo: nessuno\n"
#: ../svn/info-cmd.c:299
#, c-format
msgid "Node Kind: unknown\n"
msgstr "Tipo di Nodo: sconosciuto\n"
#: ../svn/info-cmd.c:308
#, c-format
msgid "Schedule: normal\n"
msgstr "Azione: normale\n"
#: ../svn/info-cmd.c:312
#, c-format
msgid "Schedule: add\n"
msgstr "Azione: aggiungi\n"
#: ../svn/info-cmd.c:316
#, c-format
msgid "Schedule: delete\n"
msgstr "Azione: cancella\n"
#: ../svn/info-cmd.c:320
#, c-format
msgid "Schedule: replace\n"
msgstr "Azione: sovrascrivi\n"
#: ../svn/info-cmd.c:336
#, c-format
msgid "Depth: empty\n"
msgstr "Profondità : vuoti\n"
#: ../svn/info-cmd.c:340
#, c-format
msgid "Depth: files\n"
msgstr "Profondità : file\n"
#: ../svn/info-cmd.c:344
#, c-format
msgid "Depth: immediates\n"
msgstr "Profondità : immediati\n"
#. Other depths should never happen here.
#: ../svn/info-cmd.c:355
#, c-format
msgid "Depth: INVALID\n"
msgstr "Profondità : NON VALIDO\n"
#: ../svn/info-cmd.c:359
#, c-format
msgid "Copied From URL: %s\n"
msgstr "Copiato dall'URL: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:363
#, c-format
msgid "Copied From Rev: %ld\n"
msgstr "Copiato dalla Revisione: %ld\n"
#: ../svn/info-cmd.c:368
#, c-format
msgid "Last Changed Author: %s\n"
msgstr "Autore dell'Ultimo Cambiamento: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:372
#, c-format
msgid "Last Changed Rev: %ld\n"
msgstr "Revisione dell'Ultimo Cambiamento: %ld\n"
#: ../svn/info-cmd.c:377
msgid "Last Changed Date"
msgstr "Data dell'Ultimo Cambiamento"
#: ../svn/info-cmd.c:383
msgid "Text Last Updated"
msgstr "Ultimo Aggiornamente del Contenuto"
#: ../svn/info-cmd.c:386
#, c-format
msgid "Checksum: %s\n"
msgstr "Checksum: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:391
#, c-format
msgid "Conflict Previous Base File: %s\n"
msgstr "File di Base Precedente al Conflitto: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:397
#, c-format
msgid "Conflict Previous Working File: %s\n"
msgstr "File di Lavoro Precedente al Conflitto: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:402
#, c-format
msgid "Conflict Current Base File: %s\n"
msgstr "File di Base Corrente del Conflitto: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:407
#, c-format
msgid "Conflict Properties File: %s\n"
msgstr "File di Proprietà del Conflitto: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:415
#, c-format
msgid "Lock Token: %s\n"
msgstr "Gettone di blocco: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:419
#, c-format
msgid "Lock Owner: %s\n"
msgstr "Proprietario del blocco: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:424
msgid "Lock Created"
msgstr "Blocco creato"
#: ../svn/info-cmd.c:428
msgid "Lock Expires"
msgstr "Il blocco scade"
#: ../svn/info-cmd.c:436
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Lock Comment (%i line):\n"
"%s\n"
msgid_plural ""
"Lock Comment (%i lines):\n"
"%s\n"
msgstr[0] ""
"Commento del blocco (%i righe):\n"
"%s\n"
msgstr[1] ""
"Commento del blocco (%i righe):\n"
"%s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:445
#, c-format
msgid "Changelist: %s\n"
msgstr "Changelist: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:467
msgid "Tree conflict"
msgstr ""
#: ../svn/info-cmd.c:473
msgid "Source left"
msgstr ""
#: ../svn/info-cmd.c:482
msgid "Source right"
msgstr ""
#: ../svn/info-cmd.c:580
#, c-format
msgid ""
"%s: (Not a versioned resource)\n"
"\n"
msgstr ""
"%s: (Non è una risorsa sotto controllo di versione)\n"
"\n"
#: ../svn/info-cmd.c:589
#, c-format
msgid ""
"%s: (Not a valid URL)\n"
"\n"
msgstr ""
"%s: (Non è un'URL valida)\n"
"\n"
#: ../svn/list-cmd.c:92
msgid "%b %d %H:%M"
msgstr ""
#: ../svn/list-cmd.c:97
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"
#: ../svn/lock-cmd.c:58
msgid "Lock comment contains a zero byte"
msgstr "Il commento al blocco contiene un byte zero"
#: ../svn/log-cmd.c:184
msgid "(no author)"
msgstr "(nessun autore)"
#: ../svn/log-cmd.c:190
msgid "(no date)"
msgstr "(nessuna data)"
#: ../svn/log-cmd.c:205
#, c-format
msgid " | %d line"
msgid_plural " | %d lines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../svn/log-cmd.c:221
#, c-format
msgid "Changed paths:\n"
msgstr "Percorsi cambiati:\n"
#: ../svn/log-cmd.c:236
#, c-format
msgid " (from %s:%ld)"
msgstr " (da %s:%ld)"
#. Print the result of merge line
#: ../svn/log-cmd.c:251
#, fuzzy, c-format
msgid "Merged via:"
msgstr " Intervalli fusi: "
#: ../svn/log-cmd.c:296 ../svn/log-cmd.c:373
#, c-format
msgid "\n"
msgstr ""
#: ../svn/log-cmd.c:573
msgid "'with-all-revprops' option only valid in XML mode"
msgstr "L'opzione 'with-all-revprops' è valida solo nella modalità XML"
#: ../svn/log-cmd.c:577
#, fuzzy
msgid "'with-no-revprops' option only valid in XML mode"
msgstr "L'opzione 'with-revprop' è valida solo nella modalità XML"
#: ../svn/log-cmd.c:581
msgid "'with-revprop' option only valid in XML mode"
msgstr "L'opzione 'with-revprop' è valida solo nella modalità XML"
#: ../svn/log-cmd.c:588
#, fuzzy
msgid "'diff' option is not supported in XML mode"
msgstr "L'opzione diff specificata non è supportata"
#: ../svn/log-cmd.c:594
#, fuzzy
msgid "'quiet' and 'diff' options are mutually exclusive"
msgstr "--relocate a --depth sono mutualmente esclusivi"
#: ../svn/log-cmd.c:598
msgid "'diff-cmd' option requires 'diff' option"
msgstr ""
#: ../svn/log-cmd.c:602
msgid "'internal-diff' option requires 'diff' option"
msgstr ""
#: ../svn/log-cmd.c:606
msgid "'extensions' option requires 'diff' option"
msgstr ""
#: ../svn/log-cmd.c:625
#, fuzzy
msgid "-c and -r are mutually exclusive"
msgstr "--relocate a --depth sono mutualmente esclusivi"
#: ../svn/log-cmd.c:652
#, fuzzy, c-format
msgid "Only relative paths can be specified after a URL for 'svn log', but '%s' is not a relative path"
msgstr "Dopo un'URL possono essere specificati solo dei percorsi relativi"
#: ../svn/log-cmd.c:697
#, c-format
msgid "cannot assign with 'with-revprop' option (drop the '=')"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:136
msgid "force operation to run"
msgstr "forza l'esecuzione dell'operazione"
#: ../svn/main.c:138
msgid "force validity of log message source"
msgstr "forza la validità della sorgente di un messaggio di log"
#: ../svn/main.c:139 ../svn/main.c:140 ../svnadmin/main.c:244
#: ../svnadmin/main.c:247 ../svndumpfilter/main.c:916
#: ../svndumpfilter/main.c:919 ../svnlook/main.c:103 ../svnlook/main.c:115
#: ../svnsync/main.c:212 ../svnsync/main.c:214
msgid "show help on a subcommand"
msgstr "mostra le informazioni su un comando"
#: ../svn/main.c:141
msgid "specify log message ARG"
msgstr "specifica il messaggio di log ARG"
#: ../svn/main.c:142
#, fuzzy
msgid "print nothing, or only summary information"
msgstr "restituisce le informazioni addizionali"
#: ../svn/main.c:143
msgid "descend recursively, same as --depth=infinity"
msgstr "scende ricorsivamente, lo stesso di --depth=infinity"
#: ../svn/main.c:144
msgid "obsolete; try --depth=files or --depth=immediates"
msgstr "obsoleto; prova con --depth=files = --depth=immediates"
#: ../svn/main.c:146
msgid "the change made by revision ARG (like -r ARG-1:ARG)\n"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:150
msgid "ARG (some commands also take ARG1:ARG2 range)\n"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:165
msgid "read log message from file ARG"
msgstr "legge il messagio di log dal file ARG"
#: ../svn/main.c:167
msgid "give output suitable for concatenation"
msgstr "restituisce un output adatto alla concatenazione"
#: ../svn/main.c:169
msgid "treat value as being in charset encoding ARG"
msgstr "tratta il valore come se fosse codificato in ARG"
#: ../svn/main.c:170 ../svnadmin/main.c:250 ../svndumpfilter/main.c:922
#: ../svnlook/main.c:145 ../svnrdump/svnrdump.c:89 ../svnserve/main.c:220
#: ../svnsync/main.c:210 ../svnversion/main.c:135
msgid "show program version information"
msgstr "mostra le informazioni sulla versione del programma"
#: ../svn/main.c:171
msgid "print extra information"
msgstr "restituisce le informazioni addizionali"
#: ../svn/main.c:172
msgid "display update information"
msgstr "mostra le informazioni di aggiornamento"
#: ../svn/main.c:173 ../svnrdump/svnrdump.c:81
msgid "specify a username ARG"
msgstr "specifica un nome utente ARG"
#: ../svn/main.c:174 ../svnrdump/svnrdump.c:82
msgid "specify a password ARG"
msgstr "specifica una password ARG"
#: ../svn/main.c:176
msgid "Default: '-u'. When Subversion is invoking an\n"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:208
msgid "pass contents of file ARG as additional args"
msgstr "passa i contenuti del file ARG come parametri addizionali"
#: ../svn/main.c:210
msgid "limit operation by depth ARG ('empty', 'files',\n"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:214
msgid "set new working copy depth to ARG ('exclude',\n"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:217 ../svnlook/main.c:148
msgid "output in XML"
msgstr "output in XML"
#: ../svn/main.c:218
msgid "use strict semantics"
msgstr "usa semantiche rigide"
#: ../svn/main.c:220
msgid "do not cross copies while traversing history"
msgstr "non attraversare le copie quando si percorre lo storico"
#: ../svn/main.c:222
msgid "disregard default and svn:ignore property ignores"
msgstr "non considerare il comportamento di default o quello specificato tramite svn:ignore"
#: ../svn/main.c:224 ../svnrdump/svnrdump.c:85 ../svnsync/main.c:172
msgid "do not cache authentication tokens"
msgstr "non conservare in cache i token di autenticazione"
#: ../svn/main.c:226
msgid "accept unknown SSL server certificates without\n"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:230 ../svnrdump/svnrdump.c:83 ../svnsync/main.c:170
msgid "do no interactive prompting"
msgstr "non eseguire richieste interattive"
#: ../svn/main.c:232
msgid "try operation but make no changes"
msgstr "prova ad eseguire l'operazione ma non effettuare cambiamenti"
#: ../svn/main.c:234 ../svnlook/main.c:124
msgid "do not print differences for deleted files"
msgstr "non stampare le differenze per i file cancellati"
#: ../svn/main.c:236
msgid "notice ancestry when calculating differences"
msgstr "considera l'ascendenza quando si calcolano le differenze"
#: ../svn/main.c:238
msgid "ignore ancestry when calculating merges"
msgstr "ignora l'ascendenza quando si calcolano le fusioni"
#: ../svn/main.c:240
msgid "ignore externals definitions"
msgstr "ignora le definizioni esterne"
#: ../svn/main.c:241
msgid "use ARG as diff command"
msgstr "usa ARG come comando diff"
#: ../svn/main.c:242
msgid "use ARG as merge command"
msgstr "usa ARG come comando di fusione"
#: ../svn/main.c:243
msgid "use ARG as external editor"
msgstr "usa ARG come editor esterno"
#: ../svn/main.c:245
msgid "merge only mergeinfo differences"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:246
msgid "use ARG as the older target"
msgstr "usa ARG come obiettivo meno recente"
#: ../svn/main.c:247
msgid "use ARG as the newer target"
msgstr "usa ARG come obiettivo più recente"
#: ../svn/main.c:249
msgid "operate on a revision property (use with -r)"
msgstr "opera su una proprietà di revisione (usare con -r)"
#: ../svn/main.c:250
msgid "relocate via URL-rewriting"
msgstr "riloca tramite la riscrittura delle URL"
#: ../svn/main.c:252 ../svnadmin/main.c:286 ../svnrdump/svnrdump.c:79
#: ../svnsync/main.c:194
msgid "read user configuration files from directory ARG"
msgstr "leggi i file di configurazione personali dalla directory ARG"
#: ../svn/main.c:254
#, fuzzy
msgid "set user configuration option in the format:\n"
msgstr "leggi i file di configurazione personali dalla directory ARG"
#: ../svn/main.c:261
msgid "enable automatic properties"
msgstr "abilita le proprietà automatiche"
#: ../svn/main.c:262
msgid "disable automatic properties"
msgstr "disabilita le proprietà automatiche"
#: ../svn/main.c:264
msgid "use a different EOL marker than the standard\n"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:271
msgid "maximum number of log entries"
msgstr "numero massimo di voci del log"
#: ../svn/main.c:272
msgid "don't unlock the targets"
msgstr "non blocca gli obbiettivi"
#: ../svn/main.c:273
msgid "show a summary of the results"
msgstr "mostra un sommario dei risultati"
#: ../svn/main.c:274
msgid "remove changelist association"
msgstr "rimuove l'associazione con la changelist"
#: ../svn/main.c:276
msgid "operate only on members of changelist ARG"
msgstr "opera solo sui membri di changelist"
#: ../svn/main.c:278
#, fuzzy
msgid "don't delete changelists after commit"
msgstr "non cancellare la changelist dopo il commit"
#: ../svn/main.c:279
msgid "keep path in working copy"
msgstr "mantieni il percorso nella copia locale"
#: ../svn/main.c:281
msgid "retrieve all revision properties"
msgstr "recupera tutte le proprietà della revisione"
#: ../svn/main.c:283
#, fuzzy
msgid "retrieve no revision properties"
msgstr "recupera tutte le proprietà della revisione"
#: ../svn/main.c:285
#, fuzzy
msgid "set revision property ARG in new revision\n"
msgstr "recupera la proprietà ARG"
#: ../svn/main.c:288
msgid "make intermediate directories"
msgstr "crea le directory intermedie"
#: ../svn/main.c:290
#, fuzzy
msgid "use/display additional information from merge\n"
msgstr "usa/mostra informazioni aggiuntive dalla storia delle fusioni"
#: ../svn/main.c:294
#, fuzzy
msgid "specify automatic conflict resolution action\n"
msgstr ""
"specifica la fonte per la risoluzioen automatica del conflitto\n"
" ('left', 'right' o 'working')"
#: ../svn/main.c:302
msgid "specify which collection of revisions to display\n"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:306
msgid "merge a branch back into its parent branch"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:308
msgid "number of leading path components to strip from\n"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:324
msgid "don't diff copied or moved files with their source"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:326
#, fuzzy
msgid "don't expand keywords"
msgstr "Non riesco ad espandere la proprietà time"
#: ../svn/main.c:328
msgid "apply the unidiff in reverse"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:330
msgid "ignore whitespace during pattern matching"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:331
msgid "produce diff output"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:333
msgid "override diff-cmd specified in config file"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:335
msgid "use git's extended diff format"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:337
msgid "Allow merge into mixed-revision working copy.\n"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:408
msgid ""
"Put files and directories under version control, scheduling\n"
"them for addition to repository. They will be added in next commit.\n"
"usage: add PATH...\n"
msgstr ""
"Mette i file e le directory sotto controllo di versione, preparandoli\n"
"all'aggiunta nel repository. Verranno aggiunti al successivo commit.\n"
"uso: add PATH...\n"
#: ../svn/main.c:413
msgid "add intermediate parents"
msgstr "aggiunge le directory intermedie"
#: ../svn/main.c:416
msgid ""
"Output the content of specified files or\n"
"URLs with revision and author information in-line.\n"
"usage: blame TARGET[@REV]...\n"
"\n"
" If specified, REV determines in which revision the target is first\n"
" looked up.\n"
msgstr ""
"Restituisce il contenuto dei file o delle URL specificate\n"
"con le informazioni dell'autore e della revisione per riga.\n"
"uso: blame OBIETTIVO...\n"
#: ../svn/main.c:425
msgid ""
"Output the content of specified files or URLs.\n"
"usage: cat TARGET[@REV]...\n"
"\n"
" If specified, REV determines in which revision the target is first\n"
" looked up.\n"
msgstr ""
"Restituisce il contenuto del file o delle URL specificate.\n"
"uso: cat TARGET[@REV]...\n"
#: ../svn/main.c:433
#, fuzzy
msgid ""
"Associate (or dissociate) changelist CLNAME with the named files.\n"
"usage: 1. changelist CLNAME PATH...\n"
" 2. changelist --remove PATH...\n"
msgstr ""
"Associa (o separa) i percorsi locali con la changelist NOMECL.\n"
"Uso: 1. changelist NOMECL OBBIETTIVO...\n"
" 2. changelist --clear OBBIETTIVO...\n"
#: ../svn/main.c:439
#, fuzzy
msgid ""
"Check out a working copy from a repository.\n"
"usage: checkout URL[@REV]... [PATH]\n"
"\n"
" If specified, REV determines in which revision the URL is first\n"
" looked up.\n"
"\n"
" If PATH is omitted, the basename of the URL will be used as\n"
" the destination. If multiple URLs are given each will be checked\n"
" out into a sub-directory of PATH, with the name of the sub-directory\n"
" being the basename of the URL.\n"
src/subversion/subversion/po/it.po view on Meta::CPAN
"comando cerca di aggiungere lo stesso percorso. Se il percorso che\n"
"blocca il comando è dello stesso tipo di quello nel repository, passa\n"
"sotto controllo di versione ma i suoi contenuti rimangono intatti.\n"
"Per le directory, questo significa che anche il loro eventuale\n"
"contenuto passa sotto controllo di versione. I files risulteranno\n"
"invece modificati localmente. Tutte le proprietà vengono applicate\n"
"dal repository al percorso bloccante.\n"
#: ../svn/main.c:466
#, fuzzy
msgid ""
"Recursively clean up the working copy, removing locks, resuming\n"
"unfinished operations, etc.\n"
"usage: cleanup [WCPATH...]\n"
msgstr ""
"Pulisce ricorsivamente la copia locale rimuovendo blocchi,\n"
"concludendo le operazioni non terminate, ecc.\n"
"uso: cleanup [PERCORSO...]\n"
#: ../svn/main.c:472
msgid ""
"Send changes from your working copy to the repository.\n"
"usage: commit [PATH...]\n"
"\n"
" A log message must be provided, but it can be empty. If it is not\n"
" given by a --message or --file option, an editor will be started.\n"
" If any targets are (or contain) locked items, those will be\n"
" unlocked after a successful commit.\n"
msgstr ""
"Trasmette le modifiche della copia locale al repository.\n"
"uso: commit [PERCORSO...]\n"
"\n"
" Un messaggio di log deve essere fornito, ma può anche essere vuoto. Se non\n"
" viene fornito tramite le opzioni --message o --file, verrà attivato un editor.\n"
" Se un qualsiasi obiettivo è (o contiene) è bloccato, verrà sbloccato al termine\n"
" del commit, se andata a buon fine.\n"
#: ../svn/main.c:483
#, fuzzy
msgid ""
"Duplicate something in working copy or repository, remembering\n"
"history.\n"
"usage: copy SRC[@REV]... DST\n"
"\n"
"When copying multiple sources, they will be added as children of DST,\n"
"which must be a directory.\n"
"\n"
" SRC and DST can each be either a working copy (WC) path or URL:\n"
" WC -> WC: copy and schedule for addition (with history)\n"
" WC -> URL: immediately commit a copy of WC to URL\n"
src/subversion/subversion/po/it.po view on Meta::CPAN
"\n"
" SORGENTE e DESTINAZIONE possono essere percorsi nella copia di lavoro (CL) o URL:\n"
" CL -> CL: copia e prepara per l'aggiunta (con storico)\n"
" CL -> URL: esegui immediatamente il commit di una copia di CL in URL\n"
" URL -> CL: effettua il checkout di URL in CL, preparandola per l'aggiunta\n"
" URL -> URL: copia eseguita presso il server; usata per branch e tag\n"
"Ogni SORGENTE dev'essere dello stesso tipo.\n"
#: ../svn/main.c:505
#, fuzzy
msgid ""
"Remove files and directories from version control.\n"
"usage: 1. delete PATH...\n"
" 2. delete URL...\n"
"\n"
" 1. Each item specified by a PATH is scheduled for deletion upon\n"
" the next commit. Files, and directories that have not been\n"
" committed, are immediately removed from the working copy\n"
" unless the --keep-local option is given.\n"
" PATHs that are, or contain, unversioned or modified items will\n"
" not be removed unless the --force or --keep-local option is given.\n"
src/subversion/subversion/po/it.po view on Meta::CPAN
" dalla copia locale, a meno che venga usata l'opzione --keep-local.\n"
" I PERCORSI che sono modificati o che contengono oggetti non sotto\n"
" controllo di versione non saranno cancellati, a meno che non sia\n"
" specificata l'opzione --force.\n"
"\n"
" 2. Ogni oggetto specificato da una URL viene cancellato dal\n"
" repository tramite un commit immediato.\n"
#: ../svn/main.c:521
#, fuzzy
msgid ""
"Display the differences between two revisions or paths.\n"
"usage: 1. diff [-c M | -r N[:M]] [TARGET[@REV]...]\n"
" 2. diff [-r N[:M]] --old=OLD-TGT[@OLDREV] [--new=NEW-TGT[@NEWREV]] \\\n"
" [PATH...]\n"
" 3. diff OLD-URL[@OLDREV] NEW-URL[@NEWREV]\n"
"\n"
" 1. Display the changes made to TARGETs as they are seen in REV between\n"
" two revisions. TARGETs may be all working copy paths or all URLs.\n"
" If TARGETs are working copy paths, N defaults to BASE and M to the\n"
" working copy; if URLs, N must be specified and M defaults to HEAD.\n"
src/subversion/subversion/po/it.po view on Meta::CPAN
" locale o URL[@REV]. Il default di NUOVO-OBV è VECCHIO-OBV.\n"
" -r N assegna a VECCHIAREV il valore pari a N, -r N:M assegnano a\n"
" VECCHIAREV, NUOVAREV i valori pari a N e M, rispettivamente.\n"
" L'opzione '-c M' equivale a '-r N:M' dove N = M-1.\n"
"\n"
" 3. Scorciatoia per 'svn diff --old=VECCHIA-URL[@VECCHIAREV] --new=NUOVA-URL[@NUOVAREV]'\n"
"\n"
" Usa semplicemente 'svn diff' per vedere le modifiche in una copia locale.\n"
#: ../svn/main.c:549
msgid ""
"Create an unversioned copy of a tree.\n"
"usage: 1. export [-r REV] URL[@PEGREV] [PATH]\n"
" 2. export [-r REV] PATH1[@PEGREV] [PATH2]\n"
"\n"
" 1. Exports a clean directory tree from the repository specified by\n"
" URL, at revision REV if it is given, otherwise at HEAD, into\n"
" PATH. If PATH is omitted, the last component of the URL is used\n"
" for the local directory name.\n"
"\n"
" 2. Exports a clean directory tree from the working copy specified by\n"
src/subversion/subversion/po/it.po view on Meta::CPAN
"\n"
" 2. Esporta un albero pulito dalla copia locale in PERCORSO1, alla revisione REV\n"
" (se specificata, altrimenti alla revisione WORKING), in PERCORSO2.\n"
" Se PERCORSO2 è omesso, l'ultimo componente dell'URL viene\n"
" usato come nome della directory locale. Se REV non è specificato, tutte\n"
" le modifiche locali saranno mantenute ma i file non sotto controllo di versione non\n"
" saranno copiati.\n"
" Se specificato, PEGREV determina la revisione in cui il target verrà prima cercato.\n"
#: ../svn/main.c:571
msgid ""
"Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
"usage: help [SUBCOMMAND...]\n"
msgstr ""
"Descrive l'uso di questo programma o di un suo comando.\n"
"uso: help [COMANDO...]\n"
#: ../svn/main.c:577
msgid ""
"Commit an unversioned file or tree into the repository.\n"
"usage: import [PATH] URL\n"
"\n"
" Recursively commit a copy of PATH to URL.\n"
" If PATH is omitted '.' is assumed.\n"
" Parent directories are created as necessary in the repository.\n"
" If PATH is a directory, the contents of the directory are added\n"
" directly under URL.\n"
" Unversionable items such as device files and pipes are ignored\n"
" if --force is specified.\n"
src/subversion/subversion/po/it.po view on Meta::CPAN
" Esegue il commit ricorsivamente di una copia di PERCORSO in URL.\n"
" Se PERCORSO è omesso, '.' viene usato. Le directory superiori vengono create\n"
" automaticamente nel repository se necessario.\n"
" Se PERCORSO è una directory, i suoi contenuti vengono aggiunti direttamente\n"
" sotto URL.\n"
" Gli elementi che non possono essere messi sotto controllo di versione\n"
" come file di device e pipes vengono ignorati se --force è specificato.\n"
#: ../svn/main.c:591
#, fuzzy
msgid ""
"Display information about a local or remote item.\n"
"usage: info [TARGET[@REV]...]\n"
"\n"
" Print information about each TARGET (default: '.').\n"
" TARGET may be either a working-copy path or URL. If specified, REV\n"
" determines in which revision the target is first looked up.\n"
msgstr ""
"Mostra le informazioni su un elemento locale o remoto.\n"
"uso: info [OBBIETTIVO[@REV]...]\n"
"\n"
" Restituisce le informazioni su ogni OBBIETTIVO (default: '.').\n"
" OBBIETTIVO può essere sia un percorso della copia di lavoro o un URL.\n"
" Se REV è specificata, determina la revisione da cercare per prima.\n"
#: ../svn/main.c:601
msgid ""
"List directory entries in the repository.\n"
"usage: list [TARGET[@REV]...]\n"
"\n"
" List each TARGET file and the contents of each TARGET directory as\n"
" they exist in the repository. If TARGET is a working copy path, the\n"
" corresponding repository URL will be used. If specified, REV determines\n"
" in which revision the target is first looked up.\n"
"\n"
" The default TARGET is '.', meaning the repository URL of the current\n"
" working directory.\n"
src/subversion/subversion/po/it.po view on Meta::CPAN
"\n"
" Con --verbose i seguenti campi verranno mostrati per ogni elemento:\n"
"\n"
" Numero di revisione dell'ultimo commit\n"
" Autore dell'ultimo commit\n"
" Se bloccato, la lettera 'O'. (Usa 'svn info URL' per i dettali)\n"
" Dimensioni (in byte)\n"
" Data e ora dell'ultimo commit\n"
#: ../svn/main.c:622
msgid ""
"Lock working copy paths or URLs in the repository, so that\n"
"no other user can commit changes to them.\n"
"usage: lock TARGET...\n"
"\n"
" Use --force to steal the lock from another user or working copy.\n"
msgstr ""
"Blocca i percorsi o gli URL della copia di lavoro nel repository,\n"
"in modo da impedire che altri utenti possano sottomettere delle modifiche.\n"
"utilizzo: lock OBBIETTIVO\n"
"\n"
"Usa --force per rubare il blocco da un altro utente o copia di lavoro.\n"
#: ../svn/main.c:628
msgid "read lock comment from file ARG"
msgstr "legge il commento al blocco dal file ARG"
#: ../svn/main.c:629
msgid "specify lock comment ARG"
msgstr "specifica il commento al blocco ARG"
#: ../svn/main.c:630
#, fuzzy
msgid "force validity of lock comment source"
msgstr "forza la validità della sorgente di un messaggio di log"
#: ../svn/main.c:633
#, fuzzy
msgid ""
"Show the log messages for a set of revision(s) and/or path(s).\n"
"usage: 1. log [PATH][@REV]\n"
" 2. log URL[@REV] [PATH...]\n"
"\n"
" 1. Print the log messages for the URL corresponding to PATH\n"
" (default: '.'). If specified, REV is the revision in which the\n"
" URL is first looked up, and the default revision range is REV:1.\n"
" If REV is not specified, the default revision range is BASE:1,\n"
" since the URL might not exist in the HEAD revision.\n"
"\n"
src/subversion/subversion/po/it.po view on Meta::CPAN
" Per default i messaggi seguono le copie nello storico. Usa --stop-on-copy per\n"
" disabilitare questo comportamento, che può essere utile per determinare i\n"
" punti di branch. \n"
" Esempi:\n"
" svn log\n"
" svn log foo.c\n"
" svn log http://www.example.com/repo/project/foo.c\n"
" svn log http://www.example.com/repo/project foo.c bar.c\n"
#: ../svn/main.c:672
msgid "retrieve revision property ARG"
msgstr "recupera la proprietà ARG"
#: ../svn/main.c:673
#, fuzzy
msgid "the change made in revision ARG"
msgstr "sto leggendo il nodo di revisione"
#: ../svn/main.c:676
#, fuzzy
msgid ""
"Apply the differences between two sources to a working copy path.\n"
"usage: 1. merge sourceURL1[@N] sourceURL2[@M] [WCPATH]\n"
" 2. merge sourceWCPATH1@N sourceWCPATH2@M [WCPATH]\n"
" 3. merge [-c M[,N...] | -r N:M ...] SOURCE[@REV] [WCPATH]\n"
"\n"
" 1. In the first form, the source URLs are specified at revisions\n"
" N and M. These are the two sources to be compared. The revisions\n"
" default to HEAD if omitted.\n"
"\n"
" 2. In the second form, the URLs corresponding to the source working\n"
src/subversion/subversion/po/it.po view on Meta::CPAN
" L'opzione '-c M' equivale a '-r <M-1>:M'; usando '-c -M'\n"
" si ottiene l'inverso, ovvero, l'equivalente di '-r M:<M-1>'.\n"
" '-g' è una scorciatoia per '-r REV_PIÃ_VECCHIA_PER_URL:HEAD'.\n"
"\n"
" COPIADILAVORO è il percorso locale che riceverà i cambiamenti. Se\n"
" viene omesso, assume il valore '.', a meno che i sorgenti abbiano\n"
" nomi identici che corrispondono ad un file in '.':\n"
" in quel caso le differenze vengono applicate a quel file.\n"
#: ../svn/main.c:732
msgid ""
"Display merge-related information.\n"
"usage: mergeinfo SOURCE[@REV] [TARGET[@REV]]\n"
"\n"
" Display information related to merges (or potential merges) between\n"
" SOURCE and TARGET (default: '.'). If the --show-revs option\n"
" is not provided, display revisions which have been merged from\n"
" SOURCE to TARGET; otherwise, display the type of information\n"
" specified by the --show-revs option.\n"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:743
msgid ""
"Create a new directory under version control.\n"
"usage: 1. mkdir PATH...\n"
" 2. mkdir URL...\n"
"\n"
" Create version controlled directories.\n"
"\n"
" 1. Each directory specified by a working copy PATH is created locally\n"
" and scheduled for addition upon the next commit.\n"
"\n"
" 2. Each directory specified by a URL is created in the repository via\n"
src/subversion/subversion/po/it.po view on Meta::CPAN
" successivo.\n"
"\n"
" 2. Ogni directory specificata da un'URL viene creata nel repository\n"
" tramite un commit immediato.\n"
"\n"
" A meno di usare l'opzione --parents, in entrambi i casi tutte\n"
" le directory intermedie devono già esistere.\n"
#: ../svn/main.c:760
#, fuzzy
msgid ""
"Move and/or rename something in working copy or repository.\n"
"usage: move SRC... DST\n"
"\n"
"When moving multiple sources, they will be added as children of DST,\n"
"which must be a directory.\n"
"\n"
" Note: this subcommand is equivalent to a 'copy' and 'delete'.\n"
" Note: the --revision option has no use and is deprecated.\n"
"\n"
" SRC and DST can both be working copy (WC) paths or URLs:\n"
src/subversion/subversion/po/it.po view on Meta::CPAN
" Nota: questo comando è equivalente ad un 'copy' e un 'delete'.\n"
" Nota: l'opzione --revision è inutilizzata ed è stata deprecata.\n"
"\n"
" SORGENTE e DESTINAZIONE possono essere entrambi percorsi della\n"
" copia di lavoro (CL) o URL:\n"
" CL -> CL: muove e prepara all'inserimento (con storico).\n"
" URL -> URL: spostamento completamente lato server.\n"
"Nella copia multipla, ogni SORGENTE dev'essere dello stesso tipo.\n"
#: ../svn/main.c:777
msgid ""
"Permanently delete a specific node-revision from the repository.\n"
"usage: obliterate URL@REV\n"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:783
msgid ""
"Apply a patch to a working copy.\n"
"usage: patch PATCHFILE [WCPATH]\n"
"\n"
" Apply a unidiff patch in PATCHFILE to the working copy WCPATH.\n"
" If WCPATH is omitted, '.' is assumed.\n"
"\n"
" A unidiff patch suitable for application to a working copy can be\n"
" produced with the 'svn diff' command or third-party diffing tools.\n"
" Any non-unidiff content of PATCHFILE is ignored.\n"
"\n"
src/subversion/subversion/po/it.po view on Meta::CPAN
" Changes applied with an offset or fuzz are reported on lines starting\n"
" with the '>' symbol. You should review such changes carefully.\n"
"\n"
" If the patch removes all content from a file, that file is scheduled\n"
" for deletion. If the patch creates a new file, that file is scheduled\n"
" for addition. Use 'svn revert' to undo deletions and additions you\n"
" do not agree with.\n"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:823
msgid ""
"Remove a property from files, dirs, or revisions.\n"
"usage: 1. propdel PROPNAME [PATH...]\n"
" 2. propdel PROPNAME --revprop -r REV [TARGET]\n"
"\n"
" 1. Removes versioned props in working copy.\n"
" 2. Removes unversioned remote prop on repos revision.\n"
" TARGET only determines which repository to access.\n"
msgstr ""
"Rimuove PROPRIETÃ da file, directory o revisioni.\n"
"uso: 1. propdel PROPRIETÃ [PERCORSO...]\n"
" 2. propdel PROPRIETÃ --revprop -r REV [OBBIETTIVO]\n"
"\n"
" 1. Rimuove delle proprietà sotto controllo di versione dalla copia locale.\n"
" 2. Rimuove una proprietà non sotto controllo di versione dalla revisione del repository.\n"
" OBBIETTIVO determina semplicemente a quale repository accedere.\n"
#: ../svn/main.c:833
#, fuzzy
msgid ""
"Edit a property with an external editor.\n"
"usage: 1. propedit PROPNAME TARGET...\n"
" 2. propedit PROPNAME --revprop -r REV [TARGET]\n"
"\n"
" 1. Edits versioned prop in working copy or repository.\n"
" 2. Edits unversioned remote prop on repos revision.\n"
" TARGET only determines which repository to access.\n"
"\n"
"See 'svn help propset' for more on setting properties.\n"
msgstr ""
src/subversion/subversion/po/it.po view on Meta::CPAN
" 2. propedit PROPRIETÃ --revprop -r REV [OBBIETTIVO]\n"
"\n"
" 1. Modifica le proprietà sotto controllo di versione nella copia\n"
" di lavoro o nel repository.\n"
" 2. Modifica una proprietà remota non sotto controllo di versione nel\n"
" repository. OBBIETTIVO determina semplicemente a quale repository\n"
" accedere.\n"
#: ../svn/main.c:845
#, fuzzy
msgid ""
"Print the value of a property on files, dirs, or revisions.\n"
"usage: 1. propget PROPNAME [TARGET[@REV]...]\n"
" 2. propget PROPNAME --revprop -r REV [TARGET]\n"
"\n"
" 1. Prints versioned props. If specified, REV determines in which\n"
" revision the target is first looked up.\n"
" 2. Prints unversioned remote prop on repos revision.\n"
" TARGET only determines which repository to access.\n"
"\n"
" By default, this subcommand will add an extra newline to the end\n"
src/subversion/subversion/po/it.po view on Meta::CPAN
"\n"
" Per default questo comando aggiungerà un fine riga alla fine\n"
" del valore della proprietà in modo che l'output sia più leggibile.\n"
" Inoltre, se sono coinvolti più percorsi, il valore della\n"
" proprietà di ognuno viene mostrato insieme al percorso\n"
" al quale è associato. Usa l'opzione --strict per eliminare\n"
" questi abbellimenti (utile, per esempio, per redirigere i valori\n"
" di proprietà binarie in un file).\n"
#: ../svn/main.c:865
msgid ""
"List all properties on files, dirs, or revisions.\n"
"usage: 1. proplist [TARGET[@REV]...]\n"
" 2. proplist --revprop -r REV [TARGET]\n"
"\n"
" 1. Lists versioned props. If specified, REV determines in which\n"
" revision the target is first looked up.\n"
" 2. Lists unversioned remote props on repos revision.\n"
" TARGET only determines which repository to access.\n"
msgstr ""
"Elenca le proprietà di file, directory e revisioni.\n"
"uso: 1. proplist [OBBIETTIVO[@REV]...]\n"
" 2. proplist --revprop -r REV [OBBIETTIVO]\n"
"\n"
" 1. Restituisce delle proprietà sotto controllo di versione. Se specificata,\n"
" REV determina in quale revision la proprietà verrà cercata.\n"
" 2. Elenca le proprietà non sotto controllo di versione della revisione del repository.\n"
" OBBIETTIVO determina semplicemente a quale repository accedere.\n"
#: ../svn/main.c:876
#, fuzzy
msgid ""
"Set the value of a property on files, dirs, or revisions.\n"
"usage: 1. propset PROPNAME PROPVAL PATH...\n"
" 2. propset PROPNAME --revprop -r REV PROPVAL [TARGET]\n"
"\n"
" 1. Changes a versioned file or directory property in a working copy.\n"
" 2. Changes an unversioned property on a repository revision.\n"
" (TARGET only determines which repository to access.)\n"
"\n"
" The value may be provided with the --file option instead of PROPVAL.\n"
"\n"
src/subversion/subversion/po/it.po view on Meta::CPAN
" pippo http://esempio.com/repos/a\n"
" pippo/pluto -r 1234 http://esempio.com/repos/b\n"
" svn:needs-lock - Se presente, indica la necessità di bloccare il file prima di\n"
" qualsiasi modifica. Rende la copia di lavoro di sola lettura se il file non è\n"
" bloccato.\n"
" Le properties svn:keywords, svn:executable, svn:eol-style, svn:mime-type e\n"
" svn:needs-lock non possono essere impostati sulla directory, se non ricorsivamente\n"
" sui figli della directory.\n"
#: ../svn/main.c:940
msgid "read property value from file ARG"
msgstr "legge il valore della proprietà dal file ARG"
#: ../svn/main.c:943
msgid ""
"Relocate the working copy to point to a different repository root URL.\n"
"usage: 1. relocate FROM-PREFIX TO-PREFIX [PATH...]\n"
" 2. relocate TO-URL [PATH]\n"
"\n"
" Rewrite working copy URL metadata to reflect a syntactic change only.\n"
" This is used when repository's root URL changes (such as a scheme\n"
" or hostname change) but your working copy still reflects the same\n"
" directory within the same repository.\n"
"\n"
" 1. FROM-PREFIX and TO-PREFIX are initial substrings of the working\n"
src/subversion/subversion/po/it.po view on Meta::CPAN
"\n"
" 2. TO-URL is the (complete) new repository URL to use for for PATH.\n"
"\n"
" Examples:\n"
" svn relocate http:// svn:// project1 project2\n"
" svn relocate http://www.example.com/repo/project \\\n"
" svn://svn.example.com/repo/project\n"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:966
msgid ""
"Resolve conflicts on working copy files or directories.\n"
"usage: resolve --accept=ARG [PATH...]\n"
"\n"
" Note: the --accept option is currently required.\n"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:971
#, fuzzy
msgid "specify automatic conflict resolution source\n"
msgstr ""
"specifica la fonte per la risoluzioen automatica del conflitto\n"
" ('left', 'right' o 'working')"
#: ../svn/main.c:978
#, fuzzy
msgid ""
"Remove 'conflicted' state on working copy files or directories.\n"
"usage: resolved PATH...\n"
"\n"
" Note: this subcommand does not semantically resolve conflicts or\n"
" remove conflict markers; it merely removes the conflict-related\n"
" artifact files and allows PATH to be committed again. It has been\n"
" deprecated in favor of running 'svn resolve --accept working'.\n"
msgstr ""
"Rimuove lo stato di 'conflitto' su file e directory locali.\n"
"uso: resolved PERCORSO...\n"
"\n"
" Nota: questo comando non risolve i conflitti in maniera semantica\n"
" e non rimuove i segnali di conflitto; rimuove semplicemente lo\n"
" stato di conflitto e permette a seguire il commit di PERCORSO.\n"
#: ../svn/main.c:988
msgid ""
"Restore pristine working copy file (undo most local edits).\n"
"usage: revert PATH...\n"
"\n"
" Note: this subcommand does not require network access, and resolves\n"
" any conflicted states. However, it does not restore removed directories.\n"
msgstr ""
"Ripristina il file locale (annulla la maggior parte di modifiche locali).\n"
"uso: revert PERCORSO...\n"
"\n"
" Nota: questo comando non richiede accesso al repository e risolve\n"
" ogni stato di conflito. Tuttavia non ripristina le directory rimosse.\n"
#: ../svn/main.c:996
#, fuzzy
msgid ""
"Print the status of working copy files and directories.\n"
"usage: status [PATH...]\n"
"\n"
" With no args, print only locally modified items (no network access).\n"
" With -q, print only summary information about locally modified items.\n"
" With -u, add working revision and server out-of-date information.\n"
" With -v, print full revision information on every item.\n"
"\n"
" The first seven columns in the output are each one character wide:\n"
" First column: Says if item was added, deleted, or otherwise changed\n"
src/subversion/subversion/po/it.po view on Meta::CPAN
"\n"
" svn status --show-updates --verbose wc\n"
" M 965 938 kfogel wc/bar.c\n"
" * 965 922 sussman wc/foo.c\n"
" A + 965 687 joe wc/qax.c\n"
" 965 687 joe wc/zig.c\n"
" Revisione head: 981\n"
#: ../svn/main.c:1090
#, fuzzy
msgid ""
"Update the working copy to a different URL within the same repository.\n"
"usage: 1. switch URL[@PEGREV] [PATH]\n"
" 2. switch --relocate FROM-PREFIX TO-PREFIX [PATH...]\n"
"\n"
" 1. Update the working copy to mirror a new URL within the repository.\n"
" This behavior is similar to 'svn update', and is the way to\n"
" move a working copy to a branch or tag within the same repository.\n"
" If specified, PEGREV determines in which revision the target is first\n"
" looked up.\n"
"\n"
src/subversion/subversion/po/it.po view on Meta::CPAN
"Se viene usato --force, i percorsi non sotto controllo di versione nella copia di lavoro\n"
"non causano automaticamente il fallimento se il comando cerca di aggiungere lo stesso percorso.\n"
"Se il percorso che blocca il comando è dello stesso tipo di quello nel repository, passa sotto\n"
"controllo di versione ma i suoi contenuti rimangono intatti.\n"
"Per le directory, questo significa che anche il loro eventuale contenuto passa sotto controllo\n"
"di versione. \n"
"I files risulteranno invece modificati localmente.\n"
"Tutte le proprietà vengono applicate dal repository al percorso bloccante.\n"
#: ../svn/main.c:1129
msgid ""
"Unlock working copy paths or URLs.\n"
"usage: unlock TARGET...\n"
"\n"
" Use --force to break the lock.\n"
msgstr ""
"Sblocca i percorsi o le URL della copia di lavoro.\n"
"utilizzo: unlock OBBIETTIVO...\n"
"\n"
"Usa --force per forzare il blocco.\n"
#: ../svn/main.c:1136
#, fuzzy
msgid ""
"Bring changes from the repository into the working copy.\n"
"usage: update [PATH...]\n"
"\n"
" If no revision is given, bring working copy up-to-date with HEAD rev.\n"
" Else synchronize working copy to revision given by -r.\n"
"\n"
" For each updated item a line will be printed with characters reporting\n"
" the action taken. These characters have the following meaning:\n"
"\n"
" A Added\n"
src/subversion/subversion/po/it.po view on Meta::CPAN
" nel repository, passa sotto controllo di versione ma i suoi\n"
" contenuti rimangono intatti.\n"
" Per le directory, questo significa che anche il loro eventuale\n"
" contenuto passa sotto controllo di versione. I files risulteranno\n"
" invece modificati localmente. Tutte le proprietà vengono applicate\n"
" dal repository al percorso bloccante.\n"
" I percorsi bloccanti sono indicati con 'E'.\n"
"\n"
#: ../svn/main.c:1177
msgid ""
"Upgrade the metadata storage format for a working copy.\n"
"usage: upgrade WCPATH...\n"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:1221 ../svnadmin/main.c:86 ../svnlook/main.c:354
#: ../svnsync/main.c:263
msgid "Caught signal"
msgstr "Catturato il segnale"
#: ../svn/main.c:1340 ../svnlook/main.c:2321
msgid "Non-numeric limit argument given"
msgstr "Fornito un argumento di limite non numerico"
#: ../svn/main.c:1346 ../svnlook/main.c:2327
msgid "Argument to --limit must be positive"
msgstr "L'argomento per --limit dev'essere positivo"
#: ../svn/main.c:1367 ../svn/main.c:1642
msgid "Can't specify -c with --old"
msgstr "Non puoi specificare -c insieme a --old"
#: ../svn/main.c:1391
#, c-format
msgid "Negative number in range (%s) not supported with -c"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:1404
#, fuzzy, c-format
msgid "Non-numeric change argument (%s) given to -c"
msgstr "Assegnato a -c un argumento non numerico"
#: ../svn/main.c:1412
msgid "There is no change 0"
msgstr "Non esiste una modifica 0"
#: ../svn/main.c:1457 ../svnadmin/main.c:1651 ../svnsync/main.c:1947
#, c-format
msgid "Syntax error in revision argument '%s'"
msgstr "Errore di sintassi nell'argomento di revisione '%s'"
#: ../svn/main.c:1530 ../svn/main.c:1549
#, fuzzy, c-format
msgid "Error converting depth from locale to UTF-8"
msgstr "Errore nella conversione della profondità dal locale a UTF8"
#: ../svn/main.c:1538
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid depth; try 'empty', 'files', 'immediates', or 'infinity'"
msgstr "'%s' non è una profondità valida; prova 'empty', 'files', 'immediates' o 'infinity'"
#: ../svn/main.c:1557
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid depth; try 'exclude', 'empty', 'files', 'immediates', or 'infinity'"
msgstr "'%s' non è una profondità valida; prova 'empty', 'files', 'immediates' o 'infinity'"
#: ../svn/main.c:1687
#, c-format
msgid "Syntax error in native-eol argument '%s'"
msgstr "Errore di sintassi nell'argomento native-eol '%s'"
#: ../svn/main.c:1742
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid --accept value"
msgstr "'%s' non è un terminatore di riga valido"
#: ../svn/main.c:1751
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid --show-revs value"
msgstr "'%s' non è un terminatore di riga valido"
#: ../svn/main.c:1764
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid strip count '%s'"
msgstr "Percorso di origine della copia non valido '%s'"
#: ../svn/main.c:1770
#, fuzzy
msgid "Argument to --strip must be positive"
msgstr "L'argomento per --limit dev'essere positivo"
#: ../svn/main.c:1851 ../svndumpfilter/main.c:1395 ../svnlook/main.c:2399
#: ../svnrdump/svnrdump.c:522
#, c-format
msgid "Subcommand argument required\n"
msgstr "Ã necessario specificare un argomento per il comando\n"
#: ../svn/main.c:1870 ../svnadmin/main.c:1787 ../svndumpfilter/main.c:1414
#: ../svnlook/main.c:2418 ../svnrdump/svnrdump.c:541
#, c-format
msgid "Unknown command: '%s'\n"
msgstr "Comando sconosciuto: '%s'\n"
#: ../svn/main.c:1904
#, c-format
msgid ""
"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
"Type 'svn help %s' for usage.\n"
msgstr ""
"Il comando '%s' non accetta l'opzione '%s'\n"
"Digita 'svn help %s' per le istruzioni.\n"
#: ../svn/main.c:1919
msgid "Multiple revision arguments encountered; can't specify -c twice, or both -c and -r"
msgstr ""
"Vi sono più argomenti di revisione; non è possibile specificare -c due volte,\n"
"o sia -c che -r"
#: ../svn/main.c:1931
#, fuzzy
msgid "--depth and --set-depth are mutually exclusive"
msgstr "--relocate a --depth sono mutualmente esclusivi"
#: ../svn/main.c:1941
#, fuzzy
msgid "--with-all-revprops and --with-no-revprops are mutually exclusive"
msgstr "--auto-props e --no-auto-props sono mutualmente esclusivi"
#: ../svn/main.c:1951
#, fuzzy
msgid "--with-revprop and --with-no-revprops are mutually exclusive"
msgstr "--auto-props e --no-auto-props sono mutualmente esclusivi"
#: ../svn/main.c:1960 ../svnsync/main.c:2019
msgid "--trust-server-cert requires --non-interactive"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:1970
#, fuzzy
msgid "--diff-cmd and --internal-diff are mutually exclusive"
msgstr "--relocate a --depth sono mutualmente esclusivi"
#: ../svn/main.c:2030
msgid "Log message file is a versioned file; use '--force-log' to override"
msgstr ""
"Il file contenente il messaggio di log è sotto controllo di versione;\n"
"usa --force-log per proseguire comunque"
#: ../svn/main.c:2037
msgid "Lock comment file is a versioned file; use '--force-log' to override"
msgstr ""
"Il file contenente il commento di blocco è sotto controllo di versione;\n"
"usa --force-log per proseguire comunque"
#: ../svn/main.c:2058
msgid "The log message is a pathname (was -F intended?); use '--force-log' to override"
msgstr ""
"Il messaggio di log è il nome di un percorso (volevi usare -F?);\n"
"usa '--force-log' per proseguire comunque"
#: ../svn/main.c:2065
msgid "The lock comment is a pathname (was -F intended?); use '--force-log' to override"
msgstr ""
"Il commento di blocco è il nome di un percorso (volevi usare -F?);\n"
"usa '--force-log' per proseguire comunque"
#: ../svn/main.c:2079
msgid "--relocate and --depth are mutually exclusive"
msgstr "--relocate a --depth sono mutualmente esclusivi"
#: ../svn/main.c:2087
#, fuzzy
msgid "--relocate and --non-recursive (-N) are mutually exclusive"
msgstr "--relocate a --depth sono mutualmente esclusivi"
#: ../svn/main.c:2171
msgid "--auto-props and --no-auto-props are mutually exclusive"
msgstr "--auto-props e --no-auto-props sono mutualmente esclusivi"
#: ../svn/main.c:2185
msgid "--reintegrate cannot be used with --ignore-ancestry or --record-only"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:2193
msgid "--reintegrate cannot be used with --ignore-ancestry"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:2201
msgid "--reintegrate cannot be used with --record-only"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:2325 ../svn/main.c:2331
#, c-format
msgid "--accept=%s incompatible with --non-interactive"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:2358
msgid "Try 'svn help' for more info"
msgstr "Usa '%s help' per maggiori informazioni"
#: ../svn/main.c:2368
msgid "svn: run 'svn cleanup' to remove locks (type 'svn help cleanup' for details)\n"
msgstr "svn: esegui 'svn cleanup' per rimuovere i blocchi (scrivi 'svn help cleanup' per dettagli)\n"
#: ../svn/merge-cmd.c:65
msgid "-r and -c can't be used with --reintegrate"
msgstr ""
#: ../svn/merge-cmd.c:120
#, fuzzy
msgid "Merge source required"
msgstr "Ã necessaria una seconda revisione"
#: ../svn/merge-cmd.c:166
msgid "Second revision required"
msgstr "Ã necessaria una seconda revisione"
#: ../svn/merge-cmd.c:175 ../svn/merge-cmd.c:208 ../svn/mergeinfo-cmd.c:84
msgid "Too many arguments given"
msgstr "Troppi argomenti"
#: ../svn/merge-cmd.c:197
#, fuzzy
msgid "Cannot specify a revision range with two URLs"
msgstr "Non si possono specificare revisioni (eccetto HEAD) con il comando move"
#: ../svn/merge-cmd.c:224
msgid "A working copy merge source needs an explicit revision"
msgstr "Quando la sorgente di una fusione è la copia locale è necessario specificare una revisione"
#: ../svn/merge-cmd.c:284
msgid "--depth cannot be used with --reintegrate"
msgstr ""
#: ../svn/merge-cmd.c:289
msgid "--force cannot be used with --reintegrate"
msgstr ""
#: ../svn/merge-cmd.c:294
msgid "--reintegrate can only be used with a single merge source"
msgstr ""
#: ../svn/merge-cmd.c:298
msgid "--allow-mixed-revisions cannot be used with --reintegrate"
msgstr ""
#: ../svn/mergeinfo-cmd.c:81
#, fuzzy
msgid "Not enough arguments given"
msgstr "Numero insufficiente di argomenti"
#: ../svn/mkdir-cmd.c:89
msgid "Try 'svn add' or 'svn add --non-recursive' instead?"
msgstr "Prova 'svn add' o 'svn add --non-recursive' invece?"
#: ../svn/mkdir-cmd.c:95
msgid "Try 'svn mkdir --parents' instead?"
msgstr "Prova 'svn mkdir parents'"
#: ../svn/notify.c:82 ../svn/status-cmd.c:87
msgid "Summary of conflicts:\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:86 ../svn/status-cmd.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid " Text conflicts: %u\n"
msgstr " File con marcatori conflittuali: %s\n"
#: ../svn/notify.c:90 ../svn/status-cmd.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid " Property conflicts: %u\n"
msgstr " File con marcatori conflittuali: %s\n"
#: ../svn/notify.c:94 ../svn/status-cmd.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid " Tree conflicts: %u\n"
msgstr " File con marcatori conflittuali: %s\n"
#: ../svn/notify.c:98
#, fuzzy, c-format
msgid " Skipped paths: %u\n"
msgstr " Percorso di origine: '%s'\n"
#: ../svn/notify.c:134
#, c-format
msgid "Skipped missing target: '%s'\n"
msgstr "Saltato oggetto mancante: '%s'\n"
#: ../svn/notify.c:141
#, c-format
msgid "Skipped target: '%s' -- copy-source is missing\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:148
#, c-format
msgid "Skipped '%s'\n"
msgstr "Saltato '%s'\n"
#: ../svn/notify.c:211
#, c-format
msgid "Restored '%s'\n"
msgstr "Ripristinato '%s'\n"
#: ../svn/notify.c:217
#, c-format
msgid "Reverted '%s'\n"
msgstr "Ripristinato a versione precedente '%s'\n"
#: ../svn/notify.c:223
#, c-format
msgid "Failed to revert '%s' -- try updating instead.\n"
msgstr "Non ho potuto ripristinare '%s' -- prova ad aggiornare.\n"
#: ../svn/notify.c:231
#, c-format
msgid "Resolved conflicted state of '%s'\n"
msgstr "Risolto lo stato di conflitto di '%s'\n"
#: ../svn/notify.c:320 ../svn/notify.c:360
#, c-format
msgid "> applied hunk ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## with offset %s"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:337 ../svn/notify.c:374
#, c-format
msgid "> applied hunk @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@ with offset %s"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:395
#, c-format
msgid "> applied hunk ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## with fuzz %d (%s)\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:405
#, c-format
msgid "> applied hunk @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@ with fuzz %d\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:423
#, c-format
msgid "> rejected hunk ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## (%s)\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:432
#, c-format
msgid "> rejected hunk @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:446
#, c-format
msgid "> hunk ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## already applied (%s)\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:456
#, c-format
msgid "> hunk @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@ already applied\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:516
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Fetching external item into '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"Caricamento di oggetto esterno in '%s'\n"
#: ../svn/notify.c:542
#, fuzzy, c-format
msgid "Error handling externals definition for '%s':"
msgstr "Errore nella validazione del certificato del server per '%s':\n"
#: ../svn/notify.c:560
#, c-format
msgid "Exported external at revision %ld.\n"
msgstr "Esportato oggetto esterno alla revisione %ld.\n"
#: ../svn/notify.c:561
#, c-format
msgid "Exported revision %ld.\n"
msgstr "Esportata revisione %ld.\n"
#: ../svn/notify.c:569
#, c-format
msgid "Checked out external at revision %ld.\n"
msgstr "L'oggetto esterno è stato estratto alla revisione %ld.\n"
#: ../svn/notify.c:570
#, c-format
msgid "Checked out revision %ld.\n"
msgstr "Estratta revisione %ld.\n"
#: ../svn/notify.c:580
#, c-format
msgid "Updated external to revision %ld.\n"
msgstr "Aggiornato oggetto esterno alla revisione %ld.\n"
#: ../svn/notify.c:581
#, c-format
msgid "Updated to revision %ld.\n"
msgstr "Aggiornato alla revisione %ld.\n"
#: ../svn/notify.c:589
#, c-format
msgid "External at revision %ld.\n"
msgstr "Oggetto esterno alla revisione %ld.\n"
#: ../svn/notify.c:590
#, c-format
msgid "At revision %ld.\n"
msgstr "Alla revisione %ld.\n"
#: ../svn/notify.c:602
#, c-format
msgid "External export complete.\n"
msgstr "Esportazione dell'oggetto esterno completata.\n"
#: ../svn/notify.c:603
#, c-format
msgid "Export complete.\n"
msgstr "Esportazione completata.\n"
#: ../svn/notify.c:610
#, c-format
msgid "External checkout complete.\n"
msgstr "Checkout dell'oggetto esterno completata.\n"
#: ../svn/notify.c:611
#, c-format
msgid "Checkout complete.\n"
msgstr "Checkout completato.\n"
#: ../svn/notify.c:618
#, c-format
msgid "External update complete.\n"
msgstr "Aggiornamente dell'oggetto esterno completata.\n"
#: ../svn/notify.c:619
#, c-format
msgid "Update complete.\n"
msgstr "Aggiornamento completato.\n"
#: ../svn/notify.c:636
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Performing status on external item at '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"Esecuzione di status sull'elemento esterno in '%s'\n"
#: ../svn/notify.c:644
#, c-format
msgid "Status against revision: %6ld\n"
msgstr "Stato rispetto alla revisione: %6ld\n"
#: ../svn/notify.c:652
#, c-format
msgid "Sending %s\n"
msgstr "Trasmetto %s\n"
#: ../svn/notify.c:661
#, c-format
msgid "Adding (bin) %s\n"
msgstr "Aggiungo (bin) %s\n"
#: ../svn/notify.c:668
#, c-format
msgid "Adding %s\n"
msgstr "Aggiungo %s\n"
#: ../svn/notify.c:675
#, c-format
msgid "Deleting %s\n"
msgstr "Cancello %s\n"
#: ../svn/notify.c:682
#, c-format
msgid "Replacing %s\n"
msgstr "Sovrascrivo %s\n"
#: ../svn/notify.c:692 ../svnsync/sync.c:320
#, c-format
msgid "Transmitting file data "
msgstr "Trasmissione dati "
#: ../svn/notify.c:701
#, c-format
msgid "'%s' locked by user '%s'.\n"
msgstr "'%s' è bloccato dall'utente '%s'.\n"
#: ../svn/notify.c:707
#, c-format
msgid "'%s' unlocked.\n"
msgstr "'%s' sbloccato\n"
#: ../svn/notify.c:734
#, c-format
msgid "--- Merging differences between repository URLs into '%s':\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:739
#, c-format
msgid "--- Merging r%ld into '%s':\n"
msgstr "--- Fusione di r%ld in '%s':\n"
#: ../svn/notify.c:743
#, c-format
msgid "--- Reverse-merging r%ld into '%s':\n"
msgstr "--- Fusione inversa di r%ld in '%s':\n"
#: ../svn/notify.c:747
#, c-format
msgid "--- Merging r%ld through r%ld into '%s':\n"
msgstr "--- Fusione di r%ld attraverso r%ld in '%s':\n"
#: ../svn/notify.c:753
#, c-format
msgid "--- Reverse-merging r%ld through r%ld into '%s':\n"
msgstr "--- Fusione inversa di r%ld attraverso r%ld in '%s':\n"
#: ../svn/notify.c:765
#, c-format
msgid "--- Recording mergeinfo for merge between repository URLs into '%s':\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:775
#, fuzzy, c-format
msgid "--- Recording mergeinfo for merge of r%ld into '%s':\n"
msgstr "--- Fusione inversa di r%ld in '%s':\n"
#: ../svn/notify.c:780
#, fuzzy, c-format
msgid "--- Recording mergeinfo for reverse merge of r%ld into '%s':\n"
msgstr "--- Fusione inversa di r%ld in '%s':\n"
#: ../svn/notify.c:785
#, fuzzy, c-format
msgid "--- Recording mergeinfo for merge of r%ld through r%ld into '%s':\n"
msgstr "--- Fusione inversa di r%ld attraverso r%ld in '%s':\n"
#: ../svn/notify.c:790
#, fuzzy, c-format
msgid "--- Recording mergeinfo for reverse merge of r%ld through r%ld into '%s':\n"
msgstr "--- Fusione inversa di r%ld attraverso r%ld in '%s':\n"
#: ../svn/notify.c:800
#, fuzzy, c-format
msgid "--- Eliding mergeinfo from '%s':\n"
msgstr "--- Fusione di r%ld in '%s':\n"
#: ../svn/notify.c:808
#, c-format
msgid "--- Merging differences between foreign repository URLs into '%s':\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:814
#, fuzzy, c-format
msgid "--- Merging (from foreign repository) r%ld into '%s':\n"
msgstr "--- Fusione di r%ld attraverso r%ld in '%s':\n"
#: ../svn/notify.c:819
#, fuzzy, c-format
msgid "--- Reverse-merging (from foreign repository) r%ld into '%s':\n"
msgstr "--- Fusione inversa di r%ld attraverso r%ld in '%s':\n"
#: ../svn/notify.c:824
#, fuzzy, c-format
msgid "--- Merging (from foreign repository) r%ld through r%ld into '%s':\n"
msgstr "--- Fusione di r%ld attraverso r%ld in '%s':\n"
#: ../svn/notify.c:830
#, fuzzy, c-format
msgid "--- Reverse-merging (from foreign repository) r%ld through r%ld into '%s':\n"
msgstr "--- Fusione inversa di r%ld attraverso r%ld in '%s':\n"
#: ../svn/notify.c:848
#, c-format
msgid "property '%s' set on '%s'\n"
msgstr "proprietà '%s' impostata su '%s'\n"
#: ../svn/notify.c:856
#, c-format
msgid "property '%s' deleted from '%s'.\n"
msgstr "la proprietà '%s' è stata cancellata da '%s'.\n"
#: ../svn/notify.c:864
#, c-format
msgid "property '%s' set on repository revision %ld\n"
msgstr "proprietà '%s' impostata sulla revisione %ld\n"
#: ../svn/notify.c:872
#, c-format
msgid "property '%s' deleted from repository revision %ld\n"
msgstr "la proprietà '%s' è stata cancellata dalla revisione del repository %ld\n"
#: ../svn/notify.c:879
#, fuzzy, c-format
msgid "Upgraded '%s'.\n"
msgstr "Saltato '%s'\n"
#: ../svn/notify.c:885
#, fuzzy, c-format
msgid "Redirecting to URL '%s'\n"
msgstr "Sto leggendo '%s'"
#: ../svn/obliterate-cmd.c:60
#, c-format
msgid "Obliterate %8ld %s\n"
msgstr ""
#: ../svn/obliterate-cmd.c:111
#, fuzzy
msgid "Wrong number of arguments"
msgstr "Il numero degli obiettivi specificati è sbagliato"
#: ../svn/obliterate-cmd.c:116
#, fuzzy
msgid "Target must specify the revision as a number"
msgstr "specifica il numero di revisione ARG"
#: ../svn/obliterate-cmd.c:119
msgid "Target must specify a URL"
msgstr ""
#: ../svn/propdel-cmd.c:117
#, c-format
msgid "Cannot specify revision for deleting versioned property '%s'"
msgstr "Non è possibile specificare la revisione per cancellare la proprietà '%s'"
#: ../svn/propdel-cmd.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "Attempting to delete nonexistent property '%s'"
msgstr "Tentativo di aprire un nodo figlio inesistente '%s'"
#: ../svn/propedit-cmd.c:62 ../svn/propedit-cmd.c:315
#, c-format
msgid "Set new value for property '%s' on '%s'\n"
msgstr "Imposta un nuovo valore per la proprietà '%s' in '%s'\n"
#: ../svn/propedit-cmd.c:92 ../svn/propset-cmd.c:93
msgid "--encoding option applies only to textual Subversion-controlled properties"
msgstr ""
#: ../svn/propedit-cmd.c:158
#, c-format
msgid "Set new value for property '%s' on revision %ld\n"
msgstr "Impostazione di un nuovo volore per la proprietà '%s' nella revisione %ld\n"
#: ../svn/propedit-cmd.c:164
#, c-format
msgid "No changes to property '%s' on revision %ld\n"
msgstr "Nessun cambiamento per la proprietà '%s' nella revisione %ld\n"
#: ../svn/propedit-cmd.c:172
#, c-format
msgid "Cannot specify revision for editing versioned property '%s'"
msgstr "Non è possibile specificare una revisione per modificare la proprietà sotto controllo di versione '%s'"
#: ../svn/propedit-cmd.c:200 ../svn/propset-cmd.c:170
msgid "Explicit target argument required"
msgstr "Ã richiesto un argomento per un obiettivo esplicito"
#: ../svn/propedit-cmd.c:264
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be a working copy path"
msgstr "'%s' non sembra essere un percorso della copia locale"
#: ../svn/propedit-cmd.c:322
#, c-format
msgid "No changes to property '%s' on '%s'\n"
msgstr "Nessun cambiamento alla proprietà '%s' in '%s'\n"
#: ../svn/propget-cmd.c:140 ../svn/proplist-cmd.c:100
#, c-format
msgid "Properties on '%s':\n"
msgstr "Proprietà su '%s':\n"
#: ../svn/propget-cmd.c:197
msgid "--verbose cannot be used with --revprop or --strict or --xml"
msgstr ""
#: ../svn/propget-cmd.c:290
msgid "Strict output of property values only available for single-target, non-recursive propget operations"
msgstr ""
#: ../svn/proplist-cmd.c:158
#, c-format
msgid "Unversioned properties on revision %ld:\n"
msgstr "Vi sono proprietà non sotto controllo di versione sulla revisione %ld:\n"
#: ../svn/props.c:62
msgid "Must specify the revision as a number, a date or 'HEAD' when operating on a revision property"
msgstr ""
"Bisogna specificare una revisione come numero, come data o come 'HEAD'\n"
"quando si opera sulla proprietà di una revisione"
#: ../svn/props.c:69
msgid "Wrong number of targets specified"
msgstr "Il numero degli obiettivi specificati è sbagliato"
#: ../svn/props.c:78
msgid "Either a URL or versioned item is required"
msgstr "Ã richiesto almeno una URL o un file sotto controllo di versione"
#: ../svn/props.c:208
#, c-format
msgid ""
"To turn off the %s property, use 'svn propdel';\n"
"setting the property to '%s' will not turn it off."
msgstr ""
"Per disabilitare la proprietà %s, usa 'svn propdel';\n"
"la semplice impostazione a '%s' non la disabiliterà ."
#: ../svn/propset-cmd.c:127
#, c-format
msgid "Cannot specify revision for setting versioned property '%s'"
msgstr ""
"Non è possibile specificare una revisione quando si imposta\n"
"la proprietà sotto controllo di versione '%s'"
#: ../svn/propset-cmd.c:163
#, c-format
msgid "Explicit target required ('%s' interpreted as prop value)"
msgstr ""
"Ã necessario specificare esplicitamente l'oggetto \n"
"('%s' interpretato come valore di proprietà )"
#: ../svn/resolve-cmd.c:80
msgid "missing --accept option"
msgstr ""
#: ../svn/resolve-cmd.c:83
#, fuzzy
msgid "invalid 'accept' ARG"
msgstr "Attributo 'accept' non valido"
#: ../svn/revert-cmd.c:88
#, fuzzy
msgid "Try 'svn revert --depth infinity' instead?"
msgstr "Prova 'svn revert' o 'svn revert --non-recursive'"
#: ../svn/status-cmd.c:364
#, c-format
msgid ""
"\n"
"--- Changelist '%s':\n"
msgstr ""
"\n"
"--- Chanelist: '%s':\n"
#: ../svn/status.c:372
#, c-format
msgid "'%s' has lock token, but no lock owner"
msgstr ""
"'%s' ha un gettone di blocco, ma nessun proprietario\n"
"per quel blocco"
#: ../svn/switch-cmd.c:63
#, c-format
msgid "'%s' to '%s' is not a valid relocation"
msgstr "'%s' a '%s' non è una rilocazione valida"
#: ../svn/tree-conflicts.c:38 ../svn/tree-conflicts.c:58
msgid "edit"
msgstr ""
#: ../svn/tree-conflicts.c:39 ../svn/tree-conflicts.c:59
#, fuzzy
msgid "delete"
msgstr "Elminato"
#: ../svn/tree-conflicts.c:40 ../svn/tree-conflicts.c:62
msgid "add"
msgstr ""
#: ../svn/tree-conflicts.c:41 ../svn/tree-conflicts.c:63
msgid "replace"
msgstr ""
#: ../svn/tree-conflicts.c:60
msgid "missing"
msgstr ""
#: ../svn/tree-conflicts.c:61
#, fuzzy
msgid "obstruction"
msgstr "Transazione inesistente"
#: ../svn/tree-conflicts.c:64
msgid "unversioned"
msgstr ""
#: ../svn/tree-conflicts.c:107
#, c-format
msgid "local %s, incoming %s upon %s"
msgstr ""
#: ../svn/util.c:74
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Committed revision %ld%s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Commit della Revisione %ld eseguito.\n"
#: ../svn/util.c:78
msgid " (the answer to life, the universe, and everything)"
msgstr ""
#: ../svn/util.c:87
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Attenzione :%s\n"
#: ../svn/util.c:147
msgid "The EDITOR, SVN_EDITOR or VISUAL environment variable or 'editor-cmd' run-time configuration option is empty or consists solely of whitespace. Expected a shell command."
msgstr ""
"Le variabili ambientali EDITOR, SVN_EDITOR o VISUAL; o la configurazione\n"
"'editor-cmd' sono vuote.\n"
"Ã atteso un comando di shell."
#: ../svn/util.c:154
#, fuzzy
msgid "None of the environment variables SVN_EDITOR, VISUAL or EDITOR are set, and no 'editor-cmd' run-time configuration option was found"
msgstr "Nessuna delle variabili d'ambiente SVN_EDITOR, VISUAL o EDITOR è impostata, e l'opzione di configurazione 'editor-cmd' non è stata trovata"
#: ../svn/util.c:182 ../svn/util.c:343
#, c-format
msgid "Can't get working directory"
msgstr "Non riesco a rilevare la directory di lavoro"
#: ../svn/util.c:193 ../svn/util.c:354 ../svn/util.c:379
#, c-format
msgid "Can't change working directory to '%s'"
msgstr "Non riesco a cambiare la directory di lavoro in '%s'"
#: ../svn/util.c:201 ../svn/util.c:523
#, c-format
msgid "Can't restore working directory"
msgstr "Non riesco a ripristinare la directory di lavoro"
#: ../svn/util.c:208 ../svn/util.c:451
#, c-format
msgid "system('%s') returned %d"
msgstr "system('%s') ha restituito %d"
#: ../svn/util.c:248
#, fuzzy
msgid "The SVN_MERGE environment variable is empty or consists solely of whitespace. Expected a shell command.\n"
msgstr ""
"Le variabili ambientali EDITOR, SVN_EDITOR o VISUAL; o la configurazione\n"
"'editor-cmd' sono vuote.\n"
"Ã atteso un comando di shell."
#: ../svn/util.c:254
#, fuzzy
msgid "The environment variable SVN_MERGE and the merge-tool-cmd run-time configuration option were not set.\n"
msgstr "Nessuna delle variabili d'ambiente SVN_EDITOR, VISUAL o EDITOR è impostata, e l'opzione di configurazione 'editor-cmd' non è stata trovata"
#: ../svn/util.c:284
#, c-format
msgid "The external merge tool exited with exit code %d"
msgstr ""
#: ../svn/util.c:406
#, c-format
msgid "Can't write to '%s'"
msgstr "Non riesco a scrivere su '%s'"
#: ../svn/util.c:492
msgid "Error normalizing edited contents to internal format"
msgstr ""
"Errore durante la normalizzazione dei contenuti modificati nel\n"
"formato interno"
#: ../svn/util.c:565
msgid "Log message contains a zero byte"
msgstr "Il messaggio di log contiene un byte zero"
#: ../svn/util.c:628
msgid "Your commit message was left in a temporary file:"
msgstr "Il tuo messaggio di log è stato salvato in un file temporaneo:"
#: ../svn/util.c:680
msgid "--This line, and those below, will be ignored--"
msgstr "--Questa linea, e quelle sotto di essa, saranno ignorate--"
#: ../svn/util.c:714
msgid "Error normalizing log message to internal format"
msgstr ""
"Errore nella normalizzazione del messaggio di log nel\n"
"formato interno"
#: ../svn/util.c:801
msgid "Cannot invoke editor to get log message when non-interactive"
msgstr "Non posso invocare l'editor per i messaggi di log in modalità non interattiva"
#: ../svn/util.c:814
msgid "Could not use external editor to fetch log message; consider setting the $SVN_EDITOR environment variable or using the --message (-m) or --file (-F) options"
msgstr "Non sono riuscito a usare un editor esterno per ottenere un messaggio di log; dovresti impostare la variabile d'ambiente $SVN_EDITOR o usare le opzioni --message (-m) o --file (-F)"
#: ../svn/util.c:850
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Log message unchanged or not specified\n"
"(a)bort, (c)ontinue, (e)dit:\n"
msgstr ""
"\n"
"Messaggio di log non modificato o non specificato\n"
"a)nnulla, c)ontinua, e)dit\n"
#: ../svn/util.c:903
#, fuzzy
msgid "Use --force to override this restriction (local modifications may be lost)"
msgstr "Usa --force per ignorare questa restrizione"
#: ../svn/util.c:1050 ../svn/util.c:1083
msgid "none"
msgstr ""
#: ../svn/util.c:1051
msgid "file"
msgstr ""
#: ../svn/util.c:1052
msgid "dir"
msgstr ""
#: ../svn/util.c:1084
#, fuzzy
msgid "update"
msgstr "Data non valida"
#: ../svn/util.c:1085
#, fuzzy
msgid "switch"
msgstr "Switch non valido"
#: ../svn/util.c:1086
msgid "merge"
msgstr ""
#: ../svn/util.c:1204
#, fuzzy
msgid "(invalid date)"
msgstr "(nessuna data)"
#: ../svnadmin/main.c:103 ../svndumpfilter/main.c:72
#, c-format
msgid "Can't open stdio file"
msgstr "Non riesco ad aprire un file di stdio"
#: ../svnadmin/main.c:132
msgid "Repository argument required"
msgstr "Ã richiesto un repository come argomento"
#: ../svnadmin/main.c:137
#, c-format
msgid "'%s' is an URL when it should be a path"
msgstr "'%s' è un'URL quando dovrebbe essere un percorso"
#: ../svnadmin/main.c:253 ../svnrdump/svnrdump.c:77
msgid "specify revision number ARG (or X:Y range)"
msgstr "specifica il numero di revisione ARG (o l'insieme X:Y)"
#: ../svnadmin/main.c:256
msgid "dump incrementally"
msgstr "effettua un dump incrementale"
#: ../svnadmin/main.c:259
msgid "use deltas in dump output"
msgstr "usa i delta nell'output del dump"
#: ../svnadmin/main.c:262
msgid "bypass the repository hook system"
msgstr "scavalca il sistema di hook del repository"
#: ../svnadmin/main.c:265 ../svnrdump/svnrdump.c:78
msgid "no progress (only errors) to stderr"
msgstr "nessuna informazione di avanzamento (solo errori) in stderr"
#: ../svnadmin/main.c:268
msgid "ignore any repos UUID found in the stream"
msgstr "ignora ogni UUID di repository nel flusso di dati"
#: ../svnadmin/main.c:271
msgid "set repos UUID to that found in stream, if any"
msgstr "imposta l'UUID del repository a quello trovato nel flusso di dati, se esiste"
#: ../svnadmin/main.c:274
msgid "type of repository: 'fsfs' (default) or 'bdb'"
msgstr "tipo di repository: 'fsfs' (default) o 'bdb'"
#: ../svnadmin/main.c:277
msgid "load at specified directory in repository"
msgstr "carica nella directory specificata del repository"
#: ../svnadmin/main.c:280
msgid "disable fsync at transaction commit [Berkeley DB]"
msgstr "disabilita l'fsync al commit delle transazioni [Berkeley DB]"
#: ../svnadmin/main.c:283
msgid "disable automatic log file removal [Berkeley DB]"
msgstr "disabilita la rimozione automatica dei file di log [Berkeley DB]"
#: ../svnadmin/main.c:289
msgid ""
"remove redundant Berkeley DB log files\n"
" from source repository [Berkeley DB]"
msgstr ""
"rimuove i file di log ridondanti del Berkeley DB \n"
"dal repository sorgente [Berkeley DB]"
#: ../svnadmin/main.c:293
msgid "call pre-commit hook before committing revisions"
msgstr ""
"invoca l'aggancio di pre-commit prima di effettuare il \n"
"commit delle revisioni"
#: ../svnadmin/main.c:296
msgid "call post-commit hook after committing revisions"
msgstr ""
"invoca l'aggancio di post-commit dopo avere effettuato\n"
"il commit delle revisioni"
#: ../svnadmin/main.c:299
msgid "call hook before changing revision property"
msgstr "invoca l'aggancio prima di cambiare la proprietà della revisione"
#: ../svnadmin/main.c:302
msgid "call hook after changing revision property"
msgstr "invoca l'aggancio dopo di cambiare la proprietà della revisione"
#: ../svnadmin/main.c:305
msgid ""
"wait instead of exit if the repository is in\n"
" use by another process"
msgstr ""
"attende invece di uscire se il repository è\n"
"in uso da un altro processo"
#: ../svnadmin/main.c:309
msgid ""
"use format compatible with Subversion versions\n"
" earlier than 1.4"
msgstr ""
"usa un formato compatibile con le versioni di Subversion\n"
"precedenti alla 1.4"
#: ../svnadmin/main.c:313
msgid ""
"use format compatible with Subversion versions\n"
" earlier than 1.5"
msgstr ""
"usa un formato compatibile con le versioni di Subversion\n"
"precedenti alla 1.5"
#: ../svnadmin/main.c:317
#, fuzzy
msgid ""
"use format compatible with Subversion versions\n"
" earlier than 1.6"
msgstr ""
"usa un formato compatibile con le versioni di Subversion\n"
"precedenti alla 1.4"
#: ../svnadmin/main.c:321
#, fuzzy
msgid ""
"use format compatible with Subversion versions\n"
" earlier than 1.7"
msgstr ""
"usa un formato compatibile con le versioni di Subversion\n"
"precedenti alla 1.4"
#: ../svnadmin/main.c:334
msgid ""
"usage: svnadmin crashtest REPOS_PATH\n"
"\n"
"Open the repository at REPOS_PATH, then abort, thus simulating\n"
"a process that crashes while holding an open repository handle.\n"
msgstr ""
"utilizzo: svnadmin crashtest PERCORSO_REPOSITORY\n"
"\n"
"Apre la repository al PERCORSO_REPOSITORY e poi interrompe l'operazione,\n"
"simulando in questo modo un processo che va in crash tenendo aperta la\n"
"comunicazione con il repository.\n"
#: ../svnadmin/main.c:340
msgid ""
"usage: svnadmin create REPOS_PATH\n"
"\n"
"Create a new, empty repository at REPOS_PATH.\n"
msgstr ""
"uso: svnadmin create PERCORSO_REPOSITORY\n"
"\n"
"Crea un nuovo repository vuoto in PERCORSO_REPOSITORY.\n"
#: ../svnadmin/main.c:348
msgid ""
"usage: svnadmin deltify [-r LOWER[:UPPER]] REPOS_PATH\n"
"\n"
"Run over the requested revision range, performing predecessor delti-\n"
"fication on the paths changed in those revisions. Deltification in\n"
"essence compresses the repository by only storing the differences or\n"
"delta from the preceding revision. If no revisions are specified,\n"
"this will simply deltify the HEAD revision.\n"
msgstr ""
"uso: svnadmin deltify [-r LOWER[:UPPER]] REPOS_PATH\n"
"\n"
"Esamina l'insieme delle revisioni specificato, restituendo una\n"
"deltificazione dei percorsi in quelle revisioni. La deltificazione\n"
"in sostanza comprime il repository immagazzinando solamente le\n"
"differenze (o delta) rispetto alla revisione precedente. Se non viene\n"
"specificata nessuna revisione verrà deltificata la revisione HEAD.\n"
#: ../svnadmin/main.c:357
#, fuzzy
msgid ""
"usage: svnadmin dump REPOS_PATH [-r LOWER[:UPPER] [--incremental]]\n"
"\n"
"Dump the contents of filesystem to stdout in a 'dumpfile'\n"
"portable format, sending feedback to stderr. Dump revisions\n"
"LOWER rev through UPPER rev. If no revisions are given, dump all\n"
"revision trees. If only LOWER is given, dump that one revision tree.\n"
"If --incremental is passed, the first revision dumped will describe\n"
"only the paths changed in that revision; otherwise it will describe\n"
"every path present in the repository as of that revision. (In either\n"
"case, the second and subsequent revisions, if any, describe only paths\n"
src/subversion/subversion/po/it.po view on Meta::CPAN
"uso: svnadmin dump REPOS_PATH [-r LOWER[:UPPER] [--incremental]]\n"
"\n"
"Scarica i contenuti di un filesystem su stdout in un formato portatile,\n"
"mandando il feedback in stderr. Scarica le revisioni da LOWER fino a UPPER.\n"
"Se non sono specificate revisioni scarica l'intero albero delle revisioni.\n"
"Se viene fornito solo LOWER, scarica solo quell'albero di revisioni.\n"
"Se viene passato --incremental, la prima revisione scaricata sarà \n"
"la differenza rispetto alla revisione precedente anziché lo scarico completo.\n"
#: ../svnadmin/main.c:370
msgid ""
"usage: svnadmin help [SUBCOMMAND...]\n"
"\n"
"Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
msgstr ""
"uso: svnadmin help [COMANDO...]\n"
"\n"
"Descrive l'uso di questo programma o dei suoi comandi.\n"
#: ../svnadmin/main.c:375
msgid ""
"usage: svnadmin hotcopy REPOS_PATH NEW_REPOS_PATH\n"
"\n"
"Makes a hot copy of a repository.\n"
msgstr ""
"uso: svnadmin hotcopy PERC_REPO PERC_NUOVO_REPO\n"
"\n"
"Crea una copia a caldo di un repository.\n"
#: ../svnadmin/main.c:380
msgid ""
"usage: svnadmin list-dblogs REPOS_PATH\n"
"\n"
"List all Berkeley DB log files.\n"
"\n"
"WARNING: Modifying or deleting logfiles which are still in use\n"
"will cause your repository to be corrupted.\n"
msgstr ""
"uso: svnadmin list-dblogs PERC_REPO\n"
"\n"
"Elenca tutti i file di log del database Berkeley.\n"
"\n"
"ATTENZIONE: Modificare o cancellare file di log che sono ancora\n"
"in uso corromperà il repository.\n"
#: ../svnadmin/main.c:387
msgid ""
"usage: svnadmin list-unused-dblogs REPOS_PATH\n"
"\n"
"List unused Berkeley DB log files.\n"
"\n"
msgstr ""
"uso: svnadmin list-unused-dblogs PERC_REPO\n"
"\n"
"Elenca i file di log inutilizzati del database Berkeley.\n"
"\n"
#: ../svnadmin/main.c:392
msgid ""
"usage: svnadmin load REPOS_PATH\n"
"\n"
"Read a 'dumpfile'-formatted stream from stdin, committing\n"
"new revisions into the repository's filesystem. If the repository\n"
"was previously empty, its UUID will, by default, be changed to the\n"
"one specified in the stream. Progress feedback is sent to stdout.\n"
msgstr ""
"uso: svnadmin load PERC_REPO\n"
"\n"
"Legge dei dati in formato dump da stdin ed esegue il commit delle nuove revisioni nel\n"
"filesystem del repository. Se il repository era precedentemente vuoto,\n"
"il suo UUID verrà per default impostato dai dati del dump. Le informazioni\n"
"sul progresso vengono mandate su stdout.\n"
#: ../svnadmin/main.c:402
msgid ""
"usage: svnadmin lslocks REPOS_PATH [PATH-IN-REPOS]\n"
"\n"
"Print descriptions of all locks on or under PATH-IN-REPOS (which,\n"
"if not provided, is the root of the repository).\n"
msgstr ""
#: ../svnadmin/main.c:408
msgid ""
"usage: svnadmin lstxns REPOS_PATH\n"
"\n"
"Print the names of all uncommitted transactions.\n"
msgstr ""
"uso: svnadmin lstxns PERC_REPO\n"
"\n"
"Stampa i nomi di tutte le transazioni di cui non è stato eseguito il commit.\n"
#: ../svnadmin/main.c:413
msgid ""
"usage: svnadmin pack REPOS_PATH\n"
"\n"
"Possibly compact the repository into a more efficient storage model.\n"
"This may not apply to all repositories, in which case, exit.\n"
msgstr ""
#: ../svnadmin/main.c:419
msgid ""
"usage: svnadmin recover REPOS_PATH\n"
"\n"
"Run the recovery procedure on a repository. Do this if you've\n"
"been getting errors indicating that recovery ought to be run.\n"
"Berkeley DB recovery requires exclusive access and will\n"
"exit if the repository is in use by another process.\n"
msgstr ""
"uso: svnadmin recover PERC_REPO\n"
"\n"
"Esegue la procedura di recupero sul repository. Da usare se hai\n"
"riscontrato errori che indicano la necessità di un recupero. La\n"
"procedura di recupero per il Berkeley DB richiede accesso esclusivo al\n"
"repository e verrà interrotta se risulterà in uso da un altro\n"
"processo.\n"
#: ../svnadmin/main.c:427
msgid ""
"usage: svnadmin rmlocks REPOS_PATH LOCKED_PATH...\n"
"\n"
"Unconditionally remove lock from each LOCKED_PATH.\n"
msgstr ""
"utilizzo: svnadmin rmlocks PERC_REPO PERC_BLOCCATO...\n"
"\n"
"Forza la rimozione del blocc da PERC_BLOCCATO.\n"
#: ../svnadmin/main.c:432
msgid ""
"usage: svnadmin rmtxns REPOS_PATH TXN_NAME...\n"
"\n"
"Delete the named transaction(s).\n"
msgstr ""
"uso: svnadmin rmtxns PERC_REPO NOME_TRANSAZIONE...\n"
"\n"
"Elimina le transazioni elencate.\n"
#: ../svnadmin/main.c:437
msgid ""
"usage: svnadmin setlog REPOS_PATH -r REVISION FILE\n"
"\n"
"Set the log-message on revision REVISION to the contents of FILE. Use\n"
"--bypass-hooks to avoid triggering the revision-property-related hooks\n"
"(for example, if you do not want an email notification sent\n"
"from your post-revprop-change hook, or because the modification of\n"
"revision properties has not been enabled in the pre-revprop-change\n"
"hook).\n"
"\n"
"NOTE: Revision properties are not versioned, so this command will\n"
src/subversion/subversion/po/it.po view on Meta::CPAN
"agganci relativi alla revisione di proprietà (ad esempio se non vuoi\n"
"che un'email di notifica venga spedita dall'aggancio\n"
"post-revprop-change o perché la modifica delle proprietà di revisione\n"
"non è stata abilitata nell'hook pre-revprop-change).\n"
"\n"
"NOTA: le proprietà di revisione non sono sotto controllo di versione,\n"
"quindi questo comando sovrascriverà permanentemente il messaggio di\n"
"log precedente.\n"
#: ../svnadmin/main.c:449
msgid ""
"usage: svnadmin setrevprop REPOS_PATH -r REVISION NAME FILE\n"
"\n"
"Set the property NAME on revision REVISION to the contents of FILE. Use\n"
"--use-pre-revprop-change-hook/--use-post-revprop-change-hook to trigger\n"
"the revision property-related hooks (for example, if you want an email\n"
"notification sent from your post-revprop-change hook).\n"
"\n"
"NOTE: Revision properties are not versioned, so this command will\n"
"overwrite the previous value of the property.\n"
msgstr ""
src/subversion/subversion/po/it.po view on Meta::CPAN
"--use-pre-revprop-change-hook/--use-post-revprop-change-hook per\n"
"attivare gli agganci relativi alla revisione di proprietà (ad esempio\n"
"se vuoi che un'email di notifica venga spedita dell'aggancio\n"
"post-revprop-change).\n"
"\n"
"NOTA: Le proprietà di revisione non sono sotto controllo di versione,\n"
"quindi questo comando sovrascriverà permanentemente il messaggio di\n"
"log precedente.\n"
#: ../svnadmin/main.c:460
msgid ""
"usage: svnadmin setuuid REPOS_PATH [NEW_UUID]\n"
"\n"
"Reset the repository UUID for the repository located at REPOS_PATH. If\n"
"NEW_UUID is provided, use that as the new repository UUID; otherwise,\n"
"generate a brand new UUID for the repository.\n"
msgstr ""
#: ../svnadmin/main.c:467
msgid ""
"usage: svnadmin upgrade REPOS_PATH\n"
"\n"
"Upgrade the repository located at REPOS_PATH to the latest supported\n"
"schema version.\n"
"\n"
"This functionality is provided as a convenience for repository\n"
"administrators who wish to make use of new Subversion functionality\n"
"without having to undertake a potentially costly full repository dump\n"
"and load operation. As such, the upgrade performs only the minimum\n"
"amount of work needed to accomplish this while still maintaining the\n"
"integrity of the repository. It does not guarantee the most optimized\n"
"repository state as a dump and subsequent load would.\n"
msgstr ""
#: ../svnadmin/main.c:480
msgid ""
"usage: svnadmin verify REPOS_PATH\n"
"\n"
"Verifies the data stored in the repository.\n"
msgstr ""
"uso: svnadmin verify PERC_REPO\n"
"\n"
"Verifica i dati immagazzinati nel repository.\n"
#: ../svnadmin/main.c:539
msgid "Invalid revision specifier"
msgstr "Numero di revisione fornito non valido"
#: ../svnadmin/main.c:543
#, c-format
msgid "Revisions must not be greater than the youngest revision (%ld)"
msgstr "Le revisioni non possono essere più grandi della revisione più recente %ld"
#: ../svnadmin/main.c:630 ../svnadmin/main.c:885
msgid "First revision cannot be higher than second"
msgstr "La prima revisione non può essere superiore alla seconda"
#: ../svnadmin/main.c:639
#, c-format
msgid "Deltifying revision %ld..."
msgstr "Deltificazione della revisione %ld..."
#: ../svnadmin/main.c:643 ../svnadmin/main.c:694 ../svnadmin/main.c:710
#, c-format
msgid "done.\n"
msgstr "fatto.\n"
#: ../svnadmin/main.c:687
#, c-format
msgid "Packing revisions in shard %s..."
msgstr ""
#: ../svnadmin/main.c:703
#, c-format
msgid "Packing revprops in shard %s..."
msgstr ""
#: ../svnadmin/main.c:792
#, c-format
msgid ""
"Repository lock acquired.\n"
"Please wait; recovering the repository may take some time...\n"
msgstr ""
"Ottenuto il lock del repository.\n"
"Attendere prego; il recupero del repository può richiedere del tempo...\n"
#: ../svnadmin/main.c:799
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Repository lock acquired.\n"
"Please wait; upgrading the repository may take some time...\n"
msgstr ""
"Ottenuto il lock del repository.\n"
"Attendere prego; il recupero del repository può richiedere del tempo...\n"
#: ../svnadmin/main.c:908
msgid ""
"general usage: svnadmin SUBCOMMAND REPOS_PATH [ARGS & OPTIONS ...]\n"
"Type 'svnadmin help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
"Type 'svnadmin --version' to see the program version and FS modules.\n"
"\n"
"Available subcommands:\n"
msgstr ""
"uso generale: svnadmin COMANDO PERC_REPO [ARG & OPZIONI ...]\n"
"Digita 'svnadmin help <comando>' per informazioni su uno specifico comando.\n"
"Digita 'svnadmin --version' per vedere la versione del programma e dei\n"
"moduli per il back-end del repository\n"
"\n"
"Commandi disponibili:\n"
#: ../svnadmin/main.c:915 ../svnlook/main.c:1993 ../svnserve/main.c:266
msgid ""
"The following repository back-end (FS) modules are available:\n"
"\n"
msgstr ""
"Sono disponibili i seguenti moduli di accesso (FS) al repository:\n"
"\n"
#: ../svnadmin/main.c:1013 ../svnadmin/main.c:1517
msgid ""
"Failed to get exclusive repository access; perhaps another process\n"
"such as httpd, svnserve or svn has it open?"
msgstr ""
"Non ho pututo ottenere l'accesso esclusivo al repository; forse\n"
"un altro processo come httpd o svn lo stanno utilizzando?"
#: ../svnadmin/main.c:1018 ../svnadmin/main.c:1522
#, c-format
msgid "Waiting on repository lock; perhaps another process has it open?\n"
msgstr ""
"In attesa di ottenere il blocco del repository; forse un altro\n"
"processo lo sta utilizzando?\n"
#: ../svnadmin/main.c:1026
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Recovery completed.\n"
msgstr ""
"\n"
"Recupero completato.\n"
#: ../svnadmin/main.c:1033
#, c-format
msgid "The latest repos revision is %ld.\n"
msgstr "L'ultima revisione del repository è %ld.\n"
#: ../svnadmin/main.c:1142
#, c-format
msgid "Transaction '%s' removed.\n"
msgstr "Transazione '%s' rimossa.\n"
#: ../svnadmin/main.c:1211 ../svnadmin/main.c:1261
#, c-format
msgid "Missing revision"
msgstr "Revisione mancante"
#: ../svnadmin/main.c:1214 ../svnadmin/main.c:1264
#, c-format
msgid "Only one revision allowed"
msgstr "Ã permessa una sola revisione"
#: ../svnadmin/main.c:1220
#, c-format
msgid "Exactly one property name and one file argument required"
msgstr "à richiesto esattamente un solo nome di proprietà come argomento"
#: ../svnadmin/main.c:1270
#, c-format
msgid "Exactly one file argument required"
msgstr "Ã richiesto esattamente un solo file come argomento"
#: ../svnadmin/main.c:1395 ../svnlook/main.c:2058
#, c-format
msgid "UUID Token: %s\n"
msgstr "UUID del gettone: %s\n"
#: ../svnadmin/main.c:1396 ../svnlook/main.c:2059
#, c-format
msgid "Owner: %s\n"
msgstr "Proprietario: %s\n"
#: ../svnadmin/main.c:1397 ../svnlook/main.c:2060
#, c-format
msgid "Created: %s\n"
msgstr "Creato: %s\n"
#: ../svnadmin/main.c:1398 ../svnlook/main.c:2061
#, c-format
msgid "Expires: %s\n"
msgstr "Scade: %s\n"
#: ../svnadmin/main.c:1400
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Comment (%i line):\n"
"%s\n"
"\n"
msgid_plural ""
"Comment (%i lines):\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr[0] ""
"Commento (%i righe):\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr[1] ""
"Commento (%i righe):\n"
"%s\n"
"\n"
#: ../svnadmin/main.c:1446
#, fuzzy
msgid "No paths to unlock provided"
msgstr "Non non è stato fornito nessun gettone di blocco"
#: ../svnadmin/main.c:1464
#, c-format
msgid "Path '%s' isn't locked.\n"
msgstr "Il percorso '%s' non è bloccato\n"
#: ../svnadmin/main.c:1476
#, c-format
msgid "Removed lock on '%s'.\n"
msgstr "Rimosso il blocco da '%s'\n"
#: ../svnadmin/main.c:1532
msgid "Upgrade of this repository's underlying versioned filesystem is not supported; consider dumping and loading the data elsewhere"
msgstr ""
#: ../svnadmin/main.c:1539
msgid "Upgrade of this repository is not supported; consider dumping and loading the data elsewhere"
msgstr ""
#: ../svnadmin/main.c:1545
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Upgrade completed.\n"
msgstr "Aggiornamento completato.\n"
#: ../svnadmin/main.c:1638
msgid "Multiple revision arguments encountered; try '-r N:M' instead of '-r N -r M'"
msgstr "Vi sono più argomenti di revisione; prova '-r N:M' invece di '-r N -r M'"
#: ../svnadmin/main.c:1770
#, c-format
msgid "subcommand argument required\n"
msgstr "richiesto argomento per il comando\n"
#: ../svnadmin/main.c:1843
#, c-format
msgid ""
"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
"Type 'svnadmin help %s' for usage.\n"
msgstr ""
"Il sotto-comando '%s' non accetta l'opzione '%s'\n"
"Digita 'svnadmin help %s' per maggiori informazioni.\n"
#: ../svnadmin/main.c:1876
msgid "Try 'svnadmin help' for more info"
msgstr "Usa 'svnversion --help' per maggiori informazioni."
#: ../svndumpfilter/main.c:345
msgid "This is an empty revision for padding."
msgstr "Questa è una revisione vuota che fa da riempitivo."
#: ../svndumpfilter/main.c:421
#, c-format
msgid "Revision %ld committed as %ld.\n"
msgstr "Commit della Revisione %ld come %ld.\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:444
#, c-format
msgid "Revision %ld skipped.\n"
msgstr "Revisione %ld saltata.\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:542
#, c-format
msgid "Invalid copy source path '%s'"
msgstr "Percorso di origine della copia non valido '%s'"
#: ../svndumpfilter/main.c:588
#, c-format
msgid "No valid copyfrom revision in filtered stream"
msgstr "Nessun revisione copyfrom valida nel flusso filtrato"
#: ../svndumpfilter/main.c:713
#, c-format
msgid "Missing merge source path '%s'; try with --skip-missing-merge-sources"
msgstr ""
#: ../svndumpfilter/main.c:735
#, fuzzy, c-format
msgid "No valid revision range 'start' in filtered stream"
msgstr "Nessun revisione copyfrom valida nel flusso filtrato"
#: ../svndumpfilter/main.c:742
#, fuzzy, c-format
msgid "No valid revision range 'end' in filtered stream"
msgstr "Nessun revisione copyfrom valida nel flusso filtrato"
#: ../svndumpfilter/main.c:788
msgid "Delta property block detected - not supported by svndumpfilter"
msgstr "Rilevato il blocco della proprietà di delta - non supportata da svndumpfilter"
#: ../svndumpfilter/main.c:924
msgid "Do not display filtering statistics."
msgstr "Non mostrare le statistiche di filtraggio"
#: ../svndumpfilter/main.c:926
msgid "Treat the path prefixes as file glob patterns."
msgstr ""
#: ../svndumpfilter/main.c:928
msgid "Remove revisions emptied by filtering."
msgstr "Rimuovi le revisioni svuotate dal filtraggio"
#: ../svndumpfilter/main.c:930
msgid "Renumber revisions left after filtering."
msgstr "Rinumera le revisioni accantonate dal filtraggio"
#: ../svndumpfilter/main.c:933
#, fuzzy
msgid "Skip missing merge sources."
msgstr "Saltato oggetto mancante: '%s'\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:935
msgid "Don't filter revision properties."
msgstr "Non filtrare la revisione delle proprietà "
#: ../svndumpfilter/main.c:937
#, fuzzy
msgid "Pass contents of file ARG as additional args"
msgstr "passa i contenuti del file ARG come parametri addizionali"
#: ../svndumpfilter/main.c:948
msgid ""
"Filter out nodes with given prefixes from dumpstream.\n"
"usage: svndumpfilter exclude PATH_PREFIX...\n"
msgstr ""
"Filtra i nodi con i prefissi specificati dal flusso di esportazione.\n"
"Utilizzo: svndumpfilter exclude PREF_PERC...\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:956
msgid ""
"Filter out nodes without given prefixes from dumpstream.\n"
"usage: svndumpfilter include PATH_PREFIX...\n"
msgstr ""
"Filtra i nodi senza i prefissi specificati dal flusso di esportazione.\n"
"Utilizzo: svndumpfilter include PREF_PERC...\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:964
msgid ""
"Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
"usage: svndumpfilter help [SUBCOMMAND...]\n"
msgstr ""
"Descrive l'uso di questo programma o di un suo comando.\n"
"uso: svndumpfilter help [COMANDO...]\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:1047
msgid ""
"general usage: svndumpfilter SUBCOMMAND [ARGS & OPTIONS ...]\n"
"Type 'svndumpfilter help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
"Type 'svndumpfilter --version' to see the program version.\n"
"\n"
"Available subcommands:\n"
msgstr ""
"uso generale: svndumpfilter COMANDO [ARG & OPZIONI ...]\n"
"Digita 'svndumpfilter help <comando>' per informazioni su uno specifico comando.\n"
"Digita 'svnadmin --version' per vedere la versione del programma.\n"
"\n"
"Commandi disponibili:\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:1103
#, c-format
msgid "Excluding (and dropping empty revisions for) prefixes:\n"
msgstr "Sto escludendo (ed eliminando le revisioni vuote per) i prefissi:\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:1105
#, c-format
msgid "Excluding prefixes:\n"
msgstr "Sto escludendo i prefissi:\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:1107
#, c-format
msgid "Including (and dropping empty revisions for) prefixes:\n"
msgstr "Sto includendo (ed eliminando le revisioni vuote per) i prefissi:\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:1109
#, c-format
msgid "Including prefixes:\n"
msgstr "Sto includendo i prefissi:\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:1116
#, fuzzy, c-format
msgid "Excluding (and dropping empty revisions for) prefix patterns:\n"
msgstr "Sto escludendo (ed eliminando le revisioni vuote per) i prefissi:\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:1118
#, fuzzy, c-format
msgid "Excluding prefix patterns:\n"
msgstr "Sto escludendo i prefissi:\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:1120
#, fuzzy, c-format
msgid "Including (and dropping empty revisions for) prefix patterns:\n"
msgstr "Sto includendo (ed eliminando le revisioni vuote per) i prefissi:\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:1122
#, fuzzy, c-format
msgid "Including prefix patterns:\n"
msgstr "Sto includendo i prefissi:\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:1150
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Dropped %d revision.\n"
"\n"
msgid_plural ""
"Dropped %d revisions.\n"
"\n"
msgstr[0] ""
"%d revisioni eliminate.\n"
"\n"
msgstr[1] ""
"%d revisioni eliminate.\n"
"\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:1158
msgid "Revisions renumbered as follows:\n"
msgstr "Revisioni rinumerate come segue:\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:1186
#, c-format
msgid " %ld => (dropped)\n"
msgstr " %ld => (eliminata)\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:1201
#, fuzzy, c-format
msgid "Dropped %d node:\n"
msgid_plural "Dropped %d nodes:\n"
msgstr[0] "%d nodi eliminati:\n"
msgstr[1] "%d nodi eliminati:\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:1470
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: no prefixes supplied.\n"
msgstr ""
"\n"
"Errore: nessun prefisso fornito.\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:1501
#, c-format
msgid ""
"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
"Type 'svndumpfilter help %s' for usage.\n"
msgstr ""
"Il comando '%s' non accetta l'opzione '%s'\n"
"Digita 'svndumpfilter help %s' per maggiori informazioni.\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:1519
msgid "Try 'svndumpfilter help' for more info"
msgstr "Usa 'svndumpfilter help' per maggiori informazioni"
#: ../svnlook/main.c:106
msgid "show details for copies"
msgstr "mostra i dettagli per le copie"
#: ../svnlook/main.c:109
msgid "print differences against the copy source"
msgstr "restituisce le differenze rispetto la copia sorgente"
#: ../svnlook/main.c:112
msgid "show full paths instead of indenting them"
msgstr "mostra i percorsi completi invece di nidificarli"
#: ../svnlook/main.c:118
msgid "maximum number of history entries"
msgstr "numero massimo di voci del log"
#: ../svnlook/main.c:121
msgid "do not print differences for added files"
msgstr "non stampare le differenze per i file aggiunti"
#: ../svnlook/main.c:127
msgid "operate on single directory only"
msgstr "opera su una singola directory"
#: ../svnlook/main.c:130
msgid "specify revision number ARG"
msgstr "specifica il numero di revisione ARG"
#: ../svnlook/main.c:133
msgid "operate on a revision property (use with -r or -t)"
msgstr "opera su una proprietà di revisione (usare con -r o -t)"
#: ../svnlook/main.c:136
msgid "show node revision ids for each path"
msgstr "mostra gli id della revisione del nodo per ogni percorso"
#: ../svnlook/main.c:139
msgid "specify transaction name ARG"
msgstr "specifica il nome di transazione ARG"
#: ../svnlook/main.c:142
msgid "be verbose"
msgstr "rende il comando verboso"
#: ../svnlook/main.c:151
msgid ""
"Default: '-u'. When Subversion is invoking an\n"
" external diff program, ARG is simply passed along\n"
" to the program. But when Subversion is using its\n"
" default internal diff implementation, or when\n"
" Subversion is displaying blame annotations, ARG\n"
" could be any of the following:\n"
" -u (--unified):\n"
" Output 3 lines of unified context.\n"
" -b (--ignore-space-change):\n"
" Ignore changes in the amount of white space.\n"
src/subversion/subversion/po/it.po view on Meta::CPAN
"-u (--unified):\n"
" Emette 3 righe del contesto unificato.\n"
"-b (--ignore-space-change):\n"
" Gli spazi vengono ignorati ai fini della valutazione delle differenze.\n"
"-w (--ignore-all-space):\n"
" Tutti i caratteri assimilabili agli spazi veri e propri vengono ignorati.\n"
"--ignore-eol-style:\n"
" Ignora le differenze nei ritorni a capo."
#: ../svnlook/main.c:189
msgid ""
"usage: svnlook author REPOS_PATH\n"
"\n"
"Print the author.\n"
msgstr ""
"uso: svnlook author REPOS_PATH\n"
"\n"
"Mostra l'autore.\n"
#: ../svnlook/main.c:194
msgid ""
"usage: svnlook cat REPOS_PATH FILE_PATH\n"
"\n"
"Print the contents of a file. Leading '/' on FILE_PATH is optional.\n"
msgstr ""
"uso: svnlook cat PERC_REPO PERC_FILE\n"
"\n"
"Mostra i contenuti di un file. Un '/' in coda al PERC_FILE è opzionale.\n"
#: ../svnlook/main.c:199
msgid ""
"usage: svnlook changed REPOS_PATH\n"
"\n"
"Print the paths that were changed.\n"
msgstr ""
"uso: svnlook changed PERC_REPO\n"
"\n"
"Mostra i percorsi modificati.\n"
#: ../svnlook/main.c:204
msgid ""
"usage: svnlook date REPOS_PATH\n"
"\n"
"Print the datestamp.\n"
msgstr ""
"uso: svnlook date PERC_REPO\n"
"\n"
"Mostra la data.\n"
#: ../svnlook/main.c:209
msgid ""
"usage: svnlook diff REPOS_PATH\n"
"\n"
"Print GNU-style diffs of changed files and properties.\n"
msgstr ""
"uso: svnlook diff PERC_REPO\n"
"\n"
"Mostra i diff stile GNU dei file e delle proprietà modificate.\n"
#: ../svnlook/main.c:215
msgid ""
"usage: svnlook dirs-changed REPOS_PATH\n"
"\n"
"Print the directories that were themselves changed (property edits)\n"
"or whose file children were changed.\n"
msgstr ""
"uso: svnlook dirs-changed PERC_REPO\n"
"\n"
"Mostra le directory che sono state cambiate (modifiche di proprietà )\n"
"o i cui file sono stati cambiati.\n"
#: ../svnlook/main.c:221
#, fuzzy
msgid ""
"usage: svnlook filesize REPOS_PATH PATH_IN_REPOS\n"
"\n"
"Print the size (in bytes) of the file located at PATH_IN_REPOS as\n"
"it is represented in the repository.\n"
msgstr ""
"uso: svnlook tree PERC_REPO [PERC_NEL_REPO]\n"
"\n"
"Mostra l'albero partendo da PERC_NEL_REPO (se fornito, dalla root\n"
"altrimenti dall'albero), opzionalmente mostrando gli id di revisione del nodo.\n"
#: ../svnlook/main.c:227
msgid ""
"usage: svnlook help [SUBCOMMAND...]\n"
"\n"
"Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
msgstr ""
"uso: svnlook help [COMANDO...]\n"
"\n"
"Descrive l'uso di questo programma o dei suoi comandi.\n"
#: ../svnlook/main.c:232
msgid ""
"usage: svnlook history REPOS_PATH [PATH_IN_REPOS]\n"
"\n"
"Print information about the history of a path in the repository (or\n"
"the root directory if no path is supplied).\n"
msgstr ""
"uso: svnlook history PERC_REPO [PERC_NEL_REPO]\n"
"\n"
"Mostra le informazioni sulla storia di un percorso nel repository (o\n"
"della directory di root se non viene fornito nessun percorso).\n"
#: ../svnlook/main.c:238
msgid ""
"usage: svnlook info REPOS_PATH\n"
"\n"
"Print the author, datestamp, log message size, and log message.\n"
msgstr ""
"uso: svnlook info PERC_REPO\n"
"\n"
"Mostra l'autore, la data, la dimensione del messaggio di log e il\n"
"suo contenuto.\n"
#: ../svnlook/main.c:243
msgid ""
"usage: svnlook lock REPOS_PATH PATH_IN_REPOS\n"
"\n"
"If a lock exists on a path in the repository, describe it.\n"
msgstr ""
"uso: svnlook lock PERC_REPO PERCC_NEL_REPO\n"
"\n"
"Se esiste un blocco su un percorso, ne riporta la descrizione\n"
#: ../svnlook/main.c:248
msgid ""
"usage: svnlook log REPOS_PATH\n"
"\n"
"Print the log message.\n"
msgstr ""
"uso: svnlook log PERC_REPO\n"
"\n"
"Mostra il messaggio di log.\n"
#: ../svnlook/main.c:253
#, fuzzy
msgid ""
"usage: 1. svnlook propget REPOS_PATH PROPNAME PATH_IN_REPOS\n"
" 2. svnlook propget --revprop REPOS_PATH PROPNAME\n"
"\n"
"Print the raw value of a property on a path in the repository.\n"
"With --revprop, print the raw value of a revision property.\n"
msgstr ""
"uso: svnlook propget PERC_REPO NOME_PROP [PERC_NEL_REPO]\n"
"\n"
"Mostra il valore crudo della proprietà in un percorso nel repository.\n"
"Con --revprop, riporta il valore della proprietà di una revisione.\n"
#: ../svnlook/main.c:262
#, fuzzy
msgid ""
"usage: 1. svnlook proplist REPOS_PATH PATH_IN_REPOS\n"
" 2. svnlook proplist --revprop REPOS_PATH\n"
"\n"
"List the properties of a path in the repository, or\n"
"with the --revprop option, revision properties.\n"
"With -v, show the property values too.\n"
msgstr ""
"uso: svnlook proplist PERC_REPO [PERC_NEL_REPO]\n"
"\n"
"Elenca le proprietà di un percorso nel repository o,\n"
"con --revprop, le proprietà delle revisioni.\n"
"Con -v mostra anche i valori delle proprietà .\n"
#: ../svnlook/main.c:272
msgid ""
"usage: svnlook tree REPOS_PATH [PATH_IN_REPOS]\n"
"\n"
"Print the tree, starting at PATH_IN_REPOS (if supplied, at the root\n"
"of the tree otherwise), optionally showing node revision ids.\n"
msgstr ""
"uso: svnlook tree PERC_REPO [PERC_NEL_REPO]\n"
"\n"
"Mostra l'albero partendo da PERC_NEL_REPO (se fornito, dalla root\n"
"altrimenti dall'albero), opzionalmente mostrando gli id di revisione del nodo.\n"
#: ../svnlook/main.c:278
msgid ""
"usage: svnlook uuid REPOS_PATH\n"
"\n"
"Print the repository's UUID.\n"
msgstr ""
"uso: svnlook uuid PERC_REPO\n"
"\n"
"Mostra l'UUID del repository.\n"
#: ../svnlook/main.c:283
msgid ""
"usage: svnlook youngest REPOS_PATH\n"
"\n"
"Print the youngest revision number.\n"
msgstr ""
"uso: svnlook youngest PERC_REPO\n"
"\n"
"Mostra il numero di revisione più recente.\n"
#: ../svnlook/main.c:934
#, c-format
msgid "Copied: %s (from rev %ld, %s)\n"
msgstr "Copiato: %s (dalla revisione %ld, %s)\n"
#: ../svnlook/main.c:1002
msgid "Added"
msgstr "Aggiunto"
#: ../svnlook/main.c:1003
msgid "Deleted"
msgstr "Elminato"
#: ../svnlook/main.c:1004
msgid "Modified"
msgstr "Modificato"
#: ../svnlook/main.c:1005
msgid "Index"
msgstr "Indice"
#: ../svnlook/main.c:1017
#, fuzzy
msgid ""
"(Binary files differ)\n"
"\n"
msgstr "(I file binari sono diversi)\n"
#: ../svnlook/main.c:1227
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"
#: ../svnlook/main.c:1374 ../svnlook/main.c:1480 ../svnlook/main.c:1509
#, c-format
msgid "Transaction '%s' is not based on a revision; how odd"
msgstr "Transazione '%s' non è basato su una revisione; che strano"
#: ../svnlook/main.c:1404
#, c-format
msgid "'%s' is a URL, probably should be a path"
msgstr "'%s' è una URL, probabilmente dovrebbe essere un percorso"
#: ../svnlook/main.c:1427 ../svnlook/main.c:1450
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a file"
msgstr "Il percorso '%s' non è un file"
#: ../svnlook/main.c:1593
#, c-format
msgid ""
"REVISION PATH <ID>\n"
"-------- ---------\n"
msgstr ""
"REVISIONE PERCORSO <ID>\n"
"--------- --------\n"
#: ../svnlook/main.c:1598
#, c-format
msgid ""
"REVISION PATH\n"
"-------- ----\n"
msgstr ""
"REVISIONE PERCORSO\n"
"--------- --------\n"
#: ../svnlook/main.c:1647
#, c-format
msgid "Property '%s' not found on revision %ld"
msgstr "Percorso '%s' non trovato alla revisione %ld"
#: ../svnlook/main.c:1654
#, c-format
msgid "Property '%s' not found on path '%s' in revision %ld"
msgstr "Proprietà '%s' non trovata nel percorso '%s' alla revisione %ld"
#: ../svnlook/main.c:1659
#, c-format
msgid "Property '%s' not found on path '%s' in transaction %s"
msgstr "Proprietà '%s' non trovata nel percorso '%s' nella transazione %s"
#: ../svnlook/main.c:1905 ../svnlook/main.c:1970 ../svnlook/main.c:2137
#, c-format
msgid "Missing repository path argument"
msgstr "Argomento di percorso del repository mancante"
#: ../svnlook/main.c:1983
msgid ""
"general usage: svnlook SUBCOMMAND REPOS_PATH [ARGS & OPTIONS ...]\n"
"Note: any subcommand which takes the '--revision' and '--transaction'\n"
" options will, if invoked without one of those options, act on\n"
" the repository's youngest revision.\n"
"Type 'svnlook help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
"Type 'svnlook --version' to see the program version and FS modules.\n"
"\n"
"Available subcommands:\n"
msgstr ""
"uso generale: svnlook COMANDO PERCORSO_REPOSITORY [ARGOMENTI & OPZIONI ...]\n"
"Nota: ogni comando che accetta le opzioni '--revision' e '--transaction'\n"
" agirà , se invocato senza alcuna di esse, sulla revisione più recente\n"
" del repository.\n"
"Digita 'svnlook help <comando>' per informazione su un comando specifico.\n"
"Digita 'svnlook --versione' per vedere la versione del programma e dei moduli\n"
"per il back-end del repository.\n"
"\n"
"Comandi disponibili:\n"
#: ../svnlook/main.c:2039
msgid "Missing path argument"
msgstr "Argomento di percorso mancante"
#: ../svnlook/main.c:2063
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Comment (%i line):\n"
"%s\n"
msgid_plural ""
"Comment (%i lines):\n"
"%s\n"
msgstr[0] ""
"Commento (%i righe):\n"
"%s\n"
msgstr[1] ""
"Commento (%i righe):\n"
"%s\n"
#: ../svnlook/main.c:2111
#, c-format
msgid "Missing propname argument"
msgstr "Argomento di nome della proprietà mancante"
#: ../svnlook/main.c:2112
#, c-format
msgid "Missing propname and repository path arguments"
msgstr "Argomenti percorso di repository e nome di proprietà mancanti"
#: ../svnlook/main.c:2118
msgid "Missing propname or repository path argument"
msgstr "Argomento percorso di repository o nome di proprietà mancante"
#: ../svnlook/main.c:2277
msgid "Invalid revision number supplied"
msgstr "Numero di revisione fornito non valido"
#: ../svnlook/main.c:2369
#, fuzzy
msgid "The '--transaction' (-t) and '--revision' (-r) arguments cannot co-exist"
msgstr "Gli argomenti '--transaction' (-t) e '--revision' (-r) non possono coesistere"
#: ../svnlook/main.c:2451
#, c-format
msgid "Repository argument required\n"
msgstr "Ã richiesto un repository come argomento\n"
#: ../svnlook/main.c:2460
#, c-format
msgid "'%s' is a URL when it should be a path\n"
msgstr "'%s' è una URL mentre dovrebbe essere un percorso\n"
#: ../svnlook/main.c:2512
#, c-format
msgid ""
"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
"Type 'svnlook help %s' for usage.\n"
msgstr ""
"il comando '%s' non accetta l'opzione '%s'\n"
"Digita 'svnlook help %s' per l'uso.\n"
#: ../svnlook/main.c:2555
msgid "Try 'svnlook help' for more info"
msgstr "Usa 'svnlook help' per maggiori informazioni"
#: ../svnrdump/load_editor.c:97 ../svnsync/main.c:351
msgid "Target server does not support atomic revision property edits; consider upgrading it to 1.7 or using an external locking program"
msgstr ""
#: ../svnrdump/load_editor.c:106 ../svnsync/main.c:360
#, c-format
msgid "Can't get local hostname"
msgstr "Non riesco ad ottenere il nome dell'host locale"
#: ../svnrdump/load_editor.c:133 ../svnsync/main.c:396
#, c-format
msgid "Failed to get lock on destination repos, currently held by '%s'\n"
msgstr ""
"Non è stato possibile ottenere un blocco nel repository di destinazione.\n"
"Attualmente è tenuto da '%s'\n"
#: ../svnrdump/load_editor.c:167 ../svnsync/main.c:430
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't get lock on destination repos after %d attempts"
msgstr ""
"Non è stato possibile ottenere un blocco nel repository di destinazione.\n"
"Attualmente è tenuto da '%s'\n"
#: ../svnrdump/load_editor.c:684
msgid "\"svnrdump load\"'s lock was stolen; can't remove it"
msgstr ""
#: ../svnrdump/svnrdump.c:58
msgid ""
"usage: svnrdump dump URL [-r LOWER[:UPPER]]\n"
"\n"
"Dump revisions LOWER to UPPER of repository at remote URL to stdout in a 'dumpfile' portable format.\n"
"If only LOWER is given, dump that one revision.\n"
msgstr ""
#: ../svnrdump/svnrdump.c:64
msgid ""
"usage: svnrdump load URL\n"
"\n"
"Load a 'dumpfile' given on stdin to a repository at remote URL.\n"
msgstr ""
#: ../svnrdump/svnrdump.c:69
#, fuzzy
msgid ""
"usage: svnrdump help [SUBCOMMAND...]\n"
"\n"
"Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
msgstr ""
"uso: svnadmin help [COMANDO...]\n"
"\n"
"Descrive l'uso di questo programma o dei suoi comandi.\n"
#: ../svnrdump/svnrdump.c:88 ../svnserve/main.c:218 ../svnversion/main.c:133
msgid "display this help"
msgstr "mostra questo aiuto"
#: ../svnrdump/svnrdump.c:91 ../svnsync/main.c:196
msgid ""
"set user configuration option in the format:\n"
" FILE:SECTION:OPTION=[VALUE]\n"
" For example:\n"
" servers:global:http-library=serf"
msgstr ""
#: ../svnrdump/svnrdump.c:405
#, fuzzy
msgid ""
"general usage: svnrdump SUBCOMMAND URL [-r LOWER[:UPPER]]\n"
"Type 'svnrdump help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
"\n"
"Available subcommands:\n"
msgstr ""
"uso generale: svndumpfilter COMANDO [ARG & OPZIONI ...]\n"
"Digita 'svndumpfilter help <comando>' per informazioni su uno specifico comando.\n"
"Digita 'svnadmin --version' per vedere la versione del programma.\n"
"\n"
"Commandi disponibili:\n"
#: ../svnrdump/svnrdump.c:585
#, fuzzy, c-format
msgid "Revision %ld does not exist.\n"
msgstr "'%s' non esiste"
#: ../svnrdump/svnrdump.c:592
#, c-format
msgid "LOWER cannot be greater than UPPER.\n"
msgstr ""
#: ../svnserve/cyrus_auth.c:264
#, c-format
msgid "Can't get hostname"
msgstr "Non riesco ad ottenere il nome dell'host"
#: ../svnserve/cyrus_auth.c:329
msgid "Could not obtain the list of SASL mechanisms"
msgstr "Non riesco ad ottenre l'elenco dei meccanismi SASL"
#: ../svnserve/cyrus_auth.c:371
msgid "Couldn't obtain the authenticated username"
msgstr "Non riesco ad ottenere il nome dell'utente autenticato"
#: ../svnserve/main.c:151
msgid "daemon mode"
msgstr "modalità daemon"
#: ../svnserve/main.c:152
msgid "inetd mode"
msgstr "modalità inetd"
#: ../svnserve/main.c:153
msgid "tunnel mode"
msgstr "modalità tunnel"
#: ../svnserve/main.c:154
#, fuzzy
msgid "listen-once mode (useful for debugging)"
msgstr "ascolta una sola volta (utile per il debuggin)"
#: ../svnserve/main.c:157
#, fuzzy
msgid "Windows service mode (Service Control Manager)"
msgstr "Impossibile connettersi al Service Control Manager"
#: ../svnserve/main.c:159
msgid "root of directory to serve"
msgstr "directory di root da servire"
#: ../svnserve/main.c:161
msgid "force read only, overriding repository config file"
msgstr ""
"forza l'accesso in sola lettura, sostituendo il file di\n"
"configurazione del repository"
#: ../svnserve/main.c:163
msgid "read configuration from file ARG"
msgstr "legge la configurazione dal file ARG"
#: ../svnserve/main.c:166
msgid ""
"listen port\n"
" [mode: daemon, service, listen-once]"
msgstr ""
#: ../svnserve/main.c:170
msgid ""
"listen port\n"
" [mode: daemon, listen-once]"
msgstr ""
#: ../svnserve/main.c:176
msgid ""
"listen hostname or IP address\n"
" [mode: daemon, service, listen-once]"
msgstr ""
#: ../svnserve/main.c:180
#, fuzzy
msgid ""
"listen hostname or IP address\n"
" [mode: daemon, listen-once]"
msgstr "ascolta nomehost o l'indirizzo IP (per la modalità daemon)"
#: ../svnserve/main.c:185
msgid ""
"prefer IPv6 when resolving the listen hostname\n"
" [IPv4 is preferred by default. Using IPv4 and IPv6\n"
" at the same time is not supported in daemon mode.\n"
" Use inetd mode or tunnel mode if you need this.]"
msgstr ""
#. ### Making the assumption here that WIN32 never has fork and so
#. * ### this option never exists when --service exists.
#: ../svnserve/main.c:195
#, fuzzy
msgid "use threads instead of fork [mode: daemon]"
msgstr "usa i threads invece di effettuare una fork"
#: ../svnserve/main.c:199
#, fuzzy
msgid ""
"run in foreground (useful for debugging)\n"
" [mode: daemon]"
msgstr "viene eseguito in primo piano (utile per il debugging)"
#: ../svnserve/main.c:203
#, fuzzy
msgid "svnserve log file"
msgstr "Sto creando il file svnserve.conf"
#: ../svnserve/main.c:206
msgid ""
"write server process ID to file ARG\n"
" [mode: daemon, listen-once, service]"
msgstr ""
#: ../svnserve/main.c:210
msgid ""
"write server process ID to file ARG\n"
" [mode: daemon, listen-once]"
msgstr ""
#: ../svnserve/main.c:215
#, fuzzy
msgid ""
"tunnel username (default is current uid's name)\n"
" [mode: tunnel]"
msgstr "tunnel nomeutente (il default è l'uid corrispondente al nome)"
#: ../svnserve/main.c:231
#, c-format
msgid "Type '%s --help' for usage.\n"
msgstr "Digita '%s --help' per informazioni.\n"
#: ../svnserve/main.c:241
#, fuzzy
msgid ""
"usage: svnserve [-d | -i | -t | -X | --service] [options]\n"
"\n"
"Valid options:\n"
msgstr ""
"utilizzo: svnserve [opzioni]\n"
"\n"
"Opzioni valide:\n"
#: ../svnserve/main.c:247
#, fuzzy
msgid ""
"usage: svnserve [-d | -i | -t | -X] [options]\n"
"\n"
"Valid options:\n"
msgstr ""
"utilizzo: svnserve [opzioni]\n"
"\n"
"Opzioni valide:\n"
#: ../svnserve/main.c:275
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Cyrus SASL authentication is available.\n"
msgstr "Non è disponibile un fornitore di autenticazione"
#: ../svnserve/main.c:487
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid port '%s'"
msgstr "URL non valida '%s'"
#: ../svnserve/main.c:528
#, c-format
msgid "svnserve: Root path '%s' does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "svnserve: Il percorso di root '%s'non esiste o non è una directory\n"
#: ../svnserve/main.c:585
#, fuzzy
msgid "You must specify exactly one of -d, -i, -t, --service or -X.\n"
msgstr "Devi specificare esattamente un'opzione fra -d, -i, -t o -X.\n"
#: ../svnserve/main.c:588
msgid "You must specify exactly one of -d, -i, -t or -X.\n"
msgstr "Devi specificare esattamente un'opzione fra -d, -i, -t o -X.\n"
#: ../svnserve/main.c:613
#, c-format
msgid "Option --tunnel-user is only valid in tunnel mode.\n"
msgstr "L'opzione --tunnel-user è valida solo per la modalità tunnel.\n"
#: ../svnserve/main.c:678
#, c-format
msgid "svnserve: The --service flag is only valid if the process is started by the Service Control Manager.\n"
msgstr ""
"svnserve: L'opzione --service è valida solo se il processo è avviato\n"
"dal Service Control Manager\n"
#: ../svnserve/main.c:728
#, c-format
msgid "Can't get address info"
msgstr "Non riesco ad ottenere le informazioni dell'indirizzo"
#: ../svnserve/main.c:742
#, c-format
msgid "Can't create server socket"
msgstr "Non riesco a creare un socket per il server"
#: ../svnserve/main.c:753
#, c-format
msgid "Can't bind server socket"
msgstr "Non riesco ad allacciarmi al socket del server"
#: ../svnserve/main.c:831
#, c-format
msgid "Can't accept client connection"
msgstr "Non posso accettare la connessione del client"
#: ../svnserve/main.c:907
#, c-format
msgid "Can't create threadattr"
msgstr "Non riesco a creare l'attributo del thread"
#: ../svnserve/main.c:915
#, c-format
msgid "Can't set detached state"
msgstr "Non riesco ad impostare lo stato scollegato"
#: ../svnserve/main.c:928
#, c-format
msgid "Can't create thread"
msgstr "Non riesco a creare il thread"
#: ../svnserve/serve.c:1857
msgid "Path is not a string"
msgstr "Il valore di path non è una stringa"
#: ../svnserve/serve.c:2011
msgid "Log revprop entry not a string"
msgstr "La voce di log revprop non è una stringa"
#: ../svnserve/serve.c:2018
#, c-format
msgid "Unknown revprop word '%s' in log command"
msgstr "Parola di revprop '%s' sconosciuta nel comando di log"
#: ../svnserve/serve.c:2034
msgid "Log path entry not a string"
msgstr "La voce del percorso del log non è una stringa"
#: ../svnserve/winservice.c:346
#, c-format
msgid "Failed to create winservice_start_event"
msgstr "Impossibile creare winservice_start_event"
#: ../svnserve/winservice.c:357
#, c-format
msgid "The service failed to start"
msgstr "Impossibile avviare il servizio"
#: ../svnserve/winservice.c:405
#, c-format
msgid "Failed to connect to Service Control Manager"
msgstr "Impossibile connettersi al Service Control Manager"
#: ../svnserve/winservice.c:416
#, c-format
msgid "The service failed to start; an internal error occurred while starting the service"
msgstr "Impossibile avviare il servizio; si è verificato un errore interno"
#: ../svnsync/main.c:85
#, fuzzy
msgid ""
"usage: svnsync initialize DEST_URL SOURCE_URL\n"
"\n"
"Initialize a destination repository for synchronization from\n"
"another repository.\n"
"\n"
"If the source URL is not the root of a repository, only the\n"
"specified part of the repository will be synchronized.\n"
"\n"
"The destination URL must point to the root of a repository which\n"
"has been configured to allow revision property changes. In\n"
src/subversion/subversion/po/it.po view on Meta::CPAN
"L'URL di destinazione deve puntare alla root di un repository senza\n"
"revisioni già committate. Inoltre devono essere consentite le modifiche \n"
"alle proprietà delle revisioni.\n"
"\n"
"Tutti i commit o le modifiche alle proprietà di revisione nel\n"
"repository di destinazione devono essere effettuati con 'svnsync'.\n"
"In altre parole, il repository di destinazione è come una copia\n"
"di sola lettura del repository di origine.\n"
#: ../svnsync/main.c:110
msgid ""
"usage: svnsync synchronize DEST_URL [SOURCE_URL]\n"
"\n"
"Transfer all pending revisions to the destination from the source\n"
"with which it was initialized.\n"
"\n"
"If SOURCE_URL is provided, use that as the source repository URL,\n"
"ignoring what is recorded in the destination repository as the\n"
"source URL. Specifying SOURCE_URL is recommended in particular\n"
"if untrusted users/administrators may have write access to the\n"
"DEST_URL repository.\n"
msgstr ""
#: ../svnsync/main.c:122
msgid ""
"usage:\n"
"\n"
" 1. svnsync copy-revprops DEST_URL [SOURCE_URL]\n"
" 2. svnsync copy-revprops DEST_URL REV[:REV2]\n"
"\n"
"Copy the revision properties in a given range of revisions to the\n"
"destination from the source with which it was initialized. If the\n"
"revision range is not specified, it defaults to all revisions in\n"
"the DEST_URL repository. Note also that the 'HEAD' revision is the\n"
"latest in DEST_URL, not necessarily the latest in SOURCE_URL.\n"
src/subversion/subversion/po/it.po view on Meta::CPAN
"If SOURCE_URL is provided, use that as the source repository URL,\n"
"ignoring what is recorded in the destination repository as the\n"
"source URL. Specifying SOURCE_URL is recommended in particular\n"
"if untrusted users/administrators may have write access to the\n"
"DEST_URL repository.\n"
"\n"
"Form 2 is deprecated syntax, equivalent to specifying \"-rREV[:REV2]\".\n"
msgstr ""
#: ../svnsync/main.c:142
msgid ""
"usage: svnsync info DEST_URL\n"
"\n"
"Print information about the synchronization destination repository\n"
"located at DEST_URL.\n"
msgstr ""
#: ../svnsync/main.c:148
msgid ""
"usage: svnsync help [SUBCOMMAND...]\n"
"\n"
"Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
msgstr ""
"uso: svnsync help [SOTTOCOMANDO...]\n"
"\n"
"Descrive l'uso di questo programma o di uno dei suoi sottocomandi.\n"
#: ../svnsync/main.c:158
msgid "print as little as possible"
msgstr "stampa il meno possibile"
#: ../svnsync/main.c:160
msgid ""
"operate on revision ARG (or range ARG1:ARG2)\n"
" A revision argument can be one of:\n"
" NUMBER revision number\n"
" 'HEAD' latest in repository"
msgstr ""
#: ../svnsync/main.c:168
msgid "allow a non-empty destination repository"
msgstr ""
#: ../svnsync/main.c:174
msgid ""
"specify a username ARG (deprecated;\n"
" see --source-username and --sync-username)"
msgstr ""
"specifica un nome utente come ARG (deprecato;\n"
" vedi --source-username e --sync-usernam)"
#: ../svnsync/main.c:178
msgid ""
"specify a password ARG (deprecated;\n"
" see --source-password and --sync-password)"
msgstr ""
"specifica una password come ARG (deprecato;\n"
" vedi --source-password e --sync-password)"
#: ../svnsync/main.c:182
msgid ""
"accept unknown SSL server certificates without\n"
" prompting (but only with '--non-interactive')"
msgstr ""
#: ../svnsync/main.c:186
msgid "connect to source repository with username ARG"
msgstr "connessione ad un repository sorgente con il nome utente ARG"
#: ../svnsync/main.c:188
msgid "connect to source repository with password ARG"
msgstr "connessione ad un repository sorgente con la password ARG"
#: ../svnsync/main.c:190
msgid "connect to sync repository with username ARG"
msgstr "connessione ad un repository di sincronia con il nome utente ARG"
#: ../svnsync/main.c:192
msgid "connect to sync repository with password ARG"
msgstr "connessione ad un repository di sincronia con la password ARG"
#: ../svnsync/main.c:204
msgid ""
"Disable built-in locking. Use of this option can\n"
" corrupt the mirror unless you ensure that no other\n"
" instance of svnsync is running concurrently."
msgstr ""
#: ../svnsync/main.c:488
msgid "svnsync's lock was stolen; can't remove it"
msgstr ""
#: ../svnsync/main.c:525
#, c-format
msgid "Session is rooted at '%s' but the repos root is '%s'"
msgstr "La root della sessione è '%s' ma la root del repository è '%s'"
#: ../svnsync/main.c:667
#, c-format
msgid "Copied properties for revision %ld (%s* properties skipped).\n"
msgstr "Copiate le proprietà per la revisione %ld (saltate le proprietà %s*).\n"
#: ../svnsync/main.c:672
#, c-format
msgid "Copied properties for revision %ld.\n"
msgstr "Copia delle proprietà per la revisione %ld eseguita.\n"
#: ../svnsync/main.c:688
#, c-format
msgid "NOTE: Normalized %s* properties to LF line endings (%d rev-props, %d node-props).\n"
msgstr ""
#: ../svnsync/main.c:810
msgid "Destination repository already contains revision history; consider using --allow-non-empty if the repository's revisions are known to mirror their respective revisions in the source repository"
msgstr ""
#: ../svnsync/main.c:819
#, c-format
msgid "Destination repository is already synchronizing from '%s'"
msgstr "Il repository di destinazione si sta già sincronizzando con '%s'"
#: ../svnsync/main.c:854
#, fuzzy
msgid "Destination repository has more revisions than source repository"
msgstr "Il repository di destinazione non è stato inizializzato"
#: ../svnsync/main.c:918 ../svnsync/main.c:921 ../svnsync/main.c:1425
#: ../svnsync/main.c:1432 ../svnsync/main.c:1667 ../svnsync/main.c:1670
#: ../svnsync/main.c:1712
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a URL"
msgstr "Il percorso '%s' non è un'URL"
#: ../svnsync/main.c:947
#, c-format
msgid "Committed revision %ld.\n"
msgstr "Commit della revisione %ld eseguito.\n"
#: ../svnsync/main.c:990
msgid "Destination repository has not been initialized"
msgstr "Il repository di destinazione non è stato inizializzato"
#: ../svnsync/main.c:1208
#, c-format
msgid "Commit created rev %ld but should have created %ld"
msgstr "Il commit ha creato la revisione %ld ma avrebbe dovuto creare %ld"
#: ../svnsync/main.c:1322
#, c-format
msgid "Revision being currently copied (%ld), last merged revision (%ld), and destination HEAD (%ld) are inconsistent; have you committed to the destination without using svnsync?"
msgstr ""
"La revisione attualmente in copia (%ld), l'ultima revisione\n"
"fusa (%ld) e la destinazione HEAD (%ld) non sono coerenti fra\n"
"loro; hai eseguito il commit verso la destinazione senza usare\n"
"svnsync?"
#: ../svnsync/main.c:1360
#, c-format
msgid "Destination HEAD (%ld) is not the last merged revision (%ld); have you committed to the destination without using svnsync?"
msgstr ""
"La destinazione HEAD (%ld) non è l'ultima revisione fusa (%ld);\n"
"hai eseguito il commit alla verso la destinazione senza usare \n"
"svnsync?"
#: ../svnsync/main.c:1482 ../svnsync/main.c:1487
#, c-format
msgid "Cannot copy revprops for a revision (%ld) that has not been synchronized yet"
msgstr "Non posso copiare revprops per una revisione (%ld) che non è stata ancora sincronizzata"
#: ../svnsync/main.c:1550 ../svnsync/main.c:1570
#, c-format
msgid "Invalid revision number (%ld)"
msgstr "Numero di revisione non valido (%ld)"
#: ../svnsync/main.c:1620
msgid "Cannot specify revisions via both command-line arguments and the --revision (-r) option"
msgstr ""
#: ../svnsync/main.c:1628 ../svnsync/main.c:1961
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid revision range '%s' provided"
msgstr "Numero di revisione fornito non valido"
#: ../svnsync/main.c:1724
#, fuzzy, c-format
msgid "Repository '%s' is not initialized for synchronization"
msgstr "Per questa operazione è richiesto l'accesso al repository"
#. Print the info.
#: ../svnsync/main.c:1733
#, fuzzy, c-format
msgid "Source URL: %s\n"
msgstr " Percorso di origine: '%s'\n"
#: ../svnsync/main.c:1735
#, fuzzy, c-format
msgid "Source Repository UUID: %s\n"
msgstr "UUID del Repository: %s\n"
#: ../svnsync/main.c:1738
#, fuzzy, c-format
msgid "Last Merged Revision: %s\n"
msgstr "Revisione dell'Ultimo Cambiamento: %ld\n"
#: ../svnsync/main.c:1755
msgid ""
"general usage: svnsync SUBCOMMAND DEST_URL [ARGS & OPTIONS ...]\n"
"Type 'svnsync help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
"Type 'svnsync --version' to see the program version and RA modules.\n"
"\n"
"Available subcommands:\n"
msgstr ""
"uso generale: svnsync COMANDO URL_DEST [ARG & OPZIONI ...]\n"
"Digita 'svnsync help <comando>' per informazioni su uno specifico comando.\n"
"Digita 'svnsync --version' per vedere la versione del programma e dei suoi moduli.\n"
"\n"
"Commandi disponibili:\n"
#: ../svnsync/main.c:1995
msgid "Cannot use --username or --password with any of --source-username, --source-password, --sync-username, or --sync-password.\n"
msgstr ""
"Non posso usare --username o --password con una queste opzioni: --source-username,\n"
"--source-password, --sync-username o --sync-password.\n"
#: ../svnsync/main.c:2085
#, c-format
msgid ""
"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
"Type 'svnsync help %s' for usage.\n"
msgstr ""
"Il comando '%s' non accetta l'opzione '%s'\n"
"Digita 'svnsync help %s' per le informazioni\n"
"sul suo utilizzo.\n"
#: ../svnsync/main.c:2167
msgid "Try 'svnsync help' for more info"
msgstr "Usa 'svnsync help' per maggiori informazioni"
#: ../svnversion/main.c:45
#, c-format
msgid "Type 'svnversion --help' for usage.\n"
msgstr "Digita 'svnversion --help' per informazioni.\n"
#: ../svnversion/main.c:56
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"usage: svnversion [OPTIONS] [WC_PATH [TRAIL_URL]]\n"
"\n"
" Produce a compact 'version number' for the working copy path\n"
" WC_PATH. TRAIL_URL is the trailing portion of the URL used to\n"
" determine if WC_PATH itself is switched (detection of switches\n"
" within WC_PATH does not rely on TRAIL_URL). The version number\n"
" is written to standard output. For example:\n"
"\n"
" $ svnversion . /repos/svn/trunk\n"
" 4168\n"
src/subversion/subversion/po/it.po view on Meta::CPAN
" 4168M copia locale modificata\n"
" 4123S copia locale contenente scambi\n"
" 4123:4168MS copia locale con più revisioni, modificata e con scambi\n"
"\n"
" Se invocato su una directory che non è una copia locale,\n"
" ad esempio una directory esportata, il programma resituirà 'esportato'.\n"
"\n"
" Opzioni valide:\n"
#: ../svnversion/main.c:131
msgid "do not output the trailing newline"
msgstr "non stampa il terminatore di riga finale"
#: ../svnversion/main.c:132
msgid "last changed rather than current revisions"
msgstr "ultimo cambiamento anziché la revisione corrente"
#: ../svnversion/main.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "Unversioned directory%s"
msgstr "Nessuna directory genitore sotto controllo di versione"
#: ../svnversion/main.c:250 ../svnversion/main.c:266
#, c-format
msgid "Unversioned file%s"
msgstr ""
#: ../svnversion/main.c:279
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' doesn't exist\n"
msgstr "'%s' non esiste"
#: ../svnversion/main.c:287
#, c-format
msgid "'%s' is of unknown type\n"
msgstr ""
#. Local uncommitted modifications, no revision info was found.
#: ../svnversion/main.c:296
#, c-format
msgid "Uncommitted local addition, copy or move%s"
msgstr ""
#~ msgid "Unable to lock '%s'"
#~ msgstr "Non riesco a bloccare '%s'"
#~ msgid ""
#~ "Comment (%i lines):\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Commento (%i righe):\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ msgid "'%s' is marked as absent, so it cannot be scheduled for addition"
#~ msgstr "'%s' è segnato come assente, quindi non può essere preparato per l'aggiunta"
#~ msgid "Can't add '%s' to deleted directory; try undeleting its parent directory first"
#~ msgstr "Non posso aggiungere '%s' ad una directory rimossa: prova a ripristinare la directory superiore prima"
#~ msgid "write server process ID to file ARG"
#~ msgstr "scrive l'ID del processo del server nel file chiamato ARG"
#~ msgid "Corrupt working copy: '%s' in directory '%s' (which is scheduled for replacement) has an invalid schedule"
#~ msgstr "Copia locale corrotta: '%s' nella directory '%s' (che è programmata per la sostituzione) ha una programmazione non valida"
#~ msgid "run as a windows service (SCM only)"
#~ msgstr "esegui come servizio Windows (solo SCM)"
#~ msgid "Corrupt working copy: '%s' in directory '%s' (which is scheduled for addition) is not itself scheduled for addition"
#~ msgstr "Copia locale corrotta: '%s' nella directory '%s' (che è pronta per essere aggiunta) non è a sua volta destinato ad essere aggiunto"
#~ msgid ""
#~ "usage: svnsync synchronize DEST_URL\n"
#~ "\n"
#~ "Transfer all pending revisions to the destination from the source\n"
#~ "with which it was initialized.\n"
#~ msgstr ""
#~ "utilizzo: svnsync synchronize URL_DEST\n"
#~ "\n"
#~ "Trasferisce tutte le revisioni ancora in corso dalla sorgente alla destinazione.\n"
#~ msgid "Corrupt working copy: directory '%s' has an invalid schedule"
#~ msgstr "Copia locale corrotta: la directory '%s' ha una programmazione non valida"
#~ msgid ""
#~ "usage: svnsync copy-revprops DEST_URL [REV[:REV2]]\n"
#~ "\n"
#~ "Copy the revision properties in a given range of revisions to the\n"
#~ "destination from the source with which it was initialized.\n"
#~ "\n"
#~ "If REV and REV2 are provided, copy properties for the revisions\n"
#~ "specified by that range, inclusively. If only REV is provided,\n"
#~ "copy properties for that revision alone. If REV is not provided,\n"
#~ "copy properties for all revisions previously transferred to the\n"
#~ "destination.\n"
src/subversion/subversion/po/it.po view on Meta::CPAN
#~ "Se REV e REV2 sono fornite, la copia delle proprietà \n"
#~ "va da REV a REV2, incluse. Se viene fornita solo REV,\n"
#~ "vengono copiate le proprietà di quella revisione.\n"
#~ "Se REV non è fornita, vengono copiate tutte le proprietà \n"
#~ "in precedenza trasferite alla destinazione.\n"
#~ "\n"
#~ "REV e REV2 devono essere revisioni che sono state \n"
#~ "trasferite alla destinazione. Puoi usare \"HEAD\" per \n"
#~ "entrambe per indicare l'ultima revisione trasferita.\n"
#~ msgid "Cannot copy or move '%s': it's not in the repository yet; try committing first"
#~ msgstr "Non posso copiare o spostare '%s': non è ancora nel repository; prova ad effettuare il commit, prima"
#~ msgid "Use of an external editor to fetch log message is not supported on OS400; consider using the --message (-m) or --file (-F) options"
#~ msgstr ""
#~ "L'uso di editor esterno non è supportato sotto OS400; in alternativa,\n"
#~ "considera l'uso delle opzioni --message (-m) o --file (-F)"
#~ msgid "'%s' is not currently a member of changelist '%s'."
#~ msgstr "'%s', al momento, non fa parte della lista di modifiche '%s'."
#~ msgid "Path '%s' is no longer a member of a changelist.\n"
#~ msgstr "Il percorso '%s' non è più associato alla lista delle modifiche.\n"
#~ msgid "listen port (for daemon mode)"
#~ msgstr "porta d'ascolto (per la modalità daemon)"
#~ msgid "Error in post-commit clean-up (details follow):"
#~ msgstr "Errore nella pulizia dopo il commit (seguono dettagli):"
#~ msgid "'%s' not versioned, and not exported\n"
#~ msgstr "'%s' non sotto controllo di versione e non esportato\n"
#~ msgid "Corrupt working copy: '%s' has no default entry"
#~ msgstr "Copia locale corrotta: '%s' non ha una voce di default"
#~ msgid "Can't grab FSFS repository mutex"
#~ msgstr "Non riesco a prendere il mutex per il filesystem"
#~ msgid ""
#~ "Checksum mismatch for '%s':\n"
#~ " expected checksum: %s\n"
#~ " actual checksum: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Errore di checksum per '%s':\n"
#~ " checksum atteso: %s\n"
#~ " checksum effettivo: %s\n"
#~ msgid "Invalid 'format' attribute"
#~ msgstr "Attributo 'format' non valido"
#~ msgid ""
#~ "Discovered a conflict.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Scoperto un conflitto.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Cannot initialize a repository with content in it"
#~ msgstr "Non posso inizializzare un repository con del contenuto"
#~ msgid "; run 'svn update' to complete it"
#~ msgstr "; esegui 'svn update' per completare."
#~ msgid "'get-file-revs' REPORT not implemented"
#~ msgstr "REPORT di 'get-file-revs' non implementato"
#~ msgid "Can't replace '%s' with a node of a differing type; the deletion must be committed and the parent updated before adding '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Non posso sostituire '%s' con un nodo di tipo diverso;\n"
#~ "esegui il commit della cancellazione, aggiorna la directory\n"
#~ "superiore prima di aggiungere '%s'"
#~ msgid "File '%s' in directory '%s' is not a versioned resource"
#~ msgstr "Il file '%s' nella directory '%s' non è sotto controllo di versione"
#~ msgid "Can't replace '%s' in deleted directory; try undeleting its parent directory first"
#~ msgstr "Non posso sostituire '%s' ad una directory rimossa: prova a ripristinare la directory superiore prima"
#~ msgid "Missing 'left' attribute in '%s'"
#~ msgstr "Attributo 'left' mancante in '%s'"
#~ msgid "Error modifying entry for '%s'"
#~ msgstr "Errore nalla modifica della voce di '%s'"
#~ msgid "Relocate can only change the repository part of an URL"
#~ msgstr "Relocate può cambiare, di un'URL, solo la parte relativa al repository"
#~ msgid ""
#~ "use a different EOL marker than the standard\n"
#~ " system marker for files with the svn:eol-style\n"
#~ " property set to 'native'.\n"
#~ " ARG may be one of 'LF', 'CR', 'CRLF'"
#~ msgstr ""
#~ "usa un codice di fine riga (EOL) differente da quello\n"
#~ " di sistema per tutti i file con una proprietà svn:eol-style\n"
#~ " impostata a 'native'. ARG può essere 'LF', 'CR' o 'CRLF'"
#~ msgid "Use of two URLs is not compatible with mergeinfo modification"
#~ msgstr ""
#~ "L'uso di due URL non è compatibile con la modifica delle informazioni\n"
#~ "di fusione"
#~ msgid "Error parsing diff options"
#~ msgstr "Errore nel parsing delle opzioni di diff"
#~ msgid "Failed to add directory '%s': an unversioned directory of the same name already exists"
#~ msgstr ""
#~ "Errore nell'aggiunta della directory '%s': una directory con\n"
#~ "lo stesso nome, non sotto controllo di versione, esiste già "
#~ msgid "APR_APPEND not supported for adm files"
#~ msgstr "APR_APPEND non è supportato per i file amministrativi"
#~ msgid "No '.' entry in: '%s'"
#~ msgstr "%s non ha una voce '.'"
#~ msgid "Unknown or unexpected kind for path '%s'"
#~ msgstr "Tipo sconosciuto o inatteso per il percorso '%s'"
#~ msgid "Please upgrade the server to 0.19 or later"
#~ msgstr "Il server deve essere aggiornato alla versione 0.19 o successiva"
#~ msgid "Corrupt working copy: '%s' in directory '%s' (which is scheduled for deletion) is not itself scheduled for deletion"
#~ msgstr "Copia locale corrotta: '%s' nella directory '%s' (che è programmata per la cancellazione) non è a sua volta destinato alla cancellazione"
#~ msgid "Error removing lock from entry for '%s'"
#~ msgstr "Errore nella rimozione del blocco dalla voce per '%s'"
#~ msgid "No such entry: '%s'"
#~ msgstr "Nessuna voce: '%s'"
#~ msgid "Error writing entries file for '%s'"
#~ msgstr "Errore nella scrittura delle voci per il file '%s'"
#~ msgid "Missing 'right' attribute in '%s'"
#~ msgstr "Attributo 'right' mancante in '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid " Their file: %s\n"
#~ msgstr " File dell'utente: %s\n"
#~ msgid "Error replacing text-base of '%s'"
#~ msgstr "Errore nella sostituzione del testo base di '%s'"
#~ msgid "property '%s' set (recursively) on '%s'\n"
#~ msgstr "proprietà '%s' impostata (ricorsivamente) su '%s'\n"
#~ msgid "Error reading administrative log file in '%s'"
#~ msgstr "Errore nella lettura del file di log amministrativo in '%s'"
#~ msgid "Revision action '%c' for revision %ld of '%s' lacks a prior revision"
#~ msgstr "L'azione di revisione '%c' per la revisione %ld di '%s' manca di una revisione precedente"
#~ msgid "Destination does not exist: '%s'"
#~ msgstr "La destinazione non esiste: '%s'"
#~ msgid "Checksum mismatch for '%s'; recorded: '%s', actual: '%s'"
#~ msgstr "Errore di checksum per '%s'; atteso: '%s', effettivo: '%s'"
#~ msgid "Name: %s%s"
#~ msgstr "Nome: %s%s"
#~ msgid "Can't ungrab FSFS repository mutex"
#~ msgstr "Non posso abbandonare il mutex per il filesystem"
#~ msgid "Can't chmod '%s'"
#~ msgstr "Non riesco ad eseguire chmod su '%s'"
#~ msgid ""
#~ "Checksum mismatch, rep '%s':\n"
#~ " expected: %s\n"
#~ " actual: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Errore di checksum per '%s':\n"
#~ " atteso: %s\n"
#~ " effettivo: %s\n"
#~ msgid "Lock request failed"
#~ msgstr "La richiesta di blocco è fallita"
#~ msgid "Can't get file perms for file at '%s' (file stat error)"
#~ msgstr "Non riesco ad ottenere i permessi per il file in '%s' (errore in file stat)"
#~ msgid "Your .svn/tmp directory may be missing or corrupt; run 'svn cleanup' and try again"
#~ msgstr "La directory .svn/tmp potrebbe essere mancante o corrotta; esegui 'svn cleanup' e prova di nuovo"
#~ msgid "Failed to add file '%s': object of the same name already exists"
#~ msgstr "Non posso aggiungere il file '%s': un oggetto dello stesso nome esiste già "
#~ msgid "Cannot revert addition of current directory; please try again from the parent directory"
#~ msgstr "Non posso annullare l'aggiunta della directory corrente; prova nuovamente dalla directory superiore"
#~ msgid "Error writing log for '%s'"
#~ msgstr "Errore nella scrittura del log per '%s'"
#~ msgid "Error during recursive copy of '%s'"
#~ msgstr "Errore durante la copia ricorsiva di '%s'"
#~ msgid "Unable to determine merge source for '%s' -- please provide an explicit source"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile stabilire la fonte di fusione per'%s'\n"
#~ "-- forniscine una esplicitamente"
#~ msgid "Corrupt working copy: '%s' in directory '%s' has an invalid schedule"
#~ msgstr "Copia locale corrotta: '%s' nella directory '%s' ha una programmazione non valida"
#~ msgid "Error getting 'affected time' of '%s'"
#~ msgstr "Errore nella lettura di 'affected time' di '%s'"
#~ msgid "Error writing to '%s'"
#~ msgstr "Errore nella scrittura di '%s'"
#~ msgid "Out of date: '%s' in transaction '%s'"
#~ msgstr "Scaduta: '%s' nella transazione '%s'"
#~ msgid "Entry '%s' is already under version control"
#~ msgstr "La voce '%s' è già sotto controllo di versione"
#~ msgid "Error getting file size on '%s'"
#~ msgstr "Errore nel calcolare le dimensioni del file '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid " My file: %s\n"
#~ msgstr " File dell'utente: %s\n"
#~ msgid "Won't delete locally modified directory '%s'"
#~ msgstr "Non cancello la directory '%s' modificata localmente"
#~ msgid "In directory '%s'"
#~ msgstr "Nella directory '%s'"
#~ msgid "Write-lock stolen in '%s'"
#~ msgstr "Blocco in scrittura rubato in '%s'"
#~ msgid "Error getting 'affected time' on '%s'"
#~ msgstr "Errore nella lettura di 'affected time' di '%s'"
#~ msgid ""
#~ "Send changes from your working copy to the repository.\n"
#~ "usage: commit [PATH...]\n"
#~ "\n"
#~ " A log message must be provided, but it can be empty.\n"
#~ " OS400 does not support the starting of an editor,\n"
#~ " so --message or --file must be used. If any targets are\n"
#~ " (or contain) locked items, those will be unlocked after a\n"
#~ " successful commit.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Trasmette le modifiche della copia locale al repository.\n"
#~ "uso: commit [PERCORSO...]\n"
#~ "\n"
#~ " Un messaggio di log deve essere fornito, ma può anche essere\n"
#~ " vuoto. Sotto OS400, che non supporta l'avvio automatico di un\n"
#~ " editor, è indispensabile usare --message o --file. Se un qualsiasi\n"
#~ " bersaglio o un elemento in esso contenuto è bloccato, verrà \n"
#~ " sbloccato al termine del commit, se andato a buon fine.\n"
#~ msgid "Error removing changelist from entry '%s'"
#~ msgstr "Errore nella rimozione della changelist dalla voce '%s'"
#~ msgid "Failed to add file '%s': a file of the same name is already scheduled for addition with history"
#~ msgstr ""
#~ "Errore nell'aggiunta del file '%s': un oggetto con lo stesso nome è già \n"
#~ "destinato ad essere aggiunto"
#~ msgid "Error getting 'affected time' for '%s'"
#~ msgstr "Errore nella lettura di 'affected time' di '%s'"
#~ msgid "Node kind: directory\n"
#~ msgstr "Tipo di Nodo: directory\n"
#~ msgid "Log entry missing 'name' attribute (entry '%s' for directory '%s')"
#~ msgstr "La voce del log manca dell'attributo 'name' (voce '%s' per la directory '%s')"
#~ msgid ""
#~ "Comment (%i lines):\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Commento (%i righe):\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Can't parse '%s'"
#~ msgstr "Non posso leggere '%s'"
#~ msgid ""
#~ "set revision property ARG in new revision\n"
#~ " using the name=value format"
#~ msgstr ""
#~ "imposta la proprietà di revisione ARG nella nuova revisione\n"
#~ " usando il formato nome=valore"
#~ msgid "Failed to add directory '%s': copyfrom arguments not yet supported"
#~ msgstr "Errore nell'aggiunta della directory '%s': argomento copyfrom non ancora supportato"
#~ msgid "URL '%s' is not properly URI-encoded"
#~ msgstr "L'URL '%s' non è propriamente codificata come URI"
#~ msgid "Error during add of '%s'"
#~ msgstr "Errore durante l'aggiunta di '%s'"
# Federico: sono d'accordo con te che senza il contesto e' difficile tradurre.
# Cosa ne pensi di quesst'ultima versione?
# giorgio_v@mac.com: Mi sembra che dica una cosa del tipo: Non esistono delle proprietÃ
# di base della working copy. In altre parole, intendo 'base' non come valore letterale
# ma come virgolettato; Se così fosse, in effetti andrebbe scritto ...thing as "base"...
# Ovvero...
#~ msgid "No such thing as 'base' working copy properties!"
#~ msgstr "Non esiste un valore 'base' delle proprietà della copia di lavoro"
#~ msgid ""
#~ "Entry for '%s' is marked as 'copied' but is not itself scheduled\n"
#~ "for addition. Perhaps you're committing a target that is\n"
#~ "inside an unversioned (or not-yet-versioned) directory?"
#~ msgstr ""
#~ "L'elemento di '%s' è segnato come 'copiato' ma non è stato preparato\n"
#~ "per essere aggiunto. Forse stai eseguendo il commit di un obiettivo che è all'interno\n"
#~ "di una directory non è o non è ancora, sotto controllo di versione?"
#~ msgid "Reference to non-existent revision %ld in filesystem '%s'"
#~ msgstr "Riferimento ad una revisione inesistente %ld nel filesystem '%s'"
#~ msgid "Node kind: file\n"
#~ msgstr "Tipo di Nodo: file\n"
#~ msgid ""
#~ "Base checksum mismatch on '%s':\n"
#~ " expected: %s\n"
#~ " actual: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Errore di checksum per '%s':\n"
#~ " atteso: %s\n"
#~ " effettivo: %s\n"
#~ msgid "'%s' has no ancestry information"
#~ msgstr "'%s' non ha informazioni di ascendenza"
#~ msgid "Bad type indicator"
#~ msgstr "Indicatori di tipo non valido"
#~ msgid "Destination URLs are broken."
#~ msgstr "Le URL di destinazione esistono già "
#~ msgid "Bad encoding option: prop value not stored as UTF8"
#~ msgstr "Errore di codifica: il valore della proprietà non è in UTF8"
#~ msgid "%s request failed on '%s'"
#~ msgstr "richiesta %s fallita su '%s'"
#~ msgid "The following error output was produced by the hook:\n"
#~ msgstr "Il seguente output di errore è stato prodotto dall'aggancio:\n"
#~ msgid "Unrecognized node kind '%s' from server"
#~ msgstr "Tipo di nodo sconosciuto '%s' dal server"
#~ msgid "No error output was produced by the hook."
#~ msgstr "Nessun output d'errore è stato prodotto dall'aggancio."
#~ msgid "Can't get default file perms for file at '%s' (file stat error)"
#~ msgstr "Non riesco ad avere i permessi di default per il file in '%s' (errore in file stat)"
#~ msgid ""
#~ "Copyright (C) 2000-2009 CollabNet.\n"
#~ "Subversion is open source software, see http://subversion.tigris.org/\n"
#~ "This product includes software developed by CollabNet (http://www.Collab.Net/).\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Copyright (C) 2000-2009 CollabNet.\n"
#~ "Subversion è un software open source, vedi http://subversion.tigris.org/\n"
#~ "Questo prodotto include software sviluppato da CollabNet (http://www.Collab.Net/).\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Attempting to edit object.\n"
#~ msgstr "Tento di modificare l'oggetto.\n"
#~ msgid "Unable to make any directories"
#~ msgstr "Non posso creare alcuna directory"
#~ msgid "Attempting to add object.\n"
#~ msgstr "Tento di aggiungere l'oggetto.\n"
#~ msgid "Can't write property hash to '%s'"
#~ msgstr "Non posso scrivere l'hash della proprietà in '%s'"
#~ msgid "Attempting to delete object.\n"
#~ msgstr "Tento di cancellare l'oggetto.\n"
#~ msgid "The OPTIONS response did not include the requested baseline-relative-path value."
#~ msgstr ""
#~ "La risposta di OPTIONS non ha incluso il valore richiesto di baseline-relative-\n"
#~ "path."
#~ msgid "No action specified!\n"
#~ msgstr "Nessuna azione specificata!\n"
#~ msgid "Couldn't open log"
#~ msgstr "Non ho potuto aprire il log"
#~ msgid "But: "
#~ msgstr "Ma: "
#~ msgid "Path '%s' is now a member of changelist '%s'.\n"
#~ msgstr "Il percorso '%s' ora fa parte della lista di modifiche '%s'.\n"
#~ msgid "existing object has conflicting edits.\n"
#~ msgstr "l'oggetto esistente ha delle modifiche in conflitto.\n"
#~ msgid "Error comparing '%s' and '%s'"
#~ msgstr "Errore nel confronto fra '%s' e '%s'"
#~ msgid "existing object is in the way.\n"
#~ msgstr "l'oggetto esistente è d'intralcio.\n"
#~ msgid "The OPTIONS response did not include the requested baseline-collection value. "
#~ msgstr "La risposta di OPTIONS non ha incluso il valore richiesto di baseline-collection."
#~ msgid "existing object is deleted.\n"
#~ msgstr "l'oggetto esistente è cancellato.\n"
#~ msgid "Log command for directory '%s' is mislocated"
#~ msgstr "Il comando di log per la directory '%s' non è correttamente localizzato"
#~ msgid "existing object is unversioned.\n"
#~ msgstr "l'oggetto esistente non è sotto controllo di versione.\n"
#~ msgid "Bad copyfrom arguments received."
#~ msgstr "Argomenti non corretti per copyfrom"
#~ msgid "No reason specified!\n"
#~ msgstr "Numero di revisione non specificato!\n"
#~ msgid "Node kind: unknown\n"
#~ msgstr "Tipo di Nodo: sconosciuto\n"
#, fuzzy
#~ msgid " Base file: %s\n"
#~ msgstr " File dell'utente: %s\n"
#~ msgid "Failed to add file '%s': a non-file object of the same name already exists"
#~ msgstr "Non posso aggiungere il file '%s': un oggetto con stesso nome, ma che non è un file, esiste già "
#~ msgid "Expected '%s' to be a file but found a directory"
#~ msgstr "'%s' dovrebbe essere un file ma è stata trovata una directory"
#~ msgid "Missing 'dest' attribute in '%s'"
#~ msgstr "Attributo 'dest' mancante in '%s'"
#~ msgid "Item is out-of-date"
#~ msgstr "L'elemento non è aggiornato"
#~ msgid "Revision type requires a working copy path, not a URL"
#~ msgstr "Il tipo di revisione richiede un percorso ad una copia di lavoro, non una URL"
#~ msgid "Lock file '%s' is not a regular file"
#~ msgstr "Il file di blocco '%s' non è un normale file"
#~ msgid "Can't move source to dest"
#~ msgstr "Non posso spostare la sorgente nella destinazione"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " (p)ostpone - mark the conflict to be resolved later\n"
#~ " (d)iff - show all changes made to merged file\n"
#~ " (e)dit - change merged file in an editor\n"
#~ " (r)esolved - accept merged version of file\n"
#~ " (m)ine - accept my version of file\n"
#~ " (t)heirs - accept their version of file\n"
#~ " (l)aunch - use third-party tool to resolve conflict\n"
#~ " (h)elp - show this list\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " (p)ostponi - segna il conflito per una futura risoluzion\n"
#~ " (d)ifferenze - mostra tutte le modifiche fatte sul file fuso\n"
#~ " (e)modifica - cambia il file fuso in un editor\n"
#~ " (r)isolto - accetta la versione fusa del file\n"
#~ " (m)ia - usa la mia versione del file\n"
#~ " (t)loro - accetta la versione dal repository del file\n"
#~ " (l)ancia - usa uno strumento di terze parti per risolvere i conflitti\n"
#~ " (h)aiuto - mostra questa lista\n"
#~ msgid "Can't rewind directory '%s'"
#~ msgstr "Non riesco ad effettuare il rewind della directory '%s'"
#~ msgid "Target lists to diff may not contain both working copy paths and URLs"
#~ msgstr "La lista dei percorsi da esaminare non può contenere sia percorsi locali che URL"
#~ msgid "Directory '%s' containing working copy admin area is missing"
#~ msgstr ""
#~ "La directory '%s' che contiene l'area di amministrazione della copia\n"
#~ "di lavoro è mancante"
#~ msgid "'%s' has invalid revision"
#~ msgstr "'%s' ha una revisione non valida"
#~ msgid "Checksum mismatch for '%s'; expected: '%s', actual: '%s'"
#~ msgstr "Errore di checksum per '%s'; atteso: '%s', effettivo: '%s'"
#~ msgid "Properties Last Updated"
#~ msgstr "Ultimo Aggiornamente Proprietà "
#~ msgid "Entry '%s' has illegal schedule"
#~ msgstr "La voce '%s' ha una programmazione illeggibile"
#~ msgid ""
#~ "Lock Comment (%i lines):\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Commento del blocco (%i righe):\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Can't open file at '%s'"
#~ msgstr "Non riesco ad aprire il file in '%s'"
#~ msgid "Result of a merge from:"
#~ msgstr "Risultato di una fusione tra:"
#~ msgid "Can't close directory '%s'"
#~ msgstr "Non riesco a chiudere la directory '%s'"
#~ msgid "no such changelist '%s'"
#~ msgstr "nessuna changelist come: '%s'"
#~ msgid "Binary file?: %s\n"
#~ msgstr "File binario?: '%s'\n"
#~ msgid ""
#~ "the change made by revision ARG (like -r ARG-1:ARG)\n"
#~ " If ARG is negative this is like -r ARG:ARG-1"
#~ msgstr ""
#~ "la modifica effettuata dalla revisione ARG (simile a -r ARG-1:ARG)\n"
#~ " Se ARG è negativo è simile a -r ARG:ARG-1"
#~ msgid "exported%s"
#~ msgstr "esportato%s"
#~ msgid ""
#~ "ARG (some commands also take ARG1:ARG2 range)\n"
#~ " A revision argument can be one of:\n"
#~ " NUMBER revision number\n"
#~ " '{' DATE '}' revision at start of the date\n"
#~ " 'HEAD' latest in repository\n"
#~ " 'BASE' base rev of item's working copy\n"
#~ " 'COMMITTED' last commit at or before BASE\n"
#~ " 'PREV' revision just before COMMITTED"
#~ msgstr ""
#~ "ARG (alcuni comandi accettano anche un intervallo ARG1:ARG2)\n"
#~ " Una revisione può essere:\n"
#~ " NUMERO un numero di revisione\n"
#~ " '{' DATA '}' una revisione all'inizio della data\n"
#~ " 'HEAD l'ultima revisione\n"
#~ " 'BASE' la revisione base della copia locale\n"
#~ "di quell'oggetto\n"
#~ " 'COMMITTED' l'ultimo commit non successivo a BASE\n"
#~ " 'PREV' la revisione precedente a COMMITTED"
#~ msgid "Can't create a character converter from '%i' to '%i'"
#~ msgstr "Non riesco a creare il convertitore di caratteri, da '%i' a '%i'"
#~ msgid ""
#~ "pass depth ('empty', 'files', 'immediates', or\n"
#~ " 'infinity') as ARG"
#~ msgstr ""
#~ "passa depth ('empty', 'files', 'immediates' o 'infinity') \n"
#~ "come ARG"
#~ msgid "property '%s' deleted (recursively) from '%s'.\n"
#~ msgstr "la proprietà '%s' è stata cancellata (ricorsivamente) da '%s'.\n"
#~ msgid "mark revisions as merged (use with -r)"
#~ msgstr "contrassegna le revisioni come fuse (da usare con -r)"
#~ msgid "Merge Tracking schema format not set"
#~ msgstr "Il formato per lo schema del tracking delle fusioni non è stato impostato"
#~ msgid "Can't convert string from CCSID '%i' to CCSID '%i'"
#~ msgstr "Non riesco a convertire la stringa dal CCSID '%i' al CCSID '%i'"
#~ msgid "Mime-type: %s"
#~ msgstr "Mime-type: %s"
#~ msgid "Version %d is not non-negative"
#~ msgstr "La versione %d non è strettamente maggiore di 0"
#~ msgid "Error modifying entry of '%s'"
#~ msgstr "Errore nella modifica della voce di '%s'"
src/subversion/subversion/po/ja.po view on Meta::CPAN
# ungrab ææ¾ã
# unversioned ãã¼ã¸ã§ã³ç®¡çããã¦ããªã
# versioned ãã¼ã¸ã§ã³ç®¡çããã
# view ãã¥ã¼
# wcprops file wcprops ãã¡ã¤ã«
# WORKING 使¥ä¸ (WORKING)
# working copy 使¥ã³ãã¼
# working copy path 使¥ã³ãã¼ã®ãã¹
# youngest revision ææ°ãªãã¸ã§ã³
# zero byte ã¼ããã¤ãæå
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: subversion 1.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dev@subversion.apache.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-12 08:49-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-28 01:23+0900\n"
"Last-Translator: Subversion Developers <dev@subversion.tigris.org>\n"
"Language-Team: Japanese <dev@subversion.tigris.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Constructing nice error messages for roots.
#. Build an SVN_ERR_FS_NOT_FOUND error, with a detailed error text,
#. for PATH in ROOT. ROOT is of type svn_fs_root_t *.
#: ../include/private/svn_fs_util.h:68
#, c-format
msgid "File not found: transaction '%s', path '%s'"
msgstr "ãã¡ã¤ã«ãè¦ã¤ããã¾ãã: ãã©ã³ã¶ã¯ã·ã§ã³ %s, ãã¹ '%s'"
#: ../include/private/svn_fs_util.h:73
#, c-format
msgid "File not found: revision %ld, path '%s'"
msgstr "ãã¡ã¤ã«ãè¦ã¤ããã¾ãã: ãªãã¸ã§ã³ %ld, ãã¹ '%s'"
#. Build a detailed `file already exists' message for PATH in ROOT.
#. ROOT is of type svn_fs_root_t *.
#: ../include/private/svn_fs_util.h:84
#, c-format
msgid "File already exists: filesystem '%s', transaction '%s', path '%s'"
msgstr "ãã¡ã¤ã«ãæ¢ã«åå¨ãã¾ã: ãã¡ã¤ã«ã·ã¹ãã '%s', ãã©ã³ã¶ã¯ã·ã§ã³ %s, ãã¹ '%s'"
#: ../include/private/svn_fs_util.h:89
#, c-format
msgid "File already exists: filesystem '%s', revision %ld, path '%s'"
msgstr "ãã¡ã¤ã«ãæ¢ã«åå¨ãã¾ã: ãã¡ã¤ã«ã·ã¹ãã '%s', ãªãã¸ã§ã³ %ld, ãã¹ '%s'"
# ? root object
#. ROOT is of type svn_fs_root_t *.
#: ../include/private/svn_fs_util.h:97
msgid "Root object must be a transaction root"
msgstr "ã«ã¼ããªãã¸ã§ã¯ãã¯ãã©ã³ã¶ã¯ã·ã§ã³ã«ã¼ãã§ãªããã°ãªãã¾ãã"
#. SVN_FS__ERR_NOT_MUTABLE: the caller attempted to change a node
#. outside of a transaction. FS is of type "svn_fs_t *".
#: ../include/private/svn_fs_util.h:104
#, c-format
msgid "File is not mutable: filesystem '%s', revision %ld, path '%s'"
msgstr "ãã¡ã¤ã«ã¯å¤æ´ã§ãã¾ãã: ãã¡ã¤ã«ã·ã¹ãã '%s', ãªãã¸ã§ã³ %ld, ãã¹ '%s'"
#. FS is of type "svn fs_t *".
#: ../include/private/svn_fs_util.h:111
#, c-format
msgid "'%s' is not a directory in filesystem '%s'"
msgstr "'%s' ã¯ãã¡ã¤ã«ã·ã¹ãã '%s' å
ã®ãã£ã¬ã¯ããªã§ã¯ããã¾ãã"
#. FS is of type "svn fs_t *".
#: ../include/private/svn_fs_util.h:118
#, c-format
msgid "'%s' is not a file in filesystem '%s'"
msgstr "'%s' ã¯ãã¡ã¤ã«ã·ã¹ãã '%s' å
ã®ãã¡ã¤ã«ã§ã¯ããã¾ãã"
#. FS is of type "svn fs_t *", LOCK is of type "svn_lock_t *".
#: ../include/private/svn_fs_util.h:126
#, c-format
msgid "Path '%s' is already locked by user '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "ãã¹ '%s' ã¯ã¦ã¼ã¶ '%s' ã«ãã£ã¦æ¢ã«ããã¯ããã¦ãã¾ã (ãã¡ã¤ã«ã·ã¹ãã '%s')"
#. FS is of type "svn fs_t *".
#: ../include/private/svn_fs_util.h:133
#, c-format
msgid "No lock on path '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "ãã¹ '%s' (ãã¡ã¤ã«ã·ã¹ãã '%s') ã«ã¯ããã¯ãããããã¦ãã¾ãã"
#. FS is of type "svn fs_t *".
#: ../include/private/svn_fs_util.h:140
#, fuzzy, c-format
msgid "Lock has expired: lock-token '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "ããã¯ã¯æå¹æéãåãã¦ãã¾ã: ããã¯ãã¼ã¯ã³ '%s' (ãã¡ã¤ã«ã·ã¹ãã '%s')"
#. FS is of type "svn fs_t *".
#: ../include/private/svn_fs_util.h:147
#, c-format
msgid "No username is currently associated with filesystem '%s'"
msgstr "ã©ã®ã¦ã¼ã¶åãç¾å¨ãã¡ã¤ã«ã·ã¹ãã '%s' ã¨é¢ä¿ããã¾ãã"
#. SVN_FS__ERR_LOCK_OWNER_MISMATCH: trying to use a lock whose
#. LOCK_OWNER doesn't match the USERNAME associated with FS.
#. FS is of type "svn fs_t *".
#: ../include/private/svn_fs_util.h:156
#, c-format
msgid "User '%s' is trying to use a lock owned by '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "ã¦ã¼ã¶ '%s' ãã'%s' ã®ææãããã㯠(ãã¡ã¤ã«ã·ã¹ãã '%s') ã使ç¨ãããã¨ãã¦ãã¾ã"
#: ../include/svn_error_codes.h:160
msgid "Bad parent pool passed to svn_make_pool()"
msgstr "svn_make_pool() ã«æ¸¡ããã親ã¡ã¢ãªãã¼ã«ã䏿£ã§ã"
#: ../include/svn_error_codes.h:164
msgid "Bogus filename"
msgstr "ãã¡ã¤ã«åã䏿£ã§ã"
#: ../include/svn_error_codes.h:168
msgid "Bogus URL"
msgstr "URL ã䏿£ã§ã"
#: ../include/svn_error_codes.h:172
msgid "Bogus date"
msgstr "æ¥æã䏿£ã§ã"
#: ../include/svn_error_codes.h:176
msgid "Bogus mime-type"
msgstr "MIME ã¿ã¤ãã䏿£ã§ã"
#: ../include/svn_error_codes.h:186
msgid "Wrong or unexpected property value"
msgstr "屿§å¤ã䏿£ãããããã¯äºæ³å¤ã®å¤ã§ã"
#: ../include/svn_error_codes.h:190
msgid "Version file format not correct"
msgstr "ãã¼ã¸ã§ã³ãã¡ã¤ã«å½¢å¼ã䏿£ã§ã"
#: ../include/svn_error_codes.h:194
msgid "Path is not an immediate child of the specified directory"
msgstr "ãã¹ããæå®ããããã£ã¬ã¯ããªã®ç´æ¥ã®åãã¼ãã§ã¯ããã¾ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:198
msgid "Bogus UUID"
msgstr "UUID ã䏿£ã§ã"
#: ../include/svn_error_codes.h:203 ../include/svn_error_codes.h:887
msgid "Invalid configuration value"
msgstr "è¨å®å¤ã䏿£ã§ã"
#: ../include/svn_error_codes.h:207
msgid "Bogus server specification"
msgstr "ãµã¼ãã®æå®ã䏿£ã§ã"
#: ../include/svn_error_codes.h:211
#, fuzzy
msgid "Unsupported checksum type"
msgstr "ãµãã¼ãããã¦ããªããªãã¸ããªã®ãã¼ã¸ã§ã³ã§ã"
#: ../include/svn_error_codes.h:215
#, fuzzy
msgid "Invalid character in hex checksum"
msgstr "ãªãã¸ã§ã³ç¯å²ãªã¹ãã«ä¸æ£ãªæå '%c'ãè¦ã¤ããã¾ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:220
#, fuzzy
msgid "Unknown string value of token"
msgstr "lock ã³ãã³ãã«é¢ããã¹ãã¼ã¿ã¹ãæªç¥ã§ã"
#: ../include/svn_error_codes.h:226
msgid "No such XML tag attribute"
msgstr "ãã®ãã㪠XML ã¿ã°å±æ§ã¯åå¨ãã¾ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:230
msgid "<delta-pkg> is missing ancestry"
msgstr "<delta-pkg> ã«ã¯ç³»çµ±æ
å ±ãããã¾ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:234
msgid "Unrecognized binary data encoding; can't decode"
msgstr "èªèã§ããªããã¤ããªãã¼ã¿ã¨ã³ã³ã¼ãã£ã³ã°ã§ãããã³ã¼ãã§ãã¾ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:238
msgid "XML data was not well-formed"
msgstr "æ´å½¢æ¸ã¿ã® XML ãã¼ã¿ã§ã¯ããã¾ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:242
msgid "Data cannot be safely XML-escaped"
msgstr "ãã¼ã¿ã¯å®å
¨ã« XML ã¨ã¹ã±ã¼ãããã¦ãã¾ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:248
msgid "Inconsistent line ending style"
msgstr "æ¹è¡æåå½¢å¼ãä¸è²«ãã¦ãã¾ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:252
msgid "Unrecognized line ending style"
msgstr "æ¹è¡æåå½¢å¼ãèªèã§ãã¾ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:257
msgid "Line endings other than expected"
msgstr "æ¹è¡æåãæå¾
ããããã®ã¨ç°ãªãã¾ã"
#: ../include/svn_error_codes.h:261
msgid "Ran out of unique names"
msgstr "åºæã®åç§°ã使ãæããã¾ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:266
msgid "Framing error in pipe protocol"
msgstr "ãã¤ããããã³ã«ã®ãã¬ã¼ãã³ã°ã¨ã©ã¼ã§ã"
#: ../include/svn_error_codes.h:271
msgid "Read error in pipe"
msgstr "ãã¤ãã®èªã¿è¾¼ã¿ã¨ã©ã¼ã§ã"
#: ../include/svn_error_codes.h:275 ../libsvn_subr/cmdline.c:341
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:358 ../svn/util.c:923 ../svnlook/main.c:1802
#, c-format
msgid "Write error"
msgstr "æ¸ãè¾¼ã¿ã¨ã©ã¼ã§ã"
#: ../include/svn_error_codes.h:281
msgid "Unexpected EOF on stream"
msgstr "äºæ³å¤ã® EOF ãã¹ããªã¼ã ä¸ã«ããã¾ã"
#: ../include/svn_error_codes.h:285
msgid "Malformed stream data"
msgstr "ç°å¸¸ãªã¹ããªã¼ã ãã¼ã¿ã§ã"
#: ../include/svn_error_codes.h:289
msgid "Unrecognized stream data"
msgstr "èªèã§ããªãã¹ããªã¼ã ãã¼ã¿ã§ã"
# TRANSLATION-FIXME: Translation for "edit pipelining" must be checked.
#: ../include/svn_error_codes.h:294
#, fuzzy
msgid "Stream doesn't support seeking"
msgstr "ç·¨éã®ãã¤ãã©ã¤ã³åããµã¼ãã§ãµãã¼ãããã¦ãã¾ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:300
msgid "Unknown svn_node_kind"
msgstr "æªç¥ã® svn_node_kind ã§ã"
#: ../include/svn_error_codes.h:304
msgid "Unexpected node kind found"
msgstr "äºæ³å¤ã®ãã¼ã種å¥ãè¦ã¤ããã¾ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:310
msgid "Can't find an entry"
msgstr "ã¨ã³ããªãè¦ã¤ããã¾ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:316
msgid "Entry already exists"
msgstr "ã¨ã³ããªãæ¢ã«åå¨ãã¾ã"
#: ../include/svn_error_codes.h:320
msgid "Entry has no revision"
msgstr "ã¨ã³ããªã«ãªãã¸ã§ã³ãããã¾ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:324
msgid "Entry has no URL"
msgstr "ã¨ã³ããªã« URL ãããã¾ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:328
msgid "Entry has an invalid attribute"
msgstr "ã¨ã³ããªã䏿£ãªå±æ§ããã£ã¦ãã¾ã"
#: ../include/svn_error_codes.h:332
msgid "Can't create an entry for a forbidden name"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:338
msgid "Obstructed update"
msgstr "æ´æ°ã妨害ããã¾ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:343
msgid "Mismatch popping the WC unwind stack"
msgstr "使¥ã³ãã¼ã¢ã³ã¯ã¤ã³ãã¹ã¿ãã¯ã«å¯¾ãã¦ãããããéã«ä¸ä¸è´ãããã¾ã"
#: ../include/svn_error_codes.h:348
msgid "Attempt to pop empty WC unwind stack"
msgstr "空ã®ä½æ¥ã³ãã¼ã¢ã³ã¯ã¤ã³ãã¹ã¿ãã¯ã«å¯¾ãã¦ããããããã¨ãã¦ãã¾ã"
#: ../include/svn_error_codes.h:353
msgid "Attempt to unlock with non-empty unwind stack"
msgstr "空ã§ãªãã¢ã³ã¯ã¤ã³ãã¹ã¿ãã¯ã®ããã¯ãè§£é¤ãããã¨ãã¦ãã¾ã"
#: ../include/svn_error_codes.h:357
msgid "Attempted to lock an already-locked dir"
msgstr "æ¢ã«ããã¯ããããã£ã¬ã¯ããªãããã¯ãããã¨ãã¾ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:361
msgid "Working copy not locked; this is probably a bug, please report"
msgstr "使¥ã³ãã¼ãããã¯ããã¦ãã¾ãããããã¯ãããããã°ãªã®ã§ãå ±åãã¦ãã ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:366
msgid "Invalid lock"
msgstr "ããã¯ã䏿£ã§ã"
#: ../include/svn_error_codes.h:373
msgid "Path is not a working copy directory"
msgstr "ãã¹ã¯ä½æ¥ã³ãã¼ã®ãã£ã¬ã¯ããªã§ã¯ããã¾ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:381
msgid "Path is not a working copy file"
msgstr "ãã¹ã使¥ã³ãã¼ã®ãã¡ã¤ã«ã§ããã¾ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:385
msgid "Problem running log"
msgstr "ãã°ã®å®è¡ä¸ã«åé¡ãèµ·ãã¾ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:389
msgid "Can't find a working copy path"
msgstr "使¥ã³ãã¼ãã¹ãè¦ã¤ããã¾ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:393
msgid "Working copy is not up-to-date"
msgstr "使¥ã³ãã¼ãææ°ã§ã¯ããã¾ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:397
msgid "Left locally modified or unversioned files"
msgstr "ãã¼ã«ã«ã§ä¿®æ£ããããã¡ã¤ã«ããã¼ã¸ã§ã³ç®¡çä¸ã«ãªããã¡ã¤ã«ãæ®ãã¾ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:401
msgid "Unmergeable scheduling requested on an entry"
msgstr "ã¨ã³ããªã«å¯¾ãã¦ãã¼ã¸ã§ããªãæºåãããããè¦æ±ããã¾ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:405
msgid "Found a working copy path"
msgstr "使¥ã³ãã¼ã®ãã¹ãè¦ã¤ããã¾ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:409
msgid "A conflict in the working copy obstructs the current operation"
msgstr "使¥ãã£ã¬ã¯ããªå
ã«ç«¶åããããå®è¡ä¸ã®æä½ã妨害ããã¾ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:413
msgid "Working copy is corrupt"
msgstr "使¥ã³ãã¼ãå£ãã¦ãã¾ã"
#: ../include/svn_error_codes.h:417
msgid "Working copy text base is corrupt"
msgstr "使¥ã³ãã¼ã®ããã¹ããã¼ã¹ãå£ãã¦ãã¾ã"
#: ../include/svn_error_codes.h:421
msgid "Cannot change node kind"
msgstr "ãã¼ã種å¥ã夿´ã§ãã¾ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:425
msgid "Invalid operation on the current working directory"
msgstr "ç¾å¨ã®ä½æ¥ãã£ã¬ã¯ããªã«å¯¾ããæä½ã䏿£ã§ã"
#: ../include/svn_error_codes.h:429
msgid "Problem on first log entry in a working copy"
msgstr "使¥ã³ãã¼ä¸ã®æåã®ãã°ã¨ã³ããªã«åé¡ãããã¾ã"
#: ../include/svn_error_codes.h:433
msgid "Unsupported working copy format"
msgstr "ãµãã¼ãããã¦ããªã使¥ã³ãã¼å½¢å¼ã§ã"
# ? in this context
#: ../include/svn_error_codes.h:437
msgid "Path syntax not supported in this context"
msgstr "ãã®æä½ã§ã¯ãã¹ã®æ§æã¯ãµãã¼ãããã¦ãã¾ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:442
msgid "Invalid schedule"
msgstr "æºåå
容ã䏿£ã§ã"
#: ../include/svn_error_codes.h:447
msgid "Invalid relocation"
msgstr "åç
§ãªãã¸ããªã®å¤æ´ã䏿£ã§ã"
#: ../include/svn_error_codes.h:452
msgid "Invalid switch"
msgstr "ã¹ã¤ããã䏿£ã§ã"
#: ../include/svn_error_codes.h:457
msgid "Changelist doesn't match"
msgstr "夿´ãªã¹ããä¸è´ãã¾ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:462
msgid "Conflict resolution failed"
msgstr "ç«¶åã解決ã§ãã¾ããã§ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:466
msgid "Failed to locate 'copyfrom' path in working copy"
msgstr "使¥ã³ãã¼å
ã« 'copyfrom' ãã¹ãè¦ã¤ããã¾ããã§ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:473
msgid "Moving a path from one changelist to another"
msgstr "ãã¹ãä»ã®å¤æ´ãªã¹ãã«ç§»åä¸ã§ã"
#: ../include/svn_error_codes.h:478
#, fuzzy
msgid "Cannot delete a file external"
msgstr "ãã¡ã¤ã«åãåå¾ã§ãã¾ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:483
#, fuzzy
msgid "Cannot move a file external"
msgstr "ãã¹ '%s' ã¯ããèªä½ã«ã¯ç§»åã§ãã¾ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:488
msgid "Something's amiss with the wc sqlite database"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:493
#, fuzzy
msgid "The working copy is missing"
msgstr "使¥ã³ãã¼ '%s' ããªãããããã¯ããã¦ãã¾ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:498
#, fuzzy
msgid "The specified node is not a symlink"
msgstr "æå®ããããã©ã³ã¶ã¯ã·ã§ã³ã¯å¤æ´ã§ãã¾ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:503
#, fuzzy
msgid "The specified path has an unexpected status"
msgstr "æå®ãããå·®å表示 (diff) ãªãã·ã§ã³ã¯ãµãã¼ãããã¦ãã¾ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:508
msgid "The working copy needs to be upgraded"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:513
#, fuzzy
msgid "Previous operation was interrupted; run 'svn cleanup'"
msgstr "æä½ã䏿ããã¾ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:518
msgid "This operation can not be performed with just this depth."
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:524
msgid "General filesystem error"
msgstr "ä¸è¬çãªãã¡ã¤ã«ã·ã¹ãã ã¨ã©ã¼ã§ã"
#: ../include/svn_error_codes.h:528
msgid "Error closing filesystem"
msgstr "ãã¡ã¤ã«ã·ã¹ãã ãéããéã«ã¨ã©ã¼ãçºçãã¾ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:532
msgid "Filesystem is already open"
msgstr "ãã¡ã¤ã«ã·ã¹ãã ãæ¢ã«éãã¦ãã¾ã"
#: ../include/svn_error_codes.h:536
msgid "Filesystem is not open"
msgstr "ãã¡ã¤ã«ã·ã¹ãã ãéãã¦ãã¾ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:540
msgid "Filesystem is corrupt"
msgstr "ãã¡ã¤ã«ã·ã¹ãã ãå£ãã¦ãã¾ã"
#: ../include/svn_error_codes.h:544
msgid "Invalid filesystem path syntax"
msgstr "ãã¡ã¤ã«ã·ã¹ãã ã®ãã¹ã®æ§æã䏿£ã§ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:548
msgid "Invalid filesystem revision number"
msgstr "ãã¡ã¤ã«ã·ã¹ãã ã®ãªãã¸ã§ã³çªå·ã䏿£ã§ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:552
msgid "Invalid filesystem transaction name"
msgstr "ãã¡ã¤ã«ã·ã¹ãã ã®ãã©ã³ã¶ã¯ã·ã§ã³åã䏿£ã§ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:556
msgid "Filesystem directory has no such entry"
msgstr "ãã¡ã¤ã«ã·ã¹ãã ã®ãã£ã¬ã¯ããªã«ã¯ãã®ãããªã¨ã³ããªã¯ããã¾ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:560
msgid "Filesystem has no such representation"
msgstr "ãã®ãããªè¡¨ç¾ã¯ãã¡ã¤ã«ã·ã¹ãã ã«ããã¾ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:564
msgid "Filesystem has no such string"
msgstr "ãã®ãããªæååã¯ãã¡ã¤ã«ã·ã¹ãã ã«ããã¾ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:568
msgid "Filesystem has no such copy"
msgstr "ãã®ãããªã³ãã¼ã¯ãã¡ã¤ã«ã·ã¹ãã ã«ããã¾ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:572
msgid "The specified transaction is not mutable"
msgstr "æå®ããããã©ã³ã¶ã¯ã·ã§ã³ã¯å¤æ´ã§ãã¾ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:576
msgid "Filesystem has no item"
msgstr "ãã¡ã¤ã«ã·ã¹ãã ã«é
ç®ãããã¾ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:580
msgid "Filesystem has no such node-rev-id"
msgstr "ãã¡ã¤ã«ã·ã¹ãã ã«ãã®ãããªãã¼ããªãã¸ã§ã³èå¥çªå·ã¯ããã¾ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:584
msgid "String does not represent a node or node-rev-id"
msgstr "æååããã¼ãããã¼ããªãã¸ã§ã³èå¥çªå·ã表ãã¦ãã¾ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:588
msgid "Name does not refer to a filesystem directory"
msgstr "ååããã¡ã¤ã«ã·ã¹ãã ã®ãã£ã¬ã¯ããªãåç
§ãã¦ãã¾ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:592
msgid "Name does not refer to a filesystem file"
msgstr "ååããã¡ã¤ã«ã·ã¹ãã ã®ãã¡ã¤ã«ãåç
§ãã¦ãã¾ãã"
# ? single path component
#: ../include/svn_error_codes.h:596
msgid "Name is not a single path component"
msgstr "ååã¯ä¸é層ã®ãã¹æåã§ã¯ããã¾ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:600
msgid "Attempt to change immutable filesystem node"
msgstr "ãã¡ã¤ã«ã·ã¹ãã ã®å¤æ´ä¸å¯ãã¼ãã夿´ãããã¨ãã¾ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:604
msgid "Item already exists in filesystem"
msgstr "é
ç®ã¯æ¢ã«ãã¡ã¤ã«ã·ã¹ãã ã«åå¨ãã¦ãã¾ã"
#: ../include/svn_error_codes.h:608
msgid "Attempt to remove or recreate fs root dir"
msgstr "ãã¡ã¤ã«ã·ã¹ãã ã®ã«ã¼ããã£ã¬ã¯ããªãåé¤ã¾ãã¯å使ãããã¨ãã¦ãã¾ã"
#: ../include/svn_error_codes.h:612
msgid "Object is not a transaction root"
msgstr "ãªãã¸ã§ã¯ãããã©ã³ã¶ã¯ã·ã§ã³ã«ã¼ãã§ã¯ããã¾ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:616
msgid "Object is not a revision root"
msgstr "ãªãã¸ã§ã¯ãããªãã¸ã§ã³ã«ã¼ãã§ã¯ããã¾ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:620
msgid "Merge conflict during commit"
msgstr "ã³ãããä¸ã«ãã¼ã¸ã®ç«¶åãããã¾ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:624
msgid "A representation vanished or changed between reads"
msgstr "èªãã§ããéã«è¡¨ç¾ãæ¶ããã夿´ãããããã¦ãã¾ã"
#: ../include/svn_error_codes.h:628
msgid "Tried to change an immutable representation"
msgstr "夿´ä¸å¯ãªè¡¨ç¾ã夿´ãããã¨ãã¾ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:632
msgid "Malformed skeleton data"
msgstr "ã¹ã±ã«ãã³ãã¼ã¿ã䏿£ã§ã"
#: ../include/svn_error_codes.h:636
msgid "Transaction is out of date"
msgstr "ãã©ã³ã¶ã¯ã·ã§ã³ã¯ãªãã¸ããªå´ã¨æ¯ã¹ã¦å¤ããªã£ã¦ãã¾ã"
#: ../include/svn_error_codes.h:640
msgid "Berkeley DB error"
msgstr "Berkeley DB ã®ã¨ã©ã¼ã§ã"
#: ../include/svn_error_codes.h:644
msgid "Berkeley DB deadlock error"
msgstr "Berkeley DB ã®ãããããã¯ã¨ã©ã¼ã§ã"
#: ../include/svn_error_codes.h:648
msgid "Transaction is dead"
msgstr "ãã©ã³ã¶ã¯ã·ã§ã³ãæ»ãã§ãã¾ã"
#: ../include/svn_error_codes.h:652
msgid "Transaction is not dead"
msgstr "ãã©ã³ã¶ã¯ã·ã§ã³ã¯æ»ãã§ãã¾ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:657
msgid "Unknown FS type"
msgstr "æªç¥ã®ãã¡ã¤ã«ã·ã¹ãã å½¢å¼ã§ã"
#: ../include/svn_error_codes.h:662
msgid "No user associated with filesystem"
msgstr "ã©ã®ã¦ã¼ã¶ããã¡ã¤ã«ã·ã¹ãã ã¨é¢ä¿ããã¾ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:667
msgid "Path is already locked"
msgstr "ãã¹ã¯æ¢ã«ããã¯ããã¦ãã¾ã"
#: ../include/svn_error_codes.h:672 ../include/svn_error_codes.h:834
msgid "Path is not locked"
msgstr "ãã¹ã¯ããã¯ããã¦ãã¾ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:677
msgid "Lock token is incorrect"
msgstr "ããã¯ãã¼ã¯ã³ã䏿£ã§ã"
#: ../include/svn_error_codes.h:682
msgid "No lock token provided"
msgstr "ããã¯ãã¼ã¯ã³ãæå®ããã¦ãã¾ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:687
msgid "Username does not match lock owner"
msgstr "ã¦ã¼ã¶åãããã¯ææè
ã¨ä¸è´ãã¾ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:692
msgid "Filesystem has no such lock"
msgstr "ãã®ãããªããã¯ã¯ãã¡ã¤ã«ã·ã¹ãã ã«ããã¾ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:697
msgid "Lock has expired"
msgstr "ããã¯ã¯æå¹æéãåãã¾ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:702 ../include/svn_error_codes.h:821
msgid "Item is out of date"
msgstr "é
ç®ã¯ãªãã¸ããªå´ã¨æ¯ã¹ã¦å¤ããªã£ã¦ãã¾ã"
#: ../include/svn_error_codes.h:714
msgid "Unsupported FS format"
msgstr "ãµãã¼ãããã¦ããªããã¡ã¤ã«ã·ã¹ãã å½¢å¼ã§ã"
#: ../include/svn_error_codes.h:719
msgid "Representation is being written"
msgstr "表ç¾ã¯æ¸ãè¾¼ã¿ä¸ã§ã"
#: ../include/svn_error_codes.h:724
msgid "The generated transaction name is too long"
msgstr "çæããããã©ã³ã¶ã¯ã·ã§ã³åã¯é·ããã¾ã"
#: ../include/svn_error_codes.h:729
msgid "Filesystem has no such node origin record"
msgstr "ãã¡ã¤ã«ã·ã¹ãã ã«ãã®ãããªåºç¹ãã¼ãã¬ã³ã¼ãã¯ããã¾ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:734
msgid "Filesystem upgrade is not supported"
msgstr "ãã¡ã¤ã«ã·ã¹ãã ã®ã¢ããã°ã¬ã¼ãã¯ãµãã¼ãããã¦ãã¾ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:739
#, fuzzy
msgid "Filesystem has no such checksum-representation index record"
msgstr "ãã®ãããªè¡¨ç¾ã¯ãã¡ã¤ã«ã·ã¹ãã ã«ããã¾ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:744
msgid "Property value in filesystem differs from the provided base value"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:751
msgid "The repository is locked, perhaps for db recovery"
msgstr "ãªãã¸ããªã¯ããã¯ããã¦ãã¾ãããããã DB ã®å¾©æ§ä¸ã§ã"
#: ../include/svn_error_codes.h:755
msgid "A repository hook failed"
msgstr "ãªãã¸ããªããã¯ã®å®è¡ã失æãã¾ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:759
msgid "Incorrect arguments supplied"
msgstr "䏿£ãªå¼æ°ãä¸ãããã¾ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:763
msgid "A report cannot be generated because no data was supplied"
msgstr "ãã¼ã¿ãå
¥åãããªãã£ãã®ã§å ±åã使ã§ãã¾ããã§ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:767
msgid "Bogus revision report"
msgstr "ãªãã¸ã§ã³å ±åã䏿£ã§ã"
#: ../include/svn_error_codes.h:776
msgid "Unsupported repository version"
msgstr "ãµãã¼ãããã¦ããªããªãã¸ããªã®ãã¼ã¸ã§ã³ã§ã"
#: ../include/svn_error_codes.h:780
msgid "Disabled repository feature"
msgstr "ãã®ãªãã¸ããªæ©è½ã¯ç¡å¹ã«ãªãã¾ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:784
msgid "Error running post-commit hook"
msgstr "post-commit ããã¯ã®å®è¡ä¸ã«ã¨ã©ã¼ãçºçãã¾ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:789
msgid "Error running post-lock hook"
msgstr "post-lock ããã¯ã®å®è¡ä¸ã«ã¨ã©ã¼ãçºçãã¾ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:794
msgid "Error running post-unlock hook"
msgstr "post-unlock ããã¯ã®å®è¡ä¸ã«ã¨ã©ã¼ãçºçãã¾ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:799
msgid "Repository upgrade is not supported"
msgstr "ãªãã¸ããªã®ã¢ããã°ã¬ã¼ãã¯ãµãã¼ãããã¦ãã¾ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:805
msgid "Bad URL passed to RA layer"
msgstr "䏿£ãª URL ã RA å±¤ã«æ¸¡ããã¾ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:809
msgid "Authorization failed"
msgstr "èªè¨¼ã«å¤±æãã¾ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:813
msgid "Unknown authorization method"
msgstr "æªç¥ã®èªè¨¼æ¹æ³ã§ã"
#: ../include/svn_error_codes.h:817
msgid "Repository access method not implemented"
msgstr "ãªãã¸ããªã¢ã¯ã»ã¹æ¹æ³ãå®è£
ããã¦ãã¾ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:825
msgid "Repository has no UUID"
msgstr "ãªãã¸ããªã« UUID ãããã¾ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:829
msgid "Unsupported RA plugin ABI version"
msgstr "RA ãã©ã°ã¤ã³ ABI ãã¼ã¸ã§ã³ã¯ãµãã¼ãããã¦ãã¾ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:839
msgid "Server can only replay from the root of a repository"
msgstr "ãµã¼ããåç (replay) ã§ããã®ã¯ãªãã¸ããªã«ã¼ãããã ãã§ã"
#: ../include/svn_error_codes.h:844
msgid "Repository UUID does not match expected UUID"
msgstr "ãªãã¸ããªã® UUID ãæå¾
ããã UUID ã¨ä¸è´ãã¾ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:849
#, fuzzy
msgid "Repository root URL does not match expected root URL"
msgstr "ãªãã¸ããªã® UUID ãæå¾
ããã UUID ã¨ä¸è´ãã¾ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:854
#, fuzzy
msgid "Session URL does not match expected session URL"
msgstr "ãªãã¸ããªã® UUID ãæå¾
ããã UUID ã¨ä¸è´ãã¾ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:860
msgid "RA layer failed to init socket layer"
msgstr "RA 層ã¯ã½ã±ãã層ãéå§ã§ãã¾ããã§ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:864
msgid "RA layer failed to create HTTP request"
msgstr "RA 層㯠HTTP ãªã¯ã¨ã¹ãã®ä½æã§ãã¾ããã§ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:868
msgid "RA layer request failed"
msgstr "RA 層ã®ãªã¯ã¨ã¹ãã失æãã¾ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:872
msgid "RA layer didn't receive requested OPTIONS info"
msgstr "RA 層ã¯ããªã¯ã¨ã¹ããã OPTIONS æ
å ±ãåãåããã¨ãã§ãã¾ããã§ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:876
msgid "RA layer failed to fetch properties"
msgstr "RA 層ã¯å±æ§ãåå¾ã§ãã¾ããã§ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:880
msgid "RA layer file already exists"
msgstr "RA 層ã®ãã¡ã¤ã«ã¯æ¢ã«ããã¾ã"
#: ../include/svn_error_codes.h:894
msgid "HTTP Path Not Found"
msgstr "HTTP ãã¹ãè¦ã¤ããã¾ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:898
msgid "Failed to execute WebDAV PROPPATCH"
msgstr "WebDAV PROPPATCH ãå®è¡ã§ãã¾ããã§ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:903 ../include/svn_error_codes.h:954
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:714 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:832
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:859
msgid "Malformed network data"
msgstr "ãããã¯ã¼ã¯ãã¼ã¿ã䏿£ã§ã"
#: ../include/svn_error_codes.h:908
msgid "Unable to extract data from response header"
msgstr "ã¬ã¹ãã³ã¹ããããããã¼ã¿ãæ½åºã§ãã¾ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:913
msgid "Repository has been moved"
msgstr "ãªãã¸ããªã¯ç§»åãã¾ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:918 ../libsvn_ra_serf/replay.c:844
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2326 ../libsvn_ra_serf/util.c:689
#, fuzzy
msgid "Connection timed out"
msgstr "ã¿ã¤ã ã¢ã¦ãæéãè¨å®ã§ãã¾ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:923
msgid "URL access forbidden for unknown reason"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:929 ../include/svn_error_codes.h:958
msgid "Couldn't find a repository"
msgstr "ãªãã¸ããªãè¦ã¤ããã¾ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:933
msgid "Couldn't open a repository"
msgstr "ãªãã¸ããªãéãã¾ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:938
msgid "Special code for wrapping server errors to report to client"
msgstr "ã¯ã©ã¤ã¢ã³ãã«å ±åãããµã¼ãã®ã¨ã©ã¼ãå
ã¿è¾¼ãããã®ç¹æ®ãªã³ã¼ãã§ã"
#: ../include/svn_error_codes.h:942
msgid "Unknown svn protocol command"
msgstr "æªç¥ã® svn ãããã³ã«ã³ãã³ãã§ã"
#: ../include/svn_error_codes.h:946
msgid "Network connection closed unexpectedly"
msgstr "ãããã¯ã¼ã¯æ¥ç¶ãçªç¶åããã¾ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:950
msgid "Network read/write error"
msgstr "ãããã¯ã¼ã¯ã®èªã¿è¾¼ã¿ / æ¸ãè¾¼ã¿ã¨ã©ã¼ã§ã"
#: ../include/svn_error_codes.h:962
msgid "Client/server version mismatch"
msgstr "ã¯ã©ã¤ã¢ã³ãã¨ãµã¼ãã¼ã®ãã¼ã¸ã§ã³ãä¸è´ãã¾ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:967
msgid "Cannot negotiate authentication mechanism"
msgstr "èªè¨¼æ©æ§ã¨äº¤æ¸ã§ãã¾ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:972
msgid "Editor drive was aborted"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:978
msgid "Initialization of SSPI library failed"
msgstr "SSPI ã©ã¤ãã©ãªã®åæåã«å¤±æãã¾ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:982
msgid "Server SSL certificate untrusted"
msgstr "ãµã¼ãã® SSL è¨¼ææ¸ãä¿¡é ¼ã§ãã¾ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:986
#, fuzzy
msgid "Initialization of the GSSAPI context failed"
msgstr "SSPI ã©ã¤ãã©ãªã®åæåã«å¤±æãã¾ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:991
msgid "While handling serf response:"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:999
msgid "Credential data unavailable"
msgstr "å©ç¨ã§ããã¯ã¬ãã³ã·ã£ãããã¾ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:1003
msgid "No authentication provider available"
msgstr "å©ç¨ã§ããèªè¨¼ä¾çµ¦è
ãããã¾ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:1007
msgid "All authentication providers exhausted"
msgstr "èªè¨¼ä¾çµ¦è
ã¯ãã¹ã¦ä½¿ãæãããã¦ãã¾ã"
#: ../include/svn_error_codes.h:1011
msgid "Credentials not saved"
msgstr "ã¯ã¬ãã³ã·ã£ã«ãä¿åããã¦ãã¾ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:1016
msgid "Authentication failed"
msgstr "èªè¨¼ã«å¤±æãã¾ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:1022
msgid "Read access denied for root of edit"
msgstr "ç·¨éç¨ã«ã¼ããã¹ã¸ã®èªã¿è¾¼ã¿ã¢ã¯ã»ã¹ãæå¦ããã¾ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:1027
msgid "Item is not readable"
msgstr "é
ç®ãèªã¿è¾¼ã¿å¯è½ã§ããã¾ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:1032
msgid "Item is partially readable"
msgstr "é
ç®ã®ä¸é¨ã ããèªã¿è¾¼ã¿å¯è½ã§ã"
#: ../include/svn_error_codes.h:1036
msgid "Invalid authz configuration"
msgstr "èªè¨¼è¨å®ã䏿£ã§ã"
#: ../include/svn_error_codes.h:1041
msgid "Item is not writable"
msgstr "é
ç®ãæ¸ãè¾¼ã¿å¯è½ã§ããã¾ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:1047
msgid "Svndiff data has invalid header"
msgstr "svndiff ãã¼ã¿ã«ä¸æ£ãªããããããã¾ã"
# ? corrupt window
#: ../include/svn_error_codes.h:1051
msgid "Svndiff data contains corrupt window"
msgstr "svndiff ãã¼ã¿ã«å£ãã window ãå«ã¾ãã¦ãã¾ã"
#: ../include/svn_error_codes.h:1055
msgid "Svndiff data contains backward-sliding source view"
msgstr "svndiff ãã¼ã¿ã«ãéæ¹åã«ã¹ã©ã¤ãããã½ã¼ã¹ãã¥ã¼ãå«ã¾ãã¦ãã¾ã"
#: ../include/svn_error_codes.h:1059
msgid "Svndiff data contains invalid instruction"
msgstr "svndiff ãã¼ã¿ã«ä¸æ£ãªå½ä»¤ãå«ã¾ãã¦ãã¾ã"
#: ../include/svn_error_codes.h:1063
msgid "Svndiff data ends unexpectedly"
msgstr "svndiff ãã¼ã¿ãçªç¶éåãã¾ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:1067
msgid "Svndiff compressed data is invalid"
msgstr "svndiff å§ç¸®ãã¼ã¿ã䏿£ã§ã"
#: ../include/svn_error_codes.h:1073
msgid "Diff data source modified unexpectedly"
msgstr "diff ãã¼ã¿ã®ã½ã¼ã¹ãçªç¶å¤æ´ããã¾ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:1079
msgid "Apache has no path to an SVN filesystem"
msgstr "Apache ã« SVN ãã¡ã¤ã«ã·ã¹ãã ã¸ã®ãã¹ãããã¾ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:1083
msgid "Apache got a malformed URI"
msgstr "Apache ã䏿£ãª URI ãåãåãã¾ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:1087
msgid "Activity not found"
msgstr "使¥ãè¦ã¤ããã¾ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:1091
msgid "Baseline incorrect"
msgstr "ãã¼ã¹ã©ã¤ã³ã䏿£ã§ã"
#: ../include/svn_error_codes.h:1095
msgid "Input/output error"
msgstr "å
¥åºåã¨ã©ã¼ã§ã"
#: ../include/svn_error_codes.h:1101
msgid "A path under version control is needed for this operation"
msgstr "ãã®æä½ã§ã¯ãã¼ã¸ã§ã³ç®¡çä¸ã«ãããã¹ãå¿
è¦ã§ã"
#: ../include/svn_error_codes.h:1105
msgid "Repository access is needed for this operation"
msgstr "ãã®æä½ã§ã¯ãªãã¸ããªã¸ã®ã¢ã¯ã»ã¹ãå¿
è¦ã§ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:1109
msgid "Bogus revision information given"
msgstr "䏿£ãªãªãã¸ã§ã³æ
å ±ãæå®ããã¾ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:1113
msgid "Attempting to commit to a URL more than once"
msgstr "URL ã«è¤æ°åã³ããããããã¨ãã¦ãã¾ã"
#: ../include/svn_error_codes.h:1117
msgid "Operation does not apply to binary file"
msgstr "ãã¤ããªãã¡ã¤ã«ã«ã¯é©ç¨ã§ããªãæä½ã§ã"
#: ../include/svn_error_codes.h:1123
msgid "Format of an svn:externals property was invalid"
msgstr "屿§ svn:externals ã®å½¢å¼ã䏿£ã§ã"
#: ../include/svn_error_codes.h:1127
msgid "Attempting restricted operation for modified resource"
msgstr "ä¿®æ£ããã¦ãããªã½ã¼ã¹ã«å¯¾ããå¶éã®ããæä½ããããã¨ãã¦ãã¾ã"
#: ../include/svn_error_codes.h:1131
msgid "Operation does not apply to directory"
msgstr "ãã£ã¬ã¯ããªã«å¯¾ãã¦ã¯æä½ãé©ç¨ã§ãã¾ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:1135
msgid "Revision range is not allowed"
msgstr "ãªãã¸ã§ã³ç¯å²ã¯é©ç¨ã§ãã¾ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:1139
msgid "Inter-repository relocation not allowed"
msgstr "åç
§ãªãã¸ããªã®å¤æ´ã¯ãç°ãªããªãã¸ããªã®éã§ã¯ã§ãã¾ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:1143
msgid "Author name cannot contain a newline"
msgstr "夿´è
ã®ååã«æ¹è¡æåãå
¥ãã¦ã¯ããã¾ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:1147
msgid "Bad property name"
msgstr "屿§åã䏿£ã§ã"
#: ../include/svn_error_codes.h:1152
msgid "Two versioned resources are unrelated"
msgstr "ãã¼ã¸ã§ã³ç®¡çä¸ã«ãã 2 ã¤ã®ãªã½ã¼ã¹ã¯é¢ä¿ãããã¾ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:1157
msgid "Path has no lock token"
msgstr "ãã¹ã«ããã¯ãã¼ã¯ã³ãããã¾ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:1162
msgid "Operation does not support multiple sources"
msgstr "è¤æ°ã®ã³ãã¼å
(ã¾ãã¯ç§»åå
) ãæä½ã§ãµãã¼ãããã¦ãã¾ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:1167
msgid "No versioned parent directories"
msgstr "ãã¼ã¸ã§ã³ç®¡çããã親ãã£ã¬ã¯ããªãããã¾ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:1172
msgid "Working copy and merge source not ready for reintegration"
msgstr "使¥ã³ãã¼ããã¼ã¸å
ã«åçµ±åããããã®ä»çµã¿ãããã¾ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:1177
msgid "A file external cannot overwrite an existing versioned item"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1182
#, fuzzy
msgid "Invalid path component strip count specified"
msgstr "ãªãã¸ã§ã³èå¥åã䏿£ã§ã"
#: ../include/svn_error_codes.h:1187
msgid "Detected a cycle while processing the operation"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1193
msgid "A problem occurred; see other errors for details"
msgstr "åé¡ãçºçãã¾ããã詳ããã¯ä»ã®ã¨ã©ã¼ãåç
§ãã¦ãã ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:1197
msgid "Failure loading plugin"
msgstr "ãã©ã°ã¤ã³ããã¼ãã§ãã¾ããã§ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:1201
msgid "Malformed file"
msgstr "ãã¡ã¤ã«ã䏿£ã§ã"
#: ../include/svn_error_codes.h:1205
msgid "Incomplete data"
msgstr "ä¸å®å
¨ãªãã¼ã¿ã§ã"
#: ../include/svn_error_codes.h:1209
msgid "Incorrect parameters given"
msgstr "䏿£ãªãã©ã¡ã¼ã¿ãæå®ããã¾ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:1213
msgid "Tried a versioning operation on an unversioned resource"
msgstr "ãã¼ã¸ã§ã³ç®¡çä¸ã«ãªããªã½ã¼ã¹ã«ãã¼ã¸ã§ã³ç®¡çæä½ãå®è¡ãããã¨ãã¾ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:1217
msgid "Test failed"
msgstr "ãã¹ãã失æãã¾ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:1221
msgid "Trying to use an unsupported feature"
msgstr "ãµãã¼ãããã¦ããªãæ©è½ã使ããã¨ãã¦ãã¾ã"
#: ../include/svn_error_codes.h:1225
msgid "Unexpected or unknown property kind"
msgstr "äºæ³å¤ã¾ãã¯æªç¥ã®å±æ§ç¨®å¥ã§ã"
#: ../include/svn_error_codes.h:1229
msgid "Illegal target for the requested operation"
msgstr "è¦æ±ãããæä½ã®å¯¾è±¡ã䏿£ã§ã"
#: ../include/svn_error_codes.h:1233
msgid "MD5 checksum is missing"
msgstr "MD5 ãã§ãã¯ãµã ãããã¾ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:1237
msgid "Directory needs to be empty but is not"
msgstr "ãã£ã¬ã¯ããªã¯ç©ºã§ãªããã°ãªãã¾ããããããã§ã¯ããã¾ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:1241
msgid "Error calling external program"
msgstr "å¤é¨ããã°ã©ã ã®å¼ã³åºãä¸ã«ã¨ã©ã¼ãçºçãã¾ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:1245
msgid "Python exception has been set with the error"
msgstr "ã¨ã©ã¼ã«å¯¾ã㦠Python ã®ä¾å¤ãè¨å®ããã¾ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:1249
msgid "A checksum mismatch occurred"
msgstr "ãã§ãã¯ãµã ã®ä¸ä¸è´ãçãã¾ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:1253
msgid "The operation was interrupted"
msgstr "æä½ã䏿ããã¾ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:1257
msgid "The specified diff option is not supported"
msgstr "æå®ãããå·®å表示 (diff) ãªãã·ã§ã³ã¯ãµãã¼ãããã¦ãã¾ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:1261
msgid "Property not found"
msgstr "屿§ãè¦ã¤ããã¾ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:1265
msgid "No auth file path available"
msgstr "å©ç¨ã§ããèªè¨¼ãã¡ã¤ã«ãã¹ãããã¾ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:1270
msgid "Incompatible library version"
msgstr "ã©ã¤ãã©ãªã®ãã¼ã¸ã§ã³ã¯äºææ§ãããã¾ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:1275
msgid "Mergeinfo parse error"
msgstr "ãã¼ã¸æ
å ±ã®ãã¼ã¹ã¨ã©ã¼ã§ã"
#: ../include/svn_error_codes.h:1280
msgid "Cease invocation of this API"
msgstr "ãã® API ã®å¼ã³åºãã䏿¢ãã¾ã"
#: ../include/svn_error_codes.h:1285
msgid "Error parsing revision number"
msgstr "ãªãã¸ã§ã³çªå·ããã¼ã¹ããéã«ã¨ã©ã¼ãçãã¾ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:1290
msgid "Iteration terminated before completion"
msgstr "ç¹°ãè¿ãããã¹ã¦å®è¡ãçµããåã«éä¸ã§çµäºãã¦ãã¾ãã¾ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:1295
msgid "Unknown changelist"
msgstr "ãã®ãããªå¤æ´ãªã¹ãã¯ããã¾ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:1300
msgid "Reserved directory name in command line arguments"
msgstr "ã³ãã³ãã©ã¤ã³å¼æ°ã«äºç´ããããã£ã¬ã¯ããªåãå«ã¾ãã¦ãã¾ã"
#: ../include/svn_error_codes.h:1305
msgid "Inquiry about unknown capability"
msgstr "æªç¥ã®æ©è½ã«é¢ããåãåããã§ã"
#: ../include/svn_error_codes.h:1310
msgid "Test skipped"
msgstr "ãã¹ããé£ã°ãã¾ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:1315
msgid "apr memcache library not available"
msgstr "APR ã® memcache ã©ã¤ãã©ãªãå©ç¨ä¸è½ã§ã"
#: ../include/svn_error_codes.h:1320
msgid "Couldn't perform atomic initialization"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1325
msgid "SQLite error"
msgstr "SQLite ã®ã¨ã©ã¼ã§ã"
#: ../include/svn_error_codes.h:1330
#, fuzzy
msgid "Attempted to write to readonly SQLite db"
msgstr "ãã©ã³ã¶ã¯ã·ã§ã³ã§ãªããã®ã«æ¸ãè¾¼ããã¨ãã¾ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:1335
msgid "Unsupported schema found in SQLite db"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1340
msgid "The SQLite db is busy"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1345
msgid "SQLite busy at transaction rollback; resetting all busy SQLite statements to allow rollback"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1352
msgid "Error parsing arguments"
msgstr "弿°ããã¼ã¹ããéã«ã¨ã©ã¼ãçãã¾ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:1356
msgid "Not enough arguments provided"
msgstr "ååãªå¼æ°ãä¸ãããã¦ãã¾ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:1360
msgid "Mutually exclusive arguments specified"
msgstr "äºãã«æä»çãªå¼æ°ãæå®ããã¦ãã¾ã"
#: ../include/svn_error_codes.h:1364
msgid "Attempted command in administrative dir"
msgstr "管çç¨ãã£ã¬ã¯ããªã§ã³ãã³ããå®è¡ãããã¨ãã¾ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:1368
msgid "The log message file is under version control"
msgstr "ãã°ã¡ãã»ã¼ã¸ãã¡ã¤ã«ã¯ãã¼ã¸ã§ã³ç®¡çä¸ã«ããã¾ã"
#: ../include/svn_error_codes.h:1372
msgid "The log message is a pathname"
msgstr "ãã°ã¡ãã»ã¼ã¸ã¯ãã¹åã§ã"
#: ../include/svn_error_codes.h:1376
msgid "Committing in directory scheduled for addition"
msgstr "è¿½å æºåç¶æ
ã«ãããã£ã¬ã¯ããªã«ã³ããããã¦ãã¾ã"
#: ../include/svn_error_codes.h:1380
msgid "No external editor available"
msgstr "å©ç¨ã§ããå¤é¨ã¨ãã£ã¿ãããã¾ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:1384
msgid "Something is wrong with the log message's contents"
msgstr "ãã°ã¡ãã»ã¼ã¸ã®å
容ã«ä¸æ£ãªç®æãããã¾ã"
#: ../include/svn_error_codes.h:1388
msgid "A log message was given where none was necessary"
msgstr "å¿
è¦ãªãã®ã«ãã°ã¡ãã»ã¼ã¸ãæå®ããã¾ãã"
#: ../include/svn_error_codes.h:1392
msgid "No external merge tool available"
msgstr "å©ç¨ã§ããå¤é¨ãã¼ã¸ãã¼ã«ãããã¾ãã"
# * Description for 'svn --ignore-externals'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#: ../include/svn_error_codes.h:1396
#, fuzzy
msgid "Failed processing one or more externals definitions"
msgstr "å¤é¨å®ç¾©ãç¡è¦ãã¾ã"
#: ../include/svn_error_codes.h:1402
#, fuzzy
msgid "Assertion failure"
msgstr "èªè¨¼ã«å¤±æãã¾ãã"
#: ../libsvn_auth_gnome_keyring/gnome_keyring.c:392
#: ../libsvn_auth_gnome_keyring/gnome_keyring.c:447
#: ../libsvn_auth_gnome_keyring/gnome_keyring.c:554
#: ../libsvn_auth_gnome_keyring/gnome_keyring.c:610
msgid "GNOME Keyring is locked and we are non-interactive"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/add.c:488 ../libsvn_wc/adm_ops.c:881
#: ../libsvn_wc/workqueue.c:1658 ../libsvn_wc/workqueue.c:1740
#, c-format
msgid "'%s' not found"
msgstr "'%s' ãè¦ã¤ããã¾ãã"
#: ../libsvn_client/add.c:493 ../libsvn_wc/adm_ops.c:572
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:886
#, c-format
msgid "Unsupported node kind for path '%s'"
msgstr "ãã¹ '%s' ã®ãã¼ã種å¥ã¯ãµãã¼ãããã¦ãã¾ãã"
#: ../libsvn_client/add.c:534 ../libsvn_client/cmdline.c:268
#: ../libsvn_subr/opt.c:878
#, c-format
msgid "'%s' ends in a reserved name"
msgstr "'%s' ã¯æ«å°¾ã«äºç´ããããã¹åãã¤ãã¦ãã¾ã"
#: ../libsvn_client/add.c:580 ../libsvn_client/changelist.c:116
#: ../libsvn_client/changelist.c:168 ../libsvn_client/cleanup.c:56
#: ../libsvn_client/cleanup.c:134 ../libsvn_client/commit.c:701
#: ../libsvn_client/export.c:952 ../libsvn_client/resolved.c:54
#: ../libsvn_client/revert.c:135 ../libsvn_client/status.c:274
#: ../svn/add-cmd.c:76 ../svn/changelist-cmd.c:84 ../svn/cleanup-cmd.c:69
#: ../svn/export-cmd.c:91 ../svn/import-cmd.c:106 ../svn/resolve-cmd.c:106
#: ../svn/resolved-cmd.c:76 ../svn/revert-cmd.c:77 ../svn/status-cmd.c:260
#: ../svn/upgrade-cmd.c:72
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a local path"
msgstr "'%s' ã¯ãã¡ã¤ã«ã§ã¯ããã¾ãã"
#: ../libsvn_client/add.c:683 ../libsvn_ra/ra_loader.c:373
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:366 ../libsvn_ra_serf/serf.c:482
#, c-format
msgid "Illegal repository URL '%s'"
msgstr "ãªãã¸ããªã® URL '%s' ã䏿£ã§ã"
#: ../libsvn_client/blame.c:397
#, c-format
msgid "Cannot calculate blame information for binary file '%s'"
msgstr "ãã¤ããªãã¡ã¤ã« '%s' ã«å¯¾ãã¦ã¯ blame ã§åè¡ã®æçµå¤æ´è
ãè¨ç®ã§ãã¾ãã"
#: ../libsvn_client/blame.c:627
msgid "Start revision must precede end revision"
msgstr "éå§ãªãã¸ã§ã³ã¯çµäºãªãã¸ã§ã³ãããåã§ãªãã¦ã¯ãªãã¾ãã"
#: ../libsvn_client/cat.c:74 ../libsvn_client/commit_util.c:1038
#: ../libsvn_client/delete.c:64 ../libsvn_client/prop_commands.c:429
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:947 ../libsvn_client/prop_commands.c:1264
#: ../libsvn_client/revisions.c:104 ../libsvn_wc/adm_ops.c:2008
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2042 ../libsvn_wc/copy.c:596
#: ../libsvn_wc/entries.c:1405 ../libsvn_wc/entries.c:2450
#: ../libsvn_wc/entries.c:2481 ../libsvn_wc/node.c:1247
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:4171
#, c-format
msgid "'%s' is not under version control"
msgstr "'%s' ã¯ãã¼ã¸ã§ã³ç®¡çä¸ã«ãããã¦ãã¾ãã"
#: ../libsvn_client/cat.c:79
#, c-format
msgid "'%s' refers to a directory"
msgstr "'%s' ã¯ãã£ã¬ã¯ããªãæãã¦ãã¾ã"
#: ../libsvn_client/cat.c:89
#, c-format
msgid "'%s' has no base revision until it is committed"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/cat.c:153 ../libsvn_client/export.c:234
msgid "(local)"
msgstr "(ãã¼ã«ã«)"
#: ../libsvn_client/cat.c:236
#, c-format
msgid "URL '%s' refers to a directory"
msgstr "URL '%s' ã¯ãã£ã¬ã¯ããªãæãã¦ãã¾ã"
#: ../libsvn_client/checkout.c:164 ../libsvn_client/export.c:1116
#, c-format
msgid "URL '%s' doesn't exist"
msgstr "URL '%s' ã¯åå¨ãã¾ãã"
#: ../libsvn_client/checkout.c:168
#, c-format
msgid "URL '%s' refers to a file, not a directory"
msgstr "URL '%s' ãåç
§ãã¦ããã®ã¯ãã¡ã¤ã«ã§ãããã£ã¬ã¯ããªã§ã¯ããã¾ãã"
#: ../libsvn_client/checkout.c:204
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is already a working copy for a different URL; use 'svn update' to update it"
msgstr "'%s' ã¯æ¢ã«ãç°ãªã URL ã«ãããªãã¸ããªç¨ã®ä½æ¥ã³ãã¼ã¨ãªã£ã¦ãã¾ã"
#: ../libsvn_client/checkout.c:212
#, c-format
msgid "'%s' already exists and is not a directory"
msgstr "'%s' ã¯æ¢ã«åå¨ãã¾ããããã¦ãã£ã¬ã¯ããªã§ã¯ããã¾ãã"
#: ../libsvn_client/cmdline.c:78
#, c-format
msgid "Improper relative URL '%s'"
msgstr "ç¸å¯¾ URL '%s' ã¯ä¸é©åã§ã"
#: ../libsvn_client/cmdline.c:149
#, c-format
msgid "All non-relative targets must have the same root URL"
msgstr "éç¸å¯¾çãªå¯¾è±¡ã®ã«ã¼ã URL ã¯ãã¹ã¦åä¸ã§ãªããã°ãªãã¾ãã"
#: ../libsvn_client/commit.c:433
#, c-format
msgid "Unknown or unversionable type for '%s'"
msgstr "'%s' ã¯æªç¥ã¾ãã¯ãã¼ã¸ã§ã³ç®¡çã§ããªã種å¥ã§ã"
#: ../libsvn_client/commit.c:538
msgid "New entry name required when importing a file"
msgstr "ãã¡ã¤ã«ã®ã¤ã³ãã¼ããããã¨ãã¯æ°ããã¨ã³ããªåãå¿
è¦ã§ã"
#: ../libsvn_client/commit.c:573 ../libsvn_wc/adm_ops.c:567
#: ../libsvn_wc/lock.c:140 ../libsvn_wc/wc_db_pdh.c:64
#, c-format
msgid "'%s' does not exist"
msgstr "'%s' ã¯åå¨ãã¾ãã"
#: ../libsvn_client/commit.c:655 ../libsvn_client/copy.c:471
#: ../libsvn_client/merge.c:8975 ../libsvn_client/merge.c:10231
#: ../libsvn_client/merge.c:10506 ../svnlook/main.c:1407
#, c-format
msgid "Path '%s' does not exist"
msgstr "ãã¹ '%s' ã¯åå¨ãã¾ãã"
#: ../libsvn_client/commit.c:795 ../libsvn_client/copy.c:482
#: ../libsvn_client/copy.c:1021 ../libsvn_client/copy.c:1245
#: ../libsvn_client/copy.c:1860
#, c-format
msgid "Path '%s' already exists"
msgstr "ãã¹ '%s' ã¯æ¢ã«åå¨ãã¦ãã¾ã"
#: ../libsvn_client/commit.c:810
#, c-format
msgid "'%s' is a reserved name and cannot be imported"
msgstr "'%s' ã¯äºç´ããããã¹åã§ããã¤ã³ãã¼ãã¯ã§ãã¾ãã"
#: ../libsvn_client/commit.c:848 ../libsvn_client/copy.c:1402
msgid "Commit failed (details follow):"
msgstr "ã³ãããã«å¤±æãã¾ãã (詳ããçç±ã¯ä»¥ä¸ã®ã¨ããã§ã):"
#: ../libsvn_client/commit.c:856
msgid "Commit succeeded, but other errors follow:"
msgstr "ã³ãããã«ã¯æåãã¾ããããç¶ãã¦ä»ã®ã¨ã©ã¼ãçãã¾ãã:"
#: ../libsvn_client/commit.c:863
msgid "Error unlocking locked dirs (details follow):"
msgstr "ãã£ã¬ã¯ããªã®ããã¯è§£é¤ä¸ã«ã¨ã©ã¼ãçºçãã¾ãã (詳ããçç±ã¯ä»¥ä¸ã®ã¨ããã§ã):"
#: ../libsvn_client/commit.c:874
msgid "Error bumping revisions post-commit (details follow):"
msgstr "ã³ãããå¾ã«ãªãã¸ã§ã³ãä¸ããéã«ã¨ã©ã¼ãçºçãã¾ãã (詳ããã¯ä»¥ä¸ã®ã¨ããã§ã):"
#: ../libsvn_client/commit.c:968
#, fuzzy
msgid "Are all targets part of the same working copy?"
msgstr "ãã¹ã¦ã®å¯¾è±¡ã¯åã使¥ã³ãã¼ã®ä¸é¨ã§ãã?"
#: ../libsvn_client/commit.c:1007
#, fuzzy
msgid "Cannot non-recursively commit a directory deletion of a directory with child nodes"
msgstr "éå帰çãªãã£ã¬ã¯ããªã®åé¤ãã³ãããã§ãã¾ãã"
#: ../libsvn_client/commit.c:1057 ../svn/commit-cmd.c:71
#, c-format
msgid "'%s' is a URL, but URLs cannot be commit targets"
msgstr "'%s' 㯠URL ã§ããããã URL ã¯ã³ãããã®å¯¾è±¡ã§ã¯ããã¾ãã"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:63 ../libsvn_repos/commit.c:132
#, c-format
msgid "Directory '%s' is out of date"
msgstr "ãã£ã¬ã¯ã㪠'%s' ã¯ãªãã¸ããªå´ã¨æ¯ã¹ã¦å¤ããªã£ã¦ãã¾ã"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:64 ../libsvn_repos/commit.c:134
#, c-format
msgid "File '%s' is out of date"
msgstr "ãã¡ã¤ã« '%s' ã¯ãªãã¸ããªå´ã¨æ¯ã¹ã¦å¤ããªã£ã¦ãã¾ã"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:288 ../libsvn_client/commit_util.c:479
#: ../libsvn_client/commit_util.c:1032
#, c-format
msgid "Aborting commit: '%s' remains in conflict"
msgstr "ã³ãããã䏿ãã¦ãã¾ã: '%s' ãã¾ã ç«¶åãã¦ãã¾ã"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:330
#, fuzzy, c-format
msgid "Aborting commit: '%s' remains in tree-conflict"
msgstr "ã³ãããã䏿ãã¦ãã¾ã: '%s' ãã¾ã ç«¶åãã¦ãã¾ã"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:424 ../libsvn_client/commit_util.c:440
#, c-format
msgid "Unknown entry kind for '%s'"
msgstr "'%s' ã®ã¨ã³ããªç¨®å¥ã䏿ã§ã"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:457
#, c-format
msgid "Entry '%s' has unexpectedly changed special status"
msgstr "ã¨ã³ã㪠'%s' ãç¹æ®ãªã¹ãã¼ã¿ã¹ãçªç¶å¤æ´ãã¾ãã"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:654
#, c-format
msgid "'%s' is scheduled for addition, but is missing"
msgstr "'%s' ã¯è¿½å æºåç¶æ
ã¨ãªã£ã¦ãã¾ãããåå¨ãã¾ãã"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:935
#, c-format
msgid "'%s' is not under version control and is not part of the commit, yet its child '%s' is part of the commit"
msgstr "'%s' ã¯ãã¼ã¸ã§ã³ç®¡çä¸ã«ãªããã³ãããããã対象ã§ãããã¾ããããããããã®åãã¼ã '%s' ã¯ã³ãããããã対象ã¨ãªã£ã¦ãã¾ã"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:1052 ../libsvn_client/url.c:198
#, c-format
msgid "Entry for '%s' has no URL"
msgstr "'%s' ã«å¯¾ããã¨ã³ããªã« URL ã¯ããã¾ãã"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:1069
#, c-format
msgid "'%s' is scheduled for addition within unversioned parent"
msgstr "'%s' ãããã¼ã¸ã§ã³ç®¡çä¸ã«ãªã親ãã£ã¬ã¯ããªã®ä¸ã«è¿½å æºåãããã¨ãã¾ãã"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:1210
#, c-format
msgid "Cannot commit both '%s' and '%s' as they refer to the same URL"
msgstr "åã URL ãåç
§ãã¦ããããã'%s' 㨠'%s' ãå
±ã«ã³ãããã§ãã¾ãã"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:1367
#, c-format
msgid "Commit item '%s' has copy flag but no copyfrom URL"
msgstr "ã³ããã対象ã®é
ç® '%s' ã«ã¯ã³ãã¼ãã©ã°ãã¤ãã¦ãã¾ãããã³ãã¼å
ã® URL ãããã¾ãã"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:1372
#, c-format
msgid "Commit item '%s' has copy flag but an invalid revision"
msgstr "ã³ããã対象ã®é
ç® '%s' ã«ã¯ã³ãã¼ãã©ã°ãã¤ãã¦ãã¾ããããªãã¸ã§ã³ã䏿£ã§ã"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:2080
msgid "Standard properties can't be set explicitly as revision properties"
msgstr "æ¨æºã®å±æ§ã«ã¤ãã¦ã¯ããªãã¸ã§ã³å±æ§ã®æç¤ºçãªè¨å®ã¯ã§ãã¾ãã"
#: ../libsvn_client/copy.c:500 ../libsvn_client/copy.c:1876
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "ãã¹ '%s' ã¯ãã£ã¬ã¯ããªã§ã¯ããã¾ãã"
#: ../libsvn_client/copy.c:669 ../libsvn_client/copy.c:710
#, fuzzy, c-format
msgid "Path '%s' already exists, but is not a directory"
msgstr "'%s' ã¯æ¢ã«åå¨ãã¾ããããã¦ãã£ã¬ã¯ããªã§ã¯ããã¾ãã"
#: ../libsvn_client/copy.c:775
#, fuzzy
msgid "Source and destination URLs appear not to all point to the same repository."
msgstr "ã³ãã¼å
ã¨ã³ãã¼å
(ã¾ãã¯ç§»åå
ã¨ç§»åå
) ã¯åããªãã¸ããªå
ã«ã¯ãªãããã§ã (å
: '%s'; å
: '%s')"
#: ../libsvn_client/copy.c:985
#, c-format
msgid "Cannot move URL '%s' into itself"
msgstr "URL '%s' ã¯ããèªä½ã«ã¯ç§»åã§ãã¾ãã"
#: ../libsvn_client/copy.c:1007 ../libsvn_client/prop_commands.c:229
#, c-format
msgid "Path '%s' does not exist in revision %ld"
msgstr "ãã¹ '%s' ããªãã¸ã§ã³ %ld ã«åå¨ãã¾ãã"
#: ../libsvn_client/copy.c:1536
#, c-format
msgid "Source URL '%s' is from foreign repository; leaving it as a disjoint WC"
msgstr "ã³ãã¼å
(ãããã¯ç§»åå
) ã® URL '%s' ã¯å¥ã®ãªãã¸ããªã«ç±æ¥ãã¦ãã¾ããä¸ç·ã«æ±ããªã使¥ã³ãã¼ã®ã¾ã¾ã«ãã¦ããã¾ã"
#: ../libsvn_client/copy.c:1638 ../libsvn_client/copy.c:1650
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:941 ../libsvn_wc/copy.c:691
#, c-format
msgid "'%s' is already under version control"
msgstr "'%s' ã¯æ¢ã«ãã¼ã¸ã§ã³ç®¡çä¸ã«ãããã¦ãã¾ã"
#: ../libsvn_client/copy.c:1671
#, c-format
msgid "Entry for '%s' exists (though the working file is missing)"
msgstr "'%s' ã®ã¨ã³ããªãåå¨ãã¾ã (ãããªã®ã«ä½æ¥ãã¡ã¤ã«ãããã¾ãã)"
#: ../libsvn_client/copy.c:1844
#, c-format
msgid "Path '%s' not found in revision %ld"
msgstr "ãã¹ '%s' ããªãã¸ã§ã³ %ld ã«è¦ã¤ããã¾ãã"
#: ../libsvn_client/copy.c:1849
#, c-format
msgid "Path '%s' not found in head revision"
msgstr "ãã¹ '%s' ã HEAD ãªãã¸ã§ã³ã«è¦ã¤ããã¾ãã"
#: ../libsvn_client/copy.c:1970
msgid "Cannot mix repository and working copy sources"
msgstr "ã³ãã¼å
(ã¾ãã¯ç§»åå
) ã«ãªãã¸ããªã¨ä½æ¥ã³ãã¼ã¯æ··å¨ã§ãã¾ãã"
#: ../libsvn_client/copy.c:2022
#, c-format
msgid "Cannot copy path '%s' into its own child '%s'"
msgstr "ãã¹ '%s' ã¯ããèªä½ã®åãã¼ã '%s' ã«ã¯ã³ãã¼ã§ãã¾ãã"
#: ../libsvn_client/copy.c:2054
#, c-format
msgid "Cannot move the file external at '%s'; please propedit the svn:externals description that created it"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/copy.c:2069
msgid "Moves between the working copy and the repository are not supported"
msgstr "使¥ã³ãã¼ã»ãªãã¸ããªéã®ç§»åã¯ãµãã¼ãããã¦ãã¾ãã"
#: ../libsvn_client/copy.c:2083
#, c-format
msgid "Cannot move path '%s' into itself"
msgstr "ãã¹ '%s' ã¯ããèªä½ã«ã¯ç§»åã§ãã¾ãã"
#: ../libsvn_client/copy.c:2152
#, c-format
msgid "'%s' does not have a URL associated with it"
msgstr "'%s' ã«è©²å½ãã URL ã¯åå¨ãã¾ãã"
#: ../libsvn_client/delete.c:59
#, c-format
msgid "'%s' is in the way of the resource actually under version control"
msgstr "'%s' ã¯ãç¾å®ã«ãã¼ã¸ã§ã³ç®¡çä¸ã«ãããªã½ã¼ã¹ã妨害ãã¦ãã¾ã"
#: ../libsvn_client/delete.c:74
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' has local modifications -- commit or revert them first"
msgstr "'%s' ã«ã¯ãã¼ã«ã«ã§ä¿®æ£ãå ãããã¦ãã¾ã"
#: ../libsvn_client/delete.c:104
#, c-format
msgid "Cannot remove the file external at '%s'; please propedit or propdel the svn:externals description that created it"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/delete.c:339 ../libsvn_client/locking_commands.c:200
#: ../svn/delete-cmd.c:68 ../svn/diff-cmd.c:288 ../svn/lock-cmd.c:116
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot mix repository and working copy targets"
msgstr "ã³ãã¼å
(ã¾ãã¯ç§»åå
) ã«ãªãã¸ããªã¨ä½æ¥ã³ãã¼ã¯æ··å¨ã§ãã¾ãã"
#: ../libsvn_client/deprecated.c:714 ../svn/move-cmd.c:65
msgid "Cannot specify revisions (except HEAD) with move operations"
msgstr "ç§»åæä½ã« (HEAD 以å¤ã®) ãªãã¸ã§ã³ã¯æå®ã§ãã¾ãã"
#: ../libsvn_client/deprecated.c:1331
msgid "No commits in repository"
msgstr "ãªãã¸ããªã«ã³ãããå
容ãããã¾ãã"
#: ../libsvn_client/deprecated.c:2094 ../libsvn_wc/deprecated.c:3370
#, fuzzy
msgid "Non-recursive relocation not supported"
msgstr "åç
§ãªãã¸ããªã®å¤æ´ã¯ãç°ãªããªãã¸ããªã®éã§ã¯ã§ãã¾ãã"
#: ../libsvn_client/diff.c:136
#, c-format
msgid " Reverse-merged %s:r%s%s"
msgstr " éãã¼ã¸ããã %s:r%s%s"
#: ../libsvn_client/diff.c:151
#, c-format
msgid " Merged %s:r%s%s"
msgstr " %s:r%s ããã¼ã¸ãã¾ãã%s"
#: ../libsvn_client/diff.c:161 ../libsvn_diff/diff_file.c:1226
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1242
#, c-format
msgid "Path '%s' must be an immediate child of the directory '%s'"
msgstr "ãã¹ '%s' ã¯ãã£ã¬ã¯ã㪠'%s' ã®ç´æ¥ã®åãã¼ãã§ãªããã°ãªãã¾ãã"
# * Label for the diff output from 'svn diff'.
#: ../libsvn_client/diff.c:359
#, c-format
msgid "%s\t(revision %ld)"
msgstr "%s\t(ãªãã¸ã§ã³ %ld)"
# * Label for the diff output from 'svn diff'.
#: ../libsvn_client/diff.c:361
#, c-format
msgid "%s\t(working copy)"
msgstr "%s\t(使¥ã³ãã¼)"
#: ../libsvn_client/diff.c:637
#, c-format
msgid "%sProperty changes on: %s%s"
msgstr "%s屿§ã«å¤æ´ããã£ããã¹: %s%s"
#: ../libsvn_client/diff.c:921
#, c-format
msgid "Cannot display: file marked as a binary type.%s"
msgstr "表示ã§ãã¾ãã: ãã¤ããªå½¢å¼ã¨ãã¦ãã¼ã¯ããããã¡ã¤ã«ã§ãã%s"
#: ../libsvn_client/diff.c:1326
#, fuzzy, c-format
msgid "Path '%s' has no URL"
msgstr "'%s' ã« URL ãããã¾ãã"
#: ../libsvn_client/diff.c:1395 ../libsvn_client/merge.c:6304
#: ../libsvn_client/merge.c:8984
msgid "Not all required revisions are specified"
msgstr "å¿
è¦ãªãªãã¸ã§ã³ããã¹ã¦ã¯æå®ããã¦ãã¾ãã"
#: ../libsvn_client/diff.c:1410
msgid "At least one revision must be non-local for a pegged diff"
msgstr "peg ãªãã¸ã§ã³æå®ãã¤ã㦠diff ã使ãå ´åãå°ãªãã¨ã䏿¹ã®ãªãã¸ã§ã³ã¯ãã¼ã«ã«ã«ãã£ã¦ã¯ããã¾ãã"
#: ../libsvn_client/diff.c:1518 ../libsvn_client/diff.c:1530
#, c-format
msgid "'%s' was not found in the repository at revision %ld"
msgstr "'%s' ã¯ããªãã¸ããªã®ãªãã¸ã§ã³ %ld ã«ã¯è¦ã¤ããã¾ããã§ãã"
#: ../libsvn_client/diff.c:1588
#, fuzzy
msgid "Sorry, svn_client_diff5 was called in a way that is not yet supported"
msgstr "ãã¿ã¾ãããã¾ã ãµãã¼ãããã¦ããªãããæ¹ã§ svn_client_diff ãå¼ã³åºããã¾ãã"
#: ../libsvn_client/diff.c:1630
msgid "Only diffs between a path's text-base and its working files are supported at this time"
msgstr "ä»ã®ã¨ããããã¹ã®ããã¹ããã¼ã¹ã¨ä½æ¥ãã¡ã¤ã«ã®å·®åãããµãã¼ãããã¦ãã¾ãã"
#: ../libsvn_client/diff.c:1816 ../libsvn_client/switch.c:132
#, c-format
msgid "Directory '%s' has no URL"
msgstr "ãã£ã¬ã¯ã㪠'%s' ã« URL ãããã¾ãã"
#: ../libsvn_client/diff.c:2064
msgid "Summarizing diff can only compare repository to repository"
msgstr "å·®åã®è¦ç´ã¯ãªãã¸ããªã¨ãªãã¸ããªã¨ã®æ¯è¼ã«ãã使ãã¾ãã"
#: ../libsvn_client/export.c:92
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid EOL value"
msgstr "'%s' ã¯è¡æ« (EOL) ã®å¤ã¨ãã¦ä¸æ£ã§ã"
#: ../libsvn_client/export.c:377
msgid "Destination directory exists, and will not be overwritten unless forced"
msgstr "ã³ãã¼å
(ã¾ãã¯ç§»åå
) ã®ãã£ã¬ã¯ããªã¯åå¨ãã¾ããå¼·å¶ããªãããã䏿¸ãããã¾ãã"
#: ../libsvn_client/export.c:532 ../libsvn_client/export.c:678
#, c-format
msgid "'%s' exists and is not a directory"
msgstr "'%s' ã¯åå¨ãã¾ããããã¦ãã£ã¬ã¯ããªã§ã¯ããã¾ãã"
#: ../libsvn_client/export.c:536 ../libsvn_client/export.c:682
#, c-format
msgid "'%s' already exists"
msgstr "'%s' ã¯æ¢ã«åå¨ãã¾ã"
#: ../libsvn_client/export.c:866 ../libsvn_wc/update_editor.c:4161
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Checksum mismatch for '%s':\n"
" expected: %s\n"
" actual: %s\n"
msgstr ""
"è¡¨ç¾ '%s' ã®ãã§ãã¯ãµã ãä¸è´ãã¾ããã§ãã:\n"
" æå¾
: %s\n"
" å®é: %s\n"
#: ../libsvn_client/externals.c:364
#, c-format
msgid "Cannot insert a file external from '%s' into a working copy from a different repository rooted at '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/externals.c:401
#, c-format
msgid "The file external from '%s' cannot overwrite the existing versioned item at '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/externals.c:427
#, c-format
msgid "The file external from '%s' cannot be written to '%s' while '%s' remains in conflict"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/externals.c:536
#, c-format
msgid "URL '%s' does not begin with a scheme"
msgstr "URL '%s' ã¯é ã«ã¹ãã¼ã ãããã¾ãã"
# FIXME: trailing period '.' should be removed.
#: ../libsvn_client/externals.c:603
#, fuzzy, c-format
msgid "Illegal parent directory URL '%s'"
msgstr "親ãã£ã¬ã¯ããªã® URL '%s' ã䏿£ã§ã"
# FIXME: trailing period '.' should be removed.
#: ../libsvn_client/externals.c:639
#, fuzzy, c-format
msgid "Illegal repository root URL '%s'"
msgstr "ãªãã¸ããªã«ã¼ãã® URL '%s' ã䏿£ã§ã"
# FIXME: trailing period '.' should be removed.
#: ../libsvn_client/externals.c:686
#, fuzzy, c-format
msgid "The external relative URL '%s' cannot have backpaths, i.e. '..'"
msgstr "å¤é¨ã®ç¸å¯¾ URL '%s' ã«ã¯ããã¯ãã¹ ('..') ãã¤ãããã¨ãã§ãã¾ãã"
# FIXME: trailing period '.' should be removed.
#: ../libsvn_client/externals.c:714
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized format for the relative external URL '%s'"
msgstr "å¤é¨ã®ç¸å¯¾ URL '%s' ãèªèã§ããªãå½¢å¼ã§ã"
#: ../libsvn_client/externals.c:806
#, fuzzy, c-format
msgid "URL '%s' at revision %ld doesn't exist"
msgstr "URL '%s' ã¯åå¨ãã¾ãã"
#: ../libsvn_client/externals.c:812
#, fuzzy, c-format
msgid "URL '%s' at revision %ld is not a file or a directory"
msgstr "'%s' ã¯ãã¡ã¤ã«ã§ããã£ã¬ã¯ããªã§ãããã¾ãã"
# TRANSLATION-FIXME: Improve translation of "ambient depth".
#: ../libsvn_client/externals.c:1111
#, c-format
msgid "Traversal of '%s' found no ambient depth"
msgstr "'%s' ãæ¨ªæãã¦æ¢ç´¢ãã¾ããããç°å¢ã®æ·±ãã¯è¦ã¤ããã¾ããã§ãã"
#: ../libsvn_client/externals.c:1262
#, c-format
msgid "'%s' is not a URL"
msgstr "'%s' 㯠URL ã§ã¯ããã¾ãã"
#: ../libsvn_client/info.c:103 ../libsvn_wc/crop.c:353
#: ../libsvn_wc/props.c:271 ../libsvn_wc/update_editor.c:5358
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:596 ../libsvn_wc/wc_db.c:2039
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2132 ../libsvn_wc/wc_db.c:2191
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2215 ../libsvn_wc/wc_db.c:5456
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:5884 ../libsvn_wc/wc_db.c:6834
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6952 ../libsvn_wc/wc_db.c:7016
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7228 ../libsvn_wc/wc_db.c:8277
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8457 ../libsvn_wc/wc_db.c:8795
#, fuzzy, c-format
msgid "The node '%s' was not found."
msgstr "ãã¹ '%s' ãè¦ã¤ããã¾ãã"
#: ../libsvn_client/info.c:565
#, c-format
msgid "Server does not support retrieving information about the repository root"
msgstr "ãªãã¸ããªã«ã¼ãã«é¢ããæ
å ±ã®åå¾ããµã¼ãããµãã¼ããã¦ãã¾ãã"
#: ../libsvn_client/info.c:572 ../libsvn_client/info.c:587
#: ../libsvn_client/info.c:597
#, c-format
msgid "URL '%s' non-existent in revision %ld"
msgstr "URL '%s' ã¯ããªãã¸ã§ã³ %ld ã«ã¯åå¨ãã¾ãã"
#: ../libsvn_client/list.c:249
#, c-format
msgid "URL '%s' non-existent in that revision"
msgstr "URL '%s' ã¯ããã®ãªãã¸ã§ã³ã«ã¯åå¨ãã¾ãã"
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:237
msgid "No common parent found, unable to operate on disjoint arguments"
msgstr "å
±éã®è¦ªãè¦ã¤ããã¾ãããäºãã«ç¡é¢ä¿ã®å¼æ°ã«å¯¾ããæä½ã¯ã§ãã¾ãã"
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:282 ../libsvn_client/merge.c:9006
#: ../libsvn_client/merge.c:9013 ../libsvn_client/merge.c:10240
#: ../libsvn_client/merge.c:10515 ../libsvn_client/ra.c:484
#: ../libsvn_client/ra.c:678 ../libsvn_client/update.c:99
#, c-format
msgid "'%s' has no URL"
msgstr "'%s' ã« URL ãããã¾ãã"
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:305
msgid "Unable to lock/unlock across multiple repositories"
msgstr "è¤æ°ã®ãªãã¸ããªãã¾ããã§ã®ããã¯ãããã¯è§£é¤ã¯ã§ãã¾ãã"
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:346
#, c-format
msgid "'%s' is not locked in this working copy"
msgstr "'%s' ã¯ãã®ä½æ¥ã³ãã¼ã§ããã¯ããã¦ãã¾ãã"
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:391
#, c-format
msgid "'%s' is not locked"
msgstr "'%s' ã¯ããã¯ããã¦ãã¾ãã"
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:425 ../libsvn_fs/fs-loader.c:1269
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1056
msgid "Lock comment contains illegal characters"
msgstr "ããã¯ã«ã¤ãã¦ã®ã³ã¡ã³ãã«ä¸æ£ãªæåãå«ã¾ãã¦ãã¾ã"
#: ../libsvn_client/log.c:299 ../libsvn_client/log.c:357
msgid "Missing required revision specification"
msgstr "å¿
è¦ãªãªãã¸ã§ã³æå®ããªããã¦ãã¾ãã"
#: ../libsvn_client/log.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a relative path"
msgstr "'%s' ã¯ãã¡ã¤ã«ã§ã¯ããã¾ãã"
#: ../libsvn_client/log.c:422
msgid "When specifying working copy paths, only one target may be given"
msgstr "使¥ã³ãã¼ã®ãã¹ãæå®ããå ´åãä¸ãã¦ãã対象ã¯ä¸ã¤ã ãã§ã"
#: ../libsvn_client/log.c:448 ../libsvn_client/status.c:388
#, c-format
msgid "Entry '%s' has no URL"
msgstr "ã¨ã³ã㪠'%s' ã« URL ãããã¾ãã"
#: ../libsvn_client/merge.c:179
#, c-format
msgid "URLs have no scheme ('%s' and '%s')"
msgstr "URL ã«ã¹ãã¼ã ãããã¾ãã ('%s' ããã³ '%s')"
#: ../libsvn_client/merge.c:185 ../libsvn_client/merge.c:191
#, c-format
msgid "URL has no scheme: '%s'"
msgstr "URL ã«ã¹ãã¼ã ãããã¾ãã: '%s'"
#: ../libsvn_client/merge.c:198
#, c-format
msgid "Access scheme mixtures not yet supported ('%s' and '%s')"
msgstr "ã¢ã¯ã»ã¹ã¹ãã¼ã ã®æ··å¨ã¯ã¾ã ãµãã¼ãããã¦ãã¾ãã ('%s' ããã³ '%s')"
#. xgettext: the '.working', '.merge-left.r%ld' and
#. '.merge-right.r%ld' strings are used to tag onto a file
#. name in case of a merge conflict
#: ../libsvn_client/merge.c:1482
msgid ".working"
msgstr ".working"
#: ../libsvn_client/merge.c:1484
#, c-format
msgid ".merge-left.r%ld"
msgstr ".merge-left.r%ld"
#: ../libsvn_client/merge.c:1487
#, c-format
msgid ".merge-right.r%ld"
msgstr ".merge-right.r%ld"
#: ../libsvn_client/merge.c:3957
msgid "Cannot reverse-merge a range from a path's own future history; try updating first"
msgstr "ãã¹ãããèªä½ã®å°æ¥ã®å±¥æ´ãããªãã¸ã§ã³ç¯å²ãéãã¼ã¸ãããã¨ã¯ã§ãã¾ãããæåã« update ãå®è¡ãã¦ã¿ã¦ãã ãã"
#: ../libsvn_client/merge.c:4661
#, c-format
msgid ""
"One or more conflicts were produced while merging r%ld:%ld into\n"
"'%s' --\n"
"resolve all conflicts and rerun the merge to apply the remaining\n"
"unmerged revisions"
msgstr ""
"r%ld:%ld ã '%s' ã«ãã¼ã¸ããéã« 1 ã¤ä»¥ä¸ã®ç«¶åãçºçãã¾ããã\n"
"ãã¼ã¸ãããã«æ®ã£ã¦ãããªãã¸ã§ã³ã®å¤æ´ãé©ç¨ããããã«ã\n"
"ãã¹ã¦ã®ç«¶åã解決ãã¦ãã¼ã¸ãå度å®è¡ãã¦ãã ãã"
#: ../libsvn_client/merge.c:5820
msgid "Merge tracking not allowed with missing subtrees; try restoring these items first:\n"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/merge.c:8502
msgid "Use of two URLs is not compatible with mergeinfo modification"
msgstr "ãã¼ã¸æ
å ±ã®ä¿®æ£ã¨ã¨ãã« 2 ã¤ã® URL ã使ç¨ãããã¨ã¯ã§ãã¾ãã"
#: ../libsvn_client/merge.c:8509 ../libsvn_client/merge.c:8793
msgid "Merge from foreign repository is not compatible with mergeinfo modification"
msgstr "ãã¼ã¸æ
å ±ã®ä¿®æ£ã¨ã¨ãã«å¥ã®ãªãã¸ããªããã®ãã¼ã¸ããããã¨ã¯ã§ãã¾ãã"
#: ../libsvn_client/merge.c:8522 ../libsvn_client/merge.c:9021
#: ../libsvn_client/merge.c:10523
#, fuzzy, c-format
msgid "Merge target '%s' does not exist in the working copy"
msgstr "ãã¹ '%s' ã¯ä½æ¥ã³ãã¼ã«ã¯ããã¾ãã"
#: ../libsvn_client/merge.c:8896
#, fuzzy
msgid "Cannot merge into a working copy with a switched subtree"
msgstr "åå«ããªã¼ã switch ããã¦ãã使¥ã³ãã¼ã¸ã®åçµ±åã¯ã§ãã¾ãã"
#: ../libsvn_client/merge.c:8901
#, fuzzy
msgid "Cannot merge into a working copy that has local modifications"
msgstr "ãã¼ã«ã«ã§ä¿®æ£ãå ãããã使¥ã³ãã¼ã¸ã®åçµ±åã¯ã§ãã¾ãã"
#: ../libsvn_client/merge.c:8918
msgid "Cannot determine revision of working copy"
msgstr "使¥ã³ãã¼ã®ãªãã¸ã§ã³ã決å®ã§ãã¾ãã"
#: ../libsvn_client/merge.c:8924
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot merge into mixed-revision working copy [%lu:%lu]; try updating first"
msgstr "è¤æ°ã®ãªãã¸ã§ã³ãæ··å¨ãã¦ãã使¥ã³ãã¼ã¸ã®åçµ±åã¯ã§ãã¾ãããæåã« update ãå®è¡ãã¦ã¿ã¦ãã ãã"
#: ../libsvn_client/merge.c:8987 ../svn/merge-cmd.c:348
msgid "Merge sources must both be either paths or URLs"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/merge.c:9059 ../libsvn_ra/ra_loader.c:539
#, c-format
msgid "'%s' isn't in the same repository as '%s'"
msgstr "'%s' 㯠'%s' ã¨åããªãã¸ããªã«ããã¾ãã"
#: ../libsvn_client/merge.c:10057 ../libsvn_client/merge.c:10348
#, c-format
msgid "'%s@%ld' must be ancestrally related to '%s@%ld'"
msgstr "'%s@%ld' 㨠'%s@%ld' ã¯ç¥å
ãé¢é£ãã¦ããªããã°ãªãã¾ãã"
#: ../libsvn_client/merge.c:10258
#, c-format
msgid "'%s' must be from the same repository as '%s'"
msgstr "'%s' 㯠'%s' ã¨åããªãã¸ããªã«ãªããã°ãªãã¾ãã"
#: ../libsvn_client/merge.c:10290
#, fuzzy, c-format
msgid "Neither the reintegrate source nor target can be the root of the repository"
msgstr "'%s' ã¯ãªãã¸ããªã®ã«ã¼ãã§ã¯ããã¾ãã"
#: ../libsvn_client/merge.c:10376
#, c-format
msgid ""
"Reintegrate can only be used if revisions %ld through %ld were previously merged from %s to the reintegrate source, but this is not the case:\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/mergeinfo.c:1721
msgid "Only depths 'infinity' and 'empty' are currently supported"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/patch.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot strip %u components from '%s'"
msgstr "'%s' ã®å±æ§ã®ããã·ã¥ãæ¸ãè¾¼ãã¾ãã"
#: ../libsvn_client/patch.c:2754
#, fuzzy
msgid "strip count must be positive"
msgstr "-c ã«æ¸¡ã弿°ã¯æ£ã§ãªããã°ãªãã¾ãã"
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:80
#, c-format
msgid "'%s' is a wcprop, thus not accessible to clients"
msgstr "'%s' ã¯ä½æ¥ã³ãã¼ã®å±æ§ãªã®ã§ãã¯ã©ã¤ã¢ã³ãã¸ã®ã¢ã¯ã»ã¹ã¯ã§ãã¾ãã"
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:216
#, c-format
msgid "Property '%s' is not a regular property"
msgstr "屿§ '%s' ã¯ã¾ã¨ããªå±æ§ã§ã¯ããã¾ãã"
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:363
#, c-format
msgid "Revision property '%s' not allowed in this context"
msgstr "ãã®æä½ã§ã¯ãªãã¸ã§ã³å±æ§ '%s' ã使ã£ã¦ã¯ãªãã¾ãã"
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:370 ../libsvn_client/prop_commands.c:524
#, c-format
msgid "Bad property name: '%s'"
msgstr "屿§åã䏿£ã§ã: '%s'"
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:380
#, c-format
msgid "Setting property on non-local target '%s' needs a base revision"
msgstr "ãã¼ã«ã«ã«ãªã対象 '%s' ã¸ã®å±æ§ã®è¨å®ã«ã¯ãã¼ã¹ã¨ãªããªãã¸ã§ã³ã®è¨å®ãå¿
è¦ã§ã"
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:385
#, c-format
msgid "Setting property recursively on non-local target '%s' is not supported"
msgstr "ãã¼ã«ã«ã«ãªã対象 '%s' ã¸ã®å帰çãªå±æ§ã®è¨å®ã¯ãµãã¼ãããã¦ãã¾ãã"
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:400
#, c-format
msgid "Setting property '%s' on non-local target '%s' is not supported"
msgstr "屿§ '%s' ããã¼ã«ã«ã«ãªã対象 '%s' ã«è¨å®ãããã¨ã¯ãµãã¼ãããã¦ãã¾ãã"
# TRANSLATION-FIXME: If APR supported reordering of format indicators...
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:471
#, c-format
msgid "revprop '%s' in r%ld is unexpectedly absent in repository (maybe someone else deleted it?)"
msgstr "ãªãã¸ã§ã³å±æ§ '%s' ã¯ãäºæ³å¤ã«ãããªãã¸ããªã® r%ld ã«ã¯åå¨ãã¾ãã (ãããã誰ãä»ã®äººãåé¤ããã®ã§ã¯ãªãã§ãããã?)"
# TRANSLATION-FIXME: If APR supported reordering of format indicators...
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:480
#, c-format
msgid "revprop '%s' in r%ld has unexpected value in repository (maybe someone else changed it?)"
msgstr "ãªãã¸ã§ã³å±æ§ '%s' ã¯ããªãã¸ããªã® r%ld ã§ã¯äºæ³å¤ã®å¤ã§ã (ãããã誰ãä»ã®äººã夿´ããã®ã§ã¯ãªãã§ãããã?)"
# TRANSLATION-FIXME: If APR supported reordering of format indicators...
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:488
#, c-format
msgid "revprop '%s' in r%ld is unexpectedly present in repository (maybe someone else set it?)"
msgstr "ãªãã¸ã§ã³å±æ§ '%s' ã¯ãäºæ³å¤ã«ãããªãã¸ããªã® r%ld ã«ã¯åå¨ãã¾ã (ãããã誰ãä»ã®äººã夿´ããã®ã§ã¯ãªãã§ãããã?)"
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:519
#, fuzzy
msgid "Author name should not contain a newline; value will not be set unless forced"
msgstr "å¼·å¶ãããªãã¨ãã¯å¤ã¯è¨å®ããã¾ãã"
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:764
#, c-format
msgid "'%s' does not exist in revision %ld"
msgstr "'%s' ããªãã¸ã§ã³ %ld ã«åå¨ãã¾ãã"
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:771 ../libsvn_client/prop_commands.c:1089
#: ../libsvn_wc/crop.c:183
#, c-format
msgid "Unknown node kind for '%s'"
msgstr "'%s' ã®ãã¼ã種å¥ã䏿ã§ã"
#: ../libsvn_client/ra.c:145
#, c-format
msgid "Attempt to set wc property '%s' on '%s' in a non-commit operation"
msgstr "ã³ãããã§ã¯ãªãæä½ä¸ã«ã使¥ã³ãã¼ã®å±æ§ '%s' ã '%s' ã«è¨å®ãããã¨ãã¦ãã¾ã"
#: ../libsvn_client/ra.c:378
#, c-format
msgid "Redirect cycle detected for URL '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/ra.c:750 ../libsvn_ra/compat.c:376
#, c-format
msgid "Unable to find repository location for '%s' in revision %ld"
msgstr "'%s' (ãªãã¸ã§ã³ %ld) ã®ãªãã¸ããªã®ä½ç½®ãè¦ã¤ããã¾ãã"
#: ../libsvn_client/ra.c:757
#, c-format
msgid "The location for '%s' for revision %ld does not exist in the repository or refers to an unrelated object"
msgstr "'%s' (ãªãã¸ã§ã³ %ld) ã®ä½ç½®ã¯ããªãã¸ããªã«åå¨ããªããç¡é¢ä¿ã®ãªãã¸ã§ã¯ããåç
§ãã¦ãã¾ã"
#: ../libsvn_client/relocate.c:115
#, c-format
msgid "'%s' is not the root of the repository"
msgstr "'%s' ã¯ãªãã¸ããªã®ã«ã¼ãã§ã¯ããã¾ãã"
#: ../libsvn_client/relocate.c:122
#, c-format
msgid "The repository at '%s' has uuid '%s', but the WC has '%s'"
msgstr "ãªãã¸ã㪠'%s' ã® UUID 㯠'%s' ã§ããã使¥ã³ãã¼ã®ãã®ã¯ '%s' ã§ã"
#: ../libsvn_client/revisions.c:113 ../libsvn_client/revisions.c:136
#, c-format
msgid "Path '%s' has no committed revision"
msgstr "ãã¹ '%s' ã«ã¯ã³ãããããããªãã¸ã§ã³ãããã¾ãã"
#: ../libsvn_client/revisions.c:162
#, c-format
msgid "Unrecognized revision type requested for '%s'"
msgstr "'%s' ã«è¦æ±ããããªãã¸ã§ã³å½¢å¼ãèªèã§ãã¾ãã"
#: ../libsvn_client/revisions.c:185
msgid "PREV, BASE, or COMMITTED revision keywords are invalid for URL"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/status.c:302 ../libsvn_client/status.c:331
#: ../libsvn_client/status.c:340 ../libsvn_client/status.c:533
#: ../libsvn_wc/lock.c:539 ../libsvn_wc/lock.c:899 ../libsvn_wc/lock.c:1598
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7808 ../libsvn_wc/wc_db_pdh.c:485
#, c-format
msgid "'%s' is not a working copy"
msgstr "'%s' ã¯ä½æ¥ã³ãã¼ã§ã¯ããã¾ãã"
#: ../libsvn_client/switch.c:102
#, c-format
msgid "Cannot both exclude and switch a path"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/switch.c:175 ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:199
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:275 ../libsvn_wc/update_editor.c:5032
#, c-format
msgid ""
"'%s'\n"
"is not the same repository as\n"
"'%s'"
msgstr ""
"'%s'\n"
"ã¨\n"
"'%s'\n"
"ã¯åããªãã¸ããªã§ã¯ããã¾ãã"
#: ../libsvn_client/util.c:215
#, c-format
msgid "URL '%s' is not a child of repository root URL '%s'"
msgstr "URL '%s' 㯠ãªãã¸ããªã«ã¼ã URL '%s' ã®åãã¼ãã§ã¯ããã¾ãã"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:165
msgid "Compression of svndiff data failed"
msgstr "svndiff ãã¼ã¿ã®å§ç¸®ã«å¤±æãã¾ãã"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:432
#, fuzzy
msgid "Decompression of svndiff data failed: no size"
msgstr "svndiff ãã¼ã¿ã®è§£åã«å¤±æãã¾ãã"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:435
#, fuzzy
msgid "Decompression of svndiff data failed: size too large"
msgstr "svndiff ãã¼ã¿ã®è§£åã«å¤±æãã¾ãã"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:456
msgid "Decompression of svndiff data failed"
msgstr "svndiff ãã¼ã¿ã®è§£åã«å¤±æãã¾ãã"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:463
msgid "Size of uncompressed data does not match stored original length"
msgstr "éå§ç¸®ãã¼ã¿ã®ãµã¤ãºããä¿åããã¦ãããªãªã¸ãã«ã®é·ãã¨ä¸è´ãã¾ãã"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:538
#, c-format
msgid "Invalid diff stream: insn %d cannot be decoded"
msgstr "diff ã¹ããªã¼ã ã䏿£ã§ã: ã¤ã³ã¹ãã©ã¯ã·ã§ã³ %d ããã³ã¼ãã§ãã¾ãã"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:542
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid diff stream: insn %d has length zero"
msgstr "diff ã¹ããªã¼ã ã䏿£ã§ã: ã¤ã³ã¹ãã©ã¯ã·ã§ã³ %d ã®é·ããæ£ã§ããã¾ãã"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:546
#, c-format
msgid "Invalid diff stream: insn %d overflows the target view"
msgstr "diff ã¹ããªã¼ã ã䏿£ã§ã: ã¤ã³ã¹ãã©ã¯ã·ã§ã³ %d ã対象ã®ãã¥ã¼ããæº¢ãã¦ãã¾ã"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:555
#, c-format
msgid "Invalid diff stream: [src] insn %d overflows the source view"
msgstr "diff ã¹ããªã¼ã ã䏿£ã§ã: [ã½ã¼ã¹] ã¤ã³ã¹ãã©ã¯ã·ã§ã³ %d ãã½ã¼ã¹ãã¥ã¼ããæº¢ãã¦ãã¾ã"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:562
#, c-format
msgid "Invalid diff stream: [tgt] insn %d starts beyond the target view position"
msgstr "diff ã¹ããªã¼ã ã䏿£ã§ã: [対象] ã¤ã³ã¹ãã©ã¯ã·ã§ã³ %d ã対象ãã¥ã¼ã®ä½ç½®ãè¶
ãã¦ãã¾ã"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:569
#, c-format
msgid "Invalid diff stream: [new] insn %d overflows the new data section"
msgstr "diff ã¹ããªã¼ã ã䏿£ã§ã: [æ°è¦] ã¤ã³ã¹ãã©ã¯ã·ã§ã³ %d ãæ°è¦ãã¼ã¿ã»ã¯ã·ã§ã³ããæº¢ãã¦ãã¾ã"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:579
msgid "Delta does not fill the target window"
msgstr "delta ã対象㮠window ãæºããã¦ãã¾ãã"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:582
msgid "Delta does not contain enough new data"
msgstr "delta ãæ°ãããã¼ã¿ãååã«å«ãã§ãã¾ãã"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:688
msgid "Svndiff has invalid header"
msgstr "svndiff ã«ä¸æ£ãªããããããã¾ã"
# ? corrupt window
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:744 ../libsvn_delta/svndiff.c:908
#, fuzzy
msgid "Svndiff contains a too-large window"
msgstr "svndiff ãã¼ã¿ã«å£ãã window ãå«ã¾ãã¦ãã¾ã"
# ? corrupt window
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:751 ../libsvn_delta/svndiff.c:915
msgid "Svndiff contains corrupt window header"
msgstr "svndiff ã«å£ãã window ããããå«ã¾ãã¦ãã¾ã"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:760
msgid "Svndiff has backwards-sliding source views"
msgstr "svndiff ã«ãéæ¹åã«ã¹ã©ã¤ãããã½ã¼ã¹ãã¥ã¼ãå«ã¾ãã¦ãã¾ã"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:809 ../libsvn_delta/svndiff.c:856
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:937
msgid "Unexpected end of svndiff input"
msgstr "svndiff å
¥åãçªç¶éåãã¾ãã"
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:466
#, c-format
msgid "The file '%s' changed unexpectedly during diff"
msgstr "diff ã®æä¸ã«ãã¡ã¤ã« '%s' ãçªç¶å¤æ´ããã¾ãã"
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:630
#, fuzzy
msgid "Error in options to internal diff"
msgstr "ç·¨éå
容ãå
é¨å½¢å¼ã«æ£è¦åããéã«ã¨ã©ã¼ãçºçãã¾ãã"
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:656
#, c-format
msgid "Invalid argument '%s' in diff options"
msgstr "diff ã®ãªãã·ã§ã³ã«ä¸æ£ãªå¼æ° '%s' ãããã¾ã"
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:942
#, fuzzy
msgid "No newline at end of file"
msgstr "%s\\ ãã¡ã¤ã«ã®æ«å°¾ã«æ¹è¡ãããã¾ãã%s"
#. Order of date components can be different in different languages
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1149
#, fuzzy
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgstr "%b %d %H:%M"
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1766
#, c-format
msgid "Failed to delete mmap '%s'"
msgstr "ã¡ã¢ãªã¸ã®ããã '%s' ãåé¤ã§ãã¾ããã§ãã"
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:115 ../libsvn_ra/ra_loader.c:179
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:192
#, c-format
msgid "'%s' does not define '%s()'"
msgstr "'%s' 㯠'%s()' ãå®ç¾©ãã¾ãã"
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:132
#, c-format
msgid "Can't grab FS mutex"
msgstr "ãã¡ã¤ã«ã·ã¹ãã ã®ç¸äºæä»ããã¯ã奪ãã¾ãã"
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:144
#, c-format
msgid "Can't ungrab FS mutex"
msgstr "ãã¡ã¤ã«ã·ã¹ãã ã®ç¸äºæä»ããã¯ãææ¾ãã¾ãã"
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:165
#, c-format
msgid "Failed to load module for FS type '%s'"
msgstr "ãã¡ã¤ã«ã·ã¹ãã å½¢å¼ '%s' ã®ã¢ã¸ã¥ã¼ã«ããã¼ãã§ãã¾ããã§ãã"
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:198
#, c-format
msgid "Mismatched FS module version for '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s"
msgstr "ãã¡ã¤ã«ã·ã¹ãã ã¢ã¸ã¥ã¼ã« '%s' ã®ãã¼ã¸ã§ã³ãä¸è´ãã¾ãã: å®é %d.%d.%d%s, æå¾
%d.%d.%d%s"
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:223
#, c-format
msgid "Unknown FS type '%s'"
msgstr "æªç¥ã®ãã¡ã¤ã«ã·ã¹ãã å½¢å¼ '%s' ã§ã"
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:313
#, c-format
msgid "Can't allocate FS mutex"
msgstr "ãã¡ã¤ã«ã·ã¹ãã ã®ç¸äºæä»ããã¯ãå²ãå½ã¦ããã¾ãã"
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:348
#, fuzzy, c-format
msgid "Path '%s' is not in UTF-8"
msgstr "ãã¹ '%s' 㯠URL ã§ã¯ããã¾ãã"
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:356
#, fuzzy, c-format
msgid "Path '%s' contains '.' or '..' element"
msgstr "URL '%s' ã«è¦ç´ '..' ãå«ã¾ãã¦ãã¾ã"
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1251
#, c-format
msgid "Malformed UUID '%s'"
msgstr "UUID '%s' ã䏿£ã§ã"
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1275
msgid "Negative expiration date passed to svn_fs_lock"
msgstr "svn_fs_lock ã«æ¸¡ãããæå¹æéã®å¤ãè² ã§ã"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/bdb-err.c:104
#, c-format
msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while %s:\n"
msgstr "ãã¡ã¤ã«ã·ã¹ãã '%s' ã«å¯¾ã㦠%s ããã¦ããã¨ãã« Berkeley DB ã¨ã©ã¼ãèµ·ãã¾ãã\n"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:92
msgid "creating change"
msgstr "夿´ã使ãã¦ãã¾ã"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:116
msgid "deleting changes"
msgstr "夿´ãåé¤ãã¦ãã¾ã"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:148 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4012
msgid "Missing required node revision ID"
msgstr "å¿
è¦ãªãã¼ããªãã¸ã§ã³èå¥çªå·ãããã¾ãã"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:159 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4022
msgid "Invalid change ordering: new node revision ID without delete"
msgstr "夿´é åºã䏿£ã§ã: ãã¼ããªãã¸ã§ã³èå¥çªå·ãåé¤ããæ°ãã追å ãã¦ãã¾ã"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:169 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4033
msgid "Invalid change ordering: non-add change on deleted path"
msgstr "夿´é åºã䏿£ã§ã: åé¤ãããã¹ã«å¯¾ãã¦ã追å ã§ã¯ãªã夿´ããã¦ãã¾ã"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:178 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4042
#, fuzzy
msgid "Invalid change ordering: add change on preexisting path"
msgstr "夿´é åºã䏿£ã§ã: åé¤ãããã¹ã«å¯¾ãã¦ã追å ã§ã¯ãªã夿´ããã¦ãã¾ã"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:270
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:393
msgid "creating cursor for reading changes"
msgstr "夿´ãèªã¿è¾¼ãããã®ã«ã¼ã½ã«ã使ãã¦ãã¾ã"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:295
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:414
#, c-format
msgid "Error reading changes for key '%s'"
msgstr "ãã¼ '%s' ã®å¤æ´ã®èªã¿è¾¼ã¿ä¸ã«ã¨ã©ã¼ãçºçãã¾ãã"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:354
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:437
msgid "fetching changes"
msgstr "夿´ãåå¾ãã¦ãã¾ã"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:367
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:450
msgid "closing changes cursor"
msgstr "夿´ã®ã«ã¼ã½ã«ãéãã¦ãã¾ã"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:87
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:116
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:159
msgid "Only SHA1 checksums can be used as keys in the checksum-reps table.\n"
msgstr ""
# TRANSLATION-FIXME: If APR supported reordering of format indicators...
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "Representation key for checksum '%s' exists in filesystem '%s'."
msgstr "ãã¹ '%s' (ãã¡ã¤ã«ã·ã¹ãã '%s') ã«ãã¼ã¯ã³ã¯æå®ããã¦ãã¾ãã"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:142
#, fuzzy
msgid "storing checksum-reps record"
msgstr "ã³ãã¼ã¬ã³ã¼ããä¿åãã¦ãã¾ã"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:186
#, fuzzy
msgid "allocating new representation reuse ID (getting 'next-key')"
msgstr "æ°ãã表ç¾ãå²ãå½ã¦ã¦ãã¾ã (next-key ãåå¾ãã¦ãã¾ã)"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:207
#, fuzzy
msgid "bumping next representation reuse ID"
msgstr "表ç¾ãã¼ã次ã®ãã®ã«ä¸ãã¦ãã¾ã"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:92
msgid "storing copy record"
msgstr "ã³ãã¼ã¬ã³ã¼ããä¿åãã¦ãã¾ã"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:115
msgid "allocating new copy ID (getting 'next-key')"
msgstr "æ°ããã³ãã¼ ID ãå²ãå½ã¦ã¦ãã¾ã ('next-key' ãåå¾ãã¦ãã¾ã)"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:133
msgid "bumping next copy key"
msgstr "ã³ãã¼ãã¼ã次ã®ãã®ã«ä¸ãã¦ãã¾ã"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:171
msgid "deleting entry from 'copies' table"
msgstr "'copies' ãã¼ãã«ããã¨ã³ããªãåé¤ãã¦ãã¾ã"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:199
msgid "reading copy"
msgstr "ã³ãã¼ãèªã¿è¾¼ãã§ãã¾ã"
# TRANSLATION-FIXME: If APR supported reordering of format indicators...
#: ../libsvn_fs_base/bdb/node-origins-table.c:117
#, c-format
msgid "Node origin for '%s' exists in filesystem '%s' with a different value (%s) than what we were about to store (%s)"
msgstr "'%s' ã®åºç¹ãã¼ãã¯ãã¡ã¤ã«ã·ã¹ãã '%s' ã«åå¨ãã¦ãã¾ãããå¤ (%s) ããä¿åãããã¨ãã¦ããå¤ (%s) ã¨ç°ãªãã¾ã"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/node-origins-table.c:127
msgid "storing node-origins record"
msgstr "åºç¹ãã¼ãã¬ã³ã¼ããä¿åãã¦ãã¾ã"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:102
msgid "allocating new node ID (getting 'next-key')"
msgstr "æ°ãããã¼ã ID ãå²ãå½ã¦ã¦ãã¾ã ('next-key' ãåå¾ãã¦ãã¾ã)"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:120
msgid "bumping next node ID key"
msgstr "ãã¼ã ID ã®ãã¼ã次ã®ãã®ã«ä¸ãã¦ãã¾ã"
# ? successor id
#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:156
#, c-format
msgid "Successor id '%s' (for '%s') already exists in filesystem '%s'"
msgstr "ç¶æ¿ ID '%s' (æ§ ID: '%s') ã¯æ¢ã«ãã¡ã¤ã«ã·ã¹ãã '%s' ã«åå¨ãã¦ãã¾ã"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:182
msgid "deleting entry from 'nodes' table"
msgstr "'nodes' ãã¼ãã«ããã¨ã³ããªãåé¤ãã¦ãã¾ã"
#. Handle any other error conditions.
#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:220
msgid "reading node revision"
msgstr "ãã¼ããªãã¸ã§ã³ãèªã¿è¾¼ãã§ãã¾ã"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:253
msgid "storing node revision"
msgstr "ãã¼ããªãã¸ã§ã³ãä¿åãã¦ãã¾ã"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:98
#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:200
#, c-format
msgid "No such representation '%s'"
msgstr "'%s' ã¨ãã表ç¾ã¯ããã¾ãã"
#. Handle any other error conditions.
#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:101
msgid "reading representation"
msgstr "表ç¾ãèªã¿è¾¼ãã§ãã¾ã"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:128
msgid "storing representation"
msgstr "表ç¾ãä¿åãã¦ãã¾ã"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:156
msgid "allocating new representation (getting next-key)"
msgstr "æ°ãã表ç¾ãå²ãå½ã¦ã¦ãã¾ã (next-key ãåå¾ãã¦ãã¾ã)"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:177
msgid "bumping next representation key"
msgstr "表ç¾ãã¼ã次ã®ãã®ã«ä¸ãã¦ãã¾ã"
#. Handle any other error conditions.
#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:203
msgid "deleting representation"
msgstr "表ç¾ãåé¤ãã¦ãã¾ã"
#. Handle any other error conditions.
#: ../libsvn_fs_base/bdb/rev-table.c:95
msgid "reading filesystem revision"
msgstr "ãã¡ã¤ã«ã·ã¹ãã ã®ãªãã¸ã§ã³ãèªã¿è¾¼ãã§ãã¾ã"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:94
msgid "creating cursor for reading a string"
msgstr "æååãèªã¿è¾¼ãããã®ã«ã¼ã½ã«ã使ãã¦ãã¾ã"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/txn-table.c:99
msgid "storing transaction record"
msgstr "ãã©ã³ã¶ã¯ã·ã§ã³ã¬ã³ã¼ããä¿åãã¦ãã¾ã"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/uuids-table.c:119
msgid "get repository uuid"
msgstr "ãªãã¸ã㪠UUID ãåå¾ãã¦ãã¾ã"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/uuids-table.c:147
msgid "set repository uuid"
msgstr "ãªãã¸ã㪠UUID ãè¨å®ãã¦ãã¾ã"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:227
#, c-format
msgid "Corrupt DB: initial transaction id not '0' in filesystem '%s'"
msgstr "DB ãå£ãã¦ãã¾ã: ãã¡ã¤ã«ã·ã¹ãã '%s' ã®æåã®ãã©ã³ã¶ã¯ã·ã§ã³ ID ã '0' ã§ããã¾ãã"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:235
#, c-format
msgid "Corrupt DB: initial copy id not '0' in filesystem '%s'"
msgstr "DB ãå£ãã¦ãã¾ã: ãã¡ã¤ã«ã·ã¹ãã '%s' ã®æåã®ã³ãã¼ ID ã '0' ã§ããã¾ãã"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:244
#, c-format
msgid "Corrupt DB: initial revision number is not '0' in filesystem '%s'"
msgstr "DB ãå£ãã¦ãã¾ã: ãã¡ã¤ã«ã·ã¹ãã '%s' ã®æåã®ãªãã¸ã§ã³çªå·ã '0' ã§ããã¾ãã"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:293
#, fuzzy
msgid "Attempted to get entries of a non-directory node"
msgstr "ãã£ã¬ã¯ããªã§ãªããã¼ãã«ã¨ã³ããªãè¨å®ãããã¨ãã¾ãã"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:460 ../libsvn_fs_fs/dag.c:380
#, c-format
msgid "Attempted to create a node with an illegal name '%s'"
msgstr "䏿£ãªåå '%s' ããã¤ãã¼ãã使ãããã¨ãã¾ãã"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:466 ../libsvn_fs_fs/dag.c:386
msgid "Attempted to create entry in non-directory parent"
msgstr "ãã£ã¬ã¯ããªã§ãªã親ã«ã¨ã³ããªã使ãããã¨ãã¾ãã"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:472 ../libsvn_fs_base/dag.c:736
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:392
#, c-format
msgid "Attempted to clone child of non-mutable node"
msgstr "夿´ã§ããªããã¼ãã®åãè¤è£½ãããã¨ãã¾ãã"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:479
#, c-format
msgid "Attempted to create entry that already exists"
msgstr "æ¢ã«åå¨ããã¨ã³ããªã使ãããã¨ãã¾ãã"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:528 ../libsvn_fs_fs/dag.c:453
msgid "Attempted to set entry in non-directory node"
msgstr "ãã£ã¬ã¯ããªã§ãªããã¼ãã«ã¨ã³ããªãè¨å®ãããã¨ãã¾ãã"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:534 ../libsvn_fs_fs/dag.c:459
msgid "Attempted to set entry in immutable node"
msgstr "夿´ä¸å¯ãã¼ãã«ã¨ã³ããªãè¨å®ãããã¨ãã¾ãã"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:601
#, c-format
msgid "Can't set proplist on *immutable* node-revision %s"
msgstr "夿´ä¸å¯ãªãã¼ããªãã¸ã§ã³ %s ã«ã¯å±æ§ãªã¹ããè¨å®ã§ãã¾ãã"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:742
#, c-format
msgid "Attempted to make a child clone with an illegal name '%s'"
msgstr "䏿£ãªåå '%s' ããã¤åã®ã¯ãã¼ã³ã使ãããã¨ãã¾ãã"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:859
#, c-format
msgid "Attempted to delete entry '%s' from *non*-directory node"
msgstr "ãã£ã¬ã¯ããªã§ãªããã¼ãããã¨ã³ã㪠'%s' ãåé¤ãããã¨ãã¾ãã"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:865
#, c-format
msgid "Attempted to delete entry '%s' from immutable directory node"
msgstr "夿´ä¸å¯ãªãã£ã¬ã¯ããªãã¼ãããã¨ã³ã㪠'%s' ãåé¤ãããã¨ãã¾ãã"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:872
#, c-format
msgid "Attempted to delete a node with an illegal name '%s'"
msgstr "䏿£ãªåå '%s' ããã¤ãã¼ããåé¤ãããã¨ãã¾ãã"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:887 ../libsvn_fs_base/dag.c:920
#, c-format
msgid "Delete failed: directory has no entry '%s'"
msgstr "åé¤ã失æãã¾ãã: ãã£ã¬ã¯ããªã«ã¨ã³ã㪠'%s' ãããã¾ãã"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:969
#, c-format
msgid "Attempted removal of immutable node"
msgstr "夿´ä¸å¯ãã¼ããåé¤ãããã¨ãã¾ãã"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1087
#, c-format
msgid "Attempted to get textual contents of a *non*-file node"
msgstr "ãã¡ã¤ã«ã§ãªããã¼ãã®ããã¹ããåå¾ãããã¨ãã¾ãã"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1120
#, c-format
msgid "Attempted to get length of a *non*-file node"
msgstr "ãã¡ã¤ã«ã§ãªããã¼ãã®é·ããåå¾ãããã¨ãã¾ãã"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1147
#, c-format
msgid "Attempted to get checksum of a *non*-file node"
msgstr "ãã¡ã¤ã«ã§ãªããã¼ãã®ãã§ãã¯ãµã ãåå¾ãããã¨ãã¾ãã"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1186 ../libsvn_fs_base/dag.c:1243
#, c-format
msgid "Attempted to set textual contents of a *non*-file node"
msgstr "ãã¡ã¤ã«ã§ãªããã¼ãã«ããã¹ããè¨å®ãããã¨ãã¾ãã"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1192 ../libsvn_fs_base/dag.c:1249
#, c-format
msgid "Attempted to set textual contents of an immutable node"
msgstr "夿´ä¸å¯ãã¼ãã«ã¯ããã¹ããè¨å®ã§ãã¾ãã"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1280 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:829
#, fuzzy, c-format
msgid "Checksum mismatch on representation '%s'"
msgstr "'%s' ã¨ãã表ç¾ã¯ããã¾ãã"
# * This message replaces 'Index' in the header of each prop diff in the output
# from 'svnlook diff'.
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1281 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:830
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:926 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:941
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3882 ../libsvn_fs_fs/dag.c:1027
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3494 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2463
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:750 ../libsvn_ra_svn/client.c:1073
#: ../libsvn_repos/commit.c:607 ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:484
#, fuzzy, c-format
msgid " expected: %s"
msgstr "åé¤: %s\n"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1282 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:831
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:927 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:942
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3883 ../libsvn_fs_fs/dag.c:1028
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3495 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2464
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:751 ../libsvn_ra_svn/client.c:1074
#: ../libsvn_repos/commit.c:608 ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:485
#, c-format
msgid " actual: %s"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1378
#, c-format
msgid "Attempted to open non-existent child node '%s'"
msgstr "åå¨ããªãåãã¼ã '%s' ãéããã¨ãã¾ãã"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1384
#, c-format
msgid "Attempted to open node with an illegal name '%s'"
msgstr "䏿£ãªåå '%s' ããã¤ãã¼ããéããã¨ãã¾ãã"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1926
#, c-format
msgid "Attempted merge tracking info change on immutable node"
msgstr "夿´ä¸å¯ãã¼ãã§ãã¼ã¸è¿½è·¡æ
å ±ã夿´ãããã¨ãã¾ãã"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1966
#, c-format
msgid "Attempted mergeinfo count change on immutable node"
msgstr "夿´ä¸å¯ãã¼ãã§ãã¼ã¸æ
å ±æ°ã夿´ãããã¨ãã¾ãã"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1978
#, c-format
msgid "Invalid value (%%%s) for node revision mergeinfo count"
msgstr "ãã¼ãã®ãªãã¸ã§ã³ãã¼ã¸æ
å ±æ°ã䏿£ãªå¤ (%%%s) ã§ã"
#: ../libsvn_fs_base/err.c:46
#, c-format
msgid "Corrupt filesystem revision %ld in filesystem '%s'"
msgstr "å£ãããªãã¸ã§ã³ %ld ããã¡ã¤ã«ã·ã¹ãã '%s' ã«ããã¾ã"
#: ../libsvn_fs_base/err.c:57 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2160
#, c-format
msgid "Reference to non-existent node '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "åå¨ããªããã¼ã '%s' ã¸ã®åç
§ããã¡ã¤ã«ã·ã¹ãã '%s' ã«ããã¾ã"
#: ../libsvn_fs_base/err.c:67
#, c-format
msgid "No such revision %ld in filesystem '%s'"
msgstr "ãªãã¸ã§ã³ %ld ã¯ãã¡ã¤ã«ã·ã¹ãã '%s' ã«ã¯ããã¾ãã"
#: ../libsvn_fs_base/err.c:79
#, c-format
msgid "Corrupt entry in 'transactions' table for '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "'%s' (ãã¡ã¤ã«ã·ã¹ãã '%s') ã® 'transactions' ãã¼ãã«ã§ã¨ã³ããªã®å¤ãå£ãã¦ãã¾ã"
#: ../libsvn_fs_base/err.c:90
#, c-format
msgid "Corrupt entry in 'copies' table for '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "'%s' (ãã¡ã¤ã«ã·ã¹ãã '%s') ã® 'copies' ãã¼ãã«ã§ã¨ã³ããªã®å¤ãå£ãã¦ãã¾ã"
#: ../libsvn_fs_base/err.c:101
#, c-format
msgid "No transaction named '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "'%s' ã¨ããååã®ãã©ã³ã¶ã¯ã·ã§ã³ã¯ãã¡ã¤ã«ã·ã¹ãã '%s' ã«ããã¾ãã"
#: ../libsvn_fs_base/err.c:112
#, c-format
msgid "Cannot modify transaction named '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "ãã¡ã¤ã«ã·ã¹ãã å
ã®ã'%s' ã¨ããååã®ãã©ã³ã¶ã¯ã·ã§ã³ã¯å¤æ´ã§ãã¾ãã (ãã¡ã¤ã«ã·ã¹ãã '%s')"
#: ../libsvn_fs_base/err.c:123
#, c-format
msgid "No copy with id '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "èå¥çªå· '%s' ããã£ãã³ãã¼ã¯ãã¡ã¤ã«ã·ã¹ãã '%s' ã«ããã¾ãã"
#: ../libsvn_fs_base/err.c:133
#, c-format
msgid "Token '%s' does not point to any existing lock in filesystem '%s'"
msgstr "ãã¼ã¯ã³ '%s' ã¯ãã¡ã¤ã«ã·ã¹ãã '%s' å
ã«åå¨ããã©ã®ããã¯ãæã示ãã¦ãã¾ãã"
# TRANSLATION-FIXME: If APR supported reordering of format indicators...
#: ../libsvn_fs_base/err.c:143
#, c-format
msgid "No token given for path '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "ãã¹ '%s' (ãã¡ã¤ã«ã·ã¹ãã '%s') ã«ãã¼ã¯ã³ã¯æå®ããã¦ãã¾ãã"
# TRANSLATION-FIXME: If APR supported reordering of format indicators...
#: ../libsvn_fs_base/err.c:152
#, c-format
msgid "Corrupt lock in 'locks' table for '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "'%s' (ãã¡ã¤ã«ã·ã¹ãã '%s') ã® 'locks' ãã¼ãã«ã§ããã¯ãå£ãã¦ãã¾ã"
# TRANSLATION-FIXME: If APR supported reordering of format indicators...
#: ../libsvn_fs_base/err.c:162
#, c-format
msgid "No record in 'node-origins' table for node id '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "ãã¼ã ID '%s' (ãã¡ã¤ã«ã·ã¹ãã '%s') ã® 'node-origins' ãã¼ãã«ã«ã¯ã¬ã³ã¼ããããã¾ãã"
# TRANSLATION-FIXME: If APR supported reordering of format indicators...
#: ../libsvn_fs_base/err.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "No record in 'checksum-reps' table for checksum '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "ãã¼ã ID '%s' (ãã¡ã¤ã«ã·ã¹ãã '%s') ã® 'node-origins' ãã¼ãã«ã«ã¯ã¬ã³ã¼ããããã¾ãã"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:86
#, c-format
msgid "Bad database version: got %d.%d.%d, should be at least %d.%d.%d"
msgstr "ãã¼ã¿ãã¼ã¹ã®ãã¼ã¸ã§ã³ã䏿£ã§ã: %d.%d.%d ã使ããã¦ãã¾ããã%d.%d.%d 以ä¸ã§ããã¹ãã§ã"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:97
#, c-format
msgid "Bad database version: compiled with %d.%d.%d, running against %d.%d.%d"
msgstr "ãã¼ã¿ãã¼ã¹ã®ãã¼ã¸ã§ã³ã䏿£ã§ã: %d.%d.%d ã¨å
±ã«ã³ã³ãã¤ã«ããã¾ãããã%d.%d.%d ãèæ¯ã¨ãã¦åä½ãã¦ãã¾ã"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:187
#, c-format
msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while closing environment:\n"
msgstr "ãã¡ã¤ã«ã·ã¹ãã '%s' ã«å¯¾ãã¦ç°å¢ãéãã¦ããã¨ãã« Berkeley DB ã¨ã©ã¼ãèµ·ãã¾ãã\n"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:538
#, c-format
msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while creating environment:\n"
msgstr "ãã¡ã¤ã«ã·ã¹ãã '%s' ã«å¯¾ãã¦ç°å¢ã使ãã¦ããã¨ãã« Berkeley DB ã¨ã©ã¼ãèµ·ãã¾ãã\n"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:544
#, c-format
msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while opening environment:\n"
msgstr "ãã¡ã¤ã«ã·ã¹ãã '%s' ã«å¯¾ãã¦ç°å¢ãéãã¦ããã¨ãã« Berkeley DB ã¨ã©ã¼ãèµ·ãã¾ãã\n"
# TRANSLATION-FIXME: schema -> scheme? Confirmation needed.
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:710
#, c-format
msgid "The '%s' feature requires version %d of the filesystem schema; filesystem '%s' uses only version %d"
msgstr "'%s' æ©è½ã«ã¯ãã¡ã¤ã«ã·ã¹ãã ã¹ãã¼ãã®ãã¼ã¸ã§ã³ %d ãå¿
è¦ã¨ãªãã¾ãããã¡ã¤ã«ã·ã¹ãã '%s' ã§ä½¿ç¨ããã¦ããã®ã¯ãã¼ã¸ã§ã³ %d ã§ã"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:729
#, c-format
msgid "Expected FS format '%d'; found format '%d'"
msgstr "æå¾
ããããã¡ã¤ã«ã·ã¹ãã å½¢å¼ã¯ '%d' ã§ãããå®éã®å½¢å¼ã¯ '%d' ã§ã"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1272
msgid ""
"Error copying logfile; the DB_LOG_AUTOREMOVE feature\n"
"may be interfering with the hotcopy algorithm. If\n"
"the problem persists, try deactivating this feature\n"
"in DB_CONFIG"
msgstr ""
"ãã°ãã¡ã¤ã«ã®ã³ãã¼ä¸ã«ã¨ã©ã¼ãçºçãã¾ããã\n"
"DB_LOG_AUTOREMOVE æ©è½ã hotcopy ã¢ã«ã´ãªãºã ã妨害ãã¦ããããããã¾ããã\n"
"åé¡ãèµ·ãç¶ããããã§ããã°ãDB_CONFIG ã§ãã®æ©è½ãç¡å¹ã«ãã¦ã¿ã¦ãã ãã"
# ? catastrophic recovery
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1291
msgid ""
"Error running catastrophic recovery on hotcopy; the\n"
"DB_LOG_AUTOREMOVE feature may be interfering with the\n"
"hotcopy algorithm. If the problem persists, try deactivating\n"
"this feature in DB_CONFIG"
msgstr ""
"hotcopy ã® catastrophic recovery å®è¡ä¸ã«ã¨ã©ã¼ãèµ·ãã¾ããã\n"
"DB_LOG_AUTOREMOVE æ©è½ã hotcopy ã¢ã«ã´ãªãºã ã妨害ãã¦ããããããã¾ããã\n"
"åé¡ãèµ·ãç¶ããããã§ããã°ãDB_CONFIG ã§ãã®æ©è½ãç¡å¹ã«ãã¦ã¿ã¦ãã ãã"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1336
msgid "Module for working with a Berkeley DB repository."
msgstr "Berkeley DB ãªãã¸ããªãæ±ãããã®ã¢ã¸ã¥ã¼ã«ã"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1372
#, c-format
msgid "Unsupported FS loader version (%d) for bdb"
msgstr "bdb ç¨ã®ãã¡ã¤ã«ã·ã¹ãã ãã¼ããã¼ã¸ã§ã³ (%d) ã¯ãµãã¼ãããã¦ãã¾ãã"
#: ../libsvn_fs_base/lock.c:104 ../libsvn_fs_base/lock.c:109
#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:755 ../libsvn_fs_fs/lock.c:760
#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:782
#, c-format
msgid "Path '%s' doesn't exist in HEAD revision"
msgstr "ãã¹ '%s' 㯠HEAD ãªãã¸ã§ã³ã«åå¨ãã¾ãã"
#: ../libsvn_fs_base/lock.c:457 ../libsvn_fs_fs/lock.c:652
#, c-format
msgid "Cannot verify lock on path '%s'; no username available"
msgstr "ãã¹ '%s' ã«ãããããããã¯ãæ¤è¨¼ã§ãã¾ãããå©ç¨ã§ããã¦ã¼ã¶åãããã¾ãã"
#: ../libsvn_fs_base/lock.c:463 ../libsvn_fs_fs/lock.c:658
#, fuzzy, c-format
msgid "User '%s' does not own lock on path '%s' (currently locked by '%s')"
msgstr "ã¦ã¼ã¶ %s ã¯ãã¹ '%s' ã«ããã¯ãææãã¦ãã¾ãã (ç¾å¨ããã¯ãããã¦ããã®ã¯ %s ã§ã)"
#: ../libsvn_fs_base/lock.c:470 ../libsvn_fs_fs/lock.c:665
#, c-format
msgid "Cannot verify lock on path '%s'; no matching lock-token available"
msgstr "ãã¹ '%s' ã«ãããããããã¯ãæ¤è¨¼ã§ãã¾ããã対å¿ããããã¯ãã¼ã¯ã³ãå©ç¨ä¸å¯è½ã§ã"
#. Helper macro that evaluates to an error message indicating that
#. the representation referred to by X has an unknown node kind.
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:58
#, c-format
msgid "Unknown node kind for representation '%s'"
msgstr "è¡¨ç¾ '%s' ã®ãã¼ã種å¥ã䏿ã§ã"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:110
msgid "Representation is not of type 'delta'"
msgstr "表ç¾ã 'delta' å½¢å¼ã§ã¯ããã¾ãã"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:380
msgid "Svndiff source length inconsistency"
msgstr "svndiff ã®ã½ã¼ã¹ã®é·ããä¸è´ãã¦ãã¾ãã"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:507
#, c-format
msgid "Diff version inconsistencies in representation '%s'"
msgstr "è¡¨ç¾ '%s' ã«ãã㦠diff ã®ãã¼ã¸ã§ã³ãä¸è´ãã¦ãã¾ãã"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:533
#, c-format
msgid "Corruption detected whilst reading delta chain from representation '%s' to '%s'"
msgstr "è¡¨ç¾ '%s' ãã '%s' ã¸ã®ä¸é£ã®å·®åãèªã¿è¾¼ãã§ããã¨ãã«ã䏿£ãªé¨åãè¦ã¤ãã¾ãã"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:797
#, c-format
msgid "Rep contents are too large: got %s, limit is %s"
msgstr "表ç¾ã®å
容ã大ãããã¾ã: ç¾ç¶ %s, é度 %s"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:813
#, fuzzy, c-format
msgid "Failure reading representation '%s'"
msgstr "è¡¨ç¾ '%s' ãèªã¿è¾¼ãã¾ããã§ãã"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:925
#, fuzzy, c-format
msgid "MD5 checksum mismatch on representation '%s'"
msgstr "'%s' ã¨ãã表ç¾ã¯ããã¾ãã"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:940
#, fuzzy, c-format
msgid "SHA1 checksum mismatch on representation '%s'"
msgstr "'%s' ã¨ãã表ç¾ã¯ããã¾ãã"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:956
msgid "Null rep, but offset past zero already"
msgstr "表ç¾ã空ã§ããããªãã»ããã¯æ¢ã«ã¼ããè¶ãã¦ãã¾ã"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1070 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1261
#, c-format
msgid "Rep '%s' is not mutable"
msgstr "è¡¨ç¾ '%s' ã¯å¤æ´ã§ãã¾ãã"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1085
#, c-format
msgid "Rep '%s' both mutable and non-fulltext"
msgstr "è¡¨ç¾ '%s' ã¯å¤æ´ä¸å¯è½ã§ããªããã«ããã¹ãã§ãããã¾ãã"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1380
msgid "Failed to get new string key"
msgstr "æ°ããæååãã¼ãåå¾ã§ãã¾ããã§ãã"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1457
#, c-format
msgid "Attempt to deltify '%s' against itself"
msgstr "'%s' ã¨ããèªä½ã¨ãå·®ååãããã¨ãã¾ãã"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1528 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1721
#, c-format
msgid "Failed to calculate MD5 digest for '%s'"
msgstr "'%s' ã® MD5 ãã¤ã¸ã§ã¹ããè¨ç®ã§ãã¾ããã§ãã"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1670
#, fuzzy, c-format
msgid "Attempt to obliterate '%s' using itself "
msgstr "'%s' ã¨ããèªä½ã¨ãå·®ååãããã¨ãã¾ãã"
#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:73
#, c-format
msgid "Transaction is not dead: '%s'"
msgstr "ãã©ã³ã¶ã¯ã·ã§ã³ã¯æ»ãã§ãã¾ãã: '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:76
#, c-format
msgid "Transaction is dead: '%s'"
msgstr "ãã©ã³ã¶ã¯ã·ã§ã³ãæ»ãã§ãã¾ã: '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:274 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7358
#, fuzzy, c-format
msgid "revprop '%s' has unexpected value in filesystem"
msgstr "'%s' ã¯ãã¡ã¤ã«ã·ã¹ãã '%s' å
ã®ãã¡ã¤ã«ã§ã¯ããã¾ãã"
#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:1231
msgid "Transaction aborted, but cleanup failed"
msgstr "ãã©ã³ã¶ã¯ã·ã§ã³ã䏿ããã¾ããããæé¤ã失æãã¾ãã"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:772 ../libsvn_fs_fs/tree.c:695
#, c-format
msgid "Failure opening '%s'"
msgstr "'%s' ãéãã¾ããã§ãã"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1404 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1124
msgid "Cannot compare property value between two different filesystems"
msgstr "äºã¤ã®ç°ãªããã¡ã¤ã«ã·ã¹ãã ã®éã§å±æ§å¤ã®æ¯è¼ã¯ã§ãã¾ãã"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1850 ../libsvn_fs_base/tree.c:1920
msgid "Corrupt DB: faulty predecessor count"
msgstr "DB ãå£ãã¦ãã¾ã: ç¥å
ã®çªå·ã䏿£ã§ã"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1977 ../libsvn_fs_base/tree.c:2996
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:1157
#, c-format
msgid "Unexpected immutable node at '%s'"
msgstr "'%s' ã«äºæ³å¤ã®å¤æ´ä¸å¯ãã¼ããããã¾ã"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1998 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1178
#, c-format
msgid "Conflict at '%s'"
msgstr "'%s' ã§ç«¶åãçãã¦ãã¾ã"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2051 ../libsvn_fs_base/tree.c:2845
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:1229 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1787
msgid "Bad merge; ancestor, source, and target not all in same fs"
msgstr "ãã¼ã¸ã䏿£ã§ããç¥å
ã»ãã¼ã¸å
ã»å¯¾è±¡ã®ã©ãããåããã¡ã¤ã«ã·ã¹ãã ã«ããã¾ãã"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2067 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1245
#, c-format
msgid "Bad merge; target '%s' has id '%s', same as ancestor"
msgstr "ãã¼ã¸ã䏿£ã§ãã対象 '%s' ãç¥å
ã¨åã ID '%s' ããã£ã¦ãã¾ã"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2611
#, c-format
msgid "Transaction '%s' out-of-date with respect to revision '%s'"
msgstr "ãã©ã³ã¶ã¯ã·ã§ã³ '%s' ã¯ãªãã¸ã§ã³ '%s' ã«å¯¾ãã¦å¤ããªã£ã¦ãã¾ã"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2929
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot deltify revisions prior to r%ld"
msgstr "ç§»åæä½ã«ãªãã¸ã§ã³ã¯æå®ã§ãã¾ãã"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3001
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot obliterate '%s' as it is not a file"
msgstr "ãã¹ '%s' ã¯ãã¡ã¤ã«ã§ã¯ããã¾ãã"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3136 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1924
msgid "The root directory cannot be deleted"
msgstr "ã«ã¼ããã£ã¬ã¯ããªã¯åé¤ã§ãã¾ãã"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3359 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2005
#, c-format
msgid "Cannot copy between two different filesystems ('%s' and '%s')"
msgstr "äºã¤ã®ç°ãªããã¡ã¤ã«ã·ã¹ãã ('%s' 㨠'%s') ã®éã§ã³ãã¼ã¯ã§ãã¾ãã"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3368 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2011
msgid "Copy from mutable tree not currently supported"
msgstr "夿´å¯è½ãªããªã¼ããã®ã³ãã¼ã¯ä»ã®ã¨ãããµãã¼ãããã¦ãã¾ãã"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3881 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2462
#, fuzzy, c-format
msgid "Base checksum mismatch on '%s'"
msgstr "ãã§ãã¯ãµã ã®ä¸ä¸è´ãçãã¾ãã"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:4130 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2694
msgid "Cannot compare file contents between two different filesystems"
msgstr "äºã¤ã®ç°ãªããã¡ã¤ã«ã·ã¹ãã ã®éã§ãã¡ã¤ã«ã®å
å®¹ã®æ¯è¼ã¯ã§ãã¾ãã"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:4139 ../libsvn_fs_base/tree.c:4144
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:2703 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2708
#: ../libsvn_ra/compat.c:671
#, c-format
msgid "'%s' is not a file"
msgstr "'%s' ã¯ãã¡ã¤ã«ã§ã¯ããã¾ãã"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:5169 ../libsvn_fs_base/tree.c:5357
#, c-format
msgid "Node-revision '%s' claims to have mergeinfo but doesn't"
msgstr "ãã¼ããªãã¸ã§ã³ '%s' ã«ã¯ãã¼ã¸æ
å ±ããããã¨ã«ãªã£ã¦ãã¾ãããããã¾ãã"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:5193
#, c-format
msgid "Node-revision '%s' claims to sit atop a tree containing mergeinfo but is not a directory"
msgstr "ãã¼ããªãã¸ã§ã³ '%s' ã®ä¸ã«ã¯ãã¼ã¸æ
å ±ãæã¤ããªã¼ããããã¨ã«ãªã£ã¦ãã¾ããããã®ãã¼ããªãã¸ã§ã³ã¯ãã£ã¬ã¯ããªã§ã¯ããã¾ãã"
#: ../libsvn_fs_fs/caching.c:75
msgid "Bad ID in cache"
msgstr "ãã£ãã·ã¥å
ã«ä¸æ£ãª ID ãããã¾ã"
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:435 ../libsvn_ra_serf/serf.c:845
msgid "Can't get entries of non-directory"
msgstr "ãã£ã¬ã¯ããªã§ãªããã®ã®ã¨ã³ããªã¯åå¾ã§ãã¾ãã"
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:542
#, c-format
msgid "Can't increment mergeinfo count on node-revision %%s to negative value %%%s"
msgstr "ãã¼ããªãã¸ã§ã³ %%s ã®ãã¼ã¸æ
å ±æ°ãè² ã®å¤ %%%s ã«å¢å ã§ãã¾ãã"
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:553
#, c-format
msgid "Can't increment mergeinfo count on *file* node-revision %%s to %%%s (> 1)"
msgstr "ãã¡ã¤ã«ãã¼ããªãã¸ã§ã³ %%s ã®ãã¼ã¸æ
å ±æ°ã %%%s (> 1) ã«å¢å ã§ãã¾ãã"
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1026 ../libsvn_ra_neon/fetch.c:749
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1072
#, fuzzy, c-format
msgid "Checksum mismatch for '%s'"
msgstr "ãã§ãã¯ãµã ã®ä¸ä¸è´ãçãã¾ãã"
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1131
msgid "Empty noderev in cache"
msgstr "ãã£ãã·ã¥å
ã«ç©ºã® noderev ãããã¾ã"
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1141
msgid "Kindless noderev in cache"
msgstr "ãã£ãã·ã¥å
ã«ç¨®å¥ã®ãªã noderev ãããã¾ã"
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1148
#, c-format
msgid "Unknown kind for noderev in cache: '%c'"
msgstr "ãã£ãã·ã¥å
ã® noderev ã®ç¨®å¥ã䏿ã§ã: '%c'"
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1155
msgid "Unterminated ID in cache"
msgstr "ãã£ãã·ã¥å
ã® ID ãçµç«¯ããã¦ãã¾ãã"
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1160
#, c-format
msgid "Bogus ID '%s' in cache"
msgstr "ãã£ãã·ã¥å
ã«ä¸æ£ãª ID '%s' ãããã¾ã"
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1167
msgid "No created path"
msgstr "使ããããã¹ãããã¾ãã"
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1193
#, c-format
msgid "Unknown node type in cache: '%c'"
msgstr "ãã£ãã·ã¥å
ã«æªç¥ã®ãã¼ã種å¥ãããã¾ã: '%c'"
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:80
#, c-format
msgid "Can't fetch FSFS shared data"
msgstr "FSFS å
±æãã¼ã¿ãåå¾ã§ãã¾ãã"
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:96
#, c-format
msgid "Can't create FSFS write-lock mutex"
msgstr "FSFS æ¸ãè¾¼ã¿ããã¯ã®ç¸äºæä»ããã¯ã使ã§ãã¾ãã"
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:103
#, c-format
msgid "Can't create FSFS txn-current mutex"
msgstr "FSFS txn-current ç¸äºæä»ããã¯ã使ã§ãã¾ãã"
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:112
#, c-format
msgid "Can't create FSFS txn list mutex"
msgstr "FSFS ãã©ã³ã¶ã¯ã·ã§ã³ãªã¹ãã®ç¸äºæä»ããã¯ã使ã§ãã¾ãã"
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:119
#, c-format
msgid "Can't store FSFS shared data"
msgstr "FSFS å
±æãã¼ã¿ãä¿åã§ãã¾ãã"
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:332
msgid "Module for working with a plain file (FSFS) repository."
msgstr "ãã¬ã¤ã³ãã¡ã¤ã« (FSFS) ãªãã¸ããªãæ±ãããã®ã¢ã¸ã¥ã¼ã«ã"
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:368
#, c-format
msgid "Unsupported FS loader version (%d) for fsfs"
msgstr "fsfs ç¨ã®ãã¡ã¤ã«ã·ã¹ãã ãã¼ããã¼ã¸ã§ã³ (%d) ã¯ãµãã¼ãããã¦ãã¾ãã"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:288
#, fuzzy, c-format
msgid "Revision file '%s' does not exist, and r%ld is not packed"
msgstr "'%s' ããªãã¸ã§ã³ %ld ã«åå¨ãã¾ãã"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:535
#, c-format
msgid "Can't grab FSFS txn list mutex"
msgstr "FSFS ãã©ã³ã¶ã¯ã·ã§ã³ãªã¹ãã®ç¸äºæä»ããã¯ã奪ãã¾ãã"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:543
#, c-format
msgid "Can't ungrab FSFS txn list mutex"
msgstr "FSFS ãã©ã³ã¶ã¯ã·ã§ã³ãªã¹ãã®ç¸äºæä»ããã¯ãææ¾ãã¾ãã"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:597
#, c-format
msgid "Can't grab FSFS mutex for '%s'"
msgstr "'%s' ã® FSFS ç¸äºæä»ããã¯ã奪ãã¾ãã"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:623
#, c-format
msgid "Can't ungrab FSFS mutex for '%s'"
msgstr "'%s' ã® FSFS ç¸äºæä»ããã¯ãææ¾ãã¾ãã"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:694
#, c-format
msgid "Can't unlock unknown transaction '%s'"
msgstr "æªç¥ã®ãã©ã³ã¶ã¯ã·ã§ã³ '%s' ã®ããã¯ãè§£é¤ã§ãã¾ãã"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:698
#, c-format
msgid "Can't unlock nonlocked transaction '%s'"
msgstr "ããã¯ããã¦ããªããã©ã³ã¶ã¯ã·ã§ã³ '%s' ã®ããã¯ãè§£é¤ã§ãã¾ãã"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:705
#, c-format
msgid "Can't unlock prototype revision lockfile for transaction '%s'"
msgstr "ãã©ã³ã¶ã¯ã·ã§ã³ '%s' ç¨ã®ãããã¿ã¤ããªãã¸ã§ã³ããã¯ãã¡ã¤ã«ã®ããã¯ãè§£é¤ã§ãã¾ãã"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:711
#, c-format
msgid "Can't close prototype revision lockfile for transaction '%s'"
msgstr "ãã©ã³ã¶ã¯ã·ã§ã³ '%s' ç¨ã®ãããã¿ã¤ããªãã¸ã§ã³ããã¯ãã¡ã¤ã«ãéãããã¨ãã§ãã¾ãã"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:773
#, c-format
msgid "Cannot write to the prototype revision file of transaction '%s' because a previous representation is currently being written by this process"
msgstr "ç¾å¨ãã®ããã»ã¹ãåã®è¡¨ç¾ãæ¸ãè¾¼ã¿ä¸ãªã®ã§ããã©ã³ã¶ã¯ã·ã§ã³ '%s' ã®ãããã¿ã¤ããªãã¸ã§ã³ãã¡ã¤ã«ã«æ¸ãè¾¼ãã¾ãã"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:809
#, c-format
msgid "Cannot write to the prototype revision file of transaction '%s' because a previous representation is currently being written by another process"
msgstr "ç¾å¨ä»ã®ããã»ã¹ãåã®è¡¨ç¾ãæ¸ãè¾¼ã¿ä¸ãªã®ã§ããã©ã³ã¶ã¯ã·ã§ã³ '%s' ã®ãããã¿ã¤ããªãã¸ã§ã³ãã¡ã¤ã«ã«æ¸ãè¾¼ãã¾ãã"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:816 ../libsvn_subr/io.c:1702
#, c-format
msgid "Can't get exclusive lock on file '%s'"
msgstr "ãã¡ã¤ã« '%s' ã«å¯¾ãã¦æä»çãªããã¯ãåå¾ã§ãã¾ãã"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:928
#, fuzzy, c-format
msgid "Format file '%s' contains unexpected non-digit '%c' within '%s'"
msgstr "format ãã¡ã¤ã« '%s' ã«äºæ³å¤ã®éæ°åãå«ã¾ãã¦ãã¾ã"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:977
#, c-format
msgid "Can't read first line of format file '%s'"
msgstr "format ãã¡ã¤ã« '%s' ã® 1 è¡ç®ãèªãã¾ãã"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1021
#, c-format
msgid "'%s' contains invalid filesystem format option '%s'"
msgstr "'%s' ã«å«ã¾ãã¦ãã '%s' ã¯ããã¡ã¤ã«ã·ã¹ãã å½¢å¼ã®ãªãã·ã§ã³ã¨ãã¦ä¸æ£ã§ã"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1091
#, c-format
msgid "Expected FS format between '1' and '%d'; found format '%d'"
msgstr "æå¾
ããããã¡ã¤ã«ã·ã¹ãã å½¢å¼ã¯ 1 ãã '%d' ã®éã§ãããå®éã®å½¢å¼ã¯ '%d' ã§ã"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1335
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file. Please move it out of the way and try again"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1593
#, c-format
msgid "Failed to create hotcopy at '%s'. The file '%s' is missing from the source repository. Please create this file, for instance by running 'svnadmin upgrade %s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1830 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1844
msgid "Found malformed header in revision file"
msgstr "ãªãã¸ã§ã³ãã¡ã¤ã«ã§ä¸æ£ãªããããè¦ã¤ããã¾ãã"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1878
#, c-format
msgid "Invalid revision number '%ld'"
msgstr "'%ld' ã¨ãããªãã¸ã§ã³çªå·ã¯ä¸æ£ã§ã"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1893 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1919
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2933 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2971
#: ../libsvn_repos/log.c:1644 ../libsvn_repos/log.c:1648
#, c-format
msgid "No such revision %ld"
msgstr "ãªãã¸ã§ã³ %ld ã¯ããã¾ãã"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1976
msgid "Manifest offset too large"
msgstr ""
# ? text rep offset line
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2086 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2100
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2108 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2116
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2125 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2138
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2147
#, fuzzy
msgid "Malformed text representation offset line in node-rev"
msgstr "node-rev ã«ä¸æ£ãª text rep offset è¡ãããã¾ã"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2226
msgid "Missing id field in node-rev"
msgstr "node-rev ã« ID æ
å ±ãããã¾ãã"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2238
msgid "Missing kind field in node-rev"
msgstr "node-rev ã«ç¨®å¥æ
å ±ãããã¾ãã"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2272
msgid "Missing cpath in node-rev"
msgstr "node-rev ã« cpath ãããã¾ãã"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2299 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2305
msgid "Malformed copyroot line in node-rev"
msgstr "node-rev ã«ä¸æ£ãª 'copyroot' è¡ãããã¾ã"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2323 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2329
msgid "Malformed copyfrom line in node-rev"
msgstr "node-rev ã«ä¸æ£ãª 'copyfrom' è¡ãããã¾ã"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2489 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5472
msgid "Attempted to write to non-transaction"
msgstr "ãã©ã³ã¶ã¯ã·ã§ã³ã§ãªããã®ã«æ¸ãè¾¼ããã¨ãã¾ãã"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2582
msgid "Malformed representation header"
msgstr "表ç¾ãããã䏿£ã§ã"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2610
msgid "Missing node-id in node-rev"
msgstr "node-rev ã® node-id ãããã¾ãã"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2616
msgid "Corrupt node-id in node-rev"
msgstr "node-rev ã® node-id ãå£ãã¦ãã¾ã"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2692
#, c-format
msgid "Revision file lacks trailing newline"
msgstr "ãªãã¸ã§ã³ãã¡ã¤ã«ã®æ«å°¾ã«æ¹è¡ãããã¾ãã"
# character: byte åä½ã®å¦çã§ã®æåæ°
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2705
#, c-format
msgid "Final line in revision file longer than 64 characters"
msgstr "ãªãã¸ã§ã³ãã¡ã¤ã«ã®æçµè¡ã 64 bytes 以ä¸ã§ã"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2719
msgid "Final line in revision file missing space"
msgstr "ãªãã¸ã§ã³ãã¡ã¤ã«ã®æçµè¡ã«ç©ºç½æåãããã¾ãã"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3050
msgid "Malformed svndiff data in representation"
msgstr "表ç¾ã«ä¸æ£ svndiff ãã¼ã¿ãããã¾ã"
# ? svndiff window
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3242 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3255
msgid "Reading one svndiff window read beyond the end of the representation"
msgstr "表ç¾ã®çµç¹ãè¶ã㦠1 ã¤ã® svndiff window ãèªãã§ãã¾ã"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3395
msgid "svndiff data requested non-existent source"
msgstr "svndiff ãã¼ã¿ããåå¨ããªãã½ã¼ã¹ãè¦æ±ãã¾ãã"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3401
msgid "svndiff requested position beyond end of stream"
msgstr "svndiff ãã¹ããªã¼ã ã®çµç¹ãè¶ããä½ç½®ãè¦æ±ãã¾ãã"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3424 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3441
msgid "svndiff window length is corrupt"
msgstr "svndiff window ã®é·ããå£ãã¦ãã¾ã"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3493
#, fuzzy
msgid "Checksum mismatch while reading representation"
msgstr ""
"表ç¾ã®èªã¿è¾¼ã¿æã«ãã§ãã¯ãµã ãä¸è´ãã¾ããã§ãã:\n"
" æå¾
: %s\n"
" å®é: %s\n"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3790 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3803
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3809 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6772
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6781 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6787
msgid "Directory entry corrupt"
msgstr "ãã£ã¬ã¯ããªã¨ã³ããªãå£ãã¦ãã¾ã"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4211 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4216
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4222 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4239
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4272 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4292
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4326 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4331
msgid "Invalid changes line in rev-file"
msgstr "ãªãã¸ã§ã³ãã¡ã¤ã«ã«ä¸æ£ãª changes è¡ãããã¾ã"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4265
msgid "Invalid change kind in rev file"
msgstr "ãªãã¸ã§ã³ãã¡ã¤ã«ã«ä¸æ£ãªå¤æ´ç¨®å¥ãããã¾ã"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4285
msgid "Invalid text-mod flag in rev-file"
msgstr "ãªãã¸ã§ã³ãã¡ã¤ã«ã«ä¸æ£ãª text-mod ãã©ã°ãããã¾ã"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4305
msgid "Invalid prop-mod flag in rev-file"
msgstr "ãªãã¸ã§ã³ãã¡ã¤ã«ã«ä¸æ£ãª prop-mod ãã©ã°ãããã¾ã"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4482
msgid "Copying from transactions not allowed"
msgstr "ãã©ã³ã¶ã¯ã·ã§ã³ããã®ã³ãã¼ã¯è¨±å¯ããã¾ãã"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4638
#, c-format
msgid "Unable to create transaction directory in '%s' for revision %ld"
msgstr "'%s' (ãªãã¸ã§ã³ %ld) ã®ãã©ã³ã¶ã¯ã·ã§ã³ãã£ã¬ã¯ããªã使ã§ãã¾ãã"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4761
msgid "Internal error: a null transaction id was passed to get_txn_proplist()"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4920 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4927
msgid "next-id file corrupt"
msgstr "next-id ãã¡ã¤ã«ãå£ãã¦ãã¾ã"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5023
msgid "Transaction cleanup failed"
msgstr "ãã©ã³ã¶ã¯ã·ã§ã³ã®æé¤ã失æãã¾ãã"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5136
msgid "Invalid change type"
msgstr "夿´å½¢å¼ã䏿£ã§ã"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5491
msgid "Can't set text contents of a directory"
msgstr "ãã£ã¬ã¯ããªã®å
容ã«ã¯ããã¹ããè¨å®ã§ãã¾ãã"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5575 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5580
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5587
#, fuzzy
msgid "Corrupt 'current' file"
msgstr "ç¾å¨ã®ãã¡ã¤ã«ã¯å£ãã¦ãã¾ã"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6058
msgid "Transaction out of date"
msgstr "ãã©ã³ã¶ã¯ã·ã§ã³ã¯ãªãã¸ããªå´ã¨æ¯ã¹ã¦å¤ããªã£ã¦ãã¾ã"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6234
#, fuzzy
msgid "Obliteration of already-packed revision is not supported"
msgstr "使¥ä¸ã®ãªãã¸ã§ã³ (WORKING) ã«ã¤ãã¦ã® blame ã¯ãµãã¼ãããã¦ãã¾ãã"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6714
msgid "Recovery encountered a non-directory node"
msgstr "å¾©æ§æã«ãã£ã¬ã¯ããªã§ãªããã¼ããè¦ã¤ããã¾ãã"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6736
msgid "Recovery encountered a deltified directory representation"
msgstr "å¾©æ§æã«å·®ååããããã£ã¬ã¯ããªè¡¨ç¾ãè¦ã¤ããã¾ãã"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6886
#, c-format
msgid "Expected current rev to be <= %ld but found %ld"
msgstr "ç¾å¨ã®ãªãã¸ã§ã³ã¯ %ld 以ä¸ã§ãããã¨ãæå¾
ããã¾ããããå®éã«è¦ã¤ãã£ãã®ã¯ %ld ã§ã"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6959
#, c-format
msgid "Revision %ld has a revs file but no revprops file"
msgstr "ãªãã¸ã§ã³ %ld ã«ã¯ revs ãã¡ã¤ã«ã¯ããã¾ãã revprops ãã¡ã¤ã«ãããã¾ãã"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6967
#, c-format
msgid "Revision %ld has a non-file where its revprops file should be"
msgstr "ãªãã¸ã§ã³ %ld ã«ããã¦ãrevprops ãã¡ã¤ã«ãããã¹ãå ´æã«ãã¡ã¤ã«ä»¥å¤ã®ãã®ãããã¾ã"
# TRANSLATION-FIXME: If APR supported reordering of format indicators...
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7145
#, c-format
msgid "Node origin for '%s' exists with a different value (%s) than what we were about to store (%s)"
msgstr "'%s' ã®åºç¹ãã¼ãã¯åå¨ãã¦ãã¾ãããå¤ (%s) ããä¿åãããã¨ãã¦ããå¤ (%s) ã¨ç°ãªãã¾ã"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7251
msgid "No such transaction"
msgstr "ãã®ãããªãã©ã³ã¶ã¯ã·ã§ã³ã¯ããã¾ãã"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7711
msgid "FS format too old to pack, please upgrade."
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:117
#, c-format
msgid "Corrupt lockfile for path '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "ãã¹ '%s' (ãã¡ã¤ã«ã·ã¹ãã '%s') ã®ããã¯ãã¡ã¤ã«ãå£ãã¦ãã¾ã"
#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:219
#, c-format
msgid "Cannot write lock/entries hashfile '%s'"
msgstr "lock/entries ããã·ã¥ãã¡ã¤ã« '%s' ãæ¸ãè¾¼ãã¾ãã"
#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:271
#, c-format
msgid "Can't parse lock/entries hashfile '%s'"
msgstr "lock/entries ããã·ã¥ãã¡ã¤ã« '%s' ããã¼ã¹ã§ãã¾ãã"
#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:787
#, c-format
msgid "Lock failed: newer version of '%s' exists"
msgstr "ããã¯ã失æãã¾ãã: '%s' ã®æ°ãããã¼ã¸ã§ã³ãåå¨ãã¾ã"
#: ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:96 ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:136
msgid "Only SHA1 checksums can be used as keys in the rep_cache table.\n"
msgstr ""
# TRANSLATION-FIXME: If APR supported reordering of format indicators...
#: ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "Representation key for checksum '%%s' exists in filesystem '%%s' with a different value (%%ld,%%%s,%%%s,%%%s) than what we were about to store (%%ld,%%%s,%%%s,%%%s)"
msgstr "'%s' ã®åºç¹ãã¼ãã¯ãã¡ã¤ã«ã·ã¹ãã '%s' ã«åå¨ãã¦ãã¾ãããå¤ (%s) ããä¿åãããã¨ãã¦ããå¤ (%s) ã¨ç°ãªãã¾ã"
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3435
#, c-format
msgid "Node-revision #'%s' claims to have mergeinfo but doesn't"
msgstr "ãã¼ããªãã¸ã§ã³ #'%s' ã«ã¯ãã¼ã¸æ
å ±ããããã¨ã«ãªã£ã¦ãã¾ãããããã¾ãã"
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3557
#, c-format
msgid "Node-revision '%s@%ld' claims to have mergeinfo but doesn't"
msgstr "ãã¼ããªãã¸ã§ã³ '%s@%ld' ã«ã¯ãã¼ã¸æ
å ±ããããã¨ã«ãªã£ã¦ãã¾ãããããã¾ãã"
# TRANSLATION-FIXME: schema -> scheme? Confirmation needed.
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3678
#, c-format
msgid "Querying mergeinfo requires version %d of the FSFS filesystem schema; filesystem '%s' uses only version %d"
msgstr "ãã¼ã¸æ
å ±ã®ã¯ã¨ãªã«ã¯ FSFS ãã¡ã¤ã«ã·ã¹ãã ã¹ãã¼ãã®ãã¼ã¸ã§ã³ %d ãå¿
è¦ã¨ãªãã¾ãããã¡ã¤ã«ã·ã¹ãã '%s' ã§ä½¿ç¨ããã¦ããã®ã¯ãã¼ã¸ã§ã³ %d ã§ã"
#: ../libsvn_fs_util/fs-util.c:104
msgid "Filesystem object has not been opened yet"
msgstr "ãã¡ã¤ã«ã·ã¹ãã å
ã®ãªãã¸ã§ã¯ãã¯ã¾ã éãã¦ãã¾ãã"
#: ../libsvn_fs_util/fs-util.c:107
msgid "Filesystem object already open"
msgstr "ãã¡ã¤ã«ã·ã¹ãã ã®ãªãã¸ã§ã¯ããæ¢ã«éãã¦ãã¾ã"
#: ../libsvn_ra/compat.c:180
#, c-format
msgid "Missing changed-path information for '%s' in revision %ld"
msgstr "'%s' (ãªãã¸ã§ã³ %ld) ã«ã¯å¤æ´ãã¹æ
å ±ãããã¾ãã"
#: ../libsvn_ra/compat.c:307 ../libsvn_ra/compat.c:554
#, c-format
msgid "Path '%s' doesn't exist in revision %ld"
msgstr "ãã¹ '%s' ã¯ãªãã¸ã§ã³ %ld ã«åå¨ãã¾ãã"
#: ../libsvn_ra/compat.c:384
#, c-format
msgid "'%s' in revision %ld is an unrelated object"
msgstr "'%s' (ãªãã¸ã§ã³ %ld) ã¯ç¡é¢ä¿ã®ãªãã¸ã§ã¯ãã§ã"
#: ../libsvn_ra/compat.c:844 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1201
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid peg revision %ld"
msgstr "çµäºãªãã¸ã§ã³ '%ld' ã䏿£ã§ã"
#: ../libsvn_ra/compat.c:847 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1204
#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:208 ../libsvn_repos/rev_hunt.c:323
#, c-format
msgid "Invalid end revision %ld"
msgstr "çµäºãªãã¸ã§ã³ '%ld' ã䏿£ã§ã"
#: ../libsvn_ra/compat.c:850 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1207
#, fuzzy
msgid "Peg revision must precede end revision"
msgstr "éå§ãªãã¸ã§ã³ã¯çµäºãªãã¸ã§ã³ãããåã§ãªãã¦ã¯ãªãã¾ãã"
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:234
#, c-format
msgid "Mismatched RA version for '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s"
msgstr "'%s' ç¨ RA ã®ãã¼ã¸ã§ã³ãä¸è´ãã¾ãã: å®é %d.%d.%d%s, æå¾
%d.%d.%d%s"
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:419
#, c-format
msgid "Invalid config: unknown HTTP library '%s'"
msgstr "è¨å®ã䏿£ã§ã: '%s' ã¯æªç¥ã® HTTP ã©ã¤ãã©ãªã§ã"
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:483
#, c-format
msgid "Unrecognized URL scheme for '%s'"
msgstr "'%s' ç¨ã® URL ã¹ãã¼ã ãèªèã§ãã¾ãã"
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:518
#, c-format
msgid "Repository UUID '%s' doesn't match expected UUID '%s'"
msgstr "ãªãã¸ããªã® UUID '%s' ããæå¾
ããã UUID '%s' ã¨ä¸è´ãã¾ãã"
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:568
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' isn't a child of session URL '%s'"
msgstr "URL '%s' 㯠ãªãã¸ããªã«ã¼ã URL '%s' ã®åãã¼ãã§ã¯ããã¾ãã"
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:591 ../libsvn_ra_neon/session.c:1155
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2271
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' isn't a child of repository root URL '%s'"
msgstr "URL '%s' 㯠ãªãã¸ããªã«ã¼ã URL '%s' ã®åãã¼ãã§ã¯ããã¾ãã"
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:638
#, fuzzy, c-format
msgid "Specifying 'old_value_p' is not allowed when the '%s' capability is not advertised, and could indicate a bug in your client"
msgstr "ã¾ã¨ãã§ãªã屿§ '%s' ãæ ¼ç´ããã®ããªãã¸ããªã¤ã³ã¿ãã§ã¼ã¹ãæå¦ãã¾ãããããããããã¯ã使ç¨ãã¦ããã¯ã©ã¤ã¢ã³ãã«ãã°ããããã¨ãæå³ãã¦ãã¾ãã"
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1238
msgid "Obliterate is not supported by this Repository Access method"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1284
#, c-format
msgid " - handles '%s' scheme\n"
msgstr " - '%s' ã¹ãã¼ã ãæä½ãã¾ã\n"
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1368
#, c-format
msgid "Unrecognized URL scheme '%s'"
msgstr "URL ã¹ãã¼ã '%s' ãèªèã§ãã¾ãã"
#: ../libsvn_ra/util.c:66
#, c-format
msgid "Retrieval of mergeinfo unsupported by '%s'"
msgstr "'%s' ã§ã¯ãã¼ã¸æ
å ±ã®åå¾ã¯ãµãã¼ãããã¦ãã¾ãã"
#. ----------------------------------------------------------------
#. ** The RA vtable routines **
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:401
msgid "Module for accessing a repository on local disk."
msgstr "ãã¼ã«ã«ãã£ã¹ã¯ä¸ã®ãªãã¸ããªã«ã¢ã¯ã»ã¹ããã¢ã¸ã¥ã¼ã«ã"
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:468
msgid "Unable to open an ra_local session to URL"
msgstr "URL ã«å¯¾ã ra_local ã»ãã·ã§ã³ãéå§ã§ãã¾ãã"
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:503
#, c-format
msgid "URL '%s' is not a child of the session's repository root URL '%s'"
msgstr "URL '%s' ã¯ãã»ãã·ã§ã³ã®ãªãã¸ããªã«ã¼ã URL '%s' ã®åãã¼ãã§ã¯ããã¾ãã"
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1414 ../libsvn_ra_neon/options.c:452
#: ../libsvn_ra_serf/options.c:622 ../libsvn_ra_svn/client.c:2464
#, c-format
msgid "Don't know anything about capability '%s'"
msgstr "æ©è½ '%s' ã«ã¤ãã¦ã®æ
å ±ãããã¾ãã"
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1537
#, c-format
msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_local"
msgstr "ra_local ç¨ã®ãªãã¸ããªã¢ã¯ã»ã¹ãã¼ããã¼ã¸ã§ã³ (%d) ã¯ãµãã¼ãããã¦ãã¾ãã"
#: ../libsvn_ra_local/split_url.c:49 ../libsvn_ra_local/split_url.c:55
#, c-format
msgid "Unable to open repository '%s'"
msgstr "ãªãã¸ã㪠'%s' ãéãã¾ããã§ãã"
#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:245
msgid "Could not fetch the Version Resource URL (needed during an import or when it is missing from the local, cached props)"
msgstr "Version Resource URL (ã¤ã³ãã¼ãä¸ãã¾ãã¯ãã¼ã«ã«ãããªããªã£ãéã«å¿
è¦ã«ãªãããã£ãã·ã¥ããã屿§) ãåå¾ã§ãã¾ããã§ãã"
#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:503
#, c-format
msgid "File or directory '%s' is out of date; try updating"
msgstr "ãã¡ã¤ã«ã¾ãã¯ãã£ã¬ã¯ã㪠'%s' ã¯ãªãã¸ããªå´ã¨æ¯ã¹ã¦å¤ããªã£ã¦ãã¾ããupdate ãå®è¡ãã¦ã¿ã¦ãã ãã"
#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:511
msgid "The CHECKOUT response did not contain a 'Location:' header"
msgstr "CHECKOUT ã¬ã¹ãã³ã¹ã« 'Location:' ããããå«ã¾ãã¦ãã¾ãã"
#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:521 ../libsvn_ra_neon/props.c:216
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:566 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1648
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:2055 ../libsvn_ra_serf/update.c:2130
#, c-format
msgid "Unable to parse URL '%s'"
msgstr "URL '%s' ããã¼ã¹ã§ãã¾ãã"
#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:1049 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1913
#, c-format
msgid "File '%s' already exists"
msgstr "ãã¡ã¤ã« '%s' ã¯æ¢ã«åå¨ãã¦ãã¾ã"
#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:1176
#, c-format
msgid "Could not write svndiff to temp file"
msgstr "svndiff ã䏿ãã¡ã¤ã«ã«æ¸ãè¾¼ãã¾ããã§ãã"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:246
msgid "Could not save the URL of the version resource"
msgstr "ãã¼ã¸ã§ã³ç®¡çããããªã½ã¼ã¹ã® URL ãä¿åã§ãã¾ãã"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:439
msgid "Could not get content-type from response"
msgstr "ã¬ã¹ãã³ã¹ãã content-type ãåå¾ã§ãã¾ããã§ãã"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:532
msgid "Could not save file"
msgstr "ãã¡ã¤ã«ãä¿åã§ãã¾ããã§ãã"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:995
msgid "Server response missing the expected deadprop-count property"
msgstr "æå¾
ããã deadprop-count 屿§ããµã¼ãããã®ã¬ã¹ãã³ã¹ã«ããã¾ãã"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1091 ../libsvn_ra_serf/property.c:1001
#, fuzzy
msgid "The OPTIONS response did not include the youngest revision"
msgstr "OPTIONS ã¬ã¹ãã³ã¹ã«ããªã¯ã¨ã¹ããã version-name ã®å¤ãå«ã¾ãã¦ãã¾ãã"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1199 ../libsvn_ra_serf/commit.c:2471
msgid "DAV request failed; it's possible that the repository's pre-revprop-change hook either failed or is non-existent"
msgstr "DAV ãªã¯ã¨ã¹ãã«å¤±æãã¾ããããªãã¸ããªã® pre-revprop-change ããã¯ãæ©è½ä¸å
¨ã§ãããåå¨ããªãå¯è½æ§ãããã¾ã"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1450
#, c-format
msgid "Missing rev attr in target-revision element"
msgstr "target-revision è¦ç´ ã« rev 屿§ãããã¾ãã"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1461 ../libsvn_ra_serf/update.c:1513
#, c-format
msgid "Missing name attr in absent-directory element"
msgstr "absent-directory è¦ç´ ã« name 屿§ãããã¾ãã"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1477 ../libsvn_ra_serf/update.c:1536
#, c-format
msgid "Missing name attr in absent-file element"
msgstr "absent-file è¦ç´ ã« name 屿§ãããã¾ãã"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1492
#, c-format
msgid "Missing path attr in resource element"
msgstr "resource è¦ç´ ã« path 屿§ãããã¾ãã"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1501
#, c-format
msgid "Missing rev attr in open-directory element"
msgstr "open-directory è¦ç´ ã« rev 屿§ãããã¾ãã"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1532 ../libsvn_ra_serf/replay.c:282
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1342
#, c-format
msgid "Missing name attr in open-directory element"
msgstr "open-directory è¦ç´ ã« name 屿§ãããã¾ãã"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1559 ../libsvn_ra_serf/replay.c:308
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1377
#, c-format
msgid "Missing name attr in add-directory element"
msgstr "add-directory è¦ç´ ã« name 屿§ãããã¾ãã"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1572
#, c-format
msgid "Missing copyfrom-rev attr in add-directory element"
msgstr "add-directory è¦ç´ ã« copyfrom-rev 屿§ãããã¾ãã"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1649
#, c-format
msgid "Missing rev attr in open-file element"
msgstr "open-file è¦ç´ ã« rev 屿§ãããã¾ãã"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1656 ../libsvn_ra_serf/replay.c:343
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1417
#, c-format
msgid "Missing name attr in open-file element"
msgstr "open-file è¦ç´ ã« name 屿§ãããã¾ãã"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1682 ../libsvn_ra_serf/replay.c:369
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1452
#, c-format
msgid "Missing name attr in add-file element"
msgstr "add-file è¦ç´ ã« name 屿§ãããã¾ãã"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1695
#, c-format
msgid "Missing copyfrom-rev attr in add-file element"
msgstr "add-file è¦ç´ ã« copyfrom-rev 屿§ãããã¾ãã"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1752
#, c-format
msgid "Missing name attr in set-prop element"
msgstr "set-prop è¦ç´ ã« name 屿§ãããã¾ãã"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1766
#, c-format
msgid "Missing name attr in remove-prop element"
msgstr "remove-prop è¦ç´ ã« name 屿§ãããã¾ãã"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1840 ../libsvn_ra_serf/replay.c:256
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1482
#, c-format
msgid "Missing name attr in delete-entry element"
msgstr "delete-entry è¦ç´ ã« name 屿§ãããã¾ãã"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:2002
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': unexpected EOF"
msgstr "'%s' ã¸ã®æ¸ãè¾¼ã¿ä¸ã«ã¨ã©ã¼ãçºçãã¾ãã: äºæ³å¤ã® EOF ã§ã"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:2149
#, c-format
msgid "Unknown XML encoding: '%s'"
msgstr "æªç¥ã® XML ã¨ã³ã³ã¼ãã£ã³ã°ã§ã: '%s'"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:2456
#, c-format
msgid "REPORT response handling failed to complete the editor drive"
msgstr "REPORT ã¬ã¹ãã³ã¹ã®å¦çã¯ã¨ãã£ã¿ã®å®è¡ãçµããã®ã«å¤±æãã¾ãã"
#: ../libsvn_ra_neon/file_revs.c:290
msgid "Failed to write full amount to stream"
msgstr "ååãªéãã¹ããªã¼ã ã«æ¸ãè¾¼ãã®ã«å¤±æãã¾ãã"
#: ../libsvn_ra_neon/file_revs.c:376 ../libsvn_ra_neon/get_deleted_rev.c:170
#: ../libsvn_ra_neon/get_location_segments.c:211
#: ../libsvn_ra_neon/get_locations.c:194
#: ../libsvn_ra_serf/get_deleted_rev.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' REPORT not implemented"
msgstr "'get-locations' REPORT ã¯å®è£
ããã¦ãã¾ãã"
#: ../libsvn_ra_neon/file_revs.c:383
msgid "The file-revs report didn't contain any revisions"
msgstr "file-revs ã¬ãã¼ãã«ãªãã¸ã§ã³ãå«ã¾ãã¦ãã¾ãã"
#: ../libsvn_ra_neon/get_dated_rev.c:158
msgid "Server does not support date-based operations"
msgstr "æ¥æã使ã£ãæä½ããµã¼ãããµãã¼ããã¦ãã¾ãã"
#: ../libsvn_ra_neon/get_dated_rev.c:165
msgid "Invalid server response to dated-rev request"
msgstr "dated-rev ãªã¯ã¨ã¹ãã¸ã®ãµã¼ãã®ã¬ã¹ãã³ã¹ã䏿£ã§ã"
#: ../libsvn_ra_neon/get_location_segments.c:122
#: ../libsvn_ra_serf/getlocationsegments.c:109 ../libsvn_ra_svn/client.c:1717
msgid "Expected valid revision range"
msgstr "æ£ãããªãã¸ã§ã³ç¯å²ãæå¾
ãã¾ãã"
#: ../libsvn_ra_neon/get_locations.c:112
msgid "Expected a valid revnum and path"
msgstr "æ£ãããªãã¸ã§ã³çªå·ããã¹ãæå¾
ãã¾ãã"
#: ../libsvn_ra_neon/get_locks.c:238
msgid "Incomplete lock data returned"
msgstr "ä¸å®å
¨ãªããã¯ãã¼ã¿ãè¿ããã¾ãã"
#: ../libsvn_ra_neon/get_locks.c:329 ../libsvn_ra_serf/property.c:370
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1998
#, c-format
msgid "Got unrecognized encoding '%s'"
msgstr "èªèã§ããªãã¨ã³ã³ã¼ãã£ã³ã°ãåå¾ãã¾ãã: '%s'"
#: ../libsvn_ra_neon/get_locks.c:425 ../libsvn_ra_neon/get_locks.c:429
#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:566
msgid "Server does not support locking features"
msgstr "ããã¯æ©è½ããµã¼ãããµãã¼ããã¦ãã¾ãã"
#: ../libsvn_ra_neon/lock.c:196
msgid "Invalid creation date header value in response."
msgstr "ã¬ã¹ãã³ã¹å
ã®ä½ææ¥æãããã®å¤ã䏿£ã§ãã"
#: ../libsvn_ra_neon/lock.c:221
msgid "Invalid timeout value"
msgstr "ã¿ã¤ã ã¢ã¦ãã®å¤ã䏿£ã§ã"
#: ../libsvn_ra_neon/lock.c:261 ../libsvn_ra_neon/lock.c:410
#, c-format
msgid "Failed to parse URI '%s'"
msgstr "URI '%s' ããã¼ã¹ã§ãã¾ããã§ãã"
#: ../libsvn_ra_neon/lock.c:321 ../libsvn_ra_serf/locks.c:380
#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:391 ../libsvn_ra_serf/locks.c:423
#, c-format
msgid "Lock request failed: %d %s"
msgstr "ããã¯ã®ãªã¯ã¨ã¹ãã失æãã¾ãã: %d %s"
#: ../libsvn_ra_neon/lock.c:425 ../libsvn_ra_serf/locks.c:719
#, c-format
msgid "'%s' is not locked in the repository"
msgstr "'%s' ã¯ãªãã¸ããªã§ããã¯ããã¦ãã¾ãã"
#: ../libsvn_ra_neon/lock.c:553
msgid "Failed to fetch lock information"
msgstr "ããã¯ã®æ
å ±ãåå¾ã§ãã¾ããã§ãã"
#: ../libsvn_ra_neon/log.c:169 ../libsvn_ra_serf/log.c:228
#, c-format
msgid "Missing name attr in revprop element"
msgstr "revprop è¦ç´ ã« name 屿§ãããã¾ãã"
#: ../libsvn_ra_neon/log.c:459 ../libsvn_ra_serf/log.c:625
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1422
msgid "Server does not support custom revprops via log"
msgstr "log çµç±ã§ã®ã«ã¹ã¿ã ãªãã¸ã§ã³å±æ§ã®åå¾ããµã¼ãã§ãµãã¼ãããã¦ãã¾ãã"
#: ../libsvn_ra_neon/merge.c:221
#, c-format
msgid "Protocol error: we told the server not to auto-merge any resources, but it said that '%s' was merged"
msgstr "ãããã³ã«ã¨ã©ã¼ã§ã: ã©ããªãªã½ã¼ã¹ã«å¯¾ãã¦ãèªåçãªãã¼ã¸ã¯ããªãããã«ãµã¼ãã«å½ä»¤ãã¾ãããããµã¼ãã«ãã㨠'%s' ã¯ãã¼ã¸ããã¾ãã"
#: ../libsvn_ra_neon/merge.c:230
#, c-format
msgid "Internal error: there is an unknown parent (%d) for the 'DAV:response' element within the MERGE response"
msgstr "å
é¨ã¨ã©ã¼ã§ã: MERGE ã¬ã¹ãã³ã¹ä¸ã® 'DAV:response' è¦ç´ ã«ã¤ãã¦ã䏿ãªè¦ª (%d) ãããã¾ã"
#: ../libsvn_ra_neon/merge.c:245
#, c-format
msgid "Protocol error: the MERGE response for the '%s' resource did not return all of the properties that we asked for (and need to complete the commit)"
msgstr "ãããã³ã«ã¨ã©ã¼ã§ã: ãªã½ã¼ã¹ '%s' ã«ã¤ãã¦ã® MERGE ã¬ã¹ãã³ã¹ã§ã¯ãè¦æ±ãã (ããã¦ã³ããããçµããã®ã«å¿
è¦ãª) 屿§ãã¹ã¦ãè¿ããã¾ããã§ãã"
#: ../libsvn_ra_neon/merge.c:264 ../libsvn_ra_serf/merge.c:304
#, c-format
msgid "A MERGE response for '%s' is not a child of the destination ('%s')"
msgstr "'%s' ã® MERGE ã¬ã¹ãã³ã¹ã¯ãã¼ã¸å
('%s') ã®åãã¼ãã§ã¯ããã¾ãã"
#: ../libsvn_ra_neon/merge.c:518
msgid "The MERGE property response had an error status"
msgstr "MERGE 屿§ã¬ã¹ãã³ã¹ãã¨ã©ã¼ã¹ãã¼ã¿ã¹ãå«ãã§ãã¾ã"
#: ../libsvn_ra_neon/options.c:316
msgid "The OPTIONS response did not include the requested activity-collection-set; this often means that the URL is not WebDAV-enabled"
msgstr "OPTIONS ã¬ã¹ãã³ã¹ã«ããªã¯ã¨ã¹ããã activity-collection-set ãå«ã¾ãã¦ãã¾ãããããã¯å¤§æµããã® URL ã§ WebDAV ã使ç¨å¯è½ã§ãªãã¨ããæå³ã§ã"
# TRANSLATION-FIXME: If APR supported reordering of format indicators...
#: ../libsvn_ra_neon/options.c:435 ../libsvn_ra_serf/options.c:605
#, c-format
msgid "Don't know how to handle '%s' for capability '%s'"
msgstr "'%s' (æ©è½ '%s' ç¨) ã®æ±ãæ¹ã«é¢ããæ
å ±ãããã¾ãã"
#: ../libsvn_ra_neon/options.c:459 ../libsvn_ra_serf/options.c:629
#, c-format
msgid "Attempt to fetch capability '%s' resulted in '%s'"
msgstr "æ©è½ '%s' ãåå¾ãããã¨ãã¾ããããè¿ã£ã¦ããã®ã¯ '%s' ã§ãã"
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:607
#, c-format
msgid "Failed to find label '%s' for URL '%s'"
msgstr "URL '%s' ã«ã©ãã« '%s' ã¯è¦ã¤ããã¾ããã§ãã"
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:636
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' was not present on the resource '%s'"
msgstr "'%s' ã¯ãªã½ã¼ã¹ã«åå¨ãã¾ããã§ãã"
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:703
#, c-format
msgid "Neon was unable to parse URL '%s'"
msgstr "Neon 㯠URL '%s' ããã¼ã¹ã§ãã¾ãã"
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:736
msgid "The path was not part of a repository"
msgstr "ãã¹ã¯ãªãã¸ããªã®ä¸é¨ã§ã¯ããã¾ããã§ãã"
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:745
#, c-format
msgid "No part of path '%s' was found in repository HEAD"
msgstr "ãã¹ '%s' ã®ã©ã®é¨åãããªãã¸ããªã® HEAD ã«ã¯è¦ã¤ããã¾ããã§ãã"
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:801 ../libsvn_ra_neon/props.c:857
msgid "The VCC property was not found on the resource"
msgstr "ãªã½ã¼ã¹ã«ã¯ VCC 屿§ãè¦ã¤ããã¾ããã§ãã"
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:870
msgid "The relative-path property was not found on the resource"
msgstr "relative-path 屿§ã¯ãªã½ã¼ã¹ã«ã¯è¦ã¤ããã¾ããã§ãã"
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:991
msgid "'DAV:baseline-collection' was not present on the baseline resource"
msgstr "'DAV:baseline-collection' ã¯ãã¼ã¹ã©ã¤ã³ã®ãªã½ã¼ã¹ã«ã¯åå¨ãã¾ããã§ãã"
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:1010
#, c-format
msgid "'%s' was not present on the baseline resource"
msgstr "'%s' ã¯ãã¼ã¹ã©ã¤ã³ã®ãªã½ã¼ã¹ã«ã¯åå¨ãã¾ããã§ãã"
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:1234 ../libsvn_ra_serf/commit.c:983
msgid "At least one property change failed; repository is unchanged"
msgstr "1 ã¤ä»¥ä¸ã®å±æ§ã夿´ã§ãã¾ããã§ããããªãã¸ããªã«å¤æ´ã¯å ãããã¦ãã¾ãã"
#: ../libsvn_ra_neon/replay.c:277
msgid "Got apply-textdelta element without preceding add-file or open-file"
msgstr "add-file è¦ç´ ã open-file è¦ç´ ãå
ã«ä½¿ã£ã¦ããªãã®ã« apply-textdelta è¦ç´ ã使ã£ã¦ãã¾ã"
#: ../libsvn_ra_neon/replay.c:301
msgid "Got close-file element without preceding add-file or open-file"
msgstr "add-file è¦ç´ ã open-file è¦ç´ ãå
ã«ä½¿ã£ã¦ããªãã®ã« close-file è¦ç´ ã使ã£ã¦ãã¾ã"
#: ../libsvn_ra_neon/replay.c:318
msgid "Got close-directory element without ever opening a directory"
msgstr "ãã£ã¬ã¯ããªãéããã« close-directory è¦ç´ ã使ã£ã¦ãã¾ã"
#: ../libsvn_ra_neon/replay.c:437 ../libsvn_ra_serf/replay.c:565
#, c-format
msgid "Error writing stream: unexpected EOF"
msgstr "ã¹ããªã¼ã ã¸ã®æ¸ãè¾¼ã¿ä¸ã«ã¨ã©ã¼ãçºçãã¾ãã: äºæ³å¤ã® EOF ã§ã"
#: ../libsvn_ra_neon/replay.c:444
#, c-format
msgid "Got cdata content for a prop delete"
msgstr "屿§åé¤ç¨ã® cdata ã®å
容ãããã¾ã"
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:340
#, c-format
msgid "PIN for token \"%s\" in slot \"%s\""
msgstr "ãã¼ã¯ã³ \"%s\" ç¨ã® PIN ãã¹ããã \"%s\" ã«ããã¾ã"
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:541 ../libsvn_ra_serf/serf.c:278
msgid "Invalid URL: illegal character in proxy port number"
msgstr "URL ã䏿£ã§ã: ãããã·ã®ãã¼ãçªå·ã®å¤ã䏿£ãªæåã§ã"
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:545 ../libsvn_ra_serf/serf.c:282
msgid "Invalid URL: negative proxy port number"
msgstr "URL ã䏿£ã§ã: ãããã·ã®ãã¼ãçªå·ãè² ã§ã"
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:548 ../libsvn_ra_serf/serf.c:285
msgid "Invalid URL: proxy port number greater than maximum TCP port number 65535"
msgstr "URL ã䏿£ã§ã: ãããã·ã®ãã¼ãçªå·ã TCP ã®ãã¼ãçªå·ã®æå¤§å¤ 65535 以ä¸ã§ã"
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:562 ../libsvn_ra_serf/serf.c:260
msgid "Invalid config: illegal character in timeout value"
msgstr "è¨å®ã䏿£ã§ã: ã¿ã¤ã ã¢ã¦ãã®å¤ã䏿£ãªæåã§ã"
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:566 ../libsvn_ra_serf/serf.c:264
msgid "Invalid config: negative timeout value"
msgstr "è¨å®ã䏿£ã§ã: ã¿ã¤ã ã¢ã¦ãã®å¤ãè² ã§ã"
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:579
msgid "Invalid config: illegal character in debug mask value"
msgstr "è¨å®ã䏿£ã§ã: ãããã°ãã¹ã¯ã®å¤ã䏿£ãªæåã§ã"
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:604 ../libsvn_ra_serf/serf.c:120
#, c-format
msgid "Invalid config: unknown http authtype '%s'"
msgstr "è¨å®ã䏿£ã§ã: æªç¥ã® HTTP èªè¨¼å½¢å¼ã§ã: '%s'"
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:665
msgid "Module for accessing a repository via WebDAV protocol using Neon."
msgstr "Neon ãå©ç¨ã㦠WebDAV (DeltaV) ãããã³ã«ã§ãªãã¸ããªã«ã¢ã¯ã»ã¹ããã¢ã¸ã¥ã¼ã«ã"
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:745
#, c-format
msgid "URL '%s' is malformed or the scheme or host or path is missing"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:761
msgid "Network socket initialization failed"
msgstr "ãããã¯ã¼ã¯ã½ã±ãããåæåã§ãã¾ããã§ãã"
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:825
msgid "SSL is not supported"
msgstr "SSL ã¯ãµãã¼ãããã¦ãã¾ãã"
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:997 ../libsvn_ra_serf/util.c:264
#, c-format
msgid "Invalid config: unable to load certificate file '%s'"
msgstr "䏿£ãªè¨å®ã§ã: è¨¼ææ¸ãã¡ã¤ã« '%s' ããã¼ãã§ãã¾ãã"
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:1025
#, c-format
msgid "Invalid config: unable to load PKCS#11 provider '%s'"
msgstr "䏿£ãªè¨å®ã§ã: PKCS#11 ãããã¤ã '%s' ããã¼ãã§ãã¾ãã"
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:1182 ../libsvn_ra_serf/serf.c:984
msgid "The UUID property was not found on the resource or any of its parents"
msgstr "UUID 屿§ãããªã½ã¼ã¹ããã®è¦ªã«è¦ã¤ãããã¾ããã§ãã"
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:1259
#, c-format
msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_neon"
msgstr "ra_neon ç¨ã®ãªãã¸ããªã¢ã¯ã»ã¹ãã¼ããã¼ã¸ã§ã³ (%d) ã¯ãµãã¼ãããã¦ãã¾ãã"
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:233
msgid "The request response contained at least one error"
msgstr "ãªã¯ã¨ã¹ãã®ã¬ã¹ãã³ã¹ã« 1 ã¤ä»¥ä¸ã®ã¨ã©ã¼ãå«ã¾ãã¦ãã¾ãã"
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:275
msgid "The response contains a non-conforming HTTP status line"
msgstr "仿§ã«æºæ ãã¦ããªã HTTP ã¹ãã¼ã¿ã¹è¡ãã¬ã¹ãã³ã¹ã«å«ã¾ãã¦ãã¾ã"
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:285
#, c-format
msgid "Error setting property '%s': "
msgstr "屿§ %s ãè¨å®ä¸ã«ã¨ã©ã¼ãçºçãã¾ãã: "
# * Arguments are (1) method and (2) url.
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:580
#, c-format
msgid "%s of '%s'"
msgstr "%s (URL: '%s')"
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:592 ../libsvn_ra_serf/util.c:1929
#, c-format
msgid "'%s' path not found"
msgstr "ãã¹ '%s' ãè¦ã¤ããã¾ãã"
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:596
#, c-format
msgid "access to '%s' forbidden"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:606 ../libsvn_ra_serf/util.c:1923
#, c-format
msgid "Repository moved permanently to '%s'; please relocate"
msgstr "ãªãã¸ããªã¯æä¹
çã« '%s' ã¸ç§»åãã¾ãããrelocate (åç
§ URL ã®å¤æ´) ãå®è¡ãã¦ãã ãã"
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:608 ../libsvn_ra_serf/util.c:1925
#, c-format
msgid "Repository moved temporarily to '%s'; please relocate"
msgstr "ãªãã¸ããªã¯ä¸æçã« '%s' ã¸ç§»åãã¾ãããrelocate (åç
§ URL ã®å¤æ´) ãå®è¡ãã¦ãã ãã"
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:616
#, c-format
msgid "Server sent unexpected return value (%d %s) in response to %s request for '%s'"
msgstr "ãµã¼ããããªã¯ã¨ã¹ãã¸ã®ã¬ã¹ãã³ã¹ã¨ãã¦äºæ³å¤ã®æ»ãå¤ (%d %s) ãéä¿¡ãã¦ãã¾ãã (ãªã¯ã¨ã¹ã: %s, URL: '%s')"
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:628
#, c-format
msgid "authorization failed: %s"
msgstr "èªè¨¼ã失æãã¾ãã: %s"
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:630
msgid "authorization failed"
msgstr "èªè¨¼ã失æãã¾ãã"
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:635
msgid "could not connect to server"
msgstr "ãµã¼ãã«æ¥ç¶ã§ãã¾ããã§ãã"
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:639
msgid "timed out waiting for server"
msgstr "ãµã¼ãããã®å¿çãå¾
ã£ã¦ãããã¡ã«ã¿ã¤ã ã¢ã¦ããã¾ãã"
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:983
#, c-format
msgid "Can't calculate the request body size"
msgstr "ãªã¯ã¨ã¹ãã®ããã£ã®ãµã¤ãºãè¨ç®ã§ãã¾ãã"
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:1147
#, c-format
msgid "The %s request returned invalid XML in the response: %s (%s)"
msgstr "%s ãªã¯ã¨ã¹ãã«å¯¾ããã¬ã¹ãã³ã¹ã¨ãã¦ä¸æ£ãª XML ãè¿ããã¾ãã: %s (%s)"
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:1332
#, c-format
msgid "Error reading spooled %s request response"
msgstr "ã¹ãã¼ã«ããã %s ãªã¯ã¨ã¹ãã¬ã¹ãã³ã¹ãèªã¿è¾¼ãéã«ã¨ã©ã¼ãçºçãã¾ãã"
# FIXME: Remove a trailing period.
#: ../libsvn_ra_serf/auth.c:413 ../libsvn_ra_serf/auth.c:419
#: ../libsvn_ra_serf/auth_digest.c:270
#, fuzzy
msgid "Missing 'realm' attribute in Authorization header"
msgstr "Authorization ãããã« 'realm' 屿§ãããã¾ããã"
#: ../libsvn_ra_serf/auth_digest.c:465
msgid "Incorrect response-digest in Authentication-Info header."
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_serf/auth_kerb.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Initialization of the GSSAPI context failed.\n"
" %s\n"
" %s\n"
msgstr "SSPI ã©ã¤ãã©ãªã®åæåã«å¤±æãã¾ãã"
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:307
msgid "No Location header received"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:438
#, c-format
msgid "Directory '%s' is out of date; try updating"
msgstr "ãã£ã¬ã¯ã㪠'%s' ã¯ãªãã¸ããªå´ã¨æ¯ã¹ã¦å¤ããªã£ã¦ãã¾ããupdate ãå®è¡ãã¦ã¿ã¦ãã ãã"
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:542 ../libsvn_repos/commit.c:394
#, c-format
msgid "Path '%s' not present"
msgstr "ãã¹ '%s' ã¯åå¨ãã¾ãã"
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:629
#, c-format
msgid "File '%s' is out of date; try updating"
msgstr "ãã¡ã¤ã« '%s' ã¯ãªãã¸ããªå´ã¨æ¯ã¹ã¦å¤ããªã£ã¦ãã¾ããupdate ãå®è¡ãã¦ã¿ã¦ãã ãã"
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1206
#, c-format
msgid "Failed writing updated file"
msgstr "æ´æ°ããããã¡ã¤ã«ãæ¸ãè¾¼ãã¾ããã§ãã"
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1330 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1408
#, c-format
msgid "%s of '%s': %d %s (%s://%s)"
msgstr "%s '%s': %d %s (%s://%s)"
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1340
#, fuzzy, c-format
msgid "POST request did not return transaction information"
msgstr "ãªãã¸ã§ã¯ãããã©ã³ã¶ã¯ã·ã§ã³ã«ã¼ãã§ã¯ããã¾ãã"
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1380
msgid "The OPTIONS response did not include the requested activity-collection-set value"
msgstr "OPTIONS ã¬ã¹ãã³ã¹ã«ããªã¯ã¨ã¹ããã activity-collection-set ã®å¤ãå«ã¾ãã¦ãã¾ãã"
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1679
#, fuzzy, c-format
msgid "Adding a directory failed: %s on %s (%d %s)"
msgstr "ãã£ã¬ã¯ããªã®è¿½å ã失æãã¾ãã: %s (対象: %s) (%d)"
#: ../libsvn_ra_serf/getlocationsegments.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid "Location segment report failed on '%s'@'%ld'"
msgstr "location segment ã¨ã³ããªããªã¹ãã§ã¯ããã¾ãã"
#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:560
msgid "Malformed URL for repository"
msgstr "ãªãã¸ããªã® URL ã䏿£ã§ã"
#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:759
#, c-format
msgid "Unlock request failed: %d %s"
msgstr "ããã¯è§£é¤ã®ãªã¯ã¨ã¹ãã失æãã¾ãã: %d %s"
#: ../libsvn_ra_serf/property.c:1030 ../libsvn_ra_serf/update.c:1184
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1732
msgid "The OPTIONS response did not include the requested checked-in value"
msgstr "OPTIONS ã¬ã¹ãã³ã¹ã«ããªã¯ã¨ã¹ããã checked-in ã®å¤ãå«ã¾ãã¦ãã¾ãã"
#: ../libsvn_ra_serf/property.c:1047
msgid "The OPTIONS response did not include the requested baseline-collection value"
msgstr "OPTIONS ã¬ã¹ãã³ã¹ã«ããªã¯ã¨ã¹ããã baseline-collection ã®å¤ãå«ã¾ãã¦ãã¾ãã"
#: ../libsvn_ra_serf/property.c:1063
msgid "The OPTIONS response did not include the requested version-name value"
msgstr "OPTIONS ã¬ã¹ãã³ã¹ã«ããªã¯ã¨ã¹ããã version-name ã®å¤ãå«ã¾ãã¦ãã¾ãã"
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:218 ../libsvn_ra_serf/update.c:1279
msgid "Missing revision attr in target-revision element"
msgstr "target-revision è¦ç´ ã« rev 屿§ãããã¾ãã"
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:236
msgid "Missing revision attr in open-root element"
msgstr "open-root è¦ç´ ã« rev 屿§ãããã¾ãã"
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:262
msgid "Missing revision attr in delete-entry element"
msgstr "delete-entry è¦ç´ ã« rev 屿§ãããã¾ãã"
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:288 ../libsvn_ra_serf/update.c:1297
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1333
msgid "Missing revision attr in open-directory element"
msgstr "open-directory è¦ç´ ã« rev 屿§ãããã¾ãã"
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:349 ../libsvn_ra_serf/update.c:1426
msgid "Missing revision attr in open-file element"
msgstr "open-file è¦ç´ ã« rev 屿§ãããã¾ãã"
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:436 ../libsvn_ra_serf/update.c:1572
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1654
#, c-format
msgid "Missing name attr in %s element"
msgstr "%s è¦ç´ ã« name 屿§ãããã¾ãã"
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:864
#, c-format
msgid "Error retrieving replay REPORT (%d)"
msgstr "replay REPORT ã®åå¾ä¸ã«ã¨ã©ã¼ (%d) ãçºçãã¾ãã"
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:61
msgid "Module for accessing a repository via WebDAV protocol using serf."
msgstr "serf ãå©ç¨ã㦠WebDAV (DeltaV) ãããã³ã«ã§ãªãã¸ããªã«ã¢ã¯ã»ã¹ããã¢ã¸ã¥ã¼ã«ã"
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:408
#, c-format
msgid "Could not lookup hostname `%s'"
msgstr "ãã¹ãåãæ¤ç´¢ã§ãã¾ããã§ãã: %s"
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:675
msgid "The OPTIONS response did not include the requested resourcetype value"
msgstr "OPTIONS ã¬ã¹ãã³ã¹ã«ããªã¯ã¨ã¹ããã resourcetype ã®å¤ãå«ã¾ãã¦ãã¾ãã"
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:839
msgid "The PROPFIND response did not include the requested resourcetype value"
msgstr "PROPFIND ã¬ã¹ãã³ã¹ã«ããªã¯ã¨ã¹ããã resourcetype ã®å¤ãå«ã¾ãã¦ãã¾ãã"
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:1054
#, c-format
msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_serf"
msgstr "ra_serf ç¨ã®ãªãã¸ããªã¢ã¯ã»ã¹ãã¼ããã¼ã¸ã§ã³ (%d) ã¯ãµãã¼ãããã¦ãã¾ãã"
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:852
#, c-format
msgid "GET request failed: %d %s"
msgstr "GET ãªã¯ã¨ã¹ãã失æãã¾ãã: %d %s"
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2332
#, c-format
msgid "Error retrieving REPORT (%d)"
msgstr "REPORT ã®åå¾ä¸ã«ã¨ã©ã¼ (%d) ãçºçãã¾ãã"
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:699 ../libsvn_ra_serf/util.c:702
#, fuzzy, c-format
msgid "Error running context"
msgstr "ã¨ãã£ã¿ã®å®è¡ä¸ã«ã¨ã©ã¼ãçºçãã¾ããã"
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1398
msgid ""
"No more credentials or we tried too many times.\n"
"Authentication failed"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1421
#, fuzzy
msgid "Proxy authentication failed"
msgstr "èªè¨¼ã«å¤±æãã¾ãã"
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1495
#, fuzzy, c-format
msgid "Premature EOF seen from server (http status=%d)"
msgstr "ãµã¼ãããã®éä¿¡å
容ã«ãã㦠EOF ãç¾ããã®ãæ©ããã¾ã"
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1547
#, fuzzy, c-format
msgid "Unspecified error message: %d %s"
msgstr "ã¨ã©ã¼ã¡ãã»ã¼ã¸ãæå®ããã¦ãã¾ãã"
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1815
msgid "The OPTIONS response did not include the requested version-controlled-configuration value"
msgstr "OPTIONS ã¬ã¹ãã³ã¹ã«ããªã¯ã¨ã¹ããã version-controlled-configuration ã®å¤ãå«ã¾ãã¦ãã¾ãã"
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1932
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s': no lock token available"
msgstr "ããã¯ãã¼ã¯ã³ãæå®ããã¦ãã¾ãã"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:136
#, c-format
msgid "Unknown hostname '%s'"
msgstr "ãã¹ãå '%s' ã䏿ã§ã"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:161
#, c-format
msgid "Can't connect to host '%s'"
msgstr "ãã¹ã '%s' ã«æ¥ç¶ã§ãã¾ãã"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:199
msgid "Prop diffs element not a list"
msgstr "prop diffs è¦ç´ ããªã¹ãã§ã¯ããã¾ãã"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:395
#, c-format
msgid "Undefined tunnel scheme '%s'"
msgstr "ãã³ãã«ã¹ãã¼ã '%s' ã¯æªå®ç¾©ã§ã"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:412
#, c-format
msgid "Tunnel scheme %s requires environment variable %s to be defined"
msgstr "ãã³ãã«ã¹ãã¼ã %s ã使ãã«ã¯ç°å¢å¤æ° %s ãå®ç¾©ããã¦ããå¿
è¦ãããã¾ã"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:423
#, c-format
msgid "Can't tokenize command '%s'"
msgstr "ã³ãã³ã '%s' ããã¼ã¯ã³åã§ãã¾ãã"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:454
#, c-format
msgid "Error in child process: %s"
msgstr "åããã»ã¹ã«ããã¦ã¨ã©ã¼ãçºçãã¾ãã: %s"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:480
#, c-format
msgid "Can't create tunnel"
msgstr "ãã³ãã«ã使ã§ãã¾ãã"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:525
msgid "To better debug SSH connection problems, remove the -q option from 'ssh' in the [tunnels] section of your Subversion configuration file."
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:543
#, c-format
msgid "Illegal svn repository URL '%s'"
msgstr "Subversion ãªãã¸ããªã® URL '%s' ã䏿£ã§ã"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:604
#, c-format
msgid "Server requires minimum version %d"
msgstr "ãã¼ã¸ã§ã³ %d 以ä¸ããµã¼ããå¿
è¦ã¨ãã¦ãã¾ã"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:608
#, c-format
msgid "Server only supports versions up to %d"
msgstr "ãµã¼ãã§ãµãã¼ãããã¦ããã®ã¯ãã¼ã¸ã§ã³ %d ã¾ã§ã®ã¿ã§ã"
# TRANSLATION-FIXME: Translation for "edit pipelining" must be checked.
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:616
msgid "Server does not support edit pipelining"
msgstr "ç·¨éã®ãã¤ãã©ã¤ã³åããµã¼ãã§ãµãã¼ãããã¦ãã¾ãã"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:655
msgid "Impossibly long repository root from server"
msgstr "ãµã¼ãããéããã¦ãããªãã¸ããªã®ã«ã¼ããé·ããã¾ã"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:667
msgid ""
"Module for accessing a repository using the svn network protocol.\n"
" - with Cyrus SASL authentication"
msgstr ""
"svn ãããã¯ã¼ã¯ãããã³ã«ã使ã£ã¦ãªãã¸ããªã«ã¢ã¯ã»ã¹ããã¢ã¸ã¥ã¼ã«ã\n"
" - Cyrus SASL èªè¨¼ãä½µç¨"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:671
msgid "Module for accessing a repository using the svn network protocol."
msgstr "svn ãããã¯ã¼ã¯ãããã³ã«ã使ã£ã¦ãªãã¸ããªã«ã¢ã¯ã»ã¹ããã¢ã¸ã¥ã¼ã«ã"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:883
msgid "Server did not send repository root"
msgstr "ãµã¼ãããªãã¸ããªã®ã«ã¼ããéä¿¡ãã¾ããã§ãã"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:958
msgid "Server doesn't support setting arbitrary revision properties during commit"
msgstr "ã³ãããæã«ä»»æã®ãªãã¸ã§ã³å±æ§ãè¨å®ããã®ããµã¼ãããµãã¼ããã¦ãã¾ãã"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1046
msgid "Non-string as part of file contents"
msgstr "ãã¡ã¤ã«ã®ä¸é¨ã«æåå以å¤ãå«ã¾ãã¦ãã¾ã"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1138
msgid "Dirlist element not a list"
msgstr "dirlist è¦ç´ ããªã¹ãã§ã¯ããã¾ãã"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1198
msgid "Mergeinfo element is not a list"
msgstr "mergeinfo è¦ç´ ããªã¹ãã§ã¯ããã¾ãã"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1411
msgid "Log entry not a list"
msgstr "log ã¨ã³ããªããªã¹ãã§ã¯ããã¾ãã"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1452
msgid "Changed-path entry not a list"
msgstr "changed-path ã¨ã³ããªããªã¹ãã§ã¯ããã¾ãã"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1577
msgid "'stat' not implemented"
msgstr "'stat' ã¯å®è£
ããã¦ãã¾ãã"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1637
msgid "'get-locations' not implemented"
msgstr "'get-locations' ã¯å®è£
ããã¦ãã¾ãã"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1652
msgid "Location entry not a list"
msgstr "location ã¨ã³ããªããªã¹ãã§ã¯ããã¾ãã"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1691
msgid "'get-location-segments' not implemented"
msgstr "'get-location-segments' ã¯å®è£
ããã¦ãã¾ãã"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1707
msgid "Location segment entry not a list"
msgstr "location segment ã¨ã³ããªããªã¹ãã§ã¯ããã¾ãã"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1758
msgid "'get-file-revs' not implemented"
msgstr "'get-file-revs' ã¯å®è£
ããã¦ãã¾ãã"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1782
msgid "Revision entry not a list"
msgstr "revision ã¨ã³ããªããªã¹ãã§ã¯ããã¾ãã"
# ? text delta chunk
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1799 ../libsvn_ra_svn/client.c:1829
msgid "Text delta chunk not a string"
msgstr "ããã¹ãå·®åã®å¡ãæååã§ã¯ããã¾ãã"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1841
msgid "The get-file-revs command didn't return any revisions"
msgstr "ã³ãã³ã get-file-revs ããªãã¸ã§ã³ãè¿ãã¾ããã§ãã"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1889
msgid "Server doesn't support the lock command"
msgstr "ãã㯠(lock) ã³ãã³ãããµã¼ãããµãã¼ããã¦ãã¾ãã"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1953
msgid "Server doesn't support the unlock command"
msgstr "ããã¯è§£é¤ (unlock) ã³ãã³ãããµã¼ãããµãã¼ããã¦ãã¾ãã"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2051
msgid "Lock response not a list"
msgstr "lock ã¬ã¹ãã³ã¹ããªã¹ãã§ã¯ããã¾ãã"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2065
msgid "Unknown status for lock command"
msgstr "lock ã³ãã³ãã«é¢ããã¹ãã¼ã¿ã¹ãæªç¥ã§ã"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2089
msgid "Didn't receive end marker for lock responses"
msgstr "lock ã¬ã¹ãã³ã¹ã«å¯¾ããçµäºè¨å·ãåãåãã¾ããã§ãã"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2179
msgid "Unlock response not a list"
msgstr "unlock ã¬ã¹ãã³ã¹ããªã¹ãã§ã¯ããã¾ãã"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2193
msgid "Unknown status for unlock command"
msgstr "unlock ã³ãã³ãã«é¢ããã¹ãã¼ã¿ã¹ãæªç¥ã§ã"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2216
msgid "Didn't receive end marker for unlock responses"
msgstr "unlock ã¬ã¹ãã³ã¹ã«å¯¾ããçµäºè¨å·ãåãåãã¾ããã§ãã"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2240 ../libsvn_ra_svn/client.c:2301
msgid "Server doesn't support the get-lock command"
msgstr "ããã¯åå¾ (get-lock) ã³ãã³ãããµã¼ãããµãã¼ããã¦ãã¾ãã"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2315
msgid "Lock element not a list"
msgstr "lock è¦ç´ ããªã¹ãã§ã¯ããã¾ãã"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2358
msgid "Server doesn't support the replay command"
msgstr "åç (replay) ã³ãã³ãããµã¼ãããµãã¼ããã¦ãã¾ãã"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2389
msgid "Server doesn't support the replay-range command"
msgstr "ç¯å²åç (replay-range) ã³ãã³ãããµã¼ãããµãã¼ããã¦ãã¾ãã"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2407
#, c-format
msgid "Expected 'revprops', found '%s'"
msgstr "'revprops' ãæå¾
ãã¾ãããã'%s' ãè¦ã¤ããã¾ãã"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2424
#, fuzzy
msgid "Error while replaying commit"
msgstr "'%s' ã®ã³ããããæºåããéã«"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2488
#, fuzzy
msgid "'get-deleted-rev' not implemented"
msgstr "'get-file-revs' ã¯å®è£
ããã¦ãã¾ãã"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2553
#, c-format
msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_svn"
msgstr "ra_svn ç¨ã®ãªãã¸ããªã¢ã¯ã»ã¹ãã¼ããã¼ã¸ã§ã³ (%d) ã¯ãµãã¼ãããã¦ãã¾ãã"
#: ../libsvn_ra_svn/cram.c:199 ../libsvn_ra_svn/cram.c:217
#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:448 ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:503
#: ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:66
msgid "Unexpected server response to authentication"
msgstr "èªè¨¼ã«å¯¾ããäºæ³å¤ã®ãµã¼ãã®ã¬ã¹ãã³ã¹ã§ã"
#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:176 ../svnserve/cyrus_auth.c:113
#: ../svnserve/cyrus_auth.c:123
#, c-format
msgid "Could not initialize the SASL library"
msgstr "SASL ã©ã¤ãã©ãªãåæåã§ãã¾ããã§ãã"
#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:830 ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:63
#: ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:114
#, c-format
msgid "Authentication error from server: %s"
msgstr "ãµã¼ãã®èªè¨¼ã¨ã©ã¼ã§ã: %s"
#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:834
msgid "Can't get username or password"
msgstr "ã¦ã¼ã¶åããã¹ã¯ã¼ããåå¾ã§ãã¾ãã"
#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:131
msgid "Successful edit status returned too soon"
msgstr "ç·¨éæåã¹ãã¼ã¿ã¹ãè¿ã£ã¦ããã®ãæ©ããã¾ã"
#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:458
msgid "Invalid file or dir token during edit"
msgstr "ç·¨éä¸ã«ä¸æ£ãªãã¡ã¤ã«ã¾ãã¯ãã£ã¬ã¯ããªã®ãã¼ã¯ã³ãããã¾ãã"
#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:667
msgid "Apply-textdelta already active"
msgstr "apply-textdelta ã¯æ¢ã«ä½¿ããããã«ãªã£ã¦ãã¾ã"
#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:689 ../libsvn_ra_svn/editorp.c:707
msgid "Apply-textdelta not active"
msgstr "apply-textdelta ã¯ä½¿ãã¾ãã"
#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:802
#, c-format
msgid "Command 'finish-replay' invalid outside of replays"
msgstr "ã³ãã³ã 'finish-replay' ãä¸é£ã® replay ã®å¤ã«ãã䏿£ã§ã"
#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:893 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1025
#, c-format
msgid "Unknown command '%s'"
msgstr "'%s' ã¯æªç¥ã®ã³ãã³ãã§ã"
#: ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:101 ../libsvn_subr/prompt.c:163
#, c-format
msgid "Can't get password"
msgstr "ãã¹ã¯ã¼ããåå¾ã§ãã¾ãã"
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:105
msgid "Capability entry is not a word"
msgstr "capability ã¨ã³ããªãåèªã§ã¯ããã¾ãã"
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:559
msgid "String length larger than maximum"
msgstr "æååã®é·ããæå¤§å¤ãè¶
ãã¦ãã¾ã"
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:647
msgid "Too many nested items"
msgstr "å
¥ãåã«ãªã£ã¦ããé
ç®ãå¤ããã¾ã"
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:666
msgid "Number is larger than maximum"
msgstr "æ°å¤ãæå¤§å¤ãè¶
ãã¦ãã¾ã"
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:881
msgid "Proplist element not a list"
msgstr "proplist è¦ç´ ããªã¹ãã§ã¯ããã¾ãã"
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:919
msgid "Empty error list"
msgstr "ã¨ã©ã¼ãªã¹ãã空ã§ã"
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:928 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:954
msgid "Malformed error list"
msgstr "ã¨ã©ã¼ãªã¹ãã䏿£ã§ã"
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:982
#, c-format
msgid "Unknown status '%s' in command response"
msgstr "ã³ãã³ãã¸ã®ã¬ã¹ãã³ã¹å
ã«æªç¥ã®ã¹ãã¼ã¿ã¹ '%s' ãããã¾ã"
#: ../libsvn_ra_svn/streams.c:78 ../libsvn_ra_svn/streams.c:157
#, c-format
msgid "Can't read from connection"
msgstr "æ¥ç¶ãèªãã¾ãã"
#: ../libsvn_ra_svn/streams.c:91 ../libsvn_ra_svn/streams.c:170
#, c-format
msgid "Can't write to connection"
msgstr "æ¥ç¶ã«æ¸ãè¾¼ãã¾ãã"
#: ../libsvn_ra_svn/streams.c:144
#, c-format
msgid "Can't get socket timeout"
msgstr "ã½ã±ããã®ã¿ã¤ã ã¢ã¦ãæéãåå¾ã§ãã¾ãã"
#: ../libsvn_repos/commit.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is out of date"
msgstr "ãã¡ã¤ã« '%s' ã¯ãªãã¸ããªå´ã¨æ¯ã¹ã¦å¤ããªã£ã¦ãã¾ã"
#: ../libsvn_repos/commit.c:302 ../libsvn_repos/commit.c:447
#, c-format
msgid "Got source path but no source revision for '%s'"
msgstr "'%s' ã¯ãã½ã¼ã¹ãã¹ã¯ããã¾ããã½ã¼ã¹ãªãã¸ã§ã³ãããã¾ãã"
#: ../libsvn_repos/commit.c:334 ../libsvn_repos/commit.c:478
#, c-format
msgid "Source url '%s' is from different repository"
msgstr "ã³ãã¼å
(ãããã¯ç§»åå
) ã® URL '%s' ã¯ç°ãªããªãã¸ããªã«ç±æ¥ãããã®ã§ã"
#: ../libsvn_repos/commit.c:606
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Checksum mismatch for resulting fulltext\n"
"(%s)"
msgstr ""
"çµæã¨ãã¦å¾ããããã«ããã¹ã (%s) ã®ãã§ãã¯ãµã ãä¸è´ãã¾ããã§ãã:\n"
" æå¾
: %s\n"
" å®é: %s\n"
#: ../libsvn_repos/delta.c:191
msgid "Unable to open root of edit"
msgstr "ç·¨éç¨ã«ã¼ããã¹ãéãã¾ãã"
#: ../libsvn_repos/delta.c:242
msgid "Invalid target path"
msgstr "対象ã®ãã¹ã䏿£ã§ã"
#: ../libsvn_repos/delta.c:246
msgid "Delta depth 'exclude' not supported"
msgstr "å·®åæå®ã®æ·±ã 'exclude' ã¯ãµãã¼ãããã¦ãã¾ãã"
#: ../libsvn_repos/delta.c:272
msgid "Invalid editor anchoring; at least one of the input paths is not a directory and there was no source entry"
msgstr ""
"ã¨ãã£ã¿ã®ã¢ã³ã«ãªã³ã°ã䏿£ã§ãã\n"
"å
¥åãã¹ã®ãã¡å°ãªãã¨ãä¸ã¤ããã£ã¬ã¯ããªã§ã¯ãªããã½ã¼ã¹ã¨ã³ããªãããã¾ãã"
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:570 ../svnadmin/main.c:671
#, c-format
msgid "* Dumped revision %ld.\n"
msgstr "* ãªãã¸ã§ã³ %ld ããã³ããã¾ããã\n"
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:576 ../svnadmin/main.c:677
#, c-format
msgid "* Verified revision %ld.\n"
msgstr "* ãªãã¸ã§ã³ %ld ãæ¤è¨¼ãã¾ããã\n"
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:584 ../svnadmin/main.c:717
#, c-format
msgid ""
"\n"
"------- Committed revision %ld >>>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"------- ãªãã¸ã§ã³ %ld ãã³ããããã¾ãã >>>\n"
"\n"
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:590 ../svnadmin/main.c:723
#, c-format
msgid ""
"\n"
"------- Committed new rev %ld (loaded from original rev %ld) >>>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"------- æ°ãããªãã¸ã§ã³ %ld ã (ãªãªã¸ãã«ã®ãªãã¸ã§ã³ %ld ãããã¼ããã¦) ã³ããããã¾ãã >>>\n"
"\n"
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:603 ../svnadmin/main.c:736
#, c-format
msgid " * editing path : %s ..."
msgstr " * ãã¹ãç·¨éãã¦ãã¾ã : %s ..."
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:609 ../svnadmin/main.c:742
#, c-format
msgid " * deleting path : %s ..."
msgstr " * ãã¹ãåé¤ãã¦ãã¾ã : %s ..."
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:615 ../svnadmin/main.c:748
#, c-format
msgid " * adding path : %s ..."
msgstr " * ãã¹ã追å ãã¦ãã¾ã : %s ..."
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:621 ../svnadmin/main.c:754
#, c-format
msgid " * replacing path : %s ..."
msgstr " * ãã¹ãç½®æãã¦ãã¾ã : %s ..."
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:631 ../svnadmin/main.c:764
msgid " done.\n"
msgstr " å®äºãã¾ããã\n"
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:641 ../svnadmin/main.c:774
#, c-format
msgid "<<< Started new transaction, based on original revision %ld\n"
msgstr "<<< ãªãªã¸ãã«ã®ãªãã¸ã§ã³ %ld ã«åºã¥ããæ°ãããã©ã³ã¶ã¯ã·ã§ã³ãéå§ãã¾ãã\n"
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:648 ../svnadmin/main.c:781
#, fuzzy, c-format
msgid " removing '\\r' from %s ..."
msgstr "'%s' ã夿´ãªã¹ã '%s' ããåé¤ãã¦ãã¾ãã"
#: ../libsvn_repos/dump.c:353
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Referencing data in revision %ld, which is older than the oldest\n"
"WARNING: dumped revision (%ld). Loading this dump into an empty repository\n"
"WARNING: will fail.\n"
msgstr ""
"è¦å: ãªãã¸ã§ã³ %ld ã®ãã¼ã¿ãåç
§ãã¦ãã¾ãããããã¯ããã³ããããæãå¤ã\n"
"è¦å: ãªãã¸ã§ã³ (%ld ) ãããå¤ããã®ã§ãããã®ãã³ãã空ã®ãªãã¸ããªã«ãã¼ã\n"
"è¦å: ããæä½ã¯å¤±æããã§ãããã\n"
#: ../libsvn_repos/dump.c:457
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: Mergeinfo referencing revision(s) prior to the oldest dumped revision (%ld).\n"
"WARNING: Loading this dump may result in invalid mergeinfo.\n"
msgstr ""
"è¦å: ãªãã¸ã§ã³ %ld ã®ãã¼ã¿ãåç
§ãã¦ãã¾ãããããã¯ããã³ããããæãå¤ã\n"
"è¦å: ãªãã¸ã§ã³ (%ld ) ãããå¤ããã®ã§ãããã®ãã³ãã空ã®ãªãã¸ããªã«ãã¼ã\n"
"è¦å: ããæä½ã¯å¤±æããã§ãããã\n"
#: ../libsvn_repos/dump.c:979 ../libsvn_repos/dump.c:1235
#, c-format
msgid "Start revision %ld is greater than end revision %ld"
msgstr "éå§ãªãã¸ã§ã³ %ld ãçµäºãªãã¸ã§ã³ %ld ããã大ãããªã£ã¦ãã¾ã"
#: ../libsvn_repos/dump.c:984 ../libsvn_repos/dump.c:1240
#, c-format
msgid "End revision %ld is invalid (youngest revision is %ld)"
msgstr "çµäºãªãã¸ã§ã³ %ld ã䏿£ã§ã (ææ°ã®ãªãã¸ã§ã³ã¯ %ld ã§ã)"
#: ../libsvn_repos/dump.c:1120
msgid ""
"WARNING: The range of revisions dumped contained references to\n"
"WARNING: copy sources outside that range.\n"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/dump.c:1131
msgid ""
"WARNING: The range of revisions dumped contained mergeinfo\n"
"WARNING: which reference revisions outside that range.\n"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/dump.c:1188
#, c-format
msgid "Unexpected node kind %d for '%s'"
msgstr "äºæ³å¤ã®ãã¼ãç¨®å¥ %d ããã¹ '%s' ã«ããã¾ã"
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:64 ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:818
msgid "Commit succeeded, but post-commit hook failed"
msgstr "ã³ãããã«ã¯æåãã¾ããããpost-commit ããã¯ã®å®è¡ã失æãã¾ãã"
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:171
#, c-format
msgid "Storage of non-regular property '%s' is disallowed through the repository interface, and could indicate a bug in your client"
msgstr "ã¾ã¨ãã§ãªã屿§ '%s' ãæ ¼ç´ããã®ããªãã¸ããªã¤ã³ã¿ãã§ã¼ã¹ãæå¦ãã¾ãããããããããã¯ã使ç¨ãã¦ããã¯ã©ã¤ã¢ã³ãã«ãã°ããããã¨ãæå³ãã¦ãã¾ãã"
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:186
#, c-format
msgid "Cannot accept '%s' property because it is not encoded in UTF-8"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:196
#, c-format
msgid "Cannot accept non-LF line endings in '%s' property"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:330
#, c-format
msgid "Write denied: not authorized to read all of revision %ld"
msgstr "æ¸ãè¾¼ã¿ãæå¦ããã¾ããããªãã¸ã§ã³ %ld ã®ãã¹ã¦ãèªããããã«ã¯èªè¨¼ããã¦ãã¾ãã"
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:507
#, c-format
msgid "Cannot unlock path '%s', no authenticated username available"
msgstr "ãã¹ '%s' ã®ããã¯ãè§£é¤ã§ãã¾ãããèªè¨¼æ¸ã¿ã®ã¦ã¼ã¶åãå©ç¨ä¸å¯è½ã§ã"
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:522
msgid "Unlock succeeded, but post-unlock hook failed"
msgstr "ããã¯è§£é¤ã«ã¯æåãã¾ããããpost-unlock ããã¯ã®å®è¡ã失æãã¾ãã"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:87
#, c-format
msgid "'%s' hook succeeded, but error output could not be read"
msgstr "'%s' ããã¯ã¯æåãã¾ããããã¨ã©ã¼åºåãèªã¿è¾¼ãã¾ããã§ãã"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:102
msgid "[Error output could not be translated from the native locale to UTF-8.]"
msgstr "[ã¨ã©ã¼åºåããã¤ãã£ãã®ãã±ã¼ã«ãã UTF-8 ã«å¤æã§ãã¾ããã§ããã]"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:107
msgid "[Error output could not be read.]"
msgstr "[ã¨ã©ã¼åºåãèªã¿è¾¼ãã¾ããã§ããã]"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:116
#, c-format
msgid "'%s' hook failed (did not exit cleanly: apr_exit_why_e was %d, exitcode was %d). "
msgstr "'%s' ããã¯ã失æãã¾ãã (ã¾ã¨ããªããã¡ã§çµäºãã¾ããã§ãã: apr_exit_why_e 㯠%d ã§ãçµäºã³ã¼ã㯠%d ã§ãã)ã"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:125
msgid "Commit"
msgstr "ã³ããã"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:127
msgid "Revprop change"
msgstr "ãªãã¸ã§ã³å¤æ´"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:129
msgid "Obliteration"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/hooks.c:131
msgid "Lock"
msgstr "ããã¯"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:133
msgid "Unlock"
msgstr "ããã¯è§£é¤"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:138
#, c-format
msgid "%s hook failed (exit code %d)"
msgstr "%sããã¯ã失æãã¾ãã (çµäºã³ã¼ã: %d)"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:142
#, c-format
msgid "%s blocked by %s hook (exit code %d)"
msgstr "%sã %s ããã¯ã«ãã£ã¦å¦¨ãããã¾ãã (çµäºã³ã¼ã: %d)"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:149
msgid " with output:\n"
msgstr "ãåºå:\n"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:155
msgid " with no output."
msgstr "ãåºåã¯ããã¾ããã"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:190 ../libsvn_repos/hooks.c:217
#, c-format
msgid "Can't create pipe for hook '%s'"
msgstr "ãã㯠'%s' ç¨ã®ãã¤ãã使ã§ãã¾ãã"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:202 ../libsvn_repos/hooks.c:223
#, c-format
msgid "Can't make pipe read handle non-inherited for hook '%s'"
msgstr "ãã㯠'%s' ç¨ã®ãç¶æ¿ããã¦ããªããã¤ãèªã¿åããã³ãã«ã使ã§ãã¾ãã"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:208 ../libsvn_repos/hooks.c:229
#, c-format
msgid "Can't make pipe write handle non-inherited for hook '%s'"
msgstr "ãã㯠'%s' ç¨ã®ãç¶æ¿ããã¦ããªããã¤ãæ¸ãè¾¼ã¿ãã³ãã«ã使ã§ãã¾ãã"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:238
#, c-format
msgid "Can't create null stdout for hook '%s'"
msgstr "ãã㯠'%s' ç¨ã®ç©ºã®æ¨æºåºåã使ã§ãã¾ãã"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:252 ../libsvn_repos/hooks.c:259
#, c-format
msgid "Error closing write end of stderr pipe"
msgstr "æ¨æºã¨ã©ã¼åºåãã¤ãã®æ¸ãè¾¼ã¿ã®çµç¹ãéããéã«ã¨ã©ã¼ãçºçãã¾ãã"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:265
#, c-format
msgid "Failed to start '%s' hook"
msgstr "'%s' ããã¯ãå®è¡éå§ã§ãã¾ããã§ãã"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:278 ../libsvn_repos/hooks.c:287
#, c-format
msgid "Error closing read end of stderr pipe"
msgstr "æ¨æºã¨ã©ã¼åºåãã¤ãã®èªã¿è¾¼ã¿ã®çµç¹ãéããéã«ã¨ã©ã¼ãçºçãã¾ãã"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:295
#, c-format
msgid "Error closing null file"
msgstr "空ã®ãã¡ã¤ã«ãéããéã«ã¨ã©ã¼ãçºçãã¾ãã"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:379
#, c-format
msgid "Failed to run '%s' hook; broken symlink"
msgstr "'%s' ããã¯ãå®è¡ã§ãã¾ããã§ãããã·ã³ããªãã¯ãªã³ã¯ãå£ãã¦ãã¾ã"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:589
msgid ""
"Repository has not been enabled to accept revision propchanges;\n"
"ask the administrator to create a pre-revprop-change hook"
msgstr ""
"ãªãã¸ããªãããªãã¸ã§ã³å±æ§ã夿´ã§ããããã«ã¯ãªã£ã¦ãã¾ããã\n"
"管çè
ã« pre-revprop-change ããã¯ã使ããããé ¼ãã§ãã ãã"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:688
#, fuzzy
msgid "Repository has not been enabled to accept obliteration"
msgstr "ãã®æä½ã§ã¯ãªãã¸ããªã¸ã®ã¢ã¯ã»ã¹ãå¿
è¦ã§ãã"
#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:466
#, c-format
msgid "Relative source revision %ld is not available in current repository"
msgstr "ç¾å¨ã®ãªãã¸ããªã§ã¯ãç¸å¯¾ã½ã¼ã¹ãªãã¸ã§ã³ %ld ã¯å©ç¨ã§ãã¾ãã"
#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:482
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Copy source checksum mismatch on copy from '%s'@%ld\n"
"to '%s' in rev based on r%ld"
msgstr ""
"'%s'@%ld ãã '%s' ã¸ã®ãr%ld ããã¼ã¹ã¨ãããªãã¸ã§ã³ã§ã®ã³ãã¼ã«ããã¦ãã³\n"
"ãã¼å
ã®ãã§ãã¯ãµã ãä¸è´ãã¾ããã§ãã:\n"
" æå¾
: %s\n"
" å®é: %s\n"
#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:539
msgid "Malformed dumpstream: Revision 0 must not contain node records"
msgstr "ãã³ãã¹ããªã¼ã ã䏿£ã§ãããªãã¸ã§ã³ 0 ã«ã¯ãã¼ãã®ã¬ã³ã¼ããå«ã¾ãã¦ãã¦ã¯ããã¾ãã"
#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:548
#, c-format
msgid "Unrecognized node-action on node '%s'"
msgstr "ãã¼ã '%s' ã«ããããã¼ãã¢ã¯ã·ã§ã³ãèªèã§ãã¾ãã"
#: ../libsvn_repos/load.c:53
msgid "Premature end of content data in dumpstream"
msgstr "ãã³ãã¹ããªã¼ã ä¸ã®ãã¼ã¿ãéä¸ã§éåãã¦ãã¾ã"
#: ../libsvn_repos/load.c:60
msgid "Dumpstream data appears to be malformed"
msgstr "ãã³ãã¹ããªã¼ã ãã¼ã¿ã䏿£ãªããã§ã"
#: ../libsvn_repos/load.c:109
#, c-format
msgid "Dump stream contains a malformed header (with no ':') at '%.20s'"
msgstr "ãã³ãã¹ããªã¼ã ã® '%.20s' ã«ä¸æ£ãª (':' ããªã) ããããå«ã¾ãã¦ãã¾ã"
#: ../libsvn_repos/load.c:122
#, c-format
msgid "Dump stream contains a malformed header (with no value) at '%.20s'"
msgstr "ãã³ãã¹ããªã¼ã ã® '%.20s' ã«ä¸æ£ãª (å¤ããªã) ããããå«ã¾ãã¦ãã¾ã"
#: ../libsvn_repos/load.c:211
msgid "Incomplete or unterminated property block"
msgstr "ä¸å®å
¨ã¾ãã¯æªçµäºã®å±æ§ãããã¯ã§ã"
#: ../libsvn_repos/load.c:359
msgid "Unexpected EOF writing contents"
msgstr "å
å®¹ãæ¸ãè¾¼ãéã«äºæ³å¤ã® EOF ãããã¾ãã"
#: ../libsvn_repos/load.c:388
msgid "Malformed dumpfile header"
msgstr "䏿£ãªãã³ããã¡ã¤ã«ãããã§ã"
#: ../libsvn_repos/load.c:394 ../libsvn_repos/load.c:439
#, c-format
msgid "Unsupported dumpfile version: %d"
msgstr "ãã³ããã¡ã¤ã«ã®ãã¼ã¸ã§ã³ %d ã¯ãµãã¼ãããã¦ãã¾ãã"
#: ../libsvn_repos/load.c:542
msgid "Unrecognized record type in stream"
msgstr "ã¹ããªã¼ã ä¸ã®ã¬ã³ã¼ãå½¢å¼ãèªèã§ãã¾ãã"
#: ../libsvn_repos/load.c:655
msgid "Sum of subblock sizes larger than total block content length"
msgstr "ãµããããã¯ãµã¤ãºã®åããããã¯å
容ã®ãµã¤ãºã®åè¨ãã大ããã§ã"
#: ../libsvn_repos/node_tree.c:243
#, c-format
msgid "'%s' not found in filesystem"
msgstr "'%s' ã¯ãã¡ã¤ã«ã·ã¹ãã ã«è¦ã¤ããã¾ãã"
#: ../libsvn_repos/replay.c:418
#, c-format
msgid "Filesystem path '%s' is neither a file nor a directory"
msgstr "ãã¡ã¤ã«ã·ã¹ãã ã®ãã¹ '%s' ã¯ãã¡ã¤ã«ã§ããã£ã¬ã¯ããªã§ãããã¾ãã"
#: ../libsvn_repos/reporter.c:195
#, c-format
msgid "Invalid length (%%%s) when about to read a string"
msgstr "æååãèªã¿è¾¼ããã¨ãã¾ããããé·ã (%%%s) ã䏿£ã§ã"
#: ../libsvn_repos/reporter.c:256
#, c-format
msgid "Invalid depth (%c) for path '%s'"
msgstr "æ·±ãã®æå® (%c) ã䏿£ã§ã (ãã¹: '%s')"
#: ../libsvn_repos/reporter.c:849
#, c-format
msgid "Working copy path '%s' does not exist in repository"
msgstr "使¥ã³ãã¼ãã¹ '%s' ããªãã¸ããªã«åå¨ãã¾ãã"
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1217
msgid "Not authorized to open root of edit operation"
msgstr "ç·¨éç¨ã«ã¼ããã¹ãéãæä½ãèªè¨¼ããã¦ãã¾ãã"
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1234
#, fuzzy, c-format
msgid "Target path '%s' does not exist"
msgstr "対象ãã¹ã¯åå¨ãã¾ãã"
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1242
msgid "Cannot replace a directory from within"
msgstr "ãã£ã¬ã¯ããªãå
å´ããç½®æãããã¨ã¯ã§ãã¾ãã"
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1285
msgid "Invalid report for top level of working copy"
msgstr "使¥ã³ãã¼ã®ãããã¬ãã«ã«ã¤ãã¦ã®å ±åã䏿£ã§ã"
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1300
msgid "Two top-level reports with no target"
msgstr "対象ããªãã®ã«ãããã¬ãã«ã®å ±åã 2 ã¤ããã¾ã"
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1358
#, c-format
msgid "Unsupported report depth '%s'"
msgstr "å ±åãããæ·±ã '%s' ã¯ãµãã¼ãããã¦ãã¾ãã"
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1386
msgid "Depth 'exclude' not supported for link"
msgstr "æ·±ã 'exclude' ã¯ããªã³ã¯ã§ã¯ãµãã¼ãããã¦ãã¾ãã"
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1446
msgid "Request depth 'exclude' not supported"
msgstr "è¦æ±ãããæ·±ã 'exclude' ã¯ãµãã¼ãããã¦ãã¾ãã"
#: ../libsvn_repos/repos.c:199
#, c-format
msgid "'%s' exists and is non-empty"
msgstr "'%s' ã¯åå¨ãã¾ããããã¦ç©ºã§ã¯ããã¾ãã"
#: ../libsvn_repos/repos.c:245
msgid "Creating db logs lock file"
msgstr "DB ãã°ããã¯ãã¡ã¤ã«ã使ãã¦ãã¾ã"
#: ../libsvn_repos/repos.c:263
msgid "Creating db lock file"
msgstr "DB ããã¯ãã¡ã¤ã«ã使ãã¦ãã¾ã"
#: ../libsvn_repos/repos.c:273
msgid "Creating lock dir"
msgstr "ããã¯ç¨ã®ãã£ã¬ã¯ããªã使ãã¦ãã¾ã"
#: ../libsvn_repos/repos.c:302
msgid "Creating hook directory"
msgstr "ããã¯ç¨ã®ãã£ã¬ã¯ããªã使ãã¦ãã¾ã"
#: ../libsvn_repos/repos.c:378
msgid "Creating start-commit hook"
msgstr "start-commit ããã¯ã使ãã¦ãã¾ã"
#: ../libsvn_repos/repos.c:468
msgid "Creating pre-commit hook"
msgstr "pre-commit ããã¯ã使ãã¦ãã¾ã"
#: ../libsvn_repos/repos.c:544
msgid "Creating pre-revprop-change hook"
msgstr "pre-revprop-change ããã¯ã使ãã¦ãã¾ã"
#: ../libsvn_repos/repos.c:618
#, fuzzy
msgid "Creating pre-obliterate hook"
msgstr "pre-commit ããã¯ã使ãã¦ãã¾ã"
#: ../libsvn_repos/repos.c:846
msgid "Creating post-commit hook"
msgstr "post-commit ããã¯ã使ãã¦ãã¾ã"
#: ../libsvn_repos/repos.c:1032
msgid "Creating post-revprop-change hook"
msgstr "post-revprop-change ããã¯ã使ãã¦ãã¾ã"
#: ../libsvn_repos/repos.c:1090
#, fuzzy
msgid "Creating post-obliterate hook"
msgstr "post-commit ããã¯ã使ãã¦ãã¾ã"
#: ../libsvn_repos/repos.c:1100
msgid "Creating conf directory"
msgstr "è¨å®ç¨ã®ãã£ã¬ã¯ããªã使ãã¦ãã¾ã"
#: ../libsvn_repos/repos.c:1169
msgid "Creating svnserve.conf file"
msgstr "svnserve.conf ãã¡ã¤ã«ã使ãã¦ãã¾ã"
#: ../libsvn_repos/repos.c:1187
msgid "Creating passwd file"
msgstr "ãã¹ã¯ã¼ããã¡ã¤ã«ã使ãã¦ãã¾ã"
#: ../libsvn_repos/repos.c:1229
msgid "Creating authz file"
msgstr "èªè¨¼ãã¡ã¤ã«ã使ãã¦ãã¾ã"
#: ../libsvn_repos/repos.c:1264
msgid "Could not create top-level directory"
msgstr "ãããã¬ãã«ã®ãã£ã¬ã¯ããªã使ã§ãã¾ããã§ãã"
#: ../libsvn_repos/repos.c:1276
msgid "Creating DAV sandbox dir"
msgstr "DAV ãµã³ãããã¯ã¹ãã£ã¬ã¯ããªã使ãã¦ãã¾ã"
#: ../libsvn_repos/repos.c:1345
msgid "Error opening db lockfile"
msgstr "DB ããã¯ãã¡ã¤ã«ãéãéã«ã¨ã©ã¼ãçºçãã¾ãã"
#: ../libsvn_repos/repos.c:1384
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is a subdirectory of an existing repository rooted at '%s'"
msgstr "URL '%s' ã¯ãã»ãã·ã§ã³ã®ãªãã¸ããªã«ã¼ã URL '%s' ã®åãã¼ãã§ã¯ããã¾ãã"
#: ../libsvn_repos/repos.c:1392
msgid "Repository creation failed"
msgstr "ãªãã¸ããªã®ä½æã«å¤±æãã¾ãã"
#: ../libsvn_repos/repos.c:1473
#, c-format
msgid "Expected repository format '%d' or '%d'; found format '%d'"
msgstr "æå¾
ããããªãã¸ããªå½¢å¼ã¯ '%d' ã¾ã㯠'%d' ã§ãããå®éã®å½¢å¼ã¯ '%d' ã§ã"
#: ../libsvn_repos/repos.c:1701
#, c-format
msgid "unknown capability '%s'"
msgstr "æªç¥ã®æ©è½ã§ã: '%s'"
#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:70
#, c-format
msgid "Failed to find time on revision %ld"
msgstr "ãªãã¸ã§ã³ %ld ã®æ¥æãè¦ã¤ããã¾ããã§ãã"
#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:204 ../libsvn_repos/rev_hunt.c:319
#, c-format
msgid "Invalid start revision %ld"
msgstr "éå§ãªãã¸ã§ã³ '%ld' ã䏿£ã§ã"
#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:512
msgid "Unreadable path encountered; access denied"
msgstr "èªã¿è¾¼ã¿ä¸å¯è½ãªãã¹ãè¦ã¤ããã¾ãããã¢ã¯ã»ã¹ãæå¦ããã¾ãã"
#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:1106
#, c-format
msgid "'%s' is not a file in revision %ld"
msgstr "'%s' ã¯ãªãã¸ã§ã³ %ld ã§ã¯ãã¡ã¤ã«ã§ã¯ããã¾ãã"
#: ../libsvn_subr/auth.c:607
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid config: unknown password store '%s'"
msgstr "è¨å®ã䏿£ã§ã: æªç¥ã® HTTP èªè¨¼å½¢å¼ã§ã: '%s'"
#: ../libsvn_subr/cache-inprocess.c:184
#, c-format
msgid "Can't lock cache mutex"
msgstr "ãã£ãã·ã¥ã®ç¸äºæä»ããã¯ã«ããã¯ãããããã¾ãã"
#: ../libsvn_subr/cache-inprocess.c:202
#, c-format
msgid "Can't unlock cache mutex"
msgstr "ãã£ãã·ã¥ã®ç¸äºæä»ããã¯ã®ããã¯ãè§£é¤ã§ãã¾ãã"
#: ../libsvn_subr/cache-inprocess.c:454
#, c-format
msgid "Can't create cache mutex"
msgstr "ãã£ãã·ã¥ã®ç¸äºæä»ããã¯ã使ã§ãã¾ãã"
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:157
#, c-format
msgid "Unknown memcached error while reading"
msgstr "èªã¿è¾¼ã¿ä¸ã« memcached ã«æªç¥ã®ã¨ã©ã¼ãçºçãã¾ãã"
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:207
#, c-format
msgid "Unknown memcached error while writing"
msgstr "æ¸ãåºãä¸ã« memcached ã«æªç¥ã®ã¨ã©ã¼ãçºçãã¾ãã"
# FIXME: Remove a trailing period.
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:222
#, fuzzy
msgid "Can't iterate a memcached cache"
msgstr "memcached ã®ãã£ãã·ã¥ãå復ã§ãã¾ãã"
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:286
#, c-format
msgid "Error parsing memcache server '%s'"
msgstr "memcache ãµã¼ã '%s' ããã¼ã¹ããéã«ã¨ã©ã¼ãçºçãã¾ãã"
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:294
#, c-format
msgid "Scope not allowed in memcache server '%s'"
msgstr "memcache ãµã¼ã '%s' ã§ã¯ã¹ã³ã¼ãã許å¯ããã¦ãã¾ãã"
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:302
#, c-format
msgid "Must specify host and port for memcache server '%s'"
msgstr "memcache ãµã¼ã '%s' ã«ãã¹ãã¨ãã¼ããæå®ãã¦ãã ãã"
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:321
#, c-format
msgid "Unknown error creating memcache server"
msgstr "memcache ãµã¼ãã使ããéã«ã¨ã©ã¼ãçºçãã¾ãã"
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:329
#, c-format
msgid "Unknown error adding server to memcache"
msgstr "ãµã¼ãã« memcache ã追å ããéã«ã¨ã©ã¼ãçºçãã¾ãã"
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:399
#, c-format
msgid "Unknown error creating apr_memcache_t"
msgstr "apr_memcache_t ã使ããéã«ã¨ã©ã¼ãçºçãã¾ãã"
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:599
#, c-format
msgid "Error initializing command line arguments"
msgstr "ã³ãã³ãã©ã¤ã³å¼æ°ã®åæåä¸ã«ã¨ã©ã¼ãçºçãã¾ãã"
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:681
#, fuzzy
msgid "Invalid syntax of argument of --config-option"
msgstr "diff ã®ãªãã·ã§ã³ã«ä¸æ£ãªå¼æ° '%s' ãããã¾ã"
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:708
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized file in argument of %s"
msgstr "ãã¼ãç¨®å¥ '%s' ãèªèã§ãã¾ãã"
#: ../libsvn_subr/config.c:667
#, fuzzy, c-format
msgid "Config error: invalid boolean value '%s' for '[%s] %s'"
msgstr "è¨å®ã¨ã©ã¼: '%s' ã¯ãã¼ã«å¤ã¨ãã¦ä¸æ£ã§ã"
#: ../libsvn_subr/config.c:674
#, fuzzy, c-format
msgid "Config error: invalid boolean value '%s' for '%s'"
msgstr "è¨å®ã¨ã©ã¼: '%s' ã¯ãã¼ã«å¤ã¨ãã¦ä¸æ£ã§ã"
#: ../libsvn_subr/config.c:957
#, c-format
msgid "Config error: invalid integer value '%s'"
msgstr "è¨å®ã¨ã©ã¼: '%s' ã¯æ´æ°å¤ã¨ãã¦ä¸æ£ã§ã"
#: ../libsvn_subr/config_auth.c:95
msgid "Unable to open auth file for reading"
msgstr "èªã¿è¾¼ã¿ç¨ã«èªè¨¼ãã¡ã¤ã«ãéãã¾ãã"
#: ../libsvn_subr/config_auth.c:100
#, c-format
msgid "Error parsing '%s'"
msgstr "'%s' ããã¼ã¹ããéã«ã¨ã©ã¼ãçºçãã¾ãã"
#: ../libsvn_subr/config_auth.c:125
msgid "Unable to locate auth file"
msgstr "èªè¨¼ãã¡ã¤ã«ã®å ´æãåããã¾ãã"
#: ../libsvn_subr/config_auth.c:136
msgid "Unable to open auth file for writing"
msgstr "æ¸ãè¾¼ã¿ç¨ã«èªè¨¼ãã¡ã¤ã«ãéãã¾ãã"
#: ../libsvn_subr/config_auth.c:140
#, c-format
msgid "Error writing hash to '%s'"
msgstr "'%s' ã«ããã·ã¥ãæ¸ãè¾¼ãéã«ã¨ã©ã¼ãçºçãã¾ãã"
#: ../libsvn_subr/date.c:209
#, c-format
msgid "Can't manipulate current date"
msgstr "ç¾å¨ã®æ¥æãå¦çã§ãã¾ãã"
#: ../libsvn_subr/date.c:283 ../libsvn_subr/date.c:291
#, c-format
msgid "Can't calculate requested date"
msgstr "è¦æ±ãããæ¥æãè¨ç®ã§ãã¾ãã"
# * Error from apr_time_exp_lt, a function to convert a time to its human
# readable components in local timezone.
#: ../libsvn_subr/date.c:286
#, c-format
msgid "Can't expand time"
msgstr "æå»ã人éã®èªããå½¢ã«å¤æã§ãã¾ãã"
#: ../libsvn_subr/deprecated.c:355 ../libsvn_subr/opt.c:300
msgid ""
"\n"
"Valid options:\n"
msgstr ""
"\n"
"æå¹ãªãªãã·ã§ã³:\n"
#: ../libsvn_subr/deprecated.c:431 ../libsvn_subr/opt.c:407
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": unknown command.\n"
"\n"
msgstr ""
"\"%s\": æªç¥ã®ã³ãã³ãã§ãã\n"
"\n"
#: ../libsvn_subr/deprecated.c:578 ../libsvn_subr/opt.c:1109
#: ../svnrdump/svnrdump.c:340
#, c-format
msgid "Type '%s help' for usage.\n"
msgstr "ä½¿ç¨æ¹æ³ãç¥ãããã¨ã㯠'%s help' ã¨æã£ã¦ãã ããã\n"
#: ../libsvn_subr/deprecated.c:928
#, c-format
msgid "'%s' is neither a file nor a directory name"
msgstr "'%s' ã¯ãã¡ã¤ã«åã§ããã£ã¬ã¯ããªåã§ãããã¾ãã"
#: ../libsvn_subr/dirent_uri.c:1661
#, c-format
msgid "Couldn't determine absolute path of '%s'"
msgstr "'%s' ã®çµ¶å¯¾ãã¹ã決å®ã§ãã¾ããã§ãã"
#: ../libsvn_subr/dirent_uri.c:2319
#, c-format
msgid "Local URL '%s' does not contain 'file://' prefix"
msgstr "ãã¼ã«ã«ã® URL '%s' ã«ãã¬ãã£ãã¯ã¹ 'file://' ãå«ã¾ãã¦ãã¾ãã"
#: ../libsvn_subr/dirent_uri.c:2398
#, c-format
msgid "Local URL '%s' contains only a hostname, no path"
msgstr "ãã¼ã«ã«ã® URL '%s' ã«ãã¹ãåããå«ã¾ãã¦ãã¾ããããã¹ãå¿
è¦ã§ã"
#: ../libsvn_subr/dirent_uri.c:2412
#, c-format
msgid "Local URL '%s' contains unsupported hostname"
msgstr "ãã¼ã«ã«ã® URL '%s' ã«å«ã¾ãã¦ãããã¹ãåã¯ãµãã¼ãããã¦ãã¾ãã"
#: ../libsvn_subr/dso.c:64
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't create DSO mutex"
msgstr "FSFS ã®ç¸äºæä»ããã¯ã使ã§ãã¾ãã"
#: ../libsvn_subr/dso.c:83
#, c-format
msgid "Can't grab DSO mutex"
msgstr "åçå
±æãªãã¸ã§ã¯ã (DSO) ã®ç¸äºæä»ããã¯ã奪ãã¾ãã"
#: ../libsvn_subr/dso.c:97 ../libsvn_subr/dso.c:123 ../libsvn_subr/dso.c:138
#, c-format
msgid "Can't ungrab DSO mutex"
msgstr "åçå
±æãªãã¸ã§ã¯ã (DSO) ã®ç¸äºæä»ããã¯ãææ¾ãã¾ãã"
#: ../libsvn_subr/error.c:445
msgid "Can't recode error string from APR"
msgstr "APR ããã®ã¨ã©ã¼æååãåã¨ã³ã³ã¼ãã§ãã¾ãã"
#: ../libsvn_subr/error.c:544
#, c-format
msgid "%swarning: %s\n"
msgstr "%sè¦å: %s\n"
#: ../libsvn_subr/error.c:598
#, fuzzy, c-format
msgid "In file '%s' line %d: assertion failed (%s)"
msgstr "'%s' ããã¡ã¤ã« (%s) ã«è¨å®ã§ãã¾ãã"
#: ../libsvn_subr/error.c:602
#, c-format
msgid "In file '%s' line %d: internal malfunction"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/io.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid "Error converting entry in directory '%s' to UTF-8"
msgstr "æ·±ãããã±ã¼ã«ãã UTF-8 ã«å¤æããéã«ã¨ã©ã¼ãçºçãã¾ãã"
#: ../libsvn_subr/io.c:229
#, c-format
msgid "Can't check path '%s'"
msgstr "ãã¹ '%s' ããã§ãã¯ã§ãã¾ãã"
#: ../libsvn_subr/io.c:457 ../libsvn_subr/io.c:3771
#, c-format
msgid "Can't open '%s'"
msgstr "'%s' ãéãã¾ãã"
#: ../libsvn_subr/io.c:483 ../libsvn_subr/io.c:569
#, c-format
msgid "Unable to make name for '%s'"
msgstr "'%s' ã«ååãã¤ãããã¾ãã"
#: ../libsvn_subr/io.c:556
#, c-format
msgid "Can't create symbolic link '%s'"
msgstr "ã·ã³ããªãã¯ãªã³ã¯ '%s' ã使ã§ãã¾ãã"
#: ../libsvn_subr/io.c:573 ../libsvn_subr/io.c:606 ../libsvn_subr/io.c:634
msgid "Symbolic links are not supported on this platform"
msgstr "ã·ã³ããªãã¯ãªã³ã¯ã¯ãã®ãã©ãããã©ã¼ã ã§ã¯ãµãã¼ãããã¦ãã¾ãã"
#: ../libsvn_subr/io.c:596
#, c-format
msgid "Can't read contents of link"
msgstr "ãªã³ã¯ã®å
容ãèªãã¾ãã"
#: ../libsvn_subr/io.c:654
#, c-format
msgid "Can't find a temporary directory"
msgstr "䏿ãã£ã¬ã¯ããªãè¦ã¤ããã¾ãã"
#: ../libsvn_subr/io.c:773
#, c-format
msgid "Can't copy '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' ãã '%s' ã«ã³ãã¼ã§ãã¾ãã"
#: ../libsvn_subr/io.c:816 ../libsvn_subr/io.c:838 ../libsvn_subr/io.c:884
#, c-format
msgid "Can't set permissions on '%s'"
msgstr "'%s' ã«æ¨©éãè¨å®ã§ãã¾ãã"
#: ../libsvn_subr/io.c:834 ../libsvn_subr/io.c:3809
#, c-format
msgid "Can't get file name"
msgstr "ãã¡ã¤ã«åãåå¾ã§ãã¾ãã"
#: ../libsvn_subr/io.c:908
#, c-format
msgid "Can't append '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' ã '%s' ã«å ãããã¾ãã"
#: ../libsvn_subr/io.c:942
#, c-format
msgid "Source '%s' is not a directory"
msgstr "ã³ãã¼å
(ãããã¯ç§»åå
) '%s' ã¯ãã£ã¬ã¯ããªã§ã¯ããã¾ãã"
#: ../libsvn_subr/io.c:948
#, c-format
msgid "Destination '%s' is not a directory"
msgstr "ã³ãã¼å
(ãããã¯ç§»åå
) '%s' ã¯ãã£ã¬ã¯ããªã§ã¯ããã¾ãã"
#: ../libsvn_subr/io.c:954
#, c-format
msgid "Destination '%s' already exists"
msgstr "ã³ãã¼å
(ãããã¯ç§»åå
) '%s' ã¯æ¢ã«åå¨ãã¦ãã¾ã"
#: ../libsvn_subr/io.c:1025 ../libsvn_subr/io.c:2113
#, c-format
msgid "Can't read directory '%s'"
msgstr "ãã£ã¬ã¯ã㪠'%s' ãèªãã¾ãã"
#: ../libsvn_subr/io.c:1030 ../libsvn_subr/io.c:2118 ../libsvn_subr/io.c:3387
#, c-format
msgid "Error closing directory '%s'"
msgstr "ãã£ã¬ã¯ã㪠'%s' ãéããéã«ã¨ã©ã¼ãçºçãã¾ãã"
#: ../libsvn_subr/io.c:1058
#, c-format
msgid "Can't make directory '%s'"
msgstr "ãã£ã¬ã¯ã㪠'%s' ã使ã§ãã¾ãã"
#: ../libsvn_subr/io.c:1127
#, c-format
msgid "Can't set access time of '%s'"
msgstr "'%s' ã«ã¢ã¯ã»ã¹æå»ãè¨å®ã§ãã¾ãã"
#: ../libsvn_subr/io.c:1403 ../libsvn_subr/io.c:1510
#, c-format
msgid "Can't change perms of file '%s'"
msgstr "ãã¡ã¤ã« '%s' ã®æ¨©éã夿´ã§ãã¾ãã"
#: ../libsvn_subr/io.c:1551
#, c-format
msgid "Can't set file '%s' read-only"
msgstr "ãã¡ã¤ã« '%s' ãèªã¿åãå°ç¨ã«è¨å®ã§ãã¾ãã"
#: ../libsvn_subr/io.c:1583
#, c-format
msgid "Can't set file '%s' read-write"
msgstr "ãã¡ã¤ã« '%s' ãèªã¿æ¸ã両ç¨ã«è¨å®ã§ãã¾ãã"
#: ../libsvn_subr/io.c:1627
#, c-format
msgid "Error getting UID of process"
msgstr "ããã»ã¹ã® UID ãåå¾ããéã«ã¨ã©ã¼ãçºçãã¾ãã"
#: ../libsvn_subr/io.c:1698
#, c-format
msgid "Can't get shared lock on file '%s'"
msgstr "ãã¡ã¤ã« '%s' ã§å
±æããã¯ãåå¾ã§ãã¾ãã"
#: ../libsvn_subr/io.c:1736
#, c-format
msgid "Can't flush file '%s'"
msgstr "ãã¡ã¤ã« '%s' ããã©ãã·ã¥ã§ãã¾ãã"
#: ../libsvn_subr/io.c:1737
#, c-format
msgid "Can't flush stream"
msgstr "ã¹ããªã¼ã ããã©ãã·ã¥ã§ãã¾ãã"
#: ../libsvn_subr/io.c:1749 ../libsvn_subr/io.c:1766
#, c-format
msgid "Can't flush file to disk"
msgstr "ãã¡ã¤ã«ããã£ã¹ã¯ã«ãã©ãã·ã¥ã§ãã¾ãã"
#: ../libsvn_subr/io.c:1858 ../libsvn_subr/prompt.c:102 ../svnserve/main.c:625
#, c-format
msgid "Can't open stdin"
msgstr "æ¨æºå
¥åãéãã¾ãã"
#: ../libsvn_subr/io.c:1878
msgid "Reading from stdin is disallowed"
msgstr "æ¨æºå
¥åããã®èªã¿è¾¼ã¿ã許å¯ããã¦ãã¾ãã"
#: ../libsvn_subr/io.c:1935
#, c-format
msgid "Can't remove file '%s'"
msgstr "ãã¡ã¤ã« '%s' ãåé¤ã§ãã¾ãã"
#: ../libsvn_subr/io.c:2020
#, c-format
msgid "Can't remove '%s'"
msgstr "'%s' ãåé¤ã§ãã¾ãã"
#: ../libsvn_subr/io.c:2211
#, c-format
msgid "Can't create process '%s' attributes"
msgstr "ããã»ã¹ '%s' ã®å±æ§ã使ã§ãã¾ãã"
#: ../libsvn_subr/io.c:2217
#, c-format
msgid "Can't set process '%s' cmdtype"
msgstr "ããã»ã¹ '%s' ã«å¯¾ãã¦ã³ãã³ãã¿ã¤ããè¨å®ã§ãã¾ãã"
#: ../libsvn_subr/io.c:2229
#, c-format
msgid "Can't set process '%s' directory"
msgstr "ããã»ã¹ '%s' ã«å¯¾ãã¦ãã£ã¬ã¯ããªãè¨å®ã§ãã¾ãã"
#: ../libsvn_subr/io.c:2242
#, c-format
msgid "Can't set process '%s' child input"
msgstr "ããã»ã¹ '%s' ã«å¯¾ãã¦åã®å
¥åãè¨å®ã§ãã¾ãã"
#: ../libsvn_subr/io.c:2249
#, c-format
msgid "Can't set process '%s' child outfile"
msgstr "ããã»ã¹ '%s' ã«å¯¾ãã¦åã®åºåãã¡ã¤ã«ãè¨å®ã§ãã¾ãã"
#: ../libsvn_subr/io.c:2256
#, c-format
msgid "Can't set process '%s' child errfile"
msgstr "ããã»ã¹ '%s' ã«å¯¾ãã¦åã®ã¨ã©ã¼åºåãã¡ã¤ã«ãè¨å®ã§ãã¾ãã"
#: ../libsvn_subr/io.c:2263
#, c-format
msgid "Can't set process '%s' child errfile for error handler"
msgstr "ããã»ã¹ '%s' ã«å¯¾ãã¦ã¨ã©ã¼ãã³ãã©ç¨ã®åã®ã¨ã©ã¼åºåãã¡ã¤ã«ãè¨å®ã§ãã¾ãã"
#: ../libsvn_subr/io.c:2269
#, c-format
msgid "Can't set process '%s' error handler"
msgstr "ããã»ã¹ '%s' ã«å¯¾ãã¦ã¨ã©ã¼ãã³ãã©ãè¨å®ã§ãã¾ãã"
#: ../libsvn_subr/io.c:2291
#, c-format
msgid "Can't start process '%s'"
msgstr "ããã»ã¹ '%s' ãéå§ã§ãã¾ãã"
#: ../libsvn_subr/io.c:2315
#, c-format
msgid "Error waiting for process '%s'"
msgstr "ããã»ã¹ '%s' ãå¾
ã£ã¦ããéã«ã¨ã©ã¼ãçºçãã¾ãã"
#: ../libsvn_subr/io.c:2323
#, c-format
msgid "Process '%s' failed (exitwhy %d)"
msgstr "ããã»ã¹ '%s' ã¯å¤±æãã¾ãã (çµäºçç± %d)"
#: ../libsvn_subr/io.c:2330
#, c-format
msgid "Process '%s' returned error exitcode %d"
msgstr "ããã»ã¹ '%s' ã¯ã¨ã©ã¼çµäºã³ã¼ã %d ãè¿ãã¾ãã"
#: ../libsvn_subr/io.c:2436
#, c-format
msgid "'%s' returned %d"
msgstr "'%s' ã %d ãè¿ãã¾ãã"
#: ../libsvn_subr/io.c:2557
#, c-format
msgid ""
"Error running '%s': exitcode was %d, args were:\n"
"in directory '%s', basenames:\n"
"%s\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"'%s' ã®å®è¡ä¸ã«ã¨ã©ã¼ãçºçãã¾ãããçµäºã³ã¼ã㯠%d ã§ã弿°ã¯ä»¥ä¸ã®ã¨ããã§ã:\n"
"å®è¡ãã£ã¬ã¯ããª: '%s', ãã¼ã¹å:\n"
"%s\n"
"%s\n"
"%s"
#: ../libsvn_subr/io.c:2697
#, c-format
msgid "Can't detect MIME type of non-file '%s'"
msgstr "ãã¡ã¤ã«ã§ãªã '%s' ã® MIME ã¿ã¤ããæ¤åºã§ãã¾ãã"
#: ../libsvn_subr/io.c:2778
#, c-format
msgid "Can't open file '%s'"
msgstr "ãã¡ã¤ã« '%s' ãéãã¾ãã"
#: ../libsvn_subr/io.c:2814
#, c-format
msgid "Can't close file '%s'"
msgstr "ãã¡ã¤ã« '%s' ãéãããã¾ãã"
#: ../libsvn_subr/io.c:2815
#, c-format
msgid "Can't close stream"
msgstr "ã¹ããªã¼ã ãéãããã¾ãã"
#: ../libsvn_subr/io.c:2825 ../libsvn_subr/io.c:2849 ../libsvn_subr/io.c:2862
#, c-format
msgid "Can't read file '%s'"
msgstr "ãã¡ã¤ã« '%s' ãèªãã¾ãã"
#: ../libsvn_subr/io.c:2826 ../libsvn_subr/io.c:2850 ../libsvn_subr/io.c:2863
#, c-format
msgid "Can't read stream"
msgstr "ã¹ããªã¼ã ãèªãã¾ãã"
#: ../libsvn_subr/io.c:2837
#, c-format
msgid "Can't get attribute information from file '%s'"
msgstr "ãã¡ã¤ã« '%s' ãã屿§æ
å ±ãåå¾ã§ãã¾ãã"
#: ../libsvn_subr/io.c:2838
#, c-format
msgid "Can't get attribute information from stream"
msgstr "ã¹ããªã¼ã ãã屿§æ
å ±ãåå¾ã§ãã¾ãã"
#: ../libsvn_subr/io.c:2874
#, c-format
msgid "Can't set position pointer in file '%s'"
msgstr "ãã¡ã¤ã« '%s' ä¸ã«ä½ç½®ãã¤ã³ã¿ãè¨å®ã§ãã¾ãã"
#: ../libsvn_subr/io.c:2875
#, c-format
msgid "Can't set position pointer in stream"
msgstr "ã¹ããªã¼ã ä¸ã«ä½ç½®ãã¤ã³ã¿ãè¨å®ã§ãã¾ãã"
#: ../libsvn_subr/io.c:2886 ../libsvn_subr/io.c:2920
#, c-format
msgid "Can't write to file '%s'"
msgstr "ãã¡ã¤ã« '%s' ã«æ¸ãè¾¼ãã¾ãã"
#: ../libsvn_subr/io.c:2887 ../libsvn_subr/io.c:2921
#, c-format
msgid "Can't write to stream"
msgstr "ã¹ããªã¼ã ã«æ¸ãè¾¼ãã¾ãã"
#: ../libsvn_subr/io.c:2956
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't truncate file '%s'"
msgstr "ãã¡ã¤ã« '%s' ãèªãã¾ãã"
#: ../libsvn_subr/io.c:2957
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't truncate stream"
msgstr "ã¹ããªã¼ã ãèªãã¾ãã"
#: ../libsvn_subr/io.c:2997
#, c-format
msgid "Can't read length line in file '%s'"
msgstr "ãã¡ã¤ã« '%s' ä¸ã®é·ãã®è¡ãèªãã¾ãã"
#: ../libsvn_subr/io.c:3001
msgid "Can't read length line in stream"
msgstr "ã¹ããªã¼ã ä¸ã®é·ãã®è¡ãèªãã¾ãã"
#: ../libsvn_subr/io.c:3020 ../svn/util.c:421 ../svn/util.c:436
#: ../svn/util.c:460
#, c-format
msgid "Can't stat '%s'"
msgstr "'%s' ã«å¯¾ã㦠stat ãå®è¡ã§ãã¾ãã"
#: ../libsvn_subr/io.c:3055
#, c-format
msgid "Can't move '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' ãã '%s' ã«ãã¡ã¤ã«åã夿´ã§ãã¾ãã"
#: ../libsvn_subr/io.c:3136
#, c-format
msgid "Can't create directory '%s'"
msgstr "ãã£ã¬ã¯ã㪠'%s' ã使ã§ãã¾ãã"
#: ../libsvn_subr/io.c:3147
#, c-format
msgid "Can't hide directory '%s'"
msgstr "ãã£ã¬ã¯ã㪠'%s' ãé ãã¾ãã"
#: ../libsvn_subr/io.c:3207 ../libsvn_subr/io.c:3323
#, c-format
msgid "Can't open directory '%s'"
msgstr "ãã£ã¬ã¯ã㪠'%s' ãéãã¾ãã"
#: ../libsvn_subr/io.c:3247
#, c-format
msgid "Can't remove directory '%s'"
msgstr "ãã£ã¬ã¯ã㪠'%s' ãåé¤ã§ãã¾ãã"
#: ../libsvn_subr/io.c:3265
#, c-format
msgid "Can't read directory"
msgstr "ãã£ã¬ã¯ããªãèªãã¾ãã"
#: ../libsvn_subr/io.c:3342
#, c-format
msgid "Can't read directory entry in '%s'"
msgstr "'%s' ä¸ã®ãã£ã¬ã¯ããªã¨ã³ããªãèªãã¾ãã"
#: ../libsvn_subr/io.c:3468
#, c-format
msgid "Can't check directory '%s'"
msgstr "ãã£ã¬ã¯ã㪠'%s' ããã§ãã¯ã§ãã¾ãã"
#: ../libsvn_subr/io.c:3530
#, c-format
msgid "Reading '%s'"
msgstr "'%s' ãèªãã§ãã¾ã"
#: ../libsvn_subr/io.c:3549
#, c-format
msgid "First line of '%s' contains non-digit"
msgstr "'%s' ã® 1 è¡ç®ã«æ°å以å¤ãå«ã¾ãã¦ãã¾ã"
#: ../libsvn_subr/io.c:3690
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't create temporary file from template '%s'"
msgstr "䏿ãã£ã¬ã¯ããªã使ã§ãã¾ãã"
#: ../libsvn_subr/io.c:3781
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't set aside '%s'"
msgstr "'%s' ã«å¯¾ã㦠stat ãå®è¡ã§ãã¾ãã"
#: ../libsvn_subr/io.c:3793
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to make name in '%s'"
msgstr "'%s' ã«ååãã¤ãããã¾ãã"
#: ../libsvn_subr/kitchensink.c:46
#, c-format
msgid "Invalid revision number found parsing '%s'"
msgstr "'%s' ããã¼ã¹ä¸ã«ä¸æ£ãªãªãã¸ã§ã³çªå·ãè¦ã¤ããã¾ãã"
#: ../libsvn_subr/kitchensink.c:58
#, c-format
msgid "Negative revision number found parsing '%s'"
msgstr "'%s' ããã¼ã¹ä¸ã«è² ã®ãªãã¸ã§ã³çªå·ãè¦ã¤ããã¾ãã"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:96 ../libsvn_subr/mergeinfo.c:599
msgid "Pathname not terminated by ':'"
msgstr "ãã¹åã®æ«ç«¯ã« ':' ãã¤ãã¦ãã¾ãã"
# FIXME: typo: preceeding -> preceding
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:99
#, fuzzy
msgid "No pathname preceding ':'"
msgstr "':' ã®åã«ãã¹åãããã¾ãã"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:490
#, c-format
msgid "Mergeinfo for '%s' maps to an empty revision range"
msgstr "'%s' ã®ãã¼ã¸æ
å ±ã空ã®ãªãã¸ã§ã³ç¯å²ã«ãããããã¦ãã¾ã"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:504
#, c-format
msgid "Invalid character '%c' found in revision list"
msgstr "ãªãã¸ã§ã³ãªã¹ãã«ä¸æ£ãªæå '%c' ãè¦ã¤ããã¾ãã"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:512
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid revision number '0' found in range list"
msgstr "'%s' ããã¼ã¹ä¸ã«ä¸æ£ãªãªãã¸ã§ã³çªå·ãè¦ã¤ããã¾ãã"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:523
#, c-format
msgid "Unable to parse reversed revision range '%ld-%ld'"
msgstr "é転ãããªãã¸ã§ã³ç¯å² '%ld-%ld' ããã¼ã¹ã§ãã¾ãã"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:528
#, c-format
msgid "Unable to parse revision range '%ld-%ld' with same start and end revisions"
msgstr "éå§ãªãã¸ã§ã³ã¨çµäºãªãã¸ã§ã³ãåä¸ã®ãªãã¸ã§ã³ç¯å² '%ld-%ld' ããã¼ã¹ã§ãã¾ãã"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:565 ../libsvn_subr/mergeinfo.c:572
#, c-format
msgid "Invalid character '%c' found in range list"
msgstr "ãªãã¸ã§ã³ç¯å²ãªã¹ãã«ä¸æ£ãªæå '%c'ãè¦ã¤ããã¾ãã"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:579
msgid "Range list parsing ended before hitting newline"
msgstr "æ¹è¡æåã«éããåã«ãªãã¸ã§ã³ç¯å²ãªã¹ãã®ãã¼ã¹ãçµäºãã¾ãã"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:607
#, c-format
msgid "Could not find end of line in range list line in '%s'"
msgstr "'%s' ã®ãªãã¸ã§ã³ç¯å²ãªã¹ãè¡ã«è¡æ«æåãè¦ã¤ããã¾ããã§ãã"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:638
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse overlapping revision ranges '%s' and '%s' with different inheritance types"
msgstr "éè¤ãããªãã¸ã§ã³ç¯å² '%s' 㨠'%s' ã®ãã¼ã¹ã¯ãµãã¼ãããã¦ãã¾ãã"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:702
#, c-format
msgid "Could not parse mergeinfo string '%s'"
msgstr "ãã¼ã¸æ
å ±æåå '%s' ããã¼ã¹ã§ãã¾ããã§ãã"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:1922
msgid "NULL mergeinfo catalog\n"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:1927
msgid "empty mergeinfo catalog\n"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:1960
msgid "NULL mergeinfo\n"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:1965
msgid "empty mergeinfo\n"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/nls.c:90
#, c-format
msgid "Can't convert string to UCS-2: '%s'"
msgstr "æååã UCS-2 ã«å¤æã§ãã¾ãã: '%s'"
#: ../libsvn_subr/nls.c:97
msgid "Can't get module file name"
msgstr "ã¢ã¸ã¥ã¼ã«ãã¡ã¤ã«åãåå¾ã§ãã¾ãã"
#: ../libsvn_subr/nls.c:112
#, c-format
msgid "Can't convert module path to UTF-8 from UCS-2: '%s'"
msgstr "ã¢ã¸ã¥ã¼ã«ãã¹ã UTF-8 ãã UCS-2 ã«å¤æã§ãã¾ãã: '%s'"
#: ../libsvn_subr/opt.c:187
msgid " ARG"
msgstr " <ARG>"
#: ../libsvn_subr/opt.c:322
msgid ""
"\n"
"Global options:\n"
msgstr ""
"\n"
"ã°ãã¼ãã«ãªãã·ã§ã³:\n"
#: ../libsvn_subr/opt.c:770
#, c-format
msgid "Syntax error parsing revision '%s'"
msgstr "ãªãã¸ã§ã³ '%s' ããã¼ã¹ããéã«æ§æã¨ã©ã¼ãçãã¾ãã"
#: ../libsvn_subr/opt.c:907
msgid "Revision property pair is empty"
msgstr "ãªãã¸ã§ã³å±æ§ã®ãã¢ã空ã§ã"
#: ../libsvn_subr/opt.c:927 ../svn/propedit-cmd.c:87 ../svn/propget-cmd.c:207
#: ../svn/propset-cmd.c:68
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Subversion property name"
msgstr "'%s' ã¯ãSubversion ã®å±æ§åã¨ãã¦æå¹ã§ã¯ããã¾ãã"
#: ../libsvn_subr/opt.c:964
#, c-format
msgid "'%s' is just a peg revision. Maybe try '%s@' instead?"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/opt.c:996
#, c-format
msgid "URL '%s' contains a '..' element"
msgstr "URL '%s' ã«è¦ç´ '..' ãå«ã¾ãã¦ãã¾ã"
#: ../libsvn_subr/opt.c:1029
#, c-format
msgid "Error resolving case of '%s'"
msgstr "'%s' ã®ç«¶åãè§£æ¶ããéã«ã¨ã©ã¼ãçºçãã¾ãã"
# c-format arguments: pgm_name, SVN_VERSION, __DATE__, __TIME__
#: ../libsvn_subr/opt.c:1048
#, c-format
msgid ""
"%s, version %s\n"
" compiled %s, %s\n"
"\n"
msgstr ""
"%s, ãã¼ã¸ã§ã³ %s\n"
" ã³ã³ãã¤ã«æ¥æ: %s, %s\n"
"\n"
#: ../libsvn_subr/opt.c:1051
msgid ""
"Copyright (C) 2010 The Apache Software Foundation.\n"
"This software consists of contributions made by many people;\n"
"see the NOTICE file for more information.\n"
"Subversion is open source software, see http://subversion.apache.org/\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/path.c:958
#, c-format
msgid "Can't determine the native path encoding"
msgstr "ãã¤ãã£ãã®ãã¹ã¨ã³ã³ã¼ãã£ã³ã°ã決å®ã§ãã¾ãã"
#: ../libsvn_subr/path.c:1068
#, c-format
msgid "Invalid control character '0x%02x' in path '%s'"
msgstr "䏿£ãªå¶å¾¡æå '0x%02x' ããã¹ '%s' ã«ããã¾ã"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:120 ../libsvn_subr/prompt.c:124
#, c-format
msgid "Can't read stdin"
msgstr "æ¨æºå
¥åãèªãã¾ãã"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:183
#, c-format
msgid "Authentication realm: %s\n"
msgstr "èªè¨¼é å: %s\n"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:209 ../libsvn_subr/prompt.c:232
msgid "Username: "
msgstr "ã¦ã¼ã¶å: "
#: ../libsvn_subr/prompt.c:211
#, c-format
msgid "Password for '%s': "
msgstr "'%s' ã®ãã¹ã¯ã¼ã: "
#: ../libsvn_subr/prompt.c:254
#, c-format
msgid "Error validating server certificate for '%s':\n"
msgstr "'%s' ã®ãµã¼ãè¨¼ææ¸ã®èªè¨¼ä¸ã«ã¨ã©ã¼ãçºçãã¾ãã:\n"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:260
msgid ""
" - The certificate is not issued by a trusted authority. Use the\n"
" fingerprint to validate the certificate manually!\n"
msgstr ""
" - è¨¼ææ¸ã¯ä¿¡é ¼ã®ãããæ©é¢ãçºè¡ãããã®ã§ã¯ããã¾ãããè¨¼ææ¸ãæåã§èªè¨¼\n"
" ããããã«ãã£ã³ã¬ã¼ããªã³ããç¨ãã¦ãã ãã!\n"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:267
msgid " - The certificate hostname does not match.\n"
msgstr " - è¨¼ææ¸ã®ãã¹ãåãä¸è´ãã¾ããã\n"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:273
msgid " - The certificate is not yet valid.\n"
msgstr " - è¨¼ææ¸ãã¾ã æå¹ã§ã¯ããã¾ããã\n"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:279
msgid " - The certificate has expired.\n"
msgstr " - è¨¼ææ¸ã®æéãåãã¦ãã¾ãã\n"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:285
msgid " - The certificate has an unknown error.\n"
msgstr " - è¨¼ææ¸ã«æªç¥ã®ã¨ã©ã¼ãèµ·ãã¾ããã\n"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:290
#, c-format
msgid ""
"Certificate information:\n"
" - Hostname: %s\n"
" - Valid: from %s until %s\n"
" - Issuer: %s\n"
" - Fingerprint: %s\n"
msgstr ""
"è¨¼ææ¸æ
å ±:\n"
" - ãã¹ãå: %s\n"
" - æå¹ç¯å²: %s ãã %s ã¾ã§\n"
" - çºè¡è
: %s\n"
" - ãã£ã³ã¬ã¼ããªã³ã: %s\n"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:305
msgid "(R)eject, accept (t)emporarily or accept (p)ermanently? "
msgstr "æå¦ãã¾ãã (R)ã䏿çã«æ¿èªãã¾ãã (t)ãå¸¸ã«æ¿èªãã¾ãã (p)? "
#: ../libsvn_subr/prompt.c:309
msgid "(R)eject or accept (t)emporarily? "
msgstr "æå¦ãã¾ãã (R)ã䏿çã«æ¿èªãã¾ãã (t)? "
#: ../libsvn_subr/prompt.c:349
msgid "Client certificate filename: "
msgstr "ã¯ã©ã¤ã¢ã³ãã®è¨¼ææ¸ãã¡ã¤ã«å: "
#: ../libsvn_subr/prompt.c:373
#, c-format
msgid "Passphrase for '%s': "
msgstr "'%s' ã®ãã¹ãã¬ã¼ãº: "
#: ../libsvn_subr/prompt.c:421
msgid "yes"
msgstr "yes"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:426
msgid "no"
msgstr "no"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:432
msgid "Please type 'yes' or 'no': "
msgstr "'yes' ã¾ã㯠'no' ãå
¥åãã¦ãã ãã: "
#: ../libsvn_subr/prompt.c:446
msgid "Store password unencrypted (yes/no)? "
msgstr "æå·åããã¦ããªããã¹ã¯ã¼ããä¿åãã¾ãã (yes/no)? "
#: ../libsvn_subr/prompt.c:448
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"-----------------------------------------------------------------------\n"
"ATTENTION! Your password for authentication realm:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"can only be stored to disk unencrypted! You are advised to configure\n"
"your system so that Subversion can store passwords encrypted, if\n"
"possible. See the documentation for details.\n"
"\n"
src/subversion/subversion/po/ja.po view on Meta::CPAN
"ã®ãã¹ã¯ã¼ãã¯æå·åããã¦ããªããã£ã¹ã¯ã«ä¿åãããã ãã§ã! å¯è½ãªãã\n"
"Subversion ããã¹ã¯ã¼ããæå·åãã¦ä¿åã§ãããããã·ã¹ãã ãè¨å®ããã\n"
"ã¨ããå§ããã¾ãã詳ããã¯ããã¥ã¡ã³ããåç
§ãã¦ãã ããã\n"
"\n"
"'%s' ã® 'store-plaintext-passwords' ãªãã·ã§ã³ã®å¤ã 'yes' ã¾ã㯠'no'\n"
"ã«è¨å®ããã¨ããã®è¦åããã以ä¸ç¾ããªãããã«ãããã¨ãã§ãã¾ãã\n"
"-----------------------------------------------------------------------\n"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:475
#, fuzzy
msgid "Store passphrase unencrypted (yes/no)? "
msgstr "æå·åããã¦ããªããã¹ã¯ã¼ããä¿åãã¾ãã (yes/no)? "
#: ../libsvn_subr/prompt.c:477
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"-----------------------------------------------------------------------\n"
"ATTENTION! Your passphrase for client certificate:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"can only be stored to disk unencrypted! You are advised to configure\n"
"your system so that Subversion can store passphrase encrypted, if\n"
"possible. See the documentation for details.\n"
"\n"
src/subversion/subversion/po/ja.po view on Meta::CPAN
"ã®ãã¹ã¯ã¼ãã¯æå·åããã¦ããªããã£ã¹ã¯ã«ä¿åãããã ãã§ã! å¯è½ãªãã\n"
"Subversion ããã¹ã¯ã¼ããæå·åãã¦ä¿åã§ãããããã·ã¹ãã ãè¨å®ããã\n"
"ã¨ããå§ããã¾ãã詳ããã¯ããã¥ã¡ã³ããåç
§ãã¦ãã ããã\n"
"\n"
"'%s' ã® 'store-plaintext-passwords' ãªãã·ã§ã³ã®å¤ã 'yes' ã¾ã㯠'no'\n"
"ã«è¨å®ããã¨ããã®è¦åããã以ä¸ç¾ããªãããã«ãããã¨ãã§ãã¾ãã\n"
"-----------------------------------------------------------------------\n"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:523
#, fuzzy, c-format
msgid "Password for '%s' GNOME keyring: "
msgstr "'%s' ã®ãã¹ã¯ã¼ã: "
#: ../libsvn_subr/simple_providers.c:446
#: ../libsvn_subr/ssl_client_cert_pw_providers.c:296
#, c-format
msgid "Config error: invalid value '%s' for option '%s'"
msgstr "è¨å®ã¨ã©ã¼: 䏿£ãªå¤ '%s' ããªãã·ã§ã³ '%s' ã«æå®ããã¦ãã¾ã"
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:183
msgid "Expected database row missing"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:184
msgid "Extra database row found"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:693
#, fuzzy, c-format
msgid "Schema format %d not recognized"
msgstr "ãã¼ã¸è¿½è·¡ã¹ãã¼ãã®å½¢å¼ %d ãèªèã§ãã¾ãã"
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:709
#, c-format
msgid "SQLite compiled for %s, but running with %s"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:721
msgid "SQLite is required to be compiled and run in thread-safe mode"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:731
#, fuzzy
msgid "Could not configure SQLite"
msgstr "ãã¡ã¤ã«ãä¿åã§ãã¾ããã§ãã"
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:733
#, fuzzy
msgid "Could not initialize SQLite"
msgstr "SASL ã©ã¤ãã©ãªãåæåã§ãã¾ããã§ãã"
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:742
#, fuzzy
msgid "Could not initialize SQLite shared cache"
msgstr "SASL ã©ã¤ãã©ãªãåæåã§ãã¾ããã§ãã"
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:812
#, c-format
msgid "Expected SQLite database not found: %s"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:1125
#, c-format
msgid "SQLite hotcopy failed for %s"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/subst.c:1640 ../libsvn_wc/props.c:1950
#, c-format
msgid "File '%s' has inconsistent newlines"
msgstr "ãã¡ã¤ã« '%s' ã¯æ¹è¡æåãä¸è²«ãã¦ãã¾ãã"
#: ../libsvn_subr/svn_string.c:706 ../libsvn_subr/svn_string.c:750
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not convert '%s' into a number"
msgstr "ãµã¼ãã«æ¥ç¶ã§ãã¾ããã§ãã"
#: ../libsvn_subr/svn_string.c:712
#, c-format
msgid "Number '%s' is out of range '[%llu, %llu]'"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/svn_string.c:756
#, c-format
msgid "Number '%s' is out of range '[%lld, %lld]'"
msgstr ""
# TRANSLATION-FIXME: If APR supported reordering of format indicators...
#. Human explanatory part, generated by apr_strftime as "Sat, 01 Jan 2000"
#: ../libsvn_subr/time.c:85
msgid " (%a, %d %b %Y)"
msgstr " (%x (%a))"
#: ../libsvn_subr/token.c:66
#, fuzzy, c-format
msgid "Token '%s' is unrecognized"
msgstr "'%s' ã«ã¯èªèã§ããªããã¼ã種å¥ãããã¾ã"
#: ../libsvn_subr/utf.c:190
msgid "Can't lock charset translation mutex"
msgstr "æåã³ã¼ã夿ã®ç¸äºæä»ããã¯ãããããã¾ãã"
#: ../libsvn_subr/utf.c:208 ../libsvn_subr/utf.c:304
msgid "Can't unlock charset translation mutex"
msgstr "æåã³ã¼ã夿ã®ç¸äºæä»ããã¯ãè§£é¤ã§ãã¾ãã"
#: ../libsvn_subr/utf.c:262
#, c-format
msgid "Can't create a character converter from native encoding to '%s'"
msgstr "ãã¤ãã£ãã®ã¨ã³ã³ã¼ãã£ã³ã°ãã '%s' ã¸ã®æååã³ã³ãã¼ã¿ã使ã§ãã¾ãã"
#: ../libsvn_subr/utf.c:266
#, c-format
msgid "Can't create a character converter from '%s' to native encoding"
msgstr "'%s' ãããã¤ãã£ãã®ã¨ã³ã³ã¼ãã£ã³ã°ã¸ã®æååã³ã³ãã¼ã¿ã使ã§ãã¾ãã"
#: ../libsvn_subr/utf.c:270
#, c-format
msgid "Can't create a character converter from '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' ãã '%s' ã¸ã®æååã³ã³ãã¼ã¿ã使ã§ãã¾ãã"
#: ../libsvn_subr/utf.c:499
#, c-format
msgid "Can't convert string from native encoding to '%s':"
msgstr "ãã¤ãã£ãã®ã¨ã³ã³ã¼ãã£ã³ã°ãã '%s' ã«æååã夿ã§ãã¾ãã:"
#: ../libsvn_subr/utf.c:503
#, c-format
msgid "Can't convert string from '%s' to native encoding:"
msgstr "'%s' ãããã¤ãã£ãã®ã¨ã³ã³ã¼ãã£ã³ã°ã«æååã夿ã§ãã¾ãã:"
#: ../libsvn_subr/utf.c:507
#, c-format
msgid "Can't convert string from '%s' to '%s':"
msgstr "'%s' ãã '%s' ã«æååã夿ã§ãã¾ãã:"
#: ../libsvn_subr/utf.c:552
#, c-format
msgid "Safe data '%s' was followed by non-ASCII byte %d: unable to convert to/from UTF-8"
msgstr "å®å
¨ãªãã¼ã¿ '%s' ã®å¾ã« ASCII 以å¤ã®ãã¤ã %d ãããã¾ããUTF-8 ã¸ã¯ãããã㯠UTF-8 ããã¯ã夿ã§ãã¾ãã"
#: ../libsvn_subr/utf.c:560
#, c-format
msgid "Non-ASCII character (code %d) detected, and unable to convert to/from UTF-8"
msgstr ""
"ASCII 以å¤ã®æå (ã³ã¼ã %d) ãæ¤åºããã¾ããããã®æå㯠UTF-8 ã¸ã¯ã\n"
"ããã㯠UTF-8 ããã¯ã夿ã§ãã¾ãã"
#: ../libsvn_subr/utf.c:605
#, c-format
msgid ""
"Valid UTF-8 data\n"
"(hex:%s)\n"
"followed by invalid UTF-8 sequence\n"
"(hex:%s)"
msgstr ""
"æå¹ãª UTF-8 ã®ãã¼ã¿\n"
"(16 鲿°:%s)\n"
"ã®å¾ã«ç¡å¹ãª UTF-8 æåå\n"
"(16 鲿°:%s)\n"
"ãããã¾ã"
#: ../libsvn_subr/validate.c:55
#, c-format
msgid "MIME type '%s' has empty media type"
msgstr "MIME ã¿ã¤ã '%s' ã¯ã¡ãã£ã¢å½¢å¼ (media type) ã空ã§ã"
#: ../libsvn_subr/validate.c:60
#, c-format
msgid "MIME type '%s' does not contain '/'"
msgstr "MIME ã¿ã¤ã '%s' ã«ã¯ '/' ãå«ã¾ãã¦ãã¾ãã"
#: ../libsvn_subr/validate.c:72
#, c-format
msgid "MIME type '%s' contains invalid character '%c'"
msgstr "MIME ã¿ã¤ã '%s' ã«ä¸æ£ãªæå '%c' ãå«ã¾ãã¦ãã¾ã"
#: ../libsvn_subr/version.c:87
#, c-format
msgid "Version mismatch in '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s"
msgstr "'%s' ã®ãã¼ã¸ã§ã³ãä¸è´ãã¾ãã: å®é %d.%d.%d%s, æå¾
%d.%d.%d%s"
#: ../libsvn_subr/xml.c:415
#, c-format
msgid "Malformed XML: %s at line %ld"
msgstr "XML ã䏿£ã§ã: %s (è¡ %ld)"
#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:114
#, c-format
msgid "The existing node '%s' can not be restored."
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:141
#, fuzzy, c-format
msgid "The node '%s' can not be restored."
msgstr "ã«ã¼ããã£ã¬ã¯ããªã¯åé¤ã§ãã¾ãã"
# * Description for 'svn --with-all-revprops'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:724
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't retrieve base revision for %s"
msgstr "ãã¹ã¦ã®ãªãã¸ã§ã³å±æ§ãåå¾ãã¾ã"
#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:999
msgid "Error aborting report"
msgstr "å ±åã䏿ããéã«ã¨ã©ã¼ãçºçãã¾ãã"
#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:1274
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Checksum mismatch for text base of '%s':\n"
" expected: %s\n"
" actual: %s\n"
msgstr ""
"è¡¨ç¾ '%s' ã®ãã§ãã¯ãµã ãä¸è´ãã¾ããã§ãã:\n"
" æå¾
: %s\n"
" å®é: %s\n"
#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:1288
#, c-format
msgid "While preparing '%s' for commit"
msgstr "'%s' ã®ã³ããããæºåããéã«"
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:105
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid administrative directory name"
msgstr "'%s' ã¯ã管çç¨ãã£ã¬ã¯ããªåã¨ãã¦æå¹ã§ã¯ããã¾ãã"
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:208
#, c-format
msgid "Node '%s' has no pristine text"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "Node '%s' has no pristine base text"
msgstr "'%s' ã¯ãã¼ã¹ã©ã¤ã³ã®ãªã½ã¼ã¹ã«ã¯åå¨ãã¾ããã§ãã"
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:259
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' has no text base"
msgstr "ãã¡ã¤ã« '%s' ã¯æ¹è¡æåãä¸è²«ãã¦ãã¾ãã"
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:286
#, fuzzy, c-format
msgid "Base node of '%s' is not a file"
msgstr "ãã¹ '%s' ã¯ãã¡ã¤ã«ã§ã¯ããã¾ãã"
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:322
#, c-format
msgid "Can only get the pristine contents of files; '%s' is not a file"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:348
#, c-format
msgid "Cannot get the pristine contents of '%s' because its delete is already committed"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:356
#, c-format
msgid "Cannot get the pristine contents of '%s' because it has an unexpected status"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:639
#, c-format
msgid "Revision %ld doesn't match existing revision %ld in '%s'"
msgstr "ãªãã¸ã§ã³ %ld ãã対象ã«ããã¦ç¾åãããªãã¸ã§ã³ %ld ã¨ä¸è´ãã¾ãã (対象: '%s')"
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:685
#, c-format
msgid "URL '%s' doesn't match existing URL '%s' in '%s'"
msgstr "URL '%s' ãã対象ã«ããã¦ç¾åãã URL '%s' ã¨ä¸è´ãã¾ãã (対象: '%s')"
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:625
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' cannot be deleted"
msgstr "ã«ã¼ããã£ã¬ã¯ããªã¯åé¤ã§ãã¾ãã"
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:795 ../libsvn_wc/update_editor.c:5607
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't find parent directory's node while trying to add '%s'"
msgstr "'%s' ã追å ãããã¨ãã¾ãããã親ãã£ã¬ã¯ããªã®ã¨ã³ããªãè¦ã¤ããã¾ããã§ãã"
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:804 ../libsvn_wc/update_editor.c:5601
#, c-format
msgid "Can't add '%s' to a parent directory scheduled for deletion"
msgstr "å餿ºåä¸ã®è¦ªãã£ã¬ã¯ããªã« '%s' ãå ãããã¨ã¯ã§ãã¾ãã"
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:813 ../libsvn_wc/update_editor.c:5614
#, c-format
msgid "Can't schedule an addition of '%s' below a not-directory node"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:872
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't create an entry with a reserved name while trying to add '%s'"
msgstr "'%s' ã追å ãããã¨ãã¾ãããã親ãã£ã¬ã¯ããªã®ã¨ã³ããªãè¦ã¤ããã¾ããã§ãã"
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1050
#, c-format
msgid "The URL '%s' has a different repository root than its parent"
msgstr "URL '%s' ã®ãªãã¸ããªã«ã¼ãã親ã¨ç°ãªã£ã¦ãã¾ã"
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1068
#, c-format
msgid "Can't schedule the working copy at '%s' from repository '%s' with uuid '%s' for addition under a working copy from repository '%s' with uuid '%s'."
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1082
#, c-format
msgid "Can't add '%s' with URL '%s', but with the data from '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1313
#, c-format
msgid "Can't revert '%s' with this depth, as that requires reverting '%s'."
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1414
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot revert unversioned item '%s'"
msgstr "'%s' ã¯æªç¥ã¾ãã¯ãã¼ã¸ã§ã³ç®¡çã§ããªã種å¥ã§ã"
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1445
#, c-format
msgid "Cannot revert '%s': unsupported entry node kind"
msgstr "'%s' ãå
ã«æ»ãã¾ãã: ã¨ã³ããªã®ãã¼ã種å¥ããµãã¼ãããã¦ãã¾ãã"
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1460
#, c-format
msgid "Cannot revert '%s': unsupported node kind in working copy"
msgstr "'%s' ãå
ã«æ»ãã¾ãã: 使¥ã³ãã¼ã®ãã¼ã種å¥ããµãã¼ãããã¦ãã¾ãã"
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1785
#, c-format
msgid "File '%s' has local modifications"
msgstr "ãã¡ã¤ã« '%s' ã«ã¯ãã¼ã«ã«ã§ã®å¤æ´ãå ãããã¦ãã¾ã"
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2087
#, c-format
msgid "'%s' is a directory, and thus cannot be a member of a changelist"
msgstr "'%s' ã¯ãã£ã¬ã¯ããªã§ãããã®ãã夿´ãªã¹ãã«å«ãããã¨ã¯ã§ãã¾ãã"
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2155
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't add a file external to '%s' as it is not a file in repository '%s'."
msgstr "'%s' ã¸ã®ã³ãã¼ã¯ã§ãã¾ãããããã¯ãªãã¸ã㪠'%s' ã§ã¯ãªã '%s' ã«ç±æ¥ãã¦ãã¾ãã"
#: ../libsvn_wc/cleanup.c:58
#, c-format
msgid "'%s' is not a working copy directory"
msgstr "'%s' ã¯ä½æ¥ã³ãã¼ã®ãã£ã¬ã¯ããªã§ã¯ããã¾ãã"
#: ../libsvn_wc/cleanup.c:64
msgid "Log format too old, please use Subversion 1.6 or earlier"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/conflicts.c:299
msgid "Invalid 'conflict_result' argument"
msgstr "'conflict_result' ã®å¼æ°ã䏿£ã§ã"
#: ../libsvn_wc/conflicts.c:409
#, c-format
msgid "Tree conflicts can only be resolved to 'working' state; '%s' not resolved"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/copy.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "Source '%s' is unexpected kind"
msgstr "ã³ãã¼å
(ãããã¯ç§»åå
) '%s' ã¯ãã£ã¬ã¯ããªã§ã¯ããã¾ãã"
#: ../libsvn_wc/copy.c:384
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot handle node kind for '%s'"
msgstr "'%s' ã®ãã¼ã種å¥ã䏿ã§ã"
#: ../libsvn_wc/copy.c:648
#, c-format
msgid "Cannot copy to '%s', as it is not from repository '%s'; it is from '%s'"
msgstr "'%s' ã¸ã®ã³ãã¼ã¯ã§ãã¾ãããããã¯ãªãã¸ã㪠'%s' ã§ã¯ãªã '%s' ã«ç±æ¥ãã¦ãã¾ãã"
#: ../libsvn_wc/copy.c:656
#, c-format
msgid "Cannot copy to '%s' as it is scheduled for deletion"
msgstr "å餿ºåä¸ã®ãã£ã¬ã¯ã㪠'%s' ã«ã¯ã³ãã¼ã§ãã¾ãã"
#: ../libsvn_wc/copy.c:685
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is already under version control but is excluded."
msgstr "'%s' ã¯æ¢ã«ãã¼ã¸ã§ã³ç®¡çä¸ã«ãããã¦ãã¾ã"
#: ../libsvn_wc/copy.c:700
#, c-format
msgid "There is already a versioned item '%s'"
msgstr "æ¢ã«ãã¼ã¸ã§ã³ç®¡çä¸ã«ããé
ç® '%s' ãããã¾ã"
#: ../libsvn_wc/copy.c:716
#, c-format
msgid "'%s' already exists and is in the way"
msgstr "'%s' ãæ¢ã«åå¨ãã¦ããã妨害ãã¦ãã¾ã"
#: ../libsvn_wc/crop.c:224
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot exclude '%s': it is a working copy root"
msgstr "'%s' ã使¥ã³ãã¼ã®ã«ã¼ãã§ããã¨ã¯äºæ³ãã¦ãã¾ããã§ãã"
#: ../libsvn_wc/crop.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot exclude '%s': it is a switched path"
msgstr "'%s' ãæé¤ã§ãã¾ãã: ãã£ã¬ã¯ããªã§ã¯ããã¾ãã"
#: ../libsvn_wc/crop.c:256
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot exclude '%s': it is to be added to the repository. Try commit instead"
msgstr "'%s' ã®ã³ãã¼ãç§»åã¯ã§ãã¾ãã: ããã¯ã¾ã ãªãã¸ããªã«å
¥ã£ã¦ããªãã®ã§ãæåã«ã³ããããã¦ã¿ã¦ãã ãã"
#: ../libsvn_wc/crop.c:263
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot exclude '%s': it is to be deleted from the repository. Try commit instead"
msgstr "'%s' ã®ã³ãã¼ãç§»åã¯ã§ãã¾ãã: ããã¯ã¾ã ãªãã¸ããªã«å
¥ã£ã¦ããªãã®ã§ãæåã«ã³ããããã¦ã¿ã¦ãã ãã"
#: ../libsvn_wc/crop.c:333
#, fuzzy
msgid "Can only crop a working copy with a restrictive depth"
msgstr "åå«ããªã¼ã switch ããã¦ãã使¥ã³ãã¼ã¸ã®åçµ±åã¯ã§ãã¾ãã"
#: ../libsvn_wc/crop.c:348
#, fuzzy
msgid "Can only crop directories"
msgstr "ãã£ã¬ã¯ã㪠'%s' ãéãã¾ãã"
#: ../libsvn_wc/crop.c:359
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot crop '%s': it is going to be removed from repository. Try commit instead"
msgstr "'%s' ã®ã³ãã¼ãç§»åã¯ã§ãã¾ãã: ããã¯ã¾ã ãªãã¸ããªã«å
¥ã£ã¦ããªãã®ã§ãæåã«ã³ããããã¦ã¿ã¦ãã ãã"
#: ../libsvn_wc/crop.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot crop '%s': it is to be added to the repository. Try commit instead"
msgstr "'%s' ã®ã³ãã¼ãç§»åã¯ã§ãã¾ãã: ããã¯ã¾ã ãªãã¸ããªã«å
¥ã£ã¦ããªãã®ã§ãæåã«ã³ããããã¦ã¿ã¦ãã ãã"
#: ../libsvn_wc/deprecated.c:2052
#, c-format
msgid "Unexpectedly found '%s': path is marked 'missing'"
msgstr "äºæ³å¤ã® '%s' ãè¦ã¤ããã¾ãã: ãã¹ã«ã¯ãè¡æ¹ä¸æããã¼ã¯ãã¤ãã¦ãã¾ã"
#: ../libsvn_wc/entries.c:1148
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a versioned working copy"
msgstr "'%s' ã¯ä½æ¥ã³ãã¼ã§ã¯ããã¾ãã"
#: ../libsvn_wc/entries.c:1394
#, fuzzy, c-format
msgid "Admin area of '%s' is missing"
msgstr "ãã£ã¬ã¯ã㪠'%s' ãããã¾ãã"
#: ../libsvn_wc/entries.c:1414
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not of the right kind"
msgstr "'%s' ã¯ãªãã¸ããªã®ã«ã¼ãã§ã¯ããã¾ãã"
#: ../libsvn_wc/entries.c:2143
#, c-format
msgid "No default entry in directory '%s'"
msgstr "ãã£ã¬ã¯ã㪠'%s' ã«ããã©ã«ãã®ã¨ã³ããªã¯ããã¾ãã"
#: ../libsvn_wc/entries.c:2321
#, c-format
msgid "Directory '%s' has no THIS_DIR entry"
msgstr "ãã£ã¬ã¯ã㪠'%s' ã«ã¯ THIS_DIR ã¨ã³ããªãããã¾ãã"
#: ../libsvn_wc/entries.c:2504 ../libsvn_wc/node.c:769
#, c-format
msgid "'%s' has an unrecognized node kind"
msgstr "'%s' ã«ã¯èªèã§ããªããã¼ã種å¥ãããã¾ã"
#: ../libsvn_wc/lock.c:504
#, c-format
msgid "Path '%s' ends in '%s', which is unsupported for this operation"
msgstr "ãã¹ '%s' 㯠'%s' ã§çµãã£ã¦ãã¾ããããã¯ãã®æä½ã§ã¯ãµãã¼ãããã¦ãã¾ãã"
#: ../libsvn_wc/lock.c:553 ../libsvn_wc/upgrade.c:1266
#, fuzzy, c-format
msgid "Working copy format of '%s' is too old (%d); please run 'svn upgrade'"
msgstr "'%s' ã®ä½æ¥ã³ãã¼å½¢å¼ã¯å¤ããã¾ã (%d)ãããä¸åº¦ä½æ¥ã³ãã¼ããã§ãã¯ã¢ã¦ããã¦ãã ãã"
#: ../libsvn_wc/lock.c:817 ../libsvn_wc/wc_db.c:8585
#, c-format
msgid "Working copy '%s' locked"
msgstr "使¥ã³ãã¼ '%s' ã¯ããã¯ããã¦ãã¾ã"
#: ../libsvn_wc/lock.c:961
#, c-format
msgid "Unable to check path existence for '%s'"
msgstr "'%s' ã¨ãããã¹ã®åå¨ã確ããããã¾ãã"
#: ../libsvn_wc/lock.c:981
#, c-format
msgid "Expected '%s' to be a directory but found a file"
msgstr "'%s' ã¯ãã£ã¬ã¯ããªã ã¨æå¾
ããã¾ããããå®éã«è¦ã¤ãã£ãã®ã¯ãã¡ã¤ã«ã§ã"
#: ../libsvn_wc/lock.c:991
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't retrieve an access baton for non-directory '%s'"
msgstr "ãã£ã¬ã¯ããªã§ãªããã®ã®ã¨ã³ããªã¯åå¾ã§ãã¾ãã"
#: ../libsvn_wc/lock.c:1000
#, c-format
msgid "Directory '%s' is missing"
msgstr "ãã£ã¬ã¯ã㪠'%s' ãããã¾ãã"
#: ../libsvn_wc/lock.c:1008
#, c-format
msgid "Working copy '%s' is not locked"
msgstr "使¥ã³ãã¼ '%s' ã¯ããã¯ããã¦ãã¾ãã"
#: ../libsvn_wc/lock.c:1469
#, c-format
msgid "No write-lock in '%s'"
msgstr "'%s' ã«ã¯æ¸ãè¾¼ã¿ç¨ã®ããã¯ãããããã¦ãã¾ãã"
#: ../libsvn_wc/lock.c:1564 ../libsvn_wc/lock.c:1615
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't obtain lock on non-directory '%s'."
msgstr "æ°ãããã£ã¬ã¯ã㪠'%s' ã«å¯¾ã㦠stat ãå®è¡ã§ãã¾ãã"
#: ../libsvn_wc/merge.c:866 ../libsvn_wc/merge.c:1139
msgid "Conflict callback violated API: returned no results"
msgstr "è¡çªã³ã¼ã«ããã¯ã API ãä¾µç¯ãã¾ãã: çµæã¯è¿ãã¾ããã§ãã"
#: ../libsvn_wc/merge.c:1175
msgid "Conflict callback violated API: returned no merged file"
msgstr "è¡çªã³ã¼ã«ããã¯ã API ãä¾µç¯ãã¾ãã: ãã¼ã¸ããããã¡ã¤ã«ã¯è¿ãã¾ããã§ãã"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:122
msgid "Invalid escape sequence"
msgstr "ã¨ã¹ã±ã¼ãæååã䏿£ã§ã"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:129
msgid "Invalid escaped character"
msgstr "ã¨ã¹ã±ã¼ããããæåã䏿£ã§ã"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:147 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:176
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:240 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:252
msgid "Unexpected end of entry"
msgstr "ã¨ã³ããªãçªç¶éåãã¾ãã"
# TRANSLATION-FIXME: What does "non-canonical" mean?
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:202
#, c-format
msgid "Entry contains non-canonical path '%s'"
msgstr "æ¨æºçã§ãªããã¹ '%s' ãå«ãã§ãã¾ã"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:274
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%s'"
msgstr "ãã£ã¼ã«ã '%s' ã®å¤ã䏿£ã§ã"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:346
#, c-format
msgid "Found an unexpected \\0 in the file external '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:390
#, fuzzy, c-format
msgid "Illegal file external revision kind %d for path '%s'"
msgstr "ãã¡ã¤ã«ãè¦ã¤ããã¾ãã: ãªãã¸ã§ã³ %ld, ãã¹ '%s'"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:488 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:842
#, c-format
msgid "Entry '%s' has invalid node kind"
msgstr "ã¨ã³ã㪠'%s' ã¯ãã¼ã種å¥ã䏿£ã§ã"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:509 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:822
#, c-format
msgid "Entry for '%s' has invalid repository root"
msgstr "'%s' ã®ã¨ã³ããªã¯ãªãã¸ããªã«ã¼ãã䏿£ã§ã"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:530 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:867
#, fuzzy, c-format
msgid "Entry '%s' has invalid 'schedule' value"
msgstr "ã¨ã³ã㪠'%s' 㯠'%s' ã®å¤ã䏿£ã§ã"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:680
#, fuzzy, c-format
msgid "Entry '%s' has invalid 'depth' value"
msgstr "ã¨ã³ã㪠'%s' 㯠'%s' ã®å¤ã䏿£ã§ã"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:731
#, c-format
msgid "Entry '%s' has invalid '%s' value"
msgstr "ã¨ã³ã㪠'%s' 㯠'%s' ã®å¤ã䏿£ã§ã"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1084
#, c-format
msgid "XML parser failed in '%s'"
msgstr "XML ãã¼ãµã '%s' ã§ãã¼ã¹ã«å¤±æãã¾ãã"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1140
msgid "Missing default entry"
msgstr "ããã©ã«ãã®ã¨ã³ããªãããã¾ãã"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1145
msgid "Default entry has no revision number"
msgstr "ããã©ã«ãã®ã¨ã³ããªã«ãªãã¸ã§ã³çªå·ãããã¾ãã"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1150
msgid "Default entry is missing URL"
msgstr "ããã©ã«ãã®ã¨ã³ããªã« URL ãããã¾ãã"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1229
#, c-format
msgid "Invalid version line in entries file of '%s'"
msgstr "'%s' ã® entries ãã¡ã¤ã«ã®ãã¼ã¸ã§ã³è¡ã䏿£ã§ã"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1246
msgid "Missing entry terminator"
msgstr "ã¨ã³ããªçµç«¯æåãããã¾ãã"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1249
msgid "Invalid entry terminator"
msgstr "ã¨ã³ããªçµç«¯æåã䏿£ã§ã"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1253
#, c-format
msgid "Error at entry %d in entries file for '%s':"
msgstr "ã¨ã³ã㪠%d ('%s' ã® entries ãã¡ã¤ã«å
) ã§ã¨ã©ã¼ãçºçãã¾ãã:"
#: ../libsvn_wc/props.c:283
#, fuzzy, c-format
msgid "The property '%s' may not be merged into '%s'."
msgstr "屿§ '%s' ã '%s' ããåé¤ãã¾ããã\n"
#: ../libsvn_wc/props.c:427
#, c-format
msgid ""
"Trying to add new property '%s' with value '%s',\n"
"but property already exists with value '%s'."
msgstr ""
"æ°ãã屿§ '%s' ã«å¤ '%s' ãè¨å®ãã¦è¿½å ãããã¨ãã¦ãã¾ãã\n"
"ããããã®å±æ§ã¯å¤ã '%s' ã¨è¨å®ããã¦æ¢ã«åå¨ãã¦ãã¾ãã"
#: ../libsvn_wc/props.c:437
#, c-format
msgid ""
"Trying to create property '%s' with value '%s',\n"
"but it has been locally deleted."
msgstr ""
"æ°ãã屿§ '%s' ã«å¤ '%s' ãä¸ãã¦è¿½å ãããã¨ãã¦ãã¾ãã\n"
"ããããã®å±æ§ã¯ãã¼ã«ã«ã§æ¢ã«åé¤ããã¦ãã¾ãã"
#: ../libsvn_wc/props.c:451
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Trying to delete property '%s' with value '%s',\n"
"but property has been locally added with value '%s'."
msgstr ""
"屿§ '%s' ã®å¤ã '%s' ãã '%s' ã«å¤æ´ãããã¨ãã¦ãã¾ãã\n"
"ããããã®å±æ§ã¯å¤ã '%s' ã¨è¨å®ããã¦ãã¼ã«ã«ã§è¿½å ããã¦ãã¾ãã"
#: ../libsvn_wc/props.c:468
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Trying to delete property '%s' with value '%s',\n"
"but it has been modified from '%s' to '%s'."
msgstr ""
"屿§ '%s' (å¤ã¯ '%s') ãåé¤ãããã¨ãã¦ãã¾ãã\n"
"ããããã®å±æ§ã®å¤ã¯ '%s' ãã '%s' ã«å¤æ´ããã¦ãã¾ãã"
#: ../libsvn_wc/props.c:479
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Trying to delete property '%s' with value '%s',\n"
"but property with value '%s' is locally deleted."
msgstr ""
"æ°ãã屿§ '%s' ã«å¤ '%s' ãä¸ãã¦è¿½å ãããã¨ãã¦ãã¾ãã\n"
"ããããã®å±æ§ã¯ãã¼ã«ã«ã§æ¢ã«åé¤ããã¦ãã¾ãã"
#: ../libsvn_wc/props.c:491
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Trying to delete property '%s' with value '%s',\n"
"but the local value is '%s'."
msgstr ""
"屿§ '%s' (å¤ã¯ '%s') ãåé¤ãããã¨ãã¦ãã¾ãã\n"
"ããããã®å±æ§ã®ãã¼ã«ã«ã§ã®å¤ã¯ '%s' ã¨ãªã£ã¦ãã¾ãã"
#: ../libsvn_wc/props.c:510
#, c-format
msgid ""
"Trying to change property '%s' from '%s' to '%s',\n"
"but property already exists with value '%s'."
msgstr ""
"屿§ '%s' ã®å¤ã '%s' ãã '%s' ã«å¤æ´ãããã¨ãã¦ãã¾ãã\n"
"ããããã®å±æ§ã¯å¤ã '%s' ã¨è¨å®ããã¦æ¢ã«åå¨ãã¦ãã¾ãã"
#: ../libsvn_wc/props.c:519
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Trying to change property '%s' from '%s' to '%s',\n"
"but the property has been locally changed from '%s' to '%s'."
msgstr ""
"屿§ '%s' ã®å¤ã '%s' ãã '%s' ã«å¤æ´ãããã¨ãã¦ãã¾ãã\n"
"ããããã®å±æ§ã®å¤ã¯ãã¼ã«ã«ã§ '%s' ãã '%s' ã«å¤æ´ããã¦ãã¾ãã"
#: ../libsvn_wc/props.c:527
#, c-format
msgid ""
"Trying to change property '%s' from '%s' to '%s',\n"
"but it has been locally deleted."
msgstr ""
"屿§ '%s' ã®å¤ã '%s' ãã '%s' ã«å¤æ´ãããã¨ãã¦ãã¾ãã\n"
"ããããã®å±æ§ã¯ãã¼ã«ã«ã§æ¢ã«åé¤ããã¦ãã¾ãã"
#: ../libsvn_wc/props.c:533
#, c-format
msgid ""
"Trying to change property '%s' from '%s' to '%s',\n"
"but property has been locally added with value '%s'."
msgstr ""
"屿§ '%s' ã®å¤ã '%s' ãã '%s' ã«å¤æ´ãããã¨ãã¦ãã¾ãã\n"
"ããããã®å±æ§ã¯å¤ã '%s' ã¨è¨å®ããã¦ãã¼ã«ã«ã§è¿½å ããã¦ãã¾ãã"
#: ../libsvn_wc/props.c:540
#, c-format
msgid ""
"Trying to change property '%s' from '%s' to '%s',\n"
"but the property does not exist."
msgstr ""
"屿§ '%s' ã®å¤ã '%s' ãã '%s' ã«å¤æ´ãããã¨ãã¦ãã¾ãã\n"
"ããããã®å±æ§ã¯åå¨ãã¾ããã"
# FIXME: Remove a trailing period.
#: ../libsvn_wc/props.c:874
msgid "Conflict callback violated API: returned no results."
msgstr "è¡çªã³ã¼ã«ããã¯ã API ãä¾µç¯ãã¾ãã: çµæã¯è¿ãã¾ããã§ãã"
# FIXME: Remove a trailing period.
#: ../libsvn_wc/props.c:914
msgid "Conflict callback violated API: returned no merged file."
msgstr "è¡çªã³ã¼ã«ããã¯ã API ãä¾µç¯ãã¾ãã: ãã¼ã¸ããããã¡ã¤ã«ã¯è¿ãã¾ããã§ãã"
#: ../libsvn_wc/props.c:1757 ../libsvn_wc/props.c:2008
#, c-format
msgid "Property '%s' is an entry property"
msgstr "屿§ '%s' ã¯ã¨ã³ããªå±æ§ã§ã"
#: ../libsvn_wc/props.c:1804 ../libsvn_wc/props.c:1811
#, fuzzy
msgid "Failed to load properties"
msgstr "ãã£ã¹ã¯ãã屿§ããã¼ãã§ãã¾ããã§ãã"
#: ../libsvn_wc/props.c:1853
#, c-format
msgid "Cannot set '%s' on a directory ('%s')"
msgstr "'%s' ããã£ã¬ã¯ã㪠('%s') ã«è¨å®ã§ãã¾ãã"
#: ../libsvn_wc/props.c:1861
#, c-format
msgid "Cannot set '%s' on a file ('%s')"
msgstr "'%s' ããã¡ã¤ã« ('%s') ã«è¨å®ã§ãã¾ãã"
#: ../libsvn_wc/props.c:1867
#, c-format
msgid "'%s' is not a file or directory"
msgstr "'%s' ã¯ãã¡ã¤ã«ã§ããã£ã¬ã¯ããªã§ãããã¾ãã"
#: ../libsvn_wc/props.c:1931
#, c-format
msgid "File '%s' has binary mime type property"
msgstr "ãã¡ã¤ã« '%s' ã® MIME ã¿ã¤ã屿§ã¯ãã¤ããªã§ã"
#: ../libsvn_wc/props.c:2000
#, c-format
msgid "Can't set properties on '%s': invalid status for updating properties."
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/props.c:2063
#, fuzzy
msgid "Failed to load current properties"
msgstr "ãã£ã¹ã¯ãã屿§ããã¼ãã§ãã¾ããã§ãã"
#: ../libsvn_wc/props.c:2208
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized line ending style '%s' for '%s'"
msgstr "'%s' ã®æ¹è¡æåå½¢å¼ãèªèã§ãã¾ãã"
#: ../libsvn_wc/props.c:2267
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set non-inheritable mergeinfo on a non-directory ('%s')"
msgstr "'%s' ããã£ã¬ã¯ã㪠('%s') ã«è¨å®ã§ãã¾ãã"
#: ../libsvn_wc/props.c:2488 ../libsvn_wc/props.c:2564
#, c-format
msgid "Error parsing %s property on '%s': '%s'"
msgstr "屿§ %s ã '%s' ã«ããã¦ãã¼ã¹ããéã«ã¨ã©ã¼ãçºçãã¾ãã: '%s'"
#: ../libsvn_wc/props.c:2533
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't split line into components: '%s'"
msgstr "ã¯ã©ã¤ã¢ã³ãã®æ¥ç¶ãåãå
¥ãããã¨ãã§ãã¾ãã: %s\n"
#: ../libsvn_wc/props.c:2589
#, c-format
msgid "Invalid %s property on '%s': cannot use two absolute URLs ('%s' and '%s') in an external; one must be a path where an absolute or relative URL is checked out to"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/props.c:2598 ../libsvn_wc/props.c:2606
#, c-format
msgid "Invalid %s property on '%s': cannot use a URL '%s' as the target directory for an external definition"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/props.c:2643
#, c-format
msgid "Invalid %s property on '%s': target '%s' is an absolute path or involves '..'"
msgstr "䏿£ãªå±æ§ %s ã '%s' ã«è¨å®ããã¦ãã¾ã: 対象 '%s' ã絶対ãã¹ã§ããããã¾ã㯠'..' ãå«ãã§ãã¾ã"
#: ../libsvn_wc/questions.c:203
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Checksum mismatch indicates corrupt text base for file: '%s':\n"
" expected: %s\n"
" actual: %s\n"
msgstr ""
"ãã§ãã¯ãµã ãä¸è´ããªãã®ã§ããã¹ããã¼ã¹ãå£ãã¦ããããã§ã: '%s'\n"
" æå¾
: %s\n"
" å®é: %s\n"
#: ../libsvn_wc/relocate.c:105
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot relocate '%s' as it is not the root of a working copy"
msgstr "ãã¹ '%s' ã¯ä½æ¥ã³ãã¼ã«ã¯ããã¾ãã"
#: ../libsvn_wc/relocate.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot relocate '%s' as it is not the root of a working copy; try relocating '%s' instead"
msgstr "'%s' ã®ã³ãã¼ãç§»åã¯ã§ãã¾ãã: ããã¯ã¾ã ãªãã¸ããªã«å
¥ã£ã¦ããªãã®ã§ãæåã«ã³ããããã¦ã¿ã¦ãã ãã"
#: ../libsvn_wc/relocate.c:129
#, fuzzy
msgid "Cannot relocate a single file"
msgstr "lock/entries ããã·ã¥ãã¡ã¤ã« '%s' ãæ¸ãè¾¼ãã¾ãã"
#: ../libsvn_wc/relocate.c:136
#, c-format
msgid "Invalid source URL prefix: '%s' (does not overlap target's URL '%s')"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/relocate.c:146 ../libsvn_wc/relocate.c:151
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid destination URL: '%s'"
msgstr "'%s' ã¯ä¸æ£ãª URL ã§ã"
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:130
msgid "Unknown enumeration value in tree conflict description"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:152
#, fuzzy
msgid "Invalid version info in tree conflict description"
msgstr "'%s' ã® entries ãã¡ã¤ã«ã®ãã¼ã¸ã§ã³è¡ã䏿£ã§ã"
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:210
msgid "Invalid conflict info in tree conflict description"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:219
msgid "Empty 'victim' field in tree conflict description"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:227
msgid "Invalid 'node_kind' field in tree conflict description"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:291
#, fuzzy
msgid "Error parsing tree conflict skel"
msgstr "弿°ããã¼ã¹ããéã«ã¨ã©ã¼ãçãã¾ãã"
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:468
#, fuzzy, c-format
msgid "Attempt to add tree conflict that already exists at '%s'"
msgstr "æ¢ã«åå¨ããã¨ã³ããªã使ãããã¨ãã¾ãã"
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:1051
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Checksum mismatch while updating '%s':\n"
" expected: %s\n"
" actual: %s\n"
msgstr ""
"ãã¡ã¤ã« '%s' ã®ãã§ãã¯ãµã ãä¸è´ãã¾ããã§ãã:\n"
" æå¾
: %s\n"
" å®é: %s\n"
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:1169
#, c-format
msgid "Path '%s' is not in the working copy"
msgstr "ãã¹ '%s' ã¯ä½æ¥ã³ãã¼ã«ã¯ããã¾ãã"
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2187
#, c-format
msgid "Failed to add directory '%s': object of the same name as the administrative directory"
msgstr "ãã£ã¬ã¯ã㪠'%s' ã追å ã§ãã¾ããã§ãã: ååã®ç®¡çç¨ãã£ã¬ã¯ããªã¨åãååã®ãªãã¸ã§ã¯ãã§ã"
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2313
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add directory '%s': a separate working copy with the same name already exists"
msgstr "ãã£ã¬ã¯ã㪠'%s' ã追å ã§ãã¾ããã§ãã: ãã¼ã¸ã§ã³ç®¡çä¸ã«ããããååã®ãã£ã¬ã¯ããªãæ¢ã«ããã¾ã"
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2322
#, fuzzy, c-format
msgid "Switched directory '%s' does not match expected URL '%s'"
msgstr "ãªãã¸ããªã® UUID '%s' ããæå¾
ããã UUID '%s' ã¨ä¸è´ãã¾ãã"
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2348
#, c-format
msgid "Failed to add directory '%s': a non-directory object of the same name already exists"
msgstr "ãã£ã¬ã¯ã㪠'%s' ã追å ã§ãã¾ããã§ãã: ãã£ã¬ã¯ããªä»¥å¤ã®ååã®ãªãã¸ã§ã¯ããæ¢ã«ããã¾ã"
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2811
msgid "Couldn't do property merge"
msgstr "屿§ã®ãã¼ã¸ã¯ã§ãã¾ãã"
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2990
#, c-format
msgid "Failed to mark '%s' absent: item of the same name is already scheduled for addition"
msgstr "'%s' ã«ãæ¬ å¦ããã¼ã¯ãã¤ãããã¾ããã§ãã: ååã®é
ç®ãæ¢ã«è¿½å æºåããã¦ãã¾ã"
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3081
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add file '%s': object of the same name as the administrative directory"
msgstr "ãã£ã¬ã¯ã㪠'%s' ã追å ã§ãã¾ããã§ãã: ååã®ç®¡çç¨ãã£ã¬ã¯ããªã¨åãååã®ãªãã¸ã§ã¯ãã§ã"
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3208
#, fuzzy, c-format
msgid "Switched file '%s' does not match expected URL '%s'"
msgstr "ãªãã¸ããªã® UUID '%s' ããæå¾
ããã UUID '%s' ã¨ä¸è´ãã¾ãã"
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3469
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Checksum mismatch for '%s':\n"
" expected: %s\n"
" recorded: %s\n"
msgstr ""
"è¡¨ç¾ '%s' ã®ãã§ãã¯ãµã ãä¸è´ãã¾ããã§ãã:\n"
" æå¾
: %s\n"
" å®é: %s\n"
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:4911
#, c-format
msgid "Unrecognized node kind: '%s'"
msgstr "èªèã§ããªããã¼ã種å¥ã§ã: '%s'"
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:5582
#, fuzzy, c-format
msgid "Node '%s' exists."
msgstr "ãã¡ã¤ã« '%s' ã¯æ¢ã«åå¨ãã¦ãã¾ã"
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:5637
#, c-format
msgid "Copyfrom-url '%s' has different repository root than '%s'"
msgstr "ã³ãã¼å
ã® URL '%s' ã®ãªãã¸ããªã«ã¼ããã'%s' ã¨ç°ãªã£ã¦ãã¾ã"
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:254
#, c-format
msgid "Missing end of line in wcprops file for '%s'"
msgstr "'%s' ã® wcprops ãã¡ã¤ã«ã«è¡æ«æåãããã¾ãã"
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:601
#, c-format
msgid "Working copy '%s' can't be upgraded because the repository root is not available and can't be retrieved"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:608
#, c-format
msgid "Working copy '%s' can't be upgraded because the repository uuid is not available and can't be retrieved"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:615
#, c-format
msgid "Working copy '%s' can't be upgraded because it doesn't have a url"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:1127
msgid "Cannot upgrade with existing logs; please run 'svn cleanup' with Subversion 1.6"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:1355
#, c-format
msgid "The working copy '%s' is at format 18; use 'tools/dev/wc-ng/bump-to-19.py' to upgrade it"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:1545
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot upgrade '%s' as it is not a pre-1.7 working copy root"
msgstr "'%s' ã使¥ã³ãã¼ã®ã«ã¼ãã§ããã¨ã¯äºæ³ãã¦ãã¾ããã§ãã"
#: ../libsvn_wc/util.c:58
#, c-format
msgid "'%s' is not a directory"
msgstr "'%s' ã¯ãã£ã¬ã¯ããªã§ã¯ããã¾ãã"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:511
#, c-format
msgid "No REPOSITORY table entry for id '%ld'"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:1456 ../libsvn_wc/wc_db.c:1502
#, fuzzy, c-format
msgid "The node '%s' is not in a workingcopy."
msgstr "ãã¹ '%s' ã¯ä½æ¥ã³ãã¼ã«ã¯ããã¾ãã"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2019 ../libsvn_wc/wc_db.c:5288
#, c-format
msgid "The node '%s' has a corrupt checksum value."
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2286
#, fuzzy, c-format
msgid "Pristine text not found"
msgstr "屿§ãè¦ã¤ããã¾ãã"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2473
#, c-format
msgid "The pristine text with checksum '%s' was not found"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2513
#, c-format
msgid "The pristine text with MD5 checksum '%s' was not found"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2705
#, c-format
msgid "The pristine text with checksum '%s' was found in the DB or on disk but not both"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:3036 ../libsvn_wc/wc_db.c:3258
#, c-format
msgid "Cannot copy '%s' excluded by server"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:3042
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot handle status of '%s'"
msgstr "'%s' ã® URL ãè¦ã¤ããã¾ãã"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:3885
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't store properties for '%s' in '%s'."
msgstr "'%s' ãã '%s' ã¸ã®ã³ã³ãã¼ã¿ã使ã§ãã¾ãã"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:5392
#, fuzzy, c-format
msgid "Corrupt data for '%s'"
msgstr "'%s' ã® URL ãè¦ã¤ããã¾ãã"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6603
#, c-format
msgid "Could not find node '%s' for recording file information."
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6863 ../libsvn_wc/wc_db.c:6965
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected node '%s' to be added."
msgstr "'%s' ã¯ãã£ã¬ã¯ããªã ã¨æå¾
ããã¾ããããå®éã«è¦ã¤ãã£ãã®ã¯ãã¡ã¤ã«ã§ã"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7280
#, c-format
msgid "Expected node '%s' to be deleted."
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7554
#, c-format
msgid "The properties of '%s' are in an indeterminate state and cannot be upgraded. See issue #2530."
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7643
#, fuzzy, c-format
msgid "Repository '%s' not found in the database"
msgstr "屿§ '%s' ããã¹ '%s' ã«è¦ã¤ããã¾ãã"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8505 ../libsvn_wc/wc_db.c:8552
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is already locked."
msgstr "ãã¹ã¯æ¢ã«ããã¯ããã¦ãã¾ã"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8509 ../libsvn_wc/wc_db.c:8560
#, fuzzy, c-format
msgid "Working copy '%s' locked."
msgstr "使¥ã³ãã¼ '%s' ã¯ããã¯ããã¦ãã¾ã"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8639
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is already locked via '%s'."
msgstr "ãã¹ã¯æ¢ã«ããã¯ããã¦ãã¾ã"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8753
#, fuzzy, c-format
msgid "Working copy not locked at '%s'."
msgstr "使¥ã³ãã¼ãããã¯ããã¦ãã¾ãã"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:9370
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' has no BASE_NODE"
msgstr "'%s' ã« URL ãããã¾ãã"
#: ../libsvn_wc/wc_db_pdh.c:234
#, c-format
msgid "Working copy format of '%s' is too old (%d); please check out your working copy again"
msgstr "'%s' ã®ä½æ¥ã³ãã¼å½¢å¼ã¯å¤ããã¾ã (%d)ãããä¸åº¦ä½æ¥ã³ãã¼ããã§ãã¯ã¢ã¦ããã¦ãã ãã"
#: ../libsvn_wc/wc_db_pdh.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This client is too old to work with the working copy at\n"
"'%s' (format %d).\n"
"You need to get a newer Subversion client. For more details, see\n"
" http://subversion.apache.org/faq.html#working-copy-format-change\n"
msgstr ""
"ã¯ã©ã¤ã¢ã³ããå¤ããã¦ã使¥ã³ãã¼ '%s' ãæ±ããã¨ãã§ãã¾ããã\n"
"ãã£ã¨æ°ãã Subversion ã¯ã©ã¤ã¢ã³ããã¤ã³ã¹ãã¼ã«ãããã使¥ã³ãã¼ããã¦ã³ã°ã¬ã¼ãããå¿
è¦ãããã¾ãã\n"
"詳ãã㯠http://subversion.apache.org/faq.html#working-copy-format-change ãåç
§ãã¦ãã ããã"
#: ../libsvn_wc/wc_db_pdh.c:265
msgid "Cleanup with an older 1.7 client before upgrading with this client"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/wc_db_pdh.c:526
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing a row in WCROOT for '%s'."
msgstr "'%s' ã«ã¯ 'revision' 屿§ãããã¾ãã"
#: ../libsvn_wc/wc_db_pdh.c:668
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a working copy root"
msgstr "'%s' ã¯ä½æ¥ã³ãã¼ã§ã¯ããã¾ãã"
#: ../libsvn_wc/wc_db_util.c:68
#, c-format
msgid "Missing a row in WCROOT."
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/workqueue.c:338
#, c-format
msgid "Error restoring text for '%s'"
msgstr "'%s' ã®ããã¹ããå
ã«æ»ãéã«ã¨ã©ã¼ãçºçãã¾ãã"
#: ../libsvn_wc/workqueue.c:1294
#, fuzzy, c-format
msgid "Error processing post-commit work for '%s'"
msgstr "ã³ãã³ã '%s' ã '%s' å
ã§å¦çãã¦ããã¨ãã«ã¨ã©ã¼ãçºçãã¾ãã"
#: ../libsvn_wc/workqueue.c:2213
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized work item in the queue associated with '%s'"
msgstr "'%s' ã«è¦æ±ããããªãã¸ã§ã³å½¢å¼ãèªèã§ãã¾ãã"
#: ../svn/blame-cmd.c:302 ../svn/list-cmd.c:232
msgid "'verbose' option invalid in XML mode"
msgstr "'verbose' ãªãã·ã§ã³ã¯ XML ã¢ã¼ãã§ã¯ç¡å¹ã§ã"
#: ../svn/blame-cmd.c:314 ../svn/info-cmd.c:531 ../svn/list-cmd.c:244
#: ../svn/status-cmd.c:281
msgid "'incremental' option only valid in XML mode"
msgstr "'incremental' ãªãã·ã§ã³ã¯ XML ã¢ã¼ãã§ã®ã¿æå¹ã§ã"
#: ../svn/blame-cmd.c:377
#, c-format
msgid "Skipping binary file: '%s'\n"
msgstr "blame ã¯ãã¤ããªãã¡ã¤ã«ãæ±ããªãã®ã§çç¥ãã¾ã: '%s'\n"
#: ../svn/changelist-cmd.c:60 ../svn/main.c:1706
#, fuzzy
msgid "Changelist names must not be empty"
msgstr "夿´ãªã¹ããä¸è´ãã¾ãã"
#: ../svn/checkout-cmd.c:135 ../svn/switch-cmd.c:145
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be a URL"
msgstr "'%s' 㯠URL ã§ã¯ãªãããã§ã"
#: ../svn/commit-cmd.c:107
#, c-format
msgid "svn: warning: The depth of this commit is '%s', but copied directories will regardless be committed with depth '%s'. You must remove unwanted children of those directories in a separate commit.\n"
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:158
msgid "||||||| ORIGINAL"
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:159
msgid "<<<<<<< MINE (select with 'mc')"
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:160
msgid ">>>>>>> THEIRS (select with 'tc')"
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:192
msgid "No editor found."
msgstr "ã¨ãã£ã¿ãè¦ã¤ããã¾ããã"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:199
msgid "Error running editor."
msgstr "ã¨ãã£ã¿ã®å®è¡ä¸ã«ã¨ã©ã¼ãçºçãã¾ããã"
# FIXME: Remove a trailing period and a trailing newline.
#: ../svn/conflict-callbacks.c:209
#, c-format
msgid ""
"Invalid option; there's no merged version to edit.\n"
"\n"
msgstr "ãªãã·ã§ã³ã䏿£ã§ããç·¨é対象ã¨ãªãããã¼ã¸ããããã¼ã¸ã§ã³ã¯ããã¾ããã\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:239
msgid "No merge tool found.\n"
msgstr "ãã¼ã¸ãã¼ã«ãè¦ã¤ããã¾ããã\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:246
msgid "Error running merge tool."
msgstr "ãã¼ã¸ãã¼ã«ã®å®è¡ä¸ã«ã¨ã©ã¼ãçºçãã¾ããã"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:316
msgid "No editor found; leaving all conflicts."
msgstr "ã¨ãã£ã¿ãè¦ã¤ããã¾ããããã¹ã¦ã®ç«¶åããã®ã¾ã¾ã«ãã¾ãã"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:325
msgid "Error running editor; leaving all conflicts."
msgstr "ã¨ãã£ã¿ã®å®è¡ä¸ã«ã¨ã©ã¼ãçºçãã¾ããããã¹ã¦ã®ç«¶åããã®ã¾ã¾ã«ãã¾ãã"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:361
msgid "No merge tool found; leaving all conflicts."
msgstr "ãã¼ã¸ãã¼ã«ãè¦ã¤ããã¾ããããã¹ã¦ã®ç«¶åããã®ã¾ã¾ã«ãã¾ãã"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:370
msgid "Error running merge tool; leaving all conflicts."
msgstr "ãã¼ã¸ãã¼ã«ã®å®è¡ä¸ã«ã¨ã©ã¼ãçºçãã¾ããããã¹ã¦ã®ç«¶åããã®ã¾ã¾ã«ãã¾ãã"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:414
#, c-format
msgid "Conflict discovered in '%s'.\n"
msgstr "'%s' ã§ç«¶åãè¦ã¤ããã¾ããã\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:419
#, c-format
msgid "Conflict for property '%s' discovered on '%s'.\n"
msgstr "屿§ '%s' ã«é¢ããç«¶åã '%s' ã§è¦ã¤ããã¾ããã\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:436
#, c-format
msgid "They want to delete the property, you want to change the value to '%s'.\n"
msgstr "ä»ã®äººã¯ãã®å±æ§ãåé¤ãããã¨ãã¦ãã¾ãããããªãã¯å±æ§ã®å¤ã '%s' ã«å¤æ´ãããã¨ãã¦ãã¾ãã\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:445
#, c-format
msgid "They want to change the property value to '%s', you want to delete the property.\n"
msgstr "ä»ã®äººã¯ãã®å±æ§ã®å¤ã '%s' ã«å¤æ´ãããã¨ãã¦ãã¾ãããããªãã¯å±æ§ãåé¤ãããã¨ãã¦ãã¾ãã\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:467
msgid "Select: (p) postpone"
msgstr "鏿: å»¶æ (p)"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:472
msgid ", (df) diff-full, (e) edit"
msgstr ", å
¨å·®å (df), ç·¨é (e)"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:476 ../svn/conflict-callbacks.c:489
msgid ", (r) resolved"
msgstr ", 解決ç (r)"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:482
msgid ""
",\n"
" (mc) mine-conflict, (tc) theirs-conflict"
msgstr ""
",\n"
" è¡çªèªå (mc), è¡çªä»äºº (tc)"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:492
msgid ""
",\n"
" (mf) mine-full, (tf) theirs-full"
msgstr ""
",\n"
" å®å
¨èªå (mf), å®å
¨ä»äºº (tf)"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:499
msgid "(s) show all options: "
msgstr ", ãã¹ã¦ã®ãªãã·ã§ã³ã表示 (s): "
#: ../svn/conflict-callbacks.c:508
#, c-format
msgid ""
"\n"
" (e) edit - change merged file in an editor\n"
" (df) diff-full - show all changes made to merged file\n"
" (r) resolved - accept merged version of file\n"
"\n"
" (dc) display-conflict - show all conflicts (ignoring merged version)\n"
" (mc) mine-conflict - accept my version for all conflicts (same)\n"
" (tc) theirs-conflict - accept their version for all conflicts (same)\n"
"\n"
" (mf) mine-full - accept my version of entire file (even non-conflicts)\n"
src/subversion/subversion/po/ja.po view on Meta::CPAN
" è¡çªèªå (mc) - (åä¸) ãã¹ã¦ã®è¡çªã«é¢ãã¦èªåã®ãã¼ã¸ã§ã³ãæ¡ç¨ãã¾ã\n"
" è¡çªä»äºº (tc) - (åä¸) ãã¹ã¦ã®è¡çªã«é¢ãã¦ä»äººã®ãã¼ã¸ã§ã³ãæ¡ç¨ãã¾ã\n"
" å®å
¨èªå (mf) - (è¡çªããªãã¦ã) ãã¡ã¤ã«å
¨ä½ã§èªåã®ãã¼ã¸ã§ã³ãæ¡ç¨ãã¾ã\n"
" å®å
¨ä»äºº (tf) - (åä¸) ãã¡ã¤ã«å
¨ä½ã§ä»äººã®ãã¼ã¸ã§ã³ãæ¡ç¨ãã¾ã\n"
" å»¶æ (p) - ç«¶åã«ãå¾ã§è§£æ±ºããäºå®ã§ããã¨ããå°ãã¤ãã¾ã\n"
" èµ·å (l) - ç«¶åã解決ããããã«å¤é¨ãã¼ã«ãèµ·åãã¾ã\n"
" å
¨è¡¨ç¤º (s) - ãã®é¸æè¢ä¸è¦§ã表示ãã¾ã\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:543 ../svn/conflict-callbacks.c:567
#, c-format
msgid ""
"Invalid option; cannot choose based on conflicts in a binary file.\n"
"\n"
msgstr ""
"ãªãã·ã§ã³ã䏿£ã§ãããã¤ããªãã¡ã¤ã«ã®è¡çªã«åºã¥ãã鏿ãã§ãã¾ããã\n"
"\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:551 ../svn/conflict-callbacks.c:575
#, c-format
msgid ""
"Invalid option; cannot choose based on conflicts for properties.\n"
"\n"
msgstr ""
"ãªãã·ã§ã³ã䏿£ã§ãã屿§ã®è¡çªã«åºã¥ãã鏿ãã§ãã¾ããã\n"
"\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:604
#, c-format
msgid ""
"Invalid option; cannot display conflicts for a binary file.\n"
"\n"
msgstr ""
"ãªãã·ã§ã³ã䏿£ã§ãããã¤ããªãã¡ã¤ã«ã®è¡çªã¯è¡¨ç¤ºã§ãã¾ããã\n"
"\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:612
#, c-format
msgid ""
"Invalid option; cannot display conflicts for properties.\n"
"\n"
msgstr ""
"ãªãã·ã§ã³ã䏿£ã§ãã屿§ã®è¡çªã¯è¡¨ç¤ºã§ãã¾ããã\n"
"\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:620
#, c-format
msgid ""
"Invalid option; original files not available.\n"
"\n"
msgstr ""
"ãªãã·ã§ã³ã䏿£ã§ããå
ã
ã®ãã¡ã¤ã«ãå©ç¨ã§ãã¾ããã\n"
"\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:632
#, c-format
msgid ""
"Invalid option; there's no merged version to diff.\n"
"\n"
msgstr ""
"ãªãã·ã§ã³ã䏿£ã§ããå·®åãã¨ã対象ã¨ãªãããã¼ã¸ããããã¼ã¸ã§ã³ãããã¾ããã\n"
"\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:651
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid option; cannot resolve property conflicts with an external merge tool.\n"
"\n"
msgstr ""
"ãªãã·ã§ã³ã䏿£ã§ãããã¤ããªãã¡ã¤ã«ã®è¡çªã«åºã¥ãã鏿ãã§ãã¾ããã\n"
"\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:666 ../svn/conflict-callbacks.c:680
#, c-format
msgid ""
"Invalid option.\n"
"\n"
msgstr ""
"ãªãã·ã§ã³ã䏿£ã§ãã\n"
"\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:710
#, c-format
msgid ""
"Conflict discovered when trying to add '%s'.\n"
"An object of the same name already exists.\n"
msgstr ""
"'%s' ã追å ãããã¨ãã¾ãããç«¶åãè¦ã¤ããã¾ããã\n"
"ååã®ãªãã¸ã§ã¯ããæ¢ã«åå¨ãã¾ãã\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:713
msgid "Select: (p) postpone, (mf) mine-full, (tf) theirs-full, (h) help:"
msgstr "鏿: å»¶æ (p), å®å
¨èªå (mf), å®å
¨ä»äºº (tf), ãã«ã (h) :"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:725
#, c-format
msgid ""
" (p) postpone - resolve the conflict later\n"
" (mf) mine-full - accept pre-existing item (ignore upstream addition)\n"
" (tf) theirs-full - accept incoming item (overwrite pre-existing item)\n"
" (h) help - show this help\n"
"\n"
msgstr ""
" å»¶æ (p) - ç«¶åã«ãå¾ã§è§£æ±ºããäºå®ã§ããã¨ããå°ãã¤ãã¾ã\n"
" å®å
¨èªå (mf) - (å
¥ã£ã¦ããé
ç®ã®è¿½å ã¯ç¡è¦ãã¦) æ¢åã®é
ç®ãæ¡ç¨ãã¾ã\n"
" å®å
¨ä»äºº (tf) - (æ¢åã®é
ç®ã䏿¸ããã¦) å
¥ã£ã¦ããé
ç®ãæ¡ç¨ãã¾ã\n"
" ãã«ã (h) - ãã®ãã«ãã表示ãã¾ã\n"
"\n"
#: ../svn/copy-cmd.c:132 ../svn/delete-cmd.c:79 ../svn/mkdir-cmd.c:66
#: ../svn/move-cmd.c:77 ../svn/propedit-cmd.c:251
msgid "Local, non-commit operations do not take a log message or revision properties"
msgstr "ãã¼ã«ã«ã®ãã³ããããä¼´ããªãæä½ã«ãã°ã¡ãã»ã¼ã¸ããªãã¸ã§ã³å±æ§ã¯ã¤ãããã¾ãã"
#: ../svn/diff-cmd.c:172 ../svn/log-cmd.c:280 ../svnserve/main.c:632
#, c-format
msgid "Can't open stdout"
msgstr "æ¨æºåºåãéãã¾ãã"
#: ../svn/diff-cmd.c:174 ../svn/log-cmd.c:282
#, c-format
msgid "Can't open stderr"
msgstr "æ¨æºã¨ã©ã¼åºåãéãã¾ãã"
#: ../svn/diff-cmd.c:183
msgid "'--xml' option only valid with '--summarize' option"
msgstr "'--xml' ãªãã·ã§ã³ã¯ '--summarize' ãªãã·ã§ã³ã¨ã¨ãã«ä½¿ãããå ´åã®ã¿æå¹ã§ã"
#: ../svn/diff-cmd.c:258
msgid "'--new' option only valid with '--old' option"
msgstr "'--new' ãªãã·ã§ã³ã¯ '--old' ãªãã·ã§ã³ã¨ã¨ãã«ä½¿ãããå ´åã®ã¿æå¹ã§ã"
#: ../svn/diff-cmd.c:322
#, fuzzy, c-format
msgid "Path '%s' not relative to base URLs"
msgstr "ãã¹ '%s' 㯠URL ã§ã¯ããã¾ãã"
#: ../svn/export-cmd.c:113
msgid "Destination directory exists; please remove the directory or use --force to overwrite"
msgstr "ã³ãã¼å
(ã¾ãã¯ç§»åå
) ã®ãã£ã¬ã¯ããªã¯æ¢ã«åå¨ãã¾ãããã£ã¬ã¯ããªãåé¤ããã --force ãç¨ãã¦ä¸æ¸ããã¦ãã ããã"
# * Description for 'svn --ignore-externals'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#: ../svn/export-cmd.c:118 ../svn/switch-cmd.c:179 ../svn/update-cmd.c:107
#, fuzzy
msgid "Failure occured processing one or more externals definitions"
msgstr "å¤é¨å®ç¾©ãç¡è¦ãã¾ã"
# * Description for svn.
#: ../svn/help-cmd.c:50
#, c-format
msgid ""
"usage: svn <subcommand> [options] [args]\n"
"Subversion command-line client, version %s.\n"
"Type 'svn help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
"Type 'svn --version' to see the program version and RA modules\n"
" or 'svn --version --quiet' to see just the version number.\n"
"\n"
"Most subcommands take file and/or directory arguments, recursing\n"
"on the directories. If no arguments are supplied to such a\n"
"command, it recurses on the current directory (inclusive) by default.\n"
"\n"
src/subversion/subversion/po/ja.po view on Meta::CPAN
"ã¸ã§ã³çªå·ã®ã¿ãåç
§ããã«ã¯ 'svn --version --quiet' ã¨ãæã£ã¦ãã ããã\n"
"\n"
"ã»ã¨ãã©ã®ãµãã³ãã³ãã¯ãã¡ã¤ã«ã¨ãã£ã¬ã¯ããªã®ä¸æ¹ã¾ãã¯ä¸¡æ¹ã弿°ã«ã¨ãã\n"
"ãã£ã¬ã¯ããªã§ã¯å帰çãªå¦çããã¾ãããã®ãããªã³ãã³ãã«å¼æ°ãä¸ããããªã\n"
"ã£ãå ´åãããã©ã«ãã§ã¯ãã«ã¬ã³ããã£ã¬ã¯ããªã§å帰çãªå¦çããã¾ãã\n"
"\n"
"å©ç¨å¯è½ãªãµãã³ãã³ã:\n"
#: ../svn/help-cmd.c:63
#, fuzzy
msgid ""
"Subversion is a tool for version control.\n"
"For additional information, see http://subversion.apache.org/\n"
msgstr ""
"Subversion ã¯ãã¼ã¸ã§ã³ç®¡çç¨ã®ãã¼ã«ã§ãã\n"
"ããã«è©³ããæ
å ±ã¯ãhttp://subversion.tigris.org/ ãã覧ãã ããã\n"
#: ../svn/help-cmd.c:70 ../svnrdump/svnrdump.c:349 ../svnsync/main.c:1762
msgid ""
"The following repository access (RA) modules are available:\n"
"\n"
msgstr ""
"以ä¸ã®ãªãã¸ããªã¢ã¯ã»ã¹ (RA) ã¢ã¸ã¥ã¼ã«ãå©ç¨ã§ãã¾ã:\n"
"\n"
#: ../svn/import-cmd.c:87
msgid "Repository URL required when importing"
msgstr "ã¤ã³ãã¼ãæã«å¿
è¦ã¨ãªããªãã¸ã㪠URL"
#: ../svn/import-cmd.c:91
msgid "Too many arguments to import command"
msgstr "import ã³ãã³ãã¸ã®å¼æ°ãå¤ããã¾ã"
#: ../svn/import-cmd.c:111
#, c-format
msgid "Invalid URL '%s'"
msgstr "'%s' ã¯ä¸æ£ãª URL ã§ã"
#: ../svn/info-cmd.c:95
#, fuzzy
msgid "Resource is not under version control."
msgstr "'%s' ã¯ãã¼ã¸ã§ã³ç®¡çä¸ã«ãããã¦ãã¾ãã"
#: ../svn/info-cmd.c:255 ../svnadmin/main.c:1394
#, c-format
msgid "Path: %s\n"
msgstr "ãã¹: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:261
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "åå: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:265
#, fuzzy, c-format
msgid "Working Copy Root Path: %s\n"
msgstr "使¥ã³ãã¼ãããã¯ããã¦ãã¾ãã"
#: ../svn/info-cmd.c:270
#, c-format
msgid "URL: %s\n"
msgstr "URL: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:273
#, c-format
msgid "Repository Root: %s\n"
msgstr "ãªãã¸ããªã®ã«ã¼ã: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:277
#, c-format
msgid "Repository UUID: %s\n"
msgstr "ãªãã¸ã㪠UUID: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:281
#, c-format
msgid "Revision: %ld\n"
msgstr "ãªãã¸ã§ã³: %ld\n"
#: ../svn/info-cmd.c:286
#, c-format
msgid "Node Kind: file\n"
msgstr "ãã¼ã種å¥: ãã¡ã¤ã«\n"
#: ../svn/info-cmd.c:290
#, c-format
msgid "Node Kind: directory\n"
msgstr "ãã¼ã種å¥: ãã£ã¬ã¯ããª\n"
#: ../svn/info-cmd.c:294
#, c-format
msgid "Node Kind: none\n"
msgstr "ãã¼ã種å¥: ãªã\n"
#: ../svn/info-cmd.c:299
#, c-format
msgid "Node Kind: unknown\n"
msgstr "ãã¼ã種å¥: 䏿\n"
#: ../svn/info-cmd.c:308
#, c-format
msgid "Schedule: normal\n"
msgstr "æºåä¸ã®å¦ç: ç¹ã«ãªã\n"
#: ../svn/info-cmd.c:312
#, c-format
msgid "Schedule: add\n"
msgstr "æºåä¸ã®å¦ç: 追å \n"
#: ../svn/info-cmd.c:316
#, c-format
msgid "Schedule: delete\n"
msgstr "æºåä¸ã®å¦ç: åé¤\n"
#: ../svn/info-cmd.c:320
#, c-format
msgid "Schedule: replace\n"
msgstr "æºåä¸ã®å¦ç: ç½®æ\n"
#: ../svn/info-cmd.c:336
#, c-format
msgid "Depth: empty\n"
msgstr "æ·±ã: 空 (empty)\n"
#: ../svn/info-cmd.c:340
#, c-format
msgid "Depth: files\n"
msgstr "æ·±ã: ãã¡ã¤ã«ã®ã¿ (files)\n"
#: ../svn/info-cmd.c:344
#, c-format
msgid "Depth: immediates\n"
msgstr "æ·±ã: ç´ä¸ã¾ã§ (immediates)\n"
#. Other depths should never happen here.
#: ../svn/info-cmd.c:355
#, c-format
msgid "Depth: INVALID\n"
msgstr "æ·±ã: *䏿£*\n"
#: ../svn/info-cmd.c:359
#, c-format
msgid "Copied From URL: %s\n"
msgstr "ã³ãã¼å
ã® URL: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:363
#, c-format
msgid "Copied From Rev: %ld\n"
msgstr "ã³ãã¼å
ã®ãªãã¸ã§ã³: %ld\n"
#: ../svn/info-cmd.c:368
#, c-format
msgid "Last Changed Author: %s\n"
msgstr "æçµå¤æ´è
: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:372
#, c-format
msgid "Last Changed Rev: %ld\n"
msgstr "æçµå¤æ´ãªãã¸ã§ã³: %ld\n"
#: ../svn/info-cmd.c:377
msgid "Last Changed Date"
msgstr "æçµå¤æ´æ¥æ"
#: ../svn/info-cmd.c:383
msgid "Text Last Updated"
msgstr "ããã¹ãã®æçµæ´æ°"
#: ../svn/info-cmd.c:386
#, c-format
msgid "Checksum: %s\n"
msgstr "ãã§ãã¯ãµã : %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:391
#, c-format
msgid "Conflict Previous Base File: %s\n"
msgstr "ç«¶åç¶æ
ã«ããã以å BASE ã ã£ããã¡ã¤ã«: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:397
#, c-format
msgid "Conflict Previous Working File: %s\n"
msgstr "ç«¶åç¶æ
ã«ããã以å使¥ä¸ã ã£ããã¡ã¤ã«: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:402
#, c-format
msgid "Conflict Current Base File: %s\n"
msgstr "ç«¶åç¶æ
ã«ãããç¾å¨ BASE ã§ãããã¡ã¤ã«: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:407
#, c-format
msgid "Conflict Properties File: %s\n"
msgstr "ç«¶åã«é¢ãã屿§ãã¡ã¤ã«: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:415
#, c-format
msgid "Lock Token: %s\n"
msgstr "ããã¯ãã¼ã¯ã³: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:419
#, c-format
msgid "Lock Owner: %s\n"
msgstr "ããã¯ææè
: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:424
msgid "Lock Created"
msgstr "ããã¯ä½ææ¥æ"
#: ../svn/info-cmd.c:428
msgid "Lock Expires"
msgstr "ããã¯æå¹æé"
#: ../svn/info-cmd.c:436
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Lock Comment (%i line):\n"
"%s\n"
msgid_plural ""
"Lock Comment (%i lines):\n"
"%s\n"
msgstr[0] ""
"ããã¯ã«ã¤ãã¦ã®ã³ã¡ã³ã (%i è¡):\n"
"%s\n"
msgstr[1] ""
"ããã¯ã«ã¤ãã¦ã®ã³ã¡ã³ã (%i è¡):\n"
"%s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:445
#, c-format
msgid "Changelist: %s\n"
msgstr "夿´ãªã¹ã:%s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:467
msgid "Tree conflict"
msgstr ""
#: ../svn/info-cmd.c:473
msgid "Source left"
msgstr ""
#: ../svn/info-cmd.c:482
msgid "Source right"
msgstr ""
#: ../svn/info-cmd.c:580
#, c-format
msgid ""
"%s: (Not a versioned resource)\n"
"\n"
msgstr ""
"%s: (ãã¼ã¸ã§ã³ç®¡çããã¦ããªããªã½ã¼ã¹ã§ã)\n"
"\n"
#: ../svn/info-cmd.c:589
#, c-format
msgid ""
"%s: (Not a valid URL)\n"
"\n"
msgstr ""
"%s: (æå¹ãª URL ã§ã¯ããã¾ãã)\n"
"\n"
#: ../svn/list-cmd.c:92
msgid "%b %d %H:%M"
msgstr "%b %d %H:%M"
#: ../svn/list-cmd.c:97
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"
#: ../svn/lock-cmd.c:58
msgid "Lock comment contains a zero byte"
msgstr "ããã¯ã«ã¤ãã¦ã®ã³ã¡ã³ãã«ã¼ããã¤ãæåãå
¥ã£ã¦ãã¾ã"
#: ../svn/log-cmd.c:184
msgid "(no author)"
msgstr "(夿´è
ã®æ
å ±ãããã¾ãã)"
#: ../svn/log-cmd.c:190
msgid "(no date)"
msgstr "(æ¥ä»ã®æ
å ±ãããã¾ãã)"
#: ../svn/log-cmd.c:205
#, c-format
msgid " | %d line"
msgid_plural " | %d lines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../svn/log-cmd.c:221
#, c-format
msgid "Changed paths:\n"
msgstr "夿´ã®ãã£ããã¹:\n"
#: ../svn/log-cmd.c:236
#, c-format
msgid " (from %s:%ld)"
msgstr " (%s:%ld ãã)"
#. Print the result of merge line
#: ../svn/log-cmd.c:251
#, c-format
msgid "Merged via:"
msgstr "ãã¼ã¸çµè·¯:"
#: ../svn/log-cmd.c:296 ../svn/log-cmd.c:373
#, c-format
msgid "\n"
msgstr ""
#: ../svn/log-cmd.c:573
msgid "'with-all-revprops' option only valid in XML mode"
msgstr "'with-all-revprops' ãªãã·ã§ã³ã¯ XML ã¢ã¼ãã§ã®ã¿æå¹ã§ã"
#: ../svn/log-cmd.c:577
#, fuzzy
msgid "'with-no-revprops' option only valid in XML mode"
msgstr "'with-revprop' ãªãã·ã§ã³ã¯ XML ã¢ã¼ãã§ã®ã¿æå¹ã§ã"
#: ../svn/log-cmd.c:581
msgid "'with-revprop' option only valid in XML mode"
msgstr "'with-revprop' ãªãã·ã§ã³ã¯ XML ã¢ã¼ãã§ã®ã¿æå¹ã§ã"
#: ../svn/log-cmd.c:588
#, fuzzy
msgid "'diff' option is not supported in XML mode"
msgstr "æå®ãããå·®å表示 (diff) ãªãã·ã§ã³ã¯ãµãã¼ãããã¦ãã¾ãã"
#: ../svn/log-cmd.c:594
#, fuzzy
msgid "'quiet' and 'diff' options are mutually exclusive"
msgstr "--relocate 㨠--depth ã¯äºãã«æä»çã§ã"
#: ../svn/log-cmd.c:598
msgid "'diff-cmd' option requires 'diff' option"
msgstr ""
#: ../svn/log-cmd.c:602
msgid "'internal-diff' option requires 'diff' option"
msgstr ""
#: ../svn/log-cmd.c:606
msgid "'extensions' option requires 'diff' option"
msgstr ""
#: ../svn/log-cmd.c:625
#, fuzzy
msgid "-c and -r are mutually exclusive"
msgstr "--relocate 㨠--depth ã¯äºãã«æä»çã§ã"
#: ../svn/log-cmd.c:652
#, fuzzy, c-format
msgid "Only relative paths can be specified after a URL for 'svn log', but '%s' is not a relative path"
msgstr "URL ã®å¾ã®å¼æ°ã§æå®ã§ããã®ã¯ç¸å¯¾ãã¹ã ãã§ã"
#: ../svn/log-cmd.c:697
#, c-format
msgid "cannot assign with 'with-revprop' option (drop the '=')"
msgstr "'with-revprop' ãªãã·ã§ã³ãç¨ããå¤ã®è¨å®ã¯ã§ãã¾ãã ('=' ãåãé¤ãã¦ãã ãã)"
# * Description for 'svn --force'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#: ../svn/main.c:136
msgid "force operation to run"
msgstr "å¼·å¶çã«å¦çãå®è¡ãã¾ã"
# * Description for 'svn --force-log'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#: ../svn/main.c:138
msgid "force validity of log message source"
msgstr ""
"ãã°ã¡ãã»ã¼ã¸ãå«ããã¡ã¤ã«ãå¼·å¶çã«æå¹ã«ãã¾\n"
" ã"
# * Description for 'svn{,admin,dumpfilter,look,sync} --help'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#: ../svn/main.c:139 ../svn/main.c:140 ../svnadmin/main.c:244
#: ../svnadmin/main.c:247 ../svndumpfilter/main.c:916
#: ../svndumpfilter/main.c:919 ../svnlook/main.c:103 ../svnlook/main.c:115
#: ../svnsync/main.c:212 ../svnsync/main.c:214
msgid "show help on a subcommand"
msgstr "ãµãã³ãã³ãã«é¢ãããã«ãã表示ãã¾ã"
# * Description for 'svn commit --message'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#: ../svn/main.c:141
msgid "specify log message ARG"
msgstr "ãã°ã¡ãã»ã¼ã¸ã <ARG> ã¨æå®ãã¾ã"
# * Description for 'svn --quiet'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#: ../svn/main.c:142
msgid "print nothing, or only summary information"
msgstr "ä½ã表示ããªãããè¦ç´æ
å ±ã®ã¿ã表示ãã¾ã"
# * Description for 'svn --recursive'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#: ../svn/main.c:143
msgid "descend recursively, same as --depth=infinity"
msgstr ""
"åãã¼ããå帰çã«è¾¿ãã¾ãã--depth=infinity ã«\n"
" ç¸å½ãã¾ã"
# * Description for 'svn --non-recursive'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#: ../svn/main.c:144
msgid "obsolete; try --depth=files or --depth=immediates"
msgstr ""
"廿¢äºå®ã§ãã--depth=files ã¾ãã¯\n"
" --depth=immediates ã使ç¨ãã¦ãã ãã"
# * Description for 'svn --change'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#: ../svn/main.c:146
#, fuzzy
msgid "the change made by revision ARG (like -r ARG-1:ARG)\n"
msgstr ""
"ãªãã¸ã§ã³ <ARG> ã«ããã夿´\n"
" (-r <ARG>-1:<ARG> ã¨åç)"
#: ../svn/main.c:150
msgid "ARG (some commands also take ARG1:ARG2 range)\n"
msgstr ""
# * Description for 'svn commit --file'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#: ../svn/main.c:165
msgid "read log message from file ARG"
msgstr "ãã¡ã¤ã« <ARG> ãããã°ã¡ãã»ã¼ã¸ãèªã¿è¾¼ã¿ã¾ã"
# * Description for 'svn --incremental'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#: ../svn/main.c:167
msgid "give output suitable for concatenation"
msgstr ""
"ä»ã®åºåã¨é£çµããã®ã«é©ããå½¢å¼ã§åºåã表示ãã¾\n"
" ã"
# * Description for 'svn --encoding'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#: ../svn/main.c:169
msgid "treat value as being in charset encoding ARG"
msgstr ""
"æåã¨ã³ã³ã¼ãã£ã³ã°ã <ARG> ã§ããã¨ãã¦å¦çã\n"
" ã¾ã"
# * Description for 'svn{,admin,dumpfilter,look,serve,sync,version} --version'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#: ../svn/main.c:170 ../svnadmin/main.c:250 ../svndumpfilter/main.c:922
#: ../svnlook/main.c:145 ../svnrdump/svnrdump.c:89 ../svnserve/main.c:220
#: ../svnsync/main.c:210 ../svnversion/main.c:135
msgid "show program version information"
msgstr "ããã°ã©ã ã®ãã¼ã¸ã§ã³æ
å ±ã表示ãã¾ã"
# * Description for 'svn --verbose'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#: ../svn/main.c:171
msgid "print extra information"
msgstr "ä»å çãªæ
å ±ã表示ãã¾ã"
# * Description for 'svn --show-updates'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#: ../svn/main.c:172
msgid "display update information"
msgstr "æ´æ°æ
å ±ã表示ãã¾ã"
# * Description for 'svn --username'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#: ../svn/main.c:173 ../svnrdump/svnrdump.c:81
msgid "specify a username ARG"
msgstr "ã¦ã¼ã¶åã <ARG> ã¨æå®ãã¾ã"
# * Description for 'svn --password'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#: ../svn/main.c:174 ../svnrdump/svnrdump.c:82
msgid "specify a password ARG"
msgstr "ãã¹ã¯ã¼ãã <ARG> ã¨æå®ãã¾ã"
#: ../svn/main.c:176
msgid "Default: '-u'. When Subversion is invoking an\n"
msgstr ""
# * Description for 'svn --targets'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#: ../svn/main.c:208
msgid "pass contents of file ARG as additional args"
msgstr ""
"ãã¡ã¤ã« <ARG> ã®å
容ããµãã³ãã³ãã®å¼æ°ã«è¿½å \n"
" ãã¦æ¸¡ãã¾ã"
# * Description for 'svn --depth'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#: ../svn/main.c:210
#, fuzzy
msgid "limit operation by depth ARG ('empty', 'files',\n"
msgstr ""
"æä½ã®å¯¾è±¡ãæ·±ã <ARG> ('empty'ã'files'ã\n"
" 'immediates'ã'infinity' ã®ãããã) ã«éå®ãã¾\n"
" ã"
#: ../svn/main.c:214
msgid "set new working copy depth to ARG ('exclude',\n"
msgstr ""
# * Description for 'svn --xml'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#: ../svn/main.c:217 ../svnlook/main.c:148
msgid "output in XML"
msgstr "XML ã§åºåãã¾ã"
# * Description for 'svn --strict'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#: ../svn/main.c:218
msgid "use strict semantics"
msgstr "å³å¯ãªã»ãã³ãã£ã¯ã¹ãç¨ãã¾ã"
# * Description for 'svn --stop-on-copy'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#: ../svn/main.c:220
msgid "do not cross copies while traversing history"
msgstr "å±¥æ´ã辿ãã¨ãã«ã³ãã¼ä»¥åã«ã¯é¡ãã¾ãã"
# * Description for 'svn --no-ignore'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#: ../svn/main.c:222
msgid "disregard default and svn:ignore property ignores"
msgstr ""
"ããã©ã«ãã svn:ignore 屿§ãç¡è¦ãããããªé
ç®\n"
" ãç¡è¦ãã¾ãã"
# * Description for 'svn{,sync} --no-auth-cache'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#: ../svn/main.c:224 ../svnrdump/svnrdump.c:85 ../svnsync/main.c:172
msgid "do not cache authentication tokens"
msgstr "èªè¨¼æ
å ±ããã£ãã·ã¥ãã¾ãã"
#: ../svn/main.c:226
msgid "accept unknown SSL server certificates without\n"
msgstr ""
# * Description for 'svn{,sync} --non-interactive'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#: ../svn/main.c:230 ../svnrdump/svnrdump.c:83 ../svnsync/main.c:170
msgid "do no interactive prompting"
msgstr "対話å¼ã®èªè¨¼ç¨ããã³ãã表示ããã¾ãã"
# * Description for 'svn --dry-run'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#: ../svn/main.c:232
msgid "try operation but make no changes"
msgstr "å¦çããããã¨ããã ãã§å®éã®å¤æ´ã¯ãã¾ãã"
# * Description for 'svn{,look} --no-diff-deleted'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#: ../svn/main.c:234 ../svnlook/main.c:124
msgid "do not print differences for deleted files"
msgstr "åé¤ããããã¡ã¤ã«ã«é¢ãã¦ã¯å·®åã表示ãã¾ãã"
# * Description for 'svn --notice-ancestry'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#: ../svn/main.c:236
msgid "notice ancestry when calculating differences"
msgstr "å·®åãè¨ç®ããã¨ãã«é
ç®ã®ç³»çµ±æ
å ±ãèæ
®ãã¾ã"
# * Description for 'svn --ignore-ancestry'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#: ../svn/main.c:238
msgid "ignore ancestry when calculating merges"
msgstr "ãã¼ã¸ãè¨ç®ããã¨ãã«é
ç®ã®ç³»çµ±æ
å ±ãç¡è¦ãã¾ã"
# * Description for 'svn --ignore-externals'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#: ../svn/main.c:240
msgid "ignore externals definitions"
msgstr "å¤é¨å®ç¾©ãç¡è¦ãã¾ã"
# * Description for 'svn --diff-cmd'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#: ../svn/main.c:241
msgid "use ARG as diff command"
msgstr "diff ã³ãã³ãã¨ã㦠<ARG> ãç¨ãã¾ã"
# * Description for 'svn --diff3-cmd'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#: ../svn/main.c:242
msgid "use ARG as merge command"
msgstr "merge ã³ãã³ãã¨ã㦠<ARG> ãç¨ãã¾ã"
# * Description for 'svn --editor-cmd'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#: ../svn/main.c:243
msgid "use ARG as external editor"
msgstr "å¤é¨ã¨ãã£ã¿ã¨ã㦠<ARG> ãç¨ãã¾ã"
#: ../svn/main.c:245
msgid "merge only mergeinfo differences"
msgstr ""
# * Description for 'svn --old'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#: ../svn/main.c:246
msgid "use ARG as the older target"
msgstr "äºè
ã®ãã¡å¤ãæ¹ã¨ã㦠<ARG> ãç¨ãã¾ã"
# * Description for 'svn --new'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#: ../svn/main.c:247
msgid "use ARG as the newer target"
msgstr "äºè
ã®ãã¡æ°ããæ¹ã¨ã㦠<ARG> ãç¨ãã¾ã"
# * Description for 'svn --revprop'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#: ../svn/main.c:249
msgid "operate on a revision property (use with -r)"
msgstr ""
"ãªãã¸ã§ã³å±æ§ã«å¯¾ãã¦æä½ãå®è¡ãã¾ã (-r ã¨å
±\n"
" ã«ç¨ãã¾ã)"
# * Description for 'svn --relocate'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#: ../svn/main.c:250
msgid "relocate via URL-rewriting"
msgstr "URL ãæ¸ãæããåç
§ãããªãã¸ããªã夿´ãã¾ã"
# * Description for 'svn{,sync} --config-dir'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#: ../svn/main.c:252 ../svnadmin/main.c:286 ../svnrdump/svnrdump.c:79
#: ../svnsync/main.c:194
msgid "read user configuration files from directory ARG"
msgstr ""
"ãã£ã¬ã¯ã㪠<ARG> ããã¦ã¼ã¶è¨å®ãã¡ã¤ã«ãèªã¿\n"
" è¾¼ã¿ã¾ã"
# * Description for 'svn{,sync} --config-dir'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#: ../svn/main.c:254
#, fuzzy
msgid "set user configuration option in the format:\n"
msgstr ""
"ãã£ã¬ã¯ã㪠<ARG> ããã¦ã¼ã¶è¨å®ãã¡ã¤ã«ãèªã¿\n"
" è¾¼ã¿ã¾ã"
# * Description for 'svn --auto-props'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#: ../svn/main.c:261
msgid "enable automatic properties"
msgstr "èªåçãªå±æ§è¨å®ãæå¹ã«ãã¾ã"
# * Description for 'svn --no-auto-props'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#: ../svn/main.c:262
msgid "disable automatic properties"
msgstr "èªåçãªå±æ§è¨å®ãç¡å¹ã«ãã¾ã"
#: ../svn/main.c:264
msgid "use a different EOL marker than the standard\n"
msgstr ""
# * Description for 'svn --limit'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#: ../svn/main.c:271
msgid "maximum number of log entries"
msgstr "表示ãããã°ã¨ã³ããªã®æ°ã®æå¤§å¤"
# * Description for 'svn --no-unlock'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#: ../svn/main.c:272
msgid "don't unlock the targets"
msgstr "対象ã®ããã¯ãè§£é¤ãã¾ãã"
# * Description for 'svn --summarize'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#: ../svn/main.c:273
msgid "show a summary of the results"
msgstr "çµæãè¦ç´ãããã®ã表示ãã¾ã"
# * Description for 'svn --remove'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#: ../svn/main.c:274
msgid "remove changelist association"
msgstr "夿´ãªã¹ãã¨ã®é¢é£ã¥ãããªããã¾ã"
# * Description for 'svn --changelist'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#: ../svn/main.c:276
msgid "operate only on members of changelist ARG"
msgstr ""
"夿´ãªã¹ã <ARG> ã«å«ã¾ãã¦ããé
ç®ã®ã¿ã«å¯¾ãã¦\n"
" æä½ãå®è¡ãã¾ã"
# * Description for 'svn --keep-changelists'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#: ../svn/main.c:278
msgid "don't delete changelists after commit"
msgstr "ã³ãããå¾ã«å¤æ´ãªã¹ããåé¤ãã¾ãã"
# * Description for 'svn --keep-local'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#: ../svn/main.c:279
msgid "keep path in working copy"
msgstr "使¥ã³ãã¼å
ã«ãã¹ãæ®ãã¾ã"
# * Description for 'svn --with-all-revprops'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#: ../svn/main.c:281
msgid "retrieve all revision properties"
msgstr "ãã¹ã¦ã®ãªãã¸ã§ã³å±æ§ãåå¾ãã¾ã"
# * Description for 'svn --with-all-revprops'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#: ../svn/main.c:283
#, fuzzy
msgid "retrieve no revision properties"
msgstr "ãã¹ã¦ã®ãªãã¸ã§ã³å±æ§ãåå¾ãã¾ã"
# * Description for 'svn --with-revprop'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#: ../svn/main.c:285
#, fuzzy
msgid "set revision property ARG in new revision\n"
msgstr "ãªãã¸ã§ã³å±æ§ <ARG> ãåå¾ãã¾ã"
# * Description for 'svn --parents'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#: ../svn/main.c:288
msgid "make intermediate directories"
msgstr "éä¸ã®ãã£ã¬ã¯ããªã使ãã¾ã"
# * Description for 'svn --use-merge-history'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#: ../svn/main.c:290
#, fuzzy
msgid "use/display additional information from merge\n"
msgstr "ãã¼ã¸å±¥æ´ç±æ¥ã®ä»å çãªæ
å ±ã使ç¨ã»è¡¨ç¤ºãã¾ã"
# * Description for 'svn --accept'
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
# TRANSLATION-FIXME: The original message should be corrected...
#: ../svn/main.c:294
#, fuzzy
msgid "specify automatic conflict resolution action\n"
msgstr ""
"èªåç«¶åè§£æ±ºã®æä½ãæå®ãã¾ã\n"
" ('"
# * Description for 'svn --show-revs'
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
# TRANSLATION-FIXME: The original message should be corrected...
#: ../svn/main.c:302
#, fuzzy
msgid "specify which collection of revisions to display\n"
msgstr ""
"表示ããä¸é£ã®ãªãã¸ã§ã³ãæå®ãã¾ã\n"
" ('"
#: ../svn/main.c:306
msgid "merge a branch back into its parent branch"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:308
msgid "number of leading path components to strip from\n"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:324
msgid "don't diff copied or moved files with their source"
msgstr ""
# * Error from apr_time_exp_lt, a function to convert a time to its human
# readable components in local timezone.
#: ../svn/main.c:326
#, fuzzy
msgid "don't expand keywords"
msgstr "æå»ã人éã®èªããå½¢ã«å¤æã§ãã¾ãã"
#: ../svn/main.c:328
msgid "apply the unidiff in reverse"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:330
msgid "ignore whitespace during pattern matching"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:331
msgid "produce diff output"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:333
msgid "override diff-cmd specified in config file"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:335
msgid "use git's extended diff format"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:337
#, fuzzy
msgid "Allow merge into mixed-revision working copy.\n"
msgstr "è¤æ°ã®ãªãã¸ã§ã³ãæ··å¨ãã¦ãã使¥ã³ãã¼ã¸ã®åçµ±åã¯ã§ãã¾ãããæåã« update ãå®è¡ãã¦ã¿ã¦ãã ãã"
# * Description for 'svn add'.
# * "add: " is displayed at the head of the first line.
#: ../svn/main.c:408
msgid ""
"Put files and directories under version control, scheduling\n"
"them for addition to repository. They will be added in next commit.\n"
"usage: add PATH...\n"
msgstr ""
"ãã¡ã¤ã«ããã£ã¬ã¯ããªããã¼ã¸ã§ã³ç®¡çä¸ã«ããããããããªãã¸ããªã«è¿½å \n"
"äºå®ã®ç¶æ
ã¨ãã¾ããæ¬¡åã®ã³ãããã§ãããã¯è¿½å ããã¾ãã\n"
"ä½¿ç¨æ¹æ³: add <ãã¹>...\n"
# * Description for 'svn add --parents'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#: ../svn/main.c:413
msgid "add intermediate parents"
msgstr "éä¸ã®è¦ªãã£ã¬ã¯ããªã追å ãã¾ã"
# * Description for 'svn blame'.
# * "blame (praise, annotate, ann): " is displayed at the head of the first line.
#: ../svn/main.c:416
msgid ""
"Output the content of specified files or\n"
"URLs with revision and author information in-line.\n"
"usage: blame TARGET[@REV]...\n"
"\n"
" If specified, REV determines in which revision the target is first\n"
" looked up.\n"
msgstr ""
"æå®ããããã¡ã¤ã«ã URL ã®å
容ãããªãã¸ã§ã³ã¨å¤\n"
"æ´è
ã®æ
å ±ãè¡å
ã«å«ãã¦åºåãã¾ãã\n"
"ä½¿ç¨æ¹æ³: blame <対象>[@<REV>]...\n"
"\n"
" <REV> ãæå®ããã¨ããªãã¸ã§ã³ <REV> ã§ã® <対象> ãã¾ãæ¢ãã¾ãã\n"
# * Description for 'svn cat'.
# * "cat: " is displayed at the head of the first line.
#: ../svn/main.c:425
msgid ""
"Output the content of specified files or URLs.\n"
"usage: cat TARGET[@REV]...\n"
"\n"
" If specified, REV determines in which revision the target is first\n"
" looked up.\n"
msgstr ""
"æå®ããããã¡ã¤ã«ã URL ã®å
容ãåºåãã¾ãã\n"
"ä½¿ç¨æ¹æ³: cat <対象>[@<REV>]...\n"
"\n"
" <REV> ãæå®ããã¨ããªãã¸ã§ã³ <REV> ã§ã® <対象> ãã¾ãæ¢ãã¾ãã\n"
# * Description for 'svn changelist'.
# * "changelist (cl): " is displayed at the head of the first line.
#: ../svn/main.c:433
#, fuzzy
msgid ""
"Associate (or dissociate) changelist CLNAME with the named files.\n"
"usage: 1. changelist CLNAME PATH...\n"
" 2. changelist --remove PATH...\n"
msgstr ""
"æå®ãããã¡ã¤ã«ã <夿´ãªã¹ã> ã«å
¥ãã¾ã (ã¾ã㯠<夿´ãªã¹\n"
"ã> ããå¤ãã¾ã)ã\n"
"ä½¿ç¨æ¹æ³: 1. changelist <夿´ãªã¹ã> <対象>...\n"
" 2. changelist --remove <対象>...\n"
# * Description for 'svn checkout'.
# * "checkout (co): " is displayed at the head of the first line.
#: ../svn/main.c:439
#, fuzzy
msgid ""
"Check out a working copy from a repository.\n"
"usage: checkout URL[@REV]... [PATH]\n"
"\n"
" If specified, REV determines in which revision the URL is first\n"
" looked up.\n"
"\n"
" If PATH is omitted, the basename of the URL will be used as\n"
" the destination. If multiple URLs are given each will be checked\n"
" out into a sub-directory of PATH, with the name of the sub-directory\n"
" being the basename of the URL.\n"
src/subversion/subversion/po/ja.po view on Meta::CPAN
" ãªã®ä¸ã§ããã¼ã¸ã§ã³ç®¡çä¸ã«ãªãåãã¼ããã¾ãé害ã¨ãªã£ã¦ããã¨ããããã¾\n"
" ããã¼ã¸ã§ã³ç®¡çä¸ã«ç½®ãããããããã¾ããããã¡ã¤ã«ã«é¢ãã¦ã¯ãé害ã¨ãªã£\n"
" ã¦ãããã®ã¨ãªãã¸ããªå
ã®ãã®ã®å
容ã®éãã¯ãã¹ã¦ã使¥ã³ãã¼ã¸ã®ãã¼ã«ã«\n"
" ã®ä¿®æ£ã®ããã«æ±ããã¾ãããªãã¸ããªã§ä¸ãããã¦ãã屿§ã¯ãã¹ã¦ãé害ã¨ãªã£\n"
" ã¦ãããã¹ã«é©ç¨ããã¾ãã\n"
# * Description for 'svn cleanup'.
# * "cleanup: " is displayed at the head of the first line.
#: ../svn/main.c:466
#, fuzzy
msgid ""
"Recursively clean up the working copy, removing locks, resuming\n"
"unfinished operations, etc.\n"
"usage: cleanup [WCPATH...]\n"
msgstr ""
"使¥ã³ãã¼ã®æé¤ã»ããã¯ã®è§£é¤ã»æªå®äºã®æä½ã®åéãªã©ãå帰çã«è¡ã\n"
"ã¾ãã\n"
"ä½¿ç¨æ¹æ³: cleanup [<ãã¹>...]\n"
# * Description for 'svn commit'.
# * "commit (ci): " is displayed at the head of the first line.
#: ../svn/main.c:472
msgid ""
"Send changes from your working copy to the repository.\n"
"usage: commit [PATH...]\n"
"\n"
" A log message must be provided, but it can be empty. If it is not\n"
" given by a --message or --file option, an editor will be started.\n"
" If any targets are (or contain) locked items, those will be\n"
" unlocked after a successful commit.\n"
msgstr ""
"使¥ã³ãã¼ãããªãã¸ããªã«å¤æ´ç¹ãéä¿¡ãã¾ãã\n"
"ä½¿ç¨æ¹æ³: commit [<ãã¹>...]\n"
"\n"
" ãã°ã¡ãã»ã¼ã¸ãå¿
é ã§ããããã®ä¸èº«ã¯ç©ºã§ããã¾ãã¾ããã--message ã\n"
" --file ãªãã·ã§ã³ã«ãã£ã¦ãã°ã¡ãã»ã¼ã¸ãä¸ããªãå ´åãã¨ãã£ã¿ãèµ·åãã¾ãã\n"
" 対象ã®ä¸ã«ããã¯ãããé
ç®ãããå ´åãã³ãããæåå¾ã«ãããã®ããã¯ãè§£é¤\n"
" ããã¾ãã\n"
# * Description for 'svn copy'.
# * "copy (cp): " is displayed at the head of the first line.
#: ../svn/main.c:483
msgid ""
"Duplicate something in working copy or repository, remembering\n"
"history.\n"
"usage: copy SRC[@REV]... DST\n"
"\n"
"When copying multiple sources, they will be added as children of DST,\n"
"which must be a directory.\n"
"\n"
" SRC and DST can each be either a working copy (WC) path or URL:\n"
" WC -> WC: copy and schedule for addition (with history)\n"
" WC -> URL: immediately commit a copy of WC to URL\n"
src/subversion/subversion/po/ja.po view on Meta::CPAN
"\n"
"è¦å: Subversion ã®ä»¥åã®ãã¼ã¸ã§ã³ã¨ã®äºææ§ã®ããã2 ã¤ã®ä½æ¥ã³ãã¼ãã¹ã®é\n"
"ã§è¡ãã³ãã¼ (WC -> WC) ã§ã¯ããªãã¸ããªã«ã¢ã¯ã»ã¹ãã¾ããããã®ããããã®ã\n"
"ããªã³ãã¼ã§ã¯ãããã©ã«ãã§ã¯ã³ãã¼å
ããã³ãã¼å
ã¸ã®ãã¼ã¸è¿½è·¡æ
å ±ã®ä¼æã\n"
"ãªãããªãå¯è½æ§ãããã¾ãã\n"
# * Description for 'svn delete'.
# * "delete (del, remove, rm): " is displayed at the head of the first line.
#: ../svn/main.c:505
#, fuzzy
msgid ""
"Remove files and directories from version control.\n"
"usage: 1. delete PATH...\n"
" 2. delete URL...\n"
"\n"
" 1. Each item specified by a PATH is scheduled for deletion upon\n"
" the next commit. Files, and directories that have not been\n"
" committed, are immediately removed from the working copy\n"
" unless the --keep-local option is given.\n"
" PATHs that are, or contain, unversioned or modified items will\n"
" not be removed unless the --force or --keep-local option is given.\n"
src/subversion/subversion/po/ja.po view on Meta::CPAN
" ç®ãããã¯ããã«å«ã¾ããé
ç®ã®ãã¡ããã¼ã¸ã§ã³ç®¡çä¸ã«ãããã¦ããªãã£ã\n"
" ãã®ãä¿®æ£ãåãããã®ã«ã¤ãã¦ã¯ã--force ãªãã·ã§ã³ãä¸ããããªãéãå\n"
" é¤ããã¾ããã\n"
"\n"
" 2. <URL> ã§æå®ãããå ´åãããã«ã³ããããè¡ããåé
ç®ããªãã¸ããªããåé¤\n"
" ããã¾ãã\n"
# * Description for 'svn diff'.
# * "diff (di): " is displayed at the head of the first line.
#: ../svn/main.c:521
msgid ""
"Display the differences between two revisions or paths.\n"
"usage: 1. diff [-c M | -r N[:M]] [TARGET[@REV]...]\n"
" 2. diff [-r N[:M]] --old=OLD-TGT[@OLDREV] [--new=NEW-TGT[@NEWREV]] \\\n"
" [PATH...]\n"
" 3. diff OLD-URL[@OLDREV] NEW-URL[@NEWREV]\n"
"\n"
" 1. Display the changes made to TARGETs as they are seen in REV between\n"
" two revisions. TARGETs may be all working copy paths or all URLs.\n"
" If TARGETs are working copy paths, N defaults to BASE and M to the\n"
" working copy; if URLs, N must be specified and M defaults to HEAD.\n"
src/subversion/subversion/po/ja.po view on Meta::CPAN
"\n"
" 3. 'svn diff --old=<å¤ã URL>[@<å¤ã REV>] --new=<æ°ãã URL>[@<æ°ãã REV>]'\n"
" ã®ç縮形ã§ãã\n"
"\n"
" 使¥ã³ãã¼ã«ãã¼ã«ã«ã§å ãããã夿´ãè¦ãã«ã¯ãåã« 'svn diff' ã使ã£ã¦ã\n"
" ã ããã\n"
# * Description for 'svn export'.
# * "export: " is displayed at the head of the first line.
#: ../svn/main.c:549
msgid ""
"Create an unversioned copy of a tree.\n"
"usage: 1. export [-r REV] URL[@PEGREV] [PATH]\n"
" 2. export [-r REV] PATH1[@PEGREV] [PATH2]\n"
"\n"
" 1. Exports a clean directory tree from the repository specified by\n"
" URL, at revision REV if it is given, otherwise at HEAD, into\n"
" PATH. If PATH is omitted, the last component of the URL is used\n"
" for the local directory name.\n"
"\n"
" 2. Exports a clean directory tree from the working copy specified by\n"
src/subversion/subversion/po/ja.po view on Meta::CPAN
" ãã¨ã¯ã¹ãã¼ãããã¾ãã<ãã¹ 2> ãçç¥ããå ´åã¯ããã¼ã«ã«ã®ãã£ã¬ã¯ã\n"
" ãªåã¨ã㦠<ãã¹ 1> ã®ãã¼ã¹åã使ããã¾ãã<REV> ãæå®ãã¦ããªãå ´åã\n"
" ãã¼ã«ã«ã§ã®å¤æ´ã¯ãã¹ã¦ä¿åããã¾ãããã¼ã¸ã§ã³ç®¡çä¸ã«ãªããã¡ã¤ã«ã¯ã³\n"
" ãã¼ããã¾ããã\n"
"\n"
" <PEGREV> ãæå®ããã¨ããªãã¸ã§ã³ <PEGREV> ã§ã® <対象> ãã¾ãæ¢ãã¾ãã\n"
# * Description for 'svn help'.
# * "help (?, h): " is displayed at the head of the first line.
#: ../svn/main.c:571
msgid ""
"Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
"usage: help [SUBCOMMAND...]\n"
msgstr ""
"ãã®ããã°ã©ã ããã®ãµãã³ãã³ãã®ä½¿ç¨æ¹æ³ã説æãã¾ãã\n"
"ä½¿ç¨æ¹æ³: help [<ãµãã³ãã³ã>...]\n"
# * Description for 'svn import'.
# * "import: " is displayed at the head of the first line.
#: ../svn/main.c:577
msgid ""
"Commit an unversioned file or tree into the repository.\n"
"usage: import [PATH] URL\n"
"\n"
" Recursively commit a copy of PATH to URL.\n"
" If PATH is omitted '.' is assumed.\n"
" Parent directories are created as necessary in the repository.\n"
" If PATH is a directory, the contents of the directory are added\n"
" directly under URL.\n"
" Unversionable items such as device files and pipes are ignored\n"
" if --force is specified.\n"
src/subversion/subversion/po/ja.po view on Meta::CPAN
" <ãã¹> ãçç¥ãããå ´åã¯ã<ãã¹> 㯠'.' ã ã¨ä»®å®ãã¾ãã\n"
" ãªãã¸ããªã«ã¯ãå¿
è¦ã«å¿ãã¦è¦ªãã£ã¬ã¯ããªã使ããã¾ãã\n"
" <ãã¹> ããã£ã¬ã¯ããªã®å ´åããã®ãã£ã¬ã¯ããªã®å
容ã <URL> ã®ä¸ã«ç´æ¥è¿½å \n"
" ããã¾ãã\n"
" --force ãæå®ããã¦ããå ´åã§ããããã¤ã¹ãã¡ã¤ã«ããã¤ãã®ãããªãã¼ã¸ã§\n"
" ã³ç®¡çã§ããªãé
ç®ã¯ç¡è¦ããã¾ãã\n"
# * Description for 'svn info'.
# * "info: " is displayed at the head of the first line.
#: ../svn/main.c:591
msgid ""
"Display information about a local or remote item.\n"
"usage: info [TARGET[@REV]...]\n"
"\n"
" Print information about each TARGET (default: '.').\n"
" TARGET may be either a working-copy path or URL. If specified, REV\n"
" determines in which revision the target is first looked up.\n"
msgstr ""
"ãã¼ã«ã«ã¾ãã¯ãªã¢ã¼ãã®é
ç®ã«é¢ããæ
å ±ã表示ãã¾ãã\n"
"ä½¿ç¨æ¹æ³: info [<対象>[@<REV>]...]\n"
"\n"
" å <対象> (ããã©ã«ã: '.') ã«é¢ããæ
å ±ã表示ãã¾ãã\n"
" <対象> ã¯ä½æ¥ã³ãã¼ã®ãã¹ã§ã URL ã§ããã¾ãã¾ããã<REV> ãæå®ããã¨ããª\n"
" ãã¸ã§ã³ <REV> ã§ã® <対象> ãã¾ãæ¢ãã¾ãã\n"
# * Description for 'svn list'.
# * "list (ls): " is displayed at the head of the first line.
#: ../svn/main.c:601
msgid ""
"List directory entries in the repository.\n"
"usage: list [TARGET[@REV]...]\n"
"\n"
" List each TARGET file and the contents of each TARGET directory as\n"
" they exist in the repository. If TARGET is a working copy path, the\n"
" corresponding repository URL will be used. If specified, REV determines\n"
" in which revision the target is first looked up.\n"
"\n"
" The default TARGET is '.', meaning the repository URL of the current\n"
" working directory.\n"
src/subversion/subversion/po/ja.po view on Meta::CPAN
" æå¾ã®ã³ãããã®ãªãã¸ã§ã³çªå·\n"
" æå¾ã®ã³ãããã®å¤æ´è
\n"
" ããã¯ããã¦ããå ´åã«ã¯ãæå 'O'ã(詳細ãè¦ãã«ã¯ 'svn info <URL>' ã使\n"
" ç¨ãã¦ãã ãã)\n"
" (ãã¤ãåä½ã§ã®) ãµã¤ãº\n"
" æå¾ã®ã³ãããã®æ¥æ\n"
# * Description for 'svn lock'.
# * "lock: " is displayed at the head of the first line.
#: ../svn/main.c:622
msgid ""
"Lock working copy paths or URLs in the repository, so that\n"
"no other user can commit changes to them.\n"
"usage: lock TARGET...\n"
"\n"
" Use --force to steal the lock from another user or working copy.\n"
msgstr ""
"使¥ã³ãã¼ã®ãã¹ã¾ãã¯ãªãã¸ããªã® URL ãããã¯ããä»ã®ã¦ã¼ã¶ããããã¸\n"
"ã®å¤æ´ãã³ãããã§ããªãããã«ãã¾ãã\n"
"ä½¿ç¨æ¹æ³: lock <対象>...\n"
"\n"
" ä»ã®ã¦ã¼ã¶ã使¥ã³ãã¼ããããã¯ã奪ãã«ã¯ --force ãç¨ãã¦ãã ããã\n"
# * Description for 'svn lock --file'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#: ../svn/main.c:628
msgid "read lock comment from file ARG"
msgstr ""
"ãã¡ã¤ã« <ARG> ããããã¯ã«ã¤ãã¦ã®ã³ã¡ã³ããèª\n"
" ã¿è¾¼ã¿ã¾ã"
# * Description for 'svn lock --message'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#: ../svn/main.c:629
msgid "specify lock comment ARG"
msgstr "ããã¯ã«ã¤ãã¦ã®ã³ã¡ã³ãã <ARG> ã¨æå®ãã¾ã"
# * Description for 'svn --force-log'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#: ../svn/main.c:630
msgid "force validity of lock comment source"
msgstr ""
"ããã¯ã³ã¡ã³ããå«ããã¡ã¤ã«ãå¼·å¶çã«æå¹ã«ãã¾\n"
" ã"
# * Description for 'svn log'.
# * "log: " is displayed at the head of the first line.
#: ../svn/main.c:633
#, fuzzy
msgid ""
"Show the log messages for a set of revision(s) and/or path(s).\n"
"usage: 1. log [PATH][@REV]\n"
" 2. log URL[@REV] [PATH...]\n"
"\n"
" 1. Print the log messages for the URL corresponding to PATH\n"
" (default: '.'). If specified, REV is the revision in which the\n"
" URL is first looked up, and the default revision range is REV:1.\n"
" If REV is not specified, the default revision range is BASE:1,\n"
" since the URL might not exist in the HEAD revision.\n"
"\n"
src/subversion/subversion/po/ja.po view on Meta::CPAN
"\n"
" ä¾:\n"
" svn log\n"
" svn log foo.c\n"
" svn log http://www.example.com/repo/project/foo.c\n"
" svn log http://www.example.com/repo/project foo.c bar.c\n"
# * Description for 'svn --with-revprop'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#: ../svn/main.c:672
msgid "retrieve revision property ARG"
msgstr "ãªãã¸ã§ã³å±æ§ <ARG> ãåå¾ãã¾ã"
# * Description for 'svn --change'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#: ../svn/main.c:673
#, fuzzy
msgid "the change made in revision ARG"
msgstr "ãªãã¸ã§ã³ <ARG> ã«ããã夿´"
# * Description for 'svn merge'.
# * "merge: " is displayed at the head of the first line.
#: ../svn/main.c:676
#, fuzzy
msgid ""
"Apply the differences between two sources to a working copy path.\n"
"usage: 1. merge sourceURL1[@N] sourceURL2[@M] [WCPATH]\n"
" 2. merge sourceWCPATH1@N sourceWCPATH2@M [WCPATH]\n"
" 3. merge [-c M[,N...] | -r N:M ...] SOURCE[@REV] [WCPATH]\n"
"\n"
" 1. In the first form, the source URLs are specified at revisions\n"
" N and M. These are the two sources to be compared. The revisions\n"
" default to HEAD if omitted.\n"
"\n"
" 2. In the second form, the URLs corresponding to the source working\n"
src/subversion/subversion/po/ja.po view on Meta::CPAN
" ã®ç¥å
ã§ããå ´åããã®éã®å ´åã«ãSubversion ããã¼ã¸ã追跡ããããã«è¡ãã®\n"
" ã¯ãåãªãã¡ã¿ãã¼ã¿ã®è¨é²ã§ããä¸è¨ã®ç¬¬ 3 ã®å½¢å¼ãç¨ããå ´åã«ã¯ããã®ã¡ã¿\n"
" ãã¼ã¿ã®è¨é²ãè¡ããã¨ãä¿è¨¼ããã¾ãã--ignore-ancestry ãªãã·ã§ã³ãæå®ã\n"
" ãã¨ãã®æ¯èãã¯ç¡å¹ã«ãªããSubversion ã¯ã2 ã¤ã®ãã¼ã¸å
ãç¡é¢ä¿ã ã¨è¦ãªã\n"
" ã¦ãã¼ã¸ã追跡ããªãããã«ãªãã¾ãã\n"
# * Description for 'svn mergeinfo'.
# * "mergeinfo: " is displayed at the head of the first line.
#: ../svn/main.c:732
#, fuzzy
msgid ""
"Display merge-related information.\n"
"usage: mergeinfo SOURCE[@REV] [TARGET[@REV]]\n"
"\n"
" Display information related to merges (or potential merges) between\n"
" SOURCE and TARGET (default: '.'). If the --show-revs option\n"
" is not provided, display revisions which have been merged from\n"
" SOURCE to TARGET; otherwise, display the type of information\n"
" specified by the --show-revs option.\n"
msgstr ""
"ãã¼ã¸é¢é£ã®æ
å ±ã表示ãã¾ãã\n"
src/subversion/subversion/po/ja.po view on Meta::CPAN
"\n"
" <ãã¼ã¸å
URL> 㨠<対象> (ããã©ã«ã: '.') ã®éã®ãã¼ã¸ (ã¾ãã¯æ½å¨çãªãã¼\n"
" ã¸) ã«é¢é£ããæ
å ±ã表示ãã¾ãã--show-revs ãªãã·ã§ã³ãæå®ããã¦ããªãå ´\n"
" åã¯ã<ãã¼ã¸å
URL> ãã <対象> ã¸ãã¼ã¸ããããªãã¸ã§ã³ã®ä¸è¦§ã表示ãã¾ãã\n"
" --show-revs ãªãã·ã§ã³ãæå®ããã¦ããå ´åã¯ããªãã·ã§ã³ã§æå®ããã種é¡ã®\n"
" æ
å ±ã表示ãã¾ãã\n"
# * Description for 'svn mkdir'.
# * "mkdir: " is displayed at the head of the first line.
#: ../svn/main.c:743
msgid ""
"Create a new directory under version control.\n"
"usage: 1. mkdir PATH...\n"
" 2. mkdir URL...\n"
"\n"
" Create version controlled directories.\n"
"\n"
" 1. Each directory specified by a working copy PATH is created locally\n"
" and scheduled for addition upon the next commit.\n"
"\n"
" 2. Each directory specified by a URL is created in the repository via\n"
src/subversion/subversion/po/ja.po view on Meta::CPAN
"\n"
" 2. <URL> ã§æå®ãããåãã£ã¬ã¯ããªãç´æ¥ã®ã³ãããã«ãã£ã¦ãªãã¸ããªå
ã«ä½\n"
" ããã¾ãã\n"
"\n"
" ã©ã¡ãã®å ´åã§ãã--parents ãªãã·ã§ã³ãæå®ããã¦ããªãå ´åã¯ãéä¸ã®ãã£ã¬\n"
" ã¯ããªã¯ãã¹ã¦åå¨ãã¦ããªãã¦ã¯ãªãã¾ããã\n"
# * Description for 'svn move'.
# * "move (mv, rename, ren): " is displayed at the head of the first line.
#: ../svn/main.c:760
msgid ""
"Move and/or rename something in working copy or repository.\n"
"usage: move SRC... DST\n"
"\n"
"When moving multiple sources, they will be added as children of DST,\n"
"which must be a directory.\n"
"\n"
" Note: this subcommand is equivalent to a 'copy' and 'delete'.\n"
" Note: the --revision option has no use and is deprecated.\n"
"\n"
" SRC and DST can both be working copy (WC) paths or URLs:\n"
src/subversion/subversion/po/ja.po view on Meta::CPAN
" 注æ: ãã®ãµãã³ãã³ã㯠'copy' ãã¦ãã 'delete' ããã®ã¨åçã§ãã\n"
" 注æ: --revision ãªãã·ã§ã³ã¯ä½ã®å½¹ã«ãç«ã¡ã¾ãããããã¯å»æ¢äºå®ã§ãã\n"
"\n"
" <ç§»åå
> 㨠<ç§»åå
> ã®ä¸¡æ¹ã¨ãã使¥ã³ãã¼ (WC) ã®ãã¹ã¨ URL ã®ãã¡ä¸æ¹ã§\n"
" ã:\n"
" WC -> WC: (å±¥æ´ãããããã¾ã¾) ç§»åãã¦è¿½å æºåç¶æ
ã«ãã¾ã\n"
" URL -> URL: å®å
¨ãªãµã¼ããµã¤ãã®åå夿´ã§ã\n"
" <ç§»åå
> ã¯ãã¹ã¦åã種å¥ã§ãªããã°ãªãã¾ããã\n"
#: ../svn/main.c:777
msgid ""
"Permanently delete a specific node-revision from the repository.\n"
"usage: obliterate URL@REV\n"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:783
msgid ""
"Apply a patch to a working copy.\n"
"usage: patch PATCHFILE [WCPATH]\n"
"\n"
" Apply a unidiff patch in PATCHFILE to the working copy WCPATH.\n"
" If WCPATH is omitted, '.' is assumed.\n"
"\n"
" A unidiff patch suitable for application to a working copy can be\n"
" produced with the 'svn diff' command or third-party diffing tools.\n"
" Any non-unidiff content of PATCHFILE is ignored.\n"
"\n"
src/subversion/subversion/po/ja.po view on Meta::CPAN
"\n"
" If the patch removes all content from a file, that file is scheduled\n"
" for deletion. If the patch creates a new file, that file is scheduled\n"
" for addition. Use 'svn revert' to undo deletions and additions you\n"
" do not agree with.\n"
msgstr ""
# * Description for 'svn propdel'.
# * "propdel (pdel, pd): " is displayed at the head of the first line.
#: ../svn/main.c:823
msgid ""
"Remove a property from files, dirs, or revisions.\n"
"usage: 1. propdel PROPNAME [PATH...]\n"
" 2. propdel PROPNAME --revprop -r REV [TARGET]\n"
"\n"
" 1. Removes versioned props in working copy.\n"
" 2. Removes unversioned remote prop on repos revision.\n"
" TARGET only determines which repository to access.\n"
msgstr ""
"ãã¡ã¤ã«ã»ãã£ã¬ã¯ããªã»ãªãã¸ã§ã³ãã屿§ãåé¤ãã¾ãã\n"
"ä½¿ç¨æ¹æ³: 1. propdel <屿§å> [<ãã¹>...]\n"
" 2. propdel <屿§å> --revprop -r <ãªãã¸ã§ã³> [<対象>]\n"
"\n"
" 1. 使¥ã³ãã¼å
ã«ãããã¼ã¸ã§ã³ç®¡çä¸ã®å±æ§ãåé¤ãã¾ãã\n"
" 2. ãªãã¸ããªã®ãªãã¸ã§ã³ã«é¢ããããã¼ã¸ã§ã³ç®¡çä¸ã«ãªããªã¢ã¼ãã®å±æ§ãå\n"
" é¤ãã¾ãã\n"
# * Description for 'svn propedit'.
# * "propedit (pedit, pe): " is displayed at the head of the first line.
#: ../svn/main.c:833
msgid ""
"Edit a property with an external editor.\n"
"usage: 1. propedit PROPNAME TARGET...\n"
" 2. propedit PROPNAME --revprop -r REV [TARGET]\n"
"\n"
" 1. Edits versioned prop in working copy or repository.\n"
" 2. Edits unversioned remote prop on repos revision.\n"
" TARGET only determines which repository to access.\n"
"\n"
"See 'svn help propset' for more on setting properties.\n"
msgstr ""
src/subversion/subversion/po/ja.po view on Meta::CPAN
" 2. ãªãã¸ããªã®ãªãã¸ã§ã³ã«é¢ããããã¼ã¸ã§ã³ç®¡çä¸ã«ãªããªã¢ã¼ãã®å±æ§ãç·¨\n"
" éãã¾ãã\n"
" <対象> ã«ã¯ãã¢ã¯ã»ã¹ãããªãã¸ããªã決ããæå³ããããã¾ããã\n"
"\n"
"屿§ã®è¨å®ã«é¢ãã¦ã¯ 'svn help propset' ãåç
§ãã¦ãã ããã\n"
# * Description for 'svn propget'.
# * "propget (pget, pg): " is displayed at the head of the first line.
#: ../svn/main.c:845
#, fuzzy
msgid ""
"Print the value of a property on files, dirs, or revisions.\n"
"usage: 1. propget PROPNAME [TARGET[@REV]...]\n"
" 2. propget PROPNAME --revprop -r REV [TARGET]\n"
"\n"
" 1. Prints versioned props. If specified, REV determines in which\n"
" revision the target is first looked up.\n"
" 2. Prints unversioned remote prop on repos revision.\n"
" TARGET only determines which repository to access.\n"
"\n"
" By default, this subcommand will add an extra newline to the end\n"
src/subversion/subversion/po/ja.po view on Meta::CPAN
"\n"
" ããã©ã«ãã§ã¯ãã®ãµãã³ãã³ãã¯ãåºåããããã«è¦ããããã«å±æ§å¤ã®æ«å°¾ã«\n"
" æ¹è¡ãä½è¨ã«ä»ãå ãã¦è¡¨ç¤ºãã¾ããã¾ããè¤æ°ã®ãã¹ãæå®ããã¦ããå ´åã¯å¸¸\n"
" ã«ãå屿§å¤ã®åã«é¢é£ãããã¹ãã¤ãã¦è¡¨ç¤ºãã¾ãããããã£ãè¦ãç®ã«é¢ãã\n"
" å¦çãç¡å¹ã«ããã«ã¯ --strict ãªãã·ã§ã³ãç¨ãã¦ãã ãã (ä¾ãã°ããã¤ããª\n"
" ã®å±æ§å¤ããã¡ã¤ã«ã«ãªãã¤ã¬ã¯ãããéã«ä¾¿å©ã§ã)ã\n"
# * Description for 'svn proplist'.
# * "proplist (plist, pl): " is displayed at the head of the first line.
#: ../svn/main.c:865
msgid ""
"List all properties on files, dirs, or revisions.\n"
"usage: 1. proplist [TARGET[@REV]...]\n"
" 2. proplist --revprop -r REV [TARGET]\n"
"\n"
" 1. Lists versioned props. If specified, REV determines in which\n"
" revision the target is first looked up.\n"
" 2. Lists unversioned remote props on repos revision.\n"
" TARGET only determines which repository to access.\n"
msgstr ""
"ãã¡ã¤ã«ã»ãã£ã¬ã¯ããªã»ãªãã¸ã§ã³ã®å±æ§ãä¸è¦§è¡¨ç¤ºãã¾\n"
src/subversion/subversion/po/ja.po view on Meta::CPAN
" 1. 使¥ã³ãã¼å
ã«ãããã¼ã¸ã§ã³ç®¡çä¸ã®å±æ§ãä¸è¦§è¡¨ç¤ºãã¾ãã<REV> ãæå®ã\n"
" ãã¨ããªãã¸ã§ã³ <REV> ã§ã® <対象> ãã¾ãæ¢ãã¾ãã\n"
" 2. ãªãã¸ããªã®ãªãã¸ã§ã³ <REV> ã«é¢ããããã¼ã¸ã§ã³ç®¡çä¸ã«ãªããªã¢ã¼ãã®\n"
" 屿§ãä¸è¦§è¡¨ç¤ºãã¾ãã\n"
" <対象> ã«ã¯ãã¢ã¯ã»ã¹ãããªãã¸ããªã決ããæå³ããããã¾ããã\n"
# * Description for 'svn propset'.
# * "propset (pset, ps): " is displayed at the head of the first line.
#: ../svn/main.c:876
#, fuzzy
msgid ""
"Set the value of a property on files, dirs, or revisions.\n"
"usage: 1. propset PROPNAME PROPVAL PATH...\n"
" 2. propset PROPNAME --revprop -r REV PROPVAL [TARGET]\n"
"\n"
" 1. Changes a versioned file or directory property in a working copy.\n"
" 2. Changes an unversioned property on a repository revision.\n"
" (TARGET only determines which repository to access.)\n"
"\n"
" The value may be provided with the --file option instead of PROPVAL.\n"
"\n"
src/subversion/subversion/po/ja.po view on Meta::CPAN
" ã使ç¨ãã¦ãã ããã\n"
"\n"
" svn:keywordsãsvn:executableãsvn:eol-styleãsvn:mime-typeãsvn:needs-lock\n"
" ã®å屿§ã¯ãã£ã¬ã¯ããªã«ã¯è¨å®ã§ãã¾ããããã£ã¬ã¯ããªã¸ã®éå帰çãªè¨å®ã¯ã\n"
" 試ã¿ã¦ã失æãã¾ããå帰çãªè¨å®ãããã¨ããã£ã¬ã¯ããªã®åãã¡ã¤ã«ã«å±æ§ã\n"
" è¨å®ããã¾ãã\n"
# * Description for 'svn propset --file'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#: ../svn/main.c:940
msgid "read property value from file ARG"
msgstr "ãã¡ã¤ã« <ARG> ãã屿§å¤ãèªã¿è¾¼ã¿ã¾ã"
#: ../svn/main.c:943
msgid ""
"Relocate the working copy to point to a different repository root URL.\n"
"usage: 1. relocate FROM-PREFIX TO-PREFIX [PATH...]\n"
" 2. relocate TO-URL [PATH]\n"
"\n"
" Rewrite working copy URL metadata to reflect a syntactic change only.\n"
" This is used when repository's root URL changes (such as a scheme\n"
" or hostname change) but your working copy still reflects the same\n"
" directory within the same repository.\n"
"\n"
" 1. FROM-PREFIX and TO-PREFIX are initial substrings of the working\n"
src/subversion/subversion/po/ja.po view on Meta::CPAN
" Examples:\n"
" svn relocate http:// svn:// project1 project2\n"
" svn relocate http://www.example.com/repo/project \\\n"
" svn://svn.example.com/repo/project\n"
msgstr ""
# * Description for 'svn resolve'.
# * "resolve: " is displayed at the head of the first line.
#: ../svn/main.c:966
#, fuzzy
msgid ""
"Resolve conflicts on working copy files or directories.\n"
"usage: resolve --accept=ARG [PATH...]\n"
"\n"
" Note: the --accept option is currently required.\n"
msgstr ""
"使¥ã³ãã¼å
ã®ãã¡ã¤ã«ããã£ã¬ã¯ããªã«ãããç«¶åã解決ãã¾ãã\n"
"ä½¿ç¨æ¹æ³: resolve [<ãã¹>...]\n"
"\n"
" 注æ: ç¾å¨ã®ã¨ãã --accept ãªãã·ã§ã³ãå¿
é ã§ãã\n"
# * Description for 'svn resolve --accept'
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
# TRANSLATION-FIXME: The original message should be corrected...
#: ../svn/main.c:971
#, fuzzy
msgid "specify automatic conflict resolution source\n"
msgstr ""
"èªåç«¶å解決ã®ã½ã¼ã¹ãæå®ãã¾ã\n"
" '"
# * Description for 'svn resolved'.
# * "resolved: " is displayed at the head of the first line.
#: ../svn/main.c:978
msgid ""
"Remove 'conflicted' state on working copy files or directories.\n"
"usage: resolved PATH...\n"
"\n"
" Note: this subcommand does not semantically resolve conflicts or\n"
" remove conflict markers; it merely removes the conflict-related\n"
" artifact files and allows PATH to be committed again. It has been\n"
" deprecated in favor of running 'svn resolve --accept working'.\n"
msgstr ""
"使¥ã³ãã¼å
ããã£ã¬ã¯ããªå
ã®ãç«¶åãç¶æ
ãåãé¤ãã¾ãã\n"
"ä½¿ç¨æ¹æ³: resolved <ãã¹>...\n"
"\n"
" 注æ: ãã®ãµãã³ãã³ãã¯ãæå³çã«ç«¶åãè§£æ¶ãããç«¶åãã¼ã«ã¼ãåãé¤ãã\n"
" ãããããã§ã¯ããã¾ãããåã«ãç«¶åã«éãã¦æ©æ¢°çã«ä½ãåºããããã¡ã¤ã«ã\n"
" åé¤ãã<ãã¹> ãåã³ã³ãããã§ããããã«ããã ãã§ããç¾å¨ã§ã¯ãã®ã³ãã³ã\n"
" ã¯éæ¨å¥¨ã¨ãªãã代ããã« 'svn resolve --accept working' ãå®è¡ãããã¨ãæ¨\n"
" 奨ããã¦ãã¾ãã\n"
# * Description for 'svn revert'.
# * "revert: " is displayed at the head of the first line.
#: ../svn/main.c:988
msgid ""
"Restore pristine working copy file (undo most local edits).\n"
"usage: revert PATH...\n"
"\n"
" Note: this subcommand does not require network access, and resolves\n"
" any conflicted states. However, it does not restore removed directories.\n"
msgstr ""
"使¥ã³ãã¼ã®ãã¡ã¤ã«ãå
ã«æ»ãã¾ã (ãã¼ã«ã«ã§ã®ç·¨éã®å¤§åãåãæ¶ã\n"
"ã¾ã)ã\n"
"ä½¿ç¨æ¹æ³: revert <ãã¹>...\n"
"\n"
" 注æ: ãã®ãµãã³ãã³ãã¯ããããã¯ã¼ã¯ã¸ã®ã¢ã¯ã»ã¹ãå¿
è¦ã¨ãããã¨ãªããã\n"
" ããç«¶åç¶æ
ãè§£æ¶ãã¾ãããããåé¤ããããã£ã¬ã¯ããªã®å¾©æ§ã¯ãã¾ããã\n"
# * Description for 'svn status'.
# * "status (stat, st): " is displayed at the head of the first line.
#: ../svn/main.c:996
#, fuzzy
msgid ""
"Print the status of working copy files and directories.\n"
"usage: status [PATH...]\n"
"\n"
" With no args, print only locally modified items (no network access).\n"
" With -q, print only summary information about locally modified items.\n"
" With -u, add working revision and server out-of-date information.\n"
" With -v, print full revision information on every item.\n"
"\n"
" The first seven columns in the output are each one character wide:\n"
" First column: Says if item was added, deleted, or otherwise changed\n"
src/subversion/subversion/po/ja.po view on Meta::CPAN
" M 965 938 kfogel wc/bar.c\n"
" * 965 922 sussman wc/foo.c\n"
" A + 965 687 joe wc/qax.c\n"
" 965 687 joe wc/zig.c\n"
" ç¶æ
ã®èæ¯ã¨ãªããªãã¸ã§ã³: 981\n"
# * Description for 'svn switch'.
# * "switch (sw): " is displayed at the head of the first line.
#: ../svn/main.c:1090
#, fuzzy
msgid ""
"Update the working copy to a different URL within the same repository.\n"
"usage: 1. switch URL[@PEGREV] [PATH]\n"
" 2. switch --relocate FROM-PREFIX TO-PREFIX [PATH...]\n"
"\n"
" 1. Update the working copy to mirror a new URL within the repository.\n"
" This behavior is similar to 'svn update', and is the way to\n"
" move a working copy to a branch or tag within the same repository.\n"
" If specified, PEGREV determines in which revision the target is first\n"
" looked up.\n"
"\n"
src/subversion/subversion/po/ja.po view on Meta::CPAN
" ã¯ããªãæµ
ããããã¨ã¯ã§ãã¾ããã\n"
"\n"
" 2. 使¥ã³ãã¼ã® URL ã¡ã¿ãã¼ã¿ãæ¸ãæããURL ã·ã³ã¿ãã¯ã¹ã®å¤æ´ã®ã¿ãåæ \n"
" ããã¾ãããªãã¸ããªã®ã«ã¼ã URL ã夿´ãã (ã¹ãã¼ã ããã¹ãåãªã©ãå¤\n"
" æ´ãã) ããåããªãã¸ããªå
ã®åããã£ã¬ã¯ããªã使¥ã³ãã¼ã«åæ ããç¶ã\n"
" ããã¨ãã«ããããç¨ãã¾ãã\n"
# * Description for 'svn unlock'.
# * "unlock: " is displayed at the head of the first line.
#: ../svn/main.c:1129
msgid ""
"Unlock working copy paths or URLs.\n"
"usage: unlock TARGET...\n"
"\n"
" Use --force to break the lock.\n"
msgstr ""
"使¥ã³ãã¼ã®ãã¹ã¾ã㯠URL ã«ãããããããã¯ãè§£é¤ãã¾ãã\n"
"ä½¿ç¨æ¹æ³: unlock <対象>...\n"
"\n"
" ããã¯ãç ´å£ããã«ã¯ --force ãç¨ãã¦ãã ããã\n"
# * Description for 'svn update'.
# * "update (up): " is displayed at the head of the first line.
#: ../svn/main.c:1136
#, fuzzy
msgid ""
"Bring changes from the repository into the working copy.\n"
"usage: update [PATH...]\n"
"\n"
" If no revision is given, bring working copy up-to-date with HEAD rev.\n"
" Else synchronize working copy to revision given by -r.\n"
"\n"
" For each updated item a line will be printed with characters reporting\n"
" the action taken. These characters have the following meaning:\n"
"\n"
" A Added\n"
src/subversion/subversion/po/ja.po view on Meta::CPAN
" 対å¿ãããã¹ã¨åãç¨®å¥ (ãã¡ã¤ã«ããã£ã¬ã¯ããªã) ã§ããå ´åããã®ãã¹ã¯ã\n"
" ã¼ã¸ã§ã³ç®¡çä¸ã«ç½®ããã¾ããããã®å
容ã¯ä½æ¥ã³ãã¼å
ã«ããã®ã¾ã¾ãæ®ããã¾\n"
" ããã¤ã¾ããé害ã¨ãªã£ã¦ãããã£ã¬ã¯ããªã®ä¸ã§ããã¼ã¸ã§ã³ç®¡çä¸ã«ãªãåãã¼\n"
" ããã¾ãé害ã¨ãªã£ã¦ããã¨ããããã¾ããã¼ã¸ã§ã³ç®¡çä¸ã«ç½®ãããããããã¾\n"
" ããããã¡ã¤ã«ã«é¢ãã¦ã¯ãé害ã¨ãªã£ã¦ãããã®ã¨ãªãã¸ããªå
ã®ãã®ã®å
容ã®\n"
" éãã¯ãã¹ã¦ã使¥ã³ãã¼ã¸ã®ãã¼ã«ã«ã®ä¿®æ£ã®ããã«æ±ããã¾ãããªãã¸ããªã§\n"
" ä¸ãããã¦ãã屿§ã¯ãã¹ã¦ãé害ã¨ãªã£ã¦ãããã¹ã«é©ç¨ããã¾ããé害ã¨ãªã£\n"
" ããã¹ã¯ 1 åç®ã§ã³ã¼ã 'E' ãç¨ãã¦å ±åããã¾ãã\n"
#: ../svn/main.c:1177
msgid ""
"Upgrade the metadata storage format for a working copy.\n"
"usage: upgrade WCPATH...\n"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:1221 ../svnadmin/main.c:86 ../svnlook/main.c:354
#: ../svnsync/main.c:263
msgid "Caught signal"
msgstr "ã·ã°ãã«ãåãåãã¾ãã"
#: ../svn/main.c:1340 ../svnlook/main.c:2321
msgid "Non-numeric limit argument given"
msgstr "--limit ã®å¼æ°ã«æ°å¤ä»¥å¤ãæå®ããã¦ãã¾ã"
#: ../svn/main.c:1346 ../svnlook/main.c:2327
msgid "Argument to --limit must be positive"
msgstr "--limit ã«æ¸¡ã弿°ã¯æ£ã§ãªããã°ãªãã¾ãã"
#: ../svn/main.c:1367 ../svn/main.c:1642
msgid "Can't specify -c with --old"
msgstr "-c ã¯ã--old ã¨åæã«ã¯æå®ã§ãã¾ãã"
#: ../svn/main.c:1391
#, c-format
msgid "Negative number in range (%s) not supported with -c"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:1404
#, c-format
msgid "Non-numeric change argument (%s) given to -c"
msgstr "-c ã®å¼æ°ã«å¤æ´ã¨ãã¦æ°å¤ä»¥å¤ (%s) ãæå®ããã¦ãã¾ã"
#: ../svn/main.c:1412
msgid "There is no change 0"
msgstr "夿´ 0 ã¯ããã¾ãã"
#: ../svn/main.c:1457 ../svnadmin/main.c:1651 ../svnsync/main.c:1947
#, c-format
msgid "Syntax error in revision argument '%s'"
msgstr "ãªãã¸ã§ã³å¼æ° '%s' ã§æ§æã¨ã©ã¼ãçãã¾ãã"
#: ../svn/main.c:1530 ../svn/main.c:1549
#, fuzzy, c-format
msgid "Error converting depth from locale to UTF-8"
msgstr "æ·±ãããã±ã¼ã«ãã UTF-8 ã«å¤æããéã«ã¨ã©ã¼ãçºçãã¾ãã"
#: ../svn/main.c:1538
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid depth; try 'empty', 'files', 'immediates', or 'infinity'"
msgstr "'%s' ã¯æ·±ãã¨ãã¦æå¹ã§ã¯ããã¾ããã'empty'ã'files'ã'immediates'ã'infinity' ã®ããããã試ãã¦ã¿ã¦ãã ãã"
#: ../svn/main.c:1557
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid depth; try 'exclude', 'empty', 'files', 'immediates', or 'infinity'"
msgstr "'%s' ã¯æ·±ãã¨ãã¦æå¹ã§ã¯ããã¾ããã'empty'ã'files'ã'immediates'ã'infinity' ã®ããããã試ãã¦ã¿ã¦ãã ãã"
#: ../svn/main.c:1687
#, c-format
msgid "Syntax error in native-eol argument '%s'"
msgstr "native-eol ã®å¼æ° '%s' ä¸ã§æ§æã¨ã©ã¼ãçãã¾ãã"
#: ../svn/main.c:1742
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid --accept value"
msgstr "'%s' 㯠--accept ã«æå®ããå¤ã¨ãã¦ä¸æ£ã§ã"
#: ../svn/main.c:1751
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid --show-revs value"
msgstr "'%s' 㯠--show-revs ã«æå®ããå¤ã¨ãã¦ä¸æ£ã§ã"
#: ../svn/main.c:1764
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid strip count '%s'"
msgstr "ã³ãã¼å
ã®ãã¹ '%s' ã䏿£ã§ãã"
#: ../svn/main.c:1770
#, fuzzy
msgid "Argument to --strip must be positive"
msgstr "-c ã«æ¸¡ã弿°ã¯æ£ã§ãªããã°ãªãã¾ãã"
#: ../svn/main.c:1851 ../svndumpfilter/main.c:1395 ../svnlook/main.c:2399
#: ../svnrdump/svnrdump.c:522
#, c-format
msgid "Subcommand argument required\n"
msgstr "ãµãã³ãã³ãã«å¼æ°ãå¿
è¦ã§ã\n"
#: ../svn/main.c:1870 ../svnadmin/main.c:1787 ../svndumpfilter/main.c:1414
#: ../svnlook/main.c:2418 ../svnrdump/svnrdump.c:541
#, c-format
msgid "Unknown command: '%s'\n"
msgstr "æªç¥ã®ã³ãã³ãã§ã: '%s'\n"
#: ../svn/main.c:1904
#, c-format
msgid ""
"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
"Type 'svn help %s' for usage.\n"
msgstr ""
"ãµãã³ãã³ã '%s' ã«ã¯ãªãã·ã§ã³ '%s' ãã¤ãããã¾ããã\n"
"ä½¿ç¨æ¹æ³ãç¥ãããã¨ã㯠'svn help %s' ã¨æã£ã¦ãã ããã\n"
#: ../svn/main.c:1919
msgid "Multiple revision arguments encountered; can't specify -c twice, or both -c and -r"
msgstr "è¤æ°ã®ãªãã¸ã§ã³å¼æ°ãæå®ããã¦ãã¾ãã-c ã 2 ã¤æå®ããã -c 㨠-r ã®ä¸¡æ¹ãæå®ãããã¯ã§ãã¾ãã"
#: ../svn/main.c:1931
msgid "--depth and --set-depth are mutually exclusive"
msgstr "--depth 㨠--set-depth ã¯äºãã«æä»çã§ã"
#: ../svn/main.c:1941
#, fuzzy
msgid "--with-all-revprops and --with-no-revprops are mutually exclusive"
msgstr "--auto-props 㨠--no-auto-props ã¯äºãã«æä»çã§ã"
#: ../svn/main.c:1951
#, fuzzy
msgid "--with-revprop and --with-no-revprops are mutually exclusive"
msgstr "--auto-props 㨠--no-auto-props ã¯äºãã«æä»çã§ã"
#: ../svn/main.c:1960 ../svnsync/main.c:2019
msgid "--trust-server-cert requires --non-interactive"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:1970
#, fuzzy
msgid "--diff-cmd and --internal-diff are mutually exclusive"
msgstr "--depth 㨠--set-depth ã¯äºãã«æä»çã§ã"
#: ../svn/main.c:2030
msgid "Log message file is a versioned file; use '--force-log' to override"
msgstr "ãã°ã¡ãã»ã¼ã¸ãã¡ã¤ã«ããã¼ã¸ã§ã³ç®¡çããã¦ãããã¡ã¤ã«ã§ããç¡å¹ã«ããã«ã¯ '--force-log' ãç¨ãã¦ãã ãã"
#: ../svn/main.c:2037
msgid "Lock comment file is a versioned file; use '--force-log' to override"
msgstr "ããã¯ã«ã¤ãã¦ã®ã³ã¡ã³ãã®ãã¡ã¤ã«ããã¼ã¸ã§ã³ç®¡çããã¦ãããã¡ã¤ã«ã§ããç¡å¹ã«ããã«ã¯ '--force-log' ãç¨ãã¦ãã ãã"
#: ../svn/main.c:2058
msgid "The log message is a pathname (was -F intended?); use '--force-log' to override"
msgstr "ãã°ã¡ãã»ã¼ã¸ããã¹åã§ã (-F ã®ã¤ããã§ããã?)ãç¡å¹ã«ããã«ã¯ '--force-log' ãç¨ãã¦ãã ãã"
#: ../svn/main.c:2065
msgid "The lock comment is a pathname (was -F intended?); use '--force-log' to override"
msgstr "ããã¯ã«ã¤ãã¦ã®ã³ã¡ã³ãããã¹åã§ã (-F ã®ã¤ããã§ããã?)ãç¡å¹ã«ããã«ã¯ '--force-log' ãç¨ãã¦ãã ãã"
#: ../svn/main.c:2079
msgid "--relocate and --depth are mutually exclusive"
msgstr "--relocate 㨠--depth ã¯äºãã«æä»çã§ã"
#: ../svn/main.c:2087
#, fuzzy
msgid "--relocate and --non-recursive (-N) are mutually exclusive"
msgstr "--relocate 㨠--depth ã¯äºãã«æä»çã§ã"
#: ../svn/main.c:2171
msgid "--auto-props and --no-auto-props are mutually exclusive"
msgstr "--auto-props 㨠--no-auto-props ã¯äºãã«æä»çã§ã"
#: ../svn/main.c:2185
msgid "--reintegrate cannot be used with --ignore-ancestry or --record-only"
msgstr "--reintegrate 㯠--ignore-ancestry ã --record-only ã¨ã¨ãã«ä½¿ç¨ãããã¨ã¯ã§ãã¾ãã"
#: ../svn/main.c:2193
msgid "--reintegrate cannot be used with --ignore-ancestry"
msgstr "--reintegrate 㯠--ignore-ancestry ã¨ã¨ãã«ä½¿ç¨ãããã¨ã¯ã§ãã¾ãã"
#: ../svn/main.c:2201
msgid "--reintegrate cannot be used with --record-only"
msgstr "--reintegrate 㯠--record-only ã¨ã¨ãã«ä½¿ç¨ãããã¨ã¯ã§ãã¾ãã"
#: ../svn/main.c:2325 ../svn/main.c:2331
#, c-format
msgid "--accept=%s incompatible with --non-interactive"
msgstr "--accept=%s 㯠--non-interactive ã¨ã¨ãã«ä½¿ç¨ãããã¨ã¯ã§ãã¾ãã"
#: ../svn/main.c:2358
msgid "Try 'svn help' for more info"
msgstr "ãã詳ããç¥ãããã¨ã㯠'svn help' ã試ãã¦ã¿ã¦ãã ãã"
#: ../svn/main.c:2368
msgid "svn: run 'svn cleanup' to remove locks (type 'svn help cleanup' for details)\n"
msgstr "svn: ããã¯ãè§£é¤ããã«ã¯ 'svn cleanup' ãå®è¡ãã¦ãã ãã (ããã«è©³ããç¥ãããã¨ã㯠'svn help cleanup' ã¨æã£ã¦ãã ãã)\n"
#: ../svn/merge-cmd.c:65
msgid "-r and -c can't be used with --reintegrate"
msgstr "-r 㯠--reintegrate ã¨ã¨ãã«ä½¿ç¨ãããã¨ã¯ã§ãã¾ãã"
#: ../svn/merge-cmd.c:120
msgid "Merge source required"
msgstr "ãã¼ã¸å
ãå¿
è¦ã§ã"
#: ../svn/merge-cmd.c:166
msgid "Second revision required"
msgstr "2 ã¤ç®ã®ãªãã¸ã§ã³ãå¿
è¦ã§ã"
#: ../svn/merge-cmd.c:175 ../svn/merge-cmd.c:208 ../svn/mergeinfo-cmd.c:84
msgid "Too many arguments given"
msgstr "ä¸ãã弿°ãå¤ããã¾ã"
#: ../svn/merge-cmd.c:197
msgid "Cannot specify a revision range with two URLs"
msgstr "ãªãã¸ã§ã³ç¯å²ã¯ã2 ã¤ã® URL ã¨ã¨ãã«æå®ãããã¨ã¯ã§ãã¾ãã"
#: ../svn/merge-cmd.c:224
msgid "A working copy merge source needs an explicit revision"
msgstr "使¥ã³ãã¼ã®ãã¼ã¸å
ã«ã¯ãªãã¸ã§ã³ã®æç¤ºçãªæå®ãå¿
è¦ã§ã"
#: ../svn/merge-cmd.c:284
msgid "--depth cannot be used with --reintegrate"
msgstr "--depth 㯠--reintegrate ã¨ã¨ãã«ä½¿ç¨ãããã¨ã¯ã§ãã¾ãã"
#: ../svn/merge-cmd.c:289
msgid "--force cannot be used with --reintegrate"
msgstr "--force 㯠--reintegrate ã¨ã¨ãã«ä½¿ç¨ãããã¨ã¯ã§ãã¾ãã"
#: ../svn/merge-cmd.c:294
#, fuzzy
msgid "--reintegrate can only be used with a single merge source"
msgstr "--reintegrate 㯠--ignore-ancestry ã¨ã¨ãã«ä½¿ç¨ãããã¨ã¯ã§ãã¾ãã"
#: ../svn/merge-cmd.c:298
#, fuzzy
msgid "--allow-mixed-revisions cannot be used with --reintegrate"
msgstr "--force 㯠--reintegrate ã¨ã¨ãã«ä½¿ç¨ãããã¨ã¯ã§ãã¾ãã"
#: ../svn/mergeinfo-cmd.c:81
msgid "Not enough arguments given"
msgstr "ååãªå¼æ°ãä¸ãããã¦ãã¾ãã"
#: ../svn/mkdir-cmd.c:89
msgid "Try 'svn add' or 'svn add --non-recursive' instead?"
msgstr "代ããã« 'svn add' ã¾ã㯠'svn add --non-recursive' ã試ãã¦ã¿ã¦ãã ãã"
#: ../svn/mkdir-cmd.c:95
msgid "Try 'svn mkdir --parents' instead?"
msgstr "代ããã« 'svn mkdir --parents' ã試ãã¦ã¿ã¦ãã ãã"
#: ../svn/notify.c:82 ../svn/status-cmd.c:87
msgid "Summary of conflicts:\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:86 ../svn/status-cmd.c:91
#, c-format
msgid " Text conflicts: %u\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:90 ../svn/status-cmd.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid " Property conflicts: %u\n"
msgstr "屿§ãè¦ã¤ããã¾ãã"
#: ../svn/notify.c:94 ../svn/status-cmd.c:99
#, c-format
msgid " Tree conflicts: %u\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:98
#, fuzzy, c-format
msgid " Skipped paths: %u\n"
msgstr " ãã¼ã¸å
ã®ãã¹: %s\n"
#: ../svn/notify.c:134
#, c-format
msgid "Skipped missing target: '%s'\n"
msgstr "è¡æ¹ä¸æã®å¯¾è±¡ãã¡ã¤ã«ã¯é£ã°ãã¾ãã: %s\n"
#: ../svn/notify.c:141
#, c-format
msgid "Skipped target: '%s' -- copy-source is missing\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:148
#, c-format
msgid "Skipped '%s'\n"
msgstr "'%s' ãé£ã°ãã¾ãã\n"
#: ../svn/notify.c:211
#, c-format
msgid "Restored '%s'\n"
msgstr "'%s' ãå
ã«æ»ãã¾ãã\n"
#: ../svn/notify.c:217
#, c-format
msgid "Reverted '%s'\n"
msgstr "'%s' ãå
ã«æ»ãã¾ãã\n"
#: ../svn/notify.c:223
#, c-format
msgid "Failed to revert '%s' -- try updating instead.\n"
msgstr "'%s' ãå
ã«æ»ãã¾ããã§ãã -- 復å
ã§ãªãæ´æ°ããã¦ã¿ã¦ãã ããã\n"
#: ../svn/notify.c:231
#, c-format
msgid "Resolved conflicted state of '%s'\n"
msgstr "'%s' ã®ç«¶åç¶æ
ãè§£æ¶ãã¾ãã\n"
#: ../svn/notify.c:320 ../svn/notify.c:360
#, c-format
msgid "> applied hunk ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## with offset %s"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:337 ../svn/notify.c:374
#, c-format
msgid "> applied hunk @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@ with offset %s"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:395
#, c-format
msgid "> applied hunk ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## with fuzz %d (%s)\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:405
#, c-format
msgid "> applied hunk @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@ with fuzz %d\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:423
#, c-format
msgid "> rejected hunk ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## (%s)\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:432
#, c-format
msgid "> rejected hunk @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:446
#, c-format
msgid "> hunk ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## already applied (%s)\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:456
#, c-format
msgid "> hunk @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@ already applied\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:516
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Fetching external item into '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"å¤é¨é
ç®ã '%s' ã«åå¾ãã¦ãã¾ã\n"
#: ../svn/notify.c:542
#, fuzzy, c-format
msgid "Error handling externals definition for '%s':"
msgstr "'%s' ã®ãµã¼ãè¨¼ææ¸ã®èªè¨¼ä¸ã«ã¨ã©ã¼ãçºçãã¾ãã:\n"
#: ../svn/notify.c:560
#, c-format
msgid "Exported external at revision %ld.\n"
msgstr "å¤é¨é
ç® (ãªãã¸ã§ã³ %ld) ãã¨ã¯ã¹ãã¼ããã¾ããã\n"
#: ../svn/notify.c:561
#, c-format
msgid "Exported revision %ld.\n"
msgstr "ãªãã¸ã§ã³ %ld ãã¨ã¯ã¹ãã¼ããã¾ããã\n"
#: ../svn/notify.c:569
#, c-format
msgid "Checked out external at revision %ld.\n"
msgstr "å¤é¨é
ç® (ãªãã¸ã§ã³ %ld) ããã§ãã¯ã¢ã¦ããã¾ããã\n"
#: ../svn/notify.c:570
#, c-format
msgid "Checked out revision %ld.\n"
msgstr "ãªãã¸ã§ã³ %ld ããã§ãã¯ã¢ã¦ããã¾ããã\n"
#: ../svn/notify.c:580
#, c-format
msgid "Updated external to revision %ld.\n"
msgstr "å¤é¨é
ç®ããªãã¸ã§ã³ %ld ã«æ´æ°ãã¾ããã\n"
#: ../svn/notify.c:581
#, c-format
msgid "Updated to revision %ld.\n"
msgstr "ãªãã¸ã§ã³ %ld ã«æ´æ°ãã¾ããã\n"
#: ../svn/notify.c:589
#, c-format
msgid "External at revision %ld.\n"
msgstr "ãªãã¸ã§ã³ %ld ã®å¤é¨é
ç®ã§ãã\n"
#: ../svn/notify.c:590
#, c-format
msgid "At revision %ld.\n"
msgstr "ãªãã¸ã§ã³ %ld ã§ãã\n"
#: ../svn/notify.c:602
#, c-format
msgid "External export complete.\n"
msgstr "å¤é¨é
ç®ã®ã¨ã¯ã¹ãã¼ããçµããã¾ããã\n"
#: ../svn/notify.c:603
#, c-format
msgid "Export complete.\n"
msgstr "ã¨ã¯ã¹ãã¼ããçµããã¾ããã\n"
#: ../svn/notify.c:610
#, c-format
msgid "External checkout complete.\n"
msgstr "å¤é¨é
ç®ã®ãã§ãã¯ã¢ã¦ããçµããã¾ããã\n"
#: ../svn/notify.c:611
#, c-format
msgid "Checkout complete.\n"
msgstr "ãã§ãã¯ã¢ã¦ããçµããã¾ããã\n"
#: ../svn/notify.c:618
#, c-format
msgid "External update complete.\n"
msgstr "å¤é¨é
ç®ã®æ´æ°ãçµããã¾ããã\n"
#: ../svn/notify.c:619
#, c-format
msgid "Update complete.\n"
msgstr "æ´æ°ãçµããã¾ããã\n"
#: ../svn/notify.c:636
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Performing status on external item at '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"å¤é¨é
ç® '%s' ã®ç¶æ
表示ãè¡ã£ã¦ãã¾ãã\n"
#: ../svn/notify.c:644
#, c-format
msgid "Status against revision: %6ld\n"
msgstr "ç¶æ
ã®èæ¯ã¨ãªããªãã¸ã§ã³: %6ld\n"
#: ../svn/notify.c:652
#, c-format
msgid "Sending %s\n"
msgstr "éä¿¡ãã¦ãã¾ã %s\n"
#: ../svn/notify.c:661
#, c-format
msgid "Adding (bin) %s\n"
msgstr "追å ãã¦ãã¾ã (ãã¤ããª) %s\n"
#: ../svn/notify.c:668
#, c-format
msgid "Adding %s\n"
msgstr "追å ãã¦ãã¾ã %s\n"
#: ../svn/notify.c:675
#, c-format
msgid "Deleting %s\n"
msgstr "åé¤ãã¦ãã¾ã %s\n"
#: ../svn/notify.c:682
#, c-format
msgid "Replacing %s\n"
msgstr "ç½®æãã¦ãã¾ã %s\n"
#: ../svn/notify.c:692 ../svnsync/sync.c:320
#, c-format
msgid "Transmitting file data "
msgstr "ãã¡ã¤ã«ã®ãã¼ã¿ãéä¿¡ãã¦ãã¾ã "
#: ../svn/notify.c:701
#, c-format
msgid "'%s' locked by user '%s'.\n"
msgstr "'%s' ã¯ã¦ã¼ã¶ '%s' ã«ããã¯ããã¾ããã\n"
#: ../svn/notify.c:707
#, c-format
msgid "'%s' unlocked.\n"
msgstr "'%s' ã®ããã¯ã¯è§£é¤ããã¾ããã\n"
#: ../svn/notify.c:734
#, c-format
msgid "--- Merging differences between repository URLs into '%s':\n"
msgstr "--- ãªãã¸ã㪠URL éã®å·®åã '%s' ã«ãã¼ã¸ãã¦ãã¾ã:\n"
#: ../svn/notify.c:739
#, c-format
msgid "--- Merging r%ld into '%s':\n"
msgstr "--- r%ld ã '%s' ã«ãã¼ã¸ãã¦ãã¾ã:\n"
#: ../svn/notify.c:743
#, c-format
msgid "--- Reverse-merging r%ld into '%s':\n"
msgstr "--- r%ld ã '%s' ã«éãã¼ã¸ãã¦ãã¾ã:\n"
#: ../svn/notify.c:747
#, c-format
msgid "--- Merging r%ld through r%ld into '%s':\n"
msgstr "--- r%ld ãã r%ld ã¾ã§ã '%s' ã«ãã¼ã¸ãã¦ãã¾ã:\n"
#: ../svn/notify.c:753
#, c-format
msgid "--- Reverse-merging r%ld through r%ld into '%s':\n"
msgstr "--- r%ld ãã r%ld ã¾ã§ã '%s' ã«éãã¼ã¸ãã¦ãã¾ã:\n"
#: ../svn/notify.c:765
#, fuzzy, c-format
msgid "--- Recording mergeinfo for merge between repository URLs into '%s':\n"
msgstr "--- ãªãã¸ã㪠URL éã®å·®åã '%s' ã«ãã¼ã¸ãã¦ãã¾ã:\n"
#: ../svn/notify.c:775
#, fuzzy, c-format
msgid "--- Recording mergeinfo for merge of r%ld into '%s':\n"
msgstr "--- r%ld ã '%s' ã«éãã¼ã¸ãã¦ãã¾ã:\n"
#: ../svn/notify.c:780
#, fuzzy, c-format
msgid "--- Recording mergeinfo for reverse merge of r%ld into '%s':\n"
msgstr "--- (å¥ã®ãªãã¸ããªãã) r%ld ã '%s' ã«éãã¼ã¸ãã¦ãã¾ã:\n"
#: ../svn/notify.c:785
#, fuzzy, c-format
msgid "--- Recording mergeinfo for merge of r%ld through r%ld into '%s':\n"
msgstr "--- r%ld ãã r%ld ã¾ã§ã '%s' ã«éãã¼ã¸ãã¦ãã¾ã:\n"
#: ../svn/notify.c:790
#, fuzzy, c-format
msgid "--- Recording mergeinfo for reverse merge of r%ld through r%ld into '%s':\n"
msgstr "--- r%ld ãã r%ld ã¾ã§ã '%s' ã«éãã¼ã¸ãã¦ãã¾ã:\n"
#: ../svn/notify.c:800
#, fuzzy, c-format
msgid "--- Eliding mergeinfo from '%s':\n"
msgstr "--- r%ld ã '%s' ã«ãã¼ã¸ãã¦ãã¾ã:\n"
#: ../svn/notify.c:808
#, c-format
msgid "--- Merging differences between foreign repository URLs into '%s':\n"
msgstr "--- ç°ãªããªãã¸ã㪠URL ã®éã®å·®åã '%s' ã«ãã¼ã¸ãã¦ãã¾ã:\n"
#: ../svn/notify.c:814
#, c-format
msgid "--- Merging (from foreign repository) r%ld into '%s':\n"
msgstr "--- (å¥ã®ãªãã¸ããªãã) r%ld ã '%s' ã«ãã¼ã¸ãã¦ãã¾ã:\n"
#: ../svn/notify.c:819
#, c-format
msgid "--- Reverse-merging (from foreign repository) r%ld into '%s':\n"
msgstr "--- (å¥ã®ãªãã¸ããªãã) r%ld ã '%s' ã«éãã¼ã¸ãã¦ãã¾ã:\n"
#: ../svn/notify.c:824
#, c-format
msgid "--- Merging (from foreign repository) r%ld through r%ld into '%s':\n"
msgstr "--- (å¥ã®ãªãã¸ããªãã) r%ld ãã r%ld ã¾ã§ã '%s' ã«ãã¼ã¸ãã¦ãã¾ã:\n"
#: ../svn/notify.c:830
#, c-format
msgid "--- Reverse-merging (from foreign repository) r%ld through r%ld into '%s':\n"
msgstr "--- (å¥ã®ãªãã¸ããªãã) r%ld ãã r%ld ã¾ã§ã '%s' ã«éãã¼ã¸ãã¦ãã¾ã:\n"
#: ../svn/notify.c:848
#, c-format
msgid "property '%s' set on '%s'\n"
msgstr "屿§ '%s' ã '%s' ã«è¨å®ãã¾ãã\n"
#: ../svn/notify.c:856
#, c-format
msgid "property '%s' deleted from '%s'.\n"
msgstr "屿§ '%s' ã '%s' ããåé¤ãã¾ããã\n"
#: ../svn/notify.c:864
#, c-format
msgid "property '%s' set on repository revision %ld\n"
msgstr "屿§ '%s' ããªãã¸ããªã®ãªãã¸ã§ã³ %ld ã«è¨å®ããã¾ãã\n"
#: ../svn/notify.c:872
#, c-format
msgid "property '%s' deleted from repository revision %ld\n"
msgstr "屿§ '%s' ããªãã¸ããªã®ãªãã¸ã§ã³ %ld ããåé¤ãã¾ãã\n"
#: ../svn/notify.c:879
#, fuzzy, c-format
msgid "Upgraded '%s'.\n"
msgstr "'%s' ãé£ã°ãã¾ãã\n"
#: ../svn/notify.c:885
#, fuzzy, c-format
msgid "Redirecting to URL '%s'\n"
msgstr "'%s' ãèªãã§ãã¾ã"
#: ../svn/obliterate-cmd.c:60
#, c-format
msgid "Obliterate %8ld %s\n"
msgstr ""
#: ../svn/obliterate-cmd.c:111
#, fuzzy
msgid "Wrong number of arguments"
msgstr "ä¸ãããã¹ã®æ°ãééã£ã¦ãã¾ã"
# * Description for 'svnlook --revision'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#: ../svn/obliterate-cmd.c:116
#, fuzzy
msgid "Target must specify the revision as a number"
msgstr "ãªãã¸ã§ã³çªå·ã <ARG> ã¨æå®ãã¾ã"
#: ../svn/obliterate-cmd.c:119
msgid "Target must specify a URL"
msgstr ""
#: ../svn/propdel-cmd.c:117
#, c-format
msgid "Cannot specify revision for deleting versioned property '%s'"
msgstr "ãã¼ã¸ã§ã³ç®¡çããã屿§ '%s' ã®åé¤ã«ããã¦ã¯ãªãã¸ã§ã³ãæå®ã§ãã¾ãã"
#: ../svn/propdel-cmd.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "Attempting to delete nonexistent property '%s'"
msgstr "åå¨ããªãåãã¼ã '%s' ãéããã¨ãã¾ãã"
#: ../svn/propedit-cmd.c:62 ../svn/propedit-cmd.c:315
#, c-format
msgid "Set new value for property '%s' on '%s'\n"
msgstr "屿§ '%s' ã®æ°ããå¤ã '%s' ã«è¨å®ãã¾ãã\n"
#: ../svn/propedit-cmd.c:92 ../svn/propset-cmd.c:93
msgid "--encoding option applies only to textual Subversion-controlled properties"
msgstr "--encoding ãªãã·ã§ã³ã¯ãSubversion ã®ç®¡çä¸ã«ç½®ããã¦ããããã¹ãã®å±æ§ã®ã¿ã«é©ç¨ã§ãã¾ã"
#: ../svn/propedit-cmd.c:158
#, c-format
msgid "Set new value for property '%s' on revision %ld\n"
msgstr "屿§ '%s' ã®æ°ããå¤ããªãã¸ã§ã³ %ld ã«è¨å®ãã¾ãã\n"
#: ../svn/propedit-cmd.c:164
#, c-format
msgid "No changes to property '%s' on revision %ld\n"
msgstr "屿§ '%s' ã¯ãªãã¸ã§ã³ %ld ã§ã¯å¤æ´ããã¾ããã§ãã\n"
#: ../svn/propedit-cmd.c:172
#, c-format
msgid "Cannot specify revision for editing versioned property '%s'"
msgstr "ãã¼ã¸ã§ã³ç®¡çããã屿§ '%s' ã®ç·¨éã§ã¯ãªãã¸ã§ã³ãæå®ã§ãã¾ãã"
#: ../svn/propedit-cmd.c:200 ../svn/propset-cmd.c:170
msgid "Explicit target argument required"
msgstr "対象ã弿°ã§æç¤ºãããã¨ãå¿
è¦ã§ã"
#: ../svn/propedit-cmd.c:264
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be a working copy path"
msgstr "'%s' ã¯ä½æ¥ã³ãã¼ã®ãã¹ã§ã¯ãªãããã§ã"
#: ../svn/propedit-cmd.c:322
#, c-format
msgid "No changes to property '%s' on '%s'\n"
msgstr "屿§ '%s' 㯠'%s' ã§ã¯å¤æ´ããã¾ããã§ãã\n"
#: ../svn/propget-cmd.c:140 ../svn/proplist-cmd.c:100
#, c-format
msgid "Properties on '%s':\n"
msgstr "'%s' ã®å±æ§:\n"
#: ../svn/propget-cmd.c:197
#, fuzzy
msgid "--verbose cannot be used with --revprop or --strict or --xml"
msgstr "--reintegrate 㯠--ignore-ancestry ã --record-only ã¨ã¨ãã«ä½¿ç¨ãããã¨ã¯ã§ãã¾ãã"
#: ../svn/propget-cmd.c:290
msgid "Strict output of property values only available for single-target, non-recursive propget operations"
msgstr ""
#: ../svn/proplist-cmd.c:158
#, c-format
msgid "Unversioned properties on revision %ld:\n"
msgstr "ãªãã¸ã§ã³ %ld ã«ããã¦ãã¼ã¸ã§ã³ç®¡çããã¦ããªã屿§ã§ã:\n"
#: ../svn/props.c:62
msgid "Must specify the revision as a number, a date or 'HEAD' when operating on a revision property"
msgstr "ãªãã¸ã§ã³å±æ§ãç·¨éããéã«ã¯ãçªå·ã»æ¥æã»'HEAD' ã®ããããã§ãªãã¸ã§ã³ãæå®ããªããã°ãªãã¾ãã"
#: ../svn/props.c:69
msgid "Wrong number of targets specified"
msgstr "æå®ããå¯¾è±¡ã®æ°ãééã£ã¦ãã¾ã"
#: ../svn/props.c:78
msgid "Either a URL or versioned item is required"
msgstr "URL ã¨ãã¼ã¸ã§ã³ç®¡çãããé
ç®ã®ã©ã¡ãããå¿
è¦ã§ã"
#: ../svn/props.c:208
#, c-format
msgid ""
"To turn off the %s property, use 'svn propdel';\n"
"setting the property to '%s' will not turn it off."
msgstr ""
"屿§ %s ãç¡å¹ã«ããã«ã¯ã'svn propdel' ã使ç¨ãã¦ãã ããã\n"
"屿§ã®å¤ã '%s' ã«è¨å®ãã¦ãç¡å¹ã«ã¯ãªãã¾ããã"
#: ../svn/propset-cmd.c:127
#, c-format
msgid "Cannot specify revision for setting versioned property '%s'"
msgstr "ãã¼ã¸ã§ã³ç®¡çããã屿§ '%s' ã«å¯¾ãã¦ã¯ãªãã¸ã§ã³ã®æå®ã¯ã§ãã¾ãã"
#: ../svn/propset-cmd.c:163
#, c-format
msgid "Explicit target required ('%s' interpreted as prop value)"
msgstr "å¯¾è±¡ã®æç¤ºçãªæå®ãå¿
è¦ã§ã ('%s' ã¯å±æ§å¤ã¨è§£éããã¾ãã)"
#: ../svn/resolve-cmd.c:80
msgid "missing --accept option"
msgstr "--accept ãªãã·ã§ã³ãããã¾ãã"
#: ../svn/resolve-cmd.c:83
msgid "invalid 'accept' ARG"
msgstr "'accept' ã®å¼æ°ã䏿£ã§ã"
#: ../svn/revert-cmd.c:88
msgid "Try 'svn revert --depth infinity' instead?"
msgstr "代ããã« 'svn revert --depth infinity' ã試ãã¦ã¿ã¦ãã ãã"
#: ../svn/status-cmd.c:364
#, c-format
msgid ""
"\n"
"--- Changelist '%s':\n"
msgstr ""
"\n"
"--- 夿´ãªã¹ã '%s':\n"
#: ../svn/status.c:372
#, c-format
msgid "'%s' has lock token, but no lock owner"
msgstr "'%s' ã¯ããã¯ãã¼ã¯ã³ãæã£ã¦ãã¾ãããããã¯ææè
ã§ã¯ããã¾ãã"
#: ../svn/switch-cmd.c:63
#, c-format
msgid "'%s' to '%s' is not a valid relocation"
msgstr "'%s' ãã '%s' ã¸ã®åç
§ãªãã¸ããªã®å¤æ´ã¯é©åã§ããã¾ãã"
#: ../svn/tree-conflicts.c:38 ../svn/tree-conflicts.c:58
msgid "edit"
msgstr ""
# * This message replaces 'Index' in the header of each diff in the output from
# 'svnlook diff'.
#: ../svn/tree-conflicts.c:39 ../svn/tree-conflicts.c:59
#, fuzzy
msgid "delete"
msgstr "åé¤"
#: ../svn/tree-conflicts.c:40 ../svn/tree-conflicts.c:62
msgid "add"
msgstr ""
#: ../svn/tree-conflicts.c:41 ../svn/tree-conflicts.c:63
msgid "replace"
msgstr ""
#: ../svn/tree-conflicts.c:60
msgid "missing"
msgstr ""
#: ../svn/tree-conflicts.c:61
#, fuzzy
msgid "obstruction"
msgstr "ãã®ãããªãã©ã³ã¶ã¯ã·ã§ã³ã¯ããã¾ãã"
#: ../svn/tree-conflicts.c:64
msgid "unversioned"
msgstr ""
#: ../svn/tree-conflicts.c:107
#, c-format
msgid "local %s, incoming %s upon %s"
msgstr ""
#: ../svn/util.c:74
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Committed revision %ld%s.\n"
msgstr ""
"\n"
"ãªãã¸ã§ã³ %ld ãã³ããããã¾ããã\n"
#: ../svn/util.c:78
msgid " (the answer to life, the universe, and everything)"
msgstr ""
#: ../svn/util.c:87
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"è¦å: %s\n"
#: ../svn/util.c:147
msgid "The EDITOR, SVN_EDITOR or VISUAL environment variable or 'editor-cmd' run-time configuration option is empty or consists solely of whitespace. Expected a shell command."
msgstr "ç°å¢å¤æ° SVN_EDITORãVISUALãEDITOR ãå®è¡æã®è¨å®ãªãã·ã§ã³ 'editor-cmd' ã®å¤ã空ããã¾ãã¯ç©ºç½æåã ãããæã£ã¦ãã¾ããå¤ã¨ãã¦æå¾
ããã¦ããã®ã¯ã·ã§ã«ã³ãã³ãã§ãã"
#: ../svn/util.c:154
msgid "None of the environment variables SVN_EDITOR, VISUAL or EDITOR are set, and no 'editor-cmd' run-time configuration option was found"
msgstr "ç°å¢å¤æ° SVN_EDITORãVISUALãEDITOR ã®ã©ããè¨å®ããã¦ããªããå®è¡æã®è¨å®ãªãã·ã§ã³ 'editor-cmd' ãè¦ã¤ããã¾ãã"
#: ../svn/util.c:182 ../svn/util.c:343
#, c-format
msgid "Can't get working directory"
msgstr "使¥ãã£ã¬ã¯ããªãåå¾ã§ãã¾ãã"
#: ../svn/util.c:193 ../svn/util.c:354 ../svn/util.c:379
#, c-format
msgid "Can't change working directory to '%s'"
msgstr "使¥ãã£ã¬ã¯ããªã '%s' ã«å¤æ´ã§ãã¾ãã"
#: ../svn/util.c:201 ../svn/util.c:523
#, c-format
msgid "Can't restore working directory"
msgstr "使¥ãã£ã¬ã¯ããªãå
ã«æ»ããã¨ã¯ã§ãã¾ãã"
#: ../svn/util.c:208 ../svn/util.c:451
#, c-format
msgid "system('%s') returned %d"
msgstr "system('%s') ãå¤ %d ãè¿ãã¦ãã¾ãã"
#: ../svn/util.c:248
msgid "The SVN_MERGE environment variable is empty or consists solely of whitespace. Expected a shell command.\n"
msgstr "ç°å¢å¤æ° SVN_MERGE ã空ããã¾ãã¯ç©ºç½æåã ãããæã£ã¦ãã¾ããå¤ã¨ãã¦æå¾
ããã¦ããã®ã¯ã·ã§ã«ã³ãã³ãã§ãã\n"
#: ../svn/util.c:254
msgid "The environment variable SVN_MERGE and the merge-tool-cmd run-time configuration option were not set.\n"
msgstr "ç°å¢å¤æ° SVN_MERGE ããå®è¡æã®è¨å®ãªãã·ã§ã³ merge-tool-cmd ãè¨å®ããã¦ãã¾ããã\n"
#: ../svn/util.c:284
#, c-format
msgid "The external merge tool exited with exit code %d"
msgstr ""
#: ../svn/util.c:406
#, c-format
msgid "Can't write to '%s'"
msgstr "'%s' ã«æ¸ãè¾¼ãã¾ãã"
#: ../svn/util.c:492
msgid "Error normalizing edited contents to internal format"
msgstr "ç·¨éå
容ãå
é¨å½¢å¼ã«æ£è¦åããéã«ã¨ã©ã¼ãçºçãã¾ãã"
#: ../svn/util.c:565
msgid "Log message contains a zero byte"
msgstr "ãã°ã¡ãã»ã¼ã¸ã«ã¼ããã¤ãæåãå
¥ã£ã¦ãã¾ã"
#: ../svn/util.c:628
msgid "Your commit message was left in a temporary file:"
msgstr "ã³ãããã¡ãã»ã¼ã¸ã䏿ãã¡ã¤ã«ã«æ®ã£ã¦ãã¾ãã:"
#: ../svn/util.c:680
msgid "--This line, and those below, will be ignored--"
msgstr "-- ãã®è¡ä»¥ä¸ã¯ç¡è¦ããã¾ã --"
#: ../svn/util.c:714
msgid "Error normalizing log message to internal format"
msgstr "ãã°ã¡ãã»ã¼ã¸ãå
é¨å½¢å¼ã«æ£è¦åããéã«ã¨ã©ã¼ãçºçãã¾ãã"
#: ../svn/util.c:801
msgid "Cannot invoke editor to get log message when non-interactive"
msgstr "é対話çã«ãã°ã¡ãã»ã¼ã¸ãåå¾ããããã®ã¨ãã£ã¿ãå¼ã³åºãã¾ãã"
#: ../svn/util.c:814
msgid "Could not use external editor to fetch log message; consider setting the $SVN_EDITOR environment variable or using the --message (-m) or --file (-F) options"
msgstr "ãã°ã¡ãã»ã¼ã¸ãåå¾ããã®ã«å¤é¨ã¨ãã£ã¿ã使ãã¾ããã§ããã$SVN_EDITOR ç°å¢å¤æ°ãè¨å®ãããã--message (-m) ã --file (-F) ãªãã·ã§ã³ãç¨ãã¦ã¿ã¦ãã ãã"
#: ../svn/util.c:850
msgid ""
"\n"
"Log message unchanged or not specified\n"
"(a)bort, (c)ontinue, (e)dit:\n"
msgstr ""
"\n"
"ãã°ã¡ãã»ã¼ã¸ã®å¤æ´ãæå®ããªããã¦ãã¾ãã\n"
"䏿 (a), ç¶è¡ (c), ç·¨é (e):\n"
#: ../svn/util.c:903
#, fuzzy
msgid "Use --force to override this restriction (local modifications may be lost)"
msgstr "ãã®å¶éãç¡å¹ã«ããã«ã¯ --force ãç¨ãã¦ãã ãã"
#: ../svn/util.c:1050 ../svn/util.c:1083
msgid "none"
msgstr ""
#: ../svn/util.c:1051
msgid "file"
msgstr ""
#: ../svn/util.c:1052
msgid "dir"
msgstr ""
#: ../svn/util.c:1084
#, fuzzy
msgid "update"
msgstr "æ¥æã䏿£ã§ã"
#: ../svn/util.c:1085
#, fuzzy
msgid "switch"
msgstr "ã¹ã¤ããã䏿£ã§ã"
#: ../svn/util.c:1086
msgid "merge"
msgstr ""
#: ../svn/util.c:1204
msgid "(invalid date)"
msgstr "(䏿£ãªæ¥æ)"
#: ../svnadmin/main.c:103 ../svndumpfilter/main.c:72
#, c-format
msgid "Can't open stdio file"
msgstr "æ¨æºå
¥åºåã®ãã¡ã¤ã«ãéãã¾ãã"
#: ../svnadmin/main.c:132
msgid "Repository argument required"
msgstr "ãªãã¸ããªã®å¼æ°ãå¿
è¦ã§ã"
#: ../svnadmin/main.c:137
#, c-format
msgid "'%s' is an URL when it should be a path"
msgstr "'%s' 㯠URL ã§ããããã¯ãã¹ã§æå®ããã¹ãã§ã"
# * Description for 'svnadmin --revision'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#: ../svnadmin/main.c:253 ../svnrdump/svnrdump.c:77
msgid "specify revision number ARG (or X:Y range)"
msgstr ""
"ãªãã¸ã§ã³çªå·ã <ARG> (ã¾ãã¯ç¯å² X:Y) ã¨æå®ã\n"
" ã¾ã"
# * Description for 'svnadmin --incremental'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#: ../svnadmin/main.c:256
msgid "dump incrementally"
msgstr "å¢åã®ã¿ããã³ããã¾ã"
# * Description for 'svnadmin --deltas'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#: ../svnadmin/main.c:259
msgid "use deltas in dump output"
msgstr "ãã³ãã®åºåã¨ãã¦å·®åãç¨ãã¾ã"
# * Description for 'svnadmin --bypass-hooks'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#: ../svnadmin/main.c:262
msgid "bypass the repository hook system"
msgstr "ãªãã¸ããªããã¯ã·ã¹ãã ãåé¿ãã¾ã"
# * Description for 'svnadmin --quiet'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#: ../svnadmin/main.c:265 ../svnrdump/svnrdump.c:78
msgid "no progress (only errors) to stderr"
msgstr ""
"æ¨æºã¨ã©ã¼åºåã« (ã¨ã©ã¼ä»¥å¤ã®) é²è¡ç¶æ³ãåºåã\n"
" ã¾ãã"
# * Description for 'svnadmin --ignore--uuid'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#: ../svnadmin/main.c:268
msgid "ignore any repos UUID found in the stream"
msgstr ""
"ã¹ããªã¼ã ä¸ã«ãªãã¸ã㪠UUID ããã£ã¦ãç¡è¦ãã¾\n"
" ã"
# * Description for 'svnadmin --force--uuid'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#: ../svnadmin/main.c:271
msgid "set repos UUID to that found in stream, if any"
msgstr ""
"ã¹ããªã¼ã ä¸ã« UUID ãããã°ãªãã¸ããªã«è¨å®ãã¾\n"
" ã"
# * Description for 'svnadmin --fs-type'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#: ../svnadmin/main.c:274
msgid "type of repository: 'fsfs' (default) or 'bdb'"
msgstr "ãªãã¸ããªå½¢å¼: 'fsfs' (ããã©ã«ã) ã¾ã㯠'bdb'"
# * Description for 'svnadmin --parent-dir'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#: ../svnadmin/main.c:277
msgid "load at specified directory in repository"
msgstr "ãªãã¸ããªå
ã®æå®ãããã£ã¬ã¯ããªã§ãã¼ããã¾ã"
# * Description for 'svnadmin --bdb-txn-nosync'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#: ../svnadmin/main.c:280
msgid "disable fsync at transaction commit [Berkeley DB]"
msgstr ""
"ãã©ã³ã¶ã¯ã·ã§ã³ã³ãããæã® fsync ãç¡å¹ã«ãã¾\n"
" ã [Berkeley DB]"
# * Description for 'svnadmin --bdb-log-keep'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#: ../svnadmin/main.c:283
msgid "disable automatic log file removal [Berkeley DB]"
msgstr ""
"ãã°ãã¡ã¤ã«ã®èªååé¤ãç¡å¹ã«ãã¾ã [Berkeley\n"
" DB]"
# * Description for 'svnadmin --clean-logs'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#: ../svnadmin/main.c:289
msgid ""
"remove redundant Berkeley DB log files\n"
" from source repository [Berkeley DB]"
msgstr ""
"ã½ã¼ã¹ãªãã¸ããªããä¸è¦ãª Berkeley DB ãã°ãã¡\n"
" ã¤ã«ãåé¤ãã¾ã [Berkeley DB]"
# * Description for 'svnadmin --use-pre-commit-hook'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#: ../svnadmin/main.c:293
msgid "call pre-commit hook before committing revisions"
msgstr ""
"ãªãã¸ã§ã³ãã³ãããããåã« pre-commit ããã¯ã\n"
" å¼ã³åºãã¾ã"
# * Description for 'svnadmin --use-post-commit-hook'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#: ../svnadmin/main.c:296
msgid "call post-commit hook after committing revisions"
msgstr ""
"ãªãã¸ã§ã³ãã³ãããããå¾ã« post-commit ããã¯ã\n"
" å¼ã³åºãã¾ã"
# * Description for 'svnadmin --use-pre-revprop-change-hook'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#: ../svnadmin/main.c:299
msgid "call hook before changing revision property"
msgstr "ãªãã¸ã§ã³å±æ§ã夿´ããåã«ããã¯ãå¼ã³åºãã¾ã"
# * Description for 'svnadmin --use-post-revprop-change-hook'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#: ../svnadmin/main.c:302
msgid "call hook after changing revision property"
msgstr "ãªãã¸ã§ã³å±æ§ã夿´ããå¾ã«ããã¯ãå¼ã³åºãã¾ã"
# * Description for 'svnadmin --wait'
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#: ../svnadmin/main.c:305
msgid ""
"wait instead of exit if the repository is in\n"
" use by another process"
msgstr ""
"ãªãã¸ããªãä»ã®ããã»ã¹ãå©ç¨ä¸ã®å ´åãçµäºãã\n"
" 代ããã«å¾
ã¡ã¾ã"
# # * Description for 'svnadmin --pre-1.4-compatible'
# # * 29 half-size characters are displayed on the left.
#: ../svnadmin/main.c:309
msgid ""
"use format compatible with Subversion versions\n"
" earlier than 1.4"
msgstr ""
"Subversion ãã¼ã¸ã§ã³ 1.4 以åã¨äºææ§ã®ããå½¢å¼\n"
" ã使ç¨ãã¾ã"
# # * Description for 'svnadmin --pre-1.4-compatible'
# # * 29 half-size characters are displayed on the left.
#: ../svnadmin/main.c:313
msgid ""
"use format compatible with Subversion versions\n"
" earlier than 1.5"
msgstr ""
"Subversion ãã¼ã¸ã§ã³ 1.5 以åã¨äºææ§ã®ããå½¢å¼\n"
" ã使ç¨ãã¾ã"
# # * Description for 'svnadmin --pre-1.4-compatible'
# # * 29 half-size characters are displayed on the left.
#: ../svnadmin/main.c:317
#, fuzzy
msgid ""
"use format compatible with Subversion versions\n"
" earlier than 1.6"
msgstr ""
"Subversion ãã¼ã¸ã§ã³ 1.4 以åã¨äºææ§ã®ããå½¢å¼\n"
" ã使ç¨ãã¾ã"
# # * Description for 'svnadmin --pre-1.4-compatible'
# # * 29 half-size characters are displayed on the left.
#: ../svnadmin/main.c:321
#, fuzzy
msgid ""
"use format compatible with Subversion versions\n"
" earlier than 1.7"
msgstr ""
"Subversion ãã¼ã¸ã§ã³ 1.4 以åã¨äºææ§ã®ããå½¢å¼\n"
" ã使ç¨ãã¾ã"
# * Description for 'svnadmin crashtest'.
# * "crashtest: " is displayed at the head of the first line.
#: ../svnadmin/main.c:334
msgid ""
"usage: svnadmin crashtest REPOS_PATH\n"
"\n"
"Open the repository at REPOS_PATH, then abort, thus simulating\n"
"a process that crashes while holding an open repository handle.\n"
msgstr ""
"ä½¿ç¨æ¹æ³: svnadmin crashtest <ãªãã¸ããªãã¹>\n"
"\n"
"<ãªãã¸ããªãã¹> ã«ãããªãã¸ããªãéãã¦ãã®ã¾ã¾ä¸æãã¾ããããªãã¡ãéã\n"
"ããªãã¸ããªãã³ãã«ãæ¡ã£ã¦ããéã«å¼·å¶çµäºããéç¨ãã·ãã¥ã¬ã¼ããã¾ãã\n"
# * Description for 'svnadmin create'.
# * "create: " is displayed at the head of the first line.
#: ../svnadmin/main.c:340
msgid ""
"usage: svnadmin create REPOS_PATH\n"
"\n"
"Create a new, empty repository at REPOS_PATH.\n"
msgstr ""
"ä½¿ç¨æ¹æ³: svnadmin create <ãªãã¸ããªãã¹>\n"
"\n"
"空ã®ãªãã¸ããªã <ãªãã¸ããªãã¹> ã«æ°è¦ã«ä½æãã¾ãã\n"
# * Description for 'svnadmin deltify'.
# * "deltify: " is displayed at the head of the first line.
#: ../svnadmin/main.c:348
msgid ""
"usage: svnadmin deltify [-r LOWER[:UPPER]] REPOS_PATH\n"
"\n"
"Run over the requested revision range, performing predecessor delti-\n"
"fication on the paths changed in those revisions. Deltification in\n"
"essence compresses the repository by only storing the differences or\n"
"delta from the preceding revision. If no revisions are specified,\n"
"this will simply deltify the HEAD revision.\n"
msgstr ""
"ä½¿ç¨æ¹æ³: svnadmin deltify [-r <ä¸é>[:<ä¸é>]] <ãªãã¸ããªãã¹>\n"
"\n"
"æå®ããããªãã¸ã§ã³ç¯å²ãã¹ãã£ã³ãããããã®ãªãã¸ã§ã³ã§å¤æ´ã®ãã£ããã¹ã«\n"
"é¢ãã¦ã以å使ããã¦ããå·®ååããã¾ããå·®ååã¯ãåã®ãªãã¸ã§ã³ããã®å·®åã®\n"
"ã¿ããªãã¸ããªã«æ ¼ç´ãã¦ããªãã¸ããªãæ¬è³ªçã«å§ç¸®ãã¾ãããªãã¸ã§ã³ãæå®ã\n"
"ãã¦ããªãå ´åã¯ãåã« HEAD ãªãã¸ã§ã³ãå·®ååãã¾ãã\n"
# * Description for 'svnadmin dump'.
# * "dump: " is displayed at the head of the first line.
#: ../svnadmin/main.c:357
#, fuzzy
msgid ""
"usage: svnadmin dump REPOS_PATH [-r LOWER[:UPPER] [--incremental]]\n"
"\n"
"Dump the contents of filesystem to stdout in a 'dumpfile'\n"
"portable format, sending feedback to stderr. Dump revisions\n"
"LOWER rev through UPPER rev. If no revisions are given, dump all\n"
"revision trees. If only LOWER is given, dump that one revision tree.\n"
"If --incremental is passed, the first revision dumped will describe\n"
"only the paths changed in that revision; otherwise it will describe\n"
"every path present in the repository as of that revision. (In either\n"
"case, the second and subsequent revisions, if any, describe only paths\n"
src/subversion/subversion/po/ja.po view on Meta::CPAN
"éãã£ã¼ãããã¯ãæ¨æºã¨ã©ã¼åºåã«éä¿¡ãã¾ãããã³ãã¯ããªãã¸ã§ã³ <ä¸é> ã\n"
"ããªãã¸ã§ã³ <ä¸é> ã¾ã§è¡ãã¾ãããªãã¸ã§ã³ã®æå®ããªãã¨ãã¯ããªãã¸ã§ã³ã\n"
"ãªã¼ãã¹ã¦ããã³ããã¾ãã<ä¸é> ã®ã¿ãæå®ãããã°ããã®ä¸ã¤ã®ãªãã¸ã§ã³ããª\n"
"ã¼ããã³ããã¾ãã--incremental ãæ¸¡ãããå ´åã«ã¯ãã³ããããæåã®ãªãã¸ã§\n"
"ã³ã¯ãé常ã®å ´åã®ãããªãã«ããã¹ãã¨ã¯ãªãããç´åã®ãªãã¸ã§ã³ã¨ã®å·®åã¨ãª\n"
"ãã¾ãã\n"
# * Description for 'svnadmin help'.
# * "help: " is displayed at the head of the first line.
#: ../svnadmin/main.c:370
msgid ""
"usage: svnadmin help [SUBCOMMAND...]\n"
"\n"
"Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
msgstr ""
"ä½¿ç¨æ¹æ³: svnadmin help [<ãµãã³ãã³ã>...]\n"
"\n"
"ãã®ããã°ã©ã ããã®ãµãã³ãã³ãã®ä½¿ç¨æ¹æ³ã説æãã¾ãã\n"
# * Description for 'svnadmin hotcopy'.
# * "hotcopy: " is displayed at the head of the first line.
#: ../svnadmin/main.c:375
msgid ""
"usage: svnadmin hotcopy REPOS_PATH NEW_REPOS_PATH\n"
"\n"
"Makes a hot copy of a repository.\n"
msgstr ""
"ä½¿ç¨æ¹æ³: svnadmin hotcopy <ãªãã¸ããªãã¹> <æ°ãããªãã¸ããªãã¹>\n"
"\n"
"ãªãã¸ããªã®åªããã³ãã¼ã使ãã¾ã\n"
# * Description for 'svnadmin list-dblogs'.
# * "list-dblogs: " is displayed at the head of the first line.
#: ../svnadmin/main.c:380
msgid ""
"usage: svnadmin list-dblogs REPOS_PATH\n"
"\n"
"List all Berkeley DB log files.\n"
"\n"
"WARNING: Modifying or deleting logfiles which are still in use\n"
"will cause your repository to be corrupted.\n"
msgstr ""
"ä½¿ç¨æ¹æ³: svnadmin list-dblogs <ãªãã¸ããªãã¹>\n"
"\n"
"Berkeley DB ãã°ãã¡ã¤ã«å
¨ã¦ãä¸è¦§è¡¨ç¤ºãã¾ãã\n"
"\n"
"è¦å: ã¾ã 使ç¨ããã¦ãããã°ãã¡ã¤ã«ã®å¤æ´ãåé¤ã¯ããªãã¸ããªãå£ãåå ã¨ãª\n"
"ãã¾ãã\n"
# * Description for 'svnadmin list-unused-dblogs'.
# * "list-unused-dblogs: " is displayed at the head of the first line.
#: ../svnadmin/main.c:387
msgid ""
"usage: svnadmin list-unused-dblogs REPOS_PATH\n"
"\n"
"List unused Berkeley DB log files.\n"
"\n"
msgstr ""
"ä½¿ç¨æ¹æ³: svnadmin list-unused-dblogs <ãªãã¸ããªãã¹>\n"
"\n"
"使ããã¦ããªã Berkeley DB ãã°ãã¡ã¤ã«ã®ä¸è¦§ã表示ãã¾ãã\n"
# * Description for 'svnadmin load'.
# * "load: " is displayed at the head of the first line.
#: ../svnadmin/main.c:392
msgid ""
"usage: svnadmin load REPOS_PATH\n"
"\n"
"Read a 'dumpfile'-formatted stream from stdin, committing\n"
"new revisions into the repository's filesystem. If the repository\n"
"was previously empty, its UUID will, by default, be changed to the\n"
"one specified in the stream. Progress feedback is sent to stdout.\n"
msgstr ""
"ä½¿ç¨æ¹æ³: svnadmin load <ãªãã¸ããªãã¹>\n"
"\n"
"ããã³ããã¡ã¤ã«ãå½¢å¼ã®ã¹ããªã¼ã ãæ¨æºå
¥åããèªã¿ããªãã¸ããªã®ãã¡ã¤ã«ã·\n"
"ã¹ãã ã«æ°ãããªãã¸ã§ã³ã¨ãã¦ã³ããããã¾ãããªãã¸ããªãããã¾ã§ç©ºã ã£ãå ´\n"
"åããã® UUID ã¯ããã©ã«ãã§ã¯ã¹ããªã¼ã ä¸ã§æå®ããããã®ã«å¤æ´ããã¾ããé²\n"
"è¡ç¶æ³ã®ãã£ã¼ãããã¯ã¯æ¨æºåºåã«éããã¾ãã\n"
#: ../svnadmin/main.c:402
msgid ""
"usage: svnadmin lslocks REPOS_PATH [PATH-IN-REPOS]\n"
"\n"
"Print descriptions of all locks on or under PATH-IN-REPOS (which,\n"
"if not provided, is the root of the repository).\n"
msgstr ""
"ä½¿ç¨æ¹æ³: svnadmin lslocks <ãªãã¸ããªãã¹> [<ãªãã¸ããªå
ãã¹>]\n"
"\n"
"<ãªãã¸ããªå
ãã¹> (æå®ããªãå ´åã¯ãªãã¸ããªã«ã¼ã) ã¾ãã¯ãã®ä¸ã®ãã¹ã¦ã®\n"
"ããã¯ã®èª¬æã表示ãã¾ãã\n"
# * Description for 'svnadmin lstxns'.
# * "lstxns: " is displayed at the head of the first line.
#: ../svnadmin/main.c:408
msgid ""
"usage: svnadmin lstxns REPOS_PATH\n"
"\n"
"Print the names of all uncommitted transactions.\n"
msgstr ""
"ä½¿ç¨æ¹æ³: svnadmin lstxns <ãªãã¸ããªãã¹>\n"
"\n"
"ã³ãããããã¦ããªããã©ã³ã¶ã¯ã·ã§ã³ã®ååããã¹ã¦è¡¨ç¤ºãã¾ãã\n"
#: ../svnadmin/main.c:413
msgid ""
"usage: svnadmin pack REPOS_PATH\n"
"\n"
"Possibly compact the repository into a more efficient storage model.\n"
"This may not apply to all repositories, in which case, exit.\n"
msgstr ""
# * Description for 'svnadmin recover'.
# * "recover: " is displayed at the head of the first line.
#: ../svnadmin/main.c:419
msgid ""
"usage: svnadmin recover REPOS_PATH\n"
"\n"
"Run the recovery procedure on a repository. Do this if you've\n"
"been getting errors indicating that recovery ought to be run.\n"
"Berkeley DB recovery requires exclusive access and will\n"
"exit if the repository is in use by another process.\n"
msgstr ""
"ä½¿ç¨æ¹æ³: svnadmin recover <ãªãã¸ããªãã¹>\n"
"\n"
"ãªãã¸ããªã®å¾©æ§æç¶ããå®è¡ãã¾ãã復æ§ãå®è¡ããå¿
è¦æ§ãç¥ãããã¨ã©ã¼ãè¦\n"
"ãããå ´åã«ãããå®è¡ãã¦ãã ãããBerkeley DB ã®å¾©æ§ã«ã¯æä»çãªã¢ã¯ã»ã¹ã\n"
"å¿
è¦ãªã®ã§ããªãã¸ããªãä»ã®ããã»ã¹ã§å©ç¨ããã¦ããå ´åã¯çµäºãã¾ãã\n"
# * Description for 'svnadmin rmlocks'.
# * "rmlocks: " is displayed at the head of the first line.
#: ../svnadmin/main.c:427
msgid ""
"usage: svnadmin rmlocks REPOS_PATH LOCKED_PATH...\n"
"\n"
"Unconditionally remove lock from each LOCKED_PATH.\n"
msgstr ""
"ä½¿ç¨æ¹æ³: svnadmin rmlocks <ãªãã¸ããªãã¹> <ããã¯ããããã¹>...\n"
"\n"
"<ããã¯ããããã¹> ããããã®ããã¯ãç¡æ¡ä»¶ã«è§£é¤ãã¾ãã\n"
# * Description for 'svnadmin rmtxns'.
# * "rmtxns: " is displayed at the head of the first line.
#: ../svnadmin/main.c:432
msgid ""
"usage: svnadmin rmtxns REPOS_PATH TXN_NAME...\n"
"\n"
"Delete the named transaction(s).\n"
msgstr ""
"ä½¿ç¨æ¹æ³: svnadmin rmtxns <ãªãã¸ããªãã¹> <ãã©ã³ã¶ã¯ã·ã§ã³å>...\n"
"\n"
"æå®ããããã©ã³ã¶ã¯ã·ã§ã³ãåé¤ãã¾ãã\n"
# * Description for 'svnadmin setlog'.
# * "setlog: " is displayed at the head of the first line.
#: ../svnadmin/main.c:437
msgid ""
"usage: svnadmin setlog REPOS_PATH -r REVISION FILE\n"
"\n"
"Set the log-message on revision REVISION to the contents of FILE. Use\n"
"--bypass-hooks to avoid triggering the revision-property-related hooks\n"
"(for example, if you do not want an email notification sent\n"
"from your post-revprop-change hook, or because the modification of\n"
"revision properties has not been enabled in the pre-revprop-change\n"
"hook).\n"
"\n"
"NOTE: Revision properties are not versioned, so this command will\n"
src/subversion/subversion/po/ja.po view on Meta::CPAN
"ã (ä¾ãã°ãpost-revprop-change ããã¯ããã®ã¡ã¼ã«ã«ããéç¥ãå¿
è¦ã¨ããªãå ´\n"
"åã®è©±ã§ããã¨ããã®ã¯ããªãã¸ã§ã³å±æ§ã®ä¿®æ£ã¯ post-revprop-change ã§æå¹ã¨ã\n"
"ãã¦ããªãããã§ã)ã\n"
"\n"
"注æ: ãªãã¸ã§ã³å±æ§ã®å±¥æ´ã¯ç®¡çããã¾ããããããã£ã¦ãã®ã³ãã³ãã使ãã¨ä»¥\n"
"åã®ãã°ã¡ãã»ã¼ã¸ã䏿¸ããã¾ãã\n"
# * Description for 'svnadmin setrevprop'.
# * "setrevprop: " is displayed at the head of the first line.
#: ../svnadmin/main.c:449
msgid ""
"usage: svnadmin setrevprop REPOS_PATH -r REVISION NAME FILE\n"
"\n"
"Set the property NAME on revision REVISION to the contents of FILE. Use\n"
"--use-pre-revprop-change-hook/--use-post-revprop-change-hook to trigger\n"
"the revision property-related hooks (for example, if you want an email\n"
"notification sent from your post-revprop-change hook).\n"
"\n"
"NOTE: Revision properties are not versioned, so this command will\n"
"overwrite the previous value of the property.\n"
msgstr ""
src/subversion/subversion/po/ja.po view on Meta::CPAN
"屿§ã«é¢é£ããããã¯ãåä½ãããã«ã¯ã--use-pre-revprop-change-hook ã\n"
"--use-post-revprop-change-hook ãç¨ãã¦ãã ãã (ä¾ãã°ãpost-revprop-change\n"
"ããã¯ããã®ã¡ã¼ã«ã«ããéç¥ãåãããå ´åã®è©±ã§ã)ã\n"
"\n"
"注æ: ãªãã¸ã§ã³å±æ§ã®å±¥æ´ã¯ç®¡çããã¾ããããããã£ã¦ãã®ã³ãã³ãã使ãã¨ä»¥\n"
"åã®ãã°ã¡ãã»ã¼ã¸ã䏿¸ããã¾ãã\n"
# * Description for 'svnadmin setuuid'.
# * "setuuid: " is displayed at the head of the first line.
#: ../svnadmin/main.c:460
msgid ""
"usage: svnadmin setuuid REPOS_PATH [NEW_UUID]\n"
"\n"
"Reset the repository UUID for the repository located at REPOS_PATH. If\n"
"NEW_UUID is provided, use that as the new repository UUID; otherwise,\n"
"generate a brand new UUID for the repository.\n"
msgstr ""
"ä½¿ç¨æ¹æ³: svnadmin setuuid <ãªãã¸ããªãã¹> [<æ° UUID>]\n"
"\n"
"<ãªãã¸ããªãã¹> ã«ãããªãã¸ããªã®ãªãã¸ã㪠UUID ããªã»ãããã¾ãã<æ°\n"
"UUID> ãä¸ãããã¦ããå ´åã¯ããããæ°ããªãªãã¸ã㪠UUID ã«ä½¿ç¨ãã¾ããä¸ã\n"
"ããã¦ããªãå ´åã¯ããªãã¸ããªã«å
¨ãæ°ãã UUID ãçæãã¾ãã\n"
# * Description for 'svnadmin upgrade'.
# * "upgrade: " is displayed at the head of the first line.
#: ../svnadmin/main.c:467
msgid ""
"usage: svnadmin upgrade REPOS_PATH\n"
"\n"
"Upgrade the repository located at REPOS_PATH to the latest supported\n"
"schema version.\n"
"\n"
"This functionality is provided as a convenience for repository\n"
"administrators who wish to make use of new Subversion functionality\n"
"without having to undertake a potentially costly full repository dump\n"
"and load operation. As such, the upgrade performs only the minimum\n"
"amount of work needed to accomplish this while still maintaining the\n"
src/subversion/subversion/po/ja.po view on Meta::CPAN
"ãã®æ©è½ã¯ããªãã¸ããªå
¨ä½ã®ãã³ãããã¼ãã¨ãããé«è² è·ã«ãªãå¯è½æ§ãããæ\n"
"ä½ãè¡ããã«ãæ°ãã Subversion ã®æ©è½ãå©ç¨ã§ããããã«ãããã®ã§ããã®ãã\n"
"ãªãã¨ãæããªãã¸ããªç®¡çè
ã®å©ä¾¿æ§ã®ããã«æä¾ããã¦ãã¾ãããã®ãããã¢ã\n"
"ãã°ã¬ã¼ãã§ã¯ããªãã¸ããªã®å®å
¨æ§ãç¶æããªããç®çãå®ç¾ããã®ã«å¿
è¦ã¨ãªã\n"
"æå°éã®ä½æ¥ããè¡ããã¾ããããã³ããããã¼ã¿ããã¼ããããã¨ã§éæãããã\n"
"ããªãæãæé©åããããªãã¸ããªç¶æ
ã«ãªããã¨ã¯ãä¿è¨¼ããã¦ã¯ãã¾ããã\n"
# * Description for 'svnadmin verify'.
# * "verify: " is displayed at the head of the first line.
#: ../svnadmin/main.c:480
msgid ""
"usage: svnadmin verify REPOS_PATH\n"
"\n"
"Verifies the data stored in the repository.\n"
msgstr ""
"ä½¿ç¨æ¹æ³: svnadmin verify <ãªãã¸ããªãã¹>\n"
"\n"
"ãªãã¸ããªã«ä¿åããããã¼ã¿ãæ¤è¨¼ãã¾ãã\n"
#: ../svnadmin/main.c:539
msgid "Invalid revision specifier"
msgstr "ãªãã¸ã§ã³èå¥åã䏿£ã§ã"
#: ../svnadmin/main.c:543
#, c-format
msgid "Revisions must not be greater than the youngest revision (%ld)"
msgstr "ãªãã¸ã§ã³ã¯ãææ°ã®ãªãã¸ã§ã³ (%ld) ããã大ããã¦ã¯ããã¾ãã"
#: ../svnadmin/main.c:630 ../svnadmin/main.c:885
msgid "First revision cannot be higher than second"
msgstr "æåã®ãªãã¸ã§ã³ã 2 以ä¸ã§ãããã¨ã¯ããã¾ãã"
#: ../svnadmin/main.c:639
#, c-format
msgid "Deltifying revision %ld..."
msgstr "ãªãã¸ã§ã³ %ld ãå·®ååãã¦ãã¾ã..."
#: ../svnadmin/main.c:643 ../svnadmin/main.c:694 ../svnadmin/main.c:710
#, c-format
msgid "done.\n"
msgstr "å®äºãã¾ããã\n"
#: ../svnadmin/main.c:687
#, c-format
msgid "Packing revisions in shard %s..."
msgstr ""
#: ../svnadmin/main.c:703
#, c-format
msgid "Packing revprops in shard %s..."
msgstr ""
#: ../svnadmin/main.c:792
#, c-format
msgid ""
"Repository lock acquired.\n"
"Please wait; recovering the repository may take some time...\n"
msgstr ""
"ãªãã¸ããªã®ããã¯ãåå¾ãã¾ããã\n"
"ãå¾
ã¡ãã ããããªãã¸ããªã®å¾©æ§ã«ã¯ããããæéããããã¾ã...\n"
#: ../svnadmin/main.c:799
#, c-format
msgid ""
"Repository lock acquired.\n"
"Please wait; upgrading the repository may take some time...\n"
msgstr ""
"ãªãã¸ããªã®ããã¯ãåå¾ãã¾ããã\n"
"ãå¾
ã¡ãã ããããªãã¸ããªã®ã¢ããã°ã¬ã¼ãã«ã¯ããããæéããããã¾ã...\n"
# * Description for svnadmin.
#: ../svnadmin/main.c:908
msgid ""
"general usage: svnadmin SUBCOMMAND REPOS_PATH [ARGS & OPTIONS ...]\n"
"Type 'svnadmin help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
"Type 'svnadmin --version' to see the program version and FS modules.\n"
"\n"
"Available subcommands:\n"
msgstr ""
"ä¸è¬çãªä½¿ç¨æ¹æ³: svnadmin <ãµãã³ãã³ã> <ãªãã¸ããªãã¹> \\\n"
" [<弿°ããªãã·ã§ã³> ...]\n"
"ç¹å®ã®ãµãã³ãã³ãã«é¢ãããã«ããèªã¿ããã¨ã㯠'svnadmin help <ãµãã³ãã³ã>'\n"
"ã¨æã£ã¦ãã ããã\n"
"ããã°ã©ã ã®ãã¼ã¸ã§ã³ã FS ã¢ã¸ã¥ã¼ã«ãåç
§ããã«ã¯ 'svnadmin --version' ã¨\n"
"æã£ã¦ãã ããã\n"
"\n"
"å©ç¨å¯è½ãªãµãã³ãã³ã:\n"
#: ../svnadmin/main.c:915 ../svnlook/main.c:1993 ../svnserve/main.c:266
msgid ""
"The following repository back-end (FS) modules are available:\n"
"\n"
msgstr ""
"以ä¸ã®ãªãã¸ããªããã¯ã¨ã³ã (FS) ã¢ã¸ã¥ã¼ã«ãå©ç¨ã§ãã¾ã:\n"
"\n"
#: ../svnadmin/main.c:1013 ../svnadmin/main.c:1517
msgid ""
"Failed to get exclusive repository access; perhaps another process\n"
"such as httpd, svnserve or svn has it open?"
msgstr ""
"ãªãã¸ããªã¸ã®æä»çãªã¢ã¯ã»ã¹ãåå¾ã§ãã¾ããã§ããããããã httpd, svnserve,\n"
"svn ãªã©ã¨ãã£ãä»ã®ããã»ã¹ããªãã¸ããªãéãã¦ãã¾ã£ãã®ã§ãããã"
#: ../svnadmin/main.c:1018 ../svnadmin/main.c:1522
#, c-format
msgid "Waiting on repository lock; perhaps another process has it open?\n"
msgstr ""
"ãªãã¸ããªã«ããã¯ããããã®ãå¾
ã¡ç¶ãã¦ãã¾ããããããä»ã®ããã»ã¹ã\n"
"ãªãã¸ããªãéãã¦ãã¾ã£ãã®ã§ãããã\n"
#: ../svnadmin/main.c:1026
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Recovery completed.\n"
msgstr ""
"\n"
"復æ§ãçµããã¾ããã\n"
#: ../svnadmin/main.c:1033
#, c-format
msgid "The latest repos revision is %ld.\n"
msgstr "ãªãã¸ããªã®ææ°ã®ãªãã¸ã§ã³ã¯ %ld ã§ãã\n"
#: ../svnadmin/main.c:1142
#, c-format
msgid "Transaction '%s' removed.\n"
msgstr "ãã©ã³ã¶ã¯ã·ã§ã³ '%s' ãåé¤ããã¾ããã\n"
#: ../svnadmin/main.c:1211 ../svnadmin/main.c:1261
#, c-format
msgid "Missing revision"
msgstr "ãªãã¸ã§ã³ãæ¬ è½ãã¦ãã¾ã"
#: ../svnadmin/main.c:1214 ../svnadmin/main.c:1264
#, c-format
msgid "Only one revision allowed"
msgstr "ãªãã¸ã§ã³ã®æå®ã¯ 1 ã¤ã ãããã§ãã¾ãã"
#: ../svnadmin/main.c:1220
#, c-format
msgid "Exactly one property name and one file argument required"
msgstr "屿§åã¨ãã¡ã¤ã«ã®å¼æ°ã 1 ã¤ã ãå¿
è¦ã§ã"
#: ../svnadmin/main.c:1270
#, c-format
msgid "Exactly one file argument required"
msgstr "ãã¡ã¤ã«ã®å¼æ°ã 1 ã¤ã ãå¿
è¦ã§ã"
#: ../svnadmin/main.c:1395 ../svnlook/main.c:2058
#, c-format
msgid "UUID Token: %s\n"
msgstr "UUID ãã¼ã¯ã³: %s\n"
#: ../svnadmin/main.c:1396 ../svnlook/main.c:2059
#, c-format
msgid "Owner: %s\n"
msgstr "ææè
: %s\n"
#: ../svnadmin/main.c:1397 ../svnlook/main.c:2060
#, c-format
msgid "Created: %s\n"
msgstr "ä½ææ¥æ: %s\n"
#: ../svnadmin/main.c:1398 ../svnlook/main.c:2061
#, c-format
msgid "Expires: %s\n"
msgstr "æå¹æé: %s\n"
#: ../svnadmin/main.c:1400
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Comment (%i line):\n"
"%s\n"
"\n"
msgid_plural ""
"Comment (%i lines):\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr[0] ""
"ã³ã¡ã³ã (%i è¡):\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr[1] ""
"ã³ã¡ã³ã (%i è¡):\n"
"%s\n"
"\n"
#: ../svnadmin/main.c:1446
msgid "No paths to unlock provided"
msgstr "ããã¯ãè§£é¤ãããã¹ãæå®ããã¦ãã¾ãã"
#: ../svnadmin/main.c:1464
#, c-format
msgid "Path '%s' isn't locked.\n"
msgstr "ãã¹ '%s' ã¯ããã¯ããã¦ãã¾ããã\n"
#: ../svnadmin/main.c:1476
#, c-format
msgid "Removed lock on '%s'.\n"
msgstr "'%s' ã®ããã¯ãè§£é¤ãã¾ããã\n"
#: ../svnadmin/main.c:1532
msgid "Upgrade of this repository's underlying versioned filesystem is not supported; consider dumping and loading the data elsewhere"
msgstr "ãã®ãªãã¸ããªã®ä¸ã§ä½¿ããã¦ããããã¼ã¸ã§ã³ç®¡çããããã¡ã¤ã«ã·ã¹ãã ã®ã¢ããã°ã¬ã¼ãã¯ãµãã¼ãããã¦ãã¾ããããã¼ã¿ãä»ã®å ´æã¸ãã³ãããä¸ã§ãã¼ããã¦ãã ãã...
#: ../svnadmin/main.c:1539
msgid "Upgrade of this repository is not supported; consider dumping and loading the data elsewhere"
msgstr "ãã®ãªãã¸ããªã®ã¢ããã°ã¬ã¼ãã¯ãµãã¼ãããã¦ãã¾ããããã¼ã¿ãä»ã®å ´æã¸ãã³ãããä¸ã§ãã¼ããã¦ãã ãã"
#: ../svnadmin/main.c:1545
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Upgrade completed.\n"
msgstr ""
"\n"
"ã¢ããã°ã¬ã¼ããçµããã¾ããã\n"
#: ../svnadmin/main.c:1638
msgid "Multiple revision arguments encountered; try '-r N:M' instead of '-r N -r M'"
msgstr "è¤æ°ã®ãªãã¸ã§ã³å¼æ°ãæå®ããã¦ãã¾ãã'-r <N> -r <M>' ã®ä»£ããã« '-r <N>:<M>' ã使ã£ã¦ã¿ã¦ãã ãã"
#: ../svnadmin/main.c:1770
#, c-format
msgid "subcommand argument required\n"
msgstr "ãµãã³ãã³ãã«å¼æ°ãå¿
è¦ã§ã\n"
#: ../svnadmin/main.c:1843
#, c-format
msgid ""
"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
"Type 'svnadmin help %s' for usage.\n"
msgstr ""
"ãµãã³ãã³ã '%s' ã«ã¯ãªãã·ã§ã³ '%s' ãã¤ãããã¾ããã\n"
"ä½¿ç¨æ¹æ³ãç¥ãããã¨ã㯠'svnadmin help %s' ã¨æã£ã¦ãã ããã\n"
#: ../svnadmin/main.c:1876
msgid "Try 'svnadmin help' for more info"
msgstr "ãã詳ããç¥ãããã¨ã㯠'svnadmin help' ã試ãã¦ã¿ã¦ãã ãã"
# * Each empty revision only contains date and this log message.
#: ../svndumpfilter/main.c:345
msgid "This is an empty revision for padding."
msgstr "åã«çªå·ãé£ã°ãªãããã«ããããã®ç©ºã®ãªãã¸ã§ã³ã§ãã"
#: ../svndumpfilter/main.c:421
#, c-format
msgid "Revision %ld committed as %ld.\n"
msgstr "ãªãã¸ã§ã³ %ld ã %ld ã¨ãã¦ã³ããããã¾ããã\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:444
#, c-format
msgid "Revision %ld skipped.\n"
msgstr "ãªãã¸ã§ã³ %ld ãé£ã°ãã¾ããã\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:542
#, c-format
msgid "Invalid copy source path '%s'"
msgstr "ã³ãã¼å
ã®ãã¹ '%s' ã䏿£ã§ãã"
#: ../svndumpfilter/main.c:588
#, c-format
msgid "No valid copyfrom revision in filtered stream"
msgstr "ãã£ã«ã¿ééå¾ã®ã¹ããªã¼ã ä¸ã«é©åãªã³ãã¼å
ãªãã¸ã§ã³ãããã¾ãã"
#: ../svndumpfilter/main.c:713
#, c-format
msgid "Missing merge source path '%s'; try with --skip-missing-merge-sources"
msgstr "ãã¼ã¸å
ã®ãã¹ '%s' ãããã¾ãã; --skip-missing-merge-sources ãã¤ãã¦å®è¡ãã¦ã¿ã¦ãã ãã"
#: ../svndumpfilter/main.c:735
#, c-format
msgid "No valid revision range 'start' in filtered stream"
msgstr "ãã£ã«ã¿ééå¾ã®ã¹ããªã¼ã ä¸ã«é©åãªãªãã¸ã§ã³ç¯å² 'start' ãããã¾ãã"
#: ../svndumpfilter/main.c:742
#, c-format
msgid "No valid revision range 'end' in filtered stream"
msgstr "ãã£ã«ã¿ééå¾ã®ã¹ããªã¼ã ä¸ã«é©åãªãªãã¸ã§ã³ç¯å² 'end' ãããã¾ãã"
#: ../svndumpfilter/main.c:788
msgid "Delta property block detected - not supported by svndumpfilter"
msgstr "delta 屿§ãããã¯ãæ¤åºããã¾ãã - svndumpfilter ã§ã¯ãµãã¼ãããã¾ãã"
# * Description for 'svndumpfilter --quiet'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#: ../svndumpfilter/main.c:924
msgid "Do not display filtering statistics."
msgstr "ãã£ã«ã¿ãªã³ã°ãè¡ãã¨ãã«çµ±è¨ã表示ãã¾ããã"
#: ../svndumpfilter/main.c:926
msgid "Treat the path prefixes as file glob patterns."
msgstr ""
# * Description for 'svndumpfilter --drop-empty-revs'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#: ../svndumpfilter/main.c:928
msgid "Remove revisions emptied by filtering."
msgstr ""
"ãã£ã«ã¿ããããããã«ç©ºã«ãªã£ããªãã¸ã§ã³ãåã\n"
" é¤ãã¾ãã"
# * Description for 'svndumpfilter --renumber-revs'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#: ../svndumpfilter/main.c:930
msgid "Renumber revisions left after filtering."
msgstr ""
"ãã£ã«ã¿ããããå¾ã«æ®ã£ããªãã¸ã§ã³ã«çªå·ããµã\n"
" ãªããã¾ãã"
# * Description for 'svndumpfilter --skip-missing-merge-sources'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#: ../svndumpfilter/main.c:933
msgid "Skip missing merge sources."
msgstr "è¡æ¹ä¸æã®ãã¼ã¸å
ã¯é£ã°ãã¾ãã"
# * Description for 'svndumpfilter --preserve-revprops'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#: ../svndumpfilter/main.c:935
msgid "Don't filter revision properties."
msgstr "ãªãã¸ã§ã³å±æ§ã«ã¯ãã£ã«ã¿ãããã¾ããã"
# * Description for 'svn --targets'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#: ../svndumpfilter/main.c:937
#, fuzzy
msgid "Pass contents of file ARG as additional args"
msgstr ""
"ãã¡ã¤ã« <ARG> ã®å
容ããµãã³ãã³ãã®å¼æ°ã«è¿½å \n"
" ãã¦æ¸¡ãã¾ã"
# * Description for 'svndumpfilter exclude'.
# * "exclude: " is displayed at the head of the first line.
#: ../svndumpfilter/main.c:948
msgid ""
"Filter out nodes with given prefixes from dumpstream.\n"
"usage: svndumpfilter exclude PATH_PREFIX...\n"
msgstr ""
"æå®ããããã¬ãã£ãã¯ã¹ããã¤ãã¼ãããã³ãã¹ããªã¼ã ããåãé¤ãã¾\n"
"ãã\n"
"ä½¿ç¨æ¹æ³: svndumpfilter exclude <ãã¹ã®ãã¬ãã£ãã¯ã¹>...\n"
# * Description for 'svndumpfilter include'.
# * "include: " is displayed at the head of the first line.
#: ../svndumpfilter/main.c:956
msgid ""
"Filter out nodes without given prefixes from dumpstream.\n"
"usage: svndumpfilter include PATH_PREFIX...\n"
msgstr ""
"æå®ããããã¬ãã£ãã¯ã¹ããããªããã¼ãããã³ãã¹ããªã¼ã ããåãé¤\n"
"ãã¾ãã\n"
"ä½¿ç¨æ¹æ³: svndumpfilter include <ãã¹ã®ãã¬ãã£ãã¯ã¹>...\n"
# * Description for 'svndumpfilter help'.
# * "help: " is displayed at the head of the first line.
#: ../svndumpfilter/main.c:964
msgid ""
"Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
"usage: svndumpfilter help [SUBCOMMAND...]\n"
msgstr ""
"ãã®ããã°ã©ã ããã®ãµãã³ãã³ãã®ä½¿ç¨æ¹æ³ã説æãã¾ãã\n"
"ä½¿ç¨æ¹æ³: svndumpfilter help [<ãµãã³ãã³ã>...]\n"
# * Description for svndumpfilter.
#: ../svndumpfilter/main.c:1047
msgid ""
"general usage: svndumpfilter SUBCOMMAND [ARGS & OPTIONS ...]\n"
"Type 'svndumpfilter help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
"Type 'svndumpfilter --version' to see the program version.\n"
"\n"
"Available subcommands:\n"
msgstr ""
"ä¸è¬çãªä½¿ç¨æ¹æ³: svndumpfilter <ãµãã³ãã³ã> [<弿°ããªãã·ã§ã³> ...]\n"
"ç¹å®ã®ãµãã³ãã³ãã«é¢ãããã«ããèªã¿ããã¨ãã¯ã\n"
"'svndumpfilter help <ãµãã³ãã³ã>' ã¨æã£ã¦ãã ããã\n"
"ããã°ã©ã ã®ãã¼ã¸ã§ã³ãåç
§ããã«ã¯ 'svndumpfilter --version' ã¨æã£ã¦ãã ã\n"
"ãã\n"
"\n"
"å©ç¨å¯è½ãªãµãã³ãã³ã:\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:1103
#, c-format
msgid "Excluding (and dropping empty revisions for) prefixes:\n"
msgstr "次ã®ãã¬ãã£ãã¯ã¹ããã¤ãã¼ããåãé¤ãã¾ã (空ã«ãªã£ããªãã¸ã§ã³ã¯è½ã¨ãã¾ã):\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:1105
#, c-format
msgid "Excluding prefixes:\n"
msgstr "次ã®ãã¬ãã£ãã¯ã¹ããã¤ãã¼ããåãé¤ãã¾ã:\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:1107
#, c-format
msgid "Including (and dropping empty revisions for) prefixes:\n"
msgstr "次ã®ãã¬ãã£ãã¯ã¹ããã¤ãã¼ããæ®ãã¾ã (空ã«ãªã£ããªãã¸ã§ã³ã¯è½ã¨ãã¾ã):\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:1109
#, c-format
msgid "Including prefixes:\n"
msgstr "次ã®ãã¬ãã£ãã¯ã¹ããã¤ãã¼ããæ®ãã¾ã:\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:1116
#, fuzzy, c-format
msgid "Excluding (and dropping empty revisions for) prefix patterns:\n"
msgstr "次ã®ãã¬ãã£ãã¯ã¹ããã¤ãã¼ããåãé¤ãã¾ã (空ã«ãªã£ããªãã¸ã§ã³ã¯è½ã¨ãã¾ã):\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:1118
#, fuzzy, c-format
msgid "Excluding prefix patterns:\n"
msgstr "次ã®ãã¬ãã£ãã¯ã¹ããã¤ãã¼ããåãé¤ãã¾ã:\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:1120
#, fuzzy, c-format
msgid "Including (and dropping empty revisions for) prefix patterns:\n"
msgstr "次ã®ãã¬ãã£ãã¯ã¹ããã¤ãã¼ããæ®ãã¾ã (空ã«ãªã£ããªãã¸ã§ã³ã¯è½ã¨ãã¾ã):\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:1122
#, fuzzy, c-format
msgid "Including prefix patterns:\n"
msgstr "次ã®ãã¬ãã£ãã¯ã¹ããã¤ãã¼ããæ®ãã¾ã:\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:1150
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Dropped %d revision.\n"
"\n"
msgid_plural ""
"Dropped %d revisions.\n"
"\n"
msgstr[0] ""
"%d åã®ãªãã¸ã§ã³ãåãé¤ãã¾ããã\n"
"\n"
msgstr[1] ""
"%d åã®ãªãã¸ã§ã³ãåãé¤ãã¾ããã\n"
"\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:1158
msgid "Revisions renumbered as follows:\n"
msgstr "以ä¸ã®ããã«ãªãã¸ã§ã³çªå·ããµããªãããã¾ãã:\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:1186
#, c-format
msgid " %ld => (dropped)\n"
msgstr " %ld => (åãé¤ããã¾ãã)\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:1201
#, fuzzy, c-format
msgid "Dropped %d node:\n"
msgid_plural "Dropped %d nodes:\n"
msgstr[0] "%d åã®ãã¼ããåãé¤ãã¾ãã:\n"
msgstr[1] "%d åã®ãã¼ããåãé¤ãã¾ãã:\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:1470
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: no prefixes supplied.\n"
msgstr ""
"\n"
"ãã¬ãã£ãã¯ã¹ãä¸ãããã¦ãã¾ããã\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:1501
#, c-format
msgid ""
"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
"Type 'svndumpfilter help %s' for usage.\n"
msgstr ""
"ãµãã³ãã³ã '%s' ã«ã¯ãªãã·ã§ã³ '%s' ãã¤ãããã¾ããã\n"
"ä½¿ç¨æ¹æ³ãç¥ãããã¨ã㯠'svndumpfilter help %s' ã¨æã£ã¦ãã ããã\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:1519
msgid "Try 'svndumpfilter help' for more info"
msgstr "ãã詳ããç¥ãããã¨ã㯠'svndumpfilter help' ã試ãã¦ã¿ã¦ãã ãã"
# * Description for 'svnlook --copy-info'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#: ../svnlook/main.c:106
msgid "show details for copies"
msgstr "ã³ãã¼ã«é¢ãã詳細ã表示ãã¾ã"
# * Description for 'svnlook --diff-copy-from'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#: ../svnlook/main.c:109
msgid "print differences against the copy source"
msgstr "ã³ãã¼å
ã«å¯¾ããå·®åã表示ãã¾ã"
# * Description for 'svnlook --full-paths'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#: ../svnlook/main.c:112
msgid "show full paths instead of indenting them"
msgstr ""
"ã¤ã³ãã³ãã使ã£ã表ç¾ãç¨ããã«ãã«ãã¹ã表示ã\n"
" ã¾ã"
# * Description for 'svnlook --limit'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#: ../svnlook/main.c:118
msgid "maximum number of history entries"
msgstr "表示ããå±¥æ´ã¨ã³ããªã®æ°ã®æå¤§å¤"
# * Description for 'svnlook --no-diff-added'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#: ../svnlook/main.c:121
msgid "do not print differences for added files"
msgstr "追å ããããã¡ã¤ã«ã«é¢ãã¦ã¯å·®åã表示ãã¾ãã"
# * Description for 'svnlook --non-recursive'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#: ../svnlook/main.c:127
msgid "operate on single directory only"
msgstr ""
"åä¸ã®ãã£ã¬ã¯ããªã®ã¿ã«å¯¾ã㦠(éå帰çã«) æä½\n"
" ãå®è¡ãã¾ã"
# * Description for 'svnlook --revision'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#: ../svnlook/main.c:130
msgid "specify revision number ARG"
msgstr "ãªãã¸ã§ã³çªå·ã <ARG> ã¨æå®ãã¾ã"
# * Description for 'svnlook --revprop'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#: ../svnlook/main.c:133
msgid "operate on a revision property (use with -r or -t)"
msgstr ""
"ãªãã¸ã§ã³å±æ§ã«å¯¾ãã¦æä½ãå®è¡ãã¾ã (-r ã¾ã\n"
" 㯠-t ã¨å
±ã«ç¨ãã¾ã)"
# * Description for 'svnlook --show-ids'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#: ../svnlook/main.c:136
msgid "show node revision ids for each path"
msgstr "åãã¹ã«ã¤ãã¦ãã¼ãã®ãªãã¸ã§ã³ ID ã表示ãã¾ã"
# * Description for 'svnlook --transaction'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#: ../svnlook/main.c:139
msgid "specify transaction name ARG"
msgstr "ãã©ã³ã¶ã¯ã·ã§ã³åã <ARG> ã¨æå®ãã¾ã"
# * Description for 'svnlook --verbose'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#: ../svnlook/main.c:142
msgid "be verbose"
msgstr "åé·ã¢ã¼ãã«ãªãã¾ã"
# * Description for 'svn --extensions'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#: ../svnlook/main.c:151
msgid ""
"Default: '-u'. When Subversion is invoking an\n"
" external diff program, ARG is simply passed along\n"
" to the program. But when Subversion is using its\n"
" default internal diff implementation, or when\n"
" Subversion is displaying blame annotations, ARG\n"
" could be any of the following:\n"
" -u (--unified):\n"
" Output 3 lines of unified context.\n"
" -b (--ignore-space-change):\n"
" Ignore changes in the amount of white space.\n"
src/subversion/subversion/po/ja.po view on Meta::CPAN
" -b (--ignore-space-change):\n"
" ç©ºç½æåã®æ°ã«é¢ãã夿´ãç¡è¦ãã¾ãã\n"
" -w (--ignore-all-space):\n"
" ãã¹ã¦ã®ç©ºç½æåãç¡è¦ãã¾ãã\n"
" --ignore-eol-style:\n"
" è¡æ« (EOL) ã¹ã¿ã¤ã«ã®å¤æ´ãç¡è¦ãã¾ãã"
# * Description for 'svnlook author'.
# * "author: " is displayed at the head of the first line.
#: ../svnlook/main.c:189
msgid ""
"usage: svnlook author REPOS_PATH\n"
"\n"
"Print the author.\n"
msgstr ""
"ä½¿ç¨æ¹æ³: svnlook author <ãªãã¸ããªãã¹>\n"
"\n"
"夿´è
ã表示ãã¾ãã\n"
# * Description for 'svnlook cat'.
# * "cat: " is displayed at the head of the first line.
#: ../svnlook/main.c:194
msgid ""
"usage: svnlook cat REPOS_PATH FILE_PATH\n"
"\n"
"Print the contents of a file. Leading '/' on FILE_PATH is optional.\n"
msgstr ""
"ä½¿ç¨æ¹æ³: svnlook cat <ãªãã¸ããªãã¹> <ãã¡ã¤ã«ãã¹>\n"
"\n"
"ãã¡ã¤ã«ã®å
容ã表示ãã¾ãã<ãã¡ã¤ã«ãã¹> ã '/' ã§å§ãããã¯ä»»æã§ãã\n"
# * Description for 'svnlook changed'.
# * "changed: " is displayed at the head of the first line.
#: ../svnlook/main.c:199
msgid ""
"usage: svnlook changed REPOS_PATH\n"
"\n"
"Print the paths that were changed.\n"
msgstr ""
"ä½¿ç¨æ¹æ³: svnlook changed <ãªãã¸ããªãã¹>\n"
"\n"
"夿´ã®ãã£ããã¹ã表示ãã¾ãã\n"
# * Description for 'svnlook date'.
# * "date: " is displayed at the head of the first line.
#: ../svnlook/main.c:204
msgid ""
"usage: svnlook date REPOS_PATH\n"
"\n"
"Print the datestamp.\n"
msgstr ""
"ä½¿ç¨æ¹æ³: svnlook date <ãªãã¸ããªãã¹>\n"
"\n"
"ã¿ã¤ã ã¹ã¿ã³ãã表示ãã¾ãã\n"
# * Description for 'svnlook diff'.
# * "diff: " is displayed at the head of the first line.
#: ../svnlook/main.c:209
msgid ""
"usage: svnlook diff REPOS_PATH\n"
"\n"
"Print GNU-style diffs of changed files and properties.\n"
msgstr ""
"ä½¿ç¨æ¹æ³: svnlook diff <ãªãã¸ããªãã¹>\n"
"\n"
"夿´ããããã¡ã¤ã«ã屿§ã«ã¤ãã¦ãGNU ã¹ã¿ã¤ã«ã®å·®åã表示ãã¾ãã\n"
# * Description for 'svnlook dirs-changed'.
# * "dirs-changed: " is displayed at the head of the first line.
#: ../svnlook/main.c:215
msgid ""
"usage: svnlook dirs-changed REPOS_PATH\n"
"\n"
"Print the directories that were themselves changed (property edits)\n"
"or whose file children were changed.\n"
msgstr ""
"ä½¿ç¨æ¹æ³: svnlook dirs-changed <ãªãã¸ããªãã¹>\n"
"\n"
"(屿§ã®ç·¨éã§) ãã£ã¬ã¯ããªèªä½ã«å¤æ´ãå ããããããåãã¼ãã®ãã¡ã¤ã«ã«å¤æ´\n"
"ãå ãããããã£ã¬ã¯ããªã表示ãã¾ãã\n"
#: ../svnlook/main.c:221
#, fuzzy
msgid ""
"usage: svnlook filesize REPOS_PATH PATH_IN_REPOS\n"
"\n"
"Print the size (in bytes) of the file located at PATH_IN_REPOS as\n"
"it is represented in the repository.\n"
msgstr ""
"ä½¿ç¨æ¹æ³: svnlook propget <ãªãã¸ããªãã¹> <屿§å> <ãªãã¸ããªå
ãã¹>\n"
"\n"
"<ãªãã¸ããªå
ãã¹> ã«è¨å®ããã屿§ã®çã®å¤ã表示ãã¾ãã\n"
# * Description for 'svnlook help'.
# * "help: " is displayed at the head of the first line.
#: ../svnlook/main.c:227
msgid ""
"usage: svnlook help [SUBCOMMAND...]\n"
"\n"
"Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
msgstr ""
"ä½¿ç¨æ¹æ³: svnlook help [<ãµãã³ãã³ã>...]\n"
"\n"
"ãã®ããã°ã©ã ããã®ãµãã³ãã³ãã®ä½¿ç¨æ¹æ³ã説æãã¾ãã\n"
# * Description for 'svnlook history'.
# * "history: " is displayed at the head of the first line.
#: ../svnlook/main.c:232
msgid ""
"usage: svnlook history REPOS_PATH [PATH_IN_REPOS]\n"
"\n"
"Print information about the history of a path in the repository (or\n"
"the root directory if no path is supplied).\n"
msgstr ""
"ä½¿ç¨æ¹æ³: svnlook history <ãªãã¸ããªãã¹> [<ãªãã¸ããªå
ãã¹>]\n"
"\n"
"<ãªãã¸ããªå
ãã¹> (ãããã¯ããã¹ã®æå®ããªãå ´åã¯ã«ã¼ããã£ã¬ã¯ããª) ã®å±¥\n"
"æ´ã«é¢ããæ
å ±ã表示ãã¾ãã\n"
# * Description for 'svnlook info'.
# * "info: " is displayed at the head of the first line.
#: ../svnlook/main.c:238
msgid ""
"usage: svnlook info REPOS_PATH\n"
"\n"
"Print the author, datestamp, log message size, and log message.\n"
msgstr ""
"ä½¿ç¨æ¹æ³: svnlook info <ãªãã¸ããªãã¹>\n"
"\n"
"夿´è
ã»ã¿ã¤ã ã¹ã¿ã³ãã»ãã°ã¡ãã»ã¼ã¸ã®é·ãã»ãã°ã¡ãã»ã¼ã¸ã表示ãã¾ãã\n"
# * Description for 'svnlook lock'.
# * "lock: " is displayed at the head of the first line.
#: ../svnlook/main.c:243
msgid ""
"usage: svnlook lock REPOS_PATH PATH_IN_REPOS\n"
"\n"
"If a lock exists on a path in the repository, describe it.\n"
msgstr ""
"ä½¿ç¨æ¹æ³: svnlook lock <ãªãã¸ããªãã¹> <ãªãã¸ããªå
ãã¹>\n"
"\n"
"<ãªãã¸ããªå
ãã¹> ã«ããã¯ãåå¨ãã¦ããã°ãããã«é¢ããè¨è¿°ã表示ãã¾ãã\n"
# * Description for 'svnlook log'.
# * "log: " is displayed at the head of the first line.
#: ../svnlook/main.c:248
msgid ""
"usage: svnlook log REPOS_PATH\n"
"\n"
"Print the log message.\n"
msgstr ""
"ä½¿ç¨æ¹æ³: svnlook log <ãªãã¸ããªãã¹>\n"
"\n"
"ãã°ã¡ãã»ã¼ã¸ã表示ãã¾ãã\n"
# * Description for 'svnlook propget'.
# * "propget: " is displayed at the head of the first line.
#: ../svnlook/main.c:253
#, fuzzy
msgid ""
"usage: 1. svnlook propget REPOS_PATH PROPNAME PATH_IN_REPOS\n"
" 2. svnlook propget --revprop REPOS_PATH PROPNAME\n"
"\n"
"Print the raw value of a property on a path in the repository.\n"
"With --revprop, print the raw value of a revision property.\n"
msgstr ""
"ä½¿ç¨æ¹æ³: svnlook propget <ãªãã¸ããªãã¹> <屿§å>\n"
" [<ãªãã¸ããªå
ãã¹>]\n"
"\n"
"<ãªãã¸ããªå
ãã¹> ã«è¨å®ããã屿§ã®çã®å¤ã表示ãã¾ãã--revprop ãã¤ããã¨ã\n"
"ãªãã¸ã§ã³å±æ§ã®çã®å¤ã表示ãã¾ãã\n"
# * Description for 'svnlook proplist'.
# * "proplist: " is displayed at the head of the first line.
#: ../svnlook/main.c:262
#, fuzzy
msgid ""
"usage: 1. svnlook proplist REPOS_PATH PATH_IN_REPOS\n"
" 2. svnlook proplist --revprop REPOS_PATH\n"
"\n"
"List the properties of a path in the repository, or\n"
"with the --revprop option, revision properties.\n"
"With -v, show the property values too.\n"
msgstr ""
"ä½¿ç¨æ¹æ³: svnlook proplist <ãªãã¸ããªãã¹> [<ãªãã¸ããªå
ãã¹>]\n"
"\n"
"<ãªãã¸ããªå
ãã¹> ã®å±æ§ãããã㯠--revprop ãªãã·ã§ã³ãã¤ããå ´åã«ã¯ãªã\n"
"ã¸ã§ã³å±æ§ããä¸è¦§è¡¨ç¤ºãã¾ãã-v ãã¤ããã¨å±æ§å¤ãä¸ç·ã«è¡¨ç¤ºãã¾ãã\n"
# * Description for 'svnlook tree'.
# * "tree: " is displayed at the head of the first line.
#: ../svnlook/main.c:272
msgid ""
"usage: svnlook tree REPOS_PATH [PATH_IN_REPOS]\n"
"\n"
"Print the tree, starting at PATH_IN_REPOS (if supplied, at the root\n"
"of the tree otherwise), optionally showing node revision ids.\n"
msgstr ""
"ä½¿ç¨æ¹æ³: svnlook tree <ãªãã¸ããªãã¹> [<ãªãã¸ããªå
ãã¹>]\n"
"\n"
"<ãªãã¸ããªå
ãã¹> ãä¸ããããã°ãããããããã§ãªãã¨ãã¯ããªã¼ã®ã«ã¼ããã\n"
"å§ãã¦ããªã¼ã表示ãã¾ãããªãã·ã§ã³ã使ãã¨ãã¼ãã®ãªãã¸ã§ã³ ID ã表示ã§ã\n"
"ã¾ãã\n"
# * Description for 'svnlook uuid'.
# * "uuid: " is displayed at the head of the first line.
#: ../svnlook/main.c:278
msgid ""
"usage: svnlook uuid REPOS_PATH\n"
"\n"
"Print the repository's UUID.\n"
msgstr ""
"ä½¿ç¨æ¹æ³: svnlook uuid <ãªãã¸ããªãã¹>\n"
"\n"
"ãªãã¸ããªã® UUID ã表示ãã¾ãã\n"
# * Description for 'svnlook youngest'.
# * "youngest: " is displayed at the head of the first line.
#: ../svnlook/main.c:283
msgid ""
"usage: svnlook youngest REPOS_PATH\n"
"\n"
"Print the youngest revision number.\n"
msgstr ""
"ä½¿ç¨æ¹æ³: svnlook youngest <ãªãã¸ããªãã¹>\n"
"\n"
"ææ°ã®ãªãã¸ã§ã³çªå·ã表示ãã¾ãã\n"
# * This message replaces 'Index: ...' in the header of each diff in the output
# from 'svnlook diff'.
#: ../svnlook/main.c:934
#, c-format
msgid "Copied: %s (from rev %ld, %s)\n"
msgstr "ã³ãã¼ã«ãã追å : %s (ã³ãã¼å
: ãªãã¸ã§ã³ %ld, %s)\n"
# * This message replaces 'Index' in the header of each diff in the output from
# 'svnlook diff'.
#: ../svnlook/main.c:1002
msgid "Added"
msgstr "追å "
# * This message replaces 'Index' in the header of each diff in the output from
# 'svnlook diff'.
#: ../svnlook/main.c:1003
msgid "Deleted"
msgstr "åé¤"
# * This message replaces 'Index' in the header of each diff in the output from
# 'svnlook diff'.
#: ../svnlook/main.c:1004
msgid "Modified"
msgstr "夿´"
# * This message replaces 'Index' in the header of each diff in the output from
# 'svnlook diff'.
#: ../svnlook/main.c:1005
msgid "Index"
msgstr "è¦åºã"
#: ../svnlook/main.c:1017
msgid ""
"(Binary files differ)\n"
"\n"
msgstr ""
"(ãã¤ããªãã¡ã¤ã«ãç°ãªã£ã¦ãã¾ã)\n"
"\n"
#: ../svnlook/main.c:1227
msgid "unknown"
msgstr "䏿ã§ã"
#: ../svnlook/main.c:1374 ../svnlook/main.c:1480 ../svnlook/main.c:1509
#, c-format
msgid "Transaction '%s' is not based on a revision; how odd"
msgstr "ãã©ã³ã¶ã¯ã·ã§ã³ '%s' ã¯ãªãã¸ã§ã³ã«åºã¥ãã¦ãã¾ãããããããã§ãã"
#: ../svnlook/main.c:1404
#, c-format
msgid "'%s' is a URL, probably should be a path"
msgstr "'%s' 㯠URL ã§ããããããããã¯ãã¹ã§æå®ããã¹ãã§ã"
#: ../svnlook/main.c:1427 ../svnlook/main.c:1450
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a file"
msgstr "ãã¹ '%s' ã¯ãã¡ã¤ã«ã§ã¯ããã¾ãã"
#: ../svnlook/main.c:1593
#, c-format
msgid ""
"REVISION PATH <ID>\n"
"-------- ---------\n"
msgstr ""
"ãªãã¸ã§ã³ ãã¹ <ID>\n"
"-------- ---------\n"
#: ../svnlook/main.c:1598
#, c-format
msgid ""
"REVISION PATH\n"
"-------- ----\n"
msgstr ""
"ãªãã¸ã§ã³ ãã¹\n"
"-------- ----\n"
#: ../svnlook/main.c:1647
#, c-format
msgid "Property '%s' not found on revision %ld"
msgstr "屿§ '%s' ããªãã¸ã§ã³ %ld ã«è¦ã¤ããã¾ãã"
#: ../svnlook/main.c:1654
#, c-format
msgid "Property '%s' not found on path '%s' in revision %ld"
msgstr "屿§ '%s' ããã¹ '%s' ã«è¦ã¤ããã¾ãã (ãªãã¸ã§ã³: %ld)"
#: ../svnlook/main.c:1659
#, c-format
msgid "Property '%s' not found on path '%s' in transaction %s"
msgstr "屿§ '%s' ããã¹ '%s' ã«è¦ã¤ããã¾ãã (ãã©ã³ã¶ã¯ã·ã§ã³: %s)"
#: ../svnlook/main.c:1905 ../svnlook/main.c:1970 ../svnlook/main.c:2137
#, c-format
msgid "Missing repository path argument"
msgstr "ãªãã¸ããªãã¹ã®å¼æ°ãæå®ããã¦ãã¾ãã"
# * Description for svnlook.
#: ../svnlook/main.c:1983
msgid ""
"general usage: svnlook SUBCOMMAND REPOS_PATH [ARGS & OPTIONS ...]\n"
"Note: any subcommand which takes the '--revision' and '--transaction'\n"
" options will, if invoked without one of those options, act on\n"
" the repository's youngest revision.\n"
"Type 'svnlook help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
"Type 'svnlook --version' to see the program version and FS modules.\n"
"\n"
"Available subcommands:\n"
msgstr ""
"ä¸è¬çãªä½¿ç¨æ¹æ³: svnlook <ãµãã³ãã³ã> <ãªãã¸ããªãã¹> \\\n"
src/subversion/subversion/po/ja.po view on Meta::CPAN
" ãããããã®ãªãã·ã§ã³ã®ã©ã¡ããã¤ãã¦ããªãå ´åã¯ããªãã¸ããªã®ææ°ã®\n"
" ãªãã¸ã§ã³ã«å¯¾ãã¦ä½ç¨ãã¾ãã\n"
"ç¹å®ã®ãµãã³ãã³ãã«é¢ãããã«ããèªã¿ããã¨ã㯠'svnlook help <ãµãã³ãã³ã>'\n"
"ã¨æã£ã¦ãã ããã\n"
"ããã°ã©ã ã®ãã¼ã¸ã§ã³ã FS ã¢ã¸ã¥ã¼ã«ãåç
§ããã«ã¯ 'svnlook --version' ã¨æã£\n"
"ã¦ãã ããã\n"
"\n"
"å©ç¨å¯è½ãªãµãã³ãã³ã:\n"
#: ../svnlook/main.c:2039
msgid "Missing path argument"
msgstr "ãã¹ã弿°ã«æå®ããã¦ãã¾ãã"
#: ../svnlook/main.c:2063
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Comment (%i line):\n"
"%s\n"
msgid_plural ""
"Comment (%i lines):\n"
"%s\n"
msgstr[0] ""
"ã³ã¡ã³ã (%i è¡):\n"
"%s\n"
msgstr[1] ""
"ã³ã¡ã³ã (%i è¡):\n"
"%s\n"
#: ../svnlook/main.c:2111
#, c-format
msgid "Missing propname argument"
msgstr "屿§åã弿°ã«æå®ããã¦ãã¾ãã"
#: ../svnlook/main.c:2112
#, c-format
msgid "Missing propname and repository path arguments"
msgstr "弿°ã«å±æ§åã¨ãªãã¸ããªãã¹ãããã¾ãã"
#: ../svnlook/main.c:2118
msgid "Missing propname or repository path argument"
msgstr "弿°ã«å±æ§åããªãã¸ããªãã¹ãããã¾ãã"
#: ../svnlook/main.c:2277
msgid "Invalid revision number supplied"
msgstr "ä¸ãããããªãã¸ã§ã³çªå·ã䏿£ã§ã"
#: ../svnlook/main.c:2369
#, fuzzy
msgid "The '--transaction' (-t) and '--revision' (-r) arguments cannot co-exist"
msgstr "'--transaction' (-t) 㨠'--revision' (-r) ã®å¼æ°ã¯ä¸ç·ã«æå®ã§ãã¾ãã"
#: ../svnlook/main.c:2451
#, c-format
msgid "Repository argument required\n"
msgstr "ãªãã¸ããªã®å¼æ°ãå¿
è¦ã§ã\n"
#: ../svnlook/main.c:2460
#, c-format
msgid "'%s' is a URL when it should be a path\n"
msgstr "'%s' 㯠URL ã§ããããã¯ãã¹ã§æå®ããã¹ãã§ã\n"
#: ../svnlook/main.c:2512
#, c-format
msgid ""
"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
"Type 'svnlook help %s' for usage.\n"
msgstr ""
"ãµãã³ãã³ã '%s' ã«ã¯ãªãã·ã§ã³ '%s' ãã¤ãããã¾ããã\n"
"ä½¿ç¨æ¹æ³ãç¥ãããã¨ã㯠'svnlook help %s' ã¨æã£ã¦ãã ããã\n"
#: ../svnlook/main.c:2555
msgid "Try 'svnlook help' for more info"
msgstr "ãã詳ããç¥ãããã¨ã㯠'svnlook help' ã試ãã¦ã¿ã¦ãã ãã"
#: ../svnrdump/load_editor.c:97 ../svnsync/main.c:351
msgid "Target server does not support atomic revision property edits; consider upgrading it to 1.7 or using an external locking program"
msgstr ""
#: ../svnrdump/load_editor.c:106 ../svnsync/main.c:360
#, c-format
msgid "Can't get local hostname"
msgstr "ãã¼ã«ã«ã®ãã¹ãåãåå¾ã§ãã¾ãã"
#: ../svnrdump/load_editor.c:133 ../svnsync/main.c:396
#, c-format
msgid "Failed to get lock on destination repos, currently held by '%s'\n"
msgstr "åæå
ãªãã¸ããªã®ããã¯ãåå¾ã§ãã¾ããã§ãããç¾å¨ '%s' ãææãã¦ãã¾ã\n"
#: ../svnrdump/load_editor.c:167 ../svnsync/main.c:430
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't get lock on destination repos after %d attempts"
msgstr "åæå
ãªãã¸ããªã®ããã¯ãåå¾ã§ãã¾ããã§ãããç¾å¨ '%s' ãææãã¦ãã¾ã\n"
#: ../svnrdump/load_editor.c:684
msgid "\"svnrdump load\"'s lock was stolen; can't remove it"
msgstr ""
#: ../svnrdump/svnrdump.c:58
msgid ""
"usage: svnrdump dump URL [-r LOWER[:UPPER]]\n"
"\n"
"Dump revisions LOWER to UPPER of repository at remote URL to stdout in a 'dumpfile' portable format.\n"
"If only LOWER is given, dump that one revision.\n"
msgstr ""
#: ../svnrdump/svnrdump.c:64
msgid ""
"usage: svnrdump load URL\n"
"\n"
"Load a 'dumpfile' given on stdin to a repository at remote URL.\n"
msgstr ""
# * Description for 'svnadmin help'.
# * "help: " is displayed at the head of the first line.
#: ../svnrdump/svnrdump.c:69
#, fuzzy
msgid ""
"usage: svnrdump help [SUBCOMMAND...]\n"
"\n"
"Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
msgstr ""
"ä½¿ç¨æ¹æ³: svnadmin help [<ãµãã³ãã³ã>...]\n"
"\n"
"ãã®ããã°ã©ã ããã®ãµãã³ãã³ãã®ä½¿ç¨æ¹æ³ã説æãã¾ãã\n"
# * Description for 'svn{serve,version} --help'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#: ../svnrdump/svnrdump.c:88 ../svnserve/main.c:218 ../svnversion/main.c:133
msgid "display this help"
msgstr "ãã®ãã«ãã表示ãã¾ã"
#: ../svnrdump/svnrdump.c:91 ../svnsync/main.c:196
msgid ""
"set user configuration option in the format:\n"
" FILE:SECTION:OPTION=[VALUE]\n"
" For example:\n"
" servers:global:http-library=serf"
msgstr ""
# * Description for svndumpfilter.
#: ../svnrdump/svnrdump.c:405
#, fuzzy
msgid ""
"general usage: svnrdump SUBCOMMAND URL [-r LOWER[:UPPER]]\n"
"Type 'svnrdump help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
"\n"
"Available subcommands:\n"
msgstr ""
"ä¸è¬çãªä½¿ç¨æ¹æ³: svndumpfilter <ãµãã³ãã³ã> [<弿°ããªãã·ã§ã³> ...]\n"
"ç¹å®ã®ãµãã³ãã³ãã«é¢ãããã«ããèªã¿ããã¨ãã¯ã\n"
"'svndumpfilter help <ãµãã³ãã³ã>' ã¨æã£ã¦ãã ããã\n"
"\n"
"å©ç¨å¯è½ãªãµãã³ãã³ã:\n"
#: ../svnrdump/svnrdump.c:585
#, fuzzy, c-format
msgid "Revision %ld does not exist.\n"
msgstr "'%s' ã¯åå¨ãã¾ãã"
#: ../svnrdump/svnrdump.c:592
#, c-format
msgid "LOWER cannot be greater than UPPER.\n"
msgstr ""
#: ../svnserve/cyrus_auth.c:264
#, c-format
msgid "Can't get hostname"
msgstr "ãã¹ãåãåå¾ã§ãã¾ãã"
#: ../svnserve/cyrus_auth.c:329
msgid "Could not obtain the list of SASL mechanisms"
msgstr "SASL æ©æ§ã®ä¸è¦§ãåå¾ã§ãã¾ããã§ãã"
#: ../svnserve/cyrus_auth.c:371
msgid "Couldn't obtain the authenticated username"
msgstr "èªè¨¼æ¸ã¿ã®ã¦ã¼ã¶åãåå¾ã§ãã¾ããã§ãã"
# * Description for 'svnserve --daemon'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#: ../svnserve/main.c:151
msgid "daemon mode"
msgstr "ãã¼ã¢ã³ã¢ã¼ã"
# * Description for 'svnserve --inetd'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#: ../svnserve/main.c:152
msgid "inetd mode"
msgstr "inetd ã¢ã¼ã"
# * Description for 'svnserve --tunnel'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#: ../svnserve/main.c:153
msgid "tunnel mode"
msgstr "ãã³ãã«ã¢ã¼ã"
# * Description for 'svnserve --listen-once'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#: ../svnserve/main.c:154
msgid "listen-once mode (useful for debugging)"
msgstr ""
"ä¸åº¦ã ãå¾
ã¡åãã (listen-once) ã¢ã¼ã (ããã\n"
" ã°ã«ä¾¿å©ã§ã)"
# * Description for 'svnserve --service'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#: ../svnserve/main.c:157
msgid "Windows service mode (Service Control Manager)"
msgstr ""
"Windows ãµã¼ãã¹ã¢ã¼ã (Service Control\n"
" Manager)"
# * Description for 'svnserve --root'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#: ../svnserve/main.c:159
msgid "root of directory to serve"
msgstr "ãµã¼ãã¹ãæä¾ãããã£ã¬ã¯ããªã®ã«ã¼ã"
# * Description for 'svnserve --read-only'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#: ../svnserve/main.c:161
msgid "force read only, overriding repository config file"
msgstr ""
"ãªãã¸ããªã®è¨å®ãã¡ã¤ã«ãç¡å¹ã«ããå¼·å¶çã«èªã¿\n"
" åãå°ç¨ã«ãã¾ã"
# * Description for 'svnserve --config-file'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#: ../svnserve/main.c:163
msgid "read configuration from file ARG"
msgstr "ãã¡ã¤ã« <ARG> ã«ããè¨å®ãã¡ã¤ã«ãèªã¿è¾¼ã¿ã¾ã"
# * Description for 'svnserve --listen-port'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#: ../svnserve/main.c:166
msgid ""
"listen port\n"
" [mode: daemon, service, listen-once]"
msgstr ""
"æå®ããããã¼ãã§å¾
ã¡åãã¾ã\n"
" [ã¢ã¼ã: daemon, service, listen-once]"
# * Description for 'svnserve --listen-port'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#: ../svnserve/main.c:170
msgid ""
"listen port\n"
" [mode: daemon, listen-once]"
msgstr ""
"æå®ããããã¼ãã§å¾
ã¡åãã¾ã\n"
" [ã¢ã¼ã: daemon, listen-once]"
# * Description for 'svnserve --listen-host'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#: ../svnserve/main.c:176
msgid ""
"listen hostname or IP address\n"
" [mode: daemon, service, listen-once]"
msgstr ""
"æå®ããããã¹ãåã¾ã㯠IP ã¢ãã¬ã¹ã§å¾
ã¡åãã¾\n"
" ã [ã¢ã¼ã: daemon, service, listen-once]"
# * Description for 'svnserve --listen-host'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#: ../svnserve/main.c:180
msgid ""
"listen hostname or IP address\n"
" [mode: daemon, listen-once]"
msgstr ""
"æå®ããããã¹ãåã¾ã㯠IP ã¢ãã¬ã¹ã§å¾
ã¡åãã¾\n"
" ã [ã¢ã¼ã: daemon, listen-once]"
#: ../svnserve/main.c:185
msgid ""
"prefer IPv6 when resolving the listen hostname\n"
" [IPv4 is preferred by default. Using IPv4 and IPv6\n"
" at the same time is not supported in daemon mode.\n"
" Use inetd mode or tunnel mode if you need this.]"
msgstr ""
# * Description for 'svnserve --threads'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#. ### Making the assumption here that WIN32 never has fork and so
#. * ### this option never exists when --service exists.
#: ../svnserve/main.c:195
msgid "use threads instead of fork [mode: daemon]"
msgstr ""
"fork ã®ä»£ããã«ã¹ã¬ãããç¨ãã¾ã\n"
" [ã¢ã¼ã: daemon]"
# * Description for 'svnserve --foreground'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#: ../svnserve/main.c:199
msgid ""
"run in foreground (useful for debugging)\n"
" [mode: daemon]"
msgstr ""
"ãã©ã¢ã°ã©ã¦ã³ãã§å®è¡ãã¾ã (ãããã°ã«ä¾¿å©ã§ã)\n"
" [ã¢ã¼ã: daemon]"
# * Description for 'svnserve --log-file'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#: ../svnserve/main.c:203
msgid "svnserve log file"
msgstr "svnserve ã®ãã°ãã¡ã¤ã«"
# * Description for 'svnserve --pid-file'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#: ../svnserve/main.c:206
msgid ""
"write server process ID to file ARG\n"
" [mode: daemon, listen-once, service]"
msgstr ""
"ãµã¼ãã®ããã»ã¹ ID ããã¡ã¤ã« <ARG> ã«æ¸ãè¾¼ã¿ã¾\n"
" ã [ã¢ã¼ã: daemon, listen-once, service]"
# * Description for 'svnserve --pid-file'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#: ../svnserve/main.c:210
msgid ""
"write server process ID to file ARG\n"
" [mode: daemon, listen-once]"
msgstr ""
"ãµã¼ãã®ããã»ã¹ ID ããã¡ã¤ã« <ARG> ã«æ¸ãè¾¼ã¿ã¾\n"
" ã [ã¢ã¼ã: daemon, listen-once]"
# * Description for 'svnserve --tunnel-user'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#: ../svnserve/main.c:215
msgid ""
"tunnel username (default is current uid's name)\n"
" [mode: tunnel]"
msgstr ""
"ãã³ãã«ã®ã¦ã¼ã¶å (ããã©ã«ãã¯ç¾å¨ã® uid ã®å\n"
" åã§ã) [ã¢ã¼ã: tunnel]"
#: ../svnserve/main.c:231
#, c-format
msgid "Type '%s --help' for usage.\n"
msgstr "ä½¿ç¨æ¹æ³ãç¥ãããã¨ã㯠'%s --help' ã¨æã£ã¦ãã ããã\n"
# * Description for svnserve.
#: ../svnserve/main.c:241
msgid ""
"usage: svnserve [-d | -i | -t | -X | --service] [options]\n"
"\n"
"Valid options:\n"
msgstr ""
"ä½¿ç¨æ¹æ³: svnserve [-d | -i | -t | -X | --service] [ãªãã·ã§ã³]\n"
"\n"
"æå¹ãªãªãã·ã§ã³:\n"
# * Description for svnserve.
#: ../svnserve/main.c:247
msgid ""
"usage: svnserve [-d | -i | -t | -X] [options]\n"
"\n"
"Valid options:\n"
msgstr ""
"ä½¿ç¨æ¹æ³: svnserve [-d | -i | -t | -X] [ãªãã·ã§ã³]\n"
"\n"
"æå¹ãªãªãã·ã§ã³:\n"
#: ../svnserve/main.c:275
msgid ""
"\n"
"Cyrus SASL authentication is available.\n"
msgstr ""
"\n"
"Cyrus SASL èªè¨¼ãå©ç¨å¯è½ã§ãã\n"
#: ../svnserve/main.c:487
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid port '%s'"
msgstr "'%s' ã¯ä¸æ£ãª URL ã§ã"
# FIXME: Remove a trailing period and a trailing newline.
#: ../svnserve/main.c:528
#, c-format
msgid "svnserve: Root path '%s' does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "svnserve: ã«ã¼ããã¹ '%s' ãåå¨ããªãããã£ã¬ã¯ããªã§ã¯ããã¾ããã\n"
#: ../svnserve/main.c:585
msgid "You must specify exactly one of -d, -i, -t, --service or -X.\n"
msgstr "-d, -i, -t, --service, -X ã®ãããããä¸ã¤ã ãæå®ããªããã°ããã¾ããã\n"
#: ../svnserve/main.c:588
msgid "You must specify exactly one of -d, -i, -t or -X.\n"
msgstr "-d, -i, -t, -X ã®ãããããä¸ã¤ã ãæå®ããªããã°ããã¾ããã\n"
#: ../svnserve/main.c:613
#, c-format
msgid "Option --tunnel-user is only valid in tunnel mode.\n"
msgstr "ãªãã·ã§ã³ --tunnel-user ã¯ãã³ãã«ã¢ã¼ãã§ã®ã¿æå¹ã§ãã\n"
#: ../svnserve/main.c:678
#, c-format
msgid "svnserve: The --service flag is only valid if the process is started by the Service Control Manager.\n"
msgstr "svnserve: --service ãã©ã°ã¯ãããã»ã¹ã Service Control Manager ã«ãã£ã¦éå§ããã¦ããå ´åã«ã®ã¿æå¹ã§ãã\n"
#: ../svnserve/main.c:728
#, c-format
msgid "Can't get address info"
msgstr "ã¢ãã¬ã¹æ
å ±ãåå¾ã§ãã¾ãã"
#: ../svnserve/main.c:742
#, c-format
msgid "Can't create server socket"
msgstr "ãµã¼ãã½ã±ããã使ã§ãã¾ãã"
#: ../svnserve/main.c:753
#, c-format
msgid "Can't bind server socket"
msgstr "ãµã¼ãã½ã±ããããã¤ã³ãã§ãã¾ãã"
#: ../svnserve/main.c:831
#, c-format
msgid "Can't accept client connection"
msgstr "ã¯ã©ã¤ã¢ã³ãã®æ¥ç¶ãåãå
¥ãããã¨ãã§ãã¾ãã"
#: ../svnserve/main.c:907
#, c-format
msgid "Can't create threadattr"
msgstr "ã¹ã¬ãã屿§ã使ã§ãã¾ãã"
#: ../svnserve/main.c:915
#, c-format
msgid "Can't set detached state"
msgstr "ç¬ç«ããç¶æ
ãè¨å®ã§ãã¾ãã"
#: ../svnserve/main.c:928
#, c-format
msgid "Can't create thread"
msgstr "ã¹ã¬ããã使ã§ãã¾ãã"
#: ../svnserve/serve.c:1857
msgid "Path is not a string"
msgstr "ãã¹ãæååã§ããã¾ãã"
#: ../svnserve/serve.c:2011
msgid "Log revprop entry not a string"
msgstr "ãã°ã®ãªãã¸ã§ã³å±æ§ã¨ã³ããªãæååã§ã¯ããã¾ãã"
#: ../svnserve/serve.c:2018
#, c-format
msgid "Unknown revprop word '%s' in log command"
msgstr "ãã°ã³ãã³ãã«æªç¥ã®ãªãã¸ã§ã³å±æ§ã®åèª '%s' ãããã¾ã"
#: ../svnserve/serve.c:2034
msgid "Log path entry not a string"
msgstr "ãã°ãã¹ã¨ã³ããªãæååã§ã¯ããã¾ãã"
#: ../svnserve/winservice.c:346
#, c-format
msgid "Failed to create winservice_start_event"
msgstr "winservice_start_event ã使ã§ãã¾ããã§ãã"
#: ../svnserve/winservice.c:357
#, c-format
msgid "The service failed to start"
msgstr "ãµã¼ãã¹ãéå§ã§ãã¾ããã§ãã"
#: ../svnserve/winservice.c:405
#, c-format
msgid "Failed to connect to Service Control Manager"
msgstr "Service Control Manager ã«æ¥ç¶ã§ãã¾ããã§ãã"
#: ../svnserve/winservice.c:416
#, c-format
msgid "The service failed to start; an internal error occurred while starting the service"
msgstr "ãµã¼ãã¹ãéå§ã§ãã¾ããã§ããããµã¼ãã¹éå§æã«å
é¨ã¨ã©ã¼ãçºçãã¾ãã"
# * Description for 'svnsync initialize'.
# * "initialize (init): " is displayed at the head of the first line.
#: ../svnsync/main.c:85
#, fuzzy
msgid ""
"usage: svnsync initialize DEST_URL SOURCE_URL\n"
"\n"
"Initialize a destination repository for synchronization from\n"
"another repository.\n"
"\n"
"If the source URL is not the root of a repository, only the\n"
"specified part of the repository will be synchronized.\n"
"\n"
"The destination URL must point to the root of a repository which\n"
"has been configured to allow revision property changes. In\n"
src/subversion/subversion/po/ja.po view on Meta::CPAN
"\n"
"<åæå
URL> ãæãã®ã¯ãã³ãããããããªãã¸ã§ã³ããããªããªãã¸ããªã®ã«ã¼ã\n"
"ã§ãªããã°ããã¾ãããåæå
ãªãã¸ããªã§ã¯ãªãã¸ã§ã³å±æ§å¤æ´ã許å¯ããã¦ããª\n"
"ããã°ãªãã¾ããã\n"
"\n"
"åæå
ãªãã¸ããªã«ã¯ã'svnsync' 以å¤ã®ææ®µã§ã³ãããããªãã¸ã§ã³å±æ§å¤æ´ãã\n"
"ã¹ãã§ã¯ããã¾ãããããªãã¡ãåæå
ãªãã¸ããªã¯åæå
ãªãã¸ããªã®èªã¿åãå°\n"
"ç¨ã®ãã©ã¼ã¨ãã¹ãã§ãã\n"
#: ../svnsync/main.c:110
msgid ""
"usage: svnsync synchronize DEST_URL [SOURCE_URL]\n"
"\n"
"Transfer all pending revisions to the destination from the source\n"
"with which it was initialized.\n"
"\n"
"If SOURCE_URL is provided, use that as the source repository URL,\n"
"ignoring what is recorded in the destination repository as the\n"
"source URL. Specifying SOURCE_URL is recommended in particular\n"
"if untrusted users/administrators may have write access to the\n"
"DEST_URL repository.\n"
msgstr ""
#: ../svnsync/main.c:122
msgid ""
"usage:\n"
"\n"
" 1. svnsync copy-revprops DEST_URL [SOURCE_URL]\n"
" 2. svnsync copy-revprops DEST_URL REV[:REV2]\n"
"\n"
"Copy the revision properties in a given range of revisions to the\n"
"destination from the source with which it was initialized. If the\n"
"revision range is not specified, it defaults to all revisions in\n"
"the DEST_URL repository. Note also that the 'HEAD' revision is the\n"
"latest in DEST_URL, not necessarily the latest in SOURCE_URL.\n"
src/subversion/subversion/po/ja.po view on Meta::CPAN
"If SOURCE_URL is provided, use that as the source repository URL,\n"
"ignoring what is recorded in the destination repository as the\n"
"source URL. Specifying SOURCE_URL is recommended in particular\n"
"if untrusted users/administrators may have write access to the\n"
"DEST_URL repository.\n"
"\n"
"Form 2 is deprecated syntax, equivalent to specifying \"-rREV[:REV2]\".\n"
msgstr ""
#: ../svnsync/main.c:142
msgid ""
"usage: svnsync info DEST_URL\n"
"\n"
"Print information about the synchronization destination repository\n"
"located at DEST_URL.\n"
msgstr ""
# * Description for 'svnsync help'.
# * "help: " is displayed at the head of the first line.
#: ../svnsync/main.c:148
msgid ""
"usage: svnsync help [SUBCOMMAND...]\n"
"\n"
"Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
msgstr ""
"ä½¿ç¨æ¹æ³: svnsync help [<ãµãã³ãã³ã>...]\n"
"\n"
"ãã®ããã°ã©ã ããã®ãµãã³ãã³ãã®ä½¿ç¨æ¹æ³ã説æãã¾ãã\n"
# * Description for 'svnsync --quiet'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#: ../svnsync/main.c:158
msgid "print as little as possible"
msgstr "æå°éã®æ
å ±ã ãã表示ãã¾ã"
#: ../svnsync/main.c:160
msgid ""
"operate on revision ARG (or range ARG1:ARG2)\n"
" A revision argument can be one of:\n"
" NUMBER revision number\n"
" 'HEAD' latest in repository"
msgstr ""
#: ../svnsync/main.c:168
msgid "allow a non-empty destination repository"
msgstr ""
# * Description for 'svnsync --username'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#: ../svnsync/main.c:174
msgid ""
"specify a username ARG (deprecated;\n"
" see --source-username and --sync-username)"
msgstr ""
"ã¦ã¼ã¶åã <ARG> ã¨æå®ãã¾ã (廿¢äºå®ã§ãã\n"
" --source-username 㨠--sync-username ã®èª¬æãå\n"
" ç
§ãã¦ãã ãã)"
# * Description for 'svnsync --password'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#: ../svnsync/main.c:178
msgid ""
"specify a password ARG (deprecated;\n"
" see --source-password and --sync-password)"
msgstr ""
"ãã¹ã¯ã¼ãã <ARG> ã¨æå®ãã¾ã (廿¢äºå®ã§ãã\n"
" --source-password 㨠--sync-password ã®èª¬æãå\n"
" ç
§ãã¦ãã ãã)"
#: ../svnsync/main.c:182
msgid ""
"accept unknown SSL server certificates without\n"
" prompting (but only with '--non-interactive')"
msgstr ""
# * Description for 'svnsync --source-username'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#: ../svnsync/main.c:186
msgid "connect to source repository with username ARG"
msgstr "ã¦ã¼ã¶å <ARG> ã§åæå
ãªãã¸ããªã«æ¥ç¶ãã¾ã"
# * Description for 'svnsync --source-password'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#: ../svnsync/main.c:188
msgid "connect to source repository with password ARG"
msgstr "ãã¹ã¯ã¼ã <ARG> ã§åæå
ãªãã¸ããªã«æ¥ç¶ãã¾ã"
# * Description for 'svnsync --sync-username'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#: ../svnsync/main.c:190
msgid "connect to sync repository with username ARG"
msgstr "ã¦ã¼ã¶å <ARG> ã§åæãªãã¸ããªã«æ¥ç¶ãã¾ã"
# * Description for 'svnsync --sync-password'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#: ../svnsync/main.c:192
msgid "connect to sync repository with password ARG"
msgstr "ãã¹ã¯ã¼ã <ARG> ã§åæãªãã¸ããªã«æ¥ç¶ãã¾ã"
#: ../svnsync/main.c:204
msgid ""
"Disable built-in locking. Use of this option can\n"
" corrupt the mirror unless you ensure that no other\n"
" instance of svnsync is running concurrently."
msgstr ""
#: ../svnsync/main.c:488
msgid "svnsync's lock was stolen; can't remove it"
msgstr ""
#: ../svnsync/main.c:525
#, c-format
msgid "Session is rooted at '%s' but the repos root is '%s'"
msgstr "ã»ãã·ã§ã³ã®ã«ã¼ã㯠'%s' ã§ããããªãã¸ããªã®ã«ã¼ã㯠'%s' ã§ã"
#: ../svnsync/main.c:667
#, c-format
msgid "Copied properties for revision %ld (%s* properties skipped).\n"
msgstr "ãªãã¸ã§ã³ %ld ã®å±æ§ãã³ãã¼ãã¾ãã (屿§ %s* ã¯é£ã°ãã¾ãã)ã\n"
#: ../svnsync/main.c:672
#, c-format
msgid "Copied properties for revision %ld.\n"
msgstr "ãªãã¸ã§ã³ %ld ã®å±æ§ãã³ãã¼ãã¾ããã\n"
#: ../svnsync/main.c:688
#, c-format
msgid "NOTE: Normalized %s* properties to LF line endings (%d rev-props, %d node-props).\n"
msgstr ""
#: ../svnsync/main.c:810
msgid "Destination repository already contains revision history; consider using --allow-non-empty if the repository's revisions are known to mirror their respective revisions in the source repository"
msgstr ""
#: ../svnsync/main.c:819
#, c-format
msgid "Destination repository is already synchronizing from '%s'"
msgstr "åæå
ãªãã¸ããªã¯æ¢ã« '%s' ããåæä¸ã§ã"
#: ../svnsync/main.c:854
#, fuzzy
msgid "Destination repository has more revisions than source repository"
msgstr "åæå
ãªãã¸ããªã¯åæåããã¦ãã¾ãã"
#: ../svnsync/main.c:918 ../svnsync/main.c:921 ../svnsync/main.c:1425
#: ../svnsync/main.c:1432 ../svnsync/main.c:1667 ../svnsync/main.c:1670
#: ../svnsync/main.c:1712
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a URL"
msgstr "ãã¹ '%s' 㯠URL ã§ã¯ããã¾ãã"
#: ../svnsync/main.c:947
#, c-format
msgid "Committed revision %ld.\n"
msgstr "ãªãã¸ã§ã³ %ld ãã³ããããã¾ããã\n"
#: ../svnsync/main.c:990
msgid "Destination repository has not been initialized"
msgstr "åæå
ãªãã¸ããªã¯åæåããã¦ãã¾ãã"
#: ../svnsync/main.c:1208
#, c-format
msgid "Commit created rev %ld but should have created %ld"
msgstr "ã³ãããã§ãªãã¸ã§ã³ %ld ã使ããã¾ãããã使ãããã¹ãã ã£ãã®ã¯ %ld ã§ã"
#: ../svnsync/main.c:1322
#, c-format
msgid "Revision being currently copied (%ld), last merged revision (%ld), and destination HEAD (%ld) are inconsistent; have you committed to the destination without using svnsync?"
msgstr "ç¾å¨ã³ãã¼ä¸ã®ãªãã¸ã§ã³ (%ld)ãæå¾ã«ãã¼ã¸ããããªãã¸ã§ã³ (%ld)ãåæå
ã® HEAD (%ld) ãé£ãéã£ã¦ãã¾ããsvnsync ãç¨ããã«åæå
ãªãã¸ããªã«ã³ãããããã®ã§ã¯ããã¾ãã...
#: ../svnsync/main.c:1360
#, c-format
msgid "Destination HEAD (%ld) is not the last merged revision (%ld); have you committed to the destination without using svnsync?"
msgstr "åæå
ã® HEAD (%ld) ãæå¾ã«ãã¼ã¸ããããªãã¸ã§ã³ (%ld) ã§ã¯ããã¾ãããsvnsync ãç¨ããã«åæå
ãªãã¸ããªã«ã³ãããããã®ã§ã¯ããã¾ããã?"
#: ../svnsync/main.c:1482 ../svnsync/main.c:1487
#, c-format
msgid "Cannot copy revprops for a revision (%ld) that has not been synchronized yet"
msgstr "ã¾ã åæããã¦ããªããªãã¸ã§ã³ (%ld) ã®ãªãã¸ã§ã³å±æ§ã¯ã³ãã¼ã§ãã¾ãã"
#: ../svnsync/main.c:1550 ../svnsync/main.c:1570
#, c-format
msgid "Invalid revision number (%ld)"
msgstr "ãªãã¸ã§ã³çªå·ã䏿£ã§ã (%ld)"
#: ../svnsync/main.c:1620
msgid "Cannot specify revisions via both command-line arguments and the --revision (-r) option"
msgstr ""
#: ../svnsync/main.c:1628 ../svnsync/main.c:1961
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid revision range '%s' provided"
msgstr "ä¸ãããããªãã¸ã§ã³çªå·ã䏿£ã§ã"
#: ../svnsync/main.c:1724
#, fuzzy, c-format
msgid "Repository '%s' is not initialized for synchronization"
msgstr "ãã®æä½ã§ã¯ãªãã¸ããªã¸ã®ã¢ã¯ã»ã¹ãå¿
è¦ã§ãã"
#. Print the info.
#: ../svnsync/main.c:1733
#, fuzzy, c-format
msgid "Source URL: %s\n"
msgstr " ãã¼ã¸å
ã®ãã¹: %s\n"
#: ../svnsync/main.c:1735
#, fuzzy, c-format
msgid "Source Repository UUID: %s\n"
msgstr "ãªãã¸ã㪠UUID: %s\n"
#: ../svnsync/main.c:1738
#, fuzzy, c-format
msgid "Last Merged Revision: %s\n"
msgstr "æçµå¤æ´ãªãã¸ã§ã³: %ld\n"
# * Description for svnsync.
#: ../svnsync/main.c:1755
msgid ""
"general usage: svnsync SUBCOMMAND DEST_URL [ARGS & OPTIONS ...]\n"
"Type 'svnsync help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
"Type 'svnsync --version' to see the program version and RA modules.\n"
"\n"
"Available subcommands:\n"
msgstr ""
"ä¸è¬çãªä½¿ç¨æ¹æ³: svnsync <ãµãã³ãã³ã> <åæå
URL> [<弿°ããªãã·ã§ã³> ...]\n"
"ç¹å®ã®ãµãã³ãã³ãã«é¢ãããã«ããèªã¿ããã¨ã㯠'svnsync help <ãµãã³ãã³ã>'\n"
"ã¨æã£ã¦ãã ããã\n"
"ããã°ã©ã ã®ãã¼ã¸ã§ã³ã RA ã¢ã¸ã¥ã¼ã«ãåç
§ããã«ã¯ 'svnsync --version' ã¨æã£\n"
"ã¦ãã ããã\n"
"\n"
"å©ç¨å¯è½ãªãµãã³ãã³ã:\n"
#: ../svnsync/main.c:1995
msgid "Cannot use --username or --password with any of --source-username, --source-password, --sync-username, or --sync-password.\n"
msgstr "--username ã --password ã¯ã--source-usernameã--source-asswordã--sync-usernameã--sync-password ã®ãããã¨ã使ç¨ã§ãã¾ããã\n"
#: ../svnsync/main.c:2085
#, c-format
msgid ""
"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
"Type 'svnsync help %s' for usage.\n"
msgstr ""
"ãµãã³ãã³ã '%s' ã«ã¯ãªãã·ã§ã³ '%s' ãã¤ãããã¾ããã\n"
"ä½¿ç¨æ¹æ³ãç¥ãããã¨ã㯠'svnsync help %s' ã¨æã£ã¦ãã ããã\n"
#: ../svnsync/main.c:2167
msgid "Try 'svnsync help' for more info"
msgstr "ãã詳ããç¥ãããã¨ã㯠'svnsync help' ã試ãã¦ã¿ã¦ãã ãã"
#: ../svnversion/main.c:45
#, c-format
msgid "Type 'svnversion --help' for usage.\n"
msgstr "ä½¿ç¨æ¹æ³ãç¥ãããã¨ã㯠'svnversion --help' ã¨æã£ã¦ãã ããã\n"
# * Description for svnversion.
#: ../svnversion/main.c:56
#, c-format
msgid ""
"usage: svnversion [OPTIONS] [WC_PATH [TRAIL_URL]]\n"
"\n"
" Produce a compact 'version number' for the working copy path\n"
" WC_PATH. TRAIL_URL is the trailing portion of the URL used to\n"
" determine if WC_PATH itself is switched (detection of switches\n"
" within WC_PATH does not rely on TRAIL_URL). The version number\n"
" is written to standard output. For example:\n"
"\n"
" $ svnversion . /repos/svn/trunk\n"
" 4168\n"
src/subversion/subversion/po/ja.po view on Meta::CPAN
" ã«å¯¾ãã¦å®è¡ããã¨ãããã°ã©ã ã¯ãã¨ã¯ã¹ãã¼ãããããã®ã§ããã¨åºåãã¾ãã\n"
"\n"
" 弿°ãªãã§å¼ã³åºãããå ´åã¯ã<使¥ã³ãã¼ãã¹> ã¯ã«ã¬ã³ããã£ã¬ã¯ããªã¨ãªã\n"
" ã¾ãã\n"
"\n"
"æå¹ãªãªãã·ã§ã³:\n"
# * Description for 'svnversion -n'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#: ../svnversion/main.c:131
msgid "do not output the trailing newline"
msgstr "åºåã®æ«å°¾ã«æ¹è¡ãã¤ãã¾ãã"
# * Description for 'svnversion -c'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left
#: ../svnversion/main.c:132
msgid "last changed rather than current revisions"
msgstr ""
"ç¾å¨ã®ãªãã¸ã§ã³ã®ä»£ããã«ãæå¾ã«å¤æ´ãå ããã\n"
" ããªãã¸ã§ã³ã表示ãã¾ã"
#: ../svnversion/main.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "Unversioned directory%s"
msgstr "ãã¼ã¸ã§ã³ç®¡çããã親ãã£ã¬ã¯ããªãããã¾ãã"
#: ../svnversion/main.c:250 ../svnversion/main.c:266
#, c-format
msgid "Unversioned file%s"
msgstr ""
#: ../svnversion/main.c:279
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' doesn't exist\n"
msgstr "'%s' ã¯åå¨ãã¾ãã"
#: ../svnversion/main.c:287
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is of unknown type\n"
msgstr "'%s' ã¯ãµãã¼ãããã¦ãã¾ãã"
#. Local uncommitted modifications, no revision info was found.
#: ../svnversion/main.c:296
#, c-format
msgid "Uncommitted local addition, copy or move%s"
msgstr ""
# * Description for 'svnadmin lslocks'.
# * "lslocks: " is displayed at the head of the first line.
#~ msgid ""
#~ "usage: svnadmin lslocks REPOS_PATH\n"
#~ "\n"
#~ "Print descriptions of all locks.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ä½¿ç¨æ¹æ³: svnadmin lslocks <ãªãã¸ããªãã¹>\n"
#~ "\n"
#~ "ãã¹ã¦ã®ããã¯ã«ã¤ãã¦ã®è¨è¿°ã表示ãã¾ãã\n"
#~ msgid "'%s' does not exist in revision '%ld'"
#~ msgstr "'%s' ããªãã¸ã§ã³ '%ld' ã«åå¨ãã¾ãã"
#~ msgid ""
#~ "Check out a working copy from a repository.\n"
#~ "usage: checkout URL... [PATH]\n"
#~ "\n"
#~ " Note: If PATH is omitted, the basename of the URL will be used as\n"
#~ " the destination. If multiple URLs are given each will be checked\n"
#~ " out into a sub-directory of PATH, with the name of the sub-directory\n"
#~ " being the basename of the URL.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ãªãã¸ããªãã使¥ã³ãã¼ããã§ãã¯ã¢ã¦ããã¾ãã\n"
#~ "ä½¿ç¨æ¹æ³: checkout <URL>... [<ãã¹>]\n"
#~ "\n"
#~ " 注æ: <ãã¹> ãçç¥ãããå ´åã<URL> ã®ãã¼ã¹åãã³ãã¼å
ã¨ãã¦ç¨ãããã¾ãã\n"
#~ " è¤æ°ã® <URL> ãä¸ããããå ´åãå <URL> ã®ãã¼ã¹åãååã«ãã¤\n"
#~ " ãµããã£ã¬ã¯ããªã <ãã¹> ã®ä¸ã«ä½ããåã
ãããã«ãã§ãã¯ã¢ã¦ããã¾ãã\n"
#~ msgid "URL '%s' non-existent in revision '%ld'"
#~ msgstr "URL '%s' ã¯ããªãã¸ã§ã³ '%ld' ã«ã¯åå¨ãã¾ãã"
#~ msgid "The service failed to start; an internal error occurred while starting the service."
#~ msgstr "ãµã¼ãã¹ãéå§ã§ãã¾ããã§ããããµã¼ãã¹éå§æã«å
é¨ã¨ã©ã¼ãçºçãã¾ããã"
#~ msgid "Can't chmod '%s'"
#~ msgstr "chmod '%s' ã¯ã§ãã¾ãã"
# * Description for svnserve.
#~ msgid ""
#~ "Usage: svnserve [options]\n"
#~ "\n"
#~ "Valid options:\n"
#~ msgstr ""
#~ "ä½¿ç¨æ¹æ³: svnserve [ãªãã·ã§ã³]\n"
#~ "\n"
#~ "æå¹ãªãªãã·ã§ã³:\n"
#~ msgid "'new' option only valid with 'old' option"
#~ msgstr "'new' ãªãã·ã§ã³ã¯ 'old' ãªãã·ã§ã³ã¨ã¨ãã«ä½¿ãããå ´åã®ã¿æå¹ã§ã"
# * Description for 'svnsync initialize'.
# * "initialize (init): " is displayed at the head of the first line.
#~ msgid ""
#~ "usage: svnsync initialize DEST_URL --source-url SOURCE_URL\n"
#~ "Initialize a destination repository."
#~ msgstr ""
#~ "ä½¿ç¨æ¹æ³: svnsync initialize <åæå
URL> --source-url <åæå
URL>\n"
#~ "åæå
ã®ãªãã¸ããªãåæåãã¾ãã"
#~ msgid "Error retrieving REPORT"
#~ msgstr "REPORT ã®åå¾ä¸ã«ã¨ã©ã¼ãçºçãã¾ãã"
#~ msgid "Cannot copy between two different filesystems ('%s' and '%s')."
#~ msgstr "äºã¤ã®ç°ãªããã¡ã¤ã«ã·ã¹ãã ('%s' 㨠'%s') ã®éã§ã³ãã¼ã¯ã§ãã¾ããã"
#~ msgid ""
#~ "Checksum mismatch for '%s':\n"
#~ " expected checksum: %s\n"
#~ " actual checksum: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "'%s' ã®ãã§ãã¯ãµã ãä¸è´ãã¾ããã§ãã:\n"
#~ " æå¾
: %s\n"
#~ " å®é: %s\n"
#~ msgid "Unable to delete temporary file"
#~ msgstr "䏿ãã¡ã¤ã«ãæ¶ãã¾ãã"
# * Description for 'svnadmin --clean-logs'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#~ msgid "remove redundant log files from source repository"
#~ msgstr ""
#~ "ã½ã¼ã¹ãªãã¸ããªããä¸è¦ãªãã°ãã¡ã¤ã«ãåé¤ãã¾\n"
#~ " ã"
# * Description for 'svn --file'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#~ msgid "read data from file ARG"
#~ msgstr "ãã¡ã¤ã« <ARG> ãããã¼ã¿ãèªã¿è¾¼ã¿ã¾ã"
# * Description for 'svn merge'.
# * "merge: " is displayed at the head of the first line.
#~ msgid ""
#~ "Apply the differences between two sources to a working copy path.\n"
#~ "usage: 1. merge sourceURL1[@N] sourceURL2[@M] [WCPATH]\n"
#~ " 2. merge sourceWCPATH1@N sourceWCPATH2@M [WCPATH]\n"
#~ " 3. merge [-c M | -r N:M] SOURCE[@REV] [WCPATH]\n"
#~ "\n"
#~ " 1. In the first form, the source URLs are specified at revisions\n"
#~ " N and M. These are the two sources to be compared. The revisions\n"
#~ " default to HEAD if omitted.\n"
#~ "\n"
#~ " 2. In the second form, the URLs corresponding to the source working\n"
src/subversion/subversion/po/ja.po view on Meta::CPAN
#~ " ãæå®ãããªãå ´åãHEAD ã§ããã¨è¦ãªããã¾ãã'-c <M>' ãªãã·ã§ã³ã¯\n"
#~ " <N> = <M>-1 ã®ã¨ãã® '-r <N>:<M>' ã«ç¸å½ãã¾ãã\n"
#~ "\n"
#~ " <使¥ã³ãã¼ãã¹> ã¯ã夿´ãåãåã使¥ã³ãã¼ã®ãã¹ã§ãã<使¥ã³ãã¼ãã¹>\n"
#~ " ãçãããå ´åã¯ããã©ã«ãã®å¤ '.' ã§ããã¨è¦ãªããã¾ãããã ãã2 ã¤ã®ãã¼\n"
#~ " ã¸å
ã®ãã¼ã¹åãåä¸ã§ãã®ååã®ãã¡ã¤ã«ã '.' ã«åå¨ããå ´åãå·®åã¯ãã®ãã¡\n"
#~ " ã¤ã«ã«é©ç¨ããã¾ãã\n"
# * Description for 'svn diff'.
# * "diff (di): " is displayed at the head of the first line.
#~ msgid ""
#~ "Display the differences between two paths.\n"
#~ "usage: 1. diff [-c M | -r N[:M]] [TARGET[@REV]...]\n"
#~ " 2. diff [-c M | -r N[:M]] --old=OLD-TGT[@OLDREV] [--new=NEW-TGT[@NEWREV]] \\\n"
#~ " [PATH...]\n"
#~ " 3. diff OLD-URL[@OLDREV] NEW-URL[@NEWREV]\n"
#~ "\n"
#~ " 1. Display the changes made to TARGETs as they are seen in REV between\n"
#~ " two revisions. TARGETs may be working copy paths or URLs.\n"
#~ "\n"
#~ " N defaults to BASE if any TARGET is a working copy path, otherwise it\n"
src/subversion/subversion/po/ja.po view on Meta::CPAN
#~ " å ´å <å¤ã REV> ã¯ããã©ã«ãã§ <N> ã¨ãªãã<æ°ãã REV> ã¯ããã©ã«ãã§\n"
#~ " <M> ã¨ãªãã¾ãã-c <M> ãããå ´åã<å¤ã REV> ã¯ããã©ã«ãã§ <M>-1 ã¨ãª\n"
#~ " ãã<æ°ãã REV> ã¯ããã©ã«ãã§ <M> ã¨ãªãã¾ãã\n"
#~ "\n"
#~ " 3. 'svn diff --old=<å¤ã URL>[@<å¤ã REV>] --new=<æ°ãã URL>[@<æ°ãã REV>]'\n"
#~ " ã®ç縮形ã§ãã\n"
#~ "\n"
#~ " 使¥ã³ãã¼ã«ãã¼ã«ã«ã§å ãããã夿´ãè¦ãã«ã¯ãåã« 'svn diff' ã使ã£ã¦ã\n"
#~ " ã ããã\n"
#~ msgid "attempt to fetch capability '%s' resulted in '%s'"
#~ msgstr "æ©è½ '%s' ãåå¾ãããã¨ãã¾ããããè¿ã£ã¦ããã®ã¯ '%s' ã§ãã"
#~ msgid "Invalid config: unknown HTTP library"
#~ msgstr "䏿£ãªè¨å®ã§ã: æªç¥ã® HTTP ã©ã¤ãã©ãªã§ã"
# * Description for 'svn --message'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#~ msgid "specify commit message ARG"
#~ msgstr "ã³ãããã¡ãã»ã¼ã¸ã <ARG> ã¨æå®ãã¾ã"
#~ msgid "Destination does not exist: '%s'"
#~ msgstr "ã³ãã¼å
(ãããã¯ç§»åå
) '%s' ã¯åå¨ãã¾ãã"
#~ msgid "; run 'svn update' to complete it"
#~ msgstr "ãå®äºãããããã« 'svn update' ãå®è¡ãã¦ãã ãã"
#~ msgid ""
#~ "Base checksum mismatch on '%s':\n"
#~ " expected: %s\n"
#~ " actual: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "'%s' ã® BASE ã®ãã§ãã¯ãµã ãä¸è´ãã¾ããã§ãã:\n"
#~ " æå¾
: %s\n"
#~ " å®é: %s\n"
# * Description for svnadmin.
#~ msgid ""
#~ "general usage: svnadmin SUBCOMMAND REPOS_PATH [ARGS & OPTIONS ...]\n"
#~ " svnadmin --version\n"
#~ "Type 'svnadmin help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
#~ "Type 'svnadmin --version' to see the program version and FS modules.\n"
#~ "\n"
#~ "Available subcommands:\n"
#~ msgstr ""
#~ "ä¸è¬çãªä½¿ç¨æ¹æ³: svnadmin <ãµãã³ãã³ã> <ãªãã¸ããªãã¹> \\\n"
#~ " [<弿°ããªãã·ã§ã³> ...]\n"
#~ " svnadmin --version\n"
#~ "ç¹å®ã®ãµãã³ãã³ãã«é¢ãããã«ããèªã¿ããã¨ã㯠'svnadmin help <ãµãã³ãã³ã>'\n"
#~ "ã¨æã£ã¦ãã ããã\n"
#~ "ããã°ã©ã ã®ãã¼ã¸ã§ã³ã FS ã¢ã¸ã¥ã¼ã«ãåç
§ããã«ã¯ 'svnadmin --version' ã¨\n"
#~ "æã£ã¦ãã ããã\n"
#~ "\n"
#~ "å©ç¨å¯è½ãªãµãã³ãã³ã:\n"
#~ msgid "Your file or directory '%s' is probably out-of-date"
#~ msgstr "ãã¡ã¤ã«ã¾ãã¯ãã£ã¬ã¯ã㪠'%s' ã¯ãããããªãã¸ããªå´ã¨æ¯ã¹ã¦å¤ããªã£ã¦ãã¾ã"
#~ msgid "Error parsing diff options"
#~ msgstr "diff ã®ãªãã·ã§ã³ããã¼ã¹ããéã«ã¨ã©ã¼ãçºçãã¾ãã"
#~ msgid "No commit for revision 0.\n"
#~ msgstr "ãªãã¸ã§ã³ 0 ã®ã³ãããã¯ããã¾ããã\n"
#~ msgid "Merge Tracking schema format not set"
#~ msgstr "ãã¼ã¸è¿½è·¡ã¹ãã¼ãã®å½¢å¼ãè¨å®ããã¦ãã¾ãã"
#~ msgid "Working copy '%s' not locked"
#~ msgstr "使¥ã³ãã¼ '%s' ã¯ããã¯ããã¦ãã¾ãã"
#~ msgid "The OPTIONS response did not include the requested baseline-relative-path value."
#~ msgstr "OPTIONS ã¬ã¹ãã³ã¹ã«ããªã¯ã¨ã¹ããã baseline-relative-path ã®å¤ãå«ã¾ãã¦ãã¾ããã"
#~ msgid "Unsupported RA plugin ABI version (%d) for ra_dav"
#~ msgstr "ra_dav ç¨ã® RA ãã©ã°ã¤ã³ ABI ãã¼ã¸ã§ã³ (%d) ã¯ãµãã¼ãããã¦ãã¾ãã"
#~ msgid "Unable to determine merge source for '%s' -- please provide an explicit source"
#~ msgstr "'%s' ã«å¯¾ãããã¼ã¸å
ãæ±ºå®ã§ãã¾ããã§ãããæç¤ºçã«ãã¼ã¸å
ãæå®ãã¦ãã ããã"
#~ msgid "Checksum mismatch for '%s'; expected: '%s', actual: '%s'"
#~ msgstr "'%s' ã®ãã§ãã¯ãµã ãä¸è´ãã¾ããã§ãããæå¾
: '%s', å®é: '%s'"
#~ msgid "The OPTIONS response did not include the requested resourcetype value."
#~ msgstr "OPTIONS ã¬ã¹ãã³ã¹ã«ããªã¯ã¨ã¹ããã resourcetype å¤ãå«ã¾ãã¦ãã¾ããã"
# FIXME: Original message should be fixed.
#~ msgid "'DAV:"
#~ msgstr "'DAV:"
#~ msgid "Unsupported RA plugin ABI version (%d) for ra_local"
#~ msgstr "ra_local ç¨ã® RA ãã©ã°ã¤ã³ ABI ãã¼ã¸ã§ã³ (%d) ã¯ãµãã¼ãããã¦ãã¾ãã"
#~ msgid "'%s' hook failed (exited with a non-zero exitcode of %d). "
#~ msgstr "'%s' ããã¯ã失æãã¾ãã (ã¼ã以å¤ã®çµäºã³ã¼ã %d ã§çµäºãã¾ãã)ã"
#~ msgid "OPTIONS request (for capabilities) got HTTP response code %d"
#~ msgstr "OPTIONS ãªã¯ã¨ã¹ã (æ©è½åãåãã) ã«å¯¾ã㦠HTTP ã¬ã¹ãã³ã¹ã³ã¼ã %d ãè¿ããã¾ãã"
#~ msgid "Can't grab FSFS repository mutex"
#~ msgstr "FSFS ãªãã¸ããªã®ç¸äºæä»ããã¯ã奪ãã¾ãã"
#~ msgid ""
#~ "subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
#~ "Type 'svndumpfilter help %s' for usage.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ãµãã³ãã³ã '%s' ã«ã¯ãªãã·ã§ã³ '%s' ãã¤ãããã¾ããã\n"
#~ "ä½¿ç¨æ¹æ³ãç¥ãããã¨ã㯠'svndumpfilter help %s' ã¨æã£ã¦ãã ããã\n"
#~ msgid "Version %d is not non-negative"
#~ msgstr "ãã¼ã¸ã§ã³ %d ãéè² ã®æ°ã§ããã¾ãã"
#~ msgid ""
#~ "Safe data:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "... was followed by non-ASCII byte %d.\n"
#~ "\n"
#~ "Non-ASCII character detected (see above), and unable to convert to/from UTF-8"
#~ msgstr ""
#~ "å®å
¨ãªãã¼ã¿:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "... ã®å¾ã« ASCII 以å¤ã®ãã¤ã %d ãããã¾ãã\n"
#~ "\n"
#~ "ASCII 以å¤ã®æåãæ¤åºããã¾ãã (ä¸è¨ãåç
§ãã¦ãã ãã)ããã®æå㯠UTF-8\n"
#~ "ã¸ã¯ãããã㯠UTF-8 ããã¯ã夿ã§ãã¾ãã"
#~ msgid "The OPTIONS response did not include the requested baseline-collection value."
#~ msgstr "OPTIONS ã¬ã¹ãã³ã¹ã«ããªã¯ã¨ã¹ããã baseline-collection ã®å¤ãå«ã¾ãã¦ãã¾ããã"
#~ msgid "Can't recode string"
#~ msgstr "æååãåã¨ã³ã³ã¼ãã§ãã¾ãã"
#~ msgid "APR_APPEND not supported for adm files"
#~ msgstr "管çç¨ã®ãã¡ã¤ã«ã§ã¯ APR_APPEND ã¯ãµãã¼ãããã¦ãã¾ãã"
#~ msgid ""
#~ "Comment (%i lines):\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "ã³ã¡ã³ã (%i è¡):\n"
#~ "%s\n"
#~ msgid "Transaction '%s' out of date with respect to revision '%s'"
#~ msgstr "ãã©ã³ã¶ã¯ã·ã§ã³ '%s' ã¯ãªãã¸ã§ã³ '%s' ã«å¯¾ãã¦å¤ããªã£ã¦ãã¾ã"
#~ msgid "exported%s"
#~ msgstr "ã¨ã¯ã¹ãã¼ãããããã®ã§ã%s"
#~ msgid "'%s' is not currently a member of changelist '%s'."
#~ msgstr "ãã¹ '%s' ã¯å¤æ´ãªã¹ã '%s' ã«å±ãã¦ãã¾ããã"
#~ msgid ""
#~ "usage: svnlook proplist REPOS_PATH PATH_IN_REPOS\n"
#~ "\n"
#~ "List the properties of a path in the repository.\n"
#~ "With -v, show the property values too.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ä½¿ç¨æ¹æ³: svnlook proplist <ãªãã¸ããªãã¹> <ãªãã¸ããªå
ãã¹>\n"
#~ "\n"
#~ "<ãªãã¸ããªå
ãã¹> ã®å±æ§ãä¸è¦§è¡¨ç¤ºãã¾ãã\n"
#~ "-v ãã¤ããã¨å±æ§å¤ãä¸ç·ã«è¡¨ç¤ºãã¾ãã\n"
# * Description for 'svnsync initialize'.
# * "initialize (init): " is displayed at the head of the first line.
#~ msgid ""
#~ "usage: svnsync initialize DEST_URL --source-url SOURCE_URL\n"
#~ "Initialize a destination repository.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ä½¿ç¨æ¹æ³: svnsync initialize <åæå
URL> --source-url <åæå
URL>\n"
#~ "åæå
ã®ãªãã¸ããªãåæåãã¾ãã\n"
#~ msgid "Connection closed unexpectedly"
#~ msgstr "æ¥ç¶ãçªç¶éãã¾ãã"
#~ msgid "Error writing to '%s'"
#~ msgstr "'%s' ã«æ¸ãè¾¼ã¿ä¸ã«ã¨ã©ã¼ãçºçãã¾ãã"
#~ msgid "'svn info' only works on working copy paths, not URLs"
#~ msgstr "'svn info' ã¯ä½æ¥ã³ãã¼ãã¹ã«å¯¾ãã¦ã®ã¿ä½¿ãã¾ããURL ã«å¯¾ãã¦ã¯ä½¿ãã¾ãã"
#~ msgid "repository argument required\n"
#~ msgstr "ãªãã¸ããªã®å¼æ°ãå¿
è¦ã§ã\n"
#~ msgid "No error output was produced by the hook."
#~ msgstr "ããã¯ã¯ã¨ã©ã¼åºåãçæãã¾ããã§ããã"
#~ msgid "Expected '%s' to be a file but found a directory"
#~ msgstr "'%s' ã¯ãã¡ã¤ã«ã ã¨æå¾
ããã¾ããããå®éã«è¦ã¤ãã£ãã®ã¯ãã£ã¬ã¯ããªã§ã"
#~ msgid "Committing rev %ld\n"
#~ msgstr "ãªãã¸ã§ã³ %ld ãã³ããããã¦ãã¾ã\n"
#~ msgid "Corrupt working copy: '%s' has no default entry"
#~ msgstr "使¥ã³ãã¼ãå£ãã¦ãã¾ã: '%s' ã«ã¯ããã©ã«ãã®ã¨ã³ããªãããã¾ãã"
#~ msgid "Unsupported RA plugin ABI version (%d) for ra_svn."
#~ msgstr "ra_svn ç¨ã® RA ãã©ã°ã¤ã³ ABI ãã¼ã¸ã§ã³ (%d) ã¯ãµãã¼ãããã¦ãã¾ãã"
#~ msgid "Missing 'right' attribute in '%s'"
#~ msgstr "'%s' ã«ã¯ 'right' 屿§ãããã¾ãã"
#~ msgid "Can't convert string from CCSID '%i' to CCSID '%i'"
#~ msgstr "CCSID '%i' ãã CCSID '%i' ã«æååã夿ã§ãã¾ãã:"
#~ msgid "Corrupt working copy: '%s' in directory '%s' (which is scheduled for deletion) is not itself scheduled for deletion"
#~ msgstr "使¥ã³ãã¼ãå£ãã¦ãã¾ã: '%s' (親ãã£ã¬ã¯ã㪠'%s': å餿ºåä¸ã) èªä½ã¯å餿ºåããã¦ãã¾ãã"
#~ msgid "Your lock comment was left in a temporary file:"
#~ msgstr "ããã¯ã«ã¤ãã¦ã®ã³ã¡ã³ãã䏿ãã¡ã¤ã«ã«æ®ã£ã¦ãã¾ãã:"
#~ msgid "Malformed ID as key in 'nodes' table of filesystem '%s'"
#~ msgstr "ãã¡ã¤ã«ã·ã¹ãã '%s' ã® 'nodes' ãã¼ãã«ã«ããã¼ã¨ãã¦ä¸æ£ãªèå¥çªå·ãããã¾ã"
#~ msgid "'get-locations' request not implemented"
#~ msgstr "'get-locations' ãªã¯ã¨ã¹ãã¯å®è£
ããã¦ãã¾ãã"
#~ msgid "You must supply a valid revision number; try 'svnsync help' for more info"
#~ msgstr "æå¹ãªãªãã¸ã§ã³çªå·ãä¸ããªããã°ããã¾ããããã詳ããç¥ãããã¨ã㯠'svnsync help' ã試ãã¦ã¿ã¦ãã ãã"
#~ msgid "Malformed XML: %s at line %d"
#~ msgstr "ç°å¸¸ãª XML ã§ã: %s (è¡ %d)"
#~ msgid "Corrupt node revision id '%s' appears in filesystem '%s'"
#~ msgstr "ãã¡ã¤ã«ã·ã¹ãã ã«ãå£ãããã¼ããªãã¸ã§ã³èå¥çªå· '%s' ãããã¾ã (ãã¡ã¤ã«ã·ã¹ãã '%s')"
#~ msgid "Lock comment has illegal characters."
#~ msgstr "ããã¯ã«ã¤ãã¦ã®ã³ã¡ã³ãã«ä¸æ£ãªæåãå«ã¾ãã¦ãã¾ãã"
#~ msgid "Error writing to stream: unexpected EOF"
#~ msgstr "ã¹ããªã¼ã ã¸ã®æ¸ãè¾¼ã¿ä¸ã«ã¨ã©ã¼ãçºçãã¾ãã: äºæ³å¤ã® EOF ã§ã"
#~ msgid "No such thing as 'base' working copy properties!"
#~ msgstr "使¥ã³ãã¼ã®å±æ§ã« 'BASE' ãªãã¦ããã¾ãã!"
#~ msgid "The entry '%s' is no longer a directory; remove the entry before updating"
#~ msgstr "ã¨ã³ã㪠'%s' ã¯ãã¯ããã£ã¬ã¯ããªã§ã¯ããã¾ãããupdate ãå®è¡ããåã«ã¨ã³ããªãåé¤ãã¦ãã ãã"
# * Description for 'svn --extensions'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#~ msgid "pass ARG as bundled options to diff (default: '-u')"
#~ msgstr ""
#~ "ARG ããªãã·ã§ã³ã¨ã㦠diff ã«æ¸¡ãã¾ã\n"
#~ " (ããã©ã«ã: '-u')"
#~ msgid "native"
#~ msgstr "ãã¤ãã£ã"
#~ msgid "Unknown or unexpected kind for path '%s'"
#~ msgstr "ãã¹ '%s' ã®ç¨®å¥ã䏿ã¾ãã¯äºæ³å¤ã§ã"
#~ msgid "Can't open file '%s' for writing"
#~ msgstr "æ¸ãè¾¼ã¿ç¨ã«ãã¡ã¤ã« '%s' ãéãã¾ãã"
#~ msgid "Can't get default file perms for file at '%s' (file close error)"
#~ msgstr "'%s' ã«ãããã¡ã¤ã«ã®ãããã©ã«ãã®ãã¡ã¤ã«æ¨©éãåå¾ã§ãã¾ãã (ãã¡ã¤ã«ãéããéã«ã¨ã©ã¼ãçºçãã¾ãã)"
#~ msgid "Corrupt node revision for node '%s' in filesystem '%s'"
#~ msgstr "ãã¼ã '%s' ã®å£ãããã¼ããªãã¸ã§ã³ããã¡ã¤ã«ã·ã¹ãã '%s' ã«ããã¾ã"
#~ msgid "Can't replace '%s' in deleted directory; try undeleting its parent directory first"
#~ msgstr "åé¤ããããã£ã¬ã¯ããªã® '%s' ãç½®æã§ãã¾ãããã¾ã親ãã£ã¬ã¯ããªã®åé¤ãç¡å¹ã«ãã¦ã¿ã¦ãã ãã"
#~ msgid "Can't find config file '%s'"
#~ msgstr "è¨å®ãã¡ã¤ã« '%s' ãè¦ã¤ããã¾ãã"
#~ msgid "Unrecognized node kind '%s' from server"
#~ msgstr "ãµã¼ãããéããã¦ãããã¼ãç¨®å¥ '%s' ãèªèã§ãã¾ãã"
#~ msgid "Unable to parse lock data"
#~ msgstr "ããã¯ãã¼ã¿ããã¼ã¹ã§ãã¾ãã"
# * Description for 'svn update'.
# * "update (up): " is displayed at the head of the first line.
#~ msgid ""
#~ "Bring changes from the repository into the working copy.\n"
#~ "usage: update [PATH...]\n"
#~ "\n"
#~ " If no revision is given, bring working copy up-to-date with HEAD rev.\n"
#~ " Else synchronize working copy to revision given by -r.\n"
#~ "\n"
#~ " For each updated item a line will start with a character reporting the\n"
#~ " action taken. These characters have the following meaning:\n"
#~ "\n"
#~ " A Added\n"
src/subversion/subversion/po/ja.po view on Meta::CPAN
#~ " ä¸ãããã¦ãã屿§ã¯ãã¹ã¦ãé害ã¨ãªã£ã¦ãããã¹ã«é©ç¨ããã¾ããé害ã¨ãªã£\n"
#~ " ããã¹ã¯ 1 åç®ã§ã³ã¼ã 'E' ãç¨ãã¦å ±åããã¾ãã\n"
#~ "\n"
#~ " --set-depth ãªãã·ã§ã³ãç¨ããã¨ããã®æä½ã®å¯¾è±¡ã«å¯¾ãã¦ã使¥ã³ãã¼ã®æ·±ã\n"
#~ " ãæ°ãã«è¨å®ã§ãã¾ããç¾å¨ã®ã¨ããã使¥ã³ãã¼ãã£ã¬ã¯ããªã®æ·±ãã¯å¢ããã\n"
#~ " 㨠(ããæ·±ãã¨ãããæé é¡ã§è¦ããã¨) ããã§ãã¾ãããã¤ã¾ãããã£ã¬ã¯ããª\n"
#~ " ãæµ
ããããã¨ã¯ã§ãã¾ããã\n"
# * Description for 'svn move'.
# * "move (mv, rename, ren): " is displayed at the head of the first line.
#~ msgid ""
#~ "Move and/or rename something in working copy or repository.\n"
#~ "usage: move SRC DST\n"
#~ "\n"
#~ " Note: this subcommand is equivalent to a 'copy' and 'delete'.\n"
#~ "\n"
#~ " SRC and DST can both be working copy (WC) paths or URLs:\n"
#~ " WC -> WC: move and schedule for addition (with history)\n"
#~ " URL -> URL: complete server-side rename.\n"
#~ msgstr ""
#~ "使¥ã³ãã¼å
ããªãã¸ããªå
ã®ä½ãã«ã¤ãã¦ãç§»åãåå\n"
#~ "ã®å¤æ´ãè¡ãã¾ãã\n"
#~ "ä½¿ç¨æ¹æ³: move <ç§»åå
> <ç§»åå
>\n"
#~ "\n"
#~ " 注æ: ãã®ãµãã³ãã³ã㯠'copy' ãã¦ãã 'delete' ããã®ã¨åçã§ãã\n"
#~ "\n"
#~ " <ç§»åå
> 㨠<ç§»åå
> ã®ä¸¡æ¹ã¨ãã使¥ã³ãã¼ (WC) ã®ãã¹ã¨ URL ã®ãã¡ä¸æ¹ã§\n"
#~ " ã:\n"
#~ " WC -> WC: (å±¥æ´ãããããã¾ã¾) ç§»åãã¦è¿½å æºåç¶æ
ã«ãã¾ã\n"
#~ " URL -> URL: å®å
¨ãªãµã¼ããµã¤ãã®åå夿´ã§ã\n"
#~ msgid "No deletion changes for path '%s' in transaction '%s' of filesystem '%s'"
#~ msgstr "ãã¡ã¤ã«ã·ã¹ãã ã®ãã©ã³ã¶ã¯ã·ã§ã³ã«ããã¹ '%s' ãåé¤ãã夿´ãããã¾ãã (ãã©ã³ã¶ã¯ã·ã§ã³ '%s', ãã¡ã¤ã«ã·ã¹ãã '%s')"
#~ msgid "Move failed"
#~ msgstr "ç§»åã§ãã¾ããã§ãã"
#~ msgid "No such entry: '%s'"
#~ msgstr "ãã®ãããªã¨ã³ããªã¯ããã¾ãã: '%s'"
#~ msgid "Can't set detached state: %s\n"
#~ msgstr "ç¬ç«ããç¶æ
ãè¨å®ã§ãã¾ãã: '%s'\n"
#~ msgid "Can't get default file perms for file at '%s' (file stat error)"
#~ msgstr "'%s' ã«ãããã¡ã¤ã«ã®ãããã©ã«ãã®ãã¡ã¤ã«æ¨©éãåå¾ã§ãã¾ãã (ãã¡ã¤ã«ã®ç¶æ
ãåå¾ããéã«ã¨ã©ã¼ãçºçãã¾ãã)"
#~ msgid "Error restoring props for '%s'"
#~ msgstr "'%s' ã®å±æ§ãå
ã«æ»ãéã«ã¨ã©ã¼ãçºçãã¾ãã"
#~ msgid "Error getting 'affected time' of '%s'"
#~ msgstr "'%s' ã® 'affected time' ãåå¾ãã¦ããéã«ã¨ã©ã¼ãçºçãã¾ãã"
#~ msgid "Can't get address info: %s\n"
#~ msgstr "ã¢ãã¬ã¹æ
å ±ãåå¾ã§ãã¾ãã: %s\n"
#~ msgid "Creating readme file"
#~ msgstr "readme ãã¡ã¤ã«ã使ãã¦ãã¾ã"
# * Description for 'svn propdel'.
# * "propdel (pdel, pd): " is displayed at the head of the first line.
#~ msgid ""
#~ "Remove PROPNAME from files, dirs, or revisions.\n"
#~ "usage: 1. propdel PROPNAME [PATH...]\n"
#~ " 2. propdel PROPNAME --revprop -r REV [URL]\n"
#~ "\n"
#~ " 1. Removes versioned props in working copy.\n"
#~ " 2. Removes unversioned remote prop on repos revision.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ãã¡ã¤ã«ã»ãã£ã¬ã¯ããªã»ãªãã¸ã§ã³ãã <屿§å> ãåé¤ã\n"
#~ "ã¾ãã\n"
#~ "ä½¿ç¨æ¹æ³: 1. propdel <屿§å> [<ãã¹>...]\n"
#~ " 2. propdel <屿§å> --revprop -r <ãªãã¸ã§ã³> [<URL>]\n"
#~ "\n"
#~ " 1. 使¥ã³ãã¼å
ã«ãããã¼ã¸ã§ã³ç®¡çä¸ã®å±æ§ãåé¤ãã¾ãã\n"
#~ " 2. ãªãã¸ããªã®ãªãã¸ã§ã³ã«é¢ããããã¼ã¸ã§ã³ç®¡çä¸ã«ãªããªã¢ã¼ãã®å±æ§ãå\n"
#~ " é¤ãã¾ãã\n"
#~ msgid "In directory '%s'"
#~ msgstr "ç¾å¨ã®ãã£ã¬ã¯ããª: '%s'"
#~ msgid "'%s' is scheduled for deletion; it must be committed before being overwritten"
#~ msgstr "'%s' ã¯å餿ºåä¸ã§ãã䏿¸ãããåã«ã³ããããã¦ãã ãã"
#~ msgid "unknown command: '%s'\n"
#~ msgstr "æªç¥ã®ã³ãã³ãã§ã: '%s'\n"
#~ msgid "Corrupt clone record for '%s' in transaction '%s' in filesystem '%s'"
#~ msgstr "ãã¡ã¤ã«ã·ã¹ãã ã®ãã©ã³ã¶ã¯ã·ã§ã³ã«ãå£ãã '%s' ã®ã¯ãã¼ã³ã¬ã³ã¼ããããã¾ã (ãã©ã³ã¶ã¯ã·ã§ã³ '%s', ãã¡ã¤ã«ã·ã¹ãã '%s')"
#~ msgid "Failed to parse URI"
#~ msgstr "URI ããã¼ã¹ã§ãã¾ããã§ãã"
#~ msgid "Mismatched RA plugin version for '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s"
#~ msgstr "'%s' ç¨ RA ãã©ã°ã¤ã³ã®ãã¼ã¸ã§ã³ãä¸è´ãã¾ãã: å®é %d.%d.%d%s, æå¾
%d.%d.%d%s"
#~ msgid "Can't get file perms for file at '%s' (file stat error)"
#~ msgstr "'%s' ã«ãããã¡ã¤ã«ã®ãã¡ã¤ã«æ¨©éãåå¾ã§ãã¾ãã (ãã¡ã¤ã«ã®ç¶æ
ãåå¾ããéã«ã¨ã©ã¼ãçºçãã¾ãã)"
#~ msgid ""
#~ "Output the content of specified files or URLs.\n"
#~ "usage: cat TARGET...\n"
#~ msgstr ""
#~ "æå®ããããã¡ã¤ã«ã URL ã®å
容ãåºåãã¾ãã\n"
#~ "ä½¿ç¨æ¹æ³: cat <対象>...\n"
#~ msgid "Log command for directory '%s' is mislocated"
#~ msgstr "ãã°ã³ãã³ãã¯ãã£ã¬ã¯ã㪠'%s' ã«ã¯å®è¡ã§ãã¾ãã"
# * Description for 'svn status'.
# * "status (stat, st): " is displayed at the head of the first line.
#~ msgid ""
#~ "Print the status of working copy files and directories.\n"
#~ "usage: status [PATH...]\n"
#~ "\n"
#~ " With no args, print only locally modified items (no network access).\n"
#~ " With -u, add working revision and server out-of-date information.\n"
#~ " With -v, print full revision information on every item.\n"
#~ "\n"
#~ " The first six columns in the output are each one character wide:\n"
#~ " First column: Says if item was added, deleted, or otherwise changed\n"
#~ " ' ' no modifications\n"
src/subversion/subversion/po/ja.po view on Meta::CPAN
#~ " A + 965 wc/qax.c\n"
#~ " ç¶æ
ã®èæ¯ã¨ãªããªãã¸ã§ã³: 981\n"
#~ "\n"
#~ " svn status --show-updates --verbose wc\n"
#~ " M 965 938 kfogel wc/bar.c\n"
#~ " * 965 922 sussman wc/foo.c\n"
#~ " A + 965 687 joe wc/qax.c\n"
#~ " 965 687 joe wc/zig.c\n"
#~ " ç¶æ
ã®èæ¯ã¨ãªããªãã¸ã§ã³: 981\n"
#~ msgid "Can't sett process '%s' child errfile for error handler"
#~ msgstr "ããã»ã¹ '%s' ã«å¯¾ãã¦ã¨ã©ã¼ãã³ãã©ç¨ã®åã®ã¨ã©ã¼åºåãã¡ã¤ã«ãè¨å®ã§ãã¾ãã"
#~ msgid "path '%s' doesn't exist in revision %ld"
#~ msgstr "ãã¹ '%s' ã¯ãªãã¸ã§ã³ %ld ã«åå¨ãã¾ãã"
#~ msgid "Client error in parsing arguments"
#~ msgstr "ã¯ã©ã¤ã¢ã³ãã弿°ããã¼ã¹ããéã«ã¨ã©ã¼ãçãã¾ãã"
#~ msgid "Path '%s' is locked by user '%s' in filesystem '%s'"
#~ msgstr "ãã¹ '%s' ã¯ã¦ã¼ã¶ '%s' ã«ãã£ã¦ããã¯ããã¦ãã¾ã (ãã¡ã¤ã«ã·ã¹ãã '%s')"
#~ msgid "The OPTIONS response did not include the requested version-controlled-configuration value."
#~ msgstr "OPTIONS ã¬ã¹ãã³ã¹ã«ããªã¯ã¨ã¹ããã version-controlled-configuration ã®å¤ãå«ã¾ãã¦ãã¾ããã"
# * Description for 'svn list'.
# * "list (ls): " is displayed at the head of the first line.
#~ msgid ""
#~ "List directory entries in the repository.\n"
#~ "usage: list [TARGET[@REV]...]\n"
#~ "\n"
#~ " List each TARGET file and the contents of each TARGET directory as\n"
#~ " they exist in the repository. If TARGET is a working copy path, the\n"
#~ " corresponding repository URL will be used. If specified, REV determines\n"
#~ " in which revision the target is first looked up.\n"
#~ "\n"
#~ " The default TARGET is '.', meaning the repository URL of the current\n"
#~ " working directory.\n"
src/subversion/subversion/po/ja.po view on Meta::CPAN
#~ " ããã©ã«ãã® <対象> 㯠'.'ãã¤ã¾ãç¾å¨ä½æ¥ä¸ã®ãã£ã¬ã¯ããªã®ãªãã¸ã㪠URL\n"
#~ " ã§ãã<REV> ãæå®ããã¨ããªãã¸ã§ã³ <REV> ã§ã® <対象> ãã¾ãæ¢ãã¾ãã\n"
#~ "\n"
#~ " --verbose ãã¤ããã¨ãåé
ç®ã®ç¶æ
ãè¡¨ãæ¬¡ã®ãããªãã£ã¼ã«ããã¤ãã¾ã:\n"
#~ "\n"
#~ " æå¾ã®ã³ãããã®ãªãã¸ã§ã³çªå·\n"
#~ " æå¾ã®ã³ãããã®å¤æ´è
\n"
#~ " (ãã¤ãåä½ã§ã®) ãµã¤ãº\n"
#~ " æå¾ã®ã³ãããã®æ¥æ\n"
#~ msgid "Property '%s' locally changed to '%s', but update sets it to '%s'\n"
#~ msgstr "屿§ '%s' ã¯ãã¼ã«ã«ã§ '%s' ã«å¤æ´ããã¾ããããupdate ãå®è¡ãã㨠'%s' ã«è¨å®ããã¾ã\n"
#~ msgid "'%s' is scheduled for deletion; it must be committed before it can be overwritten"
#~ msgstr "'%s' ã¯å餿ºåä¸ã§ãã䏿¸ãããå¯è½æ§ãããå ´åããã®åã«ã³ãããããªããã°ãªãã¾ãã"
#~ msgid "Error opening local file"
#~ msgstr "ãã¼ã«ã«ã®ãã¡ã¤ã«ãéãéã«ã¨ã©ã¼ãçºçãã¾ãã"
#~ msgid "Can't parse '%s'"
#~ msgstr "'%s' ããã¼ã¹ã§ãã¾ãã"
# * Description for 'svn propset'.
# * "propset (pset, ps): " is displayed at the head of the first line.
#~ msgid ""
#~ "Set the value of a property on files, dirs, or revisions.\n"
#~ "usage: 1. propset PROPNAME PROPVAL PATH...\n"
#~ " 2. propset PROPNAME --revprop -r REV PROPVAL [TARGET]\n"
#~ "\n"
#~ " 1. Creates a versioned, local propchange in working copy.\n"
#~ " 2. Creates an unversioned, remote propchange on repos revision.\n"
#~ " TARGET only determines which repository to access.\n"
#~ "\n"
#~ " The value may be provided with the --file option instead of PROPVAL.\n"
#~ "\n"
src/subversion/subversion/po/ja.po view on Meta::CPAN
#~ " foo http://example.com/repos/zig\n"
#~ " foo/bar -r 1234 http://example.com/repos/zag\n"
#~ " svn:needs-lock - åå¨ããå ´åããã®ãã¡ã¤ã«ã¯å¤æ´åã«ããã¯ããããã¹ãã§\n"
#~ " ãããã¨ãæå³ãã¾ããããã¯ããã¦ããªãå ´åã¯ä½æ¥ã³ãã¼ã®ãã¡ã¤ã«ãèª\n"
#~ " ã¿è¾¼ã¿å°ç¨ã«ãã¾ãã\n"
#~ " svn:keywordsãsvn:executableãsvn:eol-styleãsvn:mime-typeãsvn:needs-lock\n"
#~ " ã®å屿§ã¯ãã£ã¬ã¯ããªã«ã¯è¨å®ã§ãã¾ããããã£ã¬ã¯ããªã¸ã®éå帰çãªè¨å®ã¯ã\n"
#~ " 試ã¿ã¦ã失æãã¾ããå帰çãªè¨å®ãããã¨ããã£ã¬ã¯ããªã®åãã¡ã¤ã«ã«å±æ§ã\n"
#~ " è¨å®ããã¾ãã\n"
#~ msgid ""
#~ "Print the status of working copy files and directories.\n"
#~ "usage: status [PATH...]\n"
#~ "\n"
#~ " With no args, print only locally modified items (no network access).\n"
#~ " With -u, add working revision and server out-of-date information.\n"
#~ " With -v, print full revision information on every item.\n"
#~ "\n"
#~ " The first six columns in the output are each one character wide:\n"
#~ " First column: Says if item was added, deleted, or otherwise changed\n"
#~ " ' ' no modifications\n"
src/subversion/subversion/po/ja.po view on Meta::CPAN
#~ " A + 965 wc/qax.c\n"
#~ " Head revision: 981\n"
#~ "\n"
#~ " svn status --show-updates --verbose wc\n"
#~ " M 965 938 kfogel wc/bar.c\n"
#~ " * 965 922 sussman wc/foo.c\n"
#~ " A + 965 687 joe wc/qax.c\n"
#~ " 965 687 joe wc/zig.c\n"
#~ " Head revision: 981\n"
#~ msgid "Invalid 'format' attribute"
#~ msgstr "'format' 屿§ã䏿£ã§ã"
#~ msgid "Please upgrade the server to 0.19 or later"
#~ msgstr "ãµã¼ãããã¼ã¸ã§ã³ 0.19 以éã«ã¢ããã°ã¬ã¼ããã¦ãã ãã"
#~ msgid "Too few arguments"
#~ msgstr "弿°ãå°ãªããã¾ã"
#~ msgid "Cannot revert."
#~ msgstr "å
ã«æ»ãã¾ããã"
#~ msgid "Berkeley DB error for filesystem %s while %s:\n"
#~ msgstr "ãã¡ã¤ã«ã·ã¹ãã %s ã«å¯¾ã㦠%s ããã¦ããã¨ãã« Berkeley DB ã¨ã©ã¼ãèµ·ãã¾ãã\n"
#~ msgid "Expected %s to be a file but found a directory"
#~ msgstr "%s ã¯ãã¡ã¤ã«ã ã¨æå¾
ããã¾ããããå®éã«è¦ã¤ãã£ãã®ã¯ãã£ã¬ã¯ããªã§ã"
#~ msgid "Select: (p)ostpone"
#~ msgstr "鏿: å»¶æ (p)"
#~ msgid ""
#~ "Comment (%i %s):\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "ã³ã¡ã³ã (%i %s):\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Unable to lock %s"
#~ msgstr "%s ãããã¯ã§ãã¾ãã"
#~ msgid "Failed to run '%s' hook"
#~ msgstr "'%s' ããã¯ã®å®è¡ã«å¤±æãã¾ãã"
#~ msgid "Can't open file '%s' for reading"
#~ msgstr "èªã¿è¾¼ã¿ç¨ã«ãã¡ã¤ã« '%s' ãéãã¾ãã"
#~ msgid "Sorry, svn_client_diff4 was called in a way that is not yet supported"
#~ msgstr "ãã¿ã¾ãããã¾ã ãµãã¼ãããã¦ããªãããæ¹ã§ svn_client_diff4 ãå¼ã³åºããã¾ãã"
#~ msgid "Lock request failed"
#~ msgstr "ããã¯ã®ãªã¯ã¨ã¹ãã失æãã¾ãã"
#~ msgid "Valid UTF-8 data (hex:%s)followed by invalid UTF-8 sequence (hex:%s)"
#~ msgstr "æå¹ãª UTF-8 ã®ãã¼ã¿ (16 鲿°:%s) ã®å¾ã«ç¡å¹ãª UTF-8 æåå (16 鲿°:%s) ãããã¾ã"
#~ msgid ""
#~ " (p) postpone - mark the conflict to be resolved later\n"
#~ " (df) diff-full - show all changes made to merged file\n"
#~ " (e) edit - change merged file in an editor\n"
#~ " (r) resolved - accept merged version of file\n"
#~ " (mf) mine-full - accept my version of entire file (ignore their changes)\n"
#~ " (tf) theirs-full - accept their version of entire file (lose my changes)\n"
#~ " (l) launch - launch external tool to resolve conflict\n"
#~ " (h) help - show this list\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " å»¶æ (p) - ç«¶åã«ãå¾ã§è§£æ±ºããäºå®ã§ããã¨ããå°ãã¤ãã¾ã\n"
#~ " å
¨å·®å (df) - ãã¼ã¸ã«ãã£ã¦ãã¡ã¤ã«ã«å ãããã夿´ããã¹ã¦è¡¨ç¤ºãã¾ã\n"
#~ " ç·¨é (e) - ãã¼ã¸ããããã¡ã¤ã«ã«ã¨ãã£ã¿ã§å¤æ´ãå ãã¾ã\n"
#~ " 解決ç (r) - ãã¼ã¸ããããã¼ã¸ã§ã³ã®ãã¡ã¤ã«ãæ¡ç¨ãã¾ã\n"
#~ " å®å
¨èªå (mf) - ãã¡ã¤ã«å
¨ä½ã§èªåã®ãã¼ã¸ã§ã³ãæ¡ç¨ (ä»äººã®å¤æ´ãç¡è¦) ãã¾ã\n"
#~ " å®å
¨ä»äºº (tf) - ãã¡ã¤ã«å
¨ä½ã§ä»äººã®ãã¼ã¸ã§ã³ãæ¡ç¨ (èªåã®å¤æ´ã廿£) ãã¾ã\n"
#~ " èµ·å (l) - ç«¶åã解決ããããã«å¤é¨ãã¼ã«ãèµ·åãã¾ã\n"
#~ " ãã«ã (h) - ãã®é¸æè¢ä¸è¦§ã表示ãã¾ã\n"
#~ "\n"
#~ msgid "; run 'svn update' to complete it."
#~ msgstr "ãå®äºãããããã« 'svn update' ãå®è¡ãã¦ãã ããã"
# * Description for 'svn merge'.
# * "merge: " is displayed at the head of the first line.
#~ msgid ""
#~ "Apply the differences between two sources to a working copy path.\n"
#~ "usage: 1. merge sourceURL1[@N] sourceURL2[@M] [WCPATH]\n"
#~ " 2. merge sourceWCPATH1@N sourceWCPATH2@M [WCPATH]\n"
#~ " 3. merge [-c M | -r N:M] SOURCE[@REV] [WCPATH]\n"
#~ "\n"
#~ " 1. In the first form, the source URLs are specified at revisions\n"
#~ " N and M. These are the two sources to be compared. The revisions\n"
#~ " default to HEAD if omitted.\n"
#~ "\n"
#~ " 2. In the second form, the URLs corresponding to the source working\n"
src/subversion/subversion/po/ja.po view on Meta::CPAN
#~ " ãæå®ãããªãå ´åãHEAD ã§ããã¨è¦ãªããã¾ããã-c <M>ããªãã·ã§ã³ã¯\n"
#~ " <N> = <M>-1 ã®ã¨ãã®ã-r <N>:<M>ãã«ç¸å½ãã¾ãã\n"
#~ "\n"
#~ " <使¥ã³ãã¼ãã¹> ã¯ã夿´ãåãåã使¥ã³ãã¼ã®ãã¹ã§ãã<使¥ã³ãã¼ãã¹>\n"
#~ " ãçãããå ´åã¯ããã©ã«ãã®å¤ '.' ã§ããã¨è¦ãªããã¾ãããã ãã2 ã¤ã®ãã¼\n"
#~ " ã¸å
ã®ãã¼ã¹åãåä¸ã§ãã®ååã®ãã¡ã¤ã«ã '.' ã«åå¨ããå ´åãå·®åã¯ãã®ãã¡\n"
#~ " ã¤ã«ã«é©ç¨ããã¾ãã\n"
# * Description for 'svn propset'.
# * "propset (pset, ps): " is displayed at the head of the first line.
#~ msgid ""
#~ "Set PROPNAME to PROPVAL on files, dirs, or revisions.\n"
#~ "usage: 1. propset PROPNAME [PROPVAL | -F VALFILE] PATH...\n"
#~ " 2. propset PROPNAME --revprop -r REV [PROPVAL | -F VALFILE] [URL]\n"
#~ "\n"
#~ " 1. Creates a versioned, local propchange in working copy.\n"
#~ " 2. Creates an unversioned, remote propchange on repos revision.\n"
#~ "\n"
#~ " Note: svn recognizes the following special versioned properties\n"
#~ " but will store any arbitrary properties set:\n"
#~ " svn:ignore - A newline separated list of file patterns to ignore.\n"
src/subversion/subversion/po/ja.po view on Meta::CPAN
#~ " foo http://example.com/repos/zig\n"
#~ " foo/bar -r 1234 http://example.com/repos/zag\n"
#~ " svn:needs-lock - åå¨ããå ´åããã®ãã¡ã¤ã«ã¯å¤æ´åã«ããã¯ããããã¹ãã§\n"
#~ " ãããã¨ãæå³ãã¾ããããã¯ããã¦ããªãå ´åã¯ä½æ¥ã³ãã¼ã®ãã¡ã¤ã«ãèª\n"
#~ " ã¿è¾¼ã¿å°ç¨ã«ãã¾ãã\n"
#~ " svn:keywordsãsvn:executableãsvn:eol-styleãsvn:mime-typeãsvn:needs-lock\n"
#~ " ã®å屿§ã¯ãã£ã¬ã¯ããªã«ã¯è¨å®ã§ãã¾ããããã£ã¬ã¯ããªã¸ã®éå帰çãªè¨å®ã¯ã\n"
#~ " 試ã¿ã¦ã失æãã¾ããå帰çãªè¨å®ãããã¨ããã£ã¬ã¯ããªã®åãã¡ã¤ã«ã«å±æ§ã\n"
#~ " è¨å®ããã¾ãã\n"
#~ msgid "Can't open config file '%s'"
#~ msgstr "è¨å®ãã¡ã¤ã« '%s' ãéãã¾ãã"
# * Description for 'svnsync help'.
# * "help: " is displayed at the head of the first line.
#~ msgid ""
#~ "usage: svnsync help [SUBCOMMAND...]\n"
#~ "Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ä½¿ç¨æ¹æ³: svnsync help [<ãµãã³ãã³ã>...]\n"
#~ "\n"
#~ "ãã®ããã°ã©ã ããã®ãµãã³ãã³ãã®ä½¿ç¨æ¹æ³ã説æãã¾ãã\n"
# * Description for 'svn --revision'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#~ msgid ""
#~ "ARG (some commands also take ARG1:ARG2 range)\n"
#~ " A revision argument can be one of:\n"
#~ " NUMBER revision number\n"
#~ " \"{\" DATE \"}\" revision at start of the date\n"
#~ " \"HEAD\" latest in repository\n"
#~ " \"BASE\" base rev of item's working copy\n"
#~ " \"COMMITTED\" last commit at or before BASE\n"
#~ " \"PREV\" revision just before COMMITTED"
#~ msgstr ""
#~ "<ARG> (ä¸é¨ã®ã³ãã³ã㯠<ARG 1>:<ARG 2> ã®ç¯å²ã\n"
src/subversion/subversion/po/ja.po view on Meta::CPAN
#~ " ã³\n"
#~ " \"HEAD\" ãªãã¸ããªã§ææ°ã®ãã®\n"
#~ " \"BASE\" é
ç®ã®ä½æ¥ã³ãã¼ã®ãã¼ã¹ã¨ãªããª\n"
#~ " ãã¸ã§ã³\n"
#~ " \"COMMITTED\" BASE ã¾ãã¯ãã以åã®æå¾ã®ã³ã\n"
#~ " ãã\n"
#~ " \"PREV\" COMMITTED ã®ç´åã®ãªãã¸ã§ã³"
# * Description for 'svn propget'.
# * "propget (pget, pg): " is displayed at the head of the first line.
#~ msgid ""
#~ "Print value of PROPNAME on files, dirs, or revisions.\n"
#~ "usage: 1. propget PROPNAME [TARGET[@REV]...]\n"
#~ " 2. propget PROPNAME --revprop -r REV [URL]\n"
#~ "\n"
#~ " 1. Prints versioned prop. If specified, REV determines in which\n"
#~ " revision the target is first looked up.\n"
#~ " 2. Prints unversioned remote prop on repos revision.\n"
#~ "\n"
#~ " By default, this subcommand will add an extra newline to the end\n"
#~ " of the property values so that the output looks pretty. Also,\n"
src/subversion/subversion/po/ja.po view on Meta::CPAN
#~ " 屿§ã表示ãã¾ãã\n"
#~ "\n"
#~ " ããã©ã«ãã§ã¯ãã®ãµãã³ãã³ãã¯ãåºåããããã«è¦ããããã«å±æ§å¤ã®æ«å°¾ã«\n"
#~ " æ¹è¡ãä½è¨ã«ä»ãå ãã¦è¡¨ç¤ºãã¾ããã¾ããè¤æ°ã®ãã¹ãæå®ããã¦ããå ´åã¯å¸¸\n"
#~ " ã«ãå屿§å¤ã®åã«é¢é£ãããã¹ãã¤ãã¦è¡¨ç¤ºãã¾ãããããã£ãè¦ãç®ã«é¢ãã\n"
#~ " å¦çãç¡å¹ã«ããã«ã¯ --strict ãªãã·ã§ã³ãç¨ãã¦ãã ãã (ä¾ãã°ããã¤ããª\n"
#~ " ã®å±æ§å¤ããã¡ã¤ã«ã«ãªãã¤ã¬ã¯ãããéã«ä¾¿å©ã§ã)ã\n"
# * Description for 'svn --record-only'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#~ msgid "mark revisions as merged (use with -r)"
#~ msgstr ""
#~ "ãã¼ã¸æ¸ã¿ã®å°ããªãã¸ã§ã³ã«ã¤ãã¾ã (-r ã¨å
±ã«\n"
#~ " ç¨ãã¾ã)"
# * Description for 'svn --with-revprop'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#~ msgid ""
#~ "set revision property ARG in new revision\n"
#~ " using the name[=value] format"
#~ msgstr ""
#~ "ãåå[=å¤]ãã®å½¢å¼ã§æå®ããããªãã¸ã§ã³å±æ§\n"
#~ " <ARG> ãæ°ãããªãã¸ã§ã³ã«è¨å®ãã¾ã"
# * Description for 'svn proplist'.
# * "proplist (plist, pl): " is displayed at the head of the first line.
#~ msgid ""
#~ "List all properties on files, dirs, or revisions.\n"
#~ "usage: 1. proplist [TARGET[@REV]...]\n"
#~ " 2. proplist --revprop -r REV [URL]\n"
#~ "\n"
#~ " 1. Lists versioned props. If specified, REV determines in which\n"
#~ " revision the target is first looked up.\n"
#~ " 2. Lists unversioned remote props on repos revision.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ãã¡ã¤ã«ã»ãã£ã¬ã¯ããªã»ãªãã¸ã§ã³ã®å±æ§ãä¸è¦§è¡¨ç¤ºãã¾\n"
#~ "ãã\n"
#~ "ä½¿ç¨æ¹æ³: 1. proplist [<対象>[@<REV>]...]\n"
#~ " 2. proplist --revprop -r <REV> [<URL>]\n"
#~ "\n"
#~ " 1. 使¥ã³ãã¼å
ã«ãããã¼ã¸ã§ã³ç®¡çä¸ã®å±æ§ãä¸è¦§è¡¨ç¤ºãã¾ãã<REV> ãæå®ã\n"
#~ " ãã¨ããªãã¸ã§ã³ <REV> ã§ã® <対象> ãã¾ãæ¢ãã¾ãã\n"
#~ " 2. ãªãã¸ããªã®ãªãã¸ã§ã³ <REV> ã«é¢ããããã¼ã¸ã§ã³ç®¡çä¸ã«ãªããªã¢ã¼ãã®\n"
#~ " 屿§ãä¸è¦§è¡¨ç¤ºãã¾ãã\n"
#~ msgid "No commits in repository."
#~ msgstr "ãªãã¸ããªã«ã³ãããå
容ãããã¾ããã"
# * Description for 'svnsync synchronize'.
# * "synchronize (sync): " is displayed at the head of the first line.
#~ msgid ""
#~ "usage: svnsync synchronize DEST_URL\n"
#~ "Transfer all pending revisions from source to destination.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ä½¿ç¨æ¹æ³: svnsync synchronize <åæå
URL>\n"
#~ "åæå
ããåæå
ã¸ãæªåæã®ãªãã¸ã§ã³ã転éãã¾ãã\n"
# * Description for 'svnadmin --no-svndiff1'
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#~ msgid ""
#~ "disallow use of SVNDIFF1 in on-disk storage,\n"
#~ " for backwards compatibility"
#~ msgstr ""
#~ "徿¹äºææ§ã®ãããon-disk ã¹ãã¬ã¼ã¸ã® SVNDIFF1\n"
#~ " ãä¸ä½¿ç¨ã«ãã¾ã"
#~ msgid "'get-file-revs' request not implemented"
#~ msgstr "'get-file-revs' ãªã¯ã¨ã¹ãã¯å®è£
ããã¦ãã¾ãã"
#~ msgid "Can't seek in '%s'"
#~ msgstr "'%s' ã®ä¸ãæ¤ç´¢ã§ãã¾ãã"
#~ msgid "Multiple revision arguments encountered; try '-r M:N' instead of '-r M -r N'"
#~ msgstr "è¤æ°ã®ãªãã¸ã§ã³å¼æ°ãæå®ããã¦ãã¾ãã'-r <M> -r <N>' ã®ä»£ããã« '-r <M>:<N>' ã使ã£ã¦ã¿ã¦ãã ãã"
#~ msgid "Entry '%s' has been replaced by a special file"
#~ msgstr "ã¨ã³ã㪠'%s' ãç¹æ®ãªãã¡ã¤ã«ã«ãã£ã¦ç½®æããã¾ãã"
# * This message replaces 'Index' in the header of each diff in the output from
# 'svn diff'.
#~ msgid "Added: %s%s"
#~ msgstr "追å : %s%s"
#~ msgid "Found malformed header block in dumpfile stream"
#~ msgstr "ãã³ãã¹ããªã¼ã ä¸ã«ä¸æ£ãªããããããã¯ãè¦ã¤ããã¾ãã"
#~ msgid "Can't create thread: %s\n"
#~ msgstr "ã¹ã¬ããã使ã§ãã¾ãã: %s\n"
#~ msgid "Entry '%s' is already under version control"
#~ msgstr "ã¨ã³ã㪠'%s' ã¯æ¢ã«ãã¼ã¸ã§ã³ç®¡çä¸ã«ãããã¦ãã¾ã"
#~ msgid "'%s' is in the way"
#~ msgstr "'%s' ã妨害ãã¦ãã¾ã"
# * Description for 'svn diff'.
# * "diff (di): " is displayed at the head of the first line.
#~ msgid ""
#~ "Display the differences between two paths.\n"
#~ "usage: 1. diff [-c M | -r N[:M]] [TARGET[@REV]...]\n"
#~ " 2. diff [-c M | -r N[:M]] --old=OLD-TGT[@OLDREV] [--new=NEW-TGT[@NEWREV]] \\\n"
#~ " [PATH...]\n"
#~ " 3. diff OLD-URL[@OLDREV] NEW-URL[@NEWREV]\n"
#~ "\n"
#~ " 1. Display the changes made to TARGETs as they are seen in REV between\n"
#~ " two revisions. TARGETs may be working copy paths or URLs.\n"
#~ "\n"
#~ " N defaults to BASE if any TARGET is a working copy path, otherwise it\n"
src/subversion/subversion/po/ja.po view on Meta::CPAN
#~ " ã¯ããã©ã«ãã§ <M> ã¨ãªãã¾ãã\n"
#~ " -c -<M> ãããå ´åã<å¤ã REV> ã¯ããã©ã«ãã§ <M> ã¨ãªãã<æ°ãã REV>\n"
#~ " ã¯ããã©ã«ãã§ <M>-1 ã¨ãªãã¾ãã\n"
#~ "\n"
#~ " 3. 'svn diff --old=<å¤ã URL>[@<å¤ã REV>] --new=<æ°ãã URL>[@<æ°ãã REV>]'\n"
#~ " ã®ç縮形ã§ãã\n"
#~ "\n"
#~ " 使¥ã³ãã¼ã«ãã¼ã«ã«ã§å ãããã夿´ãè¦ãã«ã¯ãåã« 'svn diff' ã使ã£ã¦ã\n"
#~ " ã ããã\n"
#~ msgid "Can't create threadattr: %s\n"
#~ msgstr "ã¹ã¬ãã屿§ã使ã§ãã¾ãã: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "usage: svn <subcommand> [options] [args]\n"
#~ "Type \"svn help <subcommand>\" for help on a specific subcommand.\n"
#~ "\n"
#~ "Most subcommands take file and/or directory arguments, recursing\n"
#~ "on the directories. If no arguments are supplied to such a\n"
#~ "command, it will recurse on the current directory (inclusive) by\n"
#~ "default.\n"
#~ "\n"
#~ "Available subcommands:\n"
#~ msgstr ""
#~ "ä½¿ç¨æ¹æ³: svn <ãµãã³ãã³ã> [<ãªãã·ã§ã³>] [<ARG>]\n"
#~ "ç¹å®ã®ãµãã³ãã³ãã«é¢ãããã«ããèªã¿ããã¨ã㯠\"svn help <ãµãã³ãã³ã>\"\n"
#~ "ã¨æã£ã¦ãã ããã\n"
#~ "\n"
#~ "ã»ã¨ãã©ã®ãµãã³ãã³ãã¯ãã¡ã¤ã«ã¨ãã£ã¬ã¯ããªã®ä¸æ¹ã¾ãã¯ä¸¡æ¹ã弿°ã«ã¨ãã\n"
#~ "ãã£ã¬ã¯ããªã§ã¯å帰çãªå¦çããã¾ãããã®ãããªã³ãã³ãã«å¼æ°ãä¸ããã\n"
#~ "ãªãã£ãå ´åãããã©ã«ãã§ã¯ãã«ã¬ã³ããã£ã¬ã¯ããªã§å帰çãªå¦çããã¾ãã\n"
#~ "\n"
#~ "å©ç¨å¯è½ãªãµãã³ãã³ã:\n"
#~ msgid "Non-numeric change argument given to -c"
#~ msgstr "-c ã®å¼æ°ã«å¤æ´ã¨ãã¦æ°å¤ä»¥å¤ãæå®ããã¦ãã¾ã"
#~ msgid ""
#~ "wait instead of exit if the the repository is in\n"
#~ " use by another process"
#~ msgstr ""
#~ "ãªãã¸ããªãä»ã®ããã»ã¹ãå©ç¨ä¸ã®å ´åãçµäºãã\n"
#~ " 代ããã«å¾
ã¡ã¾ã"
#~ msgid "Can't create server socket: %s\n"
#~ msgstr "ãµã¼ãã½ã±ããã使ã§ãã¾ãã: %s\n"
#~ msgid "Asking props changed in two different filesystems"
#~ msgstr "äºã¤ã®ç°ãªããã¡ã¤ã«ã·ã¹ãã ã§å¤æ´ããã屿§ãè¦æ±ãã¦ãã¾ã"
#~ msgid "Error creating dir '%s' (path exists)"
#~ msgstr "ãã£ã¬ã¯ã㪠'%s' ã®ä½æä¸ã«ã¨ã©ã¼ãçºçãã¾ãã (ãã¹ãåå¨ãã¾ã)"
# * Description for svnlook.
#~ msgid ""
#~ "general usage: svnlook SUBCOMMAND REPOS_PATH [ARGS & OPTIONS ...]\n"
#~ " svnlook --version\n"
#~ "Note: any subcommand which takes the '--revision' and '--transaction'\n"
#~ " options will, if invoked without one of those options, act on\n"
#~ " the repository's youngest revision.\n"
#~ "Type 'svnlook help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
#~ "Type 'svnlook --version' to see the program version and FS modules.\n"
#~ "\n"
#~ "Available subcommands:\n"
#~ msgstr ""
src/subversion/subversion/po/ja.po view on Meta::CPAN
#~ " ãªãã¸ã§ã³ã«å¯¾ãã¦ä½ç¨ãã¾ãã\n"
#~ "ç¹å®ã®ãµãã³ãã³ãã«é¢ãããã«ããèªã¿ããã¨ã㯠'svnlook help <ãµãã³ãã³ã>'\n"
#~ "ã¨æã£ã¦ãã ããã\n"
#~ "ããã°ã©ã ã®ãã¼ã¸ã§ã³ã FS ã¢ã¸ã¥ã¼ã«ãåç
§ããã«ã¯ 'svnlook --version' ã¨æã£\n"
#~ "ã¦ãã ããã\n"
#~ "\n"
#~ "å©ç¨å¯è½ãªãµãã³ãã³ã:\n"
# * Description for 'svn merge'.
# * "merge: " is displayed at the head of the first line.
#~ msgid ""
#~ "Apply the differences between two sources to a working copy path.\n"
#~ "usage: 1. merge sourceURL1[@N] sourceURL2[@M] [WCPATH]\n"
#~ " 2. merge sourceWCPATH1@N sourceWCPATH2@M [WCPATH]\n"
#~ " 3. merge -r N:M SOURCE[@REV] [WCPATH]\n"
#~ "\n"
#~ " 1. In the first form, the source URLs are specified at revisions\n"
#~ " N and M. These are the two sources to be compared. The revisions\n"
#~ " default to HEAD if omitted.\n"
#~ "\n"
#~ " 2. In the second form, the URLs corresponding to the source working\n"
src/subversion/subversion/po/ja.po view on Meta::CPAN
#~ " 3. 3 çªç®ã®å½¢ã§ã¯ã<ãã¼ã¸å
> 㯠URL ã¾ãã¯ä½æ¥ã³ãã¼å
ã®é
ç®ã§ãå¾è
ã®å ´å\n"
#~ " ã¯å¯¾å¿ãã URL ãæ¯è¼ã«å©ç¨ããã¾ãããªãã¸ã§ã³ <REV> ã§ãã® URL ã«ãã£\n"
#~ " ãé
ç®ãããªãã¸ã§ã³ <N> ãã <M> ã¾ã§åå¨ããã¨ãã¦æ¯è¼ããã¾ãã<REV>\n"
#~ " ãæå®ãããªãå ´åãHEAD ã§ããã¨è¦ãªããã¾ãã\n"
#~ "\n"
#~ " <使¥ã³ãã¼ãã¹> ã¯ã夿´ãåãåã使¥ã³ãã¼ã®ãã¹ã§ãã<使¥ã³ãã¼ãã¹>\n"
#~ " ãçãããå ´åã¯ããã©ã«ãã®å¤ '.' ã§ããã¨è¦ãªããã¾ãããã ãã2 ã¤ã®ãã¼\n"
#~ " ã¸å
ã®ãã¼ã¹åãåä¸ã§ãã®ååã®ãã¡ã¤ã«ã '.' ã«åå¨ããå ´åãå·®åã¯ãã®ãã¡\n"
#~ " ã¤ã«ã«é©ç¨ããã¾ãã\n"
#~ msgid ""
#~ "Output the content of specified files or\n"
#~ "URLs with revision and author information in-line.\n"
#~ "usage: blame TARGET...\n"
#~ msgstr ""
#~ "æå®ããããã¡ã¤ã«ã URL ã®å
容ãããªãã¸ã§ã³ã¨å¤æ´è
ã®æ
å ±ãè¡å
ã«å«ãã¦åºå\n"
#~ "ãã¾ãã\n"
#~ "ä½¿ç¨æ¹æ³: blame <対象>...\n"
#~ msgid "No fetch_func supplied to update_editor"
#~ msgstr "fetch_func ã update_editor ã«ä¸ãããã¦ãã¾ãã"
# * Description for svnsync.
#~ msgid ""
#~ "general usage: svnsync SUBCOMMAND DEST_URL [ARGS & OPTIONS ...]\n"
#~ " svnsync --version\n"
#~ "Type 'svnsync help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
#~ "Type 'svnsync --version' to see the program version and RA modules.\n"
#~ "\n"
#~ "Available subcommands:\n"
#~ msgstr ""
#~ "ä¸è¬çãªä½¿ç¨æ¹æ³: svnsync <ãµãã³ãã³ã> <åæå
URL> [<弿°ããªãã·ã§ã³> ...]\n"
#~ " svnsync --version\n"
#~ "ç¹å®ã®ãµãã³ãã³ãã«é¢ãããã«ããèªã¿ããã¨ã㯠'svnsync help <ãµãã³ãã³ã>'\n"
#~ "ã¨æã£ã¦ãã ããã\n"
#~ "ããã°ã©ã ã®ãã¼ã¸ã§ã³ã RA ã¢ã¸ã¥ã¼ã«ãåç
§ããã«ã¯ 'svnsync --version' ã¨æã£\n"
#~ "ã¦ãã ããã\n"
#~ "\n"
#~ "å©ç¨å¯è½ãªãµãã³ãã³ã:\n"
#~ msgid "Could not get content-type from response."
#~ msgstr "ã¬ã¹ãã³ã¹ãã content-type ãåå¾ã§ãã¾ããã§ããã"
#~ msgid "Lock file '%s' is not a regular file"
#~ msgstr "ããã¯ç¨ã®ãã¡ã¤ã« '%s' ã¯æ£å¸¸ãªãã¡ã¤ã«ã§ã¯ããã¾ãã"
# * Description for 'svn resolved'.
# * "resolved: " is displayed at the head of the first line.
#~ msgid ""
#~ "Remove 'conflicted' state on working copy files or directories.\n"
#~ "usage: resolved PATH...\n"
#~ "\n"
#~ " Note: this subcommand does not semantically resolve conflicts or\n"
#~ " remove conflict markers; it merely removes the conflict-related\n"
#~ " artifact files and allows PATH to be committed again.\n"
#~ msgstr ""
#~ "使¥ã³ãã¼å
ããã£ã¬ã¯ããªå
ã®ãç«¶åãç¶æ
ãåãé¤ãã¾ãã\n"
#~ "ä½¿ç¨æ¹æ³: resolved <ãã¹>...\n"
#~ "\n"
#~ " 注æ: ãã®ãµãã³ãã³ãã¯ãæå³çã«ç«¶åãè§£æ¶ãããç«¶åãã¼ã«ã¼ãåãé¤ãã\n"
#~ " ãããããã§ã¯ããã¾ãããåã«ãç«¶åã«éãã¦æ©æ¢°çã«ä½ãåºããããã¡ã¤ã«ã\n"
#~ " åé¤ãã<ãã¹> ãåã³ã³ãããã§ããããã«ããã ãã§ãã\n"
#~ msgid "Corrupt working copy: '%s' in directory '%s' has an invalid schedule"
#~ msgstr "使¥ã³ãã¼ãå£ãã¦ãã¾ã: '%s' (親ãã£ã¬ã¯ã㪠'%s') ã¯æºåä¸ã®å¦çã䏿£ã§ã"
#~ msgid "The URL '%s' has different repository root than its parent"
#~ msgstr "URL '%s' ã®ãªãã¸ããªã«ã¼ãã親ã¨ç°ãªã£ã¦ãã¾ã"
#~ msgid "Error comparing '%s' and '%s'"
#~ msgstr "'%s' 㨠'%s' ã®æ¯è¼ä¸ã«ã¨ã©ã¼ãçºçãã¾ãã"
#~ msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_dav"
#~ msgstr "ra_dav ç¨ã®ãªãã¸ããªã¢ã¯ã»ã¹ãã¼ããã¼ã¸ã§ã³ (%d) ã¯ãµãã¼ãããã¦ãã¾ãã"
#~ msgid ""
#~ "Subversion is a tool for version control.\n"
#~ "For additional information, see http://subversion.tigris.org/\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Subversion ã¯ãã¼ã¸ã§ã³ç®¡çç¨ã®ãã¼ã«ã§ãã\n"
#~ "ããã«è©³ããæ
å ±ã¯ãhttp://subversion.tigris.org/ ãã覧ãã ããã\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Can't find entry '%s' in '%s'"
#~ msgstr "ã¨ã³ã㪠'%s' ã '%s' ã§è¦ã¤ããã¾ãã"
#~ msgid "Missing 'timestamp' attribute in '%s'"
#~ msgstr "'%s' ã«ã¯ 'timestamp' 屿§ãããã¾ãã"
#~ msgid "Asking contents changed in two different filesystems"
#~ msgstr "äºã¤ã®ç°ãªããã¡ã¤ã«ã·ã¹ãã ã§å¤æ´ãããå
容ãè¦æ±ãã¦ãã¾ã"
# * Description for svn.
#~ msgid ""
#~ "usage: svn <subcommand> [options] [args]\n"
#~ " svn --version [--quiet]\n"
#~ "Subversion command-line client, version %s.\n"
#~ "Type 'svn help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
#~ "Type 'svn --version' to see the program version and RA modules.\n"
#~ "\n"
#~ "Most subcommands take file and/or directory arguments, recursing\n"
#~ "on the directories. If no arguments are supplied to such a\n"
#~ "command, it recurses on the current directory (inclusive) by default.\n"
#~ "\n"
src/subversion/subversion/po/ja.po view on Meta::CPAN
#~ "ãã ããã\n"
#~ "\n"
#~ "ã»ã¨ãã©ã®ãµãã³ãã³ãã¯ãã¡ã¤ã«ã¨ãã£ã¬ã¯ããªã®ä¸æ¹ã¾ãã¯ä¸¡æ¹ã弿°ã«ã¨ãã\n"
#~ "ãã£ã¬ã¯ããªã§ã¯å帰çãªå¦çããã¾ãããã®ãããªã³ãã³ãã«å¼æ°ãä¸ããããªã\n"
#~ "ã£ãå ´åãããã©ã«ãã§ã¯ãã«ã¬ã³ããã£ã¬ã¯ããªã§å帰çãªå¦çããã¾ãã\n"
#~ "\n"
#~ "å©ç¨å¯è½ãªãµãã³ãã³ã:\n"
# * Description for 'svn --native-eol'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#~ msgid ""
#~ "use a different EOL marker than the standard\n"
#~ " system marker for files with a native svn:eol-style\n"
#~ " property. ARG may be one of 'LF', 'CR', 'CRLF'"
#~ msgstr ""
#~ " svn:eol-style 屿§ã native ã«è¨å®ããããã¡ã¤ã«\n"
#~ " ã«ã¤ãã¦ãã·ã¹ãã ã§æ¨æºçãªè¨å·ã¨ã¯ç°ãªãè¡æ«\n"
#~ " (EOL) è¨å·ãç¨ãã¾ãã<ARG> 㯠'LF'ã'CR'ã\n"
#~ " 'CRLF' ã®ããããã§ãã"
# * Description for svndumpfilter.
#~ msgid ""
#~ "general usage: svndumpfilter SUBCOMMAND [ARGS & OPTIONS ...]\n"
#~ "Type 'svndumpfilter help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
#~ "Type 'svndumpfilter --version' to see the program version number.\n"
#~ "\n"
#~ "Available subcommands:\n"
#~ msgstr ""
#~ "ä¸è¬çãªä½¿ç¨æ¹æ³: svndumpfilter <ãµãã³ãã³ã> [<弿°ããªãã·ã§ã³> ...]\n"
#~ "ç¹å®ã®ãµãã³ãã³ãã«é¢ãããã«ããèªã¿ããã¨ãã¯ã\n"
#~ "'svndumpfilter help <ãµãã³ãã³ã>' ã¨æã£ã¦ãã ããã\n"
#~ "ããã°ã©ã ã®ãã¼ã¸ã§ã³çªå·ãåç
§ããã«ã¯ 'svndumpfilter --version' ã¨æã£ã¦ã\n"
#~ "ã ããã\n"
#~ "\n"
#~ "å©ç¨å¯è½ãªãµãã³ãã³ã:\n"
#~ msgid "property '%s' set (recursively) on '%s'\n"
#~ msgstr "屿§ '%s' ã (å帰çã«) '%s' ã«è¨å®ãã¾ãã\n"
#~ msgid "%s request failed on '%s'"
#~ msgstr "%s ãªã¯ã¨ã¹ã (ç¸æ: '%s') ã失æãã¾ãã"
# * Description for 'svn export'.
# * "export: " is displayed at the head of the first line.
#~ msgid ""
#~ "Create an unversioned copy of a tree.\n"
#~ "usage: 1. export [-r REV] URL[@PEGREV] [PATH]\n"
#~ " 2. export [-r REV] PATH1[@PEGREV] [PATH2]\n"
#~ "\n"
#~ " 1. Exports a clean directory tree from the repository specified by\n"
#~ " URL, at revision REV if it is given, otherwise at HEAD, into\n"
#~ " PATH. If PATH is omitted, the last component of the URL is used\n"
#~ " for the local directory name.\n"
#~ "\n"
#~ " 2. Exports a clean directory tree from the working copy specified by\n"
src/subversion/subversion/po/ja.po view on Meta::CPAN
#~ " 2. <ãã¹ 1> ã§æå®ããã使¥ã³ãã¼ãããSubversion ã®ç®¡çç¨ãã¡ã¤ã«ãå«ã¾ãª\n"
#~ " ããã£ã¬ã¯ããªããªã¼ã <ãã¹ 2> ã«ã¨ã¯ã¹ãã¼ããã¾ãããã®éã<REV> ãæ\n"
#~ " å®ãã¦ããã°ãªãã¸ã§ã³ <REV> ã®ãããã§ãªãã¨ãã¯ä½æ¥ä¸ (WORKING) ã®ããªã¼\n"
#~ " ãã¨ã¯ã¹ãã¼ãããã¾ãã<ãã¹ 2> ãçç¥ããå ´åã¯ããã¼ã«ã«ã®ãã£ã¬ã¯ã\n"
#~ " ãªåã¨ã㦠<ãã¹ 1> ã®ãã¼ã¹åã使ããã¾ãã<REV> ãæå®ãã¦ããªãå ´åã\n"
#~ " ãã¼ã«ã«ã§ã®å¤æ´ã¯ãã¹ã¦ä¿åããã¾ããããã¼ã¸ã§ã³ç®¡çä¸ã«ãªããã¡ã¤ã«ã¯\n"
#~ " ã³ãã¼ããã¾ããã\n"
#~ "\n"
#~ " <PEGREV> ãæå®ããã¨ããªãã¸ã§ã³ <PEGREV> ã§ã® <対象> ãã¾ãæ¢ãã¾ãã\n"
#~ msgid "Error getting file size on '%s'"
#~ msgstr "'%s' ã®ãã¡ã¤ã«ãµã¤ãºãåå¾ä¸ã«ã¨ã©ã¼ãçºçãã¾ãã"
#~ msgid "Error removing props for '%s'"
#~ msgstr "'%s' ã®å±æ§ãåé¤ããéã«ã¨ã©ã¼ãçºçãã¾ãã"
#~ msgid "UUID of destination repository (%s) does not match expected UUID (%s)"
#~ msgstr "åæå
ãªãã¸ããªã® UUID (%s) ãæå¾
ããã UUID (%s) ã¨ä¸è´ãã¾ãã"
#~ msgid ""
#~ "Unlock working copy paths or URLs.\n"
#~ "usage: unlock PATH...\n"
#~ "\n"
#~ " Use --force to break the lock.\n"
#~ msgstr ""
#~ "使¥ã³ãã¼ã®ãã¹ã¾ã㯠URL ã«ãããããããã¯ãè§£é¤ãã¾ãã\n"
#~ "ä½¿ç¨æ¹æ³: unlock <ãã¹>...\n"
#~ "\n"
#~ " ããã¯ãç ´å£ããã«ã¯ --force ãç¨ãã¦ãã ããã\n"
# * Description for 'svnserve --listen-host'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#~ msgid "listen hostname or IP address (for daemon mode)"
#~ msgstr ""
#~ "æå®ããããã¹ãåã¾ã㯠IP ã¢ãã¬ã¹ã§å¾
ã¡åãã¾\n"
#~ " ã (ãã¼ã¢ã³ã¢ã¼ãç¨)"
#~ msgid ""
#~ "Lock working copy paths or URLs in the repository, so that\n"
#~ "no other user can commit changes to them.\n"
#~ "usage: lock PATH...\n"
#~ "\n"
#~ " Use --force to steal the lock from another user or working copy.\n"
#~ msgstr ""
#~ "使¥ã³ãã¼ã®ãã¹ã¾ãã¯ãªãã¸ããªã® URL ãããã¯ããä»ã®ã¦ã¼ã¶ããããã«å¤æ´ã\n"
#~ "ã³ãããã§ããªãããã«ãã¾ãã\n"
#~ "ä½¿ç¨æ¹æ³: lock <ãã¹>...\n"
#~ "\n"
#~ " ä»ã®ã¦ã¼ã¶ã使¥ã³ãã¼ããããã¯ã奪ãã«ã¯ --force ãç¨ãã¦ãã ããã\n"
#~ msgid "Can't ungrab FSFS repository mutex"
#~ msgstr "FSFS ãªãã¸ããªã®ç¸äºæä»ããã¯ãææ¾ãã¾ãã"
#~ msgid ""
#~ "Display information about a local or remote item.\n"
#~ "usage: info [PATH...]\n"
#~ "\n"
#~ " Print information about each PATH (default: '.')\n"
#~ " PATH may be either a working-copy path or URL.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ãã¼ã«ã«ã¾ãã¯ãªã¢ã¼ãã®é
ç®ã«é¢ããæ
å ±ã表示ãã¾ãã\n"
#~ "ä½¿ç¨æ¹æ³: info [<ãã¹>...]\n"
#~ "\n"
#~ " å <ãã¹> (ããã©ã«ã: '.') ã«é¢ããæ
å ±ã表示ãã¾ãã\n"
#~ " <ãã¹> ã¯ä½æ¥ã³ãã¼ã®ãã¹ã§ã URL ã§ããã¾ãã¾ããã\n"
# * Description for 'svnserve --listen-once'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#~ msgid "listen once (useful for debugging)"
#~ msgstr "ä¸åº¦ã ãå¾
ã¡åãã¾ã (ãããã°ã«ä¾¿å©ã§ã)"
# * Description for 'svn{admin,dumpfilter,look,serve,sync,version} --version'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#~ msgid "show version information"
#~ msgstr "ãã¼ã¸ã§ã³æ
å ±ã表示ãã¾ã"
# * Description for 'svn checkout'.
# * "checkout (co): " is displayed at the head of the first line.
#~ msgid ""
#~ "Check out a working copy from a repository.\n"
#~ "usage: checkout URL[@REV]... [PATH]\n"
#~ "\n"
#~ " If specified, REV determines in which revision the URL is first\n"
#~ " looked up.\n"
#~ "\n"
#~ " If PATH is omitted, the basename of the URL will be used as\n"
#~ " the destination. If multiple URLs are given each will be checked\n"
#~ " out into a sub-directory of PATH, with the name of the sub-directory\n"
#~ " being the basename of the URL.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ãªãã¸ããªãã使¥ã³ãã¼ããã§ãã¯ã¢ã¦ããã¾ãã\n"
#~ "ä½¿ç¨æ¹æ³: checkout <URL>[@<REV>]... [<ãã¹>]\n"
#~ "\n"
#~ " <REV> ãæå®ããã¨ããªãã¸ã§ã³ <REV> ã§ã® <URL> ãã¾ãæ¢ãã¾ãã\n"
#~ "\n"
#~ " <ãã¹> ãçç¥ãããå ´åã<URL> ã®ãã¼ã¹åãã³ãã¼å
ã¨ãã¦ç¨ãããã¾ããè¤æ°\n"
#~ " ã® <URL> ãä¸ããããå ´åãå <URL> ã®ãã¼ã¹åãååã«ãã¤ãµããã£ã¬ã¯ããª\n"
#~ " ã <ãã¹> ã®ä¸ã«ä½ããåã
ãããã«ãã§ãã¯ã¢ã¦ããã¾ãã\n"
#~ msgid "Path is locked"
#~ msgstr "ãã¹ã¯ããã¯ããã¦ãã¾ã"
# * Description for 'svnsync synchronize'.
# * "synchronize (sync): " is displayed at the head of the first line.
#~ msgid ""
#~ "usage: svnsync synchronize DEST_URL\n"
#~ "\n"
#~ "Transfer all pending revisions to the destination from the source\n"
#~ "with which it was initialized.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ä½¿ç¨æ¹æ³: svnsync synchronize <åæå
URL>\n"
#~ "\n"
#~ "åæåã«ç¨ããåæå
ããåæå
ã¸ãæªåæã®ãªãã¸ã§ã³ã転éãã¾ãã\n"
#~ msgid ""
#~ "Bring changes from the repository into the working copy.\n"
#~ "usage: update [PATH...]\n"
#~ "\n"
#~ " If no revision given, bring working copy up-to-date with HEAD rev.\n"
#~ " Else synchronize working copy to revision given by -r.\n"
#~ "\n"
#~ " For each updated item a line will start with a character reporting the\n"
#~ " action taken. These characters have the following meaning:\n"
#~ "\n"
#~ " A Added\n"
src/subversion/subversion/po/ja.po view on Meta::CPAN
#~ "\n"
#~ " A 追å ããã¾ãã\n"
#~ " D åé¤ããã¾ãã\n"
#~ " U æ´æ°ããã¾ãã\n"
#~ " C ç«¶åãã¦ãã¾ã\n"
#~ " G ãã¼ã¸ããã¾ãã\n"
#~ "\n"
#~ " 1 åç®ã®æåã¯ãå®éã®ãã¡ã¤ã«ã«å¯¾ããæ´æ°ãæå³ãã¾ãã\n"
#~ " ããã«å¯¾ãããã¡ã¤ã«ã®å±æ§ã«å¯¾ããæ´æ°ã¯ 2 åç®ã§ç¤ºããã¾ãã\n"
#~ msgid "Currently copying rev %ld in source is less than latest rev in destination (%ld)"
#~ msgstr "ç¾å¨ã³ãã¼ä¸ã®åæå
ãªãã¸ã§ã³ %ld ã¯ãåæå
ã®ææ°ãªãã¸ã§ã³ (%ld) ãããè¥ãã§ã"
#~ msgid ""
#~ "Print the status of working copy files and directories.\n"
#~ "usage: status [PATH...]\n"
#~ "\n"
#~ " With no args, print only locally modified items (no network access).\n"
#~ " With -u, add working revision and server out-of-date information.\n"
#~ " With -v, print full revision information on every item.\n"
#~ "\n"
#~ " The first six columns in the output are each one character wide:\n"
#~ " First column: Says if item was added, deleted, or otherwise changed\n"
#~ " ' ' no modifications\n"
src/subversion/subversion/po/ja.po view on Meta::CPAN
#~ " A + 965 wc/qax.c\n"
#~ " ç¶æ
ã®èæ¯ã¨ãªããªãã¸ã§ã³: 981\n"
#~ "\n"
#~ " svn status --show-updates --verbose wc\n"
#~ " M 965 938 kfogel wc/bar.c\n"
#~ " * 965 922 sussman wc/foo.c\n"
#~ " A + 965 687 joe wc/qax.c\n"
#~ " 965 687 joe wc/zig.c\n"
#~ " ç¶æ
ã®èæ¯ã¨ãªããªãã¸ã§ã³: 981\n"
#~ msgid "'%s' is not a valid revision range"
#~ msgstr "'%s' ã¯ãªãã¸ã§ã³ç¯å²ã¨ãã¦æå¹ã§ã¯ããã¾ãã"
#~ msgid "Could not create a GET request for '%s'"
#~ msgstr "'%s' ã«å¯¾ã㦠GET ãªã¯ã¨ã¹ãã使ã§ãã¾ããã§ãã"
#~ msgid ", (r)esolved"
#~ msgstr ", 解決ç (r)"
#~ msgid ""
#~ "Commit an unversioned file or tree into the repository.\n"
#~ "usage: import [PATH] URL\n"
#~ "\n"
#~ " Recursively commit a copy of PATH to URL.\n"
#~ " If PATH is omitted '.' is assumed. Parent directories are created\n"
#~ " as necessary in the repository.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ãã¼ã¸ã§ã³ç®¡çããã¦ããªããã¡ã¤ã«ãããªã¼ããªãã¸ããªã«å
¥ãã¦ã³ããããã¾ãã\n"
#~ "ä½¿ç¨æ¹æ³: import [<ãã¹>] <URL>\n"
#~ "\n"
#~ " <ãã¹> ã®ã³ãã¼ãå帰çã« <URL> ã«ã³ããããã¾ãã<ãã¹> ãçç¥ãããå ´åã\n"
#~ " '.' ã ã¨ä»®å®ããã¾ãããªãã¸ããªã«ã¯ãå¿
è¦ã«å¿ãã¦è¦ªãã£ã¬ã¯ããªã使\n"
#~ " ããã¾ãã\n"
#~ msgid "Sorry, svn_client_diff3 was called in a way that is not yet supported"
#~ msgstr "ãã¿ã¾ãããã¾ã ãµãã¼ãããã¦ããªãããæ¹ã§ svn_client_diff3 ãå¼ã³åºããã¾ãã"
# * Description for 'svnadmin --fs-type'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#~ msgid "type of repository: 'bdb' or 'fsfs'"
#~ msgstr "ãªãã¸ããªã®å½¢å¼: 'bdb' ããã㯠'fsfs'"
#~ msgid ""
#~ "Set PROPNAME to PROPVAL on files, dirs, or revisions.\n"
#~ "usage: 1. propset PROPNAME [PROPVAL | -F VALFILE] PATH...\n"
#~ " 2. propset PROPNAME --revprop -r REV [PROPVAL | -F VALFILE] [URL]\n"
#~ "\n"
#~ " 1. Creates a versioned, local propchange in working copy.\n"
#~ " 2. Creates an unversioned, remote propchange on repos revision.\n"
#~ "\n"
#~ " Note: svn recognizes the following special versioned properties\n"
#~ " but will store any arbitrary properties set:\n"
#~ " svn:ignore - A newline separated list of file patterns to ignore.\n"
src/subversion/subversion/po/ja.po view on Meta::CPAN
#~ " è¨å®ããã¦ããªãå ´å) ã¯ããã¹ãã¨ãã¦æ±ããã¾ãããã以å¤ã¯ãã¹ã¦\n"
#~ " ãã¤ããªã¨ãã¦æ±ããã¾ãã\n"
#~ " svn:externals - æ¹è¡ã§åºåããããã¢ã¸ã¥ã¼ã«æç¤ºåã®ãªã¹ãã§ãã\n"
#~ " åæç¤ºåã«ã¯ããã£ã¬ã¯ããªã®ç¸å¯¾ãã¹ã»ãªãã¸ã§ã³ãã©ã° (ãªãã·ã§ãã«)ã»\n"
#~ " URL ãæå®ãã¾ãã以ä¸ã«ä¾ã示ãã¾ãã\n"
#~ " foo http://example.com/repos/zig\n"
#~ " foo/bar -r 1234 http://example.com/repos/zag\n"
# * Description for 'svn propedit'.
# * "propedit (pedit, pe): " is displayed at the head of the first line.
#~ msgid ""
#~ "Edit a property with an external editor.\n"
#~ "usage: 1. propedit PROPNAME PATH...\n"
#~ " 2. propedit PROPNAME --revprop -r REV [TARGET]\n"
#~ "\n"
#~ " 1. Edits versioned props in working copy.\n"
#~ " 2. Edits unversioned remote prop on repos revision.\n"
#~ " TARGET only determines which repository to access.\n"
#~ msgstr ""
#~ "屿§ãå¤é¨ã¨ãã£ã¿ã§ç·¨éãã¾ãã\n"
#~ "ä½¿ç¨æ¹æ³: 1. propedit <屿§å> <ãã¹>...\n"
#~ " 2. propedit <屿§å> --revprop -r <ãªãã¸ã§ã³> [<対象>]\n"
#~ "\n"
#~ " 1. 使¥ã³ãã¼å
ã«ãããã¼ã¸ã§ã³ç®¡çä¸ã®å±æ§ãç·¨éãã¾ãã\n"
#~ " 2. ãªãã¸ããªã®ãªãã¸ã§ã³ã«é¢ããããã¼ã¸ã§ã³ç®¡çä¸ã«ãªããªã¢ã¼ãã®å±æ§ãç·¨\n"
#~ " éãã¾ãã\n"
#~ " <対象> ã«ã¯ãã¢ã¯ã»ã¹ãããªãã¸ããªã決ããæå³ããããã¾ããã\n"
# ? catastrophic recovery
#~ msgid ""
#~ "Error running catastrophic recovery on hotcopy; the \n"
#~ "DB_LOG_AUTOREMOVE feature may be interfering with the \n"
#~ "hotcopy algorithm. If the problem persists, try deactivating \n"
#~ "this feature in DB_CONFIG."
#~ msgstr ""
#~ "hotcopy ã® catastrophic recovery å®è¡ä¸ã«ã¨ã©ã¼ãçºçãã¾ããã\n"
#~ "DB_LOG_AUTOREMOVE æ©è½ã hotcopy ã¢ã«ã´ãªãºã ã妨害ãã¦ããããããã¾ããã\n"
#~ "åé¡ãèµ·ãç¶ããããã§ããã°ãDB_CONFIG ã§ãã®æ©è½ãç¡å¹ã«ãã¦ã¿ã¦ãã ããã"
# * Description for 'svn update'.
# * "update (up): " is displayed at the head of the first line.
#~ msgid ""
#~ "Bring changes from the repository into the working copy.\n"
#~ "usage: update [PATH...]\n"
#~ "\n"
#~ " If no revision given, bring working copy up-to-date with HEAD rev.\n"
#~ " Else synchronize working copy to revision given by -r.\n"
#~ "\n"
#~ " For each updated item a line will start with a character reporting the\n"
#~ " action taken. These characters have the following meaning:\n"
#~ "\n"
#~ " A Added\n"
src/subversion/subversion/po/ja.po view on Meta::CPAN
#~ " D åé¤ããã¾ãã\n"
#~ " U æ´æ°ããã¾ãã\n"
#~ " C ç«¶åãã¦ãã¾ã\n"
#~ " G ãã¼ã¸ããã¾ãã\n"
#~ "\n"
#~ " 1 åç®ã®æåã¯ãå®éã®ãã¡ã¤ã«ã«å¯¾ããæ´æ°ãæå³ãã¾ããããã«å¯¾ãããã¡ã¤\n"
#~ " ã«ã®å±æ§ã«å¯¾ããæ´æ°ã¯ 2 åç®ã§ç¤ºããã¾ãã3 åç®ã« 'B' ãããå ´åãããã¯ã\n"
#~ " ãã®ãã¡ã¤ã«ã«é¢ããããã¯ãç ´å£ãããã奪ããããã¨ãæå³ãã¾ãã\n"
# ? catastrophic recovery
#~ msgid ""
#~ "Error running catastrophic recovery on hotcopy; the \n"
#~ "DB_LOG_AUTOREMOVE feature may be interfering with the \n"
#~ "hotcopy algorithm. If the problem persists, try deactivating \n"
#~ "this feature in DB_CONFIG"
#~ msgstr ""
#~ "hotcopy ã® catastrophic recovery å®è¡ä¸ã«ã¨ã©ã¼ãçºçãã¾ããã\n"
#~ "DB_LOG_AUTOREMOVE æ©è½ã hotcopy ã¢ã«ã´ãªãºã ã妨害ãã¦ããããããã¾ããã\n"
#~ "åé¡ãèµ·ãç¶ããããã§ããã°ãDB_CONFIG ã§ãã®æ©è½ãç¡å¹ã«ãã¦ã¿ã¦ãã ãã"
#~ msgid "Failed to excute WebDAV PROPPATCH"
#~ msgstr "WebDAV PROPPATCH ãå®è¡ã§ãã¾ããã§ãã"
#~ msgid "Missing path attr in add-directory element"
#~ msgstr "add-directory è¦ç´ ã« path 屿§ãããã¾ãã"
#~ msgid " - handles '%s' schema\n"
#~ msgstr " - '%s' ã¹ãã¼ããæä½ãã¾ã\n"
#~ msgid "Trying to delete property '%s' but value has been modified from '%s' to '%s'."
#~ msgstr "屿§ '%s' ãåé¤ãããã¨ãã¦ãã¾ãããããå¤ã '%s' ãã '%s' ã«å¤æ´ããã¦ãã¾ãã"
#~ msgid "Access schema mixtures not yet supported ('%s' and '%s')"
#~ msgstr "ã¢ã¯ã»ã¹ã¹ãã¼ããæ··ãããã¨ã¯ã¾ã ãµãã¼ãããã¦ãã¾ãã ('%s' ããã³ '%s')"
#~ msgid "Expected format '%d' of repository; found format '%d'"
#~ msgstr "æå¾
ããããªãã¸ããªå½¢å¼ã¯ '%d' ã§ãããå®éã®å½¢å¼ã¯ '%d' ã§ã"
#~ msgid "Not enough args provided"
#~ msgstr "ååãªå¼æ°ãä¸ãããã¦ãã¾ãã"
# * Description for 'svn merge'.
# * "merge: " is displayed at the head of the first line.
#~ msgid ""
#~ "Apply the differences between two sources to a working copy path.\n"
#~ "usage: 1. merge sourceURL1[@N] sourceURL2[@M] [WCPATH]\n"
#~ " 2. merge sourceWCPATH1@N sourceWCPATH2@M [WCPATH]\n"
#~ " 3. merge [-c M | -r N:M] SOURCE[@REV] [WCPATH]\n"
#~ "\n"
#~ " 1. In the first form, the source URLs are specified at revisions\n"
#~ " N and M. These are the two sources to be compared. The revisions\n"
#~ " default to HEAD if omitted.\n"
#~ "\n"
#~ " 2. In the second form, the URLs corresponding to the source working\n"
src/subversion/subversion/po/ja.po view on Meta::CPAN
#~ " ãæå®ãããªãå ´åãHEAD ã§ããã¨è¦ãªããã¾ãã\n"
#~ " '-c <M>' ãªãã·ã§ã³ã¯ã<N> = <M>-1 ã®ã¨ãã® '-r <N>:<M>' ã«ç¸å½ãã¾ãã\n"
#~ " '-c -<M>' ã¨ããã¨éãã¤ã¾ã '-r <M>:<N>' (ãã ã <N> = <M>-1) ã¨ãªãã¾\n"
#~ " ãã\n"
#~ "\n"
#~ " <使¥ã³ãã¼ãã¹> ã¯ã夿´ãåãåã使¥ã³ãã¼ã®ãã¹ã§ãã<使¥ã³ãã¼ãã¹>\n"
#~ " ãçãããå ´åã¯ããã©ã«ãã®å¤ '.' ã§ããã¨è¦ãªããã¾ãããã ãã2 ã¤ã®ãã¼\n"
#~ " ã¸å
ã®ãã¼ã¹åãåä¸ã§ãã®ååã®ãã¡ã¤ã«ã '.' ã«åå¨ããå ´åãå·®åã¯ãã®ãã¡\n"
#~ " ã¤ã«ã«é©ç¨ããã¾ãã\n"
#~ msgid "URLs have no schema ('%s' and '%s')"
#~ msgstr "URL ã«ã¹ãã¼ããããã¾ãã ('%s' ããã³ '%s')"
#~ msgid ""
#~ "subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
#~ "Type 'svnadmin help %s' for usage.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ãµãã³ãã³ã '%s' ã«ã¯ãªãã·ã§ã³ '%s' ãã¤ãããã¾ããã\n"
#~ "ä½¿ç¨æ¹æ³ãç¥ãããã¨ã㯠'svnadmin help %s' ã¨æã£ã¦ãã ããã\n"
#~ msgid ""
#~ "Update the working copy to a different URL.\n"
#~ "usage: 1. switch URL [PATH]\n"
#~ " 2. switch --relocate FROM TO [PATH...]\n"
#~ "\n"
#~ " 1. Update the working copy to mirror a new URL within the repository.\n"
#~ " This behaviour is similar to 'svn update', and is the way to\n"
#~ " move a working copy to a branch or tag within the same repository.\n"
#~ "\n"
#~ " 2. Rewrite working copy URL metadata to reflect a syntactic change only.\n"
#~ " This is used when repository's root URL changes (such as a schema\n"
src/subversion/subversion/po/ja.po view on Meta::CPAN
#~ "\n"
#~ " 1. 使¥ã³ãã¼ãããªãã¸ããªå
ã®æ°ãã <URL> ã«ãã©ã¼ããã¦æ´æ°ãã¾ãã\n"
#~ " ãã㯠'svn update' ã¨ä¼¼ãåä½ããã使¥ã³ãã¼ãåããªãã¸ããªå
ã®\n"
#~ " ãã©ã³ããã¿ã°ã«ç§»è¡ãããæ¹æ³ã¨ãã¦ä½¿ãã¾ãã\n"
#~ "\n"
#~ " 2. 使¥ã³ãã¼ã® URL ã¡ã¿ãã¼ã¿ãæ¸ãæããURL ã·ã³ã¿ãã¯ã¹ã®å¤æ´ã®ã¿ã\n"
#~ " åæ ããã¾ãããªãã¸ããªã®ã«ã¼ã URL ã夿´ãã (ã¹ãã¼ãããã¹ãåãªã©ã\n"
#~ " 夿´ãã) ããåããªãã¸ããªå
ã®åããã£ã¬ã¯ããªã使¥ã³ãã¼ã«åæ ãã\n"
#~ " ç¶ãããã¨ãã«ããããç¨ãã¾ãã\n"
#~ msgid "URL has no schema: '%s'"
#~ msgstr "URL ã«ã¹ãã¼ããããã¾ãã: '%s'"
#~ msgid ""
#~ "Comment (%i %s):\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "ã³ã¡ã³ã (%i %s):\n"
#~ "%s\n"
#~ msgid "Can't store FSFS mutex"
#~ msgstr "FSFS ã®ç¸äºæä»ããã¯ãä¿åã§ãã¾ãã"
#~ msgid "'%s' does not seem to have a URL associated with it"
#~ msgstr "'%s' ã«è©²å½ãã URL ã¯åå¨ããªãããã§ã"
#~ msgid ", (mf) mine-full, (tf) theirs-full"
#~ msgstr ", å®å
¨èªå (mf), å®å
¨ä»äºº (tf)"
#~ msgid ""
#~ "Lock Comment (%i %s):\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "ããã¯ã«ã¤ãã¦ã®ã³ã¡ã³ã (%i %s):\n"
#~ "%s\n"
#~ msgid ""
#~ "Copyright (C) 2000-2006 CollabNet.\n"
#~ "Subversion is open source software, see http://subversion.tigris.org/\n"
#~ "This product includes software developed by CollabNet (http://www.Collab.Net/).\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Copyright (C) 2000-2006 CollabNet.\n"
#~ "Subversion ã¯ãªã¼ãã³ã½ã¼ã¹ã½ããã¦ã§ã¢ã§ãã\n"
#~ "http://subversion.tigris.org/ ãåç
§ãã¦ãã ããã\n"
#~ "ãã®è£½åã«ã¯ãCollabNet (http://www.Collab.Net/) ã«ãã£ã¦éçºãããã½ããã¦ã§ã¢\n"
#~ "ãå«ã¾ãã¦ãã¾ãã\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Copyright (C) 2000-2004 CollabNet.\n"
#~ "Subversion is open source software, see http://subversion.tigris.org/\n"
#~ "This product includes software developed by CollabNet (http://www.Collab.Net/).\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Copyright (C) 2000-2004 CollabNet.\n"
#~ "Subversion ã¯ãªã¼ãã³ã½ã¼ã¹ã½ããã¦ã§ã¢ã§ãã\n"
#~ "http://subversion.tigris.org/ ãåç
§ãã¦ãã ããã\n"
#~ "ãã®è£½åã«ã¯ãCollabNet (http://www.Collab.Net/) ã«ãã£ã¦éçºãããã½ããã¦ã§ã¢\n"
#~ "ãå«ã¾ãã¦ãã¾ãã\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, '(tc) theirs for conflicts' is not yet implemented; see\n"
#~ "http://subversion.tigris.org/issues/show_bug.cgi?id=3049\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "ãã¿ã¾ãããã(tc) è¡çªã«é¢ãã¦ä»äººã®ãã¼ã¸ã§ã³ãæ¡ç¨ãã¯ã¾ã å®è£
ããã¦ãã¾ããã\n"
#~ "http://subversion.tigris.org/issues/show_bug.cgi?id=3049 ãåç
§ãã¦ãã ãã\n"
#~ "\n"
#~ msgid "You must specify one of -d, -i, -t or -X.\n"
#~ msgstr "-d, -i, -t, -X ã®ãããããæå®ããªããã°ããã¾ããã\n"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, '(dc) diff of conflicts' is not yet implemented; see\n"
#~ "http://subversion.tigris.org/issues/show_bug.cgi?id=3048\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "ãã¿ã¾ãããã(dc) è¡çªã表示ãã¯ã¾ã å®è£
ããã¦ãã¾ããã\n"
#~ "http://subversion.tigris.org/issues/show_bug.cgi?id=3048 ãåç
§ãã¦ãã ãã\n"
#~ "\n"
#~ msgid "'%s' has unknown value for svn:eol-style property"
#~ msgstr "'%s' ã¯ãsvn:eol-style 屿§ã¨ãã¦æªç¥ã®å¤ããã£ã¦ãã¾ã"
# * Description for 'svn --show-revs'
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#~ msgid ""
#~ "specify which collection of revisions to display\n"
#~ " ('merged', 'eligible')"
#~ msgstr ""
#~ "表示ããä¸é£ã®ãªãã¸ã§ã³ãæå®ãã¾ã\n"
#~ " ('merged', 'eligible')"
#~ msgid "Unreadable path encountered; access denied."
#~ msgstr "èªã¿è¾¼ã¿ä¸å¯è½ãªãã¹ãè¦ã¤ããã¾ãããã¢ã¯ã»ã¹ãæå¦ããã¾ããã"
# * Description for 'svn switch'.
# * "switch (sw): " is displayed at the head of the first line.
#~ msgid ""
#~ "Update the working copy to a different URL.\n"
#~ "usage: 1. switch URL[@PEGREV] [PATH]\n"
#~ " 2. switch --relocate FROM TO [PATH...]\n"
#~ "\n"
#~ " 1. Update the working copy to mirror a new URL within the repository.\n"
#~ " This behaviour is similar to 'svn update', and is the way to\n"
#~ " move a working copy to a branch or tag within the same repository.\n"
#~ " If specified, PEGREV determines in which revision the target is first\n"
#~ " looked up.\n"
#~ "\n"
src/subversion/subversion/po/ja.po view on Meta::CPAN
#~ " --set-depth ãªãã·ã§ã³ãç¨ããã¨ããã®æä½ã®å¯¾è±¡ã«å¯¾ãã¦ã使¥ã³ãã¼ã®æ·±\n"
#~ " ããæ°ãã«è¨å®ã§ãã¾ããç¾å¨ã®ã¨ããã使¥ã³ãã¼ãã£ã¬ã¯ããªã®æ·±ãã¯å¢ã\n"
#~ " ãã㨠(ããæ·±ãã¨ãããæé é¡ã§è¦ããã¨) ããã§ãã¾ãããã¤ã¾ãããã£ã¬\n"
#~ " ã¯ããªãæµ
ããããã¨ã¯ã§ãã¾ããã\n"
#~ "\n"
#~ " 2. 使¥ã³ãã¼ã® URL ã¡ã¿ãã¼ã¿ãæ¸ãæããURL ã·ã³ã¿ãã¯ã¹ã®å¤æ´ã®ã¿ãåæ \n"
#~ " ããã¾ãããªãã¸ããªã®ã«ã¼ã URL ã夿´ãã (ã¹ãã¼ã ããã¹ãåãªã©ãå¤\n"
#~ " æ´ãã) ããåããªãã¸ããªå
ã®åããã£ã¬ã¯ããªã使¥ã³ãã¼ã«åæ ããç¶ã\n"
#~ " ããã¨ãã«ããããç¨ãã¾ãã\n"
#~ msgid "Write denied: not authorized to read all of revision %ld."
#~ msgstr "æ¸ãè¾¼ã¿ãæå¦ããã¾ããããªãã¸ã§ã³ %ld ã®ãã¹ã¦ãèªããããã«ã¯èªè¨¼ããã¦ãã¾ããã"
#~ msgid "Reference to non-existent revision %ld in filesystem '%s'"
#~ msgstr "åå¨ããªããªãã¸ã§ã³ %ld ã¸ã®åç
§ããã¡ã¤ã«ã·ã¹ãã '%s' ã«ããã¾ã"
#~ msgid "'get-location-segments' REPORT not implemented"
#~ msgstr "'get-location-segments' REPORT ã¯å®è£
ããã¦ãã¾ãã"
#~ msgid ""
#~ "Copyright (C) 2000-2009 CollabNet.\n"
#~ "Subversion is open source software, see http://subversion.tigris.org/\n"
#~ "This product includes software developed by CollabNet (http://www.Collab.Net/).\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Copyright (C) 2000-2009 CollabNet.\n"
#~ "Subversion ã¯ãªã¼ãã³ã½ã¼ã¹ã½ããã¦ã§ã¢ã§ãã\n"
#~ "http://subversion.tigris.org/ ãåç
§ãã¦ãã ããã\n"
#~ "ãã®è£½åã«ã¯ãCollabNet (http://www.Collab.Net/) ã«ãã£ã¦éçºãããã½ããã¦ã§ã¢\n"
#~ "ãå«ã¾ãã¦ãã¾ãã\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Expected %s to be a directory but found a file"
#~ msgstr "%s ã¯ãã£ã¬ã¯ããªã ã¨æå¾
ããã¾ããããå®éã«è¦ã¤ãã£ãã®ã¯ãã¡ã¤ã«ã§ã"
#~ msgid "Node with dropped parent sneaked in"
#~ msgstr "親ãåãé¤ããããã¼ããå
¥ã£ã¦ãã¾ã£ã¦ãã¾ã"
#~ msgid "Item is partially readable."
#~ msgstr "é
ç®ã®ä¸é¨ã ããèªã¿è¾¼ã¿å¯è½ã§ãã"
#~ msgid "The OPTIONS response did not include the requested activity-collection-set value."
#~ msgstr "OPTIONS ã¬ã¹ãã³ã¹ã«ããªã¯ã¨ã¹ããã activity-collection-set ã®å¤ãå«ã¾ãã¦ãã¾ããã"
#~ msgid "Cannot revert"
#~ msgstr "å
ã«æ»ãã¾ãã"
#~ msgid ""
#~ "Print the status of working copy files and directories.\n"
#~ "usage: status [PATH...]\n"
#~ "\n"
#~ " With no args, print only locally modified items (no network access).\n"
#~ " With -u, add working revision and server out-of-date information.\n"
#~ " With -v, print full revision information on every item.\n"
#~ "\n"
#~ " The first five columns in the output are each one character wide:\n"
#~ " First column: Says if item was added, deleted, or otherwise changed\n"
#~ " ' ' no modifications\n"
src/subversion/subversion/po/ja.po view on Meta::CPAN
#~ " A + 965 wc/qax.c\n"
#~ " Head revision: 981\n"
#~ "\n"
#~ " svn status --show-updates --verbose wc\n"
#~ " M 965 938 kfogel wc/bar.c\n"
#~ " * 965 922 sussman wc/foo.c\n"
#~ " A + 965 687 joe wc/qax.c\n"
#~ " 965 687 joe wc/zig.c\n"
#~ " Head revision: 981\n"
#~ msgid "Entry '%s' has invalid or missing working-size"
#~ msgstr "ã¨ã³ã㪠'%s' ã® working-size ã䏿£ããã¨ã³ããªã« working-size ãåå¨ãã¾ãã"
#~ msgid "Item is not readable."
#~ msgstr "é
ç®ãèªã¿è¾¼ã¿å¯è½ã§ããã¾ããã"
#~ msgid "Error writing file '%s'"
#~ msgstr "ãã¡ã¤ã« '%s' ã«æ¸ãè¾¼ã¿ä¸ã«ã¨ã©ã¼ãçºçãã¾ãã"
#~ msgid ""
#~ "Send changes from your working copy to the repository.\n"
#~ "usage: commit [PATH...]\n"
#~ "\n"
#~ " A log message must be provided, but it can be empty. If it is not\n"
#~ " given by a --message or --file option, an editor will be started.\n"
#~ msgstr ""
#~ "使¥ã³ãã¼ãããªãã¸ããªã«å¤æ´ç¹ãéä¿¡ãã¾ãã\n"
#~ "ä½¿ç¨æ¹æ³: commit [<ãã¹>...]\n"
#~ "\n"
#~ " ãã°ã¡ãã»ã¼ã¸ãå¿
é ã§ããããã®ä¸èº«ã¯ç©ºã§ããã¾ãã¾ããã--message ã --file\n"
#~ " ãªãã·ã§ã³ã«ãã£ã¦ãã°ã¡ãã»ã¼ã¸ãä¸ããªãå ´åãã¨ãã£ã¿ãèµ·åãã¾ãã\n"
#~ msgid "Path '%s' is now part of changelist '%s'.\n"
#~ msgstr "ãã¹ '%s' ã¯å¤æ´ãªã¹ã '%s' ã®ä¸é¨ã«ãªãã¾ããã\n"
#~ msgid ""
#~ "Print the status of working copy files and directories.\n"
#~ "usage: status [PATH...]\n"
#~ "\n"
#~ " With no args, print only locally modified items (no network access).\n"
#~ " With -u, add working revision and server out-of-date information.\n"
#~ " With -v, print full revision information on every item.\n"
#~ "\n"
#~ " The first five columns in the output are each one character wide:\n"
#~ " First column: Says if item was added, deleted, or otherwise changed\n"
#~ " ' ' no modifications\n"
src/subversion/subversion/po/ja.po view on Meta::CPAN
#~ " A + 965 wc/qax.c\n"
#~ " Head revision: 981\n"
#~ "\n"
#~ " svn status --show-updates --verbose wc\n"
#~ " M 965 938 kfogel wc/bar.c\n"
#~ " * 965 922 sussman wc/foo.c\n"
#~ " A + 965 687 joe wc/qax.c\n"
#~ " 965 687 joe wc/zig.c\n"
#~ " Head revision: 981\n"
#~ msgid "Error running merge tool leaving all conflicts."
#~ msgstr "ãã¼ã¸ãã¼ã«ã®å®è¡ä¸ã«ã¨ã©ã¼ãçºçãã¾ããããã¹ã¦ã®ç«¶åããã®ã¾ã¾ã«ãã¾ãã"
#~ msgid "Destination URLs are broken"
#~ msgstr "ã³ãã¼å
(ãããã¯ç§»åå
) ã® URL ãå£ãã¦ãã¾ã"
# * Description for 'svn add --reintegrate'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#~ msgid "lump-merge all of source URL's unmerged changes"
#~ msgstr ""
#~ "ã½ã¼ã¹ URL ãããã¼ã¸ããã¦ããªã夿´ãã¹ã¦ãã\n"
#~ " ä¸ã¾ã¨ãã«ãã¦ãã¼ã¸ãã"
#~ msgid "Expected version '%d' of repository; found version '%d'"
#~ msgstr "ãªãã¸ããªã®æå¾
ããããã¼ã¸ã§ã³ã¯ '%d' ã§ãããå®éã®ãã¼ã¸ã§ã³ã¯ '%d' ã§ã"
# * This message replaces 'Index' in the header of each diff in the output from
# 'svn diff'.
#~ msgid "Modified: %s%s"
#~ msgstr "夿´: %s%s"
#~ msgid "get-locations not implemented"
#~ msgstr "get-locations ã¯å®è£
ããã¦ãã¾ãã"
#~ msgid "Path '%s' is no longer associated with a changelist.\n"
#~ msgstr "ãã¹ '%s' ã®å¤æ´ãªã¹ãã¨ã®é¢é£ã¥ãã¯è§£æ¶ããã¾ããã\n"
#~ msgid "get-file-revs REPORT not implemented"
#~ msgstr "get-file-revs REPORT ã¯å®è£
ããã¦ãã¾ãã"
# * Description for 'svn update'.
# * "update (up): " is displayed at the head of the first line.
#~ msgid ""
#~ "Bring changes from the repository into the working copy.\n"
#~ "usage: update [PATH...]\n"
#~ "\n"
#~ " If no revision given, bring working copy up-to-date with HEAD rev.\n"
#~ " Else synchronize working copy to revision given by -r.\n"
#~ "\n"
#~ " For each updated item a line will start with a character reporting the\n"
#~ " action taken. These characters have the following meaning:\n"
#~ "\n"
#~ " A Added\n"
src/subversion/subversion/po/ja.po view on Meta::CPAN
#~ " ããããã¡ã¤ã«ã«é¢ãã¦ã¯ãé害ã¨ãªã£ã¦ãããã®ã¨ãªãã¸ããªå
ã®ãã®ã®å
容ã®\n"
#~ " éãã¯ãã¹ã¦ã使¥ã³ãã¼ã¸ã®ãã¼ã«ã«ã®ä¿®æ£ã®ããã«æ±ããã¾ãããªãã¸ããªã§\n"
#~ " ä¸ãããã¦ãã屿§ã¯ãã¹ã¦ãé害ã¨ãªã£ã¦ãããã¹ã«é©ç¨ããã¾ããé害ã¨ãªã£\n"
#~ " ããã¹ã¯ 1 åç®ã§ã³ã¼ã 'E' ãç¨ãã¦å ±åããã¾ãã\n"
#~ "\n"
#~ " --set-depth ãªãã·ã§ã³ãç¨ããã¨ããã®æä½ã®å¯¾è±¡ã«å¯¾ãã¦ã使¥ã³ãã¼ã®æ·±ã\n"
#~ " ãæ°ãã«è¨å®ã§ãã¾ããç¾å¨ã®ã¨ããã使¥ã³ãã¼ãã£ã¬ã¯ããªã®æ·±ãã¯å¢ããã\n"
#~ " 㨠(ããæ·±ãã¨ãããæé é¡ã§è¦ããã¨) ããã§ãã¾ãããã¤ã¾ãããã£ã¬ã¯ããª\n"
#~ " ãæµ
ããããã¨ã¯ã§ãã¾ããã\n"
#~ msgid ""
#~ "Display information about a file or directory.\n"
#~ "usage: info [PATH...]\n"
#~ "\n"
#~ " Print information about each PATH (default: '.').\n"
#~ msgstr ""
#~ "ãã¡ã¤ã«ããã£ã¬ã¯ããªã«é¢ããæ
å ±ã表示ãã¾ãã\n"
#~ "ä½¿ç¨æ¹æ³: info [<ãã¹>...]\n"
#~ "\n"
#~ " å <ãã¹> (ããã©ã«ã: '.') ã«é¢ããæ
å ±ã表示ãã¾ãã\n"
#~ msgid "'%s' is neither a file nor a directory"
#~ msgstr "'%s' ã¯ãã¡ã¤ã«ã§ããã£ã¬ã¯ããªã§ãããã¾ãã"
#~ msgid "get-locations REPORT not implemented"
#~ msgstr "get-locations REPORT ã¯å®è£
ããã¦ãã¾ãã"
#~ msgid "Name: %s%s"
#~ msgstr "åå: %s%s"
#~ msgid "Repository: %s\n"
#~ msgstr "ãªãã¸ããª: %s\n"
# * Description for 'svnsync copy-revprops'.
# * "copy-revprops: " is displayed at the head of the first line.
#~ msgid ""
#~ "usage: svnsync copy-revprops DEST_URL REV\n"
#~ "\n"
#~ "Copy all revision properties for revision REV from source to\n"
#~ "destination.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ä½¿ç¨æ¹æ³: svnsync copy-revprops <åæå
URL> <REV>\n"
#~ "\n"
#~ "åæå
ããåæå
ã¸ããªãã¸ã§ã³ <REV> ã®ãªãã¸ã§ã³å±æ§ããã¹ã¦ã³ãã¼ãã¾ãã\n"
#~ msgid "* %s revision %ld.\n"
#~ msgstr "* %s ãªãã¸ã§ã³ %ldã\n"
#~ msgid "Access repository via WebDAV protocol through serf."
#~ msgstr "WebDAV ãããã³ã«ã使ã serf ã§ãªãã¸ããªã«ã¢ã¯ã»ã¹ãã¾ãã"
#~ msgid "Path '%s' is in conflict, and must be resolved before the remainder of the requested merge can be applied"
#~ msgstr "ãã¹ '%s' ãè¡çªãã¦ãã¾ããæå®ããããã¼ã¸ã®ãã¡ã¾ã é©ç¨ããã¦ããªããã®ãé©ç¨ããåã«ããã®è¡çªã解決ããªããã°ãªãã¾ãã"
#~ msgid "Unable to check path existence for %s"
#~ msgstr "%s ã¨ãããã¹ã®åå¨ã確ããããã¾ãã"
# * Description for 'svn propedit'.
# * "propedit (pedit, pe): " is displayed at the head of the first line.
#~ msgid ""
#~ "Edit property PROPNAME with an external editor on targets.\n"
#~ "usage: 1. propedit PROPNAME PATH...\n"
#~ " 2. propedit PROPNAME --revprop -r REV [URL]\n"
#~ "\n"
#~ " 1. Edits versioned props in working copy.\n"
#~ " 2. Edits unversioned remote prop on repos revision.\n"
#~ msgstr ""
#~ "対象ã®å±æ§ <屿§å> ãå¤é¨ã¨ãã£ã¿ã§ç·¨éãã¾ãã\n"
#~ "ä½¿ç¨æ¹æ³: 1. propedit <屿§å> <ãã¹>...\n"
#~ " 2. propedit <屿§å> --revprop -r <ãªãã¸ã§ã³> [<URL>]\n"
#~ "\n"
#~ " 1. 使¥ã³ãã¼å
ã«ãããã¼ã¸ã§ã³ç®¡çä¸ã®å±æ§ãç·¨éãã¾ãã\n"
#~ " 2. ãªãã¸ããªã®ãªãã¸ã§ã³ã«é¢ããããã¼ã¸ã§ã³ç®¡çä¸ã«ãªããªã¢ã¼ãã®å±æ§ãç·¨\n"
#~ " éãã¾ãã\n"
#~ msgid "get-file-revs not implemented"
#~ msgstr "get-file-revs ã¯å®è£
ããã¦ãã¾ãã"
#~ msgid "Multiple revision arguments encountered; can't specify -r and -c, or try '-r N:M' instead of '-r N -r M'"
#~ msgstr "è¤æ°ã®ãªãã¸ã§ã³å¼æ°ãæå®ããã¦ãã¾ãã-r 㨠-c ãç¨ããæå®ã¯ã§ãã¾ããã'-r <N> -r <M>' ã®ä»£ããã« '-r <N>:<M>' ã使ã£ã¦ã¿ã¦ãã ãã"
#~ msgid "Impossibly long relative URL"
#~ msgstr "ç¸å¯¾ URL ãé·ããã¾ã"
# * Description for svn.
#~ msgid ""
#~ "usage: svn <subcommand> [options] [args]\n"
#~ "Subversion command-line client, version %s.\n"
#~ "Type 'svn help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
#~ "\n"
#~ "Most subcommands take file and/or directory arguments, recursing\n"
#~ "on the directories. If no arguments are supplied to such a\n"
#~ "command, it recurses on the current directory (inclusive) by default.\n"
#~ "\n"
#~ "Available subcommands:\n"
#~ msgstr ""
src/subversion/subversion/po/ja.po view on Meta::CPAN
#~ "Subversion ã³ãã³ãã©ã¤ã³ã¯ã©ã¤ã¢ã³ã, ãã¼ã¸ã§ã³ %s.\n"
#~ "ç¹å®ã®ãµãã³ãã³ãã«é¢ãããã«ããèªã¿ããã¨ã㯠'svn help <ãµãã³ãã³ã>' ã¨\n"
#~ "æã£ã¦ãã ããã\n"
#~ "\n"
#~ "ã»ã¨ãã©ã®ãµãã³ãã³ãã¯ãã¡ã¤ã«ã¨ãã£ã¬ã¯ããªã®ä¸æ¹ã¾ãã¯ä¸¡æ¹ã弿°ã«ã¨ãã\n"
#~ "ãã£ã¬ã¯ããªã§ã¯å帰çãªå¦çããã¾ãããã®ãããªã³ãã³ãã«å¼æ°ãä¸ããããªã\n"
#~ "ã£ãå ´åãããã©ã«ãã§ã¯ãã«ã¬ã³ããã£ã¬ã¯ããªã§å帰çãªå¦çããã¾ãã\n"
#~ "\n"
#~ "å©ç¨å¯è½ãªãµãã³ãã³ã:\n"
#~ msgid "Changed paths:%s"
#~ msgstr "夿´ã®ãã£ããã¹:%s"
#~ msgid "Local, non-commit operations do not take a log messageor revision properties"
#~ msgstr "ãã¼ã«ã«ã®ãã³ããããä¼´ããªãæä½ã«ãã°ã¡ãã»ã¼ã¸ããªãã¸ã§ã³å±æ§ã¯ã¤ãããã¾ãã"
#~ msgid "No commit for revision 0.%s"
#~ msgstr "ãªãã¸ã§ã³ 0 ã®ã³ãããã¯ããã¾ããã%s"
#~ msgid "Invalid depth (%d) for path '%s'"
#~ msgstr "æ·±ãã®æå® (%d) ã䏿£ã§ã (ãã¹: '%s')"
#~ msgid "Multiple revision arguments encountered; can't specify -r and -c, or try '-r M:N' instead of '-r M -r N'"
#~ msgstr "è¤æ°ã®ãªãã¸ã§ã³å¼æ°ãæå®ããã¦ãã¾ãã-r 㨠-c ãç¨ããæå®ã¯ã§ãã¾ããã'-r <M> -r <N>' ã®ä»£ããã« '-r <M>:<N>' ã使ã£ã¦ã¿ã¦ãã ãã"
#~ msgid "Cannot read entry for '%s'"
#~ msgstr "'%s' ã®ã¨ã³ããªãèªã¿è¾¼ãã¾ãã"
#~ msgid "exported\n"
#~ msgstr "ã¨ã¯ã¹ãã¼ãããããã®ã§ã\n"
#~ msgid "No entry for '%s'"
#~ msgstr "'%s' ã®ã¨ã³ããªãããã¾ãã"
#~ msgid ""
#~ "usage: svnadmin recover REPOS_PATH\n"
#~ "\n"
#~ "Run the Berkeley DB recovery procedure on a repository. Do\n"
#~ "this if you've been getting errors indicating that recovery\n"
#~ "ought to be run. Recovery requires exclusive access and will\n"
#~ "exit if the repository is in use by another process.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "ä½¿ç¨æ¹æ³: svnadmin recover <ãªãã¸ããªãã¹>\n"
#~ "\n"
#~ "Berkeley DB ã®å¾©æ§æç¶ãããªãã¸ããªä¸ã§å®è¡ãã¾ãã復æ§å®è¡ã®å¿
è¦æ§ãç¥ããã\n"
#~ "ã¨ã©ã¼ãè¦ãããã¨ãã«ãããå®è¡ãã¦ãã ããã復æ§ã«ã¯æä»çãªã¢ã¯ã»ã¹ãå¿
è¦ãª\n"
#~ "ã®ã§ããªãã¸ããªãä»ã®ããã»ã¹ã§å©ç¨ããã¦ããå ´åã¯çµäºãã¾ãã\n"
#~ "\n"
#~ msgid "No changes to property '%s' on revision %ld"
#~ msgstr "屿§ '%s' (ãªãã¸ã§ã³ %ld) ã«å¤æ´ãããã¾ãã"
#~ msgid " %ld => %ld\n"
#~ msgstr " %ld => %ld\n"
#~ msgid "Cannot revert: '%s' is not under version control"
#~ msgstr "å
ã«æ»ãã¾ãã: '%s' ã¯ãã¼ã¸ã§ã³ç®¡çä¸ã«ãããã¦ãã¾ãã"
#~ msgid "Error checking existence of '%s'"
#~ msgstr "'%s' ã®åå¨ã確èªãã¦ããéã«ã¨ã©ã¼ãçºçãã¾ãã"
# * Description for 'svn changelist'.
# * "changelist (cl): " is displayed at the head of the first line.
#~ msgid ""
#~ "Associate (or deassociate) local paths with changelist CLNAME.\n"
#~ "usage: 1. changelist CLNAME TARGET...\n"
#~ " 2. changelist --clear TARGET...\n"
#~ msgstr ""
#~ "ãã¼ã«ã«ãã¹ã <夿´ãªã¹ã> ã«å
¥ãã¾ã (ã¾ã㯠<夿´ãªã¹ã>\n"
#~ "ããå¤ãã¾ã)ã\n"
#~ "ä½¿ç¨æ¹æ³: 1. changelist <夿´ãªã¹ã> <対象>...\n"
#~ " 2. changelist --clear <対象>...\n"
#~ msgid ""
#~ "general usage: svnadmin SUBCOMMAND REPOS_PATH [ARGS & OPTIONS ...]\n"
#~ "Type \"svnadmin help <subcommand>\" for help on a specific subcommand.\n"
#~ "\n"
#~ "Available subcommands:\n"
#~ msgstr ""
#~ "ä¸è¬çãªä½¿ç¨æ¹æ³: svnadmin <ãµãã³ãã³ã> <ãªãã¸ããªãã¹> \\\n"
#~ " [<弿°ããªãã·ã§ã³> ...]\n"
#~ "ç¹å®ã®ãµãã³ãã³ãã«é¢ãããã«ããèªã¿ããã¨ã㯠\"svnadmin help <ãµãã³ãã³ã>\"\n"
#~ "ã¨æã£ã¦ãã ããã\n"
#~ "\n"
#~ "å©ç¨å¯è½ãªãµãã³ãã³ã:\n"
#~ msgid "Not enough arguments provided; try 'svn help' for more info"
#~ msgstr "ä¸ãã弿°ãä¸ååã§ãããã詳ããç¥ãããã¨ã㯠'svn help' ã試ãã¦ã¿ã¦ãã ããã"
#~ msgid ""
#~ "general usage: svndumpfilter SUBCOMMAND [ARGS & OPTIONS ...]\n"
#~ "Type \"svndumpfilter help <subcommand>\" for help on a specific subcommand.\n"
#~ "\n"
#~ "Available subcommands:\n"
#~ msgstr ""
#~ "ä¸è¬çãªä½¿ç¨æ¹æ³: svndumpfilter <ãµãã³ãã³ã> [<弿°ããªãã·ã§ã³> ...]\n"
#~ "ç¹å®ã®ãµãã³ãã³ãã«é¢ãããã«ããèªã¿ããã¨ãã¯ã\n"
#~ "\"svndumpfilter help <ãµãã³ãã³ã>\" ã¨æã£ã¦ãã ããã\n"
#~ "\n"
#~ "å©ç¨å¯è½ãªãµãã³ãã³ã:\n"
# * Description for 'svnadmin recover'.
# * "recover: " is displayed at the head of the first line.
#~ msgid ""
#~ "usage: svnadmin recover REPOS_PATH\n"
#~ "\n"
#~ "Run the Berkeley DB recovery procedure on a repository. Do\n"
#~ "this if you've been getting errors indicating that recovery\n"
#~ "ought to be run. Recovery requires exclusive access and will\n"
#~ "exit if the repository is in use by another process.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ä½¿ç¨æ¹æ³: svnadmin recover <ãªãã¸ããªãã¹>\n"
#~ "\n"
#~ "Berkeley DB ãªãã¸ããªã®å¾©æ§æç¶ããå®è¡ãã¾ãã復æ§ãå®è¡ããå¿
è¦æ§ãç¥ãã\n"
#~ "ãã¨ã©ã¼ãè¦ãããå ´åã«ãããå®è¡ãã¦ãã ããã復æ§ã«ã¯æä»çãªã¢ã¯ã»ã¹ãå¿
\n"
#~ "è¦ãªã®ã§ããªãã¸ããªãä»ã®ããã»ã¹ã§å©ç¨ããã¦ããå ´åã¯çµäºãã¾ãã\n"
#~ msgid ""
#~ "general usage: svnlook SUBCOMMAND REPOS_PATH [ARGS & OPTIONS ...]\n"
#~ "Note: any subcommand which takes the '--revision' and '--transaction'\n"
#~ " options will, if invoked without one of those options, act on\n"
#~ " the repository's youngest revision.\n"
#~ "Type \"svnlook help <subcommand>\" for help on a specific subcommand.\n"
#~ "\n"
#~ "Available subcommands:\n"
#~ msgstr ""
#~ "ä¸è¬çãªä½¿ç¨æ¹æ³: svnlook <ãµãã³ãã³ã> <ãªãã¸ããªãã¹> \\\n"
#~ " [<弿°ããªãã·ã§ã³> ...]\n"
#~ "注æ: '--revision' ã '--transaction' ãªãã·ã§ã³ãã¤ããããã©ã®ãµãã³ãã³ã\n"
#~ " ãããããã®ãªãã·ã§ã³ã®ã©ã¡ããã¤ãã¦ããªãå ´åã¯ããªãã¸ããªã®ææ°ã®\n"
#~ " ãªãã¸ã§ã³ã«å¯¾ãã¦ä½ç¨ãã¾ãã\n"
#~ "ç¹å®ã®ãµãã³ãã³ãã«é¢ãããã«ããèªã¿ããã¨ã㯠\"svnlook help <ãµãã³ãã³ã>\"\n"
#~ "ã¨æã£ã¦ãã ããã\n"
#~ "\n"
#~ "å©ç¨å¯è½ãªãµãã³ãã³ã:\n"
# * Description for 'svnsync synchronize'.
# * "synchronize (sync): " is displayed at the head of the first line.
#~ msgid ""
#~ "usage: svnsync synchronize DEST_URL\n"
#~ "\n"
#~ "Transfer all pending revisions from source to destination.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ä½¿ç¨æ¹æ³: svnsync synchronize <åæå
URL>\n"
#~ "\n"
#~ "åæå
ããåæå
ã¸ãæªåæã®ãªãã¸ã§ã³ã転éãã¾ãã\n"
#~ msgid "Can't bind server socket: %s\n"
#~ msgstr "ãµã¼ãã½ã±ããããã¤ã³ãã§ãã¾ãã: %s\n"
#~ msgid "'%s' has unsupported special file type '%s'"
#~ msgstr "'%s' ã«ããµãã¼ãããã¦ããªãç¹å¥ãªãã¡ã¤ã«ç¨®å¥ '%s' ãããã¾ã"
#~ msgid "pass ARG as bundled options to GNU diff"
#~ msgstr "ARG ããªãã·ã§ã³ 1 ã»ããã¨ã㦠GNU diff ã«æ¸¡ãã¾ã"
#~ msgid "Could not create a PUT request (%s)"
#~ msgstr "PUT ãªã¯ã¨ã¹ãã使ã§ãã¾ããã§ãã (%s)"
#~ msgid ""
#~ "usage: svn <subcommand> [options] [args]\n"
#~ "Type 'svn help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
#~ "\n"
#~ "Most subcommands take file and/or directory arguments, recursing\n"
#~ "on the directories. If no arguments are supplied to such a\n"
#~ "command, it recurses on the current directory (inclusive) by default.\n"
#~ "\n"
#~ "Available subcommands:\n"
#~ msgstr ""
#~ "ä½¿ç¨æ¹æ³: svn <ãµãã³ãã³ã> [<ãªãã·ã§ã³>] [<ARG>]\n"
#~ "ç¹å®ã®ãµãã³ãã³ãã«é¢ãããã«ããèªã¿ããã¨ã㯠'svn help <ãµãã³ãã³ã>'\n"
#~ "ã¨æã£ã¦ãã ããã\n"
#~ "\n"
#~ "ã»ã¨ãã©ã®ãµãã³ãã³ãã¯ãã¡ã¤ã«ã¨ãã£ã¬ã¯ããªã®ä¸æ¹ã¾ãã¯ä¸¡æ¹ã弿°ã«ã¨ãã\n"
#~ "ãã£ã¬ã¯ããªã§ã¯å帰çãªå¦çããã¾ãããã®ãããªã³ãã³ãã«å¼æ°ãä¸ããã\n"
#~ "ãªãã£ãå ´åãããã©ã«ãã§ã¯ãã«ã¬ã³ããã£ã¬ã¯ããªã§å帰çãªå¦çããã¾ãã\n"
#~ "\n"
#~ "å©ç¨å¯è½ãªãµãã³ãã³ã:\n"
#~ msgid ""
#~ "usage: svnversion [OPTIONS] WC_PATH [TRAIL_URL]\n"
#~ "\n"
#~ " Produce a compact \"version number\" for the working copy path\n"
#~ " WC_PATH. TRAIL_URL is the trailing portion of the URL used to\n"
#~ " determine if WC_PATH itself is switched (detection of switches\n"
#~ " within WC_PATH does not rely on TRAIL_URL). The version number\n"
#~ " is written to standard output. For example:\n"
#~ "\n"
#~ " $ svnversion . /repos/svn/trunk \n"
#~ " 4168\n"
src/subversion/subversion/po/ja.po view on Meta::CPAN
#~ " 4168M 夿´ãå ãããã使¥ã³ãã¼\n"
#~ " 4123S switch ã使ã£ã¦åãæ¿ãããã¦ãã使¥ã³ãã¼\n"
#~ " 4123:4168MS è¤æ°ã®ãªãã¸ã§ã³ãæ··å¨ãã¦ããã夿´ãå ãããã¦ããã\n"
#~ " switch ã使ã£ã¦åãæ¿ãããã¦ãã使¥ã³ãã¼\n"
#~ "\n"
#~ " ä¾ãã°ã¨ã¯ã¹ãã¼ãããããã£ã¬ã¯ããªã®ãããªã使¥ã³ãã¼ä»¥å¤ã®ãã£ã¬ã¯ããªã«\n"
#~ " 対ãã¦å®è¡ããã¨ãããã°ã©ã ã¯ãã¨ã¯ã¹ãã¼ãããããã®ã§ããã¨åºåãã¾ãã\n"
#~ "\n"
#~ "æå¹ãªãªãã·ã§ã³:\n"
#~ msgid "Unknown node kind: '%s'"
#~ msgstr "ãã¼ã種å¥ã䏿ã§ã: '%s'"
# * Description for 'svn log'.
# * "log: " is displayed at the head of the first line.
#~ msgid ""
#~ "Show the log messages for a set of revision(s) and/or file(s).\n"
#~ "usage: 1. log [PATH]\n"
#~ " 2. log URL[@REV] [PATH...]\n"
#~ "\n"
#~ " 1. Print the log messages for a local PATH (default: '.').\n"
#~ " The default revision range is BASE:1.\n"
#~ "\n"
#~ " 2. Print the log messages for the PATHs (default: '.') under URL.\n"
#~ " If specified, REV determines in which revision the URL is first\n"
#~ " looked up. The default revision range is HEAD:1.\n"
src/subversion/subversion/po/ja.po view on Meta::CPAN
#~ " ãã®ãªãã¸ã§ã³ã«é¢ãããã°ã¡ãã»ã¼ã¸ã¯ä¸åº¦ã ããã表示ããã¾ãããããã©ã«\n"
#~ " ãã§ã¯ãã°ã¯ã³ãã¼ã®å±¥æ´ã追ãã¾ãããã®åä½ãç¡å¹ã«ããã«ã¯ --stop-on-copy\n"
#~ " ãç¨ãã¦ãã ããããã®ãªãã·ã§ã³ã¯ãã©ã³ããã¤ã³ããè¦ã¤ããã®ã«ä¾¿å©ã§ãã\n"
#~ "\n"
#~ " ä¾:\n"
#~ " svn log\n"
#~ " svn log foo.c\n"
#~ " svn log http://www.example.com/repo/project/foo.c\n"
#~ " svn log http://www.example.com/repo/project foo.c bar.c\n"
#~ msgid "Could not create a DELETE request (%s)"
#~ msgstr "DELETE ãªã¯ã¨ã¹ãã使ã§ãã¾ããã§ãã (%s)"
#~ msgid "This directory's entry has invalid or missing working-size"
#~ msgstr "ãã®ãã£ã¬ã¯ããªã®ã¨ã³ããªã® working-size ã䏿£ããã¨ã³ããªã« working-size ãåå¨ãã¾ãã"
#~ msgid "Failed to forcibly add directory '%s': a versioned directory of the same name already exists"
#~ msgstr "å¼·å¶çã«ã§ãã£ã¦ããã£ã¬ã¯ã㪠'%s' ã追å ã§ãã¾ããã§ãã: ãã¼ã¸ã§ã³ç®¡çä¸ã«ããããååã®ãã£ã¬ã¯ããªãæ¢ã«ããã¾ã"
#~ msgid "Can't get user name"
#~ msgstr "ã¦ã¼ã¶åãåå¾ã§ãã¾ãã"
#~ msgid ""
#~ "Create an unversioned copy of a tree.\n"
#~ "usage: 1. export [-r REV] URL [PATH]\n"
#~ " 2. export [-r REV] PATH1 [PATH2]\n"
#~ "\n"
#~ " 1. Exports a clean directory tree from the repository specified by\n"
#~ " URL, at revision REV if it is given, otherwise at HEAD, into\n"
#~ " PATH. If PATH is omitted, the last component of the URL is used\n"
#~ " for the local directory name.\n"
#~ "\n"
#~ " 2. Exports a clean directory tree from the working copy specified by\n"
src/subversion/subversion/po/ja.po view on Meta::CPAN
#~ " ãã£ã¬ã¯ããªåã¨ã㦠<URL> ã®ãã¼ã¹åã使ããã¾ãã\n"
#~ "\n"
#~ " 2. <ãã¹ 1> ã§æå®ããã使¥ã³ãã¼ãããSubversion ã®ç®¡çç¨ãã¡ã¤ã«ãå«ã¾ãªã\n"
#~ " ãã£ã¬ã¯ããªããªã¼ã <ãã¹ 2> ã«ã¨ã¯ã¹ãã¼ããã¾ãããã®éã<ãªãã¸ã§ã³>\n"
#~ " ãæå®ããã¦ããã°ãªãã¸ã§ã³ <ãªãã¸ã§ã³> ã®ãããã§ãªãã¨ãã¯ä½æ¥ä¸\n"
#~ " (WORKING) ã®ããªã¼ãã¨ã¯ã¹ãã¼ãããã¾ãã<ãã¹ 2> ãçç¥ãããå ´åã¯ã\n"
#~ " ãã¼ã«ã«ã®ãã£ã¬ã¯ããªåã¨ã㦠<ãã¹ 1> ã®ãã¼ã¹åã使ããã¾ãã<ãªãã¸ã§\n"
#~ " ã³> ãæå®ããã¦ããªãå ´åããã¼ã«ã«ã§ã®å¤æ´ã¯ãã¹ã¦ä¿åããã¾ããããã¼\n"
#~ " ã¸ã§ã³ç®¡çä¸ã«ãªããã¡ã¤ã«ã¯ã³ãã¼ããã¾ããã\n"
#~ msgid "Could not create a request (%s '%s')"
#~ msgstr "ãªã¯ã¨ã¹ãã使ã§ãã¾ããã§ãã (%s '%s')"
#~ msgid "'%s' hook failed; no error output available"
#~ msgstr "'%s' ããã¯ã失æãã¾ãããå©ç¨ã§ããã¨ã©ã¼åºåã¯ããã¾ãã"
#~ msgid "Could not create a CHECKOUT request (%s)"
#~ msgstr "CHECKOUT ãªã¯ã¨ã¹ãã使ã§ãã¾ããã§ãã (%s)"
# * Description for 'svn diff'.
# * "diff (di): " is displayed at the head of the first line.
#~ msgid ""
#~ "Display the differences between two paths.\n"
#~ "usage: 1. diff [-r N[:M]] [TARGET[@REV]...]\n"
#~ " 2. diff [-r N[:M]] --old=OLD-TGT[@OLDREV] [--new=NEW-TGT[@NEWREV]] \\\n"
#~ " [PATH...]\n"
#~ " 3. diff OLD-URL[@OLDREV] NEW-URL[@NEWREV]\n"
#~ "\n"
#~ " 1. Display the changes made to TARGETs as they are seen in REV between\n"
#~ " two revisions. TARGETs may be working copy paths or URLs.\n"
#~ "\n"
#~ " N defaults to BASE if any TARGET is a working copy path, otherwise it\n"
src/subversion/subversion/po/ja.po view on Meta::CPAN
#~ " <M> ã¨ãªãã¾ãã\n"
#~ "\n"
#~ " 3. 'svn diff --old=<å¤ã URL>[@<å¤ã REV>] --new=<æ°ãã URL>[@<æ°ãã REV>]'\n"
#~ " ã®ç縮形ã§ãã\n"
#~ "\n"
#~ " 使¥ã³ãã¼ã«ãã¼ã«ã«ã§å ãããã夿´ãè¦ãã«ã¯ãåã« 'svn diff' ã使ã£ã¦ã\n"
#~ " ã ããã\n"
# * Description for 'svn info'.
# * "info: " is displayed at the head of the first line.
#~ msgid ""
#~ "Display information about a local or remote item.\n"
#~ "usage: info [TARGET[@REV]...]\n"
#~ "\n"
#~ " Print information about each TARGET (default: '.')\n"
#~ " TARGET may be either a working-copy path or URL. If specified, REV\n"
#~ " determines in which revision the target is first looked up.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "ãã¼ã«ã«ã¾ãã¯ãªã¢ã¼ãã®é
ç®ã«é¢ããæ
å ±ã表示ãã¾ãã\n"
#~ "ä½¿ç¨æ¹æ³: info [<対象>[@<REV>]...]\n"
#~ "\n"
#~ " å <対象> (ããã©ã«ã: '.') ã«é¢ããæ
å ±ã表示ãã¾ãã\n"
#~ " <対象> ã¯ä½æ¥ã³ãã¼ã®ãã¹ã§ã URL ã§ããã¾ãã¾ããã<REV> ãæå®ããã¨ããª\n"
#~ " ãã¸ã§ã³ <REV> ã§ã® <対象> ãã¾ãæ¢ãã¾ãã\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Missing path attr in open-directory element"
#~ msgstr "open-directory è¦ç´ ã« path 屿§ãããã¾ãã"
#~ msgid "GET request failed for '%s'"
#~ msgstr "'%s' ã«å¯¾ãã GET ãªã¯ã¨ã¹ãã失æãã¾ãã"
# æååã®å¼æ°: lmb.action, lmb.eldest->revision, lmb.eldest
#~ msgid "Revision action '%c' for revision %ld of '%s' lacks a prior revision"
#~ msgstr "ãªãã¸ã§ã³æä½ '%c' (対象: ãªãã¸ã§ã³ '%ld' ã«ãããé
ç® '%s') ã«åã®ãªãã¸ã§ã³ãããã¾ãã"
#~ msgid "Error removing lock from entry for '%s'"
#~ msgstr "'%s' ã®ã¨ã³ããªããããã¯ãåé¤ããéã«ã¨ã©ã¼ãçºçãã¾ãã"
#~ msgid "Failed to add directory '%s': an unversioned directory of the same name already exists"
#~ msgstr "ãã£ã¬ã¯ã㪠'%s' ã追å ã§ãã¾ããã§ãã: ãã¼ã¸ã§ã³ç®¡çä¸ã«ãããã¦ããªãååã®ãã£ã¬ã¯ããªãæ¢ã«ããã¾ã"
#~ msgid "Lock comment has illegal characters"
#~ msgstr "ããã¯ã«ã¤ãã¦ã®ã³ã¡ã³ãã«ä¸æ£ãªæåãå«ã¾ãã¦ãã¾ã"
#~ msgid "Checksum mismatch for '%s'; expected '%s', actual: '%s'"
#~ msgstr "'%s' ã®ãã§ãã¯ãµã ãä¸è´ãã¾ããã§ãããæå¾
: '%s', å®é: '%s'"
#~ msgid "Editing property on non-local target '%s' not yet supported"
#~ msgstr "ãã¼ã«ã«ã«ãªã対象 '%s' ã®å±æ§ã®ç·¨éã¯ã¾ã ãµãã¼ãããã¦ãã¾ãã"
#~ msgid " Reverted %s:r%s%s"
#~ msgstr " %s:r%s ãå
ã«æ»ãã¾ãã%s"
# * Description for svnlook.
#~ msgid ""
#~ "general usage: svnlook SUBCOMMAND REPOS_PATH [ARGS & OPTIONS ...]\n"
#~ "Note: any subcommand which takes the '--revision' and '--transaction'\n"
#~ " options will, if invoked without one of those options, act on\n"
#~ " the repository's youngest revision.\n"
#~ "Type 'svnlook help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
#~ "\n"
#~ "Available subcommands:\n"
#~ msgstr ""
#~ "ä¸è¬çãªä½¿ç¨æ¹æ³: svnlook <ãµãã³ãã³ã> <ãªãã¸ããªãã¹> \\\n"
#~ " [<弿°ããªãã·ã§ã³> ...]\n"
#~ "注æ: '--revision' ã '--transaction' ãªãã·ã§ã³ãã¤ããããã©ã®ãµãã³ãã³ã\n"
#~ " ãããããã®ãªãã·ã§ã³ã®ã©ã¡ããã¤ãã¦ããªãå ´åã¯ããªãã¸ããªã®ææ°ã®\n"
#~ " ãªãã¸ã§ã³ã«å¯¾ãã¦ä½ç¨ãã¾ãã\n"
#~ "ç¹å®ã®ãµãã³ãã³ãã«é¢ãããã«ããèªã¿ããã¨ã㯠'svnlook help <ãµãã³ãã³ã>'\n"
#~ "ã¨æã£ã¦ãã ããã\n"
#~ "\n"
#~ "å©ç¨å¯è½ãªãµãã³ãã³ã:\n"
# * Description for 'svn mergeinfo'.
# * "mergeinfo: " is displayed at the head of the first line.
#~ msgid ""
#~ "Query merge-related information.\n"
#~ "usage: mergeinfo SOURCE-URL[@REV] [TARGET[@REV]]\n"
#~ "\n"
#~ " Query information related to merges (or potential merges) between\n"
#~ " SOURCE-URL and TARGET. If the --show-revs option is not provided,\n"
#~ " display revisions which have been merged from SOURCE-URL to TARGET.\n"
#~ " Otherwise, display the type of information specified by the\n"
#~ " --show-revs option.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ãã¼ã¸é¢é£ã®æ
å ±ãã¯ã¨ãªãã¾ãã\n"
#~ "ä½¿ç¨æ¹æ³: mergeinfo <ãã¼ã¸å
URL>[@<REV>] [<対象>[@<REV>]]\n"
#~ "\n"
#~ " <ãã¼ã¸å
URL> 㨠<対象> ã®éã®ãã¼ã¸ (ã¾ãã¯æ½å¨çãªãã¼ã¸) ã«é¢é£ããæ
å ±\n"
#~ " ãã¯ã¨ãªãã¾ãã--show-revs ãªãã·ã§ã³ãæå®ããã¦ããªãå ´åã¯ã<ãã¼ã¸å
\n"
#~ " URL> ãã <対象> ã¸ãã¼ã¸ããããªãã¸ã§ã³ã®ä¸è¦§ã表示ãã¾ãã--show-revs ãª\n"
#~ " ãã·ã§ã³ãæå®ããã¦ããå ´åã¯ããªãã·ã§ã³ã§æå®ããã種é¡ã®æ
å ±ã表示ãã¾\n"
#~ " ãã\n"
#~ msgid "Failed to add file '%s': object of the same name is already scheduled for addition"
#~ msgstr "ãã¡ã¤ã« '%s' ã追å ã§ãã¾ããã§ãã: ååã®ãªãã¸ã§ã¯ããæ¢ã«è¿½å æºåããã¦ãã¾ã"
# * Description for svnsync.
#~ msgid ""
#~ "general usage: svnsync SUBCOMMAND DEST_URL [ARGS & OPTIONS ...]\n"
#~ "Type 'svnsync help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
#~ "\n"
#~ "Available subcommands:\n"
#~ msgstr ""
#~ "ä¸è¬çãªä½¿ç¨æ¹æ³: svnsync <ãµãã³ãã³ã> <åæå
URL> [<弿°ããªãã·ã§ã³> ...]\n"
#~ "ç¹å®ã®ãµãã³ãã³ãã«é¢ãããã«ããèªã¿ããã¨ã㯠'svnsync help <ãµãã³ãã³ã>'\n"
#~ "ã¨æã£ã¦ãã ããã\n"
#~ "\n"
#~ "å©ç¨å¯è½ãªãµãã³ãã³ã:\n"
# * Description for 'svn info'.
# * "info: " is displayed at the head of the first line.
#~ msgid ""
#~ "Display information about a local or remote item.\n"
#~ "usage: info [TARGET...]\n"
#~ "\n"
#~ " Print information about each TARGET (default: '.')\n"
#~ " TARGET may be either a working-copy path or URL.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ãã¼ã«ã«ã¾ãã¯ãªã¢ã¼ãã®é
ç®ã«é¢ããæ
å ±ã表示ãã¾ãã\n"
#~ "ä½¿ç¨æ¹æ³: info [<対象>...]\n"
#~ "\n"
#~ " å <対象> (ããã©ã«ã: '.') ã«é¢ããæ
å ±ã表示ãã¾ãã\n"
#~ " <対象> ã¯ä½æ¥ã³ãã¼ã®ãã¹ã§ã URL ã§ããã¾ãã¾ããã\n"
#~ msgid "Must specify revision explicitly when operating on a revision property"
#~ msgstr "ãªãã¸ã§ã³å±æ§ãç·¨éããéããªãã¸ã§ã³ãæç¤ºçã«æå®ããªããã°ãªãã¾ãã"
# * Description for 'svn move'.
# * "move (mv, rename, ren): " is displayed at the head of the first line.
#~ msgid ""
#~ "Move and/or rename something in working copy or repository.\n"
#~ "usage: move SRC DST\n"
#~ "\n"
#~ " Note: this subcommand is equivalent to a 'copy' and 'delete'.\n"
#~ " Note: the --revision option has no use and is deprecated.\n"
#~ "\n"
#~ " SRC and DST can both be working copy (WC) paths or URLs:\n"
#~ " WC -> WC: move and schedule for addition (with history)\n"
#~ " URL -> URL: complete server-side rename.\n"
#~ msgstr ""
src/subversion/subversion/po/ja.po view on Meta::CPAN
#~ " 注æ: ãã®ãµãã³ãã³ã㯠'copy' ãã¦ãã 'delete' ããã®ã¨åçã§ãã\n"
#~ " 注æ: --revision ãªãã·ã§ã³ã¯ä½ã®å½¹ã«ãç«ã¡ã¾ãããããã¯å»æ¢äºå®ã§ãã\n"
#~ "\n"
#~ " <ç§»åå
> 㨠<ç§»åå
> ã®ä¸¡æ¹ã¨ãã使¥ã³ãã¼ (WC) ã®ãã¹ã¨ URL ã®ãã¡ä¸æ¹ã§\n"
#~ " ã:\n"
#~ " WC -> WC: (å±¥æ´ãããããã¾ã¾) ç§»åãã¦è¿½å æºåç¶æ
ã«ãã¾ã\n"
#~ " URL -> URL: å®å
¨ãªãµã¼ããµã¤ãã®åå夿´ã§ã\n"
# * Description for 'svn delete'.
# * "delete (del, remove, rm): " is displayed at the head of the first line.
#~ msgid ""
#~ "Remove files and directories from version control.\n"
#~ "usage: 1. delete PATH...\n"
#~ " 2. delete URL...\n"
#~ "\n"
#~ " 1. Each item specified by a PATH is scheduled for deletion upon\n"
#~ " the next commit. Files, and directories that have not been\n"
#~ " committed, are immediately removed from the working copy.\n"
#~ " PATHs that are, or contain, unversioned or modified items will\n"
#~ " not be removed unless the --force option is given.\n"
#~ "\n"
src/subversion/subversion/po/ja.po view on Meta::CPAN
#~ "\n"
#~ " 1. <ãã¹> ã§æå®ãããåé
ç®ããæ¬¡åã®ã³ãããæã«åé¤ããããæºåãã¾ãã\n"
#~ " ããã¾ã§ã³ãããããããã¨ããªããã¡ã¤ã«ããã£ã¬ã¯ããªã¯ãç´ã¡ã«ä½æ¥ã³ãã¼\n"
#~ " ããåé¤ããã¾ãã<ãã¹> ãæã示ãé
ç®ãããã¯ããã«å«ã¾ããé
ç®ã®ãã¡ã\n"
#~ " ãã¼ã¸ã§ã³ç®¡çä¸ã«ãããã¦ããªãã£ããã®ãä¿®æ£ãåãããã®ã«ã¤ãã¦ã¯ã\n"
#~ " --force ãªãã·ã§ã³ãä¸ããããªãéãåé¤ããã¾ããã\n"
#~ "\n"
#~ " 2. <URL> ã§æå®ãããå ´åãããã«ã³ããããè¡ããåé
ç®ããªãã¸ããªããåé¤\n"
#~ " ããã¾ãã\n"
#~ msgid ""
#~ "Print value of PROPNAME on files, dirs, or revisions.\n"
#~ "usage: 1. propget PROPNAME [PATH...]\n"
#~ " 2. propget PROPNAME --revprop -r REV [URL]\n"
#~ "\n"
#~ " 1. Prints versioned prop in working copy.\n"
#~ " 2. Prints unversioned remote prop on repos revision.\n"
#~ "\n"
#~ " By default, this subcommand will add an extra newline to the end\n"
#~ " of the property values so that the output looks pretty. Also,\n"
#~ " whenever there are multiple paths involved, each property value\n"
src/subversion/subversion/po/ja.po view on Meta::CPAN
#~ " 表示ãã¾ãã\n"
#~ "\n"
#~ " ããã©ã«ãã§ã¯ãã®ãµãã³ãã³ãã¯ãåºåããããã«è¦ããããã«å±æ§å¤ã®æ«å°¾ã«\n"
#~ " æ¹è¡ãä½è¨ã«ä»ãå ãã¦è¡¨ç¤ºãã¾ããã¾ããè¤æ°ã®ãã¹ãæå®ããã¦ããå ´åã¯\n"
#~ " 常ã«ãå屿§å¤ã®åã«é¢é£ãããã¹ãã¤ãã¦è¡¨ç¤ºãã¾ãããããã£ãè¦ãç®ã«é¢ãã\n"
#~ " å¦çãç¡å¹ã«ããã«ã¯ --strict ãªãã·ã§ã³ãç¨ãã¦ãã ãã (ä¾ãã°ããã¤ããªã®\n"
#~ " 屿§å¤ããã¡ã¤ã«ã«ãªãã¤ã¬ã¯ãããéã«ä¾¿å©ã§ã)ã\n"
# * Description for 'svn copy'.
# * "copy (cp): " is displayed at the head of the first line.
#~ msgid ""
#~ "Duplicate something in working copy or repository, remembering history.\n"
#~ "usage: copy SRC DST\n"
#~ "\n"
#~ " SRC and DST can each be either a working copy (WC) path or URL:\n"
#~ " WC -> WC: copy and schedule for addition (with history)\n"
#~ " WC -> URL: immediately commit a copy of WC to URL\n"
#~ " URL -> WC: check out URL into WC, schedule for addition\n"
#~ " URL -> URL: complete server-side copy; used to branch & tag\n"
#~ msgstr ""
#~ "使¥ã³ãã¼ã¾ãã¯ãªãã¸ããªä¸ã®ä½ãããå±¥æ´ãããããã¾ã¾è¤è£½ãã¾ãã\n"
#~ "ä½¿ç¨æ¹æ³: copy <ã³ãã¼å
> <ã³ãã¼å
>\n"
#~ "\n"
#~ " <ã³ãã¼å
> 㨠<ã³ãã¼å
> ã¯ä½æ¥ã³ãã¼ (WC) ã®ãã¹ã¨ URL ã®ã©ã¡ããã§æå®ã§\n"
#~ " ãã¾ã:\n"
#~ " WC -> WC: (å±¥æ´ãããããã¾ã¾) ã³ãã¼ãã¦è¿½å æºåç¶æ
ã«ãã¾ã\n"
#~ " WC -> URL: WC ã®ã³ãã¼ãç´æ¥ URL ã«ã³ããããã¾ã\n"
#~ " URL -> WC: URL ããã§ãã¯ã¢ã¦ãã㦠WC ã«å
¥ããè¿½å æºåç¶æ
ã«ãã¾ã\n"
#~ " URL -> URL: å®å
¨ãªãµã¼ããµã¤ãã®ã³ãã¼ã§ãããã©ã³ãã¨ã¿ã°ã«ç¨ãããã¾ã\n"
#~ msgid ""
#~ "Checksum mismatch, rep '%s':\n"
#~ " expected: %s\n"
#~ " actual: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "è¡¨ç¾ '%s' ã®ãã§ãã¯ãµã ãä¸è´ãã¾ããã§ãã:\n"
#~ " æå¾
: %s\n"
#~ " å®é: %s\n"
#~ msgid "svnserve: "
#~ msgstr "svnserve: "
#~ msgid "Path '%s' is now a member of changelist '%s'.\n"
#~ msgstr "ãã¹ '%s' ã¯å¤æ´ãªã¹ã '%s' ã«å±ãã¦ãã¾ãã\n"
#~ msgid "Error spooling the %s request response to disk"
#~ msgstr "%s ãªã¯ã¨ã¹ãã¬ã¹ãã³ã¹ããã£ã¹ã¯ã«ã¹ãã¼ã«ããéã«ã¨ã©ã¼ãçºçãã¾ãã"
#~ msgid "The request response contained at least one error."
#~ msgstr "ãªã¯ã¨ã¹ãã®ã¬ã¹ãã³ã¹ã« 1 ã¤ä»¥ä¸ã®ã¨ã©ã¼ãå«ã¾ãã¦ãã¾ããã"
# * Description for 'svnadmin setlog'.
# * "setlog: " is displayed at the head of the first line.
#~ msgid ""
#~ "usage: svnadmin setlog REPOS_PATH -r REVISION FILE\n"
#~ "\n"
#~ "Set the log-message on revision REVISION to the contents of FILE. Use\n"
#~ "--bypass-hooks to avoid triggering the revision-property-related hooks\n"
#~ "(for example, if you do not want an email notification sent\n"
#~ "from your post-revprop-change hook, or because the modification of\n"
#~ "revision properties has not been enabled in the pre-revprop-change\n"
#~ "hook).\n"
#~ "\n"
#~ "NOTE: revision properties are not historied, so this command\n"
src/subversion/subversion/po/ja.po view on Meta::CPAN
#~ "\n"
#~ "<ãã¡ã¤ã«> ã®å
容ãããªãã¸ã§ã³ <ãªãã¸ã§ã³> ã®ãã°ã¡ãã»ã¼ã¸ã«è¨å®ãã¾ãããª\n"
#~ "ãã¸ã§ã³å±æ§ã«é¢é£ããããã¯ãåä½ãããªãããã«ã¯ã--bypass-hooks ãç¨ãã¦ã\n"
#~ "ã ãã (ä¾ãã°ãpost-revprop-change ããã¯ããã®ã¡ã¼ã«ã«ããéç¥ãå¿
è¦ã¨ããª\n"
#~ "ãå ´åã®è©±ã§ããã¨ããã®ã¯ããªãã¸ã§ã³å±æ§ã®ä¿®æ£ã¯ post-revprop-change ã§æå¹\n"
#~ "ã¨ããã¦ããªãããã§ã)ã\n"
#~ "\n"
#~ "注æ: ãªãã¸ã§ã³å±æ§ã®å±¥æ´ã¯ç®¡çããã¾ããããããã£ã¦ãã®ã³ãã³ãã使ãã¨ä»¥\n"
#~ "åã®ãã°ã¡ãã»ã¼ã¸ãæ°¸ä¹
ã«ä¸æ¸ããã¾ãã\n"
#~ msgid "Invalid timeout value."
#~ msgstr "ã¿ã¤ã ã¢ã¦ãã®å¤ã䏿£ã§ãã"
#~ msgid "'get-file-revs' REPORT not implemented"
#~ msgstr "'get-file-revs' REPORT ã¯å®è£
ããã¦ãã¾ãã"
#~ msgid "Cannot mix repository and working copy paths in source list"
#~ msgstr "ã³ãã¼å
(ã¾ãã¯ç§»åå
) ã®ãªã¹ãã«ãªãã¸ããªã¨ä½æ¥ã³ãã¼ãã¹ãæ··ãããã¨ã¯ã§ãã¾ãã"
#~ msgid "Add directory failed: %s on %s (%d)"
#~ msgstr "ãã£ã¬ã¯ããªã®è¿½å ã失æãã¾ãã: %s (対象: %s) (%d)"
#~ msgid ""
#~ ")\n"
#~ "followed by invalid UTF-8 sequence\n"
#~ "(hex:"
#~ msgstr ""
#~ ")\n"
#~ "ã®å¾ã«ä¸æ£ãª UTF-8 æåå\n"
#~ "(16 鲿°:"
#~ msgid "Can't open file at '%s' "
#~ msgstr "'%s' ã«ãããã¡ã¤ã«ãéãã¾ãã "
#~ msgid "Can't replace '%s' with a node of a differing type; commit the deletion, update the parent, and then add '%s'"
#~ msgstr "'%s' ã¯ãç°ãªã種å¥ã®ãã¼ãã«ç½®æã§ãã¾ãããåé¤ãã³ãããã親ãã£ã¬ã¯ããªã§ update ãå®è¡ãã¦ããã'%s' ã追å ãã¦ãã ãã"
#~ msgid "Cannot copy or move '%s': it's not in the repository yet; try committing first"
#~ msgstr "'%s' ã®ã³ãã¼ãç§»åã¯ã§ãã¾ãã: ããã¯ã¾ã ãªãã¸ããªã«å
¥ã£ã¦ããªãã®ã§ãæåã«ã³ããããã¦ã¿ã¦ãã ãã"
#~ msgid "Repository to working copy moves are not supported"
#~ msgstr "ãªãã¸ããªãã使¥ã³ãã¼ã¸ã®ç§»åã¯ãµãã¼ãããã¦ãã¾ãã"
# * Description for svnversion.
#~ msgid ""
#~ "usage: svnversion [OPTIONS] WC_PATH [TRAIL_URL]\n"
#~ "\n"
#~ " Produce a compact 'version number' for the working copy path\n"
#~ " WC_PATH. TRAIL_URL is the trailing portion of the URL used to\n"
#~ " determine if WC_PATH itself is switched (detection of switches\n"
#~ " within WC_PATH does not rely on TRAIL_URL). The version number\n"
#~ " is written to standard output. For example:\n"
#~ "\n"
#~ " $ svnversion . /repos/svn/trunk \n"
#~ " 4168\n"
src/subversion/subversion/po/ja.po view on Meta::CPAN
#~ " 4168M 夿´ãå ãããã使¥ã³ãã¼\n"
#~ " 4123S switch ã使ã£ã¦åãæ¿ãããã¦ãã使¥ã³ãã¼\n"
#~ " 4123:4168MS è¤æ°ã®ãªãã¸ã§ã³ãæ··å¨ãã¦ããã夿´ãå ãããã¦ããã\n"
#~ " switch ã使ã£ã¦åãæ¿ãããã¦ãã使¥ã³ãã¼\n"
#~ "\n"
#~ " ä¾ãã°ã¨ã¯ã¹ãã¼ãããããã£ã¬ã¯ããªã®ãããªã使¥ã³ãã¼ä»¥å¤ã®ãã£ã¬ã¯ããª\n"
#~ " ã«å¯¾ãã¦å®è¡ããã¨ãããã°ã©ã ã¯ãã¨ã¯ã¹ãã¼ãããããã®ã§ããã¨åºåãã¾ãã\n"
#~ "\n"
#~ "æå¹ãªãªãã·ã§ã³:\n"
#~ msgid "Failed to locate 'copyfrom' path in working copy."
#~ msgstr "使¥ã³ãã¼å
ã« 'copyfrom' ãã¹ãè¦ã¤ããã¾ããã§ããã"
#~ msgid ""
#~ "Comment (%i lines):\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "ã³ã¡ã³ã (%i è¡):\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Cannot set '%s' on a directory (%s)"
#~ msgstr "'%s' ããã£ã¬ã¯ã㪠(%s) ã«è¨å®ã§ãã¾ãã"
#~ msgid "Error reading administrative log file in '%s'"
#~ msgstr "管çç¨ã®ãã°ãã¡ã¤ã«ã '%s' ã§èªãã§ããã¨ãã«ã¨ã©ã¼ãçºçãã¾ãã"
#~ msgid "No '.' entry in: '%s'"
#~ msgstr "'.' ã¨ã³ããªã¯ããã¾ãã: '%s'"
#~ msgid ""
#~ "Trying to change property '%s' from '%s' to '%s',\n"
#~ "but property has been locally added with value '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "屿§ '%s' ã®å¤ã '%s' ãã '%s' ã«å¤æ´ãããã¨ãã¦ãã¾ãã\n"
#~ "ããããã®å±æ§ã¯å¤ã '%s' ã¨è¨å®ããã¦ãã¼ã«ã«ã§è¿½å ããã¦ãã¾ãã"
#~ msgid "Bad copyfrom arguments received."
#~ msgstr "åãåã£ã copyfrom ã®å¼æ°ã䏿£ã§ãã"
#~ msgid "Error reading file '%s'"
#~ msgstr "ãã¡ã¤ã« '%s' ã®èªã¿è¾¼ã¿ä¸ã«ã¨ã©ã¼ãçºçãã¾ãã"
#~ msgid "File '%s' in directory '%s' is not a versioned resource"
#~ msgstr "ãã¡ã¤ã« '%s' (ãã£ã¬ã¯ã㪠'%s' å
ã®ãã®) ã¯ãã¼ã¸ã§ã³ç®¡çããã¦ããªããªã½ã¼ã¹ã§ã"
#~ msgid "Failed to add file '%s': a non-file object of the same name already exists"
#~ msgstr "ãã¡ã¤ã« '%s' ã追å ã§ãã¾ããã§ãã: ãã¡ã¤ã«ä»¥å¤ã®ååã®ãªãã¸ã§ã¯ããæ¢ã«åå¨ãã¾ã"
#~ msgid "No fetch_func supplied to update_editor."
#~ msgstr "fetch_func ã update_editor ã«ä¸ãããã¦ãã¾ããã"
#~ msgid "Destination directory of add-with-history is missing a URL."
#~ msgstr "add-with-history ã®ã³ãã¼å
(ãããã¯ç§»åå
) ã®ãã£ã¬ã¯ããªã« URL ãããã¾ããã"
#~ msgid "No editor found, leaving all conflicts."
#~ msgstr "ã¨ãã£ã¿ãè¦ã¤ããã¾ããããã¹ã¦ã®ç«¶åããã®ã¾ã¾ã«ãã¾ãã"
#~ msgid "Unable to make any directories"
#~ msgstr "ãã£ã¬ã¯ããªãä½ãã¾ãã"
#~ msgid "No URL target available"
#~ msgstr "URL ã¯å¯¾è±¡ã«æå®ã§ãã¾ãã"
#~ msgid ""
#~ "Warning: -R is deprecated.\n"
#~ "Anonymous access is now read-only by default.\n"
#~ "To change, use conf/svnserve.conf in repos:\n"
#~ " [general]\n"
#~ " anon-access = read|write|none (default read)\n"
#~ " auth-access = read|write|none (default write)\n"
#~ "Forcing all access to read-only for now\n"
#~ msgstr ""
#~ "è¦å: -R ã¯æ¨å¥¨ããã¦ãã¾ããã\n"
#~ "ç¾å¨ãããã©ã«ãã§ã¯å¿åã®ã¢ã¯ã»ã¹ãèªã¿åãå°ç¨ã¨ãªã£ã¦ãã¾ãã\n"
#~ "夿´ããã«ã¯ãªãã¸ããªã® conf/svnserve.conf ãç¨ãã¦ãã ãã:\n"
#~ " [general]\n"
#~ " anon-access = read|write|none (default read)\n"
#~ " auth-access = read|write|none (default write)\n"
#~ "ä»ã®ã¨ãããã¹ã¦ã®ã¢ã¯ã»ã¹ãå¼·å¶çã«èªã¿åãå°ç¨ã¨ãã¦ãã¾ã\n"
#~ msgid ""
#~ " (p)ostpone - resolve the conflict later\n"
#~ " (m)ine - accept pre-existing item\n"
#~ " (t)heirs - accept incoming item\n"
#~ " (h)elp - show this list\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " å»¶æ (p) - å¾ã§è¡çªã解決ãã¾ã\n"
#~ " èªåã®ç (m) - æ¢ã«åå¨ããé
ç®ãæ¡ç¨ãã¾ã\n"
#~ " ä»äººã®ç (t) - ãªãã¸ããªããå
¥ã£ã¦ããé
ç®ãæ¡ç¨ãã¾ã\n"
#~ " ãã«ã (h) - ãã®é¸æè¢ä¸è¦§ã表示ãã¾ã\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ " (p)ostpone - mark the conflict to be resolved later\n"
#~ " (d)iff - show all changes made to merged file\n"
#~ " (e)dit - change merged file in an editor\n"
#~ " (r)esolved - accept merged version of file\n"
#~ " (m)ine - accept my version of file\n"
#~ " (t)heirs - accept their version of file\n"
#~ " (l)aunch - use third-party tool to resolve conflict\n"
#~ " (h)elp - show this list\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " å»¶æ (p) - ç«¶åã«ãå¾ã§è§£æ±ºããäºå®ã§ããã¨ããå°ãã¤ãã¾ã\n"
#~ " å·®å (d) - ãã¼ã¸ã«ãã£ã¦ãã¡ã¤ã«ã«å ãããã夿´ããã¹ã¦è¡¨ç¤ºãã¾ã\n"
#~ " ç·¨é (e) - ãã¼ã¸ããããã¡ã¤ã«ã«ã¨ãã£ã¿ã§å¤æ´ãå ãã¾ã\n"
#~ " 解決ç (r) - ãã¼ã¸ããããã¼ã¸ã§ã³ã®ãã¡ã¤ã«ãæ¡ç¨ãã¾ã\n"
#~ " èªåã®ç (m) - èªåã®ãã¼ã¸ã§ã³ã®ãã¡ã¤ã«ãæ¡ç¨ãã¾ã\n"
#~ " ä»äººã®ç (t) - ãªãã¸ããªã«å«ã¾ãã¦ããä»äººã®ãã¼ã¸ã§ã³ãæ¡ç¨ãã¾ã\n"
#~ " èµ·å (l) - ç«¶åã解決ããããã«ãµã¼ããã¼ãã£è£½ã®ãã¼ã«ã使ç¨ãã¾ã\n"
#~ " ãã«ã (h) - ãã®é¸æè¢ä¸è¦§ã表示ãã¾ã\n"
#~ msgid ""
#~ "Lock Comment (%i lines):\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "ããã¯ã«ã¤ãã¦ã®ã³ã¡ã³ã (%i è¡):\n"
#~ "%s\n"
#~ msgid "'%s' has invalid revision"
#~ msgstr "'%s' ã¯ãªãã¸ã§ã³ã䏿£ã§ã"
# * Description for 'svn --revision'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#~ msgid ""
#~ "ARG (some commands also take ARG1:ARG2 range)\n"
#~ " A revision argument can be one of:\n"
#~ " NUMBER revision number\n"
#~ " '{' DATE '}' revision at start of the date\n"
#~ " 'HEAD' latest in repository\n"
#~ " 'BASE' base rev of item's working copy\n"
#~ " 'COMMITTED' last commit at or before BASE\n"
#~ " 'PREV' revision just before COMMITTED"
#~ msgstr ""
#~ "<ARG> (ä¸é¨ã®ã³ãã³ã㯠<ARG 1>:<ARG 2> ã®ç¯å²ã\n"
src/subversion/subversion/po/ja.po view on Meta::CPAN
#~ " NUMBER ãªãã¸ã§ã³çªå·\n"
#~ " '{' DATE '}' ãã®æ¥æãå§ã¾ã£ãã¨ãã®ãªãã¸ã§\n"
#~ " ã³\n"
#~ " 'HEAD' ãªãã¸ããªã§ææ°ã®ãã®\n"
#~ " 'BASE' é
ç®ã®ä½æ¥ã³ãã¼ã®ãã¼ã¹ã¨ãªããª\n"
#~ " ãã¸ã§ã³\n"
#~ " 'COMMITTED' BASE ã¾ãã¯ãã以åã®æå¾ã®ã³ã\n"
#~ " ãã\n"
#~ " 'PREV' COMMITTED ã®ç´åã®ãªãã¸ã§ã³"
#~ msgid "no such changelist '%s'"
#~ msgstr "ãã®ãããªå¤æ´ãªã¹ãã¯ããã¾ãã: '%s'"
# * Description for 'svn --keep-changelist'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#~ msgid "don't delete changelist after commit"
#~ msgstr "ã³ãããå¾ã«å¤æ´ãªã¹ããåé¤ãã¾ãã"
#~ msgid ""
#~ "Valid UTF-8 data\n"
#~ "(hex:"
#~ msgstr ""
#~ "æ£ãã UTF-8 ã®ãã¼ã¿\n"
#~ "(16 鲿°:"
# * Description for 'svn commit' (for OS400).
# * "commit (ci): " is displayed at the head of the first line.
#~ msgid ""
#~ "Send changes from your working copy to the repository.\n"
#~ "usage: commit [PATH...]\n"
#~ "\n"
#~ " A log message must be provided, but it can be empty.\n"
#~ " OS400 does not support the starting of an editor,\n"
#~ " so --message or --file must be used. If any targets are\n"
#~ " (or contain) locked items, those will be unlocked after a\n"
#~ " successful commit.\n"
#~ msgstr ""
#~ "使¥ã³ãã¼ãããªãã¸ããªã«å¤æ´ç¹ãéä¿¡ãã¾ãã\n"
#~ "ä½¿ç¨æ¹æ³: commit [<ãã¹>...]\n"
#~ "\n"
#~ " ãã°ã¡ãã»ã¼ã¸ãå¿
é ã§ããããã®ä¸èº«ã¯ç©ºã§ããã¾ãã¾ããã\n"
#~ " OS400 ã§ã¯ã¨ãã£ã¿ã®èµ·åããµãã¼ãããã¦ããªãã®ã§ã--message ã¾ã㯠--file\n"
#~ " ã使ç¨ãã¦ãã ããã対象ã®ä¸ã«ããã¯ãããé
ç®ãããå ´åãã³ãããæåå¾ã«\n"
#~ " ãããã®ããã¯ãè§£é¤ããã¾ãã\n"
#~ msgid ""
#~ "specify automatic conflict resolution action\n"
#~ " ('postpone', 'base', 'mine-full', 'theirs-full',\n"
#~ " 'edit', 'launch')"
#~ msgstr ""
#~ "èªåç«¶åè§£æ±ºã®æä½ãæå®ãã¾ã\n"
#~ " ('postpone', 'base', 'mine-full', 'theirs-full',\n"
#~ " 'edit', 'launch')"
#~ msgid "Bad copyfrom arguments received"
#~ msgstr "åãåã£ã copyfrom ã®å¼æ°ã䏿£ã§ã"
#~ msgid ""
#~ "subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
#~ "Type 'svnsync help %s' for usage.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ãµãã³ãã³ã '%s' ã«ã¯ãªãã·ã§ã³ '%s' ãã¤ãããã¾ããã\n"
#~ "ä½¿ç¨æ¹æ³ãç¥ãããã¨ã㯠'svnsync help %s' ã¨æã£ã¦ãã ããã\n"
#~ msgid "Unknown changelist '%s'"
#~ msgstr "夿´ãªã¹ãã䏿ã§ã: '%s'"
# * Description for 'svn propedit'.
# * "propedit (pedit, pe): " is displayed at the head of the first line.
#~ msgid ""
#~ "Edit a property with an external editor.\n"
#~ "usage: 1. propedit PROPNAME TARGET...\n"
#~ " 2. propedit PROPNAME --revprop -r REV [TARGET]\n"
#~ "\n"
#~ " 1. Edits versioned prop in working copy or repository.\n"
#~ " 2. Edits unversioned remote prop on repos revision.\n"
#~ " TARGET only determines which repository to access.\n"
#~ "\n"
#~ "See 'svn help propset' for more on property setting.\n"
#~ msgstr ""
src/subversion/subversion/po/ja.po view on Meta::CPAN
#~ "\n"
#~ " 1. 使¥ã³ãã¼å
ã¾ãã¯ãªãã¸ããªå
ã«ãããã¼ã¸ã§ã³ç®¡çä¸ã®å±æ§ãç·¨éãã¾ãã\n"
#~ " 2. ãªãã¸ããªã®ãªãã¸ã§ã³ã«é¢ããããã¼ã¸ã§ã³ç®¡çä¸ã«ãªããªã¢ã¼ãã®å±æ§ãç·¨\n"
#~ " éãã¾ãã\n"
#~ " <対象> ã«ã¯ãã¢ã¯ã»ã¹ãããªãã¸ããªã決ããæå³ããããã¾ããã\n"
#~ "\n"
#~ "屿§ã®è¨å®ã«é¢ãã¦ã¯ 'svn help propset' ãåç
§ãã¦ãã ããã\n"
# * Description for 'svn --extensions'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#~ msgid ""
#~ "Default: '-u'. When Subversion is invoking an\n"
#~ " external diff program, ARG is simply passed along\n"
#~ " to the program. But when Subversion is using its\n"
#~ " default internal diff implementation, or when\n"
#~ " Subversion is displaying blame annotations, ARG\n"
#~ " could be any of the following:\n"
#~ " -u (--unified):\n"
#~ " Output 3 lines of unified context.\n"
#~ " -b (--ignore-space-change):\n"
#~ " Ignore changes in the amount of white space.\n"
src/subversion/subversion/po/ja.po view on Meta::CPAN
#~ " 3 è¡ã® unified context ãåºåãã¾ãã\n"
#~ " -b (--ignore-space-change):\n"
#~ " ç©ºç½æåã®æ°ã«é¢ãã夿´ãç¡è¦ãã¾ãã\n"
#~ " -w (--ignore-all-space):\n"
#~ " ãã¹ã¦ã®ç©ºç½æåãç¡è¦ãã¾ãã\n"
#~ " --ignore-eol-style:\n"
#~ " è¡æ« (EOL) ã¹ã¿ã¤ã«ã®å¤æ´ãç¡è¦ãã¾ãã\n"
#~ " -p (--show-c-function):\\n\"\n"
#~ " å·®åã®åºåã§ C ã®é¢æ°åã表示ãã¾ãã"
#~ msgid ""
#~ "Error copying logfile; the DB_LOG_AUTOREMOVE feature \n"
#~ "may be interfering with the hotcopy algorithm. If \n"
#~ "the problem persists, try deactivating this feature \n"
#~ "in DB_CONFIG."
#~ msgstr ""
#~ "ãã°ãã¡ã¤ã«ã®ã³ãã¼ä¸ã«ã¨ã©ã¼ãçºçãã¾ããã\n"
#~ "DB_LOG_AUTOREMOVE æ©è½ã hotcopy ã¢ã«ã´ãªãºã ã妨害ãã¦ããããããã¾ããã\n"
#~ "åé¡ãèµ·ãç¶ããããã§ããã°ãDB_CONFIG ã§ãã®æ©è½ãç¡å¹ã«ãã¦ã¿ã¦ãã ããã"
#~ msgid "No get_dir() available for URL schema"
#~ msgstr "URL ã¹ãã¼ãã«å¯¾ãã¦å©ç¨ã§ãã get_dir() ãããã¾ãã"
#~ msgid " Eligible ranges: "
#~ msgstr " é©åãªç¯å²: "
# * Description for 'svn --set-depth'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#~ msgid ""
#~ "set new working copy depth to ARG ('empty',\n"
#~ " 'files', 'immediates', or 'infinity')"
#~ msgstr ""
#~ "使¥ã³ãã¼ã®æ°ããªæ·±ãã¨ã㦠<ARG> ('empty'ã\n"
#~ " 'files'ã'immediates'ã'infinity' ã®ãããã) ã«\n"
#~ " è¨å®ãã¾ã"
#~ msgid "property '%s' deleted (recursively) from '%s'.\n"
#~ msgstr "屿§ '%s' ã '%s' ãã (å帰çã«) åé¤ãã¾ããã\n"
#~ msgid "Setting property on non-local target '%s' not yet supported"
#~ msgstr "ãã¼ã«ã«ã«ãªã対象 '%s' ã¸ã®å±æ§ã®è¨å®ã¯ã¾ã ãµãã¼ãããã¦ãã¾ãã"
#~ msgid "Use of an external editor to fetch log message is not supported on OS400; consider using the --message (-m) or --file (-F) options"
#~ msgstr "å¤é¨ã¨ãã£ã¿ãç¨ãããã°ã¡ãã»ã¼ã¸ã®åå¾ã¯ OS400 ã§ãµãã¼ãããã¦ãã¾ããã--message (-m) ã¾ã㯠--file (-F) ãªãã·ã§ã³ã®å©ç¨ãæ¤è¨ãã¦ãã ãã"
# * This message replaces 'Index' in the header of each prop diff in the output
# from 'svnlook diff'.
#~ msgid "Added: %s\n"
#~ msgstr "追å : %s\n"
#~ msgid "'%s' is already a file/something else"
#~ msgstr "'%s' ã¯æ¢ã«ããã¡ã¤ã«ãä½ãä»ã®ãã®ã¨ãªã£ã¦ãã¾ã"
#~ msgid ""
#~ "subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
#~ "Type 'svnlook help %s' for usage.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ãµãã³ãã³ã '%s' ã«ã¯ãªãã·ã§ã³ '%s' ãã¤ãããã¾ããã\n"
#~ "ä½¿ç¨æ¹æ³ãç¥ãããã¨ã㯠'svnlook help %s' ã¨æã£ã¦ãã ããã\n"
# * Description for 'svnserve --tunnel-user'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#~ msgid "tunnel username (default is current uid's name)"
#~ msgstr ""
#~ "ãã³ãã«ã¢ã¼ãã§ã®ã¦ã¼ã¶å (ããã©ã«ãã¯ç¾å¨ã®\n"
#~ " uid ã®ååã§ã)"
# * This message replaces 'Index' in the header of each prop diff in the output
# from 'svnlook diff'.
#~ msgid "Modified: %s\n"
#~ msgstr "夿´: %s\n"
# * Description for 'svnserve --service'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#~ msgid "run as a windows service (SCM only)"
#~ msgstr "Windows ãµã¼ãã¹ã¨ãã¦å®è¡ãã¾ã (SCM ã®ã¿)"
#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "çµäºãã¾ãã"
#~ msgid "Cannot initialize a repository with content in it"
#~ msgstr "å
容ãå«ãã ãªãã¸ããªã¯åæåã§ãã¾ãã"
#~ msgid "Non-string as part of text delta"
#~ msgstr "ããã¹ãå·®åã®ä¸é¨ã«æåå以å¤ãå«ã¾ãã¦ãã¾ã"
#~ msgid "Search for malformed path '%s' in filesystem '%s'"
#~ msgstr "䏿£ãªãã¹ '%s' ããã¡ã¤ã«ã·ã¹ãã '%s' ã§æ¤ç´¢ãã¦ãã¾ã"
#~ msgid "Unable to lock '%s'"
#~ msgstr "'%s' ãããã¯ã§ãã¾ãã"
# * Description for 'svnsync copy-revprops'.
# * "copy-revprops: " is displayed at the head of the first line.
#~ msgid ""
#~ "usage: svnsync copy-revprops DEST_URL --revision REV\n"
#~ "Copy all revision properties for revision REV from source to\n"
#~ "destination.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ä½¿ç¨æ¹æ³: svnsync copy-revprops <åæå
URL> --revision <REV>\n"
#~ "åæå
ããåæå
ã¸ããªãã¸ã§ã³ <REV> ã®ãªãã¸ã§ã³å±æ§ããã¹ã¦ã³ãã¼ãã¾ãã\n"
#~ msgid "Can't stat directory '%s'"
#~ msgstr "ãã£ã¬ã¯ã㪠'%s' ã«å¯¾ã㦠stat ãå®è¡ã§ãã¾ãã"
# * Description for 'svnsync initialize'.
# * "initialize (init): " is displayed at the head of the first line.
#~ msgid ""
#~ "usage: svnsync initialize DEST_URL --source-url SOURCE_URL\n"
#~ "Initialize a destination repository for synchronization from\n"
#~ "another repository.\n"
#~ "\n"
#~ "The destination URL must point to the root of a repository with\n"
#~ "no committed revisions. The destination repository must allow\n"
#~ "revision property changes, and you should not commit to it by\n"
#~ "any method other than 'svnsync'.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ä½¿ç¨æ¹æ³: svnsync initialize <åæå
URL> --source-url <åæå
URL>\n"
#~ "<åæå
URL> ã®ãªãã¸ããªããä»ã®ãªãã¸ããªããåæããããã«åæåãã¾ãã\n"
#~ "\n"
#~ "<åæå
URL> ãæãã®ã¯ãã³ãããããããªãã¸ã§ã³ããããªããªãã¸ããªã®ã«ã¼ã\n"
#~ "ã§ãªããã°ããã¾ãããåæå
ãªãã¸ããªã§ã¯ãªãã¸ã§ã³å±æ§å¤æ´ã許å¯ããã¦ããª\n"
#~ "ããã°ãªããããã®ãªãã¸ããªã«ã¯ 'svnsync' 以å¤ã®æ¹æ³ã§ã³ããããã¹ãã§ã¯ãã\n"
#~ "ã¾ããã\n"
#~ msgid "Corrupt value for 'next-id' key in '%s' table of filesystem '%s'"
#~ msgstr "ãã¡ã¤ã«ã·ã¹ãã ã®ãã¼ãã« '%s' ã«ããããã¼ 'next-id' ã®å¤ãå£ãã¦ãã¾ã (ãã¡ã¤ã«ã·ã¹ãã '%s')"
#~ msgid "Unhandled SASL interaction"
#~ msgstr "SASL ç¸äºä½ç¨ã®æ±ããããã¾ãã"
# * Description for svnadmin.
#~ msgid ""
#~ "general usage: svnadmin SUBCOMMAND REPOS_PATH [ARGS & OPTIONS ...]\n"
#~ "Type 'svnadmin help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
#~ "\n"
#~ "Available subcommands:\n"
#~ msgstr ""
#~ "ä¸è¬çãªä½¿ç¨æ¹æ³: svnadmin <ãµãã³ãã³ã> <ãªãã¸ããªãã¹> \\\n"
#~ " [<弿°ããªãã·ã§ã³> ...]\n"
#~ "ç¹å®ã®ãµãã³ãã³ãã«é¢ãããã«ããèªã¿ããã¨ã㯠'svnadmin help <ãµãã³ãã³ã>'\n"
#~ "ã¨æã£ã¦ãã ããã\n"
#~ "\n"
#~ "å©ç¨å¯è½ãªãµãã³ãã³ã:\n"
#~ msgid "Property '%s' locally deleted, but update sets it to '%s'\n"
#~ msgstr "屿§ '%s' ã¯ãã¼ã«ã«ã§åé¤ããã¾ããããupdate ãå®è¡ãã㨠'%s' ã«è¨å®ããã¾ã\n"
#~ msgid ""
#~ " DON'T EDIT FILES IN THIS AREA\n"
#~ " MANUAL CHANGES WILL BREAK YOUR WORKING COPY\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " ãã®é åã®ãã¡ã¤ã«ãç·¨éããªãã§ãã ãã\n"
#~ " æåã§å¤æ´ããã¨ä½æ¥ã³ãã¼ãå£ãã¾ã\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Can't fetch FSFS mutex"
#~ msgstr "FSFS ã®ç¸äºæä»ããã¯ãåå¾ã§ãã¾ãã"
#~ msgid "Invalid revision number"
#~ msgstr "ãªãã¸ã§ã³çªå·ã䏿£ã§ã"
#~ msgid ""
#~ "List all properties on files, dirs, or revisions.\n"
#~ "usage: 1. proplist [PATH...]\n"
#~ " 2. proplist --revprop -r REV [URL]\n"
#~ "\n"
#~ " 1. Lists versioned props in working copy.\n"
#~ " 2. Lists unversioned remote props on repos revision.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ãã¡ã¤ã«ã»ãã£ã¬ã¯ããªã»ãªãã¸ã§ã³ã®å±æ§ãä¸è¦§è¡¨ç¤ºãã¾ãã\n"
#~ "ä½¿ç¨æ¹æ³: 1. proplist [<ãã¹>...]\n"
#~ " 2. proplist --revprop -r <ãªãã¸ã§ã³> [<URL>]\n"
#~ "\n"
#~ " 1. 使¥ã³ãã¼å
ã«ãããã¼ã¸ã§ã³ç®¡çä¸ã®å±æ§ãä¸è¦§è¡¨ç¤ºãã¾ãã\n"
#~ " 2. ãªãã¸ããªã®ãªãã¸ã§ã³ã«é¢ããããã¼ã¸ã§ã³ç®¡çä¸ã«ãªããªã¢ã¼ãã®å±æ§ã\n"
#~ " ä¸è¦§è¡¨ç¤ºãã¾ãã\n"
#~ msgid "Property '%s' locally changed to '%s', but update deletes it\n"
#~ msgstr "屿§ '%s' ã¯ãã¼ã«ã«ã§ '%s' ã«å¤æ´ããã¾ããããupdate ãå®è¡ããã¨åé¤ããã¾ã\n"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, '(mc) mine for conflicts' is not yet implemented; see\n"
#~ "http://subversion.tigris.org/issues/show_bug.cgi?id=3049\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "ãã¿ã¾ãããã(mc) è¡çªã«é¢ãã¦èªåã®ãã¼ã¸ã§ã³ãæ¡ç¨ãã¯ã¾ã å®è£
ããã¦ãã¾ããã\n"
#~ "http://subversion.tigris.org/issues/show_bug.cgi?id=3049 ãåç
§ãã¦ãã ãã\n"
#~ "\n"
#~ msgid "No merge tool found, leaving all conflicts."
#~ msgstr "ãã¼ã¸ãã¼ã«ãè¦ã¤ããã¾ããããã¹ã¦ã®ç«¶åããã®ã¾ã¾ã«ãã¾ãã"
# * Description for svndumpfilter.
#~ msgid ""
#~ "general usage: svndumpfilter SUBCOMMAND [ARGS & OPTIONS ...]\n"
#~ " svndumpfilter --version\n"
#~ "Type 'svndumpfilter help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
#~ "\n"
#~ "Available subcommands:\n"
#~ msgstr ""
#~ "ä¸è¬çãªä½¿ç¨æ¹æ³: svndumpfilter <ãµãã³ãã³ã> [<弿°ããªãã·ã§ã³> ...]\n"
#~ " svndumpfilter --version\n"
#~ "ç¹å®ã®ãµãã³ãã³ãã«é¢ãããã«ããèªã¿ããã¨ãã¯ã\n"
#~ "'svndumpfilter help <ãµãã³ãã³ã>' ã¨æã£ã¦ãã ããã\n"
#~ "\n"
#~ "å©ç¨å¯è½ãªãµãã³ãã³ã:\n"
#~ msgid "Error checking path '%s'"
#~ msgstr "ãã¹ '%s' ã®ãã§ãã¯ä¸ã«ã¨ã©ã¼ãçºçãã¾ãã"
# * This message replaces 'Index' in the header of each diff in the output from
# 'svn diff'.
#~ msgid "Deleted: %s%s"
#~ msgstr "åé¤: %s%s"
#~ msgid "Commit item '%s' has copy flag but no copyfrom URL\n"
#~ msgstr "ã³ããã対象ã®é
ç® '%s' ã«ã¯ã³ãã¼ãã©ã°ãã¤ãã¦ãã¾ãããã³ãã¼å
ã® URL ãããã¾ãã\n"
#~ msgid "Unable to parse unordered revision ranges '%s' and '%s'"
#~ msgstr "æ´åãã¦ããªããªãã¸ã§ã³ç¯å² '%s' 㨠'%s' ããã¼ã¹ã§ãã¾ãã"
#~ msgid "No support for repos <--> working copy moves"
#~ msgstr "ãªãã¸ã㪠<--> 使¥ã³ãã¼ã®ç§»åæä½ã¯ãµãã¼ãããã¦ãã¾ãã"
#~ msgid "Destination directory of add-with-history is missing a URL"
#~ msgstr "add-with-history ã®ã³ãã¼å
(ãããã¯ç§»åå
) ã®ãã£ã¬ã¯ããªã« URL ãããã¾ãã"
# * Description for 'svn --version'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#~ msgid "print client version info"
#~ msgstr "ã¯ã©ã¤ã¢ã³ãã®ãã¼ã¸ã§ã³æ
å ±ã表示ãã¾ã"
# * Description for 'svnsync --source-url'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#~ msgid "The url to synchronize from"
#~ msgstr "åæå
ã® URL"
# * Description for 'svn --extensions'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#~ msgid "pass ARG to --diff-cmd as options (default: '-u')"
#~ msgstr ""
#~ "<ARG> ããªãã·ã§ã³ã¨ã㦠--diff-cmd ã«æ¸¡ãã¾ã\n"
#~ " (ããã©ã«ã: '-u')"
# * Description for 'svn --changelist'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#~ msgid ""
#~ "operate only on members of changelist ARG\n"
#~ " [aliases: --cl]"
#~ msgstr ""
#~ "夿´ãªã¹ã <ARG> ã«å«ã¾ãã¦ããé
ç®ã®ã¿ã«å¯¾ãã¦\n"
#~ " æä½ãå®è¡ãã¾ã [ã¨ã¤ãªã¢ã¹: --cl]"
# * Description for 'svn switch'.
# * "switch (sw): " is displayed at the head of the first line.
#~ msgid ""
#~ "Update the working copy to a different URL.\n"
#~ "usage: 1. switch URL [PATH]\n"
#~ " 2. switch --relocate FROM TO [PATH...]\n"
#~ "\n"
#~ " 1. Update the working copy to mirror a new URL within the repository.\n"
#~ " This behaviour is similar to 'svn update', and is the way to\n"
#~ " move a working copy to a branch or tag within the same repository.\n"
#~ "\n"
#~ " 2. Rewrite working copy URL metadata to reflect a syntactic change only.\n"
#~ " This is used when repository's root URL changes (such as a scheme\n"
src/subversion/subversion/po/ja.po view on Meta::CPAN
#~ " ã¿ã°ã«ç§»è¡ãããæ¹æ³ã¨ãã¦ä½¿ãã¾ãã\n"
#~ "\n"
#~ " 2. 使¥ã³ãã¼ã® URL ã¡ã¿ãã¼ã¿ãæ¸ãæããURL ã·ã³ã¿ãã¯ã¹ã®å¤æ´ã®ã¿ãåæ \n"
#~ " ããã¾ãããªãã¸ããªã®ã«ã¼ã URL ã夿´ãã (ã¹ãã¼ã ããã¹ãåãªã©ãå¤\n"
#~ " æ´ãã) ããåããªãã¸ããªå
ã®åããã£ã¬ã¯ããªã使¥ã³ãã¼ã«åæ ããç¶ã\n"
#~ " ããã¨ãã«ããããç¨ãã¾ãã\n"
# * Description for 'svn resolve --accept'
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
# TRANSLATION-FIXME: The original message should be corrected...
#~ msgid ""
#~ "specify automatic conflict resolution source\n"
#~ " ('"
#~ msgstr ""
#~ "èªåç«¶å解決ã®ã½ã¼ã¹ãæå®ãã¾ã\n"
#~ " ('"
#~ msgid "You must supply a source URL; try 'svnsync help' for more info"
#~ msgstr "åæå
URL ãä¸ããªããã°ããã¾ããããã詳ããç¥ãããã¨ã㯠'svnsync help' ã試ãã¦ã¿ã¦ãã ãã"
#~ msgid "Path '%s' is missing"
#~ msgstr "ãã¹ '%s' ãããã¾ãã"
#~ msgid "Can't find entry for '%s'"
#~ msgstr "'%s' ã®ã¨ã³ããªãè¦ã¤ããã¾ãã"
# * Description for 'svn propset'.
# * "propset (pset, ps): " is displayed at the head of the first line.
#~ msgid ""
#~ "Set the value of a property on files, dirs, or revisions.\n"
#~ "usage: 1. propset PROPNAME PROPVAL PATH...\n"
#~ " 2. propset PROPNAME --revprop -r REV PROPVAL [TARGET]\n"
#~ "\n"
#~ " 1. Creates a versioned, local propchange in working copy.\n"
#~ " 2. Creates an unversioned, remote propchange on repos revision.\n"
#~ " TARGET only determines which repository to access.\n"
#~ "\n"
#~ " The value may be provided with the --file option instead of PROPVAL.\n"
#~ "\n"
src/subversion/subversion/po/ja.po view on Meta::CPAN
#~ " è¾¼ã¿å°ç¨ã«ãã¾ããè¨å®ãè§£é¤ããã«ã¯ 'svn propdel needs-lock <ãã¹>...'\n"
#~ " ã使ç¨ãã¦ãã ããã\n"
#~ "\n"
#~ " svn:keywordsãsvn:executableãsvn:eol-styleãsvn:mime-typeãsvn:needs-lock\n"
#~ " ã®å屿§ã¯ãã£ã¬ã¯ããªã«ã¯è¨å®ã§ãã¾ããããã£ã¬ã¯ããªã¸ã®éå帰çãªè¨å®ã¯ã\n"
#~ " 試ã¿ã¦ã失æãã¾ããå帰çãªè¨å®ãããã¨ããã£ã¬ã¯ããªã®åãã¡ã¤ã«ã«å±æ§ã\n"
#~ " è¨å®ããã¾ãã\n"
# * Description for 'svn diff'.
# * "diff (di): " is displayed at the head of the first line.
#~ msgid ""
#~ "Display the differences between two revisions or paths.\n"
#~ "usage: 1. diff [-c M | -r N[:M]] [TARGET[@REV]...]\n"
#~ " 2. diff [-r N[:M]] --old=OLD-TGT[@OLDREV] [--new=NEW-TGT[@NEWREV]] \\\n"
#~ " [PATH...]\n"
#~ " 3. diff OLD-URL[@OLDREV] NEW-URL[@NEWREV]\n"
#~ "\n"
#~ " 1. Display the changes made to TARGETs as they are seen in REV between\n"
#~ " two revisions. TARGETs may be all working copy paths or all URLs.\n"
#~ " If TARGETs are working copy paths, N defaults to BASE and M to the\n"
#~ " working copy; if URLs, N must be specified and M defaults to HEAD.\n"
src/subversion/subversion/po/ja.po view on Meta::CPAN
#~ " <M> ã¨ãªãã¾ãã\n"
#~ "\n"
#~ " 3. 'svn diff --old=<å¤ã URL>[@<å¤ã REV>] --new=<æ°ãã URL>[@<æ°ãã REV>]'\n"
#~ " ã®ç縮形ã§ãã\n"
#~ "\n"
#~ " 使¥ã³ãã¼ã«ãã¼ã«ã«ã§å ãããã夿´ãè¦ãã«ã¯ãåã« 'svn diff' ã使ã£ã¦ã\n"
#~ " ã ããã\n"
# * Description for 'svnserve --pid-file'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#~ msgid "write server process ID to file arg"
#~ msgstr ""
#~ "ãµã¼ãã®ããã»ã¹ ID ããã¡ã¤ã« <ARG> ã«æ¸ãè¾¼ã¿\n"
#~ " ã¾ã"
# * Description for svnversion.
#~ msgid ""
#~ "usage: svnversion [OPTIONS] [WC_PATH [TRAIL_URL]]\n"
#~ "\n"
#~ " Produce a compact 'version number' for the working copy path\n"
#~ " WC_PATH. TRAIL_URL is the trailing portion of the URL used to\n"
#~ " determine if WC_PATH itself is switched (detection of switches\n"
#~ " within WC_PATH does not rely on TRAIL_URL). The version number\n"
#~ " is written to standard output. For example:\n"
#~ "\n"
#~ " $ svnversion . /repos/svn/trunk \n"
#~ " 4168\n"
src/subversion/subversion/po/ja.po view on Meta::CPAN
#~ " switch ã使ã£ã¦åãæ¿ãããã¦ãã使¥ã³ãã¼\n"
#~ "\n"
#~ " ä¾ãã°ã¨ã¯ã¹ãã¼ãããããã£ã¬ã¯ããªã®ãããªã使¥ã³ãã¼ä»¥å¤ã®ãã£ã¬ã¯ããª\n"
#~ " ã«å¯¾ãã¦å®è¡ããã¨ãããã°ã©ã ã¯ãã¨ã¯ã¹ãã¼ãããããã®ã§ããã¨åºåãã¾ãã\n"
#~ "\n"
#~ " 弿°ãªãã§å¼ã³åºãããå ´åã¯ã<使¥ã³ãã¼ãã¹> ã¯ã«ã¬ã³ããã£ã¬ã¯ããªã¨ãªã\n"
#~ " ã¾ãã\n"
#~ "\n"
#~ "æå¹ãªãªãã·ã§ã³:\n"
#~ msgid "Error writing log file for '%s'"
#~ msgstr "'%s' ã®ãã°ãã¡ã¤ã«ãæ¸ãã¦ããæä¸ã«ã¨ã©ã¼ãçºçãã¾ãã"
#~ msgid ""
#~ " (p) postpone - resolve the conflict later\n"
#~ " (mf) mine-full - accept pre-existing item (ignore upstream addition)\n"
#~ " (tf) theirs-full - accept incoming item (overwrite pre-existing item)\n"
#~ " (h) help - show this list\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " å»¶æ (p) - ç«¶åã«ãå¾ã§è§£æ±ºããäºå®ã§ããã¨ããå°ãã¤ãã¾ã\n"
#~ " å®å
¨èªå (mf) - (å
¥ã£ã¦ããé
ç®ã®è¿½å ã¯ç¡è¦ãã¦) æ¢åã®é
ç®ãæ¡ç¨ãã¾ã\n"
#~ " å®å
¨ä»äºº (tf) - (æ¢åã®é
ç®ã䏿¸ããã¦) å
¥ã£ã¦ããé
ç®ãæ¡ç¨ãã¾ã\n"
#~ " ãã«ã (h) - ãã®é¸æè¢ä¸è¦§ã表示ãã¾ã\n"
#~ "\n"
# * Description for 'svn --depth'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#~ msgid ""
#~ "pass depth ('empty', 'files', 'immediates', or\n"
#~ " 'infinity') as arg"
#~ msgstr ""
#~ "æ·±ã ('empty'ã'files'ã'immediates'ã'infinity'\n"
#~ " ã®ãããã) ã¨ã㦠<ARG> ãæ¸¡ãã¾ã"
#~ msgid "At least one revision (r%ld) not yet merged from '%s'"
#~ msgstr "å°ãªãã¨ã 1 ã¤ã®ãªãã¸ã§ã³ (r%ld) ã '%s' ãããã¼ã¸ããã¦ãã¾ãã"
#~ msgid "File doesn't exist on HEAD"
#~ msgstr "ãã¡ã¤ã«ã HEAD ã«åå¨ãã¾ãã"
#~ msgid "Shallowing of working copy depths is not yet supported"
#~ msgstr "使¥ã³ãã¼ã®æ·±ããæµ
ãããæä½ã¯ã¾ã ãµãã¼ãããã¦ãã¾ãã"
#~ msgid "Cannot copy or move '%s': it's not under version control"
#~ msgstr "'%s' ã®ã³ãã¼ãç§»åã¯ã§ãã¾ãã: ããã¯ã¾ã ãã¼ã¸ã§ã³ç®¡çä¸ã«ããã¾ãã"
# * Description for 'svn propset'.
# * "propset (pset, ps): " is displayed at the head of the first line.
#~ msgid ""
#~ "Set the value of a property on files, dirs, or revisions.\n"
#~ "usage: 1. propset PROPNAME PROPVAL PATH...\n"
#~ " 2. propset PROPNAME --revprop -r REV PROPVAL [TARGET]\n"
#~ "\n"
#~ " 1. Creates a versioned, local propchange in working copy.\n"
#~ " 2. Creates an unversioned, remote propchange on repos revision.\n"
#~ " TARGET only determines which repository to access.\n"
#~ "\n"
#~ " The value may be provided with the --file option instead of PROPVAL.\n"
#~ "\n"
src/subversion/subversion/po/ja.po view on Meta::CPAN
#~ " svn:needs-lock - åå¨ããå ´åããã®ãã¡ã¤ã«ã¯å¤æ´åã«ããã¯ããããã¹ãã§\n"
#~ " ããã¨ããæå³ã§ããããã¯ããã¦ããªãå ´åã¯ä½æ¥ã³ãã¼ã®ãã¡ã¤ã«ãèªã¿\n"
#~ " è¾¼ã¿å°ç¨ã«ãã¾ããè¨å®ãè§£é¤ããã«ã¯ 'svn propdel needs-lock <ãã¹>...'\n"
#~ " ã使ç¨ãã¦ãã ããã\n"
#~ "\n"
#~ " svn:keywordsãsvn:executableãsvn:eol-styleãsvn:mime-typeãsvn:needs-lock\n"
#~ " ã®å屿§ã¯ãã£ã¬ã¯ããªã«ã¯è¨å®ã§ãã¾ããããã£ã¬ã¯ããªã¸ã®éå帰çãªè¨å®ã¯ã\n"
#~ " 試ã¿ã¦ã失æãã¾ããå帰çãªè¨å®ãããã¨ããã£ã¬ã¯ããªã®åãã¡ã¤ã«ã«å±æ§ã\n"
#~ " è¨å®ããã¾ãã\n"
#~ msgid "Local, non-commit operations do not take a log message"
#~ msgstr "ãã¼ã«ã«ã®ãã³ããããä¼´ããªãæä½ã«ã¯ãã°ã¡ãã»ã¼ã¸ã¯å¿
è¦ããã¾ãã"
#~ msgid "'DAV:version-name' was not present on the baseline resource"
#~ msgstr "'DAV:version-name' ã¯ãã¼ã¹ã©ã¤ã³ã®ãªã½ã¼ã¹ã«ã¯åå¨ãã¾ãã"
#~ msgid "Reading from stdin is currently broken, so disabled"
#~ msgstr "æ¨æºå
¥åããã®èªã¿è¾¼ã¿ãç¾å¨ãããã¦ããã使ç¨ã§ãã¾ãã"
#~ msgid "This client is too old to work with working copy '%s'; please get a newer Subversion client"
#~ msgstr "ãã®ã¯ã©ã¤ã¢ã³ãã¯ã使¥ã³ãã¼ '%s' ãæ±ãã«ã¯å¤ããã¾ãããã£ã¨æ°ãã Subversion ã¯ã©ã¤ã¢ã³ãããã¦ã³ãã¼ããã¦ãã ããã"
#~ msgid "Failed to add directory '%s': object of the same name already exists"
#~ msgstr "ãã£ã¬ã¯ã㪠'%s' ã追å ã§ãã¾ããã§ãã: ååã®ãªãã¸ã§ã¯ããæ¢ã«ããã¾ã"
#~ msgid "'%s' is not under version control or doesn't exist"
#~ msgstr "'%s' ã¯ãã¼ã¸ã§ã³ç®¡çä¸ã«ãããã¦ããªãããã¾ãã¯åå¨ãã¾ãã"
#~ msgid " arg"
#~ msgstr " <ARG>"
# * Description for 'svn --recursive'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#~ msgid "descend recursively"
#~ msgstr "åãã¼ããå帰çã«è¾¿ãã¾ã"
#~ msgid "Missing rev attr in delete-entry element"
#~ msgstr "delete-entry è¦ç´ ã« rev 屿§ãããã¾ãã"
#~ msgid "Cannot copy revprops for a revision that has not been synchronized yet"
#~ msgstr "ã¾ã åæããã¦ããªããªãã¸ã§ã³ã®ãªãã¸ã§ã³å±æ§ã¯ã³ãã¼ã§ãã¾ãã"
#~ msgid "Move will not be attempted unless forced"
#~ msgstr "å¼·å¶ãããªããããç§»åã¯è¡ããã¾ãã"
#~ msgid "Not enough arguments provided; try 'svnsync help' for more info"
#~ msgstr "ä¸ãã弿°ãä¸ååã§ãããã詳ããç¥ãããã¨ã㯠'svnsync help' ã試ãã¦ã¿ã¦ãã ããã"
#~ msgid "applying log message to %s"
#~ msgstr "ãã°ã¡ãã»ã¼ã¸ã %s ã«é©ç¨ãã¦ãã¾ã"
#~ msgid ""
#~ "'%s' hook failed with error output:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "'%s' ããã¯ã次ã®ãããªã¨ã©ã¼ãåºåãã¦å¤±æãã¾ãã:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Unlock request failed"
#~ msgstr "ããã¯è§£é¤ã®ãªã¯ã¨ã¹ãã失æãã¾ãã"
# * Description for 'svn log'.
# * "log: " is displayed at the head of the first line.
#~ msgid ""
#~ "Show the log messages for a set of revision(s) and/or file(s).\n"
#~ "usage: 1. log [PATH]\n"
#~ " 2. log URL [PATH...]\n"
#~ "\n"
#~ " 1. Print the log messages for a local PATH (default: '.').\n"
#~ " The default revision range is BASE:1.\n"
#~ "\n"
#~ " 2. Print the log messages for the PATHs (default: '.') under URL.\n"
#~ " The default revision range is HEAD:1.\n"
#~ "\n"
src/subversion/subversion/po/ja.po view on Meta::CPAN
#~ " ãã®ãªãã¸ã§ã³ã«é¢ãããã°ã¡ãã»ã¼ã¸ã¯ä¸åº¦ã ããã表示ããã¾ãããããã©ã«\n"
#~ " ãã§ã¯ãã°ã¯ã³ãã¼ã®å±¥æ´ã追ãã¾ãããã®åä½ãç¡å¹ã«ããã«ã¯ --stop-on-copy\n"
#~ " ãç¨ãã¦ãã ããããã®ãªãã·ã§ã³ã¯ãã©ã³ããã¤ã³ããè¦ã¤ããã®ã«ä¾¿å©ã§ãã\n"
#~ "\n"
#~ " ä¾:\n"
#~ " svn log\n"
#~ " svn log foo.c\n"
#~ " svn log http://www.example.com/repo/project/foo.c\n"
#~ " svn log http://www.example.com/repo/project foo.c bar.c\n"
#~ msgid "Failed to add directory '%s': object of the same name is already scheduled for addition"
#~ msgstr "ãã£ã¬ã¯ã㪠'%s' ã追å ã§ãã¾ããã§ãã: ååã®ãªãã¸ã§ã¯ããæ¢ã«è¿½å æºåããã¦ãã¾ã"
#~ msgid "Can't get default file perms for file at '%s' (file stat error"
#~ msgstr "'%s' ã«ãããã¡ã¤ã«ã®ãããã©ã«ãã®ãã¡ã¤ã«æ¨©éãåå¾ã§ãã¾ãã (ãã¡ã¤ã«ã®ç¶æ
ãåå¾ããéã«ã¨ã©ã¼ãçºçãã¾ãã"
#~ msgid "Sorry, svn_client_diff2 was called in a way that is not yet supported"
#~ msgstr "ãã¿ã¾ãããã¾ã ãµãã¼ãããã¦ããªãããæ¹ã§ svn_client_diff2 ãå¼ã³åºããã¾ãã"
#~ msgid "Print client version info\n"
#~ msgstr "ã¯ã©ã¤ã¢ã³ãã®ãã¼ã¸ã§ã³æ
å ±ã表示ãã¾ã\n"
#~ msgid "Unrecognized logfile element '%s' in '%s'"
#~ msgstr "ãã°ãã¡ã¤ã«ã®è¦ç´ '%s' ã '%s' ã«ããã¦èªèã§ãã¾ãã"
#~ msgid ")"
#~ msgstr ""
#~ ")\n"
#~ "ãããã¾ã"
#~ msgid ""
#~ "List directory entries in the repository.\n"
#~ "usage: list [TARGET...]\n"
#~ "\n"
#~ " List each TARGET file and the contents of each TARGET directory as\n"
#~ " they exist in the repository. If TARGET is a working copy path, the\n"
#~ " corresponding repository URL will be used.\n"
#~ "\n"
#~ " The default TARGET is '.', meaning the repository URL of the current\n"
#~ " working directory.\n"
#~ "\n"
src/subversion/subversion/po/ja.po view on Meta::CPAN
#~ " ããã©ã«ãã® <対象> 㯠'.'ãã¤ã¾ãç¾å¨ä½æ¥ä¸ã®ãã£ã¬ã¯ããªã®ãªãã¸ã㪠URL\n"
#~ " ã§ãã\n"
#~ "\n"
#~ " --verbose ãã¤ããã¨ãåé
ç®ã®ç¶æ
ãè¡¨ãæ¬¡ã®ãããªãã£ã¼ã«ããã¤ãã¾ã:\n"
#~ "\n"
#~ " æå¾ã®ã³ãããã®ãªãã¸ã§ã³çªå·\n"
#~ " æå¾ã®ã³ãããã®å¤æ´è
\n"
#~ " (ãã¤ãåä½ã§ã®) ãµã¤ãº\n"
#~ " æå¾ã®ã³ãããã®æ¥æ\n"
#~ msgid "None of the environment variables SVN_EDITOR, VISUAL or EDITOR is set, and no 'editor-cmd' run-time configuration option was found"
#~ msgstr "ç°å¢å¤æ° SVN_EDITORãVISUALãEDITOR ã®ã©ããè¨å®ããã¦ããªããå®è¡æã®è¨å®ãªãã·ã§ã³ 'editor-cmd' ãè¦ã¤ããã¾ãã"
#~ msgid "The response contains a non-conforming HTTP status line."
#~ msgstr "仿§ã«æºæ ãã¦ããªã HTTP ã¹ãã¼ã¿ã¹è¡ãã¬ã¹ãã³ã¹ã«å«ã¾ãã¦ãã¾ãã"
# * Description for 'svn diff'.
# * "diff (di): " is displayed at the head of the first line.
#~ msgid ""
#~ "Display the differences between two paths.\n"
#~ "usage: 1. diff [-c M | -r N[:M]] [TARGET[@REV]...]\n"
#~ " 2. diff [-c M | -r N[:M]] --old=OLD-TGT[@OLDREV] [--new=NEW-TGT[@NEWREV]] \\\n"
#~ " [PATH...]\n"
#~ " 3. diff OLD-URL[@OLDREV] NEW-URL[@NEWREV]\n"
#~ "\n"
#~ " 1. Display the changes made to TARGETs as they are seen in REV between\n"
#~ " two revisions. TARGETs may be working copy paths or URLs.\n"
#~ "\n"
#~ " N defaults to BASE if any TARGET is a working copy path, otherwise it\n"
src/subversion/subversion/po/ja.po view on Meta::CPAN
#~ " å ´å <å¤ã REV> ã¯ããã©ã«ãã§ <N> ã¨ãªãã<æ°ãã REV> ã¯ããã©ã«ãã§\n"
#~ " <M> ã¨ãªãã¾ãã-c <M> ãããå ´åã<å¤ã REV> ã¯ããã©ã«ãã§ <M>-1 ã¨ãª\n"
#~ " ãã<æ°ãã REV> ã¯ããã©ã«ãã§ <M> ã¨ãªãã¾ãã\n"
#~ "\n"
#~ " 3. 'svn diff --old=<å¤ã URL>[@<å¤ã REV>] --new=<æ°ãã URL>[@<æ°ãã REV>]'\n"
#~ " ã®ç縮形ã§ãã\n"
#~ "\n"
#~ " 使¥ã³ãã¼ã«ãã¼ã«ã«ã§å ãããã夿´ãè¦ãã«ã¯ãåã« 'svn diff' ã使ã£ã¦ã\n"
#~ " ã ããã\n"
#~ msgid ""
#~ "Copyright (C) 2000-2008 CollabNet.\n"
#~ "Subversion is open source software, see http://subversion.tigris.org/\n"
#~ "This product includes software developed by CollabNet (http://www.Collab.Net/).\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Copyright (C) 2000-2008 CollabNet.\n"
#~ "Subversion ã¯ãªã¼ãã³ã½ã¼ã¹ã½ããã¦ã§ã¢ã§ãã\n"
#~ "http://subversion.tigris.org/ ãåç
§ãã¦ãã ããã\n"
#~ "ãã®è£½åã«ã¯ãCollabNet (http://www.Collab.Net/) ã«ãã£ã¦éçºãããã½ããã¦ã§ã¢\n"
#~ "ãå«ã¾ãã¦ãã¾ãã\n"
#~ "\n"
# * Description for 'svnserve --read-only'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#~ msgid "deprecated; use repository config file"
#~ msgstr ""
#~ "æ¨å¥¨ããã¾ããããªãã¸ããªå
ã®è¨å®ãã¡ã¤ã«ãå©ç¨\n"
#~ " ãã¦ãã ãã"
#~ msgid "The OPTIONS response did not include the requested checked-in value."
#~ msgstr "OPTIONS ã¬ã¹ãã³ã¹ã«ããªã¯ã¨ã¹ããã checked-in ã®å¤ãå«ã¾ãã¦ãã¾ããã"
#~ msgid ""
#~ "Copyright (C) 2000-2005 CollabNet.\n"
#~ "Subversion is open source software, see http://subversion.tigris.org/\n"
#~ "This product includes software developed by CollabNet (http://www.Collab.Net/).\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Copyright (C) 2000-2005 CollabNet.\n"
#~ "Subversion ã¯ãªã¼ãã³ã½ã¼ã¹ã½ããã¦ã§ã¢ã§ãã\n"
#~ "http://subversion.tigris.org/ ãåç
§ãã¦ãã ããã\n"
#~ "ãã®è£½åã«ã¯ãCollabNet (http://www.Collab.Net/) ã«ãã£ã¦éçºãããã½ããã¦ã§ã¢\n"
#~ "ãå«ã¾ãã¦ãã¾ãã\n"
#~ "\n"
#~ msgid "The OPTIONS response did not include the requested version-name value."
#~ msgstr "OPTIONS ã¬ã¹ãã³ã¹ã«ããªã¯ã¨ã¹ããã version-name ã®å¤ãå«ã¾ãã¦ãã¾ããã"
#~ msgid "Can't create socket"
#~ msgstr "ã½ã±ããã使ã§ãã¾ãã"
#~ msgid "Merge info element is not a list"
#~ msgstr "merge info è¦ç´ ããªã¹ãã§ã¯ããã¾ãã"
#~ msgid "Out of date: '%s' in transaction '%s'"
#~ msgstr "'%s' (ãã©ã³ã¶ã¯ã·ã§ã³ '%s' ä¸) ã¯ãªãã¸ããªå´ã¨æ¯ã¹ã¦å¤ããªã£ã¦ãã¾ã"
#~ msgid "The following error output was produced by the hook:\n"
#~ msgstr "以ä¸ã®ã¨ã©ã¼åºåãããã¯ãçæãã¾ãã:\n"
#~ msgid "Invalid depth (%s) for path '%s'"
#~ msgstr "æ·±ãã®æå® (%s) ã䏿£ã§ã (ãã¹: '%s')"
#~ msgid "Can't open file at '%s'"
#~ msgstr "'%s' ã«ãããã¡ã¤ã«ãéãã¾ãã"
#~ msgid "Can't rewind directory '%s'"
#~ msgstr "ãã£ã¬ã¯ã㪠'%s' ã®èªã¿è¾¼ã¿ä½ç½®ãå
é ã«æ»ãã¾ãã"
#~ msgid "URL '%s' is not properly URI-encoded"
#~ msgstr "URL '%s' ã¯é©åã« URI ã¨ã³ã³ã¼ãããã¦ãã¾ãã"
#~ msgid "Can't create a character converter from '%i' to '%i'"
#~ msgstr "'%i' ãã '%i' ã¸ã®æååã³ã³ãã¼ã¿ã使ã§ãã¾ãã"
#~ msgid "MIME type '%s' ends with non-alphanumeric character"
#~ msgstr "MIME ã¿ã¤ã '%s' ã¯æ«å°¾ãè±æ°å以å¤ã®æåã§ã"
#~ msgid "Bad type indicator"
#~ msgstr "åæç¤ºåã䏿£ã§ã"
#~ msgid "Your .svn/tmp directory may be missing or corrupt; run 'svn cleanup' and try again"
#~ msgstr ".svn/tmp ãã£ã¬ã¯ããªãæ¬ è½ãã¦ãããå£ãã¦ãã¾ãã'svn cleanup' ãå®è¡ãã¦ããããä¸åº¦è©¦ãã¦ã¿ã¦ãã ãã"
#~ msgid "Can't replace '%s' with a node of a differing type; the deletion must be committed and the parent updated before adding '%s'"
#~ msgstr "'%s' ã¯ãç°ãªã種å¥ã®ãã¼ãã«ç½®æã§ãã¾ããã'%s' ã追å ããåã«ãåé¤ãã³ããããã¦è¦ªãã£ã¬ã¯ããªãæ´æ°ããªããã°ããã¾ãã"
#~ msgid "Cannot revert addition of current directory; please try again from the parent directory"
#~ msgstr "ã«ã¬ã³ããã£ã¬ã¯ããªã®è¿½å ã¯å
ã«æ»ãã¾ããã親ãã£ã¬ã¯ããªã§ããä¸åº¦è©¦ãã¦ã¿ã¦ãã ãã"
#~ msgid "'%s' is a directory, and thus cannot be a member of a changelist."
#~ msgstr "'%s' ã¯ãã£ã¬ã¯ããªã§ãããã®ãã夿´ãªã¹ãã«å«ãããã¨ã¯ã§ãã¾ããã"
#~ msgid "Error during recursive copy of '%s'"
#~ msgstr "'%s' ãå帰çã«ã³ãã¼ããéã«ã¨ã©ã¼ãçºçãã¾ãã"
#~ msgid "Corrupt working copy: directory '%s' has an invalid schedule"
#~ msgstr "使¥ã³ãã¼ãå£ãã¦ãã¾ã: ãã£ã¬ã¯ã㪠'%s' ã¯æºåä¸ã®å¦çã䏿£ã§ã"
#~ msgid "Corrupt working copy: '%s' in directory '%s' (which is scheduled for addition) is not itself scheduled for addition"
#~ msgstr "使¥ã³ãã¼ãå£ãã¦ãã¾ã: '%s' (親ãã£ã¬ã¯ã㪠'%s': è¿½å æºåä¸ã) èªä½ã¯è¿½å æºåããã¦ãã¾ãã"
#~ msgid "Corrupt working copy: '%s' in directory '%s' (which is scheduled for replacement) has an invalid schedule"
#~ msgstr "使¥ã³ãã¼ãå£ãã¦ãã¾ã: '%s' (親ãã£ã¬ã¯ã㪠'%s': ç½®ææºåä¸ã) ã¯æºåä¸ã®å¦çã䏿£ã§ã"
#~ msgid "Can't add '%s' to deleted directory; try undeleting its parent directory first"
#~ msgstr "åé¤ããããã£ã¬ã¯ããªã« '%s' ã追å ã§ãã¾ãããã¾ã親ãã£ã¬ã¯ããªã®åé¤ãç¡å¹ã«ãã¦ã¿ã¦ãã ãã"
#~ msgid "'%s' is marked as absent, so it cannot be scheduled for addition"
#~ msgstr "'%s' ã«ã¯ãæ¬ å¦ããã¼ã¯ãã¤ãã¦ããã®ã§è¿½å æºåã§ãã¾ãã"
#~ msgid "Entry '%s' has illegal schedule"
#~ msgstr "ã¨ã³ã㪠'%s' ã¯æºåä¸ã®å¦çã䏿£ã§ã"
#~ msgid "Error writing entries file for '%s'"
#~ msgstr "'%s' ã® entries ãã¡ã¤ã«ã«æ¸ãè¾¼ã¿ä¸ã«ã¨ã©ã¼ãçºçãã¾ãã"
#~ msgid "Directory '%s' containing working copy admin area is missing"
#~ msgstr "使¥ã³ãã¼ç®¡çé åãå«ããã£ã¬ã¯ã㪠'%s' ãããã¾ãã"
#~ msgid "Write-lock stolen in '%s'"
#~ msgstr "'%s' ã¸ã®æ¸ãè¾¼ã¿ç¨ã®ããã¯ã奪ããã¾ãã"
#~ msgid "Can't move source to dest"
#~ msgstr "ç§»åå
ããç§»åå
ã¸ç§»åã§ãã¾ãã"
#~ msgid "Missing 'left' attribute in '%s'"
#~ msgstr "'%s' ã«ã¯ 'left' 屿§ãããã¾ãã"
#~ msgid "Missing 'dest' attribute in '%s'"
#~ msgstr "'%s' ã«ã¯ 'dest' 屿§ãããã¾ãã"
#~ msgid "Error getting 'affected time' on '%s'"
#~ msgstr "'%s' ã® 'affected time' ãåå¾ä¸ã«ã¨ã©ã¼ãçºçãã¾ãã"
#~ msgid "Error modifying entry for '%s'"
#~ msgstr "'%s' ã®ã¨ã³ããªã夿´ä¸ã«ã¨ã©ã¼ãçºçãã¾ãã"
#~ msgid "Error removing changelist from entry '%s'"
#~ msgstr "ã¨ã³ã㪠'%s' ããã®å¤æ´ãªã¹ãã®åé¤ä¸ã«ã¨ã©ã¼ãçºçãã¾ãã"
#~ msgid "Error replacing text-base of '%s'"
#~ msgstr "'%s' ã®ããã¹ããã¼ã¹ãç½®æãã¦ããéã«ã¨ã©ã¼ãçºçãã¾ãã"
#~ msgid "Error getting 'affected time' for '%s'"
#~ msgstr "'%s' ã® 'affected time' ãåå¾ãã¦ããéã«ã¨ã©ã¼ãçºçãã¾ãã"
#~ msgid "Error modifying entry of '%s'"
#~ msgstr "'%s' ã®ã¨ã³ããªã夿´ãã¦ããéã«ã¨ã©ã¼ãçºçãã¾ãã"
#~ msgid "Log entry missing 'name' attribute (entry '%s' for directory '%s')"
#~ msgstr "ãã°ã¨ã³ããªã« 'name' 屿§ãããã¾ãã (ã¨ã³ããª: '%s', ãã£ã¬ã¯ããª: '%s')"
#~ msgid "Couldn't open log"
#~ msgstr "ãã°ãéãã¾ãã"
#~ msgid "Error writing log for '%s'"
#~ msgstr "'%s' ã®ãã°ãæ¸ãã¦ããéã«ã¨ã©ã¼ãçºçãã¾ãã"
#~ msgid "Can't write property hash to '%s'"
#~ msgstr "屿§ã®ããã·ã¥ã '%s' ã«æ¸ãè¾¼ãã¾ãã"
#~ msgid "Relocate can only change the repository part of an URL"
#~ msgstr "relocate ã¯ãURL ã®ãªãã¸ããªé¨åãã夿´ã§ãã¾ãã"
#~ msgid "Won't delete locally modified directory '%s'"
#~ msgstr "ãã¼ã«ã«ã§å¤æ´ããããã£ã¬ã¯ã㪠'%s' ã¯åé¤ã§ãã¾ãã"
#~ msgid "Failed to add directory '%s': copyfrom arguments not yet supported"
#~ msgstr "ãã£ã¬ã¯ã㪠'%s' ã追å ã§ãã¾ããã§ãã: ã³ãã¼å
ã®å¼æ°ããµãã¼ãããã¦ãã¾ãã"
#~ msgid "Failed to add file '%s': a file of the same name is already scheduled for addition with history"
#~ msgstr "ãã¡ã¤ã« '%s' ã追å ã§ãã¾ããã§ãã: å±¥æ´ããã£ãååã®ãã¡ã¤ã«ãæ¢ã«è¿½å æºåããã¦ãã¾ã"
#~ msgid "Failed to add file '%s': object of the same name already exists"
#~ msgstr "ãã¡ã¤ã« '%s' ã追å ã§ãã¾ããã§ãã: ååã®ãªãã¸ã§ã¯ããæ¢ã«åå¨ãã¾ã"
#~ msgid "Checksum mismatch for '%s'; recorded: '%s', actual: '%s'"
#~ msgstr "'%s' ã®ãã§ãã¯ãµã ãä¸è´ãã¾ããã§ãããã¬ã³ã¼ã: '%s', å®é: '%s'"
#~ msgid "Destination URLs are broken."
#~ msgstr "ã³ãã¼å
(ãããã¯ç§»åå
) ã® URL ãå£ãã¦ãã¾ãã"
#~ msgid "'%s' has no ancestry information"
#~ msgstr "'%s' ã«ã¯ç³»çµ±æ
å ±ãããã¾ãã"
#~ msgid ""
#~ "Discovered a conflict.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "ç«¶åãè¦ã¤ããã¾ããã\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Error running editor, leaving all conflicts."
#~ msgstr "ã¨ãã£ã¿ã®å®è¡ä¸ã«ã¨ã©ã¼ãçºçãã¾ããããã¹ã¦ã®ç«¶åããã®ã¾ã¾ã«ãã¾ãã"
#~ msgid ", (d)iff, (e)dit"
#~ msgstr ", å·®å (d), ç·¨é (e)"
#~ msgid ", (h)elp for more options : "
#~ msgstr ", ãã«ãã§ãã®ä»ã®ãªãã·ã§ã³ã表示 (h) : "
#~ msgid "Select: (p)ostpone, (m)ine, (t)heirs, (h)elp :"
#~ msgstr "鏿: å»¶æ (p), èªåã®ç (m), ä»äººã®ç (t), ãã«ã (h) :"
#~ msgid "Target lists to diff may not contain both working copy paths and URLs"
#~ msgstr "diff ã®å¯¾è±¡ã«ä½æ¥ã³ãã¼ã®ãã¹ã¨ URL ãå
±ã«å«ãããã¨ã¯ã§ãã¾ãã"
#~ msgid "Properties Last Updated"
#~ msgstr "屿§ã®æçµæ´æ°"
#~ msgid "Result of a merge from:"
#~ msgstr "以ä¸ã®ãªãã¸ã§ã³ã®ãã¼ã¸çµæ:"
# * Description for 'svn --change'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#~ msgid ""
#~ "the change made by revision ARG (like -r ARG-1:ARG)\n"
#~ " If ARG is negative this is like -r ARG:ARG-1"
#~ msgstr ""
#~ "ãªãã¸ã§ã³ <ARG> ã«ããã夿´\n"
#~ " (-r <ARG>-1:<ARG> ã¨åç)\n"
#~ " <ARG> ãè² ã®å ´å㯠-r <ARG>:<ARG>-1 ã¨åçã§ã"
# * Description for 'svn --depth'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#~ msgid ""
#~ "pass depth ('empty', 'files', 'immediates', or\n"
#~ " 'infinity') as ARG"
#~ msgstr ""
#~ "æ·±ã ('empty'ã'files'ã'immediates'ã'infinity'\n"
#~ " ã®ãããã) ã¨ã㦠<ARG> ãæ¸¡ãã¾ã"
# * Description for 'svn --native-eol'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#~ msgid ""
#~ "use a different EOL marker than the standard\n"
#~ " system marker for files with the svn:eol-style\n"
#~ " property set to 'native'.\n"
#~ " ARG may be one of 'LF', 'CR', 'CRLF'"
#~ msgstr ""
#~ "svn:eol-style 屿§ã 'native' ã«è¨å®ããããã¡ã¤\n"
#~ " ã«ã«ã¤ãã¦ãã·ã¹ãã ã§æ¨æºçãªè¨å·ã¨ã¯ç°ãªãè¡æ«\n"
#~ " (EOL) ãã¼ã«ã¼ãç¨ãã¾ãã<ARG> 㯠'LF'ã'CR'ã\n"
#~ " 'CRLF' ã®ããããã§ãã"
# * Description for 'svn --with-revprop'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#~ msgid ""
#~ "set revision property ARG in new revision\n"
#~ " using the name=value format"
#~ msgstr ""
#~ "ãåå=å¤ãã®å½¢å¼ã§æå®ããããªãã¸ã§ã³å±æ§ <ARG>\n"
#~ " ãæ°ãããªãã¸ã§ã³ã«è¨å®ãã¾ã"
# * Description for 'svn changelist'.
# * "changelist (cl): " is displayed at the head of the first line.
#~ msgid ""
#~ "Associate (or deassociate) local paths with changelist CLNAME.\n"
#~ "usage: 1. changelist CLNAME TARGET...\n"
#~ " 2. changelist --remove TARGET...\n"
#~ msgstr ""
#~ "ãã¼ã«ã«ãã¹ã夿´ãªã¹ã <CLNAME> ã¨é¢é£ã¥ãã¾ã (ã¾ãã¯é¢é£\n"
#~ "ã¥ããåé¤ãã¾ã)ã\n"
#~ "ä½¿ç¨æ¹æ³: 1. changelist <CLNAME> <対象>...\n"
#~ " 2. changelist --remove <対象>...\n"
# * Description for 'svn copy'.
# * "copy (cp): " is displayed at the head of the first line.
#~ msgid ""
#~ "Duplicate something in working copy or repository, remembering\n"
#~ "history.\n"
#~ "usage: copy SRC[@REV]... DST\n"
#~ "\n"
#~ "When copying multiple sources, they will be added as children of DST,\n"
#~ "which must be a directory.\n"
#~ "\n"
#~ " SRC and DST can each be either a working copy (WC) path or URL:\n"
#~ " WC -> WC: copy and schedule for addition (with history)\n"
#~ " WC -> URL: immediately commit a copy of WC to URL\n"
src/subversion/subversion/po/ja.po view on Meta::CPAN
#~ " <ã³ãã¼å
> 㨠<ã³ãã¼å
> ã¯ä½æ¥ã³ãã¼ (WC) ã®ãã¹ã¨ URL ã®ã©ã¡ããã§æå®ã§\n"
#~ " ãã¾ã:\n"
#~ " WC -> WC: (å±¥æ´ãããããã¾ã¾) ã³ãã¼ãã¦è¿½å æºåç¶æ
ã«ãã¾ã\n"
#~ " WC -> URL: WC ã®ã³ãã¼ãç´æ¥ URL ã«ã³ããããã¾ã\n"
#~ " URL -> WC: URL ããã§ãã¯ã¢ã¦ãã㦠WC ã«å
¥ããè¿½å æºåç¶æ
ã«ãã¾ã\n"
#~ " URL -> URL: å®å
¨ãªãµã¼ããµã¤ãã®ã³ãã¼ã§ãããã©ã³ãã¨ã¿ã°ã«ç¨ãããã¾ã\n"
#~ " <ã³ãã¼å
> ã¯ãã¹ã¦åã種å¥ã§ãªããã°ãªãã¾ããã\n"
# * Description for 'svn log'.
# * "log: " is displayed at the head of the first line.
#~ msgid ""
#~ "Show the log messages for a set of revision(s) and/or file(s).\n"
#~ "usage: 1. log [PATH]\n"
#~ " 2. log URL[@REV] [PATH...]\n"
#~ "\n"
#~ " 1. Print the log messages for a local PATH (default: '.').\n"
#~ " The default revision range is BASE:1.\n"
#~ "\n"
#~ " 2. Print the log messages for the PATHs (default: '.') under URL.\n"
#~ " If specified, REV determines in which revision the URL is first\n"
#~ " looked up. The default revision range is HEAD:1.\n"
src/subversion/subversion/po/ja.po view on Meta::CPAN
#~ " ãç¨ãã¦ãã ããããã®ãªãã·ã§ã³ã¯ãã©ã³ããã¤ã³ããè¦ã¤ããã®ã«ä¾¿å©ã§ãã\n"
#~ "\n"
#~ " ä¾:\n"
#~ " svn log\n"
#~ " svn log foo.c\n"
#~ " svn log http://www.example.com/repo/project/foo.c\n"
#~ " svn log http://www.example.com/repo/project foo.c bar.c\n"
# * Description for 'svn mergeinfo'.
# * "mergeinfo: " is displayed at the head of the first line.
#~ msgid ""
#~ "Query merge-related information.\n"
#~ "usage: mergeinfo [TARGET[@REV]...]\n"
#~ msgstr ""
#~ "ãã¼ã¸é¢é£ã®æ
å ±ãã¯ã¨ãªãã¾ãã\n"
#~ "ä½¿ç¨æ¹æ³: mergeinfo [<対象>[@<REV>]...]\n"
# * Description for 'svn propset'.
# * "propset (pset, ps): " is displayed at the head of the first line.
#~ msgid ""
#~ "Set the value of a property on files, dirs, or revisions.\n"
#~ "usage: 1. propset PROPNAME PROPVAL PATH...\n"
#~ " 2. propset PROPNAME --revprop -r REV PROPVAL [TARGET]\n"
#~ "\n"
#~ " 1. Creates a versioned, local propchange in working copy.\n"
#~ " 2. Creates an unversioned, remote propchange on repos revision.\n"
#~ " TARGET only determines which repository to access.\n"
#~ "\n"
#~ " The value may be provided with the --file option instead of PROPVAL.\n"
#~ "\n"
src/subversion/subversion/po/ja.po view on Meta::CPAN
#~ " è¾¼ã¿å°ç¨ã«ãã¾ããè¨å®ãè§£é¤ããã«ã¯ 'svn propdel needs-lock <ãã¹>...'\n"
#~ " ã使ç¨ãã¦ãã ããã\n"
#~ "\n"
#~ " svn:keywordsãsvn:executableãsvn:eol-styleãsvn:mime-typeãsvn:needs-lock\n"
#~ " ã®å屿§ã¯ãã£ã¬ã¯ããªã«ã¯è¨å®ã§ãã¾ããããã£ã¬ã¯ããªã¸ã®éå帰çãªè¨å®ã¯ã\n"
#~ " 試ã¿ã¦ã失æãã¾ããå帰çãªè¨å®ãããã¨ããã£ã¬ã¯ããªã®åãã¡ã¤ã«ã«å±æ§ã\n"
#~ " è¨å®ããã¾ãã\n"
# * Description for 'svn switch'.
# * "switch (sw): " is displayed at the head of the first line.
#~ msgid ""
#~ "Update the working copy to a different URL.\n"
#~ "usage: 1. switch URL [PATH]\n"
#~ " 2. switch --relocate FROM TO [PATH...]\n"
#~ "\n"
#~ " 1. Update the working copy to mirror a new URL within the repository.\n"
#~ " This behaviour is similar to 'svn update', and is the way to\n"
#~ " move a working copy to a branch or tag within the same repository.\n"
#~ "\n"
#~ " 2. Rewrite working copy URL metadata to reflect a syntactic change only.\n"
#~ " This is used when repository's root URL changes (such as a scheme\n"
src/subversion/subversion/po/ja.po view on Meta::CPAN
#~ " ã¨ããã¨ãã«ããã¼ã¸ã§ã³ç®¡çä¸ã«ãªãååã®ãã¹ãé害ã¨ãªã£ã¦ããããã ãã§\n"
#~ " switch ãèªåçã«å¤±æãããã¨ã¯ããã¾ãããé害ã¨ãªã£ã¦ãããã¹ããªãã¸ããª\n"
#~ " å
ã®å¯¾å¿ãããã¹ã¨åãç¨®å¥ (ãã¡ã¤ã«ããã£ã¬ã¯ããªã) ã§ããå ´åããã®ãã¹\n"
#~ " ã¯ãã¼ã¸ã§ã³ç®¡çä¸ã«ç½®ããã¾ããããã®å
容ã¯ä½æ¥ã³ãã¼å
ã«ããã®ã¾ã¾ãæ®ã\n"
#~ " ãã¾ããã¤ã¾ããé害ã¨ãªã£ã¦ãããã£ã¬ã¯ããªã®ä¸ã§ããã¼ã¸ã§ã³ç®¡çä¸ã«ãªã\n"
#~ " åãã¼ããã¾ãé害ã¨ãªã£ã¦ããã¨ããããã¾ããã¼ã¸ã§ã³ç®¡çä¸ã«ç½®ããããã\n"
#~ " ããã¾ããããã¡ã¤ã«ã«é¢ãã¦ã¯ãé害ã¨ãªã£ã¦ãããã®ã¨ãªãã¸ããªå
ã®ãã®ã®\n"
#~ " å
容ã®éãã¯ãã¹ã¦ã使¥ã³ãã¼ã¸ã®ãã¼ã«ã«ã®ä¿®æ£ã®ããã«æ±ããã¾ãããªãã¸\n"
#~ " ããªã§ä¸ãããã¦ãã屿§ã¯ãã¹ã¦ãé害ã¨ãªã£ã¦ãããã¹ã«é©ç¨ããã¾ãã\n"
#~ msgid "'%s' is not a valid accept value"
#~ msgstr "'%s' 㯠accept ã«æå®ããå¤ã¨ãã¦ä¸æ£ã§ã"
#~ msgid " Merged ranges: "
#~ msgstr " ãã¼ã¸ãããç¯å²: "
#~ msgid "(source no longer available in HEAD)\n"
#~ msgstr "(ãã¼ã¸å
㯠HEAD ã§ã¯ããå©ç¨ã§ãã¾ãã)\n"
#~ msgid "Path '%s' is no longer a member of a changelist.\n"
#~ msgstr "ãã¹ '%s' ã¯ãã夿´ãªã¹ãã«å±ãã¦ãã¾ããã\n"
#~ msgid "Bad encoding option: prop value not stored as UTF8"
#~ msgstr "ééã£ãã¨ã³ã³ã¼ãã£ã³ã°ãªãã·ã§ã³ã§ã: 屿§å¤ã¯ UTF-8 ã§ä¿åããã¦ãã¾ãã"
#~ msgid "Try 'svn revert --recursive' instead?"
#~ msgstr "代ããã« 'svn revert --recursive' ã試ãã¦ã¿ã¦ãã ãã"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Log message unchanged or not specified\n"
#~ "(a)bort, (c)ontinue, (e)dit :\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "ãã°ã¡ãã»ã¼ã¸ã®å¤æ´ãæå®ããªããã¦ãã¾ãã\n"
#~ "䏿 (a), ç¶è¡ (c), ç·¨é (e) :\n"
#~ msgid "(Binary files differ)\n"
#~ msgstr "(ãã¤ããªãã¡ã¤ã«ãç°ãªã£ã¦ãã¾ã)\n"
# * Description for 'svnserve --listen-port'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#~ msgid "listen port (for daemon mode)"
#~ msgstr ""
#~ "æå®ããããã¼ãçªå·ã§å¾
ã¡åãã¾ã (ãã¼ã¢ã³ã¢ã¼\n"
#~ " ãç¨)"
# * Description for 'svnserve --foreground'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#~ msgid "run in foreground (useful for debugging)"
#~ msgstr "ãã©ã¢ã°ã©ã¦ã³ãã§å®è¡ãã¾ã (ãããã°ã«ä¾¿å©ã§ã)"
# * Description for 'svnserve --threads'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#~ msgid "use threads instead of fork"
#~ msgstr "fork ã®ä»£ããã«ã¹ã¬ãããç¨ãã¾ã"
# * Description for 'svnserve --pid-file'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#~ msgid "write server process ID to file ARG"
#~ msgstr ""
#~ "ãµã¼ãã®ããã»ã¹ ID ããã¡ã¤ã« <ARG> ã«æ¸ãè¾¼ã¿\n"
#~ " ã¾ã"
# * Description for svnserve.
#~ msgid ""
#~ "usage: svnserve [options]\n"
#~ "\n"
#~ "Valid options:\n"
#~ msgstr ""
#~ "ä½¿ç¨æ¹æ³: svnserve [ãªãã·ã§ã³]\n"
#~ "\n"
#~ "æå¹ãªãªãã·ã§ã³:\n"
# * Description for 'svnsync copy-revprops'.
# * "copy-revprops: " is displayed at the head of the first line.
#~ msgid ""
#~ "usage: svnsync copy-revprops DEST_URL [REV[:REV2]]\n"
#~ "\n"
#~ "Copy the revision properties in a given range of revisions to the\n"
#~ "destination from the source with which it was initialized.\n"
#~ "\n"
#~ "If REV and REV2 are provided, copy properties for the revisions\n"
#~ "specified by that range, inclusively. If only REV is provided,\n"
#~ "copy properties for that revision alone. If REV is not provided,\n"
#~ "copy properties for all revisions previously transferred to the\n"
#~ "destination.\n"
src/subversion/subversion/po/ja.po view on Meta::CPAN
#~ "\n"
#~ "<REV> 㨠<REV2> ãã¨ãã«æå®ããã¦ããå ´åããã®ç¯å²ã§æå®ããããªãã¸ã§ã³ã®\n"
#~ "屿§ãã¾ã¨ãã¦ã³ãã¼ãã¾ãã<REV> ã®ã¿ãæå®ããã¦ããå ´åããã®ãªãã¸ã§ã³ã®\n"
#~ "屿§ã®ã¿ãã³ãã¼ãã¾ãã<REV> ãæå®ããã¦ããªãå ´åãããã¾ã§ã«åæå
ã«è»¢é\n"
#~ "ããããªãã¸ã§ã³ãã¹ã¦ã®å±æ§ãã³ãã¼ãã¾ãã\n"
#~ "\n"
#~ "<REV> 㨠<REV2> ã¯ãããã¾ã§ã«åæå
ã«è»¢éããããªãã¸ã§ã³ã§ãªããã°ãªãã¾ã\n"
#~ "ããã©ã¡ããã®ãªãã¸ã§ã³ã«ã転éãããä¸ã§ææ°ã®ãªãã¸ã§ã³ããæå®ããã®ã«\n"
#~ "\"HEAD\" ã使ç¨ãã¦ããã¾ãã¾ããã\n"
#~ msgid "UUID of source repository (%s) does not match expected UUID (%s)"
#~ msgstr "åæå
ãªãã¸ããªã® UUID (%s) ãæå¾
ããã UUID (%s) ã¨ä¸è´ãã¾ãã"
# * Description for svnversion.
#~ msgid ""
#~ "usage: svnversion [OPTIONS] [WC_PATH [TRAIL_URL]]\n"
#~ "\n"
#~ " Produce a compact 'version number' for the working copy path\n"
#~ " WC_PATH. TRAIL_URL is the trailing portion of the URL used to\n"
#~ " determine if WC_PATH itself is switched (detection of switches\n"
#~ " within WC_PATH does not rely on TRAIL_URL). The version number\n"
#~ " is written to standard output. For example:\n"
#~ "\n"
#~ " $ svnversion . /repos/svn/trunk\n"
#~ " 4168\n"
src/subversion/subversion/po/ja.po view on Meta::CPAN
#~ " switch ã使ã£ã¦åãæ¿ãããã¦ãã使¥ã³ãã¼\n"
#~ "\n"
#~ " ä¾ãã°ã¨ã¯ã¹ãã¼ãããããã£ã¬ã¯ããªã®ãããªã使¥ã³ãã¼ä»¥å¤ã®ãã£ã¬ã¯ããª\n"
#~ " ã«å¯¾ãã¦å®è¡ããã¨ãããã°ã©ã ã¯ãã¨ã¯ã¹ãã¼ãããããã®ã§ããã¨åºåãã¾ãã\n"
#~ "\n"
#~ " 弿°ãªãã§å¼ã³åºãããå ´åã¯ã<使¥ã³ãã¼ãã¹> ã¯ã«ã¬ã³ããã£ã¬ã¯ããªã¨ãªã\n"
#~ " ã¾ãã\n"
#~ "\n"
#~ "æå¹ãªãªãã·ã§ã³:\n"
#~ msgid "'%s' not versioned, and not exported\n"
#~ msgstr "'%s' ã¯ãã¼ã¸ã§ã³ç®¡çä¸ã«ãªããã¨ã¯ã¹ãã¼ãããããã®ã§ãããã¾ãã\n"
# * Description for 'svn --extensions'.
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
#~ msgid ""
#~ "Default: '-u'. When Subversion is invoking an\n"
#~ " external diff program, ARG is simply passed along\n"
#~ " to the program. But when Subversion is using its\n"
#~ " default internal diff implementation, or when\n"
#~ " Subversion is displaying blame annotations, ARG\n"
#~ " could be any of the following:\n"
#~ " -u (--unified):\n"
#~ " Output 3 lines of unified context.\n"
#~ " -b (--ignore-space-change):\n"
#~ " Ignore changes in the amount of white space.\n"
src/subversion/subversion/po/ja.po view on Meta::CPAN
#~ " 3 è¡ã® unified context ãåºåãã¾ãã\n"
#~ " -b (--ignore-space-change):\n"
#~ " ç©ºç½æåã®æ°ã«é¢ãã夿´ãç¡è¦ãã¾ãã\n"
#~ " -w (--ignore-all-space):\n"
#~ " ãã¹ã¦ã®ç©ºç½æåãç¡è¦ãã¾ãã\n"
#~ " --ignore-eol-style:\n"
#~ " è¡æ« (EOL) ã¹ã¿ã¤ã«ã®å¤æ´ãç¡è¦ãã¾ãã\n"
#~ " -p (--show-c-function):\\n\"\n"
#~ " å·®åã®åºåã§ C ã®é¢æ°åã表示ãã¾ãã"
#~ msgid "Error during recursive add of '%s'"
#~ msgstr "'%s' ãå帰çã«è¿½å ããéã«ã¨ã©ã¼ãçºçãã¾ãã"
#~ msgid "Setting property on non-local target '%s' is not supported"
#~ msgstr "ãã¼ã«ã«ã«ãªã対象 '%s' ã¸ã®å±æ§ã®è¨å®ã¯ãµãã¼ãããã¦ãã¾ãã"
#~ msgid ""
#~ "Error copying logfile; the DB_LOG_AUTOREMOVE feature \n"
#~ "may be interfering with the hotcopy algorithm. If \n"
#~ "the problem persists, try deactivating this feature \n"
#~ "in DB_CONFIG"
#~ msgstr ""
#~ "ãã°ãã¡ã¤ã«ã®ã³ãã¼ä¸ã«ã¨ã©ã¼ãçºçãã¾ããã\n"
#~ "DB_LOG_AUTOREMOVE æ©è½ã hotcopy ã¢ã«ã´ãªãºã ã妨害ãã¦ããããããã¾ããã\n"
#~ "åé¡ãèµ·ãç¶ããããã§ããã°ãDB_CONFIG ã§ãã®æ©è½ãç¡å¹ã«ãã¦ã¿ã¦ãã ãã"
#~ msgid "Module for accessing a repository via WebDAV (DeltaV) protocol."
#~ msgstr "WebDAV (DeltaV) ãããã³ã«ã使ã£ã¦ãªãã¸ããªã«ã¢ã¯ã»ã¹ããã¢ã¸ã¥ã¼ã«ã"
#~ msgid "Could not lookup hostname: %s://%s"
#~ msgstr "ãã¹ãåãæ¤ç´¢ã§ãã¾ããã§ãã: %s://%s"
#~ msgid "Invalid %s property on '%s': target involves '.' or '..' or is an absolute path"
#~ msgstr "䏿£ãªå±æ§ %s ã '%s' ã«ããã¾ã: 対象㯠'.' ã¾ã㯠'..' ãå«ãã§ããã絶対ãã¹ã§ãªããã°ãªãã¾ãã"
# * Description for 'svn import'.
# * "import: " is displayed at the head of the first line.
#~ msgid ""
#~ "Commit an unversioned file or tree into the repository.\n"
#~ "usage: import [PATH] URL\n"
#~ "\n"
#~ " Recursively commit a copy of PATH to URL.\n"
#~ " If PATH is omitted '.' is assumed.\n"
#~ " Parent directories are created as necessary in the repository.\n"
#~ " If PATH is a directory, the contents of the directory are added\n"
#~ " directly under URL.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ãã¼ã¸ã§ã³ç®¡çããã¦ããªããã¡ã¤ã«ãããªã¼ããªãã¸ããªã«å
¥ãã¦ã³ãã\n"
src/subversion/subversion/po/ja.po view on Meta::CPAN
#~ "ä½¿ç¨æ¹æ³: import [<ãã¹>] <URL>\n"
#~ "\n"
#~ " <ãã¹> ã®ã³ãã¼ãå帰çã« <URL> ã«ã³ããããã¾ãã\n"
#~ " <ãã¹> ãçç¥ãããå ´åã¯ã<ãã¹> 㯠'.' ã ã¨ä»®å®ãã¾ãã\n"
#~ " ãªãã¸ããªã«ã¯ãå¿
è¦ã«å¿ãã¦è¦ªãã£ã¬ã¯ããªã使ããã¾ãã\n"
#~ " <ãã¹> ããã£ã¬ã¯ããªã®å ´åããã®ãã£ã¬ã¯ããªã®å
容ã <URL> ã®ä¸ã«ç´æ¥è¿½å \n"
#~ " ããã¾ãã\n"
# * Description for 'svn mkdir'.
# * "mkdir: " is displayed at the head of the first line.
#~ msgid ""
#~ "Create a new directory under version control.\n"
#~ "usage: 1. mkdir PATH...\n"
#~ " 2. mkdir URL...\n"
#~ "\n"
#~ " Create version controlled directories.\n"
#~ "\n"
#~ " 1. Each directory specified by a working copy PATH is created locally\n"
#~ " and scheduled for addition upon the next commit.\n"
#~ "\n"
#~ " 2. Each directory specified by a URL is created in the repository via\n"
src/subversion/subversion/po/ja.po view on Meta::CPAN
#~ " 1. 使¥ã³ãã¼ã® <ãã¹> ã§æå®ãããåãã£ã¬ã¯ããªããã¼ã«ã«ã«ä½ãããæ¬¡åã®\n"
#~ " ã³ãããæã«è¿½å ãããããæºåããã¾ãã\n"
#~ "\n"
#~ " 2. <URL> ã§æå®ãããåãã£ã¬ã¯ããªãç´æ¥ã®ã³ãããã«ãã£ã¦ãªãã¸ããªå
ã«ä½\n"
#~ " ããã¾ãã\n"
#~ "\n"
#~ " ã©ã¡ãã®å ´åã§ãéä¸ã®ãã£ã¬ã¯ããªã¯ãã¹ã¦åå¨ãã¦ããªãã¦ã¯ãªãã¾ããã\n"
# * Description for 'svn status'.
# * "status (stat, st): " is displayed at the head of the first line.
#~ msgid ""
#~ "Print the status of working copy files and directories.\n"
#~ "usage: status [PATH...]\n"
#~ "\n"
#~ " With no args, print only locally modified items (no network access).\n"
#~ " With -u, add working revision and server out-of-date information.\n"
#~ " With -v, print full revision information on every item.\n"
#~ "\n"
#~ " The first six columns in the output are each one character wide:\n"
#~ " First column: Says if item was added, deleted, or otherwise changed\n"
#~ " ' ' no modifications\n"
src/subversion/subversion/po/ja.po view on Meta::CPAN
#~ " A + 965 wc/qax.c\n"
#~ " ç¶æ
ã®èæ¯ã¨ãªããªãã¸ã§ã³: 981\n"
#~ "\n"
#~ " svn status --show-updates --verbose wc\n"
#~ " M 965 938 kfogel wc/bar.c\n"
#~ " * 965 922 sussman wc/foo.c\n"
#~ " A + 965 687 joe wc/qax.c\n"
#~ " 965 687 joe wc/zig.c\n"
#~ " ç¶æ
ã®èæ¯ã¨ãªããªãã¸ã§ã³: 981\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Log message unchanged or not specified\n"
#~ "a)bort, c)ontinue, e)dit\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "ãã°ã¡ãã»ã¼ã¸ã®å¤æ´ãæå®ããªããã¦ãã¾ãã\n"
#~ "䏿 (a), ç¶è¡ (c), ç·¨é (e)\n"
#~ msgid "The OPTIONS response did not include the requested baseline-relative-path value"
#~ msgstr "OPTIONS ã¬ã¹ãã³ã¹ã«ããªã¯ã¨ã¹ããã baseline-relative-path ã®å¤ãå«ã¾ãã¦ãã¾ãã"
#~ msgid "(h) help for more options: "
#~ msgstr "ãã«ãã§ãã®ä»ã®ãªãã·ã§ã³ã表示 (h) : "
#~ msgid "Revision type requires a working copy path, not a URL"
#~ msgstr "ãªãã¸ã§ã³å½¢å¼ã«ã¯ URL ã§ã¯ãªã使¥ã³ãã¼ãã¹ãå¿
è¦ã¨ãªãã¾ãã"
# * Description for 'svn merge'.
# * "merge: " is displayed at the head of the first line.
#~ msgid ""
#~ "Apply the differences between two sources to a working copy path.\n"
#~ "usage: 1. merge sourceURL1[@N] sourceURL2[@M] [WCPATH]\n"
#~ " 2. merge sourceWCPATH1@N sourceWCPATH2@M [WCPATH]\n"
#~ " 3. merge [-c M | -r N:M | -g] [SOURCE[@REV] [WCPATH]]\n"
#~ "\n"
#~ " 1. In the first form, the source URLs are specified at revisions\n"
#~ " N and M. These are the two sources to be compared. The revisions\n"
#~ " default to HEAD if omitted.\n"
#~ "\n"
#~ " 2. In the second form, the URLs corresponding to the source working\n"
src/subversion/subversion/po/ja.po view on Meta::CPAN
#~ " <M> ã¾ã§åå¨ããã¨ãã¦æ¯è¼ããã¾ãã<REV> ãæå®ãããªãå ´åãHEAD ã§ã\n"
#~ " ãã¨è¦ãªããã¾ãã'-c <M>' 㯠'-r <M-1>:<M>' ã«ç¸å½ãã'-c -<M>' ã¯ãã®\n"
#~ " éãã¤ã¾ã '-r <M>:<M-1>' ã«ç¸å½ãã¾ãã'-g' ã¯ã'-r <ãã¼ã¸å
URL ã«ã\n"
#~ " ããæãå¤ããªãã¸ã§ã³>:HEAD' ã¨ãããªãã¸ã§ã³ç¯å²ã®çç¥ã§ãã\n"
#~ "\n"
#~ " <使¥ã³ãã¼ãã¹> ã¯ã夿´ãåãåã使¥ã³ãã¼ã®ãã¹ã§ãã<使¥ã³ãã¼ãã¹>\n"
#~ " ãçãããå ´åã¯ããã©ã«ãã®å¤ '.' ã§ããã¨è¦ãªããã¾ãããã ãã2 ã¤ã®ãã¼\n"
#~ " ã¸å
ã®ãã¼ã¹åãåä¸ã§ãã®ååã®ãã¡ã¤ã«ã '.' ã«åå¨ããå ´åãå·®åã¯ãã®ãã¡\n"
#~ " ã¤ã«ã«é©ç¨ããã¾ãã\n"
#~ msgid "A problem occurred; see later errors for details"
#~ msgstr "åé¡ãçºçãã¾ããã詳ããã¯æ¬¡ã®ã¨ã©ã¼ãåç
§ãã¦ãã ãã"
#~ msgid "Can't change executability of file '%s'"
#~ msgstr "ãã¡ã¤ã« '%s' ã®å®è¡æ¨©éã夿´ã§ãã¾ãã"
#~ msgid "Item is out-of-date"
#~ msgstr "é
ç®ã¯ãªãã¸ããªå´ã¨æ¯ã¹ã¦å¤ããªã£ã¦ãã¾ã"
#~ msgid "Cannot reintegrate into a working copy not entirely at infinite depth"
#~ msgstr "æ·±ããç¡é (infinity) ã§ãªããã¼ããåå¨ãã使¥ã³ãã¼ã¸ã®åçµ±åã¯ã§ãã¾ãã"
# * Description for 'svn info'.
# * "info: " is displayed at the head of the first line.
#~ msgid ""
#~ "Display information about a local or remote item.\n"
#~ "usage: info [TARGET[@REV]...]\n"
#~ "\n"
#~ " Print information about each TARGET (default: '.')\n"
#~ " TARGET may be either a working-copy path or URL. If specified, REV\n"
#~ " determines in which revision the target is first looked up.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ãã¼ã«ã«ã¾ãã¯ãªã¢ã¼ãã®é
ç®ã«é¢ããæ
å ±ã表示ãã¾ãã\n"
#~ "ä½¿ç¨æ¹æ³: info [<対象>[@<REV>]...]\n"
#~ "\n"
#~ " å <対象> (ããã©ã«ã: '.') ã«é¢ããæ
å ±ã表示ãã¾ãã\n"
#~ " <対象> ã¯ä½æ¥ã³ãã¼ã®ãã¹ã§ã URL ã§ããã¾ãã¾ããã<REV> ãæå®ããã¨ããª\n"
#~ " ãã¸ã§ã³ <REV> ã§ã® <対象> ãã¾ãæ¢ãã¾ãã\n"
#~ msgid "Can't change read-write perms of file '%s'"
#~ msgstr "ãã¡ã¤ã« '%s' ã®èªã¿è¾¼ã¿ã»æ¸ãè¾¼ã¿æ¨©éã夿´ã§ãã¾ãã"
#~ msgid "Error during add of '%s'"
#~ msgstr "'%s' ã追å ããéã«ã¨ã©ã¼ãçºçãã¾ãã"
#~ msgid "Can't close directory '%s'"
#~ msgstr "ãã£ã¬ã¯ã㪠'%s' ãéãããã¨ãã§ãã¾ãã"
#~ msgid "Merge info parse error"
#~ msgstr "ãã¼ã¸æ
å ±ã®ãã¼ã¹ã¨ã©ã¼ã§ã"
#~ msgid "impossibly long repository root from server"
#~ msgstr "ãµã¼ãããéããã¦ãããªãã¸ããªã®ã«ã¼ããé·ããã¾ã"
#~ msgid ""
#~ "Entry for '%s' is marked as 'copied' but is not itself scheduled\n"
#~ "for addition. Perhaps you're committing a target that is\n"
#~ "inside an unversioned (or not-yet-versioned) directory?"
#~ msgstr ""
#~ "'%s' ã®ã¨ã³ããªã«ã¯ãã³ãã¼ããããã¨ãããã¼ã¯ãã¤ãã¦ãã¾ãããã³ãããæã«\n"
#~ "追å ãããããæºåããã¦ã¯ãã¾ãããããããã¦ããã¼ã¸ã§ã³ç®¡çä¸ã«ãªã (ã¾ãã¯\n"
#~ "ä»ã®ã¨ããã¾ã ãã¼ã¸ã§ã³ç®¡çä¸ã«ãªã) ãã£ã¬ã¯ããªã®ä¸ã®å¯¾è±¡ãã³ããããããã¨\n"
#~ "ãã¦ãã¾ãã?"
#~ msgid "Error in post-commit clean-up (details follow):"
#~ msgstr "ã³ãããå¾ã®æé¤ä¸ã«ã¨ã©ã¼ãçºçãã¾ãã (詳ããã¯ä»¥ä¸ã®ã¨ããã§ã):"
src/subversion/subversion/po/ko.po view on Meta::CPAN
#
# http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0
#
# Unless required by applicable law or agreed to in writing,
# software distributed under the License is distributed on an
# "AS IS" BASIS, WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY
# KIND, either express or implied. See the License for the
# specific language governing permissions and limitations
# under the License.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: subversion 1.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dev@subversion.apache.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-07 00:53+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-03 18:16+0900\n"
"Last-Translator: Subversion Developers <dev@subversion.tigris.org>\n"
"Language-Team: Korean <dev@subversion.tigris.org>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. Constructing nice error messages for roots.
#. Build an SVN_ERR_FS_NOT_FOUND error, with a detailed error text,
#. for PATH in ROOT. ROOT is of type svn_fs_root_t *.
#: ../include/private/svn_fs_util.h:68
#, c-format
msgid "File not found: transaction '%s', path '%s'"
msgstr "íì¼ ë°ê²¬ëì§ ìì: í¸ëìì
'%s', ê²½ë¡ '%s'"
#: ../include/private/svn_fs_util.h:73
#, c-format
msgid "File not found: revision %ld, path '%s'"
msgstr "íì¼ ë°ê²¬ëì§ ìì: 리ë¹ì %ld, ê²½ë¡ '%s'"
#. Build a detailed `file already exists' message for PATH in ROOT.
#. ROOT is of type svn_fs_root_t *.
#: ../include/private/svn_fs_util.h:84
#, c-format
msgid "File already exists: filesystem '%s', transaction '%s', path '%s'"
msgstr "íì¼ì´ ì´ë¯¸ ì¡´ì¬í¨: íì¼ìì¤í
'%s', í¸ëìì
'%s', ê²½ë¡ '%s'"
#: ../include/private/svn_fs_util.h:89
#, c-format
msgid "File already exists: filesystem '%s', revision %ld, path '%s'"
msgstr "íì¼ì´ ì´ë¯¸ ì¡´ì¬í¨: íì¼ìì¤í
'%s', 리ë¹ì %ld, ê²½ë¡ '%s'"
#. ROOT is of type svn_fs_root_t *.
#: ../include/private/svn_fs_util.h:97
msgid "Root object must be a transaction root"
msgstr "ë£¨í¸ ê°ì²´ê° í¸ëìì
ì 루í¸ì´ì´ì¼ í©ëë¤"
#. SVN_FS__ERR_NOT_MUTABLE: the caller attempted to change a node
#. outside of a transaction. FS is of type "svn_fs_t *".
#: ../include/private/svn_fs_util.h:104
#, c-format
msgid "File is not mutable: filesystem '%s', revision %ld, path '%s'"
msgstr "íì¼ì ë³ê²½ë ì ììµëë¤: íì¼ìì¤í
'%s', 리ë¹ì %ld, ê²½ë¡ '%s'"
#. FS is of type "svn fs_t *".
#: ../include/private/svn_fs_util.h:111
#, c-format
msgid "'%s' is not a directory in filesystem '%s'"
msgstr "'%s'ë ëë í ë¦¬ê° ìëëë¤. íì¼ìì¤í
'%s'"
#. FS is of type "svn fs_t *".
#: ../include/private/svn_fs_util.h:118
#, c-format
msgid "'%s' is not a file in filesystem '%s'"
msgstr "'%s'ë íì¼ì´ ìëëë¤. íì¼ìì¤í
'%s'"
#. FS is of type "svn fs_t *", LOCK is of type "svn_lock_t *".
#: ../include/private/svn_fs_util.h:126
#, c-format
msgid "Path '%s' is already locked by user '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "ê²½ë¡ '%s'ë ì¬ì©ì '%s'ê° ì´ë¯¸ ì ê¶ìµëë¤. íì¼ìì¤í
'%s'"
#. FS is of type "svn fs_t *".
#: ../include/private/svn_fs_util.h:133
#, c-format
msgid "No lock on path '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "'%s'ì ì ê¸ì´ ììµëë¤. íì¼ìì¤í
'%s'"
#. FS is of type "svn fs_t *".
#: ../include/private/svn_fs_util.h:140
#, c-format
msgid "Lock has expired: lock-token '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "ì ê¸ì´ ë§ë£ëììµëë¤: ì ê¸ í í° '%s' íì¼ìì¤í
'%s'"
#. FS is of type "svn fs_t *".
#: ../include/private/svn_fs_util.h:147
#, c-format
msgid "No username is currently associated with filesystem '%s'"
msgstr "ì¬ì©ìê° íì¼ìì¤í
ì í ë¹ëì´ ìì§ ììµëë¤. '%s'"
#. SVN_FS__ERR_LOCK_OWNER_MISMATCH: trying to use a lock whose
#. LOCK_OWNER doesn't match the USERNAME associated with FS.
#. FS is of type "svn fs_t *".
#: ../include/private/svn_fs_util.h:156
#, c-format
msgid "User '%s' is trying to use a lock owned by '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "ì¬ì©ì '%s' ë ì¬ì©ì '%s'ì ìì ë¡ë ì ê¸ì ì¬ì©íë ¤ í©ëë¤. íì¼ìì¤í
'%s'"
#: ../include/svn_error_codes.h:160
msgid "Bad parent pool passed to svn_make_pool()"
msgstr "svn_make_pool ì ì못ë parent poolì´ ëì´ ììµëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:164
msgid "Bogus filename"
msgstr "ììí íì¼ëª
"
#: ../include/svn_error_codes.h:168
msgid "Bogus URL"
msgstr "ììí URL"
#: ../include/svn_error_codes.h:172
msgid "Bogus date"
msgstr "ììí ë ì§"
#: ../include/svn_error_codes.h:176
msgid "Bogus mime-type"
msgstr "ììí MIME-type"
#: ../include/svn_error_codes.h:186
msgid "Wrong or unexpected property value"
msgstr "ì못ëê±°ë 기ëíì§ ìì ìì±ê°"
#: ../include/svn_error_codes.h:190
msgid "Version file format not correct"
msgstr "ë²ì íì¼ì í¬ë§·ì´ ë°ë¥´ì§ ììµëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:194
msgid "Path is not an immediate child of the specified directory"
msgstr "ê²½ë¡ë ìì
ì¬ë³¸ì ì§ê³ íì ëë í ë¦¬ê° ìëëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:198
msgid "Bogus UUID"
msgstr "ì´ìí UUID"
#: ../include/svn_error_codes.h:203 ../include/svn_error_codes.h:892
msgid "Invalid configuration value"
msgstr "ì못ë ì¤ì ê°"
#: ../include/svn_error_codes.h:207
msgid "Bogus server specification"
msgstr "ì못ë ìë² ì¬ì"
#: ../include/svn_error_codes.h:211
msgid "Unsupported checksum type"
msgstr "ì§ìëì§ ìë ì²´í¬ì¬ íì"
#: ../include/svn_error_codes.h:215
msgid "Invalid character in hex checksum"
msgstr "16ì§ ì²´í¬ì¬ì ì못ë 문ìê° ììµëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:220
msgid "Unknown string value of token"
msgstr "í í°ì ì ì ìë 문ìì´ ê°"
#: ../include/svn_error_codes.h:225
msgid "Invalid changelist name"
msgstr "ë³ê²½ ëª©ë¡ ì´ë¦ì´ ì못ë¨"
#: ../include/svn_error_codes.h:231
msgid "No such XML tag attribute"
msgstr "ê·¸ë¬í XML íê·¸ ê°ì´ ììµëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:235
msgid "<delta-pkg> is missing ancestry"
msgstr "<delta-pkg> ë ëë½ë ê³ë³´(ancestry)ì
ëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:239
msgid "Unrecognized binary data encoding; can't decode"
msgstr "ì ì ìë ë°ì´ë리 ë°ì´í° ì¸ì½ë©: ëì½ë ë¶ê°ë¥"
#: ../include/svn_error_codes.h:243
msgid "XML data was not well-formed"
msgstr "XML ë°ì´í°ë ì ëë¡ ë íì(well-formed)ì´ ìëëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:247
msgid "Data cannot be safely XML-escaped"
msgstr "ë°ì´í°ë¥¼ XML 문ìë¡ ííí ì ììµëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:253
msgid "Inconsistent line ending style"
msgstr "ê°í íìì´ ì¼ê´ì±ì´ ììµëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:257
msgid "Unrecognized line ending style"
msgstr "ê°í íìì´ ì ì ìë ê°ì
ëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:262
msgid "Line endings other than expected"
msgstr "ë¤ë¥¸ ê²ì´ ìì´ì¼í ì리ì ê°íì´ ëììµëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:266
msgid "Ran out of unique names"
msgstr "ê³ ì íì¼ëª
ìì± ì¤í¨"
#: ../include/svn_error_codes.h:271
msgid "Framing error in pipe protocol"
msgstr "íì´í íë¡í ì½ìì íë ì ì¤ë¥ ë°ì"
#: ../include/svn_error_codes.h:276
msgid "Read error in pipe"
msgstr "íì´íìì ì½ê¸° ì¤ë¥ ë°ì"
#: ../include/svn_error_codes.h:280 ../libsvn_subr/cmdline.c:341
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:358 ../svn/util.c:928 ../svnlook/main.c:1807
#, c-format
msgid "Write error"
msgstr "ì°ê¸° ì¤ë¥"
#: ../include/svn_error_codes.h:286
msgid "Unexpected EOF on stream"
msgstr "ì¤í¸ë¦¼ì ë¹ì ì ì¢
ë£"
#: ../include/svn_error_codes.h:290
msgid "Malformed stream data"
msgstr "ë¹ì ì ì¤í¸ë¦¼ ë°ì´í°"
#: ../include/svn_error_codes.h:294
msgid "Unrecognized stream data"
msgstr "ì ì ìë ì¤í¸ë¦¼ ë°ì´í°"
#: ../include/svn_error_codes.h:299
msgid "Stream doesn't support seeking"
msgstr "ì¤í¸ë¦¼ì seekingì ì§ìíì§ ììµëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:305
msgid "Unknown svn_node_kind"
msgstr "ì ì ìë ë
¸ë ì¢
ë¥"
#: ../include/svn_error_codes.h:309
msgid "Unexpected node kind found"
msgstr "기ëíì§ ìì ë
¸ë ì¢
ë¥ê° ë°ê²¬ëììµëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:315
msgid "Can't find an entry"
msgstr "í목ì ì°¾ì ì ììµëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:321
msgid "Entry already exists"
msgstr "ì´ë¯¸ ì¡´ì¬íë í목ì
ëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:325
msgid "Entry has no revision"
msgstr "리ë¹ì ì´ ìë í목ì
ëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:329
msgid "Entry has no URL"
msgstr "URL ì´ ìë í목ì
ëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:333
msgid "Entry has an invalid attribute"
msgstr "ì못ë ìì±ì ì§ë í목ì
ëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:337
msgid "Can't create an entry for a forbidden name"
msgstr "ê¸ì§ë ì´ë¦ì¼ë¡ í목ì ìì±í ì ììµëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:343
msgid "Obstructed update"
msgstr "ì
ë°ì´í¸ ì¤ë¨ë¨"
#: ../include/svn_error_codes.h:348
msgid "Mismatch popping the WC unwind stack"
msgstr "ìì
ì¬ë³¸ì íì¶ ì¤í(unwind stack) ì ê±°ê° ì¼ì¹íì§ ììµëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:353
msgid "Attempt to pop empty WC unwind stack"
msgstr "ë¹ì´ ìë ìì
ì¬ë³¸ì íì¶ ì¤íì ì ê±°íë ¤íìµëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:358
msgid "Attempt to unlock with non-empty unwind stack"
msgstr "ë¹ì´ìì§ ìì íì¶ ì¤í(unwind stack)ì ì ê¸ í´ì íë ¤íìµëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:362
msgid "Attempted to lock an already-locked dir"
msgstr "ì´ë¯¸ ì 긴 ëë í 리를 ë¤ì ì ê·¸ë ¤í¨"
#: ../include/svn_error_codes.h:366
msgid "Working copy not locked; this is probably a bug, please report"
msgstr "ìì
ì¬ë³¸ì ì ê¸ ì ììµëë¤. ë²ê·¸ë¼ ì¶ì ëë©°, ë³´ê³ í´ì£¼ììì¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:371
msgid "Invalid lock"
msgstr "ì못ë ì ê¸"
#: ../include/svn_error_codes.h:378
msgid "Path is not a working copy directory"
msgstr "ê²½ë¡ë ìì
ì¬ë³¸ ëë í ë¦¬ê° ìëëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:386
msgid "Path is not a working copy file"
msgstr "ê²½ë¡ë ìì
ì¬ë³¸ íì¼ì´ ìëëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:390
msgid "Problem running log"
msgstr "ë¡ê·¸ì¤í ì¤ ì¤ë¥"
#: ../include/svn_error_codes.h:394
msgid "Can't find a working copy path"
msgstr "ìì
ì¬ë³¸ì ê²½ë¡ë¥¼ ì°¾ì ì ìì"
#: ../include/svn_error_codes.h:398
msgid "Working copy is not up-to-date"
msgstr "ìì
ì¬ë³¸ì´ ìµì ì´ ìëëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:402
msgid "Left locally modified or unversioned files"
msgstr "ìì ëì²´ ë¨ê²¨ì¡ê±°ë ë²ì ê´ë¦¬ ëìì´ ìë íì¼"
#: ../include/svn_error_codes.h:406
msgid "Unmergeable scheduling requested on an entry"
msgstr "í목ì ëíì¬ ë³í©ë ì ìë ì¤ì¼ì¥´ì´ ìì²ëììµëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:410
msgid "Found a working copy path"
msgstr "ìì
ì¬ë³¸ì ê²½ë¡ê° ë°ê²¬ëììµëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:414
msgid "A conflict in the working copy obstructs the current operation"
msgstr "ìì
ì¬ë³¸ë´ì ì¶©ëì´ ë°ê²¬ëì´ ëª
ë ¹ ìíì ì¤ë¨í©ëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:418
msgid "Working copy is corrupt"
msgstr "ìì
ì¬ë³¸ì´ ììëììµëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:422
msgid "Working copy text base is corrupt"
msgstr "ìì
ì¬ë³¸ì ë² ì´ì¤íì¼ì´ ììëììµëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:426
msgid "Cannot change node kind"
msgstr "ë
¸ëì ì¢
ë¥ë¥¼ ë°ê¿ ì ììµëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:430
msgid "Invalid operation on the current working directory"
msgstr "íì¬ ìì
ì¬ë³¸ì ëí ì못ë ëª
ë ¹ì
ëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:434
msgid "Problem on first log entry in a working copy"
msgstr "ìì
ì¬ë³¸ì 첫ë²ì§¸ ë¡ê·¸ ìí¸ë¦¬ ì¤ë¥"
#: ../include/svn_error_codes.h:438
msgid "Unsupported working copy format"
msgstr "ì§ìíì§ ìì ìì
ì¬ë³¸ í¬ë§·"
#: ../include/svn_error_codes.h:442
msgid "Path syntax not supported in this context"
msgstr "본 문맥ììë ì§ìëì§ ìë ê²½ë¡ íìì
ëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:447
msgid "Invalid schedule"
msgstr "ìì½ì´ ì못ë¨"
#: ../include/svn_error_codes.h:452
msgid "Invalid relocation"
msgstr "ì못ë URL ì í"
#: ../include/svn_error_codes.h:457
msgid "Invalid switch"
msgstr "ì못ë ì í(switch)"
#: ../include/svn_error_codes.h:462
msgid "Changelist doesn't match"
msgstr "ë³ê²½ 목ë¡ì´ ì¼ì¹íì§ ììµëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:467
msgid "Conflict resolution failed"
msgstr "ì¶©ëìí© í´ì ì ì¤í¨íììµëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:471
msgid "Failed to locate 'copyfrom' path in working copy"
msgstr "ìì
ì¬ë³¸ìì 'copyfrom' ê²½ë¡ë¥¼ ì°¾ì ì ììµëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:478
msgid "Moving a path from one changelist to another"
msgstr "ë³ê²½ëª©ë¡ìì ê²½ë¡íë를 ë¤ë¥¸ ê³³ì¼ë¡ ì®ê¹"
#: ../include/svn_error_codes.h:483
msgid "Cannot delete a file external"
msgstr "ì¸ë¶ íì¼ì ì§ì¸ ì ììµëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:488
msgid "Cannot move a file external"
msgstr "ì¸ë¶ íì¼ì ì®ê¸¸ ì ììµëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:493
msgid "Something's amiss with the wc sqlite database"
msgstr "ìì
ì¬ë³¸ì sqlite ë°ì´í°ë² ì´ì¤ ì´ëê°ì ì¤ë¥ê° ììµëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:498
msgid "The working copy is missing"
msgstr "ìì
ì¬ë³¸ì´ ììµëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:503
msgid "The specified node is not a symlink"
msgstr "ì§ì í ë
¸ëë ì¬ë³¼ë¦ ë§í¬ê° ìëëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:508
msgid "The specified path has an unexpected status"
msgstr "ì§ì í ê²½ë¡ë ììì¹ ëª»í ìí를 í¬í¨íê³ ììµëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:513
msgid "The working copy needs to be upgraded"
msgstr "ìì
ì¬ë³¸ì ì
ê·¸ë ì´ë íì¸ì"
#: ../include/svn_error_codes.h:518
msgid "Previous operation was interrupted; run 'svn cleanup'"
msgstr "ì´ì ëª
ë ¹ ìíì´ ì¤ê°ì ë©ì¶ììµëë¤; 'svn cleanup'ì ì¤ííì¸ì"
#: ../include/svn_error_codes.h:523
msgid "This operation can not be performed with just this depth."
msgstr "ì´ ëª
ë ¹ì 본 ê¹ì´ììë ìíí ì ììµëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:529
msgid "General filesystem error"
msgstr "íì¼ ìì¤í
ì¼ë° ì¤ë¥"
#: ../include/svn_error_codes.h:533
msgid "Error closing filesystem"
msgstr "íì¼ ìì¤í
ë«ê¸° ì¤ë¥"
#: ../include/svn_error_codes.h:537
msgid "Filesystem is already open"
msgstr "íì¼ ìì¤í
ì´ ì´ë¯¸ ì´ë ¤ììµëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:541
msgid "Filesystem is not open"
msgstr "íì¼ ìì¤í
ì´ ì´ë¦° ìíê° ìëëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:545
msgid "Filesystem is corrupt"
msgstr "íì¼ ìì¤í
ì´ ììëììµëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:549
msgid "Invalid filesystem path syntax"
msgstr "ì í¨íì§ ìì íì¼ìì¤í
ê²½ë¡ íìì
ëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:553
msgid "Invalid filesystem revision number"
msgstr "íì¼ ìì¤í
ì 리ë¹ì ë²í¸ê° ì못ëììµëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:557
msgid "Invalid filesystem transaction name"
msgstr "íì¼ ìì¤í
ì í¸ëìì
ì´ë¦ì´ ì못ëììµëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:561
msgid "Filesystem directory has no such entry"
msgstr "íì¼ ìì¤í
ëë í 리ì ê·¸ë° íëª©ì´ ììµëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:565
msgid "Filesystem has no such representation"
msgstr "íì¼ìì¤í
ì ê·¸ë° ííê°ì²´ê° ììµëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:569
msgid "Filesystem has no such string"
msgstr "íì¼ ìì¤í
ì ê·¸ë° ë¬¸ìì´ì´ ììµëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:573
msgid "Filesystem has no such copy"
msgstr "íì¼ ìì¤í
ì ê·¸ë° ì¬ë³¸ì´ ììµëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:577
msgid "The specified transaction is not mutable"
msgstr "본 ëª
ë ¹ì´ ìíëë©´ ë¤ì ëë릴 ì ììµëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:581
msgid "Filesystem has no item"
msgstr "íì¼ ìì¤í
ì ê·¸ë° ìì´í
ì´ ììµëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:585
msgid "Filesystem has no such node-rev-id"
msgstr "íì¼ ìì¤í
ì ê·¸ë° node-rev-id ê° ììµëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:589
msgid "String does not represent a node or node-rev-id"
msgstr "문ìì´ì´ ë
¸ë í¹ì node-rev-id를 ë»íì§ ììµëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:593
msgid "Name does not refer to a filesystem directory"
msgstr "ì´ë¦ì´ íì¼ìì¤í
ëë í 리를 참조íì§ ììµëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:597
msgid "Name does not refer to a filesystem file"
msgstr "ì´ë¦ì´ íì¼ìì¤í
íì¼ì 참조íì§ ììµëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:601
msgid "Name is not a single path component"
msgstr "ì´ë¦ì´ íì¼ìì¤í
ë¨ì¼ ê²½ë¡ ììê° ìëëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:605
msgid "Attempt to change immutable filesystem node"
msgstr "ë³ê²½ ë¶ê°ë¥í íì¼ ìì¤í
ë
¸ëì ë³ê²½ì ìëí©ëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:609
msgid "Item already exists in filesystem"
msgstr "ìì´í
ì´ ì´ë¯¸ íì¼ ìì¤í
ì ììµëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:613
msgid "Attempt to remove or recreate fs root dir"
msgstr "íì¼ ìì¤í
ì 루í¸ì ëíì¬ ì ê±° í¹ì ì¬ìì±ì ìëí©ëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:617
msgid "Object is not a transaction root"
msgstr "ê°ì²´ê° í¸ëìì
ì 루í¸ê° ìëëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:621
msgid "Object is not a revision root"
msgstr "ê°ì²´ê° 리ë¹ì ì 루í¸ê° ìëëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:625
msgid "Merge conflict during commit"
msgstr "커ë°ëì¤ ë³í©ì´ ì¶©ëíììµëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:629
msgid "A representation vanished or changed between reads"
msgstr "ì½ë ëì¤ ííê°ì²´ê° ìì ëê±°ë ë³ê²½ëììµëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:633
msgid "Tried to change an immutable representation"
msgstr "ë³ê²½í ì ìë ííê°ì²´ì ëí´ ë³ê²½ ìëí©ëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:637
msgid "Malformed skeleton data"
msgstr "ì못ë íìì ì¤ì¼ë í¤ ë°ì´í°"
#: ../include/svn_error_codes.h:641
msgid "Transaction is out of date"
msgstr "í¸ëìì
ì´ ê¸°í ë§ë£ë¨"
#: ../include/svn_error_codes.h:645
msgid "Berkeley DB error"
msgstr "ë²í´ë¦¬ DB ì¤ë¥"
#: ../include/svn_error_codes.h:649
msgid "Berkeley DB deadlock error"
msgstr "ë²í´ë¦¬ DB ë°ëë½ ì¤ë¥"
#: ../include/svn_error_codes.h:653
msgid "Transaction is dead"
msgstr "í¸ëìì
ì¢
ë£ë¨"
#: ../include/svn_error_codes.h:657
msgid "Transaction is not dead"
msgstr "í¸ëìì
ì¢
ë£ëì§ ìì"
#: ../include/svn_error_codes.h:662
msgid "Unknown FS type"
msgstr "ì ì ìë íì¼ ìì¤í
ì¢
ë¥"
#: ../include/svn_error_codes.h:667
msgid "No user associated with filesystem"
msgstr "íì¼ ìì¤í
ê³¼ ì°ê´ë ì¬ì©ìê° ììµëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:672
msgid "Path is already locked"
msgstr "ê²½ë¡ë ì´ë¯¸ ì 겨 ììµëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:677 ../include/svn_error_codes.h:839
msgid "Path is not locked"
msgstr "ê²½ë¡ë ì ê¸°ì§ ìììµëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:682
msgid "Lock token is incorrect"
msgstr "ì ê¸ í í°ì´ ì못ëììµëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:687
msgid "No lock token provided"
msgstr "ì ê¸ í í°ì´ ì ê³µëì§ ìììµëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:692
msgid "Username does not match lock owner"
msgstr "Usernameì´ ì ê¸ ìì ìì ì¼ì¹íì§ ììµëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:697
msgid "Filesystem has no such lock"
msgstr "íì¼ ìì¤í
ì ê·¸ë° ì ê¸ì´ ììµëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:702
msgid "Lock has expired"
msgstr "ì ê¸ì´ ë§ë£ëììµëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:707 ../include/svn_error_codes.h:826
msgid "Item is out of date"
msgstr "ìì´í
ì´ ì¤ëëììµëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:719
msgid "Unsupported FS format"
msgstr "ì§ìíì§ ìì FS í¬ë§·"
#: ../include/svn_error_codes.h:724
msgid "Representation is being written"
msgstr "ííìì ì¶ë ¥ì¤ì
ëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:729
msgid "The generated transaction name is too long"
msgstr "ìì±ë í¸ëìì
ì´ë¦ì´ ë무 ê¹ëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:734
msgid "Filesystem has no such node origin record"
msgstr "íì¼ ìì¤í
ì ë
¸ëì ì본 ë ì½ëê° ììµëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:739
msgid "Filesystem upgrade is not supported"
msgstr "íì¼ ìì¤í
ì
ê·¸ë ì´ëê° ì§ìëì§ ììµëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:744
msgid "Filesystem has no such checksum-representation index record"
msgstr "íì¼ ìì¤í
ì ì²´í¬ì¬-ííê°ì²´ ì¸ë±ì¤ ë ì½ëê° ììµëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:749
msgid "Property value in filesystem differs from the provided base value"
msgstr "íì¼ ìì¤í
ì ìì±ê°ì´ ë² ì´ì¤ìì ì ê³µë ê°ê³¼ ë¤ë¦
ëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:756
msgid "The repository is locked, perhaps for db recovery"
msgstr "ì ì¥ìê° ì ê¸°ì´ ììµëë¤. ìë§ DB 복구ì¤ì¼ ê²ì
ëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:760
msgid "A repository hook failed"
msgstr "ì ì¥ì í
(repository hook) ì¤í¨"
#: ../include/svn_error_codes.h:764
msgid "Incorrect arguments supplied"
msgstr "ì못ë ì¸ìê° ë겨ì¡ìµëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:768
msgid "A report cannot be generated because no data was supplied"
msgstr "ë°ì´í°ê° ìì´ì ë³´ê³ ì를 ìì±í ì ììµëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:772
msgid "Bogus revision report"
msgstr "ì´ìí 리ë¹ì ë³´ê³ "
#: ../include/svn_error_codes.h:781
msgid "Unsupported repository version"
msgstr "ì§ìëì§ ìë ì ì¥ì ë²ì "
#: ../include/svn_error_codes.h:785
msgid "Disabled repository feature"
msgstr "ì íë ì ì¥ì 기ë¥"
#: ../include/svn_error_codes.h:789
msgid "Error running post-commit hook"
msgstr "post-commit í
ì¤íì¤ ì¤ë¥"
#: ../include/svn_error_codes.h:794
msgid "Error running post-lock hook"
msgstr "post-lock í
ì¤íì¤ ì¤ë¥"
#: ../include/svn_error_codes.h:799
msgid "Error running post-unlock hook"
msgstr "post-unlock í
ì¤íì¤ ì¤ë¥"
#: ../include/svn_error_codes.h:804
msgid "Repository upgrade is not supported"
msgstr "ì ì¥ì ì
ê·¸ë ì´ëê° ì§ìëì§ ììµëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:810
msgid "Bad URL passed to RA layer"
msgstr "RA ê³ì¸µì ì못ë URLì´ ì ë¬ëììµëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:814
msgid "Authorization failed"
msgstr "ì¸ì¦ ì¤í¨"
#: ../include/svn_error_codes.h:818
msgid "Unknown authorization method"
msgstr "ì ì ìë ì¸ì¦ ë°©ì"
#: ../include/svn_error_codes.h:822
msgid "Repository access method not implemented"
msgstr "ì ì¥ì ì ê·¼ ë°©ë²ì´ 구íëì§ ìììµëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:830
msgid "Repository has no UUID"
msgstr "ì ì¥ìì UUIDê° ììµëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:834
msgid "Unsupported RA plugin ABI version"
msgstr "ì§ìíì§ ìë RA íë¬ê¸´ ABI ë²ì ì
ëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:844
msgid "Server can only replay from the root of a repository"
msgstr "ìë²ë ì ì¥ìì 루í¸ììë§ ì¬ìê°ë¥í©ëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:849
msgid "Repository UUID does not match expected UUID"
msgstr "ì ì¥ìì UUIDê° ê¸°ëíë UUIDì ì¼ì¹íì§ ììµëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:854
msgid "Repository root URL does not match expected root URL"
msgstr "ì ì¥ìì ë£¨í¸ URLì´ ê¸°ëíë ë£¨í¸ URLê³¼ ì¼ì¹íì§ ììµëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:859
msgid "Session URL does not match expected session URL"
msgstr "ì¸ì
URLì´ ê¸°ëíë ê°ê³¼ ë¤ë¦
ëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:865
msgid "RA layer failed to init socket layer"
msgstr "RA ê³ì¸µìì ìì¼ ê³ì¸µ ì´ê¸°íì ì¤í¨íììµëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:869
msgid "RA layer failed to create HTTP request"
msgstr "RA ê³ì¸µìì HTTP ìì²ì ìì±íì§ ëª»íìµëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:873
msgid "RA layer request failed"
msgstr "RA ê³ì¸µ ìì² ì¤í¨"
#: ../include/svn_error_codes.h:877
msgid "RA layer didn't receive requested OPTIONS info"
msgstr "RA ê³ì¸µì´ ì구ë OPTIONS ì 보를 ìì íì§ ìììµëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:881
msgid "RA layer failed to fetch properties"
msgstr "RA ê³ì¸µì´ ìì± ì¶ì¶ì ì¤í¨íììµëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:885
msgid "RA layer file already exists"
msgstr "RA ê³ì¸µ íì¼ì´ ì´ë¯¸ ì¡´ì¬í©ëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:899
msgid "HTTP Path Not Found"
msgstr "HTTP ê²½ë¡ ë°ê²¬ëì§ ìì"
#: ../include/svn_error_codes.h:903
msgid "Failed to execute WebDAV PROPPATCH"
msgstr "WebDAV PROPPATCH ì¤í ì¤í¨"
#: ../include/svn_error_codes.h:908 ../include/svn_error_codes.h:959
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:732 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:850
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:877
msgid "Malformed network data"
msgstr "ì못ë ë¤í¸ìí¬ ë°ì´í°"
#: ../include/svn_error_codes.h:913
msgid "Unable to extract data from response header"
msgstr "ìëµí¤ëìì ë°ì´í°ë¥¼ ì¶ì¶í ì ììµëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:918
msgid "Repository has been moved"
msgstr "ì ì¥ìê° ì´ëëììµëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:923 ../libsvn_ra_serf/replay.c:844
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2328 ../libsvn_ra_serf/util.c:635
msgid "Connection timed out"
msgstr "ì°ê²° ìê°ì´ ì´ê³¼ëììµëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:928
msgid "URL access forbidden for unknown reason"
msgstr "ì ì ìë ì´ì ë¡ URL ì ê·¼ì´ ê¸ì§ëììµëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:934 ../include/svn_error_codes.h:963
msgid "Couldn't find a repository"
msgstr "ì ì¥ì를 ì°¾ì ì ìì"
#: ../include/svn_error_codes.h:938
msgid "Couldn't open a repository"
msgstr "ì ì¥ì를 ì´ ì ìì"
#: ../include/svn_error_codes.h:943
msgid "Special code for wrapping server errors to report to client"
msgstr "í´ë¼ì´ì¸í¸ì ë³´ê³ í기 ìí ìë² ìë¬ ëí í¹ì ì½ë"
#: ../include/svn_error_codes.h:947
msgid "Unknown svn protocol command"
msgstr "ì ì ìë svn íë¡í ì½ ëª
ë ¹"
#: ../include/svn_error_codes.h:951
msgid "Network connection closed unexpectedly"
msgstr "ë¤í¸ìí¬ ì ìì´ ìê¸°ì¹ ìê² ì¢
ë£ëììµëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:955
msgid "Network read/write error"
msgstr "ë¤í¸ìí¬ ì½ê¸°/ì°ê¸° ì¤ë¥"
#: ../include/svn_error_codes.h:967
msgid "Client/server version mismatch"
msgstr "í´ë¼ì´ì¸í¸/ìë² ë²ì ë¶ì¼ì¹"
#: ../include/svn_error_codes.h:972
msgid "Cannot negotiate authentication mechanism"
msgstr "ì¸ì¦ ë°©ë² íì ë¶ê°ë¥"
#: ../include/svn_error_codes.h:977
msgid "Editor drive was aborted"
msgstr "í¸ì§ê¸° ëë¼ì´ë¸ê° ì·¨ìëììµëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:983
msgid "Initialization of SSPI library failed"
msgstr "SSPI ë¼ì´ë¸ë¬ë¦¬ ì´ê¸°í ì¤í¨íììµëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:987
msgid "Server SSL certificate untrusted"
msgstr "ìë²ì SSL ì¸ì¦ì를 ì 뢰í ì ììµëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:991
msgid "Initialization of the GSSAPI context failed"
msgstr "GSSAPI ì´ê¸°íì ì¤í¨íììµëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:996
msgid "While handling serf response:"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1004
msgid "Credential data unavailable"
msgstr "ì¸ì¦ ì ë³´ê° ì¬ì©ë¶ê°í©ëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:1008
msgid "No authentication provider available"
msgstr "ì¸ì¦ ì 보를 ì»ê¸° ìí ì¥ì¹ê° ììµëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:1012
msgid "All authentication providers exhausted"
msgstr "ì¸ì¦ ì 보를 ì»ê¸°ìí ì¥ì¹ë¥¼ 모ë ì¬ì©íììµëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:1016
msgid "Credentials not saved"
msgstr "ì¸ì¦ ì ë³´ë ì ì¥ëì§ ìììµëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:1021
msgid "Authentication failed"
msgstr "ì¸ì¦ì ì¤í¨íììµëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:1027
msgid "Read access denied for root of edit"
msgstr "ì½ê¸° ê¸ì§"
#: ../include/svn_error_codes.h:1032
msgid "Item is not readable"
msgstr "ìì´í
ì´ ì½ê¸° ë¶ê°ë¥í©ëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:1037
msgid "Item is partially readable"
msgstr "ìì´í
ì´ ë¶ë¶ì ì¼ë¡ ì½ê¸° ê°ë¥í©ëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:1041
msgid "Invalid authz configuration"
msgstr "ì못ë authz ì¤ì "
#: ../include/svn_error_codes.h:1046
msgid "Item is not writable"
msgstr "ìì´í
ì´ ì°ê¸°ê°ë¥íì§ ììµëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:1052
msgid "Svndiff data has invalid header"
msgstr "Svndiff ë°ì´í°ê° ì못ë í¤ë를 ê°ì§ê³ ììµëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:1056
msgid "Svndiff data contains corrupt window"
msgstr "Svndiff ë°ì´í°ê° ììë ìëì°ë¥¼ í¬í¨íê³ ììµëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:1060
msgid "Svndiff data contains backward-sliding source view"
msgstr "Svndiff ë°ì´í°ì ë¤ë¡ ì§ííë ë¶ë¶ì´ ììµëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:1064
msgid "Svndiff data contains invalid instruction"
msgstr "Svndiff ë°ì´í°ì ì못ë ëª
ë ¹ì´ í¬í¨ëì´ììµëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:1068
msgid "Svndiff data ends unexpectedly"
msgstr "Svndiff ë°ì´í°ê° ì기ì¹ìê² ëë¬ìµëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:1072
msgid "Svndiff compressed data is invalid"
msgstr "Svndiff ì ìì¶ë ë°ì´í°ê° ì못ëììµëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:1078
msgid "Diff data source modified unexpectedly"
msgstr "Diff ë°ì´í°ê° ì기ì¹ìì ë°©ìì¼ë¡ ìì ëììµëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:1084
msgid "Apache has no path to an SVN filesystem"
msgstr "Apacheì SVN íì¼ìì¤í
ì ëí ê²½ë¡ê° ììµëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:1088
msgid "Apache got a malformed URI"
msgstr "Apacheì ì못ë URI 를 ë°ììµëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:1092
msgid "Activity not found"
msgstr "ëª
ë ¹ì´ ë°ê²¬ëì§ ìììµëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:1096
msgid "Baseline incorrect"
msgstr "ê¸°ì¤ ë¦¬ë¹ì ë¶ì¼ì¹"
#: ../include/svn_error_codes.h:1100
msgid "Input/output error"
msgstr "ì
ì¶ë ¥ ì¤ë¥"
#: ../include/svn_error_codes.h:1106
msgid "A path under version control is needed for this operation"
msgstr "ë²ì ê´ë¦¬ëìì¸ ê²½ë¡ê° 본 ëª
ë ¹ì´ì íìí©ëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:1110
msgid "Repository access is needed for this operation"
msgstr "본 ëª
ë ¹ìë ì ì¥ì ì ê·¼ì´ íìí©ëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:1114
msgid "Bogus revision information given"
msgstr "ì´ìí 리ë¹ì ì ë³´ê° ì£¼ì´ì¡ìµëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:1118
msgid "Attempting to commit to a URL more than once"
msgstr "URLì ëí 커ë°ì´ í ë²ì´ì ìëë©ëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:1122
msgid "Operation does not apply to binary file"
msgstr "ëª
ë ¹ì ë°ì´ë리 íì¼ì ì ì©ëì§ ììµëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:1128
msgid "Format of an svn:externals property was invalid"
msgstr "svn:externals ì ëí íìì´ ì¬ë°ë¥´ì§ ììµëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:1132
msgid "Attempting restricted operation for modified resource"
msgstr "ìì ë ìë£ì ëíì¬ ì íë ëª
ë ¹ì ìíí©ëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:1136
msgid "Operation does not apply to directory"
msgstr "ëë í 리ìë ì ì©í ì ìë ëª
ë ¹"
#: ../include/svn_error_codes.h:1140
msgid "Revision range is not allowed"
msgstr "리ë¹ì ë²ìë ì¬ì© ë¶ê°ë¥í©ëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:1144
msgid "Inter-repository relocation not allowed"
msgstr "ì ì¥ì를 ëì´ìë 'URL ì í'ì ë¶ê°ë¥í©ëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:1148
msgid "Author name cannot contain a newline"
msgstr "ìì±ì ì´ë¦ì ê°í 문ì를 í¬í¨í ì ììµëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:1152
msgid "Bad property name"
msgstr "ì못ë ìì± ì´ë¦"
#: ../include/svn_error_codes.h:1157
msgid "Two versioned resources are unrelated"
msgstr "ëê°ì ë²ì ê´ë¦¬ ëìì´ ì°ê´ì±ì´ ììµëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:1162
msgid "Path has no lock token"
msgstr "ì§ì í ê²½ë¡ì ì ê¸ í í°ì´ ììµëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:1167
msgid "Operation does not support multiple sources"
msgstr "ëª
ë ¹ì ë³µìì ì본ì ì§ìíì§ ììµëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:1172
msgid "No versioned parent directories"
msgstr "ë²ì ê´ë¦¬ ëìì´ ìë ìì ëë í 리ì
ëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:1177
msgid "Working copy and merge source not ready for reintegration"
msgstr "ìì
ì¬ë³¸ì ë³µì¬ì ë³í©ì´ ì¤ë¹ëì§ ìììµëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:1182
msgid "A file external cannot overwrite an existing versioned item"
msgstr "ì¸ë¶ íì¼ì ë²ì ê´ë¦¬ ëìì¼ë¡ ì¡´ì¬íë ìì´í
ë¤ì ë®ì´ ì¸ ì ììµëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:1187
msgid "Invalid path component strip count specified"
msgstr "ì§ì ë ê²½ë¡ ìì ì ê±° ì¹´ì´í¸ê° ì못ëììµëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:1192
msgid "Detected a cycle while processing the operation"
msgstr "ëª
ë ¹ì ìííë ëì¤ ìíì´ ë°ê²¬ëììµëë¤."
#: ../include/svn_error_codes.h:1198
msgid "A problem occurred; see other errors for details"
msgstr "문ì ë°ìí¨: ìì¸í ê²ì ë¤ì ì¤ë¥ì°¸ê³ "
#: ../include/svn_error_codes.h:1202
msgid "Failure loading plugin"
msgstr "íë¬ê¸´ ë¡ë© ì¤í¨"
#: ../include/svn_error_codes.h:1206
msgid "Malformed file"
msgstr "ì못ë íì¼"
#: ../include/svn_error_codes.h:1210
msgid "Incomplete data"
msgstr "ë¶ìì í ë°ì´í°"
#: ../include/svn_error_codes.h:1214
msgid "Incorrect parameters given"
msgstr "ì못ë ì¸ìê° ë겨ì§"
#: ../include/svn_error_codes.h:1218
msgid "Tried a versioning operation on an unversioned resource"
msgstr "ë²ì ê´ë¦¬ ëìì´ ìë ê²ì ë²ì ê´ë ¨ ëª
ë ¹ì ìëíìµëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:1222
msgid "Test failed"
msgstr "í
ì¤í¸ ì¤í¨"
#: ../include/svn_error_codes.h:1226
msgid "Trying to use an unsupported feature"
msgstr "ì§ìíì§ ìë ìì±ì ì¬ì©íë ì¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:1230
msgid "Unexpected or unknown property kind"
msgstr "ìê¸°ì¹ ìì í¹ì ìë ¤ì§ì§ ìì ìì± ì¢
ë¥"
#: ../include/svn_error_codes.h:1234
msgid "Illegal target for the requested operation"
msgstr "ì구ë ëª
ë ¹ì ëíì¬ ì못ë ëì"
#: ../include/svn_error_codes.h:1238
msgid "MD5 checksum is missing"
msgstr "MD5 ì²´í¬ì¬ ëë½ë¨"
#: ../include/svn_error_codes.h:1242
msgid "Directory needs to be empty but is not"
msgstr "ëë í ë¦¬ê° ë¹ì´ìì´ì¼ë§ í©ëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:1246
msgid "Error calling external program"
msgstr "ì¸ë¶ íë¡ê·¸ë¨ ì¤í ì¤ ì¤ë¥"
#: ../include/svn_error_codes.h:1250
msgid "Python exception has been set with the error"
msgstr "ì¤ë¥ì íì´ì¬ ìì¸ê° ììµëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:1254
msgid "A checksum mismatch occurred"
msgstr "ì²´í¬ì¬ ë¶ì¼ì¹ ì¤ë¥ê° ë°ìíììµëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:1258
msgid "The operation was interrupted"
msgstr "ëª
ë ¹ ìíì´ ê°ìì¼ë¡ ì¤ë¨ë©ëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:1262
msgid "The specified diff option is not supported"
msgstr "ì§ì í diff ìµì
ì ì§ìëì§ ìë ê²ì
ëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:1266
msgid "Property not found"
msgstr "ìì±ì ì°¾ì ì ììµëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:1270
msgid "No auth file path available"
msgstr "ì¸ì¦ íì¼ ê²½ë¡ê° ì í¨íì§ ììµëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:1275
msgid "Incompatible library version"
msgstr "í¸íëì§ ìë ë¼ì´ë¸ë¬ë¦¬ ë²ì "
#: ../include/svn_error_codes.h:1280
msgid "Mergeinfo parse error"
msgstr "ë³í©ì ë³´ ë¶ìì ì¤í¨íììµëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:1285
msgid "Cease invocation of this API"
msgstr "ì´ API í¸ì¶ì ì¤ë¨í©ëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:1290
msgid "Error parsing revision number"
msgstr "리ë¹ì ë²í¸ íì± ì¤ë¥"
#: ../include/svn_error_codes.h:1295
msgid "Iteration terminated before completion"
msgstr "ë°ë³µìì
ì´ ìë£ë기ì ì ì¢
ë£íììµëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:1300
msgid "Unknown changelist"
msgstr "ì ì ìë ë³ê²½ëª©ë¡"
#: ../include/svn_error_codes.h:1305
msgid "Reserved directory name in command line arguments"
msgstr "ëª
ë ¹í ì¸ìì ìì½ë ëë í 리 ì´ë¦"
#: ../include/svn_error_codes.h:1310
msgid "Inquiry about unknown capability"
msgstr "ì ì ìë 기ë¥ì ëí ì§ì"
#: ../include/svn_error_codes.h:1315
msgid "Test skipped"
msgstr "í
ì¤í¸ íì§ ìì"
#: ../include/svn_error_codes.h:1320
msgid "apr memcache library not available"
msgstr "apr memcache ë¼ì´ë¸ë¬ë¦¬ë¥¼ ì¬ì©í ì ììµëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:1325
msgid "Couldn't perform atomic initialization"
msgstr "ì´ê¸°í를 ììì ì¼ë¡ ìíí ì ììµëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:1330
msgid "SQLite error"
msgstr "SQLite ì¤ë¥"
#: ../include/svn_error_codes.h:1335
msgid "Attempted to write to readonly SQLite db"
msgstr "ì½ê¸°ì ì© SQLite dbì ì°ê¸°ìë를 íììµëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:1340
msgid "Unsupported schema found in SQLite db"
msgstr "SQLite dbì ì§ìíì§ ìë ì¤í¤ë§ê° ë°ê²¬ëììµëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:1345
msgid "The SQLite db is busy"
msgstr "SQLite DBê° ë°ì©ëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:1350
msgid "SQLite busy at transaction rollback; resetting all busy SQLite statements to allow rollback"
msgstr "í¸ëìì
롤백ìì SQLiteê° ë¶ì£¼íì¬, ë¡¤ë°±ì´ ê°ë¥íëë¡ ëª¨ë SQLite statement를 리ì
í©ëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:1357
msgid "Error parsing arguments"
msgstr "ì¸ì를 ë¶ì ëì¤ ì¤ë¥ ë°ì"
#: ../include/svn_error_codes.h:1361
msgid "Not enough arguments provided"
msgstr "ì¸ìê° ì¶©ë¶í 주ì´ì§ì§ ìììµëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:1365
msgid "Mutually exclusive arguments specified"
msgstr "ëìì ì¡´ì¬í ì ìë ì¸ìê° ì£¼ì´ì¡ìµëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:1369
msgid "Attempted command in administrative dir"
msgstr "ê´ë¦¬ ëë í 리ì ëª
ë ¹ì ìíì¤ì
ëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:1373
msgid "The log message file is under version control"
msgstr "ë¡ê·¸ ë©ìì§ íì¼ì ë²ì ê´ë¦¬ ëìì
ëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:1377
msgid "The log message is a pathname"
msgstr "ë¡ê·¸ ë©ìì§ë ê²½ë¡ëª
ì
ëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:1381
msgid "Committing in directory scheduled for addition"
msgstr "ì¶ê°í기 ìí ëë í 리를 ì»¤ë° ì¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:1385
msgid "No external editor available"
msgstr "ì¸ë¶ í¸ì§ê¸°ê° ììµëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:1389
msgid "Something is wrong with the log message's contents"
msgstr "ë¡ê·¸ ë©ìì§ ë´ì©ì´ ì´ìí©ëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:1393
msgid "A log message was given where none was necessary"
msgstr "ë¡ê·¸ë©ìì§ê° íììë ê³³ì ì§ì ëììµëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:1397
msgid "No external merge tool available"
msgstr "ì¸ë¶ ë³í© ëêµ¬ê° ììµëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:1401
msgid "Failed processing one or more externals definitions"
msgstr "ì¸ë¶ 모ë(svn:externalsë¡ ì§ì ë)ì 무ìí©ëë¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:1407
msgid "Assertion failure"
msgstr "íì¸ ì¤í¨"
#: ../include/svn_error_codes.h:1411
msgid "No non-tracing links found in the error chain"
msgstr ""
#: ../libsvn_auth_gnome_keyring/gnome_keyring.c:392
#: ../libsvn_auth_gnome_keyring/gnome_keyring.c:447
#: ../libsvn_auth_gnome_keyring/gnome_keyring.c:554
#: ../libsvn_auth_gnome_keyring/gnome_keyring.c:610
msgid "GNOME Keyring is locked and we are non-interactive"
msgstr "GNOME Keyringì´ ì 겨ìì´ ë¹ëíì 모ëë¡ ì íí©ëë¤"
#: ../libsvn_client/add.c:509
#, c-format
msgid "'%s' prevents creating parent of '%s'"
msgstr " '%s'(ì´)ê° '%s'ì ë¶ëª¨ ìì±ì ë§ê³ ììµëë¤"
#: ../libsvn_client/add.c:535 ../libsvn_wc/adm_ops.c:874
#: ../libsvn_wc/workqueue.c:1638 ../libsvn_wc/workqueue.c:1720
#, c-format
msgid "'%s' not found"
msgstr "'%s' ì´ ë°ê²¬ëì§ ìììµëë¤"
#: ../libsvn_client/add.c:540 ../libsvn_wc/adm_ops.c:567
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:879
#, c-format
msgid "Unsupported node kind for path '%s'"
msgstr "ê²½ë¡ '%s'ì ì§ìë ì ìë ë
¸ë ì¢
ë¥ì
ëë¤"
#: ../libsvn_client/add.c:582 ../libsvn_client/cmdline.c:268
#: ../libsvn_subr/opt.c:878
#, c-format
msgid "'%s' ends in a reserved name"
msgstr "'%s'ì´/ê° ìì½ì´ë¥¼ í¬í¨íê³ ììµëë¤"
#: ../libsvn_client/add.c:614 ../libsvn_client/changelist.c:118
#: ../libsvn_client/changelist.c:169 ../libsvn_client/cleanup.c:56
#: ../libsvn_client/cleanup.c:133 ../libsvn_client/commit.c:702
#: ../libsvn_client/export.c:1072 ../libsvn_client/patch.c:2747
#: ../libsvn_client/relocate.c:234 ../libsvn_client/resolved.c:54
#: ../libsvn_client/revert.c:134 ../libsvn_client/status.c:274
#: ../libsvn_client/switch.c:337 ../libsvn_client/update.c:407
#: ../svn/add-cmd.c:76 ../svn/changelist-cmd.c:80 ../svn/cleanup-cmd.c:68
#: ../svn/export-cmd.c:93 ../svn/import-cmd.c:105 ../svn/patch-cmd.c:75
#: ../svn/patch-cmd.c:87 ../svn/relocate-cmd.c:106 ../svn/resolve-cmd.c:105
#: ../svn/resolved-cmd.c:75 ../svn/revert-cmd.c:76 ../svn/status-cmd.c:259
#: ../svn/switch-cmd.c:150 ../svn/update-cmd.c:131 ../svn/upgrade-cmd.c:71
#, c-format
msgid "'%s' is not a local path"
msgstr "'%s'ì(ë) ë¡ì»¬ íì¼ì´ ìëëë¤"
#: ../libsvn_client/blame.c:397
#, c-format
msgid "Cannot calculate blame information for binary file '%s'"
msgstr "'%s' ë°ì´ë리 íì¼ì ëíì¬ 'ìì í ì¬ë 보기'를 ìíí ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_client/blame.c:627
msgid "Start revision must precede end revision"
msgstr "ìì ë²ì ì ì¢
ë£ë²ì ë³´ë¤ ììì¼ í©ëë¤"
#: ../libsvn_client/cat.c:74 ../libsvn_client/commit_util.c:1043
#: ../libsvn_client/delete.c:65 ../libsvn_client/prop_commands.c:430
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:945 ../libsvn_client/prop_commands.c:1247
#: ../libsvn_client/revisions.c:104 ../libsvn_wc/adm_ops.c:2002
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2036 ../libsvn_wc/copy.c:487
#: ../libsvn_wc/entries.c:1289 ../libsvn_wc/entries.c:2488
#: ../libsvn_wc/entries.c:2519 ../libsvn_wc/node.c:1270
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:4029
#, c-format
msgid "'%s' is not under version control"
msgstr "'%s' ì(ë) ë²ì 컨í¸ë¡¤ ëìì´ ìëëë¤"
#: ../libsvn_client/cat.c:79
#, c-format
msgid "'%s' refers to a directory"
msgstr "URL '%s' ë ëë í 리ì
ëë¤"
#: ../libsvn_client/cat.c:89
#, c-format
msgid "'%s' has no base revision until it is committed"
msgstr "'%s'ì(ë) 커ë°ë기 ì ê¹ì§ë ë² ì´ì¤ 리ë¹ì ì´ ì¡´ì¬íì§ ììµëë¤"
#: ../libsvn_client/cat.c:153 ../libsvn_client/export.c:286
msgid "(local)"
msgstr "(ë¡ì»¬)"
#: ../libsvn_client/cat.c:240
#, c-format
msgid "URL '%s' refers to a directory"
msgstr "URL '%s' ë ëë í 리ì
ëë¤"
#: ../libsvn_client/changelist.c:110
msgid "Target changelist name must not be empty"
msgstr "ë³ê²½ ëª©ë¡ ì´ë¦ì ë¹ì´ ìì ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_client/checkout.c:161 ../libsvn_client/export.c:1243
#, c-format
msgid "URL '%s' doesn't exist"
msgstr "URL '%s'ë ì¡´ì¬íì§ ììµëë¤"
#: ../libsvn_client/checkout.c:165
#, c-format
msgid "URL '%s' refers to a file, not a directory"
msgstr "URL('%s')ì íì¼ì
ëë¤. ëë í 리를 ì§ì íì¸ì"
#: ../libsvn_client/checkout.c:201
#, c-format
msgid "'%s' is already a working copy for a different URL; use 'svn update' to update it"
msgstr "'%s'ë ì´ë¯¸ ìì
ì¬ë³¸ì ìì¼ë©°, ë¤ë¥¸ URL ì
ëë¤; 'svn update' 를 ì´ì©íì¬ ì
ë°ì´í¸íì¸ì"
#: ../libsvn_client/checkout.c:209
#, c-format
msgid "'%s' already exists and is not a directory"
msgstr "'%s'ì(ë) ì¡´ì¬íë©°, ëë í ë¦¬ê° ìëëë¤"
#: ../libsvn_client/cmdline.c:78
#, c-format
msgid "Improper relative URL '%s'"
msgstr "ì ì íì§ ìì ìë URL '%s'"
#: ../libsvn_client/cmdline.c:149
#, c-format
msgid "All non-relative targets must have the same root URL"
msgstr "ìë ê²½ë¡ì¸ ëìë¤ì 모ë ê°ì ë£¨í¸ URLì ê°ì ¸ì¼í©ëë¤"
#: ../libsvn_client/commit.c:434
#, c-format
msgid "Unknown or unversionable type for '%s'"
msgstr "ê²½ë¡ '%s'ì ì ì ìê±°ë ë²ì ê´ë¦¬ í ì ìë ê²ì
ëë¤"
#: ../libsvn_client/commit.c:539
msgid "New entry name required when importing a file"
msgstr "íì¼ì ìí¬í¸í ë ì í목 ì´ë¦ì´ íìí©ëë¤"
#: ../libsvn_client/commit.c:574 ../libsvn_client/patch.c:2754
#: ../libsvn_client/patch.c:2765 ../libsvn_wc/adm_ops.c:562
#: ../libsvn_wc/lock.c:140 ../libsvn_wc/wc_db_pdh.c:63
#, c-format
msgid "'%s' does not exist"
msgstr "'%s'ë ì¡´ì¬íì§ ììµëë¤"
#: ../libsvn_client/commit.c:656 ../libsvn_client/copy.c:481
#: ../libsvn_client/merge.c:9082 ../libsvn_client/merge.c:10339
#: ../libsvn_client/merge.c:10614 ../svnlook/main.c:1412
#, c-format
msgid "Path '%s' does not exist"
msgstr "ê²½ë¡ '%s'ë ì¡´ì¬íì§ ììµëë¤"
#: ../libsvn_client/commit.c:794 ../libsvn_client/copy.c:492
#: ../libsvn_client/copy.c:1022 ../libsvn_client/copy.c:1245
#: ../libsvn_client/copy.c:1860
#, c-format
msgid "Path '%s' already exists"
msgstr "ê²½ë¡ '%s' ë ì´ë¯¸ ì¡´ì¬í©ëë¤"
#: ../libsvn_client/commit.c:809
#, c-format
msgid "'%s' is a reserved name and cannot be imported"
msgstr "'%s' ë ìì½ë ì´ë¦ì´ë©°, ìí¬í¸ë ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_client/commit.c:847 ../libsvn_client/copy.c:1402
msgid "Commit failed (details follow):"
msgstr "커ë°ì´ ì¤í¨íììµëë¤:"
#: ../libsvn_client/commit.c:855
msgid "Commit succeeded, but other errors follow:"
msgstr "커ë°ì´ ì±ê³µíìì§ë§, ì¤ë¥ê° ììµëë¤:"
#: ../libsvn_client/commit.c:862
msgid "Error unlocking locked dirs (details follow):"
msgstr "ì 긴 ëë í 리를 í´ì íëë° ì¤í¨í¨ (ìëì ìì¸í):"
#: ../libsvn_client/commit.c:873
msgid "Error bumping revisions post-commit (details follow):"
msgstr "ì»¤ë° í 리ë¹ì ë¤ì ê°±ì íë ëì¤ ì¤ë¥ê° ë°ìíììµëë¤:"
#: ../libsvn_client/commit.c:967
msgid "Are all targets part of the same working copy?"
msgstr "모ë ëìì´ ê°ì ìì
ì¬ë³¸ì
ëê¹?"
#: ../libsvn_client/commit.c:1006
msgid "Cannot non-recursively commit a directory deletion of a directory with child nodes"
msgstr "ëë í 리를 ìì íë 커ë°ì ì¬ê·í¸ì¶ì´ì´ì¼ë§ í©ëë¤"
#: ../libsvn_client/commit.c:1056 ../svn/commit-cmd.c:72
#, c-format
msgid "'%s' is a URL, but URLs cannot be commit targets"
msgstr "'%s' ë URL ì
ëë¤. URLì ì»¤ë° ëìì´ ë ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:63 ../libsvn_repos/commit.c:134
#, c-format
msgid "Directory '%s' is out of date"
msgstr "ëë í 리 '%s'(ì´)ê° ì¤ëëììµëë¤"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:64 ../libsvn_repos/commit.c:136
#, c-format
msgid "File '%s' is out of date"
msgstr "íì¼ '%s'(ì´)ê° ì¤ëëììµëë¤"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:286 ../libsvn_client/commit_util.c:488
#: ../libsvn_client/commit_util.c:1037
#, c-format
msgid "Aborting commit: '%s' remains in conflict"
msgstr "ì»¤ë° ë©ì¶¤: '%s' ì´(ê°) ìì§ ì¶©ë ìíì"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:328
#, c-format
msgid "Aborting commit: '%s' remains in tree-conflict"
msgstr "ì»¤ë° ë©ì¶¤: '%s' ì´(ê°) ìì§ í¸ë¦¬-ì¶©ë ìíì"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:423 ../libsvn_client/commit_util.c:439
#, c-format
msgid "Unknown entry kind for '%s'"
msgstr "'%s'ì ì ì ìë í목ì
ëë¤"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:467
#, c-format
msgid "Entry '%s' has unexpectedly changed special status"
msgstr "'%s' íëª©ì´ ìê¸°ì¹ ëª»íê² í¹ë³ ìí를 ë³ê²½íììµëë¤"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:663
#, c-format
msgid "'%s' is scheduled for addition, but is missing"
msgstr "'%s'ì ì¶ê° ì¤ì¼ì¥´ì ìì§ë§, ì¡´ì¬íì§ ììµëë¤"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:940
#, c-format
msgid "'%s' is not under version control and is not part of the commit, yet its child '%s' is part of the commit"
msgstr "ë²ì ê´ë¦¬ ëìë ìëë©° ì»¤ë° ëìë ìë '%s' ì´ì§ë§, ê·¸ íìì¸ '%s'ë ì»¤ë° ëìì
ëë¤"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:1057 ../libsvn_client/url.c:198
#, c-format
msgid "Entry for '%s' has no URL"
msgstr "'%s' í목ì URLì´ ììµëë¤"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:1074
#, c-format
msgid "'%s' is scheduled for addition within unversioned parent"
msgstr "'%s'ì ì¶ê° ì¤ì¼ì¥´ì ìì§ë§, ììë ë²ì ê´ë¦¬ ëìì´ ìëëë¤"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:1215
#, c-format
msgid "Cannot commit both '%s' and '%s' as they refer to the same URL"
msgstr "'%s', '%s' ë ëë¤ ê°ì URLì 참조íë¯ë¡ 커ë°í ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:1372
#, c-format
msgid "Commit item '%s' has copy flag but no copyfrom URL"
msgstr "ì»¤ë° ìì´í
'%s' ì(ë) ë³µì¬íìê° ëì´ìì§ë§ copyfrom URLì´ ììµëë¤"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:1377
#, c-format
msgid "Commit item '%s' has copy flag but an invalid revision"
msgstr "ì»¤ë° ìì´í
'%s' ì(ë) ë³µì¬íìê° ëì´ìì§ë§ ì못ë 리ë¹ì ì ê°ì§ê³ ììµëë¤"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:2085
msgid "Standard properties can't be set explicitly as revision properties"
msgstr "íì¤ ìì±ì 리ë¹ì ìì±ì¼ë¡ ì·¨ê¸í ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_client/copy.c:510 ../libsvn_client/copy.c:1876
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "ê²½ë¡ '%s'ì(ë) ëë í ë¦¬ê° ìëëë¤"
#: ../libsvn_client/copy.c:679 ../libsvn_client/copy.c:720
#, c-format
msgid "Path '%s' already exists, but is not a directory"
msgstr "'%s'ì(ë) ì¡´ì¬íë©°, ëë í ë¦¬ê° ìëëë¤"
#: ../libsvn_client/copy.c:785
msgid "Source and destination URLs appear not to all point to the same repository."
msgstr "ì본과 ëì URLì´ ê°ì ì ì¥ì를 ê°ë¦¬í¤ì§ ììµëë¤."
#: ../libsvn_client/copy.c:1010 ../libsvn_client/prop_commands.c:230
#, c-format
msgid "Path '%s' does not exist in revision %ld"
msgstr "ê²½ë¡ '%s'ì(ë) 리ë¹ì %ldì ììµëë¤"
#: ../libsvn_client/copy.c:1536
#, c-format
msgid "Source URL '%s' is from foreign repository; leaving it as a disjoint WC"
msgstr "ì본 URL '%s'ì(ë) ì¸ë¶ ì ì¥ììì ì¨ ê²ì´ë©°, ìì
ì¬ë³¸ê³¼ ì°ê²°ëì§ ììµëë¤"
#: ../libsvn_client/copy.c:1638 ../libsvn_client/copy.c:1650
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:934 ../libsvn_wc/copy.c:582
#, c-format
msgid "'%s' is already under version control"
msgstr "'%s'ë ì´ë¯¸ ë²ì ¼ ê´ë¦¬ ëìì
ëë¤"
#: ../libsvn_client/copy.c:1671
#, c-format
msgid "Entry for '%s' exists (though the working file is missing)"
msgstr "ìì
ì¬ë³¸ìë ììì§ë¼ë '%s'ê° ì´ë¯¸ ë±ë¡ëì´ ìì"
#: ../libsvn_client/copy.c:1844
#, c-format
msgid "Path '%s' not found in revision %ld"
msgstr "ê²½ë¡ '%s'ë 리ë¹ì %ldì ììµëë¤"
#: ../libsvn_client/copy.c:1849
#, c-format
msgid "Path '%s' not found in head revision"
msgstr "ê²½ë¡ '%s'ë head 리ë¹ì ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_client/copy.c:1971
msgid "Cannot mix repository and working copy sources"
msgstr "ì ì¥ìì ì본 리ì¤í¸ì ìì
ì¬ë³¸ ê²½ë¡ë¤ì ë£ì ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_client/copy.c:2023
#, c-format
msgid "Cannot copy path '%s' into its own child '%s'"
msgstr "ê²½ë¡ '%s' 를 ìì ì íë¶ ëë í 리('%s')ì ë³µì¬í ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_client/copy.c:2055
#, c-format
msgid "Cannot move the file external at '%s'; please propedit the svn:externals description that created it"
msgstr "'%s'ì ìë ì¸ë¶ íì¼ì ì®ê¸¸ ì ììµëë¤; propedit를 ì´ì©íì¬ svn:externalsì ëí ë´ì©ì ìì íì¸ì"
#: ../libsvn_client/copy.c:2070
msgid "Moves between the working copy and the repository are not supported"
msgstr "ìì
ì¬ë³¸ê³¼ ì ì¥ì ê° ì´ëì ì§ìíì§ ììµëë¤"
#: ../libsvn_client/copy.c:2085
#, c-format
msgid "Cannot move URL '%s' into itself"
msgstr "URL '%s'ì(를) ì기 ìì ì¼ë¡ ì´ëí ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_client/copy.c:2086
#, c-format
msgid "Cannot move path '%s' into itself"
msgstr "ê²½ë¡ '%s'ì(를) ì기 ìì ìê² ë³µì¬ í ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_client/copy.c:2157
#, c-format
msgid "'%s' does not have a URL associated with it"
msgstr "'%s'ì ê´ê³ë URLì´ ììµëë¤"
#: ../libsvn_client/delete.c:60
#, c-format
msgid "'%s' is in the way of the resource actually under version control"
msgstr "'%s'ì(ë) ì¤ì ì ì¼ë¡ ë²ì ê´ë¦¬ ëìì
ëë¤"
#: ../libsvn_client/delete.c:75
#, c-format
msgid "'%s' has local modifications -- commit or revert them first"
msgstr "'%s'ì(ë) ìì ëììµëë¤ -- ì»¤ë° í¹ì ëë리기를 먼ì íììì¤"
#: ../libsvn_client/delete.c:105
#, c-format
msgid "Cannot remove the file external at '%s'; please propedit or propdel the svn:externals description that created it"
msgstr "ì¸ë¶ 모ëì¸ '%s'ì(ë) ì ê±°ë ì ììµëë¤; í´ë¹ 모ëì ì¶ê°ìí¨ svn:externals ìì±ê°ì ìì (propedit) í¹ì ìì (propdel)íììì¤"
#: ../libsvn_client/delete.c:230
#, c-format
msgid "URL '%s' does not exist"
msgstr "URL '%s'ì(ë) ì¡´ì¬íì§ ììµëë¤"
#: ../libsvn_client/deprecated.c:714 ../svn/move-cmd.c:65
msgid "Cannot specify revisions (except HEAD) with move operations"
msgstr "ì´ë ëª
ë ¹ì 리ë¹ì (HEAD ê°ì ì ì¸)ì ëª
ìí ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_client/deprecated.c:1331
msgid "No commits in repository"
msgstr "ì ì¥ìì ì»¤ë° ìì"
#: ../libsvn_client/deprecated.c:2110 ../libsvn_wc/deprecated.c:3370
msgid "Non-recursive relocation not supported"
msgstr "íì í´ë ìííì§ ìë 'URL ì í'ì ì§ìíì§ ììµëë¤"
#: ../libsvn_client/diff.c:136
#, c-format
msgid " Reverse-merged %s:r%s%s"
msgstr " ìë³í© %s:r%s%s"
#: ../libsvn_client/diff.c:151
#, c-format
msgid " Merged %s:r%s%s"
msgstr " ë³í© %s:r%s%s"
#: ../libsvn_client/diff.c:161 ../libsvn_diff/diff_file.c:1784
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1800
#, c-format
msgid "Path '%s' must be an immediate child of the directory '%s'"
msgstr "ê²½ë¡ '%s'ë '%s' ëë í 리ì ì§ê³ íìì ìì´ì¼í©ëë¤"
#: ../libsvn_client/diff.c:359
#, c-format
msgid "%s\t(revision %ld)"
msgstr "%s\t(리ë¹ì %ld)"
#: ../libsvn_client/diff.c:361
#, c-format
msgid "%s\t(working copy)"
msgstr "%s\t(ìì
ì¬ë³¸)"
#: ../libsvn_client/diff.c:623
#, c-format
msgid "%sProperty changes on: %s%s"
msgstr "%sìì± ë³ê²½: %s%s"
#: ../libsvn_client/diff.c:907
#, c-format
msgid "Cannot display: file marked as a binary type.%s"
msgstr "íìí ì ìì: íì¼ì´ ë°ì´ëë¦¬ë¡ ëì´ìì. %s"
#: ../libsvn_client/diff.c:1321
#, c-format
msgid "Path '%s' has no URL"
msgstr "'%s'ì(ë) URLì í¬í¨íì§ ììµëë¤"
#: ../libsvn_client/diff.c:1390 ../libsvn_client/merge.c:6411
#: ../libsvn_client/merge.c:9091
msgid "Not all required revisions are specified"
msgstr "íìí 리ë¹ì ì´ ë¹ ì ¸ììµëë¤"
#: ../libsvn_client/diff.c:1405
msgid "At least one revision must be non-local for a pegged diff"
msgstr "ê³ ì ë 리ë¹ì ì ìí diffìì ì ì´ë íëì 리ë¹ì ì´ ë¡ì»¬ì´ ìëëë¤"
#: ../libsvn_client/diff.c:1513 ../libsvn_client/diff.c:1525
#, c-format
msgid "'%s' was not found in the repository at revision %ld"
msgstr "'%s'ê° ì ì¥ìì 리ë¹ì %ldìì ë°ê²¬ëì§ ìììµëë¤"
#: ../libsvn_client/diff.c:1581
msgid "Sorry, svn_client_diff5 was called in a way that is not yet supported"
msgstr "ì£ì¡í©ëë¤. svn_client_diff5ê° ì§ìíì§ ìë ë°©ë²ì¼ë¡ í¸ì¶ëììµëë¤"
#: ../libsvn_client/diff.c:1623
msgid "Only diffs between a path's text-base and its working files are supported at this time"
msgstr "íì¬ë ê²½ë¡ì ë§ì§ë§ ì
ë°ì´í¸ ë´ì©ê³¼ ìì
ë ë´ì©ì ì°¨ì´ë§ ìì±í ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_client/diff.c:1809 ../libsvn_client/switch.c:132
#, c-format
msgid "Directory '%s' has no URL"
msgstr "ëë í 리 '%s'ì URLì ë³´ê° ììµëë¤"
#: ../libsvn_client/diff.c:2059
msgid "Summarizing diff can only compare repository to repository"
msgstr "ìì½ ë¹êµë ë³´ê´ìë ë³´ê´ìë¡ë§ ê°ë¥í©ëë¤"
#: ../libsvn_client/export.c:92
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid EOL value"
msgstr "'%s'ë EOL ê°ì¼ë¡ ì ë¹íì§ ììµëë¤"
#: ../libsvn_client/export.c:491
msgid "Destination directory exists, and will not be overwritten unless forced"
msgstr "ëì ëë í ë¦¬ê° ì¡´ì¬í©ëë¤. ê°ì (--force)ë¡ í´ì¼ë§ ë®ì´ì°ê² ë©ëë¤"
#: ../libsvn_client/export.c:656 ../libsvn_client/export.c:803
#, c-format
msgid "'%s' exists and is not a directory"
msgstr "'%s'ì(ë) ì¡´ì¬íë©°, ëë í ë¦¬ê° ìëëë¤"
#: ../libsvn_client/export.c:660 ../libsvn_client/export.c:807
#, c-format
msgid "'%s' already exists"
msgstr "'%s'ì(ë) ì´ë¯¸ ì¡´ì¬í©ëë¤"
#: ../libsvn_client/export.c:990 ../libsvn_fs_fs/dag.c:1043
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:772 ../libsvn_ra_svn/client.c:1074
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:4023
#, c-format
msgid "Checksum mismatch for '%s'"
msgstr "'%s'ì ì²´í¬ì¬ ë¶ì¼ì¹ ì¤ë¥ê° ë°ìíììµëë¤"
#: ../libsvn_client/externals.c:362
#, c-format
msgid "Cannot insert a file external from '%s' into a working copy from a different repository rooted at '%s'"
msgstr "'%s'ì ìë ì¸ë¶ íì¼ì ìì
ì¬ë³¸ì ì½ì
í ì ììµëë¤. ê²½ë¡ê° ë¤ë¥¸ '%s'ì ì ì¥ìê° ì기 ë문ì
ëë¤"
#: ../libsvn_client/externals.c:399
#, c-format
msgid "The file external from '%s' cannot overwrite the existing versioned item at '%s'"
msgstr "'%s'ì ìë ì¸ë¶ íì¼ì ë²ì ê´ë¦¬ ëìì¼ë¡ ì¡´ì¬íë ìì´í
'%s'(ì)를 ë®ì´ ì¸ ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_client/externals.c:425
#, c-format
msgid "The file external from '%s' cannot be written to '%s' while '%s' remains in conflict"
msgstr "'%s'ì ìë ì¸ë¶ íì¼ì '%s'ì ì¸ ì ììµëë¤. ìì´í
'%s'(ì´)ê° ì¶©ëìíë¡ ë¨ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_client/externals.c:437
#, c-format
msgid "The file external '%s' can not be created because the node exists."
msgstr "'%s'ì ìë ì¸ë¶ ê²½ë¡ë ì´ë¯¸ ì¡´ì¬íë¯ë¡ ìì±í ì ììµëë¤."
#: ../libsvn_client/externals.c:496
#, c-format
msgid "URL '%s' does not begin with a scheme"
msgstr "URL '%s'ë íë¡í ì½ë¡ ììíì§ ììµëë¤"
#: ../libsvn_client/externals.c:568
#, c-format
msgid "Illegal parent directory URL '%s'"
msgstr "ì못ë ìì ëë í 리 URL '%s'"
#: ../libsvn_client/externals.c:605
#, c-format
msgid "Illegal repository root URL '%s'"
msgstr "ì못ë ì ì¥ì ë£¨í¸ URL '%s'"
#: ../libsvn_client/externals.c:648
#, c-format
msgid "The external relative URL '%s' cannot have backpaths, i.e. '..'"
msgstr "ìë URLë¡ ííë ì¸ë¶ ê²½ë¡ '%s'ì/ë '..' ë±ì ì¬ì©íì¬ ììë¡ ì ê·¼í ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_client/externals.c:674
#, c-format
msgid "Unrecognized format for the relative external URL '%s'"
msgstr "ìë ì¸ë¶ URL '%s'ì íìì ì ìê° ììµëë¤"
#: ../libsvn_client/externals.c:766
#, c-format
msgid "URL '%s' at revision %ld doesn't exist"
msgstr "URL '%s' (리ë¹ì %ld)ì´/ê° ì¡´ì¬íì§ ììµëë¤"
#: ../libsvn_client/externals.c:772
#, c-format
msgid "URL '%s' at revision %ld is not a file or a directory"
msgstr "URL '%s' (리ë¹ì %ld)ì/ë íì¼ì´ë ëë í ë¦¬ê° ìëëë¤"
#: ../libsvn_client/externals.c:1071
#, c-format
msgid "Traversal of '%s' found no ambient depth"
msgstr "'%s' í¤ê° ambient depth ììì ë°ê²¬ëì§ ìììµëë¤"
#: ../libsvn_client/externals.c:1222
#, c-format
msgid "'%s' is not a URL"
msgstr "'%s'ë URLì´ ìëëë¤"
#: ../libsvn_client/info.c:104 ../libsvn_wc/crop.c:353
#: ../libsvn_wc/props.c:271 ../libsvn_wc/update_editor.c:5176
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:585 ../libsvn_wc/wc_db.c:1961
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2060 ../libsvn_wc/wc_db.c:2119
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2143 ../libsvn_wc/wc_db.c:3606
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:3706 ../libsvn_wc/wc_db.c:4886
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:5579 ../libsvn_wc/wc_db.c:6476
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6540 ../libsvn_wc/wc_db.c:6770
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7740 ../libsvn_wc/wc_db.c:7925
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8302
#, c-format
msgid "The node '%s' was not found."
msgstr "'%s': ê²½ë¡ê° ì¡´ì¬íì§ ììµëë¤"
#: ../libsvn_client/info.c:564
#, c-format
msgid "Server does not support retrieving information about the repository root"
msgstr "ìë²ê° ì ì¥ì 루í¸ì ëí ì 보를 ì ê³µíì§ ììµëë¤"
#: ../libsvn_client/info.c:571 ../libsvn_client/info.c:586
#: ../libsvn_client/info.c:596 ../libsvn_client/list.c:245
#, c-format
msgid "URL '%s' non-existent in revision %ld"
msgstr "URL '%s'ì(ë) 리ë¹ì ('%ld')ì ì¡´ì¬íì§ ììµëë¤"
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:258
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:284
msgid "No common parent found, unable to operate on disjoint arguments"
msgstr "ê³µì íë ìì ëë í ë¦¬ê° ì¡´ì¬íì§ ììµëë¤. ë¶ë¦¬ë ê²½ë¡ë¤ì´ ì§ì ëììµëë¤"
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:303 ../libsvn_client/merge.c:9114
#: ../libsvn_client/merge.c:9121 ../libsvn_client/merge.c:10348
#: ../libsvn_client/merge.c:10623 ../libsvn_client/ra.c:485
#: ../libsvn_client/ra.c:679 ../libsvn_client/update.c:111
#, c-format
msgid "'%s' has no URL"
msgstr "'%s'ì(ë) URLì í¬í¨íì§ ììµëë¤"
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:317
msgid "Unable to lock/unlock across multiple repositories"
msgstr "ë³µìì ì ì¥ìê°ì ì ê¸/í´ì ë ë¶ê°ë¥í©ëë¤"
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:365
#, c-format
msgid "'%s' is not locked in this working copy"
msgstr "'%s' ì í ìì
ì¬ë³¸ìì ì ê¸°ì§ ìììµëë¤"
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:408
#, c-format
msgid "'%s' is not locked"
msgstr "'%s'ë ì ê¸°ì§ ìììµëë¤"
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:442 ../libsvn_fs/fs-loader.c:1308
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1069
msgid "Lock comment contains illegal characters"
msgstr "ì ê¸ ì¤ëª
ì ì못ë 문ìê° ììµëë¤"
#: ../libsvn_client/log.c:299 ../libsvn_client/log.c:357
msgid "Missing required revision specification"
msgstr "íìí 리ë¹ì ì§ì ì´ ìëµë¨"
#: ../libsvn_client/log.c:401
#, c-format
msgid "'%s' is not a relative path"
msgstr "'%s'ì(ë) ìë ê²½ë¡ê° ìëëë¤"
#: ../libsvn_client/log.c:423
msgid "When specifying working copy paths, only one target may be given"
msgstr "ìì
ì¬ë³¸ì ê²½ë¡ë íëë§ ê°ë¥í©ëë¤"
#: ../libsvn_client/log.c:449 ../libsvn_client/status.c:386
#, c-format
msgid "Entry '%s' has no URL"
msgstr "í목 '%s'ë URLì´ ììµëë¤"
#: ../libsvn_client/merge.c:180
#, c-format
msgid "URLs have no scheme ('%s' and '%s')"
msgstr "URLì ì¤í¤ë§ê° ìì ('%s' ê³¼ '%s')"
#: ../libsvn_client/merge.c:186 ../libsvn_client/merge.c:192
#, c-format
msgid "URL has no scheme: '%s'"
msgstr "URLì ì¤í¤ë§ê° ìì: '%s'"
#: ../libsvn_client/merge.c:199
#, c-format
msgid "Access scheme mixtures not yet supported ('%s' and '%s')"
msgstr "ìì§ ì§ìíì§ ìë í¼í©í ì¤í¤ë§ì
ëë¤. ('%s' ê³¼ '%s')"
#. xgettext: the '.working', '.merge-left.r%ld' and
#. '.merge-right.r%ld' strings are used to tag onto a file
#. name in case of a merge conflict
#: ../libsvn_client/merge.c:1455
msgid ".working"
msgstr ".working"
#: ../libsvn_client/merge.c:1457
#, c-format
msgid ".merge-left.r%ld"
msgstr ".merge-left.r%ld"
#: ../libsvn_client/merge.c:1460
#, c-format
msgid ".merge-right.r%ld"
msgstr ".merge-right.r%ld"
#: ../libsvn_client/merge.c:4071
msgid "Cannot reverse-merge a range from a path's own future history; try updating first"
msgstr "ê²½ë¡ì 미ëì ëí ë´ì©ì¼ë¡ 구ê°ì ìë³í©ì í ì ììµëë¤; ì
ë°ì´í¸ë¥¼ 먼ì íì¸ì"
#: ../libsvn_client/merge.c:4775
#, c-format
msgid ""
"One or more conflicts were produced while merging r%ld:%ld into\n"
"'%s' --\n"
"resolve all conflicts and rerun the merge to apply the remaining\n"
"unmerged revisions"
msgstr ""
"íê° ì´ìì ì¶©ëì´ ë°ìíììµëë¤. êµ¬ê° r%ld:%ld ì\n"
"'%s' --\n"
"ì ë³í©íê³ ìë ì¤ì
ëë¤. 모ë ì¶©ë ìí©ì 먼ì í´ê²°íê³ ìì§ ì¤íëì§ ìì\n"
"리ë¹ì ì ëí ë³í©ì ë¤ì ì¤ííì¸ì"
#: ../libsvn_client/merge.c:5927
msgid "Merge tracking not allowed with missing subtrees; try restoring these items first:\n"
msgstr "ë³í© ì¶ì 기ë¥ì ìì ë ìë¸í¸ë¦¬ê° ìë ê²½ì° íì©ëì§ ììµëë¤; ìë¸í¸ë¦¬ë¥¼ 먼ì ë³µìíì¸ì:\n"
#: ../libsvn_client/merge.c:8609
msgid "Use of two URLs is not compatible with mergeinfo modification"
msgstr "ë³í©ì ì¬ì©ë ë ê°ì URLì´ ê°ì ì¡°ìì¼ë¡ ëì´ ìì§ ìì ë³í©ì´ ë¶ê°ë¥í©ëë¤"
#: ../libsvn_client/merge.c:8616 ../libsvn_client/merge.c:8900
msgid "Merge from foreign repository is not compatible with mergeinfo modification"
msgstr "ì¸ë¶ ì ì¥ìë¡ë¶í° ë³í©ì ë³í©ì ë³´ ìì ê³¼ í¸íëì§ ìì ë¶ê°ë¥í©ëë¤"
#: ../libsvn_client/merge.c:8629 ../libsvn_client/merge.c:9129
#: ../libsvn_client/merge.c:10631
#, c-format
msgid "Merge target '%s' does not exist in the working copy"
msgstr "ë³í© ëì '%s'ì(ë) ìì
ì¬ë³¸ì ì¡´ì¬íì§ ììµëë¤"
#: ../libsvn_client/merge.c:9003
msgid "Cannot merge into a working copy with a switched subtree"
msgstr "ì íë ìë¸í¸ë¦¬ì ë´ì©ê³¼ ë³í©í ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_client/merge.c:9008
msgid "Cannot merge into a working copy that has local modifications"
msgstr "ìì
ì¬ë³¸ì´ ìì ëì´ ìë ìë¸í¸ë¦¬ì ë´ì©ì ë³í©í ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_client/merge.c:9025
msgid "Cannot determine revision of working copy"
msgstr "ìì
ì¬ë³¸ì 리ë¹ì ì ê²°ì í ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_client/merge.c:9031
#, c-format
msgid "Cannot merge into mixed-revision working copy [%lu:%lu]; try updating first"
msgstr "ì¬ë¬ 리ë¹ì [%lu:%lu]ì¼ë¡ ë ìì
ì¬ë³¸ì íµí©í ì ììµëë¤; ì
ë°ì´í¸ë¥¼ 먼ì íì¸ì"
#: ../libsvn_client/merge.c:9095 ../svn/merge-cmd.c:347
msgid "Merge sources must both be either paths or URLs"
msgstr "ë³í© ì본ì ê²½ë¡ì´ê±°ë URLë¡ ì§ì ëì´ì¼í©ëë¤"
#: ../libsvn_client/merge.c:9166 ../libsvn_ra/ra_loader.c:552
#, c-format
msgid "'%s' isn't in the same repository as '%s'"
msgstr "'%s'ë '%s'ì ëì¼í ì ì¥ìì ìì§ ììµëë¤"
#: ../libsvn_client/merge.c:10164 ../libsvn_client/merge.c:10456
#, c-format
msgid "'%s@%ld' must be ancestrally related to '%s@%ld'"
msgstr "'%s@%ld'ì(ë) '%s@%ld' ì(ê³¼) ì´ì 기ë¡ì´ ìë¡ ì°ê´ëì´ ìë ê² ê°ìµëë¤"
#: ../libsvn_client/merge.c:10366
#, c-format
msgid "'%s' must be from the same repository as '%s'"
msgstr "'%s'ë '%s'ì ëì¼í ì ì¥ìì ìì§ ììµëë¤"
#: ../libsvn_client/merge.c:10398
#, c-format
msgid "Neither the reintegrate source nor target can be the root of the repository"
msgstr "ì ì¥ìì 루í¸ë¥¼ ì본ì´ë ëìì¼ë¡ ì§ì í ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_client/merge.c:10484
#, c-format
msgid ""
"Reintegrate can only be used if revisions %ld through %ld were previously merged from %s to the reintegrate source, but this is not the case:\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/mergeinfo.c:1722
msgid "Only depths 'infinity' and 'empty' are currently supported"
msgstr "ê¹ì´ ì§ì ìë 'infinity'ì 'empty' ê°ë§ì ì§ìí©ëë¤"
#: ../libsvn_client/patch.c:244
#, c-format
msgid "Cannot strip %u components from '%s'"
msgstr "'%u' ê°ì ì»´í¬ëí¸ë¥¼ '%s'ììë ì ê±°í ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_client/patch.c:2743
msgid "strip count must be positive"
msgstr "ì ê±° ê°ìë ë°ëì ììì¬ì¼í©ëë¤"
#: ../libsvn_client/patch.c:2758 ../libsvn_fs_base/tree.c:4134
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:4139 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2695
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:2700 ../libsvn_ra/compat.c:685
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1043
#, c-format
msgid "'%s' is not a file"
msgstr "'%s'ë íì¼ì´ ìëëë¤"
#: ../libsvn_client/patch.c:2770 ../libsvn_wc/util.c:58
#, c-format
msgid "'%s' is not a directory"
msgstr "'%s'ì ëë í ë¦¬ê° ìëëë¤"
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:80
#, c-format
msgid "'%s' is a wcprop, thus not accessible to clients"
msgstr "'%s'ì/ë ì ì¥ììì ìì±ì´ë©°, í´ë¼ì´ì¸í¸ììë ì ê·¼ ë¶ê°ë¥í©ëë¤"
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:217
#, c-format
msgid "Property '%s' is not a regular property"
msgstr "ìì± '%s'ë ì¼ë°ì ì¸ ìì±ì´ ìëëë¤"
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:364
#, c-format
msgid "Revision property '%s' not allowed in this context"
msgstr "리ë¹ì ìì± '%s'ë 본 문맥ìì íì©ëì§ ììµëë¤"
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:371 ../libsvn_client/prop_commands.c:525
#, c-format
msgid "Bad property name: '%s'"
msgstr "ì못ë ìì±ì´ë¦: '%s'"
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:381
#, c-format
msgid "Setting property on non-local target '%s' needs a base revision"
msgstr "ìì
ì¬ë³¸ì´ ìë ëì '%s'ì ëí ìì± ì¤ì ì BASE 리ë¹ì ì´ íìí©ëë¤"
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:386
#, c-format
msgid "Setting property recursively on non-local target '%s' is not supported"
msgstr "ìì
ì¬ë³¸ì´ ìë ëì '%s'ì ëí ì¬ê·ì ì¤ì ì ì§ìíì§ ììµëë¤"
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:401
#, c-format
msgid "Setting property '%s' on non-local target '%s' is not supported"
msgstr "ìì± '%s'를 ìì
ì¬ë³¸ì´ ìë '%s'ì ì¤ì íë ê²ì ì§ìíì§ ììµëë¤"
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:472
#, c-format
msgid "revprop '%s' in r%ld is unexpectedly absent in repository (maybe someone else deleted it?)"
msgstr "리ë¹ì ìì± '%s'ì´(ê°) ì ì¥ìì 리ë¹ì r%ldì ììì¹ ëª»íê² ììµëë¤ (ëêµ°ê°ê° ìì íì ìë ììµëë¤)"
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:481
#, c-format
msgid "revprop '%s' in r%ld has unexpected value in repository (maybe someone else changed it?)"
msgstr "리ë¹ì ìì± '%s'ì´(ê°) ì ì¥ìì 리ë¹ì r%ldì ììì¹ ëª»í ê°ì´ ë¤ì´ ììµëë¤(ëêµ°ê°ê° ë³ê²½íì ìë ììµëë¤)"
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:489
#, c-format
msgid "revprop '%s' in r%ld is unexpectedly present in repository (maybe someone else set it?)"
msgstr "리ë¹ì ìì± '%s'ì´(ê°) ì ì¥ìì 리ë¹ì r%ldì ììì¹ ëª»íê² ì¡´ì¬í©ëë¤(ëêµ°ê°ê° ì¤ì íì ìë ììµëë¤)"
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:520
msgid "Author name should not contain a newline; value will not be set unless forced"
msgstr "ìì±ìì ì´ë¦ì ê°í문ì를 í¬í¨í ì ììµëë¤. ì¤ì íìë ¤ë©´ ê°ì ì§ì ìµì
ì ì¬ì©íì¸ì"
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:768
#, c-format
msgid "'%s' does not exist in revision %ld"
msgstr "'%s'ì(ë) 리ë¹ì %ldì ììµëë¤"
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:774 ../libsvn_client/prop_commands.c:1088
#: ../libsvn_wc/crop.c:183
#, c-format
msgid "Unknown node kind for '%s'"
msgstr "'%s'ì ë
¸ë를 ì ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_client/ra.c:145
#, c-format
msgid "Attempt to set wc property '%s' on '%s' in a non-commit operation"
msgstr "ì»¤ë° ëª
ë ¹ ìì´ ìì
ì¬ë³¸ì ìì± '%s'를 '%s'ì ì¤ì íë ¤ ìëí©ëë¤"
#: ../libsvn_client/ra.c:379
#, c-format
msgid "Redirect cycle detected for URL '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/ra.c:751 ../libsvn_ra/compat.c:394
#, c-format
msgid "Unable to find repository location for '%s' in revision %ld"
msgstr "'%s'ì ì ì¥ì ìì¹ë¥¼ ì°¾ì ì ììµëë¤. 리ë¹ì %ld"
#: ../libsvn_client/ra.c:758
#, c-format
msgid "The location for '%s' for revision %ld does not exist in the repository or refers to an unrelated object"
msgstr "'%s'ì ëí ìì¹(리ë¹ì %ld)ê° ì ì¥ìë´ì ì¡´ì¬íì§ ìê±°ë ì°ê´ëì§ ìë ê°ì²´ë¥¼ 참조íê³ ììµëë¤"
#: ../libsvn_client/relocate.c:115
#, c-format
msgid "'%s' is not the root of the repository"
msgstr "'%s'ë ì ì¥ìì 루í¸ê° ìëëë¤"
#: ../libsvn_client/relocate.c:122
#, c-format
msgid "The repository at '%s' has uuid '%s', but the WC has '%s'"
msgstr "'%s'ì ì ì¥ìë '%s'ë¼ë uuid를 ê°ì§ê³ ììµëë¤ë§ ìì
ì¬ë³¸ì '%s' ì
ëë¤"
#: ../libsvn_client/repos_diff.c:385
#, c-format
msgid "'%s' is not a versioned directory"
msgstr "'%s'ì(ë) ë²ì ê´ë¦¬ ëë ëë í ë¦¬ê° ìëëë¤"
#: ../libsvn_client/repos_diff.c:1358 ../libsvn_ra_neon/commit.c:521
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:217 ../libsvn_ra_neon/util.c:571
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1649 ../libsvn_ra_serf/commit.c:2056
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2139
#, c-format
msgid "Unable to parse URL '%s'"
msgstr "ì´í´í ì ìë URL ì
ëë¤: '%s'"
#: ../libsvn_client/revisions.c:113 ../libsvn_client/revisions.c:136
#, c-format
msgid "Path '%s' has no committed revision"
msgstr "ê²½ë¡ '%s'ë 커ë°ë 리ë¹ì ¼ì´ ììµëë¤"
#: ../libsvn_client/revisions.c:162
#, c-format
msgid "Unrecognized revision type requested for '%s'"
msgstr "'%s'ì ëí ì¸ì ë¶ê°ë¥í 리ë¹ì ì¢
ë¥ì ìì²ì ë°ììµëë¤"
#: ../libsvn_client/revisions.c:185
msgid "PREV, BASE, or COMMITTED revision keywords are invalid for URL"
msgstr "PREV, BASE, COMMITTED 리ë¹ì ì URLìë íì©ëì§ ììµëë¤"
#: ../libsvn_client/status.c:300 ../libsvn_client/status.c:329
#: ../libsvn_client/status.c:338 ../libsvn_client/status.c:533
#: ../libsvn_wc/lock.c:539 ../libsvn_wc/lock.c:889 ../libsvn_wc/lock.c:1589
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7333 ../libsvn_wc/wc_db_pdh.c:451
#, c-format
msgid "'%s' is not a working copy"
msgstr "'%s' ì ìì
ì¬ë³¸ì´ ìëëë¤"
#: ../libsvn_client/switch.c:102
#, c-format
msgid "Cannot both exclude and switch a path"
msgstr "ê²½ë¡ë¥¼ ì ì¸ìí¤ë©´ì ëìì switch í ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_client/switch.c:174 ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:200
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:276 ../libsvn_wc/update_editor.c:4852
#, c-format
msgid ""
"'%s'\n"
"is not the same repository as\n"
"'%s'"
msgstr ""
"'%s'\n"
"ìë¡ ëì¼íì§ ìì ì ì¥ì ì
ëë¤.\n"
"'%s'"
#: ../libsvn_client/util.c:217
#, c-format
msgid "URL '%s' is not a child of repository root URL '%s'"
msgstr "'%s'ë ë£¨í¸ URL '%s'ì íìì ìì§ ììµëë¤"
#: ../libsvn_client/util.c:340 ../svn/util.c:1351
#, c-format
msgid "Cannot mix repository and working copy targets"
msgstr "ë³µì¬ ëìì ì ì¥ìì ìì
ì¬ë³¸ì ëìì ì§ì í ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:161
msgid "Compression of svndiff data failed"
msgstr "svndiff ë°ì´í° ìì¶ì ì¤í¨íììµëë¤"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:443
msgid "Decompression of svndiff data failed: no size"
msgstr "svndiff ë°ì´í° ìì¶ í´ì 를 ì¤í¨íììµëë¤: sizeê° ììµëë¤"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:446
msgid "Decompression of svndiff data failed: size too large"
msgstr "svndiff ë°ì´í° ìì¶ í´ì 를 ì¤í¨íììµëë¤: sizeê° ë무 í½ëë¤"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:467
msgid "Decompression of svndiff data failed"
msgstr "svndiff ë°ì´í° ìì¶ í´ì 를 ì¤í¨íììµëë¤"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:474
msgid "Size of uncompressed data does not match stored original length"
msgstr "ìì¶ í´ì ë ë°ì´í°ì í¬ê¸°ê° ì ì¥ë ì본 길ì´ì ì¼ì¹íì§ ììµëë¤"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:549
#, c-format
msgid "Invalid diff stream: insn %d cannot be decoded"
msgstr "ì못ë diff ì¤í¸ë¦¼: insn %d 를 ëì½ë©í ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:553
#, c-format
msgid "Invalid diff stream: insn %d has length zero"
msgstr "ì못ë diff ì¤í¸ë¦¼: insn %d ì 길ì´ê° 0 ì
ëë¤"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:557
#, c-format
msgid "Invalid diff stream: insn %d overflows the target view"
msgstr "ì못ë diff ì¤í¸ë¦¼: insn %dì´ ëìë·°ì í¬ê¸°ë¥¼ ëììµëë¤"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:566
#, c-format
msgid "Invalid diff stream: [src] insn %d overflows the source view"
msgstr "ì못ë diff ì¤í¸ë¦¼: [src] insn %dì´ ì본뷰ì í¬ê¸°ë¥¼ ëììµëë¤"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:573
#, c-format
msgid "Invalid diff stream: [tgt] insn %d starts beyond the target view position"
msgstr "ì못ë diff ì¤í¸ë¦¼: [tgt] insn %dì´ ë·°ì ìì ìì¹ë¥¼ ëììµëë¤"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:580
#, c-format
msgid "Invalid diff stream: [new] insn %d overflows the new data section"
msgstr "ì못ë diff ì¤í¸ë¦¼: [tgt] insn %dì´ ì ë°ì´í° ììì ëììµëë¤"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:590
msgid "Delta does not fill the target window"
msgstr "ì°¨ì´ì ì´ ëì íë©´ì ì±ìì§ì§ ìììµëë¤"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:593
msgid "Delta does not contain enough new data"
msgstr "ì°¨ì´ì ì´ ì¶©ë¶í ë°ì´í°ë¥¼ í¬í¨íê³ ìì§ ììµëë¤"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:699
msgid "Svndiff has invalid header"
msgstr "Svndiff ë°ì´í°ê° ì못ë í¤ë를 ê°ì§ê³ ììµëë¤"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:755 ../libsvn_delta/svndiff.c:919
msgid "Svndiff contains a too-large window"
msgstr "Svndiff ë°ì´í°ê° ë무 í° window를 í¬í¨íê³ ììµëë¤"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:762 ../libsvn_delta/svndiff.c:926
msgid "Svndiff contains corrupt window header"
msgstr "Svndiff ë°ì´í°ê° ììë ìëì°ë¥¼ í¬í¨íê³ ììµëë¤"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:771
msgid "Svndiff has backwards-sliding source views"
msgstr "Svndiff ë°ì´í°ì ë¤ë¡ ì§ííë ë¶ë¶ì´ ììµëë¤"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:820 ../libsvn_delta/svndiff.c:867
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:948
msgid "Unexpected end of svndiff input"
msgstr "svndiffì ì
ë ¥ì´ ì ì ìë ì´ì ë¡ ì¤ë¨ëììµëë¤"
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1026
#, c-format
msgid "The file '%s' changed unexpectedly during diff"
msgstr "íì¼ '%s'ì´ diff 를 íë ëì ìê¸°ì¹ ìê² ë³ê²½ëììµëë¤"
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1191
msgid "Error in options to internal diff"
msgstr "ë´ë¶ diffì ì ë¬íë ìµì
ì¤ë¥"
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1217
#, c-format
msgid "Invalid argument '%s' in diff options"
msgstr "'%s'ë diff ìµì
ì ì못ë ì¸ìì
ëë¤"
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1500
msgid "No newline at end of file"
msgstr "íì¼ ëì ê°í문ì ìì"
#. Order of date components can be different in different languages
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1707
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgstr "%Y %b %e %H:%M:%S (%a)"
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:2324
#, c-format
msgid "Failed to delete mmap '%s'"
msgstr "mmap '%s'ì ì ê±°ì ì¤í¨íììµëë¤"
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:115 ../libsvn_ra/ra_loader.c:179
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:192
#, c-format
msgid "'%s' does not define '%s()'"
msgstr "'%s'ë '%s()'를 ì ìíì§ ììµëë¤"
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:132
#, c-format
msgid "Can't grab FS mutex"
msgstr "FS 뮤í
ì¤ë¥¼ ì»ì ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:144
#, c-format
msgid "Can't ungrab FS mutex"
msgstr "íì¼ìì¤í
뮤í
ì¤ë¥¼ ì»ì ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:165
#, c-format
msgid "Failed to load module for FS type '%s'"
msgstr "FS íì
'%s'ì ì ì¬í ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:198
#, c-format
msgid "Mismatched FS module version for '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s"
msgstr "FS 모ë ë²ì ë¶ì¼ì¹ '%s': ë°ê²¬ë ê² %d.%d.%d%s, 기ëëë ê² %d.%d.%d%s"
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:223
#, c-format
msgid "Unknown FS type '%s'"
msgstr "ìì ìë íì¼ìì¤í
ì¢
ë¥ '%s'"
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:313
#, c-format
msgid "Can't allocate FS mutex"
msgstr "FS 뮤í
ì¤ í ë¹ ë¶ê°ë¥"
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:348
#, c-format
msgid "Path '%s' is not in UTF-8"
msgstr "ê²½ë¡ '%s' ì/ë UTF-8 íìì´ ìëëë¤"
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:356
#, c-format
msgid "Path '%s' contains '.' or '..' element"
msgstr "ê²½ë¡ '%s'ì '.' í¹ì '..' ì´ í¬í¨ëì´ ììµëë¤"
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1290
#, c-format
msgid "Malformed UUID '%s'"
msgstr "ì못ë UUID '%s'"
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1314
msgid "Negative expiration date passed to svn_fs_lock"
msgstr "ë§ë£ê¸°ê°ì´ ììë¡ ì§ì ëììµëë¤"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/bdb-err.c:104
#, c-format
msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while %s:\n"
msgstr "íì¼ìì¤í
%sìì %s ì¤ì Berkeley DB ì¤ë¥ì
ëë¤:\n"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:93
msgid "creating change"
msgstr "ë³ê²½ ë´ì© ìì±ì¤"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:117
msgid "deleting changes"
msgstr "ë³ê²½ ë´ì© ìì ì¤"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:149 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4169
msgid "Missing required node revision ID"
msgstr "íìí ë
¸ë 리ë¹ì IDê° ëë½ëììµëë¤"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:160 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4179
msgid "Invalid change ordering: new node revision ID without delete"
msgstr "ë³ê²½ ìì ì¤ë¥: ìì ìë ì ë
¸ë 리ë¹ì ID"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:170 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4190
msgid "Invalid change ordering: non-add change on deleted path"
msgstr "ë³ê²½ ìì ì¤ë¥: ìì ë ê²½ë¡ììë ì¶ê°í ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:179 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4199
msgid "Invalid change ordering: add change on preexisting path"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:271
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:394
msgid "creating cursor for reading changes"
msgstr "ë³ê²½ ë´ì©ì ì½ê¸°ìí 커ì ìì±ì¤"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:296
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:415
#, c-format
msgid "Error reading changes for key '%s'"
msgstr "'%s' í¤ì ë³ê²½ì¬í ì½ê¸°ì¤ ì¤ë¥ê° ë°ìíììµëë¤"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:355
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:438
msgid "fetching changes"
msgstr "ë³ê²½ì¬í ì½ëì¤"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:368
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:451
msgid "closing changes cursor"
msgstr "ë³ê²½ì¬í ì½ë 커ì를 ë«ë ì¤"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:87
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:116
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:159
msgid "Only SHA1 checksums can be used as keys in the checksum-reps table.\n"
msgstr "SHA1 ì²´í¬ì¬ë§ì´ checksum-reps í
ì´ë¸ì í¤ë¡ ì¬ì©ë ì ììµëë¤.\n"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:135
#, c-format
msgid "Representation key for checksum '%s' exists in filesystem '%s'."
msgstr "ì²´í¬ì¬ '%s'ì ëí Representaion í¤ê° íì¼ ìì¤í
'%s'ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:142
msgid "storing checksum-reps record"
msgstr "ì ì¥ë checksum-reps ë ì½ë를 ì ì¥ì¤"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:186
msgid "allocating new representation reuse ID (getting 'next-key')"
msgstr "ìë¡ì´ ì¬ì¬ì© ID ííê°ì²´ í ë¹ì¤ ('next-key' 구íë ì¤)"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:207
msgid "bumping next representation reuse ID"
msgstr "ë¤ì ííê°ì²´ì© ì¬ì¬ì© ID ëì¶ì¤"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:92
msgid "storing copy record"
msgstr "ì ì¥ë ì¬ë³¸ì´ ììëììµëë¤"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:115
msgid "allocating new copy ID (getting 'next-key')"
msgstr "ìë¡ì´ ì¬ë³¸ ID í ë¹ ì¤ ('next-key' ì»ë ì¤)"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:133
msgid "bumping next copy key"
msgstr "ë¤ì ì¬ë³¸ í¤ ìì±ì¤"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:171
msgid "deleting entry from 'copies' table"
msgstr "'copies' í
ì´ë¸ìì ìí¸ë¦¬ë¥¼ ìì ì¤"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:199
msgid "reading copy"
msgstr "ì¬ë³¸ ì½ë ì¤"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/node-origins-table.c:117
#, c-format
msgid "Node origin for '%s' exists in filesystem '%s' with a different value (%s) than what we were about to store (%s)"
msgstr "'%s'ì ëí ë
¸ëì ìë³¸ì´ íì¼ìì¤í
'%s'ì ì´ë¯¸ ì¡´ì¬íë ê°(%s)ì´ ì ì¥íê³ ì íë ê°(%s)ê³¼ ë¤ë¦
ëë¤"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/node-origins-table.c:127
msgid "storing node-origins record"
msgstr "ë
¸ë ì본 ë ì½ë를 ì ì¥ì¤"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:102
msgid "allocating new node ID (getting 'next-key')"
msgstr "ìë¡ì´ ë
¸ë ID를 í ë¹ ì¤ ('next-key' ì»ë ì¤)"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:120
msgid "bumping next node ID key"
msgstr "ìë¡ì´ ë
¸ë ID ìì±ì¤"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:156
#, c-format
msgid "Successor id '%s' (for '%s') already exists in filesystem '%s'"
msgstr "ìì¸ì ID '%s' ('%s' ì©)ê° ì´ë¯¸ íì¼ ìì¤í
(%s)ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:182
msgid "deleting entry from 'nodes' table"
msgstr "'nodes' í
ì´ë¸ìì ìí¸ë¦¬ ìì ì¤"
#. Handle any other error conditions.
#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:220
msgid "reading node revision"
msgstr "ë
¸ë 리ë¹ì ì½ë ì¤"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:253
msgid "storing node revision"
msgstr "ë
¸ë 리ë¹ì ì ì¥ ì¤"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:98
#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:200
#, c-format
msgid "No such representation '%s'"
msgstr "ííê°ì²´ '%s' ì´(ê°) ììµëë¤"
#. Handle any other error conditions.
#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:101
msgid "reading representation"
msgstr "ííê°ì²´ ì½ë ì¤"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:128
msgid "storing representation"
msgstr "ííê°ì²´ ì ì¥ì¤"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:156
msgid "allocating new representation (getting next-key)"
msgstr "ìë¡ì´ ííê°ì²´ í ë¹ì¤ (next-key ì»ë ì¤)"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:177
msgid "bumping next representation key"
msgstr "ë¤ì ííê°ì²´ í¤ë¥¼ ìì±ì¤"
#. Handle any other error conditions.
#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:203
msgid "deleting representation"
msgstr "ííê°ì²´ ìì ì¤"
#. Handle any other error conditions.
#: ../libsvn_fs_base/bdb/rev-table.c:95
msgid "reading filesystem revision"
msgstr "íì¼ ìì¤í
리ë¹ì ì½ë ì¤"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:94
msgid "creating cursor for reading a string"
msgstr "문ìì´ ì½ê¸°ì© 커ì ìì± ì¤"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/txn-table.c:99
msgid "storing transaction record"
msgstr "í¸ëìì
ë ì½ë ì ì¥ì¤"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/uuids-table.c:119
msgid "get repository uuid"
msgstr "ì ì¥ì uuid ì»ê¸°"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/uuids-table.c:147
msgid "set repository uuid"
msgstr "ì ì¥ì uuid ì¤ì "
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:228
#, c-format
msgid "Corrupt DB: initial transaction id not '0' in filesystem '%s'"
msgstr "ììë DB: íì¼ìì¤í
('%s')ì ì´ê¸° í¸ëìì
idê° '0'ì´ ìëëë¤"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:236
#, c-format
msgid "Corrupt DB: initial copy id not '0' in filesystem '%s'"
msgstr "ììë DB: íì¼ ìì¤í
('%s')ì ì´ê¸° copy idê° '0'ì´ ìëëë¤"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:245
#, c-format
msgid "Corrupt DB: initial revision number is not '0' in filesystem '%s'"
msgstr "ììë DB: íì¼ìì¤í
('%s')ì ì´ê¸° 리ë¹ì ë²í¸ê° '0'ì´ ìëëë¤"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:294
msgid "Attempted to get entries of a non-directory node"
msgstr "ëë í ë¦¬ê° ìë ë
¸ëì ìí¸ë¦¬ë¥¼ ì»ì¼ë ¤ íììµëë¤"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:461 ../libsvn_fs_fs/dag.c:377
#, c-format
msgid "Attempted to create a node with an illegal name '%s'"
msgstr " ì못ë ì´ë¦('%s')ì¼ë¡ ë
¸ë를 ìì±íë ¤ íìµëë¤"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:467 ../libsvn_fs_fs/dag.c:383
msgid "Attempted to create entry in non-directory parent"
msgstr "ëë í ë¦¬ê° ìë ìì ë
¸ëì ìì±íë ¤ íììµëë¤"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:473 ../libsvn_fs_base/dag.c:737
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:389
#, c-format
msgid "Attempted to clone child of non-mutable node"
msgstr "ë³ê²½ ë¶ê°ë¥í ë
¸ëë¡ ë³µì 를 ìëíììµëë¤"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:480
#, c-format
msgid "Attempted to create entry that already exists"
msgstr "ì´ë¯¸ ì¡´ì¬íë ëë í 리를 ë¤ì ìì±íë ¤ íììµëë¤"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:529 ../libsvn_fs_fs/dag.c:471
msgid "Attempted to set entry in non-directory node"
msgstr "ëë í ë¦¬ê° ìë ë
¸ëì ì¤ì íë ¤íììµëë¤"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:535 ../libsvn_fs_fs/dag.c:477
msgid "Attempted to set entry in immutable node"
msgstr "ë³ê²½í ì ìë ë
¸ëì ëí´ ì¤ì íë ¤ íìµëë¤"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:602
#, c-format
msgid "Can't set proplist on *immutable* node-revision %s"
msgstr "ëë릴ì ìë ë
¸ë(%s) 리ë¹ì ì ëí´ ìì±ë¦¬ì¤í¸ë¥¼ ì¤ì í ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:743
#, c-format
msgid "Attempted to make a child clone with an illegal name '%s'"
msgstr "ì못ë ì´ë¦ '%s'ì¼ë¡ íì ë
¸ë를 ìì±íë ¤í©ëë¤"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:860
#, c-format
msgid "Attempted to delete entry '%s' from *non*-directory node"
msgstr "ëë í ë¦¬ê° ìë ë
¸ëìì '%s'를 ìì íë ¤í©ëë¤"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:866
#, c-format
msgid "Attempted to delete entry '%s' from immutable directory node"
msgstr "ë³ê²½í ì ìë ëë í 리ìì '%s'를 ìì íë ¤í©ëë¤"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:873
#, c-format
msgid "Attempted to delete a node with an illegal name '%s'"
msgstr "ì못ë ì´ë¦ì¼ë¡ë ë
¸ë(%s)를 ìì íë ¤í©ëë¤"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:888 ../libsvn_fs_base/dag.c:921
#, c-format
msgid "Delete failed: directory has no entry '%s'"
msgstr "ìì ì¤ë¥: ëë í 리ì ê·¸ë° íëª©ì´ ììµëë¤. : '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:970
#, c-format
msgid "Attempted removal of immutable node"
msgstr "ë³ê²½í ì ìë ë
¸ë를 ìì íë ¤í©ëë¤"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1088
#, c-format
msgid "Attempted to get textual contents of a *non*-file node"
msgstr "íì¼ì´ ìë ë
¸ëë¡ë¶í° í
ì¤í¸ë¥¼ ì»ì¼ë ¤ ìëíìµëë¤"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1121
#, c-format
msgid "Attempted to get length of a *non*-file node"
msgstr "íì¼ì´ ìë ë
¸ëë¡ë¶í° 길ì´ë¥¼ ì»ì¼ë ¤ ìëíìµëë¤"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1148
#, c-format
msgid "Attempted to get checksum of a *non*-file node"
msgstr "íì¼ì´ ìë ë
¸ëë¡ë¶í° ì²´í¬ì¬ ê°ì ì»ì¼ë ¤ ìëíìµëë¤"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1187 ../libsvn_fs_base/dag.c:1244
#, c-format
msgid "Attempted to set textual contents of a *non*-file node"
msgstr "íì¼ì´ ìë ë
¸ëì í
ì¤í¸ ë´ì©ì ì¤ì í ì ìì"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1193 ../libsvn_fs_base/dag.c:1250
#, c-format
msgid "Attempted to set textual contents of an immutable node"
msgstr "ë³ê²½í ì ìë ë
¸ëì ë´ì©ì ì¤ì íë ¤í©ëë¤"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1279 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:828
#, c-format
msgid "Checksum mismatch on representation '%s'"
msgstr "ííê°ì²´ '%s'ì ëí´ì ì²´í¬ì¬ì´ ë¤ë¦
ëë¤"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1373
#, c-format
msgid "Attempted to open non-existent child node '%s'"
msgstr "ì¡´ì¬íì§ ìë íì ë
¸ë '%s'를 ì´ë ¤ê³ í©ëë¤"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1379
#, c-format
msgid "Attempted to open node with an illegal name '%s'"
msgstr "ì못ë ì´ë¦ì ë
¸ë '%s'를 ì´ë ¤ê³ í©ëë¤"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1921
#, c-format
msgid "Attempted merge tracking info change on immutable node"
msgstr "ë³ê²½í ì ìë ë
¸ëì ë³í©ì¶ì ì 보를 ë³ê²½íë ¤ íììµëë¤"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1961
#, c-format
msgid "Attempted mergeinfo count change on immutable node"
msgstr "ë³ê²½í ì ìë ë
¸ëì ë³í©ì ë³´ ê°ì를 ë³ê²½íë ¤ íììµëë¤"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1973
#, c-format
msgid "Invalid value (%%%s) for node revision mergeinfo count"
msgstr "ë
¸ëì 리ë¹ì ë³í©ì ë³´ ì¹´ì´í¸ê° ì못ë ê°(%%%s)ì ê°ì§ê³ ììµëë¤"
#: ../libsvn_fs_base/err.c:46
#, c-format
msgid "Corrupt filesystem revision %ld in filesystem '%s'"
msgstr "ììë íì¼ìì¤í
리ë¹ì %ld (íì¼ìì¤í
'%s')"
#: ../libsvn_fs_base/err.c:57 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2163
#, c-format
msgid "Reference to non-existent node '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "ì¡´ì¬íì§ ìë ë
¸ë '%s'ì ëí 참조, íì¼ìì¤í
'%s'"
#: ../libsvn_fs_base/err.c:67
#, c-format
msgid "No such revision %ld in filesystem '%s'"
msgstr "리ë¹ì %ldë íì¼ìì¤í
'%s'ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_fs_base/err.c:79
#, c-format
msgid "Corrupt entry in 'transactions' table for '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "ììë ë±ë¡ì ë³´ê° '%s'를 ìí 'transactions' í
ì´ë¸ì ììµëë¤. íì¼ìì¤í
'%s'"
#: ../libsvn_fs_base/err.c:90
#, c-format
msgid "Corrupt entry in 'copies' table for '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "ììë ë±ë¡ì ë³´ê° '%s'를 ìí 'copies' í
ì´ë¸ì ììµëë¤. íì¼ ìì¤í
'%s'"
#: ../libsvn_fs_base/err.c:101
#, c-format
msgid "No transaction named '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "í¸ëìì
ì´ë¦ì´ '%s'ë¡ë ì¡´ì¬íì§ ììµëë¤. íì¼ ìì¤í
'%s'"
#: ../libsvn_fs_base/err.c:112
#, c-format
msgid "Cannot modify transaction named '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "'%s' ë¼ë í¸ëìì
ì ìì ë ì ììµëë¤. íì¼ ìì¤í
'%s'"
#: ../libsvn_fs_base/err.c:123
#, c-format
msgid "No copy with id '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "'%s'ë¼ë ìì´ëì ì¬ë³¸ì´ ììµëë¤. íì¼ìì¤í
'%s'"
#: ../libsvn_fs_base/err.c:133
#, c-format
msgid "Token '%s' does not point to any existing lock in filesystem '%s'"
msgstr "í í° '%s'ì/ë íì¼ìì¤í
'%s'ì ì¡´ì¬íì§ ìë ì ê¸ì ê°ë¦¬íµëë¤"
#: ../libsvn_fs_base/err.c:143
#, c-format
msgid "No token given for path '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "'%s'ë¼ë ê²½ë¡ì í í°ì´ ììµëë¤. íì¼ìì¤í
'%s'"
#: ../libsvn_fs_base/err.c:152
#, c-format
msgid "Corrupt lock in 'locks' table for '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "'%s'를 ìí 'locks' í
ì´ë¸ì ììë ì ê¸ì´ ì¡´ì¬í©ëë¤. íì¼ ìì¤í
'%s'"
#: ../libsvn_fs_base/err.c:162
#, c-format
msgid "No record in 'node-origins' table for node id '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "ë
¸ë ìì´ë '%s'(íì¼ìì¤í
'%s')ì´ ë
¸ë ì본 í
ì´ë¸ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_fs_base/err.c:172
#, c-format
msgid "No record in 'checksum-reps' table for checksum '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "ì²´í¬ì¬ '%s' (íì¼ìì¤í
'%s')ì í´ë¹íë ë ì½ëê° 'checksum-reps' í
ì´ë¸ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:86
#, c-format
msgid "Bad database version: got %d.%d.%d, should be at least %d.%d.%d"
msgstr "ì못ë ë°ì´í°ë² ì´ì¤ ë²ì : %d.%d.%d, ìµìí %d.%d.%dë ëì´ì¼í©ëë¤"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:97
#, c-format
msgid "Bad database version: compiled with %d.%d.%d, running against %d.%d.%d"
msgstr "ì못ë ë°ì´í°ë² ì´ì¤ ë²ì : ì»´íì¼ë¹ì ë²ì %d.%d.%d, ì¤íëê³ ìë ë²ì %d.%d.%d"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:187
#, c-format
msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while closing environment:\n"
msgstr "DB íê²½ì ì¢
ë£íë ì¤ì íì¼ìì¤í
'%s' ì Berkeley DB ì¤ë¥ê° ë°ìíììµëë¤:\n"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:539
#, c-format
msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while creating environment:\n"
msgstr "DB íê²½ì ìì±íë ì¤ì íì¼ìì¤í
'%s' ì Berkeley DB ì¤ë¥ê° ë°ìíììµëë¤:\n"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:545
#, c-format
msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while opening environment:\n"
msgstr "DB íê²½ì ì¬ë ì¤ì íì¼ìì¤í
'%s' ì Berkeley DB ì¤ë¥ê° ë°ìíììµëë¤:\n"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:711
#, c-format
msgid "The '%s' feature requires version %d of the filesystem schema; filesystem '%s' uses only version %d"
msgstr " '%s' ìì±ì íì¼ìì¤í
ì¤í¤ë§ ë²ì %d(ì´)ê° íìí©ëë¤. íì¼ìì¤í
'%s' (ì)ë ë²ì %d(ì)를 ì¬ì©í©ëë¤"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:730
#, c-format
msgid "Expected FS format '%d'; found format '%d'"
msgstr "ììëë íì¼ìì¤í
í¬ë§· '%d', ë°ê²¬ë í¬ë§· '%d'"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1273
msgid ""
"Error copying logfile; the DB_LOG_AUTOREMOVE feature\n"
"may be interfering with the hotcopy algorithm. If\n"
"the problem persists, try deactivating this feature\n"
"in DB_CONFIG"
msgstr ""
"ë¡ê·¸íì¼ ë³µì¬ ì¤ë¥; DB_LOG_AUTOREMOVE ìì±ì´ \n"
"hotcopy ìê³ ë¦¬ì¦ê³¼ ê°ìì ì¼ì¼í¤ë ê² ê°ìµëë¤.\n"
"ë§ì½ 문ì ê° ì§ìëë©´, DB_CONFIG ë´ìì 본 ìì±ì\n"
"ëììì¤"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1292
msgid ""
"Error running catastrophic recovery on hotcopy; the\n"
"DB_LOG_AUTOREMOVE feature may be interfering with the\n"
"hotcopy algorithm. If the problem persists, try deactivating\n"
"this feature in DB_CONFIG"
msgstr ""
"hotcopy ì ëí ëëì ì¸ ë³µììíì¤ ì¤ë¥; DB_LOG_AUTOREMOVE ìì±ì´ \n"
"hotcopy ìê³ ë¦¬ì¦ê³¼ ê°ìì ì¼ì¼í¤ë ê² ê°ìµëë¤.\n"
"ë§ì½ 문ì ê° ì§ìëë©´, DB_CONFIG ë´ìì 본 ìì±ì\n"
"ëììì¤"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1337
msgid "Module for working with a Berkeley DB repository."
msgstr "Berkeley DBë¡ ë ì ì¥ìì ì ê·¼í기 ìí 모ë"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1373
#, c-format
msgid "Unsupported FS loader version (%d) for bdb"
msgstr "BDBì ì§ìíì§ ìë FS ë¡ë ë²ì (%d)"
#: ../libsvn_fs_base/lock.c:105 ../libsvn_fs_base/lock.c:110
#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:778 ../libsvn_fs_fs/lock.c:783
#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:805
#, c-format
msgid "Path '%s' doesn't exist in HEAD revision"
msgstr "ê²½ë¡ '%s'ë HEAD 리ë¹ì ì ì¡´ì¬íì§ ììµëë¤"
#: ../libsvn_fs_base/lock.c:535 ../libsvn_fs_fs/lock.c:673
#, c-format
msgid "Cannot verify lock on path '%s'; no username available"
msgstr "'%s' ê²½ë¡ì ëí ì ê¸ì íì¸í ì ììµëë¤; ì¬ì©ìê° ì§ì ëì§ ìììµëë¤"
#: ../libsvn_fs_base/lock.c:541 ../libsvn_fs_fs/lock.c:679
#, c-format
msgid "User '%s' does not own lock on path '%s' (currently locked by '%s')"
msgstr "ì¬ì©ì %s ì(ë) '%s'ì(를) ì ê·¸ì§ ìììµëë¤. (íì¬ %sì ìí´ ì ê²¼ìµëë¤)"
#: ../libsvn_fs_base/lock.c:548 ../libsvn_fs_fs/lock.c:686
#, c-format
msgid "Cannot verify lock on path '%s'; no matching lock-token available"
msgstr "'%s' ê²½ë¡ì ëí ì ê¸ì íì¸í ì ììµëë¤; ì ê¸ í í°ì ë°ê²¬í ì ììµëë¤"
#. Helper macro that evaluates to an error message indicating that
#. the representation referred to by X has an unknown node kind.
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:58
#, c-format
msgid "Unknown node kind for representation '%s'"
msgstr "ííê°ì²´ '%s'ì ë
¸ë ì¢
ë¥ë¥¼ ì ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:110
msgid "Representation is not of type 'delta'"
msgstr "ííìì´ 'delta' íìì´ ìëëë¤"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:380
msgid "Svndiff source length inconsistency"
msgstr "Svndiffì ì본 길ì´ê° ì¼ì¹íì§ ììµëë¤"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:507
#, c-format
msgid "Diff version inconsistencies in representation '%s'"
msgstr "ííê°ì²´ '%s'ì diffì ë²ì ì´ ë¶ì¼ì¹í©ëë¤"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:533
#, c-format
msgid "Corruption detected whilst reading delta chain from representation '%s' to '%s'"
msgstr "ííê°ì²´ '%s'ìì '%s'ë¡ì ë¸í ì²´ì¸ì´ ì½íì§ê¸´íìì§ë§, ì¤ë¥ë ë°ê²¬ëììµëë¤"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:797
#, c-format
msgid "Rep contents are too large: got %s, limit is %s"
msgstr "ì ì¥ìì ë´ì©ì´ ë무 í½ëë¤.: íì¬ %sì´ë ìµëê°ì %sì
ëë¤"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:813
#, c-format
msgid "Failure reading representation '%s'"
msgstr "ííê°ì²´ '%s' ì½ê¸° ì¤í¨"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:923
#, c-format
msgid "MD5 checksum mismatch on representation '%s'"
msgstr "ííê°ì²´ '%s'ì MD5 ì²´í¬ì¬ì´ ë¶ì¼ì¹ í©ëë¤"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:933
#, c-format
msgid "SHA1 checksum mismatch on representation '%s'"
msgstr "ííê°ì²´ '%s'ì SHA1 ì²´í¬ì¬ì´ ë¶ì¼ì¹ í©ëë¤"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:944
msgid "Null rep, but offset past zero already"
msgstr "ë¹ì´ìë repì
ëë¤ë§, ë´ì©ì´ ìë ê²ì²ë¼ ì ê·¼í©ëë¤"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1058 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1249
#, c-format
msgid "Rep '%s' is not mutable"
msgstr "ííì '%s'ë ë³ê²½ ë¶ê°ë¥í©ëë¤"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1073
#, c-format
msgid "Rep '%s' both mutable and non-fulltext"
msgstr "Rep '%s'ë 뮤í°ë¸í¨ê³¼ ëìì ì ì²´í
ì¤í¸ê° ìëëë¤"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1368
msgid "Failed to get new string key"
msgstr "ìë¡ì´ 문ìì´ í¤ë¥¼ ì»ëë° ì¤í¨íììµëë¤"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1445
#, c-format
msgid "Attempt to deltify '%s' against itself"
msgstr "ìì ('%s')ì ëí ì°¨ì´ë¥¼ 구íë ¤ê³ íììµëë¤"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1516 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1709
#, c-format
msgid "Failed to calculate MD5 digest for '%s'"
msgstr "'%s'ì ëí MD5 ê°ì ê³ì°íëë° ì¤í¨íììµëë¤"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1658
#, c-format
msgid "Attempt to obliterate '%s' using itself "
msgstr "ìì ('%s')ì ì¬ì©íì¬ ì¤ì¤ë¡ ì ê±° ìë를 íììµëë¤."
#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:73
#, c-format
msgid "Transaction is not dead: '%s'"
msgstr "í¸ëìì
ì¢
ë£ëì§ ìì: '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:76
#, c-format
msgid "Transaction is dead: '%s'"
msgstr "í¸ëìì
ì¢
ë£ë¨: '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:274 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7532
#, c-format
msgid "revprop '%s' has unexpected value in filesystem"
msgstr "리ë¹ì ìì± '%s'ì(ë) íì¼ìì¤í
ì´ ê¸°ëíì§ ìë ê°ì ê°ì§ê³ ììµëë¤"
#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:1231
msgid "Transaction aborted, but cleanup failed"
msgstr "í¸ëìì
ì´ ì·¨ìëìì¼ë 'cleanup'ë ì¤í¨íììµëë¤"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:773 ../libsvn_fs_fs/tree.c:696
#, c-format
msgid "Failure opening '%s'"
msgstr "ì´ ì ììµëë¤. '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1405 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1125
msgid "Cannot compare property value between two different filesystems"
msgstr "ìë¡ ë¤ë¥¸ ëê°ì íì¼ ìì¤í
ê° ìì±ì ë¹êµí ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1851 ../libsvn_fs_base/tree.c:1921
msgid "Corrupt DB: faulty predecessor count"
msgstr "ììë DB: ì못ë predecessor count"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1978 ../libsvn_fs_base/tree.c:2997
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:1158
#, c-format
msgid "Unexpected immutable node at '%s'"
msgstr "ê²½ë¡ '%s'ì 기ëíì§ ëª»í ë³ê²½ ë¶ê°ë¥í ë
¸ë를 ë°ê²¬íììµëë¤"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1999 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1179
#, c-format
msgid "Conflict at '%s'"
msgstr "ì¶©ë ë°ì: '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2052 ../libsvn_fs_base/tree.c:2846
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:1230 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1786
msgid "Bad merge; ancestor, source, and target not all in same fs"
msgstr "ë³í© ì¤í¨; diff ì본, ëì ê·¸ë¦¬ê³ ì°¨ì´ë¥¼ ë°ìí ëìì´ ëª¨ë ê°ì íì¼ìì¤í
ì´ì´ì¼ í©ëë¤"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2068 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1246
#, c-format
msgid "Bad merge; target '%s' has id '%s', same as ancestor"
msgstr "ë³í© ì¤í¨; ì°¨ì´ë¥¼ ë°ìí ëì '%s'ì '%s' id를 ê°ì§ê³ ìì¼ë©°, ì´ë diff ì본과 ê°ìµëë¤"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2612
#, c-format
msgid "Transaction '%s' out-of-date with respect to revision '%s'"
msgstr "í¸ëìì
'%s' ë 리ë¹ì '%s'ì ê´ì ìì ë§ë£ê¸°ê°ì´ ì§ë¬ìµëë¤"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2930
#, c-format
msgid "Cannot deltify revisions prior to r%ld"
msgstr "r%ld ì´ì ê¹ì§ì ë³íëì 구í ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3002
#, c-format
msgid "Cannot obliterate '%s' as it is not a file"
msgstr "íì¼ì´ ìëë¯ë¡ '%s'ì(를) ìì í ìì í ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3137 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1923
msgid "The root directory cannot be deleted"
msgstr "ë£¨í¸ ëë í 리ë ì ê±°ë ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3360 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2004
#, c-format
msgid "Cannot copy between two different filesystems ('%s' and '%s')"
msgstr "ìë¡ ë¤ë¥¸ íì¼ìì¤í
ê°ì ë³µì¬ í ì ììµëë¤ ('%s' ì '%s')"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3369 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2010
msgid "Copy from mutable tree not currently supported"
msgstr "뮤í°ë¸ í¸ë¦¬ììì ë³µì¬ë ì§ìíì§ ììµëë¤"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3880 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2458
#, c-format
msgid "Base checksum mismatch on '%s'"
msgstr "'%s'ìì ë² ì´ì¤ ì²´í¬ì¬ ë¶ì¼ì¹ê° ë°ìíììµëë¤"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:4125 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2686
msgid "Cannot compare file contents between two different filesystems"
msgstr "ìë¡ ë¤ë¥¸ ëê°ì íì¼ ìì¤í
ê°ì íì¼ ë´ì©ì ë¹êµí ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:5287 ../libsvn_fs_base/tree.c:5479
#, c-format
msgid "Node-revision '%s' claims to have mergeinfo but doesn't"
msgstr "ë
¸ë 리ë¹ì '%s'ì ë³í©ì ë³´ê° ìë¤ê³ ëì´ ìì¼ë ì¡´ì¬íì§ ììµëë¤"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:5311
#, c-format
msgid "Node-revision '%s' claims to sit atop a tree containing mergeinfo but is not a directory"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:432 ../libsvn_fs_fs/dag.c:449
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:871
msgid "Can't get entries of non-directory"
msgstr "ëë í ë¦¬ê° ìëë©´ 목ë¡ì ì»ì ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:560
#, c-format
msgid "Can't increment mergeinfo count on node-revision %%s to negative value %%%s"
msgstr "ë
¸ë 리ë¹ì ë³í©ì ë³´ ì¹´ì´í¸ë¥¼ %%s(ì)를 ìì %%%së¡ ì¦ê°ìí¬ ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:571
#, c-format
msgid "Can't increment mergeinfo count on *file* node-revision %%s to %%%s (> 1)"
msgstr "íì¼ ë
¸ë리ë¹ì ë³í©ì ë³´ ì¹´ì´í¸ %%s(ì)를 %%%s (> 1)ë¡ ì¦ê°ìí¬ ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1120
msgid "Empty noderev in cache"
msgstr "ìºìì ë
¸ë리ë¹ì ì ë³´ê° ë¹ì´ ììµëë¤"
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:80
#, c-format
msgid "Can't fetch FSFS shared data"
msgstr "FSFS ê³µì© ë°ì´í°ë¥¼ ì»ì ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:96
#, c-format
msgid "Can't create FSFS write-lock mutex"
msgstr "FSFS ì°ê¸° ì ê¸ì ìì±í ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:103
#, c-format
msgid "Can't create FSFS txn-current mutex"
msgstr "FSFS í¸ëìì
리ì¤í¸ì© 뮤í
ì¤ë¥¼ ìì±í ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:112
#, c-format
msgid "Can't create FSFS txn list mutex"
msgstr "FSFS í¸ëìì
리ì¤í¸ì© 뮤í
ì¤ë¥¼ ìì±í ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:119
#, c-format
msgid "Can't store FSFS shared data"
msgstr "FSFS ê³µì© ë°ì´í°ë¥¼ ì ì¥í ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:333
msgid "Module for working with a plain file (FSFS) repository."
msgstr "ì¼ë° íì¼ ê¸°ë° ì ì¥ì를 ì ê·¼í기 ìí 모ë"
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:369
#, c-format
msgid "Unsupported FS loader version (%d) for fsfs"
msgstr "fsfsì ëí ì§ìíì§ ìë íì¼ìì¤í
ë¡ë ë²ì (%d)ì
ëë¤"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:506
#, c-format
msgid "Can't grab FSFS txn list mutex"
msgstr "FSFS í¸ëìì
리ì¤í¸ì© 뮤í
ì¤ë¥¼ ì»ì ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:514
#, c-format
msgid "Can't ungrab FSFS txn list mutex"
msgstr "FSFS í¸ëìì
리ì¤í¸ì© 뮤í
ì¤ë¥¼ ëì ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:568
#, c-format
msgid "Can't grab FSFS mutex for '%s'"
msgstr "'%s' ì© FSFS 뮤í
ì¤ë¥¼ ì»ì ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:594
#, c-format
msgid "Can't ungrab FSFS mutex for '%s'"
msgstr "'%s' ì© FSFS 뮤í
ì¤ë¥¼ ëì ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:665
#, c-format
msgid "Can't unlock unknown transaction '%s'"
msgstr "모르ë í¸ëìì
('%s')ì ì ê¸ì í´ì í ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:669
#, c-format
msgid "Can't unlock nonlocked transaction '%s'"
msgstr "ì 겨ìì§ ìì í¸ëìì
('%s')ì í´ì í ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:676
#, c-format
msgid "Can't unlock prototype revision lockfile for transaction '%s'"
msgstr "í¸ëìì
('%s')ì© íë¡í íì
리ë¹ì ì ê¸íì¼ì í´ì í ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:682
#, c-format
msgid "Can't close prototype revision lockfile for transaction '%s'"
msgstr "í¸ëìì
('%s')ì© íë¡í íì
리ë¹ì ì ê¸íì¼ì ë«ì ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:744
#, c-format
msgid "Cannot write to the prototype revision file of transaction '%s' because a previous representation is currently being written by this process"
msgstr "ì´ì ííê°ì²´ê° í íë¡ì¸ì¤ì ìí´ ì°ì¬ì§ê³ ìì¼ë¯ë¡, í¸ëìì
('%s')ì íë¡í íì
리ë¹ì íì¼ì ì¸ ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:780
#, c-format
msgid "Cannot write to the prototype revision file of transaction '%s' because a previous representation is currently being written by another process"
msgstr "ì´ì ííê°ì²´ê° ë¤ë¥¸ íë¡ì¸ì¤ì ìí´ ì°ì¬ì§ê³ ìì¼ë¯ë¡, í¸ëìì
('%s')ì íë¡í íì
리ë¹ì íì¼ì ì¸ ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:787 ../libsvn_subr/io.c:1874
#, c-format
msgid "Can't get exclusive lock on file '%s'"
msgstr "íì¼ '%s'ì ëí´ ë°°íì ì ê¸ê¸°ë¥ì 걸 ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:899
#, c-format
msgid "Format file '%s' contains unexpected non-digit '%c' within '%s'"
msgstr "í¬ë§· íì¼ '%s'ì´ ì«ìê° ìë '%c'ì(를) '%s'ì í¬í¨íê³ ììµëë¤"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:948
#, c-format
msgid "Can't read first line of format file '%s'"
msgstr "í¬ë§· íì¼ '%s'ì 첫째 íì ì½ì ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:992
#, c-format
msgid "'%s' contains invalid filesystem format option '%s'"
msgstr "'%s'(ì)ë ì못ë íì¼ìì¤í
í¬ë§· ìµì
'%s'(ì)를 í¬í¨í©ëë¤"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1062
#, c-format
msgid "Expected FS format between '1' and '%d'; found format '%d'"
msgstr "ììëë íì¼ìì¤í
í¬ë§·ì '1'ìì '%d'ê¹ì§ì ìì
ëë¤. ë°ê²¬ë í¬ë§· '%d'"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1306
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file. Please move it out of the way and try again"
msgstr "'%s'ì ì¼ë° íì¼ì´ ìëëë¤. ì¡°ì¹íìê³ ë¤ì ìëíì¬ì£¼ì¸ì"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1562
#, c-format
msgid "Failed to create hotcopy at '%s'. The file '%s' is missing from the source repository. Please create this file, for instance by running 'svnadmin upgrade %s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1799 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1813
msgid "Found malformed header in revision file"
msgstr "리ë¹ì íì¼ë´ì ì못ë íìì í¤ëê° ììµëë¤"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1847
#, c-format
msgid "Invalid revision number '%ld'"
msgstr "ì못ë 리ë¹ì ë²í¸ %ld(ì´)ê° ì§ì ëììµëë¤"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1862 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1906
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2946 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2984
#: ../libsvn_repos/log.c:1654 ../libsvn_repos/log.c:1658
#, c-format
msgid "No such revision %ld"
msgstr "ìë 리ë¹ì %ld ì
ëë¤"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1979
msgid "Manifest offset too large"
msgstr "Manifest offsetì´ ë무 í½ëë¤"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2089 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2103
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2111 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2119
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2128 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2141
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2150
msgid "Malformed text representation offset line in node-rev"
msgstr "node-revì ì못ë í
ì¤í¸ ííê°ì²´ ìµì
ë¼ì¸"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2229
msgid "Missing id field in node-rev"
msgstr "node-rev ë´ì id íëê° ììµëë¤"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2241
msgid "Missing kind field in node-rev"
msgstr "node-rev ë´ì kind íëê° ììµëë¤"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2275
msgid "Missing cpath in node-rev"
msgstr "node-rev ë´ì cpathê° ììµëë¤"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2302 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2308
msgid "Malformed copyroot line in node-rev"
msgstr "node-rev ë´ì copyroot íìì´ ì못ëììµëë¤"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2326 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2332
msgid "Malformed copyfrom line in node-rev"
msgstr "node-rev ë´ì copyfrom íì ì¤ë¥ê° ììµëë¤"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2492 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5640
msgid "Attempted to write to non-transaction"
msgstr "í¸ëìì
ì´ ìë ê²ì ì°ê¸° ìë를 íììµëë¤"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2585
msgid "Malformed representation header"
msgstr "ííê°ì²´ì í¤ë íìì´ ì못ëììµëë¤"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2613
msgid "Missing node-id in node-rev"
msgstr "node-rev ë´ì node-idê° ììµëë¤"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2619
msgid "Corrupt node-id in node-rev"
msgstr "node-rev ë´ì ììë node-idê° ììµëë¤"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2705
#, c-format
msgid "Revision file lacks trailing newline"
msgstr "리ë¹ì íì¼ ë´ì ë§ì§ë§ ê°í문ìê° ììµëë¤"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2718
#, c-format
msgid "Final line in revision file longer than 64 characters"
msgstr "리ë¹ì íì¼ ë§ì§ë§ íì 길ì´ê° 64 문ì를 ëìµëë¤"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2732
msgid "Final line in revision file missing space"
msgstr "리ë¹ì íì¼ì ë§ì§ë§ íì ì¤íì´ì¤ê° ììµëë¤"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3069
msgid "Malformed svndiff data in representation"
msgstr "ííê°ì²´ì ì못ë svndiff ë°ì´í°ê° ììµëë¤"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3372 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3391
msgid "Reading one svndiff window read beyond the end of the representation"
msgstr "ííê°ì²´ì ëì ë겨 ë¶ë¶ì ë겨 svndiff ì°½ì ì½ê³ ììµëë¤"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3545
msgid "svndiff data requested non-existent source"
msgstr "ì¡´ì¬íì§ìë ìì¤ì ëíì¬ svndiff ë°ì´í°ë¥¼ ìì²íììµëë¤"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3551
msgid "svndiff requested position beyond end of stream"
msgstr "ì¤í¸ë¦¼ì ë§ì§ë§ì ì§ë ìì¹ì ëí svndiff ìì²ì ë°ììµëë¤"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3574 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3591
msgid "svndiff window length is corrupt"
msgstr "svndiff ì°½ 길ì´ê° ììëììµëë¤"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3644
msgid "Checksum mismatch while reading representation"
msgstr "ííê°ì²´ë¥¼ ì½ë ì¤ ì²´í¬ì¬ ë¶ì¼ì¹ ë°ì"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3906 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3919
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3925 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6947
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6956 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6962
msgid "Directory entry corrupt"
msgstr "ëë í 리 ë±ë¡ì ë³´ê° ììëììµëë¤"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4368 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4373
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4379 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4396
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4429 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4449
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4483 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4488
msgid "Invalid changes line in rev-file"
msgstr "rev-file ìì ë³ê²½ë ì¤ ì ì못ë¨"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4422
msgid "Invalid change kind in rev file"
msgstr "rev-file ìì ì¢
ë¥ê°ì´ ì못ë¨"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4442
msgid "Invalid text-mod flag in rev-file"
msgstr "rev-file ìì text-mod íëê·¸ ì못ë¨"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4462
msgid "Invalid prop-mod flag in rev-file"
msgstr "rev-file ìì prop-mod ê° ì못ë¨"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4639
msgid "Copying from transactions not allowed"
msgstr "í¸ëìì
ì¼ë¡ë¶í°ì ë³µì¬ë íì©ëì§ ììµëë¤"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4795
#, c-format
msgid "Unable to create transaction directory in '%s' for revision %ld"
msgstr "'%s'ì í¸ëìì
ëë í 리를 ë§ë¤ ì ììµëë¤. 리ë¹ì %ld"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4918
msgid "Internal error: a null transaction id was passed to get_txn_proplist()"
msgstr "ë´ë¶ ì¤ë¥: í¸ëìì
idê° get_txn_proplistì ì ë¬ëì§ ìì"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5077 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5084
msgid "next-id file corrupt"
msgstr "next-id íì¼ ììë¨"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5180
msgid "Transaction cleanup failed"
msgstr "í¸ëìì
ì´ 'cleanup' ì¤ë¥"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5293
msgid "Invalid change type"
msgstr "ë³ê²½ íìì´ ì못ë¨"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5659
msgid "Can't set text contents of a directory"
msgstr "ëë í 리ì í
ì¤í¸ ë´ì©ì ì¤ì í ì ìì"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5743 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5748
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5755
msgid "Corrupt 'current' file"
msgstr "'current' íì¼ ììë¨"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6226
msgid "Transaction out of date"
msgstr "í¸ëìì
ì´ ì¤ëë ê²ì"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6408
msgid "Obliteration of already-packed revision is not supported"
msgstr "ì´ë¯¸ ìì¶ë 리ë¹ì ì ëí ìì ë ì§ìíì§ ììµëë¤"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6889
msgid "Recovery encountered a non-directory node"
msgstr "ëë í ë¦¬ê° ìë ë
¸ë를 ë³µìíë ¤ íììµëë¤"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6911
msgid "Recovery encountered a deltified directory representation"
msgstr "ëë í 리ì ì°¨ì´ ííê°ì²´ë¥¼ ë³µìíë ¤ íììµëë¤"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7061
#, c-format
msgid "Expected current rev to be <= %ld but found %ld"
msgstr "íì¬ ë¦¬ë¹ì ì %ldë³´ë¤ ìê±°ë ê°ìì¼í©ëë¤ %ldê° ë°ê²¬ëììµëë¤"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7133
#, c-format
msgid "Revision %ld has a revs file but no revprops file"
msgstr "리ë¹ì %ld(ì)ë revs íì¼ì ê°ì§ê³ ìì¼ë, revprops íì¼ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7141
#, c-format
msgid "Revision %ld has a non-file where its revprops file should be"
msgstr "ì¡´ì¬í´ì¼í 리ë¹ì ìì± íì¼ì´, 리ë¹ì %ldì ììµëë¤"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7319
#, c-format
msgid "Node origin for '%s' exists with a different value (%s) than what we were about to store (%s)"
msgstr "'%s'ì ëí ë
¸ëì ìë³¸ì´ ì´ë¯¸ ì¡´ì¬íë©°(%s) ê·¸ ê°ì ì ì¥íê³ ì íë ê°(%s)ê³¼ ë¤ë¦
ëë¤"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7425
msgid "No such transaction"
msgstr "ê·¸ë° í¸ëìì
ì´ ììµëë¤"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7913
#, c-format
msgid "FSFS format (%d) too old to pack, please upgrade."
msgstr "íì¼ ìì¤í
í¬ë§· (%d)ì´ ë무 ì¤ëëìì¼ë, ì
ê·¸ë ì´ëíì¸ì."
#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:120
#, c-format
msgid "Corrupt lockfile for path '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "ììë ì ê¸ íì¼ ë¦¬ë¹ì '%s' (íì¼ìì¤í
'%s')"
#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:228
#, c-format
msgid "Cannot write lock/entries hashfile '%s'"
msgstr "ì ê¸/ìí¸ë¦¬ì í´ì íì¼ '%s'ì ì¸ ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:280
#, c-format
msgid "Can't parse lock/entries hashfile '%s'"
msgstr "ì ê¸/ìí¸ë¦¬ì í´ì íì¼ '%s'ì ë¶ì í ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:810
#, c-format
msgid "Lock failed: newer version of '%s' exists"
msgstr "ì ê¸ ì¤í¨: ìë¡ì´ ë²ì ì '%s'ê° ì¡´ì¬í©ëë¤"
#: ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:77
msgid "Couldn't open rep-cache database"
msgstr "rep-cache ë°ì´í°ë² ì´ì¤ë¥¼ ì´ ì ìì"
#: ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:97 ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:137
msgid "Only SHA1 checksums can be used as keys in the rep_cache table.\n"
msgstr "SHA1 ì²´í¬ì¬ë§ì´ rep_cache í
ì´ë¸ì í¤ë¡ ì¬ì©ë ì ììµëë¤.\n"
#: ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:154
#, c-format
msgid "Representation key for checksum '%%s' exists in filesystem '%%s' with a different value (%%ld,%%%s,%%%s,%%%s) than what we were about to store (%%ld,%%%s,%%%s,%%%s)"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3550
#, c-format
msgid "Node-revision #'%s' claims to have mergeinfo but doesn't"
msgstr "ë
¸ë 리ë¹ì #'%s'ì(ë) ë³í©ì ë³´ê° ìë¤ê³ ëì´ ìì¼ë ì¡´ì¬íì§ ììµëë¤"
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3675
#, c-format
msgid "Node-revision '%s@%ld' claims to have mergeinfo but doesn't"
msgstr "ë
¸ë 리ë¹ì '%s@%ld'ì(ë) ë³í©ì ë³´ê° ìë¤ê³ ëì´ ìì¼ë ì¡´ì¬íì§ ììµëë¤"
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3810
#, c-format
msgid "Querying mergeinfo requires version %d of the FSFS filesystem schema; filesystem '%s' uses only version %d"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_util/fs-util.c:104
msgid "Filesystem object has not been opened yet"
msgstr "íì¼ìì¤í
ê°ì²´ê° ìì§ ì´ë¦¬ì§ ìììµëë¤"
#: ../libsvn_fs_util/fs-util.c:107
msgid "Filesystem object already open"
msgstr "íì¼ ìì¤í
ê°ì²´ë ì´ë¯¸ ì´ë ¤ììµëë¤"
#: ../libsvn_ra/compat.c:181
#, c-format
msgid "Missing changed-path information for '%s' in revision %ld"
msgstr "'%s'ì ë³ê²½ë ê²½ë¡ ì ë³´ê° ëë½ë¨, 리ë¹ì %ld"
#: ../libsvn_ra/compat.c:325 ../libsvn_ra/compat.c:569
#, c-format
msgid "Path '%s' doesn't exist in revision %ld"
msgstr "ê²½ë¡ '%s'ë 리ë¹ì %ld ì ì¡´ì¬íì§ ììµëë¤"
#: ../libsvn_ra/compat.c:402
#, c-format
msgid "'%s' in revision %ld is an unrelated object"
msgstr "'%s' (리ë¹ì %ld)ë ì°ê´ì´ ìë ê°ì²´ì
ëë¤"
#: ../libsvn_ra/compat.c:852 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1214
#, c-format
msgid "Invalid peg revision %ld"
msgstr "ì못ë ë 리ë¹ì %ld"
#: ../libsvn_ra/compat.c:855 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1217
#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:209 ../libsvn_repos/rev_hunt.c:324
#, c-format
msgid "Invalid end revision %ld"
msgstr "ì못ë ë 리ë¹ì %ld"
#: ../libsvn_ra/compat.c:858 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1220
msgid "Peg revision must precede end revision"
msgstr "Peg 리ë¹ì (@ë¤)ì ì¢
ë£ë²ì ë³´ë¤ ììì¼ í©ëë¤"
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:234
#, c-format
msgid "Mismatched RA version for '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s"
msgstr "RA íë¬ê·¸ì¸ ë²ì ì´ ë¤ë¦
ëë¤. '%s': ë°ê²¬ë ê² %d.%d.%d%s, ììí ê² %d.%d.%d%s"
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:311 ../libsvn_ra_serf/serf.c:369
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:459
#, c-format
msgid "Illegal repository URL '%s'"
msgstr "ì못ë ì ì¥ì URL '%s'"
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:420
#, c-format
msgid "Invalid config: unknown HTTP library '%s'"
msgstr "ì못ë ì¤ì : ì ì ìë HTTP ë¼ì´ë¸ë¬ë¦¬ ('%s')ì
ëë¤"
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:484
#, c-format
msgid "Unrecognized URL scheme for '%s'"
msgstr "ì ì ìë URL ì¤í¤ë§ì
ëë¤. '%s'"
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:531
#, c-format
msgid "Repository UUID '%s' doesn't match expected UUID '%s'"
msgstr "ì ì¥ìì UUID (%s)ê° ê¸°ëíë UUID (%s)ì ì¼ì¹íì§ ììµëë¤"
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:581
#, c-format
msgid "'%s' isn't a child of session URL '%s'"
msgstr "'%s'ë ì¸ì
URL '%s'ì íìì ìì§ ììµëë¤"
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:603 ../libsvn_ra_neon/session.c:1155
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2282
#, c-format
msgid "'%s' isn't a child of repository root URL '%s'"
msgstr "'%s'ë ë£¨í¸ URL '%s'ì íìì ìì§ ììµëë¤"
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:649
#, c-format
msgid "Specifying 'old_value_p' is not allowed when the '%s' capability is not advertised, and could indicate a bug in your client"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1251
msgid "Obliterate is not supported by this Repository Access method"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1297
#, c-format
msgid " - handles '%s' scheme\n"
msgstr " - '%s' ì¤í¤ë§ë¥¼ ì²ë¦¬í©ëë¤.\n"
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1381
#, c-format
msgid "Unrecognized URL scheme '%s'"
msgstr "ì ì ìë URL ì¤í¤ë§ì
ëë¤. '%s'"
#: ../libsvn_ra/util.c:64
#, c-format
msgid "Retrieval of mergeinfo unsupported by '%s'"
msgstr "'%s'ì(ë) ë³í© ì ë³´ 보기를 ì§ìíì§ ììµëë¤."
#: ../libsvn_ra/util.c:103
#, c-format
msgid "Lock was stolen by '%s'; unable to remove it"
msgstr "'%s'ì ìí´ ì ê¸ ìì ì£¼ê° ë³ê²½ëì´ ìì í ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_ra/util.c:141
#, c-format
msgid "Unable to determine local hostname"
msgstr "ë¡ì»¬ í¸ì¤í¸ì ì´ë¦ì ê²°ì í ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_ra/util.c:236
#, c-format
msgid "Couldn't get lock on destination repos after %d attempts"
msgstr "%d í ìëíìì¼ë ëì ì ì¥ì를 ì ê¸ ì ìììµëë¤"
#. ----------------------------------------------------------------
#. ** The RA vtable routines **
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:402
msgid "Module for accessing a repository on local disk."
msgstr "ë¡ì»¬ ëì¤í¬ì ìë ì ì¥ì를 ì ê·¼í기 ìí 모ë"
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:472
msgid "Unable to open an ra_local session to URL"
msgstr "URLì ëí´ ra_local ì¸ì
ì ì´ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:507
#, c-format
msgid "URL '%s' is not a child of the session's repository root URL '%s'"
msgstr "URL '%s'(ì)ë ì§íì¤ì¸ ì ì¥ì ë£¨í¸ URL '%s'ì íìì ìì§ ììµëë¤"
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1038 ../libsvn_ra_neon/util.c:597
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1833
#, c-format
msgid "'%s' path not found"
msgstr "'%s': ê²½ë¡ê° ì¡´ì¬íì§ ììµëë¤"
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1433 ../libsvn_ra_neon/options.c:456
#: ../libsvn_ra_serf/options.c:626 ../libsvn_ra_svn/client.c:2474
#, c-format
msgid "Don't know anything about capability '%s'"
msgstr "í목 '%s'ì ëíì¬ ì무ê²ë ì ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1556
#, c-format
msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_local"
msgstr "ra_localì ëí ì§ìíì§ ìë RA ë¡ë ë²ì (%d)ì
ëë¤"
#: ../libsvn_ra_local/split_url.c:49 ../libsvn_ra_local/split_url.c:55
#, c-format
msgid "Unable to open repository '%s'"
msgstr "ì ì¥ì '%s' ì/를 ì´ ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:245
msgid "Could not fetch the Version Resource URL (needed during an import or when it is missing from the local, cached props)"
msgstr "리ìì¤ì URLì ì»ì ì ììµëë¤. (ì´ ê°ì ìí¬í¸ì ì¬ì©ëìê³ ,ìì
ì¬ë³¸ì ìì ê²½ì° ìºìë ìì±ìì ì»ìµëë¤.)"
#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:503
#, c-format
msgid "File or directory '%s' is out of date; try updating"
msgstr "íì¼ ëë ëë í 리 '%s'ë ë§ë£ë ê²ì
ëë¤; ì
ë°ì´í¸ íì¸ì"
#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:511
msgid "The CHECKOUT response did not contain a 'Location:' header"
msgstr "CHECKOUT ìëµì 'Location:' í¤ëê° ììµëë¤"
#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:1049 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1914
#, c-format
msgid "File '%s' already exists"
msgstr "íì¼ '%s'ì(ë) ì´ë¯¸ ì¡´ì¬í©ëë¤"
#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:1176
#, c-format
msgid "Could not write svndiff to temp file"
msgstr "svndiff 를 ìì íì¼ì 기ë¡í ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:247
msgid "Could not save the URL of the version resource"
msgstr "ë²ì ê´ë¦¬ëìì¸ URLì ì ì¥í ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:440
msgid "Could not get content-type from response"
msgstr "컨í
í¸ íìì ìëµì¼ë¡ë¶í° ì»ì ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:533
msgid "Could not save file"
msgstr "íì¼ì ì ì¥í ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:707 ../libsvn_ra_serf/update.c:2741
msgid "Can't get text contents of a directory"
msgstr "ëë í 리ì ë¤ì í목ì ì»ì ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:773 ../libsvn_ra_svn/client.c:1075
#, c-format
msgid " expected: %s"
msgstr " 기ëê°: %s"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:774 ../libsvn_ra_svn/client.c:1076
#, c-format
msgid " actual: %s"
msgstr " ì¤ì : %s"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1009
msgid "Server response missing the expected deadprop-count property"
msgstr "ìë²ê° 기ëëë deaddrop-count ìì±ì ë¹ ë¨ë¦¬ê³ ìëµíììµëë¤"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1106 ../libsvn_ra_serf/property.c:990
msgid "The OPTIONS response did not include the youngest revision"
msgstr "OPTIONS ìëµì´ ìì²í ê°ì¥ ìµì 리ë¹ì ê°ì í¬í¨íê³ ìì§ ììµëë¤"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1214 ../libsvn_ra_serf/commit.c:2470
msgid "DAV request failed; it's possible that the repository's pre-revprop-change hook either failed or is non-existent"
msgstr "DAV ìì² ì¤í¨: pre-revprop-change í
ì´ ì¤í¨íìê±°ë ì¡´ì¬íì§ ìì ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1465
#, c-format
msgid "Missing rev attr in target-revision element"
msgstr "target-revision ìììì rev ìì±ì´ ë¹ ì¡ìµëë¤"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1476 ../libsvn_ra_serf/update.c:1515
#, c-format
msgid "Missing name attr in absent-directory element"
msgstr "absent-directory ìììì name ìì±ì´ ë¹ ì¡ìµëë¤"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1492 ../libsvn_ra_serf/update.c:1538
#, c-format
msgid "Missing name attr in absent-file element"
msgstr "absent-file ìììì name ìì±ì´ ë¹ ì¡ìµëë¤"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1507
#, c-format
msgid "Missing path attr in resource element"
msgstr "resource ìììì path ìì±ì´ ë¹ ì¡ìµëë¤"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1516
#, c-format
msgid "Missing rev attr in open-directory element"
msgstr "open-directory ìììì rev ìì±ì´ ë¹ ì¡ìµëë¤"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1547 ../libsvn_ra_serf/replay.c:282
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1344
#, c-format
msgid "Missing name attr in open-directory element"
msgstr "open-directory ìììì name ìì±ì´ ë¹ ì¡ìµëë¤"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1574 ../libsvn_ra_serf/replay.c:308
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1379
#, c-format
msgid "Missing name attr in add-directory element"
msgstr "add-directory ìììì name ìì±ì´ ë¹ ì¡ìµëë¤"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1587
#, c-format
msgid "Missing copyfrom-rev attr in add-directory element"
msgstr "add-directory ìììì copyfrom-rev ìì±ì´ ë¹ ì¡ìµëë¤"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1661
#, c-format
msgid "Missing rev attr in open-file element"
msgstr "open-file ìììì rev ìì±ì´ ë¹ ì¡ìµëë¤"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1668 ../libsvn_ra_serf/replay.c:343
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1419
#, c-format
msgid "Missing name attr in open-file element"
msgstr "open-file ìììì name ìì±ì´ ë¹ ì¡ìµëë¤"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1694 ../libsvn_ra_serf/replay.c:369
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1454
#, c-format
msgid "Missing name attr in add-file element"
msgstr "add-file ìììì name ìì±ì´ ë¹ ì¡ìµëë¤"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1707
#, c-format
msgid "Missing copyfrom-rev attr in add-file element"
msgstr "add-file ìììì copyfrom-rev ìì±ì´ ë¹ ì¡ìµëë¤"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1762
#, c-format
msgid "Missing name attr in set-prop element"
msgstr "set-prop ìììì name ìì±ì´ ë¹ ì¡ìµëë¤"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1776
#, c-format
msgid "Missing name attr in remove-prop element"
msgstr "remove-prop ìììì name ìì±ì´ ë¹ ì¡ìµëë¤"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1850 ../libsvn_ra_serf/replay.c:256
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1484
#, c-format
msgid "Missing name attr in delete-entry element"
msgstr "delete-entry ìììì name ìì±ì´ ë¹ ì¡ìµëë¤"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:2012
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': unexpected EOF"
msgstr "'%s'ì ì°ê¸° ì¤ë¥: ììì¹ ëª»í EOF"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:2159
#, c-format
msgid "Unknown XML encoding: '%s'"
msgstr "ì ì ìë XML ì¸ì½ë©: '%s'"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:2466
#, c-format
msgid "REPORT response handling failed to complete the editor drive"
msgstr "REPORT ìëµ ì²ë¦¬ê° í¸ì§ê¸° 구ëì ìë£íëë° ì¤í¨íììµëë¤"
#: ../libsvn_ra_neon/file_revs.c:290
msgid "Failed to write full amount to stream"
msgstr "기ë¡í ë´ì©ì 모ë 기ë¡íëë° ì¤í¨íììµëë¤"
#: ../libsvn_ra_neon/file_revs.c:376 ../libsvn_ra_neon/get_deleted_rev.c:170
#: ../libsvn_ra_neon/get_location_segments.c:211
#: ../libsvn_ra_neon/get_locations.c:194
#: ../libsvn_ra_serf/get_deleted_rev.c:236
#, c-format
msgid "'%s' REPORT not implemented"
msgstr "'%s' REPORTë ìì§ êµ¬íëì§ ìììµëë¤"
#: ../libsvn_ra_neon/file_revs.c:383
msgid "The file-revs report didn't contain any revisions"
msgstr "file-revs ë 리ë¹ì ì 보를 ê°ì§ê³ ìì§ ììµëë¤"
#: ../libsvn_ra_neon/get_dated_rev.c:158
msgid "Server does not support date-based operations"
msgstr "ìë²ê° ë ì§ ê¸°ë° ëª
ë ¹ì ì§ìíì§ ììµëë¤"
#: ../libsvn_ra_neon/get_dated_rev.c:165
msgid "Invalid server response to dated-rev request"
msgstr "dated-rev ìì²ì ëí ìë²ì ìëµì´ ì¬ë°ë¥´ì§ ììµëë¤"
#: ../libsvn_ra_neon/get_location_segments.c:122
#: ../libsvn_ra_serf/getlocationsegments.c:109 ../libsvn_ra_svn/client.c:1728
msgid "Expected valid revision range"
msgstr "기ëíë 리ë¹ì ë²í¸ ë²ìê° ìëëë¤"
#: ../libsvn_ra_neon/get_locations.c:112
msgid "Expected a valid revnum and path"
msgstr "ì ìì ì¸ ë¦¬ë¹ì ë²í¸ì ê²½ë¡ê° ìëëë¤"
#: ../libsvn_ra_neon/get_locks.c:239
msgid "Incomplete lock data returned"
msgstr "ë¶ìì í ì ê¸ ë°ì´í°ë¥¼ ëë ¤ ë°ììµëë¤"
#: ../libsvn_ra_neon/get_locks.c:333 ../libsvn_ra_serf/property.c:370
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2007
#, c-format
msgid "Got unrecognized encoding '%s'"
msgstr "ì¸ìí ì ìë ì¸ì½ë©: '%s'"
#: ../libsvn_ra_neon/get_locks.c:429 ../libsvn_ra_neon/get_locks.c:433
#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:566
msgid "Server does not support locking features"
msgstr "ìë²ê° ì ê¸ ê¸°ë¥ì ì§ìíì§ ììµëë¤"
#: ../libsvn_ra_neon/lock.c:196
msgid "Invalid creation date header value in response."
msgstr "ìëµ í´ëì ì못ë ìì± ë ì§ ê°"
#: ../libsvn_ra_neon/lock.c:221
msgid "Invalid timeout value"
msgstr "ì못ë íììì ê°"
#: ../libsvn_ra_neon/lock.c:261 ../libsvn_ra_neon/lock.c:410
#, c-format
msgid "Failed to parse URI '%s'"
msgstr "URI '%s'(ì)를 ë¶ìíëë° ì¤í¨íììµëë¤"
#: ../libsvn_ra_neon/lock.c:321 ../libsvn_ra_serf/locks.c:380
#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:391 ../libsvn_ra_serf/locks.c:423
#, c-format
msgid "Lock request failed: %d %s"
msgstr "ì ê¸ ìì² ì¤í¨: %d %s"
#: ../libsvn_ra_neon/lock.c:425 ../libsvn_ra_serf/locks.c:719
#, c-format
msgid "'%s' is not locked in the repository"
msgstr "'%s'ë ì ì¥ìììì ì 겨ìì§ ììµëë¤"
#: ../libsvn_ra_neon/lock.c:553
msgid "Failed to fetch lock information"
msgstr "ì ê¸ ì ë³´ ì»ê¸° ì¤ë¥"
#: ../libsvn_ra_neon/log.c:169 ../libsvn_ra_serf/log.c:228
#, c-format
msgid "Missing name attr in revprop element"
msgstr "revprop ìììì name ìì±ì´ ë¹ ì¡ìµëë¤"
#: ../libsvn_ra_neon/log.c:459 ../libsvn_ra_serf/log.c:625
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1433
msgid "Server does not support custom revprops via log"
msgstr "ìë²ê° 리ë¹ì ìì± ìì ì ì§ìíì§ ìë ì¤ëë ë²ì ì
ëë¤"
#: ../libsvn_ra_neon/merge.c:223
#, c-format
msgid "Protocol error: we told the server not to auto-merge any resources, but it said that '%s' was merged"
msgstr "íë¡í ì½ ì¤ë¥: ìë²ìê² ìë ë³í©ì íì§ ë§ëë¡ ì§ìíìì¼ë ìë²ìì '%s'ì ë³í©ì´ ì´ë£¨ì´ì¡ë¤ë ìëµì ë°ììµëë¤"
#: ../libsvn_ra_neon/merge.c:232
#, c-format
msgid "Internal error: there is an unknown parent (%d) for the 'DAV:response' element within the MERGE response"
msgstr "ë´ë¶ ì¤ë¥: MERGE ìëµìì DAV:response ê°ì²´ì ëí ì ì ìë ììê°ì²´(%d)ê° ììµëë¤"
#: ../libsvn_ra_neon/merge.c:247
#, c-format
msgid "Protocol error: the MERGE response for the '%s' resource did not return all of the properties that we asked for (and need to complete the commit)"
msgstr "íë¡í ì½ ì¤ë¥: '%s' ì ëí MERGE ìëµì´ ìì²í 모ë ìì±ì 보를 í¬í¨íê³ ìì§ ììµëë¤. (ê·¸ë¦¬ê³ , 커ë°ì ìë£í´ì¼í íìê° ììµëë¤.)"
#: ../libsvn_ra_neon/merge.c:266 ../libsvn_ra_serf/merge.c:305
#, c-format
msgid "A MERGE response for '%s' is not a child of the destination ('%s')"
msgstr "'%s'ì ëí MERGE ìëµì ëì ('%s')ì ëí íìê° ìëëë¤"
#: ../libsvn_ra_neon/merge.c:520
msgid "The MERGE property response had an error status"
msgstr "MERGE ìì± ìëµì´ ì¤ë¥ ìí를 í¬í¨íê³ ììµëë¤"
#: ../libsvn_ra_neon/options.c:317
msgid "The OPTIONS response did not include the requested activity-collection-set; this often means that the URL is not WebDAV-enabled"
msgstr "OPTIONS ìëµì´ ìì²í activity-collection-set ì ëí ê²ì í¬í¨íê³ ìì§ ììµëë¤. ëê° URLì´ WebDAV ê° íì±íëì§ ìì ê²½ì° ë°ìí©ëë¤"
#: ../libsvn_ra_neon/options.c:439 ../libsvn_ra_serf/options.c:609
#, c-format
msgid "Don't know how to handle '%s' for capability '%s'"
msgstr "'%s'ì/를 구íê¸°ë¥ '%s'ì ëí´ ì´ë»ê² ì²ë¦¬í´ì¼í ì§ ì ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_ra_neon/options.c:463 ../libsvn_ra_serf/options.c:633
#, c-format
msgid "Attempt to fetch capability '%s' resulted in '%s'"
msgstr "구íê¸°ë¥ '%s'ì ëí íì¸ì ë¤ìê³¼ ê°ìµëë¤: '%s'"
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:609
#, c-format
msgid "Failed to find label '%s' for URL '%s'"
msgstr "ë¼ë²¨ '%s' (URL '%s')ì ì°¾ì ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:638
#, c-format
msgid "'%s' was not present on the resource '%s'"
msgstr "'%s'ì(ë) 리ìì¤ '%s' ë´ì ì¡´ì¬ íì§ ììµëë¤"
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:705
#, c-format
msgid "Neon was unable to parse URL '%s'"
msgstr "Neonì´ ì´í´í ì ìë URL ì
ëë¤: '%s'"
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:742
msgid "The path was not part of a repository"
msgstr "ê²½ë¡ë ì ì¥ìì ì¼ë¶ê° ìëëë¤"
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:751
#, c-format
msgid "No part of path '%s' was found in repository HEAD"
msgstr "'%s'ì ê²½ë¡ê° ì ì¥ìì HEAD ìì ë°ê²¬ëì§ ìììµëë¤"
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:807 ../libsvn_ra_neon/props.c:863
msgid "The VCC property was not found on the resource"
msgstr "VCC ìì±ì´ 리ìì¤ë´ìì ë°ê²¬ëì§ ìììµëë¤"
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:876
msgid "The relative-path property was not found on the resource"
msgstr "relative-path ìì±ì´ 리ìì¤ìì ë°ê²¬ëì§ ìììµëë¤"
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:997
msgid "'DAV:baseline-collection' was not present on the baseline resource"
msgstr "'DAV:baseline-collection' ì 꺼ë´ì¨(baseline) 리ìì¤ì ì¡´ì¬íì§ ììµëë¤"
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:1016
#, c-format
msgid "'%s' was not present on the baseline resource"
msgstr "'%s'ë 꺼ë´ì¨(baseline) 리ìì¤ë´ì ì¡´ì¬ íì§ ììµëë¤"
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:1240 ../libsvn_ra_serf/commit.c:985
msgid "At least one property change failed; repository is unchanged"
msgstr "ì ì´ë íëì ìì±ì´ ë³ê²½ì ì¤í¨íììµëë¤.: ì ì¥ìë ë³ê²½ëì§ ììµëë¤"
#: ../libsvn_ra_neon/replay.c:277
msgid "Got apply-textdelta element without preceding add-file or open-file"
msgstr "ì ííë add-file í¹ì open-file ìì´ apply-textdelta ìì를 ë§ë¬ìµëë¤"
#: ../libsvn_ra_neon/replay.c:301
msgid "Got close-file element without preceding add-file or open-file"
msgstr "ì ííë add-file í¹ì open-file ìì´ close-file ìì를 ë§ë¬ìµëë¤"
#: ../libsvn_ra_neon/replay.c:318
msgid "Got close-directory element without ever opening a directory"
msgstr "ëë í 리를 ì° ì ì´ ìëë°ë ë¶êµ¬íê³ close-directory ìì를 ë§ë¬ìµëë¤"
#: ../libsvn_ra_neon/replay.c:437 ../libsvn_ra_serf/replay.c:565
#, c-format
msgid "Error writing stream: unexpected EOF"
msgstr "ì°ê¸° ì¤ë¥: ììì¹ ëª»í EOF"
#: ../libsvn_ra_neon/replay.c:444
#, c-format
msgid "Got cdata content for a prop delete"
msgstr "prop deleteì ëí´ cdata ë´ì©ì ë§ë¬ìµëë¤"
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:340
#, c-format
msgid "PIN for token \"%s\" in slot \"%s\""
msgstr "í í° \"%s\" (ì¬ë¡¯ \"%s\")(ì)를 ìí PIN"
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:541 ../libsvn_ra_serf/serf.c:279
msgid "Invalid URL: illegal character in proxy port number"
msgstr "ì못ë URL: ì못ë 문ìê° íë¡ì í¬í¸ ë²í¸ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:545 ../libsvn_ra_serf/serf.c:283
msgid "Invalid URL: negative proxy port number"
msgstr "ì못ë URL: í¬í¸ ë²í¸ê° ììì
ëë¤"
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:548 ../libsvn_ra_serf/serf.c:286
msgid "Invalid URL: proxy port number greater than maximum TCP port number 65535"
msgstr "ì못ë URL: íë¡ì í¬í¸ ë²í¸ê° TCP í¬í¸ë²í¸ì ìµëê°ì¸ 65536를 ëì´ìëë¤"
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:562 ../libsvn_ra_serf/serf.c:261
msgid "Invalid config: illegal character in timeout value"
msgstr "ì못ë ì¤ì : íììì ê°ì ì못ë 문ìê° ììµëë¤"
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:566 ../libsvn_ra_serf/serf.c:265
msgid "Invalid config: negative timeout value"
msgstr "ì못ë ì¤ì : íììì ê°ì´ ììì
ëë¤"
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:579
msgid "Invalid config: illegal character in debug mask value"
msgstr "ì못ë ì¤ì : ëë²ê·¸ ë§ì¤í¬ ê°ì ì못ë 문ìê° ììµëë¤"
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:604 ../libsvn_ra_serf/serf.c:121
#, c-format
msgid "Invalid config: unknown http authtype '%s'"
msgstr "ì못ë ì¤ì : ì ì ìë http ì¸ì¦ íì('%s')ì
ëë¤"
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:665
msgid "Module for accessing a repository via WebDAV protocol using Neon."
msgstr "Neonì ì´ì©íì¬ WebDAV íë¡í ì½ì íµí´ ì ì¥ìì ì ê·¼íë 모ë"
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:745
#, c-format
msgid "URL '%s' is malformed or the scheme or host or path is missing"
msgstr "URL '%s'ë ì못ë í¬ë§·ì´ê±°ë ì¤í¤ë§, í¸ì¤í¸ í¹ì ê²½ë¡ê° ëë½ëì´ ììµëë¤"
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:761
msgid "Network socket initialization failed"
msgstr "ë¤í¸ìí¬ ìì¼ ì´ê¸°í ì¤í¨"
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:825
msgid "SSL is not supported"
msgstr "SSLì ì§ìëì§ ììµëë¤"
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:997 ../libsvn_ra_serf/util.c:265
#, c-format
msgid "Invalid config: unable to load certificate file '%s'"
msgstr "ì못ë ì¤ì : ì¸ì¦ì íì¼ '%s' 를 ì½ì ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:1025
#, c-format
msgid "Invalid config: unable to load PKCS#11 provider '%s'"
msgstr "ì못ë ì¤ì : PKCS#11 ì ê³µì '%s'(ì)를 ì½ì ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:1181 ../libsvn_ra_serf/serf.c:1016
msgid "The UUID property was not found on the resource or any of its parents"
msgstr "UUID ìì±ì´ ëìì´ë ëìì ì´ë¤ ììììë ë°ê²¬ëì§ ìììµëë¤"
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:1258
#, c-format
msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_neon"
msgstr "ì§ìëì§ ìë ra_neon ì© RA ë¡ë ë²ì (%d)ì
ëë¤"
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:234
msgid "The request response contained at least one error"
msgstr "ìì²ì´ ì ì´ë íëì ìë¬ë¥¼ í¬í¨íì¬ ìëµí©ëë¤"
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:276
msgid "The response contains a non-conforming HTTP status line"
msgstr "ìëµì´ ë¶ì í©í HTTP ìí ë¼ì¸ì í¬í¨í©ëë¤"
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:286
#, c-format
msgid "Error setting property '%s': "
msgstr "%s ìì±ì ì¤ì ì¤ ì¤ë¥ ë°ì: "
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:585
#, c-format
msgid "%s of '%s'"
msgstr "%s of '%s'"
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:601 ../libsvn_ra_serf/util.c:1829
#, c-format
msgid "Access to '%s' forbidden"
msgstr "'%s'ì ì ê·¼ì´ ê¸ì§ëììµëë¤"
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:611 ../libsvn_ra_serf/util.c:1823
#, c-format
msgid "Repository moved permanently to '%s'; please relocate"
msgstr "ì ì¥ìê° ì구í '%s'ë¡ ì®ê²¨ì¡ìµëë¤. svn switch --relocate를 ì¬ì©íì¬ ë°ê¾¸ììì¤"
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:613 ../libsvn_ra_serf/util.c:1825
#, c-format
msgid "Repository moved temporarily to '%s'; please relocate"
msgstr "ì ì¥ìê° ì ì '%s'ë¡ ì®ê²¨ì¡ìµëë¤. svn switch --relocate를 ì¬ì©íì¬ ë°ê¾¸ììì¤"
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:621
#, c-format
msgid "Server sent unexpected return value (%d %s) in response to %s request for '%s'"
msgstr "ìë²ê° ìê¸°ì¹ ìì ë¦¬í´ ê° (%d %s) ì %s ì/를 '%s'ì ìì²í ê²ì ëí ìëµì¼ë¡ ë³´ëìµëë¤"
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:633
#, c-format
msgid "authorization failed: %s"
msgstr "ì¸ì¦ì ì¤í¨íììµëë¤: %s"
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:635
msgid "authorization failed"
msgstr "ì¸ì¦ì ì¤í¨íììµëë¤"
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:640
msgid "could not connect to server"
msgstr "ìë²ì ì ìí ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:644
msgid "timed out waiting for server"
msgstr "ìë²ì ìëµìê°ì´ ì´ê³¼íììµëë¤"
#. ### This is a translation nightmare. Make sure to compose full strings
#. and mark those for translation.
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:659
#, c-format
msgid "%s: %s (%s://%s)"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:779
msgid "General svn error from server"
msgstr "ì¼ë°ì ì¸ ìë² ì¤ë¥"
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:988
#, c-format
msgid "Can't calculate the request body size"
msgstr "ìì² ë´ì©ì í¬ê¸°ë¥¼ ê³ì°í ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:1152
#, c-format
msgid "The %s request returned invalid XML in the response: %s (%s)"
msgstr "%s ìì²ì ìëµì¼ë¡ ì못ë XMLì ë°ííììµëë¤. : %s (%s)"
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:1337
#, c-format
msgid "Error reading spooled %s request response"
msgstr "ì¤íë§ë %s ìì²ì ëí ìëµì ì½ëë° ì¤ë¥ê° ë°ìíììµëë¤"
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:234
#, c-format
msgid "%s of '%s': %d %s"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:308
msgid "No Location header received"
msgstr "Location í¤ë ìì ëì§ ìì"
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:439
#, c-format
msgid "Directory '%s' is out of date; try updating"
msgstr "ëë í 리 '%s'ê° ë무 ì¤ëëììµëë¤; ì
ë°ì´í¸ íì¸ì"
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:544 ../libsvn_repos/commit.c:443
#, c-format
msgid "Path '%s' not present"
msgstr "ê²½ë¡ '%s'ë ì¡´ì¬íì§ ììµëë¤"
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:631
#, c-format
msgid "File '%s' is out of date; try updating"
msgstr "íì¼ '%s'(ì)ë ì
ë°ì´í¸ í´ì¼ í©ëë¤"
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1208
#, c-format
msgid "Failed writing updated file"
msgstr "ìì ë íì¼ì ì°ëë° ì¤í¨íììµëë¤"
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1332 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1410
#, c-format
msgid "%s of '%s': %d %s (%s://%s)"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1342
#, c-format
msgid "POST request did not return transaction information"
msgstr "POST ìì²ì´ í¸ëìì
ì 보를 ëëë¦¬ì§ ìììµëë¤"
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1382
msgid "The OPTIONS response did not include the requested activity-collection-set value"
msgstr "OPTIONS ìëµì´ ìì²í activity-collection-set ì ëí ê²ì í¬í¨íê³ ìì§ ììµëë¤"
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1680
#, c-format
msgid "Adding a directory failed: %s on %s (%d %s)"
msgstr "ëë í 리 ì¶ê° ì¤í¨: %s ì(를) %s ì (%d %s)"
#: ../libsvn_ra_serf/getlocationsegments.c:233
#, c-format
msgid "Location segment report failed on '%s'@'%ld'"
msgstr "'%s'@'%ld'ìì ë¡ì¼ì´ì
ì¸ê·¸ë¨¼í¸ ë³´ê³ ê° ì¤í¨íììµëë¤"
#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:560
msgid "Malformed URL for repository"
msgstr "ì ì¥ìì ëí ì못ë URL"
#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:759
#, c-format
msgid "Unlock request failed: %d %s"
msgstr "ì ê¸í´ì ìì² ì¤í¨: %d %s"
#: ../libsvn_ra_serf/property.c:921
msgid "The PROPFIND response did not include the requested baseline-collection value"
msgstr "PROPFIND ìëµì´ ìì²í baseline-collection ê°ì í¬í¨íê³ ìì§ ììµëë¤"
#: ../libsvn_ra_serf/property.c:932
msgid "The PROPFIND response did not include the requested version-name value"
msgstr "PROPFIND ìëµì´ ìì²í version-name ê°ì í¬í¨íê³ ìì§ ììµëë¤"
#: ../libsvn_ra_serf/property.c:1020 ../libsvn_ra_serf/update.c:1185
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1736
msgid "The OPTIONS response did not include the requested checked-in value"
msgstr "OPTIONS ìëµì´ ìì²í checked-in ê°ì í¬í¨íê³ ìì§ ììµëë¤"
#: ../libsvn_ra_serf/property.c:1061
msgid "The PROPFIND response did not include the requested resourcetype value"
msgstr "PROPFIND ìëµì´ ìì²í resourcetype ê°ì í¬í¨íê³ ìì§ ììµëë¤"
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:218 ../libsvn_ra_serf/update.c:1281
msgid "Missing revision attr in target-revision element"
msgstr "ëì 리ë¹ì ìììì revision ìì±ì´ ë¹ ì¡ìµëë¤"
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:236
msgid "Missing revision attr in open-root element"
msgstr "open-root ìììì revision ìì±ì´ ë¹ ì¡ìµëë¤"
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:262
msgid "Missing revision attr in delete-entry element"
msgstr "delete-entry ìììì attr 리ë¹ì ¼ì´ ë¹ ì¡ìµëë¤"
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:288 ../libsvn_ra_serf/update.c:1299
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1335
msgid "Missing revision attr in open-directory element"
msgstr "open-directory ìììì revision ìì±ì´ ë¹ ì¡ìµëë¤"
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:349 ../libsvn_ra_serf/update.c:1428
msgid "Missing revision attr in open-file element"
msgstr "open-file ìììì revision ìì±ì´ ë¹ ì¡ìµëë¤"
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:436 ../libsvn_ra_serf/update.c:1574
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1656
#, c-format
msgid "Missing name attr in %s element"
msgstr "%s ìììì name ìì±ì´ ë¹ ì¡ìµëë¤"
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:864
#, c-format
msgid "Error retrieving replay REPORT (%d)"
msgstr "replay REPORT(%d)(ì)를 ì¶ì¶íì§ ëª»íìµëë¤"
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:62
msgid "Module for accessing a repository via WebDAV protocol using serf."
msgstr "serf를 ì´ì©íì¬ WebDAV íë¡í ì½ì íµí´ ì ì¥ìì ì ê·¼íë 모ë"
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:304
#, c-format
msgid "Could not resolve proxy server '%s'"
msgstr "íë¡ì ìë² '%s'ì 주ì를 ììë¼ ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:1086
#, c-format
msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_serf"
msgstr "ra_serfì ëí ì§ìíì§ ìë RA ë¡ë ë²ì (%d)ì
ëë¤"
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:853
#, c-format
msgid "GET request failed: %d %s"
msgstr "GET ìì² ì¤í¨: %d %s"
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2334
#, c-format
msgid "Error retrieving REPORT (%d)"
msgstr "REPORT (%d) ê²ì ì¤í¨"
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:645 ../libsvn_ra_serf/util.c:648
#, c-format
msgid "Error running context"
msgstr "컨í
ì¤í¸ ì¤í ì¤ ì¤ë¥ ë°ì"
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:913 ../libsvn_ra_serf/util.c:918
#, c-format
msgid "Malformed DAV:status CDATA '%s'"
msgstr "ì못ë DAV:status CDATA '%s'"
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1244
#, c-format
msgid "XML parsing failed: (%d %s)"
msgstr "XML íì± ì¤í¨: (%d %s)"
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1345
msgid ""
"No more credentials or we tried too many times.\n"
"Authentication failed"
msgstr ""
"ë ì´ìì ì¸ì¦ ìëë í ì ììµëë¤\n"
"ì¸ì¦ì ì¤í¨íììµëë¤"
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1368
msgid "Proxy authentication failed"
msgstr "íë¡ì ì¸ì¦ì ì¤í¨íììµëë¤"
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1442
#, c-format
msgid "Premature EOF seen from server (http status=%d)"
msgstr "ìë²ë¡ë¶í° EOF 를 ë무 빨리 ë°ììµëë¤ (http status=%d)"
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1471
#, c-format
msgid "Unspecified error message: %d %s"
msgstr "ì§ì ëì§ ìì ìë¬ ë©ìì§: %d %s"
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1715
msgid "The PROPFIND response did not include the requested version-controlled-configuration value"
msgstr "PROPFIND ìëµì´ ìì²í version-controlled-configuration ê°ì í¬í¨íê³ ìì§ ììµëë¤"
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1836
#, c-format
msgid "'%s': no lock token available"
msgstr "'%s': ì ê¸ í í°ì´ ì¬ì ë¶ì´ ììµëë¤"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:138
#, c-format
msgid "Unknown hostname '%s'"
msgstr "ì ì ìë í¸ì¤í¸: '%s'"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:163
#, c-format
msgid "Can't connect to host '%s'"
msgstr "í¸ì¤í¸ '%s'ì ì ìí ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:201
msgid "Prop diffs element not a list"
msgstr "Prop diff ììê° ë¦¬ì¤í¸ êµ¬ì¡°ì²´ê° ìëëë¤"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:397
#, c-format
msgid "Undefined tunnel scheme '%s'"
msgstr "ì ìëì§ ìì í°ë ì¤í´ '%s'"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:414
#, c-format
msgid "Tunnel scheme %s requires environment variable %s to be defined"
msgstr "í°ë ì¤í´ %s ë %së¼ë íê²½ ë³ìì ì ì를 íìë¡ í©ëë¤"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:425
#, c-format
msgid "Can't tokenize command '%s'"
msgstr "í í° ë¶ë¦¬í ì ìë ëª
ë ¹ '%s'"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:456
#, c-format
msgid "Error in child process: %s"
msgstr "ìì íë¡ì¸ì¤ ì¤ë¥: %s"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:482
#, c-format
msgid "Can't create tunnel"
msgstr "í°ë ìì± ë¶ê°ë¥"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:527
msgid "To better debug SSH connection problems, remove the -q option from 'ssh' in the [tunnels] section of your Subversion configuration file."
msgstr "SSH ì ì 문ì 를 ë ì ëë²ê¹
í기 ìí´ìë, ìë¸ë²ì íê²½ì¤ì íì¼ì [tunnels] ì¹ì
ìì sshì -q ìµì
ì ì ê±° íì¸ì."
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:545
#, c-format
msgid "Illegal svn repository URL '%s'"
msgstr "ì못ë svn ì ì¥ì URL '%s'"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:606
#, c-format
msgid "Server requires minimum version %d"
msgstr "ìë²ë ì ì´ë ë²ì %d ì/를 ì구í©ëë¤"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:610
#, c-format
msgid "Server only supports versions up to %d"
msgstr "ìë²ê° %d ë²ì ì´íë§ ì§ìí©ëë¤"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:618
msgid "Server does not support edit pipelining"
msgstr "pipelining í¸ì§ì ì§ìíì§ ììµëë¤"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:657
msgid "Impossibly long repository root from server"
msgstr "ë무 긴 ì ì¥ì 루í¸ê° ì§ì ëììµëë¤"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:669
msgid ""
"Module for accessing a repository using the svn network protocol.\n"
" - with Cyrus SASL authentication"
msgstr ""
"svn ë¤í¸ìí¬ íë¡í ì½ì ì¬ì©íì¬ ì ì¥ìì ì ê·¼íë 모ë\n"
" - Cyrus SASL ì¸ì¦ ì´ì©"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:673
msgid "Module for accessing a repository using the svn network protocol."
msgstr "svn ë¤í¸ìí¬ íë¡í ì½ì ì¬ì©íì¬ ì ì¥ìì ì ê·¼íë 모ë"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:885
msgid "Server did not send repository root"
msgstr "ìë²ê° ì ì¥ì 루í¸ë¥¼ ì ì¡íì§ ìììµëë¤"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:960
msgid "Server doesn't support setting arbitrary revision properties during commit"
msgstr "ìë²ë 커ë°íë ëì ììì 리ë¹ì ìì±ì ì¤ì íë ê²ì ì§ìíì§ ììµëë¤"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1048
msgid "Non-string as part of file contents"
msgstr "íì¼ ë´ì©ì´ ë¶ë¶ì ì¼ë¡ 문ìì´ì´ ìëëë¤"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1140
msgid "Dirlist element not a list"
msgstr "Dirlist ììê° ë¦¬ì¤í¸ êµ¬ì¡°ì²´ê° ìëëë¤"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1225
msgid "Mergeinfo element is not a list"
msgstr "Mergeinfo ììê° ë¦¬ì¤í¸ê° ìëëë¤"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1422
msgid "Log entry not a list"
msgstr "ë¡ê·¸ ìí¸ë¦¬ê° 리ì¤í¸ êµ¬ì¡°ì²´ê° ìëëë¤"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1463
msgid "Changed-path entry not a list"
msgstr "ë°ë ê²½ë¡ ìí¸ë¦¬ê° 리ì¤í¸ êµ¬ì¡°ì²´ê° ìëëë¤"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1588
msgid "'stat' not implemented"
msgstr "'stat'ë 구íëì§ ìììµëë¤"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1648
msgid "'get-locations' not implemented"
msgstr "get-locationsë 구íëì§ ìììµëë¤"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1663
msgid "Location entry not a list"
msgstr "Location ìí¸ë¦¬ê° 리ì¤í¸ êµ¬ì¡°ì²´ê° ìëëë¤"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1702
msgid "'get-location-segments' not implemented"
msgstr "'get-location-segments'ê° êµ¬íëì§ ìììµëë¤"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1718
msgid "Location segment entry not a list"
msgstr "Location segment ìí¸ë¦¬ê° 리ì¤í¸ êµ¬ì¡°ì²´ê° ìëëë¤"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1769
msgid "'get-file-revs' not implemented"
msgstr "get-file-revsë 구íëì§ ìììµëë¤"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1793
msgid "Revision entry not a list"
msgstr "리ë¹ì ìí¸ë¦¬ê° 리ì¤í¸ êµ¬ì¡°ì²´ê° ìëëë¤"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1810 ../libsvn_ra_svn/client.c:1840
msgid "Text delta chunk not a string"
msgstr "문ìì ì°¨ì´ ì¡°ê°(text delta chunk)ì´ ë¬¸ìì´ì´ ìëëë¤"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1852
msgid "The get-file-revs command didn't return any revisions"
msgstr "get-file-revs ëª
ë ¹ì´ ì´ë í 리ë¹ì ë ë°ííì§ ìììµëë¤"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1900
msgid "Server doesn't support the lock command"
msgstr "ìë²ê° lock ëª
ë ¹ì ì§ìíì§ ììµëë¤"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1964
msgid "Server doesn't support the unlock command"
msgstr "ìë²ê° unlock ëª
ë ¹ì ì§ìíì§ ììµëë¤"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2062
msgid "Lock response not a list"
msgstr "lock ëª
ë ¹ì ìëµì´ 리ì¤í¸ê° ìëëë¤"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2076
msgid "Unknown status for lock command"
msgstr "lock ëª
ë ¹ì ëí ì ì ìë ìí"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2100
msgid "Didn't receive end marker for lock responses"
msgstr "lock ëª
ë ¹ì ìëµì ëí ì¢
ë£ íì를 ìì íì§ ìììµëë¤"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2190
msgid "Unlock response not a list"
msgstr "unlock ëª
ë ¹ì ìëµì´ 리ì¤í¸ê° ìëëë¤"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2204
msgid "Unknown status for unlock command"
msgstr "unlock ëª
ë ¹ì ëí ì ì ìë ìí"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2227
msgid "Didn't receive end marker for unlock responses"
msgstr "unlock ëª
ë ¹ì ìëµì ëí ì¢
ë£ íì를 ìì íì§ ìììµëë¤"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2251 ../libsvn_ra_svn/client.c:2311
msgid "Server doesn't support the get-lock command"
msgstr "ìë²ê° get-lock ëª
ë ¹ì ì§ìíì§ ììµëë¤"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2325
msgid "Lock element not a list"
msgstr "리ì¤í¸ê° ìë ê°ì²´ë¥¼ ì ê¸ëë¤"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2368
msgid "Server doesn't support the replay command"
msgstr "ìë²ê° replay ëª
ë ¹ì ì§ìíì§ ììµëë¤"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2399
msgid "Server doesn't support the replay-range command"
msgstr "ìë²ê° replay-range ëª
ë ¹ì ì§ìíì§ ììµëë¤"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2417
#, c-format
msgid "Expected 'revprops', found '%s'"
msgstr "'revprops'를 기ëíì¼ë, '%s' ë°ê²¬ë¨"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2434
msgid "Error while replaying commit"
msgstr "ì»¤ë° ì¬ì¤í ì¤ ì¤ë¥ ë°ì"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2498
msgid "'get-deleted-rev' not implemented"
msgstr "get-deleted-rev'ë 구íëì§ ìììµëë¤"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2563
#, c-format
msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_svn"
msgstr "ra_svnì ëí ì§ìíì§ ìë RA ë¡ë ë²ì (%d)ì
ëë¤"
#: ../libsvn_ra_svn/cram.c:199 ../libsvn_ra_svn/cram.c:217
#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:449 ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:504
#: ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:66
msgid "Unexpected server response to authentication"
msgstr "ì¸ì¦ìëì¤ ììì¹ ëª»í ìë² ìëµ"
#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:177 ../svnserve/cyrus_auth.c:113
#: ../svnserve/cyrus_auth.c:123
#, c-format
msgid "Could not initialize the SASL library"
msgstr "SASL ë¼ì´ë¸ë¬ë¦¬ë¥¼ ì´ê¸°í í ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:831 ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:63
#: ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:114
#, c-format
msgid "Authentication error from server: %s"
msgstr "ìë² ì¸ì¦ ì¤ë¥ : %s"
#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:835
msgid "Can't get username or password"
msgstr "ID í¹ì ë¹ë°ë²í¸ë¥¼ ì»ëë° ì¤í¨íììµëë¤"
#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:134
msgid "Successful edit status returned too soon"
msgstr "ì±ê³µíë¤ë í¸ì§ ìíê° ë무 빨리 ë°í ëììµëë¤"
#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:467
msgid "Invalid file or dir token during edit"
msgstr "í¸ì§ ëª
ë ¹ìì ì못ë íì¼, ëë í 리 í í°ì´ ììµëë¤"
#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:694
msgid "Apply-textdelta already active"
msgstr "Apply-textdelta ë ì´ë¯¸ íì±í ëì´ììµëë¤"
#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:716 ../libsvn_ra_svn/editorp.c:734
msgid "Apply-textdelta not active"
msgstr "Apply-textdelta ë íì±í ìíê° ìëëë¤"
#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:829
#, c-format
msgid "Command 'finish-replay' invalid outside of replays"
msgstr "'finish-replay' ëª
ë ¹ì replay ìì´ ìíí ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:920 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1043
#, c-format
msgid "Unknown command '%s'"
msgstr "ì ì ìë ëª
ë ¹ '%s'"
#: ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:101 ../libsvn_subr/prompt.c:163
#, c-format
msgid "Can't get password"
msgstr "ìí¸ë¥¼ ì»ëë° ì¤í¨íììµëë¤"
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:117
msgid "Capability entry is not a word"
msgstr "Capability ìí¸ë¦¬ë í ë¨ì´ê° ìëëë¤"
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:577
msgid "String length larger than maximum"
msgstr "문ìì´ ê¸¸ì´ê° ìµëê°ì ëììµëë¤"
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:665
msgid "Too many nested items"
msgstr "ê²½ë¡ì ê¹ì´ê° ë무 ê¹ìµëë¤"
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:684
msgid "Number is larger than maximum"
msgstr "ì«ìê° ìµëê°ì ëììµëë¤"
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:899
msgid "Proplist element not a list"
msgstr "Proplist ììê° ë¦¬ì¤í¸ êµ¬ì¡°ì²´ê° ìëëë¤"
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:937
msgid "Empty error list"
msgstr "ë¹ì´ ìë ì¤ë¥ 리ì¤í¸"
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:946 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:972
msgid "Malformed error list"
msgstr "ì못ë íìì ì¤ë¥ 리ì¤í¸"
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1000
#, c-format
msgid "Unknown status '%s' in command response"
msgstr "ëª
ë ¹ì ìëµìì ì ì ìë ìí ê° '%s'"
#: ../libsvn_ra_svn/streams.c:78 ../libsvn_ra_svn/streams.c:157
#, c-format
msgid "Can't read from connection"
msgstr "ìì¼ì¼ë¡ë¶í° ì½ì ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_ra_svn/streams.c:91 ../libsvn_ra_svn/streams.c:170
#, c-format
msgid "Can't write to connection"
msgstr "ìì¼ì ì¸ ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_ra_svn/streams.c:144
#, c-format
msgid "Can't get socket timeout"
msgstr "ìì¼ ìê° ì í ê°ì 구í ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_repos/commit.c:137
#, c-format
msgid "'%s' is out of date"
msgstr "'%s'(ì´)ê° ì¤ëëììµëë¤"
#: ../libsvn_repos/commit.c:222
#, c-format
msgid "Got source path but no source revision for '%s'"
msgstr "ìì¤ ê²½ë¡ë ì»ìì¼ë 리ë¹ì ì ì»ì ì ììµëë¤. '%s'"
#: ../libsvn_repos/commit.c:255
#, c-format
msgid "Source url '%s' is from different repository"
msgstr "ì본 URL '%s'ì(ë) ì¸ë¶ ì ì¥ìì ì°ê²°ëì´ ììµëë¤"
#: ../libsvn_repos/commit.c:572
#, c-format
msgid ""
"Checksum mismatch for resulting fulltext\n"
"(%s)"
msgstr ""
"fulltext ê²°ê³¼ì ëí ì²´í¬ì¬ ë¶ì¼ì¹ ì¤ë¥\n"
"(%s):"
#: ../libsvn_repos/commit.c:617
msgid "(no error)"
msgstr "(ì¤ë¥ìì)"
#: ../libsvn_repos/commit.c:647
msgid "post-commit hook failed with no error message"
msgstr "post-commit í
ì´ ì¤ë¥ ë©ìì§ ìì´ ì¤í¨íììµëë¤"
#: ../libsvn_repos/commit.c:653
msgid "post-commit hook failed with no error message."
msgstr "post-commit í
ì´ ì¤ë¥ ë©ìì§ ìì´ ì¤í¨íììµëë¤."
#: ../libsvn_repos/commit.c:656
#, c-format
msgid "post commit FS processing had error '%s' and %s"
msgstr "ì»¤ë° ì´í íì¼ìì¤í
íì²ë¦¬ ëì¤ '%s' ì¤ë¥ê° ë°ìíììµëë¤. ê·¸ë¦¬ê³ '%s' "
#: ../libsvn_repos/commit.c:657 ../libsvn_repos/commit.c:666
msgid "(no error message)"
msgstr "(ë©ìì§ ìë ì¤ë¥)"
#: ../libsvn_repos/commit.c:664
#, c-format
msgid "post commit FS processing had error '%s'."
msgstr "ì»¤ë° ì´í íì¼ìì¤í
íì²ë¦¬ ì¤ë¥ '%s'."
#: ../libsvn_repos/delta.c:191
msgid "Unable to open root of edit"
msgstr "ìì íë ê²ì 루í¸ë¥¼ ì´ ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_repos/delta.c:246
msgid "Invalid target path"
msgstr "ëì ê²½ë¡ê° ì못ëììµëë¤"
#: ../libsvn_repos/delta.c:250
msgid "Delta depth 'exclude' not supported"
msgstr "'exclude'ë ì°¨ì´ë¥¼ 구íë ê¹ì´ ê°ì¼ë¡ ì¬ì©í ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_repos/delta.c:276
msgid "Invalid editor anchoring; at least one of the input paths is not a directory and there was no source entry"
msgstr "ì못ë í¸ì§ ì¤ë¥; ì ì´ë íëì ê²½ë¡ê° ëë í ë¦¬ê° ìëê±°ë ìì¤ê° ì¡´ì¬íì§ììµëë¤"
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:570 ../svnadmin/main.c:707
#, c-format
msgid "* Dumped revision %ld.\n"
msgstr "* ë¤íë 리ë¹ì %ld.\n"
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:576 ../svnadmin/main.c:713
#, c-format
msgid "* Verified revision %ld.\n"
msgstr "* ê²í ë 리ë¹ì %ld.\n"
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:584 ../svnadmin/main.c:753
#, c-format
msgid ""
"\n"
"------- Committed revision %ld >>>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"------- 커ë°í 리ë¹ì %ld >>>\n"
"\n"
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:590 ../svnadmin/main.c:759
#, c-format
msgid ""
"\n"
"------- Committed new rev %ld (loaded from original rev %ld) >>>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"------- 커ë°í ì 리ë¹ì %ld (ì본 리ë¹ì %ldìì ì ì¬ë¨) >>>\n"
"\n"
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:603 ../svnadmin/main.c:772
#, c-format
msgid " * editing path : %s ..."
msgstr " * ê²½ë¡ í¸ì§ì¤ : %s ..."
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:609 ../svnadmin/main.c:778
#, c-format
msgid " * deleting path : %s ..."
msgstr " * ê²½ë¡ ìì ì¤ : %s ..."
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:615 ../svnadmin/main.c:784
#, c-format
msgid " * adding path : %s ..."
msgstr " * ê²½ë¡ ì¶ê°ì¤ : %s ..."
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:621 ../svnadmin/main.c:790
#, c-format
msgid " * replacing path : %s ..."
msgstr " * ê²½ë¡ ë³ê²½ì¤ : %s ..."
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:631 ../svnadmin/main.c:800
msgid " done.\n"
msgstr " ì²ë¦¬ëììµëë¤.\n"
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:641 ../svnadmin/main.c:810
#, c-format
msgid "<<< Started new transaction, based on original revision %ld\n"
msgstr "<<< ìë¡ì´ í¸ëìì
ìì, 리ë¹ì %ldì 기ë°í¨.\n"
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:648 ../svnadmin/main.c:817
#, c-format
msgid " removing '\\r' from %s ..."
msgstr " '\\r'ì '%s'ìì ì ê±°ì¤ ..."
#: ../libsvn_repos/dump.c:353
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Referencing data in revision %ld, which is older than the oldest\n"
"WARNING: dumped revision (%ld). Loading this dump into an empty repository\n"
"WARNING: will fail.\n"
msgstr ""
"ê²½ê³ : 리ë¹ì %ld ìì ìë ë°ì´í°ë¥¼ 참조íë ì¤ì
ëë¤. ì´ê²ì ë¤íë ë²ì \n"
"ê²½ê³ : (%ld)ë³´ë¤ ë ì¤ëë ê²ì
ëë¤. ì´ ë¤í를 ë¹ì´ ìë ì ì¥ììì ì ì¬íë ê²ì\n"
"ê²½ê³ : ì¤í¨í ê²ì
ëë¤.\n"
#: ../libsvn_repos/dump.c:457
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Mergeinfo referencing revision(s) prior to the oldest dumped revision (%ld).\n"
"WARNING: Loading this dump may result in invalid mergeinfo.\n"
msgstr "ê²½ê³ : ê°ì¥ ì¤ëë ë¤í 리ë¹ì (%ld)ë³´ë¤ ìì 리ë¹ì ì 참조íë ë³í©ì ë³´ì
ëë¤ê²½ê³ : ì´ ë¤íë ì í¨íì§ ìì ë³í©ì ë³´ë¡ ë¡ëë ì ììµëë¤.\n"
#: ../libsvn_repos/dump.c:979 ../libsvn_repos/dump.c:1235
#, c-format
msgid "Start revision %ld is greater than end revision %ld"
msgstr "ìì 리ë¹ì (%ld)ì´ ë 리ë¹ì (%ld) ë³´ë¤ ë í° ê°ì
ëë¤"
#: ../libsvn_repos/dump.c:984 ../libsvn_repos/dump.c:1240
#, c-format
msgid "End revision %ld is invalid (youngest revision is %ld)"
msgstr "ë 리ë¹ì %ld ë ì못ëììµëë¤. (ê°ì¥ ìµì 리ë¹ì ì %ld ì
ëë¤)"
#: ../libsvn_repos/dump.c:1120
msgid ""
"WARNING: The range of revisions dumped contained references to\n"
"WARNING: copy sources outside that range.\n"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/dump.c:1131
msgid ""
"WARNING: The range of revisions dumped contained mergeinfo\n"
"WARNING: which reference revisions outside that range.\n"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/dump.c:1188
#, c-format
msgid "Unexpected node kind %d for '%s'"
msgstr "ë
¸ë ì¢
ë¥(%d)(ì´)ê° '%s'ì ëí´ ë°ê²¬ëììµëë¤"
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:68 ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:859
msgid "Commit succeeded, but post-commit hook failed"
msgstr "커ë°ì ì±ê³µíììµëë¤ë§ post-commit í
ì´ ì¤í¨íììµëë¤"
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:171
#, c-format
msgid "Storage of non-regular property '%s' is disallowed through the repository interface, and could indicate a bug in your client"
msgstr "ì ìì ì¸ ìì± '%s'ì ëí ì ì¥ê³µê°ì´ ì ì¥ì ì¸í°íì´ì¤ë¥¼ íµí´ ì ê·¼í ì ììµëë¤.ì´ë í´ë¼ì´ì¸í¸ ë²ê·¸ì¼ ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:186
#, c-format
msgid "Cannot accept '%s' property because it is not encoded in UTF-8"
msgstr "UTF-8 ë¡ ì¸ì½ë© ëì´ ìì§ ìì ìì± '%s'(ì)ë íì©ëì§ ììµëë¤"
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:196
#, c-format
msgid "Cannot accept non-LF line endings in '%s' property"
msgstr "'%s' ìì±ìë ê°í문ìë¡ LFê° ìë ê²ì ì¬ì©í ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:330
#, c-format
msgid "Write denied: not authorized to read all of revision %ld"
msgstr "ì°ê¸° ê¸ì§ë¨: 리ë¹ì %ldì ëí´ì ì 체를 ì½ì ì ìë ê¶íì´ ììµëë¤"
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:507
#, c-format
msgid "Cannot unlock path '%s', no authenticated username available"
msgstr "'%s' ê²½ë¡ì ì ê¸ì íì ììµëë¤. ì¸ì¦ë ì¬ì©ìê° ìëëë¤"
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:522
msgid "Unlock succeeded, but post-unlock hook failed"
msgstr "ì ê¸ í´ì ë ì±ê³µíììµëë¤ë§ post-commit í
ì´ ì¤í¨íììµëë¤"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:88
#, c-format
msgid "'%s' hook succeeded, but error output could not be read"
msgstr "'%s' í
ì´ ì±ê³µíì§ë§, ìë¬ ì¶ë ¥ì ì½ì ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:103
msgid "[Error output could not be translated from the native locale to UTF-8.]"
msgstr "[ì¶ë ¥ë ìë¬ë 기본 ë¡ìºìì UTF-8ì¼ë¡ ë³íë ì ììµëë¤.]"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:108
msgid "[Error output could not be read.]"
msgstr "[ì¶ë ¥ë ìë¬ë¥¼ ì½ì ì ììµëë¤.]"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:117
#, c-format
msgid "'%s' hook failed (did not exit cleanly: apr_exit_why_e was %d, exitcode was %d). "
msgstr "'%s' í
ì´ ì¤í¨íìµëë¤ (ë¶ëª
íê² ë¹ ì ¸ëê°ì§ ìììµëë¤: apr_exit_why_e ë %d, ì¢
ë£ì½ëë %d)"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:126
msgid "Commit"
msgstr "커ë°"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:128
msgid "Revprop change"
msgstr "리ë¹ì ìì± ë³ê²½"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:130
msgid "Obliteration"
msgstr "ìì ìì "
#: ../libsvn_repos/hooks.c:132
msgid "Lock"
msgstr "ì ê¸"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:134
msgid "Unlock"
msgstr "ì ê¸ í기"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:139
#, c-format
msgid "%s hook failed (exit code %d)"
msgstr "%s í
ì´ ì¤í¨íìµëë¤ ( ì¢
ë£ì½ë %d)"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:143
#, c-format
msgid "%s blocked by %s hook (exit code %d)"
msgstr "%s (ì)ë %s í
ì ìí´ì ë¸ëëììµëë¤. (ì¢
ë£ì½ë %d)"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:150
msgid " with output:\n"
msgstr " ì¶ë ¥:\n"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:156
msgid " with no output."
msgstr " ì¶ë ¥ ìì"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:197
#, c-format
msgid "Can't create null stdout for hook '%s'"
msgstr "í
'%s'ì ëí´ null stdoutì ìì±í ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:207
#, c-format
msgid "Failed to start '%s' hook"
msgstr "'%s' í
ì ìííëë° ì¤í¨íììµëë¤"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:220 ../libsvn_repos/hooks.c:229
#, c-format
msgid "Error closing read end of stderr pipe"
msgstr "íì¤ ìë¬ íì´í를 ë«ëë° ì¤ë¥ê° ë°ìíììµëë¤"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:237
#, c-format
msgid "Error closing null file"
msgstr "null íì¼ ë«ê¸° ì¤ë¥ê° ë°ìíììµëë¤"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:321
#, c-format
msgid "Failed to run '%s' hook; broken symlink"
msgstr "'%s' í
ì ìííëë° ì¤í¨íììµëë¤; ì¬ë³¼ë¦ ë§í¬ê° 깨ì¡ìµëë¤"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:531
msgid ""
"Repository has not been enabled to accept revision propchanges;\n"
"ask the administrator to create a pre-revprop-change hook"
msgstr ""
"ì ì¥ìê° ë¦¬ë¹ì ìì±ì ë°ê¿ ì ìì§ ëª»íëë¡ ì¤ì ëììµëë¤.\n"
"pre-revprop-change í
ì ìì±í´ë¬ë¼ê³ ê´ë¦¬ììê² ë¬¸ì íììì¤"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:630
msgid "Repository has not been enabled to accept obliteration"
msgstr "ì ì¥ìê° ìì ìì 를 íì©íì§ ììµëë¤"
#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:507
#, c-format
msgid "Relative source revision %ld is not available in current repository"
msgstr "ìë ìì¤ ë¦¬ë¹ì %ld ë íì¬ ì ì¥ìììì ì í¨íì§ ììµëë¤"
#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:521
#, c-format
msgid ""
"Copy source checksum mismatch on copy from '%s'@%ld\n"
"to '%s' in rev based on r%ld"
msgstr ""
"ë³µì¬ ì본 ì²´í¬ì¬ ë¶ì¼ì¹ ì¤ë¥: ì본 '%s'@%ld\n"
"ëì '%s' 리ë¹ì r%ld"
#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:573
msgid "Malformed dumpstream: Revision 0 must not contain node records"
msgstr "í¬ë§·ì¤ë¥ê° ìë ë¤í ì¤í¸ë¦¼: 0ë² ë¦¬ë¹ì ì´ ë
¸ë ë ì½ë를 í¬í¨íê³ ìì§ ììì¼í©ëë¤"
#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:582
#, c-format
msgid "Unrecognized node-action on node '%s'"
msgstr "'%s'ì ë
¸ëì ëí´ ì ì ìë ëª
ë ¹ì
ëë¤"
#: ../libsvn_repos/load.c:53
msgid "Premature end of content data in dumpstream"
msgstr "ë¤í ì¤í¸ë¦¼ìì ë°ì´í°ê° ì ìì ì¼ë¡ ëëì§ ìììµëë¤"
#: ../libsvn_repos/load.c:60
msgid "Dumpstream data appears to be malformed"
msgstr "ë¤í ì¤í¸ë¦¼ì í¬ë§·ì ì¤ë¥ê° ììµëë¤"
#: ../libsvn_repos/load.c:109
#, c-format
msgid "Dump stream contains a malformed header (with no ':') at '%.20s'"
msgstr "ë¤í ì¤í¸ë¦¼ì´ ì못ë ííì í¤ë를 í¬í¨íê³ ììµëë¤ (':' ìì´) '%.20s'ìì"
#: ../libsvn_repos/load.c:122
#, c-format
msgid "Dump stream contains a malformed header (with no value) at '%.20s'"
msgstr "ë¤í ì¤í¸ë¦¼ì´ ì못ë ííì í¤ë를 í¬í¨íê³ ììµëë¤ (ê°ìì´) '%.20s'ìì"
#: ../libsvn_repos/load.c:211
msgid "Incomplete or unterminated property block"
msgstr "ë¶ìì í í¹ì ì¢
ë£ëì§ ìì ìì± ë¸ë"
#: ../libsvn_repos/load.c:359
msgid "Unexpected EOF writing contents"
msgstr "ì°ê¸° ì¤í¸ë¦¼ì ë¹ì ì ì¢
ë£ê° ë°ìíììµëë¤"
#: ../libsvn_repos/load.c:388
#, c-format
msgid "Malformed dumpfile header '%s'"
msgstr "ì못ë ë¤í íì¼ í¤ë '%s'"
#: ../libsvn_repos/load.c:395 ../libsvn_repos/load.c:440
#, c-format
msgid "Unsupported dumpfile version: %d"
msgstr "ì§ìëì§ ìë ë¤ííì¼ ë²ì : %d"
#: ../libsvn_repos/load.c:543
msgid "Unrecognized record type in stream"
msgstr "ì ì ìë ë ì½ë íì
ì´ ë°ê²¬ëììµëë¤"
#: ../libsvn_repos/load.c:656
msgid "Sum of subblock sizes larger than total block content length"
msgstr "íì ë¸ëì í¬ê¸°ì í©ì´ ì ì²´ í¬ê¸°ë³´ë¤ í½ëë¤"
#: ../libsvn_repos/node_tree.c:244
#, c-format
msgid "'%s' not found in filesystem"
msgstr "'%s'ë íì¼ ìì¤í
ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_repos/replay.c:433
#, c-format
msgid "Filesystem path '%s' is neither a file nor a directory"
msgstr "íì¼ ìì¤í
ë´ì '%s'ë íì¼ì´ë ëë í ë¦¬ê° ìëëë¤"
#: ../libsvn_repos/reporter.c:196
#, c-format
msgid "Invalid length (%%%s) when about to read a string"
msgstr "문ìì´ì 길ì´(%%%s)ê° ì½ê¸°ì ì¶©ë¶íì§ ììµëë¤"
#: ../libsvn_repos/reporter.c:257
#, c-format
msgid "Invalid depth (%c) for path '%s'"
msgstr "depth(%c)ë ì본 ê²½ë¡ '%s'ì ëí´ ì¬ë°ë¥´ì§ ììµëë¤"
#: ../libsvn_repos/reporter.c:850
#, c-format
msgid "Working copy path '%s' does not exist in repository"
msgstr "ê²½ë¡ '%s'ì(ë) ì ì¥ìì ììµëë¤"
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1218
msgid "Not authorized to open root of edit operation"
msgstr "ìì ëª
ë ¹ì 루í¸ë¥¼ ì´ ì ìë ê¶íì ì»ì§ 못íììµëë¤"
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1235
#, c-format
msgid "Target path '%s' does not exist"
msgstr "목ì ì§ ê²½ë¡ '%s'(ì´)ê° ì¡´ì¬íì§ ììµëë¤"
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1243
msgid "Cannot replace a directory from within"
msgstr "ëë í 리를 ì¹íí ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1286
msgid "Invalid report for top level of working copy"
msgstr "ìµìì ìì
ì¬ë³¸ ê²½ë¡ì ëí ì못ë ëª
ë ¹ì
ëë¤"
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1301
msgid "Two top-level reports with no target"
msgstr "ëìì´ ìë ë ê°ì ìµìì ë³´ê³ ì"
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1359
#, c-format
msgid "Unsupported report depth '%s'"
msgstr "ì§ìíì§ ìë report depth '%s'ì
ëë¤"
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1387
msgid "Depth 'exclude' not supported for link"
msgstr "ë§í¬ì ëí´ìë 'exclude' depth를 ì§ìíì§ ììµëë¤"
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1447
msgid "Request depth 'exclude' not supported"
msgstr "ì구ë ê¹ì´ 'exclude'ë ì§ìëì§ ììµëë¤"
#: ../libsvn_repos/repos.c:200
#, c-format
msgid "'%s' exists and is non-empty"
msgstr "'%s'ì(ë) ì¡´ì¬íë©°, ë¹ì´ ìì§ ììµëë¤"
#: ../libsvn_repos/repos.c:246
msgid "Creating db logs lock file"
msgstr "DB ë¡ê·¸ì ì ê¸ íì¼ ìì±ì¤"
#: ../libsvn_repos/repos.c:264
msgid "Creating db lock file"
msgstr "DB ì ê¸ íì¼ ìì±ì¤"
#: ../libsvn_repos/repos.c:274
msgid "Creating lock dir"
msgstr "ì ê¸ íì¼ì© ëë í 리 ìì±ì¤"
#: ../libsvn_repos/repos.c:303
msgid "Creating hook directory"
msgstr "í
ëë í 리 ìì±ì¤"
#: ../libsvn_repos/repos.c:379
msgid "Creating start-commit hook"
msgstr "start-commit í
ìì±ì¤"
#: ../libsvn_repos/repos.c:469
msgid "Creating pre-commit hook"
msgstr "post-commit í
ìì±ì¤"
#: ../libsvn_repos/repos.c:545
msgid "Creating pre-revprop-change hook"
msgstr "pre-revprop-change í
ì ìì±íë ì¤"
#: ../libsvn_repos/repos.c:620
msgid "Creating pre-obliterate hook"
msgstr "pre-obliterate í
ìì±ì¤"
#: ../libsvn_repos/repos.c:853
msgid "Creating post-commit hook"
msgstr "post-commit í
ìì±ì¤"
#: ../libsvn_repos/repos.c:1039
msgid "Creating post-revprop-change hook"
msgstr "post-revprop-change í
ì ìì±íë ì¤"
#: ../libsvn_repos/repos.c:1098
msgid "Creating post-obliterate hook"
msgstr "post-obliterate í
ìì±ì¤"
#: ../libsvn_repos/repos.c:1109
msgid "Creating conf directory"
msgstr "conf ëë í 리 ìì±ì¤"
#: ../libsvn_repos/repos.c:1178
msgid "Creating svnserve.conf file"
msgstr "svnserve.conf íì¼ ìì±íë ì¤"
#: ../libsvn_repos/repos.c:1196
msgid "Creating passwd file"
msgstr "passwd íì¼ ìì±íë ì¤"
#: ../libsvn_repos/repos.c:1238
msgid "Creating authz file"
msgstr "authz íì¼ ìì±íë ì¤"
#: ../libsvn_repos/repos.c:1273
msgid "Could not create top-level directory"
msgstr "ìµìì ëë í 리를 ìì±í ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_repos/repos.c:1285
msgid "Creating DAV sandbox dir"
msgstr "DAV ìëë°ì¤ ëë í 리 ìì±íë ì¤"
#: ../libsvn_repos/repos.c:1354
msgid "Error opening db lockfile"
msgstr "DB ì ê¸ íì¼ ì´ê¸° ì¤í¨"
#: ../libsvn_repos/repos.c:1398
#, c-format
msgid "'%s' is an existing repository"
msgstr "'%s'ì(ë) ì¡´ì¬íë ì ì¥ì ì
ëë¤"
#: ../libsvn_repos/repos.c:1402
#, c-format
msgid "'%s' is a subdirectory of an existing repository rooted at '%s'"
msgstr "'%s'(ì)ë ì¡´ì¬íë ì ì¥ì ë£¨í¸ '%s'ì íìì ììµëë¤"
#: ../libsvn_repos/repos.c:1410
msgid "Repository creation failed"
msgstr "ì ì¥ì ìì± ì¤í¨"
#: ../libsvn_repos/repos.c:1491
#, c-format
msgid "Expected repository format '%d' or '%d'; found format '%d'"
msgstr "ììëë íì¼ìì¤í
í¬ë§· '%d' ëë '%d'; ë°ê²¬ë í¬ë§· '%d'"
#: ../libsvn_repos/repos.c:1719
#, c-format
msgid "unknown capability '%s'"
msgstr "ì ì ìë capability '%s'"
#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:71
#, c-format
msgid "Failed to find time on revision %ld"
msgstr "리ë¹ì ¼ %ld ìì timeì ë°ê²¬ í ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:205 ../libsvn_repos/rev_hunt.c:320
#, c-format
msgid "Invalid start revision %ld"
msgstr "ì못ë ìì 리ë¹ì %ld"
#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:513
msgid "Unreadable path encountered; access denied"
msgstr "ì½ì ì ìë ê²½ë¡ ë°ì; ì ê·¼ ê±°ë¶ëììµëë¤"
#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:1107
#, c-format
msgid "'%s' is not a file in revision %ld"
msgstr "'%s'ì(ë) 리ë¹ì %ldìì íì¼ì´ ìëëë¤"
#: ../libsvn_subr/auth.c:186
#, c-format
msgid "No provider registered for '%s' credentials"
msgstr "'%s' ì¸ì¦ì ë³´ì ëí´ ê³µê¸ìê° ë±ë¡ëì§ ìììµëë¤."
#: ../libsvn_subr/auth.c:607
#, c-format
msgid "Invalid config: unknown password store '%s'"
msgstr "ì못ë ì¤ì : ì ì ìë ë¹ë°ë²í¸ ì ì¥ ë°©ì '%s'"
#: ../libsvn_subr/cache-inprocess.c:177 ../libsvn_subr/cache-membuffer.c:435
#, c-format
msgid "Can't lock cache mutex"
msgstr "ìºì 뮤í
ì¤ ì ê¸ ë¶ê°ë¥"
#: ../libsvn_subr/cache-inprocess.c:195 ../libsvn_subr/cache-membuffer.c:455
#, c-format
msgid "Can't unlock cache mutex"
msgstr "ìºì 뮤í
ì¤ í´ì ë¶ê°ë¥"
#: ../libsvn_subr/cache-inprocess.c:527 ../libsvn_subr/cache-membuffer.c:995
#, c-format
msgid "Can't create cache mutex"
msgstr "ìºì 뮤í
ì¤ ìì± ì¤í¨"
#. We are OOM. There is no need to proceed with "half a cache".
#.
#: ../libsvn_subr/cache-membuffer.c:970
#, c-format
msgid "OOM"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/cache-membuffer.c:999
#, c-format
msgid "APR doesn't support threads"
msgstr "APRì ì°ë ë를 ì§ìíì§ ììµëë¤"
#: ../libsvn_subr/cache-membuffer.c:1427
msgid "Can't iterate a membuffer-based cache"
msgstr "membuffer-based ìºì를 ìíí ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:160 ../libsvn_subr/cache-memcache.c:251
#, c-format
msgid "Unknown memcached error while reading"
msgstr "ì½ê¸° ëì¤ì ì ì ìë memcached ì¤ë¥"
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:212
#, c-format
msgid "Unknown memcached error while writing"
msgstr "ì°ê¸° ëì¤ì ì ì ìë memcached ì¤ë¥"
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:270
msgid "Can't iterate a memcached cache"
msgstr "memcacheë¡ ë ìºì를 ìíí ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:347
#, c-format
msgid "Error parsing memcache server '%s'"
msgstr "memcache ìë² '%s'ì 구문 ë¶ì ì¤í¨"
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:355
#, c-format
msgid "Scope not allowed in memcache server '%s'"
msgstr "Scopeì´ memcache ìë² '%s'ì ëí´ ì§ìëì§ ììµëë¤"
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:363
#, c-format
msgid "Must specify host and port for memcache server '%s'"
msgstr "memcache ìë² '%s'ì í¸ì¤í¸ì í¬í¸ë¥¼ ëª
ìí´ì¼ í©ëë¤"
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:382
#, c-format
msgid "Unknown error creating memcache server"
msgstr "memcache ìë²ë¥¼ ìì±íë ì¤ ì ì ìë ì¤ë¥"
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:390
#, c-format
msgid "Unknown error adding server to memcache"
msgstr "ìë²ë¥¼ memcacheì ì¶ê°íë ì¤ ì ì ìë ì¤ë¥"
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:460
#, c-format
msgid "Unknown error creating apr_memcache_t"
msgstr "apr_memcache_t를 ìì±íë ì¤ ì ì ìë ì¤ë¥"
#: ../libsvn_subr/checksum.c:419
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
" expected: %s\n"
" actual: %s\n"
msgstr ""
"%s:\n"
" 기ëê°: %s\n"
" ì¤ì ê°: %s\n"
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:599
#, c-format
msgid "Error initializing command line arguments"
msgstr "ëª
ë ¹í ì¸ì ì´ê¸°í ì¤í¨"
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:681
msgid "Invalid syntax of argument of --config-option"
msgstr "--config-option ì¸ìì 문ë²ì´ ì못ëììµëë¤"
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:708
#, c-format
msgid "Unrecognized file in argument of %s"
msgstr "%sì ì¸ì ì¤ ìì ìë íì¼"
#: ../libsvn_subr/config.c:677
#, c-format
msgid "Config error: invalid boolean value '%s' for '[%s] %s'"
msgstr "êµ¬ì± ì¤ë¥: ì못ë ë¶ì¸ë¦¬ì ê°ì
ëë¤. '%s' ('[%s] %s')"
#: ../libsvn_subr/config.c:684
#, c-format
msgid "Config error: invalid boolean value '%s' for '%s'"
msgstr "êµ¬ì± ì¤ë¥: ì못ë ë¶ì¸ë¦¬ì ê°ì
ëë¤. ('[%s] %s')"
#: ../libsvn_subr/config.c:967
#, c-format
msgid "Config error: invalid integer value '%s'"
msgstr "êµ¬ì± ì¤ë¥: ì못ë ì ì ê°ì
ëë¤. '%s'"
#: ../libsvn_subr/config_auth.c:95
msgid "Unable to open auth file for reading"
msgstr "ì¸ì¦ íì¼ì ì½ëë° ì¤í¨íììµëë¤"
#: ../libsvn_subr/config_auth.c:100
#, c-format
msgid "Error parsing '%s'"
msgstr "'%s'ì 구문 ë¶ì ì¤í¨"
#: ../libsvn_subr/config_auth.c:125
msgid "Unable to locate auth file"
msgstr "ì¸ì¦ íì¼ì ì§ì í ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_subr/config_auth.c:136
msgid "Unable to open auth file for writing"
msgstr "ì¸ì¦ íì¼ì 기ë¡íëë° ì¤í¨íììµëë¤"
#: ../libsvn_subr/config_auth.c:140
#, c-format
msgid "Error writing hash to '%s'"
msgstr "'%s'ì í´ì ì°ê¸° ì¤ë¥"
#: ../libsvn_subr/date.c:209
#, c-format
msgid "Can't manipulate current date"
msgstr "íì¬ ë ì§ë¥¼ ì¡°ìí ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_subr/date.c:283 ../libsvn_subr/date.c:291
#, c-format
msgid "Can't calculate requested date"
msgstr "ìì² ìê°ì ê³ì°í ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_subr/date.c:286
#, c-format
msgid "Can't expand time"
msgstr "ìê°ì íì¥í ì ìì"
#: ../libsvn_subr/deprecated.c:365 ../libsvn_subr/opt.c:300
msgid ""
"\n"
"Valid options:\n"
msgstr ""
"\n"
"ìµì
:\n"
#: ../libsvn_subr/deprecated.c:441 ../libsvn_subr/opt.c:407
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": unknown command.\n"
"\n"
msgstr ""
"\"%s\": ì ì ìë ëª
ë ¹ì
ëë¤.\n"
"\n"
#: ../libsvn_subr/deprecated.c:588 ../libsvn_subr/opt.c:1109
#: ../svnrdump/svnrdump.c:478
#, c-format
msgid "Type '%s help' for usage.\n"
msgstr "ì¬ì©ë²ì '%s help'를 íµí´ ë³¼ ì ììµëë¤.\n"
#: ../libsvn_subr/deprecated.c:961
#, c-format
msgid "'%s' is neither a file nor a directory name"
msgstr "'%s'ë íì¼ì´ë ëë í ë¦¬ê° ìëëë¤"
#: ../libsvn_subr/dirent_uri.c:1635
#, c-format
msgid "Couldn't determine absolute path of '%s'"
msgstr "ì ë ê²½ë¡ë¥¼ ê²°ì í ì ììµëë¤. '%s'"
#: ../libsvn_subr/dirent_uri.c:2296
#, c-format
msgid "Local URL '%s' does not contain 'file://' prefix"
msgstr "ë¡ì»¬ URL '%s' ì/ë 'file://' ë¡ ììíì§ ììµëë¤"
#: ../libsvn_subr/dirent_uri.c:2375
#, c-format
msgid "Local URL '%s' contains only a hostname, no path"
msgstr "ë¡ì»¬ URL '%s' ì/ë í¸ì¤í¸ ì´ë¦ë§ ìì¼ë©° ê²½ë¡ê° ììµëë¤"
#: ../libsvn_subr/dirent_uri.c:2389
#, c-format
msgid "Local URL '%s' contains unsupported hostname"
msgstr "ë¡ì»¬ URL '%s' ì ì§ìíì§ ìë í¸ì¤í¸ì´ë¦ì´ ììµëë¤"
#: ../libsvn_subr/dso.c:64
#, c-format
msgid "Can't create DSO mutex"
msgstr "DSO 뮤í
ì¤ë¥¼ ìì±í ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_subr/dso.c:83
#, c-format
msgid "Can't grab DSO mutex"
msgstr "DSO 뮤í
ì¤ë¥¼ ì»ì ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_subr/dso.c:97 ../libsvn_subr/dso.c:123 ../libsvn_subr/dso.c:138
#, c-format
msgid "Can't ungrab DSO mutex"
msgstr "DSO 뮤í
ì¤ë¥¼ í´ì í ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_subr/error.c:472
msgid "Can't recode error string from APR"
msgstr "APRë¡ë¶í° 문ìì´ì ì¬ì¡°í©í ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_subr/error.c:572
#, c-format
msgid "%swarning: W%06d: %s\n"
msgstr "%sê²½ê³ : W%06d: %s\n"
#: ../libsvn_subr/error.c:632
#, c-format
msgid "In file '%s' line %d: assertion failed (%s)"
msgstr "íì¼ '%s'ì %d í: assertion failed (%s)"
#: ../libsvn_subr/error.c:636
#, c-format
msgid "In file '%s' line %d: internal malfunction"
msgstr "íì¼ '%s'ì %d í: ë´ë¶ ì¤ëì"
#: ../libsvn_subr/io.c:199
#, c-format
msgid "Error converting entry in directory '%s' to UTF-8"
msgstr "ëë í 리 '%s'ì ìë ìí¸ë¦¬ë¤ì UTF8ì¼ë¡ ë°ê¾¸ì§ 못íììµëë¤"
#: ../libsvn_subr/io.c:259
#, c-format
msgid "Can't check path '%s'"
msgstr "ê²½ë¡ë¥¼ íì¸í ì ììµëë¤. '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:487 ../libsvn_subr/io.c:3987
#, c-format
msgid "Can't open '%s'"
msgstr "ì´ ì ììµëë¤. '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:513 ../libsvn_subr/io.c:599
#, c-format
msgid "Unable to make name for '%s'"
msgstr "ì´ë¦ì ë§ë¤ ì ììµëë¤. '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:586
#, c-format
msgid "Can't create symbolic link '%s'"
msgstr "ì¬ë³¼ë¦ ë§í¬ '%s'(ì)를 ìì±í ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_subr/io.c:603 ../libsvn_subr/io.c:636 ../libsvn_subr/io.c:664
msgid "Symbolic links are not supported on this platform"
msgstr "ì´ íë«í¼ììë ì¬ë³¼ë¦ ë§í¬ê° ì§ìëì§ ììµëë¤"
#: ../libsvn_subr/io.c:626
#, c-format
msgid "Can't read contents of link"
msgstr "ë§í¬ì ë´ì©ì ì½ì ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_subr/io.c:684
#, c-format
msgid "Can't find a temporary directory"
msgstr "ìì ëë í 리를 ì°¾ì ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_subr/io.c:803
#, c-format
msgid "Can't copy '%s' to '%s'"
msgstr "'%s'ì/를 '%s' ë¡ ë³µì¬í ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_subr/io.c:846 ../libsvn_subr/io.c:868 ../libsvn_subr/io.c:914
#, c-format
msgid "Can't set permissions on '%s'"
msgstr "'%s'ì ê¶íì ì¤ì í ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_subr/io.c:864 ../libsvn_subr/io.c:4025
#, c-format
msgid "Can't get file name"
msgstr "íì¼ ì´ë¦ì ì»ì ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_subr/io.c:938
#, c-format
msgid "Can't append '%s' to '%s'"
msgstr "'%s'ì/를 '%s'ì ì¶ê°í ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_subr/io.c:972
#, c-format
msgid "Source '%s' is not a directory"
msgstr "ì본 '%s'ì ëë í ë¦¬ê° ìëëë¤"
#: ../libsvn_subr/io.c:978
#, c-format
msgid "Destination '%s' is not a directory"
msgstr "ëì '%s'ì ëë í ë¦¬ê° ìëëë¤"
#: ../libsvn_subr/io.c:984
#, c-format
msgid "Destination '%s' already exists"
msgstr "ëì '%s' ë ì´ë¯¸ ì¡´ì¬í©ëë¤"
#: ../libsvn_subr/io.c:1055 ../libsvn_subr/io.c:2285
#, c-format
msgid "Can't read directory '%s'"
msgstr "ëë í 리를 ì½ì ì ììµëë¤ '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:1060 ../libsvn_subr/io.c:2290 ../libsvn_subr/io.c:3610
#, c-format
msgid "Error closing directory '%s'"
msgstr "ëë í 리를 ë«ì ì ììµëë¤. '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:1088
#, c-format
msgid "Can't make directory '%s'"
msgstr "ëë í 리 '%s'ì/를 ìì±í ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_subr/io.c:1158
#, c-format
msgid "Can't set access time of '%s'"
msgstr "'%s' ì ì ê·¼ ìê° ì¤ì ì í ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_subr/io.c:1434 ../libsvn_subr/io.c:1541
#, c-format
msgid "Can't change perms of file '%s'"
msgstr "íì¼ '%s'ì ëí´ ê¶íì ë³ê²½í ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_subr/io.c:1707
#, c-format
msgid "Can't set file '%s' read-only"
msgstr "íì¼ '%s'ì ì½ê¸° ì ì© ìì±ì ì¤ì í ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_subr/io.c:1739
#, c-format
msgid "Can't set file '%s' read-write"
msgstr "íì¼ '%s'ì ì½ê¸°/ì°ê¸° ìì±ì ì¤ì í ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_subr/io.c:1783
#, c-format
msgid "Error getting UID of process"
msgstr "íë¡ì¸ì¤ì UID를 ì»ì ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_subr/io.c:1870
#, c-format
msgid "Can't get shared lock on file '%s'"
msgstr "íì¼ '%s' ì ëí ê³µì ì ê¸ê¸°ë¥ì 걸 ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_subr/io.c:1908
#, c-format
msgid "Can't flush file '%s'"
msgstr "íì¼ì íë¬ìí ì ììµëë¤. '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:1909
#, c-format
msgid "Can't flush stream"
msgstr "ì¤í¸ë¦¼ì íë¬ì í ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_subr/io.c:1921 ../libsvn_subr/io.c:1938
#, c-format
msgid "Can't flush file to disk"
msgstr "ëì¤í¬ì íì¼ì íë¬ìí ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_subr/io.c:2030 ../libsvn_subr/prompt.c:102 ../svnserve/main.c:669
#, c-format
msgid "Can't open stdin"
msgstr "íì¤ì
ë ¥ì ì´ ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_subr/io.c:2050
msgid "Reading from stdin is disallowed"
msgstr "íì¤ ì
ë ¥ì¼ë¡ë¶í° ì½ë ê²ì íì¬ ì§ìíì§ ììµëë¤"
#: ../libsvn_subr/io.c:2107
#, c-format
msgid "Can't remove file '%s'"
msgstr "íì¼ì ì ê±°í ì ììµëë¤. '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:2192
#, c-format
msgid "Can't remove '%s'"
msgstr "ì ê±°í ì ììµëë¤. '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:2390
#, c-format
msgid "Can't create process '%s' attributes"
msgstr "íë¡ì¸ì¤ ìì±ì ìì±í ì ììµëë¤. %s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:2396
#, c-format
msgid "Can't set process '%s' cmdtype"
msgstr "'%s' cmdtypeì ì²ë¦¬í ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_subr/io.c:2408
#, c-format
msgid "Can't set process '%s' directory"
msgstr "íë¡ì¸ì¤ì ëë í 리를 ì¤ì í ì ììµëë¤. '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:2421
#, c-format
msgid "Can't set process '%s' child input"
msgstr "ìì íë¡ì¸ì¤ì ì
ë ¥íì¼ ê²½ë¡ë¥¼ ì¤ì í ì ììµëë¤. '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:2428
#, c-format
msgid "Can't set process '%s' child outfile"
msgstr "ìì íë¡ì¸ì¤ì ì¶ë ¥íì¼ ê²½ë¡ë¥¼ ì¤ì í ì ììµëë¤. '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:2435
#, c-format
msgid "Can't set process '%s' child errfile"
msgstr "ìì íë¡ì¸ì¤ì ì¤ë¥íì¼ ê²½ë¡ë¥¼ ì¤ì í ì ììµëë¤. '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:2449
#, c-format
msgid "Can't set process '%s' child errfile for error handler"
msgstr "ì¤ë¥ ì²ë¦¬ê¸°ë¥¼ ìí ìì íë¡ì¸ì¤ì ì¤ë¥íì¼ ê²½ë¡ë¥¼ ì¤ì í ì ììµëë¤. '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:2455
#, c-format
msgid "Can't set process '%s' error handler"
msgstr " íë¡ì¸ì¤ '%s'ì ìë¬ í¸ë¤ë¬ë¥¼ ë±ë¡í ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_subr/io.c:2477
#, c-format
msgid "Can't start process '%s'"
msgstr "íë¡ì¸ì¤ '%s'ì/를 ììí ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_subr/io.c:2501
#, c-format
msgid "Error waiting for process '%s'"
msgstr "íë¡ì¸ì¤ '%s'ì/를 기ë¤ë¦¬ë ì¤ ìë¬ ë°ì"
#: ../libsvn_subr/io.c:2509
#, c-format
msgid "Process '%s' failed (exitwhy %d)"
msgstr "íë¡ì¸ì¤ '%s' ì¤í¨í¨ (ì¢
ë£ì´ì %d)"
#: ../libsvn_subr/io.c:2516
#, c-format
msgid "Process '%s' returned error exitcode %d"
msgstr "íë¡ì¸ì¤ '%s' ì¤ë¥ ì¢
ë£ ì½ë %d ë°íí¨"
#: ../libsvn_subr/io.c:2623
#, c-format
msgid "'%s' returned %d"
msgstr "'%s' ê° %d ì/를 ë°íí©ëë¤"
#: ../libsvn_subr/io.c:2744
#, c-format
msgid ""
"Error running '%s': exitcode was %d, args were:\n"
"in directory '%s', basenames:\n"
"%s\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"'%s' ì¤í ì¤ ì¤ë¥: ì¢
ë£ì½ëë %d, ì¸ìë:\n"
"ëë í 리 ëª
'%s':\n"
"%s\n"
"%s\n"
"%s"
#: ../libsvn_subr/io.c:2884
#, c-format
msgid "Can't detect MIME type of non-file '%s'"
msgstr "non-file '%s'ì MIME íì
ì íì§í ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_subr/io.c:2965
#, c-format
msgid "Can't open file '%s'"
msgstr "file '%s' 를 ì´ ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_subr/io.c:3001
#, c-format
msgid "Can't close file '%s'"
msgstr "íì¼ '%s'를 ë«ì ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_subr/io.c:3002
#, c-format
msgid "Can't close stream"
msgstr "ì¤í¸ë¦¼ì ë«ì ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_subr/io.c:3012 ../libsvn_subr/io.c:3047 ../libsvn_subr/io.c:3073
#, c-format
msgid "Can't read file '%s'"
msgstr "íì¼ '%s'를 ì½ì ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_subr/io.c:3013 ../libsvn_subr/io.c:3048 ../libsvn_subr/io.c:3074
#, c-format
msgid "Can't read stream"
msgstr "ì¤í¸ë¦¼ì ì½ì ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_subr/io.c:3023
#, c-format
msgid "Can't write file '%s'"
msgstr "'%s' íì¼ì ì ì¥í ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_subr/io.c:3024
#, c-format
msgid "Can't write stream"
msgstr "ì¤í¸ë¦¼ì ì¸ ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_subr/io.c:3035
#, c-format
msgid "Can't get attribute information from file '%s'"
msgstr "íì¼ '%s' ë¡ë¶í° ìì± ì 보를 ì»ì ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_subr/io.c:3036
#, c-format
msgid "Can't get attribute information from stream"
msgstr "ì¤í¸ë¦¼ì¼ë¡ë¶í° ìì± ì 보를 ì»ì ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_subr/io.c:3085
#, c-format
msgid "Can't set position pointer in file '%s'"
msgstr "íì¼ '%s'ì ìì¹ í¬ì´í°ë¥¼ ì¤ì í ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_subr/io.c:3086
#, c-format
msgid "Can't set position pointer in stream"
msgstr "ì¤í¸ë¦¼ì ìì¹ í¬ì¸í°ë¥¼ ì¤ì í ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_subr/io.c:3097 ../libsvn_subr/io.c:3131
#, c-format
msgid "Can't write to file '%s'"
msgstr "íì¼ '%s'ì ì¸ ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_subr/io.c:3098 ../libsvn_subr/io.c:3132
#, c-format
msgid "Can't write to stream"
msgstr "ì¤í¸ë¦¼ì ì¸ ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_subr/io.c:3167
#, c-format
msgid "Can't truncate file '%s'"
msgstr "íì¼ '%s'(ì)를 ì를 ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_subr/io.c:3168
#, c-format
msgid "Can't truncate stream"
msgstr "ì¤í¸ë¦¼ì ì를 ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_subr/io.c:3208
#, c-format
msgid "Can't read length line in file '%s'"
msgstr "íì¼ '%s'ì ê¸¸ì´ íì ì½ì ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_subr/io.c:3212
msgid "Can't read length line in stream"
msgstr "ì¤í¸ë¦¼ìì ê¸¸ì´ íì ì½ì ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_subr/io.c:3231 ../svn/util.c:422 ../svn/util.c:437
#: ../svn/util.c:471
#, c-format
msgid "Can't stat '%s'"
msgstr "'%s' ì statì ë³¼ ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_subr/io.c:3266
#, c-format
msgid "Can't move '%s' to '%s'"
msgstr "'%s'ì/를 '%s' ë¡ ì´ë í ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_subr/io.c:3347
#, c-format
msgid "Can't create directory '%s'"
msgstr "ëë í 리 '%s'ì/를 ìì±í ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_subr/io.c:3370
#, c-format
msgid "Can't hide directory '%s'"
msgstr "ëë í 리 '%s'ì/를 ì¨ê¸¸ ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_subr/io.c:3430 ../libsvn_subr/io.c:3546
#, c-format
msgid "Can't open directory '%s'"
msgstr "ëë í 리를 ì´ ì ììµëë¤. '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:3470
#, c-format
msgid "Can't remove directory '%s'"
msgstr "ëë í 리 '%s'ì/를 ì ê±°í ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_subr/io.c:3488
#, c-format
msgid "Can't read directory"
msgstr "ëë í 리를 ì½ì ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_subr/io.c:3565
#, c-format
msgid "Can't read directory entry in '%s'"
msgstr "'%s'ìì ëë í 리 ìí¸ë¦¬ë¥¼ ì½ì ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_subr/io.c:3691
#, c-format
msgid "Can't check directory '%s'"
msgstr "ëë í 리 '%s'를 ì²´í¬í ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_subr/io.c:3753
#, c-format
msgid "Reading '%s'"
msgstr "'%s'ì/를 ì½ìµëë¤"
#: ../libsvn_subr/io.c:3772
#, c-format
msgid "First line of '%s' contains non-digit"
msgstr "'%s'ì 첫ë²ì§¸ ì¤ì ì«ìê° ìë ê²ì í¬í¨íê³ ììµëë¤"
#: ../libsvn_subr/io.c:3906
#, c-format
msgid "Can't create temporary file from template '%s'"
msgstr "í
í릿 '%s'ì¼ë¡ë¶í° ìì íì¼ì ë§ë¤ ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_subr/io.c:3997
#, c-format
msgid "Can't set aside '%s'"
msgstr "'%s'ì(를) ì ì í¼í´ ëì ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_subr/io.c:4009
#, c-format
msgid "Unable to make name in '%s'"
msgstr "'%s'ì íì¼ì ìì±í ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_subr/kitchensink.c:46
#, c-format
msgid "Invalid revision number found parsing '%s'"
msgstr "'%s'ì ì못ë 리ë¹ì ë²í¸ê° ì§ì ëììµëë¤"
#: ../libsvn_subr/kitchensink.c:58
#, c-format
msgid "Negative revision number found parsing '%s'"
msgstr "'%s'ì ììë¡ ë 리ë¹ì ë²í¸ê° ì§ì ëììµëë¤"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:97 ../libsvn_subr/mergeinfo.c:600
msgid "Pathname not terminated by ':'"
msgstr "ê²½ë¡ì´ë¦ì´ ':'ì¼ë¡ ëëì§ ììµëë¤"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:100
msgid "No pathname preceding ':'"
msgstr "ê²½ë¡ì´ë¦ì ':'ë¡ ììí ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:491
#, c-format
msgid "Mergeinfo for '%s' maps to an empty revision range"
msgstr "'%s'ì ëí ë³í©ì ë³´ê° ë¹ì´ ìë 리ë¹ì 구ê°ì 매íëì´ ììµëë¤"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:505
#, c-format
msgid "Invalid character '%c' found in revision list"
msgstr "ì못ë 문ì '%c'(ì´)ê° ë¦¬ë¹ì 목ë¡ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:513
#, c-format
msgid "Invalid revision number '0' found in range list"
msgstr "ì못ë 리ë¹ì ë²í¸ '0'ì´ êµ¬ê° ëª©ë¡ìì ë°ê²¬ëììµëë¤"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:524
#, c-format
msgid "Unable to parse reversed revision range '%ld-%ld'"
msgstr "ì리ë¹ì êµ¬ê° '%ld-%ld'ì íì±í ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:529
#, c-format
msgid "Unable to parse revision range '%ld-%ld' with same start and end revisions"
msgstr "구ê°(%ld-%ld)ì ìì 리ë¹ì ê³¼ ë 리ë¹ì ì¼ë¡ ë¶ìí ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:566 ../libsvn_subr/mergeinfo.c:573
#, c-format
msgid "Invalid character '%c' found in range list"
msgstr "ì못ë 문ì '%c'(ì´)ê° êµ¬ê° ëª©ë¡ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:580
msgid "Range list parsing ended before hitting newline"
msgstr "êµ¬ê° ëª©ë¡ì ë¶ìì´ ê°íì ë§ë기 ì ì ì¢
ë£ëììµëë¤"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:608
#, c-format
msgid "Could not find end of line in range list line in '%s'"
msgstr "'%s' ë´ êµ¬ê° ëª©ë¡ìì ë¼ì¸ì ëì ì°¾ì ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:639
#, c-format
msgid "Unable to parse overlapping revision ranges '%s' and '%s' with different inheritance types"
msgstr "ììë ìì±ì´ ë¤ë¥¸ 리ë¹ì êµ¬ê° '%s'ì '%s'ì ê²¹ì¹ ë¦¬ë¹ì 구ê°ì ë¶ìí ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:703
#, c-format
msgid "Could not parse mergeinfo string '%s'"
msgstr "'%s'(ì)를 ë³í©ì ë³´ë¡ ì¸ìí ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:1918
msgid "NULL mergeinfo catalog\n"
msgstr "NULL mergeinfo ì¹´íë¡ê·¸\n"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:1923
msgid "empty mergeinfo catalog\n"
msgstr "empty mergeinfo ì¹´íë¡ê·¸\n"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:1956
msgid "NULL mergeinfo\n"
msgstr "NULL mergeinfo\n"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:1961
msgid "empty mergeinfo\n"
msgstr "empty mergeinfo\n"
#: ../libsvn_subr/nls.c:90
#, c-format
msgid "Can't convert string to UCS-2: '%s'"
msgstr "문ìì´ì UCS-2ë¡ ë³íí ì ììµëë¤: '%s'"
#: ../libsvn_subr/nls.c:97
msgid "Can't get module file name"
msgstr "모ë íì¼ ì´ë¦ì ì»ì ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_subr/nls.c:112
#, c-format
msgid "Can't convert module path to UTF-8 from UCS-2: '%s'"
msgstr "모ë ê²½ë¡ë¥¼ UCS-2ìì UTF-8ë¡ ë³íí ì ììµëë¤: '%s'"
#: ../libsvn_subr/opt.c:187
msgid " ARG"
msgstr " ARG"
#: ../libsvn_subr/opt.c:322
msgid ""
"\n"
"Global options:\n"
msgstr ""
"\n"
"ê¸ë¡ë² ìµì
:\n"
#: ../libsvn_subr/opt.c:770
#, c-format
msgid "Syntax error parsing revision '%s'"
msgstr "구문 ì¤ë¥ ë¶ì 리ë¹ì ¼ '%s'"
#: ../libsvn_subr/opt.c:907
msgid "Revision property pair is empty"
msgstr "리ë¹ì ìì± ìì´ ë¹ì´ììµëë¤"
#: ../libsvn_subr/opt.c:927 ../svn/propedit-cmd.c:87 ../svn/propget-cmd.c:207
#: ../svn/propset-cmd.c:68
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Subversion property name"
msgstr "'%s'ë ì¬ë°ë¥¸ subversion ìì± ì´ë¦ì´ ìëëë¤"
#: ../libsvn_subr/opt.c:964
#, c-format
msgid "'%s' is just a peg revision. Maybe try '%s@' instead?"
msgstr "'%s'ì(ë) í리ë¹ì ì
ëë¤. '%s@'ë¡ ìëí´ë³´ìê² ìµëê¹?"
#: ../libsvn_subr/opt.c:996
#, c-format
msgid "URL '%s' contains a '..' element"
msgstr "URL '%s'ë '..' ìì를 í¬í¨í©ëë¤"
#: ../libsvn_subr/opt.c:1029
#, c-format
msgid "Error resolving case of '%s'"
msgstr "'%s' ì¬íì í´ê²° ì¤ ìë¬ ë°ìíììµëë¤"
#: ../libsvn_subr/opt.c:1048
#, c-format
msgid ""
"%s, version %s\n"
" compiled %s, %s\n"
"\n"
msgstr ""
"%s, ë²ì ¼ %s\n"
" %s, %sì ì»´íì¼ ë¨\n"
"\n"
#: ../libsvn_subr/opt.c:1051
msgid ""
"Copyright (C) 2011 The Apache Software Foundation.\n"
"This software consists of contributions made by many people;\n"
"see the NOTICE file for more information.\n"
"Subversion is open source software, see http://subversion.apache.org/\n"
"\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 2011 The Apache Software Foundation.\n"
"ì´ ìíí¸ì¨ì´ë ë§ì ì¬ëë¤ì ê³µíì¼ë¡ ì´ë£¨ì´ì¡ìµëë¤;\n"
"NOTICE íì¼ì ì°¸ê³ íìë©´ ë³´ë¤ ë§ì ì 보를 ì»ì¼ì¤ ì ììµëë¤.\n"
"Subversionì ì¤í ìì¤ ìíí¸ì¨ì´ì
ëë¤ http://subversion.apache.org/ 를 방문íì¸ì\n"
"\n"
#: ../libsvn_subr/path.c:1090
#, c-format
msgid "Can't determine the native path encoding"
msgstr "ê²½ë¡ì ëí 기본 ì¸ì½ë©ì ê²°ì í ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_subr/path.c:1200
#, c-format
msgid "Invalid control character '0x%02x' in path '%s'"
msgstr "ì못ë ì ì´ ë¬¸ì '0x%02x'ê° ê²½ë¡ '%s'ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:120 ../libsvn_subr/prompt.c:124
#, c-format
msgid "Can't read stdin"
msgstr "íì¤ì
ë ¥ìì ì½ì ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:183
#, c-format
msgid "Authentication realm: %s\n"
msgstr "ì¸ì¦ ìì(realm): %s\n"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:209 ../libsvn_subr/prompt.c:232
msgid "Username: "
msgstr "ì¬ì©ìëª
:"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:211
#, c-format
msgid "Password for '%s': "
msgstr "'%s'ì ìí¸:"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:254
#, c-format
msgid "Error validating server certificate for '%s':\n"
msgstr "'%s' ìë²ì ì¸ì¦ì ê²ì¦ ì¤í¨:\n"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:260
msgid ""
" - The certificate is not issued by a trusted authority. Use the\n"
" fingerprint to validate the certificate manually!\n"
msgstr ""
" - ì¸ì¦ìê° ì 뢰í ë§í 기ê´ìì ë°ê¸ë ê²ì´ ìëëë¤.\n"
" ì¸ì¦ìì íê±°í린í¸ë¥¼ ì´ì©íì¬ ìëì¼ë¡ ê²ì¦íììì¤\n"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:267
msgid " - The certificate hostname does not match.\n"
msgstr " - ì¸ì¦ìì í¸ì¤í¸ëª
ì´ ì¼ì¹íì§ ììµëë¤.\n"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:273
msgid " - The certificate is not yet valid.\n"
msgstr " - ì¸ì¦ìì ì í¨ê¸°ê°ì´ ìì§ëì§ ìììµëë¤.\n"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:279
msgid " - The certificate has expired.\n"
msgstr " - ì¸ì¦ìì ì í¨ê¸°ê°ì´ ì§ë¬ìµëë¤.\n"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:285
msgid " - The certificate has an unknown error.\n"
msgstr " - ì¸ì¦ììì ì ì ìë ì¤ë¥ê° ë°ìíììµëë¤.\n"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:290
#, c-format
msgid ""
"Certificate information:\n"
" - Hostname: %s\n"
" - Valid: from %s until %s\n"
" - Issuer: %s\n"
" - Fingerprint: %s\n"
msgstr ""
"ì¸ì¦ì ì ë³´:\n"
" - í¸ì¤í¸ ì´ë¦: %s\n"
" - ì í¨ê¸°ê°: %s ~ %s\n"
" - ë°ê¸ì: %s\n"
" - íê±°í린í¸: %s\n"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:305
msgid "(R)eject, accept (t)emporarily or accept (p)ermanently? "
msgstr "(R)ê±°ë¶, (T)ìì ì¹ì¸, (P)ì구 ì¹ì¸ ì¤ íë를 ì ííì¸ì:"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:309
msgid "(R)eject or accept (t)emporarily? "
msgstr "(R)ê±°ë¶, (T)ìì ì¹ì¸"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:349
msgid "Client certificate filename: "
msgstr "í´ë¼ì´ì¸í¸ ì¸ì¦ì íì¼:"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:373
#, c-format
msgid "Passphrase for '%s': "
msgstr "í¨ì¤íë ì´ì¦ '%s':"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:421
msgid "yes"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/prompt.c:422
msgid "y"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/prompt.c:427
msgid "no"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/prompt.c:428
msgid "n"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/prompt.c:434
msgid "Please type 'yes' or 'no': "
msgstr "'yes' ëë 'no'를 ì
ë ¥í´ì£¼ì¸ì: "
#: ../libsvn_subr/prompt.c:448
msgid "Store password unencrypted (yes/no)? "
msgstr "ë¹ë°ë²í¸ë¥¼ í문ì¼ë¡ ì ì¥íê² ìµëê¹ (yes/no)?"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:450
#, c-format
msgid ""
"\n"
"-----------------------------------------------------------------------\n"
"ATTENTION! Your password for authentication realm:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"can only be stored to disk unencrypted! You are advised to configure\n"
"your system so that Subversion can store passwords encrypted, if\n"
"possible. See the documentation for details.\n"
"\n"
src/subversion/subversion/po/ko.po view on Meta::CPAN
"ì ëí ë¹ì ì ë¹ë°ë²í¸ë ëì¤í¬ì ìí¸íëì´ ì ì¥ëì§ ììµëë¤.\n"
"ê°ë¥íë©´, ë¹ë°ë²í¸ë¥¼ ìí¸ííì¬ ì ì¥íëë¡ ì¤ì ì ë°ê¾¸ììì¤.\n"
"ìì¸í ê²ì 문ì를 참조íì¸ì.\n"
"\n"
"ì´ ì£¼ì 문구를 ë¤ìì ë³´ì´ì§ ìê² íë ¤ë©´, 'store-plaintext-passwords'ì\n"
"ì¤ì ì 'yes' í¹ì 'no'ë¡ ì§ì íë©´ ë©ëë¤. ì¤ì íì¼ì ë¤ìê³¼ ê°ìµëë¤.\n"
"'%s'\n"
"-----------------------------------------------------------------------\n"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:477
msgid "Store passphrase unencrypted (yes/no)? "
msgstr "ìí¸ë¬¸êµ¬(passphrase)를 í문ì¼ë¡ ì ì¥íê² ìµëê¹ (yes/no)?"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:479
#, c-format
msgid ""
"\n"
"-----------------------------------------------------------------------\n"
"ATTENTION! Your passphrase for client certificate:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"can only be stored to disk unencrypted! You are advised to configure\n"
"your system so that Subversion can store passphrase encrypted, if\n"
"possible. See the documentation for details.\n"
"\n"
src/subversion/subversion/po/ko.po view on Meta::CPAN
"ê°ë¥íë©´, ë¹ë°ë²í¸ë¥¼ ìí¸ííì¬ ì ì¥íëë¡ ì¤ì ì ë°ê¾¸ììì¤.\n"
"ìì¸í ê²ì 문ì를 참조íì¸ì.\n"
"\n"
"ì´ ì£¼ì 문구를 ë¤ìì ë³´ì´ì§ ìê² íë ¤ë©´, 'store-ssl-client-cert-pp-plaintext'ì\n"
"ì¤ì ì 'yes' í¹ì 'no'ë¡ ì§ì íë©´ ë©ëë¤. ì¤ì íì¼ì ë¤ìê³¼ ê°ìµëë¤.\n"
"'%s'\n"
"-----------------------------------------------------------------------\n"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:525
#, c-format
msgid "Password for '%s' GNOME keyring: "
msgstr "'%s'ì GNOME í¤ ë§ ìí¸: "
#: ../libsvn_subr/simple_providers.c:446
#: ../libsvn_subr/ssl_client_cert_pw_providers.c:296
#, c-format
msgid "Config error: invalid value '%s' for option '%s'"
msgstr "êµ¬ì± ì¤ë¥: ìµì
'%s'ìëí ì못ë ê° '%s'ì´ ì§ì ëììµëë¤"
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:196
msgid "Expected database row missing"
msgstr "기ëí ë°ì´í°ë² ì´ì¤ rowê° ë°ê²¬ëì§ ìì"
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:197
msgid "Extra database row found"
msgstr "ì¶ê°ì ì¸ ë°ì´í°ë² ì´ì¤ row ë°ê²¬"
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:706
#, c-format
msgid "Schema format %d not recognized"
msgstr "ì¤í¤ë§ í¬ë§· %d (ì)를 ì¸ìí ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:722
#, c-format
msgid "SQLite compiled for %s, but running with %s"
msgstr "SQLiteë %s ì©ì¼ë¡ ì»´íì¼ëììµëë¤, íì§ë§ %s ì í¨ê» ì¤íë©ëë¤"
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:734
msgid "SQLite is required to be compiled and run in thread-safe mode"
msgstr "SQLiteë thread-safe 모ëë¡ ì»´í¼ì¼ëì´ ì¤ííì¬ì¼ í©ëë¤"
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:743
msgid "Could not configure SQLite"
msgstr "SQLite를 ì¤ì í ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:745
msgid "Could not initialize SQLite"
msgstr "SQLite를 ì´ê¸°í í ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:753
msgid "Could not initialize SQLite shared cache"
msgstr "SQLiteì ê³µì ìºì를 ì´ê¸°í í ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:1116
#, c-format
msgid "SQLite hotcopy failed for %s"
msgstr "SQLiteì %sì ëí hotcopyê° ì¤í¨íììµëë¤."
#: ../libsvn_subr/subst.c:1762 ../libsvn_wc/props.c:2007
#, c-format
msgid "File '%s' has inconsistent newlines"
msgstr "íì¼ '%s' ì ì¼ì¹íì§ ìë ê°í문ì를 í¬í¨íê³ ììµëë¤"
#: ../libsvn_subr/svn_string.c:730 ../libsvn_subr/svn_string.c:774
#, c-format
msgid "Could not convert '%s' into a number"
msgstr "'%s'ì(를) ì«ìë¡ ë³íí ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_subr/svn_string.c:736
#, c-format
msgid "Number '%s' is out of range '[%llu, %llu]'"
msgstr "'%s'ë '[%llu, %llu]'ì ë²ì를 ë²ì´ë ì ì
ëë¤"
#: ../libsvn_subr/svn_string.c:780
#, c-format
msgid "Number '%s' is out of range '[%lld, %lld]'"
msgstr "'%s'ë '[%lld, %lld]'ì ë²ì를 ë²ì´ë ì ì
ëë¤"
#. Human explanatory part, generated by apr_strftime as "Sat, 01 Jan 2000"
#: ../libsvn_subr/time.c:85
msgid " (%a, %d %b %Y)"
msgstr " (%Y-%m-%d, %a)"
#: ../libsvn_subr/token.c:66
#, c-format
msgid "Token '%s' is unrecognized"
msgstr "'%s'ì(ë) ì¸ì ë¶ê°ë¥í í í°ì
ëë¤"
#: ../libsvn_subr/utf.c:190
msgid "Can't lock charset translation mutex"
msgstr "문ìë³íì© ë®¤í
ì¤ë¥¼ ì ê¸ ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_subr/utf.c:208 ../libsvn_subr/utf.c:304
msgid "Can't unlock charset translation mutex"
msgstr "문ìë³íì© ë®¤í
ì¤ë¥¼ í´ì í ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_subr/utf.c:262
#, c-format
msgid "Can't create a character converter from native encoding to '%s'"
msgstr "기본 ì¸ì½ë©ìì '%s'(ì¼)ë¡ ë³íí ì ìë 컨ë²í°ë¥¼ ë§ë¤ ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_subr/utf.c:266
#, c-format
msgid "Can't create a character converter from '%s' to native encoding"
msgstr "'%s'ìì 기본 ì¸ì½ë©ì¼ë¡ ë³íí ì ìë 컨ë²í°ë¥¼ ë§ë¤ ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_subr/utf.c:270
#, c-format
msgid "Can't create a character converter from '%s' to '%s'"
msgstr "'%s'ì(를) '%s'(ì¼)ë¡ ë³íí ì ìë 컨ë²í°ë¥¼ ë§ë¤ ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_subr/utf.c:499
#, c-format
msgid "Can't convert string from native encoding to '%s':"
msgstr "기본 ì¸ì½ë©ìì '%s'(ì¼)ë¡ ë¬¸ìì´ì ë³íí ì ììµëë¤:"
#: ../libsvn_subr/utf.c:503
#, c-format
msgid "Can't convert string from '%s' to native encoding:"
msgstr "'%s'ìì 기본 ì¸ì½ë©ì¼ë¡ 문ìì´ì ë³íí ì ììµëë¤:"
#: ../libsvn_subr/utf.c:507
#, c-format
msgid "Can't convert string from '%s' to '%s':"
msgstr "'%s'ìì '%s'(ì¼)ë¡ ë¬¸ìì´ì ë³íí ì ììµëë¤:"
#: ../libsvn_subr/utf.c:552
#, c-format
msgid "Safe data '%s' was followed by non-ASCII byte %d: unable to convert to/from UTF-8"
msgstr ""
"ìì í ë°ì´í°:\n"
"\"%s\"\n"
"ìì¤í¤ ìë ê°(%d)ì´ ë°ë¼ ììµëë¤: UTF-8ê³¼ ìí¸ ë³íì´ ë¶ê°ë¥í©ëë¤"
#: ../libsvn_subr/utf.c:560
#, c-format
msgid "Non-ASCII character (code %d) detected, and unable to convert to/from UTF-8"
msgstr "ASCIIê° ìë (ì½ë %d) 문ìê° ë°ê²¬ëìì¼ë©°, UTF-8ê³¼ ìí¸ ë³íì´ ë¶ê°ë¥í©ëë¤"
#: ../libsvn_subr/utf.c:605
#, c-format
msgid ""
"Valid UTF-8 data\n"
"(hex:%s)\n"
"followed by invalid UTF-8 sequence\n"
"(hex:%s)"
msgstr ""
"ì í¨í UTF-8 ë°ì´í°\n"
"(hex:%s)\n"
"ë¤ì ì못ë UTF-8 문ìì´ì´ ë°ê²¬ëììµëë¤.\n"
"(hex:%s)"
#: ../libsvn_subr/validate.c:55
#, c-format
msgid "MIME type '%s' has empty media type"
msgstr "MIME íì
'%s'ì 미ëì´ íì
ì´ ë¹ì´ ììµëë¤"
#: ../libsvn_subr/validate.c:60
#, c-format
msgid "MIME type '%s' does not contain '/'"
msgstr "MIME íì
'%s'ì´ '/'를 í¬í¨íê³ ìì§ ììµëë¤"
#: ../libsvn_subr/validate.c:72
#, c-format
msgid "MIME type '%s' contains invalid character '%c'"
msgstr "MIME íì
'%s'ê° ì못ë 문ì '%c'(ì)를 ê°ì§ê³ ììµëë¤"
#: ../libsvn_subr/version.c:87
#, c-format
msgid "Version mismatch in '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s"
msgstr "'%s'ì ë²ì ¼ì´ ì¼ì¹íì§ ììµëë¤: ë°ê²¬ë ë²ì ¼ %d.%d.%d%s, 기ë ë²ì ¼ %d.%d.%d%s"
#: ../libsvn_subr/xml.c:415
#, c-format
msgid "Malformed XML: %s at line %ld"
msgstr "ì못ë XML: %s (ì¤ ë²í¸ %ld)"
#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:114
#, c-format
msgid "The existing node '%s' can not be restored."
msgstr "ì¡´ì¬íë ë
¸ë '%s'ì(ë) ë³µìë ì ììµëë¤."
#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:141
#, c-format
msgid "The node '%s' can not be restored."
msgstr "ë
¸ë '%s'ì(ë) ë³µìë ì ììµëë¤."
#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:724
#, c-format
msgid "Can't retrieve base revision for %s"
msgstr "'%s'ì ë² ì´ì¤ 리ë¹ì ì ê°ì ¸ì¬ ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:989
msgid "Error aborting report"
msgstr "ë³´ê³ ì¤ì§ ì¤í¨"
#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:1266
#, c-format
msgid "Checksum mismatch for text base of '%s'"
msgstr "'%s' text baseì ì²´í¬ì¬ ë¶ì¼ì¹ ì¤ë¥ê° ë°ìíììµëë¤"
#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:1275
#, c-format
msgid "While preparing '%s' for commit"
msgstr "커ë°ì ìí´ '%s'ì(를) ì¤ë¹ ì¤"
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:105
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid administrative directory name"
msgstr "'%s'ë ì¬ë°ë¥¸ ê´ë¦¬ ëë í 리 ì´ë¦ì´ ìëëë¤"
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:208
#, c-format
msgid "Node '%s' has no pristine text"
msgstr "ë
¸ë '%s'ì(ë) ì본 textê° ì¡´ì¬íì§ ììµëë¤"
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:234
#, c-format
msgid "Node '%s' has no pristine base text"
msgstr "ë
¸ë '%s'ì(ë) ì본 base textê° ì¡´ì¬íì§ ììµëë¤"
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:259
#, c-format
msgid "File '%s' has no text base"
msgstr "íì¼ '%s' ì í
ì¤í¸ ë² ì´ì¤ë¥¼ ê°ì§ê³ ìì§ ììµëë¤"
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:286
#, c-format
msgid "Base node of '%s' is not a file"
msgstr "'%s'ì ë² ì´ì¤ ë
¸ëë íì¼ì´ ìëëë¤"
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:322
#, c-format
msgid "Can only get the pristine contents of files; '%s' is not a file"
msgstr "ì본 ë´ì©ì ì»ì ì ìë ê²ì íì¼ìì ì
ëë¤; '%s'ì(ë) íì¼ì´ ìëëë¤"
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:348
#, c-format
msgid "Cannot get the pristine contents of '%s' because its delete is already committed"
msgstr "'%s'ì´(ê°) ìì ëì´ ì본 ë´ì©ì ì»ì ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:356
#, c-format
msgid "Cannot get the pristine contents of '%s' because it has an unexpected status"
msgstr "'%s'ì ìíê° ì측ëì§ ìì ì본 ë´ì©ì ì»ì ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:637
#, c-format
msgid "Revision %ld doesn't match existing revision %ld in '%s'"
msgstr "리ë¹ì ¼ %ldì ì¡´ì¬íë 리ë¹ì ¼ %ld ê³¼ '%s'ìì ì¼ì¹íì§ ììµëë¤"
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:683
#, c-format
msgid "URL '%s' doesn't match existing URL '%s' in '%s'"
msgstr "URL '%s'ì '%s'ì ì¡´ì¬íë URL '%s'ê³¼ ì¼ì¹íì§ ììµëë¤"
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:620
#, c-format
msgid "'%s' cannot be deleted"
msgstr "'%s'ë ìì ë ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:790 ../libsvn_wc/update_editor.c:5425
#, c-format
msgid "Can't find parent directory's node while trying to add '%s'"
msgstr "'%s'를 ì¶ê°íë ì¤, ìì ëë í 리ì ìí¸ë¦¬ë¥¼ ë°ê²¬í ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:799 ../libsvn_wc/update_editor.c:5419
#, c-format
msgid "Can't add '%s' to a parent directory scheduled for deletion"
msgstr "ìì ê° ìì ë ìì ëë í 리ì '%s'를 ì¶ê°í ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:806 ../libsvn_wc/update_editor.c:5432
#, c-format
msgid "Can't schedule an addition of '%s' below a not-directory node"
msgstr "ëë í ë¦¬ê° ìë ë
¸ëì '%s'ì(를) ì¶ê°í ìë ììµëë¤"
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:865
#, c-format
msgid "Can't create an entry with a reserved name while trying to add '%s'"
msgstr "'%s'를 ìì½ë ì´ë¦ì¼ë¡ë ì¶ê°í ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1042
#, c-format
msgid "The URL '%s' has a different repository root than its parent"
msgstr "URL '%s'ì(ë) ìì ëë í 리ì ë¤ë¥¸ ì ì¥ìì
ëë¤"
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1060
#, c-format
msgid "Can't schedule the working copy at '%s' from repository '%s' with uuid '%s' for addition under a working copy from repository '%s' with uuid '%s'."
msgstr "'%s'ì(ë) ìì
ì¬ë³¸ì ì ì¥ì '%s' (uuid '%s)ê° ë¬ë¼, ì ì¥ì '%s' (uuid '%s')ì ì¶ê°í ìê° ììµëë¤"
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1074
#, c-format
msgid "Can't add '%s' with URL '%s', but with the data from '%s'"
msgstr "'%s'ë URL '%s'ì ì ì¥ëì´ ìì¼ë¯ë¡ ì¶ê°í ì ìì¼ë©°, '%s'ì ì ì¥ë ë°ì´í°ë§ ì¶ê° ê°ë¥í©ëë¤"
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1307
#, c-format
msgid "Can't revert '%s' with this depth, as that requires reverting '%s'."
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1408
#, c-format
msgid "Cannot revert unversioned item '%s'"
msgstr "'%s'ë ë²ì ê´ë¦¬ ëìì´ ìëë¯ë¡ ëë릴 ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1439
#, c-format
msgid "Cannot revert '%s': unsupported entry node kind"
msgstr "'%s'를 ë³µìí ì ììµëë¤: ì§ìíì§ ìë ìí¸ë¦¬ ë
¸ë ì¢
ë¥ì
ëë¤"
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1454
#, c-format
msgid "Cannot revert '%s': unsupported node kind in working copy"
msgstr "'%s'를 ë³µìí ì ììµëë¤: ìì
ì¬ë³¸ìì ì§ìíì§ ìë ë
¸ë ì¢
ë¥ì
ëë¤"
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1779
#, c-format
msgid "File '%s' has local modifications"
msgstr "íì¼ '%s'ë ë¡ì»¬ìì ìì ëììµëë¤"
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2081
#, c-format
msgid "'%s' is a directory, and thus cannot be a member of a changelist"
msgstr "'%s'(ì)ë ëë í 리ì´ë¯ë¡ ë ì´ì ë³ê²½ 목ë¡ì ë¤ì´ ê° ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2150
#, c-format
msgid "Can't add a file external to '%s' as it is not a file in repository '%s'."
msgstr "'%s'ì ìë ì¸ë¶ íì¼ì ìì
ì¬ë³¸ì ì½ì
í ì ììµëë¤. ê²½ë¡ê° ë¤ë¥¸ '%s'ì ì ì¥ìê° ì기 ë문ì
ëë¤."
#: ../libsvn_wc/cleanup.c:58
#, c-format
msgid "'%s' is not a working copy directory"
msgstr "'%s'ë ìì
ì¬ë³¸ ëë í ë¦¬ê° ìëëë¤"
#: ../libsvn_wc/cleanup.c:64
msgid "Log format too old, please use Subversion 1.6 or earlier"
msgstr "ìì ë¡ê·¸ íìì
ëë¤. ë²ì 1.6 ëë ê·¸ ì´ì ë²ì ì Subversionì ì¬ì©í´ 주ì¸ì"
#: ../libsvn_wc/conflicts.c:299
msgid "Invalid 'conflict_result' argument"
msgstr "ì못ë 'conflict_result' ì¸ì"
#: ../libsvn_wc/conflicts.c:409
#, c-format
msgid "Tree conflicts can only be resolved to 'working' state; '%s' not resolved"
msgstr "í¸ë¦¬ ì¶©ëì 'working' ìíë¡ë§ í´ê²° ê°ë¥í©ëë¤; '%s'(ì¼)ë¡ë í´ê²°í ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_wc/copy.c:78
#, c-format
msgid "Source '%s' is unexpected kind"
msgstr "ì본 '%s'ì(ë) ì ì ìë ì¢
ë¥ì
ëë¤"
#: ../libsvn_wc/copy.c:388
#, c-format
msgid "cannot handle node kind for '%s'"
msgstr "'%s'ì(ë) ì²ë¦¬í ì ìë ë
¸ë ì¢
ë¥ì
ëë¤"
#: ../libsvn_wc/copy.c:539
#, c-format
msgid "Cannot copy to '%s', as it is not from repository '%s'; it is from '%s'"
msgstr "'%s'ì 목ì¬í ì ììµëë¤. ìë³¸ì´ ì ì¥ì '%s'ì ìì§ ìê³ '%s'ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_wc/copy.c:547
#, c-format
msgid "Cannot copy to '%s' as it is scheduled for deletion"
msgstr "ìì ê° ìì ë ìì ëë í 리ì '%s'를 ì¶ê°í ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_wc/copy.c:576
#, c-format
msgid "'%s' is already under version control but is excluded."
msgstr "'%s'ë ë²ì ¼ ê´ë¦¬ ëìì
ëë¤ë§ ì ì¸ëììµëë¤."
#: ../libsvn_wc/copy.c:591
#, c-format
msgid "There is already a versioned item '%s'"
msgstr "ë²ì ê´ë¦¬ëê³ ìë í목 '%s'ë ì´ë¯¸ ì¡´ì¬í©ëë¤"
#: ../libsvn_wc/copy.c:607
#, c-format
msgid "'%s' already exists and is in the way"
msgstr "'%s'ë ì´ë¯¸ ì¡´ì¬íë©° ë°©í´ê° ë©ëë¤"
#: ../libsvn_wc/crop.c:224
#, c-format
msgid "Cannot exclude '%s': it is a working copy root"
msgstr "'%s'ì(ë) ì ì¸í ì ììµëë¤: ìì
ì¬ë³¸ì rootì
ëë¤"
#: ../libsvn_wc/crop.c:232
#, c-format
msgid "Cannot exclude '%s': it is a switched path"
msgstr "'%s'ì(ë) ì ì¸í ì ììµëë¤: ë³íë(switched) ê²½ë¡ì
ëë¤"
#: ../libsvn_wc/crop.c:256
#, c-format
msgid "Cannot exclude '%s': it is to be added to the repository. Try commit instead"
msgstr "'%s'ì(ë) ì ì¸í ì ììµëë¤: ì ì¥ìì ì¶ê°ë ìì ë¯ë¡ 먼ì 커ë°ì íììì¤"
#: ../libsvn_wc/crop.c:263
#, c-format
msgid "Cannot exclude '%s': it is to be deleted from the repository. Try commit instead"
msgstr "'%s'ì(ë) ì ì¸í ì ììµëë¤: ì ì¥ììì ì ê±°ë ìì ë¯ë¡ 먼ì 커ë°ì íììì¤"
#: ../libsvn_wc/crop.c:333
msgid "Can only crop a working copy with a restrictive depth"
msgstr "depth를 ì íí´ì¼ ìì
ì¬ë³¸ì ì ê±°í ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_wc/crop.c:348
msgid "Can only crop directories"
msgstr "ëë í ë¦¬ë§ ì ê±°í ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_wc/crop.c:359
#, c-format
msgid "Cannot crop '%s': it is going to be removed from repository. Try commit instead"
msgstr "'%s'ì(를) ìë¼ë¼ ì ììµëë¤: ì ì¥ììì ì ê±°ë ìì ì´ë¯ë¡, 먼ì 커ë°íììì¤"
#: ../libsvn_wc/crop.c:366
#, c-format
msgid "Cannot crop '%s': it is to be added to the repository. Try commit instead"
msgstr "'%s'ì(를) ìë¼ë¼ ì ììµëë¤: ì ì¥ììì ì¶ê°ë ìì ì´ë¯ë¡, 먼ì 커ë°íììì¤"
#: ../libsvn_wc/deprecated.c:2052
#, c-format
msgid "Unexpectedly found '%s': path is marked 'missing'"
msgstr "ìê¸°ì¹ ìì ë°ê²¬ '%s': ê²½ë¡ë 'missing' íìê° ëì´ ììµëë¤"
#: ../libsvn_wc/entries.c:1032
#, c-format
msgid "'%s' is not a versioned working copy"
msgstr "'%s' ì(ë) ë²ì ê´ë¦¬ëë ìì
ì¬ë³¸ì´ ìëëë¤"
#: ../libsvn_wc/entries.c:1278
#, c-format
msgid "Admin area of '%s' is missing"
msgstr "'%s'ì ê´ë¦¬ ììì´ ììµëë¤"
#: ../libsvn_wc/entries.c:1298
#, c-format
msgid "'%s' is not of the right kind"
msgstr "'%s'ì ì¬ë°ë¥¸ ì¢
ë¥ê° ìëëë¤"
#: ../libsvn_wc/entries.c:1764
#, c-format
msgid "No copyfrom URL for '%s'"
msgstr "'%s'ì ëí ë³µì¬ ì본 URLì´ ììµëë¤"
#: ../libsvn_wc/entries.c:2174
#, c-format
msgid "No default entry in directory '%s'"
msgstr "ëë¦í 리 '%s'ì 기본 ìí¸ë¦¬ê° ììµëë¤"
#: ../libsvn_wc/entries.c:2359
#, c-format
msgid "Directory '%s' has no THIS_DIR entry"
msgstr "'%s' ëë í 리ë THIS_DIR íëª©ì´ ììµëë¤"
#: ../libsvn_wc/entries.c:2542 ../libsvn_wc/node.c:792
#, c-format
msgid "'%s' has an unrecognized node kind"
msgstr "'%s' ì/ë ì¸ì ë¶ê°ë¥í ë
¸ë ì¢
ë¥ì
ëë¤"
#: ../libsvn_wc/lock.c:504
#, c-format
msgid "Path '%s' ends in '%s', which is unsupported for this operation"
msgstr "ê²½ë¡ '%s'ë '%s'ìì ëëë©°, ì´ë ì§ìíì§ ìì ëìì
ëë¤"
#: ../libsvn_wc/lock.c:807 ../libsvn_wc/wc_db.c:8048
#, c-format
msgid "Working copy '%s' locked"
msgstr "ìì
ì¬ë³¸ '%s'ì/ë ì 겨 ììµëë¤"
#: ../libsvn_wc/lock.c:951
#, c-format
msgid "Unable to check path existence for '%s'"
msgstr "ê²½ë¡ê° ì¡´ì¬íëì§ íì¸í ì ììµëë¤. '%s'"
#: ../libsvn_wc/lock.c:971
#, c-format
msgid "Expected '%s' to be a directory but found a file"
msgstr "URL('%s')ì íì¼ì
ëë¤. ëë í 리를 ì§ì íì¸ì"
#: ../libsvn_wc/lock.c:981
#, c-format
msgid "Can't retrieve an access baton for non-directory '%s'"
msgstr "ëë í ë¦¬ê° ìë '%s'ì ëí´ì ì ê·¼ ê¶íì ì»ì ìê° ììµëë¤"
#: ../libsvn_wc/lock.c:990
#, c-format
msgid "Directory '%s' is missing"
msgstr "ëë í 리 '%s'ê° ììµëë¤"
#: ../libsvn_wc/lock.c:998
#, c-format
msgid "Working copy '%s' is not locked"
msgstr "ìì
ì¬ë³¸ '%s'ì/ë ì 겨 ìì§ ììµëë¤"
#: ../libsvn_wc/lock.c:1459
#, c-format
msgid "No write-lock in '%s'"
msgstr "'%s'ì ì°ê¸° ì ê¸ì´ ììµëë¤"
#: ../libsvn_wc/lock.c:1555 ../libsvn_wc/lock.c:1606
#, c-format
msgid "Can't obtain lock on non-directory '%s'."
msgstr "'%s'ì(ë) ëë í ë¦¬ê° ìëë¯ë¡ ì ê¸ ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_wc/merge.c:866 ../libsvn_wc/merge.c:1166
msgid "Conflict callback violated API: returned no results"
msgstr "ì¶©ë ì²ë¦¬ í¨ì API ìë°: ë°íê°ì´ ììµëë¤"
#: ../libsvn_wc/merge.c:1202
msgid "Conflict callback violated API: returned no merged file"
msgstr "ì¶©ë ì²ë¦¬ í¨ì API ìë°: ë³í©ë íì¼ ë´ì©ì´ ììµëë¤"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:122
msgid "Invalid escape sequence"
msgstr "ì못ë ì´ì¤ì¼ì´í ìíì¤"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:129
msgid "Invalid escaped character"
msgstr "ì못 ì´ì¤ì¼ì´íë 문ì"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:147 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:176
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:240 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:252
msgid "Unexpected end of entry"
msgstr "기ëíì§ ìì entryì ëì ë§ë¨"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:202
#, c-format
msgid "Entry contains non-canonical path '%s'"
msgstr "ìí¸ë¦¬ê° ì ì í ê²½ë¡ëª
('%s')ì´ ìëëë¤"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:274
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%s'"
msgstr "íë '%s'ì ì못ë ê°ì
ëë¤"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:346
#, c-format
msgid "Found an unexpected \\0 in the file external '%s'"
msgstr "ì¸ë¶ ê²½ë¡ '%s'ìì ììì¹ ëª»í \\0ì ë°ê²¬íììµëë¤"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:390
#, c-format
msgid "Illegal file external revision kind %d for path '%s'"
msgstr "ì못ë íì¼ ë¦¬ë¹ì ì¢
ë¥ %dê° ê²½ë¡ '%s'ìì ë°ê²¬ëììµëë¤"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:488 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:842
#, c-format
msgid "Entry '%s' has invalid node kind"
msgstr "ìí¸ë¦¬ '%s'ë ì í¨íì§ ìì ë
¸ë ì¢
ë¥ë¥¼ ê°ì§ê³ ììµëë¤"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:509 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:822
#, c-format
msgid "Entry for '%s' has invalid repository root"
msgstr "ìí¸ë¦¬ '%s'ì ì í¨íì§ ìì ì ì¥ì 루í¸ê° ììµëë¤"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:530 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:867
#, c-format
msgid "Entry '%s' has invalid 'schedule' value"
msgstr "ìí¸ë¦¬ '%s'ë ì í¨íì§ ìì 'schedule' ê°ì ê°ì§ê³ ììµëë¤"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:680
#, c-format
msgid "Entry '%s' has invalid 'depth' value"
msgstr "ìí¸ë¦¬ '%s'ë ì í¨íì§ ìì 'depth' ê°ì ê°ì§ê³ ììµëë¤"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:731
#, c-format
msgid "Entry '%s' has invalid '%s' value"
msgstr "ìí¸ë¦¬ '%s'ë ì í¨íì§ ìì ê° '%s'를 ê°ê³ ììµëë¤"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1084
#, c-format
msgid "XML parser failed in '%s'"
msgstr "XML íìê° '%s'ì ì¤í¨íìµëë¤"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1140
msgid "Missing default entry"
msgstr "기본 ìí¸ë¦¬ê° ë¹ ì¡ìµëë¤"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1145
msgid "Default entry has no revision number"
msgstr "기본 ìí¸ë¦¬ì 리ë¹ì ¼ ëë²ê° ììµëë¤"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1150
msgid "Default entry is missing URL"
msgstr "기본 ìí¸ë¦¬ê² URL ì´ ììµëë¤"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1229
#, c-format
msgid "Invalid version line in entries file of '%s'"
msgstr "'%s'ì ìí¸ë¦¬ì ì못ë ë²ì ì´ ë¤ì´ ìë íì´ ììµëë¤"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1246
msgid "Missing entry terminator"
msgstr "ìí¸ë¦¬ ì¢
ê²° íê·¸ê° ë¹ ì¡ìµëë¤"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1249
msgid "Invalid entry terminator"
msgstr "ìí¸ë¦¬ ì¢
ê²° íê·¸ê° ì못ëììµëë¤"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1253
#, c-format
msgid "Error at entry %d in entries file for '%s':"
msgstr "ìí¸ë¦¬ %dê° '%s' ìí¸ë¦¬ íì¼ìì ì 못 ëììµëë¤:"
#: ../libsvn_wc/props.c:283
#, c-format
msgid "The property '%s' may not be merged into '%s'."
msgstr "ìì± '%s' ì(ë) '%s'ì ë³í©ë ì ììµëë¤."
#: ../libsvn_wc/props.c:427
#, c-format
msgid ""
"Trying to add new property '%s' with value '%s',\n"
"but property already exists with value '%s'."
msgstr ""
"ìë¡ì´ ìì± '%s'를 ê° '%s'ì ì¶ê°íë ¤ê³ íì§ë§,\n"
"ì´ë¯¸ value '%s'ì ìì±ì´ ì¡´ì¬í©ëë¤. "
#: ../libsvn_wc/props.c:437
#, c-format
msgid ""
"Trying to create property '%s' with value '%s',\n"
"but it has been locally deleted."
msgstr ""
"ìë¡ì´ ìì± '%s'(ê° '%s')(ì)를 ì¶ê°íë µëë¤ë§,\n"
"ì´ë¯¸ ìì
ì¬ë³¸ìì ì´ë¯¸ ìì ëììµëë¤"
#: ../libsvn_wc/props.c:451
#, c-format
msgid ""
"Trying to delete property '%s' with value '%s',\n"
"but property has been locally added with value '%s'."
msgstr ""
"ìì± '%s'(ê° '%s')(ì)를 ìì íë µëë¤ë§,\n"
"ìì
ì¬ë³¸ì '%s'(ì¼)ë¡ ì¶ê°ëì´ ìë ìíì
ëë¤"
#: ../libsvn_wc/props.c:468
#, c-format
msgid ""
"Trying to delete property '%s' with value '%s',\n"
"but it has been modified from '%s' to '%s'."
msgstr ""
"ìì± '%s'(ê° '%s')(ì)를 ìì íë µëë¤ë§,\n"
"ìì
ì¬ë³¸ì´ '%s'ìì '%s'ë¡ ìì ëì´ ìë ìíì
ëë¤"
#: ../libsvn_wc/props.c:479
#, c-format
msgid ""
"Trying to delete property '%s' with value '%s',\n"
"but property with value '%s' is locally deleted."
msgstr ""
"ìì± '%s'(ê° '%s')(ì)를 ìì íë µëë¤ë§,\n"
"ìì
ì¬ë³¸ì '%s'ì´ë ê°ì´ ì´ë¯¸ ìì ë ìíì
ëë¤"
#: ../libsvn_wc/props.c:491
#, c-format
msgid ""
"Trying to delete property '%s' with value '%s',\n"
"but the local value is '%s'."
msgstr ""
"ìì± '%s'(ê° '%s')(ì)를 ìì íë µëë¤ë§,\n"
"ìì
ì¬ë³¸ì ê°ì '%s'ì
ëë¤"
#: ../libsvn_wc/props.c:510
#, c-format
msgid ""
"Trying to change property '%s' from '%s' to '%s',\n"
"but property already exists with value '%s'."
msgstr ""
"ìì± '%s'를 '%s'ìì '%s'ë¡ ë³ê²½íë ¤ê³ íì§ë§,\n"
"ì´ë¯¸ ê° '%s'ì ìì±ì´ ì¡´ì¬í©ëë¤. "
#: ../libsvn_wc/props.c:519
#, c-format
msgid ""
"Trying to change property '%s' from '%s' to '%s',\n"
"but the property has been locally changed from '%s' to '%s'."
msgstr ""
"ìì± '%s'(ì)를 '%s'ìì '%s'ë¡ ë³ê²½íë ¤ê³ íì§ë§,\n"
"ìì
ì¬ë³¸ ê°ì´ '%s'ìì '%s'ë¡ ìì ëì´ ìë ìíì
ëë¤"
#: ../libsvn_wc/props.c:527
#, c-format
msgid ""
"Trying to change property '%s' from '%s' to '%s',\n"
"but it has been locally deleted."
msgstr ""
"ìì± '%s'를 '%s'ìì '%s'ë¡ ë³ê²½íë ¤ê³ íì§ë§,\n"
"ì´ë¯¸ ìì
ì¬ë³¸ìì ì´ë¯¸ ìì ëììµëë¤"
#: ../libsvn_wc/props.c:533
#, c-format
msgid ""
"Trying to change property '%s' from '%s' to '%s',\n"
"but property has been locally added with value '%s'."
msgstr ""
"ìì± '%s'(ì)를 '%s'ìì '%s'ë¡ ë³ê²½íë ¤ê³ íì§ë§,\n"
"ê° '%s'(ì¼)ë¡ ì¶ê°ëì´ ìë ìíì
ëë¤"
#: ../libsvn_wc/props.c:540
#, c-format
msgid ""
"Trying to change property '%s' from '%s' to '%s',\n"
"but the property does not exist."
msgstr ""
"ìì± '%s'를 '%s'ìì '%s'ë¡ ë³ê²½íë ¤ê³ íì§ë§,\n"
"ê·¸ ìì±ì ì¡´ì¬ íì§ ììµëë¤"
#: ../libsvn_wc/props.c:874
msgid "Conflict callback violated API: returned no results."
msgstr "ì¶©ë ì²ë¦¬ í¨ì API ìë°: ë°íê°ì´ ììµëë¤"
#: ../libsvn_wc/props.c:914
msgid "Conflict callback violated API: returned no merged file."
msgstr "ì¶©ë ì²ë¦¬ í¨ì API ìë°: ë³í©ë íì¼ ë´ì©ì´ ììµëë¤"
#: ../libsvn_wc/props.c:1814 ../libsvn_wc/props.c:2065
#, c-format
msgid "Property '%s' is an entry property"
msgstr "ìì± '%s'ë ìí¸ë¦¬ ìì±ì
ëë¤"
#: ../libsvn_wc/props.c:1861 ../libsvn_wc/props.c:1868
msgid "Failed to load properties"
msgstr "ìì±ì ë¡ëíë ë° ì¤í¨íìµëë¤"
#: ../libsvn_wc/props.c:1910
#, c-format
msgid "Cannot set '%s' on a directory ('%s')"
msgstr "ìì±('%s')ì ëë í 리('%s')ì ì¤ì í ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_wc/props.c:1918
#, c-format
msgid "Cannot set '%s' on a file ('%s')"
msgstr "ìì±('%s')ì íì¼('%s')ì ì¤ì í ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_wc/props.c:1924
#, c-format
msgid "'%s' is not a file or directory"
msgstr "'%s'ë íì¼ì´ë ëë í ë¦¬ê° ìëëë¤"
#: ../libsvn_wc/props.c:1988
#, c-format
msgid "File '%s' has binary mime type property"
msgstr "íì¼ '%s'ë ë°ì´ë리 MIME íì
ìì±ì ê°ê³ ììµëë¤"
#: ../libsvn_wc/props.c:2057
#, c-format
msgid "Can't set properties on '%s': invalid status for updating properties."
msgstr "'%s'ì ìì±ì ì¤ì í ì ììµëë¤: ì못ë ìì± ì
ë°ì´í¸ ìí."
#: ../libsvn_wc/props.c:2120
msgid "Failed to load current properties"
msgstr "íì¬ ìì±ì ë¡ëíë ë° ì¤í¨íìµëë¤"
#: ../libsvn_wc/props.c:2265
#, c-format
msgid "Unrecognized line ending style '%s' for '%s'"
msgstr "ì ì ìë ê°í íì('%s')ì
ëë¤ ('%s'ì ëíì¬)"
#: ../libsvn_wc/props.c:2324
#, c-format
msgid "Cannot set non-inheritable mergeinfo on a non-directory ('%s')"
msgstr "ëë í ë¦¬ê° ìë ê²('%s')ìë ììê°ë¥í ë³í© ì ë³´ë§ ì¤ì í ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_wc/props.c:2545 ../libsvn_wc/props.c:2621
#, c-format
msgid "Error parsing %s property on '%s': '%s'"
msgstr "'%s'ì ëí %s ìì±ì ë¶ìíë ì¤ ì¤ë¥ ë°ì: '%s'"
#: ../libsvn_wc/props.c:2590
#, c-format
msgid "Can't split line into components: '%s'"
msgstr "ì»´í¬ëí¸ë¡ ë¶ìí ì ììµëë¤: '%s'"
#: ../libsvn_wc/props.c:2646
#, c-format
msgid "Invalid %s property on '%s': cannot use two absolute URLs ('%s' and '%s') in an external; one must be a path where an absolute or relative URL is checked out to"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/props.c:2655 ../libsvn_wc/props.c:2663
#, c-format
msgid "Invalid %s property on '%s': cannot use a URL '%s' as the target directory for an external definition"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/props.c:2700
#, c-format
msgid "Invalid %s property on '%s': target '%s' is an absolute path or involves '..'"
msgstr "ì í¨íì§ ìì ìì± %s (%s'): ëì '%s'(ì)ë '..' ì í¬í¨íê±°ë ì ë ê²½ë¡ì
ëë¤"
#: ../libsvn_wc/questions.c:204
#, c-format
msgid "Checksum mismatch indicates corrupt text base for file: '%s'"
msgstr "ì²´í¬ì¬ì´ ë¤ë¥´ë¤ë ê²ì ììë í
ì¤í¸ ë² ì´ì¤ë¥¼ ë»í©ëë¤.: '%s'"
#: ../libsvn_wc/relocate.c:110
#, c-format
msgid "Cannot relocate '%s' as it is not the root of a working copy"
msgstr "ìì
ì¬ë³¸ì 루í¸ì ë¤ë¥¸ '%s'(ì¼)ë¡ ì¬ë°°ì¹ë¥¼ í ìê° ììµëë¤"
#: ../libsvn_wc/relocate.c:117
#, c-format
msgid "Cannot relocate '%s' as it is not the root of a working copy; try relocating '%s' instead"
msgstr "ìì
ì¬ë³¸ì 루í¸ì ë¤ë¥¸ '%s'(ì¼)ë¡ ì¬ë°°ì¹ë¥¼ í ìê° ììµëë¤. '%s'(ì¼)ë¡ ì¬ë°°ì¹ í´ë³´ììì¤"
#: ../libsvn_wc/relocate.c:134
msgid "Cannot relocate a single file"
msgstr "ë¨ì¼ íì¼ì ì¬ë°°ì¹ í ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_wc/relocate.c:142
#, c-format
msgid "Invalid source URL prefix: '%s' (does not overlap target's URL '%s')"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/relocate.c:152
#, c-format
msgid "Invalid relocation destination: '%s' (not a URL)"
msgstr "ì¬ë°°ì¹ ëìì´ ì¬ë°ë¥´ì§ ììµëë¤: '%s' (URLì´ ìë)"
#: ../libsvn_wc/relocate.c:159
#, c-format
msgid "Invalid relocation destination: '%s' (does not point to target)"
msgstr "ì¬ë°°ì¹ ëìì´ ì¬ë°ë¥´ì§ ììµëë¤: '%s' (ëìì ì§ì íì§ ìì)"
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:130
msgid "Unknown enumeration value in tree conflict description"
msgstr "í¸ë¦¬-ì¶©ë ì¤ëª
ì ì ì ìë ì´ê±°í ê°ì´ ììµëë¤"
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:152
msgid "Invalid version info in tree conflict description"
msgstr "í¸ë¦¬-ì¶©ë ì¤ëª
ì ì못ë ë²ì ì ë³´ ê°ì´ ììµëë¤"
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:210
msgid "Invalid conflict info in tree conflict description"
msgstr "í¸ë¦¬-ì¶©ë ì¤ëª
ì ì못ë ì¶©ë ì ë³´ê° ììµëë¤"
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:219
msgid "Empty 'victim' field in tree conflict description"
msgstr "í¸ë¦¬-ì¶©ë ì¤ëª
ì 'victim' íëê° ë¹ì´ ììµëë¤"
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:227
msgid "Invalid 'node_kind' field in tree conflict description"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:404
#, c-format
msgid "Attempt to add tree conflict that already exists at '%s'"
msgstr "'%s'ì ì´ë¯¸ ì¡´ì¬íë ì¶©ë ë´ìì ì¶ê°íë ¤íìµëë¤"
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:1027
#, c-format
msgid ""
"Checksum mismatch while updating '%s':\n"
" expected: %s\n"
" actual: %s\n"
msgstr ""
"ì
ë°ì´í¸ ëì¤ ì²´í¬ì¬ ë¶ì¼ì¹ ì¤ë¥ '%s':\n"
" 기ëê° : %s\n"
" ì¤ì ê° : %s\n"
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:1143
#, c-format
msgid "Path '%s' is not in the working copy"
msgstr "ê²½ë¡ '%s' ì ìì
ì¬ë³¸ì´ ìëëë¤"
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2154
#, c-format
msgid "Failed to add directory '%s': object of the same name as the administrative directory"
msgstr "ëë í 리 ì¶ê° ì¤í¨ '%s': ê°ì ì´ë¦ì ê°ì²´ê° ê´ë¦¬ì©ëë¡ ì¬ì©ë©ëë¤"
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2278
#, c-format
msgid "Failed to add directory '%s': a separate working copy with the same name already exists"
msgstr "ê°ì ë¡ ëë í 리 ì¶ê° ì¤í¨ '%s': ë²ì ê´ë¦¬ ëë ê°ì ì´ë¦ì ëë í ë¦¬ê° ì´ë¯¸ ì¡´ì¬í©ëë¤"
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2287
#, c-format
msgid "Switched directory '%s' does not match expected URL '%s'"
msgstr "ì¬ì íë ëë í 리 '%s'ì´(ê°) 기ëí URL('%s')ì´ ìëëë¤"
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2313
#, c-format
msgid "Failed to add directory '%s': a non-directory object of the same name already exists"
msgstr "ëë í 리 ì¶ê° ì¤í¨ '%s': ëë í ë¦¬ê° ìë ê°ì ì´ë¦ì ê°ì²´ê° ì´ë¯¸ ì¡´ì¬í©ëë¤"
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2770
msgid "Couldn't do property merge"
msgstr "ìì±ì ë³í©í ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2949
#, c-format
msgid "Failed to mark '%s' absent: item of the same name is already scheduled for addition"
msgstr "'%s' 를 ìë ê²ì¼ë¡ íìí ì ììµëë¤: ì´ë¯¸ ê°ì ì´ë¦ì íëª©ì´ ì¶ê°ëëë¡ ì¤ì¼ì¥´ëì´ ììµëë¤"
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3036
#, c-format
msgid "Failed to add file '%s': object of the same name as the administrative directory"
msgstr "ëë í 리 ì¶ê° ì¤í¨ '%s': ê°ì ì´ë¦ì ê°ì²´ê° ê´ë¦¬ì©ëë¡ ì¬ì©ë©ëë¤"
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3163
#, c-format
msgid "Switched file '%s' does not match expected URL '%s'"
msgstr "ì¬ì íë íì¼ '%s'ì´(ê°) 기ëí URL('%s')ì´ ìëëë¤"
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3419
#, c-format
msgid ""
"Checksum mismatch for '%s':\n"
" expected: %s\n"
" recorded: %s\n"
msgstr ""
"ì²´í¬ì¬ì´ ì¼ì¹íì§ ììµëë¤. '%s':\n"
" 기ëê°: %s\n"
" ì¤ì ê°: %s\n"
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:4732
#, c-format
msgid "Unrecognized node kind: '%s'"
msgstr "ì¸ì¤í ì ìë ë
¸ë ì¢
ë¥: '%s'"
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:5400
#, c-format
msgid "Node '%s' exists."
msgstr "ë
¸ë '%s'ì(ë) ì´ë¯¸ ì¡´ì¬í©ëë¤"
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:5453
#, c-format
msgid "Copyfrom-url '%s' has different repository root than '%s'"
msgstr "ë³µì¬ ì본 URL '%s'ì(ë) '%s'ì(ê³¼) ë¤ë¥¸ ì ì¥ìì
ëë¤"
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:254
#, c-format
msgid "Missing end of line in wcprops file for '%s'"
msgstr "ìì
ì¬ë³¸ì ìì± íì¼ '%s'ì ë§ì§ë§ íì´ ììµëë¤"
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:601
#, c-format
msgid "Working copy '%s' can't be upgraded because the repository root is not available and can't be retrieved"
msgstr "ìì
ì¬ë³¸ ('%s')ì ì ì¥ìì rootê° ì í¨íì§ ìì¼ë¯ë¡ êº¼ë´ ì¬ ì ìì´ ì
ê·¸ë ì´ë ë ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:608
#, c-format
msgid "Working copy '%s' can't be upgraded because the repository uuid is not available and can't be retrieved"
msgstr "ìì
ì¬ë³¸ ('%s')ì ì ì¥ìì uuidê° ì í¨íì§ ìì¼ë¯ë¡ êº¼ë´ ì¬ ì ìì´ ì
ê·¸ë ì´ë ë ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:615
#, c-format
msgid "Working copy '%s' can't be upgraded because it doesn't have a url"
msgstr "ìì
ì¬ë³¸ ('%s')ì urlì ê°ì§ê³ ìì§ ìì¼ë¯ë¡ ì
ê·¸ë ì´ë ë ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:660
msgid "Error parsing tree conflict skel"
msgstr "í¸ë¦¬-ì¶©ë í
í릿ì ë¶ìíëë° ì¤ë¥ê° ë°ìíììµëë¤"
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:1124
#, c-format
msgid "The working copy at '%s' is format 22 with WORKING nodes; use a format 22 client to diff/revert before using this client"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:1203
msgid "Cannot upgrade with existing logs; please run 'svn cleanup' with Subversion 1.6"
msgstr "ë¡ê·¸ë¤ì ì
ê·¸ë ì´ë í ì ììµëë¤; Subversion 1.6ìì 'svn cleanup' ëª
ë ¹ì ì¤í ìì¼ ì£¼ì¸ì"
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:1350
msgid "(unreleased development version)"
msgstr "(ë°°í¬ëì§ ìì ê°ë° ë²ì )"
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:1364
#, c-format
msgid "Working copy '%s' is too old (format %d, created by Subversion %s)"
msgstr "ìì
ì¬ë³¸('%s')ì ë무 ì¤ëëììµëë¤(í¬ë§· %d, Subversion %sìì ë§ë¤ì´ì§)"
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:1374
#, c-format
msgid "Working copy '%s' is an old development version (format %d); to upgrade it, use a format 18 client, then use 'tools/dev/wc-ng/bump-to-19.py', then use the current client"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:1607
#, c-format
msgid "Cannot upgrade '%s' as it is not a pre-1.7 working copy root"
msgstr "ìì
ì¬ë³¸ 루í¸ê° ë²ì 1.7 ë³´ë¤ íìë²ì ì´ ìëë¯ë¡ '%s'ì(를) ì
ê·¸ë ì´ëí ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:511
#, c-format
msgid "No REPOSITORY table entry for id '%ld'"
msgstr "REPOSITORY í
ì´ë¸ ìí¸ë¦¬ê° ìì´ë '%ld'ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:1393 ../libsvn_wc/wc_db.c:1442
#, c-format
msgid "The node '%s' is not in a workingcopy."
msgstr "ë
¸ë '%s' ì(ë) ìì
ì¬ë³¸ì´ ìëëë¤"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:1941 ../libsvn_wc/wc_db.c:4738
#, c-format
msgid "The node '%s' has a corrupt checksum value."
msgstr "'%s' ë
¸ëë ì못ë ì²´í¬ì¬ ê°ì ê°ì§ê³ ììµëë¤"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2491 ../libsvn_wc/wc_db.c:2660
#, c-format
msgid "Cannot copy '%s' excluded by server"
msgstr "ìë²ì ìí´ ì ì¸ë '%s'를 ë³µì¬í ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2497
#, c-format
msgid "Cannot handle status of '%s'"
msgstr "'%s'ì ìí를 ì²ë¦¬í ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:3198
#, c-format
msgid "Can't store properties for '%s' in '%s'."
msgstr "'%s'ì '%s'ì ëí ìì±ì ì ì¥í ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:3597 ../libsvn_wc/wc_db.c:3634
#, c-format
msgid "Can't revert '%s' without reverting children"
msgstr "íìë
¸ëë¤ì ëëë¦¬ì§ ìê³ '%s'ì(를) ëë릴 ì ììµëë¤."
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:3619 ../libsvn_wc/wc_db.c:3717
#, c-format
msgid "Can't revert '%s' without reverting parent"
msgstr "ììë
¸ë를 ëëë¦¬ì§ ìê³ '%s'ì(를) ëë릴 ì ììµëë¤."
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:3770
#, c-format
msgid "Unsupported depth for revert of '%s'"
msgstr "ëë릴ëë ì§ìíì§ ìë depth '%s'ì
ëë¤"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:4829
#, c-format
msgid "Corrupt data for '%s'"
msgstr "'%s'ì ë°ì´í°ê° ì못ëììµëë¤"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6489
#, c-format
msgid "Expected node '%s' to be added."
msgstr "기ëí ë
¸ë '%s'ê° ì¶ê°ëììµëë¤"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6822
#, c-format
msgid "Expected node '%s' to be deleted."
msgstr "기ëí ë
¸ë '%s'ë ìì ë ê²ì
ëë¤"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7102
#, c-format
msgid "The properties of '%s' are in an indeterminate state and cannot be upgraded. See issue #2530."
msgstr "'%s'ì ìì±ì ì¤ê° ì ì¥ ìíì
ëë¤. ë°ë¼ì ì
ê·¸ë ì´ë ëì§ ììµëë¤ #2530 ì´ì를 ë³´ììì¤."
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7114
#, c-format
msgid "Insufficient NODES rows for '%s'"
msgstr "'%s'ì ëí NODES íì´ ë¶ì¶©ë¶í©ëë¤"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7188
#, c-format
msgid "Repository '%s' not found in the database"
msgstr "ì ì¥ì '%s'를 ë°ì´í°ë² ì´ì¤ìì ë°ê²¬íì§ ëª»íìµëë¤"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7969 ../libsvn_wc/wc_db.c:8017
#, c-format
msgid "'%s' is already locked."
msgstr "ê²½ë¡('%s')ë ì´ë¯¸ ì 겨 ììµëë¤"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7974 ../libsvn_wc/wc_db.c:8025
#, c-format
msgid "Working copy '%s' locked."
msgstr "ìì
ì¬ë³¸ '%s'ì(를) ì ê¶ìµëë¤."
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8099
#, c-format
msgid "'%s' is already locked via '%s'."
msgstr "'%s'ì(ë) ì´ë¯¸ '%s'ì ìí´ ì 겨 ììµëë¤."
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8208
#, c-format
msgid "Working copy not locked at '%s'."
msgstr "ìì
ì¬ë³¸ì '%s'ìì ì ê¹ ìíê° ìëëë¤"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8598
#, c-format
msgid "Modification of '%s' already exists"
msgstr "'%s'ì ë³ê²½ì¬íì´ ì´ë¯¸ ì¡´ì¬í©ëë¤"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8645
#, c-format
msgid "'%s' has no BASE_NODE"
msgstr "'%s'ì(ë) BASE_NODEê° ììµëë¤"
#: ../libsvn_wc/wc_db_pdh.c:199
#, c-format
msgid "Working copy format of '%s' is too old (%d); please check out your working copy again"
msgstr "'%s'ì ìì
ì¬ë³¸ í¬ë§·ì ë무 ì¤ëëììµëë¤(%d); ìì
ì¬ë³¸ì ë¤ì 꺼ë´ì´ 주ììì¤"
#: ../libsvn_wc/wc_db_pdh.c:209
#, c-format
msgid ""
"This client is too old to work with the working copy at\n"
"'%s' (format %d).\n"
"You need to get a newer Subversion client. For more details, see\n"
" http://subversion.apache.org/faq.html#working-copy-format-change\n"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/wc_db_pdh.c:230
msgid "Cleanup with an older 1.7 client before upgrading with this client"
msgstr "ì
ê·¸ë ì´ëí기 ì ë²ì 1.7ë³´ë¤ ì¤ëë í´ë¼ì´ì¸í¸ë¥¼ cleanup íììì¤"
#: ../libsvn_wc/wc_db_pdh.c:486
#, c-format
msgid "Missing a row in WCROOT for '%s'."
msgstr "'%s'ì ëí WCROOTì í ì¤ì´ ë¹ ì¡ìµëë¤"
#: ../libsvn_wc/wc_db_pdh.c:584
#, c-format
msgid "'%s' is not a working copy root"
msgstr "'%s'ì(ë) ìì
ì¬ë³¸ì´ ìëëë¤"
#: ../libsvn_wc/wc_db_pristine.c:144
#, c-format
msgid "Pristine text not found"
msgstr "ì본 ë´ì©ì ì°¾ì ì ììµëë¤"
#: ../libsvn_wc/wc_db_pristine.c:212
#, c-format
msgid "Pristine text '%s' not present"
msgstr "ì본 ë´ì© '%s'ì(ë) ì¡´ì¬íì§ ììµëë¤"
#: ../libsvn_wc/wc_db_pristine.c:355
#, c-format
msgid "New pristine text '%s' has different size: %ld versus %ld"
msgstr "ì ì본 í
ì¤í¸ '%s'ì í¬ê¸°ê° ë¤ë¦
ëë¤: %ld vs %ld"
#: ../libsvn_wc/wc_db_pristine.c:464
#, c-format
msgid "The pristine text with checksum '%s' was not found"
msgstr "ì본 í
ì¤í¸ì ì²´í¬ì¬ '%s'ì´(ê°) ë°ê²¬ëì§ ìììµëë¤"
#: ../libsvn_wc/wc_db_pristine.c:504
#, c-format
msgid "The pristine text with MD5 checksum '%s' was not found"
msgstr "ì본 í
ì¤í¸ì MD5 ì²´í¬ì¬ '%s'ì´(ê°) ë°ê²¬ëì§ ìììµëë¤"
#: ../libsvn_wc/wc_db_pristine.c:771
#, c-format
msgid "The pristine text with checksum '%s' was found in the DB but not on disk"
msgstr "ì본 í
ì¤í¸ì ì²´í¬ì¬ '%s'ì´(ê°) DBìë ìì¼ë ëì¤í¬ììë ë°ê²¬ëì§ ìììµëë¤"
#: ../libsvn_wc/wc_db_util.c:68
#, c-format
msgid "Missing a row in WCROOT."
msgstr "WCROOTì í ì¤ì´ ë¹ ì¡ìµëë¤"
#: ../libsvn_wc/workqueue.c:338
#, c-format
msgid "Error restoring text for '%s'"
msgstr "'%s'ì ëí í
ì¤í¸ 복구 ì¤ë¥"
#: ../libsvn_wc/workqueue.c:1284
#, c-format
msgid "Error processing post-commit work for '%s'"
msgstr "'%s'ì 커ë°í ì²ë¦¬ ëì¤ ì¤ë¥ ë°ì"
#: ../libsvn_wc/workqueue.c:2193
#, c-format
msgid "Unrecognized work item in the queue associated with '%s'"
msgstr "'%s'ì ì°ê´ë íì ì¸ìëì§ ìì ìì´í
ì´ ììµëë¤"
#: ../svn/add-cmd.c:106
msgid "Could not add all targets because some targets don't exist"
msgstr "모ë ëìì ì¶ê°í ì ììµëë¤. ì¼ë¶ ëìì´ ì¡´ì¬íì§ ììµëë¤"
#: ../svn/blame-cmd.c:303 ../svn/list-cmd.c:234
msgid "'verbose' option invalid in XML mode"
msgstr "'verbose' ìµì
ì XML 모ëììë ë¶ê°ë¥í©ëë¤"
#: ../svn/blame-cmd.c:315 ../svn/info-cmd.c:525 ../svn/list-cmd.c:246
#: ../svn/status-cmd.c:279
msgid "'incremental' option only valid in XML mode"
msgstr "'incremental' ìµì
ì XML 모ëììë§ ê°ë¥í©ëë¤"
#: ../svn/blame-cmd.c:378
#, c-format
msgid "Skipping binary file: '%s'\n"
msgstr "ë°ì´ë리 íì¼ì 무ìí©ëë¤: '%s'\n"
#: ../svn/blame-cmd.c:412
msgid "Could not perform blame on all targets because some targets don't exist"
msgstr "모ë ëìì ì´ë ¥ì ì¶ì í ì ììµëë¤. ì¼ë¶ ëìì´ ì¡´ì¬íì§ ììµëë¤"
#: ../svn/cat-cmd.c:95
msgid "Could not cat all targets because some targets don't exist"
msgstr "모ë ëìì ë´ì©ì ì¶ë ¥í ì ììµëë¤. ì¼ë¶ ëìì´ ì¡´ì¬íì§ ììµëë¤"
#: ../svn/checkout-cmd.c:131 ../svn/switch-cmd.c:145
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be a URL"
msgstr "'%s' ì URL ê°ì ë³´ì´ì§ ììµëë¤"
#: ../svn/commit-cmd.c:105
#, c-format
msgid "svn: warning: The depth of this commit is '%s', but copied directories will regardless be committed with depth '%s'. You must remove unwanted children of those directories in a separate commit.\n"
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:158
msgid "||||||| ORIGINAL"
msgstr "||||||| ì본"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:159
msgid "<<<<<<< MINE (select with 'mc')"
msgstr "<<<<<<< ìì
ë´ì© ('mc'ë¡ ì§ì í ì ìì)"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:160
msgid ">>>>>>> THEIRS (select with 'tc')"
msgstr ">>>>>>> ì ì¥ìë´ì© ('tc'ë¡ ì§ì í ì ìì)"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:192
msgid "No editor found."
msgstr "í¸ì§ê¸°ê° ë°ê²¬ëì§ ìììµëë¤"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:199
msgid "Error running editor."
msgstr "í¸ì§ê¸°ë¥¼ ì¤ííì§ ëª»íììµëë¤"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:209
#, c-format
msgid ""
"Invalid option; there's no merged version to edit.\n"
"\n"
msgstr ""
"ì못ë ìµì
; ìì í기 ìí ë³í© ë²ì ì´ ììµëë¤.\n"
"\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:239
msgid "No merge tool found.\n"
msgstr "ë³í© ì í¸ë¦¬í°ê° ììµëë¤.\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:246
msgid "Error running merge tool."
msgstr "ë³í©í´ì ì¤ííì§ ëª»íììµëë¤"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:316
msgid "No editor found; leaving all conflicts."
msgstr "í¸ì§ê¸°ê° ììµëë¤; ì¶©ë ìíë¡ ë¨ê²¨ë¡ëë¤"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:325
msgid "Error running editor; leaving all conflicts."
msgstr "í¸ì§ê¸°ë¥¼ ì¤í ì¤ ì¤ë¥ê° ë°ìíììµëë¤; ì¶©ë ìíë¡ ë¨ê²¨ë¡ëë¤"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:361
msgid "No merge tool found; leaving all conflicts."
msgstr "ë³í© ì í¸ë¦¬í°ê° ììµëë¤; ì¶©ë ìíë¡ ë¨ê²¨ë¡ëë¤"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:370
msgid "Error running merge tool; leaving all conflicts."
msgstr "ë³í© ì í¸ë¦¬í°ë¥¼ ì¤í ì¤ ì¤ë¥ê° ë°ìíììµëë¤; ì¶©ë ìíë¡ ë¨ê²¨ë¡ëë¤"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:414
#, c-format
msgid "Conflict discovered in '%s'.\n"
msgstr "ì¶©ë ë°ê²¬ë¨: '%s'.\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:419
#, c-format
msgid "Conflict for property '%s' discovered on '%s'.\n"
msgstr "ìì±('%s') ì¶©ë ë°ê²¬ë¨: '%s'.\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:436
#, c-format
msgid "They want to delete the property, you want to change the value to '%s'.\n"
msgstr "ì ì¥ìë ìì±ì ì§ì°ë ¤ê³ íë©°, ìì
ì¬ë³¸ì ê°ì '%s'(ì¼)ë¡ ë°ê¾¸ë ¤ í©ëë¤.\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:445
#, c-format
msgid "They want to change the property value to '%s', you want to delete the property.\n"
msgstr "ì¶©ëì´ ë°ìíììµëë¤. ë¤ë¥¸ ê³³ìì '%s'(ì¼)ë¡ ë°ê¾¸ìë©°, ìì
ì¬ë³¸ììë ìì íë ¤ê³ íììµëë¤.\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:467
msgid "Select: (p) postpone"
msgstr "ì í: (p) ë¤ìì ìë"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:472
msgid ", (df) diff-full, (e) edit"
msgstr ", (df) ì ì²´ ë¹êµ, (e) ìì "
#: ../svn/conflict-callbacks.c:476 ../svn/conflict-callbacks.c:489
msgid ", (r) resolved"
msgstr ", (r) í´ê²°ìíë¡ ì í"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:482
msgid ""
",\n"
" (mc) mine-conflict, (tc) theirs-conflict"
msgstr ""
",\n"
" (mc) ìì
ì¬ë³¸ì ì í, (tc) ì ì¥ì ê²ì ì í"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:492
msgid ""
",\n"
" (mf) mine-full, (tf) theirs-full"
msgstr ""
",\n"
" (mf) ìì
ì¬ë³¸ì 모ë ì í, (tf) ì ì¥ì ê²ì 모ë ì í"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:499
msgid "(s) show all options: "
msgstr "(s) 모ë ìµì
보기:"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:508
#, c-format
msgid ""
"\n"
" (e) edit - change merged file in an editor\n"
" (df) diff-full - show all changes made to merged file\n"
" (r) resolved - accept merged version of file\n"
"\n"
" (dc) display-conflict - show all conflicts (ignoring merged version)\n"
" (mc) mine-conflict - accept my version for all conflicts (same)\n"
" (tc) theirs-conflict - accept their version for all conflicts (same)\n"
"\n"
" (mf) mine-full - accept my version of entire file (even non-conflicts)\n"
src/subversion/subversion/po/ko.po view on Meta::CPAN
" (mf) mine-full - ì¶©ëë íì¼ì ëíì¬ ìì
ì¬ë³¸ íì¼ì ì íí기\n"
" (tf) theirs-full - ì¶©ëë íì¼ì ëíì¬ ì ì¥ì본 íì¼ì ì íí기\n"
"\n"
" (p) postpone - ëì¤ì í´ê²°í ê²ì¼ë¡ íìí´ë기\n"
" (l) launch - ì¸ë¶ í´ì ì¤ííì¬ ì¶©ëì í´ê²°\n"
" (s) show all - ìµì
ì 모ë ì¶ë ¥\n"
"\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:543 ../svn/conflict-callbacks.c:567
#, c-format
msgid ""
"Invalid option; cannot choose based on conflicts in a binary file.\n"
"\n"
msgstr ""
"ë¶ê°ë¥í ìµì
; ë°ì´ë리 íì¼ì´ ì¶©ëí ê²½ì°ìë ì¬ì©í ì ììµëë¤.\n"
"\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:551 ../svn/conflict-callbacks.c:575
#, c-format
msgid ""
"Invalid option; cannot choose based on conflicts for properties.\n"
"\n"
msgstr ""
"ë¶ê°ë¥í ìµì
; ìì±ì´ ì¶©ëí ê²½ì°ìë ì¬ì©í ì ììµëë¤.\n"
"\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:604
#, c-format
msgid ""
"Invalid option; cannot display conflicts for a binary file.\n"
"\n"
msgstr ""
"ë¶ê°ë¥í ìµì
; ë°ì´ë리 íì¼ì´ ì¶©ëí ê²½ì°ìë ë³´ì¬ì¤ ì ììµëë¤.\n"
"\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:612
#, c-format
msgid ""
"Invalid option; cannot display conflicts for properties.\n"
"\n"
msgstr ""
"ë¶ê°ë¥í ìµì
; ìì±ì´ ì¶©ëí ê²½ì°ìë ë³´ì¬ì¤ ì ììµëë¤.\n"
"\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:620
#, c-format
msgid ""
"Invalid option; original files not available.\n"
"\n"
msgstr ""
"ë¶ê°ë¥í ìµì
; ì본 íì¼ì´ ì í¨íì§ ììµëë¤.\n"
"\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:632
#, c-format
msgid ""
"Invalid option; there's no merged version to diff.\n"
"\n"
msgstr ""
"ë¶ê°ë¥í ìµì
; ì°¨ì´ë¥¼ 구í기 ìí ë³í©ë ë²ì ì´ ììµëë¤\n"
"\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:651
#, c-format
msgid ""
"Invalid option; cannot resolve property conflicts with an external merge tool.\n"
"\n"
msgstr ""
"ë¶ê°ë¥í ìµì
; ìì± ê° ì¶©ëì í´ê²°í기 ìí´ìë ì¸ë¶ ë³í©í´ì ì¬ì©í ì ììµëë¤.\n"
"\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:666 ../svn/conflict-callbacks.c:680
#, c-format
msgid ""
"Invalid option.\n"
"\n"
msgstr ""
"ë¶ê°ë¥í ìµì
.\n"
"\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:710
#, c-format
msgid ""
"Conflict discovered when trying to add '%s'.\n"
"An object of the same name already exists.\n"
msgstr ""
"'%s'(ì)를 ì¶ê°íë ëì¤ ì¶©ëì ë°ê²¬íììµëë¤.\n"
"ê°ì ì´ë¦ì ëìì´ ì´ë¯¸ ì¡´ì¬í©ëë¤.\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:713
msgid "Select: (p) postpone, (mf) mine-full, (tf) theirs-full, (h) help:"
msgstr "ì ííììì¤: (p) ì°ê¸°, (mf) ìì
ì¬ë³¸, (tf) ìµì ë²ì , (h) ëìë§:"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:725
#, c-format
msgid ""
" (p) postpone - resolve the conflict later\n"
" (mf) mine-full - accept pre-existing item (ignore upstream addition)\n"
" (tf) theirs-full - accept incoming item (overwrite pre-existing item)\n"
" (h) help - show this help\n"
"\n"
msgstr ""
" (p) postpone - ëì¤ì í´ê²°íëë¡ ë¯¸ë£¸\n"
" (mf) mine-full - ìì
ì¬ë³¸ ë´ì©ì ì í(ìë²ì ë´ì©ì 무ì)\n"
" (tf) theirs-full - ìë²ì ë´ì©ì ì í(ìì
ì¬ë³¸ ë´ì©ì ë®ì´ ì)\n"
" (h) help - ëìë§\n"
"\n"
#: ../svn/copy-cmd.c:134 ../svn/delete-cmd.c:69 ../svn/mkdir-cmd.c:68
#: ../svn/move-cmd.c:77 ../svn/propedit-cmd.c:251
msgid "Local, non-commit operations do not take a log message or revision properties"
msgstr "ì¬ë³¸ììë§ ìì
íê³ , 커ë°íì§ ìë ëª
ë ¹ì ë¡ê·¸ë©ìì§ë¥¼ ë°ì§ ììµëë¤"
#: ../svn/diff-cmd.c:186 ../svn/log-cmd.c:280 ../svnserve/main.c:676
#, c-format
msgid "Can't open stdout"
msgstr "íì¤ ì¶ë ¥(stdout)ì ì´ ì ììµëë¤"
#: ../svn/diff-cmd.c:188 ../svn/log-cmd.c:282
#, c-format
msgid "Can't open stderr"
msgstr "íì¤ ìë¬(stderr)를 ì´ ì ììµëë¤"
#: ../svn/diff-cmd.c:197
msgid "'--xml' option only valid with '--summarize' option"
msgstr "'--xml' ìµì
ì '--summarize' ìµì
íê³ ê°ì´ ì¬ì©íì¬ì¼í©ëë¤"
#: ../svn/diff-cmd.c:272
msgid "'--new' option only valid with '--old' option"
msgstr "'--new' ìµì
ì '--old' ìµì
íê³ ê°ì´ ì¬ì©íì¬ì¼í©ëë¤"
#: ../svn/diff-cmd.c:325
#, c-format
msgid "Path '%s' not relative to base URLs"
msgstr "ê²½ë¡ '%s' ì(ë) base URLì ëí´ì ìëì ì´ì§ ììµëë¤"
#: ../svn/export-cmd.c:115
msgid "Destination directory exists; please remove the directory or use --force to overwrite"
msgstr "ëì ëë í ë¦¬ê° ì¡´ì¬í©ëë¤; ëë í 리를 ì ê±°íê±°ë --force ìµì
ì ì¬ì©íì¬ ë®ì´ ì°ììì¤"
#: ../svn/export-cmd.c:120 ../svn/switch-cmd.c:185 ../svn/update-cmd.c:184
msgid "Failure occurred processing one or more externals definitions"
msgstr "ì¸ë¶ 모ë(svn:externalsë¡ ì§ì ë)ì ì²ë¦¬íë ëì¤ ì¤ë¥ê° ë°ìíììµëë¤"
#: ../svn/help-cmd.c:50
#, c-format
msgid ""
"usage: svn <subcommand> [options] [args]\n"
"Subversion command-line client, version %s.\n"
"Type 'svn help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
"Type 'svn --version' to see the program version and RA modules\n"
" or 'svn --version --quiet' to see just the version number.\n"
"\n"
"Most subcommands take file and/or directory arguments, recursing\n"
"on the directories. If no arguments are supplied to such a\n"
"command, it recurses on the current directory (inclusive) by default.\n"
"\n"
src/subversion/subversion/po/ko.po view on Meta::CPAN
"'svn --version'를 ì¬ì©íì¬ ë²ì ê³¼ ì격ì ì 모ëì ëí ì 보를 ì»ì¼ììì¤.\n"
" ëë 'svn --version --quiet'를 ì¬ì©íì¬ ë²ì ì ë³´ë§ ì»ì¼ììì¤.\n"
"\n"
"ëë¶ë¶ì ë¶ì ëª
ë ¹ì´ë¤ì ì¬ê·ì ì¼ë¡ ìííë©´ì íì¼ì´ë ëë í 리를 ì¸ìë¡ ì·¨í©ëë¤.\n"
"ëª
ë ¹ë¤ì ì¸ìê° ì£¼ì´ì§ì§ ìì¼ë©´ íì¬ ëë í 리를 í¬í¨íì¬ ì¬ê·ì ì¼ë¡ ìííê²\n"
"ë©ëë¤.\n"
"\n"
"ê°ë¥í ëª
ë ¹:\n"
#: ../svn/help-cmd.c:63
msgid ""
"Subversion is a tool for version control.\n"
"For additional information, see http://subversion.apache.org/\n"
msgstr ""
"Subversionì íìê´ë¦¬ë¥¼ ìí ë구ì
ëë¤.\n"
"ë ìì¸í ì 보를 ìí´ìë http://subversion.apache.org/ 를 방문íì¸ì\n"
#: ../svn/help-cmd.c:70 ../svnrdump/svnrdump.c:491 ../svnsync/main.c:1676
msgid ""
"The following repository access (RA) modules are available:\n"
"\n"
msgstr ""
"ì ì¥ì(repository) ì ê·¼ 모ë(RA) 목ë¡:\n"
"\n"
#: ../svn/import-cmd.c:87
msgid "Repository URL required when importing"
msgstr "ìí¬í¸í ëë ì ì¥ì URLì´ íìí©ëë¤"
#: ../svn/import-cmd.c:91
msgid "Too many arguments to import command"
msgstr "ë§ì ì¸ìê° import ëª
ë ¹ì 주ì´ì¡ìµëë¤"
#: ../svn/import-cmd.c:110
#, c-format
msgid "Invalid URL '%s'"
msgstr "ì못ë URL '%s'"
#: ../svn/info-cmd.c:95
msgid "Resource is not under version control."
msgstr "ë²ì 컨í¸ë¡¤ ëìì´ ìëëë¤"
#: ../svn/info-cmd.c:255 ../svnadmin/main.c:1445
#, c-format
msgid "Path: %s\n"
msgstr "ê²½ë¡: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:261
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "ì´ë¦: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:265
#, c-format
msgid "Working Copy Root Path: %s\n"
msgstr "ìì
ì¬ë³¸ì ë£¨í¸ ê²½ë¡: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:270
#, c-format
msgid "URL: %s\n"
msgstr "URL: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:273
#, c-format
msgid "Repository Root: %s\n"
msgstr "ì ì¥ì 루í¸: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:277
#, c-format
msgid "Repository UUID: %s\n"
msgstr "ì ì¥ì UUID: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:281
#, c-format
msgid "Revision: %ld\n"
msgstr "리ë¹ì : %ld\n"
#: ../svn/info-cmd.c:286
#, c-format
msgid "Node Kind: file\n"
msgstr "ë
¸ë ì¢
ë¥: íì¼\n"
#: ../svn/info-cmd.c:290
#, c-format
msgid "Node Kind: directory\n"
msgstr "ë
¸ë ì¢
ë¥: ëë í 리\n"
#: ../svn/info-cmd.c:294
#, c-format
msgid "Node Kind: none\n"
msgstr "ë
¸ë ì¢
ë¥: ìì\n"
#: ../svn/info-cmd.c:299
#, c-format
msgid "Node Kind: unknown\n"
msgstr "ë
¸ë ì¢
ë¥: ìë ¤ì§ì§ ìì\n"
#: ../svn/info-cmd.c:308
#, c-format
msgid "Schedule: normal\n"
msgstr "ì¤ì¼ì¥´: ì¼ë°\n"
#: ../svn/info-cmd.c:312
#, c-format
msgid "Schedule: add\n"
msgstr "ì¤ì¼ì¥´: ì¶ê°\n"
#: ../svn/info-cmd.c:316
#, c-format
msgid "Schedule: delete\n"
msgstr "ì¤ì¼ì¥´: ìì \n"
#: ../svn/info-cmd.c:320
#, c-format
msgid "Schedule: replace\n"
msgstr "ì¤ì¼ì¥´: ì¹í\n"
#: ../svn/info-cmd.c:336
#, c-format
msgid "Depth: empty\n"
msgstr "Depth: empty\n"
#: ../svn/info-cmd.c:340
#, c-format
msgid "Depth: files\n"
msgstr "Depth: files\n"
#: ../svn/info-cmd.c:344
#, c-format
msgid "Depth: immediates\n"
msgstr "Depth: immediates\n"
#. Other depths should never happen here.
#: ../svn/info-cmd.c:355
#, c-format
msgid "Depth: INVALID\n"
msgstr "Depth: INVALID\n"
#: ../svn/info-cmd.c:359
#, c-format
msgid "Copied From URL: %s\n"
msgstr "ë³µì¬í´ ì¬ URL: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:363
#, c-format
msgid "Copied From Rev: %ld\n"
msgstr "ë³µì¬í´ ì¬ ë¦¬ë¹ì : %ld\n"
#: ../svn/info-cmd.c:368
#, c-format
msgid "Last Changed Author: %s\n"
msgstr "ë§ì§ë§ ìì ìì
ì: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:372
#, c-format
msgid "Last Changed Rev: %ld\n"
msgstr "ë§ì§ë§ ìì 리ë¹ì : %ld\n"
#: ../svn/info-cmd.c:377
msgid "Last Changed Date"
msgstr "ë§ì§ë§ ìì ì¼ì"
#: ../svn/info-cmd.c:383
msgid "Text Last Updated"
msgstr "ë§ì§ë§ ë´ì© ìì ì¼ì"
#: ../svn/info-cmd.c:386
#, c-format
msgid "Checksum: %s\n"
msgstr "ì²´í¬ì¬: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:391
#, c-format
msgid "Conflict Previous Base File: %s\n"
msgstr "ì¶©ëí ì´ì ë² ì´ì¤ íì¼: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:397
#, c-format
msgid "Conflict Previous Working File: %s\n"
msgstr "ì¶©ëí ì´ì ìì
íì¼: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:402
#, c-format
msgid "Conflict Current Base File: %s\n"
msgstr "ì¶©ëí íì¬ ë² ì´ì¤ íì¼: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:407
#, c-format
msgid "Conflict Properties File: %s\n"
msgstr "ì¶©ëí ìì± íì¼: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:415
#, c-format
msgid "Lock Token: %s\n"
msgstr "ì ê¸ í í°: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:419
#, c-format
msgid "Lock Owner: %s\n"
msgstr "ì ê¸ ìì±ì: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:424
msgid "Lock Created"
msgstr "ì ê¸ ìì±ì¼: "
#: ../svn/info-cmd.c:428
msgid "Lock Expires"
msgstr "ì ê¸ ë§ë£ì¼: "
#: ../svn/info-cmd.c:436
#, c-format
msgid ""
"Lock Comment (%i line):\n"
"%s\n"
msgid_plural ""
"Lock Comment (%i lines):\n"
"%s\n"
msgstr[0] ""
"ì ê¸ ì´ì (%i ê°ì í):\n"
"%s\n"
msgstr[1] ""
"ì ê¸ ì´ì (%i ê°ì í):\n"
"%s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:445
#, c-format
msgid "Changelist: %s\n"
msgstr "ë³ê²½ëª©ë¡: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:465
msgid "Tree conflict"
msgstr "í¸ë¦¬ ì¶©ë"
#: ../svn/info-cmd.c:469
msgid "Source left"
msgstr "ì¼ìª½ ìì¤"
#: ../svn/info-cmd.c:476
msgid "Source right"
msgstr "ì¤ë¥¸ìª½ ìì¤"
#: ../svn/info-cmd.c:593
msgid "Could not display info for all targets because some targets don't exist"
msgstr "ëìì´ ëª¨ë ì¡´ì¬íì§ ììì 모ë ëìì ëí ì 보를 ì¶ë ¥í ì ììµëë¤"
#: ../svn/list-cmd.c:92
msgid "%b %d %H:%M"
msgstr "%m-%d %H:%M"
#: ../svn/list-cmd.c:97
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%Y-%m-%d"
#: ../svn/list-cmd.c:324
msgid "Could not list all targets because some targets don't exist"
msgstr "ëìì´ ëª¨ë ì¡´ì¬íì§ ììì 모ë ëìì ëí 목ë¡ì ì¶ë ¥í ì ììµëë¤"
#: ../svn/lock-cmd.c:58
msgid "Lock comment contains a zero byte"
msgstr "Lock commentì 길ì´ê° 0 ì
ëë¤"
#: ../svn/log-cmd.c:184
msgid "(no author)"
msgstr "(ìì±ì ë¶ëª
)"
#: ../svn/log-cmd.c:190
msgid "(no date)"
msgstr "(ìì±ì¼ ë¶ëª
)"
#: ../svn/log-cmd.c:205
#, c-format
msgid " | %d line"
msgid_plural " | %d lines"
msgstr[0] " | %d ê°ì í"
msgstr[1] " | %d ê°ì í"
#: ../svn/log-cmd.c:221
#, c-format
msgid "Changed paths:\n"
msgstr "ë³ê²½ë ê²½ë¡:\n"
#: ../svn/log-cmd.c:236
#, c-format
msgid " (from %s:%ld)"
msgstr " (ì본 %s:%ld)"
#. Print the result of merge line
#: ../svn/log-cmd.c:251
#, c-format
msgid "Merged via:"
msgstr "ë³í©ë¨:"
#: ../svn/log-cmd.c:296 ../svn/log-cmd.c:373
#, c-format
msgid "\n"
msgstr "\n"
#: ../svn/log-cmd.c:573
msgid "'with-all-revprops' option only valid in XML mode"
msgstr "'with-all-revprops' ìµì
ì XML 모ëììë§ ê°ë¥í©ëë¤"
#: ../svn/log-cmd.c:577
msgid "'with-no-revprops' option only valid in XML mode"
msgstr "'with-revprop' ìµì
ì XML 모ëììë§ ê°ë¥í©ëë¤"
#: ../svn/log-cmd.c:581
msgid "'with-revprop' option only valid in XML mode"
msgstr "'with-revprop' ìµì
ì XML 모ëììë§ ê°ë¥í©ëë¤"
#: ../svn/log-cmd.c:588
msgid "'diff' option is not supported in XML mode"
msgstr "ì§ì í diff ìµì
ì XML modeìë ì§ìëì§ ìë ê²ì
ëë¤"
#: ../svn/log-cmd.c:594
msgid "'quiet' and 'diff' options are mutually exclusive"
msgstr "'quiet'ì 'diff' ìµì
ì ëìì ì¬ ì ììµëë¤"
#: ../svn/log-cmd.c:598
msgid "'diff-cmd' option requires 'diff' option"
msgstr "'diff-cmd' ìµì
ì 'diff'ìµì
ì íìë¡ í©ëë¤"
#: ../svn/log-cmd.c:602
msgid "'internal-diff' option requires 'diff' option"
msgstr "'internal-diff' ìµì
ì 'diff'ìµì
ì íìë¡ í©ëë¤"
#: ../svn/log-cmd.c:606
msgid "'extensions' option requires 'diff' option"
msgstr "'extensions' ìµì
ì 'diff'ìµì
ì íìë¡ í©ëë¤"
#: ../svn/log-cmd.c:625
msgid "-c and -r are mutually exclusive"
msgstr "-cì -rì ëìì ì¬ ì ììµëë¤"
#: ../svn/log-cmd.c:651
#, c-format
msgid "Only relative paths can be specified after a URL for 'svn log', but '%s' is not a relative path"
msgstr "'svn log' URL ë¤ìë ìë ê²½ë¡ë§ ì§ì ê°ë¥í©ëë¤. '%s'ì(ë) ìë ê²½ë¡ê° ìëëë¤"
#: ../svn/log-cmd.c:696
#, c-format
msgid "cannot assign with 'with-revprop' option (drop the '=')"
msgstr "'with-revprop'ìµì
ìë ì¤ì ì´ ë¶ê°ë¥í©ëë¤ ('='를 ë¹¼ì¸ì)"
#: ../svn/main.c:135
msgid "force operation to run"
msgstr "ê°ì ë¡ ì¤íí©ëë¤"
#: ../svn/main.c:137
msgid "force validity of log message source"
msgstr "ë¡ê·¸ ë©ìì§ì ì í¨ì±ì íì¸íì§ ììµëë¤"
#: ../svn/main.c:138 ../svn/main.c:139 ../svnadmin/main.c:210
#: ../svnadmin/main.c:213 ../svndumpfilter/main.c:917
#: ../svndumpfilter/main.c:920 ../svnlook/main.c:104 ../svnlook/main.c:116
#: ../svnsync/main.c:223 ../svnsync/main.c:225
msgid "show help on a subcommand"
msgstr "ë¶ì ëª
ë ¹ì´ì ëí ëìë§ì ë´
ëë¤"
#: ../svn/main.c:140
msgid "specify log message ARG"
msgstr "ì»¤ë° ë¡ê·¸ ë©ìì§ë¥¼ ì§ì í©ëë¤"
#: ../svn/main.c:141
msgid "print nothing, or only summary information"
msgstr "ì무ê²ë ì¶ë ¥íì§ ìê±°ë, ìì½ ì ë³´ë§ ì¶ë ¥í©ëë¤"
#: ../svn/main.c:142
msgid "descend recursively, same as --depth=infinity"
msgstr "íì ëë í 리ì ë°ë³µí¨, --depth=infinityì ëì¼í©ëë¤"
#: ../svn/main.c:143
msgid "obsolete; try --depth=files or --depth=immediates"
msgstr "ì¬ì©ê¸ì§; ëì --depth=files, --depth=immediates를 ì´ì©í©ëë¤"
#: ../svn/main.c:145
msgid ""
"the change made by revision ARG (like -r ARG-1:ARG)\n"
" If ARG is negative this is like -r ARG:ARG-1"
msgstr ""
"리ë¹ì ¼ ARG ì ìí ë³ê²½ (-r ARG-1:ARG ì ê°ì)\n"
" ARG ê° ììë¼ë©´ ì´ê²ì -r ARG:ARG-1 ì ê°ìµëë¤"
#: ../svn/main.c:149
msgid ""
"ARG (some commands also take ARG1:ARG2 range)\n"
" A revision argument can be one of:\n"
" NUMBER revision number\n"
" '{' DATE '}' revision at start of the date\n"
" 'HEAD' latest in repository\n"
" 'BASE' base rev of item's working copy\n"
" 'COMMITTED' last commit at or before BASE\n"
" 'PREV' revision just before COMMITTED"
msgstr ""
"ARG (ì´ë¤ ëª
ë ¹ì ARG1:ARG2 ì ê°ì ë²ì를 ì¬ì©)\n"
" 리ë¹ì ì ë¤ì ì¤ íëê° ë ì ììµëë¤:\n"
" NUMBER 리ë¹ì ë²í¸\n"
" '{' DATE '}' 리ë¹ì ì´ ììíë ìê°\n"
" 'HEAD' ì ì¥ìì ë§ì§ë§ 리ë¹ì \n"
" 'BASE' ìì
ì¬ë³¸ì 꺼ë´ì¨ 리ë¹ì \n"
" 'COMMITTED' BASE ì´ì ì ë§ì§ë§ 커ë°ë 리ë¹ì \n"
" 'PREV' COMMITTED ì ì§ì 리ë¹ì "
#: ../svn/main.c:164
msgid "read log message from file ARG"
msgstr "ARGìì ë¡ê·¸ ë©ìì§ë¥¼ ì½ìµëë¤"
#: ../svn/main.c:166
msgid "give output suitable for concatenation"
msgstr "ë§ë¶ì´ê¸° ì¬ì´ ííë¡ ì¶ë ¥í©ëë¤"
#: ../svn/main.c:168
msgid "treat value as being in charset encoding ARG"
msgstr "ê°ì ARGì í´ë¹íë 문ìì½ëë¡ ì·¨ê¸í©ëë¤"
#: ../svn/main.c:169 ../svnadmin/main.c:216 ../svndumpfilter/main.c:923
#: ../svnlook/main.c:146 ../svnrdump/svnrdump.c:133 ../svnserve/main.c:236
#: ../svnsync/main.c:221 ../svnversion/main.c:139
msgid "show program version information"
msgstr "íë¡ê·¸ë¨ ë²ì ¼ ì 보를 ë³´ì¬ì¤ëë¤"
#: ../svn/main.c:170
msgid "print extra information"
msgstr "기í ì 보를 ì¶ë ¥í©ëë¤"
#: ../svn/main.c:171
msgid "display update information"
msgstr "ì
ë°ì´í¸ ì 보를 ì¶ë ¥í©ëë¤"
#: ../svn/main.c:172 ../svnrdump/svnrdump.c:123
msgid "specify a username ARG"
msgstr "ARG를 ì ìì íìí ì¬ì©ì IDë¡ ì¬ì©í©ëë¤"
#: ../svn/main.c:173 ../svnrdump/svnrdump.c:125
msgid "specify a password ARG"
msgstr "ARG를 ì ìì íìí í¨ì¤ìëë¡ ì¬ì©í©ëë¤"
#: ../svn/main.c:175
msgid ""
"Default: '-u'. When Subversion is invoking an\n"
" external diff program, ARG is simply passed along\n"
" to the program. But when Subversion is using its\n"
" default internal diff implementation, or when\n"
" Subversion is displaying blame annotations, ARG\n"
" could be any of the following:\n"
" -u (--unified):\n"
" Output 3 lines of unified context.\n"
" -b (--ignore-space-change):\n"
" Ignore changes in the amount of white space.\n"
src/subversion/subversion/po/ko.po view on Meta::CPAN
" -b (--ignore-space-change):\n"
" 공백ì ë³íëì 무ìí©ëë¤\n"
" -w (--ignore-all-space):\n"
" 공백ì 무ìí©ëë¤\n"
" --ignore-eol-style:\n"
" ê°í문ì ì¤íì¼ì ë³ê²½ì 무ìí©ëë¤\n"
" -p (--show-c-function):\n"
" C í¨ì ì´ë¦ì diff ì¶ë ¥ì ë³´ì¬ì¤ëë¤"
#: ../svn/main.c:207
msgid "pass contents of file ARG as additional args"
msgstr "ARGë¡ ì£¼ì´ì§ íì¼ ë´ì©ì ìµì
ì¼ë¡ ì¶ê°í©ëë¤"
#: ../svn/main.c:209
msgid ""
"limit operation by depth ARG ('empty', 'files',\n"
" 'immediates', or 'infinity')"
msgstr ""
"ëª
ë ¹ ì ì© ëìì ê¹ì´ë¥¼ ì í í©ëë¤ ('empty', 'files'\n"
" 'emmediates', 'infinity')"
#: ../svn/main.c:213
msgid ""
"set new working copy depth to ARG ('exclude',\n"
" 'empty', 'files', 'immediates', or 'infinity')"
msgstr ""
"ìì
ì¬ë³¸ì depth를 ARGë¡ ì¤ì í©ëë¤ ('exclude',\n"
" 'empty', 'files', 'immediates', 'infinity')"
#: ../svn/main.c:216 ../svnlook/main.c:149
msgid "output in XML"
msgstr "XML í¬ë§·ì¼ë¡ ì¶ë ¥í©ëë¤"
#: ../svn/main.c:217
msgid "use strict semantics"
msgstr "ì격í ê·ì¹ì ì ì©í©ëë¤"
#: ../svn/main.c:219
msgid "do not cross copies while traversing history"
msgstr "과거ì copy ëª
ë ¹ì´ ì¼ì´ë ì§ì ê¹ì§ë§ ë¡ê·¸ë¥¼ ê²ìí©ëë¤"
#: ../svn/main.c:221
msgid "disregard default and svn:ignore property ignores"
msgstr "svn:ignoreë¡ ì§ì í ê²ê³¼ ëí´í¸ë¡ 무ìíë íì¼ë¤ì 무ìíì§ ììµëë¤"
#: ../svn/main.c:223 ../svnrdump/svnrdump.c:129 ../svnsync/main.c:175
msgid "do not cache authentication tokens"
msgstr "ì¸ì¦ ì 보를 ìºìì ì ì¥íì§ ììµëë¤"
#: ../svn/main.c:225 ../svnsync/main.c:185
msgid ""
"accept unknown SSL server certificates without\n"
" prompting (but only with '--non-interactive')"
msgstr ""
"ì ì ìë SSL ìë² ì¸ì¦ì를 ì¦ì ë°ì ë¤ì
ëë¤\n"
" ( '--non-interactive'를 ì§ì í´ì¼í©ëë¤ )"
#: ../svn/main.c:229 ../svnrdump/svnrdump.c:127 ../svnsync/main.c:173
msgid "do no interactive prompting"
msgstr "ëíì ì¬ì©ì ì
ë ¥ì 기ë¤ë¦¬ì§ ììµëë¤"
#: ../svn/main.c:231
msgid "try operation but make no changes"
msgstr "ì¤ì ëª
ë ¹ì ìííì§ ìê³ ìëë§ í©ëë¤"
#: ../svn/main.c:233 ../svnlook/main.c:125
msgid "do not print differences for deleted files"
msgstr "ìì ë íì¼ì ëí´ìë ì°¨ì´ë¥¼ ì¶ë ¥íì§ ììµëë¤"
#: ../svn/main.c:235
msgid "notice ancestry when calculating differences"
msgstr "ì°¨ì´ë¥¼ 구í ë, 모ë íì¤í 리를 ì°¸ê³ í©ëë¤"
#: ../svn/main.c:237
msgid "ignore ancestry when calculating merges"
msgstr "ë³í©ì í ë, ê°ì ì¡°ìì´ì´ì¼ íë ì¡°ê±´ì 무ìí©ëë¤"
#: ../svn/main.c:239
msgid "ignore externals definitions"
msgstr "ì¸ë¶ 모ë(svn:externalsë¡ ì§ì ë)ì 무ìí©ëë¤"
#: ../svn/main.c:240
msgid "use ARG as diff command"
msgstr "ARG를 diff ëª
ë ¹ì¼ë¡ ì¬ì©í©ëë¤"
#: ../svn/main.c:241
msgid "use ARG as merge command"
msgstr "ARG를 merge ëª
ë ¹ì¼ë¡ ì¬ì©í©ëë¤"
#: ../svn/main.c:242
msgid "use ARG as external editor"
msgstr "ARG를 ì¸ë¶ í¸ì§ê¸°ë¡ ì¬ì©í©ëë¤"
#: ../svn/main.c:244
msgid "merge only mergeinfo differences"
msgstr "ë³í©ì ë³´ì ì°¨ì´ë§ ë³í©í©ëë¤"
#: ../svn/main.c:245
msgid "use ARG as the older target"
msgstr "ARG를 ì¤ëë íì¼ë¡ ì¬ì©í©ëë¤"
#: ../svn/main.c:246
msgid "use ARG as the newer target"
msgstr "ARG를 ì íì¼ë¡ ì¬ì©í©ëë¤"
#: ../svn/main.c:248
msgid "operate on a revision property (use with -r)"
msgstr "ìì±ì 리ë¹ì ì§ì í©ëë¤ (-r ìµì
ê³¼ ê°ì´ ì¬ì©)"
#: ../svn/main.c:249
msgid "relocate via URL-rewriting"
msgstr "URL-rewritingì íµíì¬ ì ì¥ì URLì ë³ê²½í©ëë¤"
#: ../svn/main.c:251 ../svnadmin/main.c:255 ../svnrdump/svnrdump.c:121
#: ../svnsync/main.c:197
msgid "read user configuration files from directory ARG"
msgstr "ARGë¡ ì§ì ë ëë í 리ìì ì¬ì©ì 구ì±íì¼ì ì½ìµëë¤"
#: ../svn/main.c:253 ../svnrdump/svnrdump.c:135 ../svnsync/main.c:199
msgid ""
"set user configuration option in the format:\n"
" FILE:SECTION:OPTION=[VALUE]\n"
" For example:\n"
" servers:global:http-library=serf"
msgstr ""
"ì¬ì©ì ìµì
ì í¬ë§·ì ë¤ìê³¼ ê°ì´ ì§ì í©ëë¤:\n"
" FILE:SECTION:OPTION=[VALUE]\n"
" ì:\n"
" servers:global:http-library=serf"
#: ../svn/main.c:260
msgid "enable automatic properties"
msgstr "ìë ìì±ê¸°ë¥ì íì±íí©ëë¤"
#: ../svn/main.c:261
msgid "disable automatic properties"
msgstr "ìë ìì±ê¸°ë¥ì ë¹íì±íí©ëë¤"
#: ../svn/main.c:263
msgid ""
"use a different EOL marker than the standard\n"
" system marker for files with the svn:eol-style\n"
" property set to 'native'.\n"
" ARG may be one of 'LF', 'CR', 'CRLF'"
msgstr ""
"íì¢
ë£ë¬¸ì를 íì¤ ìì¤í
문ìê° ìë\n"
" íì¼ì svn:eol-style ìì±ì\n"
" 'native'ë¡ ëì´ ë¤ë¥¸ ê²ì ì¬ì©í©ëë¤.\n"
" ARGë 'LF', 'CR', 'CRLF' ì¤ì íëê° ë ì ììµëë¤"
#: ../svn/main.c:270
msgid "maximum number of log entries"
msgstr "ë¡ê·¸ ê°ìì ìµëê°ì ì§ì í©ëë¤"
#: ../svn/main.c:271
msgid "don't unlock the targets"
msgstr "ëìì ì ê¸ì í´ì íì§ ìê³ ì§íí©ëë¤"
#: ../svn/main.c:272
msgid "show a summary of the results"
msgstr "ìì½ë 결과를 ë³´ì¬ì¤ëë¤"
#: ../svn/main.c:273
msgid "remove changelist association"
msgstr "ë³ê²½ ëª©ë¡ ê´ê³ë¥¼ ì ê±°í©ëë¤"
#: ../svn/main.c:275
msgid "operate only on members of changelist ARG"
msgstr "ë³ê²½ ëª©ë¡ ARGìë§ ìíí©ëë¤"
#: ../svn/main.c:277
msgid "don't delete changelists after commit"
msgstr "커ë°íì ë³ê²½ 목ë¡ì ìì íì§ ììµëë¤"
#: ../svn/main.c:278
msgid "keep path in working copy"
msgstr "ìì
ì¬ë³¸ì ê²½ë¡ë¥¼ ì ì§í©ëë¤"
#: ../svn/main.c:280
msgid "retrieve all revision properties"
msgstr "리ë¹ì ìì±ì 모ë ê°ì ¸ìµëë¤"
#: ../svn/main.c:282
msgid "retrieve no revision properties"
msgstr "리ë¹ì ìì±ì ê°ì ¸ì¤ì§ ììµëë¤"
#: ../svn/main.c:284
msgid ""
"set revision property ARG in new revision\n"
" using the name[=value] format"
msgstr ""
"리ë¹ì ìì± ARG 를 ì 리ë¹ì ì ì¤ì í©ëë¤\n"
" name[=value] íìì¼ë¡ ì¬ì©í©ëë¤"
#: ../svn/main.c:287
msgid "make intermediate directories"
msgstr "ì¤ê° ëë í 리를 ë§ëëë¤"
#: ../svn/main.c:289
msgid ""
"use/display additional information from merge\n"
" history"
msgstr ""
"ì¶ê°ì ì¸ ì 보를 ë³í© ë¡ê·¸ìì ê°ì ¸ìì ë³´ì¬ì£¼ê±°ë\n"
" ì¬ì©í©ëë¤"
#: ../svn/main.c:293
msgid ""
"specify automatic conflict resolution action\n"
" ('postpone', 'base', 'mine-conflict',\n"
" 'theirs-conflict', 'mine-full', 'theirs-full',\n"
" 'edit', 'launch')"
msgstr ""
"ì¶©ë í´ê²°ì ìí ëìì ì§ì í©ëë¤\n"
" ('postpone', 'base', 'mine-conflict',\n"
" 'theirs-conflict', 'mine-full', 'theirs-full',\n"
" 'edit', 'launch')"
#: ../svn/main.c:301
msgid ""
"specify which collection of revisions to display\n"
" ('merged', 'eligible')"
msgstr ""
"모ìì ë³´ì¬ì¤ 리ë¹ì ì ì¢
ë¥ë¥¼ ì§ì í©ëë¤\n"
" ('merged', 'eligible')"
#: ../svn/main.c:305
msgid "merge a branch back into its parent branch"
msgstr "ë¸ëì¹ë¥¼ ìì ë¸ëì¹ì ì¬ë³í©í©ëë¤"
#: ../svn/main.c:307
msgid ""
"number of leading path components to strip from\n"
" paths parsed from the patch file. --strip 0\n"
" is the default and leaves paths unmodified.\n"
" --strip 1 would change the path\n"
" 'doc/fudge/crunchy.html' to 'fudge/crunchy.html'.\n"
" --strip 2 would leave just 'crunchy.html'\n"
" The expected component separator is '/' on all\n"
" platforms. A leading '/' counts as one component."
msgstr ""
"í¨ì¹ íì¼ ë´ë¶ì ê²½ë¡ ííììì ì ê±°í ì í ê²½ë¡ì ì»´í¬ëí¸ ì를 ì§ì í©ëë¤\n"
" --strip 0 ì í¨ì¹ íì¼ë´ì ê²½ë¡ëª
ì ê·¸ëë¡\n"
" ì¬ì©í©ëë¤. --strip 1 ì 'doc/fudge/crunchy.html'\n"
" ê³¼ ê°ì ê²½ë¡ë¥¼ 'fudge/crunchy.html' ë¡ ë³ê²½íë©°,\n"
" --strip 2 ë 'crunchy.html' ë¡ ë³ê²½í©ëë¤.\n"
" ê²½ë¡ëª
ì»´í¬ëí¸ ë¶ë¦¬ìë 모ë íë«í¼ìì '/'를\n"
" ì¬ì©í ê²ì¼ë¡ ê°ì íê³ ìì¼ë©°, 맨 ìì '/'ë\n"
" íëì ì»´í¬ëí¸ë¡ ì·¨ê¸í©ëë¤."
#: ../svn/main.c:323
msgid "don't diff copied or moved files with their source"
msgstr "ë³µì¬ëê±°ë ì´ëí íì¼ê³¼ ì본ì ëí´ìë diff를 ìííì§ ììµëë¤"
#: ../svn/main.c:325
msgid "don't expand keywords"
msgstr "ë´ì©ì¤ì í¤ìë를 ì¹ííì§ ììµëë¤"
#: ../svn/main.c:327
msgid "apply the unidiff in reverse"
msgstr "ìë°©í¥ diffì unidiff 모ë를 ì ì©í©ëë¤"
#: ../svn/main.c:329
msgid "ignore whitespace during pattern matching"
msgstr "공백ì ë¹êµíì§ ììµëë¤"
#: ../svn/main.c:330
msgid "produce diff output"
msgstr "diff 결과를 ì¶ë ¥í©ëë¤"
#: ../svn/main.c:332
msgid "override diff-cmd specified in config file"
msgstr "ì¤ì íì¼ì diff-cmd ê° ëì ì¬ì©í©ëë¤"
#: ../svn/main.c:334
msgid "use git's extended diff format"
msgstr "gitì íì¥ diff íìì ì¬ì©í©ëë¤"
#: ../svn/main.c:336
msgid ""
"Allow merge into mixed-revision working copy.\n"
" Use of this option is not recommended!\n"
" Please run 'svn update' instead."
msgstr ""
"리ë¹ì ì´ ìë¡ ë¤ë¥¸ íì¼ì´ ìë ìì
ì¬ë³¸ì ëª
ë ¹ì íì©í©ëë¤\n"
" ì´ ìµì
ì ì¶ì²íì§ ììµëë¤!\n"
" svn updaate를 ì¬ì©íììì¤"
#: ../svn/main.c:408
msgid ""
"Put files and directories under version control, scheduling\n"
"them for addition to repository. They will be added in next commit.\n"
"usage: add PATH...\n"
msgstr ""
"íì¼ê³¼ ëë í 리를 ë²ì ê´ë¦¬ ëìì ë£ìµëë¤. ì ì¥ìì\n"
"ì¶ê°íëë¡ ì¤ì¼ì¥´ë§ ëë©°, ë¤ì 커ë°í ë, ì¶ê°ë©ëë¤.\n"
"ì¬ì©ë²: add PATH...\n"
#: ../svn/main.c:413
msgid "add intermediate parents"
msgstr "ìì ììê°ì²´ ì½ì
"
#: ../svn/main.c:416
msgid ""
"Output the content of specified files or\n"
"URLs with revision and author information in-line.\n"
"usage: blame TARGET[@REV]...\n"
"\n"
" If specified, REV determines in which revision the target is first\n"
" looked up.\n"
msgstr ""
"ì§ì í íì¼ì´ë URLì ë´ì©ì ìì ë´ìì\n"
"ê° ë¼ì¸ë³ë¡ 리ë¹ì ê³¼ ìì±ì를 ë³´ì¬ì¤ëë¤.\n"
"ì¬ì©ë²: blame TARGET[@REV]...\n"
"\n"
" REVê° ì§ì ëë©´, ì§ì ë REVììë¶í° ì°¾ì ë³´ì¬ì¤ëë¤.\n"
" \n"
#: ../svn/main.c:425
msgid ""
"Output the content of specified files or URLs.\n"
"usage: cat TARGET[@REV]...\n"
"\n"
" If specified, REV determines in which revision the target is first\n"
" looked up.\n"
msgstr ""
"ì§ì í íì¼ì´ë URLì ë´ì©ì ì¶ë ¥í©ëë¤.\n"
"ì¬ì©ë²: cat TARGET[@REV]...\n"
"\n"
" REVê° ì§ì ëë©´, ì§ì ë REVììë¶í° ì°¾ì ì¶ë ¥í©ëë¤.\n"
" \n"
#: ../svn/main.c:433
msgid ""
"Associate (or dissociate) changelist CLNAME with the named files.\n"
"usage: 1. changelist CLNAME PATH...\n"
" 2. changelist --remove PATH...\n"
msgstr ""
"ë³ê²½ ëª©ë¡ CLNAMEê³¼ ëì íì¼ì ì°ê´(í´ì )ìíµëë¤.\n"
"ì¬ì©ë²: 1. changelist CLNAME TARGET...\n"
" 2. changelist --clear TARGET...\n"
#: ../svn/main.c:439
msgid ""
"Check out a working copy from a repository.\n"
"usage: checkout URL[@REV]... [PATH]\n"
"\n"
" If specified, REV determines in which revision the URL is first\n"
" looked up.\n"
"\n"
" If PATH is omitted, the basename of the URL will be used as\n"
" the destination. If multiple URLs are given each will be checked\n"
" out into a sub-directory of PATH, with the name of the sub-directory\n"
" being the basename of the URL.\n"
src/subversion/subversion/po/ko.po view on Meta::CPAN
" ìì ì± ì ì¥ìì ë©íë°ì´í°ê° ì¶ê°ëë©°, ë´ì©ì ìì ë ê²ì¼ë¡ ì·¨ê¸í©ëë¤.\n"
" ëë í 리ì ê²½ì° íìì 모ë íì¼ì´ ë²ì ê´ë¦¬ ëìì¼ë¡ ì¶ê°ë©ëë¤.\n"
" ëí, ì ì¥ìì ìë ëìì ìì±ë¤ì´ 모ë ìì
ì¬ë³¸ì ì ì©ë©ëë¤.\n"
"\n"
" ì¼ì´ë ìí©ì ëí ìí를 íì
í기 ìí´ì\n"
" 'svn help update'를 ì¤íí©ëë¤.\n"
"\n"
"\n"
#: ../svn/main.c:466
msgid ""
"Recursively clean up the working copy, removing locks, resuming\n"
"unfinished operations, etc.\n"
"usage: cleanup [WCPATH...]\n"
msgstr ""
"ìì
ì¬ë³¸ì íì ëë í 리ê¹ì§ ìííë©´ì ì ê¸íì¼ì ìì ê±°ë\n"
"ì¤ë¨ë ìì
ë±ì ìíí©ëë¤.\n"
"ì¬ì©ë²: cleanup [WCPATH...]\n"
#: ../svn/main.c:472
msgid ""
"Send changes from your working copy to the repository.\n"
"usage: commit [PATH...]\n"
"\n"
" A log message must be provided, but it can be empty. If it is not\n"
" given by a --message or --file option, an editor will be started.\n"
" If any targets are (or contain) locked items, those will be\n"
" unlocked after a successful commit.\n"
msgstr ""
"ë³ê²½ë ë´ì©ì ìì
ì¬ë³¸ìì ì ì¥ìë¡ ì ì¡í©ëë¤.\n"
"ì¬ì©ë²: commit [PATH...]\n"
"\n"
" ë¡ê·¸ ë©ìì§ë ë°ëì ëê²¨ì ¸ì¼ íë©°, ë¹ ë©ìì§ë¥¼ ë길 ìë ììµëë¤.\n"
" ë§ì½ --message ë --file ìµì
ì ì¬ì©íì§ ììë¤ë©´, í¸ì§ê¸°ê° ìíë©ëë¤.\n"
" ì 긴 íì¼ì´ ìê±°ë, ì 긴 íì¼ì´ ë¤ì´ ìë ëë í 리ë\n"
" ì±ê³µì ì¼ë¡ 커ë°ì´ ëë©´ ì ê¸ì´ í´ì ê° ë©ëë¤.\n"
#: ../svn/main.c:483
msgid ""
"Duplicate something in working copy or repository, remembering\n"
"history.\n"
"usage: copy SRC[@REV]... DST\n"
"\n"
"When copying multiple sources, they will be added as children of DST,\n"
"which must be a directory.\n"
"\n"
" SRC and DST can each be either a working copy (WC) path or URL:\n"
" WC -> WC: copy and schedule for addition (with history)\n"
" WC -> URL: immediately commit a copy of WC to URL\n"
src/subversion/subversion/po/ko.po view on Meta::CPAN
" URL -> WC: URLë¡ë¶í° ì²´í¬ììí´ì í ìì
ì¬ë³¸ì ì¶ê°íëë¡ ì¤ì¼ì¥´\n"
" URL -> URL: ìë²ììì ë°ë¡ ë³µì¬í¨; ë¸ëì¹,í그를 ë§ë¤ ë ì¬ì©ë¨\n"
" 모ë SRCë¤ì ê°ì ì¢
ë¥ì ê²ì´ì´ì¼ í©ëë¤.\n"
"\n"
"ê²½ê³ : Subversion ì´ì ë²ì ê³¼ì í¸íì±ì ìí´ì, ìì
ì¬ë³¸ê°ì ë³µì¬\n"
"(WC -> WC)ë ì ì¥ì를 ê²½ì íì§ ìê³ ìíë©ëë¤. ì´ë° ì´ì ë¡ ì본ìì\n"
"ì¬ë³¸ì¼ë¡ ë³µì¬í ë, ë³í©ëë ì ë³´ë 기본 ëìì¼ë¡ë ì ë¬ëì§ ììµëë¤\n"
"\n"
#: ../svn/main.c:505
msgid ""
"Remove files and directories from version control.\n"
"usage: 1. delete PATH...\n"
" 2. delete URL...\n"
"\n"
" 1. Each item specified by a PATH is scheduled for deletion upon\n"
" the next commit. Files, and directories that have not been\n"
" committed, are immediately removed from the working copy\n"
" unless the --keep-local option is given.\n"
" PATHs that are, or contain, unversioned or modified items will\n"
" not be removed unless the --force or --keep-local option is given.\n"
src/subversion/subversion/po/ko.po view on Meta::CPAN
" 1. PATHì ìë 모ë íì¼, ëë í 리ë¤ì ë¤ì 커ë°ìì ì ê±°íëë¡\n"
" ì¤ì¼ì¥´í©ëë¤. 커ë°ëì§ ìì íì¼ê³¼ ëë í 리ë --keep-local ìµì
ì\n"
" ì¬ì©íì§ ìëí ì¦ì ìì
ì¬ë³¸ìì ì ê±°ë©ëë¤.\n"
" PATHê° ë²ì ê´ë¦¬ ëìì´ ìëê±°ë ê·¸ë¬í íì¼ì í¬í¨íë ëë í 리ë¼ë©´\n"
" --keep-local ìµì
ì ìì´ --force ìµì
ì 주ì´ì¼ë§ ìì ë©ëë¤.\n"
"\n"
" 2. URLë¡ ì§ì ë ìì´í
ë¤ì ì ì¥ììì ì¦ì ìì ë©ëë¤.\n"
"\n"
#: ../svn/main.c:521
msgid ""
"Display the differences between two revisions or paths.\n"
"usage: 1. diff [-c M | -r N[:M]] [TARGET[@REV]...]\n"
" 2. diff [-r N[:M]] --old=OLD-TGT[@OLDREV] [--new=NEW-TGT[@NEWREV]] \\\n"
" [PATH...]\n"
" 3. diff OLD-URL[@OLDREV] NEW-URL[@NEWREV]\n"
"\n"
" 1. Display the changes made to TARGETs as they are seen in REV between\n"
" two revisions. TARGETs may be all working copy paths or all URLs.\n"
" If TARGETs are working copy paths, N defaults to BASE and M to the\n"
" working copy; if URLs, N must be specified and M defaults to HEAD.\n"
src/subversion/subversion/po/ko.po view on Meta::CPAN
" OLD-TGTì NEW-TGTë 모ë ìì
ì¬ë³¸ë´ì ê²½ë¡ë URL[@REV]ë¡ ííë ì ììµëë¤.\n"
" NEW-TGTê° ìëµëë©´ OLD-TGT를 ì¬ì©í©ëë¤. -r Nì OLD-TGTì ëí´í¸ 리ë¹ì ì Nì¼ë¡\n"
" -r N:M ì OLDREVì ëí´í¸ 리ë¹ì ì Nì¼ë¡ NEW-TGTì ëí´ì Mì¼ë¡ ì²ë¦¬í©ëë¤.\n"
" -c M ì OLDREVì 기본ê°ì M-1ë¡ NEWREVì 기본ê°ì Mì¼ë¡ ì²ë¦¬í©ëë¤.\n"
"\n"
" 3. 'svn diff --old=OLD-URL[@OLDREV] --new=NEW-URL[@NEWREV]' ì ì¤ì ííì
ëë¤.\n"
"\n"
" 'svn diff' ì ì¬ì©íë©´ ìì
ì¤ ìì ë ë´ì©ì ë³¼ ì ììµëë¤.\n"
#: ../svn/main.c:549
msgid ""
"Create an unversioned copy of a tree.\n"
"usage: 1. export [-r REV] URL[@PEGREV] [PATH]\n"
" 2. export [-r REV] PATH1[@PEGREV] [PATH2]\n"
"\n"
" 1. Exports a clean directory tree from the repository specified by\n"
" URL, at revision REV if it is given, otherwise at HEAD, into\n"
" PATH. If PATH is omitted, the last component of the URL is used\n"
" for the local directory name.\n"
"\n"
" 2. Exports a clean directory tree from the working copy specified by\n"
src/subversion/subversion/po/ko.po view on Meta::CPAN
" 2. 리ë¹ì REVì í´ë¹íë PATH1ì¼ë¡ ì§ì ë ìì
ì¬ë³¸ì ë´ì©ì \n"
" PATH2ì ë°ììµëë¤. REV ê° ìëµëë©´ íì¬ ìì
ì¤ì¸ ë´ì©ì ê·¸ëë¡\n"
" ë°ì ìµëë¤. PATH2ê° ìëµëë©´ PATH1ì ë§ì§ë§ ìì를 ëë í 리\n"
" ì´ë¦ì¼ë¡ ì¬ì©í©ëë¤. REVê° ìëµë ê²½ì° ìì
ì¤ì ë³ê²½ë ë´ì©ì ê·¸ëë¡\n"
" ì ì§ëë©°, ë²ì ê´ë¦¬ ëìì´ ìë íì¼ë¤ì ë³µì¬ëì§ ììµëë¤.\n"
" \n"
" PEGREVê° ì§ì ë ê²½ì°ì, ì´ë¤ 리ë¹ì ¼ìì ëìì 먼ì ì°¾ìì§ ê²°ì í©ëë¤.\n"
" \n"
#: ../svn/main.c:571
msgid ""
"Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
"usage: help [SUBCOMMAND...]\n"
msgstr ""
"본 íë¡ê·¸ë¨ê³¼ ê·¸ ë¶ì ëª
ë ¹ì´ë¤ì ëí ì¬ì©ë²ì ë³´ì¬ì¤ëë¤.\n"
"ì¬ì©ë²: help [SUBCOMMAND...]\n"
#: ../svn/main.c:577
msgid ""
"Commit an unversioned file or tree into the repository.\n"
"usage: import [PATH] URL\n"
"\n"
" Recursively commit a copy of PATH to URL.\n"
" If PATH is omitted '.' is assumed.\n"
" Parent directories are created as necessary in the repository.\n"
" If PATH is a directory, the contents of the directory are added\n"
" directly under URL.\n"
" Unversionable items such as device files and pipes are ignored\n"
" if --force is specified.\n"
src/subversion/subversion/po/ko.po view on Meta::CPAN
"\n"
" PATHì íì ëë í 리를 ì¬ê·ì ì¼ë¡ URLì ì¶ê°í©ëë¤.\n"
" PATHê° ìëµëë©´ '.' ì´ ì¬ì©ë©ëë¤. íìí ê²½ì°,\n"
" ì ì¥ì ìì ìì ëë í ë¦¬ê° ìëì¼ë¡ ìì±ë©ëë¤.\n"
" PATHê° ëë í 리ì´ë©´, ê·¸ ë´ì©ì URLì 모ë ì¶ê° ë©ëë¤.\n"
" --forceê° ì§ì ëë©´ ë²ì ê´ë¦¬ í ì ìë ì¥ì¹ íì¼ì´ë\n"
" íì´íë±ì 무ìë©ëë¤\n"
"\n"
#: ../svn/main.c:591
msgid ""
"Display information about a local or remote item.\n"
"usage: info [TARGET[@REV]...]\n"
"\n"
" Print information about each TARGET (default: '.').\n"
" TARGET may be either a working-copy path or URL. If specified, REV\n"
" determines in which revision the target is first looked up.\n"
msgstr ""
"ìì
ì¬ë³¸ì´ë ì ì¥ìì íì¼, ëë í 리ì ì 보를 ì¶ë ¥í©ëë¤.\n"
"ì¬ì©ë²: info [TARGET[@REV]...]\n"
"\n"
" ê° TARGETì í´ë¹íë ì 보를 ì¶ë ¥í©ëë¤. (기본ê°: '.').\n"
" TARGETì ìì
ì¬ë³¸ ê²½ë¡ í¹ì URLì´ ë ì ììµëë¤. í¹ì 리ë¹ì ì´íì\n"
" ë³ê²½ë ë´ì©ì íì¸íë ¤ë©´, REV를 ì§ì íì¸ì\n"
#: ../svn/main.c:601
msgid ""
"List directory entries in the repository.\n"
"usage: list [TARGET[@REV]...]\n"
"\n"
" List each TARGET file and the contents of each TARGET directory as\n"
" they exist in the repository. If TARGET is a working copy path, the\n"
" corresponding repository URL will be used. If specified, REV determines\n"
" in which revision the target is first looked up.\n"
"\n"
" The default TARGET is '.', meaning the repository URL of the current\n"
" working directory.\n"
src/subversion/subversion/po/ko.po view on Meta::CPAN
"\n"
" --verbose ê° ì¬ì©ëë©´, ë¤ì íëë¤ì´ ë³´ì¬ì§ê² ë©ëë¤.\n"
"\n"
" ë§ì§ë§ 커ë°ë 리ë¹ì ë²í¸\n"
" ë§ì§ë§ 커ë°í ìì±ì\n"
" ì 긴 íì¼ì ëí´ìë 'O' 문ì ('svn info URL'ë¡ ì¡°í)\n"
" í¬ê¸°(ë°ì´í¸)\n"
" ë§ì§ë§ 커ë°í ë ì§ì ìê°\n"
#: ../svn/main.c:622
msgid ""
"Lock working copy paths or URLs in the repository, so that\n"
"no other user can commit changes to them.\n"
"usage: lock TARGET...\n"
"\n"
" Use --force to steal the lock from another user or working copy.\n"
msgstr ""
"ìì
ì¬ë³¸ì´ë ì ì¥ìì URLì ì êµ½ëë¤. ë¤ë¥¸ ì¬ì©ìê° ë³ê²½íì¬\n"
"커ë°í ì ììµëë¤.\n"
"ì¬ì©ë²: lock TARGET...\n"
"\n"
" --force 를 ì¬ì©íë©´ ë¤ë¥¸ ì¬ëì´ë ë¤ë¥¸ ì¬ë³¸ìì ì ê¶ìì§ë¼ë ë¹¼ìììµëë¤.\n"
#: ../svn/main.c:628
msgid "read lock comment from file ARG"
msgstr "ARGìì ì ê¸ ë©ìì§ë¥¼ ì½ìµëë¤"
#: ../svn/main.c:629
msgid "specify lock comment ARG"
msgstr "ARGì ì ê¸ ë©ìì§ë¥¼ ì§ì í©ëë¤"
#: ../svn/main.c:630
msgid "force validity of lock comment source"
msgstr "ì ê¸ ë¡ê·¸ ë©ìì§ì ì í¨ì±ì ê°ì ë¡ íì¸í©ëë¤"
#: ../svn/main.c:633
msgid ""
"Show the log messages for a set of revision(s) and/or path(s).\n"
"usage: 1. log [PATH][@REV]\n"
" 2. log URL[@REV] [PATH...]\n"
"\n"
" 1. Print the log messages for the URL corresponding to PATH\n"
" (default: '.'). If specified, REV is the revision in which the\n"
" URL is first looked up, and the default revision range is REV:1.\n"
" If REV is not specified, the default revision range is BASE:1,\n"
" since the URL might not exist in the HEAD revision.\n"
"\n"
src/subversion/subversion/po/ko.po view on Meta::CPAN
"\n"
" ì:\n"
" svn log\n"
" svn log foo.c\n"
" svn log bar.c@42\n"
" svn log http://www.example.com/repo/project/foo.c\n"
" svn log http://www.example.com/repo/project foo.c bar.c\n"
" svn log http://www.example.com/repo/project@50 foo.c bar.c\n"
#: ../svn/main.c:672
msgid "retrieve revision property ARG"
msgstr "ARGì 리ë¹ì ìì±ì ê°ì ¸ìµëë¤"
#: ../svn/main.c:673
msgid "the change made in revision ARG"
msgstr "ARG 리ë¹ì ì ë³ê²½ ë´ì"
#: ../svn/main.c:676
msgid ""
"Apply the differences between two sources to a working copy path.\n"
"usage: 1. merge [-c M[,N...] | -r N:M ...] SOURCE[@REV] [TARGET_WCPATH]\n"
" 2. merge --reintegrate SOURCE[@REV] [TARGET_WCPATH]\n"
" 3. merge SOURCE1[@N] SOURCE2[@M] [TARGET_WCPATH]\n"
"\n"
" 1. The first form is called a \"sync\", or \"cherry-pick\", merge:\n"
" svn merge [-c M[,N...] | -r N:M ...] SOURCE[@REV] [TARGET_WCPATH]\n"
"\n"
" A sync merge is used to merge into a branch any unmerged changes\n"
" made on its immediate ancestor branch.\n"
src/subversion/subversion/po/ko.po view on Meta::CPAN
" determine what to merge and it is updated at the conclusion of the\n"
" merge to describe the merge that took place. Mergeinfo is used only\n"
" if the two sources are on the same line of history -- if the first\n"
" source is an ancestor of the second, or vice-versa. This is guaranteed\n"
" to be the case when using sync merges and reintegrate merges.\n"
" The --ignore-ancestry option prevents merge tracking and thus\n"
" ignores mergeinfo, neither considering it nor recording it.\n"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:930
msgid ""
"Display merge-related information.\n"
"usage: mergeinfo SOURCE[@REV] [TARGET[@REV]]\n"
"\n"
" Display information related to merges (or potential merges) between\n"
" SOURCE and TARGET (default: '.'). If the --show-revs option\n"
" is not provided, display revisions which have been merged from\n"
" SOURCE to TARGET; otherwise, display the type of information\n"
" specified by the --show-revs option.\n"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:941
msgid ""
"Create a new directory under version control.\n"
"usage: 1. mkdir PATH...\n"
" 2. mkdir URL...\n"
"\n"
" Create version controlled directories.\n"
"\n"
" 1. Each directory specified by a working copy PATH is created locally\n"
" and scheduled for addition upon the next commit.\n"
"\n"
" 2. Each directory specified by a URL is created in the repository via\n"
src/subversion/subversion/po/ko.po view on Meta::CPAN
" 1. PATHë¡ ì§ì ë ëë í 리ë¤ì ìì
ëë í 리ìì ë§ë¤ê³ ,\n"
" ë¤ì 커ë°í ë ì¶ê°ëëë¡ ì¤ì¼ì¥´ë§ í©ëë¤.\n"
"\n"
" 2. ê° ëë í 리ë¤ì ì§ì í URLì ì§ì 커ë°ëë íìì¼ë¡ ìì±í©ëë¤.\n"
" \n"
"\n"
" ë ê²½ì° ìì±ë ëë í 리 ììì ëë í 리ë¤ì ì¡´ì¬í´ì¼ë§ í©ëë¤.\n"
" --parents ìµì
ì 주면, ì¤ê° ëë í 리를 ìì±í©ëë¤\n"
#: ../svn/main.c:958
msgid ""
"Move and/or rename something in working copy or repository.\n"
"usage: move SRC... DST\n"
"\n"
"When moving multiple sources, they will be added as children of DST,\n"
"which must be a directory.\n"
"\n"
" Note: this subcommand is equivalent to a 'copy' and 'delete'.\n"
" Note: the --revision option has no use and is deprecated.\n"
"\n"
" SRC and DST can both be working copy (WC) paths or URLs:\n"
src/subversion/subversion/po/ko.po view on Meta::CPAN
"\n"
" 주ì: ì´ ëª
ë ¹ì 'copy' í 'delete'í ê²ê³¼ ëì¼í©ëë¤.\n"
" 주ì: --revision ìµì
ì ë ì´ì ì¬ì©ëì§ ììµëë¤.\n"
"\n"
" SRCì DST ë ëë¤ ìì
ì¬ë³¸ í¹ì URLì´ì´ì¼ í©ëë¤.\n"
" WC -> WC: ìì
ì¬ë³¸ë´ìì ë°ë¡ ì´ë í, ì¶ê°íëë¡ ì¤ì¼ì¥´ë§íë©°, ë¡ê·¸ ë©ìì§ë ë³µì¬ë©ëë¤.\n"
" URL -> URL: ìë² ìììë§ ì´ë¦ì ë°ê¾¸ë©°, ë°ë¡ 커ë°ë©ëë¤.\n"
" 모ë SRCë¤ì ê°ì ì¢
ë¥ì ê²ì´ì´ì¼ í©ëë¤.\n"
#: ../svn/main.c:975
msgid ""
"Permanently delete a specific node-revision from the repository.\n"
"usage: obliterate URL@REV\n"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:981
msgid ""
"Apply a patch to a working copy.\n"
"usage: patch PATCHFILE [WCPATH]\n"
"\n"
" Apply a unidiff patch in PATCHFILE to the working copy WCPATH.\n"
" If WCPATH is omitted, '.' is assumed.\n"
"\n"
" A unidiff patch suitable for application to a working copy can be\n"
" produced with the 'svn diff' command or third-party diffing tools.\n"
" Any non-unidiff content of PATCHFILE is ignored.\n"
"\n"
src/subversion/subversion/po/ko.po view on Meta::CPAN
" Changes applied with an offset or fuzz are reported on lines starting\n"
" with the '>' symbol. You should review such changes carefully.\n"
"\n"
" If the patch removes all content from a file, that file is scheduled\n"
" for deletion. If the patch creates a new file, that file is scheduled\n"
" for addition. Use 'svn revert' to undo deletions and additions you\n"
" do not agree with.\n"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:1021
msgid ""
"Remove a property from files, dirs, or revisions.\n"
"usage: 1. propdel PROPNAME [PATH...]\n"
" 2. propdel PROPNAME --revprop -r REV [TARGET]\n"
"\n"
" 1. Removes versioned props in working copy.\n"
" 2. Removes unversioned remote prop on repos revision.\n"
" TARGET only determines which repository to access.\n"
msgstr ""
"ìì±ì íì¼, ëë í 리, 리ë¹ì ì¼ë¡ë¶í° ì ê±°í©ëë¤.\n"
"ì¬ì©ë²: 1. propdel PROPNAME [PATH...]\n"
" 2. propdel PROPNAME --revprop -r REV [TARGET]\n"
"\n"
" 1. ìì
ì¬ë³¸ë´ì ë²ì ê´ë¦¬ëë ìì±ì ì ê±°í©ëë¤.\n"
" 2. ìê²©ì§ REV 리ë¹ì ì ë²ì ê´ë¦¬ëì§ ìë ìì±ì ì ê±°í©ëë¤.\n"
" TARGETì ì ê·¼í ì ì¥ì를 ì§ì í©ëë¤.\n"
#: ../svn/main.c:1031
msgid ""
"Edit a property with an external editor.\n"
"usage: 1. propedit PROPNAME TARGET...\n"
" 2. propedit PROPNAME --revprop -r REV [TARGET]\n"
"\n"
" 1. Edits versioned prop in working copy or repository.\n"
" 2. Edits unversioned remote prop on repos revision.\n"
" TARGET only determines which repository to access.\n"
"\n"
"See 'svn help propset' for more on setting properties.\n"
msgstr ""
src/subversion/subversion/po/ko.po view on Meta::CPAN
"ì¬ì©ë²: 1. propedit PROPNAME TARGET...\n"
" 2. propedit PROPNAME --revprop -r REV [TARGET]\n"
"\n"
" 1. ì ì¥ì í¹ì ìì
ì¬ë³¸ë´ì ë²ì ê´ë¦¬ëë ìì±ì í¸ì§í©ëë¤.\n"
" 2. ì격ì§ì 리ë¹ì ìì±(ë²ì ê´ë¦¬ ëì§ ììµëë¤)ì í¸ì§í©ëë¤.\n"
" ì´ë, TARGETì ì ê·¼í ì ì¥ì를 ì§ì íë ì©ëë¡ ì¬ì©ë©ëë¤.\n"
"\n"
"ìì± ì¤ì ì ëí´ ìì¸í ë³´ë ¤ë©´ 'svn help propset'ì 참조íì¸ì\n"
#: ../svn/main.c:1043
msgid ""
"Print the value of a property on files, dirs, or revisions.\n"
"usage: 1. propget PROPNAME [TARGET[@REV]...]\n"
" 2. propget PROPNAME --revprop -r REV [TARGET]\n"
"\n"
" 1. Prints versioned props. If specified, REV determines in which\n"
" revision the target is first looked up.\n"
" 2. Prints unversioned remote prop on repos revision.\n"
" TARGET only determines which repository to access.\n"
"\n"
" By default, this subcommand will add an extra newline to the end\n"
src/subversion/subversion/po/ko.po view on Meta::CPAN
"\n"
" ì´ ëª
ë ¹ì 미ê´ì ìì± ê° ë¤ìì í ì¤ ëì´ ì¶ë ¥í©ëë¤.\n"
" ëí í ìì± ê°ì´ ì¬ë¬ ê²½ë¡ì ì°ê´ëì´ ìë¤ë©´,\n"
" ê° ì°ê´ë ê²½ë¡ ìì ëì¤ê² ë©ëë¤.\n"
" --strict ìµì
ì ì¬ì©íë©´ 보기ì¢ê² ê¾¸ë¯¸ì§ ììµëë¤.\n"
" (ì´ ìµì
ì ë°ì´ë리 ìì± ì¶ë ¥ì ì¬ì§ì íì¬ íì¼ì\n"
" ì°ê³ ì í ë ì ì©í©ëë¤. ë¨, TARGETì íëë§ ì§ì íê³ \n"
" ì¬ê· í¸ì¶ì´ ì¼ì´ëì§ ìê²íë ê²ì´ ì¢ìµëë¤)\n"
#: ../svn/main.c:1063
msgid ""
"List all properties on files, dirs, or revisions.\n"
"usage: 1. proplist [TARGET[@REV]...]\n"
" 2. proplist --revprop -r REV [TARGET]\n"
"\n"
" 1. Lists versioned props. If specified, REV determines in which\n"
" revision the target is first looked up.\n"
" 2. Lists unversioned remote props on repos revision.\n"
" TARGET only determines which repository to access.\n"
msgstr ""
"íì¼, ëë í 리, 리ë¹ì ì 모ë ìì±ì ì¶ë ¥í©ëë¤.\n"
"ì¬ì©ë²: 1. proplist [TARGET[@REV]...]\n"
" 2. proplist --revprop -r REV [TARGET]\n"
"\n"
" 1. ìì
ì¬ë³¸ë´ì ë²ì ê´ë¦¬ ìì±ì ì¶ë ¥.REV ê° ì§ì ëë©´ í´ë¹ 리ë¹ì ì\n"
" ëìì 먼ì ì°¾ìµëë¤.\n"
" 2. ì격ì§ì ë²ì ê´ë¦¬ ëìì´ ìë ìì±ì ì¶ë ¥.\n"
" TARGETì ì ê·¼í ì ì¥ì를 ì§ì í©ëë¤.\n"
#: ../svn/main.c:1074
msgid ""
"Set the value of a property on files, dirs, or revisions.\n"
"usage: 1. propset PROPNAME PROPVAL PATH...\n"
" 2. propset PROPNAME --revprop -r REV PROPVAL [TARGET]\n"
"\n"
" 1. Changes a versioned file or directory property in a working copy.\n"
" 2. Changes an unversioned property on a repository revision.\n"
" (TARGET only determines which repository to access.)\n"
"\n"
" The value may be provided with the --file option instead of PROPVAL.\n"
"\n"
src/subversion/subversion/po/ko.po view on Meta::CPAN
" 'svn lock'í기 ì ìë ìì
ì¬ë³¸ììë íì ì½ê¸° ì ì©ì¼ë¡ ë§ë¤ì´ ì§ëë¤.\n"
" 본 기ë¥ì ì¬ì©íì§ ìì¼ë ¤ë©´, 'svn propdel svn:needs-lock PATH...'ë¡\n"
" ì ê±°í©ëë¤.\n"
"\n"
" svn:keywords, svn:executable, svn:eol-style, svn:mime-type, svn-needs-lock\n"
" ìì±ë¤ì ëë í 리ìë ì§ì í ì ìì¼ë©°, ì¤ì ì ì¬ê·ì ì¼ë¡ ìíëë ëª
ë ¹ì´\n"
" ìëë¼ë©´, ëë í 리ì ëí´ìë ì¤í¨íë©°, ì¬ê·ì ì¼ ê²½ì° íì¼ì ëí´ìë§\n"
" ì¤ì ë©ëë¤.\n"
#: ../svn/main.c:1142
msgid "read property value from file ARG"
msgstr "ARGìì ìì± ê°ì ì½ìµëë¤"
#: ../svn/main.c:1145
msgid ""
"Relocate the working copy to point to a different repository root URL.\n"
"usage: 1. relocate FROM-PREFIX TO-PREFIX [PATH...]\n"
" 2. relocate TO-URL [PATH]\n"
"\n"
" Rewrite working copy URL metadata to reflect a syntactic change only.\n"
" This is used when repository's root URL changes (such as a scheme\n"
" or hostname change) but your working copy still reflects the same\n"
" directory within the same repository.\n"
"\n"
" 1. FROM-PREFIX and TO-PREFIX are initial substrings of the working\n"
src/subversion/subversion/po/ko.po view on Meta::CPAN
"\n"
" 2. TO-URL is the (complete) new repository URL to use for for PATH.\n"
"\n"
" Examples:\n"
" svn relocate http:// svn:// project1 project2\n"
" svn relocate http://www.example.com/repo/project \\\n"
" svn://svn.example.com/repo/project\n"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:1168
msgid ""
"Resolve conflicts on working copy files or directories.\n"
"usage: resolve --accept=ARG [PATH...]\n"
"\n"
" Note: the --accept option is currently required.\n"
msgstr ""
"ìì
ì¬ë³¸ì íì¼ì´ë ëë í 리ì ë°ìí ì¶©ëì í´ê²°í©ëë¤\n"
"ì¬ì©ë²: resolve --accept=ARG [PATH...]\n"
"\n"
" 주ì: íì¬ë --accept ìµì
ì´ íìí©ëë¤.\n"
#: ../svn/main.c:1173
msgid ""
"specify automatic conflict resolution source\n"
" ('base', 'working', 'mine-conflict',\n"
" 'theirs-conflict', 'mine-full', 'theirs-full')"
msgstr ""
"ìëì¼ë¡ ì¶©ëì í´ê²°í기 ìí ëìì ì§ì í©ëë¤.\n"
" ('base', 'working', 'mine-conflict',\n"
" 'theirs-conflict', 'mine-full', 'theirs-full')"
#: ../svn/main.c:1180
msgid ""
"Remove 'conflicted' state on working copy files or directories.\n"
"usage: resolved PATH...\n"
"\n"
" Note: this subcommand does not semantically resolve conflicts or\n"
" remove conflict markers; it merely removes the conflict-related\n"
" artifact files and allows PATH to be committed again. It has been\n"
" deprecated in favor of running 'svn resolve --accept working'.\n"
msgstr ""
"ìì
ì¬ë³¸ë´ì íì¼ì´ë ëë í 리ì ì¶©ë ìí©ì ì ê±°í©ëë¤.\n"
"ì¬ì©ë²: resolved PATH...\n"
"\n"
" 주ì: 본 ëª
ë ¹ì ì¶©ëí ê²ì ì¤ì ë¡ í´ê²°í´ 주ë ê²ì´ ìëëë¤.\n"
" ë¨ì§ ì¶©ë íìë§ì ìì¨ ë¿ì
ëë¤. ì¦, PATHì ì¶©ë íì¼ê³¼ ê´ë ¨ëì´\n"
" ìì±ë íì¼ë¤ì ì ê±°íê³ , ë¤ì 커ë°í ì ìëë¡ íê°íë ìí ë§ í©ëë¤.\n"
" 'svn resolve --accept working'ê³¼ ê°ì ìµì
ì ì¬ì©íë©´ ë´ì©ì ìì íê² ë©ëë¤\n"
#: ../svn/main.c:1190
msgid ""
"Restore pristine working copy file (undo most local edits).\n"
"usage: revert PATH...\n"
"\n"
" Note: this subcommand does not require network access, and resolves\n"
" any conflicted states. However, it does not restore removed directories.\n"
msgstr ""
"ìì
ì¬ë³¸ì ë°ì ìë ìµì´ ìíë¡ ëë립ëë¤. (ìì
í ë´ì©ì 모ë ëë립ëë¤.)\n"
"ì¬ì©ë²: revert PATH...\n"
"\n"
" 주ì: 본 ë¶ì ëª
ë ¹ì ë¤í¸ìí¬ ìì²ì´ ì í íìíì§ ììµëë¤. ëí ì¶©ëí ìí©ì\n"
" í´ê²°íì§ ììµëë¤. ê·¸ë¦¬ê³ , ìì ë ëë í 리ì ëí´ìë ë¤ì ëëë ¤ëì§ ììµëë¤.\n"
#: ../svn/main.c:1198
msgid ""
"Print the status of working copy files and directories.\n"
"usage: status [PATH...]\n"
"\n"
" With no args, print only locally modified items (no network access).\n"
" With -q, print only summary information about locally modified items.\n"
" With -u, add working revision and server out-of-date information.\n"
" With -v, print full revision information on every item.\n"
"\n"
" The first seven columns in the output are each one character wide:\n"
" First column: Says if item was added, deleted, or otherwise changed\n"
src/subversion/subversion/po/ko.po view on Meta::CPAN
" 965 687 joe wc/zig.c\n"
" ìíì í´ë¹íë 리ë¹ì : 981\n"
"\n"
" svn status\n"
" M wc/bar.c\n"
" ! C wc/qaz.c\n"
" > ìì
ì¬ë³¸ ëë½ë¨, ì
ë°ì´í¸ ì¤ ìì \n"
" D wc/qax.c\n"
#: ../svn/main.c:1290
msgid "don't print unversioned items"
msgstr "ë²ì ê´ë¦¬ ëìì´ ìë ê²ì ì¶ë ¥íì§ ììµëë¤"
#: ../svn/main.c:1293
msgid ""
"Update the working copy to a different URL within the same repository.\n"
"usage: 1. switch URL[@PEGREV] [PATH]\n"
" 2. switch --relocate FROM-PREFIX TO-PREFIX [PATH...]\n"
"\n"
" 1. Update the working copy to mirror a new URL within the repository.\n"
" This behavior is similar to 'svn update', and is the way to\n"
" move a working copy to a branch or tag within the same repository.\n"
" If specified, PEGREV determines in which revision the target is first\n"
" looked up.\n"
"\n"
src/subversion/subversion/po/ko.po view on Meta::CPAN
" ì°¸ê³ íì¸ì.\n"
"\n"
" ì:\n"
" svn switch ^/branches/1.x-release\n"
" svn switch --relocate http:// svn://\n"
" svn switch --relocate http://www.example.com/repo/project \\\n"
" svn://svn.example.com/repo/project\n"
"\n"
#: ../svn/main.c:1332
msgid ""
"Unlock working copy paths or URLs.\n"
"usage: unlock TARGET...\n"
"\n"
" Use --force to break the lock.\n"
msgstr ""
"ìì
ì¬ë³¸ì´ë ì ì¥ì URLì ì ê¸ì í´ì í©ëë¤.\n"
"ì¬ì©ë²: unlock TARGET...\n"
"\n"
" --force 를 ì¬ì©íë©´ ê°ì ë¡ í´ì í©ëë¤.\n"
#: ../svn/main.c:1339
msgid ""
"Bring changes from the repository into the working copy.\n"
"usage: update [PATH...]\n"
"\n"
" If no revision is given, bring working copy up-to-date with HEAD rev.\n"
" Else synchronize working copy to revision given by -r.\n"
"\n"
" For each updated item a line will be printed with characters reporting\n"
" the action taken. These characters have the following meaning:\n"
"\n"
" A Added\n"
src/subversion/subversion/po/ko.po view on Meta::CPAN
"\n"
" ì§ì í ì
ë°ì´í¸ ëìì´ ìì
ì¬ë³¸ë´ì ìê³ , ì§ê³ ìì ëë í ë¦¬ê° ì¡´ì¬íë©´,\n"
" ê·¸ ëë í 리ì ì²´í¬ììì ì§ì í ê¹ì´ë§í¼ íê² ë©ëë¤.\n"
"\n"
" --parents 를 ì§ì íë©´, ìì ëë í 리 ì¤ ë¹ ì§ ê²ì´ ìë ê²½ì° ëª¨ë ì²´í¬ìì\n"
" íì¬ ìì±í©ëë¤\n"
"\n"
" ì
ë°ì´í¸ ëìì ëë í 리 ê¹ì´ë¥¼ ì¡°ì íë ¤ë©´, --set-depth를 ì¬ì©í©ëë¤.\n"
#: ../svn/main.c:1387
msgid ""
"Upgrade the metadata storage format for a working copy.\n"
"usage: upgrade WCPATH...\n"
msgstr ""
"ìì
ì¬ë³¸ì ë©íë°ì´í°ë¥¼ ì
ê·¸ë ì´ë í©ëë¤.\n"
"ì¬ì©ë²: upgrade WCPATH...\n"
#: ../svn/main.c:1431 ../svnadmin/main.c:86 ../svnlook/main.c:359
#: ../svnrdump/svnrdump.c:64 ../svnsync/main.c:275
msgid "Caught signal"
msgstr "ìê·¸ë ìì "
#: ../svn/main.c:1551 ../svnlook/main.c:2362
msgid "Non-numeric limit argument given"
msgstr "ì«ì를 ì
ë ¥í´ì¼ í©ëë¤"
#: ../svn/main.c:1557 ../svnlook/main.c:2368
msgid "Argument to --limit must be positive"
msgstr "--limitì ì¸ìë ë°ëì ììì¬ì¼í©ëë¤"
#: ../svn/main.c:1578 ../svn/main.c:1864
msgid "Can't specify -c with --old"
msgstr "--old ì ê°ì´ -c ìµì
ì ì§ì í ì ììµëë¤"
#: ../svn/main.c:1610
#, c-format
msgid "Negative number in range (%s) not supported with -c"
msgstr "-c ìµì
ì ë²ìë¡ ìì(%s)ë ì§ìíì§ ììµëë¤"
#: ../svn/main.c:1623
#, c-format
msgid "Non-numeric change argument (%s) given to -c"
msgstr "-c ì¸ìë¡ ì«ìê° ìë ê°(%s)ì´ ì§ì ëììµëë¤"
#: ../svn/main.c:1631
msgid "There is no change 0"
msgstr "0ë²ì ëí´ ë³ê²½ ë´ìì´ ììµëë¤"
#: ../svn/main.c:1679 ../svnadmin/main.c:1706 ../svnrdump/svnrdump.c:740
#: ../svnsync/main.c:1866
#, c-format
msgid "Syntax error in revision argument '%s'"
msgstr "리ë¹ì ì¸ì '%s'ìì 구문ì¤ë¥ê° ììµëë¤"
#: ../svn/main.c:1752 ../svn/main.c:1771
#, c-format
msgid "Error converting depth from locale to UTF-8"
msgstr "depth를 ë¡ìºìì UTF8ì¼ë¡ ë³ííì§ ëª»íììµëë¤"
#: ../svn/main.c:1760
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid depth; try 'empty', 'files', 'immediates', or 'infinity'"
msgstr "'%s'ë ì í¨í depthê°ì´ ìëëë¤; 'empty', 'files', 'emmediates', 'infinity' ì¤ íë를 ì¬ì©íì¸ì"
#: ../svn/main.c:1779
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid depth; try 'exclude', 'empty', 'files', 'immediates', or 'infinity'"
msgstr "'%s'ë ì í¨í depthê°ì´ ìëëë¤; 'exclude', 'empty', 'files', 'immediates', 'infinity' ì¤ íë를 ì¬ì©íì¸ì"
#: ../svn/main.c:1910
#, c-format
msgid "Syntax error in native-eol argument '%s'"
msgstr "native-eol ì¸ì '%s' ì 구문ì¤ë¥ê° ììµëë¤"
#: ../svn/main.c:1929
msgid "Changelist names must not be empty"
msgstr "ë³ê²½ ëª©ë¡ ì´ë¦ì ë¹ì´ ìì ì ììµëë¤"
#: ../svn/main.c:1965
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid --accept value"
msgstr "'%s'ë --accept ê°ì¼ë¡ ì ë¹íì§ ììµëë¤"
#: ../svn/main.c:1974
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid --show-revs value"
msgstr "'%s'ë --show-revs ê°ì¼ë¡ ì ë¹íì§ ììµëë¤"
#: ../svn/main.c:1987
#, c-format
msgid "Invalid strip count '%s'"
msgstr "ì못ë ì ê±° ì¹´ì´í¸ '%s'"
#: ../svn/main.c:1993
msgid "Argument to --strip must be positive"
msgstr "--strip ì ì¸ìë ë°ëì ììì¬ì¼í©ëë¤"
#: ../svn/main.c:2074 ../svndumpfilter/main.c:1398 ../svnlook/main.c:2441
#, c-format
msgid "Subcommand argument required\n"
msgstr "ì¸ìê° íìí ëª
ë ¹ì
ëë¤.\n"
#: ../svn/main.c:2093 ../svnadmin/main.c:1850 ../svndumpfilter/main.c:1417
#: ../svnlook/main.c:2460 ../svnrdump/svnrdump.c:825
#, c-format
msgid "Unknown command: '%s'\n"
msgstr "ì ì ìë ëª
ë ¹: '%s'\n"
#: ../svn/main.c:2127
#, c-format
msgid ""
"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
"Type 'svn help %s' for usage.\n"
msgstr ""
"'%s' ëª
ë ¹ì '%s' 를 ìµì
ì¼ë¡ ì·¨íì§ ììµëë¤.\n"
"'svn help %s' ë¡ ì¬ì©ë²ì ë³´ììì¤.\n"
#: ../svn/main.c:2142
msgid "Multiple revision arguments encountered; can't specify -c twice, or both -c and -r"
msgstr "ë³µìì 리ë¹ì ì¸ì를 ë°ììµëë¤. -c 를 ëë² ì§ì í ì ììµëë¤"
#: ../svn/main.c:2154
msgid "--depth and --set-depth are mutually exclusive"
msgstr "--depthì --set-depthë ëìì ì¬ ì ììµëë¤"
#: ../svn/main.c:2164
msgid "--with-all-revprops and --with-no-revprops are mutually exclusive"
msgstr "--with-all-revpropsì --with-no-revpropsì ëìì ì¬ ì ììµëë¤"
#: ../svn/main.c:2174
msgid "--with-revprop and --with-no-revprops are mutually exclusive"
msgstr "--with-revpropì --with-no-revpropsì ëìì ì¬ ì ììµëë¤"
#: ../svn/main.c:2183 ../svnsync/main.c:1947
msgid "--trust-server-cert requires --non-interactive"
msgstr "--trust-server-cert ë --non-interactive를 íìë¡ í©ëë¤"
#: ../svn/main.c:2193
msgid "--diff-cmd and --internal-diff are mutually exclusive"
msgstr "--diff-cmd ì --internal-diffë ëìì ì¬ ì ììµëë¤"
#: ../svn/main.c:2253
msgid "Log message file is a versioned file; use '--force-log' to override"
msgstr "ë¡ê·¸ ë©ìì§ íì¼ì ë²ì ê´ë¦¬ ëìì
ëë¤. ê°ì ë¡ ì§ì íë ¤ë©´ '--force-log' 를 ì¬ì©íì¸ì"
#: ../svn/main.c:2260
msgid "Lock comment file is a versioned file; use '--force-log' to override"
msgstr "ì ê·¸ë ì´ì ì ëí íì¼ì´ ë²ì ê´ë¦¬ ëìì
ëë¤. ê°ì ë¡ ì§ì íë ¤ë©´ '--force-log' 를 ì¬ì©íì¸ì"
#: ../svn/main.c:2281
msgid "The log message is a pathname (was -F intended?); use '--force-log' to override"
msgstr "ë¡ê·¸ ë©ìì§ê° ê²½ë¡ëª
ì
ëë¤. (-F 를 ì¬ì©íë ¤ë ê²ì¸ê°ì?) ê°ì ë¡ ì¬ì©íë ¤ë©´ '--force-log'를 ì¬ì©íì¸ì"
#: ../svn/main.c:2288
msgid "The lock comment is a pathname (was -F intended?); use '--force-log' to override"
msgstr "ì ê·¸ë ì´ì 를 ê²½ë¡ëª
ì¼ë¡ íììµëë¤. (-F 를 ì¬ì©íë ¤ë ê²ì¸ê°ì?) ê°ì ë¡ ì¬ì©íë ¤ë©´ '--force-log'를 ì¬ì©íì¸ì"
#: ../svn/main.c:2302
msgid "--relocate and --depth are mutually exclusive"
msgstr "--relocate ì --depth ë ëìì ì¬ ì ììµëë¤"
#: ../svn/main.c:2310
msgid "--relocate and --non-recursive (-N) are mutually exclusive"
msgstr "--relocate ì --depth ë ëìì ì¬ ì ììµëë¤"
#: ../svn/main.c:2395
msgid "--auto-props and --no-auto-props are mutually exclusive"
msgstr "--auto-props ì --no-auto-props ë ëìì ì¬ ì ììµëë¤"
#: ../svn/main.c:2409
msgid "--reintegrate cannot be used with --ignore-ancestry or --record-only"
msgstr "--reintegrateë --ignore-ancestry, --record-onlyì ê°ì´ ì¬ì©í ì ììµëë¤"
#: ../svn/main.c:2417
msgid "--reintegrate cannot be used with --ignore-ancestry"
msgstr "--reintegrateë --ignore-ancestryì ê°ì´ ì¬ì©í ì ììµëë¤"
#: ../svn/main.c:2425
msgid "--reintegrate cannot be used with --record-only"
msgstr "--reintegrateë --record-onlyì ê°ì´ ì¬ì©í ì ììµëë¤"
#: ../svn/main.c:2549 ../svn/main.c:2555
#, c-format
msgid "--accept=%s incompatible with --non-interactive"
msgstr "--accept=%s ë --non-interactive ì í¸íëì§ ììµëë¤"
#: ../svn/main.c:2582
msgid "Try 'svn help' for more info"
msgstr "ë ë§ì ì 보를 ìí´ 'svn help'를 ì´ì©í´ ë³´ì¸ì"
#: ../svn/main.c:2587
msgid "Please see the 'svn upgrade' command"
msgstr "'svn upgrade' ëª
ë ¹ì ì°¸ê³ íì¸ì"
#: ../svn/main.c:2597
msgid "svn: run 'svn cleanup' to remove locks (type 'svn help cleanup' for details)\n"
msgstr "svn: 'svn cleanup'ì ì ê¸ íì¼ì ì ê±°í©ëë¤. ('svn help cleanup'ì ìì¸í ì¤ëª
ì ë³´ì¬ì¤ëë¤)\n"
#: ../svn/merge-cmd.c:65
msgid "-r and -c can't be used with --reintegrate"
msgstr "-rê³¼ -cë --reintegrateì ì¬ì©í ì ììµëë¤"
#: ../svn/merge-cmd.c:120
msgid "Merge source required"
msgstr "ë³í© ìë³¸ì´ íìí©ëë¤"
#: ../svn/merge-cmd.c:166
msgid "Second revision required"
msgstr "ë ë²ì§¸ 리ë¹ì ì´ íìí©ëë¤"
#: ../svn/merge-cmd.c:175 ../svn/merge-cmd.c:208 ../svn/mergeinfo-cmd.c:84
#: ../svnlook/main.c:1859 ../svnlook/main.c:2047 ../svnlook/main.c:2151
#: ../svnlook/main.c:2183
msgid "Too many arguments given"
msgstr "ë§ì ì¸ìê° ì£¼ì´ì¡ìµëë¤"
#: ../svn/merge-cmd.c:197
msgid "Cannot specify a revision range with two URLs"
msgstr "ëê°ì URLì ëí´ ë¦¬ë¹ì 구ê°ì ì§ì í ì ììµëë¤"
#: ../svn/merge-cmd.c:224
msgid "A working copy merge source needs an explicit revision"
msgstr "ìì
ì¬ë³¸ì ëí ë³í©ì ì본ì ëª
ìì ì¼ë¡ ì ì´ì¤ì¼ í©ëë¤"
#: ../svn/merge-cmd.c:283
msgid "--depth cannot be used with --reintegrate"
msgstr "--depthë --reintegrateì ê°ì´ ì¬ì©í ì ììµëë¤"
#: ../svn/merge-cmd.c:288
msgid "--force cannot be used with --reintegrate"
msgstr "--forceë --reintegrateì ê°ì´ ì¬ì©í ì ììµëë¤"
#: ../svn/merge-cmd.c:293
msgid "--reintegrate can only be used with a single merge source"
msgstr "--reintegrateë ë¨ì¼ ì본ìë§ ì¬ì©ë©ëë¤"
#: ../svn/merge-cmd.c:297
msgid "--allow-mixed-revisions cannot be used with --reintegrate"
msgstr "--allow-mixed-revisionsë --reintegrateì ê°ì´ ì¬ì©í ì ììµëë¤"
#: ../svn/mergeinfo-cmd.c:81
msgid "Not enough arguments given"
msgstr "ì¸ìê° ì¶©ë¶í 주ì´ì§ì§ ìììµëë¤"
#: ../svn/mkdir-cmd.c:91
msgid "Try 'svn add' or 'svn add --non-recursive' instead?"
msgstr "'svn add' ëë 'svn add --non-recursive' 를 ì¬ì©íì¸ì"
#: ../svn/mkdir-cmd.c:97
msgid "Try 'svn mkdir --parents' instead?"
msgstr "'svn mkdir --parents' 를 ì¬ì©íì¸ì"
#: ../svn/notify.c:82 ../svn/status-cmd.c:87
msgid "Summary of conflicts:\n"
msgstr "ì¶©ë ìí© ìì½:\n"
#: ../svn/notify.c:86 ../svn/status-cmd.c:91
#, c-format
msgid " Text conflicts: %u\n"
msgstr " 본문 ì¶©ë ê°ì: %u\n"
#: ../svn/notify.c:90 ../svn/status-cmd.c:95
#, c-format
msgid " Property conflicts: %u\n"
msgstr " ìì± ì¶©ë ê°ì: %u\n"
#: ../svn/notify.c:94 ../svn/status-cmd.c:99
#, c-format
msgid " Tree conflicts: %u\n"
msgstr " í¸ë¦¬ ì¶©ë ê°ì: %u\n"
#: ../svn/notify.c:98
#, c-format
msgid " Skipped paths: %u\n"
msgstr " 무ìí ê²½ë¡ì: %u\n"
#: ../svn/notify.c:134
#, c-format
msgid "Skipped missing target: '%s'\n"
msgstr "무ìí íì¼: '%s'\n"
#: ../svn/notify.c:141
#, c-format
msgid "Skipped target: '%s' -- copy-source is missing\n"
msgstr "ëì 무ì: '%s' -- copy-sourceê° ììµëë¤\n"
#: ../svn/notify.c:148
#, c-format
msgid "Skipped '%s'\n"
msgstr "무ìí¨ '%s'\n"
#: ../svn/notify.c:211
#, c-format
msgid "Restored '%s'\n"
msgstr "ë¤ì ê°ì ¸ì´ '%s'\n"
#: ../svn/notify.c:217
#, c-format
msgid "Reverted '%s'\n"
msgstr "ë¤ì ë³µìí¨ '%s'\n"
#: ../svn/notify.c:223
#, c-format
msgid "Failed to revert '%s' -- try updating instead.\n"
msgstr "ë³µì ì¤í¨ '%s' -- ì
ë°ì´í¸ë¥¼ ì¬ì©íì¸ì\n"
#: ../svn/notify.c:231
#, c-format
msgid "Resolved conflicted state of '%s'\n"
msgstr "ì¶©ëìí© í´ì ë¨ '%s'\n"
#: ../svn/notify.c:320 ../svn/notify.c:360
#, c-format
msgid "> applied hunk ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## with offset %s"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:337 ../svn/notify.c:374
#, c-format
msgid "> applied hunk @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@ with offset %s"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:395
#, c-format
msgid "> applied hunk ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## with fuzz %d (%s)\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:405
#, c-format
msgid "> applied hunk @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@ with fuzz %d\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:423
#, c-format
msgid "> rejected hunk ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## (%s)\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:432
#, c-format
msgid "> rejected hunk @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:446
#, c-format
msgid "> hunk ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## already applied (%s)\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:456
#, c-format
msgid "> hunk @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@ already applied\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:516
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Fetching external item into '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"ì¸ë¶ ê²½ë¡ ì
ë°ì´í¸ ì¤ '%s'\n"
#: ../svn/notify.c:542
#, c-format
msgid "Error handling externals definition for '%s':"
msgstr "'%s'ì ëí ì¸ë¶ ì ì를 ì²ë¦¬ì ì¤ë¥ ë°ì:"
#: ../svn/notify.c:556
#, c-format
msgid "Updating '%s' ...\n"
msgstr "ì
ë°ì´í¸ ì¤ '%s'...\n"
#: ../svn/notify.c:572
#, c-format
msgid "Exported external at revision %ld.\n"
msgstr "ì¸ë¶ ê²½ë¡ì ìµì¤í¬í¸, 리ë¹ì %ld.\n"
#: ../svn/notify.c:573
#, c-format
msgid "Exported revision %ld.\n"
msgstr "ìµì¤í¬í¸ë 리ë¹ì %ld.\n"
#: ../svn/notify.c:581
#, c-format
msgid "Checked out external at revision %ld.\n"
msgstr "ì¸ë¶ ê²½ë¡ì ì²´í¬ìì, 리ë¹ì %ld.\n"
#: ../svn/notify.c:582
#, c-format
msgid "Checked out revision %ld.\n"
msgstr "ì²´í¬ììë 리ë¹ì %ld.\n"
#: ../svn/notify.c:593
#, c-format
msgid "Updated external to revision %ld.\n"
msgstr "ì¸ë¶ ê²½ë¡ì ì
ë°ì´í¸, 리ë¹ì %ld.\n"
#: ../svn/notify.c:594
#, c-format
msgid "Updated to revision %ld.\n"
msgstr "ì
ë°ì´í¸ ë 리ë¹ì %ld.\n"
#: ../svn/notify.c:602
#, c-format
msgid "External at revision %ld.\n"
msgstr "ì¸ë¶ ê²½ë¡ ë¦¬ë¹ì %ld.\n"
#: ../svn/notify.c:603
#, c-format
msgid "At revision %ld.\n"
msgstr "리ë¹ì %ld.\n"
#: ../svn/notify.c:615
#, c-format
msgid "External export complete.\n"
msgstr "ì¸ë¶ ê²½ë¡ ìµì¤í¬í¸ ìë£ë¨.\n"
#: ../svn/notify.c:616
#, c-format
msgid "Export complete.\n"
msgstr "ìµì¤í¬í¸ ìë£ë¨.\n"
#: ../svn/notify.c:623
#, c-format
msgid "External checkout complete.\n"
msgstr "ì²´í¬ìì ìë£ë¨.\n"
#: ../svn/notify.c:624
#, c-format
msgid "Checkout complete.\n"
msgstr "ì²´í¬ìì ìë£ë¨.\n"
#: ../svn/notify.c:631
#, c-format
msgid "External update complete.\n"
msgstr "ì¸ë¶ ê²½ë¡ ì
ë°ì´í¸ ìë£ë¨.\n"
#: ../svn/notify.c:632
#, c-format
msgid "Update complete.\n"
msgstr "ì
ë°ì´í¸ ìë£ë¨.\n"
#: ../svn/notify.c:649
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Performing status on external item at '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"ì¸ë¶ ê²½ë¡ ìí íì¸ ì¤.. '%s'\n"
#: ../svn/notify.c:657
#, c-format
msgid "Status against revision: %6ld\n"
msgstr "ìíì í´ë¹íë 리ë¹ì : %6ld\n"
#: ../svn/notify.c:665
#, c-format
msgid "Sending %s\n"
msgstr "ì ì¡ì¤ %s\n"
#: ../svn/notify.c:674
#, c-format
msgid "Adding (bin) %s\n"
msgstr "ì¶ê° (bin) %s\n"
#: ../svn/notify.c:681
#, c-format
msgid "Adding %s\n"
msgstr "ì¶ê° %s\n"
#: ../svn/notify.c:688
#, c-format
msgid "Deleting %s\n"
msgstr "ìì %s\n"
#: ../svn/notify.c:695
#, c-format
msgid "Replacing %s\n"
msgstr "ì¹í %s\n"
#: ../svn/notify.c:705 ../svnsync/sync.c:320
#, c-format
msgid "Transmitting file data "
msgstr "íì¼ ë°ì´í° ì ì¡ì¤ "
#: ../svn/notify.c:714
#, c-format
msgid "'%s' locked by user '%s'.\n"
msgstr "'%s' (ì)ë '%s'(ì´)ê° ì ê¶ìµëë¤.\n"
#: ../svn/notify.c:720
#, c-format
msgid "'%s' unlocked.\n"
msgstr "'%s'(ì)ë ì ê¸ì´ í´ì ëììµëë¤.\n"
#: ../svn/notify.c:747
#, c-format
msgid "--- Merging differences between repository URLs into '%s':\n"
msgstr "--- ë³í©ì¤: ë ì ì¥ìì URLì ì°¨ì´ë¥¼ '%s'ì ë³í©:\n"
#: ../svn/notify.c:752
#, c-format
msgid "--- Merging r%ld into '%s':\n"
msgstr "--- ë³í©ì¤: r%ld 리ë¹ì ì '%s'ì ë³í©:\n"
#: ../svn/notify.c:756
#, c-format
msgid "--- Reverse-merging r%ld into '%s':\n"
msgstr "--- ìë³í©: r%ld 리ë¹ì ì '%s'ì ìë³í©:\n"
#: ../svn/notify.c:760
#, c-format
msgid "--- Merging r%ld through r%ld into '%s':\n"
msgstr "--- ë³í©ì¤: r%ldìì r%ldê¹ì§ '%s'ì ë³í©:\n"
#: ../svn/notify.c:766
#, c-format
msgid "--- Reverse-merging r%ld through r%ld into '%s':\n"
msgstr "--- ìë³í©: r%ldìì r%ldê¹ì§ '%s'ì ìë³í©:\n"
#: ../svn/notify.c:778
#, c-format
msgid "--- Recording mergeinfo for merge between repository URLs into '%s':\n"
msgstr "--- ì ì¥ì URLë¤ì ë³í©ì 보를 '%s'ì 기ë¡ì¤:\n"
#: ../svn/notify.c:788
#, c-format
msgid "--- Recording mergeinfo for merge of r%ld into '%s':\n"
msgstr "--- r%ldì ë³í©ì 보를 '%s'ì 기ë¡ì¤:\n"
#: ../svn/notify.c:793
#, c-format
msgid "--- Recording mergeinfo for reverse merge of r%ld into '%s':\n"
msgstr "--- r%ldì ìë³í©ì ìí ë³í©ì 보를 '%s'ì 기ë¡ì¤:\n"
#: ../svn/notify.c:798
#, c-format
msgid "--- Recording mergeinfo for merge of r%ld through r%ld into '%s':\n"
msgstr "--- 리ë¹ì r%ldìì r%ldì ë³í©ì ìí ë³í©ì 보를 '%s'ì 기ë¡ì¤:\n"
#: ../svn/notify.c:803
#, c-format
msgid "--- Recording mergeinfo for reverse merge of r%ld through r%ld into '%s':\n"
msgstr "--- r%ldìì r%ldê¹ì§ '%s'ì ìë³í© ì 보를 기ë¡ì¤:\n"
#: ../svn/notify.c:813
#, c-format
msgid "--- Eliding mergeinfo from '%s':\n"
msgstr "--- '%s'ì ë³í©ì 보를 ìëµíë ì¤:\n"
#: ../svn/notify.c:821
#, c-format
msgid "--- Merging differences between foreign repository URLs into '%s':\n"
msgstr "--- ë³í©ì¤: ëê°ì ì¸ë¶ ì ì¥ì URLì ì°¨ì´ë¥¼ '%s'ì ë³í©:\n"
#: ../svn/notify.c:827
#, c-format
msgid "--- Merging (from foreign repository) r%ld into '%s':\n"
msgstr "--- ë³í©ì¤: (ì¸ë¶ ì ì¥ì) r%ld 리ë¹ì ì '%s'ì ë³í©:\n"
#: ../svn/notify.c:832
#, c-format
msgid "--- Reverse-merging (from foreign repository) r%ld into '%s':\n"
msgstr "--- ìë³í©: (ì¸ë¶ ì ì¥ì) r%ld 리ë¹ì ì '%s'ì ìë³í©:\n"
#: ../svn/notify.c:837
#, c-format
msgid "--- Merging (from foreign repository) r%ld through r%ld into '%s':\n"
msgstr "--- ë³í©ì¤: (ì¸ë¶ ì ì¥ì) r%ldìì r%ldê¹ì§ '%s'ì ë³í©:\n"
#: ../svn/notify.c:843
#, c-format
msgid "--- Reverse-merging (from foreign repository) r%ld through r%ld into '%s':\n"
msgstr "--- ìë³í©: (ì¸ë¶ ì ì¥ì) r%ldìì r%ldê¹ì§ '%s'ì ìë³í©:\n"
#: ../svn/notify.c:861
#, c-format
msgid "property '%s' set on '%s'\n"
msgstr "ìì± '%s' 를 '%s'ì ì¤ì í©ëë¤.\n"
#: ../svn/notify.c:869
#, c-format
msgid "property '%s' deleted from '%s'.\n"
msgstr "ìì± '%s' ì´ '%s'ìì ìì ëììµëë¤.\n"
#: ../svn/notify.c:877
#, c-format
msgid "property '%s' set on repository revision %ld\n"
msgstr "ìì± '%s'ì/를 ì ì¥ì 리ë¹ì %ldì ì¤ì íììµëë¤.\n"
#: ../svn/notify.c:885
#, c-format
msgid "property '%s' deleted from repository revision %ld\n"
msgstr "'%s' ìì±ì´ ì ì¥ì 리ë¹ì %ld ìì ìì ëììµëë¤.\n"
#: ../svn/notify.c:892
#, c-format
msgid "Upgraded '%s'.\n"
msgstr "ì
ê·¸ë ì´ëë¨ '%s'.\n"
#: ../svn/notify.c:898
#, c-format
msgid "Redirecting to URL '%s'\n"
msgstr "ë¤ì URLë¡ ë³ê²½í©ëë¤: '%s'\n"
#: ../svn/obliterate-cmd.c:60
#, c-format
msgid "Obliterate %8ld %s\n"
msgstr "%8ld %s ì(를) ìì í ìì í©ëë¤\n"
#: ../svn/obliterate-cmd.c:111
msgid "Wrong number of arguments"
msgstr "ì¸ì ê°ìê° ì¬ë°ë¥´ì§ ììµëë¤"
#: ../svn/obliterate-cmd.c:116
msgid "Target must specify the revision as a number"
msgstr "ëìì ì«ìë¡ ë¦¬ë¹ì ì ì§ì í´ì¼í©ëë¤"
#: ../svn/obliterate-cmd.c:119
msgid "Target must specify a URL"
msgstr "ëìì ë°ëì URLì´ì´ì¼í©ëë¤"
#: ../svn/propdel-cmd.c:117
#, c-format
msgid "Cannot specify revision for deleting versioned property '%s'"
msgstr "ë²ì ê´ë¦¬ ëë '%s' ìì±ì ì ê±°í기 ìí´ ë¦¬ë¹ì ì ì§ì í ì ììµëë¤"
#: ../svn/propdel-cmd.c:152
#, c-format
msgid "Attempting to delete nonexistent property '%s'"
msgstr "ì¡´ì¬íì§ ìë ìì± '%s'ì(를) ì§ì°ë ¤ í©ëë¤"
#: ../svn/propedit-cmd.c:62 ../svn/propedit-cmd.c:315
#, c-format
msgid "Set new value for property '%s' on '%s'\n"
msgstr "ìì±('%s'; '%s')ì ìë¡ì´ ì¤ì í©ëë¤\n"
#: ../svn/propedit-cmd.c:92 ../svn/propset-cmd.c:94
msgid "--encoding option applies only to textual Subversion-controlled properties"
msgstr "--ì¸ì½ë© ìµì
ì ìë¸ë²ì ì´ ì ì´íë í
ì¤í¸ë¡ë ìì±ìë§ ì ì©ë©ëë¤"
#: ../svn/propedit-cmd.c:158
#, c-format
msgid "Set new value for property '%s' on revision %ld\n"
msgstr "'%s' ìì±ì ìë¡ì´ ê°ì´ 리ë¹ì %ldì ì¤ì ëììµëë¤.\n"
#: ../svn/propedit-cmd.c:164
#, c-format
msgid "No changes to property '%s' on revision %ld\n"
msgstr "'%s' ìì±ì´ ë³ê²½ëì§ ìììµëë¤. 리ë¹ì %ld\n"
#: ../svn/propedit-cmd.c:172
#, c-format
msgid "Cannot specify revision for editing versioned property '%s'"
msgstr "ë²ì ê´ë¦¬ ëë '%s' ìì±ì í¸ì§í기 ìí´ ë¦¬ë¹ì ì ì§ì í ì ììµëë¤"
#: ../svn/propedit-cmd.c:200 ../svn/propset-cmd.c:171
msgid "Explicit target argument required"
msgstr "ëì ì¸ì를 ëª
ìì ì¼ë¡ ë£ì´ì£¼ì¸ì"
#: ../svn/propedit-cmd.c:264
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be a working copy path"
msgstr "'%s' ì ìì
ì¬ë³¸ ê²½ë¡ë¡ ë³´ì´ì§ ììµëë¤"
#: ../svn/propedit-cmd.c:322
#, c-format
msgid "No changes to property '%s' on '%s'\n"
msgstr "ìì±('%s'; '%s')ì ë³íê° ììµëë¤.\n"
#: ../svn/propget-cmd.c:64
msgid "Error writing to stream"
msgstr "ì¤í¸ë¦¼ì ì°ê¸° ì¤ë¥ ë°ì"
#: ../svn/propget-cmd.c:140 ../svn/proplist-cmd.c:100
#, c-format
msgid "Properties on '%s':\n"
msgstr "'%s'ì ëí ìì±:\n"
#: ../svn/propget-cmd.c:197
msgid "--verbose cannot be used with --revprop or --strict or --xml"
msgstr "--verbose ìµì
ì --revprop, --strict, --xmlê³¼ ì¬ì©í ì ììµëë¤"
#: ../svn/propget-cmd.c:290
msgid "Strict output of property values only available for single-target, non-recursive propget operations"
msgstr "--strict ìµì
ì¼ë¡ì ìí ìì±ê° ì¶ë ¥ì ë¨ì¼ ëì, ì¬ê·ì ì´ ìë propget ëª
ë ¹ì´ ìë ëìë§ ê°ë¥í©ëë¤"
#: ../svn/proplist-cmd.c:158
#, c-format
msgid "Unversioned properties on revision %ld:\n"
msgstr "리ë¹ì ìì±(%ld):\n"
#: ../svn/props.c:62
msgid "Must specify the revision as a number, a date or 'HEAD' when operating on a revision property"
msgstr "리ë¹ì ìì±ì ëí´ ëª
ë ¹ì ìíí ê²½ì°ë ë°ëì ì«ìë ë ì§ í¹ì 'HEAD'ë¡ ë¦¬ë¹ì ìì±ì ëª
ìí´ì¼ í©ëë¤"
#: ../svn/props.c:69
msgid "Wrong number of targets specified"
msgstr "ì§ì í ëìì ì«ìê° ì못ëììµëë¤"
#: ../svn/props.c:78
msgid "Either a URL or versioned item is required"
msgstr "URL í¹ì ë²ì ê´ë¦¬ íì¼ì´ íìí©ëë¤"
#: ../svn/props.c:208
#, c-format
msgid ""
"To turn off the %s property, use 'svn propdel';\n"
"setting the property to '%s' will not turn it off."
msgstr ""
"%s ìì±ì ë기 ìí´ìë, 'svn propdel'ì ì¬ì©íì¸ì;\n"
"ìì± ê°ì¼ë¡ '%s'를 ì¤ì íë ê²ì ëë í¨ê³¼ë¥¼ ì¤ ì ììµëë¤"
#: ../svn/propset-cmd.c:128
#, c-format
msgid "Cannot specify revision for setting versioned property '%s'"
msgstr "ë²ì ê´ë¦¬ëë ìì± '%s'ìë 리ë²ì ì ëª
ìí ì ììµëë¤"
#: ../svn/propset-cmd.c:164
#, c-format
msgid "Explicit target required ('%s' interpreted as prop value)"
msgstr "ëìì ëª
ìí´ì¼í©ëë¤. ('%s' ë ìì±ê°ì¼ë¡ ì¸ìë©ëë¤.)"
#: ../svn/resolve-cmd.c:80
msgid "missing --accept option"
msgstr "--accept ìµì
ì´ ë¹ ì¡ìµëë¤"
#: ../svn/resolve-cmd.c:83
msgid "invalid 'accept' ARG"
msgstr "ì못ë 'accept' ì¸ìì
ëë¤"
#: ../svn/revert-cmd.c:86
msgid "Try 'svn revert --depth infinity' instead?"
msgstr "'svn revert --depth infinity'를 ì¬ì©íìê² ìµëê¹?"
#: ../svn/status-cmd.c:362
#, c-format
msgid ""
"\n"
"--- Changelist '%s':\n"
msgstr ""
"\n"
"--- ë³ê²½ëª©ë¡ '%s':\n"
#: ../svn/status.c:379
#, c-format
msgid "'%s' has lock token, but no lock owner"
msgstr "'%s'ì(ë) ì ê¸ í í°ì ê°ì§ê³ ììµëë¤ë§, ì ê¸ ìì ìê° ììµëë¤"
#: ../svn/switch-cmd.c:63
#, c-format
msgid "'%s' to '%s' is not a valid relocation"
msgstr "'%s'ìì '%s'ë¡ ì¬ë°°ì¹ í ì ììµëë¤"
#: ../svn/tree-conflicts.c:38 ../svn/tree-conflicts.c:58
msgid "edit"
msgstr "ìì ë¨"
#: ../svn/tree-conflicts.c:39 ../svn/tree-conflicts.c:59
msgid "delete"
msgstr "ìì ë¨"
#: ../svn/tree-conflicts.c:40 ../svn/tree-conflicts.c:62
msgid "add"
msgstr "ì¶ê°ë¨"
#: ../svn/tree-conflicts.c:41 ../svn/tree-conflicts.c:63
msgid "replace"
msgstr "êµì²´í¨"
#: ../svn/tree-conflicts.c:60
msgid "missing"
msgstr "ëë½ë¨"
#: ../svn/tree-conflicts.c:61
msgid "obstruction"
msgstr "ë°©í´ë°ì"
#: ../svn/tree-conflicts.c:64
msgid "unversioned"
msgstr "ê´ë¦¬ëììë"
#: ../svn/tree-conflicts.c:107
#, c-format
msgid "local %s, incoming %s upon %s"
msgstr "ìì
ì¬ë³¸:%s, ìë²ìí:%s (%s)"
#: ../svn/update-cmd.c:59
#, c-format
msgid "Summary of updates:\n"
msgstr "ì
ë°ì´í¸ ìì½:\n"
#. Print an update summary for this target, removing the current
#. working directory prefix from PATH (if PATH is at or under
#. $CWD), and converting the path to local style for display.
#: ../svn/update-cmd.c:92
#, c-format
msgid " Updated '%s' to r%ld.\n"
msgstr " '%s' ì(를) r%ld ë¡ ì
ë°ì´í¸í¨.\n"
#: ../svn/util.c:75
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Committed revision %ld%s.\n"
msgstr ""
"\n"
"커ë°ë 리ë¹ì %ld%s.\n"
#: ../svn/util.c:79
msgid " (the answer to life, the universe, and everything)"
msgstr " (the answer to life, the universe, and everything)"
#: ../svn/util.c:88
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"ê²½ê³ : %s\n"
#: ../svn/util.c:148
msgid "The EDITOR, SVN_EDITOR or VISUAL environment variable or 'editor-cmd' run-time configuration option is empty or consists solely of whitespace. Expected a shell command."
msgstr "íê²½ë³ì EDITOR, SVN_EDITOR, VISUAL ëë ì¤ìê° ì¤ì ìµì
'editor-cmd'ê° ë¹ì´ ìê±°ë 공백ì¼ë¡ ì¤ì ëì´ ììµëë¤. ì¤í ëª
ë ¹ì ì¤ì íì¸ì"
#: ../svn/util.c:155
msgid "None of the environment variables SVN_EDITOR, VISUAL or EDITOR are set, and no 'editor-cmd' run-time configuration option was found"
msgstr "íê²½ë³ì SVN_EDITOR, VISUAL, EDITOR ì¤ íëë ì¤ì íê±°ë, 'editor-cmd' 를 구ì±íì¼ì ëª
ìí´ì¼í©ëë¤"
#: ../svn/util.c:183 ../svn/util.c:344
#, c-format
msgid "Can't get working directory"
msgstr "ìì
ì¬ë³¸ ëë í 리를 구í ì ììµëë¤"
#: ../svn/util.c:194 ../svn/util.c:355 ../svn/util.c:380
#, c-format
msgid "Can't change working directory to '%s'"
msgstr "ìì
ì¬ë³¸ ëë í 리를 '%s'ë¡ ë°ê¿ ì ììµëë¤"
#: ../svn/util.c:202 ../svn/util.c:527
#, c-format
msgid "Can't restore working directory"
msgstr "ìì
ì¬ë³¸ ëë í 리를 ì¬ì¤ì¹í ì ììµëë¤"
#: ../svn/util.c:209 ../svn/util.c:462
#, c-format
msgid "system('%s') returned %d"
msgstr "system('%s') ê° %d ì/를 ë°íí©ëë¤"
#: ../svn/util.c:249
msgid "The SVN_MERGE environment variable is empty or consists solely of whitespace. Expected a shell command.\n"
msgstr "íê²½ë³ì SVN_MERGEê° ë¹ì´ ìê±°ë 공백ì¼ë¡ ì¤ì ëì´ ììµëë¤. ì¤í ëª
ë ¹ì ì¤ì íì¸ì.\n"
#: ../svn/util.c:255
msgid "The environment variable SVN_MERGE and the merge-tool-cmd run-time configuration option were not set.\n"
msgstr "íê²½ë³ì SVN_MERGE를 ì¤ì íê±°ë, 'merge-tool-cmd' 를 구ì±íì¼ì ëª
ìí´ì¼í©ëë¤.\n"
#: ../svn/util.c:285
#, c-format
msgid "The external merge tool exited with exit code %d"
msgstr "ì¸ë¶ ë³í© í´ì´ ì¢
ë£ ëììµëë¤ (ì¢
ë£ì½ë %d)"
#: ../svn/util.c:407
#, c-format
msgid "Can't write to '%s'"
msgstr "'%s' ì ì¸ ì ììµëë¤"
#: ../svn/util.c:496
msgid "Error normalizing edited contents to internal format"
msgstr "ìì ë ë´ì©ì ë´ë¶ í¬ë§·ì¼ë¡ ì ê·í ëì¤ ì¤ë¥ ë°ì"
#: ../svn/util.c:569
msgid "Log message contains a zero byte"
msgstr "ë¡ê·¸ ë©ìì§ì 길ì´ê° 0 ì
ëë¤"
#: ../svn/util.c:628
#, c-format
msgid " '%s'"
msgstr " '%s'"
#: ../svn/util.c:632
msgid "Your commit message was left in a temporary file:"
msgstr "ì»¤ë° ë©ìì§ë ë¤ì íì¼ì ì ì¥ëì´ ìì¼ë©°, -Fë¡ ì¬ì¬ì© í ì ììµëë¤. :"
#: ../svn/util.c:684
msgid "--This line, and those below, will be ignored--"
msgstr "--ì´ ì¤ ì´íë ìëì¼ë¡ ì ê±°ë©ëë¤--"
#: ../svn/util.c:719
msgid "Error normalizing log message to internal format"
msgstr "ë¡ê·¸ë¥¼ ë´ë¶ í¬ë§·ì¼ë¡ ì ê·í ëì¤ ì¤ë¥ ë°ì"
#: ../svn/util.c:806
msgid "Cannot invoke editor to get log message when non-interactive"
msgstr "ëíìì´ ìë ë ë¡ê·¸ ë©ì¸ì§ë¥¼ ì»ê¸° ìí´ ìëí°ë¥¼ ì¤í í ì ììµëë¤"
#: ../svn/util.c:819
msgid "Could not use external editor to fetch log message; consider setting the $SVN_EDITOR environment variable or using the --message (-m) or --file (-F) options"
msgstr "ë¡ê·¸ ë©ìì§ë¥¼ 구í기 ìí´ ì¸ë¶ íë¡ê·¸ë¨ì ì¬ì©í ì ììµëë¤. SVN_EDITOR íê²½ë³ì를 ì¤ì íìê±°ë --message (-m) ëë --file (-F) ìµì
ì ì¬ì©íì¸ì"
#: ../svn/util.c:855
msgid ""
"\n"
"Log message unchanged or not specified\n"
"(a)bort, (c)ontinue, (e)dit:\n"
msgstr ""
"\n"
"ë¡ê·¸ ë©ìì§ê° ë³ê²½ëì§ ììê±°ë ì§ì ëì§ ìììµëë¤\n"
"ì·¨ì(A), ê³ì(C), ìì (E):\n"
#: ../svn/util.c:908
msgid "Use --force to override this restriction (local modifications may be lost)"
msgstr "ê°ì ë¡ ì ì©íë ¤ë©´ --force ìµì
ì ì¬ì©íì¸ì (ìì
ì¬ë³¸ì ë³ê²½ì¬íì ìê² ë©ëë¤)"
#: ../svn/util.c:1055 ../svn/util.c:1088
msgid "none"
msgstr "ìì"
#: ../svn/util.c:1056
msgid "file"
msgstr "íì¼"
#: ../svn/util.c:1057
msgid "dir"
msgstr "ëë í 리"
#: ../svn/util.c:1089
msgid "update"
msgstr "ì
ë°ì´í¸"
#: ../svn/util.c:1090
msgid "switch"
msgstr "ì í"
#: ../svn/util.c:1091
msgid "merge"
msgstr "ë³í©"
#: ../svn/util.c:1209
msgid "(invalid date)"
msgstr "(ìì±ì¼ ë¶ëª
)"
#: ../svnadmin/main.c:103 ../svndumpfilter/main.c:72
#, c-format
msgid "Can't open stdio file"
msgstr "stdio íì¼ì ì´ ì ììµëë¤"
#: ../svnadmin/main.c:219 ../svnrdump/svnrdump.c:115
msgid "specify revision number ARG (or X:Y range)"
msgstr "리ë¹ì ¼ ëë² ARG ( ëë X:Y ë²ì )를 ì§ì í©ëë¤"
#: ../svnadmin/main.c:222 ../svnrdump/svnrdump.c:119
msgid "dump incrementally"
msgstr "incremental ì ì¬ë¥¼ í©ëë¤"
#: ../svnadmin/main.c:225
msgid "use deltas in dump output"
msgstr "ì ì¬ë 결과물ì deltas를 ì¬ì©í©ëë¤"
#: ../svnadmin/main.c:228
msgid "bypass the repository hook system"
msgstr "ì ì¥ì í
ìì¤í
ì ì²ë¦¬íì§ ììµëë¤"
#: ../svnadmin/main.c:231
msgid "bypass property validation logic"
msgstr "ìì±ì ì í¨ì± ê²ì¬ë¥¼ íì§ ìì"
#: ../svnadmin/main.c:234 ../svnlook/main.c:181 ../svnrdump/svnrdump.c:117
#: ../svnserve/main.c:238 ../svnversion/main.c:141
msgid "no progress (only errors) to stderr"
msgstr "íì¤ìë¬ì ì¤ë¥ë©ìì§ë¥¼ ì ì¸í ì§íì¬íì ì¶ë ¥íì§ ììµëë¤"
#: ../svnadmin/main.c:237
msgid "ignore any repos UUID found in the stream"
msgstr "ì¤í¸ë¦¼ì ì´ë¤ repos UUIDê° ë°ê²¬ëì´ë 무ìí©ëë¤"
#: ../svnadmin/main.c:240
msgid "set repos UUID to that found in stream, if any"
msgstr "ë§ì½ ìë¤ë©´, repos UUID 를 ì¤í¸ë¦¼ìì ë°ê²¬ë ê²ì ì¤ì í©ëë¤,"
#: ../svnadmin/main.c:243
msgid "type of repository: 'fsfs' (default) or 'bdb'"
msgstr "ì ì¥ì íì
: 'fsfs' (기본ê°) ëë 'bdb' "
#: ../svnadmin/main.c:246
msgid "load at specified directory in repository"
msgstr "ì ì¥ìì ì§ì ë ëë í 리ì ë¡ëí©ëë¤"
#: ../svnadmin/main.c:249
msgid "disable fsync at transaction commit [Berkeley DB]"
msgstr "í¸ëìì
ì 커ë°ìì fsync를 ë¹íì±íí©ëë¤[Berkeley DB] "
#: ../svnadmin/main.c:252
msgid "disable automatic log file removal [Berkeley DB]"
msgstr "ìë ë¡ê·¸ íì¼ ìì 를 ë¹íì±í í©ëë¤ [Berkeley DB]"
#: ../svnadmin/main.c:258
msgid ""
"remove redundant Berkeley DB log files\n"
" from source repository [Berkeley DB]"
msgstr ""
"ìì¤ ì ì¥ì[Berkeley DB]ì ì¤ëë Berkeley DB \n"
" ë¡ê·¸ íì¼ì ì§ìëë¤"
#: ../svnadmin/main.c:262
msgid "call pre-commit hook before committing revisions"
msgstr "리ë¹ì ì ìë¡ì´ 커ë°í기 ì post-commit í
ì í¸ì¶í©ëë¤"
#: ../svnadmin/main.c:265
msgid "call post-commit hook after committing revisions"
msgstr "리ë¹ì ì ìë¡ì´ 커ë°í ë¤ post-commit í
ì í¸ì¶í©ëë¤"
#: ../svnadmin/main.c:268
msgid "call hook before changing revision property"
msgstr "리ë¹ì ì ìë¡ì´ 커ë°í기 ì í
ì í¸ì¶í©ëë¤"
#: ../svnadmin/main.c:271
msgid "call hook after changing revision property"
msgstr "리ë¹ì ì ìë¡ì´ 커ë°í ë¤ í
ì í¸ì¶í©ëë¤"
#: ../svnadmin/main.c:274
msgid ""
"wait instead of exit if the repository is in\n"
" use by another process"
msgstr ""
"ë§ì½ ì ì¥ìê° ë¤ë¥¸ íë¡ì¸ì¤ì ìí´ ì¬ì©ëê³ ìë¤ë©´\n"
"ë¹ ì ¸ëê°ì§ ìê³ ê¸°ë¤ë¦½ëë¤"
#: ../svnadmin/main.c:278
msgid ""
"use format compatible with Subversion versions\n"
" earlier than 1.4"
msgstr ""
"Subversion 1.4 ë²ì ì´ì ê³¼ í¸íëë í¬ë§· ì´ì©\n"
" "
#: ../svnadmin/main.c:282
msgid ""
"use format compatible with Subversion versions\n"
" earlier than 1.5"
msgstr ""
"Subversion 1.5ì íì ë²ì ê³¼ í¸íëë í¬ë§· ì´ì©\n"
" "
#: ../svnadmin/main.c:286
msgid ""
"use format compatible with Subversion versions\n"
" earlier than 1.6"
msgstr ""
"Subversion 1.6 ë²ì ì´ì ê³¼ í¸íëë í¬ë§· ì´ì©\n"
" "
#: ../svnadmin/main.c:290
msgid ""
"use format compatible with Subversion versions\n"
" earlier than 1.7"
msgstr ""
"Subversion 1.7 ì´ì ë²ì ê³¼ í¸íëë í¬ë§·ì\n"
" ì¬ì©íì¸ì"
#: ../svnadmin/main.c:294
msgid ""
"size of the extra in-memory cache in MB used to\n"
" minimize redundant operations. Default: 256.\n"
" [used for FSFS repositories only]"
msgstr ""
#: ../svnadmin/main.c:308
msgid ""
"usage: svnadmin crashtest REPOS_PATH\n"
"\n"
"Open the repository at REPOS_PATH, then abort, thus simulating\n"
"a process that crashes while holding an open repository handle.\n"
msgstr ""
"ì¬ì©ë²: svnadmin crashtest REPOS_PATH\n"
"\n"
"REPOS_PATH ê²½ë¡ì ì ì¥ì를 ì´ê³ , ë°ë¡ ì ì§ìíµëë¤. ì´ë¡ì¨,\n"
"ì ì¥ì í¸ë¤ì ì´ê³ ì¤ë¥ë íë¡ì¸ì¤ë¥¼ ì뮬ë ì´í¸í©ëë¤.\n"
#: ../svnadmin/main.c:314
msgid ""
"usage: svnadmin create REPOS_PATH\n"
"\n"
"Create a new, empty repository at REPOS_PATH.\n"
msgstr ""
"ì¬ì©ë²: svnadmin create REPOS_PATH\n"
"\n"
"REPOS_PATH ì ìë¡ì´ ë¹ ì ì¥ì를 ìì±í©ëë¤.\n"
#: ../svnadmin/main.c:322
msgid ""
"usage: svnadmin deltify [-r LOWER[:UPPER]] REPOS_PATH\n"
"\n"
"Run over the requested revision range, performing predecessor delti-\n"
"fication on the paths changed in those revisions. Deltification in\n"
"essence compresses the repository by only storing the differences or\n"
"delta from the preceding revision. If no revisions are specified,\n"
"this will simply deltify the HEAD revision.\n"
msgstr ""
"ì¬ì©ë²: svnadmin deltify [-r LOWER[:UPPER]] REPOS_PATH\n"
"\n"
"ìì²ë 리ë¹ì ¼ ë²ìë´ìì, ê²½ë¡ìì í´ë¹ 리ë¹ì ¼ì ë³ê²½ë ë¶ë¶ì ì¦ë¶ ë°±ì
í´ëìµëë¤.\n"
"ì¦ë¶ ë°±ì
ì ì¤ì§ ì´ì ë²ì ¼ê³¼ì ì°¨ì´ë§ì ì ì¥íì¬ ìì¶í©ëë¤.\n"
"리ë¹ì ¼ì´ ì§ì ëì§ ììë¤ë©´,\n"
"ë¨ìí HEAD 리ë¹ì ¼ìì ìíë©ëë¤.\n"
#: ../svnadmin/main.c:331
msgid ""
"usage: svnadmin dump REPOS_PATH [-r LOWER[:UPPER] [--incremental]]\n"
"\n"
"Dump the contents of filesystem to stdout in a 'dumpfile'\n"
"portable format, sending feedback to stderr. Dump revisions\n"
"LOWER rev through UPPER rev. If no revisions are given, dump all\n"
"revision trees. If only LOWER is given, dump that one revision tree.\n"
"If --incremental is passed, the first revision dumped will describe\n"
"only the paths changed in that revision; otherwise it will describe\n"
"every path present in the repository as of that revision. (In either\n"
"case, the second and subsequent revisions, if any, describe only paths\n"
src/subversion/subversion/po/ko.po view on Meta::CPAN
"stderrë¡ í¼ëë°±ì ë³´ë
ëë¤. 리ë¹ì ¼ LOWERë¶í° UPPERê¹ì§ ì¶ë ¥í©ëë¤.\n"
"주ì´ì§ 리ë¹ì ¼ì´ ìë¤ë©´, 모ë 리ë¹ì ¼ í¸ë¦¬ë¥¼ ì ì¬í©ëë¤. LOWERë§ ì£¼ì´ì¡ë¤ë©´,\n"
"LOWER ê°ì í´ë¹íë 리ë¹ì ë§ ì¶ë ¥í©ëë¤.\n"
"--incremental ìµì
ì ì¬ì©íë¤ë©´, ì¶ë ¥ëë 첫ë²ì§¸ 리ë¹ì ìë í´ë¹\n"
"리ë¹ì ìì ë°ë ê²½ë¡ì ëí ê²ë§ 기ì ë ê²ì´ë©°, ê·¸ë ì§ ìì ê²½ì°ìë\n"
"í´ë¹ 리ë¹ì ì ì¡´ì¬íë 모ë ê²½ë¡ê° ì¶ë ¥ë©ëë¤.\n"
"(ì´ ìµì
ì ì¬ì©ì¬ë¶ì ìê´ìì´ ì¶ë ¥ëë ëë²ì§¸ ì´íì 리ë¹ì ìë í´ë¹\n"
"리ë¹ì ì ë°ë ë´ì©ì´ ìë¤ë©´, ê·¸ ê²½ë¡ì ë´ì©ë§ ì¶ë ¥ë©ëë¤)\n"
#: ../svnadmin/main.c:344
msgid ""
"usage: svnadmin help [SUBCOMMAND...]\n"
"\n"
"Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
msgstr ""
"ì¬ì©ë²: svnadmin help [SUBCOMMAND...]\n"
"\n"
"ì´ íë¡ê·¸ë¨ì´ë ë¶ì ëª
ë ¹ì ì¬ì©ë²ì ë³´ì¬ì¤ëë¤.\n"
#: ../svnadmin/main.c:349
msgid ""
"usage: svnadmin hotcopy REPOS_PATH NEW_REPOS_PATH\n"
"\n"
"Makes a hot copy of a repository.\n"
msgstr ""
"ì¬ì©ë²: svnadmin hotcopy REPOS_PATH NEW_REPOS_PATH\n"
"\n"
"ì ì¥ì를 ê°ì ë¡ ë³µì í©ëë¤.\n"
#: ../svnadmin/main.c:354
msgid ""
"usage: svnadmin list-dblogs REPOS_PATH\n"
"\n"
"List all Berkeley DB log files.\n"
"\n"
"WARNING: Modifying or deleting logfiles which are still in use\n"
"will cause your repository to be corrupted.\n"
msgstr ""
"ì¬ì©ë²: svnadmin list-dblogs REPOS_PATH\n"
"\n"
"ë²í´ë¦¬ ëë¹ ë¡ê·¸ íì¼ë¤ì 리ì¤í¸ë¥¼ ë³´ì¬ì¤ëë¤.\n"
"\n"
"ê²½ê³ : ìì§ ì¬ì©ì¤ì¸ ë¡ê·¸ íì¼ë¤ì ìì íê±°ë ìì íë ê²ì\n"
"ì ì¥ì를 ìììí¤ë ìì¸ì´ ë ì ììµëë¤.\n"
#: ../svnadmin/main.c:361
msgid ""
"usage: svnadmin list-unused-dblogs REPOS_PATH\n"
"\n"
"List unused Berkeley DB log files.\n"
"\n"
msgstr ""
"ì¬ì©ë²: svnadmin list-unused-dblogs REPOS_PATH\n"
"\n"
"ì¬ì©íì§ ìë ë²í´ë¦¬ ëë¹ ë¡ê·¸ íì¼ì 리ì¤í¸ë¥¼ ë³´ì¬ì¤ëë¤.\n"
"\n"
#: ../svnadmin/main.c:366
msgid ""
"usage: svnadmin load REPOS_PATH\n"
"\n"
"Read a 'dumpfile'-formatted stream from stdin, committing\n"
"new revisions into the repository's filesystem. If the repository\n"
"was previously empty, its UUID will, by default, be changed to the\n"
"one specified in the stream. Progress feedback is sent to stdout.\n"
msgstr ""
"ì¬ì©ë²: svnadmin load REPOS_PATH\n"
"\n"
"stdin ì¼ë¡ 'dumpfile' íìì ì¤í¸ë¦¼ì ì½ì´ë¤ì¬, ìë¡ì´ 리ë¹ì ¼ì\n"
"ì ì¥ìì íì¼ìì¤í
ì¼ë¡ 커ë°í©ëë¤. ì´ì ì ì ì¥ìê°\n"
"ë¹ì´ììë¤ë©´, 기본ì ì¼ë¡ ê·¸ê²ì UUID ê° ì¤í¸ë¦¼ì ì§ì ë\n"
"íê°ì§ë¡ ë³ê²½ë ê²ì
ëë¤. ì§í í¼ëë°±ì stdout ì¼ë¡ ì ì¡ë©ëë¤.\n"
#: ../svnadmin/main.c:376
msgid ""
"usage: svnadmin lslocks REPOS_PATH [PATH-IN-REPOS]\n"
"\n"
"Print descriptions of all locks on or under PATH-IN-REPOS (which,\n"
"if not provided, is the root of the repository).\n"
msgstr ""
"usage: svnadmin lslocks REPOS_PATH [PATH-IN-REPOS]\n"
"\n"
"PATH-IN-REPOS ê²½ë¡ì í¹ì ê·¸ íìì ìë ì ê¸ìí를 ì¶ë ¥í©ëë¤\n"
"(ëí´í¸ ê°ì ì ì¥ìì 루í¸ì
ëë¤).\n"
#: ../svnadmin/main.c:382
msgid ""
"usage: svnadmin lstxns REPOS_PATH\n"
"\n"
"Print the names of all uncommitted transactions.\n"
msgstr ""
"ì¬ì©ë²: svnadmin lstxns REPOS_PATH\n"
"\n"
"모ë 커ë°ìë í¸ëìì
ì ì´ë¦ì ì¶ë ¥í´ì¤ëë¤.\n"
#: ../svnadmin/main.c:387
msgid ""
"usage: svnadmin pack REPOS_PATH\n"
"\n"
"Possibly compact the repository into a more efficient storage model.\n"
"This may not apply to all repositories, in which case, exit.\n"
msgstr ""
"usage: svnadmin pack REPOS_PATH\n"
"\n"
"ë³´ë¤ í¨ì¨ì ì¸ ì ì¥ ë°©ë²ì¼ë¡ ë°ê¿ëë¤.\n"
"모ë ì ì¥ìì ì ì©í ì ìì¼ë©°, ê·¸ë° ê²½ì° ë°ë¡ ì¢
ë£ë©ëë¤\n"
#: ../svnadmin/main.c:393
msgid ""
"usage: svnadmin recover REPOS_PATH\n"
"\n"
"Run the recovery procedure on a repository. Do this if you've\n"
"been getting errors indicating that recovery ought to be run.\n"
"Berkeley DB recovery requires exclusive access and will\n"
"exit if the repository is in use by another process.\n"
msgstr ""
"ì¬ì©ë²: svnadmin recover REPOS_PATH\n"
"\n"
"ì ì¥ìì 복구 ì 차를 ìíí©ëë¤. 복구를 í´ì¼íë ì¤ë¥ë¥¼ ì¼ì¼í¨ì ì´\n"
"ìì´ì 복구를 í´ì¼í íìê° ìë¤ë©´ ì¤ííììì¤.\n"
" ë²í´ë¦¬ ëë¹ë³µêµ¬ë ë°°íì ì ê·¼ì íìë¡íë©° ì ì¥ìê° ë¤ë¥¸ íë¡ì¸ì¤ì ìí´\n"
"ì¬ì©ëê³ ìë¤ë©´ ì¢
ë£ë©ëë¤.\n"
#: ../svnadmin/main.c:401
msgid ""
"usage: svnadmin rmlocks REPOS_PATH LOCKED_PATH...\n"
"\n"
"Unconditionally remove lock from each LOCKED_PATH.\n"
msgstr ""
"ì¬ì©ë²: svnadmin rmlocks REPOS_PATH LOCKED_PATH...\n"
"\n"
"LOCKED_PATH ì ê±¸ë ¤ìë ì ê¸ì ê°ì ë¡ ì ê±°í©ëë¤.\n"
#: ../svnadmin/main.c:406
msgid ""
"usage: svnadmin rmtxns REPOS_PATH TXN_NAME...\n"
"\n"
"Delete the named transaction(s).\n"
msgstr ""
"ì¬ì©ë²: svnadmin rmtxns REPOS_PATH TXN_NAME...\n"
"\n"
"ëª
ëª
ë í¸ëìì
(ë¤)ì ìì í©ëë¤.\n"
#: ../svnadmin/main.c:411
msgid ""
"usage: svnadmin setlog REPOS_PATH -r REVISION FILE\n"
"\n"
"Set the log-message on revision REVISION to the contents of FILE. Use\n"
"--bypass-hooks to avoid triggering the revision-property-related hooks\n"
"(for example, if you do not want an email notification sent\n"
"from your post-revprop-change hook, or because the modification of\n"
"revision properties has not been enabled in the pre-revprop-change\n"
"hook).\n"
"\n"
"NOTE: Revision properties are not versioned, so this command will\n"
src/subversion/subversion/po/ko.po view on Meta::CPAN
"êµì²´í©ëë¤. --bypass-hooks revision-property-related 를 ì¬ì©íë©´\n"
"í
ì ìííì§ ììµëë¤. (ì를 ë¤ì´, 리ë¹ì ìì±ì ë³ê²½ì´ \n"
"pre-revprop-change í
ìì íê°íì§ ìì ë, post-revprop-change\n"
"í
ì ì´ë©ì¼ ìë¦¼ì´ ë³´ë´ì§ëë¤. ì´ë° ê²ì ìì¹ ìì ë ì¬ì©í ì\n"
"ììµëë¤.)\n"
"\n"
"주ì: 리ë¹ì ¼ ìì±ì ë²ì ê´ë¦¬ëì§ ìì¼ë©°, ì´ ëª
ë ¹ì\n"
"ì´ì ë¡ê·¸ ë©ìì§ì ë®ì´ ìì´ì§ëë¤.\n"
#: ../svnadmin/main.c:423
msgid ""
"usage: svnadmin setrevprop REPOS_PATH -r REVISION NAME FILE\n"
"\n"
"Set the property NAME on revision REVISION to the contents of FILE. Use\n"
"--use-pre-revprop-change-hook/--use-post-revprop-change-hook to trigger\n"
"the revision property-related hooks (for example, if you want an email\n"
"notification sent from your post-revprop-change hook).\n"
"\n"
"NOTE: Revision properties are not versioned, so this command will\n"
"overwrite the previous value of the property.\n"
msgstr ""
src/subversion/subversion/po/ko.po view on Meta::CPAN
"리ë¹ì ¼ REVISIONì FILE ë´ì©ì ì¤ì ëë ìì±ì ì¤ì í©ëë¤.\n"
"--use-pre-revprop-change-hook/--use-post-revprop-change-hook ìµì
ì\n"
"ì¬ì©íë©´ 리ë¹ì ìì±ì´ ë°ë ëë§ë¤ ì리ë ì¼ì í ì ììµëë¤.\n"
"(ì를 ë¤ì´, ë¹ì ì post-revprop-change í
ì ì´ì©íì¬ ì´ë©ì¼ì\n"
"ë³´ë¼ ì ê° ìê² ë©ëë¤.)\n"
"\n"
"주ì: 리ë¹ì ¼ ìì±ì ë²ì ê´ë¦¬ëì§ ìì¼ë©°, ì´ ëª
ë ¹ì\n"
"ì´ì ë¡ê·¸ ë©ìì§ì ë®ì´ ìì´ì§ëë¤.\n"
#: ../svnadmin/main.c:434
msgid ""
"usage: svnadmin setuuid REPOS_PATH [NEW_UUID]\n"
"\n"
"Reset the repository UUID for the repository located at REPOS_PATH. If\n"
"NEW_UUID is provided, use that as the new repository UUID; otherwise,\n"
"generate a brand new UUID for the repository.\n"
msgstr ""
"ì¬ì©ë²: svnadmin setuuid REPOS_PATH [NEW_UUID]\n"
"\n"
"REPOS_PATHì ìë ì ì¥ìì UUID를 ìë¡ì´ ê²ì¼ë¡ ëì¹í©ëë¤. ë§ì½\n"
"NEW_UUIDê° ì§ì ëë©´ ìë¡ì´ UUIDë¡ ì¬ì©ëë©°, ê·¸ë ì§ ìì ê²½ì°\n"
"ìì¼ë¡ ìë¡ì´ UUID를 ë§ë¤ì´ ì¤ì íê² ë©ëë¤.\n"
#: ../svnadmin/main.c:441
msgid ""
"usage: svnadmin upgrade REPOS_PATH\n"
"\n"
"Upgrade the repository located at REPOS_PATH to the latest supported\n"
"schema version.\n"
"\n"
"This functionality is provided as a convenience for repository\n"
"administrators who wish to make use of new Subversion functionality\n"
"without having to undertake a potentially costly full repository dump\n"
"and load operation. As such, the upgrade performs only the minimum\n"
"amount of work needed to accomplish this while still maintaining the\n"
src/subversion/subversion/po/ko.po view on Meta::CPAN
"\n"
"ì´ ê¸°ë¥ì ê´ë¦¬ìë¤ì í¸ì를 ìí´ ì ê³µë©ëë¤. dump/load ë°©ë²ì ì¬ì©íì¬\n"
"ìííë ë°©ë²ì ë´ì ëì´ ìë ìíì ìµìí íê³ , Subversionì ìë¡ì´\n"
"기ë¥ì ì¬ì©íê³ ì í ë ì¬ì©ë©ëë¤.\n"
"ê·¸ ê²°ê³¼ë¡, ì ì¥ìì ìì ì±ì ì ì§íê³ , ìµìíì¼ë¡ íìí ìì
ì¼ë¡\n"
"ì
ê·¸ë ì´ë를 ìíí ì ìê² ë©ëë¤. ê·¸ë¬ë, ì´ë ê² ì
ê·¸ë ì´ëíë ê²ì\n"
"svnadmin dump í load ë°©ë²ì ìí´ ì»ì ì ìë ìµì íë ìí를\n"
"ë³´ì¥íì§ë ììµëë¤\n"
#: ../svnadmin/main.c:454
msgid ""
"usage: svnadmin verify REPOS_PATH\n"
"\n"
"Verifies the data stored in the repository.\n"
msgstr ""
"ì¬ì©ë²: svnadmin verify REPOS_PATH\n"
"\n"
"ì ì¥ìì ì ì¥ë ë°ì´í를 ê²ì¦í©ëë¤.\n"
#: ../svnadmin/main.c:514
msgid "Invalid revision specifier"
msgstr "ì못ë 리ë¹ì ë²í¸ê° ì§ì ëììµëë¤"
#: ../svnadmin/main.c:518
#, c-format
msgid "Revisions must not be greater than the youngest revision (%ld)"
msgstr "리ë¹ì ì ë ìµì 리ë¹ì (%ld) ë³´ë¤ ë ììì¼í©ëë¤"
#: ../svnadmin/main.c:666 ../svnadmin/main.c:924
msgid "First revision cannot be higher than second"
msgstr "ì²«ë² ì§¸ 리ë¹ì ¼ì´ ëë²ì§¸ ë³´ë¤ ë ëì ì ììµëë¤"
#: ../svnadmin/main.c:675
#, c-format
msgid "Deltifying revision %ld..."
msgstr "리ë¹ì ¼ %ld 를 deltifying í©ëë¤"
#: ../svnadmin/main.c:679 ../svnadmin/main.c:730 ../svnadmin/main.c:746
#, c-format
msgid "done.\n"
msgstr "ì²ë¦¬ëììµëë¤.\n"
#: ../svnadmin/main.c:723
#, c-format
msgid "Packing revisions in shard %s..."
msgstr "%s ì¡°ê°ì 리ë¹ì í¨í¹ì¤..."
#: ../svnadmin/main.c:739
#, c-format
msgid "Packing revprops in shard %s..."
msgstr "%s ì¡°ê°ì 리ë¹ì ìì± í¨í¹ì¤..."
#: ../svnadmin/main.c:828
#, c-format
msgid ""
"Repository lock acquired.\n"
"Please wait; recovering the repository may take some time...\n"
msgstr ""
"ì ì¥ì ì ê¸ì íëíìµëë¤.\n"
"기ë¤ë ¤ 주ììì¤; ì ì¥ì 복구ë ìê°ì´ ììë ì ììµëë¤...\n"
#: ../svnadmin/main.c:835
#, c-format
msgid ""
"Repository lock acquired.\n"
"Please wait; upgrading the repository may take some time...\n"
msgstr ""
"ì ì¥ì ì ê¸ì íëíìµëë¤.\n"
"기ë¤ë ¤ 주ììì¤; ì ì¥ì ì
ê·¸ë ì´ëë ìê°ì´ ììë ì ììµëë¤...\n"
#: ../svnadmin/main.c:947
msgid ""
"general usage: svnadmin SUBCOMMAND REPOS_PATH [ARGS & OPTIONS ...]\n"
"Type 'svnadmin help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
"Type 'svnadmin --version' to see the program version and FS modules.\n"
"\n"
"Available subcommands:\n"
msgstr ""
"ì¼ë°ì ì¸ ì¬ì©ë²: svnadmin SUBCOMMAND REPOS_PATH [ARGS & OPTIONS ...]\n"
"í¹ì ë¶ì ëª
ë ¹ì ì¬ì©ë²ì ìí´ìë 'svnadmin help <subcommand>' 를 참조íììì¤.\n"
"'svnlook --version'ì¼ë¡ ë²ì ê³¼ íì¼ìì¤í
모ëì ë³¼ ìê° ììµëë¤.\n"
"\n"
"ê°ë¥í ë¶ì ëª
ë ¹ì´ ëª©ë¡:\n"
#: ../svnadmin/main.c:954 ../svnlook/main.c:2020 ../svnserve/main.c:284
msgid ""
"The following repository back-end (FS) modules are available:\n"
"\n"
msgstr ""
"ì ì¥ì(repository) ì ê·¼ 모ë(FS) 목ë¡:\n"
"\n"
#: ../svnadmin/main.c:1003
msgid "Invalid property value found in dumpstream; consider repairing the source or using --bypass-prop-validation while loading."
msgstr "ë¤í ì¤í¸ë¦¼ì ì í¨íì§ ìì ìì±ê°ì´ ë°ê²¬ëììµëë¤; ìì¤ë¥¼ ê³ ì¹ê±°ë --bypass-prop-validation ìµì
ì ì¬ì©íì¬ ë¡ëíììì¤."
#: ../svnadmin/main.c:1069 ../svnadmin/main.c:1571
msgid ""
"Failed to get exclusive repository access; perhaps another process\n"
"such as httpd, svnserve or svn has it open?"
msgstr ""
"ë°°íì ì¸ ì ì¥ì ì ê·¼ì ì»ì ì ììµëë¤; í¹ì httpd, \n"
"svnserve ë svn ê°ì ë¤ë¥¸ íë¡ì¸ì¤ë¤ì ìí´ ì´ë ¤ììµëê¹?"
#: ../svnadmin/main.c:1074 ../svnadmin/main.c:1576
#, c-format
msgid "Waiting on repository lock; perhaps another process has it open?\n"
msgstr "ì ì¥ì ì ê¸ì 기ë¤ë¦¬ê³ ììµëë¤: í¹ì ë¤ë¥¸ íë¡ì¸ì¤ì ìí´ ì´ë ¤ ìì§ ììµëê¹?\n"
#: ../svnadmin/main.c:1082
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Recovery completed.\n"
msgstr ""
"\n"
"ë³µêµ¬ê° ìë£ëììµëë¤.\n"
#: ../svnadmin/main.c:1089
#, c-format
msgid "The latest repos revision is %ld.\n"
msgstr "ê°ì¥ ìµê·¼ì repos 리ë¹ì ¼ì %ld ì
ëë¤.\n"
#: ../svnadmin/main.c:1204
#, c-format
msgid "Transaction '%s' removed.\n"
msgstr "í¸ëìì
'%s' ê° ì ê±°ëììµëë¤.\n"
#: ../svnadmin/main.c:1266 ../svnadmin/main.c:1311
#, c-format
msgid "Missing revision"
msgstr "리ë¹ì ¼ì´ ëë½ëììµëë¤"
#: ../svnadmin/main.c:1269 ../svnadmin/main.c:1314
#, c-format
msgid "Only one revision allowed"
msgstr "ì¤ì§ íëì 리ë¹ì ¼ë§ì´ íì©ë©ëë¤"
#: ../svnadmin/main.c:1446 ../svnlook/main.c:2082
#, c-format
msgid "UUID Token: %s\n"
msgstr "UUID í í°: %s\n"
#: ../svnadmin/main.c:1447 ../svnlook/main.c:2083
#, c-format
msgid "Owner: %s\n"
msgstr "ìì ì: %s\n"
#: ../svnadmin/main.c:1448 ../svnlook/main.c:2084
#, c-format
msgid "Created: %s\n"
msgstr "ìì±ì¼: %s\n"
#: ../svnadmin/main.c:1449 ../svnlook/main.c:2085
#, c-format
msgid "Expires: %s\n"
msgstr "ë§ë£ì¼: %s\n"
#: ../svnadmin/main.c:1451
#, c-format
msgid ""
"Comment (%i line):\n"
"%s\n"
"\n"
msgid_plural ""
"Comment (%i lines):\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr[0] ""
"ì¤ëª
(%i ê° í):\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr[1] ""
"ì¤ëª
(%i ê° í):\n"
"%s\n"
"\n"
#: ../svnadmin/main.c:1497
msgid "No paths to unlock provided"
msgstr "ì ê¸í´ì 를 ìí ê²½ë¡ê° ì§ì ëì§ ìììµëë¤"
#: ../svnadmin/main.c:1515
#, c-format
msgid "Path '%s' isn't locked.\n"
msgstr "'%s' ë ì ê¶ì§ì§ ììììµëë¤.\n"
#: ../svnadmin/main.c:1527
#, c-format
msgid "Removed lock on '%s'.\n"
msgstr "ì ê¸ í´ì ë¨ '%s'\n"
#: ../svnadmin/main.c:1586
msgid "Upgrade of this repository's underlying versioned filesystem is not supported; consider dumping and loading the data elsewhere"
msgstr "ì´ ì ì¥ì를 ì§ìíë íì¼ìì¤í
ì ì
ê·¸ë ì´ë를 ì§ìíì§ ììµëë¤. svnadmin dump/load를 ì´ì©íììì¤"
#: ../svnadmin/main.c:1593
msgid "Upgrade of this repository is not supported; consider dumping and loading the data elsewhere"
msgstr "ì´ ì ì¥ìì ì
ê·¸ë ì´ëë ì§ìíì§ ììµëë¤. svnadmin dump/load를 ì´ì©íììì¤"
#: ../svnadmin/main.c:1599
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Upgrade completed.\n"
msgstr ""
"\n"
"ì
ë°ì´í¸ ìë£ë¨.\n"
#: ../svnadmin/main.c:1693 ../svnrdump/svnrdump.c:726
msgid "Multiple revision arguments encountered; try '-r N:M' instead of '-r N -r M'"
msgstr "ë³µìì 리ë¹ì ì¸ì를 ë°ììµëë¤. '-r M -r N' ëì '-r M:N' ì ì¬ì©íì¸ì"
#: ../svnadmin/main.c:1833
#, c-format
msgid "subcommand argument required\n"
msgstr "ë¶ì ëª
ë ¹ì´ ì¸ìê° íìí©ëë¤\n"
#: ../svnadmin/main.c:1868
msgid "Repository argument required"
msgstr "ì ì¥ì ì¸ìê° íìí©ëë¤"
#: ../svnadmin/main.c:1881
#, c-format
msgid "'%s' is a URL when it should be a local path"
msgstr "'%s' ë URLì
ëë¤. ë¡ì»¬ ê²½ë¡ë¥¼ ë£ì´ì£¼ì¸ì"
#: ../svnadmin/main.c:1912
#, c-format
msgid ""
"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
"Type 'svnadmin help %s' for usage.\n"
msgstr ""
"ë¶ì ëª
ë ¹ '%s' ë ìµì
'%s'를 íì©í ì ììµëë¤\n"
"'svnadmin help %s'ë¡ ì¬ì©ë²ì ë³´ììì¤.\n"
#: ../svnadmin/main.c:1958
msgid "Try 'svnadmin help' for more info"
msgstr "ë ë§ì ì 보를 ìí´ 'svnadmin help'를 ì´ì©íì¸ì"
#: ../svndumpfilter/main.c:345
msgid "This is an empty revision for padding."
msgstr "ì´ê²ì paddingì ìí ë¹ ë¦¬ë¹ì ¼ì
ëë¤"
#: ../svndumpfilter/main.c:421
#, c-format
msgid "Revision %ld committed as %ld.\n"
msgstr "리ë¹ì ¼ %ld ë %ld ë¡ ì»¤ë°ëììµëë¤.\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:444
#, c-format
msgid "Revision %ld skipped.\n"
msgstr "리ë¹ì ¼ %ld ë 무ìëììµëë¤.\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:543
#, c-format
msgid "Invalid copy source path '%s'"
msgstr "ì본 ê²½ë¡ '%s' ì ëí ì못ë ë³µì ì
ëë¤"
#: ../svndumpfilter/main.c:589
#, c-format
msgid "No valid copyfrom revision in filtered stream"
msgstr "íí°ë§ë ì¤í¸ë¦½ë´ì ë³µì¬ ì본ì 리ë¹ì ì´ ì¬ë°ë¥´ì§ ììµëë¤"
#: ../svndumpfilter/main.c:714
#, c-format
msgid "Missing merge source path '%s'; try with --skip-missing-merge-sources"
msgstr "ë³í© ì본 ê²½ë¡ '%s'ê° ììµëë¤. --skip-missing-merge-sources 를 ì´ì©íììì¤"
#: ../svndumpfilter/main.c:736
#, c-format
msgid "No valid revision range 'start' in filtered stream"
msgstr "íí°ë§ë ì¤í¸ë¦¼ë´ 리ë¹ì 구ê°ì 'start' íì´ ì¬ë°ë¥´ì§ ììµëë¤"
#: ../svndumpfilter/main.c:743
#, c-format
msgid "No valid revision range 'end' in filtered stream"
msgstr "íí°ë§ë ì¤í¸ë¦¼ë´ 리ë¹ì 구ê°ì 'end' íì´ ì¬ë°ë¥´ì§ ììµëë¤"
#: ../svndumpfilter/main.c:789
msgid "Delta property block detected - not supported by svndumpfilter"
msgstr "svndumpfilterë ì§ìíì§ ìë ë³ê²½ì¬í ë¸ëì´ ë°ê²¬ëììµëë¤"
#: ../svndumpfilter/main.c:925
msgid "Do not display filtering statistics."
msgstr "íí°ë§ íµê³ë¥¼ íìíì§ ììµëë¤."
#: ../svndumpfilter/main.c:927
msgid "Treat the path prefixes as file glob patterns."
msgstr "ê²½ë¡ í리í½ì¤ë¥¼ íì¼ ì í í¨í´ì¼ë¡ ì¬ì©í©ëë¤."
#: ../svndumpfilter/main.c:929
msgid "Remove revisions emptied by filtering."
msgstr "íí°ë§ì ìí´ ë¹ìì§ ë¦¬ë¹ì ¼ì ì ê±°í©ëë¤"
#: ../svndumpfilter/main.c:931
msgid "Renumber revisions left after filtering."
msgstr "íí°ë§ íì ë¨ê²¨ì§ 리ë¹ì ¼ì ë¤ì ë²í¸ë¥¼ 매ê¹ëë¤."
#: ../svndumpfilter/main.c:934
msgid "Skip missing merge sources."
msgstr "ëë½ë ë³í©ì본ì 무ìí©ëë¤."
#: ../svndumpfilter/main.c:936
msgid "Don't filter revision properties."
msgstr "리ë¹ì ¼ ìì±ì êµ³ì´ ë§ì§ 걸ë¬ë´ì§ ììµëë¤."
#: ../svndumpfilter/main.c:938
msgid "Pass contents of file ARG as additional args"
msgstr "ARGë¡ ì£¼ì´ì§ íì¼ ë´ì©ì ìµì
ì¼ë¡ ì¶ê°í©ëë¤."
#: ../svndumpfilter/main.c:949
msgid ""
"Filter out nodes with given prefixes from dumpstream.\n"
"usage: svndumpfilter exclude PATH_PREFIX...\n"
msgstr ""
"dumpstreamìì ì¸ìë¡ ì£¼ì´ì§ í리í½ì¤(ê²½ë¡)ê° ìë ë
¸ë를 ì ê±°í©ëë¤.\n"
"usage: svndumpfilter exclude PATH_PREFIX...\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:957
msgid ""
"Filter out nodes without given prefixes from dumpstream.\n"
"usage: svndumpfilter include PATH_PREFIX...\n"
msgstr ""
"dumpstreamìì ì¸ìë¡ ì£¼ì´ì§ í리í½ì¤(ê²½ë¡)ê° ìë ë
¸ë를 íí°ë§í©ëë¤.\n"
"ì¬ì©ë²: svndumpfilter include PATH_PREFIX...\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:965
msgid ""
"Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
"usage: svndumpfilter help [SUBCOMMAND...]\n"
msgstr ""
"ì´ íë¡ê·¸ë¨ì ì¬ì©ë² ì´ë ë¶ì ëª
ë ¹ì´ì ëí´ ì¤ëª
í©ëë¤.\n"
"ì¬ì©ë²: svndumpfilter help [SUBCOMMAND...]\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:1048
msgid ""
"general usage: svndumpfilter SUBCOMMAND [ARGS & OPTIONS ...]\n"
"Type 'svndumpfilter help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
"Type 'svndumpfilter --version' to see the program version.\n"
"\n"
"Available subcommands:\n"
msgstr ""
"ì¼ë°ì ì¸ ì¬ì©ë²: svndumpfilter SUBCOMMAND [ARGS & OPTIONS ...]\n"
"í¹ì ë¶ì ëª
ë ¹ì ì¬ì©ë²ì ìí´ìë 'svndumpfilter help <subcommand>'를 참조íììì¤.\n"
"'svndumpfilter --version'ì¼ë¡ ë²ì ì ë³¼ ìê° ììµëë¤.\n"
"\n"
"ê°ë¥í ë¶ì ëª
ë ¹ì´ ëª©ë¡:\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:1104
#, c-format
msgid "Excluding (and dropping empty revisions for) prefixes:\n"
msgstr "í리í½ì¤ë¥¼ ì ì¸ìíµëë¤( ê·¸ë¦¬ê³ ë¹ ë¦¬ë¹ì ¼ì ìì±ëë¤):\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:1106
#, c-format
msgid "Excluding prefixes:\n"
msgstr "í리í½ì¤ë¥¼ ì ì¸ìíµëë¤:\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:1108
#, c-format
msgid "Including (and dropping empty revisions for) prefixes:\n"
msgstr "í리í½ì¤ë¥¼ í¬í¨í©ëë¤( ê·¸ë¦¬ê³ ë¹ ë¦¬ë¹ì ¼ì ìì±ëë¤):\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:1110
#, c-format
msgid "Including prefixes:\n"
msgstr "í리í½ì¤ë¥¼ í¬í¨í©ëë¤:\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:1117
#, c-format
msgid "Excluding (and dropping empty revisions for) prefix patterns:\n"
msgstr "í리í½ì¤ í¨í´ì ì ì¸ìíµëë¤(ê·¸ë¦¬ê³ ë¹ ë¦¬ë¹ì ¼ì ìì±ëë¤):\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:1119
#, c-format
msgid "Excluding prefix patterns:\n"
msgstr "í리í½ì¤ í¨í´ì ì ì¸ìíµëë¤:\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:1121
#, c-format
msgid "Including (and dropping empty revisions for) prefix patterns:\n"
msgstr "í리í½ì¤ í¨í´ì í¬í¨í©ëë¤(ê·¸ë¦¬ê³ ë¹ ë¦¬ë¹ì ¼ì ìì±ëë¤):\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:1123
#, c-format
msgid "Including prefix patterns:\n"
msgstr "í리í½ì¤ í¨í´ì í¬í¨í©ëë¤:\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:1151
#, c-format
msgid ""
"Dropped %d revision.\n"
"\n"
msgid_plural ""
"Dropped %d revisions.\n"
"\n"
msgstr[0] ""
"리ë¹ì %d ê°ë¥¼ ìì´ìµëë¤\n"
"\n"
msgstr[1] ""
"리ë¹ì %d ê°ë¥¼ ìì´ìµëë¤\n"
"\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:1159
msgid "Revisions renumbered as follows:\n"
msgstr "리ë¹ì ¼ë¤ì´ ë¤ìê³¼ ê°ì´ ë¤ì ë²í¸ë¥¼ 매ê¹ëë¤:\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:1187
#, c-format
msgid " %ld => (dropped)\n"
msgstr " %ld => (ìì´ì¡ìµëë¤)\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:1202
#, c-format
msgid "Dropped %d node:\n"
msgid_plural "Dropped %d nodes:\n"
msgstr[0] "ë
¸ë %d ê°ë¥¼ ìì±ëë¤: \n"
msgstr[1] "ë
¸ë %d ê°ë¥¼ ìì±ëë¤: \n"
#: ../svndumpfilter/main.c:1474
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: no prefixes supplied.\n"
msgstr ""
"\n"
"ì¤ë¥: prefixes ê° ììµëë¤.\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:1505
#, c-format
msgid ""
"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
"Type 'svndumpfilter help %s' for usage.\n"
msgstr ""
"íìëª
ë ¹ '%s' ë ìµì
'%s'를 íì©í ì ììµëë¤.\n"
"'svndumpfilter help %s' ì íµí´ ì¬ì©ë²ì íì¸íì¸ì.\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:1523
msgid "Try 'svndumpfilter help' for more info"
msgstr "ë ë§ì ì 보를 ìí´ 'svndumpfilter help'를 ì´ì©íì¸ì"
#: ../svnlook/main.c:107
msgid "show details for copies"
msgstr "ì¬ë³¸ë¤ì ì¸ë¶ì¬íì ë³´ì¬ì¤ëë¤"
#: ../svnlook/main.c:110
msgid "print differences against the copy source"
msgstr "ì¬ë³¸ì ì본과 ì°¨ì´ë¥¼ ì¶ë ¥í©ëë¤"
#: ../svnlook/main.c:113
msgid "show full paths instead of indenting them"
msgstr "ìëµííì ê²½ë¡ëì ì ì²´ ê²½ë¡ë¥¼ ë³´ì¬ì¤ëë¤"
#: ../svnlook/main.c:119
msgid "maximum number of history entries"
msgstr "ë¡ê·¸ ê°ìì ìµëê°"
#: ../svnlook/main.c:122
msgid "do not print differences for added files"
msgstr "ì¶ê°ë íì¼ì ëí´ìë ì°¨ì´ë¥¼ ì¶ë ¥íì§ ìì"
#: ../svnlook/main.c:128
msgid "operate on single directory only"
msgstr "ë¨ì¼ ëë í 리ìë§ ì ì©í©ëë¤"
#: ../svnlook/main.c:131
msgid "specify revision number ARG"
msgstr "리ë¹ì ¼ ë²í¸ë¡ ARG를 ì§ì í©ëë¤"
#: ../svnlook/main.c:134
msgid "operate on a revision property (use with -r or -t)"
msgstr "ìì±ì 리ë¹ì ì§ì í©ëë¤. (-r ì´ë -t ìµì
ê³¼ ê°ì´ ì¬ì©)"
#: ../svnlook/main.c:137
msgid "show node revision ids for each path"
msgstr "ê° ê²½ë¡ì ëí ë
¸ë 리ë¹ì ¼ ìì´ë를 ë³´ì¬ì¤ëë¤"
#: ../svnlook/main.c:140
msgid "specify transaction name ARG"
msgstr "ARG를 í¸ëìì
ì´ë¦ì¼ë¡ ì§ì í©ëë¤"
#: ../svnlook/main.c:143
msgid "be verbose"
msgstr "ìì¸í ì¶ë ¥í©ëë¤"
#: ../svnlook/main.c:152
msgid ""
"Default: '-u'. When Subversion is invoking an\n"
" external diff program, ARG is simply passed along\n"
" to the program. But when Subversion is using its\n"
" default internal diff implementation, or when\n"
" Subversion is displaying blame annotations, ARG\n"
" could be any of the following:\n"
" -u (--unified):\n"
" Output 3 lines of unified context.\n"
" -b (--ignore-space-change):\n"
" Ignore changes in the amount of white space.\n"
src/subversion/subversion/po/ko.po view on Meta::CPAN
" -u (--unified):\n"
" Output 3 lines of unified context.\n"
" -b (--ignore-space-change):\n"
" Ignore changes in the amount of white space.\n"
" -w (--ignore-all-space):\n"
" Ignore all white space.\n"
" --ignore-eol-style:\n"
" Ignore changes in EOL style"
#: ../svnlook/main.c:193
msgid ""
"usage: svnlook author REPOS_PATH\n"
"\n"
"Print the author.\n"
msgstr ""
"ì¬ì©ë²: svnlook author REPOS_PATH\n"
"\n"
"ìì±ì를 ì¶ë ¥í©ëë¤.\n"
#: ../svnlook/main.c:198
msgid ""
"usage: svnlook cat REPOS_PATH FILE_PATH\n"
"\n"
"Print the contents of a file. Leading '/' on FILE_PATH is optional.\n"
msgstr ""
"ì¬ì©ë²: svnlook cat REPOS_PATH FILE_PATH\n"
"\n"
"íì¼ ë´ì©ì ì¶ë ¥í©ëë¤. FILE_PATH 맨 ìì ì¤ë '/'ë ìëµê°ë¥í©ëë¤.\n"
#: ../svnlook/main.c:203
msgid ""
"usage: svnlook changed REPOS_PATH\n"
"\n"
"Print the paths that were changed.\n"
msgstr ""
"ì¬ì©ë²: svnlook changed REPOS_PATH\n"
"\n"
"ë³ê²½ë ê²ë¤ì ê²½ë¡ë¥¼ ì¶ë ¥í©ëë¤.\n"
#: ../svnlook/main.c:208
msgid ""
"usage: svnlook date REPOS_PATH\n"
"\n"
"Print the datestamp.\n"
msgstr ""
"ì¬ì©ë²: svnlook date REPOS_PATH\n"
"\n"
"ìµì¢
ë ì§ë¥¼ ì¶ë ¥í©ëë¤.\n"
#: ../svnlook/main.c:213
msgid ""
"usage: svnlook diff REPOS_PATH\n"
"\n"
"Print GNU-style diffs of changed files and properties.\n"
msgstr ""
"ì¬ì©ë²: svnlook diff REPOS_PATH\n"
"\n"
"ë°ë íì¼ê³¼ ìì±ë¤ì GNU íìì diffë¡ ì¶ë ¥í©ëë¤.\n"
#: ../svnlook/main.c:219
msgid ""
"usage: svnlook dirs-changed REPOS_PATH\n"
"\n"
"Print the directories that were themselves changed (property edits)\n"
"or whose file children were changed.\n"
msgstr ""
"ì¬ì©ë²: svnlook dirs-changed REPOS_PATH\n"
"\n"
"ìì± ë³ê²½ì¼ë¡ ì¸í ìì²´ ìì ì´ë í¬í¨íë íì¼ë¤ì´ ë³ê²½ë\n"
"ëë í 리ë¤ì ì¶ë ¥íë¤.\n"
#: ../svnlook/main.c:225
msgid ""
"usage: svnlook filesize REPOS_PATH PATH_IN_REPOS\n"
"\n"
"Print the size (in bytes) of the file located at PATH_IN_REPOS as\n"
"it is represented in the repository.\n"
msgstr ""
"ì¬ì©ë²: svnlook filesize REPOS_PATH PATH_IN_REPOS\n"
"\n"
"PATH_IN_REPOS ì ìë ì ì¥ìì 구íì ë°ë¥¸ íì¼ì í¬ê¸°\n"
"(byte ë¨ì)를 íìí©ëë¤.\n"
#: ../svnlook/main.c:231
msgid ""
"usage: svnlook help [SUBCOMMAND...]\n"
"\n"
"Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
msgstr ""
"ì¬ì©ë²: svnlook help [SUBCOMMAND...]\n"
"\n"
"ì´ íë¡ê·¸ë¨ í¹ì ê·¸ê²ì ë¶ì ëª
ë ¹ì ëí ì¬ì©ë²ì ì¶ë ¥í¨.\n"
#: ../svnlook/main.c:236
msgid ""
"usage: svnlook history REPOS_PATH [PATH_IN_REPOS]\n"
"\n"
"Print information about the history of a path in the repository (or\n"
"the root directory if no path is supplied).\n"
msgstr ""
"ì¬ì©ë²: svnlook history REPOS_PATH [PATH_IN_REPOS]\n"
"\n"
"ì ì¥ììì ê²½ë¡(ì§ì íì§ ìì¼ë©´ 루í¸)ì ëí 커ë°ë¡ê·¸ì ëí\n"
"ì 보를 ì¶ë ¥í©ëë¤.\n"
#: ../svnlook/main.c:242
msgid ""
"usage: svnlook info REPOS_PATH\n"
"\n"
"Print the author, datestamp, log message size, and log message.\n"
msgstr ""
"ì¬ì©ë²: svnlook info REPOS_PATH\n"
"\n"
"ìì±ì, ë³ê²½ë ì§, 커ë°ë¡ê·¸ ë©ìì§ í¬ê¸°, 커ë°ë¡ê·¸ ë©ìì§ë¥¼ ì¶ë ¥í©ëë¤.\n"
#: ../svnlook/main.c:247
msgid ""
"usage: svnlook lock REPOS_PATH PATH_IN_REPOS\n"
"\n"
"If a lock exists on a path in the repository, describe it.\n"
msgstr ""
"ì¬ì©ë²: svnlook lock REPOS_PATH PATH_IN_REPOS\n"
"\n"
"ì ì¥ììì ê²½ë¡ê° ì 겨 ìì¼ë©´, ì ê¸ì ëí ì¤ëª
ì ë³´ì¬ì¤ëë¤.\n"
#: ../svnlook/main.c:252
msgid ""
"usage: svnlook log REPOS_PATH\n"
"\n"
"Print the log message.\n"
msgstr ""
"ì¬ì©ë²: svnlook log REPOS_PATH\n"
"\n"
"커ë°ë¡ê·¸ ë©ìì§ë¥¼ ì¶ë ¥í©ëë¤.\n"
#: ../svnlook/main.c:257
msgid ""
"usage: 1. svnlook propget REPOS_PATH PROPNAME PATH_IN_REPOS\n"
" 2. svnlook propget --revprop REPOS_PATH PROPNAME\n"
"\n"
"Print the raw value of a property on a path in the repository.\n"
"With --revprop, print the raw value of a revision property.\n"
msgstr ""
"ì¬ì©ë²: 1. svnlook propget REPOS_PATH PROPNAME PATH_IN_REPOS\n"
" 2. svnlook propget --revprop REPOS_PATH PROPNAME\n"
"\n"
"ì ì¥ìë´ì ê²½ë¡ì ëí ìì± ê°ì ì¶ë ¥í©ëë¤.\n"
"--revprop ìµì
ì 주면 ëìì´ ìë 리ë¹ì ì ìì±ì ì¶ë ¥í©ëë¤.\n"
#: ../svnlook/main.c:266
msgid ""
"usage: 1. svnlook proplist REPOS_PATH PATH_IN_REPOS\n"
" 2. svnlook proplist --revprop REPOS_PATH\n"
"\n"
"List the properties of a path in the repository, or\n"
"with the --revprop option, revision properties.\n"
"With -v, show the property values too.\n"
msgstr ""
"ì¬ì©ë²: 1. svnlook proplist REPOS_PATH PATH_IN_REPOS\n"
" 2. svnlook proplist --revprop REPOS_PATH\n"
"\n"
"ì ì¥ìë´ì ê²½ë¡ì ëí ìì±ë¤ì 목ë¡ì ì¶ë ¥í©ëë¤.\n"
"--revprop ìµì
ì 주면 ëìì´ ìë 리ë¹ì ì ìì±ì ì¶ë ¥í©ëë¤.\n"
"-v ìµì
ì 주면 ìì±ê°ë ì¶ë ¥í©ëë¤.\n"
#: ../svnlook/main.c:276
msgid ""
"usage: svnlook tree REPOS_PATH [PATH_IN_REPOS]\n"
"\n"
"Print the tree, starting at PATH_IN_REPOS (if supplied, at the root\n"
"of the tree otherwise), optionally showing node revision ids.\n"
msgstr ""
"ì¬ì©ë²: svnlook tree REPOS_PATH [PATH_IN_REPOS]\n"
"\n"
"PATH_IN_REPOSë¡ ììíë (ìëµëë©´ 루í¸ê° ì¬ì©ë©ëë¤) ê²½ë¡ë¤ì ì ì²´ 구조를 ì¶ë ¥í©ëë¤.\n"
"--show-ids 를 ë£ì¼ë©´ ë
¸ëì 리ë¹ì ì ì¶ë ¥í©ëë¤.\n"
#: ../svnlook/main.c:282
msgid ""
"usage: svnlook uuid REPOS_PATH\n"
"\n"
"Print the repository's UUID.\n"
msgstr ""
"ì¬ì©ë²: svnlook uuid REPOS_PATH\n"
"\n"
"ì ì¥ìì UUID를 ì¶ë ¥í©ëë¤.\n"
#: ../svnlook/main.c:287
msgid ""
"usage: svnlook youngest REPOS_PATH\n"
"\n"
"Print the youngest revision number.\n"
msgstr ""
"ì¬ì©ë²: svnlook youngest REPOS_PATH\n"
"\n"
"ê°ì ìµì ì 리ë¹ì ë²í¸ë¥¼ ì¶ë ¥í©ëë¤.\n"
#: ../svnlook/main.c:939
#, c-format
msgid "Copied: %s (from rev %ld, %s)\n"
msgstr "ë³µì¬ë¨: %s (ì본 리ë¹ì %ld, %s)\n"
#: ../svnlook/main.c:1007
msgid "Added"
msgstr "ì¶ê°ë¨"
#: ../svnlook/main.c:1008
msgid "Deleted"
msgstr "ìì ë¨"
#: ../svnlook/main.c:1009
msgid "Modified"
msgstr "ìì ë¨"
#: ../svnlook/main.c:1010
msgid "Index"
msgstr "ì¸ë±ì¤"
#: ../svnlook/main.c:1022
msgid ""
"(Binary files differ)\n"
"\n"
msgstr "(ìë¡ ë¤ë¥¸ ë°ì´ë리 íì¼)\n"
#: ../svnlook/main.c:1232
msgid "unknown"
msgstr "ì ì ìì"
#: ../svnlook/main.c:1379 ../svnlook/main.c:1485 ../svnlook/main.c:1514
#, c-format
msgid "Transaction '%s' is not based on a revision; how odd"
msgstr "ì¤í 구문 '%s' ë 리ë¹ì ê´ë¦¬ ëìì´ ìëëë¤: ì´ìí ëì ë°ì"
#: ../svnlook/main.c:1409
#, c-format
msgid "'%s' is a URL, probably should be a path"
msgstr "'%s' ì URL ì
ëë¤. ê²½ë¡ë¥¼ ì
ë ¥í´ì¼í©ëë¤"
#: ../svnlook/main.c:1432 ../svnlook/main.c:1455
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a file"
msgstr "'%s' ê²½ë¡ë íì¼ì´ ìëëë¤"
#: ../svnlook/main.c:1579
msgid "History item limit reached"
msgstr ""
#: ../svnlook/main.c:1598
#, c-format
msgid ""
"REVISION PATH <ID>\n"
"-------- ---------\n"
msgstr ""
"리ë¹ì ê²½ë¡ <ID>\n"
"-------- ---------\n"
#: ../svnlook/main.c:1603
#, c-format
msgid ""
"REVISION PATH\n"
"-------- ----\n"
msgstr ""
"리ë¹ì ê²½ë¡\n"
"-------- ----\n"
#: ../svnlook/main.c:1652
#, c-format
msgid "Property '%s' not found on revision %ld"
msgstr "ìì± '%s'ë 리ë¹ì %ldì ììµëë¤"
#: ../svnlook/main.c:1659
#, c-format
msgid "Property '%s' not found on path '%s' in revision %ld"
msgstr "ìì±('%s')ì´ ê²½ë¡('%s')ììì ë°ê²¬ëì§ ìììµëë¤. (리ë¹ì %ld)"
#: ../svnlook/main.c:1664
#, c-format
msgid "Property '%s' not found on path '%s' in transaction %s"
msgstr "ìì± '%s'ì´ ê²½ë¡ '%s' í¸ëìì
%sìì ë°ê²¬ëì§ ìììµëë¤"
#: ../svnlook/main.c:1862
msgid "Missing repository path argument"
msgstr "ì ì¥ì ê²½ë¡ê° ì§ì ëì§ ìììµëë¤"
#: ../svnlook/main.c:2010
msgid ""
"general usage: svnlook SUBCOMMAND REPOS_PATH [ARGS & OPTIONS ...]\n"
"Note: any subcommand which takes the '--revision' and '--transaction'\n"
" options will, if invoked without one of those options, act on\n"
" the repository's youngest revision.\n"
"Type 'svnlook help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
"Type 'svnlook --version' to see the program version and FS modules.\n"
"\n"
"Available subcommands:\n"
msgstr ""
"ì¼ë°ì ì¸ ì¬ì©ë²: svnlook SUBCOMMAND REPOS_PATH [ARGS & OPTIONS ...]\n"
"주ì: --revision'ê³¼ '--transaction' ì ì·¨íë ë¶ì ëª
ë ¹ì´ë¤ì ì´ ìµì
ë¤ ìì´\n"
" ì¤íë ì ììµëë¤. ì´ ê²½ì° ê°ì¥ ìµì ì 리ë¹ì ì ëíì¬ ëª
ë ¹ì ìíí©ëë¤.\n"
"'svnlook help <subcommand>'ì ê°ì íìì¼ë¡ ê°ê°ì ëìë§ì ë³¼ ì ììµëë¤.\n"
"'svnlook --version'ì¼ë¡ ë²ì ê³¼ íì¼ìì¤í
모ëì ë³¼ ìê° ììµëë¤.\n"
"\n"
"ê°ë¥í ë¶ì ëª
ë ¹ì´ ëª©ë¡:\n"
#: ../svnlook/main.c:2087
#, c-format
msgid ""
"Comment (%i line):\n"
"%s\n"
msgid_plural ""
"Comment (%i lines):\n"
"%s\n"
msgstr[0] ""
"ì¤ëª
(%i ê°ì í):\n"
"%s\n"
msgstr[1] ""
"ì¤ëª
(%i ê°ì í):\n"
"%s\n"
#: ../svnlook/main.c:2139
#, c-format
msgid "Missing propname argument"
msgstr "ìì± ì´ë¦ì´ ì§ì ëì§ ìììµëë¤"
#: ../svnlook/main.c:2140
#, c-format
msgid "Missing propname and repository path arguments"
msgstr "propnameê³¼ ì ì¥ì ê²½ë¡ê° ì§ì ëì§ ìììµëë¤"
#: ../svnlook/main.c:2146
msgid "Missing propname or repository path argument"
msgstr "propname ëë ì ì¥ì ê²½ë¡ê° ì§ì ëì§ ìììµëë¤"
#: ../svnlook/main.c:2314
msgid "Invalid revision number supplied"
msgstr "ì못ë 리ë¹ì ë²í¸ê° ì§ì ëììµëë¤"
#: ../svnlook/main.c:2410
msgid "The '--transaction' (-t) and '--revision' (-r) arguments cannot co-exist"
msgstr "'--transaction' (-t) ê³¼ '--revision' (-r) ì¸ìë ëìì ì¬ì© ë¶ê°ë¥í©ëë¤"
#: ../svnlook/main.c:2493
#, c-format
msgid "Repository argument required\n"
msgstr "ì ì¥ì ì¸ìê° íìí©ëë¤\n"
#: ../svnlook/main.c:2502
#, c-format
msgid "'%s' is a URL when it should be a path\n"
msgstr "'%s' ë URLì
ëë¤. ê²½ë¡ë¥¼ ë£ì´ì£¼ì¸ì.\n"
#: ../svnlook/main.c:2554
#, c-format
msgid ""
"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
"Type 'svnlook help %s' for usage.\n"
msgstr ""
"ëª
ë ¹ '%s'ë ìµì
'%s'를 ì¸ìíì§ ëª»í©ëë¤.\n"
"'svnlook help %s'를 ì´ì©íì¬ ì¬ì©ë²ì íì¸íì¸ì.\n"
#: ../svnlook/main.c:2597
msgid "Try 'svnlook help' for more info"
msgstr "ë ë§ì ì 보를 ìí´ 'svnlook help'를 ì´ì©íì¸ì"
#: ../svnrdump/load_editor.c:65 ../svnsync/main.c:306
#, c-format
msgid "Failed to get lock on destination repos, currently held by '%s'\n"
msgstr "'%s'ì ìí´ ì 겨 ìì´ ëì ì ì¥ì를 ì ê·¸ì§ ëª»íììµëë¤.\n"
#: ../svnrdump/load_editor.c:95
msgid "Target server does not support atomic revision property edits; consider upgrading it to 1.7."
msgstr ""
#: ../svnrdump/svnrdump.c:96
msgid ""
"usage: svnrdump dump URL [-r LOWER[:UPPER]]\n"
"\n"
"Dump revisions LOWER to UPPER of repository at remote URL to stdout\n"
"in a 'dumpfile' portable format. If only LOWER is given, dump that\n"
"one revision.\n"
msgstr ""
#: ../svnrdump/svnrdump.c:102
msgid ""
"usage: svnrdump load URL\n"
"\n"
"Load a 'dumpfile' given on stdin to a repository at remote URL.\n"
msgstr ""
#: ../svnrdump/svnrdump.c:106
msgid ""
"usage: svnrdump help [SUBCOMMAND...]\n"
"\n"
"Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
msgstr ""
"ì¬ì©ë²: svnrdump help [SUBCOMMAND...]\n"
"\n"
"ì´ íë¡ê·¸ë¨ì´ë ê·¸ê²ì ë¶ì ëª
ë ¹ì´ì ì¬ì©ë²ì ë³´ì¬ì¤ëë¤.\n"
#: ../svnrdump/svnrdump.c:131 ../svnserve/main.c:234 ../svnversion/main.c:137
msgid "display this help"
msgstr "ì´ ëìë§ì ì¶ë ¥í©ëë¤"
#: ../svnrdump/svnrdump.c:550
msgid ""
"general usage: svnrdump SUBCOMMAND URL [-r LOWER[:UPPER]]\n"
"Type 'svnrdump help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
"Type 'svnrdump --version' to see the program version and RA modules.\n"
"\n"
"Available subcommands:\n"
msgstr ""
"ì¼ë°ì ì¸ ì¬ì©ë²: svnrdump SUBCOMMAND URL [-r LOWER[:UPPER]]\n"
"í¹ì íìëª
ë ¹ì ì¬ì©ë²ì ìí´ìë 'svnrdump help <subcommand>' 를 참조íììì¤.\n"
"'svnrdump --version'ì ì´ì©íë©´ ë²ì ê³¼ ì ê·¼ 모ë 목ë¡ì ë³¼ ì ììµëë¤.\n"
"\n"
"ê°ë¥í ë¶ì ëª
ë ¹ì´ ëª©ë¡:\n"
#: ../svnrdump/svnrdump.c:589 ../svnrdump/svnrdump.c:618
msgid "Unsupported revision specifier used; use only integer values or 'HEAD'"
msgstr ""
#: ../svnrdump/svnrdump.c:597 ../svnrdump/svnrdump.c:626
#, c-format
msgid "Revision '%ld' does not exist"
msgstr "리ë¹ì %ldì´(ê°) ì¡´ì¬íì§ ììµëë¤"
#: ../svnrdump/svnrdump.c:636
msgid "LOWER revision cannot be greater than UPPER revision; consider reversing your revision range"
msgstr ""
#: ../svnrdump/svnrdump.c:858
#, c-format
msgid ""
"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
"Type 'svnrdump help %s' for usage.\n"
msgstr ""
"'%s' ë¶ì ëª
ë ¹ì '%s'ì(를) ìµì
ì¼ë¡ ì·¨íì§ ììµëë¤.\n"
"'svnrdump help %s'(ì¼)ë¡ ì¬ì©ë²ì ë³´ììì¤.\n"
#: ../svnserve/cyrus_auth.c:264
#, c-format
msgid "Can't get hostname"
msgstr "í¸ì¤í¸ ì´ë¦ì ì»ì ì ììµëë¤"
#: ../svnserve/cyrus_auth.c:329
msgid "Could not obtain the list of SASL mechanisms"
msgstr "SASL ë©ì»¤ëì¦ ë¦¬ì¤í¸ë¥¼ ì»ì ì ììµëë¤"
#: ../svnserve/cyrus_auth.c:371
msgid "Couldn't obtain the authenticated username"
msgstr "ì¸ì¦ë ì¬ì©ìëª
ì ì»ì ìê° ììµëë¤"
#: ../svnserve/main.c:151
msgid "daemon mode"
msgstr "ë°ëª¬ 모ë"
#: ../svnserve/main.c:152
msgid "inetd mode"
msgstr "inetd 모ë"
#: ../svnserve/main.c:153
msgid "tunnel mode"
msgstr "í°ë 모ë"
#: ../svnserve/main.c:154
msgid "listen-once mode (useful for debugging)"
msgstr "1 íë§ listen í©ëë¤. (ëë²ê¹
ì ì¬ì©ë©ëë¤.)"
#: ../svnserve/main.c:157
msgid "Windows service mode (Service Control Manager)"
msgstr "Windows ìë¹ì¤ 모ë (Service Control Manager)"
#: ../svnserve/main.c:159
msgid "root of directory to serve"
msgstr "ìë¹ì¤ë¥¼ ì ê³µí ë£¨í¸ ëë í 리"
#: ../svnserve/main.c:161
msgid "force read only, overriding repository config file"
msgstr "ì ì¥ì 구ì±íì¼ì 무ìíê³ . ì½ê¸° ì ì©ì¼ë¡ ë°ê¿."
#: ../svnserve/main.c:163
msgid "read configuration from file ARG"
msgstr "ARGë¡ ì§ì ë íì¼ìì ì¬ì©ì 구ì±íì¼ì ì½ìµëë¤"
#: ../svnserve/main.c:166
msgid ""
"listen port\n"
" [mode: daemon, service, listen-once]"
msgstr ""
"ë¦¬ì¨ í¬í¸\n"
" [모ë: ë°ëª¬, ìë¹ì¤, 1í 리ì¨]"
#: ../svnserve/main.c:170
msgid ""
"listen port\n"
" [mode: daemon, listen-once]"
msgstr ""
"ë¦¬ì¨ í¬í¸\n"
" [모ë: ë°ëª¬, 1í 리ì¨]"
#: ../svnserve/main.c:176
msgid ""
"listen hostname or IP address\n"
" [mode: daemon, service, listen-once]"
msgstr ""
"ë¦¬ì¨ í¸ì¤í¸ëª
í¹ì IP 주ì\n"
" [모ë: ë°ëª¬, ìë¹ì¤, 1í 리ì¨]"
#: ../svnserve/main.c:180
msgid ""
"listen hostname or IP address\n"
" [mode: daemon, listen-once]"
msgstr ""
"ë¦¬ì¨ í¸ì¤í¸ëª
í¹ì IP 주ì\n"
" [모ë: ë°ëª¬, 1í 리ì¨]"
#: ../svnserve/main.c:185
msgid ""
"prefer IPv6 when resolving the listen hostname\n"
" [IPv4 is preferred by default. Using IPv4 and IPv6\n"
" at the same time is not supported in daemon mode.\n"
" Use inetd mode or tunnel mode if you need this.]"
msgstr ""
#: ../svnserve/main.c:193
msgid ""
"compression level to use for network transmissions\n"
" [0 .. no compression, 5 .. default, \n"
" 9 .. maximum compression]"
msgstr ""
#: ../svnserve/main.c:199
msgid ""
"size of the extra in-memory cache in MB used to\n"
" minimize redundant operations.\n"
" Default is 128 for threaded and 16 for non-\n"
" threaded mode.\n"
" [used for FSFS repositories only]"
msgstr ""
#. ### Making the assumption here that WIN32 never has fork and so
#. * ### this option never exists when --service exists.
#: ../svnserve/main.c:211
msgid "use threads instead of fork [mode: daemon]"
msgstr "forkëì thread ì¬ì©í©ëë¤. [모ë: ë°ëª¬]"
#: ../svnserve/main.c:215
msgid ""
"run in foreground (useful for debugging)\n"
" [mode: daemon]"
msgstr ""
"í¬ì´ê·¸ë¼ì´ëë¡ ì¤í (ëë²ê¹
ì©)\n"
" [모ë: ë°ëª¬]"
#: ../svnserve/main.c:219
msgid "svnserve log file"
msgstr "svnserve ë¡ê·¸ íì¼"
#: ../svnserve/main.c:222
msgid ""
"write server process ID to file ARG\n"
" [mode: daemon, listen-once, service]"
msgstr ""
"ìë²ì íë¡ì¸ì¤ ID를 ARG íì¼ì 기ë¡\n"
" [모ë: ë°ëª¬, 1í 리ì¨, ìë¹ì¤]"
#: ../svnserve/main.c:226
msgid ""
"write server process ID to file ARG\n"
" [mode: daemon, listen-once]"
msgstr ""
"ìë²ì íë¡ì¸ì¤ ID를 ARG íì¼ì 기ë¡\n"
" [모ë: ë°ëª¬, 1í 리ì¨]"
#: ../svnserve/main.c:231
msgid ""
"tunnel username (default is current uid's name)\n"
" [mode: tunnel]"
msgstr ""
"í°ë ì¬ì©ìëª
(ìëµê°ì íì¬ uidì ì´ë¦)\n"
" [모ë: í°ë]"
#: ../svnserve/main.c:249
#, c-format
msgid "Type '%s --help' for usage.\n"
msgstr "ì¬ì©ë²ì ë³´ìë ¤ë©´, '%s --help' ì ì´ì©íì¸ì.\n"
#: ../svnserve/main.c:259
msgid ""
"usage: svnserve [-d | -i | -t | -X | --service] [options]\n"
"\n"
"Valid options:\n"
msgstr ""
"ì¬ì©ë²: svnserve [-d | -i | -t | -X | --service] [options]\n"
"\n"
"ìµì
목ë¡:\n"
#: ../svnserve/main.c:265
msgid ""
"usage: svnserve [-d | -i | -t | -X] [options]\n"
"\n"
"Valid options:\n"
msgstr ""
"ì¬ì©ë²: svnserve [-d | -i | -t | -X] [options]\n"
"\n"
"ìµì
목ë¡:\n"
#: ../svnserve/main.c:293
msgid ""
"\n"
"Cyrus SASL authentication is available.\n"
msgstr ""
"\n"
"Cyrus SASL ì¸ì¦ì´ ê°ë¥í©ëë¤.\n"
#: ../svnserve/main.c:512
#, c-format
msgid "Invalid port '%s'"
msgstr "ì못ë í¬í¸ '%s'"
#: ../svnserve/main.c:553
#, c-format
msgid "svnserve: Root path '%s' does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "svnserve: ë£¨í¸ ê²½ë¡ '%s'ì(ë) ì¡´ì¬íì§ ìê±°ë ëë í ë¦¬ê° ìëëë¤.\n"
#: ../svnserve/main.c:629
msgid "You must specify exactly one of -d, -i, -t, --service or -X.\n"
msgstr "-d, -i, -t, --service, -X ì¤ íê°ì§ë§ ì§ì íììì¤.\n"
#: ../svnserve/main.c:632
msgid "You must specify exactly one of -d, -i, -t or -X.\n"
msgstr "-d, -i, -t, -X ì¤ íê°ì§ë§ ì§ì íììì¤.\n"
#: ../svnserve/main.c:657
#, c-format
msgid "Option --tunnel-user is only valid in tunnel mode.\n"
msgstr "ìµì
--tunnel-userë í°ë 모ëììë§ ì í¨í©ëë¤.\n"
#: ../svnserve/main.c:723
#, c-format
msgid "svnserve: The --service flag is only valid if the process is started by the Service Control Manager.\n"
msgstr "svnserver: --service íëê·¸ë íë¡ì¸ì¤ê° Service Control Managerì ìí´ ì¤íëìì ëë§ ì í¨í©ëë¤.\n"
#: ../svnserve/main.c:773
#, c-format
msgid "Can't get address info"
msgstr "주ì ì 보를 ì°¾ì ì ììµëë¤"
#: ../svnserve/main.c:787
#, c-format
msgid "Can't create server socket"
msgstr "ìë² ìì¼ì ìì± í ì ììµëë¤"
#: ../svnserve/main.c:798
#, c-format
msgid "Can't bind server socket"
msgstr "ìë²ìì¼ì ë°ì¸ëí ì ììµëë¤"
#: ../svnserve/main.c:909
#, c-format
msgid "Can't accept client connection"
msgstr "í´ë¼ì´ì¸í¸ ìì¼ì ìì ë°ì ì ììµëë¤"
#: ../svnserve/main.c:987
#, c-format
msgid "Can't create threadattr"
msgstr "threadattrì ìì±í ì ììµëë¤"
#: ../svnserve/main.c:995
#, c-format
msgid "Can't set detached state"
msgstr "ë¶ë¦¬ë ìí를 ì¤ì í ì ììµëë¤"
#: ../svnserve/main.c:1008
#, c-format
msgid "Can't create thread"
msgstr "ì°ë ë를 ìì± í ì ììµëë¤"
#: ../svnserve/serve.c:1868
msgid "Path is not a string"
msgstr "ê²½ë¡ë 문ìì´ì´ ìëëë¤"
#: ../svnserve/serve.c:2023
msgid "Log revprop entry not a string"
msgstr "ë¡ê·¸ì© ìì±ê°ì´ 문ìì´ì´ ìëëë¤"
#: ../svnserve/serve.c:2029
#, c-format
msgid "Unknown revprop word '%s' in log command"
msgstr "log ëª
ë ¹ìì ì ì ìë ìì± '%s'(ì´)ê° ììµëë¤"
#: ../svnserve/serve.c:2045
msgid "Log path entry not a string"
msgstr "ë¡ê·¸ ê²½ë¡ ìí¸ë¦¬ê° 문ìì´ì´ ìëëë¤"
#: ../svnserve/winservice.c:346
#, c-format
msgid "Failed to create winservice_start_event"
msgstr "winservice_start_event ìì±ì ì¤í¨íììµëë¤"
#: ../svnserve/winservice.c:357
#, c-format
msgid "The service failed to start"
msgstr "ìë¹ì¤ ììì ì¤í¨íììµëë¤"
#: ../svnserve/winservice.c:405
#, c-format
msgid "Failed to connect to Service Control Manager"
msgstr "Service Control Managerì ì°ê²°íëë° ì¤í¨íììµëë¤"
#: ../svnserve/winservice.c:416
#, c-format
msgid "The service failed to start; an internal error occurred while starting the service"
msgstr "ìë¹ì¤ ììì ì¤í¨íììµëë¤; ìë¹ì¤ë¥¼ 구ëíë ì¤ì ë´ë¶ ì¤ë¥ê° ë°ìíììµëë¤"
#: ../svnsync/main.c:86
msgid ""
"usage: svnsync initialize DEST_URL SOURCE_URL\n"
"\n"
"Initialize a destination repository for synchronization from\n"
"another repository.\n"
"\n"
"If the source URL is not the root of a repository, only the\n"
"specified part of the repository will be synchronized.\n"
"\n"
"The destination URL must point to the root of a repository which\n"
"has been configured to allow revision property changes. In\n"
src/subversion/subversion/po/ko.po view on Meta::CPAN
"íì¼ë¤ì´ ì´ë¯¸ ì¡´ì¬íë¤ê³ ê°ì íë ê²ì
ëë¤.\n"
"(ì를 ë¤ì´, ì´ ìµì
ì íëì ì ì¥ì를 ê·¸ëë¡ ë¯¸ë¬ë§í ë ì ì©íê²\n"
"ì¬ì©ë ì ììµëë¤.)\n"
"\n"
"'svnsync'ì¸ì ë¤ë¥¸ ë°©ë²ì¼ë¡ ëì ì ì¥ìì 커ë°ì íê±°ë,\n"
"리ë¹ì ìì±ì ë³ê²½í´ìë ìë©ëë¤. ë¤ë¥¸ ë§ë¡ íë©´, ëì ì ì¥ìë\n"
" ì본 ì ì¥ìì ì½ê¸° ì ì© ë¯¸ë¬ë¡ ì¬ì©ëì´ì¼ í©ëë¤.\n"
"\n"
#: ../svnsync/main.c:111
msgid ""
"usage: svnsync synchronize DEST_URL [SOURCE_URL]\n"
"\n"
"Transfer all pending revisions to the destination from the source\n"
"with which it was initialized.\n"
"\n"
"If SOURCE_URL is provided, use that as the source repository URL,\n"
"ignoring what is recorded in the destination repository as the\n"
"source URL. Specifying SOURCE_URL is recommended in particular\n"
"if untrusted users/administrators may have write access to the\n"
"DEST_URL repository.\n"
msgstr ""
#: ../svnsync/main.c:124
msgid ""
"usage:\n"
"\n"
" 1. svnsync copy-revprops DEST_URL [SOURCE_URL]\n"
" 2. svnsync copy-revprops DEST_URL REV[:REV2]\n"
"\n"
"Copy the revision properties in a given range of revisions to the\n"
"destination from the source with which it was initialized. If the\n"
"revision range is not specified, it defaults to all revisions in\n"
"the DEST_URL repository. Note also that the 'HEAD' revision is the\n"
"latest in DEST_URL, not necessarily the latest in SOURCE_URL.\n"
src/subversion/subversion/po/ko.po view on Meta::CPAN
"If SOURCE_URL is provided, use that as the source repository URL,\n"
"ignoring what is recorded in the destination repository as the\n"
"source URL. Specifying SOURCE_URL is recommended in particular\n"
"if untrusted users/administrators may have write access to the\n"
"DEST_URL repository.\n"
"\n"
"Form 2 is deprecated syntax, equivalent to specifying \"-rREV[:REV2]\".\n"
msgstr ""
#: ../svnsync/main.c:145
msgid ""
"usage: svnsync info DEST_URL\n"
"\n"
"Print information about the synchronization destination repository\n"
"located at DEST_URL.\n"
msgstr ""
#: ../svnsync/main.c:151
msgid ""
"usage: svnsync help [SUBCOMMAND...]\n"
"\n"
"Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
msgstr ""
"ì¬ì©ë²: svnsync help [SUBCOMMAND...]\n"
"\n"
"ì´ íë¡ê·¸ë¨ì´ë ê·¸ê²ì ë¶ì ëª
ë ¹ì´ì ì¬ì©ë²ì ë³´ì¬ì¤ëë¤.\n"
#: ../svnsync/main.c:161
msgid "print as little as possible"
msgstr "ê°ë¥í ì ê² ì¶ë ¥í©ëë¤"
#: ../svnsync/main.c:163
msgid ""
"operate on revision ARG (or range ARG1:ARG2)\n"
" A revision argument can be one of:\n"
" NUMBER revision number\n"
" 'HEAD' latest in repository"
msgstr ""
#: ../svnsync/main.c:171
msgid "allow a non-empty destination repository"
msgstr "ëì ì ì¥ìê° ë¹ì´ìë ê²ì íì©í©ëë¤"
#: ../svnsync/main.c:177
msgid ""
"specify a username ARG (deprecated;\n"
" see --source-username and --sync-username)"
msgstr ""
"ì¬ì©ìëª
ì ARGë¡ ì§ì í©ëë¤ (ëì´ì ì§ìíì§ ììµëë¤;\n"
" --source-username, --sync-username 참조.)"
#: ../svnsync/main.c:181
msgid ""
"specify a password ARG (deprecated;\n"
" see --source-password and --sync-password)"
msgstr ""
"ë¹ë°ë²í¸ë¥¼ ARGë¡ ì§ì í©ëë¤ (ëì´ì ì§ìíì§ ììµëë¤;\n"
" --source-password, --sync-password 참조.)"
#: ../svnsync/main.c:189
msgid "connect to source repository with username ARG"
msgstr "주ì´ì§ ì¬ì©ìëª
ARGë¡ ì본 ì ì¥ìì ì ê·¼í ì ììµëë¤"
#: ../svnsync/main.c:191
msgid "connect to source repository with password ARG"
msgstr "주ì´ì§ ë¹ë°ë²í¸ ARGë¡ ì본 ì ì¥ìì ì ê·¼í ì ììµëë¤"
#: ../svnsync/main.c:193
msgid "connect to sync repository with username ARG"
msgstr "주ì´ì§ ì¬ì©ìëª
ARGë¡ ë기í ëì ì ì¥ìì ì ê·¼í ì ììµëë¤"
#: ../svnsync/main.c:195
msgid "connect to sync repository with password ARG"
msgstr "주ì´ì§ ë¹ë°ë²í¸ ARGë¡ ë기í ëì ì ì¥ìì ì ê·¼í ì ììµëë¤"
#: ../svnsync/main.c:207
msgid ""
"Disable built-in locking. Use of this option can\n"
" corrupt the mirror unless you ensure that no other\n"
" instance of svnsync is running concurrently."
msgstr ""
#: ../svnsync/main.c:213
msgid ""
"Steal locks as necessary. Use, with caution,\n"
" if your mirror repository contains stale locks\n"
" and is not being concurrently accessed by another\n"
" svnsync instance."
msgstr ""
#: ../svnsync/main.c:336
msgid "Target server does not support atomic revision property edits; consider upgrading it to 1.7 or using an external locking program"
msgstr ""
#: ../svnsync/main.c:350
#, c-format
msgid "Stole lock previously held by '%s'\n"
msgstr ""
#: ../svnsync/main.c:436
#, c-format
msgid "Session is rooted at '%s' but the repos root is '%s'"
msgstr "ì¸ì
ì '%s'ì ììµëë¤, ê·¸ë¬ë ì ì¥ìì 루í¸ë '%s'ì ììµëë¤"
#: ../svnsync/main.c:578
#, c-format
msgid "Copied properties for revision %ld (%s* properties skipped).\n"
msgstr "리ë¹ì %ldì ìì± ë³µì¬ë¨ (%s* ìì± ë¬´ìë¨)\n"
#: ../svnsync/main.c:583
#, c-format
msgid "Copied properties for revision %ld.\n"
msgstr "리ë¹ì %ldì ìì± ë³µì¬ë¨\n"
#: ../svnsync/main.c:599
#, c-format
msgid "NOTE: Normalized %s* properties to LF line endings (%d rev-props, %d node-props).\n"
msgstr "ì림: %s* ìì±ê°ì ëì ê°í 문ì를 ì¶ê°íììµëë¤ (%d ê°ì 리ë¹ì ìì±, %d ê°ì ì¼ë° ìì±).\n"
#: ../svnsync/main.c:721
msgid "Destination repository already contains revision history; consider using --allow-non-empty if the repository's revisions are known to mirror their respective revisions in the source repository"
msgstr ""
#: ../svnsync/main.c:730
#, c-format
msgid "Destination repository is already synchronizing from '%s'"
msgstr "ëì ì ì¥ìë ì´ë¯¸ '%s'(ì¼)ë¡ë¶í° ë기í를 íê³ ììµëë¤"
#: ../svnsync/main.c:765
msgid "Destination repository has more revisions than source repository"
msgstr "ëì ì ì¥ìê° ì본 ì ì¥ìë³´ë¤ ë ë§ì 리ë¹ì ì ê°ì§ê³ ììµëë¤"
#: ../svnsync/main.c:829 ../svnsync/main.c:832 ../svnsync/main.c:1337
#: ../svnsync/main.c:1344 ../svnsync/main.c:1580 ../svnsync/main.c:1583
#: ../svnsync/main.c:1626
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a URL"
msgstr "'%s' ê²½ë¡ë URLì´ ìëëë¤"
#: ../svnsync/main.c:859
#, c-format
msgid "Committed revision %ld.\n"
msgstr "커ë°ë 리ë¹ì %ld.\n"
#: ../svnsync/main.c:902
msgid "Destination repository has not been initialized"
msgstr "ëì ì ì¥ìë ì´ê¸°íëì§ ìììµëë¤"
#: ../svnsync/main.c:1120
#, c-format
msgid "Commit created rev %ld but should have created %ld"
msgstr "리ë¹ì %ldë¡ ìì±ë 커ë°ì %ld(ì¼)ë¡ ìì±ëìì´ì¼ í©ëë¤"
#: ../svnsync/main.c:1234
#, c-format
msgid "Revision being currently copied (%ld), last merged revision (%ld), and destination HEAD (%ld) are inconsistent; have you committed to the destination without using svnsync?"
msgstr "íì¬ ë³µì¬ì¤ì¸ 리ë¹ì (%ld), ë§ì§ë§ì¼ë¡ ë³í©ë 리ë¹ì (%ld), ê·¸ë¦¬ê³ ëì HEAD (%ld)ì ì ë³´ê° ì¼ì¹íì§ ììµëë¤. svnsync를 ìííì§ ìê³ ì»¤ë°íì
¨ìµëê¹?"
#: ../svnsync/main.c:1272
#, c-format
msgid "Destination HEAD (%ld) is not the last merged revision (%ld); have you committed to the destination without using svnsync?"
msgstr "ëì HEAD (%ld)ê° ë§ì§ë§ì¼ë¡ ë³í©ë 리ë¹ì (%ld)ì´ ìëëë¤. svnsync를 ìííì§ ìê³ ì»¤ë°íì
¨ìµëê¹?"
#: ../svnsync/main.c:1395 ../svnsync/main.c:1400
#, c-format
msgid "Cannot copy revprops for a revision (%ld) that has not been synchronized yet"
msgstr "리ë¹ì (%ld)ì 리ë¹ì ìì±ë¤ì ìì§ ë기íëì§ ìì ë³µì¬í ì ììµëë¤"
#: ../svnsync/main.c:1463 ../svnsync/main.c:1483
#, c-format
msgid "Invalid revision number (%ld)"
msgstr "ì못ë 리ë¹ì ë²í¸(%ld)ê° ì§ì ëììµëë¤"
#: ../svnsync/main.c:1533
msgid "Cannot specify revisions via both command-line arguments and the --revision (-r) option"
msgstr ""
#: ../svnsync/main.c:1541 ../svnsync/main.c:1880
#, c-format
msgid "Invalid revision range '%s' provided"
msgstr "ì못ë 리ë¹ì ë²ì '%s'(ì´)ê° ì§ì ëììµëë¤"
#: ../svnsync/main.c:1638
#, c-format
msgid "Repository '%s' is not initialized for synchronization"
msgstr "ì ì¥ì '%s'ì(ë) ë기í를 ìí´ ì´ê¸°í ëì§ ìììµëë¤"
#. Print the info.
#: ../svnsync/main.c:1647
#, c-format
msgid "Source URL: %s\n"
msgstr "ì본 URL: %s\n"
#: ../svnsync/main.c:1649
#, c-format
msgid "Source Repository UUID: %s\n"
msgstr "ì ì¥ì UUID: %s\n"
#: ../svnsync/main.c:1652
#, c-format
msgid "Last Merged Revision: %s\n"
msgstr "ë§ì§ë§ ë³í© 리ë¹ì : %s\n"
#: ../svnsync/main.c:1669
msgid ""
"general usage: svnsync SUBCOMMAND DEST_URL [ARGS & OPTIONS ...]\n"
"Type 'svnsync help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
"Type 'svnsync --version' to see the program version and RA modules.\n"
"\n"
"Available subcommands:\n"
msgstr ""
"ì¼ë°ì ì¸ ì¬ì©ë²: svnsync SUBCOMMAND DEST_URL [ARGS & OPTIONS ...]\n"
"í¹ì íìëª
ë ¹ì ì¬ì©ë²ì ìí´ìë 'svnsync help <subcommand>' 를 참조íììì¤.\n"
"'svnsync --version'ì ì´ì©íë©´ ë²ì ê³¼ ì ê·¼ 모ë 목ë¡ì ë³¼ ì ììµëë¤.\n"
"\n"
"ê°ë¥í ë¶ì ëª
ë ¹ 목ë¡:\n"
#: ../svnsync/main.c:1914
msgid "Cannot use --username or --password with any of --source-username, --source-password, --sync-username, or --sync-password.\n"
msgstr "--username, --password ë --source-username, --source-password, --sync-username, --sync-password ì¤ íëì ì¬ì©ë ì ììµëë¤\n"
#: ../svnsync/main.c:1938
msgid "--disable-locking and --steal-lock are mutually exclusive"
msgstr "--disable-locking ê³¼ --steal-lockì ëìì ì¬ ì ììµëë¤"
#: ../svnsync/main.c:2014
#, c-format
msgid ""
"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
"Type 'svnsync help %s' for usage.\n"
msgstr ""
"ë¶ì ëª
ë ¹ì´ '%s' ì/ë ìµì
'%s' ì/를 ì·¨íì§ ììµëë¤.\n"
"'svnsync help %s' ë¡ ì¬ì©ë²ì ë³´ììì¤.\n"
#: ../svnsync/main.c:2096
msgid "Try 'svnsync help' for more info"
msgstr "ë ë§ì ì 보를 ìí´ 'svnsync help'를 ì´ì©íì¸ì"
#: ../svnversion/main.c:45
#, c-format
msgid "Type 'svnversion --help' for usage.\n"
msgstr "ì¬ì©ë²ì ë³´ìë ¤ë©´, 'svnversion --help' ì ì´ì©íì¸ì.\n"
#: ../svnversion/main.c:56
#, c-format
msgid ""
"usage: svnversion [OPTIONS] [WC_PATH [TRAIL_URL]]\n"
"\n"
" Produce a compact 'version number' for the working copy path\n"
" WC_PATH. TRAIL_URL is the trailing portion of the URL used to\n"
" determine if WC_PATH itself is switched (detection of switches\n"
" within WC_PATH does not rely on TRAIL_URL). The version number\n"
" is written to standard output. For example:\n"
"\n"
" $ svnversion . /repos/svn/trunk\n"
" 4168\n"
src/subversion/subversion/po/ko.po view on Meta::CPAN
" ë§ì½ WC_PATHê° ë²ì ê´ë¦¬ ëìì´ ìë ê²½ë¡ë¼ë©´, íë©´ì\n"
" 'ë²ì ê´ë¦¬ ëìì´ ìë ëë í 리' í¹ì 'ë²ì ê´ë¦¬ ëìì´ ìë íì¼'ì´ë¼ \n"
" ì¶ë ¥ë©ëë¤. ë§ì½ WC_PATHê° ì¶ê°,ë³µì¬,ì´ëì´ ë ê²½ì°ë¼ë©´,\n"
" '커ë°ëì§ ìì ì¶ê°ëê±°ë ë³µì¬ëê±°ë í¹ì ì´ëë ìì´í
'ì´ë¼ ì¶ë ¥ë©ëë¤\n"
"\n"
" ë§ì½ ì¸ì ìì´ ìíëë¤ë©´, WC_PATHë íì¬ ëë í 리를 ëíë
ëë¤.\n"
"\n"
"ê°ë¥í ìµì
:\n"
#: ../svnversion/main.c:135
msgid "do not output the trailing newline"
msgstr "맨 ë¤ì ê°í 문ì를 ì¶ë ¥íì§ ììµëë¤"
#: ../svnversion/main.c:136
msgid "last changed rather than current revisions"
msgstr "íì¬ ë¦¬ë¹ì ëì ë§ì§ë§ 커ë°ë 리ë¹ì ì ì¶ë ¥í©ëë¤"
#: ../svnversion/main.c:245
#, c-format
msgid "Unversioned directory%s"
msgstr "ë²ì ê´ë¦¬ ëìì´ ìë ëë í 리%s"
#: ../svnversion/main.c:263 ../svnversion/main.c:279
#, c-format
msgid "Unversioned file%s"
msgstr "ë²ì ê´ë¦¬ ëìì´ ìë íì¼%s"
#: ../svnversion/main.c:292
#, c-format
msgid "'%s' doesn't exist\n"
msgstr "'%s'(ì)ë ì¡´ì¬íì§ ììµëë¤.\n"
#: ../svnversion/main.c:300
#, c-format
msgid "'%s' is of unknown type\n"
msgstr "'%s'(ì´)ê° ì ì ìë íì
ì
ëë¤.\n"
#. Local uncommitted modifications, no revision info was found.
#: ../svnversion/main.c:309
#, c-format
msgid "Uncommitted local addition, copy or move%s"
msgstr "커ë°ëì§ ìì ì¶ê°ëê±°ë ë³µì¬ëê±°ë í¹ì ì´ëë ìì´í
%s"
src/subversion/subversion/po/nb.po view on Meta::CPAN
# switched - byttet
# target - mål
# token - nøkkel (i lock-sammenheng)
# truncate - avkorte
# unsupported x - x ikke støttet
# unversioned - uversjonert
# usage - bruk
# uuid - uuid
# working copy - arbeidskopi
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: subversion 1.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dev@subversion.apache.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-12 08:49-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-14 16:21+0200\n"
"Last-Translator: Subversion Developers <dev@subversion.tigris.org>\n"
"Language-Team: Norwegian <dev@subversion.tigris.org>\n"
"Language: no\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Constructing nice error messages for roots.
#. Build an SVN_ERR_FS_NOT_FOUND error, with a detailed error text,
#. for PATH in ROOT. ROOT is of type svn_fs_root_t *.
#: ../include/private/svn_fs_util.h:68
#, c-format
msgid "File not found: transaction '%s', path '%s'"
msgstr "Fant ikke filen: Transaksjon «%s», sti «%s»"
#: ../include/private/svn_fs_util.h:73
#, c-format
msgid "File not found: revision %ld, path '%s'"
msgstr "Filen ikke funnet: Revisjon %ld, filsti «%s»"
#. Build a detailed `file already exists' message for PATH in ROOT.
#. ROOT is of type svn_fs_root_t *.
#: ../include/private/svn_fs_util.h:84
#, c-format
msgid "File already exists: filesystem '%s', transaction '%s', path '%s'"
msgstr "Filen eksisterer allerede: Filsystem «%s», transaksjon «%s», sti «%s»"
#: ../include/private/svn_fs_util.h:89
#, c-format
msgid "File already exists: filesystem '%s', revision %ld, path '%s'"
msgstr "Filen eksisterer allerede: Filsystem «%s», revisjon %ld, sti «%s»"
#. ROOT is of type svn_fs_root_t *.
#: ../include/private/svn_fs_util.h:97
msgid "Root object must be a transaction root"
msgstr "Rotobjekt må være en transaksjonsrot"
#. SVN_FS__ERR_NOT_MUTABLE: the caller attempted to change a node
#. outside of a transaction. FS is of type "svn_fs_t *".
#: ../include/private/svn_fs_util.h:104
#, c-format
msgid "File is not mutable: filesystem '%s', revision %ld, path '%s'"
msgstr "Uforanderlig fil: Filsystem «%s», revisjon %ld, sti «%s»"
#. FS is of type "svn fs_t *".
#: ../include/private/svn_fs_util.h:111
#, c-format
msgid "'%s' is not a directory in filesystem '%s'"
msgstr "«%s» er ikke en katalog i filsystem «%s»"
#. FS is of type "svn fs_t *".
#: ../include/private/svn_fs_util.h:118
#, c-format
msgid "'%s' is not a file in filesystem '%s'"
msgstr "«%s» er ikke en fil i filsystem «%s»"
#. FS is of type "svn fs_t *", LOCK is of type "svn_lock_t *".
#: ../include/private/svn_fs_util.h:126
#, c-format
msgid "Path '%s' is already locked by user '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Stien «%s» er allerede låst av bruker «%s» i filsystem «%s»"
#. FS is of type "svn fs_t *".
#: ../include/private/svn_fs_util.h:133
#, c-format
msgid "No lock on path '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Ingen lås på stien «%s» i filsystem «%s»"
#. FS is of type "svn fs_t *".
#: ../include/private/svn_fs_util.h:140
#, c-format
msgid "Lock has expired: lock-token '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Låsen er utgått: Låsnøkkel «%s» i filsystem «%s»"
#. FS is of type "svn fs_t *".
#: ../include/private/svn_fs_util.h:147
#, c-format
msgid "No username is currently associated with filesystem '%s'"
msgstr "Ingen brukernavn er for øyeblikket assosiert med filsystem «%s»"
#. SVN_FS__ERR_LOCK_OWNER_MISMATCH: trying to use a lock whose
#. LOCK_OWNER doesn't match the USERNAME associated with FS.
#. FS is of type "svn fs_t *".
#: ../include/private/svn_fs_util.h:156
#, c-format
msgid "User '%s' is trying to use a lock owned by '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Brukeren «%s» prøver å bruke en lås som eies av «%s» i filsystem «%s»"
#: ../include/svn_error_codes.h:160
msgid "Bad parent pool passed to svn_make_pool()"
msgstr "Feil foreldregrunnlag ble sendt til svn_make_pool()"
#: ../include/svn_error_codes.h:164
msgid "Bogus filename"
msgstr "Ugyldig filnavn"
#: ../include/svn_error_codes.h:168
msgid "Bogus URL"
msgstr "Ugyldig URL"
#: ../include/svn_error_codes.h:172
msgid "Bogus date"
msgstr "Ugyldig dato"
#: ../include/svn_error_codes.h:176
msgid "Bogus mime-type"
msgstr "Ugyldig MIME-type"
#: ../include/svn_error_codes.h:186
msgid "Wrong or unexpected property value"
msgstr "Feil eller uventet egenskapsverdi"
#: ../include/svn_error_codes.h:190
msgid "Version file format not correct"
msgstr "Feil format i versjonsfil"
#: ../include/svn_error_codes.h:194
msgid "Path is not an immediate child of the specified directory"
msgstr "Filstien ligger ikke like under den spesifiserte katalogen"
#: ../include/svn_error_codes.h:198
msgid "Bogus UUID"
msgstr "Ugyldig UUID"
#: ../include/svn_error_codes.h:203 ../include/svn_error_codes.h:887
msgid "Invalid configuration value"
msgstr "Ugyldig verdi i innstilling"
#: ../include/svn_error_codes.h:207
msgid "Bogus server specification"
msgstr "Fiktiv tjenerspesifikasjon"
#: ../include/svn_error_codes.h:211
msgid "Unsupported checksum type"
msgstr "Kontrollsumtypen støttes ikke"
#: ../include/svn_error_codes.h:215
msgid "Invalid character in hex checksum"
msgstr "Ugyldig tegn i heksadesimal-kontrollsum"
#: ../include/svn_error_codes.h:220
#, fuzzy
msgid "Unknown string value of token"
msgstr "Ukjent status for låsekommando"
#: ../include/svn_error_codes.h:226
msgid "No such XML tag attribute"
msgstr "Mangler attributt for XML-tag"
#: ../include/svn_error_codes.h:230
msgid "<delta-pkg> is missing ancestry"
msgstr "<delta-pkg> mangler opprinnelse"
#: ../include/svn_error_codes.h:234
msgid "Unrecognized binary data encoding; can't decode"
msgstr "Ukjent binær datakoding, kan ikke dekode"
#: ../include/svn_error_codes.h:238
msgid "XML data was not well-formed"
msgstr "XML-data var ikke velformet"
#: ../include/svn_error_codes.h:242
msgid "Data cannot be safely XML-escaped"
msgstr "Dataene kan ikke XML-beskyttes på en sikker måte"
#: ../include/svn_error_codes.h:248
msgid "Inconsistent line ending style"
msgstr "Inkonsekvent bruk av linjesluttstegn"
#: ../include/svn_error_codes.h:252
msgid "Unrecognized line ending style"
msgstr "Kjenner ikke igjen linjesluttstegn"
#: ../include/svn_error_codes.h:257
msgid "Line endings other than expected"
msgstr "Uventet linjesluttstegn"
#: ../include/svn_error_codes.h:261
msgid "Ran out of unique names"
msgstr "Gikk tom for unike navn"
#: ../include/svn_error_codes.h:266
msgid "Framing error in pipe protocol"
msgstr "Rammefeil i rørprotokollen"
#: ../include/svn_error_codes.h:271
msgid "Read error in pipe"
msgstr "Lesefeil i rør"
#: ../include/svn_error_codes.h:275 ../libsvn_subr/cmdline.c:341
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:358 ../svn/util.c:923 ../svnlook/main.c:1802
#, c-format
msgid "Write error"
msgstr "Feil ved skriving"
#: ../include/svn_error_codes.h:281
msgid "Unexpected EOF on stream"
msgstr "Uventet filslutt i strømmen"
#: ../include/svn_error_codes.h:285
msgid "Malformed stream data"
msgstr "Misdannede strømdata"
#: ../include/svn_error_codes.h:289
msgid "Unrecognized stream data"
msgstr "Ukjente strømdata"
#: ../include/svn_error_codes.h:294
#, fuzzy
msgid "Stream doesn't support seeking"
msgstr "Tjeneren støtter ikke datobaserte operasjoner"
#: ../include/svn_error_codes.h:300
msgid "Unknown svn_node_kind"
msgstr "Ukjent svn_node_kind"
#: ../include/svn_error_codes.h:304
msgid "Unexpected node kind found"
msgstr "En uventet nodetype ble funnet"
#: ../include/svn_error_codes.h:310
msgid "Can't find an entry"
msgstr "Kan ikke finne en post"
#: ../include/svn_error_codes.h:316
msgid "Entry already exists"
msgstr "Posten finnes allerede"
#: ../include/svn_error_codes.h:320
msgid "Entry has no revision"
msgstr "Posten mangler revisjon"
#: ../include/svn_error_codes.h:324
msgid "Entry has no URL"
msgstr "Posten mangler nettadresse"
#: ../include/svn_error_codes.h:328
msgid "Entry has an invalid attribute"
msgstr "Posten har et ugyldig kjennetegn"
#: ../include/svn_error_codes.h:332
msgid "Can't create an entry for a forbidden name"
msgstr "Kan ikke opprette post for et forbudt navn"
#: ../include/svn_error_codes.h:338
msgid "Obstructed update"
msgstr "Blokkert oppdatering"
#: ../include/svn_error_codes.h:343
msgid "Mismatch popping the WC unwind stack"
msgstr "Feil ved opprulling av arbeidskopistabelen"
#: ../include/svn_error_codes.h:348
msgid "Attempt to pop empty WC unwind stack"
msgstr "Forsøk på å rulle opp tom arbeidskopistabel"
#: ../include/svn_error_codes.h:353
msgid "Attempt to unlock with non-empty unwind stack"
msgstr "Forsøk på å låse opp med ikke-tom opprullingsstabel"
#: ../include/svn_error_codes.h:357
msgid "Attempted to lock an already-locked dir"
msgstr "Forsøkte å låse en allerede låst katalog"
#: ../include/svn_error_codes.h:361
msgid "Working copy not locked; this is probably a bug, please report"
msgstr "Arbeidskopien er ikke låst. Dette er sannsynligvis en programfeil, vennligst rapporter"
#: ../include/svn_error_codes.h:366
msgid "Invalid lock"
msgstr "Ugyldig lås"
#: ../include/svn_error_codes.h:373
msgid "Path is not a working copy directory"
msgstr "Filstien peker ikke til en arbeidskopi"
#: ../include/svn_error_codes.h:381
msgid "Path is not a working copy file"
msgstr "Filstien er ikke til en fil i en arbeidskopi"
#: ../include/svn_error_codes.h:385
msgid "Problem running log"
msgstr "Problem med å kjøre logg"
#: ../include/svn_error_codes.h:389
msgid "Can't find a working copy path"
msgstr "Finner ikke filsti for arbeidskopi"
#: ../include/svn_error_codes.h:393
msgid "Working copy is not up-to-date"
msgstr "Arbeidskopien er ikke à jour"
#: ../include/svn_error_codes.h:397
msgid "Left locally modified or unversioned files"
msgstr "La igjen lokalt endrede eller ikke-versjonerte filer"
#: ../include/svn_error_codes.h:401
msgid "Unmergeable scheduling requested on an entry"
msgstr "En oppgave som ikke kan flettes, er forespurt på en post"
#: ../include/svn_error_codes.h:405
msgid "Found a working copy path"
msgstr "Fant en filsti for arbeidskopi"
#: ../include/svn_error_codes.h:409
msgid "A conflict in the working copy obstructs the current operation"
msgstr "En konflikt i arbeidskopien sperrer gjeldende operasjon"
#: ../include/svn_error_codes.h:413
msgid "Working copy is corrupt"
msgstr "Arbeidskopien er ødelagt"
#: ../include/svn_error_codes.h:417
msgid "Working copy text base is corrupt"
msgstr "Tekstbasen i arbeidskopien er ødelagt"
#: ../include/svn_error_codes.h:421
msgid "Cannot change node kind"
msgstr "Kan ikke forandre nodetype"
#: ../include/svn_error_codes.h:425
msgid "Invalid operation on the current working directory"
msgstr "Ugyldig operasjon i gjeldende arbeidskatalog"
#: ../include/svn_error_codes.h:429
msgid "Problem on first log entry in a working copy"
msgstr "Problem med den første loggposten i arbeidskopien"
#: ../include/svn_error_codes.h:433
msgid "Unsupported working copy format"
msgstr "Ingen støtte for formatet i arbeidskopien"
#: ../include/svn_error_codes.h:437
msgid "Path syntax not supported in this context"
msgstr "Filstiens sammensetning støttes ikke i denne sammenhengen"
#: ../include/svn_error_codes.h:442
msgid "Invalid schedule"
msgstr "Ugyldig klargjøring"
#: ../include/svn_error_codes.h:447
msgid "Invalid relocation"
msgstr "Ugyldig forflytning"
#: ../include/svn_error_codes.h:452
msgid "Invalid switch"
msgstr "Ugyldig valg"
#: ../include/svn_error_codes.h:457
msgid "Changelist doesn't match"
msgstr "Forandringslisten samsvarer ikke"
#: ../include/svn_error_codes.h:462
msgid "Conflict resolution failed"
msgstr "Løsing av konflikt feilet"
#: ../include/svn_error_codes.h:466
msgid "Failed to locate 'copyfrom' path in working copy"
msgstr "Klarte ikke å lokalisere «copyfrom»-sti i arbeidskopien"
#: ../include/svn_error_codes.h:473
msgid "Moving a path from one changelist to another"
msgstr "Flytter en sti fra en forandringsliste til en annen"
#: ../include/svn_error_codes.h:478
#, fuzzy
msgid "Cannot delete a file external"
msgstr "Kan ikke få tak i filnavn"
#: ../include/svn_error_codes.h:483
#, fuzzy
msgid "Cannot move a file external"
msgstr "Kan ikke flytte «%s» inn i seg selv"
#: ../include/svn_error_codes.h:488
msgid "Something's amiss with the wc sqlite database"
msgstr "Noe er galt med SQLite-databasen for arbeidskopien"
#: ../include/svn_error_codes.h:493
msgid "The working copy is missing"
msgstr "Arbeidskopien mangler"
#: ../include/svn_error_codes.h:498
msgid "The specified node is not a symlink"
msgstr "Den spesifiserte noden er ikke en symbolsk lenke"
#: ../include/svn_error_codes.h:503
msgid "The specified path has an unexpected status"
msgstr "Den spesifiserte stien har uventet status"
#: ../include/svn_error_codes.h:508
msgid "The working copy needs to be upgraded"
msgstr "Arbeidskopien må oppgraderes"
#: ../include/svn_error_codes.h:513
msgid "Previous operation was interrupted; run 'svn cleanup'"
msgstr "Forrige operasjon ble avbrutt; kjør «svn cleanup»"
#: ../include/svn_error_codes.h:518
msgid "This operation can not be performed with just this depth."
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:524
msgid "General filesystem error"
msgstr "Generell filsystemsfeil"
#: ../include/svn_error_codes.h:528
msgid "Error closing filesystem"
msgstr "Feil under lukking av filsystem"
#: ../include/svn_error_codes.h:532
msgid "Filesystem is already open"
msgstr "Filsystemet er allerede åpent"
#: ../include/svn_error_codes.h:536
msgid "Filesystem is not open"
msgstr "Filsystemet er ikke åpent"
#: ../include/svn_error_codes.h:540
msgid "Filesystem is corrupt"
msgstr "Filsystemet er ødelagt"
#: ../include/svn_error_codes.h:544
msgid "Invalid filesystem path syntax"
msgstr "Filstiens sammensetning er ugyldig"
#: ../include/svn_error_codes.h:548
msgid "Invalid filesystem revision number"
msgstr "Filsystemet har ugyldig revisjonsnummer"
#: ../include/svn_error_codes.h:552
msgid "Invalid filesystem transaction name"
msgstr "Filsystemet har ugyldig transaksjonsnavn"
#: ../include/svn_error_codes.h:556
msgid "Filesystem directory has no such entry"
msgstr "Filsystemets katalog har ingen slik post"
#: ../include/svn_error_codes.h:560
msgid "Filesystem has no such representation"
msgstr "Filsystemet har ingen slik representasjon"
#: ../include/svn_error_codes.h:564
msgid "Filesystem has no such string"
msgstr "Filsystemet har ingen slik streng"
#: ../include/svn_error_codes.h:568
msgid "Filesystem has no such copy"
msgstr "Filsystemet har ingen slik kopi"
#: ../include/svn_error_codes.h:572
msgid "The specified transaction is not mutable"
msgstr "Transaksjonen kan ikke endres"
#: ../include/svn_error_codes.h:576
msgid "Filesystem has no item"
msgstr "Filsystemet har ingen objekt"
#: ../include/svn_error_codes.h:580
msgid "Filesystem has no such node-rev-id"
msgstr "Filsystemet har ingen slik node-rev-id"
#: ../include/svn_error_codes.h:584
msgid "String does not represent a node or node-rev-id"
msgstr "Tekststrengen representerer ikke en node eller node-rev-id"
#: ../include/svn_error_codes.h:588
msgid "Name does not refer to a filesystem directory"
msgstr "Navnet refererer ikke til noen katalog i filsystemet"
#: ../include/svn_error_codes.h:592
msgid "Name does not refer to a filesystem file"
msgstr "Navnet refererer ikke til noen fil i filsystemet"
#: ../include/svn_error_codes.h:596
msgid "Name is not a single path component"
msgstr "Navnet er ikke en enkelt filstidel"
#: ../include/svn_error_codes.h:600
msgid "Attempt to change immutable filesystem node"
msgstr "Forsøk på å endre node i filsystemet som ikke kan endres"
#: ../include/svn_error_codes.h:604
msgid "Item already exists in filesystem"
msgstr "Objektet finnes allerede i filsystemet"
#: ../include/svn_error_codes.h:608
msgid "Attempt to remove or recreate fs root dir"
msgstr "Forsøk på å fjerne eller lage roten i filsystemet på nytt"
#: ../include/svn_error_codes.h:612
msgid "Object is not a transaction root"
msgstr "Objektet er ikke en transaksjonsrot"
#: ../include/svn_error_codes.h:616
msgid "Object is not a revision root"
msgstr "Objektet er ikke en revisjonsrot"
#: ../include/svn_error_codes.h:620
msgid "Merge conflict during commit"
msgstr "Flettekonflikt under innsending"
#: ../include/svn_error_codes.h:624
msgid "A representation vanished or changed between reads"
msgstr "En representasjon forsvant eller ble endret mellom lesninger"
#: ../include/svn_error_codes.h:628
msgid "Tried to change an immutable representation"
msgstr "Forsøkte å endre en uforanderlig representasjon"
#: ../include/svn_error_codes.h:632
msgid "Malformed skeleton data"
msgstr "Misdannede skjelettdata"
#: ../include/svn_error_codes.h:636
msgid "Transaction is out of date"
msgstr "Transaksjonen er utdatert"
#: ../include/svn_error_codes.h:640
msgid "Berkeley DB error"
msgstr "Berkeley DB-feil"
#: ../include/svn_error_codes.h:644
msgid "Berkeley DB deadlock error"
msgstr "Vranglås-feil i Berkeley DB"
#: ../include/svn_error_codes.h:648
msgid "Transaction is dead"
msgstr "Transaksjonen er død"
#: ../include/svn_error_codes.h:652
msgid "Transaction is not dead"
msgstr "Transaksjonen er ikke død"
#: ../include/svn_error_codes.h:657
msgid "Unknown FS type"
msgstr "Ukjent filsystemtype"
#: ../include/svn_error_codes.h:662
msgid "No user associated with filesystem"
msgstr "Ingen bruker assosiert med filsystem"
#: ../include/svn_error_codes.h:667
msgid "Path is already locked"
msgstr "Stien er allerede låst"
#: ../include/svn_error_codes.h:672 ../include/svn_error_codes.h:834
msgid "Path is not locked"
msgstr "Stien er ikke låst"
#: ../include/svn_error_codes.h:677
msgid "Lock token is incorrect"
msgstr "Låsnøkkel er feil"
#: ../include/svn_error_codes.h:682
msgid "No lock token provided"
msgstr "Ingen låsnøkkel skaffet"
#: ../include/svn_error_codes.h:687
msgid "Username does not match lock owner"
msgstr "Brukernavn samsvarer ikke med eier av lås"
#: ../include/svn_error_codes.h:692
msgid "Filesystem has no such lock"
msgstr "Filsystemet har ingen slik lås"
#: ../include/svn_error_codes.h:697
msgid "Lock has expired"
msgstr "Låsen er utgått"
#: ../include/svn_error_codes.h:702 ../include/svn_error_codes.h:821
msgid "Item is out of date"
msgstr "Elementet er utdatert"
#: ../include/svn_error_codes.h:714
msgid "Unsupported FS format"
msgstr "Filsystemformatet er ikke støttet"
#: ../include/svn_error_codes.h:719
msgid "Representation is being written"
msgstr "Representasjonen skrives"
#: ../include/svn_error_codes.h:724
msgid "The generated transaction name is too long"
msgstr "Det genererte transaksjonsnavnet er for langt"
# FIXME: Den kan skrues litt på, men funker foreløpig.
#: ../include/svn_error_codes.h:729
msgid "Filesystem has no such node origin record"
msgstr "Filsystemet har ingen slik post for nodeopprinnelse"
#: ../include/svn_error_codes.h:734
msgid "Filesystem upgrade is not supported"
msgstr "Oppgradering av filsystemet støttes ikke"
#: ../include/svn_error_codes.h:739
#, fuzzy
msgid "Filesystem has no such checksum-representation index record"
msgstr "Filsystemet har ingen slik representasjon"
#: ../include/svn_error_codes.h:744
msgid "Property value in filesystem differs from the provided base value"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:751
msgid "The repository is locked, perhaps for db recovery"
msgstr "Depotet er låst, muligens på grunn av gjenopprettelse av databasen"
#: ../include/svn_error_codes.h:755
msgid "A repository hook failed"
msgstr "En påhakning i depotet feilet"
#: ../include/svn_error_codes.h:759
msgid "Incorrect arguments supplied"
msgstr "Feilaktige argumenter angitt"
#: ../include/svn_error_codes.h:763
msgid "A report cannot be generated because no data was supplied"
msgstr "En rapport kan ikke genereres fordi data ikke ble gitt"
#: ../include/svn_error_codes.h:767
msgid "Bogus revision report"
msgstr "Ugyldig revisjonsrapport"
#: ../include/svn_error_codes.h:776
msgid "Unsupported repository version"
msgstr "Depotets versjon støttes ikke"
#: ../include/svn_error_codes.h:780
msgid "Disabled repository feature"
msgstr "Avslått funksjon i depotet"
#: ../include/svn_error_codes.h:784
msgid "Error running post-commit hook"
msgstr "Feil ved kjøring av post-innsendingshake"
#: ../include/svn_error_codes.h:789
msgid "Error running post-lock hook"
msgstr "Feil ved kjøring av «post-lock»-påhakningen"
#: ../include/svn_error_codes.h:794
msgid "Error running post-unlock hook"
msgstr "Feil ved kjøring av «post-unlock»-påhakningen»"
#: ../include/svn_error_codes.h:799
msgid "Repository upgrade is not supported"
msgstr "Oppgradering av depotet støttes ikke"
#: ../include/svn_error_codes.h:805
msgid "Bad URL passed to RA layer"
msgstr "Feilaktig nettadresse sendt til RA-lag"
#: ../include/svn_error_codes.h:809
msgid "Authorization failed"
msgstr "Autorisasjonen feilet"
#: ../include/svn_error_codes.h:813
msgid "Unknown authorization method"
msgstr "Autorisasjonsmetoden er ukjent"
#: ../include/svn_error_codes.h:817
msgid "Repository access method not implemented"
msgstr "Depotet er ikke forberedt for denne tilgangsmetoden"
#: ../include/svn_error_codes.h:825
msgid "Repository has no UUID"
msgstr "Depotet har ingen UUID"
#: ../include/svn_error_codes.h:829
msgid "Unsupported RA plugin ABI version"
msgstr "RA-programtilleggets ABI-versjon støttes ikke"
#: ../include/svn_error_codes.h:839
msgid "Server can only replay from the root of a repository"
msgstr "Tjeneren kan bare spille av fra roten av et depot"
#: ../include/svn_error_codes.h:844
msgid "Repository UUID does not match expected UUID"
msgstr "Depot-UUID samsvarer ikke med forventet UUID"
#: ../include/svn_error_codes.h:849
msgid "Repository root URL does not match expected root URL"
msgstr "Rot-URL for depotet samsvarer ikke med forventet rot-URL"
#: ../include/svn_error_codes.h:854
#, fuzzy
msgid "Session URL does not match expected session URL"
msgstr "Rot-URL for depotet samsvarer ikke med forventet rot-URL"
#: ../include/svn_error_codes.h:860
msgid "RA layer failed to init socket layer"
msgstr "RA-laget kunne ikke igangsette sokkel-lag"
#: ../include/svn_error_codes.h:864
msgid "RA layer failed to create HTTP request"
msgstr "RA-lag kunne ikke utføre HTTP-forespørsel"
#: ../include/svn_error_codes.h:868
msgid "RA layer request failed"
msgstr "Forespørsel feilet i RA-lag"
#: ../include/svn_error_codes.h:872
msgid "RA layer didn't receive requested OPTIONS info"
msgstr "RA-laget mottok ikke informasjon om forespurte valg"
#: ../include/svn_error_codes.h:876
msgid "RA layer failed to fetch properties"
msgstr "RA-laget kunne ikke hente egenskapene"
#: ../include/svn_error_codes.h:880
msgid "RA layer file already exists"
msgstr "RA-lagets fil finnes allerede"
#: ../include/svn_error_codes.h:894
msgid "HTTP Path Not Found"
msgstr "Finner ikke HTTP-sti"
#: ../include/svn_error_codes.h:898
msgid "Failed to execute WebDAV PROPPATCH"
msgstr "Kunne ikke kjøre WebDAV PROPPATCH"
#: ../include/svn_error_codes.h:903 ../include/svn_error_codes.h:954
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:714 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:832
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:859
msgid "Malformed network data"
msgstr "Feilaktig nettverksdata"
#: ../include/svn_error_codes.h:908
msgid "Unable to extract data from response header"
msgstr "Klarte ikke å hente data fra responsheader"
#: ../include/svn_error_codes.h:913
msgid "Repository has been moved"
msgstr "Depotet er flyttet"
#: ../include/svn_error_codes.h:918 ../libsvn_ra_serf/replay.c:844
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2326 ../libsvn_ra_serf/util.c:689
msgid "Connection timed out"
msgstr "Tidsavbrudd for forbindelsen"
#: ../include/svn_error_codes.h:923
msgid "URL access forbidden for unknown reason"
msgstr "URL-tilgang nektes, ukjent grunn"
#: ../include/svn_error_codes.h:929 ../include/svn_error_codes.h:958
msgid "Couldn't find a repository"
msgstr "Kunne ikke finne depotet"
#: ../include/svn_error_codes.h:933
msgid "Couldn't open a repository"
msgstr "Kunne ikke åpne depotet"
#: ../include/svn_error_codes.h:938
msgid "Special code for wrapping server errors to report to client"
msgstr "Spesialkode for innkapsling av feilmeldinger for tjener som rapporteres til klient"
#: ../include/svn_error_codes.h:942
msgid "Unknown svn protocol command"
msgstr "svn-protokollen kjenner ikke kommandoen"
#: ../include/svn_error_codes.h:946
msgid "Network connection closed unexpectedly"
msgstr "Nettverkstilkoblingen brøt plutselig"
#: ../include/svn_error_codes.h:950
msgid "Network read/write error"
msgstr "Lese-/skrivefeil i nettverket"
#: ../include/svn_error_codes.h:962
msgid "Client/server version mismatch"
msgstr "Versjon for klient/tjener samsvarer ikke"
#: ../include/svn_error_codes.h:967
msgid "Cannot negotiate authentication mechanism"
msgstr "Kan ikke utveksle autentiseringsmekanisme"
#: ../include/svn_error_codes.h:972
msgid "Editor drive was aborted"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:978
msgid "Initialization of SSPI library failed"
msgstr "Initialisering av SSPI-biblioteket feilet"
#: ../include/svn_error_codes.h:982
msgid "Server SSL certificate untrusted"
msgstr "SSL-sertifikat fra tjeneren er ikke godkjent"
#: ../include/svn_error_codes.h:986
#, fuzzy
msgid "Initialization of the GSSAPI context failed"
msgstr "Initialisering av SSPI-biblioteket feilet"
#: ../include/svn_error_codes.h:991
msgid "While handling serf response:"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:999
msgid "Credential data unavailable"
msgstr "Legitimasjonsdata er utilgjengelig"
#: ../include/svn_error_codes.h:1003
msgid "No authentication provider available"
msgstr "Ingen autentiseringsinstans er tilgjengelig"
#: ../include/svn_error_codes.h:1007
msgid "All authentication providers exhausted"
msgstr "Alle autentiseringsinstanser er brukt opp"
#: ../include/svn_error_codes.h:1011
msgid "Credentials not saved"
msgstr "Legitimasjonsdata er ikke lagret"
#: ../include/svn_error_codes.h:1016
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentisering feilet"
#: ../include/svn_error_codes.h:1022
msgid "Read access denied for root of edit"
msgstr "Lesetilgang er nektet for redigeringens opphav"
#: ../include/svn_error_codes.h:1027
msgid "Item is not readable"
msgstr "Element er ikke lesbart"
#: ../include/svn_error_codes.h:1032
msgid "Item is partially readable"
msgstr "Element er delvis lesbart"
#: ../include/svn_error_codes.h:1036
msgid "Invalid authz configuration"
msgstr "Ugyldig authz-oppsett"
#: ../include/svn_error_codes.h:1041
msgid "Item is not writable"
msgstr "Elementet er ikke skrivbart"
#: ../include/svn_error_codes.h:1047
msgid "Svndiff data has invalid header"
msgstr "Svndiff-data har ugyldig hode"
#: ../include/svn_error_codes.h:1051
msgid "Svndiff data contains corrupt window"
msgstr "Svndiff-data inneholder ødelagt vindu"
#: ../include/svn_error_codes.h:1055
msgid "Svndiff data contains backward-sliding source view"
msgstr "Svndiff-data inneholder kildevisning med forflytninger baklengs"
#: ../include/svn_error_codes.h:1059
msgid "Svndiff data contains invalid instruction"
msgstr "Svndiff-data inneholder ugyldig instruksjon"
#: ../include/svn_error_codes.h:1063
msgid "Svndiff data ends unexpectedly"
msgstr "Svndiff-data sluttet uventet"
#: ../include/svn_error_codes.h:1067
msgid "Svndiff compressed data is invalid"
msgstr "Komprimerte svndiff-data er ugyldig"
#: ../include/svn_error_codes.h:1073
msgid "Diff data source modified unexpectedly"
msgstr "Uventet forandring i diff-datakilde"
#: ../include/svn_error_codes.h:1079
msgid "Apache has no path to an SVN filesystem"
msgstr "Apache har ingen sti til et SVN-filsystem"
#: ../include/svn_error_codes.h:1083
msgid "Apache got a malformed URI"
msgstr "Apache fikk en ugyldig oppsettsadresse"
#: ../include/svn_error_codes.h:1087
msgid "Activity not found"
msgstr "Fant ikke aktivitet"
#: ../include/svn_error_codes.h:1091
msgid "Baseline incorrect"
msgstr "Grunnlinjen er feil"
#: ../include/svn_error_codes.h:1095
msgid "Input/output error"
msgstr "Feil på inndata/utdata"
#: ../include/svn_error_codes.h:1101
msgid "A path under version control is needed for this operation"
msgstr "For denne operasjonen kreves en filsti under versjonskontroll"
#: ../include/svn_error_codes.h:1105
msgid "Repository access is needed for this operation"
msgstr "For denne operasjonen kreves tilgang til depotet"
#: ../include/svn_error_codes.h:1109
msgid "Bogus revision information given"
msgstr "Angitt revisjonsinformasjon er ugyldig"
#: ../include/svn_error_codes.h:1113
msgid "Attempting to commit to a URL more than once"
msgstr "Forsøk på å sende inn til en nettadresse mer enn en gang"
#: ../include/svn_error_codes.h:1117
msgid "Operation does not apply to binary file"
msgstr "Operasjonen gjelder ikke for binære filer"
#: ../include/svn_error_codes.h:1123
msgid "Format of an svn:externals property was invalid"
msgstr "Formatet på egenskapen svn:externals var ugyldig"
#: ../include/svn_error_codes.h:1127
msgid "Attempting restricted operation for modified resource"
msgstr "Forsøkte en begrenset operasjon på en endret ressurs"
#: ../include/svn_error_codes.h:1131
msgid "Operation does not apply to directory"
msgstr "Operasjonen gjelder ikke for kataloger"
#: ../include/svn_error_codes.h:1135
msgid "Revision range is not allowed"
msgstr "Ugyldig revisjonsområde"
#: ../include/svn_error_codes.h:1139
msgid "Inter-repository relocation not allowed"
msgstr "Flytting mellom kodearkiv er ikke tillatt"
#: ../include/svn_error_codes.h:1143
msgid "Author name cannot contain a newline"
msgstr "Forfatternavn kan ikke inneholde linjeskift"
#: ../include/svn_error_codes.h:1147
msgid "Bad property name"
msgstr "Feil navn på egenskap"
#: ../include/svn_error_codes.h:1152
msgid "Two versioned resources are unrelated"
msgstr "To versjonerte ressurser er urelaterte"
#: ../include/svn_error_codes.h:1157
msgid "Path has no lock token"
msgstr "Stien har ingen låsnøkkel"
#: ../include/svn_error_codes.h:1162
msgid "Operation does not support multiple sources"
msgstr "Operasjonen støtter ikke flere kilder"
#: ../include/svn_error_codes.h:1167
msgid "No versioned parent directories"
msgstr "Ingen versjonerte foreldrekataloger"
#: ../include/svn_error_codes.h:1172
msgid "Working copy and merge source not ready for reintegration"
msgstr "Arbeidskopien og flettekilden er ikke klar for tilbakeføring"
#: ../include/svn_error_codes.h:1177
msgid "A file external cannot overwrite an existing versioned item"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1182
#, fuzzy
msgid "Invalid path component strip count specified"
msgstr "Ugyldig revisjonsspesifikator"
#: ../include/svn_error_codes.h:1187
msgid "Detected a cycle while processing the operation"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1193
msgid "A problem occurred; see other errors for details"
msgstr "Et problem har oppstått; sjekk andre feilmeldinger for detaljer"
#: ../include/svn_error_codes.h:1197
msgid "Failure loading plugin"
msgstr "Feil ved innlasting av programtillegg"
#: ../include/svn_error_codes.h:1201
msgid "Malformed file"
msgstr "Feil i fil"
#: ../include/svn_error_codes.h:1205
msgid "Incomplete data"
msgstr "Ufullstendige data"
#: ../include/svn_error_codes.h:1209
msgid "Incorrect parameters given"
msgstr "Feil parameter er oppgitt"
#: ../include/svn_error_codes.h:1213
msgid "Tried a versioning operation on an unversioned resource"
msgstr "Forsøkte en versjonert operasjon på en ikke-versjonert ressurs"
#: ../include/svn_error_codes.h:1217
msgid "Test failed"
msgstr "Testen feilet"
#: ../include/svn_error_codes.h:1221
msgid "Trying to use an unsupported feature"
msgstr "Forsøker å bruke en funksjonalitet som ikke støttes"
#: ../include/svn_error_codes.h:1225
msgid "Unexpected or unknown property kind"
msgstr "Uventet eller ukjent egenskapstype"
#: ../include/svn_error_codes.h:1229
msgid "Illegal target for the requested operation"
msgstr "Den forespurte operasjonen har ulovlig mål"
#: ../include/svn_error_codes.h:1233
msgid "MD5 checksum is missing"
msgstr "Mangler MD5-kontrollsum"
#: ../include/svn_error_codes.h:1237
msgid "Directory needs to be empty but is not"
msgstr "Katalogen må være tom, men den er ikke det"
#: ../include/svn_error_codes.h:1241
msgid "Error calling external program"
msgstr "Feil under anrop til eksternt program"
#: ../include/svn_error_codes.h:1245
msgid "Python exception has been set with the error"
msgstr "Et Python-unntak er satt for feilen"
#: ../include/svn_error_codes.h:1249
msgid "A checksum mismatch occurred"
msgstr "Kontrollsummene stemmer ikke"
#: ../include/svn_error_codes.h:1253
msgid "The operation was interrupted"
msgstr "Operasjonen ble avbrutt"
#: ../include/svn_error_codes.h:1257
msgid "The specified diff option is not supported"
msgstr "Det angitte diff-valget er ikke støttet"
#: ../include/svn_error_codes.h:1261
msgid "Property not found"
msgstr "Fant ikke egenskap"
#: ../include/svn_error_codes.h:1265
msgid "No auth file path available"
msgstr "Søkesti til autentiseringsfil er utilgjengelig"
#: ../include/svn_error_codes.h:1270
msgid "Incompatible library version"
msgstr "Bibliotekversjonen er ikke kompatibel"
#: ../include/svn_error_codes.h:1275
msgid "Mergeinfo parse error"
msgstr "Feil under tolking av fletteinformasjon"
#: ../include/svn_error_codes.h:1280
msgid "Cease invocation of this API"
msgstr "Avslutt oppkall av dette programmeringsgrensesnittet"
#: ../include/svn_error_codes.h:1285
msgid "Error parsing revision number"
msgstr "Feil under tolking av revisjonsnummer"
#: ../include/svn_error_codes.h:1290
msgid "Iteration terminated before completion"
msgstr "Gjentakelse avsluttet før den ble fullført"
#: ../include/svn_error_codes.h:1295
msgid "Unknown changelist"
msgstr "Ukjent forandringsliste"
#: ../include/svn_error_codes.h:1300
msgid "Reserved directory name in command line arguments"
msgstr "Reservert katalognavn i kommandolinjeargumenter"
#: ../include/svn_error_codes.h:1305
msgid "Inquiry about unknown capability"
msgstr "Forespørsel om ukjent evne"
#: ../include/svn_error_codes.h:1310
msgid "Test skipped"
msgstr "Test droppet"
#: ../include/svn_error_codes.h:1315
msgid "apr memcache library not available"
msgstr "Bibliotek for APR-minnehurtiglager er ikke tilgjengelig"
#: ../include/svn_error_codes.h:1320
msgid "Couldn't perform atomic initialization"
msgstr "Klarte ikke å utføre atomisk initialisering"
#: ../include/svn_error_codes.h:1325
msgid "SQLite error"
msgstr "SQLite-feil"
#: ../include/svn_error_codes.h:1330
msgid "Attempted to write to readonly SQLite db"
msgstr "Forsøkte å skrive til skrivebeskyttet SQLite-database"
#: ../include/svn_error_codes.h:1335
msgid "Unsupported schema found in SQLite db"
msgstr "Fant skjema som ikke er støttet i SQLite-database"
#: ../include/svn_error_codes.h:1340
msgid "The SQLite db is busy"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1345
msgid "SQLite busy at transaction rollback; resetting all busy SQLite statements to allow rollback"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1352
msgid "Error parsing arguments"
msgstr "Feil under tolking av argumenter"
#: ../include/svn_error_codes.h:1356
msgid "Not enough arguments provided"
msgstr "Ikke nok argumenter angitt"
#: ../include/svn_error_codes.h:1360
msgid "Mutually exclusive arguments specified"
msgstr "Disse argumentene kan ikke brukes samtidig"
#: ../include/svn_error_codes.h:1364
msgid "Attempted command in administrative dir"
msgstr "Forsøk på kommando i administrativ katalog"
#: ../include/svn_error_codes.h:1368
msgid "The log message file is under version control"
msgstr "Loggmeldingen er under versjonskontroll"
#: ../include/svn_error_codes.h:1372
msgid "The log message is a pathname"
msgstr "Loggmeldingen er en søkesti"
#: ../include/svn_error_codes.h:1376
msgid "Committing in directory scheduled for addition"
msgstr "Sender inn katalog som er planlagt for tilføying"
#: ../include/svn_error_codes.h:1380
msgid "No external editor available"
msgstr "Ingen ekstern redigerer er tilgjengelig"
#: ../include/svn_error_codes.h:1384
msgid "Something is wrong with the log message's contents"
msgstr "Noe er galt i loggmeldingens innhold"
#: ../include/svn_error_codes.h:1388
msgid "A log message was given where none was necessary"
msgstr "En loggmelding ble gitt der ingen var nødvendig"
#: ../include/svn_error_codes.h:1392
msgid "No external merge tool available"
msgstr "Ingen eksterne fletteverktøy er tilgjengelig"
#: ../include/svn_error_codes.h:1396
#, fuzzy
msgid "Failed processing one or more externals definitions"
msgstr "ignorer «externals»-definisjon"
#: ../include/svn_error_codes.h:1402
msgid "Assertion failure"
msgstr "Forutsetning feilet"
#: ../libsvn_auth_gnome_keyring/gnome_keyring.c:392
#: ../libsvn_auth_gnome_keyring/gnome_keyring.c:447
#: ../libsvn_auth_gnome_keyring/gnome_keyring.c:554
#: ../libsvn_auth_gnome_keyring/gnome_keyring.c:610
msgid "GNOME Keyring is locked and we are non-interactive"
msgstr "GNOME-nøkkelringen er låst og vi er ikke interaktiv"
#: ../libsvn_client/add.c:488 ../libsvn_wc/adm_ops.c:881
#: ../libsvn_wc/workqueue.c:1658 ../libsvn_wc/workqueue.c:1740
#, c-format
msgid "'%s' not found"
msgstr "Fant ikke «%s»"
#: ../libsvn_client/add.c:493 ../libsvn_wc/adm_ops.c:572
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:886
#, c-format
msgid "Unsupported node kind for path '%s'"
msgstr "Nodetypen i filstien «%s» er ikke støttet"
#: ../libsvn_client/add.c:534 ../libsvn_client/cmdline.c:268
#: ../libsvn_subr/opt.c:878
#, c-format
msgid "'%s' ends in a reserved name"
msgstr "«%s» slutter med et reservert navn"
#: ../libsvn_client/add.c:580 ../libsvn_client/changelist.c:116
#: ../libsvn_client/changelist.c:168 ../libsvn_client/cleanup.c:56
#: ../libsvn_client/cleanup.c:134 ../libsvn_client/commit.c:701
#: ../libsvn_client/export.c:952 ../libsvn_client/resolved.c:54
#: ../libsvn_client/revert.c:135 ../libsvn_client/status.c:274
#: ../svn/add-cmd.c:76 ../svn/changelist-cmd.c:84 ../svn/cleanup-cmd.c:69
#: ../svn/export-cmd.c:91 ../svn/import-cmd.c:106 ../svn/resolve-cmd.c:106
#: ../svn/resolved-cmd.c:76 ../svn/revert-cmd.c:77 ../svn/status-cmd.c:260
#: ../svn/upgrade-cmd.c:72
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a local path"
msgstr "«%s» er ikke en fil"
#: ../libsvn_client/add.c:683 ../libsvn_ra/ra_loader.c:373
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:366 ../libsvn_ra_serf/serf.c:482
#, c-format
msgid "Illegal repository URL '%s'"
msgstr "Ulovlig depot-URL «%s»"
#: ../libsvn_client/blame.c:397
#, c-format
msgid "Cannot calculate blame information for binary file '%s'"
msgstr "Kan ikke beregne «blame»-informasjon for binær fil «%s»"
#: ../libsvn_client/blame.c:627
msgid "Start revision must precede end revision"
msgstr "Startrevisjonen må angis før sluttrevisjonen"
#: ../libsvn_client/cat.c:74 ../libsvn_client/commit_util.c:1038
#: ../libsvn_client/delete.c:64 ../libsvn_client/prop_commands.c:429
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:947 ../libsvn_client/prop_commands.c:1264
#: ../libsvn_client/revisions.c:104 ../libsvn_wc/adm_ops.c:2008
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2042 ../libsvn_wc/copy.c:596
#: ../libsvn_wc/entries.c:1405 ../libsvn_wc/entries.c:2450
#: ../libsvn_wc/entries.c:2481 ../libsvn_wc/node.c:1247
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:4171
#, c-format
msgid "'%s' is not under version control"
msgstr "«%s» er ikke under versjonskontroll"
#: ../libsvn_client/cat.c:79
#, c-format
msgid "'%s' refers to a directory"
msgstr "«%s» refererer til en katalog"
#: ../libsvn_client/cat.c:89
#, c-format
msgid "'%s' has no base revision until it is committed"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/cat.c:153 ../libsvn_client/export.c:234
msgid "(local)"
msgstr "(lokal)"
#: ../libsvn_client/cat.c:236
#, c-format
msgid "URL '%s' refers to a directory"
msgstr "URL-en «%s» refererer til en katalog"
#: ../libsvn_client/checkout.c:164 ../libsvn_client/export.c:1116
#, c-format
msgid "URL '%s' doesn't exist"
msgstr "URL-en «%s» finnes ikke"
#: ../libsvn_client/checkout.c:168
#, c-format
msgid "URL '%s' refers to a file, not a directory"
msgstr "URL-en «%s» refererer til en fil, ikke en katalog"
#: ../libsvn_client/checkout.c:204
#, c-format
msgid "'%s' is already a working copy for a different URL; use 'svn update' to update it"
msgstr "«%s» er allerede en arbeidskopi for en annen URL; bruk «svn update» for å oppdatere den"
#: ../libsvn_client/checkout.c:212
#, c-format
msgid "'%s' already exists and is not a directory"
msgstr "«%s» finnes allerede og er ikke en katalog"
#: ../libsvn_client/cmdline.c:78
#, c-format
msgid "Improper relative URL '%s'"
msgstr "Uriktig relativ URL «%s»"
#: ../libsvn_client/cmdline.c:149
#, c-format
msgid "All non-relative targets must have the same root URL"
msgstr "Alle mål som ikke er relative må ha samme rot-URL"
#: ../libsvn_client/commit.c:433
#, c-format
msgid "Unknown or unversionable type for '%s'"
msgstr "Ukjent eller ikke-versjonabel type for «%s»"
#: ../libsvn_client/commit.c:538
msgid "New entry name required when importing a file"
msgstr "Nytt tilgangsnavn påkrevd ved import av en fil"
#: ../libsvn_client/commit.c:573 ../libsvn_wc/adm_ops.c:567
#: ../libsvn_wc/lock.c:140 ../libsvn_wc/wc_db_pdh.c:64
#, c-format
msgid "'%s' does not exist"
msgstr "«%s» finnes ikke"
#: ../libsvn_client/commit.c:655 ../libsvn_client/copy.c:471
#: ../libsvn_client/merge.c:8975 ../libsvn_client/merge.c:10231
#: ../libsvn_client/merge.c:10506 ../svnlook/main.c:1407
#, c-format
msgid "Path '%s' does not exist"
msgstr "Filstien «%s» finnes ikke"
#: ../libsvn_client/commit.c:795 ../libsvn_client/copy.c:482
#: ../libsvn_client/copy.c:1021 ../libsvn_client/copy.c:1245
#: ../libsvn_client/copy.c:1860
#, c-format
msgid "Path '%s' already exists"
msgstr "Filstien «%s» finnes allerede"
#: ../libsvn_client/commit.c:810
#, c-format
msgid "'%s' is a reserved name and cannot be imported"
msgstr "«%s» er et reservert navn og kan ikke importeres"
#: ../libsvn_client/commit.c:848 ../libsvn_client/copy.c:1402
msgid "Commit failed (details follow):"
msgstr "Innsending feilet (detaljer følger):"
#: ../libsvn_client/commit.c:856
msgid "Commit succeeded, but other errors follow:"
msgstr "Innsending var vellykket, men andre feil følger:"
#: ../libsvn_client/commit.c:863
msgid "Error unlocking locked dirs (details follow):"
msgstr "Feil ved opplåsing av låste kataloger (detaljer følger):"
#: ../libsvn_client/commit.c:874
msgid "Error bumping revisions post-commit (details follow):"
msgstr "Feil ved økning av revisjoner etter innsending (detaljer følger):"
#: ../libsvn_client/commit.c:968
#, fuzzy
msgid "Are all targets part of the same working copy?"
msgstr "Er alle målene del av samme arbeidskopi?"
#: ../libsvn_client/commit.c:1007
#, fuzzy
msgid "Cannot non-recursively commit a directory deletion of a directory with child nodes"
msgstr "Kan ikke sende inn ikke-rekursiv sletting av en katalog"
#: ../libsvn_client/commit.c:1057 ../svn/commit-cmd.c:71
#, c-format
msgid "'%s' is a URL, but URLs cannot be commit targets"
msgstr "«%s» er en URL, men URL-er kan ikke være mål for innsending"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:63 ../libsvn_repos/commit.c:132
#, c-format
msgid "Directory '%s' is out of date"
msgstr "Katalogen «%s» er utdatert"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:64 ../libsvn_repos/commit.c:134
#, c-format
msgid "File '%s' is out of date"
msgstr "Filen «%s» er utdatert"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:288 ../libsvn_client/commit_util.c:479
#: ../libsvn_client/commit_util.c:1032
#, c-format
msgid "Aborting commit: '%s' remains in conflict"
msgstr "Avbryter innsending: «%s» er fortsatt i konflikt"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:330
#, c-format
msgid "Aborting commit: '%s' remains in tree-conflict"
msgstr "Avbryter innsending: «%s» har fortsatt tre-konflikt"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:424 ../libsvn_client/commit_util.c:440
#, c-format
msgid "Unknown entry kind for '%s'"
msgstr "Ukjent posttype for «%s»"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:457
#, c-format
msgid "Entry '%s' has unexpectedly changed special status"
msgstr "Posten «%s» har uventet forandret spesialstatus"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:654
#, c-format
msgid "'%s' is scheduled for addition, but is missing"
msgstr "«%s» er klarert for å legges til, men den mangler"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:935
#, c-format
msgid "'%s' is not under version control and is not part of the commit, yet its child '%s' is part of the commit"
msgstr ""
"«%s» er ikke under versjonskontroll og er ikke en del av innsendingen,\n"
"men dens barn «%s» er del av innsendingen"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:1052 ../libsvn_client/url.c:198
#, c-format
msgid "Entry for '%s' has no URL"
msgstr "Innslaget for «%s» mangler URL"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:1069
#, c-format
msgid "'%s' is scheduled for addition within unversioned parent"
msgstr "«%s» er klarert for å legges til i en ikke-versjonert forelder"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:1210
#, c-format
msgid "Cannot commit both '%s' and '%s' as they refer to the same URL"
msgstr "Kan ikke sende inn både «%s» og «%s» siden de refererer til samme URL"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:1367
#, c-format
msgid "Commit item '%s' has copy flag but no copyfrom URL"
msgstr "Objekt «%s» for innsending har kopimerke satt, men ingen copyfrom-URL"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:1372
#, c-format
msgid "Commit item '%s' has copy flag but an invalid revision"
msgstr "Objekt «%s» for innsending har kopimerke satt, men har en ugyldig revisjon"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:2080
msgid "Standard properties can't be set explicitly as revision properties"
msgstr "Standardegenskaper kan ikke bli eksplisitt satt som revisjonsegenskaper"
#: ../libsvn_client/copy.c:500 ../libsvn_client/copy.c:1876
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "Stien «%s» er ikke en katalog"
#: ../libsvn_client/copy.c:669 ../libsvn_client/copy.c:710
#, c-format
msgid "Path '%s' already exists, but is not a directory"
msgstr "«%s» finnes allerede, men er ikke en katalog"
#: ../libsvn_client/copy.c:775
#, fuzzy
msgid "Source and destination URLs appear not to all point to the same repository."
msgstr "Kilde og mål ser ut til å ikke være i samme depot (kilde: «%s»; mål: «%s»)"
#: ../libsvn_client/copy.c:985
#, c-format
msgid "Cannot move URL '%s' into itself"
msgstr "Kan ikke flytte URL «%s» inn i seg selv"
#: ../libsvn_client/copy.c:1007 ../libsvn_client/prop_commands.c:229
#, c-format
msgid "Path '%s' does not exist in revision %ld"
msgstr "Filstien «%s» finnes ikke i revisjon %ld"
#: ../libsvn_client/copy.c:1536
#, c-format
msgid "Source URL '%s' is from foreign repository; leaving it as a disjoint WC"
msgstr "Kilde-URL «%s» er fra et fremmed depot; beholder det som adskilt arbeidskopi"
#: ../libsvn_client/copy.c:1638 ../libsvn_client/copy.c:1650
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:941 ../libsvn_wc/copy.c:691
#, c-format
msgid "'%s' is already under version control"
msgstr "«%s» er allerede under versjonskontroll"
#: ../libsvn_client/copy.c:1671
#, c-format
msgid "Entry for '%s' exists (though the working file is missing)"
msgstr "Innslag for «%s» finnes (men arbeidskopi-filen mangler)"
#: ../libsvn_client/copy.c:1844
#, c-format
msgid "Path '%s' not found in revision %ld"
msgstr "Filstien «%s» ble ikke funnet i revisjon %ld"
#: ../libsvn_client/copy.c:1849
#, c-format
msgid "Path '%s' not found in head revision"
msgstr "Filstien «%s» ble ikke funnet i hode-revisjonen"
#: ../libsvn_client/copy.c:1970
msgid "Cannot mix repository and working copy sources"
msgstr "Kan ikke blande depot- og arbeidskopikilder"
#: ../libsvn_client/copy.c:2022
#, c-format
msgid "Cannot copy path '%s' into its own child '%s'"
msgstr "Kan ikke kopiere filsti «%s» inn i dens eget barn «%s»"
#: ../libsvn_client/copy.c:2054
#, c-format
msgid "Cannot move the file external at '%s'; please propedit the svn:externals description that created it"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/copy.c:2069
msgid "Moves between the working copy and the repository are not supported"
msgstr "Flyttinger mellom arbeidskopien og depotet er ikke støttet"
#: ../libsvn_client/copy.c:2083
#, c-format
msgid "Cannot move path '%s' into itself"
msgstr "Kan ikke flytte «%s» inn i seg selv"
#: ../libsvn_client/copy.c:2152
#, c-format
msgid "'%s' does not have a URL associated with it"
msgstr "«%s» har ingen URL tilknyttet seg"
#: ../libsvn_client/delete.c:59
#, c-format
msgid "'%s' is in the way of the resource actually under version control"
msgstr "«%s» er i veien for den versjonshåndterte ressursen"
#: ../libsvn_client/delete.c:74
#, c-format
msgid "'%s' has local modifications -- commit or revert them first"
msgstr "«%s» er endret lokalt, send inn eller fjern forandringene først"
#: ../libsvn_client/delete.c:104
#, c-format
msgid "Cannot remove the file external at '%s'; please propedit or propdel the svn:externals description that created it"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/delete.c:339 ../libsvn_client/locking_commands.c:200
#: ../svn/delete-cmd.c:68 ../svn/diff-cmd.c:288 ../svn/lock-cmd.c:116
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot mix repository and working copy targets"
msgstr "Kan ikke blande depot- og arbeidskopikilder"
#: ../libsvn_client/deprecated.c:714 ../svn/move-cmd.c:65
msgid "Cannot specify revisions (except HEAD) with move operations"
msgstr "Kan ikke angi revisjoner (unntatt HEAD) ved flytteoperasjoner"
#: ../libsvn_client/deprecated.c:1331
msgid "No commits in repository"
msgstr "Ingen innsendinger i depotet"
#: ../libsvn_client/deprecated.c:2094 ../libsvn_wc/deprecated.c:3370
#, fuzzy
msgid "Non-recursive relocation not supported"
msgstr "Flytting mellom kodearkiv er ikke tillatt"
#: ../libsvn_client/diff.c:136
#, c-format
msgid " Reverse-merged %s:r%s%s"
msgstr " Tilbakeflettet %s:r%s%s"
#: ../libsvn_client/diff.c:151
#, c-format
msgid " Merged %s:r%s%s"
msgstr " Flettet %s:r%s%s"
#: ../libsvn_client/diff.c:161 ../libsvn_diff/diff_file.c:1226
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1242
#, c-format
msgid "Path '%s' must be an immediate child of the directory '%s'"
msgstr "Stien «%s» må ligge like under katalogen «%s»"
#: ../libsvn_client/diff.c:359
#, c-format
msgid "%s\t(revision %ld)"
msgstr "%s\t(revisjon %ld)"
#: ../libsvn_client/diff.c:361
#, c-format
msgid "%s\t(working copy)"
msgstr "%s\t(arbeidskopi)"
#: ../libsvn_client/diff.c:637
#, c-format
msgid "%sProperty changes on: %s%s"
msgstr "%sEgenskapsforandringer på: %s%s"
#: ../libsvn_client/diff.c:921
#, c-format
msgid "Cannot display: file marked as a binary type.%s"
msgstr "Kan ikke vises: Filen er merket som binær type.%s"
#: ../libsvn_client/diff.c:1326
#, fuzzy, c-format
msgid "Path '%s' has no URL"
msgstr "«%s» har ingen nettadresse"
#: ../libsvn_client/diff.c:1395 ../libsvn_client/merge.c:6304
#: ../libsvn_client/merge.c:8984
msgid "Not all required revisions are specified"
msgstr "Noen nødvendige revisjoner er ikke spesifisert"
#: ../libsvn_client/diff.c:1410
msgid "At least one revision must be non-local for a pegged diff"
msgstr "Minst én revisjon må være ikke-lokal for en knagg-diff"
#: ../libsvn_client/diff.c:1518 ../libsvn_client/diff.c:1530
#, c-format
msgid "'%s' was not found in the repository at revision %ld"
msgstr "«%s» ble ikke funnet i depotet ved revisjon %ld"
#: ../libsvn_client/diff.c:1588
msgid "Sorry, svn_client_diff5 was called in a way that is not yet supported"
msgstr "svn_client_diff5 ble kalt på en måte som foreløpig ikke er støttet"
#: ../libsvn_client/diff.c:1630
msgid "Only diffs between a path's text-base and its working files are supported at this time"
msgstr "For øyeblikket støttes kun forskjeller mellom filstiers tekstbase og deres arbeidsfiler"
#: ../libsvn_client/diff.c:1816 ../libsvn_client/switch.c:132
#, c-format
msgid "Directory '%s' has no URL"
msgstr "Katalogen «%s» mangler adresse"
#: ../libsvn_client/diff.c:2064
msgid "Summarizing diff can only compare repository to repository"
msgstr "Oppsummeringsdiff kan bare sammenligne depot med depot"
#: ../libsvn_client/export.c:92
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid EOL value"
msgstr "«%s» er ikke en gyldig EOL-verdi"
#: ../libsvn_client/export.c:377
msgid "Destination directory exists, and will not be overwritten unless forced"
msgstr "MÃ¥lkatalogen finnes allerede og vil ikke bli overskrevet uten tvang"
#: ../libsvn_client/export.c:532 ../libsvn_client/export.c:678
#, c-format
msgid "'%s' exists and is not a directory"
msgstr "«%s» finnes og er ikke en katalog"
#: ../libsvn_client/export.c:536 ../libsvn_client/export.c:682
#, c-format
msgid "'%s' already exists"
msgstr "«%s» finnes allerede"
#: ../libsvn_client/export.c:866 ../libsvn_wc/update_editor.c:4161
#, c-format
msgid ""
"Checksum mismatch for '%s':\n"
" expected: %s\n"
" actual: %s\n"
msgstr ""
"Kontrollsummer samsvarer ikke for «%s»:\n"
" forventet: %s\n"
" faktisk: %s\n"
#: ../libsvn_client/externals.c:364
#, c-format
msgid "Cannot insert a file external from '%s' into a working copy from a different repository rooted at '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/externals.c:401
#, c-format
msgid "The file external from '%s' cannot overwrite the existing versioned item at '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/externals.c:427
#, c-format
msgid "The file external from '%s' cannot be written to '%s' while '%s' remains in conflict"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/externals.c:536
#, c-format
msgid "URL '%s' does not begin with a scheme"
msgstr "URL-en «%s» starter ikke med et skjema"
#: ../libsvn_client/externals.c:603
#, c-format
msgid "Illegal parent directory URL '%s'"
msgstr "Ulovlig URL for foreldrekatalog: «%s»"
#: ../libsvn_client/externals.c:639
#, c-format
msgid "Illegal repository root URL '%s'"
msgstr "Ulovlig URL for depotrot: «%s»"
#: ../libsvn_client/externals.c:686
#, c-format
msgid "The external relative URL '%s' cannot have backpaths, i.e. '..'"
msgstr "Den eksterne relative URL-en «%s» kan ikke inneholde bakoverstier, dvs. «..»"
#: ../libsvn_client/externals.c:714
#, c-format
msgid "Unrecognized format for the relative external URL '%s'"
msgstr "Ukjent format for den relative eksterne URL-en «%s»"
#: ../libsvn_client/externals.c:806
#, c-format
msgid "URL '%s' at revision %ld doesn't exist"
msgstr "URL-en «%s» i revisjon %ld finnes ikke"
#: ../libsvn_client/externals.c:812
#, c-format
msgid "URL '%s' at revision %ld is not a file or a directory"
msgstr "URL-en «%s» i revisjon %ld er ikke en fil eller katalog"
#: ../libsvn_client/externals.c:1111
#, c-format
msgid "Traversal of '%s' found no ambient depth"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/externals.c:1262
#, c-format
msgid "'%s' is not a URL"
msgstr "«%s» er ikke en URL"
#: ../libsvn_client/info.c:103 ../libsvn_wc/crop.c:353
#: ../libsvn_wc/props.c:271 ../libsvn_wc/update_editor.c:5358
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:596 ../libsvn_wc/wc_db.c:2039
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2132 ../libsvn_wc/wc_db.c:2191
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2215 ../libsvn_wc/wc_db.c:5456
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:5884 ../libsvn_wc/wc_db.c:6834
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6952 ../libsvn_wc/wc_db.c:7016
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7228 ../libsvn_wc/wc_db.c:8277
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8457 ../libsvn_wc/wc_db.c:8795
#, c-format
msgid "The node '%s' was not found."
msgstr "Fant ikke noden «%s»."
#: ../libsvn_client/info.c:565
#, c-format
msgid "Server does not support retrieving information about the repository root"
msgstr "Tjeneren støtter ikke henting av informasjon om depotroten"
#: ../libsvn_client/info.c:572 ../libsvn_client/info.c:587
#: ../libsvn_client/info.c:597
#, c-format
msgid "URL '%s' non-existent in revision %ld"
msgstr "URLen «%s» finnes ikke i revisjon %ld"
#: ../libsvn_client/list.c:249
#, c-format
msgid "URL '%s' non-existent in that revision"
msgstr "URL-en «%s» finnes ikke i den revisjonen"
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:237
msgid "No common parent found, unable to operate on disjoint arguments"
msgstr "Ingen felles forelder funnet, klarer ikke å operere på usammenhengende argumenter"
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:282 ../libsvn_client/merge.c:9006
#: ../libsvn_client/merge.c:9013 ../libsvn_client/merge.c:10240
#: ../libsvn_client/merge.c:10515 ../libsvn_client/ra.c:484
#: ../libsvn_client/ra.c:678 ../libsvn_client/update.c:99
#, c-format
msgid "'%s' has no URL"
msgstr "«%s» har ingen nettadresse"
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:305
msgid "Unable to lock/unlock across multiple repositories"
msgstr "Kan ikke låse/låse opp på tvers av flere depoter"
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:346
#, c-format
msgid "'%s' is not locked in this working copy"
msgstr "«%s» er ikke låst i denne arbeidskopien"
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:391
#, c-format
msgid "'%s' is not locked"
msgstr "«%s» er ikke låst"
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:425 ../libsvn_fs/fs-loader.c:1269
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1056
msgid "Lock comment contains illegal characters"
msgstr "LÃ¥sekommentaren inneholder ulovlige tegn"
#: ../libsvn_client/log.c:299 ../libsvn_client/log.c:357
msgid "Missing required revision specification"
msgstr "Mangler påkrevet revisjonsspesifikasjon"
#: ../libsvn_client/log.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a relative path"
msgstr "«%s» er ikke en fil"
#: ../libsvn_client/log.c:422
msgid "When specifying working copy paths, only one target may be given"
msgstr "Ved spesifisering av arbeidskopistier kan bare ett mål bli angitt"
#: ../libsvn_client/log.c:448 ../libsvn_client/status.c:388
#, c-format
msgid "Entry '%s' has no URL"
msgstr "Posten «%s» mangler nettadresse"
#: ../libsvn_client/merge.c:179
#, c-format
msgid "URLs have no scheme ('%s' and '%s')"
msgstr "Nettadressene er uten skjema («%s» og «%s»)"
#: ../libsvn_client/merge.c:185 ../libsvn_client/merge.c:191
#, c-format
msgid "URL has no scheme: '%s'"
msgstr "Nettadressen er uten skjema: «%s»"
#: ../libsvn_client/merge.c:198
#, c-format
msgid "Access scheme mixtures not yet supported ('%s' and '%s')"
msgstr "Blanding av tilgangsskjemaer er foreløpig ikke støttet («%s» og «%s»)"
#. xgettext: the '.working', '.merge-left.r%ld' and
#. '.merge-right.r%ld' strings are used to tag onto a file
#. name in case of a merge conflict
#: ../libsvn_client/merge.c:1482
msgid ".working"
msgstr ".working"
#: ../libsvn_client/merge.c:1484
#, c-format
msgid ".merge-left.r%ld"
msgstr ".merge-left.r%ld"
#: ../libsvn_client/merge.c:1487
#, c-format
msgid ".merge-right.r%ld"
msgstr ".merge-right.r%ld"
#: ../libsvn_client/merge.c:3957
msgid "Cannot reverse-merge a range from a path's own future history; try updating first"
msgstr "Kan ikke tilbakeflette et område fra den framtidige historien til en sti; prøv en oppdatering først"
#: ../libsvn_client/merge.c:4661
#, c-format
msgid ""
"One or more conflicts were produced while merging r%ld:%ld into\n"
"'%s' --\n"
"resolve all conflicts and rerun the merge to apply the remaining\n"
"unmerged revisions"
msgstr ""
"En eller flere konflikter oppstod under fletting av r%ld:%ld inn i\n"
"'%s' --\n"
"løs alle konflikter og kjør flettingen på nytt for å legge til de\n"
"resterende uflettede revisjonene"
#: ../libsvn_client/merge.c:5820
msgid "Merge tracking not allowed with missing subtrees; try restoring these items first:\n"
msgstr ""
# ### FIXME: Tungvint setning
#: ../libsvn_client/merge.c:8502
msgid "Use of two URLs is not compatible with mergeinfo modification"
msgstr "Bruken av to URL-er er ikke kompatibel med modifisering av fletteinformasjon"
# ### FIXME: Tungvint setning
#: ../libsvn_client/merge.c:8509 ../libsvn_client/merge.c:8793
msgid "Merge from foreign repository is not compatible with mergeinfo modification"
msgstr "Fletting fra et fremmed depot er ikke kompatibel med modifisering av fletteinformasjon"
#: ../libsvn_client/merge.c:8522 ../libsvn_client/merge.c:9021
#: ../libsvn_client/merge.c:10523
#, fuzzy, c-format
msgid "Merge target '%s' does not exist in the working copy"
msgstr "Stien «%s» er ikke i arbeidskopien"
#: ../libsvn_client/merge.c:8896
#, fuzzy
msgid "Cannot merge into a working copy with a switched subtree"
msgstr "Kan ikke tilbakeføre til en arbeidskopi med et byttet katalogtre"
#: ../libsvn_client/merge.c:8901
#, fuzzy
msgid "Cannot merge into a working copy that has local modifications"
msgstr "Kan ikke tilbakeføre til en arbeidskopi som har lokale forandringer"
#: ../libsvn_client/merge.c:8918
msgid "Cannot determine revision of working copy"
msgstr "Kan ikke anslå revisjonen for arbeidskopien"
#: ../libsvn_client/merge.c:8924
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot merge into mixed-revision working copy [%lu:%lu]; try updating first"
msgstr "Kan ikke tilbakeføre inn i en arbeidskopi med blandede revisjoner; prøv oppdatering først"
#: ../libsvn_client/merge.c:8987 ../svn/merge-cmd.c:348
msgid "Merge sources must both be either paths or URLs"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/merge.c:9059 ../libsvn_ra/ra_loader.c:539
#, c-format
msgid "'%s' isn't in the same repository as '%s'"
msgstr "«%s» er ikke det samme depotet som «%s»"
#: ../libsvn_client/merge.c:10057 ../libsvn_client/merge.c:10348
#, c-format
msgid "'%s@%ld' must be ancestrally related to '%s@%ld'"
msgstr "«%s@%ld» må være slektsmessig forbundet med «%s@%ld»"
#: ../libsvn_client/merge.c:10258
#, c-format
msgid "'%s' must be from the same repository as '%s'"
msgstr "«%s» må være fra det samme depotet som «%s»"
#: ../libsvn_client/merge.c:10290
#, fuzzy, c-format
msgid "Neither the reintegrate source nor target can be the root of the repository"
msgstr "«%s» er ikke roten i depotet"
#: ../libsvn_client/merge.c:10376
#, c-format
msgid ""
"Reintegrate can only be used if revisions %ld through %ld were previously merged from %s to the reintegrate source, but this is not the case:\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/mergeinfo.c:1721
msgid "Only depths 'infinity' and 'empty' are currently supported"
msgstr "Kun dybdene «infinity» og «empty» er for tiden støttet"
#: ../libsvn_client/patch.c:243
#, c-format
msgid "Cannot strip %u components from '%s'"
msgstr "Kan ikke strippe %u komponenter fra «%s»"
#: ../libsvn_client/patch.c:2754
#, fuzzy
msgid "strip count must be positive"
msgstr "Argumentet til --limit må være et positivt tall"
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:80
#, c-format
msgid "'%s' is a wcprop, thus not accessible to clients"
msgstr "«%s» er en arbeidskopiegenskap (wcprop), og er derfor ikke tilgjengelig for klienter"
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:216
#, c-format
msgid "Property '%s' is not a regular property"
msgstr "Egenskapen «%s» er ikke en vanlig egenskap"
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:363
#, c-format
msgid "Revision property '%s' not allowed in this context"
msgstr "Revisjonsegenskapen «%s» er ikke tillatt i denne sammenhengen"
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:370 ../libsvn_client/prop_commands.c:524
#, c-format
msgid "Bad property name: '%s'"
msgstr "Ugyldig navn på egenskap: «%s»"
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:380
#, c-format
msgid "Setting property on non-local target '%s' needs a base revision"
msgstr "Setting av egenskap på ikke-lokalt mål «%s» trenger en baserevisjon"
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:385
#, c-format
msgid "Setting property recursively on non-local target '%s' is not supported"
msgstr "Rekursiv setting av egenskap på ikke-lokalt mål «%s» er ikke støttet"
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:400
#, c-format
msgid "Setting property '%s' on non-local target '%s' is not supported"
msgstr "Setting av egenskap «%s» på ikke-lokalt mål «%s» er ikke støttet"
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:471
#, c-format
msgid "revprop '%s' in r%ld is unexpectedly absent in repository (maybe someone else deleted it?)"
msgstr "revisjonsegenskapen «%s» i r%ld er plutselig borte fra depotet (kanskje noen andre slettet den?)"
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:480
#, c-format
msgid "revprop '%s' in r%ld has unexpected value in repository (maybe someone else changed it?)"
msgstr "revisjonsegenskapen «%s» i r%ld har en ukjent verdi i depotet (kanskje noen andre forandret den?)"
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:488
#, c-format
msgid "revprop '%s' in r%ld is unexpectedly present in repository (maybe someone else set it?)"
msgstr "revisjonsegenskapen «%s» i r%ld oppsto plutselig i depotet (kanskje noen andre opprettet den?)"
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:519
msgid "Author name should not contain a newline; value will not be set unless forced"
msgstr "Forfatternavn kan ikke inneholde linjeskift, verdien blir ikke satt uten tvang"
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:764
#, c-format
msgid "'%s' does not exist in revision %ld"
msgstr "«%s» finnes ikke i revisjon %ld"
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:771 ../libsvn_client/prop_commands.c:1089
#: ../libsvn_wc/crop.c:183
#, c-format
msgid "Unknown node kind for '%s'"
msgstr "Ukjent nodetype for «%s»"
#: ../libsvn_client/ra.c:145
#, c-format
msgid "Attempt to set wc property '%s' on '%s' in a non-commit operation"
msgstr "Forsøk på å sette arbeidskopi-egenskap «%s» på «%s» under en operasjon som ikke er en innsending"
#: ../libsvn_client/ra.c:378
#, c-format
msgid "Redirect cycle detected for URL '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/ra.c:750 ../libsvn_ra/compat.c:376
#, c-format
msgid "Unable to find repository location for '%s' in revision %ld"
msgstr "Kan ikke finne depotplassering for «%s» i revisjon %ld"
#: ../libsvn_client/ra.c:757
#, c-format
msgid "The location for '%s' for revision %ld does not exist in the repository or refers to an unrelated object"
msgstr "Plasseringen for «%s» i revisjon %ld finnes ikke i depotet, eller refererer til et urelatert objekt"
#: ../libsvn_client/relocate.c:115
#, c-format
msgid "'%s' is not the root of the repository"
msgstr "«%s» er ikke roten i depotet"
#: ../libsvn_client/relocate.c:122
#, c-format
msgid "The repository at '%s' has uuid '%s', but the WC has '%s'"
msgstr "Depotet på «%s» har uuid «%s», men arbeidskopien har «%s»"
#: ../libsvn_client/revisions.c:113 ../libsvn_client/revisions.c:136
#, c-format
msgid "Path '%s' has no committed revision"
msgstr "Filstien «%s» har ingen innlagte revisjoner"
#: ../libsvn_client/revisions.c:162
#, c-format
msgid "Unrecognized revision type requested for '%s'"
msgstr "Det ble bedt om en ukjent revisjonstype for «%s»"
#: ../libsvn_client/revisions.c:185
msgid "PREV, BASE, or COMMITTED revision keywords are invalid for URL"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/status.c:302 ../libsvn_client/status.c:331
#: ../libsvn_client/status.c:340 ../libsvn_client/status.c:533
#: ../libsvn_wc/lock.c:539 ../libsvn_wc/lock.c:899 ../libsvn_wc/lock.c:1598
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7808 ../libsvn_wc/wc_db_pdh.c:485
#, c-format
msgid "'%s' is not a working copy"
msgstr "«%s» er ikke en arbeidskopi"
#: ../libsvn_client/switch.c:102
#, c-format
msgid "Cannot both exclude and switch a path"
msgstr "Kan ikke både ekskludere og bytte ut en sti"
#: ../libsvn_client/switch.c:175 ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:199
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:275 ../libsvn_wc/update_editor.c:5032
#, c-format
msgid ""
"'%s'\n"
"is not the same repository as\n"
"'%s'"
msgstr ""
"«%s»\n"
"er ikke samme depot som\n"
"«%s»"
#: ../libsvn_client/util.c:215
#, c-format
msgid "URL '%s' is not a child of repository root URL '%s'"
msgstr "URL-en «%s» er ikke underlagt depotrotURL-en «%s»"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:165
msgid "Compression of svndiff data failed"
msgstr "Komprimering av svndiff-data feilet"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:432
msgid "Decompression of svndiff data failed: no size"
msgstr "Dekomprimering av svndiff-data feilet: ingen størrelse"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:435
msgid "Decompression of svndiff data failed: size too large"
msgstr "Dekomprimering av svndiff-data feilet: størrelsen er for stor"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:456
msgid "Decompression of svndiff data failed"
msgstr "Dekomprimering av svndiff-data feilet"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:463
msgid "Size of uncompressed data does not match stored original length"
msgstr "Størrelsen på ukomprimerte data stemmer ikke med original lengde"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:538
#, c-format
msgid "Invalid diff stream: insn %d cannot be decoded"
msgstr "Ugyldig diff-strøm: Instruksjon %d kan ikke dekodes"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:542
#, c-format
msgid "Invalid diff stream: insn %d has length zero"
msgstr "Ugyldig diff-strøm: Instruksjon %d har lengde null"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:546
#, c-format
msgid "Invalid diff stream: insn %d overflows the target view"
msgstr "Ugyldig diff-strøm: Instruksjon %d oversvømmer målvisning"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:555
#, c-format
msgid "Invalid diff stream: [src] insn %d overflows the source view"
msgstr "Ugyldig diff-strøm: [kilde] Instruksjon %d oversvømmer kildevisning"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:562
#, c-format
msgid "Invalid diff stream: [tgt] insn %d starts beyond the target view position"
msgstr "Ugyldig diff-strøm: [mål] Instruksjon %d starter utenfor målvisningsposisjonen"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:569
#, c-format
msgid "Invalid diff stream: [new] insn %d overflows the new data section"
msgstr "Ugyldig diff-strøm: [ny] Instruksjon %d oversvømmer den nye dataseksjonen"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:579
msgid "Delta does not fill the target window"
msgstr "Delta fyller ikke målvindu"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:582
msgid "Delta does not contain enough new data"
msgstr "Delta inneholder ikke nok nye data"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:688
msgid "Svndiff has invalid header"
msgstr "Svndiff har ugyldig header"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:744 ../libsvn_delta/svndiff.c:908
msgid "Svndiff contains a too-large window"
msgstr "Svndiff inneholder et vindu som er for stort"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:751 ../libsvn_delta/svndiff.c:915
msgid "Svndiff contains corrupt window header"
msgstr "Svndiff inneholder ødelagt header for vindu"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:760
msgid "Svndiff has backwards-sliding source views"
msgstr "Svndiff inneholder kildevisning med forflytninger baklengs"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:809 ../libsvn_delta/svndiff.c:856
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:937
msgid "Unexpected end of svndiff input"
msgstr "Uventet slutt på svndiff-inndata"
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:466
#, c-format
msgid "The file '%s' changed unexpectedly during diff"
msgstr "Uventet forandring i filen «%s» under diff"
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:630
#, fuzzy
msgid "Error in options to internal diff"
msgstr "Feil under normalisering av redigert innhold til intert format"
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:656
#, c-format
msgid "Invalid argument '%s' in diff options"
msgstr "Ugyldig argument «%s» i diff-valg"
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:942
#, fuzzy
msgid "No newline at end of file"
msgstr "%s\\ Ingen linjeslutt på slutten av filen%s"
# Use "YYYY-MM-DD HH:MM" for both. Itâs consistent, the list can be
# sorted by date, and itâs default in the Norwegian locale of many Linux
# distros.
#. Order of date components can be different in different languages
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1149
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgstr "%a %Y-%m-%d %H:%M:%S"
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1766
#, c-format
msgid "Failed to delete mmap '%s'"
msgstr "Klarte ikke å slette mmap «%s»"
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:115 ../libsvn_ra/ra_loader.c:179
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:192
#, c-format
msgid "'%s' does not define '%s()'"
msgstr "«%s» definerer ikke «%s()»"
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:132
#, c-format
msgid "Can't grab FS mutex"
msgstr "Kan ikke overta filsystem-mutex"
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:144
#, c-format
msgid "Can't ungrab FS mutex"
msgstr "Kan ikke slippe filsystem-mutex"
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:165
#, c-format
msgid "Failed to load module for FS type '%s'"
msgstr "Feil under lasting av modul for filsystemtypen «%s»"
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:198
#, c-format
msgid "Mismatched FS module version for '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s"
msgstr "Usamsvarende filsystemmodul-versjon for «%s»: Fant %d.%d.%d%s, forventet %d.%d.%d%s"
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:223
#, c-format
msgid "Unknown FS type '%s'"
msgstr "Filsystem-typen «%s» er ukjent"
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:313
#, c-format
msgid "Can't allocate FS mutex"
msgstr "Kan ikke reservere filsystem-mutex"
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:348
#, c-format
msgid "Path '%s' is not in UTF-8"
msgstr "Filstien «%s» er ikke i UTF-8"
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:356
#, c-format
msgid "Path '%s' contains '.' or '..' element"
msgstr "Stien «%s» inneholder et «.»- eller «..»-element"
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1251
#, c-format
msgid "Malformed UUID '%s'"
msgstr "Misdannet UUID «%s»"
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1275
msgid "Negative expiration date passed to svn_fs_lock"
msgstr "Negativ utgått-dato gitt til svn_fs_lock"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/bdb-err.c:104
#, c-format
msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while %s:\n"
msgstr "Berkeley DB-feil for filsystem «%s» mens %s:\n"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:92
msgid "creating change"
msgstr "forandring opprettes"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:116
msgid "deleting changes"
msgstr "forandringer slettes"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:148 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4012
msgid "Missing required node revision ID"
msgstr "Mangler påkrevet noderevisjonsidentifikator"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:159 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4022
msgid "Invalid change ordering: new node revision ID without delete"
msgstr "Ugyldig endringsrekkefølge: Ny node-revisjons-ID uten sletting"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:169 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4033
msgid "Invalid change ordering: non-add change on deleted path"
msgstr "Ugyldig endringsrekkefølge: Annen endring enn tillegg på slettet filsti"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:178 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4042
#, fuzzy
msgid "Invalid change ordering: add change on preexisting path"
msgstr "Ugyldig endringsrekkefølge: Annen endring enn tillegg på slettet filsti"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:270
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:393
msgid "creating cursor for reading changes"
msgstr "oppretter databasepeker for lesing av forandringer"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:295
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:414
#, c-format
msgid "Error reading changes for key '%s'"
msgstr "Feil under lesing av forandringer for nøkkelen «%s»"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:354
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:437
msgid "fetching changes"
msgstr "henter forandringer"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:367
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:450
msgid "closing changes cursor"
msgstr "lukker databasepeker for forandringer"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:87
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:116
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:159
msgid "Only SHA1 checksums can be used as keys in the checksum-reps table.\n"
msgstr "Kun SHA1-kontrollsummer kan brukes som nøkler i «checksum-reps»-tabellen.\n"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:135
#, c-format
msgid "Representation key for checksum '%s' exists in filesystem '%s'."
msgstr "Representasjonsnøkkel for kontrollsum «%s» finnes i filsystem «%s»."
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:142
msgid "storing checksum-reps record"
msgstr "lagrer «checksum-reps»-post"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:186
msgid "allocating new representation reuse ID (getting 'next-key')"
msgstr "reserverer ny gjenbruks-ID for representasjon (henter «next-key»)"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:207
#, fuzzy
msgid "bumping next representation reuse ID"
msgstr "øker neste representasjonsnøkkel"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:92
msgid "storing copy record"
msgstr "lagrer kopieringspost"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:115
msgid "allocating new copy ID (getting 'next-key')"
msgstr "reserverer ny kopi-ID (henter «next-key»)"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:133
msgid "bumping next copy key"
msgstr "øker neste kopinøkkel"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:171
msgid "deleting entry from 'copies' table"
msgstr "sletter post fra «copies»-tabell"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:199
msgid "reading copy"
msgstr "leser kopi"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/node-origins-table.c:117
#, c-format
msgid "Node origin for '%s' exists in filesystem '%s' with a different value (%s) than what we were about to store (%s)"
msgstr "Nodeopprinnelsen for «%s» finnes i filsystem «%s» med en annen verdi (%s) enn det vi var på vei til å lagre (%s)"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/node-origins-table.c:127
msgid "storing node-origins record"
msgstr "lagrer post for nodeopprinnelse"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:102
msgid "allocating new node ID (getting 'next-key')"
msgstr "reserverer ny node-ID (henter «next-key»)"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:120
msgid "bumping next node ID key"
msgstr "øker nøkkel for neste node-ID"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:156
#, c-format
msgid "Successor id '%s' (for '%s') already exists in filesystem '%s'"
msgstr "Etterfølgende ID «%s» (for «%s») eksisterer allerede i filsystem «%s»"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:182
msgid "deleting entry from 'nodes' table"
msgstr "sletter post fra «nodes»-tabell"
#. Handle any other error conditions.
#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:220
msgid "reading node revision"
msgstr "leser noderevisjon"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:253
msgid "storing node revision"
msgstr "lagrer noderevisjon"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:98
#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:200
#, c-format
msgid "No such representation '%s'"
msgstr "Representasjon ikke funnet: «%s»"
#. Handle any other error conditions.
#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:101
msgid "reading representation"
msgstr "leser representasjon"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:128
msgid "storing representation"
msgstr "lagrer representasjon"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:156
msgid "allocating new representation (getting next-key)"
msgstr "reserverer ny representasjon (henter next-key)"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:177
msgid "bumping next representation key"
msgstr "øker neste representasjonsnøkkel"
#. Handle any other error conditions.
#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:203
msgid "deleting representation"
msgstr "sletter representasjon"
#. Handle any other error conditions.
#: ../libsvn_fs_base/bdb/rev-table.c:95
msgid "reading filesystem revision"
msgstr "leser filsystemrevisjon"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:94
msgid "creating cursor for reading a string"
msgstr "oppretter databasepeker for lesing av en streng"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/txn-table.c:99
msgid "storing transaction record"
msgstr "lagrer transaksjonspost"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/uuids-table.c:119
msgid "get repository uuid"
msgstr "hent depot-uuid"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/uuids-table.c:147
msgid "set repository uuid"
msgstr "sett depot-uuid"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:227
#, c-format
msgid "Corrupt DB: initial transaction id not '0' in filesystem '%s'"
msgstr "Ãdelagt database: Innledende transaksjons-ID er ikke «0» i filsystem «%s»"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:235
#, c-format
msgid "Corrupt DB: initial copy id not '0' in filesystem '%s'"
msgstr "Ãdelagt database: Innledende kopi-ID er ikke «0» i filsystem «%s»"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:244
#, c-format
msgid "Corrupt DB: initial revision number is not '0' in filesystem '%s'"
msgstr "Ãdelagt database: Innledende revisjonsnummer er ikke «0» i filsystem «%s»"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:293
#, fuzzy
msgid "Attempted to get entries of a non-directory node"
msgstr "Forsøkte å sette post i node som ikke er en katalog"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:460 ../libsvn_fs_fs/dag.c:380
#, c-format
msgid "Attempted to create a node with an illegal name '%s'"
msgstr "Forsøkte å opprette en node med ulovlig navn «%s»"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:466 ../libsvn_fs_fs/dag.c:386
msgid "Attempted to create entry in non-directory parent"
msgstr "Forsøkte å opprette post i forelder som ikke er en katalog"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:472 ../libsvn_fs_base/dag.c:736
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:392
#, c-format
msgid "Attempted to clone child of non-mutable node"
msgstr "Forsøkte å klone barn av ikke-foranderlig node"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:479
#, c-format
msgid "Attempted to create entry that already exists"
msgstr "Forsøkte å opprette post som allerede finnes"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:528 ../libsvn_fs_fs/dag.c:453
msgid "Attempted to set entry in non-directory node"
msgstr "Forsøkte å sette post i node som ikke er en katalog"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:534 ../libsvn_fs_fs/dag.c:459
msgid "Attempted to set entry in immutable node"
msgstr "Forsøkte å sette post i uforanderlig node"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:601
#, c-format
msgid "Can't set proplist on *immutable* node-revision %s"
msgstr "Kan ikke sette egenskapsliste i *uforanderlig* noderevisjon %s"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:742
#, c-format
msgid "Attempted to make a child clone with an illegal name '%s'"
msgstr "Forsøkte å klone et barn med det ulovlige navnet «%s»"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:859
#, c-format
msgid "Attempted to delete entry '%s' from *non*-directory node"
msgstr "Forsøkte å slette posten «%s» fra node som *ikke* er en katalog"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:865
#, c-format
msgid "Attempted to delete entry '%s' from immutable directory node"
msgstr "Forsøkte å slette posten «%s» fra uforanderlig katalognode"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:872
#, c-format
msgid "Attempted to delete a node with an illegal name '%s'"
msgstr "Forsøkte å slette en node med det ulovlige navnet «%s»"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:887 ../libsvn_fs_base/dag.c:920
#, c-format
msgid "Delete failed: directory has no entry '%s'"
msgstr "Sletting feilet: Katalogen har ingen post «%s»"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:969
#, c-format
msgid "Attempted removal of immutable node"
msgstr "Forsøkte å fjerne uforanderlig node"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1087
#, c-format
msgid "Attempted to get textual contents of a *non*-file node"
msgstr "Forsøkte å hente tekstinnhold fra en *ikke*-filnode"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1120
#, c-format
msgid "Attempted to get length of a *non*-file node"
msgstr "Forsøkte å finne lengden på en *ikke*-filnode"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1147
#, c-format
msgid "Attempted to get checksum of a *non*-file node"
msgstr "Forsøkte å lese kontrollsum fra en *ikke*-filnode"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1186 ../libsvn_fs_base/dag.c:1243
#, c-format
msgid "Attempted to set textual contents of a *non*-file node"
msgstr "Forsøkte å sette tekstinnhold på en *ikke*-filnode"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1192 ../libsvn_fs_base/dag.c:1249
#, c-format
msgid "Attempted to set textual contents of an immutable node"
msgstr "Forsøkte å sette tekstinnhold på en uforanderlig node"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1280 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:829
#, c-format
msgid "Checksum mismatch on representation '%s'"
msgstr "Feil i kontrollsum på representasjon «%s»"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1281 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:830
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:926 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:941
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3882 ../libsvn_fs_fs/dag.c:1027
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3494 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2463
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:750 ../libsvn_ra_svn/client.c:1073
#: ../libsvn_repos/commit.c:607 ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:484
#, c-format
msgid " expected: %s"
msgstr " forventet: %s"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1282 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:831
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:927 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:942
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3883 ../libsvn_fs_fs/dag.c:1028
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3495 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2464
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:751 ../libsvn_ra_svn/client.c:1074
#: ../libsvn_repos/commit.c:608 ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:485
#, c-format
msgid " actual: %s"
msgstr " faktisk: %s"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1378
#, c-format
msgid "Attempted to open non-existent child node '%s'"
msgstr "Forsøkte å åpne ikke-eksisterende barnenode «%s»"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1384
#, c-format
msgid "Attempted to open node with an illegal name '%s'"
msgstr "Forsøkte å åpne node med det ulovlige navnet «%s»"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1926
#, c-format
msgid "Attempted merge tracking info change on immutable node"
msgstr "Forsøkte å forandre flettefølgeinfo på en uforanderlig node"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1966
#, fuzzy, c-format
msgid "Attempted mergeinfo count change on immutable node"
msgstr "Forsøkte å fjerne uforanderlig node"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1978
#, c-format
msgid "Invalid value (%%%s) for node revision mergeinfo count"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/err.c:46
#, c-format
msgid "Corrupt filesystem revision %ld in filesystem '%s'"
msgstr "Ãdelagt filsystemrevisjon %ld i filsystem «%s»"
#: ../libsvn_fs_base/err.c:57 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2160
#, c-format
msgid "Reference to non-existent node '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Referanse til ikke-eksisterende node «%s» i filsystem «%s»"
#: ../libsvn_fs_base/err.c:67
#, c-format
msgid "No such revision %ld in filesystem '%s'"
msgstr "Ingen revisjon %ld i filsystem «%s»"
#: ../libsvn_fs_base/err.c:79
#, c-format
msgid "Corrupt entry in 'transactions' table for '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Ãdelagt post i tabellen «transactions» for «%s» i filsystem «%s»"
#: ../libsvn_fs_base/err.c:90
#, c-format
msgid "Corrupt entry in 'copies' table for '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Ãdelagt post i tabellen «copies» for «%s» i filsystem «%s»"
#: ../libsvn_fs_base/err.c:101
#, c-format
msgid "No transaction named '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Ingen transaksjon med navn «%s» i filsystem «%s»"
#: ../libsvn_fs_base/err.c:112
#, c-format
msgid "Cannot modify transaction named '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Kan ikke endre transaksjonen med navn «%s» i filsystem «%s»"
#: ../libsvn_fs_base/err.c:123
#, c-format
msgid "No copy with id '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Ingen kopi med identifikator «%s» i filsystem «%s»"
#: ../libsvn_fs_base/err.c:133
#, c-format
msgid "Token '%s' does not point to any existing lock in filesystem '%s'"
msgstr "Nøkkelen «%s» peker ikke til noen eksisterende låser i filsystem «%s»"
#: ../libsvn_fs_base/err.c:143
#, c-format
msgid "No token given for path '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Ingen nøkkel gitt for stien «%s» i filsystem «%s»"
#: ../libsvn_fs_base/err.c:152
#, c-format
msgid "Corrupt lock in 'locks' table for '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Ãdelagt lÃ¥s i «locks»-tabellen for «%s» i filsystem «%s»"
#: ../libsvn_fs_base/err.c:162
#, c-format
msgid "No record in 'node-origins' table for node id '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Ingen post i tabellen «node-origins» for node-id «%s» i filsystem «%s»"
#: ../libsvn_fs_base/err.c:172
#, c-format
msgid "No record in 'checksum-reps' table for checksum '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Ingen post i tabellen «checksum-reps» for kontrollsum «%s» i filsystem «%s»"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:86
#, c-format
msgid "Bad database version: got %d.%d.%d, should be at least %d.%d.%d"
msgstr "Feil databaseversjon: Fant %d.%d.%d, må minst være %d.%d.%d"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:97
#, c-format
msgid "Bad database version: compiled with %d.%d.%d, running against %d.%d.%d"
msgstr "Feil databaseversjon: Kompilert med %d.%d.%d, kjører mot %d.%d.%d"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:187
#, c-format
msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while closing environment:\n"
msgstr "Berkeley DB-feil for filsystem «%s» under lukking av miljø:\n"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:538
#, c-format
msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while creating environment:\n"
msgstr "Berkeley DB-feil for filsystem «%s» under opprettelse av miljø:\n"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:544
#, c-format
msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while opening environment:\n"
msgstr "Berkeley DB-feil for filsystem «%s» under åpning av miljø:\n"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:710
#, c-format
msgid "The '%s' feature requires version %d of the filesystem schema; filesystem '%s' uses only version %d"
msgstr "«%s»-funksjonaliteten krever versjon %d av filsystemskjemaet; filsystemet «%s» bruker bare versjon %d"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:729
#, c-format
msgid "Expected FS format '%d'; found format '%d'"
msgstr "Forventet filsystemformat «%d»; fant format «%d»"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1272
msgid ""
"Error copying logfile; the DB_LOG_AUTOREMOVE feature\n"
"may be interfering with the hotcopy algorithm. If\n"
"the problem persists, try deactivating this feature\n"
"in DB_CONFIG"
msgstr ""
"Feil ved kopiering av loggfil; DB_LOG_AUTOREMOVE-funksjonaliteten \n"
"kan skape problemer for hotcopy-algoritmen. Hvis problemet vedvarer, \n"
"prøv å slå av denne funksjonaliteten i DB_CONFIG"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1291
msgid ""
"Error running catastrophic recovery on hotcopy; the\n"
"DB_LOG_AUTOREMOVE feature may be interfering with the\n"
"hotcopy algorithm. If the problem persists, try deactivating\n"
"this feature in DB_CONFIG"
msgstr ""
"Feil ved katastrofe-gjenoppretting ved hotcopy;\n"
"DB_LOG_AUTOREMOVE-funksjonaliteten kan skape problemer\n"
"for hotcopy-algoritmen. Hvis problemet vedvarer, prøv\n"
"å slå av denne funksjonaliteten i DB_CONFIG"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1336
msgid "Module for working with a Berkeley DB repository."
msgstr "Modul for bruk mot et Berkeley DB-depot."
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1372
#, c-format
msgid "Unsupported FS loader version (%d) for bdb"
msgstr "Versjonen av filsystemlaster (%d) for bdb er ikke støttet"
#: ../libsvn_fs_base/lock.c:104 ../libsvn_fs_base/lock.c:109
#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:755 ../libsvn_fs_fs/lock.c:760
#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:782
#, c-format
msgid "Path '%s' doesn't exist in HEAD revision"
msgstr "Stien «%s» finnes ikke i HEAD-revisjonen"
#: ../libsvn_fs_base/lock.c:457 ../libsvn_fs_fs/lock.c:652
#, c-format
msgid "Cannot verify lock on path '%s'; no username available"
msgstr "Kan ikke kontrollere lås på stien «%s»; ingen brukernavn tilgjengelig"
#: ../libsvn_fs_base/lock.c:463 ../libsvn_fs_fs/lock.c:658
#, c-format
msgid "User '%s' does not own lock on path '%s' (currently locked by '%s')"
msgstr "Bruker «%s» eier ikke egen lås på stien «%s» (for øyeblikket låst av «%s»)"
#: ../libsvn_fs_base/lock.c:470 ../libsvn_fs_fs/lock.c:665
#, c-format
msgid "Cannot verify lock on path '%s'; no matching lock-token available"
msgstr "Kan ikke kontrollere lås på stien «%s»; ingen samsvarende låsnøkkel tilgjengelig"
#. Helper macro that evaluates to an error message indicating that
#. the representation referred to by X has an unknown node kind.
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:58
#, c-format
msgid "Unknown node kind for representation '%s'"
msgstr "Ukjent nodetype for representasjon «%s»"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:110
msgid "Representation is not of type 'delta'"
msgstr "Representasjonen er ikke en «delta»-type"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:380
msgid "Svndiff source length inconsistency"
msgstr "Inkonsistens i lengden på svndiff-kilde"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:507
#, c-format
msgid "Diff version inconsistencies in representation '%s'"
msgstr "Inkonsekvens i diffversjon for representasjon «%s»"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:533
#, c-format
msgid "Corruption detected whilst reading delta chain from representation '%s' to '%s'"
msgstr "Oppdaget ødelagte data under lesing av delta-lenke fra representasjon «%s» til «%s»"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:797
#, c-format
msgid "Rep contents are too large: got %s, limit is %s"
msgstr "Representasjonsinnhold er for stort: Fikk %s, grensen er %s"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:813
#, c-format
msgid "Failure reading representation '%s'"
msgstr "Feil ved lesing av representasjon «%s»"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:925
#, c-format
msgid "MD5 checksum mismatch on representation '%s'"
msgstr "Feil i MD5-kontrollsum for representasjon «%s»"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:940
#, c-format
msgid "SHA1 checksum mismatch on representation '%s'"
msgstr "Feil i SHA1-kontrollsum for representasjon «%s»"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:956
msgid "Null rep, but offset past zero already"
msgstr "Tom (null) representasjon, men filposisjonen er forbi null allerede"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1070 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1261
#, c-format
msgid "Rep '%s' is not mutable"
msgstr "Representasjon «%s» er ikke foranderlig"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1085
#, c-format
msgid "Rep '%s' both mutable and non-fulltext"
msgstr "Representasjon «%s» er både foranderlig og ikke-fulltekst"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1380
msgid "Failed to get new string key"
msgstr "Klarte ikke å få ny strengnøkkel"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1457
#, c-format
msgid "Attempt to deltify '%s' against itself"
msgstr "Forsøk på å deltifisere «%s» mot seg selv"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1528 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1721
#, c-format
msgid "Failed to calculate MD5 digest for '%s'"
msgstr "Klarte ikke å regne ut MD5-sum for «%s»"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1670
#, fuzzy, c-format
msgid "Attempt to obliterate '%s' using itself "
msgstr "Forsøk på å deltifisere «%s» mot seg selv"
#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:73
#, c-format
msgid "Transaction is not dead: '%s'"
msgstr "Transaksjonen er ikke død: «%s»"
#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:76
#, c-format
msgid "Transaction is dead: '%s'"
msgstr "Transaksjonen er død: «%s»"
#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:274 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7358
#, fuzzy, c-format
msgid "revprop '%s' has unexpected value in filesystem"
msgstr "«%s» er ikke en fil i filsystem «%s»"
#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:1231
msgid "Transaction aborted, but cleanup failed"
msgstr "Transaksjonen avbrutt, men opprydning feilet"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:772 ../libsvn_fs_fs/tree.c:695
#, c-format
msgid "Failure opening '%s'"
msgstr "Feil under åpning av «%s»"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1404 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1124
msgid "Cannot compare property value between two different filesystems"
msgstr "Kan ikke sammenligne egenskapsverdi mellom to forskjellige filsystemer"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1850 ../libsvn_fs_base/tree.c:1920
msgid "Corrupt DB: faulty predecessor count"
msgstr "Ãdelagt database: Galt forfedreantall"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1977 ../libsvn_fs_base/tree.c:2996
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:1157
#, c-format
msgid "Unexpected immutable node at '%s'"
msgstr "Uventet uforanderlig node i «%s»"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1998 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1178
#, c-format
msgid "Conflict at '%s'"
msgstr "Konflikt i «%s»"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2051 ../libsvn_fs_base/tree.c:2845
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:1229 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1787
msgid "Bad merge; ancestor, source, and target not all in same fs"
msgstr "Feilaktig fletting; opprinnelse, kilde og mål er ikke alle i det samme filsystemet"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2067 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1245
#, c-format
msgid "Bad merge; target '%s' has id '%s', same as ancestor"
msgstr "Feilaktig fletting; målet «%s» har ID «%s», samme som opprinnelse"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2611
#, c-format
msgid "Transaction '%s' out-of-date with respect to revision '%s'"
msgstr "Transaksjonen «%s» er utdatert i forhold til revisjon «%s»"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2929
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot deltify revisions prior to r%ld"
msgstr "Kan ikke angi et revisjonsområde med to URL-er"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3001
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot obliterate '%s' as it is not a file"
msgstr "Filstien «%s» er ingen fil"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3136 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1924
msgid "The root directory cannot be deleted"
msgstr "Rotkatalogen kan ikke slettes"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3359 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2005
#, c-format
msgid "Cannot copy between two different filesystems ('%s' and '%s')"
msgstr "Kan ikke kopiere mellom to forskjellige filsystemer («%s» og «%s»)"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3368 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2011
msgid "Copy from mutable tree not currently supported"
msgstr "Kopi fra foranderlig tre er foreløpig ikke støttet"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3881 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2462
#, c-format
msgid "Base checksum mismatch on '%s'"
msgstr "Basekontrollsum stemmer ikke på «%s»"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:4130 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2694
msgid "Cannot compare file contents between two different filesystems"
msgstr "Kan ikke sammenligne filinnhold mellom to forskjellige filsystemer"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:4139 ../libsvn_fs_base/tree.c:4144
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:2703 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2708
#: ../libsvn_ra/compat.c:671
#, c-format
msgid "'%s' is not a file"
msgstr "«%s» er ikke en fil"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:5169 ../libsvn_fs_base/tree.c:5357
#, c-format
msgid "Node-revision '%s' claims to have mergeinfo but doesn't"
msgstr "Noderevisjon «%s» påstår å ha fletteinformasjon, men har det ikke"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:5193
#, c-format
msgid "Node-revision '%s' claims to sit atop a tree containing mergeinfo but is not a directory"
msgstr "Noderevisjon «%s» påstår å være på toppen av et tre som inneholder fletteinformasjon, men er ikke en katalog"
#: ../libsvn_fs_fs/caching.c:75
msgid "Bad ID in cache"
msgstr "Feil i ID i hurtiglager"
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:435 ../libsvn_ra_serf/serf.c:845
msgid "Can't get entries of non-directory"
msgstr "Kan ikke få tak i poster i ikke-katalog"
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:542
#, c-format
msgid "Can't increment mergeinfo count on node-revision %%s to negative value %%%s"
msgstr "Kan ikke øke teller for fletteinformasjon på noderevisjon %%s til negativ verdi %%%s"
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:553
#, c-format
msgid "Can't increment mergeinfo count on *file* node-revision %%s to %%%s (> 1)"
msgstr "Kan ikke øke teller for fletteinformasjon på *fil*-noderevisjon %%s til %%%s (> 1)"
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1026 ../libsvn_ra_neon/fetch.c:749
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1072
#, c-format
msgid "Checksum mismatch for '%s'"
msgstr "Kontrollsum stemmer ikke for «%s»"
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1131
msgid "Empty noderev in cache"
msgstr "Tom noderevisjon i hurtiglager"
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1141
msgid "Kindless noderev in cache"
msgstr "Typeløs noderevisjon i hurtiglager"
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1148
#, c-format
msgid "Unknown kind for noderev in cache: '%c'"
msgstr "Ukjent type på noderevisjon i hurtiglager: «%c»"
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1155
msgid "Unterminated ID in cache"
msgstr "Hurtiglager inneholder ID som ikke er avsluttet"
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1160
#, c-format
msgid "Bogus ID '%s' in cache"
msgstr "Fiktiv ID «%s» i hurtiglager"
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1167
msgid "No created path"
msgstr "Ingen opprettet sti"
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1193
#, c-format
msgid "Unknown node type in cache: '%c'"
msgstr "Ukjent nodetype i hurtiglager: «%c»"
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:80
#, c-format
msgid "Can't fetch FSFS shared data"
msgstr "Kan ikke hente delte FSFS-data"
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:96
#, c-format
msgid "Can't create FSFS write-lock mutex"
msgstr "Kan ikke opprette skrivelås-mutex for FSFS"
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't create FSFS txn-current mutex"
msgstr "Kan ikke opprette transaksjonsliste-mutex for FSFS"
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:112
#, c-format
msgid "Can't create FSFS txn list mutex"
msgstr "Kan ikke opprette transaksjonsliste-mutex for FSFS"
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:119
#, c-format
msgid "Can't store FSFS shared data"
msgstr "Kan ikke lagre delte data i FSFS"
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:332
msgid "Module for working with a plain file (FSFS) repository."
msgstr "Modul for bruk mot et filbasert (FSFS) depot."
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:368
#, c-format
msgid "Unsupported FS loader version (%d) for fsfs"
msgstr "Versjonen av filsystemlaster (%d) for fsfs er ikke støttet"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:288
#, c-format
msgid "Revision file '%s' does not exist, and r%ld is not packed"
msgstr "Revisjonsfil «%s» finnes ikke, og r%ld er ikke pakket"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:535
#, c-format
msgid "Can't grab FSFS txn list mutex"
msgstr "Kan ikke overta transaksjonsliste-mutex for FSFS"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:543
#, c-format
msgid "Can't ungrab FSFS txn list mutex"
msgstr "Kan ikke slippe transaksjonsliste-mutex for FSFS"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:597
#, c-format
msgid "Can't grab FSFS mutex for '%s'"
msgstr "Kan ikke overta FSFS-mutex for «%s»"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:623
#, c-format
msgid "Can't ungrab FSFS mutex for '%s'"
msgstr "Kan ikke slippe FSFS-mutex for «%s»"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:694
#, c-format
msgid "Can't unlock unknown transaction '%s'"
msgstr "Kan ikke låse opp ukjent transaksjon «%s»"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:698
#, c-format
msgid "Can't unlock nonlocked transaction '%s'"
msgstr "Kan ikke låse opp ulåst transaksjon «%s»"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:705
#, c-format
msgid "Can't unlock prototype revision lockfile for transaction '%s'"
msgstr "Kan ikke låse opp prototyperevisjon-låsefil for transaksjon «%s»"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:711
#, c-format
msgid "Can't close prototype revision lockfile for transaction '%s'"
msgstr "Kan ikke lukke prototyperevisjon-låsefil for transaksjon «%s»"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:773
#, c-format
msgid "Cannot write to the prototype revision file of transaction '%s' because a previous representation is currently being written by this process"
msgstr "Kan ikke skrive til prototyperevisjonsfila for transaksjon «%s» fordi en tidligere representasjon skrives av denne prosessen"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:809
#, c-format
msgid "Cannot write to the prototype revision file of transaction '%s' because a previous representation is currently being written by another process"
msgstr "Kan ikke skrive til prototyperevisjonsfila for transaksjon «%s» fordi en tidligere representasjon skrives av en annen prosess"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:816 ../libsvn_subr/io.c:1702
#, c-format
msgid "Can't get exclusive lock on file '%s'"
msgstr "Klarte ikke få eksklusiv lås på filen «%s»"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:928
#, fuzzy, c-format
msgid "Format file '%s' contains unexpected non-digit '%c' within '%s'"
msgstr "Formatfil «%s» inneholder et uventet ikke-siffer"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:977
#, c-format
msgid "Can't read first line of format file '%s'"
msgstr "Kan ikke lese første linje av formatfil «%s»"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1021
#, c-format
msgid "'%s' contains invalid filesystem format option '%s'"
msgstr "«%s» inneholder ugyldig valg for filsystemformat: «%s»"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1091
#, c-format
msgid "Expected FS format between '1' and '%d'; found format '%d'"
msgstr "Forventet filsystemformat mellom «1» og «%d»; fant format «%d»"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1335
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file. Please move it out of the way and try again"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1593
#, c-format
msgid "Failed to create hotcopy at '%s'. The file '%s' is missing from the source repository. Please create this file, for instance by running 'svnadmin upgrade %s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1830 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1844
msgid "Found malformed header in revision file"
msgstr "Fant misdannet hodefelt i revisjonsfil"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1878
#, c-format
msgid "Invalid revision number '%ld'"
msgstr "Ugyldig revisjonsnummer «%ld»"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1893 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1919
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2933 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2971
#: ../libsvn_repos/log.c:1644 ../libsvn_repos/log.c:1648
#, c-format
msgid "No such revision %ld"
msgstr "Revisjon %ld ikke funnet"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1976
msgid "Manifest offset too large"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2086 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2100
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2108 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2116
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2125 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2138
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2147
#, fuzzy
msgid "Malformed text representation offset line in node-rev"
msgstr "Misdannet angivelse i node-rev av tekstrepresentasjonens forskyving"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2226
msgid "Missing id field in node-rev"
msgstr "Mangler id-felt i node-rev"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2238
msgid "Missing kind field in node-rev"
msgstr "Mangler typefelt i node-rev"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2272
msgid "Missing cpath in node-rev"
msgstr "Mangler cpath i node-rev"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2299 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2305
msgid "Malformed copyroot line in node-rev"
msgstr "Misdannet copyroot-linje i node-rev"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2323 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2329
msgid "Malformed copyfrom line in node-rev"
msgstr "Misdannet copyfrom-linje i node-rev"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2489 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5472
msgid "Attempted to write to non-transaction"
msgstr "Forsøk på å skrive til en ikke-transaksjon"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2582
msgid "Malformed representation header"
msgstr "Ugyldig hodedata for representasjon"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2610
msgid "Missing node-id in node-rev"
msgstr "Manglende node-id i node-rev"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2616
msgid "Corrupt node-id in node-rev"
msgstr "Ãdelagt node-id i node-rev"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2692
#, c-format
msgid "Revision file lacks trailing newline"
msgstr "Revisjonsfilen mangler avsluttende linjeskift"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2705
#, c-format
msgid "Final line in revision file longer than 64 characters"
msgstr "Siste linje i revisjonsfilen er lengre enn 64 tegn"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2719
msgid "Final line in revision file missing space"
msgstr "Siste linje i revisjonsfil mangler mellomrom"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3050
msgid "Malformed svndiff data in representation"
msgstr "Misdannet svndiff-data i fremstillingen"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3242 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3255
msgid "Reading one svndiff window read beyond the end of the representation"
msgstr "Lesing av et svndiff-vindu førte til lesing forbi slutten av fremstillingen"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3395
msgid "svndiff data requested non-existent source"
msgstr "svndiff-data forespurte ikke-eksisterende kilde"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3401
msgid "svndiff requested position beyond end of stream"
msgstr "svndiff forespurte posisjon forbi slutten av datastrømmen"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3424 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3441
msgid "svndiff window length is corrupt"
msgstr "svndiff-vinduslengde er ødelagt"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3493
msgid "Checksum mismatch while reading representation"
msgstr "Kontrollsum samsvarer ikke under lesing av representasjon"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3790 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3803
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3809 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6772
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6781 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6787
msgid "Directory entry corrupt"
msgstr "Ãdelagt katalogpost"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4211 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4216
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4222 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4239
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4272 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4292
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4326 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4331
msgid "Invalid changes line in rev-file"
msgstr "Ugyldig endringslinje i rev-file"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4265
msgid "Invalid change kind in rev file"
msgstr "Ugyldig type endring i revisjonsfil"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4285
msgid "Invalid text-mod flag in rev-file"
msgstr "Ugyldig text-mod-merke i rev-file"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4305
msgid "Invalid prop-mod flag in rev-file"
msgstr "Ugyldig prop-mod-merke i rev-file"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4482
msgid "Copying from transactions not allowed"
msgstr "Kopiering fra transaksjoner er ikke tillatt"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4638
#, c-format
msgid "Unable to create transaction directory in '%s' for revision %ld"
msgstr "Klarer ikke å opprette transaksjonskatalog i «%s» for revisjon %ld"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4761
msgid "Internal error: a null transaction id was passed to get_txn_proplist()"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4920 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4927
msgid "next-id file corrupt"
msgstr "next-id-fil er ødelagt"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5023
msgid "Transaction cleanup failed"
msgstr "Transaksjonsopprydning feilet"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5136
msgid "Invalid change type"
msgstr "Ugyldig endringstype"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5491
msgid "Can't set text contents of a directory"
msgstr "Kan ikke sette tekstinnholdet til en katalog"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5575 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5580
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5587
msgid "Corrupt 'current' file"
msgstr "Ãdelagt «current»-fil"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6058
msgid "Transaction out of date"
msgstr "Transaksjonen er foreldet"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6234
#, fuzzy
msgid "Obliteration of already-packed revision is not supported"
msgstr "«blame» for ARBEID-revisjonen er ikke støttet"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6714
msgid "Recovery encountered a non-directory node"
msgstr "Fant en node under gjenoppretting som ikke er en katalog"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6736
msgid "Recovery encountered a deltified directory representation"
msgstr "Gjenopprettingen kom over en deltifisert katalogrepresentasjon"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6886
#, c-format
msgid "Expected current rev to be <= %ld but found %ld"
msgstr "Forventet at nåværende revisjon er <= %ld, men fant %ld"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6959
#, c-format
msgid "Revision %ld has a revs file but no revprops file"
msgstr "Revisjon %ld har en revisjonsfil, men ingen fil for revisjonsegenskaper"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6967
#, c-format
msgid "Revision %ld has a non-file where its revprops file should be"
msgstr "Revisjon %ld har et element som ikke er en fil der hvor revisjonsegenskapsfila skulle være"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7145
#, c-format
msgid "Node origin for '%s' exists with a different value (%s) than what we were about to store (%s)"
msgstr "Nodeopprinnelse for «%s» finnes med en annen verdi (%s) enn det vi var på vei til å lagre (%s)"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7251
msgid "No such transaction"
msgstr "Transaksjon ikke funnet"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7711
msgid "FS format too old to pack, please upgrade."
msgstr "FS-format er for gammelt til å bli pakket, vennligst oppgrader."
#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:117
#, c-format
msgid "Corrupt lockfile for path '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Ãdelagt lÃ¥sefil for stien «%s» i filsystem «%s»"
#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:219
#, c-format
msgid "Cannot write lock/entries hashfile '%s'"
msgstr "Kan ikke skrive lås/post-hashfil «%s»"
#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:271
#, c-format
msgid "Can't parse lock/entries hashfile '%s'"
msgstr "Kan ikke tolke lås/post-hashfil «%s»"
#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:787
#, c-format
msgid "Lock failed: newer version of '%s' exists"
msgstr "Låsing feilet: En nyere versjon av «%s» finnes"
#: ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:96 ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:136
msgid "Only SHA1 checksums can be used as keys in the rep_cache table.\n"
msgstr "Kun SHA1-kontrollsummer kan brukes som nøkler i rep_cache-tabellen.\n"
#: ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:153
#, c-format
msgid "Representation key for checksum '%%s' exists in filesystem '%%s' with a different value (%%ld,%%%s,%%%s,%%%s) than what we were about to store (%%ld,%%%s,%%%s,%%%s)"
msgstr "Representasjonsnøkkel for kontrollsum «%%s» finnes i filsystem «%%s» med en annen verdi (%%ld,%%%s,%%%s,%%%s) enn det vi var på vei til å lagre (%%ld,%%%s,%%%s,%%%s)"
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3435
#, c-format
msgid "Node-revision #'%s' claims to have mergeinfo but doesn't"
msgstr "Noderevisjon #«%s» påstår å ha fletteinformasjon, men har ikke det"
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3557
#, c-format
msgid "Node-revision '%s@%ld' claims to have mergeinfo but doesn't"
msgstr "Noderevisjon «%s@%ld» påstår å ha fletteinformasjon, men har ikke det"
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3678
#, c-format
msgid "Querying mergeinfo requires version %d of the FSFS filesystem schema; filesystem '%s' uses only version %d"
msgstr "Forespørsel om fletteinformasjon krever versjon %d av FSFS-filsystemskjemaet; filsystemet «%s» bruker bare versjon %d"
#: ../libsvn_fs_util/fs-util.c:104
msgid "Filesystem object has not been opened yet"
msgstr "Filsystemobjektet er ikke blitt åpnet enda"
#: ../libsvn_fs_util/fs-util.c:107
msgid "Filesystem object already open"
msgstr "Filsystemobjekt er allerede åpent"
#: ../libsvn_ra/compat.c:180
#, c-format
msgid "Missing changed-path information for '%s' in revision %ld"
msgstr "Manglende sti-endringsinformasjon for «%s» i revisjon %ld"
#: ../libsvn_ra/compat.c:307 ../libsvn_ra/compat.c:554
#, c-format
msgid "Path '%s' doesn't exist in revision %ld"
msgstr "Filstien «%s» finnes ikke i revisjon %ld"
#: ../libsvn_ra/compat.c:384
#, c-format
msgid "'%s' in revision %ld is an unrelated object"
msgstr "«%s» i revisjon %ld er et urelatert objekt"
#: ../libsvn_ra/compat.c:844 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1201
#, c-format
msgid "Invalid peg revision %ld"
msgstr "Ugyldig knaggrevisjon %ld"
#: ../libsvn_ra/compat.c:847 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1204
#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:208 ../libsvn_repos/rev_hunt.c:323
#, c-format
msgid "Invalid end revision %ld"
msgstr "Ugyldig sluttrevisjon %ld"
#: ../libsvn_ra/compat.c:850 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1207
msgid "Peg revision must precede end revision"
msgstr "Knaggrevisjon må være før sluttrevisjon"
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:234
#, c-format
msgid "Mismatched RA version for '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s"
msgstr "Usamsvarende RA-versjon for «%s»: Fant %d.%d.%d%s, forventet %d.%d.%d%s"
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:419
#, c-format
msgid "Invalid config: unknown HTTP library '%s'"
msgstr "Ugyldig innstilling: Ukjent http-bibliotek: «%s»"
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:483
#, c-format
msgid "Unrecognized URL scheme for '%s'"
msgstr "Ukjent URL-skjema for «%s»"
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:518
#, c-format
msgid "Repository UUID '%s' doesn't match expected UUID '%s'"
msgstr "Depotets UUID «%s» samsvarer ikke med forventet UUID «%s»"
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:568
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' isn't a child of session URL '%s'"
msgstr "URL-en «%s» er ikke underlagt depotrotURL-en «%s»"
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:591 ../libsvn_ra_neon/session.c:1155
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2271
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' isn't a child of repository root URL '%s'"
msgstr "URL-en «%s» er ikke underlagt depotrotURL-en «%s»"
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:638
#, fuzzy, c-format
msgid "Specifying 'old_value_p' is not allowed when the '%s' capability is not advertised, and could indicate a bug in your client"
msgstr "Lagring av ikke-regulær egenskap «%s» er forbudt gjennom depotgrensesnittet, og kan tyde på en feil i klienten din"
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1238
msgid "Obliterate is not supported by this Repository Access method"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1284
#, c-format
msgid " - handles '%s' scheme\n"
msgstr " - håndterer skjemaet «%s»\n"
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1368
#, c-format
msgid "Unrecognized URL scheme '%s'"
msgstr "Adresseskjemaet «%s» er ukjent"
#: ../libsvn_ra/util.c:66
#, c-format
msgid "Retrieval of mergeinfo unsupported by '%s'"
msgstr "Henting av fletteinformasjon støttes ikke av «%s»"
#. ----------------------------------------------------------------
#. ** The RA vtable routines **
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:401
msgid "Module for accessing a repository on local disk."
msgstr "Modul for tilgang til et depot på lokal disk."
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:468
msgid "Unable to open an ra_local session to URL"
msgstr "Klarer ikke åpne en ra_local-økt til URL"
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:503
#, c-format
msgid "URL '%s' is not a child of the session's repository root URL '%s'"
msgstr "URL-en «%s» ligger ikke under øktens depotrot-URL «%s»"
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1414 ../libsvn_ra_neon/options.c:452
#: ../libsvn_ra_serf/options.c:622 ../libsvn_ra_svn/client.c:2464
#, c-format
msgid "Don't know anything about capability '%s'"
msgstr "Vet ingenting om evne «%s»"
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1537
#, c-format
msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_local"
msgstr "Versjon av RA-laster (%d) for ra_local er ikke støttet"
#: ../libsvn_ra_local/split_url.c:49 ../libsvn_ra_local/split_url.c:55
#, c-format
msgid "Unable to open repository '%s'"
msgstr "Kunne ikke åpne depotet «%s»"
#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:245
msgid "Could not fetch the Version Resource URL (needed during an import or when it is missing from the local, cached props)"
msgstr "Klarte ikke å hente URL for versjonsressurs (nødvendig under en importering eller når den mangler i de lokale, lagrede egenskapene)"
#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:503
#, c-format
msgid "File or directory '%s' is out of date; try updating"
msgstr "Filen eller katalogen «%s» er utdatert; prøv oppdatering"
#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:511
msgid "The CHECKOUT response did not contain a 'Location:' header"
msgstr "CHECKOUT-responsen inneholdt ikke en «Location:»-header"
#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:521 ../libsvn_ra_neon/props.c:216
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:566 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1648
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:2055 ../libsvn_ra_serf/update.c:2130
#, c-format
msgid "Unable to parse URL '%s'"
msgstr "Klarer ikke å tolke URL-en «%s»"
#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:1049 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1913
#, c-format
msgid "File '%s' already exists"
msgstr "Filen «%s» finnes allerede"
#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:1176
#, c-format
msgid "Could not write svndiff to temp file"
msgstr "Kunne ikke skrive svndiff til midlertidig fil"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:246
msgid "Could not save the URL of the version resource"
msgstr "Kunne ikke lagre adressen på den versjonerte ressursen"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:439
msgid "Could not get content-type from response"
msgstr "Klarte ikke å lese innholdstype (content-type) fra responsen"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:532
msgid "Could not save file"
msgstr "Kunne ikke lagre filen"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:995
msgid "Server response missing the expected deadprop-count property"
msgstr "Tjenerresponsen mangler den forventede «deadprop-count»-egenskapen"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1091 ../libsvn_ra_serf/property.c:1001
msgid "The OPTIONS response did not include the youngest revision"
msgstr "OPTIONS-responsen inneholdt ikke den yngste revisjonen"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1199 ../libsvn_ra_serf/commit.c:2471
msgid "DAV request failed; it's possible that the repository's pre-revprop-change hook either failed or is non-existent"
msgstr "DAV-forespørsel feilet. Det er mulig at haken til depotets pre-revprop-change enten feilet eller ikke finnes"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1450
#, c-format
msgid "Missing rev attr in target-revision element"
msgstr "Mangler revisjonsattributt i «target-revision»-element"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1461 ../libsvn_ra_serf/update.c:1513
#, c-format
msgid "Missing name attr in absent-directory element"
msgstr "Mangler navnattributt i «absent-directory»-element"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1477 ../libsvn_ra_serf/update.c:1536
#, c-format
msgid "Missing name attr in absent-file element"
msgstr "Mangler navnattributt i «absent-file»-element"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1492
#, c-format
msgid "Missing path attr in resource element"
msgstr "Mangler stiattributt i «resource»-element"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1501
#, c-format
msgid "Missing rev attr in open-directory element"
msgstr "Mangler revisjonsattributt i «open-directory»-element"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1532 ../libsvn_ra_serf/replay.c:282
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1342
#, c-format
msgid "Missing name attr in open-directory element"
msgstr "Mangler navnattributt i «open-directory»-element"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1559 ../libsvn_ra_serf/replay.c:308
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1377
#, c-format
msgid "Missing name attr in add-directory element"
msgstr "Mangler navnattributt i «add-directory»-element"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1572
#, c-format
msgid "Missing copyfrom-rev attr in add-directory element"
msgstr "Mangler «copyfrom-rev»-attributt i «add-directory»-element"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1649
#, c-format
msgid "Missing rev attr in open-file element"
msgstr "Mangler revisjonsattributt i «open-file»-element"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1656 ../libsvn_ra_serf/replay.c:343
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1417
#, c-format
msgid "Missing name attr in open-file element"
msgstr "Mangler navnattributt i «open-file»-element"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1682 ../libsvn_ra_serf/replay.c:369
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1452
#, c-format
msgid "Missing name attr in add-file element"
msgstr "Mangler navnattributt i «add-file»-element"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1695
#, c-format
msgid "Missing copyfrom-rev attr in add-file element"
msgstr "Mangler «copyfrom-rev»-attributt i «add-file»-element"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1752
#, c-format
msgid "Missing name attr in set-prop element"
msgstr "Mangler navnattributt i «set-prop»-element"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1766
#, c-format
msgid "Missing name attr in remove-prop element"
msgstr "Mangler navnattributt i «remove-prop»-element"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1840 ../libsvn_ra_serf/replay.c:256
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1482
#, c-format
msgid "Missing name attr in delete-entry element"
msgstr "Mangler navnattributt i «delete-entry»-element"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:2002
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': unexpected EOF"
msgstr "Feil under skriving til «%s»: Uventet EOF"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:2149
#, c-format
msgid "Unknown XML encoding: '%s'"
msgstr "Ukjent XML-koding: «%s»"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:2456
#, c-format
msgid "REPORT response handling failed to complete the editor drive"
msgstr "REPORT-responsens håndtering kunne ikke fullføre kjøringen av redigeringsprogrammet"
#: ../libsvn_ra_neon/file_revs.c:290
msgid "Failed to write full amount to stream"
msgstr "Feil under skriving av hele datamengden til strøm"
#: ../libsvn_ra_neon/file_revs.c:376 ../libsvn_ra_neon/get_deleted_rev.c:170
#: ../libsvn_ra_neon/get_location_segments.c:211
#: ../libsvn_ra_neon/get_locations.c:194
#: ../libsvn_ra_serf/get_deleted_rev.c:236
#, c-format
msgid "'%s' REPORT not implemented"
msgstr "«%s» REPORT ikke implementert"
#: ../libsvn_ra_neon/file_revs.c:383
msgid "The file-revs report didn't contain any revisions"
msgstr "«file-revs»-rapporten inneholdt ingen revisjoner"
#: ../libsvn_ra_neon/get_dated_rev.c:158
msgid "Server does not support date-based operations"
msgstr "Tjeneren støtter ikke datobaserte operasjoner"
#: ../libsvn_ra_neon/get_dated_rev.c:165
msgid "Invalid server response to dated-rev request"
msgstr "Ugyldig tjenersvar på forespørsel for dated-rev"
#: ../libsvn_ra_neon/get_location_segments.c:122
#: ../libsvn_ra_serf/getlocationsegments.c:109 ../libsvn_ra_svn/client.c:1717
msgid "Expected valid revision range"
msgstr "Forventet et gyldig revisjonsområde"
#: ../libsvn_ra_neon/get_locations.c:112
msgid "Expected a valid revnum and path"
msgstr "Forventet et gyldig revisjonsnummer og sti"
#: ../libsvn_ra_neon/get_locks.c:238
msgid "Incomplete lock data returned"
msgstr "Ufullstendige låsedata returnert"
#: ../libsvn_ra_neon/get_locks.c:329 ../libsvn_ra_serf/property.c:370
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1998
#, c-format
msgid "Got unrecognized encoding '%s'"
msgstr "Mottok ukjent koding «%s»"
#: ../libsvn_ra_neon/get_locks.c:425 ../libsvn_ra_neon/get_locks.c:429
#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:566
msgid "Server does not support locking features"
msgstr "Tjeneren støtter ikke låsefunksjonalitet"
#: ../libsvn_ra_neon/lock.c:196
msgid "Invalid creation date header value in response."
msgstr "Ugyldig headerverdi for opprettingsdato i responsen."
#: ../libsvn_ra_neon/lock.c:221
msgid "Invalid timeout value"
msgstr "Ugyldig tidsavbruddverdi"
#: ../libsvn_ra_neon/lock.c:261 ../libsvn_ra_neon/lock.c:410
#, c-format
msgid "Failed to parse URI '%s'"
msgstr "Klarte ikke å tolke URI «%s»"
#: ../libsvn_ra_neon/lock.c:321 ../libsvn_ra_serf/locks.c:380
#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:391 ../libsvn_ra_serf/locks.c:423
#, c-format
msgid "Lock request failed: %d %s"
msgstr "Låseforespørsel feilet: %d %s"
#: ../libsvn_ra_neon/lock.c:425 ../libsvn_ra_serf/locks.c:719
#, c-format
msgid "'%s' is not locked in the repository"
msgstr "«%s» er ikke låst i depotet"
#: ../libsvn_ra_neon/lock.c:553
msgid "Failed to fetch lock information"
msgstr "Klarte ikke å hente låseinformasjon"
#: ../libsvn_ra_neon/log.c:169 ../libsvn_ra_serf/log.c:228
#, c-format
msgid "Missing name attr in revprop element"
msgstr "Mangler navnattributt i «revprop»-element"
#: ../libsvn_ra_neon/log.c:459 ../libsvn_ra_serf/log.c:625
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1422
msgid "Server does not support custom revprops via log"
msgstr "Tjeneren støtter ikke tilpassede egenskaper via logging"
#: ../libsvn_ra_neon/merge.c:221
#, c-format
msgid "Protocol error: we told the server not to auto-merge any resources, but it said that '%s' was merged"
msgstr "Protokollfeil: Vi ba tjeneren om å ikke flette ressurser automatisk, men den sa at «%s» var flettet"
#: ../libsvn_ra_neon/merge.c:230
#, c-format
msgid "Internal error: there is an unknown parent (%d) for the 'DAV:response' element within the MERGE response"
msgstr "Intern feil: Det er en ukjent forelder (%d) til elementet for «DAV:response» innenfor MERGE-responsen"
#: ../libsvn_ra_neon/merge.c:245
#, c-format
msgid "Protocol error: the MERGE response for the '%s' resource did not return all of the properties that we asked for (and need to complete the commit)"
msgstr "Protokollfeil: MERGE-responsen for ressursen «%s» returnerte ikke alle egenskapene vi ba om (og som vi trenger for å fullføre innsendingen)"
#: ../libsvn_ra_neon/merge.c:264 ../libsvn_ra_serf/merge.c:304
#, c-format
msgid "A MERGE response for '%s' is not a child of the destination ('%s')"
msgstr "En MERGE-respons for «%s» er ikke barn av målet («%s»)"
#: ../libsvn_ra_neon/merge.c:518
msgid "The MERGE property response had an error status"
msgstr "Responsen til egenskapen MERGE hadde en feilmeldingsstatus"
#: ../libsvn_ra_neon/options.c:316
msgid "The OPTIONS response did not include the requested activity-collection-set; this often means that the URL is not WebDAV-enabled"
msgstr "OPTIONS-responsen manglet den forespurte activity-collection-set. Dette betyr ofte at adressen ikke er klargjort for WebDAV"
#: ../libsvn_ra_neon/options.c:435 ../libsvn_ra_serf/options.c:605
#, c-format
msgid "Don't know how to handle '%s' for capability '%s'"
msgstr "Vet ikke hvordan «%s» skal håndteres for evne «%s»"
#: ../libsvn_ra_neon/options.c:459 ../libsvn_ra_serf/options.c:629
#, c-format
msgid "Attempt to fetch capability '%s' resulted in '%s'"
msgstr "Forsøk på å hente evne «%s» resulterte i «%s»"
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:607
#, c-format
msgid "Failed to find label '%s' for URL '%s'"
msgstr "Kunne ikke finne etiketten «%s» for adressen «%s»"
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:636
#, c-format
msgid "'%s' was not present on the resource '%s'"
msgstr "«%s» var ikke tilstede i ressursen «%s»"
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:703
#, c-format
msgid "Neon was unable to parse URL '%s'"
msgstr "Neon klarte ikke å tolke URL-en «%s»"
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:736
msgid "The path was not part of a repository"
msgstr "Filstien var ikke en del av depotet"
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:745
#, c-format
msgid "No part of path '%s' was found in repository HEAD"
msgstr "Ingen del av filstien «%s» ble funnet i depotets HEAD-revisjon"
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:801 ../libsvn_ra_neon/props.c:857
msgid "The VCC property was not found on the resource"
msgstr "Egenskapen VCC ble ikke funnet i ressursen"
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:870
msgid "The relative-path property was not found on the resource"
msgstr "Egenskapen relative-path ble ikke funnet i ressursen"
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:991
msgid "'DAV:baseline-collection' was not present on the baseline resource"
msgstr "«DAV:baseline-collection» ble ikke funnet i grunnlinjeressursen"
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:1010
#, c-format
msgid "'%s' was not present on the baseline resource"
msgstr "«%s» var ikke tilstede i grunnlinjeressursen"
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:1234 ../libsvn_ra_serf/commit.c:983
msgid "At least one property change failed; repository is unchanged"
msgstr "Minst en forandring av egenskap feilet. Depotet er uforandret"
#: ../libsvn_ra_neon/replay.c:277
msgid "Got apply-textdelta element without preceding add-file or open-file"
msgstr "Fikk «apply-textdelta»-element uten innledende «add-file» eller «open-file»"
#: ../libsvn_ra_neon/replay.c:301
msgid "Got close-file element without preceding add-file or open-file"
msgstr "Fikk «apply-textdelta»-element uten innledende «add-file» eller «open-file»"
#: ../libsvn_ra_neon/replay.c:318
msgid "Got close-directory element without ever opening a directory"
msgstr "Fikk «close-directory»-element uten at en katalog er blitt åpnet"
#: ../libsvn_ra_neon/replay.c:437 ../libsvn_ra_serf/replay.c:565
#, c-format
msgid "Error writing stream: unexpected EOF"
msgstr "Feil under skriving til strøm: Uventet filslutt"
#: ../libsvn_ra_neon/replay.c:444
#, c-format
msgid "Got cdata content for a prop delete"
msgstr "Mottok cdata (tekstdata) for sletting av egenskap"
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:340
#, c-format
msgid "PIN for token \"%s\" in slot \"%s\""
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:541 ../libsvn_ra_serf/serf.c:278
msgid "Invalid URL: illegal character in proxy port number"
msgstr "Ugyldig URL: Ulovlig tegn i mellomtjenerens portnummer"
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:545 ../libsvn_ra_serf/serf.c:282
msgid "Invalid URL: negative proxy port number"
msgstr "Ugyldig adresse: Negativt nummer i mellomtjenerens port"
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:548 ../libsvn_ra_serf/serf.c:285
msgid "Invalid URL: proxy port number greater than maximum TCP port number 65535"
msgstr "Ugyldig adresse: Portnummeret til mellomtjeneren er større enn TCP-porters maksimumsstørrelse på 65535"
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:562 ../libsvn_ra_serf/serf.c:260
msgid "Invalid config: illegal character in timeout value"
msgstr "Ugyldig innstilling: Tidsgrensens verdi inneholder ulovlig tegn"
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:566 ../libsvn_ra_serf/serf.c:264
msgid "Invalid config: negative timeout value"
msgstr "Ugyldig innstilling: Negativ tidsgrenseverdi"
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:579
msgid "Invalid config: illegal character in debug mask value"
msgstr "Ugyldig innstilling: Ulovlig tegn i avlusningsfilterets verdi"
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:604 ../libsvn_ra_serf/serf.c:120
#, c-format
msgid "Invalid config: unknown http authtype '%s'"
msgstr "Ugyldig innstilling: Ukjent http-autentiseringstype «%s»"
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:665
msgid "Module for accessing a repository via WebDAV protocol using Neon."
msgstr "Modul for tilgang til depot via WebDAV-protokollen ved hjelp av Neon."
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:745
#, c-format
msgid "URL '%s' is malformed or the scheme or host or path is missing"
msgstr "URL-en «%s» er misdannet, eller skjemaet, tjeneren eller stien mangler"
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:761
msgid "Network socket initialization failed"
msgstr "Klargjøring av nettverkssokkel feilet"
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:825
msgid "SSL is not supported"
msgstr "SSL er ikke støttet"
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:997 ../libsvn_ra_serf/util.c:264
#, c-format
msgid "Invalid config: unable to load certificate file '%s'"
msgstr "Ugyldig innstilling: Kan ikke laste inn sertifikatfilen «%s»"
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:1025
#, c-format
msgid "Invalid config: unable to load PKCS#11 provider '%s'"
msgstr "Ugyldig innstilling: Kan ikke laste PKCS#11-leverandør «%s»"
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:1182 ../libsvn_ra_serf/serf.c:984
msgid "The UUID property was not found on the resource or any of its parents"
msgstr "UUID-egenskapen ble ikke funnet i ressursen eller noen av dens foreldre"
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:1259
#, c-format
msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_neon"
msgstr "Versjon av RA-laster (%d) for ra_neon er ikke støttet"
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:233
msgid "The request response contained at least one error"
msgstr "Forespørselresponsen inneholdt minst en feil"
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:275
msgid "The response contains a non-conforming HTTP status line"
msgstr "Responsen inneholder en statuslinje som ikke er i henhold til HTTP"
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:285
#, c-format
msgid "Error setting property '%s': "
msgstr "Feil under setting av egenskap «%s»: "
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:580
#, c-format
msgid "%s of '%s'"
msgstr "%s av «%s»"
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:592 ../libsvn_ra_serf/util.c:1929
#, c-format
msgid "'%s' path not found"
msgstr "stien «%s» ble ikke funnet"
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:596
#, c-format
msgid "access to '%s' forbidden"
msgstr "tilgang til «%s» nektes"
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:606 ../libsvn_ra_serf/util.c:1923
#, c-format
msgid "Repository moved permanently to '%s'; please relocate"
msgstr "Depotet er permanent flyttet til «%s»; relokalisering nødvendig"
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:608 ../libsvn_ra_serf/util.c:1925
#, c-format
msgid "Repository moved temporarily to '%s'; please relocate"
msgstr "Depotet er midlertidig flyttet til «%s»; relokalisering nødvendig"
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:616
#, c-format
msgid "Server sent unexpected return value (%d %s) in response to %s request for '%s'"
msgstr "Tjeneren sendte uventet returverdi (%d %s) som respons på %s-forespørsel for «%s»"
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:628
#, c-format
msgid "authorization failed: %s"
msgstr "autorisasjon feilet: %s"
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:630
msgid "authorization failed"
msgstr "autorisasjonen feilet"
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:635
msgid "could not connect to server"
msgstr "Kunne ikke koble opp mot tjener"
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:639
msgid "timed out waiting for server"
msgstr "Overskred tidsgrensen under venting på tjener"
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:983
#, c-format
msgid "Can't calculate the request body size"
msgstr "Kan ikke regne ut størrelsen på forespørselsinnholdet"
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:1147
#, c-format
msgid "The %s request returned invalid XML in the response: %s (%s)"
msgstr "Forespørselen %s returnerte ugyldig XML i svaret: %s (%s)"
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:1332
#, c-format
msgid "Error reading spooled %s request response"
msgstr "Feil under lesing av køet %s-forespørselrespons"
#: ../libsvn_ra_serf/auth.c:413 ../libsvn_ra_serf/auth.c:419
#: ../libsvn_ra_serf/auth_digest.c:270
msgid "Missing 'realm' attribute in Authorization header"
msgstr "Mangler «realm»-attributt (områdeattributt) i autorisasjonsheader"
#: ../libsvn_ra_serf/auth_digest.c:465
msgid "Incorrect response-digest in Authentication-Info header."
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_serf/auth_kerb.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Initialization of the GSSAPI context failed.\n"
" %s\n"
" %s\n"
msgstr "Initialisering av SSPI-biblioteket feilet"
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:307
msgid "No Location header received"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:438
#, c-format
msgid "Directory '%s' is out of date; try updating"
msgstr "Katalogen «%s» er utdatert; prøv oppdatering"
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:542 ../libsvn_repos/commit.c:394
#, c-format
msgid "Path '%s' not present"
msgstr "Stien «%s» ikke til stede"
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:629
#, c-format
msgid "File '%s' is out of date; try updating"
msgstr "Filen «%s» er utdatert; prøv oppdatering"
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1206
#, c-format
msgid "Failed writing updated file"
msgstr "Feil under skriving av oppdatert fil"
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1330 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1408
#, c-format
msgid "%s of '%s': %d %s (%s://%s)"
msgstr "%s av «%s»: %d %s (%s://%s)"
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1340
#, c-format
msgid "POST request did not return transaction information"
msgstr "POST-forespørsel returnerte ikke transaksjonsinformasjon"
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1380
msgid "The OPTIONS response did not include the requested activity-collection-set value"
msgstr "OPTIONS-responsen manglet den forespurte «activity-collection-set»-verdien"
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1679
#, c-format
msgid "Adding a directory failed: %s on %s (%d %s)"
msgstr "Tillegging av katalog feilet: %s på %s (%d %s)"
#: ../libsvn_ra_serf/getlocationsegments.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid "Location segment report failed on '%s'@'%ld'"
msgstr "Post for beliggenhet er ikke en liste"
#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:560
msgid "Malformed URL for repository"
msgstr "Ugyldig adresse for depotet"
#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:759
#, c-format
msgid "Unlock request failed: %d %s"
msgstr "«Lås opp»-forespørsel feilet: %d %s"
#: ../libsvn_ra_serf/property.c:1030 ../libsvn_ra_serf/update.c:1184
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1732
msgid "The OPTIONS response did not include the requested checked-in value"
msgstr "OPTIONS-responsen manglet den forespurte innlagte verdien"
#: ../libsvn_ra_serf/property.c:1047
msgid "The OPTIONS response did not include the requested baseline-collection value"
msgstr "OPTIONS-responsen manglet den forespurte «baseline-collection»-verdien"
#: ../libsvn_ra_serf/property.c:1063
msgid "The OPTIONS response did not include the requested version-name value"
msgstr "OPTIONS-responsen manglet den forespurte «version-name»-verdien"
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:218 ../libsvn_ra_serf/update.c:1279
msgid "Missing revision attr in target-revision element"
msgstr "Mangler revisjonsattributt i «target-revision»-element"
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:236
msgid "Missing revision attr in open-root element"
msgstr "Mangler revisjonsattributt i «open-root»-element"
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:262
msgid "Missing revision attr in delete-entry element"
msgstr "Mangler revisjonsattributt i «delete-entry»-element"
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:288 ../libsvn_ra_serf/update.c:1297
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1333
msgid "Missing revision attr in open-directory element"
msgstr "Mangler revisjonsattributt i «open-directory»-element"
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:349 ../libsvn_ra_serf/update.c:1426
msgid "Missing revision attr in open-file element"
msgstr "Mangler revisjonsattributt i «open-file»-element"
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:436 ../libsvn_ra_serf/update.c:1572
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1654
#, c-format
msgid "Missing name attr in %s element"
msgstr "Mangler navnattributt i «%s»-element"
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:864
#, c-format
msgid "Error retrieving replay REPORT (%d)"
msgstr "Feil under henting av avspillings-REPORT (%d)"
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:61
msgid "Module for accessing a repository via WebDAV protocol using serf."
msgstr "Modul for tilgang til depot via WebDAV-protokollen ved hjelp av serf."
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:408
#, c-format
msgid "Could not lookup hostname `%s'"
msgstr "Klarte ikke å lete opp tjenernavn: «%s»"
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:675
msgid "The OPTIONS response did not include the requested resourcetype value"
msgstr "OPTIONS-responsen manglet den forespurte ressurstypeverdien."
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:839
msgid "The PROPFIND response did not include the requested resourcetype value"
msgstr "PROPFIND-responsen manglet den forespurte ressurstypeverdien"
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:1054
#, c-format
msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_serf"
msgstr "Versjonen av RA-lasteren (%d) for ra_serf støttes ikke"
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:852
#, c-format
msgid "GET request failed: %d %s"
msgstr "GET-forespørsel feilet: %d %s"
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2332
#, c-format
msgid "Error retrieving REPORT (%d)"
msgstr "Feil under henting av REPORT (%d)"
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:699 ../libsvn_ra_serf/util.c:702
#, fuzzy, c-format
msgid "Error running context"
msgstr "Feil ved kjøring av tekstbehandler."
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1398
msgid ""
"No more credentials or we tried too many times.\n"
"Authentication failed"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1421
#, fuzzy
msgid "Proxy authentication failed"
msgstr "Autentisering feilet"
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1495
#, fuzzy, c-format
msgid "Premature EOF seen from server (http status=%d)"
msgstr "For tidlig filslutt mottatt fra tjener"
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1547
#, c-format
msgid "Unspecified error message: %d %s"
msgstr "Uspesifisert feilmelding: %d %s"
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1815
msgid "The OPTIONS response did not include the requested version-controlled-configuration value"
msgstr "OPTIONS-responsen manglet den forespurte «version-controlled-configuration»-verdien"
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1932
#, c-format
msgid "'%s': no lock token available"
msgstr "«%s»: Ingen låsnøkkel tilgjengelig"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:136
#, c-format
msgid "Unknown hostname '%s'"
msgstr "Ukjent vertsnavn «%s»"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:161
#, c-format
msgid "Can't connect to host '%s'"
msgstr "Kan ikke koble til vert «%s»"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:199
msgid "Prop diffs element not a list"
msgstr "Post med egenskapsforskjeller er ikke en liste"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:395
#, c-format
msgid "Undefined tunnel scheme '%s'"
msgstr "Udefinert tunnelskjema «%s»"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:412
#, c-format
msgid "Tunnel scheme %s requires environment variable %s to be defined"
msgstr "Tunnelskjema %s krever at miljøvariabelen %s er definert"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:423
#, c-format
msgid "Can't tokenize command '%s'"
msgstr "Kan ikke dele opp kommandoen «%s»"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:454
#, c-format
msgid "Error in child process: %s"
msgstr "Feil i barneprosess: %s"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:480
#, c-format
msgid "Can't create tunnel"
msgstr "Kan ikke opprette tunnel"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:525
msgid "To better debug SSH connection problems, remove the -q option from 'ssh' in the [tunnels] section of your Subversion configuration file."
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:543
#, c-format
msgid "Illegal svn repository URL '%s'"
msgstr "Ulovlig svn-depotURL «%s»"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:604
#, c-format
msgid "Server requires minimum version %d"
msgstr "Tjeneren krever minst versjon %d"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:608
#, c-format
msgid "Server only supports versions up to %d"
msgstr "Tjeneren støtter bare versjoner opp til %d"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:616
#, fuzzy
msgid "Server does not support edit pipelining"
msgstr "Tjeneren støtter ikke datobaserte operasjoner"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:655
msgid "Impossibly long repository root from server"
msgstr "Umulig lang depotrot fra tjener"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:667
msgid ""
"Module for accessing a repository using the svn network protocol.\n"
" - with Cyrus SASL authentication"
msgstr ""
"Modul for tilgang til depot ved bruk av svn-nettverksprotokollen.\n"
" - med Cyrus SASL-autentisering"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:671
msgid "Module for accessing a repository using the svn network protocol."
msgstr "Modul for tilgang til depot ved bruk av svn-nettverksprotokollen."
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:883
msgid "Server did not send repository root"
msgstr "Tjeneren sendte ikke rot av depot"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:958
msgid "Server doesn't support setting arbitrary revision properties during commit"
msgstr "Tjeneren støtter ikke setting av vilkårlige revisjonsegenskaper under innlegging"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1046
msgid "Non-string as part of file contents"
msgstr "Ikke-streng som del av filinnhold"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1138
msgid "Dirlist element not a list"
msgstr "Element i katalogliste er ikke en liste"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1198
msgid "Mergeinfo element is not a list"
msgstr "Fletteinfo-element er ikke en liste"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1411
msgid "Log entry not a list"
msgstr "Loggpost er ikke en liste"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1452
msgid "Changed-path entry not a list"
msgstr "Post med stiforandring er ikke en liste"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1577
msgid "'stat' not implemented"
msgstr "«stat» ikke implementert"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1637
msgid "'get-locations' not implemented"
msgstr "«get-locations» ikke implementert"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1652
msgid "Location entry not a list"
msgstr "Post for beliggenhet er ikke en liste"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1691
msgid "'get-location-segments' not implemented"
msgstr "«get-location-segments» er ikke implementert"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1707
#, fuzzy
msgid "Location segment entry not a list"
msgstr "Post for beliggenhet er ikke en liste"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1758
msgid "'get-file-revs' not implemented"
msgstr "«get-file-revs» ikke implementert"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1782
msgid "Revision entry not a list"
msgstr "Revisjonspost er ikke en liste"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1799 ../libsvn_ra_svn/client.c:1829
msgid "Text delta chunk not a string"
msgstr "Porsjon med tekst-delta (forskjeller) er ikke en streng"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1841
msgid "The get-file-revs command didn't return any revisions"
msgstr "«get-file-revs»-kommandoen returnerte ingen revisjoner"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1889
msgid "Server doesn't support the lock command"
msgstr "Tjeneren støtter ikke låsekommandoen"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1953
msgid "Server doesn't support the unlock command"
msgstr "Tjeneren støtter ikke «lås opp»-kommandoen"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2051
msgid "Lock response not a list"
msgstr "LÃ¥serespons er ikke en liste"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2065
msgid "Unknown status for lock command"
msgstr "Ukjent status for låsekommando"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2089
msgid "Didn't receive end marker for lock responses"
msgstr "Mottok ikke sluttmarkør for låserespons"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2179
msgid "Unlock response not a list"
msgstr "Opplåsingsrespons er ikke en liste"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2193
msgid "Unknown status for unlock command"
msgstr "Ukjent status for opplåsingskommando"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2216
msgid "Didn't receive end marker for unlock responses"
msgstr "Mottok ikke sluttmarkør for opplåsingsresponser"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2240 ../libsvn_ra_svn/client.c:2301
msgid "Server doesn't support the get-lock command"
msgstr "Tjeneren støtter ikke «get-lock»-kommandoen"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2315
msgid "Lock element not a list"
msgstr "LÃ¥seelement er ikke en liste"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2358
msgid "Server doesn't support the replay command"
msgstr "Tjeneren støtter ikke replay-kommandoen"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2389
msgid "Server doesn't support the replay-range command"
msgstr "Tjeneren støtter ikke «replay-range»-kommandoen"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2407
#, c-format
msgid "Expected 'revprops', found '%s'"
msgstr "Forventet «revprops», fant «%s»"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2424
msgid "Error while replaying commit"
msgstr "Feil under avspilling av innlegging"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2488
msgid "'get-deleted-rev' not implemented"
msgstr "«get-deleted-rev» ikke implementert"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2553
#, c-format
msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_svn"
msgstr "Versjon av RA-laster (%d) for ra_svn er ikke støttet"
#: ../libsvn_ra_svn/cram.c:199 ../libsvn_ra_svn/cram.c:217
#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:448 ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:503
#: ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:66
msgid "Unexpected server response to authentication"
msgstr "Uventet tjenerrespons på autentisering"
#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:176 ../svnserve/cyrus_auth.c:113
#: ../svnserve/cyrus_auth.c:123
#, c-format
msgid "Could not initialize the SASL library"
msgstr "Klarte ikke å initialisere SASL-biblioteket"
#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:830 ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:63
#: ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:114
#, c-format
msgid "Authentication error from server: %s"
msgstr "Autentiseringsfeil fra tjener: %s"
#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:834
msgid "Can't get username or password"
msgstr "Kan ikke hente brukernavn eller passord"
#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:131
msgid "Successful edit status returned too soon"
msgstr "Vellykket redigeringsstatus returnert for fort"
#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:458
msgid "Invalid file or dir token during edit"
msgstr "Ugyldig fil eller katalogsymbol under redigering"
#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:667
msgid "Apply-textdelta already active"
msgstr "Apply-textdelta allerede aktiv"
#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:689 ../libsvn_ra_svn/editorp.c:707
msgid "Apply-textdelta not active"
msgstr "Apply-textdelta ikke aktiv"
#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:802
#, c-format
msgid "Command 'finish-replay' invalid outside of replays"
msgstr "Kommandoen «finish-replay» ugyldig utenfor avspillinger"
#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:893 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1025
#, c-format
msgid "Unknown command '%s'"
msgstr "Ukjent kommando: «%s»"
#: ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:101 ../libsvn_subr/prompt.c:163
#, c-format
msgid "Can't get password"
msgstr "Kan ikke hente passord"
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:105
msgid "Capability entry is not a word"
msgstr "Evneposten er ikke et ord"
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:559
msgid "String length larger than maximum"
msgstr "Strenglengde større enn maksimum"
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:647
msgid "Too many nested items"
msgstr "For mange nøstede elementer"
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:666
msgid "Number is larger than maximum"
msgstr "Nummer er større enn maksimum"
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:881
msgid "Proplist element not a list"
msgstr "Egenskapslisteelement er ikke en liste"
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:919
msgid "Empty error list"
msgstr "Tom feilliste"
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:928 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:954
msgid "Malformed error list"
msgstr "Misdannet feilliste"
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:982
#, c-format
msgid "Unknown status '%s' in command response"
msgstr "Ukjent status «%s» i kommandorespons"
#: ../libsvn_ra_svn/streams.c:78 ../libsvn_ra_svn/streams.c:157
#, c-format
msgid "Can't read from connection"
msgstr "Kan ikke lese fra forbindelse"
#: ../libsvn_ra_svn/streams.c:91 ../libsvn_ra_svn/streams.c:170
#, c-format
msgid "Can't write to connection"
msgstr "Kan ikke skrive til forbindelse"
#: ../libsvn_ra_svn/streams.c:144
#, c-format
msgid "Can't get socket timeout"
msgstr "Kan ikke motta tidsavbrudd for sokkel"
#: ../libsvn_repos/commit.c:135
#, c-format
msgid "'%s' is out of date"
msgstr "«%s» er utdatert"
#: ../libsvn_repos/commit.c:302 ../libsvn_repos/commit.c:447
#, c-format
msgid "Got source path but no source revision for '%s'"
msgstr "Fikk kildesti, men ingen kilderevisjon for «%s»"
#: ../libsvn_repos/commit.c:334 ../libsvn_repos/commit.c:478
#, c-format
msgid "Source url '%s' is from different repository"
msgstr "Kilde-URL «%s» er fra et forskjellig depot"
#: ../libsvn_repos/commit.c:606
#, c-format
msgid ""
"Checksum mismatch for resulting fulltext\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Kontrollsum stemmer ikke for resultatfulltekst\n"
"(%s)"
#: ../libsvn_repos/delta.c:191
msgid "Unable to open root of edit"
msgstr "Klarte ikke åpne rot for redigering"
#: ../libsvn_repos/delta.c:242
msgid "Invalid target path"
msgstr "Ugyldig målsti"
#: ../libsvn_repos/delta.c:246
msgid "Delta depth 'exclude' not supported"
msgstr "Deltadybde «exclude» støttes ikke"
#: ../libsvn_repos/delta.c:272
msgid "Invalid editor anchoring; at least one of the input paths is not a directory and there was no source entry"
msgstr "Ugyldig forankring for tekstbehandler; minst en av inndatastiene er ikke en katalog og det var ingen kildepost"
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:570 ../svnadmin/main.c:671
#, c-format
msgid "* Dumped revision %ld.\n"
msgstr "* Dumpet revisjon %ld.\n"
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:576 ../svnadmin/main.c:677
#, c-format
msgid "* Verified revision %ld.\n"
msgstr "* Kontrollerte revisjon %ld.\n"
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:584 ../svnadmin/main.c:717
#, c-format
msgid ""
"\n"
"------- Committed revision %ld >>>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"------- Revisjon %ld lagt inn >>>\n"
"\n"
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:590 ../svnadmin/main.c:723
#, c-format
msgid ""
"\n"
"------- Committed new rev %ld (loaded from original rev %ld) >>>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"------- Ny revisjon %ld lagt inn (lastet fra opprinnelig revisjon %ld) >>>\n"
"\n"
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:603 ../svnadmin/main.c:736
#, c-format
msgid " * editing path : %s ..."
msgstr " * redigererer sti : %s ..."
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:609 ../svnadmin/main.c:742
#, c-format
msgid " * deleting path : %s ..."
msgstr " * sletter sti : %s ..."
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:615 ../svnadmin/main.c:748
#, c-format
msgid " * adding path : %s ..."
msgstr " * legger til sti : %s ..."
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:621 ../svnadmin/main.c:754
#, c-format
msgid " * replacing path : %s ..."
msgstr " * erstatter sti : %s ..."
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:631 ../svnadmin/main.c:764
msgid " done.\n"
msgstr " ferdig.\n"
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:641 ../svnadmin/main.c:774
#, c-format
msgid "<<< Started new transaction, based on original revision %ld\n"
msgstr "<<< Startet ny transaksjon, basert på opprinnelig revisjon %ld\n"
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:648 ../svnadmin/main.c:781
#, c-format
msgid " removing '\\r' from %s ..."
msgstr " fjerner «\\r» fra %s ..."
#: ../libsvn_repos/dump.c:353
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Referencing data in revision %ld, which is older than the oldest\n"
"WARNING: dumped revision (%ld). Loading this dump into an empty repository\n"
"WARNING: will fail.\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: Refererer til data i revisjon %ld som er eldre enn eldste\n"
"ADVARSEL: dumpede revisjon (%ld). Lasting av denne dumpen inn i et\n"
"ADVARSEL: tomt depot vil feile.\n"
#: ../libsvn_repos/dump.c:457
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: Mergeinfo referencing revision(s) prior to the oldest dumped revision (%ld).\n"
"WARNING: Loading this dump may result in invalid mergeinfo.\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: Refererer til data i revisjon %ld som er eldre enn eldste\n"
"ADVARSEL: dumpede revisjon (%ld). Lasting av denne dumpen inn i et\n"
"ADVARSEL: tomt depot vil feile.\n"
#: ../libsvn_repos/dump.c:979 ../libsvn_repos/dump.c:1235
#, c-format
msgid "Start revision %ld is greater than end revision %ld"
msgstr "Startrevisjon %ld er større enn sluttrevisjon %ld"
#: ../libsvn_repos/dump.c:984 ../libsvn_repos/dump.c:1240
#, c-format
msgid "End revision %ld is invalid (youngest revision is %ld)"
msgstr "Sluttrevisjon %ld er ugyldig (yngste revisjon er %ld)"
#: ../libsvn_repos/dump.c:1120
msgid ""
"WARNING: The range of revisions dumped contained references to\n"
"WARNING: copy sources outside that range.\n"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/dump.c:1131
msgid ""
"WARNING: The range of revisions dumped contained mergeinfo\n"
"WARNING: which reference revisions outside that range.\n"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/dump.c:1188
#, c-format
msgid "Unexpected node kind %d for '%s'"
msgstr "Uventet nodetype %d for «%s»"
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:64 ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:818
msgid "Commit succeeded, but post-commit hook failed"
msgstr "Innlegging var vellykket, men «post-commit»-påhakningen feilet"
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:171
#, c-format
msgid "Storage of non-regular property '%s' is disallowed through the repository interface, and could indicate a bug in your client"
msgstr "Lagring av ikke-regulær egenskap «%s» er forbudt gjennom depotgrensesnittet, og kan tyde på en feil i klienten din"
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:186
#, c-format
msgid "Cannot accept '%s' property because it is not encoded in UTF-8"
msgstr "Kan ikke godta «%s»-egenskap fordi den ikke er kodet i UTF-8"
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:196
#, c-format
msgid "Cannot accept non-LF line endings in '%s' property"
msgstr "Kan ikke godta linjeslutt som ikke er LF i «%s»-egenskap"
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:330
#, c-format
msgid "Write denied: not authorized to read all of revision %ld"
msgstr "Skriving nektet: Er ikke autorisert til å lese alt i revisjon %ld"
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:507
#, c-format
msgid "Cannot unlock path '%s', no authenticated username available"
msgstr "Kan ikke låse opp stien «%s», ingen bekreftede brukernavn tilgjengelig"
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:522
msgid "Unlock succeeded, but post-unlock hook failed"
msgstr "Klarte å låse opp, men «post-unlock»-påhakningen feilet"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:87
#, c-format
msgid "'%s' hook succeeded, but error output could not be read"
msgstr "«%s»-påhakningen lyktes; men feil-utdata kunne ikke leses"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:102
msgid "[Error output could not be translated from the native locale to UTF-8.]"
msgstr "[Feilmeldingsdata kunne ikke bli oversatt fra lokalt lokale til UTF-8.]"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:107
msgid "[Error output could not be read.]"
msgstr "[Feilmeldingsdata kunne ikke leses.]"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:116
#, c-format
msgid "'%s' hook failed (did not exit cleanly: apr_exit_why_e was %d, exitcode was %d). "
msgstr "«%s»-påhakning feilet (avsluttet ikke skikkelig: apr_exit_why_e var %d, sluttkoden var %d). "
#: ../libsvn_repos/hooks.c:125
msgid "Commit"
msgstr "Innlegging"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:127
msgid "Revprop change"
msgstr "Egenskapsforandring"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:129
#, fuzzy
msgid "Obliteration"
msgstr "skjult"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:131
msgid "Lock"
msgstr "LÃ¥s"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:133
msgid "Unlock"
msgstr "LÃ¥s opp"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:138
#, c-format
msgid "%s hook failed (exit code %d)"
msgstr "«%s»-påhakningen feilet (sluttkode %d)"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:142
#, c-format
msgid "%s blocked by %s hook (exit code %d)"
msgstr "%s blokkert av %s-påhakningen (sluttkode %d)"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:149
msgid " with output:\n"
msgstr " med utdata:\n"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:155
msgid " with no output."
msgstr " uten noen utdata."
#: ../libsvn_repos/hooks.c:190 ../libsvn_repos/hooks.c:217
#, c-format
msgid "Can't create pipe for hook '%s'"
msgstr "Kan ikke opprette rør for påhakning «%s»"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:202 ../libsvn_repos/hooks.c:223
#, c-format
msgid "Can't make pipe read handle non-inherited for hook '%s'"
msgstr ""
"Kan ikke få røret til å bruke ubeslektet lesing fra filreferanse\n"
"for påhakning «%s»"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:208 ../libsvn_repos/hooks.c:229
#, c-format
msgid "Can't make pipe write handle non-inherited for hook '%s'"
msgstr ""
"Kan ikke få røret til å bruke ubeslektet skriving til filreferanse\n"
"for påhakning «%s»"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:238
#, c-format
msgid "Can't create null stdout for hook '%s'"
msgstr "Kan ikke opprette «null»-standard ut for påhakning «%s»"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:252 ../libsvn_repos/hooks.c:259
#, c-format
msgid "Error closing write end of stderr pipe"
msgstr "Feil under lukking av skriveslutt i «standard feil»-rør"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:265
#, c-format
msgid "Failed to start '%s' hook"
msgstr "Klarte ikke å starte «%s»-påhakning"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:278 ../libsvn_repos/hooks.c:287
#, c-format
msgid "Error closing read end of stderr pipe"
msgstr "Feil under lukking av leseslutt i «standard feil»-rør"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:295
#, c-format
msgid "Error closing null file"
msgstr "Feil under lukking av nullfil"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:379
#, c-format
msgid "Failed to run '%s' hook; broken symlink"
msgstr "Klarte ikke å kjøre «%s»; symbolsk lenke brutt"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:589
msgid ""
"Repository has not been enabled to accept revision propchanges;\n"
"ask the administrator to create a pre-revprop-change hook"
msgstr ""
"Depotet er ikke klargjort for å godta forandringer i revisjonsegenskaper;\n"
"be administratoren om å opprette en «pre-revprop-change»-påhakning"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:688
#, fuzzy
msgid "Repository has not been enabled to accept obliteration"
msgstr "For denne operasjonen kreves tilgang til depotet"
# >" This line is here to make Vim syntax highlighting happy
#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:466
#, c-format
msgid "Relative source revision %ld is not available in current repository"
msgstr "Relativ kilderevisjon %ld er ikke tilgjengelig i gjeldende depot"
#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:482
#, c-format
msgid ""
"Copy source checksum mismatch on copy from '%s'@%ld\n"
"to '%s' in rev based on r%ld"
msgstr ""
"Kontrollsummen for kopikilde samsvarer ikke med kopi fra «%s»@%ld\n"
"til «%s» i revisjonen basert på r%ld"
#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:539
msgid "Malformed dumpstream: Revision 0 must not contain node records"
msgstr "Misdannet dumpstrøm: Revisjon 0 kan ikke inneholde nodeposter"
#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:548
#, c-format
msgid "Unrecognized node-action on node '%s'"
msgstr "Ukjent nodehendelse i node «%s»"
#: ../libsvn_repos/load.c:53
msgid "Premature end of content data in dumpstream"
msgstr "For tidlig slutt på innholdsdata i dumpstrøm"
#: ../libsvn_repos/load.c:60
msgid "Dumpstream data appears to be malformed"
msgstr "Data i dumpstrømmen ser ut til å være misdannet"
#: ../libsvn_repos/load.c:109
#, c-format
msgid "Dump stream contains a malformed header (with no ':') at '%.20s'"
msgstr "Dumpstrømmen inneholder en misdannet header (uten noen «:») ved «%.20s»"
#: ../libsvn_repos/load.c:122
#, c-format
msgid "Dump stream contains a malformed header (with no value) at '%.20s'"
msgstr "Dumpstrømmen inneholder en misdannet header (uten verdi) ved «%.20s»"
#: ../libsvn_repos/load.c:211
msgid "Incomplete or unterminated property block"
msgstr "Ukomplett eller uavsluttet egenskapsblokk"
#: ../libsvn_repos/load.c:359
msgid "Unexpected EOF writing contents"
msgstr "Uventet filslutt under skriving av innhold"
#: ../libsvn_repos/load.c:388
msgid "Malformed dumpfile header"
msgstr "Misdannet dumpfilheader"
#: ../libsvn_repos/load.c:394 ../libsvn_repos/load.c:439
#, c-format
msgid "Unsupported dumpfile version: %d"
msgstr "Dumpfilversjonen er ikke støttet: %d"
#: ../libsvn_repos/load.c:542
msgid "Unrecognized record type in stream"
msgstr "Ukjent posttype i strøm"
#: ../libsvn_repos/load.c:655
msgid "Sum of subblock sizes larger than total block content length"
msgstr "Summen av delblokkstørrelser er større enn total lengde av blokkinnhold"
#: ../libsvn_repos/node_tree.c:243
#, c-format
msgid "'%s' not found in filesystem"
msgstr "«%s» ikke funnet i filsystem"
#: ../libsvn_repos/replay.c:418
#, c-format
msgid "Filesystem path '%s' is neither a file nor a directory"
msgstr "Filsystemstien «%s» er verken en fil eller katalog"
#: ../libsvn_repos/reporter.c:195
#, c-format
msgid "Invalid length (%%%s) when about to read a string"
msgstr "Ugyldig lengde (%%%s) når en streng skulle leses"
#: ../libsvn_repos/reporter.c:256
#, c-format
msgid "Invalid depth (%c) for path '%s'"
msgstr "Ugyldig dybde (%c) for stien «%s»"
#: ../libsvn_repos/reporter.c:849
#, c-format
msgid "Working copy path '%s' does not exist in repository"
msgstr "Arbeidskopistien «%s» finnes ikke i depotet"
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1217
msgid "Not authorized to open root of edit operation"
msgstr "Ikke autorisert til å åpne roten for redigeringsoperasjonen"
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1234
#, c-format
msgid "Target path '%s' does not exist"
msgstr "Målstien «%s» finnes ikke"
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1242
msgid "Cannot replace a directory from within"
msgstr "Kan ikke erstatte en katalog innenfra"
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1285
msgid "Invalid report for top level of working copy"
msgstr "Ugyldig toppnivårapport for arbeidskopi"
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1300
msgid "Two top-level reports with no target"
msgstr "To toppnivårapporter uten mål"
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1358
#, c-format
msgid "Unsupported report depth '%s'"
msgstr "Rapportdybden «%s» er ikke støttet"
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1386
msgid "Depth 'exclude' not supported for link"
msgstr "Dybde «exclude» støttes ikke for lenke"
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1446
msgid "Request depth 'exclude' not supported"
msgstr "Forespurt dybde «exclude» støttes ikke"
#: ../libsvn_repos/repos.c:199
#, c-format
msgid "'%s' exists and is non-empty"
msgstr "«%s» finnes og er ikke tom"
#: ../libsvn_repos/repos.c:245
msgid "Creating db logs lock file"
msgstr "Oppretter låsefil for databaselogger"
#: ../libsvn_repos/repos.c:263
msgid "Creating db lock file"
msgstr "Oppretter låsefil for database"
#: ../libsvn_repos/repos.c:273
msgid "Creating lock dir"
msgstr "Oppretter låsekatalog"
#: ../libsvn_repos/repos.c:302
msgid "Creating hook directory"
msgstr "Oppretter katalog for påhakninger"
#: ../libsvn_repos/repos.c:378
msgid "Creating start-commit hook"
msgstr "Oppretter «start-commit»-påhakning"
#: ../libsvn_repos/repos.c:468
msgid "Creating pre-commit hook"
msgstr "Oppretter «pre-commit»-påhakning"
#: ../libsvn_repos/repos.c:544
msgid "Creating pre-revprop-change hook"
msgstr "Oppretter «pre-revprop-change»-påhakning"
#: ../libsvn_repos/repos.c:618
#, fuzzy
msgid "Creating pre-obliterate hook"
msgstr "Oppretter «pre-commit»-påhakning"
#: ../libsvn_repos/repos.c:846
msgid "Creating post-commit hook"
msgstr "Oppretter «post-commit»-påhakning"
#: ../libsvn_repos/repos.c:1032
msgid "Creating post-revprop-change hook"
msgstr "Oppretter «post-revprop-change»-påhakning"
#: ../libsvn_repos/repos.c:1090
#, fuzzy
msgid "Creating post-obliterate hook"
msgstr "Oppretter «post-commit»-påhakning"
#: ../libsvn_repos/repos.c:1100
msgid "Creating conf directory"
msgstr "Oppretter konfigurasjonskatalog"
#: ../libsvn_repos/repos.c:1169
msgid "Creating svnserve.conf file"
msgstr "Oppretter «svnserve.conf»-fil"
#: ../libsvn_repos/repos.c:1187
msgid "Creating passwd file"
msgstr "Oppretter passordfil"
#: ../libsvn_repos/repos.c:1229
msgid "Creating authz file"
msgstr "Oppretter authz-fil"
#: ../libsvn_repos/repos.c:1264
msgid "Could not create top-level directory"
msgstr "Klarte ikke opprette toppnivåkatalog"
#: ../libsvn_repos/repos.c:1276
msgid "Creating DAV sandbox dir"
msgstr "Oppretter katalog for DAV-sandkasse"
#: ../libsvn_repos/repos.c:1345
msgid "Error opening db lockfile"
msgstr "Feil under åpning av låsefil for database"
#: ../libsvn_repos/repos.c:1384
#, c-format
msgid "'%s' is a subdirectory of an existing repository rooted at '%s'"
msgstr "«%s» er en underkatalog av et eksisterende depot med roten på «%s»"
#: ../libsvn_repos/repos.c:1392
msgid "Repository creation failed"
msgstr "Opprettelse av depot feilet"
#: ../libsvn_repos/repos.c:1473
#, c-format
msgid "Expected repository format '%d' or '%d'; found format '%d'"
msgstr "Forventet depotformat «%d» eller «%d»; fant format «%d»"
#: ../libsvn_repos/repos.c:1701
#, c-format
msgid "unknown capability '%s'"
msgstr "ukjent evne «%s»"
#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:70
#, c-format
msgid "Failed to find time on revision %ld"
msgstr "Kunne ikke finne tidspunkt på revisjon %ld"
#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:204 ../libsvn_repos/rev_hunt.c:319
#, c-format
msgid "Invalid start revision %ld"
msgstr "Ugyldig startrevisjon %ld"
#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:512
msgid "Unreadable path encountered; access denied"
msgstr "Uleselig sti funnet; tilgang nektes"
#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:1106
#, c-format
msgid "'%s' is not a file in revision %ld"
msgstr "«%s» er ikke en fil i revisjon %ld"
#: ../libsvn_subr/auth.c:607
#, c-format
msgid "Invalid config: unknown password store '%s'"
msgstr "Ugyldig innstilling: Ukjent passordlager «%s»"
#: ../libsvn_subr/cache-inprocess.c:184
#, c-format
msgid "Can't lock cache mutex"
msgstr "Kan ikke låse hurtiglager-mutex"
#: ../libsvn_subr/cache-inprocess.c:202
#, c-format
msgid "Can't unlock cache mutex"
msgstr "Kan ikke låse opp hurtiglager-mutex"
#: ../libsvn_subr/cache-inprocess.c:454
#, c-format
msgid "Can't create cache mutex"
msgstr "Kan ikke opprette hurtiglager-mutex"
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:157
#, c-format
msgid "Unknown memcached error while reading"
msgstr "Ukjent feil lagret i hurtiglager under lesing"
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:207
#, c-format
msgid "Unknown memcached error while writing"
msgstr "Ukjent feil lagret i hurtiglager under skriving"
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:222
#, fuzzy
msgid "Can't iterate a memcached cache"
msgstr "Kan ikke kjøre i bakgrunnen"
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:286
#, c-format
msgid "Error parsing memcache server '%s'"
msgstr "Feil under tolking av hurtiglagertjener «%s»"
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:294
#, c-format
msgid "Scope not allowed in memcache server '%s'"
msgstr "Omfang ikke lovlig i hurtiglagertjener «%s»"
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:302
#, c-format
msgid "Must specify host and port for memcache server '%s'"
msgstr "Tjener og port må spesifiseres for hurtiglagertjener «%s»"
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:321
#, c-format
msgid "Unknown error creating memcache server"
msgstr "Ukjent feil under opprettelse av hurtiglagertjener"
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:329
#, c-format
msgid "Unknown error adding server to memcache"
msgstr "Ukjent feil under tillegging av tjener til hurtiglager"
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:399
#, c-format
msgid "Unknown error creating apr_memcache_t"
msgstr "Ukjent feil under opprettelse av apr_memcache_t"
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:599
#, c-format
msgid "Error initializing command line arguments"
msgstr "Feil under initialisering av kommandolinjeargumenter"
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:681
msgid "Invalid syntax of argument of --config-option"
msgstr "Ugyldig syntaks i argument til --config-option"
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:708
#, c-format
msgid "Unrecognized file in argument of %s"
msgstr "Ukjent fil i argument til %s"
#: ../libsvn_subr/config.c:667
#, c-format
msgid "Config error: invalid boolean value '%s' for '[%s] %s'"
msgstr "Feil i oppsettet: Ugyldig booleansk verdi «%s» for «[%s] %s»"
#: ../libsvn_subr/config.c:674
#, c-format
msgid "Config error: invalid boolean value '%s' for '%s'"
msgstr "Feil i oppsettet: Ugyldig booleansk verdi «%s» for «%s»"
#: ../libsvn_subr/config.c:957
#, c-format
msgid "Config error: invalid integer value '%s'"
msgstr "Feil i oppsettet: Ugyldig heltallsverdi «%s»"
#: ../libsvn_subr/config_auth.c:95
msgid "Unable to open auth file for reading"
msgstr "Klarte ikke åpne autorisasjonsfil for lesing"
#: ../libsvn_subr/config_auth.c:100
#, c-format
msgid "Error parsing '%s'"
msgstr "Feil under tolking av «%s»"
#: ../libsvn_subr/config_auth.c:125
msgid "Unable to locate auth file"
msgstr "Klarte ikke lokalisere autorisasjonsfil"
#: ../libsvn_subr/config_auth.c:136
msgid "Unable to open auth file for writing"
msgstr "Klarte ikke åpne autorisasjonsfil for skriving"
#: ../libsvn_subr/config_auth.c:140
#, c-format
msgid "Error writing hash to '%s'"
msgstr "Feil under skriving av hash til «%s»"
#: ../libsvn_subr/date.c:209
#, c-format
msgid "Can't manipulate current date"
msgstr "Kan ikke manipulere gjeldende dato"
#: ../libsvn_subr/date.c:283 ../libsvn_subr/date.c:291
#, c-format
msgid "Can't calculate requested date"
msgstr "Kan ikke beregne forespurt dato"
#: ../libsvn_subr/date.c:286
#, c-format
msgid "Can't expand time"
msgstr "Kan ikke ekspandere tid"
#: ../libsvn_subr/deprecated.c:355 ../libsvn_subr/opt.c:300
msgid ""
"\n"
"Valid options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Tillatte valg:\n"
#: ../libsvn_subr/deprecated.c:431 ../libsvn_subr/opt.c:407
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": unknown command.\n"
"\n"
msgstr ""
"«%s»: Ukjent kommando.\n"
"\n"
#: ../libsvn_subr/deprecated.c:578 ../libsvn_subr/opt.c:1109
#: ../svnrdump/svnrdump.c:340
#, c-format
msgid "Type '%s help' for usage.\n"
msgstr "Skriv «%s help» for bruk.\n"
#: ../libsvn_subr/deprecated.c:928
#, c-format
msgid "'%s' is neither a file nor a directory name"
msgstr "«%s» er verken et fil- eller katalognavn"
#: ../libsvn_subr/dirent_uri.c:1661
#, c-format
msgid "Couldn't determine absolute path of '%s'"
msgstr "Klarte ikke anslå absolutt sti for «%s»"
#: ../libsvn_subr/dirent_uri.c:2319
#, c-format
msgid "Local URL '%s' does not contain 'file://' prefix"
msgstr "Lokal URL «%s» inneholder ikke «file://»-prefiks"
#: ../libsvn_subr/dirent_uri.c:2398
#, c-format
msgid "Local URL '%s' contains only a hostname, no path"
msgstr "Lokal URL «%s» inneholder bare et vertsnavn, ingen sti"
#: ../libsvn_subr/dirent_uri.c:2412
#, c-format
msgid "Local URL '%s' contains unsupported hostname"
msgstr "Lokal URL «%s» inneholder vertsnavn som ikke er støttet"
#: ../libsvn_subr/dso.c:64
#, c-format
msgid "Can't create DSO mutex"
msgstr "Kan ikke opprette DSO-mutex"
#: ../libsvn_subr/dso.c:83
#, c-format
msgid "Can't grab DSO mutex"
msgstr "Kan ikke overta DSO-mutex"
#: ../libsvn_subr/dso.c:97 ../libsvn_subr/dso.c:123 ../libsvn_subr/dso.c:138
#, c-format
msgid "Can't ungrab DSO mutex"
msgstr "Kan ikke slippe DSO-mutex"
#: ../libsvn_subr/error.c:445
msgid "Can't recode error string from APR"
msgstr "Kan ikke gjenkode feilmelding fra APR"
#: ../libsvn_subr/error.c:544
#, c-format
msgid "%swarning: %s\n"
msgstr "%sadvarsel: %s\n"
#: ../libsvn_subr/error.c:598
#, c-format
msgid "In file '%s' line %d: assertion failed (%s)"
msgstr "I filen «%s», linje %d: Forutsetning feilet (%s)"
#: ../libsvn_subr/error.c:602
#, c-format
msgid "In file '%s' line %d: internal malfunction"
msgstr "I filen «%s», linje %d: Intern funksjonsfeil"
#: ../libsvn_subr/io.c:169
#, c-format
msgid "Error converting entry in directory '%s' to UTF-8"
msgstr "Feil under konvertering av post i katalog «%s» til UTF-8"
#: ../libsvn_subr/io.c:229
#, c-format
msgid "Can't check path '%s'"
msgstr "Kan ikke sjekke stien «%s»"
#: ../libsvn_subr/io.c:457 ../libsvn_subr/io.c:3771
#, c-format
msgid "Can't open '%s'"
msgstr "Kan ikke åpne «%s»"
#: ../libsvn_subr/io.c:483 ../libsvn_subr/io.c:569
#, c-format
msgid "Unable to make name for '%s'"
msgstr "Klarer ikke lage navn for «%s»"
#: ../libsvn_subr/io.c:556
#, c-format
msgid "Can't create symbolic link '%s'"
msgstr "Kan ikke opprette symbolsk lenke «%s»"
#: ../libsvn_subr/io.c:573 ../libsvn_subr/io.c:606 ../libsvn_subr/io.c:634
msgid "Symbolic links are not supported on this platform"
msgstr "Symbolske lenker er ikke støttet på denne plattformen"
#: ../libsvn_subr/io.c:596
#, c-format
msgid "Can't read contents of link"
msgstr "Kan ikke lese innhold av lenke"
#: ../libsvn_subr/io.c:654
#, c-format
msgid "Can't find a temporary directory"
msgstr "Klarte ikke finne en midlertidig katalog"
#: ../libsvn_subr/io.c:773
#, c-format
msgid "Can't copy '%s' to '%s'"
msgstr "Kan ikke kopiere «%s» til «%s»"
#: ../libsvn_subr/io.c:816 ../libsvn_subr/io.c:838 ../libsvn_subr/io.c:884
#, c-format
msgid "Can't set permissions on '%s'"
msgstr "Kan ikke sette rettigheter på «%s»"
#: ../libsvn_subr/io.c:834 ../libsvn_subr/io.c:3809
#, c-format
msgid "Can't get file name"
msgstr "Kan ikke få tak i filnavn"
#: ../libsvn_subr/io.c:908
#, c-format
msgid "Can't append '%s' to '%s'"
msgstr "Kan ikke legge til «%s» til «%s»"
#: ../libsvn_subr/io.c:942
#, c-format
msgid "Source '%s' is not a directory"
msgstr "Kilden «%s» er ikke en katalog"
#: ../libsvn_subr/io.c:948
#, c-format
msgid "Destination '%s' is not a directory"
msgstr "Målet «%s» er ikke en katalog"
#: ../libsvn_subr/io.c:954
#, c-format
msgid "Destination '%s' already exists"
msgstr "Målet «%s» finnes allerede"
#: ../libsvn_subr/io.c:1025 ../libsvn_subr/io.c:2113
#, c-format
msgid "Can't read directory '%s'"
msgstr "Kan ikke lese katalogen «%s»"
#: ../libsvn_subr/io.c:1030 ../libsvn_subr/io.c:2118 ../libsvn_subr/io.c:3387
#, c-format
msgid "Error closing directory '%s'"
msgstr "Feil under lukking av katalogen «%s»"
#: ../libsvn_subr/io.c:1058
#, c-format
msgid "Can't make directory '%s'"
msgstr "Kan ikke opprette katalogen «%s»"
#: ../libsvn_subr/io.c:1127
#, c-format
msgid "Can't set access time of '%s'"
msgstr "Kan ikke sette aksesstid for «%s»"
#: ../libsvn_subr/io.c:1403 ../libsvn_subr/io.c:1510
#, c-format
msgid "Can't change perms of file '%s'"
msgstr "Klarer ikke å forandre rettigheter for filen «%s»"
#: ../libsvn_subr/io.c:1551
#, c-format
msgid "Can't set file '%s' read-only"
msgstr "Kan ikke skrivebeskytte filen «%s»"
#: ../libsvn_subr/io.c:1583
#, c-format
msgid "Can't set file '%s' read-write"
msgstr "Kan ikke gjøre «%s» skrivbar"
#: ../libsvn_subr/io.c:1627
#, c-format
msgid "Error getting UID of process"
msgstr "Fant ikke bruker-ID for prosess"
#: ../libsvn_subr/io.c:1698
#, c-format
msgid "Can't get shared lock on file '%s'"
msgstr "Klarte ikke få delt lås på filen «%s»"
#: ../libsvn_subr/io.c:1736
#, c-format
msgid "Can't flush file '%s'"
msgstr "Kan ikke tømme filen «%s»"
#: ../libsvn_subr/io.c:1737
#, c-format
msgid "Can't flush stream"
msgstr "Kan ikke tømme strømmen"
#: ../libsvn_subr/io.c:1749 ../libsvn_subr/io.c:1766
#, c-format
msgid "Can't flush file to disk"
msgstr "Kan ikke tømme filen til disk"
#: ../libsvn_subr/io.c:1858 ../libsvn_subr/prompt.c:102 ../svnserve/main.c:625
#, c-format
msgid "Can't open stdin"
msgstr "Kan ikke åpne standardinndata"
#: ../libsvn_subr/io.c:1878
msgid "Reading from stdin is disallowed"
msgstr "Lesing fra standard inn tillates ikke"
#: ../libsvn_subr/io.c:1935
#, c-format
msgid "Can't remove file '%s'"
msgstr "Kan ikke fjerne filen «%s»"
#: ../libsvn_subr/io.c:2020
#, c-format
msgid "Can't remove '%s'"
msgstr "Kan ikke fjerne «%s»"
#: ../libsvn_subr/io.c:2211
#, c-format
msgid "Can't create process '%s' attributes"
msgstr "Kan ikke opprette «%s»-attributter for prosess"
#: ../libsvn_subr/io.c:2217
#, c-format
msgid "Can't set process '%s' cmdtype"
msgstr "Kan ikke sette «%s»-kommandotype for prosess"
#: ../libsvn_subr/io.c:2229
#, c-format
msgid "Can't set process '%s' directory"
msgstr "Kan ikke sette prosessens «%s»-katalog"
#: ../libsvn_subr/io.c:2242
#, c-format
msgid "Can't set process '%s' child input"
msgstr "Kan ikke sette «%s»-inndata for barneprosess"
#: ../libsvn_subr/io.c:2249
#, c-format
msgid "Can't set process '%s' child outfile"
msgstr "Kan ikke sette «%s»-utfil for barneprosess"
#: ../libsvn_subr/io.c:2256
#, c-format
msgid "Can't set process '%s' child errfile"
msgstr "Kan ikke sette «%s»-feilfil for barneprosess"
#: ../libsvn_subr/io.c:2263
#, c-format
msgid "Can't set process '%s' child errfile for error handler"
msgstr "Kan ikke sette «%s»-prosessens barnefeilfil for feilbehandler"
#: ../libsvn_subr/io.c:2269
#, c-format
msgid "Can't set process '%s' error handler"
msgstr "Kan ikke sette «%s»-prosessens feilbehandler"
#: ../libsvn_subr/io.c:2291
#, c-format
msgid "Can't start process '%s'"
msgstr "Kan ikke starte prosess «%s»"
#: ../libsvn_subr/io.c:2315
#, c-format
msgid "Error waiting for process '%s'"
msgstr "Feil under venting for prosess «%s»"
#: ../libsvn_subr/io.c:2323
#, c-format
msgid "Process '%s' failed (exitwhy %d)"
msgstr "Prosessen «%s» feilet (exitwhy %d)"
#: ../libsvn_subr/io.c:2330
#, c-format
msgid "Process '%s' returned error exitcode %d"
msgstr "Prosessen «%s» returnerte feilavslutningskoden %d"
#: ../libsvn_subr/io.c:2436
#, c-format
msgid "'%s' returned %d"
msgstr "«%s» returnerte %d"
#: ../libsvn_subr/io.c:2557
#, c-format
msgid ""
"Error running '%s': exitcode was %d, args were:\n"
"in directory '%s', basenames:\n"
"%s\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"Feil under kjøring av «%s»: avslutningskode var %d, argumenter var:\n"
"I katalog «%s», basenavn:\n"
"%s\n"
"%s\n"
"%s"
#: ../libsvn_subr/io.c:2697
#, c-format
msgid "Can't detect MIME type of non-file '%s'"
msgstr "Kan ikke detektere MIME-type for ikke-fil «%s»"
#: ../libsvn_subr/io.c:2778
#, c-format
msgid "Can't open file '%s'"
msgstr "Kan ikke åpne filen «%s»"
#: ../libsvn_subr/io.c:2814
#, c-format
msgid "Can't close file '%s'"
msgstr "Kan ikke lukke filen «%s»"
#: ../libsvn_subr/io.c:2815
#, c-format
msgid "Can't close stream"
msgstr "Kan ikke lukke strøm"
#: ../libsvn_subr/io.c:2825 ../libsvn_subr/io.c:2849 ../libsvn_subr/io.c:2862
#, c-format
msgid "Can't read file '%s'"
msgstr "Kan ikke lese filen «%s»"
#: ../libsvn_subr/io.c:2826 ../libsvn_subr/io.c:2850 ../libsvn_subr/io.c:2863
#, c-format
msgid "Can't read stream"
msgstr "Kan ikke lese strøm"
#: ../libsvn_subr/io.c:2837
#, c-format
msgid "Can't get attribute information from file '%s'"
msgstr "Kan ikke få tak i attributtinformasjon fra filen «%s»"
#: ../libsvn_subr/io.c:2838
#, c-format
msgid "Can't get attribute information from stream"
msgstr "Kan ikke få tak i attributtinformasjon fra strøm"
#: ../libsvn_subr/io.c:2874
#, c-format
msgid "Can't set position pointer in file '%s'"
msgstr "Kan ikke sette posisjonspeker i filen «%s»"
#: ../libsvn_subr/io.c:2875
#, c-format
msgid "Can't set position pointer in stream"
msgstr "Kan ikke sette posisjonspeker i strøm"
#: ../libsvn_subr/io.c:2886 ../libsvn_subr/io.c:2920
#, c-format
msgid "Can't write to file '%s'"
msgstr "Kan ikke skrive til filen «%s»"
#: ../libsvn_subr/io.c:2887 ../libsvn_subr/io.c:2921
#, c-format
msgid "Can't write to stream"
msgstr "Kan ikke skrive til strøm"
#: ../libsvn_subr/io.c:2956
#, c-format
msgid "Can't truncate file '%s'"
msgstr "Kan ikke avkorte filen «%s»"
#: ../libsvn_subr/io.c:2957
#, c-format
msgid "Can't truncate stream"
msgstr "Kan ikke avkorte strøm"
#: ../libsvn_subr/io.c:2997
#, c-format
msgid "Can't read length line in file '%s'"
msgstr "Kan ikke lese lengdelinje i filen «%s»"
#: ../libsvn_subr/io.c:3001
msgid "Can't read length line in stream"
msgstr "Kan ikke lese lengdelinje i strøm"
#: ../libsvn_subr/io.c:3020 ../svn/util.c:421 ../svn/util.c:436
#: ../svn/util.c:460
#, c-format
msgid "Can't stat '%s'"
msgstr "Finner ikke status for «%s»"
#: ../libsvn_subr/io.c:3055
#, c-format
msgid "Can't move '%s' to '%s'"
msgstr "Kan ikke flytte «%s» til «%s»"
#: ../libsvn_subr/io.c:3136
#, c-format
msgid "Can't create directory '%s'"
msgstr "Kan ikke opprette katalogen «%s»"
#: ../libsvn_subr/io.c:3147
#, c-format
msgid "Can't hide directory '%s'"
msgstr "Kan ikke skjule katalogen «%s»"
#: ../libsvn_subr/io.c:3207 ../libsvn_subr/io.c:3323
#, c-format
msgid "Can't open directory '%s'"
msgstr "Kan ikke åpne katalogen «%s»"
#: ../libsvn_subr/io.c:3247
#, c-format
msgid "Can't remove directory '%s'"
msgstr "Kan ikke fjerne katalogen «%s»"
#: ../libsvn_subr/io.c:3265
#, c-format
msgid "Can't read directory"
msgstr "Kan ikke lese katalog"
#: ../libsvn_subr/io.c:3342
#, c-format
msgid "Can't read directory entry in '%s'"
msgstr "Kan ikke lese katalogpost i «%s»"
#: ../libsvn_subr/io.c:3468
#, c-format
msgid "Can't check directory '%s'"
msgstr "Kan ikke sjekke katalogen «%s»"
#: ../libsvn_subr/io.c:3530
#, c-format
msgid "Reading '%s'"
msgstr "Leser «%s»"
#: ../libsvn_subr/io.c:3549
#, c-format
msgid "First line of '%s' contains non-digit"
msgstr "Første linje av «%s» inneholder ikke-siffer"
#: ../libsvn_subr/io.c:3690
#, c-format
msgid "Can't create temporary file from template '%s'"
msgstr "Kan ikke opprette midlertidig fil fra malen «%s»"
#: ../libsvn_subr/io.c:3781
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't set aside '%s'"
msgstr "Finner ikke status for «%s»"
#: ../libsvn_subr/io.c:3793
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to make name in '%s'"
msgstr "Klarer ikke lage navn for «%s»"
#: ../libsvn_subr/kitchensink.c:46
#, c-format
msgid "Invalid revision number found parsing '%s'"
msgstr "Fant ugyldig revisjonsnummer under tolking av «%s»"
#: ../libsvn_subr/kitchensink.c:58
#, c-format
msgid "Negative revision number found parsing '%s'"
msgstr "Negativt revisjonsnummer funnet under tolking av «%s»"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:96 ../libsvn_subr/mergeinfo.c:599
msgid "Pathname not terminated by ':'"
msgstr "Stinavn er ikke avsluttet med «:»"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:99
msgid "No pathname preceding ':'"
msgstr "Ingen stinavn foran «:»"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:490
#, c-format
msgid "Mergeinfo for '%s' maps to an empty revision range"
msgstr "Fletteinformasjon for «%s» peker til et tomt revisjonsområde"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:504
#, c-format
msgid "Invalid character '%c' found in revision list"
msgstr "Ugyldig tegn «%c» funnet i revisjonsliste"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:512
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid revision number '0' found in range list"
msgstr "Fant ugyldig revisjonsnummer under tolking av «%s»"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:523
#, c-format
msgid "Unable to parse reversed revision range '%ld-%ld'"
msgstr "Klarer ikke å tolke snudd revisjonsområde «%ld-%ld»"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:528
#, c-format
msgid "Unable to parse revision range '%ld-%ld' with same start and end revisions"
msgstr "Klarer ikke å tolke revisjonsområde «%ld-%ld» med samme start- og sluttrevisjon"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:565 ../libsvn_subr/mergeinfo.c:572
#, c-format
msgid "Invalid character '%c' found in range list"
msgstr "Ugyldig tegn «%c» funnet i områdeliste"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:579
msgid "Range list parsing ended before hitting newline"
msgstr "Tolking av områdeliste ble avsluttet før vi kom til linjeslutt"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:607
#, c-format
msgid "Could not find end of line in range list line in '%s'"
msgstr "Fant ikke linjeslutt i linje med områdeliste i «%s»"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:638
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse overlapping revision ranges '%s' and '%s' with different inheritance types"
msgstr "Tolking av overlappende revisjonsområder «%s» og «%s» er ikke støttet"
# ### FIXME: Er det korrekt å bytte ut «mergeinfo» her?
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:702
#, c-format
msgid "Could not parse mergeinfo string '%s'"
msgstr "Klarte ikke å tolke fletteinfo-streng «%s»"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:1922
msgid "NULL mergeinfo catalog\n"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:1927
msgid "empty mergeinfo catalog\n"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:1960
msgid "NULL mergeinfo\n"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:1965
msgid "empty mergeinfo\n"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/nls.c:90
#, c-format
msgid "Can't convert string to UCS-2: '%s'"
msgstr "Kan ikke konvertere strengen til UCS-2: «%s»"
#: ../libsvn_subr/nls.c:97
msgid "Can't get module file name"
msgstr "Kan ikke få tak i modulfilnavn"
#: ../libsvn_subr/nls.c:112
#, c-format
msgid "Can't convert module path to UTF-8 from UCS-2: '%s'"
msgstr "Kan ikke konvertere modulfilsti til UTF-8 fra UCS-2: «%s»"
#: ../libsvn_subr/opt.c:187
msgid " ARG"
msgstr " ARG"
#: ../libsvn_subr/opt.c:322
msgid ""
"\n"
"Global options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Globale valg:\n"
#: ../libsvn_subr/opt.c:770
#, c-format
msgid "Syntax error parsing revision '%s'"
msgstr "Syntaksfeil under analysering av revisjon «%s»"
#: ../libsvn_subr/opt.c:907
msgid "Revision property pair is empty"
msgstr "Tomt revisjonsegenskapspar"
#: ../libsvn_subr/opt.c:927 ../svn/propedit-cmd.c:87 ../svn/propget-cmd.c:207
#: ../svn/propset-cmd.c:68
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Subversion property name"
msgstr "«%s» er ikke et gyldig Subversion-egenskapsnavn"
#: ../libsvn_subr/opt.c:964
#, c-format
msgid "'%s' is just a peg revision. Maybe try '%s@' instead?"
msgstr "«%s» er bare en knaggrevisjon. Prøv «%s@» istedenfor."
#: ../libsvn_subr/opt.c:996
#, c-format
msgid "URL '%s' contains a '..' element"
msgstr "URLen «%s» inneholder et «..»-element"
#: ../libsvn_subr/opt.c:1029
#, c-format
msgid "Error resolving case of '%s'"
msgstr "Feil under løsning av bokstavstørrelse på «%s»"
#: ../libsvn_subr/opt.c:1048
#, c-format
msgid ""
"%s, version %s\n"
" compiled %s, %s\n"
"\n"
msgstr ""
"%s, versjon %s\n"
" kompilert %s, %s\n"
"\n"
#: ../libsvn_subr/opt.c:1051
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 2010 The Apache Software Foundation.\n"
"This software consists of contributions made by many people;\n"
"see the NOTICE file for more information.\n"
"Subversion is open source software, see http://subversion.apache.org/\n"
"\n"
msgstr ""
"Opphavsrett (C) 2009 The Subversion Corporation.\n"
"Denne programvaren inneholder bidrag fra mange personer,\n"
"se filen NOTICE for mer informasjon.\n"
"Subversion er åpen kildekode, se http://subversion.tigris.org/\n"
"\n"
#: ../libsvn_subr/path.c:958
#, c-format
msgid "Can't determine the native path encoding"
msgstr "Kan ikke anslå den lokale sti-tegnsettkodingen"
#: ../libsvn_subr/path.c:1068
#, c-format
msgid "Invalid control character '0x%02x' in path '%s'"
msgstr "Ugyldig kontrolltegn «0x%02x» i sti «%s»"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:120 ../libsvn_subr/prompt.c:124
#, c-format
msgid "Can't read stdin"
msgstr "Kan ikke lese fra standardinndata"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:183
#, c-format
msgid "Authentication realm: %s\n"
msgstr "Autentiseringsområde: %s\n"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:209 ../libsvn_subr/prompt.c:232
msgid "Username: "
msgstr "Brukernavn: "
#: ../libsvn_subr/prompt.c:211
#, c-format
msgid "Password for '%s': "
msgstr "Passord for «%s»: "
#: ../libsvn_subr/prompt.c:254
#, c-format
msgid "Error validating server certificate for '%s':\n"
msgstr "Feil under godkjenning av tjenersertifikat for «%s»:\n"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:260
msgid ""
" - The certificate is not issued by a trusted authority. Use the\n"
" fingerprint to validate the certificate manually!\n"
msgstr ""
" - Sertifikatet er ikke utstedt av en kreditert autoritet. Bruk\n"
" fingeravtrykket for å godkjenne det manuelt.\n"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:267
msgid " - The certificate hostname does not match.\n"
msgstr " - Sertifikatets tjenernavn stemmer ikke\n"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:273
msgid " - The certificate is not yet valid.\n"
msgstr " - Sertifikatet er ikke gyldig ennå.\n"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:279
msgid " - The certificate has expired.\n"
msgstr " - Sertifikatet er utgått.\n"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:285
msgid " - The certificate has an unknown error.\n"
msgstr " - Sertifikatet har en ukjent feil.\n"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:290
#, c-format
msgid ""
"Certificate information:\n"
" - Hostname: %s\n"
" - Valid: from %s until %s\n"
" - Issuer: %s\n"
" - Fingerprint: %s\n"
msgstr ""
"Sertifikatinformasjon.\n"
" - Tjenernavn: %s\n"
" - Gyldighet: fra %s til %s\n"
" - Utsteder: %s\n"
" - Fingeravtrykk: %s\n"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:305
msgid "(R)eject, accept (t)emporarily or accept (p)ermanently? "
msgstr "Fo(r)kaste, godta midler(t)idig eller godta (p)ermanent? "
#: ../libsvn_subr/prompt.c:309
msgid "(R)eject or accept (t)emporarily? "
msgstr "Fo(r)kaste eller godta midler(t)idig? "
#: ../libsvn_subr/prompt.c:349
msgid "Client certificate filename: "
msgstr "Filnavn for klientsertifikat: "
#: ../libsvn_subr/prompt.c:373
#, c-format
msgid "Passphrase for '%s': "
msgstr "Adgangsfrase/-setning for «%s»: "
#: ../libsvn_subr/prompt.c:421
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:426
msgid "no"
msgstr "nei"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:432
msgid "Please type 'yes' or 'no': "
msgstr "Du må svare enten «ja» eller «nei»: "
#: ../libsvn_subr/prompt.c:446
msgid "Store password unencrypted (yes/no)? "
msgstr "Lagre passord ukryptert (ja/nei)?"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:448
#, c-format
msgid ""
"\n"
"-----------------------------------------------------------------------\n"
"ATTENTION! Your password for authentication realm:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"can only be stored to disk unencrypted! You are advised to configure\n"
"your system so that Subversion can store passwords encrypted, if\n"
"possible. See the documentation for details.\n"
"\n"
src/subversion/subversion/po/nb.po view on Meta::CPAN
"kan bare lagres ukryptert på disken! Det anbefales at du setter opp\n"
"systemet ditt slik at Subversion kan lagre passord kryptert, hvis\n"
"mulig. Les i dokumentasjonen for detaljer.\n"
"\n"
"Hvis du vil forhindre at denne advarselen vises i framtiden, kan du sette\n"
"verdien for «store-plaintext-passwords»-valget til enten «yes» eller\n"
"«no» i «%s».\n"
"-----------------------------------------------------------------------\n"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:475
msgid "Store passphrase unencrypted (yes/no)? "
msgstr "Lagre passord ukryptert (ja/nei)?"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:477
#, c-format
msgid ""
"\n"
"-----------------------------------------------------------------------\n"
"ATTENTION! Your passphrase for client certificate:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"can only be stored to disk unencrypted! You are advised to configure\n"
"your system so that Subversion can store passphrase encrypted, if\n"
"possible. See the documentation for details.\n"
"\n"
src/subversion/subversion/po/nb.po view on Meta::CPAN
"systemet ditt slik at Subversion kan lagre passord kryptert, hvis\n"
"mulig. Les i dokumentasjonen for detaljer.\n"
"\n"
"Hvis du vil forhindre at denne advarselen vises i framtiden, kan du sette\n"
"verdien for «store-ssl-client-cert-pp-plaintext»-valget til enten «yes»\n"
"eller «no» i «%s».\n"
"-----------------------------------------------------------------------\n"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:523
#, c-format
msgid "Password for '%s' GNOME keyring: "
msgstr "Passord for GNOME-nøkkelringen «%s»: "
#: ../libsvn_subr/simple_providers.c:446
#: ../libsvn_subr/ssl_client_cert_pw_providers.c:296
#, c-format
msgid "Config error: invalid value '%s' for option '%s'"
msgstr "Feil i oppsettet: Ugyldig verdi «%s» for valget «%s»"
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:183
msgid "Expected database row missing"
msgstr "Forventet databaserad mangler"
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:184
msgid "Extra database row found"
msgstr "Ekstra databaserad funnet"
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:693
#, c-format
msgid "Schema format %d not recognized"
msgstr "Skjemaformat %d gjenkjennes ikke"
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:709
#, c-format
msgid "SQLite compiled for %s, but running with %s"
msgstr "SQLite er kompilert for %s, men kjører med %s"
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:721
msgid "SQLite is required to be compiled and run in thread-safe mode"
msgstr "SQLite må kompileres og kjøres i trådsikker modus"
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:731
msgid "Could not configure SQLite"
msgstr "Klarte ikke å sette opp SQLite"
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:733
msgid "Could not initialize SQLite"
msgstr "Klarte ikke å initialisere SQLite"
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:742
#, fuzzy
msgid "Could not initialize SQLite shared cache"
msgstr "Klarte ikke å initialisere SASL-biblioteket"
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:812
#, c-format
msgid "Expected SQLite database not found: %s"
msgstr "Fant ikke forventet SQLite-database: %s"
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:1125
#, c-format
msgid "SQLite hotcopy failed for %s"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/subst.c:1640 ../libsvn_wc/props.c:1950
#, c-format
msgid "File '%s' has inconsistent newlines"
msgstr "Filen «%s» har ikke ensartede linjeskift"
#: ../libsvn_subr/svn_string.c:706 ../libsvn_subr/svn_string.c:750
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not convert '%s' into a number"
msgstr "Kunne ikke koble opp mot tjener"
#: ../libsvn_subr/svn_string.c:712
#, c-format
msgid "Number '%s' is out of range '[%llu, %llu]'"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/svn_string.c:756
#, c-format
msgid "Number '%s' is out of range '[%lld, %lld]'"
msgstr ""
#. Human explanatory part, generated by apr_strftime as "Sat, 01 Jan 2000"
#: ../libsvn_subr/time.c:85
msgid " (%a, %d %b %Y)"
msgstr " (%a, %d %b %Y)"
#: ../libsvn_subr/token.c:66
#, fuzzy, c-format
msgid "Token '%s' is unrecognized"
msgstr "«%s» har en ukjent nodetype"
#: ../libsvn_subr/utf.c:190
msgid "Can't lock charset translation mutex"
msgstr "Kan ikke låse mutex for tegnsettkonvertering"
#: ../libsvn_subr/utf.c:208 ../libsvn_subr/utf.c:304
msgid "Can't unlock charset translation mutex"
msgstr "Kan ikke låse opp mutex for tegnsettkonvertering"
#: ../libsvn_subr/utf.c:262
#, c-format
msgid "Can't create a character converter from native encoding to '%s'"
msgstr "Kan ikke opprette tegnkonvertering fra lokal koding til «%s»"
#: ../libsvn_subr/utf.c:266
#, c-format
msgid "Can't create a character converter from '%s' to native encoding"
msgstr "Kan ikke opprette tegnkonvertering fra «%s» til lokal koding"
#: ../libsvn_subr/utf.c:270
#, c-format
msgid "Can't create a character converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Kan ikke opprette tegnkonvertering fra «%s» til «%s»"
#: ../libsvn_subr/utf.c:499
#, c-format
msgid "Can't convert string from native encoding to '%s':"
msgstr "Kan ikke konvertere streng fra lokal tegnsettkoding til «%s»:"
#: ../libsvn_subr/utf.c:503
#, c-format
msgid "Can't convert string from '%s' to native encoding:"
msgstr "Kan ikke konvertere streng fra «%s» til lokal tegnsettkoding:"
#: ../libsvn_subr/utf.c:507
#, c-format
msgid "Can't convert string from '%s' to '%s':"
msgstr "Kan ikke konvertere streng fra «%s» til «%s»:"
#: ../libsvn_subr/utf.c:552
#, c-format
msgid "Safe data '%s' was followed by non-ASCII byte %d: unable to convert to/from UTF-8"
msgstr "Trygge data «%s» ble etterfulgt av ikke-ASCII-byte %d: Klarer ikke å konvertere til/fra UTF-8"
#: ../libsvn_subr/utf.c:560
#, c-format
msgid "Non-ASCII character (code %d) detected, and unable to convert to/from UTF-8"
msgstr "Ikke-ASCII-tegn (kode %d) funnet, og klarer ikke å konvertere til/fra UTF-8"
#: ../libsvn_subr/utf.c:605
#, c-format
msgid ""
"Valid UTF-8 data\n"
"(hex:%s)\n"
"followed by invalid UTF-8 sequence\n"
"(hex:%s)"
msgstr ""
"Gyldig UTF-8 data\n"
"(hex:%s)\n"
"etterfulgt av ugyldig UTF-8-sekvens\n"
"(hex:%s)"
#: ../libsvn_subr/validate.c:55
#, c-format
msgid "MIME type '%s' has empty media type"
msgstr "MIME-typen «%s» inneholder tom mediatype"
#: ../libsvn_subr/validate.c:60
#, c-format
msgid "MIME type '%s' does not contain '/'"
msgstr "MIME-typen «%s» inneholder ikke «/»"
#: ../libsvn_subr/validate.c:72
#, c-format
msgid "MIME type '%s' contains invalid character '%c'"
msgstr "MIME-typen «%s» inneholder ugyldig tegn «%c»"
#: ../libsvn_subr/version.c:87
#, c-format
msgid "Version mismatch in '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s"
msgstr "Versjonsfeil i «%s»: Fant %d.%d.%d%s, forventet %d.%d.%d%s"
#: ../libsvn_subr/xml.c:415
#, c-format
msgid "Malformed XML: %s at line %ld"
msgstr "Misdannet XML: %s i linje %ld"
#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid "The existing node '%s' can not be restored."
msgstr "Fant ikke noden «%s»."
#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:141
#, fuzzy, c-format
msgid "The node '%s' can not be restored."
msgstr "Fant ikke noden «%s»."
#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:724
#, c-format
msgid "Can't retrieve base revision for %s"
msgstr "Kan ikke hente baserevisjon for %s"
#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:999
msgid "Error aborting report"
msgstr "Feil mens rapportering ble avbrutt"
#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:1274
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Checksum mismatch for text base of '%s':\n"
" expected: %s\n"
" actual: %s\n"
msgstr ""
"Kontrollsummer samsvarer ikke for «%s»:\n"
" forventet: %s\n"
" faktisk: %s\n"
#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:1288
#, c-format
msgid "While preparing '%s' for commit"
msgstr "Under klargjøring av «%s» for innlegging"
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:105
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid administrative directory name"
msgstr "«%s» er ikke et gyldig administrativt katalognavn"
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:208
#, c-format
msgid "Node '%s' has no pristine text"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "Node '%s' has no pristine base text"
msgstr "«%s» var ikke tilstede i grunnlinjeressursen"
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:259
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' has no text base"
msgstr "Filen «%s» har ikke ensartede linjeskift"
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:286
#, fuzzy, c-format
msgid "Base node of '%s' is not a file"
msgstr "Filstien «%s» er ingen fil"
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:322
#, c-format
msgid "Can only get the pristine contents of files; '%s' is not a file"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:348
#, c-format
msgid "Cannot get the pristine contents of '%s' because its delete is already committed"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:356
#, c-format
msgid "Cannot get the pristine contents of '%s' because it has an unexpected status"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:639
#, c-format
msgid "Revision %ld doesn't match existing revision %ld in '%s'"
msgstr "Revisjon %ld samsvarer ikke med den eksisterende revisjonen %ld i «%s»"
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:685
#, c-format
msgid "URL '%s' doesn't match existing URL '%s' in '%s'"
msgstr "Adressen «%s» samsvarer ikke med den eksisterende adressen «%s» i «%s»"
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:625
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' cannot be deleted"
msgstr "«%s» kan ikke slettes"
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:795 ../libsvn_wc/update_editor.c:5607
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't find parent directory's node while trying to add '%s'"
msgstr "Kan ikke finne foreldrekatalogens oppføring under forsøk på å legge til «%s»"
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:804 ../libsvn_wc/update_editor.c:5601
#, c-format
msgid "Can't add '%s' to a parent directory scheduled for deletion"
msgstr "Kan ikke legge til «%s» når foreldrekatalogen er klarert for sletting"
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:813 ../libsvn_wc/update_editor.c:5614
#, c-format
msgid "Can't schedule an addition of '%s' below a not-directory node"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:872
#, c-format
msgid "Can't create an entry with a reserved name while trying to add '%s'"
msgstr "Kan ikke opprette en post med et reservert navn og samtidig prøve å legge til «%s»"
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1050
#, c-format
msgid "The URL '%s' has a different repository root than its parent"
msgstr "URLen «%s» har en forskjellig depotrot enn sin forelder"
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1068
#, c-format
msgid "Can't schedule the working copy at '%s' from repository '%s' with uuid '%s' for addition under a working copy from repository '%s' with uuid '%s'."
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1082
#, c-format
msgid "Can't add '%s' with URL '%s', but with the data from '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1313
#, c-format
msgid "Can't revert '%s' with this depth, as that requires reverting '%s'."
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1414
#, c-format
msgid "Cannot revert unversioned item '%s'"
msgstr "Kan ikke sette tilbake uversjonert element «%s»"
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1445
#, c-format
msgid "Cannot revert '%s': unsupported entry node kind"
msgstr "Kan ikke tilbakestille «%s»: Nodetypen er ikke støttet"
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1460
#, c-format
msgid "Cannot revert '%s': unsupported node kind in working copy"
msgstr "Kan ikke tilbakestille «%s»: Nodetypen i arbeidskopien er ikke støttet"
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1785
#, c-format
msgid "File '%s' has local modifications"
msgstr "Filen «%s» har lokale endringer"
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2087
#, c-format
msgid "'%s' is a directory, and thus cannot be a member of a changelist"
msgstr "«%s» er en katalog, og kan derfor ikke være medlem av en forandringsliste"
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2155
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't add a file external to '%s' as it is not a file in repository '%s'."
msgstr "Kan ikke kopiere til «%s», den kommer ikke fra depotet «%s», men fra «%s»"
#: ../libsvn_wc/cleanup.c:58
#, c-format
msgid "'%s' is not a working copy directory"
msgstr "«%s» er ikke en arbeidskopikatalog"
#: ../libsvn_wc/cleanup.c:64
msgid "Log format too old, please use Subversion 1.6 or earlier"
msgstr "Loggformatet er for gammelt, vennligst bruk Subversion 1.6 eller tidligere"
#: ../libsvn_wc/conflicts.c:299
msgid "Invalid 'conflict_result' argument"
msgstr "Ugyldig «conflict_result»-argument"
#: ../libsvn_wc/conflicts.c:409
#, c-format
msgid "Tree conflicts can only be resolved to 'working' state; '%s' not resolved"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/copy.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "Source '%s' is unexpected kind"
msgstr "Kilden «%s» er ikke en katalog"
#: ../libsvn_wc/copy.c:384
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot handle node kind for '%s'"
msgstr "Ukjent nodetype for «%s»"
#: ../libsvn_wc/copy.c:648
#, c-format
msgid "Cannot copy to '%s', as it is not from repository '%s'; it is from '%s'"
msgstr "Kan ikke kopiere til «%s», den kommer ikke fra depotet «%s», men fra «%s»"
#: ../libsvn_wc/copy.c:656
#, c-format
msgid "Cannot copy to '%s' as it is scheduled for deletion"
msgstr "Kan ikke kopiere til «%s» fordi den er klargjort for sletting"
#: ../libsvn_wc/copy.c:685
#, c-format
msgid "'%s' is already under version control but is excluded."
msgstr "«%s» er allerede under versjonskontroll, men er ekskludert"
#: ../libsvn_wc/copy.c:700
#, c-format
msgid "There is already a versioned item '%s'"
msgstr "Objektet «%s» er allerede versjonert"
#: ../libsvn_wc/copy.c:716
#, c-format
msgid "'%s' already exists and is in the way"
msgstr "«%s» finnes allerede og er i veien"
#: ../libsvn_wc/crop.c:224
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot exclude '%s': it is a working copy root"
msgstr "Kan ikke kutte «%s», det er roten på en arbeidskopi"
#: ../libsvn_wc/crop.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot exclude '%s': it is a switched path"
msgstr "Kan ikke kutte «%s», det er en byttet sti"
#: ../libsvn_wc/crop.c:256
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot exclude '%s': it is to be added to the repository. Try commit instead"
msgstr "Kan ikke kutte «%s», den skal legges til i depotet. Prøv innsending istedenfor"
#: ../libsvn_wc/crop.c:263
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot exclude '%s': it is to be deleted from the repository. Try commit instead"
msgstr "Kan ikke kutte «%s», den skal legges til i depotet. Prøv innsending istedenfor"
#: ../libsvn_wc/crop.c:333
msgid "Can only crop a working copy with a restrictive depth"
msgstr "Kan bare kutte arbeidskopi med restriktiv dybde"
#: ../libsvn_wc/crop.c:348
msgid "Can only crop directories"
msgstr "Kan bare kutte kataloger"
#: ../libsvn_wc/crop.c:359
#, c-format
msgid "Cannot crop '%s': it is going to be removed from repository. Try commit instead"
msgstr "Kan ikke kutte «%s», den skal fjernes fra depotet. Prøv innsending istedenfor"
#: ../libsvn_wc/crop.c:366
#, c-format
msgid "Cannot crop '%s': it is to be added to the repository. Try commit instead"
msgstr "Kan ikke kutte «%s», den skal legges til i depotet. Prøv innsending istedenfor"
#: ../libsvn_wc/deprecated.c:2052
#, c-format
msgid "Unexpectedly found '%s': path is marked 'missing'"
msgstr "Fant «%s» uventet: Filstien er merket som savnet"
#: ../libsvn_wc/entries.c:1148
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a versioned working copy"
msgstr "«%s» er ikke en arbeidskopi"
#: ../libsvn_wc/entries.c:1394
#, c-format
msgid "Admin area of '%s' is missing"
msgstr "Administrasjonsområde for «%s» mangler"
#: ../libsvn_wc/entries.c:1414
#, c-format
msgid "'%s' is not of the right kind"
msgstr "«%s» er ikke riktig type"
#: ../libsvn_wc/entries.c:2143
#, c-format
msgid "No default entry in directory '%s'"
msgstr "Standardoppføring mangler i katalogen «%s»"
#: ../libsvn_wc/entries.c:2321
#, c-format
msgid "Directory '%s' has no THIS_DIR entry"
msgstr "Katalogen «%s» har ingen THIS_DIR-oppføring"
#: ../libsvn_wc/entries.c:2504 ../libsvn_wc/node.c:769
#, c-format
msgid "'%s' has an unrecognized node kind"
msgstr "«%s» har en ukjent nodetype"
#: ../libsvn_wc/lock.c:504
#, c-format
msgid "Path '%s' ends in '%s', which is unsupported for this operation"
msgstr "Filstien «%s» slutter på «%s» som ikke er støttet til denne operasjonen"
#: ../libsvn_wc/lock.c:553 ../libsvn_wc/upgrade.c:1266
#, c-format
msgid "Working copy format of '%s' is too old (%d); please run 'svn upgrade'"
msgstr "Formatet til arbeidskopien «%s» er for gammelt (%d), kjør «svn upgrade»"
#: ../libsvn_wc/lock.c:817 ../libsvn_wc/wc_db.c:8585
#, c-format
msgid "Working copy '%s' locked"
msgstr "Arbeidskopien «%s» er låst"
#: ../libsvn_wc/lock.c:961
#, c-format
msgid "Unable to check path existence for '%s'"
msgstr "Klarer ikke å sjekke at stien eksisterer for «%s»"
#: ../libsvn_wc/lock.c:981
#, c-format
msgid "Expected '%s' to be a directory but found a file"
msgstr "Forventet at «%s» skulle være en katalog, men fant en fil"
#: ../libsvn_wc/lock.c:991
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't retrieve an access baton for non-directory '%s'"
msgstr "Kan ikke få tak i poster i ikke-katalog"
#: ../libsvn_wc/lock.c:1000
#, c-format
msgid "Directory '%s' is missing"
msgstr "Katalogen «%s» mangler"
#: ../libsvn_wc/lock.c:1008
#, c-format
msgid "Working copy '%s' is not locked"
msgstr "Arbeidskopien «%s» er ikke låst"
#: ../libsvn_wc/lock.c:1469
#, c-format
msgid "No write-lock in '%s'"
msgstr "Ingen skrivelås i «%s»"
#: ../libsvn_wc/lock.c:1564 ../libsvn_wc/lock.c:1615
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't obtain lock on non-directory '%s'."
msgstr "Kan ikke lese status fra den nye katalogen «%s»"
#: ../libsvn_wc/merge.c:866 ../libsvn_wc/merge.c:1139
msgid "Conflict callback violated API: returned no results"
msgstr "Konflikt-tilbakekall brøt med programmeringsbiblioteket: Returnerte ingen resultater"
#: ../libsvn_wc/merge.c:1175
msgid "Conflict callback violated API: returned no merged file"
msgstr "Konflikt-tilbakekall brøt med programmeringsbiblioteket: Returnerte ingen flettet fil"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:122
msgid "Invalid escape sequence"
msgstr "Ugyldig escape-sekvens"
# ### FIXME: Find a proper translation for âescapedâ.
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:129
msgid "Invalid escaped character"
msgstr "Ugyldig beskyttet («escaped») tegn"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:147 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:176
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:240 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:252
msgid "Unexpected end of entry"
msgstr "Uventet slutt på post"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:202
#, c-format
msgid "Entry contains non-canonical path '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:274
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%s'"
msgstr "Ugyldig verdi i felt «%s»"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:346
#, c-format
msgid "Found an unexpected \\0 in the file external '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:390
#, fuzzy, c-format
msgid "Illegal file external revision kind %d for path '%s'"
msgstr "Filen ikke funnet: Revisjon %ld, filsti «%s»"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:488 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:842
#, c-format
msgid "Entry '%s' has invalid node kind"
msgstr "Posten «%s» har ugyldig nodetype"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:509 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:822
#, c-format
msgid "Entry for '%s' has invalid repository root"
msgstr "Posten «%s» har ugyldig depotrot"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:530 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:867
#, c-format
msgid "Entry '%s' has invalid 'schedule' value"
msgstr "Oppføringen «%s» har ugyldig «schedule»-verdi"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:680
#, c-format
msgid "Entry '%s' has invalid 'depth' value"
msgstr "Oppføringen «%s» har ugyldig «depth»-verdi"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:731
#, c-format
msgid "Entry '%s' has invalid '%s' value"
msgstr "Oppføringen «%s» har ugyldig «%s»-verdi"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1084
#, c-format
msgid "XML parser failed in '%s'"
msgstr "XML-behandler feilet i «%s»"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1140
msgid "Missing default entry"
msgstr "Mangler standardoppføring"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1145
msgid "Default entry has no revision number"
msgstr "Standardoppføringen mangler revisjonsnummer"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1150
msgid "Default entry is missing URL"
msgstr "Standardoppføringen mangler adresse"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1229
#, c-format
msgid "Invalid version line in entries file of '%s'"
msgstr "Ugyldig versjonslinje i «entries»-fil for «%s»"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1246
msgid "Missing entry terminator"
msgstr "Mangler postavslutning"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1249
msgid "Invalid entry terminator"
msgstr "Ugyldig postavslutning"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1253
#, c-format
msgid "Error at entry %d in entries file for '%s':"
msgstr "Feil i post %d i «entries»-fil for «%s»:"
#: ../libsvn_wc/props.c:283
#, fuzzy, c-format
msgid "The property '%s' may not be merged into '%s'."
msgstr "Egenskapen «%s» slettet fra «%s».\n"
#: ../libsvn_wc/props.c:427
#, c-format
msgid ""
"Trying to add new property '%s' with value '%s',\n"
"but property already exists with value '%s'."
msgstr ""
"Prøver å legge til ny egenskap «%s» med verdien «%s»,\n"
"men egenskapen finnes allerede med verdien «%s»."
#: ../libsvn_wc/props.c:437
#, c-format
msgid ""
"Trying to create property '%s' with value '%s',\n"
"but it has been locally deleted."
msgstr ""
"Prøver å opprette egenskapen «%s» med verdien «%s»,\n"
"men den er blitt slettet lokalt."
#: ../libsvn_wc/props.c:451
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Trying to delete property '%s' with value '%s',\n"
"but property has been locally added with value '%s'."
msgstr ""
"Prøver å forandre egenskapen «%s» fra «%s» til «%s»,\n"
"men egenskapen er blitt lagt til lokalt med verdien «%s»."
#: ../libsvn_wc/props.c:468
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Trying to delete property '%s' with value '%s',\n"
"but it has been modified from '%s' to '%s'."
msgstr ""
"Prøver å slette egenskapen «%s» med verdien «%s»,\n"
"men den er blitt forandret fra «%s» til «%s»."
#: ../libsvn_wc/props.c:479
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Trying to delete property '%s' with value '%s',\n"
"but property with value '%s' is locally deleted."
msgstr ""
"Prøver å opprette egenskapen «%s» med verdien «%s»,\n"
"men den er blitt slettet lokalt."
#: ../libsvn_wc/props.c:491
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Trying to delete property '%s' with value '%s',\n"
"but the local value is '%s'."
msgstr ""
"Prøver å slette egenskapen «%s» med verdien «%s»,\n"
"men den lokale verdien er «%s»."
#: ../libsvn_wc/props.c:510
#, c-format
msgid ""
"Trying to change property '%s' from '%s' to '%s',\n"
"but property already exists with value '%s'."
msgstr ""
"Prøver å forandre egenskapen «%s» fra «%s» til «%s»,\n"
"men egenskapen finnes allerede med verdien «%s»."
#: ../libsvn_wc/props.c:519
#, c-format
msgid ""
"Trying to change property '%s' from '%s' to '%s',\n"
"but the property has been locally changed from '%s' to '%s'."
msgstr ""
"Prøver å forandre egenskapen «%s» fra «%s» til «%s»,\n"
"men egenskapen er blitt forandret lokalt fra «%s» til «%s»."
#: ../libsvn_wc/props.c:527
#, c-format
msgid ""
"Trying to change property '%s' from '%s' to '%s',\n"
"but it has been locally deleted."
msgstr ""
"Prøver å forandre egenskapen «%s» fra «%s» til «%s»,\n"
"men den er blitt slettet lokalt."
#: ../libsvn_wc/props.c:533
#, c-format
msgid ""
"Trying to change property '%s' from '%s' to '%s',\n"
"but property has been locally added with value '%s'."
msgstr ""
"Prøver å forandre egenskapen «%s» fra «%s» til «%s»,\n"
"men egenskapen er blitt lagt til lokalt med verdien «%s»."
#: ../libsvn_wc/props.c:540
#, c-format
msgid ""
"Trying to change property '%s' from '%s' to '%s',\n"
"but the property does not exist."
msgstr ""
"Prøver å forandre egenskapen «%s» fra «%s» til «%s»,\n"
"men egenskapen finnes ikke."
#: ../libsvn_wc/props.c:874
msgid "Conflict callback violated API: returned no results."
msgstr "Konflikt-tilbakekall brøt med programmeringsbiblioteket: Returnerte ingen resultater."
#: ../libsvn_wc/props.c:914
msgid "Conflict callback violated API: returned no merged file."
msgstr "Konflikt-tilbakekall brøt med programmeringsbiblioteket: Returnerte ingen flettet fil."
#: ../libsvn_wc/props.c:1757 ../libsvn_wc/props.c:2008
#, c-format
msgid "Property '%s' is an entry property"
msgstr "Egenskapen «%s» er en oppføringsegenskap"
#: ../libsvn_wc/props.c:1804 ../libsvn_wc/props.c:1811
#, fuzzy
msgid "Failed to load properties"
msgstr "Feil under lasting av egenskaper fra disk"
#: ../libsvn_wc/props.c:1853
#, c-format
msgid "Cannot set '%s' on a directory ('%s')"
msgstr "Kan ikke sette «%s» på en katalog («%s»)"
#: ../libsvn_wc/props.c:1861
#, c-format
msgid "Cannot set '%s' on a file ('%s')"
msgstr "Kan ikke sette «%s» på en fil («%s»)"
#: ../libsvn_wc/props.c:1867
#, c-format
msgid "'%s' is not a file or directory"
msgstr "«%s» er ikke en fil eller katalog"
#: ../libsvn_wc/props.c:1931
#, c-format
msgid "File '%s' has binary mime type property"
msgstr "Filen «%s» har en binær MIME-type-egenskap"
#: ../libsvn_wc/props.c:2000
#, c-format
msgid "Can't set properties on '%s': invalid status for updating properties."
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/props.c:2063
#, fuzzy
msgid "Failed to load current properties"
msgstr "Feil under lasting av egenskaper fra disk"
#: ../libsvn_wc/props.c:2208
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized line ending style '%s' for '%s'"
msgstr "Ukjent linjeslutt-stil for «%s»"
#: ../libsvn_wc/props.c:2267
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set non-inheritable mergeinfo on a non-directory ('%s')"
msgstr "Kan ikke sette «%s» på en katalog («%s»)"
#: ../libsvn_wc/props.c:2488 ../libsvn_wc/props.c:2564
#, c-format
msgid "Error parsing %s property on '%s': '%s'"
msgstr "Feil under tolking av %s-egenskapen på «%s»: «%s»"
#: ../libsvn_wc/props.c:2533
#, c-format
msgid "Can't split line into components: '%s'"
msgstr "Kan ikke splitte linje inn i komponenter: «%s»"
#: ../libsvn_wc/props.c:2589
#, c-format
msgid "Invalid %s property on '%s': cannot use two absolute URLs ('%s' and '%s') in an external; one must be a path where an absolute or relative URL is checked out to"
msgstr "Ugyldig %s-egenskap på «%s»: Kan ikke bruke to absolutte URL-er («%s» og «%s») på en ekstern definisjon; en av dem må være en sti hvor en absolutt eller relativ URL hentes ut"
#: ../libsvn_wc/props.c:2598 ../libsvn_wc/props.c:2606
#, c-format
msgid "Invalid %s property on '%s': cannot use a URL '%s' as the target directory for an external definition"
msgstr "Ugyldig %s-egenskap på «%s»: Kan ikke bruke URL «%s» som målkatalog for en ekstern definisjon"
#: ../libsvn_wc/props.c:2643
#, c-format
msgid "Invalid %s property on '%s': target '%s' is an absolute path or involves '..'"
msgstr "Ugyldig %s-egenskap på «%s»: Målet «%s» er en absolutt filsti eller involverer «..»"
#: ../libsvn_wc/questions.c:203
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Checksum mismatch indicates corrupt text base for file: '%s':\n"
" expected: %s\n"
" actual: %s\n"
msgstr ""
"Feil i kontrollsum tyder på ødelagt tekstbase: «%s»:\n"
" forventet: %s\n"
" faktisk: %s\n"
#: ../libsvn_wc/relocate.c:105
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot relocate '%s' as it is not the root of a working copy"
msgstr "Kan ikke kutte «%s», det er roten på en arbeidskopi"
#: ../libsvn_wc/relocate.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot relocate '%s' as it is not the root of a working copy; try relocating '%s' instead"
msgstr "Kan ikke kopiere eller flytte «%s»: Den er foreløpig ikke i depotet. Prøv innsending først"
#: ../libsvn_wc/relocate.c:129
msgid "Cannot relocate a single file"
msgstr "Kan ikke omplassere en enkelt fil"
#: ../libsvn_wc/relocate.c:136
#, c-format
msgid "Invalid source URL prefix: '%s' (does not overlap target's URL '%s')"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/relocate.c:146 ../libsvn_wc/relocate.c:151
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid destination URL: '%s'"
msgstr "Angitt mål-URL er ugyldig: «%s»"
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:130
msgid "Unknown enumeration value in tree conflict description"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:152
msgid "Invalid version info in tree conflict description"
msgstr "Ugyldig versjonsinfo i beskrivelse for trekonflikt"
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:210
msgid "Invalid conflict info in tree conflict description"
msgstr "Ugyldig konfliktinfo i beskrivelse for trekonflikt"
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:219
msgid "Empty 'victim' field in tree conflict description"
msgstr "Tomt «victim»-felt i beskrivelse for trekonflikt"
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:227
msgid "Invalid 'node_kind' field in tree conflict description"
msgstr "Ugyldig «node_kind»-felt i beskrivelse for trekonflikt"
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:291
#, fuzzy
msgid "Error parsing tree conflict skel"
msgstr "Feil under tolking av argumenter"
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:468
#, c-format
msgid "Attempt to add tree conflict that already exists at '%s'"
msgstr "Forsøk på å legge til trekonflikt som allerede eksisterer i «%s»"
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:1051
#, c-format
msgid ""
"Checksum mismatch while updating '%s':\n"
" expected: %s\n"
" actual: %s\n"
msgstr ""
"Feil i kontrollsum under oppdatering av «%s»:\n"
" forventet: %s\n"
" faktisk: %s\n"
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:1169
#, c-format
msgid "Path '%s' is not in the working copy"
msgstr "Stien «%s» er ikke i arbeidskopien"
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2187
#, c-format
msgid "Failed to add directory '%s': object of the same name as the administrative directory"
msgstr "Klarte ikke å legge til katalogen «%s»: Oppføring med det samme navnet som den administrative katalogen"
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2313
#, c-format
msgid "Failed to add directory '%s': a separate working copy with the same name already exists"
msgstr "Klarte ikke å legge til katalogen «%s»: En separat arbeidskopi med det samme navnet finnes allerede"
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2322
#, c-format
msgid "Switched directory '%s' does not match expected URL '%s'"
msgstr "Byttet katalog «%s» samsvarer ikke med forventet URL «%s»"
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2348
#, c-format
msgid "Failed to add directory '%s': a non-directory object of the same name already exists"
msgstr "Klarte ikke å legge til katalogen «%s»: Et objekt som ikke er en katalog finnes allerede med det samme navnet"
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2811
msgid "Couldn't do property merge"
msgstr "Klarte ikke å flette egenskaper"
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2990
#, c-format
msgid "Failed to mark '%s' absent: item of the same name is already scheduled for addition"
msgstr "Klarte ikke å merke «%s» som fraværende: Oppføring med samme navn er allerede forberedt for tillegging"
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3081
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add file '%s': object of the same name as the administrative directory"
msgstr "Klarte ikke å legge til katalogen «%s»: Oppføring med det samme navnet som den administrative katalogen"
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3208
#, fuzzy, c-format
msgid "Switched file '%s' does not match expected URL '%s'"
msgstr "Byttet katalog «%s» samsvarer ikke med forventet URL «%s»"
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3469
#, c-format
msgid ""
"Checksum mismatch for '%s':\n"
" expected: %s\n"
" recorded: %s\n"
msgstr ""
"Feil i kontrollsum for «%s»:\n"
" forventet: %s\n"
" lagret: %s\n"
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:4911
#, c-format
msgid "Unrecognized node kind: '%s'"
msgstr "Ukjent nodetype: «%s»"
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:5582
#, fuzzy, c-format
msgid "Node '%s' exists."
msgstr "Filen «%s» finnes allerede"
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:5637
#, c-format
msgid "Copyfrom-url '%s' has different repository root than '%s'"
msgstr "Kilde-URL «%s» har forskjellig depotrot enn «%s»"
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:254
#, c-format
msgid "Missing end of line in wcprops file for '%s'"
msgstr "Mangler linjeslutt i «wcprops»-fil for «%s»"
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:601
#, c-format
msgid "Working copy '%s' can't be upgraded because the repository root is not available and can't be retrieved"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:608
#, c-format
msgid "Working copy '%s' can't be upgraded because the repository uuid is not available and can't be retrieved"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:615
#, c-format
msgid "Working copy '%s' can't be upgraded because it doesn't have a url"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:1127
msgid "Cannot upgrade with existing logs; please run 'svn cleanup' with Subversion 1.6"
msgstr "Kan ikke oppgradere med eksisterende logger; vennligst kjør «svn cleanup» med Subversion 1.6"
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:1355
#, c-format
msgid "The working copy '%s' is at format 18; use 'tools/dev/wc-ng/bump-to-19.py' to upgrade it"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:1545
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot upgrade '%s' as it is not a pre-1.7 working copy root"
msgstr "Kan ikke kutte «%s», det er roten på en arbeidskopi"
#: ../libsvn_wc/util.c:58
#, c-format
msgid "'%s' is not a directory"
msgstr "«%s» er ikke en katalog"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:511
#, c-format
msgid "No REPOSITORY table entry for id '%ld'"
msgstr "Ingen «REPOSITORY»-tabellpost for id «%ld»"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:1456 ../libsvn_wc/wc_db.c:1502
#, fuzzy, c-format
msgid "The node '%s' is not in a workingcopy."
msgstr "Stien «%s» er ikke i arbeidskopien"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2019 ../libsvn_wc/wc_db.c:5288
#, c-format
msgid "The node '%s' has a corrupt checksum value."
msgstr "Noden «%s» har en ødelagt sjekksumverdi."
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2286
#, fuzzy, c-format
msgid "Pristine text not found"
msgstr "Fant ikke egenskap"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2473
#, fuzzy, c-format
msgid "The pristine text with checksum '%s' was not found"
msgstr "Fant ikke noden «%s»."
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2513
#, fuzzy, c-format
msgid "The pristine text with MD5 checksum '%s' was not found"
msgstr "Fant ikke noden «%s»."
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2705
#, c-format
msgid "The pristine text with checksum '%s' was found in the DB or on disk but not both"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:3036 ../libsvn_wc/wc_db.c:3258
#, c-format
msgid "Cannot copy '%s' excluded by server"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:3042
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot handle status of '%s'"
msgstr "Finner ikke noen URL for «%s»"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:3885
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't store properties for '%s' in '%s'."
msgstr "Kan ikke skrive egenskapstabell for «%s»"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:5392
#, c-format
msgid "Corrupt data for '%s'"
msgstr "Ãdelagte data for «%s»"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6603
#, c-format
msgid "Could not find node '%s' for recording file information."
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6863 ../libsvn_wc/wc_db.c:6965
#, c-format
msgid "Expected node '%s' to be added."
msgstr "Forventet at noden «%s» skulle bli lagt til."
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7280
#, c-format
msgid "Expected node '%s' to be deleted."
msgstr "Forventet at noden «%s» skulle bli slettet."
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7554
#, c-format
msgid "The properties of '%s' are in an indeterminate state and cannot be upgraded. See issue #2530."
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7643
#, c-format
msgid "Repository '%s' not found in the database"
msgstr "Fant ikke depotet «%s» i databasen"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8505 ../libsvn_wc/wc_db.c:8552
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is already locked."
msgstr "Stien er allerede låst"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8509 ../libsvn_wc/wc_db.c:8560
#, fuzzy, c-format
msgid "Working copy '%s' locked."
msgstr "Arbeidskopien «%s» er låst"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8639
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is already locked via '%s'."
msgstr "Stien er allerede låst"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8753
#, fuzzy, c-format
msgid "Working copy not locked at '%s'."
msgstr "Arbeidskopien «%s» er ikke låst"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:9370
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' has no BASE_NODE"
msgstr "«%s» har ingen nettadresse"
#: ../libsvn_wc/wc_db_pdh.c:234
#, c-format
msgid "Working copy format of '%s' is too old (%d); please check out your working copy again"
msgstr "Formatet til arbeidskopien «%s» er for gammelt (%d). Sjekk arbeidskopien igjen"
#: ../libsvn_wc/wc_db_pdh.c:244
#, c-format
msgid ""
"This client is too old to work with the working copy at\n"
"'%s' (format %d).\n"
"You need to get a newer Subversion client. For more details, see\n"
" http://subversion.apache.org/faq.html#working-copy-format-change\n"
msgstr ""
"Denne klienten er for gammel til å virke med arbeidskopien på\n"
"«%s» (format %d).\n"
"Du må hente en nyere Subversionklient. For flere detaljer, se\n"
" http://subversion.apache.org/faq.html#working-copy-format-change\n"
#: ../libsvn_wc/wc_db_pdh.c:265
msgid "Cleanup with an older 1.7 client before upgrading with this client"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/wc_db_pdh.c:526
#, c-format
msgid "Missing a row in WCROOT for '%s'."
msgstr "Mangler en rad i WCROOT for «%s»."
#: ../libsvn_wc/wc_db_pdh.c:668
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a working copy root"
msgstr "«%s» er ikke en arbeidskopi"
#: ../libsvn_wc/wc_db_util.c:68
#, c-format
msgid "Missing a row in WCROOT."
msgstr "Mangler en rad i WCROOT."
#: ../libsvn_wc/workqueue.c:338
#, c-format
msgid "Error restoring text for '%s'"
msgstr "Feil ved gjenoppretting av tekst for «%s»"
#: ../libsvn_wc/workqueue.c:1294
#, fuzzy, c-format
msgid "Error processing post-commit work for '%s'"
msgstr "Feil under utføring av kommandoen «%s» i «%s»"
#: ../libsvn_wc/workqueue.c:2213
#, c-format
msgid "Unrecognized work item in the queue associated with '%s'"
msgstr "Ukjent arbeidselement i køen assosiert med «%s»"
#: ../svn/blame-cmd.c:302 ../svn/list-cmd.c:232
msgid "'verbose' option invalid in XML mode"
msgstr "«verbose»-valget ugyldig i XML-modus"
#: ../svn/blame-cmd.c:314 ../svn/info-cmd.c:531 ../svn/list-cmd.c:244
#: ../svn/status-cmd.c:281
msgid "'incremental' option only valid in XML mode"
msgstr "«incremental»-valget er bare gyldig i XML-modus"
#: ../svn/blame-cmd.c:377
#, c-format
msgid "Skipping binary file: '%s'\n"
msgstr "Hopper over binær fil: «%s»\n"
#: ../svn/changelist-cmd.c:60 ../svn/main.c:1706
msgid "Changelist names must not be empty"
msgstr "Navn på forandringslister kan ikke være tomme"
#: ../svn/checkout-cmd.c:135 ../svn/switch-cmd.c:145
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be a URL"
msgstr "«%s» ser ikke ut som en nettadresse"
#: ../svn/commit-cmd.c:107
#, c-format
msgid "svn: warning: The depth of this commit is '%s', but copied directories will regardless be committed with depth '%s'. You must remove unwanted children of those directories in a separate commit.\n"
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:158
msgid "||||||| ORIGINAL"
msgstr "||||||| ORIGINAL"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:159
msgid "<<<<<<< MINE (select with 'mc')"
msgstr "<<<<<<< MIN (velg med «mc»)"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:160
msgid ">>>>>>> THEIRS (select with 'tc')"
msgstr ">>>>>>> DERES (velg med «tc»)"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:192
msgid "No editor found."
msgstr "Ingen tekstbehandler funnet."
#: ../svn/conflict-callbacks.c:199
msgid "Error running editor."
msgstr "Feil ved kjøring av tekstbehandler."
#: ../svn/conflict-callbacks.c:209
#, c-format
msgid ""
"Invalid option; there's no merged version to edit.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ugyldig valg; det er ingen flettet versjon å redigere.\n"
"\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:239
msgid "No merge tool found.\n"
msgstr "Ingen fletteverktøy funnet.\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:246
msgid "Error running merge tool."
msgstr "Feil ved kjøring av fletteverktøy."
#: ../svn/conflict-callbacks.c:316
msgid "No editor found; leaving all conflicts."
msgstr "Fant ingen tekstbehandler; lar alle konflikter bli liggende."
#: ../svn/conflict-callbacks.c:325
msgid "Error running editor; leaving all conflicts."
msgstr "Feil ved kjøring av tekstbehandler; lar alle konflikter bli liggende."
#: ../svn/conflict-callbacks.c:361
msgid "No merge tool found; leaving all conflicts."
msgstr "Fant ingen fletteverktøy; lar alle konflikter bli liggende."
#: ../svn/conflict-callbacks.c:370
msgid "Error running merge tool; leaving all conflicts."
msgstr "Feil ved kjøring av fletteverktøy; lar alle konflikter bli liggende."
#: ../svn/conflict-callbacks.c:414
#, c-format
msgid "Conflict discovered in '%s'.\n"
msgstr "Konflikt oppdaget i «%s».\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:419
#, c-format
msgid "Conflict for property '%s' discovered on '%s'.\n"
msgstr "Konflikt for egenskap «%s» oppdaget i «%s».\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:436
#, c-format
msgid "They want to delete the property, you want to change the value to '%s'.\n"
msgstr "De vil slette egenskapen, du vil forandre verdien til «%s».\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:445
#, c-format
msgid "They want to change the property value to '%s', you want to delete the property.\n"
msgstr "De vil forandre verdien for egenskapen til «%s», du vil slette egenskapen.\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:467
msgid "Select: (p) postpone"
msgstr "Velg: (p) utsett"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:472
msgid ", (df) diff-full, (e) edit"
msgstr ", (df) full diff, (e) rediger"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:476 ../svn/conflict-callbacks.c:489
msgid ", (r) resolved"
msgstr ", (r) løst"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:482
msgid ""
",\n"
" (mc) mine-conflict, (tc) theirs-conflict"
msgstr ""
",\n"
" (mc) min konflikt, (tc) deres konflikt"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:492
msgid ""
",\n"
" (mf) mine-full, (tf) theirs-full"
msgstr "(m) min som full, (t) deres som full"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:499
msgid "(s) show all options: "
msgstr "(s) vis alle valg: "
#: ../svn/conflict-callbacks.c:508
#, c-format
msgid ""
"\n"
" (e) edit - change merged file in an editor\n"
" (df) diff-full - show all changes made to merged file\n"
" (r) resolved - accept merged version of file\n"
"\n"
" (dc) display-conflict - show all conflicts (ignoring merged version)\n"
" (mc) mine-conflict - accept my version for all conflicts (same)\n"
" (tc) theirs-conflict - accept their version for all conflicts (same)\n"
"\n"
" (mf) mine-full - accept my version of entire file (even non-conflicts)\n"
src/subversion/subversion/po/nb.po view on Meta::CPAN
" (mf) min-full - godta min versjon av hele filen (også ikke-konflikter)\n"
" (tf) deres-full - godta deres versjon av hele filen (samme)\n"
"\n"
" (p) utsett - merk konflikten som skal løses senere\n"
" (l) kjør - bruk eksternt verktøy for å løse konflikten\n"
" (s) vis alt - vis denne listen\n"
"\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:543 ../svn/conflict-callbacks.c:567
#, c-format
msgid ""
"Invalid option; cannot choose based on conflicts in a binary file.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ugyldig valg; kan ikke velge basert på konflikter i en binærfil.\n"
"\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:551 ../svn/conflict-callbacks.c:575
#, c-format
msgid ""
"Invalid option; cannot choose based on conflicts for properties.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ugyldig valg; kan ikke velge basert på konflikter i egenskaper.\n"
"\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:604
#, c-format
msgid ""
"Invalid option; cannot display conflicts for a binary file.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ugyldig valg; kan ikke vise konflikter for en binærfil.\n"
"\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:612
#, c-format
msgid ""
"Invalid option; cannot display conflicts for properties.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ugyldig valg; kan ikke vise konflikter for egenskaper.\n"
"\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:620
#, c-format
msgid ""
"Invalid option; original files not available.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ugyldig valg; originale filer ikke tilgjengelig.\n"
"\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:632
#, c-format
msgid ""
"Invalid option; there's no merged version to diff.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ugyldig valg; det er ingen flettet versjon å se forandringer i.\n"
"\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:651
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid option; cannot resolve property conflicts with an external merge tool.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ugyldig valg; kan ikke velge basert på konflikter i en binærfil.\n"
"\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:666 ../svn/conflict-callbacks.c:680
#, c-format
msgid ""
"Invalid option.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ugyldig valg.\n"
"\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:710
#, c-format
msgid ""
"Conflict discovered when trying to add '%s'.\n"
"An object of the same name already exists.\n"
msgstr ""
"Oppdaget konflikt under tillegging av «%s».\n"
"Et objekt med det samme navnet finnes allerede.\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:713
msgid "Select: (p) postpone, (mf) mine-full, (tf) theirs-full, (h) help:"
msgstr "Velg: (p) utsett, (mf) min-full, (tf) deres-full, (h) hjelp:"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:725
#, c-format
msgid ""
" (p) postpone - resolve the conflict later\n"
" (mf) mine-full - accept pre-existing item (ignore upstream addition)\n"
" (tf) theirs-full - accept incoming item (overwrite pre-existing item)\n"
" (h) help - show this help\n"
"\n"
msgstr ""
" (p) utsett - løs konflikten senere\n"
" (mf) min-full - godta elementet som lå der (ignorer innkommende tillegg)\n"
" (tf) deres-full - godta innkommende element (overskriv elementet som lå der)\n"
" (h) hjelp - vis denne listen\n"
"\n"
#: ../svn/copy-cmd.c:132 ../svn/delete-cmd.c:79 ../svn/mkdir-cmd.c:66
#: ../svn/move-cmd.c:77 ../svn/propedit-cmd.c:251
msgid "Local, non-commit operations do not take a log message or revision properties"
msgstr "Lokale operasjoner uten innlegging godtar ikke loggmelding eller revisjonsegenskaper"
#: ../svn/diff-cmd.c:172 ../svn/log-cmd.c:280 ../svnserve/main.c:632
#, c-format
msgid "Can't open stdout"
msgstr "Kan ikke åpne for standardutdata"
#: ../svn/diff-cmd.c:174 ../svn/log-cmd.c:282
#, c-format
msgid "Can't open stderr"
msgstr "Kan ikke åpne for standardfeil"
#: ../svn/diff-cmd.c:183
msgid "'--xml' option only valid with '--summarize' option"
msgstr "«--xml»-valget er bare gyldig sammen med «--summarize»-valget"
#: ../svn/diff-cmd.c:258
msgid "'--new' option only valid with '--old' option"
msgstr "«--new»-valget er bare gyldig sammen med «--old»-valget"
#: ../svn/diff-cmd.c:322
#, c-format
msgid "Path '%s' not relative to base URLs"
msgstr "Filstien «%s» er ikke relativ til base-URLer"
#: ../svn/export-cmd.c:113
msgid "Destination directory exists; please remove the directory or use --force to overwrite"
msgstr "Målkatalogen finnes allerede. Flytt den eller bruk --force for å overskrive"
#: ../svn/export-cmd.c:118 ../svn/switch-cmd.c:179 ../svn/update-cmd.c:107
#, fuzzy
msgid "Failure occured processing one or more externals definitions"
msgstr "ignorer «externals»-definisjon"
#: ../svn/help-cmd.c:50
#, c-format
msgid ""
"usage: svn <subcommand> [options] [args]\n"
"Subversion command-line client, version %s.\n"
"Type 'svn help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
"Type 'svn --version' to see the program version and RA modules\n"
" or 'svn --version --quiet' to see just the version number.\n"
"\n"
"Most subcommands take file and/or directory arguments, recursing\n"
"on the directories. If no arguments are supplied to such a\n"
"command, it recurses on the current directory (inclusive) by default.\n"
"\n"
src/subversion/subversion/po/nb.po view on Meta::CPAN
"eller «svn --version --quiet» for å kun se versjonsnummeret.\n"
"\n"
"De fleste kommandoene tar fil- og/eller katalogargumenter og går inn i\n"
"kataloger rekursivt. Hvis ingen argumenter gis til en slik kommando,\n"
"kjøres kommandoen rekursivt i gjeldende katalog som standard.\n"
"\n"
"Tilgjengelige delkommandoer:\n"
#: ../svn/help-cmd.c:63
#, fuzzy
msgid ""
"Subversion is a tool for version control.\n"
"For additional information, see http://subversion.apache.org/\n"
msgstr ""
"Subversion er et verktøy for versjonshåndtering\n"
"Se http://subversion.tigris.org/ for mer informasjon\n"
#: ../svn/help-cmd.c:70 ../svnrdump/svnrdump.c:349 ../svnsync/main.c:1762
msgid ""
"The following repository access (RA) modules are available:\n"
"\n"
msgstr ""
"Følgende moduler for depottilgang er tilgjengelige:\n"
"\n"
#: ../svn/import-cmd.c:87
msgid "Repository URL required when importing"
msgstr "Depot-URL kreves ved import"
#: ../svn/import-cmd.c:91
msgid "Too many arguments to import command"
msgstr "For mange argumenter til import-kommando"
#: ../svn/import-cmd.c:111
#, c-format
msgid "Invalid URL '%s'"
msgstr "Ugyldig URL «%s»"
#: ../svn/info-cmd.c:95
msgid "Resource is not under version control."
msgstr "Ressursen er ikke under versjonskontroll"
#: ../svn/info-cmd.c:255 ../svnadmin/main.c:1394
#, c-format
msgid "Path: %s\n"
msgstr "Filsti: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:261
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Navn: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:265
#, c-format
msgid "Working Copy Root Path: %s\n"
msgstr ""
#: ../svn/info-cmd.c:270
#, c-format
msgid "URL: %s\n"
msgstr "Nettadresse: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:273
#, c-format
msgid "Repository Root: %s\n"
msgstr "Depotrot: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:277
#, c-format
msgid "Repository UUID: %s\n"
msgstr "Depotets UUID: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:281
#, c-format
msgid "Revision: %ld\n"
msgstr "Revisjon: %ld\n"
#: ../svn/info-cmd.c:286
#, c-format
msgid "Node Kind: file\n"
msgstr "Nodetype: Fil\n"
#: ../svn/info-cmd.c:290
#, c-format
msgid "Node Kind: directory\n"
msgstr "Nodetype: Katalog\n"
#: ../svn/info-cmd.c:294
#, c-format
msgid "Node Kind: none\n"
msgstr "Nodetype: Ingen\n"
#: ../svn/info-cmd.c:299
#, c-format
msgid "Node Kind: unknown\n"
msgstr "Nodetype: Ukjent\n"
#: ../svn/info-cmd.c:308
#, c-format
msgid "Schedule: normal\n"
msgstr "Oppgave: Normal\n"
#: ../svn/info-cmd.c:312
#, c-format
msgid "Schedule: add\n"
msgstr "Oppgave: Legg til\n"
#: ../svn/info-cmd.c:316
#, c-format
msgid "Schedule: delete\n"
msgstr "Oppgave: Slett\n"
#: ../svn/info-cmd.c:320
#, c-format
msgid "Schedule: replace\n"
msgstr "Oppgave: Erstatt\n"
#: ../svn/info-cmd.c:336
#, c-format
msgid "Depth: empty\n"
msgstr "Dybde: tom\n"
#: ../svn/info-cmd.c:340
#, c-format
msgid "Depth: files\n"
msgstr "Dybde: filer\n"
#: ../svn/info-cmd.c:344
#, c-format
msgid "Depth: immediates\n"
msgstr ""
#. Other depths should never happen here.
#: ../svn/info-cmd.c:355
#, c-format
msgid "Depth: INVALID\n"
msgstr "Dybde: UGYLDIG\n"
#: ../svn/info-cmd.c:359
#, c-format
msgid "Copied From URL: %s\n"
msgstr "Kopiert fra nettadresse: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:363
#, c-format
msgid "Copied From Rev: %ld\n"
msgstr "Kopiert fra revisjon: %ld\n"
#: ../svn/info-cmd.c:368
#, c-format
msgid "Last Changed Author: %s\n"
msgstr "Sist endret av: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:372
#, c-format
msgid "Last Changed Rev: %ld\n"
msgstr "Siste endrede revisjon: %ld\n"
#: ../svn/info-cmd.c:377
msgid "Last Changed Date"
msgstr "Dato for siste endring"
#: ../svn/info-cmd.c:383
msgid "Text Last Updated"
msgstr "Teksten er sist oppdatert"
#: ../svn/info-cmd.c:386
#, c-format
msgid "Checksum: %s\n"
msgstr "Kontrollsum: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:391
#, c-format
msgid "Conflict Previous Base File: %s\n"
msgstr "Konflikt: Forrige basefil: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:397
#, c-format
msgid "Conflict Previous Working File: %s\n"
msgstr "Konflikt: Forrige arbeidsfil: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:402
#, c-format
msgid "Conflict Current Base File: %s\n"
msgstr "Konflikt: Nåværende basefil: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:407
#, c-format
msgid "Conflict Properties File: %s\n"
msgstr "Konflikt: Egenskapsfil: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:415
#, c-format
msgid "Lock Token: %s\n"
msgstr "Låsnøkkel: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:419
#, c-format
msgid "Lock Owner: %s\n"
msgstr "Eier av lås: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:424
msgid "Lock Created"
msgstr "LÃ¥s opprettet"
#: ../svn/info-cmd.c:428
msgid "Lock Expires"
msgstr "Låsen utgår"
#: ../svn/info-cmd.c:436
#, c-format
msgid ""
"Lock Comment (%i line):\n"
"%s\n"
msgid_plural ""
"Lock Comment (%i lines):\n"
"%s\n"
msgstr[0] ""
"LÃ¥sekommentar (%i linje):\n"
"%s\n"
msgstr[1] ""
"LÃ¥sekommentar (%i linjer):\n"
"%s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:445
#, c-format
msgid "Changelist: %s\n"
msgstr "Forandringsliste: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:467
msgid "Tree conflict"
msgstr "Trekonflikt"
#: ../svn/info-cmd.c:473
msgid "Source left"
msgstr "Venstre kilde"
#: ../svn/info-cmd.c:482
msgid "Source right"
msgstr "Høyre kilde"
#: ../svn/info-cmd.c:580
#, c-format
msgid ""
"%s: (Not a versioned resource)\n"
"\n"
msgstr ""
"%s: (Ikke en versjonert ressurs)\n"
"\n"
#: ../svn/info-cmd.c:589
#, c-format
msgid ""
"%s: (Not a valid URL)\n"
"\n"
msgstr ""
"%s: (Ikke en gyldig URL)\n"
"\n"
# Use "YYYY-MM-DD HH:MM" for both. Itâs consistent, the list can be
# sorted by date, and itâs default in the Norwegian locale of many Linux
# distros.
#: ../svn/list-cmd.c:92
msgid "%b %d %H:%M"
msgstr "%Y-%m-%d %H:%M"
#: ../svn/list-cmd.c:97
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%Y-%m-%d %H:%M"
#: ../svn/lock-cmd.c:58
msgid "Lock comment contains a zero byte"
msgstr "LÃ¥sekommentaren inneholder en null-byte"
#: ../svn/log-cmd.c:184
msgid "(no author)"
msgstr "(mangler forfatter)"
#: ../svn/log-cmd.c:190
msgid "(no date)"
msgstr "(mangler dato)"
#: ../svn/log-cmd.c:205
#, c-format
msgid " | %d line"
msgid_plural " | %d lines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../svn/log-cmd.c:221
#, c-format
msgid "Changed paths:\n"
msgstr "Endrede filstier:\n"
#: ../svn/log-cmd.c:236
#, c-format
msgid " (from %s:%ld)"
msgstr " (fra %s:%ld)"
#. Print the result of merge line
#: ../svn/log-cmd.c:251
#, c-format
msgid "Merged via:"
msgstr "Flettet via:"
#: ../svn/log-cmd.c:296 ../svn/log-cmd.c:373
#, c-format
msgid "\n"
msgstr ""
#: ../svn/log-cmd.c:573
msgid "'with-all-revprops' option only valid in XML mode"
msgstr "«with-all-revprops»-valget er bare gyldig i XML-modus"
#: ../svn/log-cmd.c:577
msgid "'with-no-revprops' option only valid in XML mode"
msgstr "«with-no-revprops»-valget er bare gyldig i XML-modus"
#: ../svn/log-cmd.c:581
msgid "'with-revprop' option only valid in XML mode"
msgstr "«with-revprop»-valget er bare gyldig i XML-modus"
#: ../svn/log-cmd.c:588
#, fuzzy
msgid "'diff' option is not supported in XML mode"
msgstr "Det angitte diff-valget er ikke støttet"
#: ../svn/log-cmd.c:594
#, fuzzy
msgid "'quiet' and 'diff' options are mutually exclusive"
msgstr "--relocate og --depth utelukker hverandre gjensidig"
#: ../svn/log-cmd.c:598
msgid "'diff-cmd' option requires 'diff' option"
msgstr ""
#: ../svn/log-cmd.c:602
msgid "'internal-diff' option requires 'diff' option"
msgstr ""
#: ../svn/log-cmd.c:606
msgid "'extensions' option requires 'diff' option"
msgstr ""
#: ../svn/log-cmd.c:625
msgid "-c and -r are mutually exclusive"
msgstr "-c og -r utelukker hverandre"
#: ../svn/log-cmd.c:652
#, fuzzy, c-format
msgid "Only relative paths can be specified after a URL for 'svn log', but '%s' is not a relative path"
msgstr "Bare relative stier kan bli spesifisert etter en URL"
#: ../svn/log-cmd.c:697
#, c-format
msgid "cannot assign with 'with-revprop' option (drop the '=')"
msgstr "kan ikke tildele med «with-revprop»-valget (fjern «=»)"
#: ../svn/main.c:136
msgid "force operation to run"
msgstr "tving operasjonen til å kjøre"
#: ../svn/main.c:138
msgid "force validity of log message source"
msgstr "godkjenn angitt kilde for loggmelding"
#: ../svn/main.c:139 ../svn/main.c:140 ../svnadmin/main.c:244
#: ../svnadmin/main.c:247 ../svndumpfilter/main.c:916
#: ../svndumpfilter/main.c:919 ../svnlook/main.c:103 ../svnlook/main.c:115
#: ../svnsync/main.c:212 ../svnsync/main.c:214
msgid "show help on a subcommand"
msgstr "vis hjelp for en delkommando"
#: ../svn/main.c:141
msgid "specify log message ARG"
msgstr "angi loggmelding ARG"
#: ../svn/main.c:142
msgid "print nothing, or only summary information"
msgstr "skriv ingenting, eller kun oppsummeringsinfo"
#: ../svn/main.c:143
msgid "descend recursively, same as --depth=infinity"
msgstr "dykk rekursivt, samme som --depth=infinity"
#: ../svn/main.c:144
msgid "obsolete; try --depth=files or --depth=immediates"
msgstr ""
"avlegs; prøv --depth=files eller\n"
" --depth=immediates"
#: ../svn/main.c:146
#, fuzzy
msgid "the change made by revision ARG (like -r ARG-1:ARG)\n"
msgstr "forandringen gjort av revisjon ARG (samme som -r ARG-1:ARG)"
#: ../svn/main.c:150
msgid "ARG (some commands also take ARG1:ARG2 range)\n"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:165
msgid "read log message from file ARG"
msgstr "les loggmelding fra filen ARG"
#: ../svn/main.c:167
msgid "give output suitable for concatenation"
msgstr "lag utdata som kan slås sammen"
#: ../svn/main.c:169
msgid "treat value as being in charset encoding ARG"
msgstr "behandle verdi som om tegnkoden ARG gjelder"
#: ../svn/main.c:170 ../svnadmin/main.c:250 ../svndumpfilter/main.c:922
#: ../svnlook/main.c:145 ../svnrdump/svnrdump.c:89 ../svnserve/main.c:220
#: ../svnsync/main.c:210 ../svnversion/main.c:135
msgid "show program version information"
msgstr "vis versjonsinformasjon for programmet"
#: ../svn/main.c:171
msgid "print extra information"
msgstr "vis ekstra informasjon"
#: ../svn/main.c:172
msgid "display update information"
msgstr "vis oppdateringsinformasjon"
#: ../svn/main.c:173 ../svnrdump/svnrdump.c:81
msgid "specify a username ARG"
msgstr "angi brukernavnet ARG"
#: ../svn/main.c:174 ../svnrdump/svnrdump.c:82
msgid "specify a password ARG"
msgstr "angi passordet ARG"
#: ../svn/main.c:176
msgid "Default: '-u'. When Subversion is invoking an\n"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:208
msgid "pass contents of file ARG as additional args"
msgstr "bruk innholdet i filen ARG som tilleggsargumenter"
# FIXME: Finn på beskrivende norske ord for alle ARG.
#: ../svn/main.c:210
#, fuzzy
msgid "limit operation by depth ARG ('empty', 'files',\n"
msgstr ""
"begrens operasjonen til dybde ARG («empty»,\n"
" «files», «immediates» eller «infinity»)"
#: ../svn/main.c:214
msgid "set new working copy depth to ARG ('exclude',\n"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:217 ../svnlook/main.c:148
msgid "output in XML"
msgstr "utskrift som XML"
#: ../svn/main.c:218
msgid "use strict semantics"
msgstr "bruk nøyaktige advarsler"
#: ../svn/main.c:220
msgid "do not cross copies while traversing history"
msgstr "følg ikke kopieringer under historiegjennomgang"
#: ../svn/main.c:222
msgid "disregard default and svn:ignore property ignores"
msgstr ""
"forbigå det som skal oversees i svn:ignore\n"
" og standard-ignoreringer"
#: ../svn/main.c:224 ../svnrdump/svnrdump.c:85 ../svnsync/main.c:172
msgid "do not cache authentication tokens"
msgstr "ikke mellomlagre autentiseringsinformasjon"
#: ../svn/main.c:226
msgid "accept unknown SSL server certificates without\n"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:230 ../svnrdump/svnrdump.c:83 ../svnsync/main.c:170
msgid "do no interactive prompting"
msgstr "still ingen interaktive spørsmål"
#: ../svn/main.c:232
msgid "try operation but make no changes"
msgstr "test operasjonen uten at forandringer blir gjort"
#: ../svn/main.c:234 ../svnlook/main.c:124
msgid "do not print differences for deleted files"
msgstr "ikke vis forskjeller for slettede filer"
#: ../svn/main.c:236
msgid "notice ancestry when calculating differences"
msgstr "ta hensyn til opprinnelse når forskjeller beregnes"
#: ../svn/main.c:238
msgid "ignore ancestry when calculating merges"
msgstr ""
"ikke ta hensyn til opprinnelse når flettinger\n"
" beregnes"
#: ../svn/main.c:240
msgid "ignore externals definitions"
msgstr "ignorer «externals»-definisjon"
#: ../svn/main.c:241
msgid "use ARG as diff command"
msgstr "bruk ARG som diff-kommando"
#: ../svn/main.c:242
msgid "use ARG as merge command"
msgstr "bruk ARG som flettekommando"
#: ../svn/main.c:243
msgid "use ARG as external editor"
msgstr "bruk ARG som eksternt redigeringsprogram"
#: ../svn/main.c:245
msgid "merge only mergeinfo differences"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:246
msgid "use ARG as the older target"
msgstr "bruk ARG som det eldre målet"
#: ../svn/main.c:247
msgid "use ARG as the newer target"
msgstr "bruk ARG som det nyere målet"
#: ../svn/main.c:249
msgid "operate on a revision property (use with -r)"
msgstr "operer på en revisjonsegenskap (bruk med -r)"
#: ../svn/main.c:250
msgid "relocate via URL-rewriting"
msgstr "relokaliser via nettadresse-omskrivning"
#: ../svn/main.c:252 ../svnadmin/main.c:286 ../svnrdump/svnrdump.c:79
#: ../svnsync/main.c:194
msgid "read user configuration files from directory ARG"
msgstr "les brukerens innstillingsfil fra katalogen ARG"
#: ../svn/main.c:254
#, fuzzy
msgid "set user configuration option in the format:\n"
msgstr "les brukerens innstillingsfil fra katalogen ARG"
#: ../svn/main.c:261
msgid "enable automatic properties"
msgstr "aktiver automatiske egenskaper"
#: ../svn/main.c:262
msgid "disable automatic properties"
msgstr "deaktiver automatiske egenskaper"
#: ../svn/main.c:264
msgid "use a different EOL marker than the standard\n"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:271
msgid "maximum number of log entries"
msgstr "maksimum antall loggmeldinger"
#: ../svn/main.c:272
msgid "don't unlock the targets"
msgstr "ikke lås opp målene"
#: ../svn/main.c:273
msgid "show a summary of the results"
msgstr "vis et sammendrag av resultatene"
#: ../svn/main.c:274
msgid "remove changelist association"
msgstr "fjern assosiasjon med forandringsliste"
#: ../svn/main.c:276
#, fuzzy
msgid "operate only on members of changelist ARG"
msgstr ""
"operer bare på medlemmer av forandringsliste ARG\n"
" [alias: --cl]"
#: ../svn/main.c:278
msgid "don't delete changelists after commit"
msgstr "ikke slett forandringslister etter innlegging"
#: ../svn/main.c:279
msgid "keep path in working copy"
msgstr "behold sti i arbeidskopien"
#: ../svn/main.c:281
msgid "retrieve all revision properties"
msgstr "hent alle revisjonsegenskaper"
#: ../svn/main.c:283
msgid "retrieve no revision properties"
msgstr "hent ingen revisjonsegenskaper"
#: ../svn/main.c:285
#, fuzzy
msgid "set revision property ARG in new revision\n"
msgstr "hent revisjonsegenskap ARG"
#: ../svn/main.c:288
msgid "make intermediate directories"
msgstr "lag mellomliggende kataloger"
#: ../svn/main.c:290
#, fuzzy
msgid "use/display additional information from merge\n"
msgstr "bruk/vis ekstra informasjon fra flettehistorien"
#: ../svn/main.c:294
#, fuzzy
msgid "specify automatic conflict resolution action\n"
msgstr ""
"spesifiser kilde for automatisk konfliktløsing\n"
" '"
#: ../svn/main.c:302
#, fuzzy
msgid "specify which collection of revisions to display\n"
msgstr ""
"spesifiser hvilken samling av revisjoner som skal vises\n"
" («merged», «eligible»)"
#: ../svn/main.c:306
msgid "merge a branch back into its parent branch"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:308
msgid "number of leading path components to strip from\n"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:324
msgid "don't diff copied or moved files with their source"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:326
#, fuzzy
msgid "don't expand keywords"
msgstr "Kan ikke ekspandere tid"
#: ../svn/main.c:328
msgid "apply the unidiff in reverse"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:330
msgid "ignore whitespace during pattern matching"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:331
msgid "produce diff output"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:333
msgid "override diff-cmd specified in config file"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:335
msgid "use git's extended diff format"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:337
#, fuzzy
msgid "Allow merge into mixed-revision working copy.\n"
msgstr "Kan ikke tilbakeføre inn i en arbeidskopi med blandede revisjoner; prøv oppdatering først"
#: ../svn/main.c:408
msgid ""
"Put files and directories under version control, scheduling\n"
"them for addition to repository. They will be added in next commit.\n"
"usage: add PATH...\n"
msgstr ""
"Legg filer og kataloger under versjonskontroll og forbered dem på å bli\n"
"lagt til i depotet. De blir lagt til ved neste innsending.\n"
"bruk: add STI...\n"
#: ../svn/main.c:413
msgid "add intermediate parents"
msgstr "legg til mellomliggende foreldrekataloger"
#: ../svn/main.c:416
msgid ""
"Output the content of specified files or\n"
"URLs with revision and author information in-line.\n"
"usage: blame TARGET[@REV]...\n"
"\n"
" If specified, REV determines in which revision the target is first\n"
" looked up.\n"
msgstr ""
"Vis innholdet i angitte filer eller nettadresser\n"
"sammen med revisjons- og forfatterinformasjon i filen.\n"
"bruk: blame MÃ
L[@REV]...\n"
"\n"
" Hvis REV er spesifisert, angir dette i hvilken revisjon målet først blir lett\n"
" opp.\n"
#: ../svn/main.c:425
msgid ""
"Output the content of specified files or URLs.\n"
"usage: cat TARGET[@REV]...\n"
"\n"
" If specified, REV determines in which revision the target is first\n"
" looked up.\n"
msgstr ""
"Vis innholdet i angitte filer eller nettadresser.\n"
"bruk: cat MÃ
L[@REV]...\n"
"\n"
" Hvis REV er spesifisert, angir dette i hvilken revisjon målet først blir lett\n"
" opp.\n"
#: ../svn/main.c:433
#, fuzzy
msgid ""
"Associate (or dissociate) changelist CLNAME with the named files.\n"
"usage: 1. changelist CLNAME PATH...\n"
" 2. changelist --remove PATH...\n"
msgstr ""
"Assosier (eller deassosier) forandringsliste FLNAVN med de\n"
"angitte filene.\n"
"bruk: 1. changelist FLNAVN MÃ
L...\n"
" 2. changelist --remove MÃ
L...\n"
#: ../svn/main.c:439
msgid ""
"Check out a working copy from a repository.\n"
"usage: checkout URL[@REV]... [PATH]\n"
"\n"
" If specified, REV determines in which revision the URL is first\n"
" looked up.\n"
"\n"
" If PATH is omitted, the basename of the URL will be used as\n"
" the destination. If multiple URLs are given each will be checked\n"
" out into a sub-directory of PATH, with the name of the sub-directory\n"
" being the basename of the URL.\n"
src/subversion/subversion/po/nb.po view on Meta::CPAN
" betyr at underelementene i en katalog som ligger i veien også kan sperre for\n"
" elementer og dermed bli versjonert. For filer vil forandringer i innhold\n"
" mellom depotet og elementet som sperrer bli behandlet som lokale forandringer\n"
" i arbeidskopien. Alle egenskaper fra depotet blir lagt til stien som sperrer.\n"
"\n"
" Se også «svn help update» for en liste over tegn som rapporterer hva som ble\n"
" gjort.\n"
#: ../svn/main.c:466
#, fuzzy
msgid ""
"Recursively clean up the working copy, removing locks, resuming\n"
"unfinished operations, etc.\n"
"usage: cleanup [WCPATH...]\n"
msgstr ""
"Rydd opp i arbeidskopien og alle underkatalogene rekursivt.\n"
"LÃ¥ser tas bort, avbrutte operasjoner gjenopptas, etc.\n"
"bruk: cleanup [STI...]\n"
#: ../svn/main.c:472
msgid ""
"Send changes from your working copy to the repository.\n"
"usage: commit [PATH...]\n"
"\n"
" A log message must be provided, but it can be empty. If it is not\n"
" given by a --message or --file option, an editor will be started.\n"
" If any targets are (or contain) locked items, those will be\n"
" unlocked after a successful commit.\n"
msgstr ""
"Send endringer fra arbeidskopien til depotet.\n"
"bruk: commit [STI...]\n"
"\n"
" En loggmelding må være med, men den kan være tom. Hvis melding ikke oppgis\n"
" med valgene --message eller --file, startes en tekstredigerer. Hvis noen mål\n"
" er (eller inneholder) låste elementer, vil disse bli låst opp etter en\n"
" vellykket innlegging.\n"
#: ../svn/main.c:483
msgid ""
"Duplicate something in working copy or repository, remembering\n"
"history.\n"
"usage: copy SRC[@REV]... DST\n"
"\n"
"When copying multiple sources, they will be added as children of DST,\n"
"which must be a directory.\n"
"\n"
" SRC and DST can each be either a working copy (WC) path or URL:\n"
" WC -> WC: copy and schedule for addition (with history)\n"
" WC -> URL: immediately commit a copy of WC to URL\n"
src/subversion/subversion/po/nb.po view on Meta::CPAN
" merking\n"
" Alle KILDE-elementer må være av samme type.\n"
"\n"
"ADVARSEL: For å være kompatibel med tidligere versjoner av Subversion, vil\n"
"kopier som er utført med to arbeidskopistier (AK -> AK) ikke kontakte depotet.\n"
"På grunn av dette er de ikke, som standard, i stand til å videresende\n"
"fletteinformasjon fra kilden av kopien til målet.\n"
#: ../svn/main.c:505
#, fuzzy
msgid ""
"Remove files and directories from version control.\n"
"usage: 1. delete PATH...\n"
" 2. delete URL...\n"
"\n"
" 1. Each item specified by a PATH is scheduled for deletion upon\n"
" the next commit. Files, and directories that have not been\n"
" committed, are immediately removed from the working copy\n"
" unless the --keep-local option is given.\n"
" PATHs that are, or contain, unversioned or modified items will\n"
" not be removed unless the --force or --keep-local option is given.\n"
src/subversion/subversion/po/nb.po view on Meta::CPAN
" 1. Hvert objekt som er angitt av STI, klargjøres for sletting ved neste\n"
" innsending. Filer og kataloger som ikke er sendt inn, vil slettes\n"
" øyeblikkelig fra arbeidskopien unntatt hvis valget --keep-local er angitt.\n"
" STIer som er eller inneholder ikke-versjonerte eller forandrede elementer\n"
" vil ikke bli slettet unntatt hvis valget --force er angitt.\n"
"\n"
" 2. Hvert eneste element som er angitt av en URL slettes fra depotet med en\n"
" umiddelbar innsending.\n"
#: ../svn/main.c:521
msgid ""
"Display the differences between two revisions or paths.\n"
"usage: 1. diff [-c M | -r N[:M]] [TARGET[@REV]...]\n"
" 2. diff [-r N[:M]] --old=OLD-TGT[@OLDREV] [--new=NEW-TGT[@NEWREV]] \\\n"
" [PATH...]\n"
" 3. diff OLD-URL[@OLDREV] NEW-URL[@NEWREV]\n"
"\n"
" 1. Display the changes made to TARGETs as they are seen in REV between\n"
" two revisions. TARGETs may be all working copy paths or all URLs.\n"
" If TARGETs are working copy paths, N defaults to BASE and M to the\n"
" working copy; if URLs, N must be specified and M defaults to HEAD.\n"
src/subversion/subversion/po/nb.po view on Meta::CPAN
" NYTT-MÃ
L kan være arbeidskopi-stier eller URL[@REV]. NYTT-MÃ
L sin\n"
" standardverdi er GML-MÃ
L hvis ikke angitt. -r N setter GMLREV sin\n"
" standardverdi til N, -r N:M setter GMLREV sin standardverdi til N og NYREV\n"
" sin til M.\n"
"\n"
" 3. Kortform for «svn diff --old=GML-URL[@GMLREV] --new=NY-URL[@NYREV]».\n"
"\n"
" Bruk bare «svn diff» for å vise lokale endringer i en arbeidskopi.\n"
#: ../svn/main.c:549
msgid ""
"Create an unversioned copy of a tree.\n"
"usage: 1. export [-r REV] URL[@PEGREV] [PATH]\n"
" 2. export [-r REV] PATH1[@PEGREV] [PATH2]\n"
"\n"
" 1. Exports a clean directory tree from the repository specified by\n"
" URL, at revision REV if it is given, otherwise at HEAD, into\n"
" PATH. If PATH is omitted, the last component of the URL is used\n"
" for the local directory name.\n"
"\n"
" 2. Exports a clean directory tree from the working copy specified by\n"
src/subversion/subversion/po/nb.po view on Meta::CPAN
" 2. Oppretter et rent katalogtre fra arbeidskopien spesifisert av STI1 (med\n"
" revisjonen REV hvis angitt, ellers WORKING) i filstien STI2. Hvis STI2\n"
" utelates, brukes den siste delen av STI1 som katalognavnet til den den\n"
" lokale katalogen. Hvis REV utelates, bevares alle lokale endringer. Filer\n"
" som ikke er under versjonskontroll kopieres ikke.\n"
"\n"
" Hvis KNAGGREV er spesifisert, angir det i hvilken revisjon målet først blir\n"
" lett opp.\n"
#: ../svn/main.c:571
msgid ""
"Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
"usage: help [SUBCOMMAND...]\n"
msgstr ""
"Viser hvordan dette programmet eller dets delkommandoer brukes.\n"
"bruk: help [DELKOMMANDO...]\n"
#: ../svn/main.c:577
msgid ""
"Commit an unversioned file or tree into the repository.\n"
"usage: import [PATH] URL\n"
"\n"
" Recursively commit a copy of PATH to URL.\n"
" If PATH is omitted '.' is assumed.\n"
" Parent directories are created as necessary in the repository.\n"
" If PATH is a directory, the contents of the directory are added\n"
" directly under URL.\n"
" Unversionable items such as device files and pipes are ignored\n"
" if --force is specified.\n"
src/subversion/subversion/po/nb.po view on Meta::CPAN
"\n"
" Sender inn en kopi av STI inn i URL rekursivt.\n"
" «.» brukes hvis STI er utelatt.\n"
" Foreldrekataloger opprettes etter behov i depotet.\n"
" Hvis STI er en katalog, vil innholdet av katalogen legges til direkte under\n"
" URL.\n"
" Uversjonerte elementer som enhetsfiler (device) og rør (pipe) ignoreres hvis\n"
" --force er spesifisert.\n"
#: ../svn/main.c:591
msgid ""
"Display information about a local or remote item.\n"
"usage: info [TARGET[@REV]...]\n"
"\n"
" Print information about each TARGET (default: '.').\n"
" TARGET may be either a working-copy path or URL. If specified, REV\n"
" determines in which revision the target is first looked up.\n"
msgstr ""
"Viser informasjon om et lokalt eller fjerntliggende element.\n"
"bruk: info [MÃ
L[@REV]...]\n"
"\n"
" Viser informasjon om hvert MÃ
L («.» er standard).\n"
" MÃ
L kan enten være en sti i arbeidskopien eller en URL. Hvis spesifisert,\n"
" avgjør REV i hvilken revisjon målet først blir lett opp.\n"
#: ../svn/main.c:601
msgid ""
"List directory entries in the repository.\n"
"usage: list [TARGET[@REV]...]\n"
"\n"
" List each TARGET file and the contents of each TARGET directory as\n"
" they exist in the repository. If TARGET is a working copy path, the\n"
" corresponding repository URL will be used. If specified, REV determines\n"
" in which revision the target is first looked up.\n"
"\n"
" The default TARGET is '.', meaning the repository URL of the current\n"
" working directory.\n"
src/subversion/subversion/po/nb.po view on Meta::CPAN
"\n"
" Hvis --verbose brukes, vil de følgende feltene bli vist for hvert element:\n"
"\n"
" Siste innsendte revisjonsnummer\n"
" Forfatteren som gjorde siste innsending\n"
" Hvis låst, bokstaven «O». (Bruk «svn info URL» for å se detaljer)\n"
" Størrelse (i byte)\n"
" Dato og tid for siste innsending\n"
#: ../svn/main.c:622
msgid ""
"Lock working copy paths or URLs in the repository, so that\n"
"no other user can commit changes to them.\n"
"usage: lock TARGET...\n"
"\n"
" Use --force to steal the lock from another user or working copy.\n"
msgstr ""
"Lås arbeidskopistier eller URLer i depotet, så ingen andre brukere kan\n"
"legge inn forandringer til dem.\n"
"bruk: lock MÃ
L...\n"
"\n"
" Bruk --force for å stjele låsen fra en annen bruker eller arbeidskopi.\n"
#: ../svn/main.c:628
msgid "read lock comment from file ARG"
msgstr "les låsekommentar fra filen ARG"
#: ../svn/main.c:629
msgid "specify lock comment ARG"
msgstr "angi låsekommentar ARG"
#: ../svn/main.c:630
msgid "force validity of lock comment source"
msgstr "krev at kilden for låsekommentaren er gyldig"
#: ../svn/main.c:633
#, fuzzy
msgid ""
"Show the log messages for a set of revision(s) and/or path(s).\n"
"usage: 1. log [PATH][@REV]\n"
" 2. log URL[@REV] [PATH...]\n"
"\n"
" 1. Print the log messages for the URL corresponding to PATH\n"
" (default: '.'). If specified, REV is the revision in which the\n"
" URL is first looked up, and the default revision range is REV:1.\n"
" If REV is not specified, the default revision range is BASE:1,\n"
" since the URL might not exist in the HEAD revision.\n"
"\n"
src/subversion/subversion/po/nb.po view on Meta::CPAN
" loggene kopi-historikken. Bruk --stop-on-copy for å slå av denne\n"
" oppførselen, noe som kan være nyttig for å finne forgreningspunkter.\n"
"\n"
" Eksempler:\n"
" svn log\n"
" svn log foo.c\n"
" svn log http://www.example.com/repo/prosjekt/foo.c\n"
" svn log http://www.example.com/repo/prosjekt foo.c bar.c\n"
#: ../svn/main.c:672
msgid "retrieve revision property ARG"
msgstr "hent revisjonsegenskap ARG"
#: ../svn/main.c:673
msgid "the change made in revision ARG"
msgstr "forandringen gjort i revisjon ARG"
#: ../svn/main.c:676
#, fuzzy
msgid ""
"Apply the differences between two sources to a working copy path.\n"
"usage: 1. merge sourceURL1[@N] sourceURL2[@M] [WCPATH]\n"
" 2. merge sourceWCPATH1@N sourceWCPATH2@M [WCPATH]\n"
" 3. merge [-c M[,N...] | -r N:M ...] SOURCE[@REV] [WCPATH]\n"
"\n"
" 1. In the first form, the source URLs are specified at revisions\n"
" N and M. These are the two sources to be compared. The revisions\n"
" default to HEAD if omitted.\n"
"\n"
" 2. In the second form, the URLs corresponding to the source working\n"
src/subversion/subversion/po/nb.po view on Meta::CPAN
" filen.\n"
"\n"
" MERK: Subversion vil bare lagre metadata for å følge flettingen hvis de to\n"
" kildene er på den samme historielinjen -- hvis den første kilden er en\n"
" stamfar til den andre, eller omvendt. Dette er garantert å være tilfellet når\n"
" den tredje formen ovenfor brukes. --ignore-ancestry overstyrer dette, og\n"
" tvinger Subversion til å anse kildene som ubeslektet og ikke følge\n"
" flettingen.\n"
#: ../svn/main.c:732
msgid ""
"Display merge-related information.\n"
"usage: mergeinfo SOURCE[@REV] [TARGET[@REV]]\n"
"\n"
" Display information related to merges (or potential merges) between\n"
" SOURCE and TARGET (default: '.'). If the --show-revs option\n"
" is not provided, display revisions which have been merged from\n"
" SOURCE to TARGET; otherwise, display the type of information\n"
" specified by the --show-revs option.\n"
msgstr ""
"Vis fletterelatert informasjon.\n"
"bruk: mergeinfo KILDE[@REV] [MÃ
L[@REV]]\n"
"\n"
" Vis informasjon som er relatert til flettinger (eller potensielle flettinger)\n"
" mellom KILDE og MÃ
L (standard: «.»). Hvis valget --show-revs ikke er angitt,\n"
" vis revisjoner som er blitt flettet fra KILDE til MÃ
L; ellers vis typen\n"
" informasjon spesifisert med «--show-revs»-valget.\n"
#: ../svn/main.c:743
msgid ""
"Create a new directory under version control.\n"
"usage: 1. mkdir PATH...\n"
" 2. mkdir URL...\n"
"\n"
" Create version controlled directories.\n"
"\n"
" 1. Each directory specified by a working copy PATH is created locally\n"
" and scheduled for addition upon the next commit.\n"
"\n"
" 2. Each directory specified by a URL is created in the repository via\n"
src/subversion/subversion/po/nb.po view on Meta::CPAN
" 1. Hver katalog som angis med en filsti i en arbeidskopi opprettes lokalt og\n"
" klargjøres for opprettelse ved neste innsending.\n"
"\n"
" 2. Hver katalog som angis med en nettadresse opprettes og arkiveres\n"
" øyeblikkelig i depotet.\n"
"\n"
" I begge tilfeller må mellomliggende kataloger allerede finnes fra før,\n"
" unntatt hvis «--parents»--valget er angitt.\n"
#: ../svn/main.c:760
msgid ""
"Move and/or rename something in working copy or repository.\n"
"usage: move SRC... DST\n"
"\n"
"When moving multiple sources, they will be added as children of DST,\n"
"which must be a directory.\n"
"\n"
" Note: this subcommand is equivalent to a 'copy' and 'delete'.\n"
" Note: the --revision option has no use and is deprecated.\n"
"\n"
" SRC and DST can both be working copy (WC) paths or URLs:\n"
src/subversion/subversion/po/nb.po view on Meta::CPAN
" Merk: Dette er det samme som å bruke delkommandoen «copy» etterfulgt av\n"
" «delete».\n"
" Merk: «--revision»-valget er avlegs og brukes ikke.\n"
"\n"
" BÃ¥de KILDE og MÃ
L kan være filstier til arbeidskopi (AK) eller nett-\n"
" adresser:\n"
" AK -> AK: Flytt og forbered for innsending (med historikk).\n"
" URL -> URL: Komplett omdøping på server-siden.\n"
#: ../svn/main.c:777
msgid ""
"Permanently delete a specific node-revision from the repository.\n"
"usage: obliterate URL@REV\n"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:783
msgid ""
"Apply a patch to a working copy.\n"
"usage: patch PATCHFILE [WCPATH]\n"
"\n"
" Apply a unidiff patch in PATCHFILE to the working copy WCPATH.\n"
" If WCPATH is omitted, '.' is assumed.\n"
"\n"
" A unidiff patch suitable for application to a working copy can be\n"
" produced with the 'svn diff' command or third-party diffing tools.\n"
" Any non-unidiff content of PATCHFILE is ignored.\n"
"\n"
src/subversion/subversion/po/nb.po view on Meta::CPAN
" Changes applied with an offset or fuzz are reported on lines starting\n"
" with the '>' symbol. You should review such changes carefully.\n"
"\n"
" If the patch removes all content from a file, that file is scheduled\n"
" for deletion. If the patch creates a new file, that file is scheduled\n"
" for addition. Use 'svn revert' to undo deletions and additions you\n"
" do not agree with.\n"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:823
msgid ""
"Remove a property from files, dirs, or revisions.\n"
"usage: 1. propdel PROPNAME [PATH...]\n"
" 2. propdel PROPNAME --revprop -r REV [TARGET]\n"
"\n"
" 1. Removes versioned props in working copy.\n"
" 2. Removes unversioned remote prop on repos revision.\n"
" TARGET only determines which repository to access.\n"
msgstr ""
"Slett en egenskap fra filer, kataloger eller revisjoner.\n"
"bruk: 1. propdel EGENSKAPSNAVN [STI...]\n"
" 2. propdel EGENSKAPSNAVN --revprop -r REV [MÃ
L]\n"
"\n"
" 1. Fjerner versjonerte egenskaper i arbeidskopien.\n"
" 2. Fjerner en uversjonert fjerntliggende egenskap fra en depotrevisjon.\n"
" MÃ
L angir bare hvilket depot som skal aksesseres.\n"
#: ../svn/main.c:833
msgid ""
"Edit a property with an external editor.\n"
"usage: 1. propedit PROPNAME TARGET...\n"
" 2. propedit PROPNAME --revprop -r REV [TARGET]\n"
"\n"
" 1. Edits versioned prop in working copy or repository.\n"
" 2. Edits unversioned remote prop on repos revision.\n"
" TARGET only determines which repository to access.\n"
"\n"
"See 'svn help propset' for more on setting properties.\n"
msgstr ""
src/subversion/subversion/po/nb.po view on Meta::CPAN
"bruk: 1. propedit EGENSKAPSNAVN MÃ
L...\n"
" 2. propedit EGENSKAPSNAVN --revprop -r REV [MÃ
L]\n"
"\n"
" 1. Redigerer en versjonert egenskap i arbeidskopien eller depotet.\n"
" 2. Redigerer en uversjonert fjerntliggende egenskap i en depotrevisjon.\n"
" MÃ
L angir bare hvilket depot som skal aksesseres.\n"
"\n"
"Se «svn help propset» for mer om setting av egenskaper.\n"
#: ../svn/main.c:845
msgid ""
"Print the value of a property on files, dirs, or revisions.\n"
"usage: 1. propget PROPNAME [TARGET[@REV]...]\n"
" 2. propget PROPNAME --revprop -r REV [TARGET]\n"
"\n"
" 1. Prints versioned props. If specified, REV determines in which\n"
" revision the target is first looked up.\n"
" 2. Prints unversioned remote prop on repos revision.\n"
" TARGET only determines which repository to access.\n"
"\n"
" By default, this subcommand will add an extra newline to the end\n"
src/subversion/subversion/po/nb.po view on Meta::CPAN
"\n"
" Som standard legger denne delkommandoen til et ekstra linjeskift bak\n"
" egenskapens verdi, slik at visningen ser penere ut. I tillegg, når det er\n"
" flere stier involvert, legges stien til foran hver egenskapsverdi som den\n"
" tilhører. Du kan bruke valget --strict for å ta bort disse forskjønnelsene\n"
" (dette er nyttig for eksempel når binære egenskaper sendes til en fil, men er\n"
" bare tilgjengelig hvis du angir ett enkelt MÃ
L til en ikke-rekursiv\n"
" propget-operasjon).\n"
#: ../svn/main.c:865
msgid ""
"List all properties on files, dirs, or revisions.\n"
"usage: 1. proplist [TARGET[@REV]...]\n"
" 2. proplist --revprop -r REV [TARGET]\n"
"\n"
" 1. Lists versioned props. If specified, REV determines in which\n"
" revision the target is first looked up.\n"
" 2. Lists unversioned remote props on repos revision.\n"
" TARGET only determines which repository to access.\n"
msgstr ""
"Vis alle egenskaper på filer, kataloger eller revisjoner.\n"
"bruk: 1. proplist [MÃ
L[@REV]...]\n"
" 2. proplist --revprop -r REV [MÃ
L]\n"
"\n"
" 1. Lister versjonerte egenskaper i arbeidskopien. Hvis REV er spesifisert\n"
" angir dette i hvilken revisjon målet først blir lett opp.\n"
" 2. Lister uversjonerte fjerntliggende egenskaper i en depotrevisjon. MÃ
L\n"
" angir bare hvilket depot som skal aksesseres.\n"
#: ../svn/main.c:876
#, fuzzy
msgid ""
"Set the value of a property on files, dirs, or revisions.\n"
"usage: 1. propset PROPNAME PROPVAL PATH...\n"
" 2. propset PROPNAME --revprop -r REV PROPVAL [TARGET]\n"
"\n"
" 1. Changes a versioned file or directory property in a working copy.\n"
" 2. Changes an unversioned property on a repository revision.\n"
" (TARGET only determines which repository to access.)\n"
"\n"
" The value may be provided with the --file option instead of PROPVAL.\n"
"\n"
src/subversion/subversion/po/nb.po view on Meta::CPAN
" «relativ_url relativ_sti» med støtte for knaggrevisjon.\n"
" svn:needs-lock - Hvis den er til stede, indikerer dette at filen bør låses\n"
" før den blir modifisert. Skrivebeskytter filen i arbeidskopien når den\n"
" ikke er låst. Bruk «svn propdel svn:needs-lock STI...» for å slette.\n"
" Egenskapene svn:keywords, svn:executable, svn:eol-style, svn:mime-type og\n"
" svn:needs-lock kan ikke settes på en katalog. Et ikke-rekursivt forsøk vil\n"
" feile, og et rekursivt forsøk vil sette egenskapene bare på filene som ligger\n"
" under katalogen.\n"
#: ../svn/main.c:940
msgid "read property value from file ARG"
msgstr "les egenskapsverdi fra filen ARG"
#: ../svn/main.c:943
msgid ""
"Relocate the working copy to point to a different repository root URL.\n"
"usage: 1. relocate FROM-PREFIX TO-PREFIX [PATH...]\n"
" 2. relocate TO-URL [PATH]\n"
"\n"
" Rewrite working copy URL metadata to reflect a syntactic change only.\n"
" This is used when repository's root URL changes (such as a scheme\n"
" or hostname change) but your working copy still reflects the same\n"
" directory within the same repository.\n"
"\n"
" 1. FROM-PREFIX and TO-PREFIX are initial substrings of the working\n"
src/subversion/subversion/po/nb.po view on Meta::CPAN
"\n"
" 2. TO-URL is the (complete) new repository URL to use for for PATH.\n"
"\n"
" Examples:\n"
" svn relocate http:// svn:// project1 project2\n"
" svn relocate http://www.example.com/repo/project \\\n"
" svn://svn.example.com/repo/project\n"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:966
msgid ""
"Resolve conflicts on working copy files or directories.\n"
"usage: resolve --accept=ARG [PATH...]\n"
"\n"
" Note: the --accept option is currently required.\n"
msgstr ""
"Løs konflikter i filer eller kataloger i en arbeidskopi.\n"
"bruk: resolve --accept=ARG [STI...]\n"
"\n"
" Merk: «--accept»-valget er for øyeblikket påkrevd.\n"
#: ../svn/main.c:971
#, fuzzy
msgid "specify automatic conflict resolution source\n"
msgstr ""
"spesifiser kilde for automatisk konfliktløsing\n"
" '"
#: ../svn/main.c:978
msgid ""
"Remove 'conflicted' state on working copy files or directories.\n"
"usage: resolved PATH...\n"
"\n"
" Note: this subcommand does not semantically resolve conflicts or\n"
" remove conflict markers; it merely removes the conflict-related\n"
" artifact files and allows PATH to be committed again. It has been\n"
" deprecated in favor of running 'svn resolve --accept working'.\n"
msgstr ""
"Fjern konfliktstatus på filer eller kataloger i en arbeidskopi.\n"
"bruk: resolved STI...\n"
"\n"
" Merk: Denne delkommandoen tar ikke bort konflikter og fjerner heller ikke\n"
" konfliktmarkører. Alt den gjør er å fjerne hjelpefilene som er relatert til\n"
" konflikten og gjør det mulig å legge inn STI igjen. Denne metoden er avlegs,\n"
" og er erstattet av «svn resolve --accept working».\n"
#: ../svn/main.c:988
msgid ""
"Restore pristine working copy file (undo most local edits).\n"
"usage: revert PATH...\n"
"\n"
" Note: this subcommand does not require network access, and resolves\n"
" any conflicted states. However, it does not restore removed directories.\n"
msgstr ""
"Tilbakestill fil i arbeidskopien (angre de fleste lokale endringer).\n"
"bruk: revert STI...\n"
" Merk: Denne delkommandoen er ikke avhengig av nettverkstilgang og løser alle\n"
" konflikttilstander. Den henter imidlertid ikke tilbake slettede kataloger.\n"
#: ../svn/main.c:996
#, fuzzy
msgid ""
"Print the status of working copy files and directories.\n"
"usage: status [PATH...]\n"
"\n"
" With no args, print only locally modified items (no network access).\n"
" With -q, print only summary information about locally modified items.\n"
" With -u, add working revision and server out-of-date information.\n"
" With -v, print full revision information on every item.\n"
"\n"
" The first seven columns in the output are each one character wide:\n"
" First column: Says if item was added, deleted, or otherwise changed\n"
src/subversion/subversion/po/nb.po view on Meta::CPAN
"\n"
" svn status --show-updates --verbose wc\n"
" M 965 938 kfogel wc/bar.c\n"
" * 965 922 sussman wc/foo.c\n"
" A + 965 687 joe wc/qax.c\n"
" 965 687 joe wc/zig.c\n"
" Status mot revisjon: 981\n"
#: ../svn/main.c:1090
#, fuzzy
msgid ""
"Update the working copy to a different URL within the same repository.\n"
"usage: 1. switch URL[@PEGREV] [PATH]\n"
" 2. switch --relocate FROM-PREFIX TO-PREFIX [PATH...]\n"
"\n"
" 1. Update the working copy to mirror a new URL within the repository.\n"
" This behavior is similar to 'svn update', and is the way to\n"
" move a working copy to a branch or tag within the same repository.\n"
" If specified, PEGREV determines in which revision the target is first\n"
" looked up.\n"
"\n"
src/subversion/subversion/po/nb.po view on Meta::CPAN
"\n"
" 2. Forandre bare URL-metadata som tilhører arbeidskopien innbyrdes.\n"
" Dette gjøres når depotets plassering endres (som etter en plan- eller\n"
" tjenernavnsendring), men arbeidskopien din fortsatt gjenspeiler samme\n"
" katalog i det samme depotet.\n"
"\n"
" Se også «svn help update» for en liste over mulige tegn som rapporterer om\n"
" hva som ble gjort.\n"
#: ../svn/main.c:1129
msgid ""
"Unlock working copy paths or URLs.\n"
"usage: unlock TARGET...\n"
"\n"
" Use --force to break the lock.\n"
msgstr ""
"LÃ¥s opp stier i arbeidskopien eller URLer.\n"
"bruk: unlock MÃ
L...\n"
"\n"
" Bruk --force for å bryte låsen.\n"
#: ../svn/main.c:1136
#, fuzzy
msgid ""
"Bring changes from the repository into the working copy.\n"
"usage: update [PATH...]\n"
"\n"
" If no revision is given, bring working copy up-to-date with HEAD rev.\n"
" Else synchronize working copy to revision given by -r.\n"
"\n"
" For each updated item a line will be printed with characters reporting\n"
" the action taken. These characters have the following meaning:\n"
"\n"
" A Added\n"
src/subversion/subversion/po/nb.po view on Meta::CPAN
" innhold mellom depotet og elementet som sperrer bli behandlet som lokale\n"
" forandringer i arbeidskopien. Alle egenskaper fra depotet blir lagt til stien\n"
" som sperrer. Stier som allerede eksisterte merkes med en «E» i den første\n"
" kolonnen.\n"
"\n"
" Bruk «--set-depth»-valget for å sette en ny arbeidskopidybde på målene for\n"
" denne operasjonen. For øyeblikket kan dybden på en arbeidskopi kun økes, du\n"
" kan ikke gjøre en arbeidskopi grunnere.\n"
#: ../svn/main.c:1177
msgid ""
"Upgrade the metadata storage format for a working copy.\n"
"usage: upgrade WCPATH...\n"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:1221 ../svnadmin/main.c:86 ../svnlook/main.c:354
#: ../svnsync/main.c:263
msgid "Caught signal"
msgstr "Fanget signal"
#: ../svn/main.c:1340 ../svnlook/main.c:2321
msgid "Non-numeric limit argument given"
msgstr "Ikke-numerisk begrensningsargument angitt"
#: ../svn/main.c:1346 ../svnlook/main.c:2327
msgid "Argument to --limit must be positive"
msgstr "Argumentet til --limit må være et positivt tall"
#: ../svn/main.c:1367 ../svn/main.c:1642
msgid "Can't specify -c with --old"
msgstr "Kan ikke spesifisere -c med --old"
#: ../svn/main.c:1391
#, c-format
msgid "Negative number in range (%s) not supported with -c"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:1404
#, c-format
msgid "Non-numeric change argument (%s) given to -c"
msgstr "Ikke-numerisk forandringsargument (%s) brukt sammen med -c"
#: ../svn/main.c:1412
msgid "There is no change 0"
msgstr "Det finnes ingen forandring 0"
#: ../svn/main.c:1457 ../svnadmin/main.c:1651 ../svnsync/main.c:1947
#, c-format
msgid "Syntax error in revision argument '%s'"
msgstr "Syntaksfeil i revisjonsargumentet «%s»"
#: ../svn/main.c:1530 ../svn/main.c:1549
#, c-format
msgid "Error converting depth from locale to UTF-8"
msgstr "Feil under konvertering av dybde fra lokalt tegnsett til UTF-8"
#: ../svn/main.c:1538
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid depth; try 'empty', 'files', 'immediates', or 'infinity'"
msgstr "«%s» er ikke en gyldig dybde; prøv «empty», «files», «immediates» eller «infinity»"
#: ../svn/main.c:1557
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid depth; try 'exclude', 'empty', 'files', 'immediates', or 'infinity'"
msgstr "«%s» er ikke en gyldig dybde; prøv «exclude», «empty», «files», «immediates» eller «infinity»"
#: ../svn/main.c:1687
#, c-format
msgid "Syntax error in native-eol argument '%s'"
msgstr "Syntaksfeil i «native-eol»-argumentet «%s»"
#: ../svn/main.c:1742
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid --accept value"
msgstr "«%s» er ikke en gyldig «--accept»-verdi"
#: ../svn/main.c:1751
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid --show-revs value"
msgstr "«%s» er ikke en gyldig «--show-revs»-verdi"
#: ../svn/main.c:1764
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid strip count '%s'"
msgstr "Ugyldig kildesti «%s» for kopi"
#: ../svn/main.c:1770
#, fuzzy
msgid "Argument to --strip must be positive"
msgstr "Argumentet til --limit må være et positivt tall"
#: ../svn/main.c:1851 ../svndumpfilter/main.c:1395 ../svnlook/main.c:2399
#: ../svnrdump/svnrdump.c:522
#, c-format
msgid "Subcommand argument required\n"
msgstr "Delkommandoen må ha et argument\n"
#: ../svn/main.c:1870 ../svnadmin/main.c:1787 ../svndumpfilter/main.c:1414
#: ../svnlook/main.c:2418 ../svnrdump/svnrdump.c:541
#, c-format
msgid "Unknown command: '%s'\n"
msgstr "Ukjent kommando: «%s»\n"
#: ../svn/main.c:1904
#, c-format
msgid ""
"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
"Type 'svn help %s' for usage.\n"
msgstr ""
"Delkommandoen «%s» godtar ikke valget «%s»\n"
"Skriv «svn help %s» for bruksområde.\n"
#: ../svn/main.c:1919
msgid "Multiple revision arguments encountered; can't specify -c twice, or both -c and -r"
msgstr "Flere revisjonsargumenter ble brukt; kan ikke spesifisere -c flere ganger, heller ikke -c og -r samtidig"
#: ../svn/main.c:1931
msgid "--depth and --set-depth are mutually exclusive"
msgstr "--depth og --set-depth utelukker hverandre gjensidig"
#: ../svn/main.c:1941
msgid "--with-all-revprops and --with-no-revprops are mutually exclusive"
msgstr "--with-all-revprops og --with-no-revprops utelukker hverandre"
#: ../svn/main.c:1951
msgid "--with-revprop and --with-no-revprops are mutually exclusive"
msgstr "--with-revprop og --with-no-revprops utelukker hverandre"
#: ../svn/main.c:1960 ../svnsync/main.c:2019
msgid "--trust-server-cert requires --non-interactive"
msgstr "--trust-server-cert krever --non-interactive"
#: ../svn/main.c:1970
#, fuzzy
msgid "--diff-cmd and --internal-diff are mutually exclusive"
msgstr "-c og -r utelukker hverandre"
#: ../svn/main.c:2030
msgid "Log message file is a versioned file; use '--force-log' to override"
msgstr "Loggmeldingsfilen er under versjonskontroll. Bruk «--force-log» for å overstyre"
#: ../svn/main.c:2037
msgid "Lock comment file is a versioned file; use '--force-log' to override"
msgstr "Låsekommentarfilen er en versjonert fil; bruk «--force-log» for å overstyre"
#: ../svn/main.c:2058
msgid "The log message is a pathname (was -F intended?); use '--force-log' to override"
msgstr ""
"Loggmeldingen er en filsti (ville du bruke -F?). Bruk «--force-log» for å\n"
"overstyre"
#: ../svn/main.c:2065
msgid "The lock comment is a pathname (was -F intended?); use '--force-log' to override"
msgstr ""
"Låsekommentaren er en filsti (ble -F brukt med vilje?). Bruk «--force-log»\n"
"for å overstyre"
#: ../svn/main.c:2079
msgid "--relocate and --depth are mutually exclusive"
msgstr "--relocate og --depth utelukker hverandre gjensidig"
#: ../svn/main.c:2087
#, fuzzy
msgid "--relocate and --non-recursive (-N) are mutually exclusive"
msgstr "--relocate og --depth utelukker hverandre gjensidig"
#: ../svn/main.c:2171
msgid "--auto-props and --no-auto-props are mutually exclusive"
msgstr "--auto-props og --no-auto-props utelukker hverandre gjensidig"
#: ../svn/main.c:2185
msgid "--reintegrate cannot be used with --ignore-ancestry or --record-only"
msgstr "--reintegrate kan ikke brukes sammen med --ignore-ancestry eller --record-only"
#: ../svn/main.c:2193
msgid "--reintegrate cannot be used with --ignore-ancestry"
msgstr "--reintegrate kan ikke brukes sammen med --ignore-ancestry"
#: ../svn/main.c:2201
msgid "--reintegrate cannot be used with --record-only"
msgstr "--reintegrate kan ikke brukes sammen med --record-only"
#: ../svn/main.c:2325 ../svn/main.c:2331
#, c-format
msgid "--accept=%s incompatible with --non-interactive"
msgstr "--accept=%s er inkompatibel med --non-interactive"
#: ../svn/main.c:2358
msgid "Try 'svn help' for more info"
msgstr "Prøv «svn help» for mer informasjon"
#: ../svn/main.c:2368
msgid "svn: run 'svn cleanup' to remove locks (type 'svn help cleanup' for details)\n"
msgstr ""
"svn: Kjør «svn cleanup» for å fjerne låsen (skriv «svn help cleanup» for\n"
"flere detaljer)\n"
#: ../svn/merge-cmd.c:65
msgid "-r and -c can't be used with --reintegrate"
msgstr "-r og -c kan ikke brukes sammen med --reintegrate"
#: ../svn/merge-cmd.c:120
msgid "Merge source required"
msgstr "Flettekilde er påkrevd"
#: ../svn/merge-cmd.c:166
msgid "Second revision required"
msgstr "Andre revisjon er påkrevd"
#: ../svn/merge-cmd.c:175 ../svn/merge-cmd.c:208 ../svn/mergeinfo-cmd.c:84
msgid "Too many arguments given"
msgstr "For mange argumenter angitt"
#: ../svn/merge-cmd.c:197
msgid "Cannot specify a revision range with two URLs"
msgstr "Kan ikke angi et revisjonsområde med to URL-er"
#: ../svn/merge-cmd.c:224
msgid "A working copy merge source needs an explicit revision"
msgstr "En arbeidskopi som flettekilde krever en eksplisitt revisjon"
#: ../svn/merge-cmd.c:284
msgid "--depth cannot be used with --reintegrate"
msgstr "--depth kan ikke brukes sammen med --reintegrate"
#: ../svn/merge-cmd.c:289
msgid "--force cannot be used with --reintegrate"
msgstr "--force kan ikke brukes sammen med --reintegrate"
#: ../svn/merge-cmd.c:294
#, fuzzy
msgid "--reintegrate can only be used with a single merge source"
msgstr "--reintegrate kan ikke brukes sammen med --ignore-ancestry"
#: ../svn/merge-cmd.c:298
#, fuzzy
msgid "--allow-mixed-revisions cannot be used with --reintegrate"
msgstr "--force kan ikke brukes sammen med --reintegrate"
#: ../svn/mergeinfo-cmd.c:81
msgid "Not enough arguments given"
msgstr "Ikke nok argumenter angitt"
#: ../svn/mkdir-cmd.c:89
msgid "Try 'svn add' or 'svn add --non-recursive' instead?"
msgstr "Prøve «svn add» eller «svn add --non-recursive» i stedet?"
#: ../svn/mkdir-cmd.c:95
msgid "Try 'svn mkdir --parents' instead?"
msgstr "Prøve «svn mkdir --parents» i stedet?"
#: ../svn/notify.c:82 ../svn/status-cmd.c:87
msgid "Summary of conflicts:\n"
msgstr "Oversikt over konflikter:\n"
#: ../svn/notify.c:86 ../svn/status-cmd.c:91
#, c-format
msgid " Text conflicts: %u\n"
msgstr " Tekstkonflikter: %u\n"
#: ../svn/notify.c:90 ../svn/status-cmd.c:95
#, c-format
msgid " Property conflicts: %u\n"
msgstr " Egenskapskonflikter: %u\n"
#: ../svn/notify.c:94 ../svn/status-cmd.c:99
#, c-format
msgid " Tree conflicts: %u\n"
msgstr " Trekonflikter: %u\n"
#: ../svn/notify.c:98
#, c-format
msgid " Skipped paths: %u\n"
msgstr " Stier hoppet over: %u\n"
#: ../svn/notify.c:134
#, c-format
msgid "Skipped missing target: '%s'\n"
msgstr "Hoppet over savnet mål: «%s»\n"
#: ../svn/notify.c:141
#, c-format
msgid "Skipped target: '%s' -- copy-source is missing\n"
msgstr "Hoppet over mål: «%s» -- kopikilde mangler\n"
#: ../svn/notify.c:148
#, c-format
msgid "Skipped '%s'\n"
msgstr "Hoppet over «%s»\n"
#: ../svn/notify.c:211
#, c-format
msgid "Restored '%s'\n"
msgstr "Gjenopprettet «%s»\n"
#: ../svn/notify.c:217
#, c-format
msgid "Reverted '%s'\n"
msgstr "Tilbakestilte «%s»\n"
#: ../svn/notify.c:223
#, c-format
msgid "Failed to revert '%s' -- try updating instead.\n"
msgstr "Kunne ikke tilbakestille «%s» -- prøv heller å oppdatere.\n"
#: ../svn/notify.c:231
#, c-format
msgid "Resolved conflicted state of '%s'\n"
msgstr "Konflikten i «%s» er løst\n"
#: ../svn/notify.c:320 ../svn/notify.c:360
#, c-format
msgid "> applied hunk ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## with offset %s"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:337 ../svn/notify.c:374
#, c-format
msgid "> applied hunk @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@ with offset %s"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:395
#, c-format
msgid "> applied hunk ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## with fuzz %d (%s)\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:405
#, c-format
msgid "> applied hunk @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@ with fuzz %d\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:423
#, c-format
msgid "> rejected hunk ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## (%s)\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:432
#, c-format
msgid "> rejected hunk @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:446
#, c-format
msgid "> hunk ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## already applied (%s)\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:456
#, c-format
msgid "> hunk @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@ already applied\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:516
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Fetching external item into '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"Henter eksternt objekt til «%s»\n"
#: ../svn/notify.c:542
#, fuzzy, c-format
msgid "Error handling externals definition for '%s':"
msgstr "Feil under godkjenning av tjenersertifikat for «%s»:\n"
#: ../svn/notify.c:560
#, c-format
msgid "Exported external at revision %ld.\n"
msgstr "Eksportert eksternt objekt på revisjon %ld.\n"
#: ../svn/notify.c:561
#, c-format
msgid "Exported revision %ld.\n"
msgstr "Eksportert revisjon %ld.\n"
#: ../svn/notify.c:569
#, c-format
msgid "Checked out external at revision %ld.\n"
msgstr "Sjekket ut eksternt objekt på revisjon %ld.\n"
#: ../svn/notify.c:570
#, c-format
msgid "Checked out revision %ld.\n"
msgstr "Sjekket ut revisjon %ld.\n"
#: ../svn/notify.c:580
#, c-format
msgid "Updated external to revision %ld.\n"
msgstr "Oppdatert eksternt objekt til revisjon %ld.\n"
#: ../svn/notify.c:581
#, c-format
msgid "Updated to revision %ld.\n"
msgstr "Oppdatert til revisjon %ld.\n"
#: ../svn/notify.c:589
#, c-format
msgid "External at revision %ld.\n"
msgstr "Eksternt objekt på revisjon %ld.\n"
#: ../svn/notify.c:590
#, c-format
msgid "At revision %ld.\n"
msgstr "PÃ¥ revisjon %ld.\n"
#: ../svn/notify.c:602
#, c-format
msgid "External export complete.\n"
msgstr "Ekstern eksport er ferdig.\n"
#: ../svn/notify.c:603
#, c-format
msgid "Export complete.\n"
msgstr "Eksport fullført.\n"
#: ../svn/notify.c:610
#, c-format
msgid "External checkout complete.\n"
msgstr "Uthenting av eksternt objekt fullført.\n"
#: ../svn/notify.c:611
#, c-format
msgid "Checkout complete.\n"
msgstr "Uthenting ferdig.\n"
#: ../svn/notify.c:618
#, c-format
msgid "External update complete.\n"
msgstr "Oppdatering av eksternt objekt fullført.\n"
#: ../svn/notify.c:619
#, c-format
msgid "Update complete.\n"
msgstr "Oppdatering ferdig.\n"
#: ../svn/notify.c:636
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Performing status on external item at '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"Kjører statuskontroll på eksternt objekt i «%s»\n"
#: ../svn/notify.c:644
#, c-format
msgid "Status against revision: %6ld\n"
msgstr "Status mot revisjon: %6ld\n"
#: ../svn/notify.c:652
#, c-format
msgid "Sending %s\n"
msgstr "Sender %s\n"
#: ../svn/notify.c:661
#, c-format
msgid "Adding (bin) %s\n"
msgstr "Legger til (bin) %s\n"
#: ../svn/notify.c:668
#, c-format
msgid "Adding %s\n"
msgstr "Legger til %s\n"
#: ../svn/notify.c:675
#, c-format
msgid "Deleting %s\n"
msgstr "Sletter %s\n"
#: ../svn/notify.c:682
#, c-format
msgid "Replacing %s\n"
msgstr "Erstatter %s\n"
#: ../svn/notify.c:692 ../svnsync/sync.c:320
#, c-format
msgid "Transmitting file data "
msgstr "Sender fildata "
#: ../svn/notify.c:701
#, c-format
msgid "'%s' locked by user '%s'.\n"
msgstr "«%s» låst av brukeren «%s»\n"
#: ../svn/notify.c:707
#, c-format
msgid "'%s' unlocked.\n"
msgstr "«%s» låst opp.\n"
#: ../svn/notify.c:734
#, c-format
msgid "--- Merging differences between repository URLs into '%s':\n"
msgstr "--- Fletter forskjeller mellom depot-URLer inn i «%s»:\n"
#: ../svn/notify.c:739
#, c-format
msgid "--- Merging r%ld into '%s':\n"
msgstr "--- Fletter r%ld inn i «%s»:\n"
#: ../svn/notify.c:743
#, c-format
msgid "--- Reverse-merging r%ld into '%s':\n"
msgstr "--- Tilbakefletter r%ld inn i «%s»:\n"
#: ../svn/notify.c:747
#, c-format
msgid "--- Merging r%ld through r%ld into '%s':\n"
msgstr "--- Fletter r%ld til r%ld inn i «%s»:\n"
#: ../svn/notify.c:753
#, c-format
msgid "--- Reverse-merging r%ld through r%ld into '%s':\n"
msgstr "--- Tilbakefletter r%ld til r%ld inn i «%s»:\n"
#: ../svn/notify.c:765
#, fuzzy, c-format
msgid "--- Recording mergeinfo for merge between repository URLs into '%s':\n"
msgstr "--- Fletter forskjeller mellom depot-URLer inn i «%s»:\n"
#: ../svn/notify.c:775
#, fuzzy, c-format
msgid "--- Recording mergeinfo for merge of r%ld into '%s':\n"
msgstr "--- Tilbakefletter r%ld inn i «%s»:\n"
#: ../svn/notify.c:780
#, fuzzy, c-format
msgid "--- Recording mergeinfo for reverse merge of r%ld into '%s':\n"
msgstr "--- Tilbakefletter (fra fremmed depot) r%ld inn i «%s»:\n"
#: ../svn/notify.c:785
#, fuzzy, c-format
msgid "--- Recording mergeinfo for merge of r%ld through r%ld into '%s':\n"
msgstr "--- Tilbakefletter r%ld til r%ld inn i «%s»:\n"
#: ../svn/notify.c:790
#, fuzzy, c-format
msgid "--- Recording mergeinfo for reverse merge of r%ld through r%ld into '%s':\n"
msgstr "--- Tilbakefletter r%ld til r%ld inn i «%s»:\n"
#: ../svn/notify.c:800
#, fuzzy, c-format
msgid "--- Eliding mergeinfo from '%s':\n"
msgstr "--- Fletter r%ld inn i «%s»:\n"
#: ../svn/notify.c:808
#, c-format
msgid "--- Merging differences between foreign repository URLs into '%s':\n"
msgstr "--- Fletter forskjeller mellom fremmede depot-URLer inn i «%s»:\n"
#: ../svn/notify.c:814
#, c-format
msgid "--- Merging (from foreign repository) r%ld into '%s':\n"
msgstr "--- Fletter (fra fremmed depot) r%ld inn i «%s»:\n"
#: ../svn/notify.c:819
#, c-format
msgid "--- Reverse-merging (from foreign repository) r%ld into '%s':\n"
msgstr "--- Tilbakefletter (fra fremmed depot) r%ld inn i «%s»:\n"
#: ../svn/notify.c:824
#, c-format
msgid "--- Merging (from foreign repository) r%ld through r%ld into '%s':\n"
msgstr "--- Fletter (fra fremmed depot) r%ld til r%ld inn i «%s»:\n"
#: ../svn/notify.c:830
#, c-format
msgid "--- Reverse-merging (from foreign repository) r%ld through r%ld into '%s':\n"
msgstr "--- Tilbakefletter (fra fremmed depot) r%ld til r%ld inn i «%s»:\n"
#: ../svn/notify.c:848
#, c-format
msgid "property '%s' set on '%s'\n"
msgstr "Egenskapen «%s» satt på «%s»\n"
#: ../svn/notify.c:856
#, c-format
msgid "property '%s' deleted from '%s'.\n"
msgstr "Egenskapen «%s» slettet fra «%s».\n"
#: ../svn/notify.c:864
#, c-format
msgid "property '%s' set on repository revision %ld\n"
msgstr "Egenskapen «%s» satt på depotrevisjon %ld\n"
#: ../svn/notify.c:872
#, c-format
msgid "property '%s' deleted from repository revision %ld\n"
msgstr "Egenskap «%s» slettet fra depot-revisjon %ld\n"
#: ../svn/notify.c:879
#, c-format
msgid "Upgraded '%s'.\n"
msgstr "Oppgraderte «%s».\n"
#: ../svn/notify.c:885
#, fuzzy, c-format
msgid "Redirecting to URL '%s'\n"
msgstr "Leser «%s»"
#: ../svn/obliterate-cmd.c:60
#, c-format
msgid "Obliterate %8ld %s\n"
msgstr ""
#: ../svn/obliterate-cmd.c:111
msgid "Wrong number of arguments"
msgstr "Feil antall argumenter"
#: ../svn/obliterate-cmd.c:116
msgid "Target must specify the revision as a number"
msgstr "Målet må angi revisjonen som et nummer"
#: ../svn/obliterate-cmd.c:119
msgid "Target must specify a URL"
msgstr "Målet må spesifisere en URL"
#: ../svn/propdel-cmd.c:117
#, c-format
msgid "Cannot specify revision for deleting versioned property '%s'"
msgstr "Kan ikke angi revisjon for sletting av versjonert egenskap «%s»"
#: ../svn/propdel-cmd.c:152
#, c-format
msgid "Attempting to delete nonexistent property '%s'"
msgstr "Forsøker å slette ikke-eksisterende egenskap «%s»"
#: ../svn/propedit-cmd.c:62 ../svn/propedit-cmd.c:315
#, c-format
msgid "Set new value for property '%s' on '%s'\n"
msgstr "Satte ny verdi for egenskap «%s» på «%s»\n"
#: ../svn/propedit-cmd.c:92 ../svn/propset-cmd.c:93
msgid "--encoding option applies only to textual Subversion-controlled properties"
msgstr "«--encoding»-valget gjelder bare for tekstbaserte Subversion-kontrollerte egenskaper"
#: ../svn/propedit-cmd.c:158
#, c-format
msgid "Set new value for property '%s' on revision %ld\n"
msgstr "Satte ny verdi for egenskapen «%s» på revisjon %ld\n"
#: ../svn/propedit-cmd.c:164
#, c-format
msgid "No changes to property '%s' on revision %ld\n"
msgstr "Ingen endringer for egenskapen «%s» på revisjon %ld\n"
#: ../svn/propedit-cmd.c:172
#, c-format
msgid "Cannot specify revision for editing versioned property '%s'"
msgstr "Kan ikke angi revisjon for redigering på versjonert egenskap «%s»"
#: ../svn/propedit-cmd.c:200 ../svn/propset-cmd.c:170
msgid "Explicit target argument required"
msgstr "Eksplisitt målargument kreves"
#: ../svn/propedit-cmd.c:264
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be a working copy path"
msgstr "«%s» ser ikke ut som en arbeidskopi-sti"
#: ../svn/propedit-cmd.c:322
#, c-format
msgid "No changes to property '%s' on '%s'\n"
msgstr "Ingen endring for egenskap «%s» på «%s»\n"
#: ../svn/propget-cmd.c:140 ../svn/proplist-cmd.c:100
#, c-format
msgid "Properties on '%s':\n"
msgstr "Egenskaper for «%s»:\n"
#: ../svn/propget-cmd.c:197
msgid "--verbose cannot be used with --revprop or --strict or --xml"
msgstr "--verbose kan ikke brukes sammen med --revprop, --strict eller --xml"
#: ../svn/propget-cmd.c:290
msgid "Strict output of property values only available for single-target, non-recursive propget operations"
msgstr ""
#: ../svn/proplist-cmd.c:158
#, c-format
msgid "Unversioned properties on revision %ld:\n"
msgstr "Ikke-versjonerte egenskaper på revisjon %ld:\n"
#: ../svn/props.c:62
msgid "Must specify the revision as a number, a date or 'HEAD' when operating on a revision property"
msgstr "Revisjonen må spesifiseres som et nummer, en dato eller «HEAD» når det opereres på en revisjonsegenskap"
#: ../svn/props.c:69
msgid "Wrong number of targets specified"
msgstr "Feil antall mål angitt"
#: ../svn/props.c:78
msgid "Either a URL or versioned item is required"
msgstr "Enten en URL eller et versjonert objekt kreves"
#: ../svn/props.c:208
#, c-format
msgid ""
"To turn off the %s property, use 'svn propdel';\n"
"setting the property to '%s' will not turn it off."
msgstr ""
"For å slå av %s-valget, bruk «svn propdel»;\n"
"det å sette egenskapen til «%s» vil ikke slå det av."
#: ../svn/propset-cmd.c:127
#, c-format
msgid "Cannot specify revision for setting versioned property '%s'"
msgstr "Kan ikke angi revisjon for setting av versjonert egenskap «%s»"
#: ../svn/propset-cmd.c:163
#, c-format
msgid "Explicit target required ('%s' interpreted as prop value)"
msgstr "Eksplisitt mål påkrevd («%s» tolket som egenskapsverdi)"
#: ../svn/resolve-cmd.c:80
msgid "missing --accept option"
msgstr "mangler «--accept»-valget"
#: ../svn/resolve-cmd.c:83
msgid "invalid 'accept' ARG"
msgstr "ugyldig «accept»-argument"
#: ../svn/revert-cmd.c:88
msgid "Try 'svn revert --depth infinity' instead?"
msgstr "Prøve «svn revert --depth infinity» i stedet?"
#: ../svn/status-cmd.c:364
#, c-format
msgid ""
"\n"
"--- Changelist '%s':\n"
msgstr ""
"\n"
"--- Forandringsliste «%s»:\n"
#: ../svn/status.c:372
#, c-format
msgid "'%s' has lock token, but no lock owner"
msgstr "«%s» har en låsnøkkel, men ingen eier av låsen"
#: ../svn/switch-cmd.c:63
#, c-format
msgid "'%s' to '%s' is not a valid relocation"
msgstr "«%s» til «%s» er ikke en gyldig relokalisering"
#: ../svn/tree-conflicts.c:38 ../svn/tree-conflicts.c:58
msgid "edit"
msgstr "redigere"
#: ../svn/tree-conflicts.c:39 ../svn/tree-conflicts.c:59
msgid "delete"
msgstr "slette"
#: ../svn/tree-conflicts.c:40 ../svn/tree-conflicts.c:62
msgid "add"
msgstr "legge til"
#: ../svn/tree-conflicts.c:41 ../svn/tree-conflicts.c:63
msgid "replace"
msgstr "erstatte"
#: ../svn/tree-conflicts.c:60
msgid "missing"
msgstr "manglende"
#: ../svn/tree-conflicts.c:61
msgid "obstruction"
msgstr "skjult"
#: ../svn/tree-conflicts.c:64
msgid "unversioned"
msgstr "uversjonert"
#: ../svn/tree-conflicts.c:107
#, c-format
msgid "local %s, incoming %s upon %s"
msgstr "lokal %s, innkommende %s på %s"
#: ../svn/util.c:74
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Committed revision %ld%s.\n"
msgstr ""
"\n"
"La inn revisjon %ld.\n"
#: ../svn/util.c:78
msgid " (the answer to life, the universe, and everything)"
msgstr ""
#: ../svn/util.c:87
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Advarsel: %s\n"
#: ../svn/util.c:147
msgid "The EDITOR, SVN_EDITOR or VISUAL environment variable or 'editor-cmd' run-time configuration option is empty or consists solely of whitespace. Expected a shell command."
msgstr "«EDITOR»-, «SVN_EDITOR»- eller «VISUAL»-miljøvariablene eller valget «editor-cmd» i kjøreoppsettet er enten tom eller inneholder bare blanktegn. Forventet en skallkommando."
#: ../svn/util.c:154
msgid "None of the environment variables SVN_EDITOR, VISUAL or EDITOR are set, and no 'editor-cmd' run-time configuration option was found"
msgstr "Ingen av miljøvariablene SVN_EDITOR, VISUAL eller EDITOR er satt, og innstillingen «editor-cmd» ble heller ikke funnet"
#: ../svn/util.c:182 ../svn/util.c:343
#, c-format
msgid "Can't get working directory"
msgstr "Kan ikke hente arbeidskatalog"
#: ../svn/util.c:193 ../svn/util.c:354 ../svn/util.c:379
#, c-format
msgid "Can't change working directory to '%s'"
msgstr "Kan ikke forandre arbeidskatalog til «%s»"
#: ../svn/util.c:201 ../svn/util.c:523
#, c-format
msgid "Can't restore working directory"
msgstr "Kan ikke gjenopprette arbeidskatalog"
#: ../svn/util.c:208 ../svn/util.c:451
#, c-format
msgid "system('%s') returned %d"
msgstr "system(«%s») returnerte %d"
#: ../svn/util.c:248
msgid "The SVN_MERGE environment variable is empty or consists solely of whitespace. Expected a shell command.\n"
msgstr "Miljøvariabelen SVN_MERGE er enten tom eller består kun av blanktegn. Forventet en skallkommando.\n"
#: ../svn/util.c:254
msgid "The environment variable SVN_MERGE and the merge-tool-cmd run-time configuration option were not set.\n"
msgstr "Miljøvariabelen SVN_MERGE og innstillingen «merge-tool-cmd» er ikke definert.\n"
#: ../svn/util.c:284
#, c-format
msgid "The external merge tool exited with exit code %d"
msgstr "Det eksterne fletteverktøyet avsluttet med sluttkode %d"
#: ../svn/util.c:406
#, c-format
msgid "Can't write to '%s'"
msgstr "Kan ikke skrive til «%s»"
#: ../svn/util.c:492
msgid "Error normalizing edited contents to internal format"
msgstr "Feil under normalisering av redigert innhold til intert format"
#: ../svn/util.c:565
msgid "Log message contains a zero byte"
msgstr "Loggmeldingen inneholder en null-byte"
#: ../svn/util.c:628
msgid "Your commit message was left in a temporary file:"
msgstr "Din loggmelding er lagt i en midlertidig fil:"
#: ../svn/util.c:680
msgid "--This line, and those below, will be ignored--"
msgstr "--Denne linjen og de som er under vil bli ignorert--"
#: ../svn/util.c:714
msgid "Error normalizing log message to internal format"
msgstr "Feil under normalisering av loggmelding til internt format"
#: ../svn/util.c:801
msgid "Cannot invoke editor to get log message when non-interactive"
msgstr "Kan ikke starte tekstbehandler for å hente loggmelding når ikke-interaktiv"
#: ../svn/util.c:814
msgid "Could not use external editor to fetch log message; consider setting the $SVN_EDITOR environment variable or using the --message (-m) or --file (-F) options"
msgstr "Kunne ikke bruke en ekstern redigerer for å hente inn loggmeldingen. Du bør vurdere å sette miljøvariabelen $SVN_EDITOR eller bruke valgene --message (-m) eller --file (-F)"
#: ../svn/util.c:850
msgid ""
"\n"
"Log message unchanged or not specified\n"
"(a)bort, (c)ontinue, (e)dit:\n"
msgstr ""
"\n"
"Loggmeldingen er uforandret eller ikke spesifisert\n"
"avbryt (a), fortsett (c), rediger (e)\n"
#: ../svn/util.c:903
msgid "Use --force to override this restriction (local modifications may be lost)"
msgstr "Bruk --force for å overstyre denne begrensningen (lokale forandringer kan gå tapt)"
#: ../svn/util.c:1050 ../svn/util.c:1083
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: ../svn/util.c:1051
msgid "file"
msgstr "fil"
#: ../svn/util.c:1052
msgid "dir"
msgstr "katalog"
#: ../svn/util.c:1084
msgid "update"
msgstr "oppdatere"
#: ../svn/util.c:1085
msgid "switch"
msgstr "bytte"
#: ../svn/util.c:1086
msgid "merge"
msgstr "flette"
#: ../svn/util.c:1204
msgid "(invalid date)"
msgstr "(ugyldig dato)"
#: ../svnadmin/main.c:103 ../svndumpfilter/main.c:72
#, c-format
msgid "Can't open stdio file"
msgstr "Kan ikke åpne standard inn/ut-fil"
#: ../svnadmin/main.c:132
msgid "Repository argument required"
msgstr "Depotargument nødvendig"
#: ../svnadmin/main.c:137
#, c-format
msgid "'%s' is an URL when it should be a path"
msgstr "«%s» er en nettadresse, men skulle vært en filsti"
#: ../svnadmin/main.c:253 ../svnrdump/svnrdump.c:77
msgid "specify revision number ARG (or X:Y range)"
msgstr ""
"angi argument for revisjonsnummer (eller\n"
" «X:Y»-område)"
#: ../svnadmin/main.c:256
msgid "dump incrementally"
msgstr "dump inkrementelt"
#: ../svnadmin/main.c:259
msgid "use deltas in dump output"
msgstr "bruk delta under utskrift"
#: ../svnadmin/main.c:262
msgid "bypass the repository hook system"
msgstr "gå utenom depotets påhakningssystem"
#: ../svnadmin/main.c:265 ../svnrdump/svnrdump.c:78
msgid "no progress (only errors) to stderr"
msgstr "ingen progresjon (kun feil) til standardfeil"
#: ../svnadmin/main.c:268
msgid "ignore any repos UUID found in the stream"
msgstr "overse alle depot-UUIDer i strømmen"
#: ../svnadmin/main.c:271
msgid "set repos UUID to that found in stream, if any"
msgstr ""
"sett depot-UUID til det som eventuelt blir\n"
" funnet i strømmen"
#: ../svnadmin/main.c:274
msgid "type of repository: 'fsfs' (default) or 'bdb'"
msgstr "depottype: «fsfs» (standard) eller «bdb»"
#: ../svnadmin/main.c:277
msgid "load at specified directory in repository"
msgstr "last til angitt katalog i depotet"
#: ../svnadmin/main.c:280
msgid "disable fsync at transaction commit [Berkeley DB]"
msgstr ""
"slå av fsync ved innsending av transaksjonene\n"
" [Berkeley DB]"
#: ../svnadmin/main.c:283
msgid "disable automatic log file removal [Berkeley DB]"
msgstr ""
"slå av automatisk fjerning av loggfiler\n"
" [Berkeley DB]"
#: ../svnadmin/main.c:289
msgid ""
"remove redundant Berkeley DB log files\n"
" from source repository [Berkeley DB]"
msgstr ""
"fjern overflødige Berkeley DB-loggfiler\n"
" fra kildedepotet [Berkeley DB]"
#: ../svnadmin/main.c:293
msgid "call pre-commit hook before committing revisions"
msgstr ""
"kall «pre-commit»-påhakningen før revisjoner\n"
" legges inn"
#: ../svnadmin/main.c:296
msgid "call post-commit hook after committing revisions"
msgstr ""
"kall «post-commit»-påhakningen etter revisjoner\n"
" legges inn"
#: ../svnadmin/main.c:299
msgid "call hook before changing revision property"
msgstr ""
"kall påhakning før forandring av\n"
" revisjonsegenskap"
#: ../svnadmin/main.c:302
msgid "call hook after changing revision property"
msgstr ""
"kall påhakning etter forandring av\n"
" revisjonsegenskap"
#: ../svnadmin/main.c:305
msgid ""
"wait instead of exit if the repository is in\n"
" use by another process"
msgstr ""
"vent istedenfor å avslutte hvis depotet\n"
" er i bruk av en annen prosess"
#: ../svnadmin/main.c:309
msgid ""
"use format compatible with Subversion versions\n"
" earlier than 1.4"
msgstr ""
"bruk format som er kompatibelt med\n"
" Subversionversjoner tidligere enn 1.4"
#: ../svnadmin/main.c:313
msgid ""
"use format compatible with Subversion versions\n"
" earlier than 1.5"
msgstr ""
"bruk format som er kompatibelt med\n"
" Subversionversjoner tidligere enn 1.5"
#: ../svnadmin/main.c:317
msgid ""
"use format compatible with Subversion versions\n"
" earlier than 1.6"
msgstr ""
"bruk format som er kompatibelt med\n"
" Subversionversjoner tidligere enn 1.6"
#: ../svnadmin/main.c:321
#, fuzzy
msgid ""
"use format compatible with Subversion versions\n"
" earlier than 1.7"
msgstr ""
"bruk format som er kompatibelt med\n"
" Subversionversjoner tidligere enn 1.4"
#: ../svnadmin/main.c:334
msgid ""
"usage: svnadmin crashtest REPOS_PATH\n"
"\n"
"Open the repository at REPOS_PATH, then abort, thus simulating\n"
"a process that crashes while holding an open repository handle.\n"
msgstr ""
"bruk: svnadmin crashtest DEPOTSTI\n"
"Lukk opp depotet i DEPOTSTI og avbryt, med det formål å simulere en prosess som\n"
"krasjer mens den holder et depot åpent.\n"
#: ../svnadmin/main.c:340
msgid ""
"usage: svnadmin create REPOS_PATH\n"
"\n"
"Create a new, empty repository at REPOS_PATH.\n"
msgstr ""
"bruk: svnadmin create DEPOTSTI\n"
"\n"
"Lag et nytt, tomt depot på DEPOTSTI.\n"
#: ../svnadmin/main.c:348
msgid ""
"usage: svnadmin deltify [-r LOWER[:UPPER]] REPOS_PATH\n"
"\n"
"Run over the requested revision range, performing predecessor delti-\n"
"fication on the paths changed in those revisions. Deltification in\n"
"essence compresses the repository by only storing the differences or\n"
"delta from the preceding revision. If no revisions are specified,\n"
"this will simply deltify the HEAD revision.\n"
msgstr ""
"bruk: svnadmin deltify [-r LAV[:HÃY]] DEPOTSTI\n"
"\n"
"Gå gjennom det angitte revisjonsområdet og utfør opphavs-deltifisering på\n"
"stiene som er endret i de revisjonene. Deltifisering er kort fortalt at depotet\n"
"komprimeres ved at bare forskjellene -- deltaene -- fra forrige revisjon lagres\n"
"for hver revisjon. Hvis ingen revisjoner angis, vil kun HEAD-revisjonen\n"
"deltifiseres.\n"
#: ../svnadmin/main.c:357
#, fuzzy
msgid ""
"usage: svnadmin dump REPOS_PATH [-r LOWER[:UPPER] [--incremental]]\n"
"\n"
"Dump the contents of filesystem to stdout in a 'dumpfile'\n"
"portable format, sending feedback to stderr. Dump revisions\n"
"LOWER rev through UPPER rev. If no revisions are given, dump all\n"
"revision trees. If only LOWER is given, dump that one revision tree.\n"
"If --incremental is passed, the first revision dumped will describe\n"
"only the paths changed in that revision; otherwise it will describe\n"
"every path present in the repository as of that revision. (In either\n"
"case, the second and subsequent revisions, if any, describe only paths\n"
src/subversion/subversion/po/nb.po view on Meta::CPAN
msgstr ""
"bruk: svnadmin dump DEPOTSTI [-r LAV[:HÃY] [--incremental]]\n"
"\n"
"Dumper innholdet i filsystemet til standardutdata i et portabelt «dumpfil»-\n"
"format og sender tilbakemelding til standardfeil. Revisjonene fra LAV til HÃY\n"
"dumpes. Hvis ingen revisjoner angis, dumpes alle revisjonstrærne. Hvis bare LAV\n"
"angis, dumpes bare det treet. Hvis --incremental brukes, dumpes kun forskjeller\n"
"mot den foregående revisjonen i stedet for den vanlige fullteksten.\n"
#: ../svnadmin/main.c:370
msgid ""
"usage: svnadmin help [SUBCOMMAND...]\n"
"\n"
"Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
msgstr ""
"bruk: svnadmin help [DELKOMMANDO...]\n"
"\n"
"Forklarer bruken for dette programmet og dets delkommandoer.\n"
#: ../svnadmin/main.c:375
msgid ""
"usage: svnadmin hotcopy REPOS_PATH NEW_REPOS_PATH\n"
"\n"
"Makes a hot copy of a repository.\n"
msgstr ""
"bruk: svnadmin hotcopy DEPOTSTI NY_DEPOTSTI\n"
"\n"
"Tar en sikkerhetskopi av et depot (også hvis det er i bruk).\n"
#: ../svnadmin/main.c:380
msgid ""
"usage: svnadmin list-dblogs REPOS_PATH\n"
"\n"
"List all Berkeley DB log files.\n"
"\n"
"WARNING: Modifying or deleting logfiles which are still in use\n"
"will cause your repository to be corrupted.\n"
msgstr ""
"bruk: svnadmin list-dblogs DEPOTSTI\n"
"\n"
"Viser en liste over alle loggfilene til Berkeley DB.\n"
"\n"
"ADVARSEL: Endring eller sletting av loggfiler som er i bruk, vil ødelegge\n"
"depotet ditt.\n"
#: ../svnadmin/main.c:387
msgid ""
"usage: svnadmin list-unused-dblogs REPOS_PATH\n"
"\n"
"List unused Berkeley DB log files.\n"
"\n"
msgstr ""
"bruk: svnadmin list-unused-dblogs DEPOTSTI\n"
"\n"
"Vis liste over ubrukte loggfiler for Berkeley DB.\n"
"\n"
#: ../svnadmin/main.c:392
msgid ""
"usage: svnadmin load REPOS_PATH\n"
"\n"
"Read a 'dumpfile'-formatted stream from stdin, committing\n"
"new revisions into the repository's filesystem. If the repository\n"
"was previously empty, its UUID will, by default, be changed to the\n"
"one specified in the stream. Progress feedback is sent to stdout.\n"
msgstr ""
"bruk: svnadmin load DEPOTSTI\n"
"\n"
"Leser en «dumpfil»-formatert strøm fra standard inn og sender inn nye\n"
"revisjoner til depotets filsystem. Depotets UUID brukes av det som er\n"
"spesifisert av strømmen hvis depotet var tomt på forhånd. Tilbakemeldinger\n"
"sendes til standardutdata.\n"
#: ../svnadmin/main.c:402
msgid ""
"usage: svnadmin lslocks REPOS_PATH [PATH-IN-REPOS]\n"
"\n"
"Print descriptions of all locks on or under PATH-IN-REPOS (which,\n"
"if not provided, is the root of the repository).\n"
msgstr ""
"bruk: svnadmin lslocks DEPOTSTI [STI-I-DEPOT]\n"
"\n"
"Vis beskrivelser av alle låser i eller under STI-I-DEPOT (som, hvis ikke\n"
"angitt, er roten av depotet).\n"
#: ../svnadmin/main.c:408
msgid ""
"usage: svnadmin lstxns REPOS_PATH\n"
"\n"
"Print the names of all uncommitted transactions.\n"
msgstr ""
"bruk: svnadmin lstxns DEPOTSTI\n"
"\n"
"Skriver ut navnene på alle transaksjoner som ikke er sendt inn.\n"
#: ../svnadmin/main.c:413
msgid ""
"usage: svnadmin pack REPOS_PATH\n"
"\n"
"Possibly compact the repository into a more efficient storage model.\n"
"This may not apply to all repositories, in which case, exit.\n"
msgstr ""
"bruk: svnadmin pack DEPOTSTI\n"
"\n"
"Prøv å pakke depotet med en mer effektiv lagringsmodell.\n"
"Det kan hende dette ikke gjelder alle depoter, og i så fall, avslutt.\n"
#: ../svnadmin/main.c:419
msgid ""
"usage: svnadmin recover REPOS_PATH\n"
"\n"
"Run the recovery procedure on a repository. Do this if you've\n"
"been getting errors indicating that recovery ought to be run.\n"
"Berkeley DB recovery requires exclusive access and will\n"
"exit if the repository is in use by another process.\n"
msgstr ""
"bruk: svnadmin recover DEPOTSTI\n"
"\n"
"Kjør reparasjonsprosedyren på et depot. Gjør dette hvis du får feilmeldinger\n"
"som tyder på at depotet må repareres. Gjenoppretting for Berkely DB krever\n"
"eksklusiv tilgang og vil avbrytes hvis depotet er i bruk av en annen prosess.\n"
#: ../svnadmin/main.c:427
msgid ""
"usage: svnadmin rmlocks REPOS_PATH LOCKED_PATH...\n"
"\n"
"Unconditionally remove lock from each LOCKED_PATH.\n"
msgstr ""
"bruk: svnadmin rmlocks DEPOTSTI LÃ
ST_STI...\n"
"\n"
"Fjern lÃ¥s betingelsesløst fra hver LÃ
ST_STI.\n"
#: ../svnadmin/main.c:432
msgid ""
"usage: svnadmin rmtxns REPOS_PATH TXN_NAME...\n"
"\n"
"Delete the named transaction(s).\n"
msgstr ""
"bruk: svnadmin rmtxns DEPOTSTI TRANSAKSJONSNAVN...\n"
"\n"
"Slett navngitt(e) transaksjon(er).\n"
#: ../svnadmin/main.c:437
msgid ""
"usage: svnadmin setlog REPOS_PATH -r REVISION FILE\n"
"\n"
"Set the log-message on revision REVISION to the contents of FILE. Use\n"
"--bypass-hooks to avoid triggering the revision-property-related hooks\n"
"(for example, if you do not want an email notification sent\n"
"from your post-revprop-change hook, or because the modification of\n"
"revision properties has not been enabled in the pre-revprop-change\n"
"hook).\n"
"\n"
"NOTE: Revision properties are not versioned, so this command will\n"
src/subversion/subversion/po/nb.po view on Meta::CPAN
"Sett loggmeldingen for revisjonen REVISJON til innholdet i FIL. Bruk\n"
"--bypass-hooks for at revisjonsegenskapsrelaterte påhakninger ikke skal\n"
"aktiveres (hvis du f.eks. ikke vil at e-post skal sendes fra ditt skript som\n"
"kjøres fra påhakningen post-revprop-change, eller fordi endring av\n"
"revisjonsegenskaper ikke er slått på i pre-revprop-change).\n"
"\n"
"MERK: Revisjonsegenskaper er ikke versjonerte, så denne kommandoen vil\n"
"overskrive den forrige loggmeldingen.\n"
#: ../svnadmin/main.c:449
msgid ""
"usage: svnadmin setrevprop REPOS_PATH -r REVISION NAME FILE\n"
"\n"
"Set the property NAME on revision REVISION to the contents of FILE. Use\n"
"--use-pre-revprop-change-hook/--use-post-revprop-change-hook to trigger\n"
"the revision property-related hooks (for example, if you want an email\n"
"notification sent from your post-revprop-change hook).\n"
"\n"
"NOTE: Revision properties are not versioned, so this command will\n"
"overwrite the previous value of the property.\n"
msgstr ""
src/subversion/subversion/po/nb.po view on Meta::CPAN
"\n"
"Sett egenskapen NAVN for revisjon REVISJON fra innholdet i FIL. Bruk\n"
"--use-pre-revprop-change-hook/--use-post-revprop-change-hook for å aktivisere\n"
"egenskapsrelaterte påhakninger (hvis du for eksempel vil ha e-post sendt fra\n"
"«post-revprop-change»-påhakningen).\n"
"\n"
"MERK: Revisjonsegenskaper er ikke versjonerte, så denne kommandoen vil\n"
"overskrive den forrige verdien i egenskapen.\n"
#: ../svnadmin/main.c:460
msgid ""
"usage: svnadmin setuuid REPOS_PATH [NEW_UUID]\n"
"\n"
"Reset the repository UUID for the repository located at REPOS_PATH. If\n"
"NEW_UUID is provided, use that as the new repository UUID; otherwise,\n"
"generate a brand new UUID for the repository.\n"
msgstr ""
"bruk: svnadmin setuuid DEPOTSTI [NY_UUID]\n"
"\n"
"Nullstill depot-UUID for depotet som er plassert på DEPOTSTI. Hvis NY_UUID\n"
"angis, brukes den som ny depot-UUID. Hvis ingen NY_UUID er angitt, genereres en\n"
"ny UUID for depotet.\n"
#: ../svnadmin/main.c:467
msgid ""
"usage: svnadmin upgrade REPOS_PATH\n"
"\n"
"Upgrade the repository located at REPOS_PATH to the latest supported\n"
"schema version.\n"
"\n"
"This functionality is provided as a convenience for repository\n"
"administrators who wish to make use of new Subversion functionality\n"
"without having to undertake a potentially costly full repository dump\n"
"and load operation. As such, the upgrade performs only the minimum\n"
"amount of work needed to accomplish this while still maintaining the\n"
src/subversion/subversion/po/nb.po view on Meta::CPAN
"Oppgrader depotet plassert i DEPOTSTI til den nyeste støttede skjemaversjonen.\n"
"\n"
"Denne funksjonaliteten skal gjøre livet lettere for depotadministratorer som\n"
"vil gjøre bruk av ny funksjonalitet i Subversion uten å måtte gå til det\n"
"potensielt kostbare skrittet å foreta en dump/innlastingsoperasjon.\n"
"Oppgraderingen gjør akkurat nok for å oppnå dette og samtidig opprettholde\n"
"integriteten i depotet. Den garanterer ikke den mest optimale depottilstanden\n"
"som en dump- og lasteoperasjon ville gitt.\n"
#: ../svnadmin/main.c:480
msgid ""
"usage: svnadmin verify REPOS_PATH\n"
"\n"
"Verifies the data stored in the repository.\n"
msgstr ""
"bruk: svnadmin verify DEPOTSTI\n"
"\n"
"Kontrollerer data lagret i depotet.\n"
#: ../svnadmin/main.c:539
msgid "Invalid revision specifier"
msgstr "Ugyldig revisjonsspesifikator"
#: ../svnadmin/main.c:543
#, c-format
msgid "Revisions must not be greater than the youngest revision (%ld)"
msgstr "Revisjoner kan ikke være større enn den yngste revisjonen (%ld)"
#: ../svnadmin/main.c:630 ../svnadmin/main.c:885
msgid "First revision cannot be higher than second"
msgstr "Den første revisjonen kan ikke være høyere enn den andre"
#: ../svnadmin/main.c:639
#, c-format
msgid "Deltifying revision %ld..."
msgstr "Deltifiserer revisjon %ld..."
#: ../svnadmin/main.c:643 ../svnadmin/main.c:694 ../svnadmin/main.c:710
#, c-format
msgid "done.\n"
msgstr "ferdig.\n"
#: ../svnadmin/main.c:687
#, c-format
msgid "Packing revisions in shard %s..."
msgstr ""
#: ../svnadmin/main.c:703
#, c-format
msgid "Packing revprops in shard %s..."
msgstr ""
#: ../svnadmin/main.c:792
#, c-format
msgid ""
"Repository lock acquired.\n"
"Please wait; recovering the repository may take some time...\n"
msgstr ""
"Depotlåsen er overtatt.\n"
"Vennligst vent, gjenoppretting av depotet kan ta lang tid...\n"
#: ../svnadmin/main.c:799
#, c-format
msgid ""
"Repository lock acquired.\n"
"Please wait; upgrading the repository may take some time...\n"
msgstr ""
"Depotlåsen er overtatt.\n"
"Vennligst vent, gjenoppretting av depotet kan ta lang tid...\n"
#: ../svnadmin/main.c:908
msgid ""
"general usage: svnadmin SUBCOMMAND REPOS_PATH [ARGS & OPTIONS ...]\n"
"Type 'svnadmin help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
"Type 'svnadmin --version' to see the program version and FS modules.\n"
"\n"
"Available subcommands:\n"
msgstr ""
"generell bruk: svnadmin DELKOMMANDO DEPOTSTI [ARGUMENTER & VALG ...]\n"
"Skriv «svnadmin help <delkommando>» for hjelp om en delkommando.\n"
"Skriv «svnadmin --version» for å se versjonen for programmet og FS-modulene.\n"
"\n"
"Tilgjengelige delkommandoer:\n"
#: ../svnadmin/main.c:915 ../svnlook/main.c:1993 ../svnserve/main.c:266
msgid ""
"The following repository back-end (FS) modules are available:\n"
"\n"
msgstr ""
"De følgende bakenforliggende depotmoduler for filsystemet er tilgjengelige:\n"
"\n"
#: ../svnadmin/main.c:1013 ../svnadmin/main.c:1517
msgid ""
"Failed to get exclusive repository access; perhaps another process\n"
"such as httpd, svnserve or svn has it open?"
msgstr ""
"Klarte ikke å få eksklusiv tilgang til depotet. Kanskje en annen\n"
"prosess som for eksempel httpd, svnserve eller svn holder det åpent?"
#: ../svnadmin/main.c:1018 ../svnadmin/main.c:1522
#, c-format
msgid "Waiting on repository lock; perhaps another process has it open?\n"
msgstr "Venter på depotlås; kanskje en annen prosess har åpnet depotet?\n"
#: ../svnadmin/main.c:1026
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Recovery completed.\n"
msgstr ""
"\n"
"Gjenoppretting er fullført.\n"
#: ../svnadmin/main.c:1033
#, c-format
msgid "The latest repos revision is %ld.\n"
msgstr "Siste depotrevisjon er %ld.\n"
#: ../svnadmin/main.c:1142
#, c-format
msgid "Transaction '%s' removed.\n"
msgstr "Transaksjonen «%s» er fjernet.\n"
#: ../svnadmin/main.c:1211 ../svnadmin/main.c:1261
#, c-format
msgid "Missing revision"
msgstr "Mangler revisjon"
#: ../svnadmin/main.c:1214 ../svnadmin/main.c:1264
#, c-format
msgid "Only one revision allowed"
msgstr "Kun én revisjon er tillatt"
#: ../svnadmin/main.c:1220
#, c-format
msgid "Exactly one property name and one file argument required"
msgstr "Nøyaktig ett egenskapsnavn og ett filargument er påkrevd"
#: ../svnadmin/main.c:1270
#, c-format
msgid "Exactly one file argument required"
msgstr "Kun ett filargument behøves"
#: ../svnadmin/main.c:1395 ../svnlook/main.c:2058
#, c-format
msgid "UUID Token: %s\n"
msgstr "UUID-nøkkel: %s\n"
#: ../svnadmin/main.c:1396 ../svnlook/main.c:2059
#, c-format
msgid "Owner: %s\n"
msgstr "Eier: %s\n"
#: ../svnadmin/main.c:1397 ../svnlook/main.c:2060
#, c-format
msgid "Created: %s\n"
msgstr "Opprettet: %s\n"
#: ../svnadmin/main.c:1398 ../svnlook/main.c:2061
#, c-format
msgid "Expires: %s\n"
msgstr "Utgår: %s\n"
#: ../svnadmin/main.c:1400
#, c-format
msgid ""
"Comment (%i line):\n"
"%s\n"
"\n"
msgid_plural ""
"Comment (%i lines):\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr[0] ""
"Kommentar (%i linje):\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr[1] ""
"Kommentar (%i linjer):\n"
"%s\n"
"\n"
#: ../svnadmin/main.c:1446
msgid "No paths to unlock provided"
msgstr "Ingen stier angitt for opplåsing"
#: ../svnadmin/main.c:1464
#, c-format
msgid "Path '%s' isn't locked.\n"
msgstr "Stien «%s» er ikke låst\n"
#: ../svnadmin/main.c:1476
#, c-format
msgid "Removed lock on '%s'.\n"
msgstr "Fjernet lås på «%s».\n"
#: ../svnadmin/main.c:1532
msgid "Upgrade of this repository's underlying versioned filesystem is not supported; consider dumping and loading the data elsewhere"
msgstr "Uppgradering av det underliggende versjonerte filsystemet til dette depotet støttes ikke; vurder dump og innlasting av dataene et annet sted"
#: ../svnadmin/main.c:1539
msgid "Upgrade of this repository is not supported; consider dumping and loading the data elsewhere"
msgstr "Oppgradering av dette depotet støttes ikke; vurder dump og innlasting av dataene et annet sted"
#: ../svnadmin/main.c:1545
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Upgrade completed.\n"
msgstr ""
"\n"
"Oppgradering ferdig.\n"
#: ../svnadmin/main.c:1638
msgid "Multiple revision arguments encountered; try '-r N:M' instead of '-r N -r M'"
msgstr "Flere revisjonsargumenter ble brukt, prøv «-r N:M» i stedet for «-r N -r M»"
#: ../svnadmin/main.c:1770
#, c-format
msgid "subcommand argument required\n"
msgstr "delkommandoen må ha et argument\n"
#: ../svnadmin/main.c:1843
#, c-format
msgid ""
"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
"Type 'svnadmin help %s' for usage.\n"
msgstr ""
"Delkommandoen «%s» tar ikke argumentet «%s»\n"
"Skriv «svnadmin help %s» for bruk.\n"
#: ../svnadmin/main.c:1876
msgid "Try 'svnadmin help' for more info"
msgstr "Prøv «svnadmin --help» for mer informasjon"
#: ../svndumpfilter/main.c:345
msgid "This is an empty revision for padding."
msgstr "Dette er en tom revisjon brukt som fyll."
#: ../svndumpfilter/main.c:421
#, c-format
msgid "Revision %ld committed as %ld.\n"
msgstr "Revisjon %ld innsendt som %ld.\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:444
#, c-format
msgid "Revision %ld skipped.\n"
msgstr "Hoppet over revisjon %ld.\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:542
#, c-format
msgid "Invalid copy source path '%s'"
msgstr "Ugyldig kildesti «%s» for kopi"
#: ../svndumpfilter/main.c:588
#, c-format
msgid "No valid copyfrom revision in filtered stream"
msgstr "Ingen gyldig «copyfrom»-revisjon i filtrert strøm"
#: ../svndumpfilter/main.c:713
#, c-format
msgid "Missing merge source path '%s'; try with --skip-missing-merge-sources"
msgstr "Mangler flettekildesti «%s»; præv med --skip-missing-merge-sources"
#: ../svndumpfilter/main.c:735
#, c-format
msgid "No valid revision range 'start' in filtered stream"
msgstr "Ikke gyldig revisjonsområde-«start» i filtrert strøm"
#: ../svndumpfilter/main.c:742
#, c-format
msgid "No valid revision range 'end' in filtered stream"
msgstr "Ikke gyldig revisjonsområde-«slutt» i filtrert strøm"
#: ../svndumpfilter/main.c:788
msgid "Delta property block detected - not supported by svndumpfilter"
msgstr "Fant delta-egenskapsblokk -- er ikke støttet av svndumpfilter"
#: ../svndumpfilter/main.c:924
msgid "Do not display filtering statistics."
msgstr "Ikke vis filtreringsstatistikk."
#: ../svndumpfilter/main.c:926
msgid "Treat the path prefixes as file glob patterns."
msgstr ""
#: ../svndumpfilter/main.c:928
msgid "Remove revisions emptied by filtering."
msgstr "Fjern revisjoner som tømmes ved filtrering."
#: ../svndumpfilter/main.c:930
msgid "Renumber revisions left after filtering."
msgstr ""
"Renummerer revisjoner som er til overs etter\n"
" filtrering."
#: ../svndumpfilter/main.c:933
msgid "Skip missing merge sources."
msgstr "Utelat manglende flettekilder."
#: ../svndumpfilter/main.c:935
msgid "Don't filter revision properties."
msgstr "Ikke filtrer revisjonsegenskaper."
#: ../svndumpfilter/main.c:937
msgid "Pass contents of file ARG as additional args"
msgstr "Bruk innholdet i filen ARG som tilleggsargumenter"
#: ../svndumpfilter/main.c:948
msgid ""
"Filter out nodes with given prefixes from dumpstream.\n"
"usage: svndumpfilter exclude PATH_PREFIX...\n"
msgstr ""
"Filtrer bort noder med angitte prefikser fra dumpstrømmen.\n"
"bruk: svndumpfilter exclude STIPREFIKS...\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:956
msgid ""
"Filter out nodes without given prefixes from dumpstream.\n"
"usage: svndumpfilter include PATH_PREFIX...\n"
msgstr ""
"Filtrer bort noder uten angitte prefikser fra dumpstrømmen.\n"
"bruk: svndumpfilter include STIPREFIKS...\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:964
msgid ""
"Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
"usage: svndumpfilter help [SUBCOMMAND...]\n"
msgstr ""
"Bruksanvisning for dette programmet eller dets delkommandoer.\n"
"bruk: svndumpfilter help [DELKOMMANDO...]\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:1047
msgid ""
"general usage: svndumpfilter SUBCOMMAND [ARGS & OPTIONS ...]\n"
"Type 'svndumpfilter help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
"Type 'svndumpfilter --version' to see the program version.\n"
"\n"
"Available subcommands:\n"
msgstr ""
"generell bruk: svndumpfilter DELKOMMANDO [ARGUMENTER & VALG ...]\n"
"Skriv «svndumpfilter help <delkommando>» for hjelp til en spesifikk\n"
"delkommando.\n"
"Skriv «svndumpfilter --version» for å se programversjonen.\n"
"\n"
"Tilgjengelige delkommandoer:\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:1103
#, c-format
msgid "Excluding (and dropping empty revisions for) prefixes:\n"
msgstr "Ekskluderer (og dropper tomme revisjoner for) prefikser:\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:1105
#, c-format
msgid "Excluding prefixes:\n"
msgstr "Ekskluderer prefikser:\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:1107
#, c-format
msgid "Including (and dropping empty revisions for) prefixes:\n"
msgstr "Inkluderer (og dropper tomme revisjoner for) prefikser:\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:1109
#, c-format
msgid "Including prefixes:\n"
msgstr "Inkluderer prefikser:\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:1116
#, fuzzy, c-format
msgid "Excluding (and dropping empty revisions for) prefix patterns:\n"
msgstr "Ekskluderer (og dropper tomme revisjoner for) prefikser:\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:1118
#, fuzzy, c-format
msgid "Excluding prefix patterns:\n"
msgstr "Ekskluderer prefikser:\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:1120
#, fuzzy, c-format
msgid "Including (and dropping empty revisions for) prefix patterns:\n"
msgstr "Inkluderer (og dropper tomme revisjoner for) prefikser:\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:1122
#, fuzzy, c-format
msgid "Including prefix patterns:\n"
msgstr "Inkluderer prefikser:\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:1150
#, c-format
msgid ""
"Dropped %d revision.\n"
"\n"
msgid_plural ""
"Dropped %d revisions.\n"
"\n"
msgstr[0] ""
"Droppet %d revisjon.\n"
"\n"
msgstr[1] ""
"Droppet %d revisjoner.\n"
"\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:1158
msgid "Revisions renumbered as follows:\n"
msgstr "Revisjoner renummerert slik:\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:1186
#, c-format
msgid " %ld => (dropped)\n"
msgstr " %ld => (droppet)\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:1201
#, c-format
msgid "Dropped %d node:\n"
msgid_plural "Dropped %d nodes:\n"
msgstr[0] "Droppet %d node:\n"
msgstr[1] "Droppet %d noder:\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:1470
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: no prefixes supplied.\n"
msgstr ""
"\n"
"Feil: Ingen prefikser oppgitt.\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:1501
#, c-format
msgid ""
"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
"Type 'svndumpfilter help %s' for usage.\n"
msgstr ""
"Delkommandoen «%s» tar ikke argumentet «%s»\n"
"Skriv «svndumpfilter help %s» for bruk.\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:1519
msgid "Try 'svndumpfilter help' for more info"
msgstr "Prøv «svndumpfilter help» for mer informasjon"
#: ../svnlook/main.c:106
msgid "show details for copies"
msgstr "vis detaljer for kopier"
#: ../svnlook/main.c:109
msgid "print differences against the copy source"
msgstr "vis forskjeller mot kildekopien"
#: ../svnlook/main.c:112
msgid "show full paths instead of indenting them"
msgstr "vis komplette stier istedenfor å bruke innrykk"
#: ../svnlook/main.c:118
msgid "maximum number of history entries"
msgstr "maksimum antall historieposter"
#: ../svnlook/main.c:121
msgid "do not print differences for added files"
msgstr "ikke vis forskjeller for filer som er lagt til"
#: ../svnlook/main.c:127
msgid "operate on single directory only"
msgstr "jobb kun i én katalog"
#: ../svnlook/main.c:130
msgid "specify revision number ARG"
msgstr "angi revisjonsnummer ARG"
#: ../svnlook/main.c:133
msgid "operate on a revision property (use with -r or -t)"
msgstr ""
"operer på en revisjonsegenskap (bruk med -r eller\n"
" -t)"
#: ../svnlook/main.c:136
msgid "show node revision ids for each path"
msgstr "vis noderevisjons-IDer for hver filsti"
#: ../svnlook/main.c:139
msgid "specify transaction name ARG"
msgstr "angi transaksjonsnummer ARG"
#: ../svnlook/main.c:142
msgid "be verbose"
msgstr "vær detaljert"
#: ../svnlook/main.c:151
msgid ""
"Default: '-u'. When Subversion is invoking an\n"
" external diff program, ARG is simply passed along\n"
" to the program. But when Subversion is using its\n"
" default internal diff implementation, or when\n"
" Subversion is displaying blame annotations, ARG\n"
" could be any of the following:\n"
" -u (--unified):\n"
" Output 3 lines of unified context.\n"
" -b (--ignore-space-change):\n"
" Ignore changes in the amount of white space.\n"
src/subversion/subversion/po/nb.po view on Meta::CPAN
" -u (--unified):\n"
" Vis tre linjer med omkringliggende tekst.\n"
" -b (--ignore-space-change):\n"
" Ignorer forandringer i antall blanktegn.\n"
" -w (--ignore-all-space):\n"
" Ignorer alle blanktegn.\n"
" --ignore-eol-style:\n"
" Ignorer forandringer i linjeslutt-stil."
#: ../svnlook/main.c:189
msgid ""
"usage: svnlook author REPOS_PATH\n"
"\n"
"Print the author.\n"
msgstr ""
"bruk: svnlook author DEPOTSTI\n"
"\n"
"Vis forfatter.\n"
#: ../svnlook/main.c:194
msgid ""
"usage: svnlook cat REPOS_PATH FILE_PATH\n"
"\n"
"Print the contents of a file. Leading '/' on FILE_PATH is optional.\n"
msgstr ""
"bruk: svnlook cat DEPOTSTI FILSTI\n"
"\n"
"Viser innholdet i en fil. Innledende «/» på FILSTI er valgfri.\n"
#: ../svnlook/main.c:199
msgid ""
"usage: svnlook changed REPOS_PATH\n"
"\n"
"Print the paths that were changed.\n"
msgstr ""
"bruk: svnlook changed DEPOTSTI\n"
"\n"
"Vis filstiene som er endret.\n"
#: ../svnlook/main.c:204
msgid ""
"usage: svnlook date REPOS_PATH\n"
"\n"
"Print the datestamp.\n"
msgstr ""
"bruk: svnlook date DEPOTSTI\n"
"\n"
"Vis datostempel.\n"
#: ../svnlook/main.c:209
msgid ""
"usage: svnlook diff REPOS_PATH\n"
"\n"
"Print GNU-style diffs of changed files and properties.\n"
msgstr ""
"bruk: svnlook diff DEPOTSTI\n"
"\n"
"Skriv ut forskjeller på filer og egenskaper i GNU-stil.\n"
#: ../svnlook/main.c:215
msgid ""
"usage: svnlook dirs-changed REPOS_PATH\n"
"\n"
"Print the directories that were themselves changed (property edits)\n"
"or whose file children were changed.\n"
msgstr ""
"bruk: svnlook dirs-changed DEPOTSTI\n"
"\n"
"Vis kataloger som selv er forandret (egenskapsredigeringer) eller hvis\n"
"underfiler er forandret.\n"
#: ../svnlook/main.c:221
msgid ""
"usage: svnlook filesize REPOS_PATH PATH_IN_REPOS\n"
"\n"
"Print the size (in bytes) of the file located at PATH_IN_REPOS as\n"
"it is represented in the repository.\n"
msgstr ""
"bruk: svnlook filesize DEPOTSTI STI_I_DEPOT\n"
"\n"
"Vis størrelsen (i bytes) for filen lokalisert i STI_I_DEPOT sånn som\n"
"den representeres i depotet.\n"
#: ../svnlook/main.c:227
msgid ""
"usage: svnlook help [SUBCOMMAND...]\n"
"\n"
"Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
msgstr ""
"bruk: svnlook help [DELKOMMANDO...]\n"
"\n"
"Viser hvordan dette programmet eller dets delkommandoer brukes.\n"
#: ../svnlook/main.c:232
msgid ""
"usage: svnlook history REPOS_PATH [PATH_IN_REPOS]\n"
"\n"
"Print information about the history of a path in the repository (or\n"
"the root directory if no path is supplied).\n"
msgstr ""
"bruk: svnlook history DEPOTSTI [STI_I_DEPOT]\n"
"\n"
"Skriv ut informasjon om historien til en filsti i depotet (eller rotkatalogen\n"
"hvis filstien er utelatt).\n"
#: ../svnlook/main.c:238
msgid ""
"usage: svnlook info REPOS_PATH\n"
"\n"
"Print the author, datestamp, log message size, and log message.\n"
msgstr ""
"bruk: svnlook info DEPOTSTI\n"
"\n"
"Vis forfatter, datostempel, størrelse på loggmelding og loggmelding.\n"
#: ../svnlook/main.c:243
msgid ""
"usage: svnlook lock REPOS_PATH PATH_IN_REPOS\n"
"\n"
"If a lock exists on a path in the repository, describe it.\n"
msgstr ""
"bruk: svnlook lock DEPOTSTI STI_I_DEPOT\n"
"\n"
"Hvis en lås eksisterer på en sti i depotet, beskriv den.\n"
#: ../svnlook/main.c:248
msgid ""
"usage: svnlook log REPOS_PATH\n"
"\n"
"Print the log message.\n"
msgstr ""
"bruk: svnlook log DEPOTSTI\n"
"\n"
"Vis loggmelding.\n"
#: ../svnlook/main.c:253
msgid ""
"usage: 1. svnlook propget REPOS_PATH PROPNAME PATH_IN_REPOS\n"
" 2. svnlook propget --revprop REPOS_PATH PROPNAME\n"
"\n"
"Print the raw value of a property on a path in the repository.\n"
"With --revprop, print the raw value of a revision property.\n"
msgstr ""
"bruk: 1. svnlook propget DEPOTSTI EGENSKAPSNAVN \\\n"
" [STI_I_DEPOT]\n"
" 2. svnlook propget --revprop DEPOTSTI EGENSKAP\n"
"\n"
"Skriv ut råverdien for en egenskap i en filsti i depotet.\n"
"Med --revprop skrives råverdien av en revisjonsegenskap.\n"
#: ../svnlook/main.c:262
msgid ""
"usage: 1. svnlook proplist REPOS_PATH PATH_IN_REPOS\n"
" 2. svnlook proplist --revprop REPOS_PATH\n"
"\n"
"List the properties of a path in the repository, or\n"
"with the --revprop option, revision properties.\n"
"With -v, show the property values too.\n"
msgstr ""
"bruk: 1. svnlook proplist DEPOTSTI [STI_I_DEPOT]\n"
" 2. svnlook proplist --revprop DEPOTSTI\n"
"\n"
"Viser egenskapene for en filsti i depotet, eller med «--revprop»-valget,\n"
"revisjonsegenskaper.\n"
"Hvis -v brukes, vises egenskapenes verdier også.\n"
#: ../svnlook/main.c:272
msgid ""
"usage: svnlook tree REPOS_PATH [PATH_IN_REPOS]\n"
"\n"
"Print the tree, starting at PATH_IN_REPOS (if supplied, at the root\n"
"of the tree otherwise), optionally showing node revision ids.\n"
msgstr ""
"bruk: svnlook tree DEPOTSTI [STI_I_DEPOT]\n"
"\n"
"Viser treet som starter på STI_I_DEPOT (hvis angitt, ellers begynner man med\n"
"roten til treet). Kan om ønskelig også vise noderevisjons-ID.\n"
#: ../svnlook/main.c:278
msgid ""
"usage: svnlook uuid REPOS_PATH\n"
"\n"
"Print the repository's UUID.\n"
msgstr ""
"bruk: svnlook uuid DEPOTSTI\n"
"\n"
"Skriv ut depotets UUID.\n"
#: ../svnlook/main.c:283
msgid ""
"usage: svnlook youngest REPOS_PATH\n"
"\n"
"Print the youngest revision number.\n"
msgstr ""
"bruk: svnlook youngest DEPOTSTI\n"
"\n"
"Vis det yngste revisjonsnummeret.\n"
#: ../svnlook/main.c:934
#, c-format
msgid "Copied: %s (from rev %ld, %s)\n"
msgstr "Kopiert: %s (fra revisjon %ld, %s)\n"
#: ../svnlook/main.c:1002
msgid "Added"
msgstr "Lagt til"
#: ../svnlook/main.c:1003
msgid "Deleted"
msgstr "Slettet"
#: ../svnlook/main.c:1004
msgid "Modified"
msgstr "Endret"
#: ../svnlook/main.c:1005
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: ../svnlook/main.c:1017
msgid ""
"(Binary files differ)\n"
"\n"
msgstr ""
"(Binære filer er forskjellige)\n"
"\n"
#: ../svnlook/main.c:1227
msgid "unknown"
msgstr "ukjent"
#: ../svnlook/main.c:1374 ../svnlook/main.c:1480 ../svnlook/main.c:1509
#, c-format
msgid "Transaction '%s' is not based on a revision; how odd"
msgstr "Transaksjonen «%s» er ikke basert på en revisjon, dette er merkelig"
#: ../svnlook/main.c:1404
#, c-format
msgid "'%s' is a URL, probably should be a path"
msgstr "«%s» er en nettadresse, men skal sannsynligvis være en filsti"
#: ../svnlook/main.c:1427 ../svnlook/main.c:1450
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a file"
msgstr "Filstien «%s» er ingen fil"
#: ../svnlook/main.c:1593
#, c-format
msgid ""
"REVISION PATH <ID>\n"
"-------- ---------\n"
msgstr ""
"REVISJON FILSTI<ID>\n"
"-------- ----------\n"
#: ../svnlook/main.c:1598
#, c-format
msgid ""
"REVISION PATH\n"
"-------- ----\n"
msgstr ""
"REVISJON FILSTI\n"
"-------- ------\n"
#: ../svnlook/main.c:1647
#, c-format
msgid "Property '%s' not found on revision %ld"
msgstr "Egenskapen «%s» ble ikke funnet i revisjon %ld"
#: ../svnlook/main.c:1654
#, c-format
msgid "Property '%s' not found on path '%s' in revision %ld"
msgstr "Egenskapen «%s» ble ikke funnet i filstien «%s» i revisjon %ld"
#: ../svnlook/main.c:1659
#, c-format
msgid "Property '%s' not found on path '%s' in transaction %s"
msgstr "Egenskapen «%s» ble ikke funnet i filstien «%s» i transaksjon %s"
#: ../svnlook/main.c:1905 ../svnlook/main.c:1970 ../svnlook/main.c:2137
#, c-format
msgid "Missing repository path argument"
msgstr "Mangler filstiargument til depotet"
#: ../svnlook/main.c:1983
msgid ""
"general usage: svnlook SUBCOMMAND REPOS_PATH [ARGS & OPTIONS ...]\n"
"Note: any subcommand which takes the '--revision' and '--transaction'\n"
" options will, if invoked without one of those options, act on\n"
" the repository's youngest revision.\n"
"Type 'svnlook help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
"Type 'svnlook --version' to see the program version and FS modules.\n"
"\n"
"Available subcommands:\n"
msgstr ""
"generell bruk: svnlook DELKOMMANDO DEPOTSTI [ARGUMENTER & VALG ...]\n"
"Merk: De delkommandoene som tar valgene --revision og --transaction bruker\n"
" depotets yngste revisjon hvis de brukes uten disse valgene.\n"
"Skriv «svnlook help <delkommando>» for hjelp om en delkommando.\n"
"Skriv «svnlook --version» for å se versjonen for programmet og FS-modulene.\n"
"\n"
"Tilgjengelige delkommandoer:\n"
#: ../svnlook/main.c:2039
msgid "Missing path argument"
msgstr "Mangler stiargument"
#: ../svnlook/main.c:2063
#, c-format
msgid ""
"Comment (%i line):\n"
"%s\n"
msgid_plural ""
"Comment (%i lines):\n"
"%s\n"
msgstr[0] ""
"Kommentar (%i linje):\n"
"%s\n"
msgstr[1] ""
"Kommentar (%i linjer):\n"
"%s\n"
#: ../svnlook/main.c:2111
#, c-format
msgid "Missing propname argument"
msgstr "Mangler egenskapsnavn-argument"
#: ../svnlook/main.c:2112
#, c-format
msgid "Missing propname and repository path arguments"
msgstr "Mangler navn på egenskap og argument til depotets filsti"
#: ../svnlook/main.c:2118
msgid "Missing propname or repository path argument"
msgstr "Mangler navn på egenskap eller argument til depotets filsti"
#: ../svnlook/main.c:2277
msgid "Invalid revision number supplied"
msgstr "Det er angitt ugyldig revisjonsnummer"
#: ../svnlook/main.c:2369
msgid "The '--transaction' (-t) and '--revision' (-r) arguments cannot co-exist"
msgstr "Argumentene «--transaction» (-t) og «--revision» (-r) kan ikke brukes sammen"
#: ../svnlook/main.c:2451
#, c-format
msgid "Repository argument required\n"
msgstr "Depot-argument påkrevd\n"
#: ../svnlook/main.c:2460
#, c-format
msgid "'%s' is a URL when it should be a path\n"
msgstr "«%s» er en nettadresse men skulle vært en filsti\n"
#: ../svnlook/main.c:2512
#, c-format
msgid ""
"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
"Type 'svnlook help %s' for usage.\n"
msgstr ""
"Delkommandoen «%s» tar ikke valget «%s»\n"
"Skriv «svnlook help %s» for bruk.\n"
#: ../svnlook/main.c:2555
msgid "Try 'svnlook help' for more info"
msgstr "Prøv «svnlook help» for mer informasjon"
#: ../svnrdump/load_editor.c:97 ../svnsync/main.c:351
msgid "Target server does not support atomic revision property edits; consider upgrading it to 1.7 or using an external locking program"
msgstr ""
#: ../svnrdump/load_editor.c:106 ../svnsync/main.c:360
#, c-format
msgid "Can't get local hostname"
msgstr "Kan ikke få tak i lokalt tjenernavn"
#: ../svnrdump/load_editor.c:133 ../svnsync/main.c:396
#, c-format
msgid "Failed to get lock on destination repos, currently held by '%s'\n"
msgstr "Klarte ikke å låse måldepot, holdes for øyeblikket av «%s»\n"
#: ../svnrdump/load_editor.c:167 ../svnsync/main.c:430
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't get lock on destination repos after %d attempts"
msgstr "Klarte ikke å låse måldepot, holdes for øyeblikket av «%s»\n"
#: ../svnrdump/load_editor.c:684
msgid "\"svnrdump load\"'s lock was stolen; can't remove it"
msgstr ""
#: ../svnrdump/svnrdump.c:58
msgid ""
"usage: svnrdump dump URL [-r LOWER[:UPPER]]\n"
"\n"
"Dump revisions LOWER to UPPER of repository at remote URL to stdout in a 'dumpfile' portable format.\n"
"If only LOWER is given, dump that one revision.\n"
msgstr ""
#: ../svnrdump/svnrdump.c:64
msgid ""
"usage: svnrdump load URL\n"
"\n"
"Load a 'dumpfile' given on stdin to a repository at remote URL.\n"
msgstr ""
#: ../svnrdump/svnrdump.c:69
#, fuzzy
msgid ""
"usage: svnrdump help [SUBCOMMAND...]\n"
"\n"
"Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
msgstr ""
"bruk: svnadmin help [DELKOMMANDO...]\n"
"\n"
"Forklarer bruken for dette programmet og dets delkommandoer.\n"
#: ../svnrdump/svnrdump.c:88 ../svnserve/main.c:218 ../svnversion/main.c:133
msgid "display this help"
msgstr "vis denne hjelpen"
#: ../svnrdump/svnrdump.c:91 ../svnsync/main.c:196
msgid ""
"set user configuration option in the format:\n"
" FILE:SECTION:OPTION=[VALUE]\n"
" For example:\n"
" servers:global:http-library=serf"
msgstr ""
#: ../svnrdump/svnrdump.c:405
#, fuzzy
msgid ""
"general usage: svnrdump SUBCOMMAND URL [-r LOWER[:UPPER]]\n"
"Type 'svnrdump help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
"\n"
"Available subcommands:\n"
msgstr ""
"generell bruk: svndumpfilter DELKOMMANDO [ARGUMENTER & VALG ...]\n"
"Skriv «svndumpfilter help <delkommando>» for hjelp til en spesifikk\n"
"delkommando.\n"
"Skriv «svndumpfilter --version» for å se programversjonen.\n"
"\n"
"Tilgjengelige delkommandoer:\n"
#: ../svnrdump/svnrdump.c:585
#, fuzzy, c-format
msgid "Revision %ld does not exist.\n"
msgstr "URL-en «%s» i revisjon %ld finnes ikke"
#: ../svnrdump/svnrdump.c:592
#, c-format
msgid "LOWER cannot be greater than UPPER.\n"
msgstr ""
#: ../svnserve/cyrus_auth.c:264
#, c-format
msgid "Can't get hostname"
msgstr "Kan ikke få tak tjenernavn"
#: ../svnserve/cyrus_auth.c:329
msgid "Could not obtain the list of SASL mechanisms"
msgstr "Klarte ikke å hente liste over SASL-mekanismer"
#: ../svnserve/cyrus_auth.c:371
msgid "Couldn't obtain the authenticated username"
msgstr "Klarte ikke å få tak i det autentiserte brukernavnet"
#: ../svnserve/main.c:151
msgid "daemon mode"
msgstr "tjenestemodus"
#: ../svnserve/main.c:152
msgid "inetd mode"
msgstr "inetd-modus"
#: ../svnserve/main.c:153
msgid "tunnel mode"
msgstr "tunnelmodus"
#: ../svnserve/main.c:154
msgid "listen-once mode (useful for debugging)"
msgstr "«lytt én gang»-modus (nyttig for avlusing)"
#: ../svnserve/main.c:157
msgid "Windows service mode (Service Control Manager)"
msgstr "Windows tjenestemodus (Service Control Manager)"
#: ../svnserve/main.c:159
msgid "root of directory to serve"
msgstr "roten til katalogen som deles ut"
#: ../svnserve/main.c:161
msgid "force read only, overriding repository config file"
msgstr ""
"bruk skrivebeskyttet tilgang, overstyr\n"
" konfigurasjonsfila for depotet"
#: ../svnserve/main.c:163
msgid "read configuration from file ARG"
msgstr "les oppsett fra filen ARG"
#: ../svnserve/main.c:166
msgid ""
"listen port\n"
" [mode: daemon, service, listen-once]"
msgstr ""
"lytteport\n"
" [modus: daemon, tjeneste, lytt-en-gang]"
#: ../svnserve/main.c:170
msgid ""
"listen port\n"
" [mode: daemon, listen-once]"
msgstr ""
"lytteport\n"
" [modus: daemon, lytt-en-gang]"
#: ../svnserve/main.c:176
msgid ""
"listen hostname or IP address\n"
" [mode: daemon, service, listen-once]"
msgstr ""
#: ../svnserve/main.c:180
msgid ""
"listen hostname or IP address\n"
" [mode: daemon, listen-once]"
msgstr ""
"tjenernavn eller IP-adresse for lytting\n"
" [modus: daemon, lytt-en-gang]"
#: ../svnserve/main.c:185
msgid ""
"prefer IPv6 when resolving the listen hostname\n"
" [IPv4 is preferred by default. Using IPv4 and IPv6\n"
" at the same time is not supported in daemon mode.\n"
" Use inetd mode or tunnel mode if you need this.]"
msgstr ""
#. ### Making the assumption here that WIN32 never has fork and so
#. * ### this option never exists when --service exists.
#: ../svnserve/main.c:195
msgid "use threads instead of fork [mode: daemon]"
msgstr ""
"bruk tråder istedenfor tvillingprosesser (fork)\n"
" [modus: daemon]"
#: ../svnserve/main.c:199
msgid ""
"run in foreground (useful for debugging)\n"
" [mode: daemon]"
msgstr ""
"kjør i forgrunnen (nyttig for avlusing)\n"
" [modus: daemon]"
#: ../svnserve/main.c:203
msgid "svnserve log file"
msgstr "loggfil for svnserve"
#: ../svnserve/main.c:206
msgid ""
"write server process ID to file ARG\n"
" [mode: daemon, listen-once, service]"
msgstr ""
"skriv ID for tjenerprosess til filen ARG\n"
" [modus: daemon, listen-once, service]"
#: ../svnserve/main.c:210
msgid ""
"write server process ID to file ARG\n"
" [mode: daemon, listen-once]"
msgstr ""
"skriv ID for tjenerprosess til filen ARG\n"
" [modus: daemon, listen-once]"
#: ../svnserve/main.c:215
msgid ""
"tunnel username (default is current uid's name)\n"
" [mode: tunnel]"
msgstr ""
"tunnelbrukernavn (Std.: Navn for gjeldende uid)\n"
" [modus: tunnel]"
#: ../svnserve/main.c:231
#, c-format
msgid "Type '%s --help' for usage.\n"
msgstr "Skriv «%s --help» for bruk.\n"
#: ../svnserve/main.c:241
msgid ""
"usage: svnserve [-d | -i | -t | -X | --service] [options]\n"
"\n"
"Valid options:\n"
msgstr ""
"bruk: svnserve [-d | -i | -t | -X | --service] [valg]\n"
"\n"
"Gyldige valg:\n"
#: ../svnserve/main.c:247
msgid ""
"usage: svnserve [-d | -i | -t | -X] [options]\n"
"\n"
"Valid options:\n"
msgstr ""
"bruk: svnserve [-d | -i | -t | -X] [valg]\n"
"\n"
"Gyldige valg:\n"
#: ../svnserve/main.c:275
msgid ""
"\n"
"Cyrus SASL authentication is available.\n"
msgstr ""
"\n"
"Cyrus SASL-autentisering er tilgjengelig.\n"
#: ../svnserve/main.c:487
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid port '%s'"
msgstr "Ugyldig URL «%s»"
#: ../svnserve/main.c:528
#, c-format
msgid "svnserve: Root path '%s' does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "svnserve: Rotstien «%s» finnes ikke eller er ikke en katalog.\n"
#: ../svnserve/main.c:585
msgid "You must specify exactly one of -d, -i, -t, --service or -X.\n"
msgstr "Nøyaktig én av disse må spesifiseres: -d, -i, -t, --service eller -X.\n"
#: ../svnserve/main.c:588
msgid "You must specify exactly one of -d, -i, -t or -X.\n"
msgstr "Nøyaktig én av disse må spesifiseres: -d, -i, -t eller -X.\n"
#: ../svnserve/main.c:613
#, c-format
msgid "Option --tunnel-user is only valid in tunnel mode.\n"
msgstr "Valget --tunnel-user er bare gyldig i tunnelmodus.\n"
# ### FIXME: What is the Norwegian term for SCM?
#: ../svnserve/main.c:678
#, c-format
msgid "svnserve: The --service flag is only valid if the process is started by the Service Control Manager.\n"
msgstr "svnserve: «--service»-flagget er bare gyldig hvis prosessen er startet av Service Control Manager.\n"
#: ../svnserve/main.c:728
#, c-format
msgid "Can't get address info"
msgstr "Kan ikke hente adresseinfo"
#: ../svnserve/main.c:742
#, c-format
msgid "Can't create server socket"
msgstr "Kan ikke opprette tjenersokkel"
#: ../svnserve/main.c:753
#, c-format
msgid "Can't bind server socket"
msgstr "Kan ikke binde tjenersokkel"
#: ../svnserve/main.c:831
#, c-format
msgid "Can't accept client connection"
msgstr "Kan ikke godta klienttilkobling"
#: ../svnserve/main.c:907
#, c-format
msgid "Can't create threadattr"
msgstr "Kan ikke opprette trådegenskap"
#: ../svnserve/main.c:915
#, c-format
msgid "Can't set detached state"
msgstr "Kan ikke kjøre i bakgrunnen"
#: ../svnserve/main.c:928
#, c-format
msgid "Can't create thread"
msgstr "Kan ikke opprette tråd"
#: ../svnserve/serve.c:1857
msgid "Path is not a string"
msgstr "Stien er ikke en streng"
#: ../svnserve/serve.c:2011
msgid "Log revprop entry not a string"
msgstr "Loggrevisjonsegenskapen er ikke en streng"
#: ../svnserve/serve.c:2018
#, c-format
msgid "Unknown revprop word '%s' in log command"
msgstr "Ukjent revisjonsegenskaps-ord «%s» i loggkommando"
#: ../svnserve/serve.c:2034
msgid "Log path entry not a string"
msgstr "Post for loggsti er ikke en streng"
#: ../svnserve/winservice.c:346
#, c-format
msgid "Failed to create winservice_start_event"
msgstr "Klarte ikke å opprette winservice_start_event"
#: ../svnserve/winservice.c:357
#, c-format
msgid "The service failed to start"
msgstr "Tjenesten klarte ikke å starte"
#: ../svnserve/winservice.c:405
#, c-format
msgid "Failed to connect to Service Control Manager"
msgstr "Klarte ikke å koble til Service Control Manager"
#: ../svnserve/winservice.c:416
#, c-format
msgid "The service failed to start; an internal error occurred while starting the service"
msgstr "Tjenesten klarte ikke å starte; en intern feil oppsto under oppstart av tjenesten"
#: ../svnsync/main.c:85
#, fuzzy
msgid ""
"usage: svnsync initialize DEST_URL SOURCE_URL\n"
"\n"
"Initialize a destination repository for synchronization from\n"
"another repository.\n"
"\n"
"If the source URL is not the root of a repository, only the\n"
"specified part of the repository will be synchronized.\n"
"\n"
"The destination URL must point to the root of a repository which\n"
"has been configured to allow revision property changes. In\n"
src/subversion/subversion/po/nb.po view on Meta::CPAN
"Initialiser et måldepot for synkronisering fra et annet depot.\n"
"\n"
"Mål-URLen må peke til roten av et depot som ikke inneholder noen innlagte\n"
"revisjoner. Måldepotet må tillate forandringer i egenskaper.\n"
"\n"
"Du skal ikke legge inn revisjoner eller gjøre forandringer i måldepotet på noen\n"
"annen måte enn via «svnsync». Med andre ord, måldepotet skal være et\n"
"skrivebeskyttet speil av kildepotet.\n"
#: ../svnsync/main.c:110
msgid ""
"usage: svnsync synchronize DEST_URL [SOURCE_URL]\n"
"\n"
"Transfer all pending revisions to the destination from the source\n"
"with which it was initialized.\n"
"\n"
"If SOURCE_URL is provided, use that as the source repository URL,\n"
"ignoring what is recorded in the destination repository as the\n"
"source URL. Specifying SOURCE_URL is recommended in particular\n"
"if untrusted users/administrators may have write access to the\n"
"DEST_URL repository.\n"
msgstr ""
#: ../svnsync/main.c:122
msgid ""
"usage:\n"
"\n"
" 1. svnsync copy-revprops DEST_URL [SOURCE_URL]\n"
" 2. svnsync copy-revprops DEST_URL REV[:REV2]\n"
"\n"
"Copy the revision properties in a given range of revisions to the\n"
"destination from the source with which it was initialized. If the\n"
"revision range is not specified, it defaults to all revisions in\n"
"the DEST_URL repository. Note also that the 'HEAD' revision is the\n"
"latest in DEST_URL, not necessarily the latest in SOURCE_URL.\n"
src/subversion/subversion/po/nb.po view on Meta::CPAN
"If SOURCE_URL is provided, use that as the source repository URL,\n"
"ignoring what is recorded in the destination repository as the\n"
"source URL. Specifying SOURCE_URL is recommended in particular\n"
"if untrusted users/administrators may have write access to the\n"
"DEST_URL repository.\n"
"\n"
"Form 2 is deprecated syntax, equivalent to specifying \"-rREV[:REV2]\".\n"
msgstr ""
#: ../svnsync/main.c:142
msgid ""
"usage: svnsync info DEST_URL\n"
"\n"
"Print information about the synchronization destination repository\n"
"located at DEST_URL.\n"
msgstr ""
#: ../svnsync/main.c:148
msgid ""
"usage: svnsync help [SUBCOMMAND...]\n"
"\n"
"Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
msgstr ""
"bruk: svnsync help [DELKOMMANDO...]\n"
"\n"
"Forklarer bruken for dette programmet og dets delkommandoer.\n"
#: ../svnsync/main.c:158
msgid "print as little as possible"
msgstr "vis så lite informasjon som mulig"
#: ../svnsync/main.c:160
msgid ""
"operate on revision ARG (or range ARG1:ARG2)\n"
" A revision argument can be one of:\n"
" NUMBER revision number\n"
" 'HEAD' latest in repository"
msgstr ""
#: ../svnsync/main.c:168
msgid "allow a non-empty destination repository"
msgstr "tillat at måldepotet ikke er tomt"
#: ../svnsync/main.c:174
msgid ""
"specify a username ARG (deprecated;\n"
" see --source-username and --sync-username)"
msgstr ""
"spesifiser et brukernavn ARG (avlegs;\n"
" se --source-username og --sync-username)"
#: ../svnsync/main.c:178
msgid ""
"specify a password ARG (deprecated;\n"
" see --source-password and --sync-password)"
msgstr ""
"spesifiser et passord ARG (avlegs;\n"
" se --source-password og --sync-password)"
#: ../svnsync/main.c:182
msgid ""
"accept unknown SSL server certificates without\n"
" prompting (but only with '--non-interactive')"
msgstr ""
"godta ukjente SSL-tjenersertifikater uten\n"
" å spørre (men bare med «--non-interactive»)"
#: ../svnsync/main.c:186
msgid "connect to source repository with username ARG"
msgstr "koble til kildedepot med brukernavn ARG"
#: ../svnsync/main.c:188
msgid "connect to source repository with password ARG"
msgstr "koble til kildedepot med passord ARG"
#: ../svnsync/main.c:190
msgid "connect to sync repository with username ARG"
msgstr "koble til synkroniseringsdepot med brukernavn ARG"
#: ../svnsync/main.c:192
msgid "connect to sync repository with password ARG"
msgstr "koble til synkroniseringsdepot med passord ARG"
#: ../svnsync/main.c:204
msgid ""
"Disable built-in locking. Use of this option can\n"
" corrupt the mirror unless you ensure that no other\n"
" instance of svnsync is running concurrently."
msgstr ""
#: ../svnsync/main.c:488
msgid "svnsync's lock was stolen; can't remove it"
msgstr ""
#: ../svnsync/main.c:525
#, c-format
msgid "Session is rooted at '%s' but the repos root is '%s'"
msgstr "Ãkten har roten pÃ¥ «%s», men depotroten er «%s»"
#: ../svnsync/main.c:667
#, c-format
msgid "Copied properties for revision %ld (%s* properties skipped).\n"
msgstr "Kopierte egenskaper for revisjon %ld («%s*»-egenskaper droppet).\n"
#: ../svnsync/main.c:672
#, c-format
msgid "Copied properties for revision %ld.\n"
msgstr "Kopierte egenskaper for revisjon %ld.\n"
#: ../svnsync/main.c:688
#, c-format
msgid "NOTE: Normalized %s* properties to LF line endings (%d rev-props, %d node-props).\n"
msgstr ""
#: ../svnsync/main.c:810
msgid "Destination repository already contains revision history; consider using --allow-non-empty if the repository's revisions are known to mirror their respective revisions in the source repository"
msgstr ""
#: ../svnsync/main.c:819
#, c-format
msgid "Destination repository is already synchronizing from '%s'"
msgstr "Måldepotet synkroniserer allerede fra «%s»"
#: ../svnsync/main.c:854
msgid "Destination repository has more revisions than source repository"
msgstr "MÃ¥ldepotet har flere revisjoner enn kildedepotet"
#: ../svnsync/main.c:918 ../svnsync/main.c:921 ../svnsync/main.c:1425
#: ../svnsync/main.c:1432 ../svnsync/main.c:1667 ../svnsync/main.c:1670
#: ../svnsync/main.c:1712
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a URL"
msgstr "Filstien «%s» er ikke en URL"
#: ../svnsync/main.c:947
#, c-format
msgid "Committed revision %ld.\n"
msgstr "La inn revisjon %ld.\n"
#: ../svnsync/main.c:990
msgid "Destination repository has not been initialized"
msgstr "MÃ¥ldepotet er ikke blitt initialisert"
#: ../svnsync/main.c:1208
#, c-format
msgid "Commit created rev %ld but should have created %ld"
msgstr "Innleggingen opprettet revisjon %ld, men skulle laget %ld"
#: ../svnsync/main.c:1322
#, c-format
msgid "Revision being currently copied (%ld), last merged revision (%ld), and destination HEAD (%ld) are inconsistent; have you committed to the destination without using svnsync?"
msgstr "Revisjonen som for øyeblikket blir kopiert (%ld), siste flettede revisjon (%ld) og HEAD for måldepotet (%ld) samsvarer ikke. Har du foretatt innlegginger i måldepotet uten å bruke svnsync?"
#: ../svnsync/main.c:1360
#, c-format
msgid "Destination HEAD (%ld) is not the last merged revision (%ld); have you committed to the destination without using svnsync?"
msgstr "HEAD i måldepotet (%ld) er ikke den siste flettede revisjonen (%ld). Har du foretatt innlegginger i måldepotet uten å bruke svnsync?"
#: ../svnsync/main.c:1482 ../svnsync/main.c:1487
#, c-format
msgid "Cannot copy revprops for a revision (%ld) that has not been synchronized yet"
msgstr "Kan ikke kopiere revisjonsegenskaper for en revisjon (%ld) som ikke er blitt synkronisert enda"
#: ../svnsync/main.c:1550 ../svnsync/main.c:1570
#, c-format
msgid "Invalid revision number (%ld)"
msgstr "Ugyldig revisjonsnummer (%ld)"
#: ../svnsync/main.c:1620
msgid "Cannot specify revisions via both command-line arguments and the --revision (-r) option"
msgstr ""
#: ../svnsync/main.c:1628 ../svnsync/main.c:1961
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid revision range '%s' provided"
msgstr "Det er angitt ugyldig revisjonsnummer"
#: ../svnsync/main.c:1724
#, c-format
msgid "Repository '%s' is not initialized for synchronization"
msgstr "Depotet «%s» er ikke initialisert for synkronisering"
#. Print the info.
#: ../svnsync/main.c:1733
#, c-format
msgid "Source URL: %s\n"
msgstr "Kilde-URL: %s\n"
#: ../svnsync/main.c:1735
#, c-format
msgid "Source Repository UUID: %s\n"
msgstr "Kildedepotets UUID: %s\n"
#: ../svnsync/main.c:1738
#, c-format
msgid "Last Merged Revision: %s\n"
msgstr "Siste flettede revisjon: %s\n"
#: ../svnsync/main.c:1755
msgid ""
"general usage: svnsync SUBCOMMAND DEST_URL [ARGS & OPTIONS ...]\n"
"Type 'svnsync help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
"Type 'svnsync --version' to see the program version and RA modules.\n"
"\n"
"Available subcommands:\n"
msgstr ""
"generell bruk: svnsync DELKOMMANDO MÃ
LURL [ARGUMENTER & VALG ...]\n"
"Skriv «svnsync help <delkommando>» for hjelp om en spesifikk delkommando.\n"
"Skriv «svnsync --version» for å se versjonen for programmet og RA-modulene.\n"
"\n"
"Tilgjengelige delkommandoer:\n"
#: ../svnsync/main.c:1995
msgid "Cannot use --username or --password with any of --source-username, --source-password, --sync-username, or --sync-password.\n"
msgstr "Kan ikke bruke --username eller --password med noen av valgene --source-username, -source-password, --sync-username eller --sync-password.\n"
#: ../svnsync/main.c:2085
#, c-format
msgid ""
"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
"Type 'svnsync help %s' for usage.\n"
msgstr ""
"Delkommandoen «%s» godtar ikke valget «%s»\n"
"Skriv «svnsync help %s» for bruksanvisning.\n"
#: ../svnsync/main.c:2167
msgid "Try 'svnsync help' for more info"
msgstr "Prøv «svnsync help» for mer informasjon"
#: ../svnversion/main.c:45
#, c-format
msgid "Type 'svnversion --help' for usage.\n"
msgstr "Skriv «svnversion --help» for bruksanvisning.\n"
# ### FIXME: Finn på en fornuftig oversettelse av «sparse». Foreløpig
# brukes «glissen», og det er litt ... vel, uvant, for å si det på en
# diplomatisk måte.
#: ../svnversion/main.c:56
#, c-format
msgid ""
"usage: svnversion [OPTIONS] [WC_PATH [TRAIL_URL]]\n"
"\n"
" Produce a compact 'version number' for the working copy path\n"
" WC_PATH. TRAIL_URL is the trailing portion of the URL used to\n"
" determine if WC_PATH itself is switched (detection of switches\n"
" within WC_PATH does not rely on TRAIL_URL). The version number\n"
" is written to standard output. For example:\n"
"\n"
" $ svnversion . /repos/svn/trunk\n"
" 4168\n"
src/subversion/subversion/po/nb.po view on Meta::CPAN
" 4123:4168MS blandet revisjon, endret, og byttet\n"
"\n"
" Hvis programmet kjøres i en katalog som ikke er en arbeidskopi, f.eks. en\n"
" eksportert katalog, skrives «eksportert» ut.\n"
"\n"
" Hvis programmet kjøres uten argumenter er AK_STI den nåværende katalogen.\n"
"\n"
"Valg:\n"
#: ../svnversion/main.c:131
msgid "do not output the trailing newline"
msgstr "ikke skriv ut avsluttende linjeskift"
#: ../svnversion/main.c:132
msgid "last changed rather than current revisions"
msgstr "sist endrede i stedet for aktuelle revisjoner"
#: ../svnversion/main.c:232
#, c-format
msgid "Unversioned directory%s"
msgstr "Uversjonert katalog%s"
#: ../svnversion/main.c:250 ../svnversion/main.c:266
#, c-format
msgid "Unversioned file%s"
msgstr "Uversjonert fil%s"
#: ../svnversion/main.c:279
#, c-format
msgid "'%s' doesn't exist\n"
msgstr "«%s» finnes ikke\n"
#: ../svnversion/main.c:287
#, c-format
msgid "'%s' is of unknown type\n"
msgstr "«%s» er av en ukjent type\n"
#. Local uncommitted modifications, no revision info was found.
#: ../svnversion/main.c:296
#, c-format
msgid "Uncommitted local addition, copy or move%s"
msgstr ""
#~ msgid "Missing 'dest' attribute in '%s'"
#~ msgstr "Mangler «mål»-attributt i «%s»"
#~ msgid "svnserve: "
#~ msgstr "svnserve: "
#~ msgid "Error parsing diff options"
#~ msgstr "Feil under tolking av diff-valg"
#~ msgid "Path '%s' is no longer a member of a changelist.\n"
#~ msgstr "Stien «%s» er ikke lengre medlem av en forandringsliste.\n"
#~ msgid "Can't set timeout"
#~ msgstr "Kan ikke sette tidsavbrudd"
#~ msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_dav"
#~ msgstr "Versjonen av RA-laster (%d) for ra_dav er ikke støttet"
#~ msgid "Log entry missing 'name' attribute (entry '%s' for directory '%s')"
#~ msgstr "Loggoppføringen mangler «navn»-attributt (oppføring «%s» for katalogen «%s»)"
#~ msgid "Error writing to '%s'"
#~ msgstr "Feil under skriving til «%s»"
#~ msgid "Not enough args provided"
#~ msgstr "For få argumenter"
#~ msgid "Unhandled SASL interaction"
#~ msgstr "Uhåndtert SASL-interaksjon"
#, fuzzy
#~ msgid ".svnpatch.working"
#~ msgstr "svnpatch.working"
#~ msgid "Error recording tree conflict on '%s'"
#~ msgstr "Feil ved lagring av trekonflikt i «%s»"
#~ msgid "Path '%s' is now a member of changelist '%s'.\n"
#~ msgstr "Stien «%s» er nå et medlem av forandringsliste «%s».\n"
#~ msgid "This directory's entry has invalid or missing working-size"
#~ msgstr "Oppføringen for denne katalogen har en ugyldig eller manglende arbeidsstørrelse"
#~ msgid "Deleted: %s\n"
#~ msgstr "Slettet: %s\n"
#~ msgid "'%s' has invalid revision"
#~ msgstr "«%s» har ugyldig revisjon"
#~ msgid "property '%s' deleted (recursively) from '%s'.\n"
#~ msgstr "Egenskapen «%s» slettet (rekursivt) fra «%s».\n"
#~ msgid "Search for malformed path '%s' in filesystem '%s'"
#~ msgstr "Søk etter misdannet sti «%s» i filsystem «%s»"
#~ msgid "Entry '%s' has illegal schedule"
#~ msgstr "Oppføringen «%s» er forberedt for å gjøre en ulovlig oppgave"
#~ msgid "Invalid revision number"
#~ msgstr "Ugyldig revisjonsnummer"
#~ msgid "Can't get default file perms for file at '%s' (file close error)"
#~ msgstr "Klarer ikke å få tak i standard filrettigheter for filen i «%s» (feil under lukking av fil)"
#~ msgid "Corrupt node revision id '%s' appears in filesystem '%s'"
#~ msgstr "Ãdelagt noderevisjons-ID «%s» opptrer i filsystem «%s»"
#~ msgid "Error removing props for '%s'"
#~ msgstr "Feil ved sletting av egenskaper for «%s»"
#~ msgid "'get-locations' request not implemented"
#~ msgstr "«get-locations»-forespørsel ikke implementert"
#~ msgid "Added: %s\n"
#~ msgstr "Lagt til: %s\n"
#~ msgid "Malformed ID as key in 'nodes' table of filesystem '%s'"
#~ msgstr "Misdannet identifikator som nøkkel i tabellen «nodes» i filsystem «%s»"
#~ msgid "Failed to add file '%s': a file of the same name is already scheduled for addition with history"
#~ msgstr "Klarte ikke å legge til filen «%s»: En fil med det samme navnet er allerede forberedt for tillegging med historie"
#~ msgid "Can't open file '%s' for reading"
#~ msgstr "Kan ikke åpne filen «%s» for lesing"
#~ msgid ""
#~ "Comment (%i lines):\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kommentar (%i linjer):\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Error restoring props for '%s'"
#~ msgstr "Feil ved gjenoppretting av egenskaper for «%s»"
#~ msgid "Failed to add directory '%s': copyfrom arguments not yet supported"
#~ msgstr "Klarte ikke å legge til katalogen «%s»: «copyfrom»-argumenter er foreløpig ikke støttet"
#~ msgid ".svnpatch.original"
#~ msgstr ".svnpatch.original"
#~ msgid ""
#~ "the change made by revision ARG (like -r ARG-1:ARG)\n"
#~ " If ARG is negative this is like -r ARG:ARG-1"
#~ msgstr ""
#~ "forandringen gjort av revisjon ARG (som\n"
#~ " -r ARG-1:ARG)\n"
#~ " Hvis ARG er negativ er dette som -r ARG:ARG-1"
#~ msgid "Property '%s' locally changed to '%s', but update sets it to '%s'\n"
#~ msgstr "Egenskapen «%s» er endret lokalt til «%s», men oppdateringen setter den til «%s»\n"
#~ msgid "'%s' has unknown value for svn:eol-style property"
#~ msgstr "«%s» har en ukjent verdi for egenskapen svn:eol-style"
#~ msgid "Cannot read entry for '%s'"
#~ msgstr "Kan ikke lese post for «%s»"
#~ msgid "Error writing entries file for '%s'"
#~ msgstr "Feil under skriving av postfil for «%s»"
#~ msgid "File doesn't exist on HEAD"
#~ msgstr "Filen finnes ikke i HEAD-revisjonen"
#~ msgid "Corrupt node revision for node '%s' in filesystem '%s'"
#~ msgstr "Ãdelagt noderevisjon for node «%s» i filsystem «%s»"
#~ msgid "Can't create a character converter from '%i' to '%i'"
#~ msgstr "Kan ikke opprette en tegnkonverterer fra «%i» til «%i»"
#~ msgid "'%s' not versioned, and not exported\n"
#~ msgstr "«%s» er verken versjonert eller eksportert\n"
#~ msgid "No error output was produced by the hook."
#~ msgstr "PÃ¥hakningen genererte ingen feilmeldinger."
#, fuzzy
#~ msgid "Only SHA1 checksums can be used as keys in the pristine file storage.\n"
#~ msgstr "Kun SHA1-kontrollsummer kan brukes som nøkler i rep_cache-tabellen.\n"
#~ msgid "'%s' has unsupported special file type '%s'"
#~ msgstr "«%s» har spesialfiltypen «%s» som ikke støttes"
#~ msgid ""
#~ "ignore externals definitions\n"
#~ " [aliases: --ie]"
#~ msgstr ""
#~ "ignorer externals-definisjoner\n"
#~ " [alias: --ie]"
#~ msgid "Editing property on non-local target '%s' not yet supported"
#~ msgstr "Redigering av egenskap på ikke-lokalt mål «%s» er foreløpig ikke støttet"
#~ msgid "UUID mismatch: existing file '%s' was checked out from a different repository"
#~ msgstr "UUID stemmer ikke: Eksisterende fil «%s» ble hentet ut fra et annet depot"
#~ msgid ""
#~ "Check out a working copy from a repository.\n"
#~ "usage: checkout URL[@REV]... [PATH]\n"
#~ "\n"
#~ " If specified, REV determines in which revision the URL is first\n"
#~ " looked up.\n"
#~ "\n"
#~ " If PATH is omitted, the basename of the URL will be used as\n"
#~ " the destination. If multiple URLs are given each will be checked\n"
#~ " out into a sub-directory of PATH, with the name of the sub-directory\n"
#~ " being the basename of the URL.\n"
src/subversion/subversion/po/nb.po view on Meta::CPAN
#~ "bruk: checkout URL[@REV]... [STI]\n"
#~ "\n"
#~ " Hvis REV er spesifisert, bestemmer dette revisjonen URLen først blir\n"
#~ " lett opp.\n"
#~ "\n"
#~ " Nettadressens basenavn blir brukt som målkatalog hvis STI er utelatt.\n"
#~ " Hvis flere nettadresser oppgis, blir hver nettadresse hentet ut i en under-\n"
#~ " katalog under STI hvor underkatalogen får samme navn som nettadressens\n"
#~ " basenavn.\n"
#~ msgid ""
#~ "set revision property ARG in new revision\n"
#~ " using the name[=value] format"
#~ msgstr ""
#~ "sett revisjonsegenskap ARG i ny revisjon ved å\n"
#~ " bruke formatet navn[=verdi]"
#~ msgid "Shallowing of working copy depths is not yet supported"
#~ msgstr "Dybder på arbeidskopier kan for øyeblikket ikke gjøres grunnere"
#~ msgid "'%s' is scheduled for deletion; it must be committed before it can be overwritten"
#~ msgstr "«%s» er klarert for sletting; den må legges inn før den kan overskrives"
#~ msgid "Unsupported RA plugin ABI version (%d) for ra_dav"
#~ msgstr "Mangler støtte for programtilleggets ABI-versjon (%d) for ra_dav"
#~ msgid "Can't convert string from CCSID '%i' to CCSID '%i'"
#~ msgstr "Kan ikke konvertere streng fra CCSID «%i» til CCSID «%i»:"
#~ msgid "Item is out-of-date"
#~ msgstr "Objektet er utdatert"
#~ msgid "Error reading administrative log file in '%s'"
#~ msgstr "Feil under lesing av administrativ loggfil i «%s»"
#~ msgid "Can't stat directory '%s'"
#~ msgstr "Kan ikke lese status fra katalogen «%s»"
#~ msgid "Corrupt working copy: '%s' in directory '%s' has an invalid schedule"
#~ msgstr "Ãdelagt arbeidskopi: «%s» i katalogen «%s» er klargjort for en ugyldig oppgave"
#~ msgid "Error in post-commit clean-up (details follow):"
#~ msgstr "Feil i opprydding etter innsending (detaljer følger):"
#~ msgid "Creating readme file"
#~ msgstr "Lager readme-fil"
#~ msgid "Can't find entry for '%s'"
#~ msgstr "Kan ikke finne post for «%s»"
#~ msgid "Cannot copy or move '%s': it's not under version control"
#~ msgstr "Kan ikke kopiere eller flytte «%s»: Den er ikke under versjonskontroll"
#~ msgid "Error writing to stream: unexpected EOF"
#~ msgstr "Feil under skriving til strøm, forventet EOF"
#~ msgid "Cannot initialize a repository with content in it"
#~ msgstr "Kan ikke initialisere et depot som allerede har innhold"
#~ msgid "Asking props changed in two different filesystems"
#~ msgstr "Forespurte egenskaper forandret seg i to forskjellige filsystemer"
#~ msgid "'%s' is neither a file nor a directory"
#~ msgstr "«%s» er verken en fil eller katalog"
#~ msgid "Property '%s' locally deleted, but update sets it to '%s'\n"
#~ msgstr "Egenskapen «%s» slettet lokalt, men oppdateringen setter den den til «%s»\n"
#~ msgid "Error comparing '%s' and '%s'"
#~ msgstr "Feil under sammenligning av «%s» og «%s»"
#~ msgid "'%s' is not supported"
#~ msgstr "«%s» er ikke støttet"
#~ msgid "Entry '%s' is already under version control"
#~ msgstr "Oppføringen «%s» er allerede under versjonskontroll"
#~ msgid "Error creating dir '%s' (path exists)"
#~ msgstr "Feil under opprettelse av katalogen «%s» (stien eksisterer)"
#~ msgid "Error modifying entry for '%s'"
#~ msgstr "Feil under endring av oppføring for «%s»"
#~ msgid ""
#~ "usage: svnsync copy-revprops DEST_URL REV\n"
#~ "\n"
#~ "Copy all revision properties for revision REV from source to\n"
#~ "destination.\n"
#~ msgstr ""
#~ "bruk: svnsync copy-revprops MÃ
LURL REV\n"
#~ "\n"
#~ "Kopier alle revisjonsegenskaper for revisjon REV fra kilde\n"
#~ "til mål.\n"
#~ msgid "Deleted: %s%s"
#~ msgstr "Slettet: %s%s"
#~ msgid "Move will not be attempted unless forced"
#~ msgstr "Flytting vil ikke bli forsøkt uten tvang"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, '(d)iff' is not yet implemented; see\n"
#~ "http://subversion.tigris.org/issues/show_bug.cgi?id=3048\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Beklager, «(d) - diff» er ikke lagt inn enda; se\n"
#~ "http://subversion.tigris.org/issues/show_bug.cgi?id=3048\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Unknown or unexpected kind for path '%s'"
#~ msgstr "Ukjent eller uventet type av filstien «%s»:"
#~ msgid "Could not create a GET request for '%s'"
#~ msgstr "Kunne ikke lage GET-forespørsel for «%s»"
#~ msgid "Log command for directory '%s' is mislocated"
#~ msgstr "Loggkommando for katalogen «%s» er feilplassert"
#~ msgid " %ld => %ld\n"
#~ msgstr " %ld => %ld\n"
#~ msgid "Did not expect '%s' to be a working copy root"
#~ msgstr "Forventet ikke at «%s» skulle være roten på en arbeidskopi"
#~ msgid "descend recursively"
#~ msgstr "gå ned rekursivt"
#~ msgid "print client version info"
#~ msgstr "vis versjonsinformasjon for klienten"
#~ msgid "applying log message to %s"
#~ msgstr "bruker loggmelding på %s"
#~ msgid "The entry '%s' is no longer a directory; remove the entry before updating"
#~ msgstr "Posten «%s» er ikke lengre en katalog. Slett den før oppdatering"
#~ msgid "Committing rev %ld\n"
#~ msgstr "Legger inn revisjon %ld\n"
#~ msgid "'get-file-revs' request not implemented"
#~ msgstr "«get-file-revs»-forespørsel ikke implementert"
#~ msgid "Your lock comment was left in a temporary file:"
#~ msgstr "LÃ¥sekommentaren er lagt i en midlertidig fil:"
#~ msgid "Can't open config file '%s'"
#~ msgstr "Kan ikke åpne konfigurasjonsfil «%s»"
#~ msgid "Relocate can only change the repository part of an URL"
#~ msgstr "«relocate» kan bare forandre depot-delen av en URL"
#~ msgid "no parent with copyfrom information found above '%s'"
#~ msgstr "ingen foreldre med «copyfrom»-info ble funnet over «%s»"
#~ msgid "Cannot copy or move '%s': it's not in the repository yet; try committing first"
#~ msgstr "Kan ikke kopiere eller flytte «%s»: Den er foreløpig ikke under versjonskontroll, prøv innsending først"
#~ msgid "lump-merge all of source URL's unmerged changes"
#~ msgstr ""
#~ "flett alle uflettede forandringer fra kilde-URLen\n"
#~ " på en gang"
#~ msgid "Found malformed header block in dumpfile stream"
#~ msgstr "Fant misdannet headerblokk i dumpfilstrømmen"
#~ msgid "Error getting 'affected time' of '%s'"
#~ msgstr "Feil under henting av siste endringstid på «%s»"
#~ msgid "Can't seek in '%s'"
#~ msgstr "Kan ikke søke i «%s»"
#~ msgid "Error writing log file for '%s'"
#~ msgstr "Feil under skriving av loggfil for «%s»"
#, fuzzy
#~ msgid "Non-numeric strip argument given"
#~ msgstr "Ikke-numerisk begrensningsargument angitt"
#~ msgid "Error checking path '%s'"
#~ msgstr "Feil under kontroll av filstien «%s»"
#~ msgid "Can't grab FSFS repository mutex"
#~ msgstr "Kan ikke overta FSFS depot-mutex"
#~ msgid "Could not create a DELETE request (%s)"
#~ msgstr "Kunne ikke lage en DELETE-forespørsel (%s)"
#~ msgid "Failed to add directory '%s': object of the same name already exists"
#~ msgstr "Klarte ikke å legge til katalogen «%s»: En oppføring med samme navn finnes allerede"
#~ msgid "Commit item '%s' has copy flag but no copyfrom URL\n"
#~ msgstr "Objekt «%s» for innsending har kopimerke, men ingen copyfrom-URL\n"
#~ msgid "Can't find config file '%s'"
#~ msgstr "Fant ikke konfigurasjonsfil «%s»"
#~ msgid "property '%s' set (recursively) on '%s'\n"
#~ msgstr "Egenskapen «%s» satt (rekursivt) på «%s»\n"
#~ msgid "Can't parse '%s'"
#~ msgstr "Kan ikke tolke «%s»"
#~ msgid "Can't get default file perms for file at '%s' (file stat error)"
#~ msgstr "Klarer ikke å få tak i standard filrettigheter for filen i «%s» («file stat»-feil)"
#~ msgid "Can't change executability of file '%s'"
#~ msgstr "Kan ikke forandre kjørbarhet for filen «%s»"
#~ msgid "exported%s"
#~ msgstr "eksportert%s"
#~ msgid "Error writing file '%s'"
#~ msgstr "Feil under skriving til filen «%s»"
#~ msgid " Source path: %s\n"
#~ msgstr " Kildesti: %s"
#~ msgid "Argument to -c must be positive"
#~ msgstr "Argumentet til -c må være et positivt tall"
#~ msgid "Destination does not exist: '%s'"
#~ msgstr "Målet finnes ikke: «%s»"
#~ msgid "Modified: %s%s"
#~ msgstr "Endret: %s%s"
#~ msgid "No '.' entry in: '%s'"
#~ msgstr "Ingen «.»-oppføring i: «%s»"
#~ msgid "'DAV:version-name' was not present on the baseline resource"
#~ msgstr "«DAV:version-name» var ikke til stede i grunnlinje-ressursen"
#~ msgid "Write-lock stolen in '%s'"
#~ msgstr "Skrivelåsen er stjålet i «%s»"
#~ msgid "Error reading file '%s'"
#~ msgstr "Feil under lesing av filen «%s»"
#~ msgid "Bad type indicator"
#~ msgstr "Ugyldig typeindikator"
#~ msgid "'%s' is in the way"
#~ msgstr "«%s» er i veien"
#~ msgid "At least one revision (r%ld) not yet merged from '%s'"
#~ msgstr "Minst en revisjon {r%ld} er fortsatt ikke flettet fra «%s»"
#~ msgid "No URL target available"
#~ msgstr "Intet URL-mål er tilgjengelig"
#~ msgid "Expected '%s' to be a file but found a directory"
#~ msgstr "Forventet at «%s» skulle være en fil, men fant en katalog"
#~ msgid "%s request failed on '%s'"
#~ msgstr "Forespørselen %s feilet på «%s»"
#~ msgid "'get-location-segments' REPORT not implemented"
#~ msgstr "«get-location-segments» REPORT er ikke implementert"
#~ msgid "Error checking existence of '%s'"
#~ msgstr "Feil mens eksistensen av «%s» ble undersøkt"
#~ msgid "Corrupt working copy: '%s' in directory '%s' (which is scheduled for deletion) is not itself scheduled for deletion"
#~ msgstr "Ãdelagt arbeidskopi: «%s» i katalogen «%s» (som er klargjort for sletting) er ikke selv klargjort for dette"
#~ msgid ""
#~ "disallow use of SVNDIFF1 in on-disk storage,\n"
#~ " for backwards compatibility"
#~ msgstr ""
#~ "forby bruk av SVNDIFF1 i lagring på disk\n"
#~ " for bakoverkompatibilitet"
#~ msgid ""
#~ "Lock Comment (%i lines):\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "LÃ¥sekommentar (%i linjer):\n"
#~ "%s\n"
#~ msgid "Reference to non-existent revision %ld in filesystem '%s'"
#~ msgstr "Referanse til ikke-eksisterende revisjon %ld i filsystem «%s»"
#~ msgid ""
#~ "usage: svnsync copy-revprops DEST_URL [REV[:REV2]]\n"
#~ "\n"
#~ "Copy the revision properties in a given range of revisions to the\n"
#~ "destination from the source with which it was initialized.\n"
#~ "\n"
#~ "If REV and REV2 are provided, copy properties for the revisions\n"
#~ "specified by that range, inclusively. If only REV is provided,\n"
#~ "copy properties for that revision alone. If REV is not provided,\n"
#~ "copy properties for all revisions previously transferred to the\n"
#~ "destination.\n"
src/subversion/subversion/po/nb.po view on Meta::CPAN
#~ "\n"
#~ "Hvis REV og REV2 er oppgitt, kopier egenskaper for revisjonene angitt for hele\n"
#~ "det spesifiserte området. Hvis bare REV er angitt, kopier egenskaper kun for\n"
#~ "den ene revisjonen. Hvis REV ikke er angitt, kopier egenskaper for alle\n"
#~ "revisjoner som tidligere er kopiert til målet.\n"
#~ "\n"
#~ "REV og REV2 må være revisjoner som tidligere ble overført til målet. Du kan\n"
#~ "bruke «HEAD» for hvilken som helst revisjon til å bety «den siste revisjonen\n"
#~ "som er overført».\n"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, '(t)heirs' is not yet implemented; see\n"
#~ "http://subversion.tigris.org/issues/show_bug.cgi?id=3049\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Beklager, «(t) - deres» er ikke lagt inn enda; se\n"
#~ "http://subversion.tigris.org/issues/show_bug.cgi?id=3049\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Directory '%s' is missing or obstructed"
#~ msgstr "Katalogen «%s» mangler eller er sperret"
#~ msgid "Could not create a request (%s '%s')"
#~ msgstr "Kunne ikke lage forespørsel (%s «%s»)"
#~ msgid "No such entry: '%s'"
#~ msgstr "Post ikke funnet: «%s»"
#~ msgid "No deletion changes for path '%s' in transaction '%s' of filesystem '%s'"
#~ msgstr "Ingen sletteforandringer for sti «%s» i transaksjon «%s» i filsystem «%s»"
#~ msgid "Checksum mismatch for '%s'; expected: '%s', actual: '%s'"
#~ msgstr "Kontrollsum for «%s» er feil. Forventet: «%s», gjeldende: «%s»"
#~ msgid "Missing rev attr in delete-entry element"
#~ msgstr "Mangler revisjonsattributt i «delete-entry»-element"
#~ msgid "File or directory '%s' is out of date"
#~ msgstr "Filen eller katalogen «%s» er utdatert"
#~ msgid ""
#~ "'%s' hook failed with error output:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "«%s»-påhakning feilet med feilmeldinger:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Corrupt working copy: '%s' has no default entry"
#~ msgstr "Ãdelagt arbeidskopi: «%s» mangler standardoppføring"
#~ msgid "Could not create a CHECKOUT request (%s)"
#~ msgstr "Klarte ikke å opprette en CHECKOUT-forespørsel (%s)"
#~ msgid "Missing 'right' attribute in '%s'"
#~ msgstr "Mangler «høyre»-attributt i «%s»"
#~ msgid "Path '%s' is missing"
#~ msgstr "Stien «%s» mangler"
#~ msgid "Checksum mismatch for '%s'; recorded: '%s', actual: '%s'"
#~ msgstr "Feil kontrollsum for «%s». Lagret: «%s», gjeldende: «%s»"
#~ msgid "This client is too old to work with working copy '%s'; please get a newer Subversion client"
#~ msgstr "Denne klienten er for gammel til å brukes på arbeidskopien «%s». Du må få tak i en nyere Subversionklient"
#~ msgid "Working copy '%s' is missing or not locked"
#~ msgstr "Arbeidskopien «%s» mangler eller er ikke låst"
#~ msgid "specifiy revision number ARG"
#~ msgstr "angi revisjonsnummer ARG"
#~ msgid "The OPTIONS response did not include the requested baseline-relative-path value"
#~ msgstr "OPTIONS-responsen manglet den forespurte «baseline-relative-path»-verdien"
#~ msgid "Corrupt clone record for '%s' in transaction '%s' in filesystem '%s'"
#~ msgstr "Ãdelagt klonepost for «%s» i transaksjon «%s» i filsystem «%s»"
#~ msgid ""
#~ "Send changes from your working copy to the repository.\n"
#~ "usage: commit [PATH...]\n"
#~ "\n"
#~ " A log message must be provided, but it can be empty.\n"
#~ " OS400 does not support the starting of an editor,\n"
#~ " so --message or --file must be used. If any targets are\n"
#~ " (or contain) locked items, those will be unlocked after a\n"
#~ " successful commit.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Send endringer fra arbeidskopien til depotet.\n"
#~ "bruk: commit [STI...]\n"
#~ "\n"
#~ " En loggmelding må være med, men den kan være tom. OS400 støtter ikke\n"
#~ " kjøring av en tekstbehandler, så --message eller --file må brukes.\n"
#~ " Hvis noen mål er (eller inneholder) låste elementer, vil disse bli\n"
#~ " låst opp etter en vellykket innlegging.\n"
#~ msgid "Use of an external editor to fetch log message is not supported on OS400; consider using the --message (-m) or --file (-F) options"
#~ msgstr "Bruk av en ekstern tekstbehandler for å hente loggmelinger støttes ikke på OS400; vurder bruk av valgene --message (-m) eller --file (-F)"
#~ msgid ""
#~ "usage: svnadmin lslocks REPOS_PATH\n"
#~ "\n"
#~ "Print descriptions of all locks.\n"
#~ msgstr ""
#~ "bruk: svnadmin lslocks DEPOTSTI\n"
#~ "\n"
#~ "Vis beskrivelser av alle låser.\n"
#~ msgid "Lock has expired: lock-token '%s' in filesystem '%s'"
#~ msgstr "Låsen er utgått: Låsnøkkel «%s» i filsystem «%s»"
#~ msgid "'%s' is not currently a member of changelist '%s'."
#~ msgstr "«%s» er ikke medlem av forandringsliste «%s» for øyeblikket."
#~ msgid "Unrecognized node kind of '%s'"
#~ msgstr "Ukjent nodetype: «%s»"
#~ msgid "Asking contents changed in two different filesystems"
#~ msgstr "Forespurt innhold forandret i to forskjellige filsystemer"
#~ msgid "Checksum mismatch for '%s'; expected '%s', actual: '%s'"
#~ msgstr "Kontrollsum for «%s» er feil. Forventet: «%s», gjeldende: «%s»"
#~ msgid "Can't find entry '%s' in '%s'"
#~ msgstr "Finner ikke oppføringen «%s» i «%s»"
#~ msgid "Too few arguments"
#~ msgstr "For få argumenter"
#~ msgid "run as a windows service (SCM only)"
#~ msgstr "kjør som en Windows-tjeneste (kun SCM)"
#~ msgid "Cannot revert addition of current directory; please try again from the parent directory"
#~ msgstr "Kan ikke tilbakestille tillegging av gjeldende katalog. Prøv igjen med foreldrekatalogen"
#~ msgid "Please upgrade the server to 0.19 or later"
#~ msgstr "Oppgrader tjeneren til versjon 0.19 eller senere"
#~ msgid ""
#~ "Checksum mismatch, rep '%s':\n"
#~ " expected: %s\n"
#~ " actual: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Feil i kontrollsum, representasjon «%s»:\n"
#~ " forventet: %s\n"
#~ " faktisk: %s\n"
#~ msgid "Node with dropped parent sneaked in"
#~ msgstr "Node med droppet forelder sneket inn"
#~ msgid "Corrupt working copy: '%s' in directory '%s' (which is scheduled for addition) is not itself scheduled for addition"
#~ msgstr "Ãdelagt arbeidskopi: «%s» i katalogen «%s» (som er klargjort for Ã¥ bli lagt til) er ikke selv klargjort for dette"
#~ msgid "No entry for '%s'"
#~ msgstr "Ingen post for «%s»"
#~ msgid "Error removing lock from entry for '%s'"
#~ msgstr "Feil ved fjerning av lås fra post for «%s»"
#~ msgid "Move failed"
#~ msgstr "Flytting feilet"
#~ msgid "Out of date: '%s' in transaction '%s'"
#~ msgstr "Utdatert: «%s» i transaksjon «%s»"
#~ msgid "Lock request failed"
#~ msgstr "Låseforespørsel feilet"
#~ msgid "unknown operation"
#~ msgstr "ukjent operasjon"
#~ msgid "GET request failed for '%s'"
#~ msgstr "GET-forespørsel feilet for «%s»"
#~ msgid ""
#~ "use a different EOL marker than the standard\n"
#~ " system marker for files with the svn:eol-style\n"
#~ " property set to 'native'.\n"
#~ " ARG may be one of 'LF', 'CR', 'CRLF'"
#~ msgstr ""
#~ "bruk andre linjeskift enn systemets markør for\n"
#~ " filer med «svn:eol-style»-egenskapen satt til\n"
#~ " «native».\n"
#~ " ARG kan være «LF», «CR» eller «CRLF»"
#~ msgid "Failed to add directory '%s': object of the same name is already scheduled for addition"
#~ msgstr "Klarte ikke å legge til katalogen «%s»: En oppføring med samme navn er allerede forberedt for tillegging"
#~ msgid "Parent(s) of '%s' should have been present."
#~ msgstr "Foreldre for «%s» skulle vært tilstede."
#~ msgid "No such thing as 'base' working copy properties!"
#~ msgstr "Det er ingenting som heter «base»-egenskaper for arbeidskopier!"
#~ msgid "Revision properties not a list"
#~ msgstr "Revisjonsegenskaper er ikke en liste"
#~ msgid "Can't replace '%s' in deleted directory; try undeleting its parent directory first"
#~ msgstr "Kan ikke slette «%s» i en slettet katalog. Prøv å gjenopprette foreldrekatalogen først"
#~ msgid "Destination directory of add-with-history is missing a URL"
#~ msgstr "MÃ¥lkatalog for tillegging med historie mangler en URL"
#~ msgid "Unable to parse unordered revision ranges '%s' and '%s'"
#~ msgstr "Klarer ikke å tolke usorterte revisjonsområder «%s» og «%s»"
#~ msgid "Corrupt working copy: directory '%s' has an invalid schedule"
#~ msgstr "Ãdelagt arbeidskopi: Katalogen «%s» er klargjort for en ugyldig oppgave"
#~ msgid ""
#~ "Default: '-u'. When Subversion is invoking an\n"
#~ " external diff program, ARG is simply passed along\n"
#~ " to the program. But when Subversion is using its\n"
#~ " default internal diff implementation, or when\n"
#~ " Subversion is displaying blame annotations, ARG\n"
#~ " could be any of the following:\n"
#~ " -u (--unified):\n"
#~ " Output 3 lines of unified context.\n"
#~ " -b (--ignore-space-change):\n"
#~ " Ignore changes in the amount of white space.\n"
src/subversion/subversion/po/nb.po view on Meta::CPAN
#~ " Vis tre linjer med omkringliggende tekst.\n"
#~ " -b (--ignore-space-change):\n"
#~ " Ignorer forandringer i antall blanktegn.\n"
#~ " -w (--ignore-all-space):\n"
#~ " Ignorer alle blanktegn.\n"
#~ " --ignore-eol-style:\n"
#~ " Ignorer forandringer i linjeslutt-stil.\n"
#~ " -p (--show-c-function):\n"
#~ " Vis navn på C-funksjoner i diff-resultatet."
#~ msgid "No WC table entry"
#~ msgstr "Ingen arbeidskopi-tabellpost"
#~ msgid "OPTIONS request (for capabilities) got HTTP response code %d"
#~ msgstr "OPTIONS-forespørsel (om evner) mottok HTTP-responskoden %d"
#~ msgid "Non-string as part of text delta"
#~ msgstr "Ikke-streng som del av tekst-delta"
#~ msgid "Error removing changelist from entry '%s'"
#~ msgstr "Feil under sletting av forandringsliste fra post «%s»"
#~ msgid "Entry '%s' has invalid depth"
#~ msgstr "Posten «%s» har ugyldig dybde"
#~ msgid ""
#~ "Base checksum mismatch on '%s':\n"
#~ " expected: %s\n"
#~ " actual: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Base-kontrollsum samsvarer ikke for «%s»:\n"
#~ " forventet: %s\n"
#~ " faktisk: %s\n"
#~ msgid "Error replacing text-base of '%s'"
#~ msgstr "Feil under bytting av tekstbasen for «%s»"
#~ msgid "Parent(s) of '%s' should have repository information."
#~ msgstr "Foreldre til «%s» skulle hatt depotinformasjon."
#~ msgid "Unable to make any directories"
#~ msgstr "Klarer ikke å lage noen kataloger"
#~ msgid "pass ARG to --diff-cmd as options (default: '-u')"
#~ msgstr "levér ARG til --diff-cmd som valg (standard: «-u»)"
#~ msgid "Properties Last Updated"
#~ msgstr "Egenskaper er sist oppdatert"
#~ msgid "Can't chmod '%s'"
#~ msgstr "Kan ikke endre filrettigheter på «%s»"
#~ msgid "File '%s' in directory '%s' is not a versioned resource"
#~ msgstr "Filen «%s» i katalogen «%s» er ikke en versjonert ressurs"
#~ msgid "Can't open file at '%s'"
#~ msgstr "Kan ikke åpne filen i «%s»"
#~ msgid "Cannot revert"
#~ msgstr "Kan ikke tilbakestille"
#~ msgid ""
#~ "Comment (%i lines):\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kommentar (%i linjer):\n"
#~ "%s\n"
#~ msgid "Error getting file size on '%s'"
#~ msgstr "Feil under henting av filstørrelse for «%s»"
#~ msgid "Can't get file perms for file at '%s' (file stat error)"
#~ msgstr "Klarer ikke å lese filrettigheter for filen i «%s» («file stat»-feil)"
#~ msgid "No support for repos <--> working copy moves"
#~ msgstr "Ingen støtte for flytting mellom et depot og en arbeidskopi"
#~ msgid "URL '%s' is not properly URI-encoded"
#~ msgstr "Adressen «%s» er ikke riktig kodet for oppsettadresser (URI)"
#~ msgid "Cannot exclude current directory"
#~ msgstr "Kan ikke ekskludere gjeldende katalog"
#~ msgid "Error during add of '%s'"
#~ msgstr "Feil under tillegging av «%s»"
#~ msgid "mark revisions as merged (use with -r)"
#~ msgstr "marker revisjoner som flettet (bruk med -r)"
#~ msgid "Can't replace '%s' with a node of a differing type; the deletion must be committed and the parent updated before adding '%s'"
#~ msgstr "Kan ikke erstatte «%s» med en annen nodetype; slettingen må sendes inn og forelderen må oppdateres før «%s» legges til"
#~ msgid "URL '%s' of existing file '%s' does not match expected URL '%s'"
#~ msgstr "URL-en «%s» for eksisterende fil «%s» samsvarer ikke med forventet URL «%s»"
#~ msgid "Can't write property hash to '%s'"
#~ msgstr "Kan ikke skrive egenskapstabell til «%s»"
#~ msgid "The following error output was produced by the hook:\n"
#~ msgstr "Disse feilmeldingene ble laget av påhakningen:\n"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, '(m)ine' is not yet implemented; see\n"
#~ "http://subversion.tigris.org/issues/show_bug.cgi?id=3049\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Beklager, «(m) - min» er ikke lagt inn enda; se\n"
#~ "http://subversion.tigris.org/issues/show_bug.cgi?id=3049\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Directory '%s' containing working copy admin area is missing"
#~ msgstr "Katalogen «%s» som inneholder administrasjonsområdet for arbeidskopien mangler"
#~ msgid "Error opening local file"
#~ msgstr "Feil under åpning av lokal fil"
#~ msgid "APR_APPEND not supported for adm files"
#~ msgstr "APR_APPEND er ikke støttet for administrasjonsfiler"
#~ msgid "listen port (for daemon mode)"
#~ msgstr "lytteport (for tjenestemodus)"
#~ msgid "Cannot reintegrate into a working copy not entirely at infinite depth"
#~ msgstr "Kan ikke tilbakeføre til en arbeidskopi som ikke er satt til uendelig dybde"
#~ msgid "'%s' is not under version control or doesn't exist"
#~ msgstr "«%s» er ikke under versjonskontroll eller finnes ikke"
#~ msgid "Invalid 'format' attribute"
#~ msgstr "Ugyldig «format»-attributt"
#~ msgid "Connection closed unexpectedly"
#~ msgstr "Forbindelsen plutselig stengt"
#~ msgid "Bad copyfrom arguments received"
#~ msgstr "Feil i mottatte «copyfrom»-argumenter"
#~ msgid "Lock comment has illegal characters."
#~ msgstr "LÃ¥sekommentaren inneholder ulovlige tegn"
#~ msgid "Added: %s%s"
#~ msgstr "Lagt til: %s%s"
#~ msgid "Unable to delete temporary file"
#~ msgstr "Klarte ikke å slette midlertidig fil"
#~ msgid "Failed to add file '%s': an unversioned file of the same name already exists"
#~ msgstr "Klarte ikke å legge til filen «%s»: En uversjonert fil med det samme navnet finnes allerede"
#~ msgid " arg"
#~ msgstr " arg"
#~ msgid "Error modifying entry of '%s'"
#~ msgstr "Feil under endring av oppføringen på «%s»"
#~ msgid ""
#~ "usage: svnsync initialize DEST_URL --source-url SOURCE_URL\n"
#~ "Initialize a destination repository.\n"
#~ msgstr ""
#~ "bruk: svnsync initialize MÃ
LURL --source-url KILDEURL\n"
#~ "Initialiser et måldepot.\n"
#~ msgid "UUID mismatch: existing directory '%s' was checked out from a different repository"
#~ msgstr "UUID samsvarer ikke: Eksisterende katalog «%s» er hentet ut fra et annet depot"
#~ msgid "Bad encoding option: prop value not stored as UTF8"
#~ msgstr "Feil kodingsparameter: Egenskapsverdi er ikke lagret som UTF8"
#~ msgid ""
#~ "Copyright (C) 2000-2009 CollabNet.\n"
#~ "Subversion is open source software, see http://subversion.tigris.org/\n"
#~ "This product includes software developed by CollabNet (http://www.Collab.Net/).\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Opphavsrettighet (C) 2000-2009 CollabNet.\n"
#~ "Programvaren Subversion er åpen kildekode, se http://subversion.tigris.org/\n"
#~ "Dette produktet inneholder programvare laget av CollabNet (http://www.Collab.Net/).\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Can't ungrab FSFS repository mutex"
#~ msgstr "Kan ikke slippe FSFS depot-mutex"
#~ msgid "Missing 'timestamp' attribute in '%s'"
#~ msgstr "Mangler «tidsmerke»-attributt i «%s»"
#~ msgid "Could not create a PUT request (%s)"
#~ msgstr "Kunne ikke lage en PUT-forespørsel (%s)"
#~ msgid "Error getting 'affected time' for '%s'"
#~ msgstr "Feil under henting av endringstid for «%s»"
#~ msgid "Expected format '%d' of repository; found format '%d'"
#~ msgstr "Forventet format «%d» av depotet, fant versjon «%d»"
#~ msgid "Error writing log for '%s'"
#~ msgstr "Feil under skriving av loggfil for «%s»"
#~ msgid "Multiple revision arguments encountered; can't specify -r and -c, or try '-r N:M' instead of '-r N -r M'"
#~ msgstr "Flere revisjonsargumenter ble brukt; -r og -c kan ikke brukes samtidig, eller prøv «-r N:M» i stedet for «-r N -r M»"
#~ msgid ""
#~ "set new working copy depth to ARG ('exclude',\n"
#~ " 'empty', 'files', 'immediates', or 'infinity')"
#~ msgstr ""
#~ "sett ny arbeidskopidybde til ARG («exclude»,\n"
#~ " «empty», «files», «immediates» eller «infinity»)"
#~ msgid "Revision action '%c' for revision %ld of '%s' lacks a prior revision"
#~ msgstr "Revisjonsoperasjon «%c» for revisjon %ld av «%s» savner en tidligere revisjon"
#~ msgid ""
#~ "Warning: -R is deprecated.\n"
#~ "Anonymous access is now read-only by default.\n"
#~ "To change, use conf/svnserve.conf in repos:\n"
#~ " [general]\n"
#~ " anon-access = read|write|none (default read)\n"
#~ " auth-access = read|write|none (default write)\n"
#~ "Forcing all access to read-only for now\n"
#~ msgstr ""
#~ "Advarsel: -R er avlegs.\n"
#~ "Anonym tilgang er nå skrivebeskyttet som standard.\n"
#~ "For å forandre dette, bruk conf/svnserve.conf i depotet:\n"
#~ " [general]\n"
#~ " anon-access = read|write|none (standard: read)\n"
#~ " auth-access = read|write|none (standard: write)\n"
#~ "Setter all tilgang til skrivebeskyttet i denne omgang\n"
#~ msgid "Unsupported RA plugin ABI version (%d) for ra_svn."
#~ msgstr "Støtter ikke RA-programtilleggets ABI-versjon (%d) for ra_svn."
#~ msgid "Can't close directory '%s'"
#~ msgstr "Kan ikke lukke katalogen «%s»"
#~ msgid "No revision list found "
#~ msgstr "Fant ingen revisjonsliste "
#~ msgid "Lock file '%s' is not a regular file"
#~ msgstr "Låsfilen «%s» er ikke en vanlig fil"
#~ msgid "Currently copying rev %ld in source is less than latest rev in destination (%ld)"
#~ msgstr "Kilderevisjonen %ld som kopieres er mindre enn den seneste revisjonen i målet (%ld)"
#~ msgid "Version %d is not non-negative"
#~ msgstr "Versjon %d er ikke ikke-negativ"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "You can avoid future appearances of this warning by setting the value\n"
#~ "of the 'store-plaintext-passwords' option to either 'yes' or 'no' in\n"
#~ "'%s'.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Du kan slå av framtidige visninger av denne advarselen ved å sette verdien\n"
#~ "for «store-plaintext-passwords»-valget til enten «yes» eller «no» i\n"
#~ "«%s».\n"
#~ msgid ""
#~ "Entry for '%s' is marked as 'copied' but is not itself scheduled\n"
#~ "for addition. Perhaps you're committing a target that is\n"
#~ "inside an unversioned (or not-yet-versioned) directory?"
#~ msgstr ""
#~ "Innslaget for «%s» er merket som «kopiert», men er ikke selv angitt å\n"
#~ "skulle legges til. Kanskje du prøver å sende inn et mål som ligger i\n"
#~ "en ikke-versjonert (eller ikke enda versjonert) katalog?"
#~ msgid "'%s' is already a file/something else"
#~ msgstr "«%s» er allerede en fil eller noe annet"
#~ msgid "Missing 'left' attribute in '%s'"
#~ msgstr "Mangler «venstre»-attributt i «%s»"
#~ msgid "Access repository via WebDAV protocol through serf."
#~ msgstr "Aksesser depotet via WebDAV-protokollen gjennom serf."
#~ msgid "Error during recursive copy of '%s'"
#~ msgstr "Feil under rekursiv kopiering av «%s»"
#~ msgid "Can't create temporary directory"
#~ msgstr "Kan ikke lage midlertidig katalog"
#~ msgid "Missing 'revision' attribute for '%s'"
#~ msgstr "Mangler «revisjon»-attributt for «%s»"
#~ msgid "Can't open file '%s' for writing"
#~ msgstr "Kan ikke åpne filen «%s» for skriving"
#~ msgid "Failed to add directory '%s': an unversioned directory of the same name already exists"
#~ msgstr "Klarte ikke å legge til katalogen «%s»: En uversjonert katalog med det samme navnet finnes allerede"
#~ msgid "Cannot revert: '%s' is not under version control"
#~ msgstr "Kan ikke tilbakestille: «%s» er ikke under versjonskontroll"
#~ msgid "Failed to add file '%s': object of the same name already exists"
#~ msgstr "Klarte ikke å legge til filen «%s»: En oppføring med samme navn finnes allerede"
#~ msgid "Corrupt value for 'next-id' key in '%s' table of filesystem '%s'"
#~ msgstr "Ãdelagt verdi for nøkkelen «next-id» i tabellen «%s» i filsystem «%s»"
#~ msgid "'%s' is not a valid revision range"
#~ msgstr "«%s» er ikke et gyldig revisjonsområde"
#~ msgid "Entry '%s' has invalid or missing working-size"
#~ msgstr "Oppføringen «%s» har ugyldig eller manglende arbeidsstørrelse"
#~ msgid "Unrecognized node kind '%s' from server"
#~ msgstr "Ukjent nodetype «%s» fra tjener"
#~ msgid "Error spooling the %s request response to disk"
#~ msgstr "Feil under lagring av den køede %s-forespørselsresponsen til disk"
#~ msgid "In directory '%s'"
#~ msgstr "I katalogen «%s»"
#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "Ferdig"
#~ msgid ""
#~ "specify automatic conflict resolution action\n"
#~ " ('postpone', 'base', 'mine-conflict',\n"
#~ " 'theirs-conflict', 'mine-full', 'theirs-full',\n"
#~ " 'edit', 'launch')"
#~ msgstr ""
#~ "spesifiser måte for automatisk løsing av konflikter\n"
#~ " («postpone», «base», «mine-conflict»,\n"
#~ " «theirs-conflict», «mine-full», «theirs-full»,\n"
#~ " «edit», «launch»)"
#~ msgid "Missing path attr in open-directory element"
#~ msgstr "Mangler stiattributt i «open-directory»-element"
#~ msgid ""
#~ "usage: svnsync synchronize DEST_URL\n"
#~ "\n"
#~ "Transfer all pending revisions to the destination from the source\n"
#~ "with which it was initialized.\n"
#~ msgstr ""
#~ "bruk: svnsync synchronize MÃ
LURL\n"
#~ "\n"
#~ "Overfør alle utestående revisjoner til målet fra kilden som det er initialisert\n"
#~ "med.\n"
#~ msgid "No get_dir() available for URL schema"
#~ msgstr "Ingen get_dir() tilgjengelig for URL-klasse"
#~ msgid ""
#~ "ARG (some commands also take ARG1:ARG2 range)\n"
#~ " A revision argument can be one of:\n"
#~ " NUMBER revision number\n"
#~ " '{' DATE '}' revision at start of the date\n"
#~ " 'HEAD' latest in repository\n"
#~ " 'BASE' base rev of item's working copy\n"
#~ " 'COMMITTED' last commit at or before BASE\n"
#~ " 'PREV' revision just before COMMITTED"
#~ msgstr ""
#~ "ARG (noen kommadoer tar også ARG1:ARG2-område)\n"
src/subversion/subversion/po/nb.po view on Meta::CPAN
#~ " NUMMER revisjonsnummer\n"
#~ " «{» DATO «}» revisjonen som begynner på\n"
#~ " angitt dag\n"
#~ " «HEAD» seneste revisjon i depotet\n"
#~ " «BASE» baserevisjon for objektets\n"
#~ " arbeidskopi\n"
#~ " «COMMITTED» siste arkivering ved eller\n"
#~ " før BASE\n"
#~ " «PREV» revisjonen rett før COMMITTED"
#~ msgid "Property '%s' locally changed to '%s', but update deletes it\n"
#~ msgstr "Egenskapen «%s» endret lokalt til «%s», men oppdateringen sletter den\n"
#~ msgid "Path '%s' is not a child of '%s'"
#~ msgstr "Stien «%s» er ikke barn av «%s»"
#~ msgid "The url to synchronize from"
#~ msgstr "URL som det skal synkroniseres fra"
#~ msgid "Your .svn/tmp directory may be missing or corrupt; run 'svn cleanup' and try again"
#~ msgstr "Din .svn/tmp-katalog mangler kanskje eller er ødelagt. Kjør «svn cleanup» og prøv igjen"
#~ msgid ".svnpatch.modified"
#~ msgstr ".svnpatch.modifisert"
#~ msgid "Removing '%s' from changelist '%s'."
#~ msgstr "Fjerner «%s» fra forandringsliste «%s»."
#~ msgid "Unrecognized logfile element '%s' in '%s'"
#~ msgstr "Ukjent loggfilelement «%s» i «%s»"
#~ msgid "'get-locations' REPORT not implemented"
#~ msgstr "«get-locations» REPORT ikke implementert"
#~ msgid "Modified: %s\n"
#~ msgstr "Endret: %s\n"
#~ msgid "Can't move source to dest"
#~ msgstr "Kan ikke flytte kilden til målet"
#~ msgid "Given source URL invalid"
#~ msgstr "Angitt kilde-URL er ugyldig"
#~ msgid "Corrupt working copy: '%s' in directory '%s' (which is scheduled for replacement) has an invalid schedule"
#~ msgstr "Ãdelagt arbeidskopi: «%s» i katalogen «%s» (som er klargjort for Ã¥ bli byttet ut) er ikke selv klargjort for dette"
#~ msgid "; run 'svn update' to complete it"
#~ msgstr "; kjør «svn update» for å fullføre den"
#~ msgid "Can't rewind directory '%s'"
#~ msgstr "Kan ikke spole tilbake katalogen «%s»"
#~ msgid "Cannot exclude root directory"
#~ msgstr "Kan ikke ekskludere rotkatalog"
#~ msgid "Can't add '%s' to deleted directory; try undeleting its parent directory first"
#~ msgstr "Kan ikke legge «%s» til en slettet katalog. Prøv å gjenopprette foreldrekatalogen først"
#~ msgid "Couldn't open log"
#~ msgstr "Klarte ikke åpne loggen"
#~ msgid "write server process ID to file ARG"
#~ msgstr "skriv tjenerprosess-ID til fil ARG"
#~ msgid "Failed to add file '%s': a non-file object of the same name already exists"
#~ msgstr "Klarte ikke å legge til filen «%s»: Et objekt som ikke er en fil finnes allerede med det samme navnet"
#~ msgid "Print client version info\n"
#~ msgstr "Vis versjonsinformasjon for klienten\n"
#~ msgid "'%s' has no ancestry information"
#~ msgstr "«%s» mangler informasjon om opprinnelse"
#~ msgid "Won't delete locally modified directory '%s'"
#~ msgstr "Vil ikke slette lokalt endret katalog «%s»"
#~ msgid "Error getting 'affected time' on '%s'"
#~ msgstr "Feil under henting av endringstid på «%s»"
#~ msgid ""
#~ "Checksum mismatch for '%s':\n"
#~ " expected checksum: %s\n"
#~ " actual checksum: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kontrollsummene passer ikke for «%s»:\n"
#~ " forventet kontrollsum: %s\n"
#~ " gjeldende kontrollsum: %s\n"
#~ msgid "Unable to lock '%s'"
#~ msgstr "Klarer ikke å låse «%s»"
#~ msgid "Unknown node kind: '%s'"
#~ msgstr "Ukjent nodetype: «%s»"
#~ msgid "'svn upgrade' can only be run from the root of the working copy."
#~ msgstr "«svn upgrade» kan bare kjøres fra roten av arbeidskopien."
#~ msgid "'%s' is marked as absent, so it cannot be scheduled for addition"
#~ msgstr "«%s» er merket som fraværende, så den kan ikke forberedes for å bli lagt til"
#, fuzzy
#~ msgid "unexpected kind for revert-base '%s'"
#~ msgstr "Ukjent eller uventet type av filstien «%s»:"
#~ msgid "Unable to parse lock data"
#~ msgstr "Klarte ikke å tolke låsedata"
#~ msgid "Revision type requires a working copy path, not a URL"
#~ msgstr "Revisjonstype krever en sti i arbeidskopien, ikke en URL"
#~ msgid "Target lists to diff may not contain both working copy paths and URLs"
#~ msgstr "Mållistene for diff kan ikke inneholde både arbeidskopi-stier og URL-er"
#~ msgid "Destination URLs are broken"
#~ msgstr "Mål-URLer er ødelagt"
#~ msgid "Unlock request failed"
#~ msgstr "«Lås opp»-forespørsel feilet"
src/subversion/subversion/po/pl.po view on Meta::CPAN
# source - źródÅowy
# destination - docelowy
# hook - skrypt (skrypt repozytorium)
# exclude - wykluczyÄ
# crop - obciÄ
Ä
# obstruction - zagrodzenie
# cache - pamiÄÄ podrÄczna
# child - obiekt podrzÄdny
# obliteration - obliteracja
# work queue - kolejka pracy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: subversion 1.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dev@subversion.apache.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-12 08:49-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-14 22:00+0100\n"
"Last-Translator: Subversion Developers <dev@subversion.tigris.org>\n"
"Language-Team: Polish <dev@subversion.tigris.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#. Constructing nice error messages for roots.
#. Build an SVN_ERR_FS_NOT_FOUND error, with a detailed error text,
#. for PATH in ROOT. ROOT is of type svn_fs_root_t *.
#: ../include/private/svn_fs_util.h:68
#, c-format
msgid "File not found: transaction '%s', path '%s'"
msgstr "Plik nieznaleziony: transakcja '%s', Åcieżka '%s'"
#: ../include/private/svn_fs_util.h:73
#, c-format
msgid "File not found: revision %ld, path '%s'"
msgstr "Plik nieznaleziony: wersja %ld, Åcieżka '%s'"
#. Build a detailed `file already exists' message for PATH in ROOT.
#. ROOT is of type svn_fs_root_t *.
#: ../include/private/svn_fs_util.h:84
#, c-format
msgid "File already exists: filesystem '%s', transaction '%s', path '%s'"
msgstr "Plik już istnieje: system plików '%s', transakcja '%s, Åcieżka '%s'"
#: ../include/private/svn_fs_util.h:89
#, c-format
msgid "File already exists: filesystem '%s', revision %ld, path '%s'"
msgstr "Plik już istnieje: system plików '%s', wersja %ld, Åcieżka '%s'"
#. ROOT is of type svn_fs_root_t *.
#: ../include/private/svn_fs_util.h:97
msgid "Root object must be a transaction root"
msgstr "Obiekt korzenia musi byÄ korzeniem transakcji"
#. SVN_FS__ERR_NOT_MUTABLE: the caller attempted to change a node
#. outside of a transaction. FS is of type "svn_fs_t *".
#: ../include/private/svn_fs_util.h:104
#, c-format
msgid "File is not mutable: filesystem '%s', revision %ld, path '%s'"
msgstr "Plik jest niemodyfikowalny: system plików '%s', wersja %ld, Åcieżka '%s'"
#. FS is of type "svn fs_t *".
#: ../include/private/svn_fs_util.h:111
#, c-format
msgid "'%s' is not a directory in filesystem '%s'"
msgstr "'%s' nie jest katalogiem w systemie plików '%s'"
#. FS is of type "svn fs_t *".
#: ../include/private/svn_fs_util.h:118
#, c-format
msgid "'%s' is not a file in filesystem '%s'"
msgstr "'%s' nie jest plikiem w systemie plików '%s'"
#. FS is of type "svn fs_t *", LOCK is of type "svn_lock_t *".
#: ../include/private/svn_fs_util.h:126
#, c-format
msgid "Path '%s' is already locked by user '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Åcieżka '%s' jest już zablokowana przez użytkownika '%s' w systemie plików '%s'"
#. FS is of type "svn fs_t *".
#: ../include/private/svn_fs_util.h:133
#, c-format
msgid "No lock on path '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Brak blokady dla Åcieżki '%s' w systemie plików '%s'"
#. FS is of type "svn fs_t *".
#: ../include/private/svn_fs_util.h:140
#, c-format
msgid "Lock has expired: lock-token '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Blokada wygasÅa: żeton blokady '%s' w systemie plików '%s'"
#. FS is of type "svn fs_t *".
#: ../include/private/svn_fs_util.h:147
#, c-format
msgid "No username is currently associated with filesystem '%s'"
msgstr "Brak użytkownika obecnie skojarzonego z systemem plików '%s'"
#. SVN_FS__ERR_LOCK_OWNER_MISMATCH: trying to use a lock whose
#. LOCK_OWNER doesn't match the USERNAME associated with FS.
#. FS is of type "svn fs_t *".
#: ../include/private/svn_fs_util.h:156
#, c-format
msgid "User '%s' is trying to use a lock owned by '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Użytkownik '%s' próbuje użyÄ blokadÄ posiadanÄ
przez '%s' w systemie plików '%s'"
#: ../include/svn_error_codes.h:160
msgid "Bad parent pool passed to svn_make_pool()"
msgstr "BÅÄdna pula macierzysta przekazana do svn_make_pool()"
#: ../include/svn_error_codes.h:164
msgid "Bogus filename"
msgstr "Niepoprawna nazwa pliku"
#: ../include/svn_error_codes.h:168
msgid "Bogus URL"
msgstr "Niepoprawny URL"
#: ../include/svn_error_codes.h:172
msgid "Bogus date"
msgstr "Niepoprawna data"
#: ../include/svn_error_codes.h:176
msgid "Bogus mime-type"
msgstr "Niepoprawny typ MIME"
#: ../include/svn_error_codes.h:186
msgid "Wrong or unexpected property value"
msgstr "BÅÄdna lub nieoczekiwana wartoÅÄ atrybutu"
#: ../include/svn_error_codes.h:190
msgid "Version file format not correct"
msgstr "Niepoprawny format pliku wersji"
#: ../include/svn_error_codes.h:194
msgid "Path is not an immediate child of the specified directory"
msgstr "Åcieżka nie jest bezpoÅrednim katalogiem podrzÄdnym podanego katalogu"
#: ../include/svn_error_codes.h:198
msgid "Bogus UUID"
msgstr "Niepoprawny UUID"
#: ../include/svn_error_codes.h:203 ../include/svn_error_codes.h:887
msgid "Invalid configuration value"
msgstr "BÅÄ
d konfiguracji"
#: ../include/svn_error_codes.h:207
msgid "Bogus server specification"
msgstr "Niepoprawna specyfikacja serwera"
#: ../include/svn_error_codes.h:211
msgid "Unsupported checksum type"
msgstr "NieobsÅugiwany typ sumy kontrolnej"
#: ../include/svn_error_codes.h:215
msgid "Invalid character in hex checksum"
msgstr "NieprawidÅowy znak w szesnastkowej sumie kontrolnej"
#: ../include/svn_error_codes.h:220
msgid "Unknown string value of token"
msgstr "Nieznana wartoÅÄ tekstowa żetonu"
#: ../include/svn_error_codes.h:226
msgid "No such XML tag attribute"
msgstr "Brak takiego atrybutu XML"
#: ../include/svn_error_codes.h:230
msgid "<delta-pkg> is missing ancestry"
msgstr "<delta-pkg> nie zawiera informacji o pochodzeniu"
#: ../include/svn_error_codes.h:234
msgid "Unrecognized binary data encoding; can't decode"
msgstr "Nierozpoznany format danych binarnych; nie można rozkodowaÄ"
#: ../include/svn_error_codes.h:238
msgid "XML data was not well-formed"
msgstr "Niepoprawny skÅadniowo XML"
#: ../include/svn_error_codes.h:242
msgid "Data cannot be safely XML-escaped"
msgstr "Nie można stworzyÄ poprawnego XML"
#: ../include/svn_error_codes.h:248
msgid "Inconsistent line ending style"
msgstr "Niespójny sposób zapisywania koÅców wiersza"
#: ../include/svn_error_codes.h:252
msgid "Unrecognized line ending style"
msgstr "Nieznany sposób zapisywania koÅców wiersza"
#: ../include/svn_error_codes.h:257
msgid "Line endings other than expected"
msgstr "KoÅce wiersza inne niż oczekiwano"
#: ../include/svn_error_codes.h:261
msgid "Ran out of unique names"
msgstr "Wykorzystano wszystkie unikalne nazwy"
#: ../include/svn_error_codes.h:266
msgid "Framing error in pipe protocol"
msgstr "BÅÄ
d ramki w komunikacji IPC"
#: ../include/svn_error_codes.h:271
msgid "Read error in pipe"
msgstr "BÅÄ
d odczytu IPC"
#: ../include/svn_error_codes.h:275 ../libsvn_subr/cmdline.c:341
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:358 ../svn/util.c:923 ../svnlook/main.c:1802
#, c-format
msgid "Write error"
msgstr "BÅÄ
d zapisu"
#: ../include/svn_error_codes.h:281
msgid "Unexpected EOF on stream"
msgstr "Nieoczekiwany koniec strumienia"
#: ../include/svn_error_codes.h:285
msgid "Malformed stream data"
msgstr "Uszkodzone dane w strumieniu"
#: ../include/svn_error_codes.h:289
msgid "Unrecognized stream data"
msgstr "Nierozpoznane dane w strumieniu"
#: ../include/svn_error_codes.h:294
#, fuzzy
msgid "Stream doesn't support seeking"
msgstr "StrumieÅ nie obsÅuguje ponownego ustawiania pozycji"
#: ../include/svn_error_codes.h:300
msgid "Unknown svn_node_kind"
msgstr "Nieznany rodzaj obiektu"
#: ../include/svn_error_codes.h:304
msgid "Unexpected node kind found"
msgstr "Nieoczekiwany rodzaj obiektu"
#: ../include/svn_error_codes.h:310
msgid "Can't find an entry"
msgstr "Nie można znaleÅºÄ elementu"
#: ../include/svn_error_codes.h:316
msgid "Entry already exists"
msgstr "Element już istnieje"
#: ../include/svn_error_codes.h:320
msgid "Entry has no revision"
msgstr "Element nie ma wersji"
#: ../include/svn_error_codes.h:324
msgid "Entry has no URL"
msgstr "Element nie ma URL-u"
#: ../include/svn_error_codes.h:328
msgid "Entry has an invalid attribute"
msgstr "Obiekt ma niepoprawny atrybut"
#: ../include/svn_error_codes.h:332
msgid "Can't create an entry for a forbidden name"
msgstr "Nie można utworzyÄ wpisu dla zabronionej nazwy"
#: ../include/svn_error_codes.h:338
msgid "Obstructed update"
msgstr "Przerwana aktualizacja"
#: ../include/svn_error_codes.h:343
msgid "Mismatch popping the WC unwind stack"
msgstr "NiezgodnoÅÄ w trakcie pobierania wartoÅci ze stosu cofania zmian"
#: ../include/svn_error_codes.h:348
msgid "Attempt to pop empty WC unwind stack"
msgstr "Próba pobrania wartoÅci z pustego stosu cofania zmian"
#: ../include/svn_error_codes.h:353
msgid "Attempt to unlock with non-empty unwind stack"
msgstr "Próba zdjÄcia blokady przy nieopróżnionym stosie cofania zmian"
#: ../include/svn_error_codes.h:357
msgid "Attempted to lock an already-locked dir"
msgstr "Próba zablokowania już zablokowanego katalogu"
#: ../include/svn_error_codes.h:361
msgid "Working copy not locked; this is probably a bug, please report"
msgstr "Kopia robocza nie zostaÅa zablokowana. Prawdopodobnie jest to bÅÄ
d, wyÅlij zgÅoszenie bÅÄdu"
#: ../include/svn_error_codes.h:366
msgid "Invalid lock"
msgstr "BÅÄdna blokada"
#: ../include/svn_error_codes.h:373
msgid "Path is not a working copy directory"
msgstr "Åcieżka nie wskazuje na katalog w obrÄbie kopii roboczej"
#: ../include/svn_error_codes.h:381
msgid "Path is not a working copy file"
msgstr "Åcieżka nie wskazuje na plik w obrÄbie kopii roboczej"
#: ../include/svn_error_codes.h:385
msgid "Problem running log"
msgstr "Nieudane uruchomienie logu"
#: ../include/svn_error_codes.h:389
msgid "Can't find a working copy path"
msgstr "Nie można odnaleÅºÄ Åcieżki w ramach kopii roboczej"
#: ../include/svn_error_codes.h:393
msgid "Working copy is not up-to-date"
msgstr "Kopia robocza jest nieaktualna"
#: ../include/svn_error_codes.h:397
msgid "Left locally modified or unversioned files"
msgstr "PozostaÅy pliki zmodyfikowane lokalnie lub niepodlegajÄ
ce kontroli wersji"
#: ../include/svn_error_codes.h:401
msgid "Unmergeable scheduling requested on an entry"
msgstr "Zlecenie niezgodne z już zarejestrowanymi zleceniami"
#: ../include/svn_error_codes.h:405
msgid "Found a working copy path"
msgstr "Znaleziono ÅcieżkÄ w ramach kopii roboczej"
#: ../include/svn_error_codes.h:409
msgid "A conflict in the working copy obstructs the current operation"
msgstr "Konflikt w ramach kopii roboczej uniemożliwia wykonanie polecenia"
#: ../include/svn_error_codes.h:413
msgid "Working copy is corrupt"
msgstr "Uszkodzona kopia robocza"
#: ../include/svn_error_codes.h:417
msgid "Working copy text base is corrupt"
msgstr "Uszkodzony plik bazowy"
#: ../include/svn_error_codes.h:421
msgid "Cannot change node kind"
msgstr "Nie można zmieniÄ typu obiektu"
#: ../include/svn_error_codes.h:425
msgid "Invalid operation on the current working directory"
msgstr "Niepoprawna operacja na katalogu bieżÄ
cym"
#: ../include/svn_error_codes.h:429
msgid "Problem on first log entry in a working copy"
msgstr "Problem z zapisem pierwszego elementy logu w kopii roboczej"
#: ../include/svn_error_codes.h:433
msgid "Unsupported working copy format"
msgstr "Nieznany format kopii roboczej"
#: ../include/svn_error_codes.h:437
msgid "Path syntax not supported in this context"
msgstr "Sposób zapisania Åcieżki nieobsÅugiwany w tej sytuacji"
#: ../include/svn_error_codes.h:442
msgid "Invalid schedule"
msgstr "NiewÅaÅciwe zlecenie"
#: ../include/svn_error_codes.h:447
msgid "Invalid relocation"
msgstr "BÅÄdna relokacja"
#: ../include/svn_error_codes.h:452
msgid "Invalid switch"
msgstr "NiewÅaÅciwy przeÅÄ
cznik"
#: ../include/svn_error_codes.h:457
msgid "Changelist doesn't match"
msgstr "Lista zmian siÄ nie zgadza"
#: ../include/svn_error_codes.h:462
msgid "Conflict resolution failed"
msgstr "RozwiÄ
zanie konfliktu nie powiodÅo siÄ"
#: ../include/svn_error_codes.h:466
msgid "Failed to locate 'copyfrom' path in working copy"
msgstr "Nie udaÅo siÄ zlokalizowaÄ Åcieżki 'copyfrom' w kopii roboczej"
#: ../include/svn_error_codes.h:473
msgid "Moving a path from one changelist to another"
msgstr "Przenoszenie Åcieżki z jednej listy zmian to innej"
#: ../include/svn_error_codes.h:478
msgid "Cannot delete a file external"
msgstr "Nie można usunÄ
Ä plikowego eksternaÅu"
#: ../include/svn_error_codes.h:483
msgid "Cannot move a file external"
msgstr "Nie można przenieÅÄ plikowego eksternaÅu"
#: ../include/svn_error_codes.h:488
msgid "Something's amiss with the wc sqlite database"
msgstr "BÅÄ
d bazy danych sqlite kopii roboczej"
#: ../include/svn_error_codes.h:493
msgid "The working copy is missing"
msgstr "Brak kopii roboczej"
#: ../include/svn_error_codes.h:498
msgid "The specified node is not a symlink"
msgstr "OkreÅlony obiekt nie jest dowiÄ
zaniem symbolicznym"
#: ../include/svn_error_codes.h:503
msgid "The specified path has an unexpected status"
msgstr "OkreÅlona Åcieżka ma nieoczekiwany status"
#: ../include/svn_error_codes.h:508
msgid "The working copy needs to be upgraded"
msgstr "Kopia robocza musi zostaÄ zaktualizowana"
#: ../include/svn_error_codes.h:513
msgid "Previous operation was interrupted; run 'svn cleanup'"
msgstr "Poprzednia operacja zostaÅa przerwana. Wykonaj 'svn cleanup'"
#: ../include/svn_error_codes.h:518
msgid "This operation can not be performed with just this depth."
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:524
msgid "General filesystem error"
msgstr "BÅÄ
d systemu plików"
#: ../include/svn_error_codes.h:528
msgid "Error closing filesystem"
msgstr "BÅÄ
d w trakcie zamykania systemu plików"
#: ../include/svn_error_codes.h:532
msgid "Filesystem is already open"
msgstr "System plików jest już otwarty"
#: ../include/svn_error_codes.h:536
msgid "Filesystem is not open"
msgstr "System plików nie jest otwarty"
#: ../include/svn_error_codes.h:540
msgid "Filesystem is corrupt"
msgstr "Uszkodzony system plików"
#: ../include/svn_error_codes.h:544
msgid "Invalid filesystem path syntax"
msgstr "BÅÄdna skÅadnia Åcieżki"
#: ../include/svn_error_codes.h:548
msgid "Invalid filesystem revision number"
msgstr "BÅÄdny numer wersji"
#: ../include/svn_error_codes.h:552
msgid "Invalid filesystem transaction name"
msgstr "BÅÄdna nazwa transakcji"
#: ../include/svn_error_codes.h:556
msgid "Filesystem directory has no such entry"
msgstr "Katalog nie zawiera takiego elementu"
#: ../include/svn_error_codes.h:560
msgid "Filesystem has no such representation"
msgstr "Katalog nie ma takiej reprezentacji"
#: ../include/svn_error_codes.h:564
msgid "Filesystem has no such string"
msgstr "System plików nie zawiera takiego napisu"
#: ../include/svn_error_codes.h:568
msgid "Filesystem has no such copy"
msgstr "System plików nie zawiera takiej kopii"
#: ../include/svn_error_codes.h:572
msgid "The specified transaction is not mutable"
msgstr "Podana transakcja nie może byÄ modyfikowana"
#: ../include/svn_error_codes.h:576
msgid "Filesystem has no item"
msgstr "System plików nie zawiera podanego elementu"
#: ../include/svn_error_codes.h:580
msgid "Filesystem has no such node-rev-id"
msgstr "System plików nie zawiera wÄzÅa o podanym identyfikatorze wersji"
#: ../include/svn_error_codes.h:584
msgid "String does not represent a node or node-rev-id"
msgstr "Napis nie zawiera identyfikatora wÄzÅa lub wersji wÄzÅa"
#: ../include/svn_error_codes.h:588
msgid "Name does not refer to a filesystem directory"
msgstr "Nazwa nie odnosi siÄ do katalogu systemu plików"
#: ../include/svn_error_codes.h:592
msgid "Name does not refer to a filesystem file"
msgstr "Nazwa nie odnosi siÄ do pliku systemu plików"
#: ../include/svn_error_codes.h:596
msgid "Name is not a single path component"
msgstr "Nazwa nie jest pojedynczÄ
ÅcieżkÄ
"
#: ../include/svn_error_codes.h:600
msgid "Attempt to change immutable filesystem node"
msgstr "Próba zmiany wÄzÅa niemogÄ
cego ulegaÄ zmianom"
#: ../include/svn_error_codes.h:604
msgid "Item already exists in filesystem"
msgstr "Element już istnieje"
#: ../include/svn_error_codes.h:608
msgid "Attempt to remove or recreate fs root dir"
msgstr "Próba usuniÄcia lub ponownego utworzenia gÅównego katalogu systemu plików"
#: ../include/svn_error_codes.h:612
msgid "Object is not a transaction root"
msgstr "Obiekt nie wskazuje na korzeÅ transakcji"
#: ../include/svn_error_codes.h:616
msgid "Object is not a revision root"
msgstr "Obiekt nie wskazuje na korzeÅ wersji"
#: ../include/svn_error_codes.h:620
msgid "Merge conflict during commit"
msgstr "Konflikt ÅÄ
czenia zmian w trakcie zatwierdzania"
#: ../include/svn_error_codes.h:624
msgid "A representation vanished or changed between reads"
msgstr "Reprezentacja zniknÄÅa lub zmieniÅa siÄ pomiÄdzy kolejnymi odczytami"
#: ../include/svn_error_codes.h:628
msgid "Tried to change an immutable representation"
msgstr "Próba zmiany reprezentacji niemogÄ
cej ulegaÄ zmianom"
#: ../include/svn_error_codes.h:632
msgid "Malformed skeleton data"
msgstr "BÅÄdne dane wzorcowe"
#: ../include/svn_error_codes.h:636
msgid "Transaction is out of date"
msgstr "Transakcja jest nieaktualna"
#: ../include/svn_error_codes.h:640
msgid "Berkeley DB error"
msgstr "BÅÄ
d Berkeley DB"
#: ../include/svn_error_codes.h:644
msgid "Berkeley DB deadlock error"
msgstr "Zakleszczenie Berkeley DB"
#: ../include/svn_error_codes.h:648
msgid "Transaction is dead"
msgstr "Transakcja jest zniszczona"
#: ../include/svn_error_codes.h:652
msgid "Transaction is not dead"
msgstr "Transakcja nie jest zniszczona"
#: ../include/svn_error_codes.h:657
msgid "Unknown FS type"
msgstr "Nieznany typ systemu plików"
#: ../include/svn_error_codes.h:662
msgid "No user associated with filesystem"
msgstr "Brak użytkownika skojarzonego z systemem plików"
#: ../include/svn_error_codes.h:667
msgid "Path is already locked"
msgstr "Åcieżka zostaÅa już zablokowana"
#: ../include/svn_error_codes.h:672 ../include/svn_error_codes.h:834
msgid "Path is not locked"
msgstr "Åcieżka nie jest zablokowana"
#: ../include/svn_error_codes.h:677
msgid "Lock token is incorrect"
msgstr "Żeton blokady jest niepoprawny"
#: ../include/svn_error_codes.h:682
msgid "No lock token provided"
msgstr "Nie podano żetonu blokady"
#: ../include/svn_error_codes.h:687
msgid "Username does not match lock owner"
msgstr "Nazwa użytkownika nie zgadza siÄ z nazwÄ
wÅaÅciciela blokady"
#: ../include/svn_error_codes.h:692
msgid "Filesystem has no such lock"
msgstr "System plików nie zawiera takiej blokady"
#: ../include/svn_error_codes.h:697
msgid "Lock has expired"
msgstr "Blokada wygasÅa"
#: ../include/svn_error_codes.h:702 ../include/svn_error_codes.h:821
msgid "Item is out of date"
msgstr "Element jest nieaktualny"
#: ../include/svn_error_codes.h:714
msgid "Unsupported FS format"
msgstr "Nieznany format systemu plików"
#: ../include/svn_error_codes.h:719
msgid "Representation is being written"
msgstr "Reprezentacja jest zapisywana"
#: ../include/svn_error_codes.h:724
msgid "The generated transaction name is too long"
msgstr "Wygenerowana nazwa transakcji jest zbyt dÅuga"
#: ../include/svn_error_codes.h:729
msgid "Filesystem has no such node origin record"
msgstr "System plików nie zawiera rekordu pochodzenia takiego wÄzÅa"
#: ../include/svn_error_codes.h:734
msgid "Filesystem upgrade is not supported"
msgstr "Aktualizacja systemu plików nie jest wspierana"
#: ../include/svn_error_codes.h:739
msgid "Filesystem has no such checksum-representation index record"
msgstr "System plików nie ma takiego rekordu wskaźnika reprezentacji sumy kontrolnej"
#: ../include/svn_error_codes.h:744
msgid "Property value in filesystem differs from the provided base value"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:751
msgid "The repository is locked, perhaps for db recovery"
msgstr "Repozytorium jest zablokowane, byÄ może ze wzglÄdu na odtwarzanie bazy danych"
#: ../include/svn_error_codes.h:755
msgid "A repository hook failed"
msgstr "BÅÄ
d wykonania skryptu (hook) repozytorium"
#: ../include/svn_error_codes.h:759
msgid "Incorrect arguments supplied"
msgstr "BÅÄdne parametry"
#: ../include/svn_error_codes.h:763
msgid "A report cannot be generated because no data was supplied"
msgstr "Brak danych do wygenerowania raportu"
#: ../include/svn_error_codes.h:767
msgid "Bogus revision report"
msgstr "Niepoprawny raport o wersji"
#: ../include/svn_error_codes.h:776
msgid "Unsupported repository version"
msgstr "NieobsÅugiwana wersja repozytorium"
#: ../include/svn_error_codes.h:780
msgid "Disabled repository feature"
msgstr "WyÅÄ
czona obsÅuga funkcji repozytorium"
#: ../include/svn_error_codes.h:784
msgid "Error running post-commit hook"
msgstr "BÅÄ
d dziaÅania skryptu post-commit"
#: ../include/svn_error_codes.h:789
msgid "Error running post-lock hook"
msgstr "BÅÄ
d podczas dziaÅania skryptu post-lock"
#: ../include/svn_error_codes.h:794
msgid "Error running post-unlock hook"
msgstr "BÅÄ
d podczas dziaÅania skryptu post-unlock"
#: ../include/svn_error_codes.h:799
msgid "Repository upgrade is not supported"
msgstr "Aktualizacja repozytorium nie jest wspierana"
#: ../include/svn_error_codes.h:805
msgid "Bad URL passed to RA layer"
msgstr "BÅÄdny URL przekazany do warstwy RA"
#: ../include/svn_error_codes.h:809
msgid "Authorization failed"
msgstr "Nieudana autoryzacja"
#: ../include/svn_error_codes.h:813
msgid "Unknown authorization method"
msgstr "Nieznana metoda autoryzacji"
#: ../include/svn_error_codes.h:817
msgid "Repository access method not implemented"
msgstr "Niezaimplementowana metoda dostÄpu do repozytorium"
#: ../include/svn_error_codes.h:825
msgid "Repository has no UUID"
msgstr "Repozytorium nie ma UUID-u"
#: ../include/svn_error_codes.h:829
msgid "Unsupported RA plugin ABI version"
msgstr "NieobsÅugiwana wersja ABI w pluginie RA"
#: ../include/svn_error_codes.h:839
msgid "Server can only replay from the root of a repository"
msgstr "Serwer może tylko powtarzaÄ z katalogu gÅównego repozytorium"
#: ../include/svn_error_codes.h:844
msgid "Repository UUID does not match expected UUID"
msgstr "UUID repozytorium nie zgadza siÄ z oczekiwanym UUID-em"
#: ../include/svn_error_codes.h:849
msgid "Repository root URL does not match expected root URL"
msgstr "URL katalogu gÅównego repozytorium nie zgadza siÄ z oczekiwanym URL-em katalogu gÅównego"
#: ../include/svn_error_codes.h:854
#, fuzzy
msgid "Session URL does not match expected session URL"
msgstr "URL katalogu gÅównego repozytorium nie zgadza siÄ z oczekiwanym URL-em katalogu gÅównego"
#: ../include/svn_error_codes.h:860
msgid "RA layer failed to init socket layer"
msgstr "Warstwa RA nie zainicjowaÅa poÅÄ
czenia sieciowego"
#: ../include/svn_error_codes.h:864
msgid "RA layer failed to create HTTP request"
msgstr "Warstwa RA nie stworzyÅa żÄ
dania HTTP"
#: ../include/svn_error_codes.h:868
msgid "RA layer request failed"
msgstr "Å»Ä
danie warstwy RA nie powiodÅo siÄ"
#: ../include/svn_error_codes.h:872
msgid "RA layer didn't receive requested OPTIONS info"
msgstr "Warstwa RA nie otrzymaÅa wymaganych informacji"
#: ../include/svn_error_codes.h:876
msgid "RA layer failed to fetch properties"
msgstr "Warstwa RA nie zdoÅaÅa pobraÄ atrybutów"
#: ../include/svn_error_codes.h:880
msgid "RA layer file already exists"
msgstr "Plik warstwy RA już istnieje"
#: ../include/svn_error_codes.h:894
msgid "HTTP Path Not Found"
msgstr "Nie znaleziono adresu HTTP"
#: ../include/svn_error_codes.h:898
msgid "Failed to execute WebDAV PROPPATCH"
msgstr "BÅÄ
d wykonania PROPPATCH WebDAV"
#: ../include/svn_error_codes.h:903 ../include/svn_error_codes.h:954
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:714 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:832
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:859
msgid "Malformed network data"
msgstr "BÅÄdne dane z sieci"
#: ../include/svn_error_codes.h:908
msgid "Unable to extract data from response header"
msgstr "Nie udaÅo siÄ zdekodowaÄ danych z nagÅówka odpowiedzi"
#: ../include/svn_error_codes.h:913
msgid "Repository has been moved"
msgstr "Repozytorium zostaÅo przeniesione"
#: ../include/svn_error_codes.h:918 ../libsvn_ra_serf/replay.c:844
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2326 ../libsvn_ra_serf/util.c:689
msgid "Connection timed out"
msgstr "Czas poÅÄ
czenie siÄ skoÅczyÅ"
#: ../include/svn_error_codes.h:923
msgid "URL access forbidden for unknown reason"
msgstr "DostÄp do URL-u zabroniony z nieznanego powodu"
#: ../include/svn_error_codes.h:929 ../include/svn_error_codes.h:958
msgid "Couldn't find a repository"
msgstr "Nie znaleziono repozytorium"
#: ../include/svn_error_codes.h:933
msgid "Couldn't open a repository"
msgstr "Nie zdoÅano otworzyÄ repozytorium"
#: ../include/svn_error_codes.h:938
msgid "Special code for wrapping server errors to report to client"
msgstr "Specjalny kod dla okrywania bÅÄdów serwera dla klienta"
#: ../include/svn_error_codes.h:942
msgid "Unknown svn protocol command"
msgstr "Nieznane polecenie protokoÅu svn"
#: ../include/svn_error_codes.h:946
msgid "Network connection closed unexpectedly"
msgstr "Nieoczekiwane przerwanie poÅÄ
czenia sieciowego"
#: ../include/svn_error_codes.h:950
msgid "Network read/write error"
msgstr "BÅÄ
d odczytu/zapisu sieciowego"
#: ../include/svn_error_codes.h:962
msgid "Client/server version mismatch"
msgstr "NiezgodnoÅÄ wersji klienta i serwera"
#: ../include/svn_error_codes.h:967
msgid "Cannot negotiate authentication mechanism"
msgstr "Nie można okreÅliÄ sposobu uwierzytelniania"
#: ../include/svn_error_codes.h:972
msgid "Editor drive was aborted"
msgstr "Kierowanie edytora zostaÅo przerwane"
#: ../include/svn_error_codes.h:978
msgid "Initialization of SSPI library failed"
msgstr "Inicjalizacja biblioteki SSPI nie udaÅa siÄ"
#: ../include/svn_error_codes.h:982
msgid "Server SSL certificate untrusted"
msgstr "Niezaufany certyfikat SSL serwera"
#: ../include/svn_error_codes.h:986
msgid "Initialization of the GSSAPI context failed"
msgstr "Inicjalizacja kontekstu GSSAPI nie udaÅa siÄ"
#: ../include/svn_error_codes.h:991
msgid "While handling serf response:"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:999
msgid "Credential data unavailable"
msgstr "Brak danych uwierzytelniajÄ
cych"
#: ../include/svn_error_codes.h:1003
msgid "No authentication provider available"
msgstr "Brak mechanizmów uwierzytelniania"
#: ../include/svn_error_codes.h:1007
msgid "All authentication providers exhausted"
msgstr "Wyczerpano możliwoÅci uwierzytelniania"
#: ../include/svn_error_codes.h:1011
msgid "Credentials not saved"
msgstr "Dane uwierzytelniajÄ
ce niezapisane"
#: ../include/svn_error_codes.h:1016
msgid "Authentication failed"
msgstr "Nieudane uwierzytelnienie"
#: ../include/svn_error_codes.h:1022
msgid "Read access denied for root of edit"
msgstr "Brak prawa do odczytu katalogu gÅównego edycji"
#: ../include/svn_error_codes.h:1027
msgid "Item is not readable"
msgstr "Nie można odczytaÄ elementu"
#: ../include/svn_error_codes.h:1032
msgid "Item is partially readable"
msgstr "Element można tylko czÄÅciowo odczytaÄ"
#: ../include/svn_error_codes.h:1036
msgid "Invalid authz configuration"
msgstr "BÅÄdna konfiguracja autoryzacji"
#: ../include/svn_error_codes.h:1041
msgid "Item is not writable"
msgstr "Elementu nie można zapisywaÄ"
#: ../include/svn_error_codes.h:1047
msgid "Svndiff data has invalid header"
msgstr "BÅÄdny nagÅówek danych svndiff"
#: ../include/svn_error_codes.h:1051
msgid "Svndiff data contains corrupt window"
msgstr "BÅÄdne okno danych svndiff"
#: ../include/svn_error_codes.h:1055
msgid "Svndiff data contains backward-sliding source view"
msgstr "Dane svndiff zawierajÄ
wsteczny podglÄ
d"
#: ../include/svn_error_codes.h:1059
msgid "Svndiff data contains invalid instruction"
msgstr "Dane svndiff zawierajÄ
nieznanÄ
instrukcjÄ"
#: ../include/svn_error_codes.h:1063
msgid "Svndiff data ends unexpectedly"
msgstr "Nieoczekiwany koniec danych svndiff"
#: ../include/svn_error_codes.h:1067
msgid "Svndiff compressed data is invalid"
msgstr "BÅÄdny nagÅówek skomprymowanych danych svndiff"
#: ../include/svn_error_codes.h:1073
msgid "Diff data source modified unexpectedly"
msgstr "Dane diff nieoczekiwanie zostaÅy zmodyfikowane"
#: ../include/svn_error_codes.h:1079
msgid "Apache has no path to an SVN filesystem"
msgstr "Apache nie zna Åcieżki do systemu plików Subversion"
#: ../include/svn_error_codes.h:1083
msgid "Apache got a malformed URI"
msgstr "Apache otrzymaÅ niepoprawny URI"
#: ../include/svn_error_codes.h:1087
msgid "Activity not found"
msgstr "Nie znaleziono aktywnoÅci"
#: ../include/svn_error_codes.h:1091
msgid "Baseline incorrect"
msgstr "BÅÄdna linia bazowa"
#: ../include/svn_error_codes.h:1095
msgid "Input/output error"
msgstr "BÅÄ
d wejÅcia/wyjÅcia"
#: ../include/svn_error_codes.h:1101
msgid "A path under version control is needed for this operation"
msgstr "To polecenie wymaga Åcieżki podlegajÄ
cej zarzÄ
dzaniu wersjami"
#: ../include/svn_error_codes.h:1105
msgid "Repository access is needed for this operation"
msgstr "To polecenie wymaga dostÄpu do repozytorium"
#: ../include/svn_error_codes.h:1109
msgid "Bogus revision information given"
msgstr "Niepoprawne informacje o wersji"
#: ../include/svn_error_codes.h:1113
msgid "Attempting to commit to a URL more than once"
msgstr "Próba zatwierdzenia URL wiÄcej niż raz"
#: ../include/svn_error_codes.h:1117
msgid "Operation does not apply to binary file"
msgstr "Polecenie niedostÄpne dla plików binarnych"
#: ../include/svn_error_codes.h:1123
msgid "Format of an svn:externals property was invalid"
msgstr "BÅÄdny format atrybutu svn:externals"
#: ../include/svn_error_codes.h:1127
msgid "Attempting restricted operation for modified resource"
msgstr "Próba wykonania zastrzeżonej operacji dla zmodyfikowanego zasobu"
#: ../include/svn_error_codes.h:1131
msgid "Operation does not apply to directory"
msgstr "Polecenie niedostÄpne dla katalogów"
#: ../include/svn_error_codes.h:1135
msgid "Revision range is not allowed"
msgstr "Zakres wersji jest niedozwolony w tym przypadku"
#: ../include/svn_error_codes.h:1139
msgid "Inter-repository relocation not allowed"
msgstr "Przeniesienie miÄdzy repozytoriami nie jest dozwolone"
#: ../include/svn_error_codes.h:1143
msgid "Author name cannot contain a newline"
msgstr "Nazwa autora nie może zawieraÄ znaku nowego wiersza"
#: ../include/svn_error_codes.h:1147
msgid "Bad property name"
msgstr "BÅÄdna nazwa atrybutu"
#: ../include/svn_error_codes.h:1152
msgid "Two versioned resources are unrelated"
msgstr "Podane zasoby nie sÄ
ze sobÄ
zwiÄ
zane"
#: ../include/svn_error_codes.h:1157
msgid "Path has no lock token"
msgstr "Åcieżka nie zawiera żetonu blokady"
#: ../include/svn_error_codes.h:1162
msgid "Operation does not support multiple sources"
msgstr "Operacja nie obsÅuguje wielu źródeÅ"
#: ../include/svn_error_codes.h:1167
msgid "No versioned parent directories"
msgstr "Niewersjonowane narzÄdne katalogi"
#: ../include/svn_error_codes.h:1172
msgid "Working copy and merge source not ready for reintegration"
msgstr "Kopia robocza i źródÅo poÅÄ
czeÅ zmian nie sÄ
gotowe do reintegracji"
#: ../include/svn_error_codes.h:1177
msgid "A file external cannot overwrite an existing versioned item"
msgstr "Plikowy eksternaÅ nie może nadpisaÄ istniejÄ
cego wersjonowanego obiektu"
#: ../include/svn_error_codes.h:1182
msgid "Invalid path component strip count specified"
msgstr "Podano nieprawidÅowÄ
liczbÄ usuwanych komponentów Åcieżki"
#: ../include/svn_error_codes.h:1187
msgid "Detected a cycle while processing the operation"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1193
msgid "A problem occurred; see other errors for details"
msgstr "WystÄ
piÅ bÅÄ
d, zobacz szczegóÅy w innych bÅÄdach"
#: ../include/svn_error_codes.h:1197
msgid "Failure loading plugin"
msgstr "BÅÄ
d Åadowania plugina."
#: ../include/svn_error_codes.h:1201
msgid "Malformed file"
msgstr "Niepoprawny plik"
#: ../include/svn_error_codes.h:1205
msgid "Incomplete data"
msgstr "NiepeÅne dane"
#: ../include/svn_error_codes.h:1209
msgid "Incorrect parameters given"
msgstr "BÅÄdne parametry"
#: ../include/svn_error_codes.h:1213
msgid "Tried a versioning operation on an unversioned resource"
msgstr "Polecenie wymaga pliku podlegajÄ
cego zarzÄ
dzaniu wersjami, podany parametr tego warunku nie speÅnia."
#: ../include/svn_error_codes.h:1217
msgid "Test failed"
msgstr "BÅÄ
d testu"
#: ../include/svn_error_codes.h:1221
msgid "Trying to use an unsupported feature"
msgstr "Próba użycia nieobsÅugiwanej funkcji"
#: ../include/svn_error_codes.h:1225
msgid "Unexpected or unknown property kind"
msgstr "Nieoczekiwany lub nieznany typ atrybutu"
#: ../include/svn_error_codes.h:1229
msgid "Illegal target for the requested operation"
msgstr "Niedozwolony obiekt dla podanej operacji"
#: ../include/svn_error_codes.h:1233
msgid "MD5 checksum is missing"
msgstr "Brak sumy kontrolnej MD5"
#: ../include/svn_error_codes.h:1237
msgid "Directory needs to be empty but is not"
msgstr "Katalog powinien byÄ pusty, ale nie jest"
#: ../include/svn_error_codes.h:1241
msgid "Error calling external program"
msgstr "BÅÄ
d uruchamiania zewnÄtrznego programu"
#: ../include/svn_error_codes.h:1245
msgid "Python exception has been set with the error"
msgstr "WyjÄ
tek jÄzyka Python"
#: ../include/svn_error_codes.h:1249
msgid "A checksum mismatch occurred"
msgstr "NiezgodnoÅÄ sumy kontrolnej"
#: ../include/svn_error_codes.h:1253
msgid "The operation was interrupted"
msgstr "Wykonanie polecenia przerwano"
#: ../include/svn_error_codes.h:1257
msgid "The specified diff option is not supported"
msgstr "Podana opcja diff nie jest obsÅugiwana"
#: ../include/svn_error_codes.h:1261
msgid "Property not found"
msgstr "Nie ma takiego atrybutu"
#: ../include/svn_error_codes.h:1265
msgid "No auth file path available"
msgstr "Brak Åcieżki do pliku uwierzytelniajÄ
cego"
#: ../include/svn_error_codes.h:1270
msgid "Incompatible library version"
msgstr "Niekompatybilna wersja biblioteki"
#: ../include/svn_error_codes.h:1275
msgid "Mergeinfo parse error"
msgstr "BÅÄ
d parsowania informacji ÅÄ
czenia zmian"
#: ../include/svn_error_codes.h:1280
msgid "Cease invocation of this API"
msgstr "Zaprzestane wywoÅanie tego API"
#: ../include/svn_error_codes.h:1285
msgid "Error parsing revision number"
msgstr "BÅÄ
d podczas parsowania numeru wersji"
#: ../include/svn_error_codes.h:1290
msgid "Iteration terminated before completion"
msgstr "Iteracja przerwana przed zakoÅczeniem"
#: ../include/svn_error_codes.h:1295
msgid "Unknown changelist"
msgstr "Nieznana lista zmian"
#: ../include/svn_error_codes.h:1300
msgid "Reserved directory name in command line arguments"
msgstr "Zarezerwowana nazwa katalogu wÅród argumentów linii poleceÅ"
#: ../include/svn_error_codes.h:1305
msgid "Inquiry about unknown capability"
msgstr "Dochodzenie w sprawie nieznanej zdolnoÅci"
#: ../include/svn_error_codes.h:1310
msgid "Test skipped"
msgstr "Test pominiÄty"
#: ../include/svn_error_codes.h:1315
msgid "apr memcache library not available"
msgstr "Biblioteka apr memcache niedostÄpna"
#: ../include/svn_error_codes.h:1320
msgid "Couldn't perform atomic initialization"
msgstr "Nie można przeprowadziÄ atomowej inicjalizacji"
#: ../include/svn_error_codes.h:1325
msgid "SQLite error"
msgstr "BÅÄ
d SQLite"
#: ../include/svn_error_codes.h:1330
msgid "Attempted to write to readonly SQLite db"
msgstr "Próba zapisu do bazy danych SQLite otwartej w trybie tylko do odczytu"
#: ../include/svn_error_codes.h:1335
msgid "Unsupported schema found in SQLite db"
msgstr "NieobsÅugiwany schemat znaleziony w bazie danych SQLite"
#: ../include/svn_error_codes.h:1340
msgid "The SQLite db is busy"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1345
msgid "SQLite busy at transaction rollback; resetting all busy SQLite statements to allow rollback"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1352
msgid "Error parsing arguments"
msgstr "BÅÄ
d podczas parsowania parametrów"
#: ../include/svn_error_codes.h:1356
msgid "Not enough arguments provided"
msgstr "Zbyt maÅo parametrów"
#: ../include/svn_error_codes.h:1360
msgid "Mutually exclusive arguments specified"
msgstr "Podano sprzeczne parametry"
#: ../include/svn_error_codes.h:1364
msgid "Attempted command in administrative dir"
msgstr "Próba wykonania polecenia w katalogu administracyjnym"
#: ../include/svn_error_codes.h:1368
msgid "The log message file is under version control"
msgstr "Plik z opisem zmian podlega zarzÄ
dzaniu wersjami"
#: ../include/svn_error_codes.h:1372
msgid "The log message is a pathname"
msgstr "Opis zmian jest ÅcieżkÄ
"
#: ../include/svn_error_codes.h:1376
msgid "Committing in directory scheduled for addition"
msgstr "Próba zatwierdzania w katalogu oczekujÄ
cym na dodanie"
#: ../include/svn_error_codes.h:1380
msgid "No external editor available"
msgstr "Brak zewnÄtrznego edytora"
#: ../include/svn_error_codes.h:1384
msgid "Something is wrong with the log message's contents"
msgstr "Opis zmian zawiera jakiÅ bÅÄ
d"
#: ../include/svn_error_codes.h:1388
msgid "A log message was given where none was necessary"
msgstr "Wprowadzono opis zmian mimo, że nie jest wymagany"
#: ../include/svn_error_codes.h:1392
msgid "No external merge tool available"
msgstr "Nie jest dostÄpne zewnÄtrzne narzÄdzie ÅÄ
czenia zmian"
#: ../include/svn_error_codes.h:1396
msgid "Failed processing one or more externals definitions"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1402
msgid "Assertion failure"
msgstr "BÅÄ
d asercji"
#: ../libsvn_auth_gnome_keyring/gnome_keyring.c:392
#: ../libsvn_auth_gnome_keyring/gnome_keyring.c:447
#: ../libsvn_auth_gnome_keyring/gnome_keyring.c:554
#: ../libsvn_auth_gnome_keyring/gnome_keyring.c:610
msgid "GNOME Keyring is locked and we are non-interactive"
msgstr "GNOME Keyring jest zablokowane i tryb nieinteraktywny jest używany"
#: ../libsvn_client/add.c:488 ../libsvn_wc/adm_ops.c:881
#: ../libsvn_wc/workqueue.c:1658 ../libsvn_wc/workqueue.c:1740
#, c-format
msgid "'%s' not found"
msgstr "Nie znaleziono '%s'"
#: ../libsvn_client/add.c:493 ../libsvn_wc/adm_ops.c:572
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:886
#, c-format
msgid "Unsupported node kind for path '%s'"
msgstr "NieobsÅugiwany rodzaj obiektu dla Åcieżki '%s'"
#: ../libsvn_client/add.c:534 ../libsvn_client/cmdline.c:268
#: ../libsvn_subr/opt.c:878
#, c-format
msgid "'%s' ends in a reserved name"
msgstr "'%s' koÅczy siÄ zarezerwowanÄ
nazwÄ
"
#: ../libsvn_client/add.c:580 ../libsvn_client/changelist.c:116
#: ../libsvn_client/changelist.c:168 ../libsvn_client/cleanup.c:56
#: ../libsvn_client/cleanup.c:134 ../libsvn_client/commit.c:701
#: ../libsvn_client/export.c:952 ../libsvn_client/resolved.c:54
#: ../libsvn_client/revert.c:135 ../libsvn_client/status.c:274
#: ../svn/add-cmd.c:76 ../svn/changelist-cmd.c:84 ../svn/cleanup-cmd.c:69
#: ../svn/export-cmd.c:91 ../svn/import-cmd.c:106 ../svn/resolve-cmd.c:106
#: ../svn/resolved-cmd.c:76 ../svn/revert-cmd.c:77 ../svn/status-cmd.c:260
#: ../svn/upgrade-cmd.c:72
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a local path"
msgstr "'%s' nie jest plikiem"
#: ../libsvn_client/add.c:683 ../libsvn_ra/ra_loader.c:373
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:366 ../libsvn_ra_serf/serf.c:482
#, c-format
msgid "Illegal repository URL '%s'"
msgstr "NieprawidÅowy URL '%s' repozytorium"
#: ../libsvn_client/blame.c:397
#, c-format
msgid "Cannot calculate blame information for binary file '%s'"
msgstr "Nie można okreÅliÄ odpowiedzialnoÅci za plik binarny '%s'"
#: ../libsvn_client/blame.c:627
msgid "Start revision must precede end revision"
msgstr "Wersja poczÄ
tkowa musi byÄ mniejsza niż koÅcowa"
#: ../libsvn_client/cat.c:74 ../libsvn_client/commit_util.c:1038
#: ../libsvn_client/delete.c:64 ../libsvn_client/prop_commands.c:429
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:947 ../libsvn_client/prop_commands.c:1264
#: ../libsvn_client/revisions.c:104 ../libsvn_wc/adm_ops.c:2008
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2042 ../libsvn_wc/copy.c:596
#: ../libsvn_wc/entries.c:1405 ../libsvn_wc/entries.c:2450
#: ../libsvn_wc/entries.c:2481 ../libsvn_wc/node.c:1247
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:4171
#, c-format
msgid "'%s' is not under version control"
msgstr "'%s' nie podlega zarzÄ
dzaniu wersjami"
#: ../libsvn_client/cat.c:79
#, c-format
msgid "'%s' refers to a directory"
msgstr "'%s' odnosi siÄ do katalogu"
#: ../libsvn_client/cat.c:89
#, c-format
msgid "'%s' has no base revision until it is committed"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/cat.c:153 ../libsvn_client/export.c:234
msgid "(local)"
msgstr "(lokalny)"
#: ../libsvn_client/cat.c:236
#, c-format
msgid "URL '%s' refers to a directory"
msgstr "URL '%s' odnosi siÄ do katalogu"
#: ../libsvn_client/checkout.c:164 ../libsvn_client/export.c:1116
#, c-format
msgid "URL '%s' doesn't exist"
msgstr "URL '%s' nie istnieje"
#: ../libsvn_client/checkout.c:168
#, c-format
msgid "URL '%s' refers to a file, not a directory"
msgstr "URL '%s' odnosi siÄ do pliku, nie do katalogu"
#: ../libsvn_client/checkout.c:204
#, c-format
msgid "'%s' is already a working copy for a different URL; use 'svn update' to update it"
msgstr "'%s' jest już kopiÄ
roboczÄ
innego URL-u. Użyj 'svn update', by zaktualizowaÄ jÄ
."
#: ../libsvn_client/checkout.c:212
#, c-format
msgid "'%s' already exists and is not a directory"
msgstr "'%s' już istnieje i nie jest katalogiem"
#: ../libsvn_client/cmdline.c:78
#, c-format
msgid "Improper relative URL '%s'"
msgstr "Niepoprawny wzglÄdny URL '%s'"
#: ../libsvn_client/cmdline.c:149
#, c-format
msgid "All non-relative targets must have the same root URL"
msgstr "Wszystkie bezwzglÄdne cele muszÄ
mieÄ ten sam URL katalogu gÅównego"
#: ../libsvn_client/commit.c:433
#, c-format
msgid "Unknown or unversionable type for '%s'"
msgstr "Nieznany lub niepodlegajÄ
cy zarzÄ
dzaniu wersjami rodzaj obiektu dla '%s'"
#: ../libsvn_client/commit.c:538
msgid "New entry name required when importing a file"
msgstr "Wymagane podanie nazwy obiektu podczas importowania pliku"
#: ../libsvn_client/commit.c:573 ../libsvn_wc/adm_ops.c:567
#: ../libsvn_wc/lock.c:140 ../libsvn_wc/wc_db_pdh.c:64
#, c-format
msgid "'%s' does not exist"
msgstr "'%s' nie istnieje"
#: ../libsvn_client/commit.c:655 ../libsvn_client/copy.c:471
#: ../libsvn_client/merge.c:8975 ../libsvn_client/merge.c:10231
#: ../libsvn_client/merge.c:10506 ../svnlook/main.c:1407
#, c-format
msgid "Path '%s' does not exist"
msgstr "Åcieżka '%s' nie istnieje"
#: ../libsvn_client/commit.c:795 ../libsvn_client/copy.c:482
#: ../libsvn_client/copy.c:1021 ../libsvn_client/copy.c:1245
#: ../libsvn_client/copy.c:1860
#, c-format
msgid "Path '%s' already exists"
msgstr "Åcieżka '%s' już istnieje"
#: ../libsvn_client/commit.c:810
#, c-format
msgid "'%s' is a reserved name and cannot be imported"
msgstr "'%s' to nazwa zastrzeżona i nie może zostaÄ zaimportowana"
#: ../libsvn_client/commit.c:848 ../libsvn_client/copy.c:1402
msgid "Commit failed (details follow):"
msgstr "Zatwierdzenie nie powiodÅo siÄ (szczegóÅy poniżej):"
#: ../libsvn_client/commit.c:856
msgid "Commit succeeded, but other errors follow:"
msgstr "Zatwierdzenie powiodÅo siÄ, lecz wystÄ
piÅy inne bÅÄdy:"
#: ../libsvn_client/commit.c:863
msgid "Error unlocking locked dirs (details follow):"
msgstr "Nie udaÅo siÄ odblokowanie katalogów (szczegóÅy poniżej):"
#: ../libsvn_client/commit.c:874
msgid "Error bumping revisions post-commit (details follow):"
msgstr "BÅÄ
d operacji post-commit (szczegóÅy poniżej):"
#: ../libsvn_client/commit.c:968
#, fuzzy
msgid "Are all targets part of the same working copy?"
msgstr "Czy wszystkie obiekty docelowe należÄ
do tej samej kopii roboczej?"
#: ../libsvn_client/commit.c:1007
msgid "Cannot non-recursively commit a directory deletion of a directory with child nodes"
msgstr "Nie można nierekurencyjnie zatwierdziÄ usuniÄcia katalogu z obiektami podrzÄdnymi"
#: ../libsvn_client/commit.c:1057 ../svn/commit-cmd.c:71
#, c-format
msgid "'%s' is a URL, but URLs cannot be commit targets"
msgstr "'%s' to URL, a URL-e nie mogÄ
byÄ obiektami zatwierdzenia"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:63 ../libsvn_repos/commit.c:132
#, c-format
msgid "Directory '%s' is out of date"
msgstr "Katalog '%s' jest nieaktualny"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:64 ../libsvn_repos/commit.c:134
#, c-format
msgid "File '%s' is out of date"
msgstr "Plik '%s' jest nieaktualny"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:288 ../libsvn_client/commit_util.c:479
#: ../libsvn_client/commit_util.c:1032
#, c-format
msgid "Aborting commit: '%s' remains in conflict"
msgstr "Zatwierdzanie przerwane: konflikt obiektu '%s'"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:330
#, c-format
msgid "Aborting commit: '%s' remains in tree-conflict"
msgstr "Zatwierdzanie przerwane: konflikt drzewny obiektu '%s'"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:424 ../libsvn_client/commit_util.c:440
#, c-format
msgid "Unknown entry kind for '%s'"
msgstr "Nieznany rodzaj obiektu dla '%s'"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:457
#, c-format
msgid "Entry '%s' has unexpectedly changed special status"
msgstr "Obiekt '%s' zostaÅ zastÄ
piony plikiem specjalnym"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:654
#, c-format
msgid "'%s' is scheduled for addition, but is missing"
msgstr "'%s' przeznaczony do dodania, ale brakujÄ
cy"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:935
#, c-format
msgid "'%s' is not under version control and is not part of the commit, yet its child '%s' is part of the commit"
msgstr "'%s' nie podlega zarzÄ
dzaniu wersjami i nie podlega zatwierdzaniu, jednak podrzÄdny obiekt '%s' ma zostaÄ zatwierdzony"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:1052 ../libsvn_client/url.c:198
#, c-format
msgid "Entry for '%s' has no URL"
msgstr "Element '%s' nie ma URL-u"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:1069
#, c-format
msgid "'%s' is scheduled for addition within unversioned parent"
msgstr "'%s' przeznaczony do dodania w katalogu niepodlegajÄ
cym kontroli wersji"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:1210
#, c-format
msgid "Cannot commit both '%s' and '%s' as they refer to the same URL"
msgstr "Nie można zatwierdziÄ '%s' i '%s', ponieważ odnoszÄ
siÄ do tego samego URL-u"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:1367
#, c-format
msgid "Commit item '%s' has copy flag but no copyfrom URL"
msgstr "Element '%s' zaznaczony do skopiowania, lecz nie podano źródÅowego URL-u"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:1372
#, c-format
msgid "Commit item '%s' has copy flag but an invalid revision"
msgstr "Element '%s' zaznaczony do skopiowania, lecz wersja jest niewÅaÅciwa"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:2080
msgid "Standard properties can't be set explicitly as revision properties"
msgstr "Standardowe atrybuty nie mogÄ
byÄ jawnie ustawione jako atrybuty wersji"
#: ../libsvn_client/copy.c:500 ../libsvn_client/copy.c:1876
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "Åcieżka '%s' nie jest katalogiem"
#: ../libsvn_client/copy.c:669 ../libsvn_client/copy.c:710
#, c-format
msgid "Path '%s' already exists, but is not a directory"
msgstr "Åcieżka '%s' już istnieje, ale nie jest katalogiem"
#: ../libsvn_client/copy.c:775
#, fuzzy
msgid "Source and destination URLs appear not to all point to the same repository."
msgstr "Obiekty źródÅowy i docelowy nie znajdujÄ
siÄ w tym samym repozytorium(źródÅo: '%s'; cel: '%s')"
#: ../libsvn_client/copy.c:985
#, c-format
msgid "Cannot move URL '%s' into itself"
msgstr "Nie można przenieÅÄ URL-u '%s' do samego siebie"
#: ../libsvn_client/copy.c:1007 ../libsvn_client/prop_commands.c:229
#, c-format
msgid "Path '%s' does not exist in revision %ld"
msgstr "Åcieżka '%s' nie istnieje w wersji %ld"
#: ../libsvn_client/copy.c:1536
#, c-format
msgid "Source URL '%s' is from foreign repository; leaving it as a disjoint WC"
msgstr "ŹródÅowy URL '%s' pochodzi z zewnÄtrznego repozytorium; pozostaje jako kopia rozÅÄ
czona"
#: ../libsvn_client/copy.c:1638 ../libsvn_client/copy.c:1650
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:941 ../libsvn_wc/copy.c:691
#, c-format
msgid "'%s' is already under version control"
msgstr "'%s' już podlega zarzÄ
dzaniu wersjami"
#: ../libsvn_client/copy.c:1671
#, c-format
msgid "Entry for '%s' exists (though the working file is missing)"
msgstr "Element '%s' istnieje, choÄ nie znaleziono kopii roboczej pliku"
#: ../libsvn_client/copy.c:1844
#, c-format
msgid "Path '%s' not found in revision %ld"
msgstr "Åcieżka '%s' nie znaleziona w wersji '%ld'"
#: ../libsvn_client/copy.c:1849
#, c-format
msgid "Path '%s' not found in head revision"
msgstr "Åcieżki '%s' nie znaleziono w wersji HEAD"
#: ../libsvn_client/copy.c:1970
msgid "Cannot mix repository and working copy sources"
msgstr "Nie można mieszaÄ ÅºródeÅ repozytorium i kopii roboczej"
#: ../libsvn_client/copy.c:2022
#, c-format
msgid "Cannot copy path '%s' into its own child '%s'"
msgstr "Nie można skopiowaÄ Åcieżki '%s' do wÅasnej podrzÄdnej '%s'"
#: ../libsvn_client/copy.c:2054
#, c-format
msgid "Cannot move the file external at '%s'; please propedit the svn:externals description that created it"
msgstr "Nie można przenieÅÄ plikowego eksternaÅu przy '%s'. ProszÄ zmodyfikowaÄ opis svn:externals, który utworzyÅ ten eksternaÅ"
#: ../libsvn_client/copy.c:2069
msgid "Moves between the working copy and the repository are not supported"
msgstr "Przeniesienia miÄdzy kopiÄ
roboczÄ
a repozytorium sÄ
nieobsÅugiwane"
#: ../libsvn_client/copy.c:2083
#, c-format
msgid "Cannot move path '%s' into itself"
msgstr "Nie można przenieÅÄ Åcieżki '%s' do siebie samej"
#: ../libsvn_client/copy.c:2152
#, c-format
msgid "'%s' does not have a URL associated with it"
msgstr "obiekt '%s' nie posiada zwiÄ
zanego z nim URL-u"
#: ../libsvn_client/delete.c:59
#, c-format
msgid "'%s' is in the way of the resource actually under version control"
msgstr "'%s' leży w miejscu pliku podlegajÄ
cego zarzÄ
dzaniu wersjami"
#: ../libsvn_client/delete.c:74
#, c-format
msgid "'%s' has local modifications -- commit or revert them first"
msgstr "'%s' zawiera lokalne modyfikacje -- najpierw zatwierdź zmiany lub wycofaj je"
#: ../libsvn_client/delete.c:104
#, c-format
msgid "Cannot remove the file external at '%s'; please propedit or propdel the svn:externals description that created it"
msgstr "Nie można usunÄ
Ä plikowego eksternaÅu przy '%s'. ProszÄ zmodyfikowaÄ lub usunÄ
Ä opis svn:externals, który utworzyÅ ten eksternaÅ"
#: ../libsvn_client/delete.c:339 ../libsvn_client/locking_commands.c:200
#: ../svn/delete-cmd.c:68 ../svn/diff-cmd.c:288 ../svn/lock-cmd.c:116
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot mix repository and working copy targets"
msgstr "Nie można mieszaÄ ÅºródeÅ repozytorium i kopii roboczej"
#: ../libsvn_client/deprecated.c:714 ../svn/move-cmd.c:65
msgid "Cannot specify revisions (except HEAD) with move operations"
msgstr "Nie można okreÅliÄ wersji (z wyjÄ
tkiem HEAD) dla operacji przeniesienia"
#: ../libsvn_client/deprecated.c:1331
msgid "No commits in repository"
msgstr "Brak zatwierdzeÅ w repozytorium"
#: ../libsvn_client/deprecated.c:2094 ../libsvn_wc/deprecated.c:3370
#, fuzzy
msgid "Non-recursive relocation not supported"
msgstr "Przeniesienie miÄdzy repozytoriami nie jest dozwolone"
#: ../libsvn_client/diff.c:136
#, c-format
msgid " Reverse-merged %s:r%s%s"
msgstr " PoÅÄ
czono odwrócone zmiany %s:r%s%s"
#: ../libsvn_client/diff.c:151
#, c-format
msgid " Merged %s:r%s%s"
msgstr " PoÅÄ
czono zmiany %s:r%s%s"
#: ../libsvn_client/diff.c:161 ../libsvn_diff/diff_file.c:1226
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1242
#, c-format
msgid "Path '%s' must be an immediate child of the directory '%s'"
msgstr "Åcieżka '%s' musi byÄ bezpoÅrednim katalogiem podrzÄdnym katalogu '%s'"
#: ../libsvn_client/diff.c:359
#, c-format
msgid "%s\t(revision %ld)"
msgstr "%s\t(wersja %ld)"
#: ../libsvn_client/diff.c:361
#, c-format
msgid "%s\t(working copy)"
msgstr "%s\t(kopia robocza)"
#: ../libsvn_client/diff.c:637
#, c-format
msgid "%sProperty changes on: %s%s"
msgstr "%sZmiany atrybutów dla: %s%s"
#: ../libsvn_client/diff.c:921
#, c-format
msgid "Cannot display: file marked as a binary type.%s"
msgstr "Nie można wyÅwietliÄ: plik binarny.%s"
#: ../libsvn_client/diff.c:1326
#, fuzzy, c-format
msgid "Path '%s' has no URL"
msgstr "'%s' nie ma URL-u"
#: ../libsvn_client/diff.c:1395 ../libsvn_client/merge.c:6304
#: ../libsvn_client/merge.c:8984
msgid "Not all required revisions are specified"
msgstr "Nie wszystkie wymagane wersje zostaÅy podane"
#: ../libsvn_client/diff.c:1410
msgid "At least one revision must be non-local for a pegged diff"
msgstr "Przynajmniej jedna wersja musi byÄ zdalna dla wieszakowej różnicy"
#: ../libsvn_client/diff.c:1518 ../libsvn_client/diff.c:1530
#, c-format
msgid "'%s' was not found in the repository at revision %ld"
msgstr "'%s' nie wystÄpuje w repozytorium w wersji %ld"
#: ../libsvn_client/diff.c:1588
msgid "Sorry, svn_client_diff5 was called in a way that is not yet supported"
msgstr "Przepraszamy, ale svn_client_diff5 uruchomiono w sposób, który nie jest jeszcze obsÅugiwany"
#: ../libsvn_client/diff.c:1630
msgid "Only diffs between a path's text-base and its working files are supported at this time"
msgstr "Jedynie porównania miÄdzy wersjÄ
bazowÄ
i jej plikiem roboczym sÄ
obecnie obsÅugiwane"
#: ../libsvn_client/diff.c:1816 ../libsvn_client/switch.c:132
#, c-format
msgid "Directory '%s' has no URL"
msgstr "Katalog '%s' nie ma URL-u"
#: ../libsvn_client/diff.c:2064
msgid "Summarizing diff can only compare repository to repository"
msgstr "PodsumowujÄ
ca różnica może tylko porównywaÄ repozytorium do repozytorium"
#: ../libsvn_client/export.c:92
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid EOL value"
msgstr "'%s' nie jest poprawnym znakiem koÅca linii"
#: ../libsvn_client/export.c:377
msgid "Destination directory exists, and will not be overwritten unless forced"
msgstr "Katalog docelowy już istnieje i nie zostanie nadpisany, o ile nie zostanie to wymuszone."
#: ../libsvn_client/export.c:532 ../libsvn_client/export.c:678
#, c-format
msgid "'%s' exists and is not a directory"
msgstr "'%s' istnieje i nie jest katalogiem"
#: ../libsvn_client/export.c:536 ../libsvn_client/export.c:682
#, c-format
msgid "'%s' already exists"
msgstr "'%s' już istnieje"
#: ../libsvn_client/export.c:866 ../libsvn_wc/update_editor.c:4161
#, c-format
msgid ""
"Checksum mismatch for '%s':\n"
" expected: %s\n"
" actual: %s\n"
msgstr ""
"NiezgodnoÅÄ sumy kontrolnej dla '%s':\n"
" oczekiwana: %s\n"
" rzeczywista: %s\n"
#: ../libsvn_client/externals.c:364
#, c-format
msgid "Cannot insert a file external from '%s' into a working copy from a different repository rooted at '%s'"
msgstr "Nie można wprowadziÄ plikowego eksternaÅu z '%s' do kopii roboczej innego repozytorium o katalogu gÅównym '%s'"
#: ../libsvn_client/externals.c:401
#, c-format
msgid "The file external from '%s' cannot overwrite the existing versioned item at '%s'"
msgstr "Plikowy eksternaÅ z '%s' nie może nadpisaÄ istniejÄ
cego wersjonowanego obiektu '%s'"
#: ../libsvn_client/externals.c:427
#, c-format
msgid "The file external from '%s' cannot be written to '%s' while '%s' remains in conflict"
msgstr "Plikowy eksternaÅ z '%s' nie może byÄ zapisany do '%s', gdy '%s' pozostaje w konflikcie"
#: ../libsvn_client/externals.c:536
#, c-format
msgid "URL '%s' does not begin with a scheme"
msgstr "URL '%s' nie zaczyna siÄ od protokoÅu"
#: ../libsvn_client/externals.c:603
#, c-format
msgid "Illegal parent directory URL '%s'"
msgstr "NieprawidÅowy URL '%s' katalogu nadrzÄdnego"
#: ../libsvn_client/externals.c:639
#, c-format
msgid "Illegal repository root URL '%s'"
msgstr "NieprawidÅowy URL '%s' katalogu gÅównego repozytorium"
#: ../libsvn_client/externals.c:686
#, c-format
msgid "The external relative URL '%s' cannot have backpaths, i.e. '..'"
msgstr "ZewnÄtrzny, wzglÄdny URL '%s' nie może mieÄ Åcieżek wstecznych, tj. '..'"
#: ../libsvn_client/externals.c:714
#, c-format
msgid "Unrecognized format for the relative external URL '%s'"
msgstr "Nierozpoznany format dla wzglÄdnego, zewnÄtrznego URL-u '%s'"
#: ../libsvn_client/externals.c:806
#, c-format
msgid "URL '%s' at revision %ld doesn't exist"
msgstr "URL '%s' w wersji %ld nie istnieje"
#: ../libsvn_client/externals.c:812
#, c-format
msgid "URL '%s' at revision %ld is not a file or a directory"
msgstr "URL '%s' w wersji %ld nie jest plikiem ani katalogiem"
#: ../libsvn_client/externals.c:1111
#, c-format
msgid "Traversal of '%s' found no ambient depth"
msgstr "PrzejÅcie '%s' nie znalazÅo otaczajÄ
cej gÅÄbokoÅci"
#: ../libsvn_client/externals.c:1262
#, c-format
msgid "'%s' is not a URL"
msgstr "'%s' nie jest URL-em"
#: ../libsvn_client/info.c:103 ../libsvn_wc/crop.c:353
#: ../libsvn_wc/props.c:271 ../libsvn_wc/update_editor.c:5358
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:596 ../libsvn_wc/wc_db.c:2039
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2132 ../libsvn_wc/wc_db.c:2191
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2215 ../libsvn_wc/wc_db.c:5456
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:5884 ../libsvn_wc/wc_db.c:6834
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6952 ../libsvn_wc/wc_db.c:7016
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7228 ../libsvn_wc/wc_db.c:8277
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8457 ../libsvn_wc/wc_db.c:8795
#, c-format
msgid "The node '%s' was not found."
msgstr "Obiekt '%s' nie zostaÅ znaleziony."
#: ../libsvn_client/info.c:565
#, c-format
msgid "Server does not support retrieving information about the repository root"
msgstr "Serwer nie obsÅuguje uzyskiwania informacji o katalogu gÅównym repozytorium"
#: ../libsvn_client/info.c:572 ../libsvn_client/info.c:587
#: ../libsvn_client/info.c:597
#, c-format
msgid "URL '%s' non-existent in revision %ld"
msgstr "URL '%s' nie istnieje w wersji %ld"
#: ../libsvn_client/list.c:249
#, c-format
msgid "URL '%s' non-existent in that revision"
msgstr "URL '%s' nie istnieje w tej wersji"
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:237
msgid "No common parent found, unable to operate on disjoint arguments"
msgstr "Nie znaleziono wspólnego rodzica, nie można użyÄ rozÅÄ
cznych argumentów"
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:282 ../libsvn_client/merge.c:9006
#: ../libsvn_client/merge.c:9013 ../libsvn_client/merge.c:10240
#: ../libsvn_client/merge.c:10515 ../libsvn_client/ra.c:484
#: ../libsvn_client/ra.c:678 ../libsvn_client/update.c:99
#, c-format
msgid "'%s' has no URL"
msgstr "'%s' nie ma URL-u"
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:305
msgid "Unable to lock/unlock across multiple repositories"
msgstr "Nie można zaÅożyÄ/zdjÄ
Ä blokady jednoczeÅnie dla różnych repozytoriów"
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:346
#, c-format
msgid "'%s' is not locked in this working copy"
msgstr "'%s' nie jest zablokowane w danej kopii roboczej"
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:391
#, c-format
msgid "'%s' is not locked"
msgstr "'%s' nie jest zablokowane"
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:425 ../libsvn_fs/fs-loader.c:1269
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1056
msgid "Lock comment contains illegal characters"
msgstr "Opis zakÅadanej blokady zawiera nieprawidÅowe znaki"
#: ../libsvn_client/log.c:299 ../libsvn_client/log.c:357
msgid "Missing required revision specification"
msgstr "Nie podano wymaganej specyfikacji wersji"
#: ../libsvn_client/log.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a relative path"
msgstr "'%s' nie jest plikiem"
#: ../libsvn_client/log.c:422
msgid "When specifying working copy paths, only one target may be given"
msgstr "Przy podawaniu Åcieżek kopii roboczych tylko jeden cel może zostaÄ podany"
#: ../libsvn_client/log.c:448 ../libsvn_client/status.c:388
#, c-format
msgid "Entry '%s' has no URL"
msgstr "Element '%s' nie ma URL-u"
#: ../libsvn_client/merge.c:179
#, c-format
msgid "URLs have no scheme ('%s' and '%s')"
msgstr "URL-e nie zawierajÄ
protokoÅu ('%s' i '%s')"
#: ../libsvn_client/merge.c:185 ../libsvn_client/merge.c:191
#, c-format
msgid "URL has no scheme: '%s'"
msgstr "URL nie zawiera protokoÅu: '%s'"
#: ../libsvn_client/merge.c:198
#, c-format
msgid "Access scheme mixtures not yet supported ('%s' and '%s')"
msgstr "ÅÄ
czenie różnych protokoÅów dostÄpu nie jest obsÅugiwane ('%s' i '%s')"
#. xgettext: the '.working', '.merge-left.r%ld' and
#. '.merge-right.r%ld' strings are used to tag onto a file
#. name in case of a merge conflict
#: ../libsvn_client/merge.c:1482
msgid ".working"
msgstr ".roboczy"
#: ../libsvn_client/merge.c:1484
#, c-format
msgid ".merge-left.r%ld"
msgstr ".merge-lewo.w%ld"
#: ../libsvn_client/merge.c:1487
#, c-format
msgid ".merge-right.r%ld"
msgstr ".merge-prawo.w%ld"
#: ../libsvn_client/merge.c:3957
msgid "Cannot reverse-merge a range from a path's own future history; try updating first"
msgstr "Nie można poÅÄ
czyÄ odwróconych zmian z wÅasnej przyszÅoÅci Åcieżki. Spróbuj najpierw zaktualizowaÄ kopiÄ roboczÄ
"
#: ../libsvn_client/merge.c:4661
#, c-format
msgid ""
"One or more conflicts were produced while merging r%ld:%ld into\n"
"'%s' --\n"
"resolve all conflicts and rerun the merge to apply the remaining\n"
"unmerged revisions"
msgstr ""
"Jeden lub wiÄcej konfliktów zaistniaÅo podczas ÅÄ
czenia zmian\n"
"r%ld:%ld do '%s' --\n"
"rozwiÄ
ż wszystkie konflikty i uruchom merge ponownie, by zastosowaÄ\n"
"pozostaÅe wersje"
#: ../libsvn_client/merge.c:5820
msgid "Merge tracking not allowed with missing subtrees; try restoring these items first:\n"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/merge.c:8502
msgid "Use of two URLs is not compatible with mergeinfo modification"
msgstr "Użycie dwu URL-i jest niekompatybilne z modyfikacjÄ
informacji o poÅÄ
czeniach zmian"
#: ../libsvn_client/merge.c:8509 ../libsvn_client/merge.c:8793
msgid "Merge from foreign repository is not compatible with mergeinfo modification"
msgstr "ÅÄ
czenie zmian z zewnÄtrznego repozytorium jest niekompatybilne z modyfikacjÄ
informacji o poÅÄ
czeniach zmian"
#: ../libsvn_client/merge.c:8522 ../libsvn_client/merge.c:9021
#: ../libsvn_client/merge.c:10523
#, fuzzy, c-format
msgid "Merge target '%s' does not exist in the working copy"
msgstr "Åcieżka '%s' nie jest w kopii roboczej"
#: ../libsvn_client/merge.c:8896
#, fuzzy
msgid "Cannot merge into a working copy with a switched subtree"
msgstr "Nie można reintegrowaÄ do kopii roboczej z przeÅÄ
czonym poddrzewem"
#: ../libsvn_client/merge.c:8901
#, fuzzy
msgid "Cannot merge into a working copy that has local modifications"
msgstr "Nie można reintegrowaÄ do kopii roboczej posiadajÄ
cej lokalne modyfikacje"
#: ../libsvn_client/merge.c:8918
msgid "Cannot determine revision of working copy"
msgstr "Nie można okreÅliÄ wersji kopii roboczej"
#: ../libsvn_client/merge.c:8924
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot merge into mixed-revision working copy [%lu:%lu]; try updating first"
msgstr "Nie można reintegrowaÄ do kopii roboczej z mieszanymi wersjami. Spróbuj najpierw zaktualizowaÄ kopiÄ roboczÄ
"
#: ../libsvn_client/merge.c:8987 ../svn/merge-cmd.c:348
msgid "Merge sources must both be either paths or URLs"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/merge.c:9059 ../libsvn_ra/ra_loader.c:539
#, c-format
msgid "'%s' isn't in the same repository as '%s'"
msgstr "'%s' nie jest tym samym repozytorium co '%s'"
#: ../libsvn_client/merge.c:10057 ../libsvn_client/merge.c:10348
#, c-format
msgid "'%s@%ld' must be ancestrally related to '%s@%ld'"
msgstr "'%s@%ld' musi byÄ spokrewnione z '%s@%ld'"
#: ../libsvn_client/merge.c:10258
#, c-format
msgid "'%s' must be from the same repository as '%s'"
msgstr "'%s' musi byÄ z tego samego repozytorium co '%s'"
#: ../libsvn_client/merge.c:10290
#, c-format
msgid "Neither the reintegrate source nor target can be the root of the repository"
msgstr "Ani źródÅo, ani cel reintegracji nie mogÄ
byÄ katalogiem gÅównym repozytorium"
#: ../libsvn_client/merge.c:10376
#, c-format
msgid ""
"Reintegrate can only be used if revisions %ld through %ld were previously merged from %s to the reintegrate source, but this is not the case:\n"
"%s"
msgstr ""
"Reintegracja może byÄ używana tylko, jeÅli zmiany z wersji od %ld do %ld zostaÅy poprzednio poÅÄ
czone z %s do celu reintegracji, ale tak nie jest:\n"
"%s"
#: ../libsvn_client/mergeinfo.c:1721
msgid "Only depths 'infinity' and 'empty' are currently supported"
msgstr "Tylko gÅÄbokoÅci 'infinity' i 'empty' sÄ
obecnie wspierane"
#: ../libsvn_client/patch.c:243
#, c-format
msgid "Cannot strip %u components from '%s'"
msgstr "Nie można usunÄ
Ä %u komponentów z '%s'"
#: ../libsvn_client/patch.c:2754
msgid "strip count must be positive"
msgstr "Liczba usuwanych komponentów Åcieżki musi byÄ dodatnia"
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:80
#, c-format
msgid "'%s' is a wcprop, thus not accessible to clients"
msgstr "'%s' jest atrybutem wcprop, tak wiÄc nie jest dostÄpny dla klientów"
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:216
#, c-format
msgid "Property '%s' is not a regular property"
msgstr "Atrybut '%s' nie jest regularnym atrybutem"
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:363
#, c-format
msgid "Revision property '%s' not allowed in this context"
msgstr "Atrybut wersji '%s' jest niedozwolony w tym kontekÅcie"
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:370 ../libsvn_client/prop_commands.c:524
#, c-format
msgid "Bad property name: '%s'"
msgstr "Niepoprawna nazwa atrybutu: '%s'"
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:380
#, c-format
msgid "Setting property on non-local target '%s' needs a base revision"
msgstr "Ustawianie atrybutu na zdalnym obiekcie '%s' wymaga wersjÄ podstawowÄ
"
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:385
#, c-format
msgid "Setting property recursively on non-local target '%s' is not supported"
msgstr "Ustawianie atrybutu rekurencyjnie na zdalnym obiekcie '%s' nie jest obsÅugiwane"
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:400
#, c-format
msgid "Setting property '%s' on non-local target '%s' is not supported"
msgstr "Ustawianie atrybutu '%s' na zdalnym obiekcie '%s' nie jest obsÅugiwane"
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:471
#, c-format
msgid "revprop '%s' in r%ld is unexpectedly absent in repository (maybe someone else deleted it?)"
msgstr "Atrybut wersji '%s' w r%ld nieoczekiwanie brakujÄ
cy w repozytorium (może ktoÅ inny usunÄ
Å go?)"
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:480
#, c-format
msgid "revprop '%s' in r%ld has unexpected value in repository (maybe someone else changed it?)"
msgstr "Atrybut wersji '%s' w r%ld ma nieoczekiwanÄ
wartoÅÄ w repozytorium (może ktoÅ inny zmieniÅ go?)"
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:488
#, c-format
msgid "revprop '%s' in r%ld is unexpectedly present in repository (maybe someone else set it?)"
msgstr "Atrybut wersji '%s' w r%ld nieoczekiwanie obecny w repozytorium (może ktoŠinny ustawiŠgo?)"
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:519
msgid "Author name should not contain a newline; value will not be set unless forced"
msgstr "Nazwa autora nie powinna zawieraÄ znaku nowej linii. WartoÅÄ nie zostanie ustawiona, o ile nie zostanie to wymuszone"
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:764
#, c-format
msgid "'%s' does not exist in revision %ld"
msgstr "'%s' nie istnieje w wersji %ld"
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:771 ../libsvn_client/prop_commands.c:1089
#: ../libsvn_wc/crop.c:183
#, c-format
msgid "Unknown node kind for '%s'"
msgstr "Nieznany rodzaj obiektu dla '%s'"
#: ../libsvn_client/ra.c:145
#, c-format
msgid "Attempt to set wc property '%s' on '%s' in a non-commit operation"
msgstr "Próba ustawienia atrybutu kopii roboczej '%s' na '%s' w operacji innej niż zatwierdzanie."
#: ../libsvn_client/ra.c:378
#, c-format
msgid "Redirect cycle detected for URL '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/ra.c:750 ../libsvn_ra/compat.c:376
#, c-format
msgid "Unable to find repository location for '%s' in revision %ld"
msgstr "Nie odnaleziono lokalizacji repozytorium dla '%s' w wersji %ld"
#: ../libsvn_client/ra.c:757
#, c-format
msgid "The location for '%s' for revision %ld does not exist in the repository or refers to an unrelated object"
msgstr "Lokalizacja dla '%s' w wersji %ld nie istnieje w repozytorium lub odnosi siÄ do obiektu niezwiÄ
zanego"
#: ../libsvn_client/relocate.c:115
#, c-format
msgid "'%s' is not the root of the repository"
msgstr "'%s' nie jest katalogiem gÅównym repozytorium"
#: ../libsvn_client/relocate.c:122
#, c-format
msgid "The repository at '%s' has uuid '%s', but the WC has '%s'"
msgstr "Repozytorium '%s' ma uuid '%s', tymczasem kopia robocza ma '%s'"
#: ../libsvn_client/revisions.c:113 ../libsvn_client/revisions.c:136
#, c-format
msgid "Path '%s' has no committed revision"
msgstr "Åcieżka '%s' nie posiada zatwierdzonej wersji"
#: ../libsvn_client/revisions.c:162
#, c-format
msgid "Unrecognized revision type requested for '%s'"
msgstr "ZażÄ
dano nieznanego typ wersji dla '%s'"
#: ../libsvn_client/revisions.c:185
msgid "PREV, BASE, or COMMITTED revision keywords are invalid for URL"
msgstr "SÅowa kluczowe wersji PREV, BASE i COMMITTED sÄ
niepoprawne dla URL-u"
#: ../libsvn_client/status.c:302 ../libsvn_client/status.c:331
#: ../libsvn_client/status.c:340 ../libsvn_client/status.c:533
#: ../libsvn_wc/lock.c:539 ../libsvn_wc/lock.c:899 ../libsvn_wc/lock.c:1598
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7808 ../libsvn_wc/wc_db_pdh.c:485
#, c-format
msgid "'%s' is not a working copy"
msgstr "'%s' nie jest kopiÄ
roboczÄ
"
#: ../libsvn_client/switch.c:102
#, c-format
msgid "Cannot both exclude and switch a path"
msgstr "Nie można zarówno wykluczyÄ, jak i przeÅÄ
czyÄ Åcieżki"
#: ../libsvn_client/switch.c:175 ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:199
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:275 ../libsvn_wc/update_editor.c:5032
#, c-format
msgid ""
"'%s'\n"
"is not the same repository as\n"
"'%s'"
msgstr ""
"'%s'\n"
"nie jest tym samym repozytorium co\n"
"'%s'"
#: ../libsvn_client/util.c:215
#, c-format
msgid "URL '%s' is not a child of repository root URL '%s'"
msgstr "URL '%s' nie jest katalogiem podrzÄdnym URL-u '%s' katalogu gÅównego repozytorium"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:165
msgid "Compression of svndiff data failed"
msgstr "Kompresja danych svndiff nie powiodÅa siÄ"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:432
msgid "Decompression of svndiff data failed: no size"
msgstr "Dekompresja danych svndiff nie powiodÅa siÄ: brak rozmiaru"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:435
msgid "Decompression of svndiff data failed: size too large"
msgstr "Dekompresja danych svndiff nie powiodÅa siÄ: rozmiar zbyt duży"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:456
msgid "Decompression of svndiff data failed"
msgstr "Dekompresja danych svndiff nie powiodÅa siÄ"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:463
msgid "Size of uncompressed data does not match stored original length"
msgstr "Rozmiar rozkomprymowanych danych różni siÄ od oryginalnego, zapisanego rozmiaru"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:538
#, c-format
msgid "Invalid diff stream: insn %d cannot be decoded"
msgstr "NiewÅaÅciwy strumieÅ diff: instrukcja %d nie może byÄ rozkodowana"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:542
#, c-format
msgid "Invalid diff stream: insn %d has length zero"
msgstr "NiewÅaÅciwy strumieÅ diff: instrukcja %d ma zerowÄ
dÅugoÅÄ"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:546
#, c-format
msgid "Invalid diff stream: insn %d overflows the target view"
msgstr "NiewÅaÅciwy strumieÅ diff: instrukcja %d przepeÅniÅa okno obiektu docelowego"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:555
#, c-format
msgid "Invalid diff stream: [src] insn %d overflows the source view"
msgstr "NiewÅaÅciwy strumieÅ diff: instrukcja %d przepeÅniÅa okno obiektu źródÅowego"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:562
#, c-format
msgid "Invalid diff stream: [tgt] insn %d starts beyond the target view position"
msgstr "NiewÅaÅciwy strumieÅ diff: instrukcja %d zaczyna siÄ poza pozycjÄ
okna obiektu docelowego"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:569
#, c-format
msgid "Invalid diff stream: [new] insn %d overflows the new data section"
msgstr "NiewÅaÅciwy strumieÅ diff: instrukcja %d przepeÅniÅa nowÄ
sekcjÄ danych"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:579
msgid "Delta does not fill the target window"
msgstr "Delta nie wypeÅnia docelowego okna danych"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:582
msgid "Delta does not contain enough new data"
msgstr "Delta nie zawiera nowych danych w wystarczajÄ
cej iloÅci"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:688
msgid "Svndiff has invalid header"
msgstr "BÅÄdny nagÅówek danych svndiff"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:744 ../libsvn_delta/svndiff.c:908
msgid "Svndiff contains a too-large window"
msgstr "Dane svndiff zawierajÄ
zbyt duże okno"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:751 ../libsvn_delta/svndiff.c:915
msgid "Svndiff contains corrupt window header"
msgstr "Dane svndiff zawiera uszkodzony nagÅówek okna"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:760
msgid "Svndiff has backwards-sliding source views"
msgstr "Dane svndiff zawierajÄ
wsteczny podglÄ
d"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:809 ../libsvn_delta/svndiff.c:856
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:937
msgid "Unexpected end of svndiff input"
msgstr "Nieoczekiwany koniec danych wejÅciowych svndiff"
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:466
#, c-format
msgid "The file '%s' changed unexpectedly during diff"
msgstr "Plik '%s' zostaÅ zmieniony podczas wykonywania diff"
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:630
#, fuzzy
msgid "Error in options to internal diff"
msgstr "BÅÄ
d podczas normalizowania zmienionej zawartoÅci do wewnÄtrznego formatu"
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:656
#, c-format
msgid "Invalid argument '%s' in diff options"
msgstr "NiewÅaÅciwy argument '%s' w opcjach diff"
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:942
msgid "No newline at end of file"
msgstr "Brak znaku nowej linii na koÅcu pliku"
#. Order of date components can be different in different languages
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1149
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgstr "%a %Y-%m-%d %H:%M:%S"
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1766
#, c-format
msgid "Failed to delete mmap '%s'"
msgstr "Nie powiodÅo siÄ usuniÄcie mmap '%s'"
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:115 ../libsvn_ra/ra_loader.c:179
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:192
#, c-format
msgid "'%s' does not define '%s()'"
msgstr "'%s' nie definiuje '%s()'"
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:132
#, c-format
msgid "Can't grab FS mutex"
msgstr "Nie można zablokowaÄ semafora FS"
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:144
#, c-format
msgid "Can't ungrab FS mutex"
msgstr "Nie można odblokowaÄ semafora FS"
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:165
#, c-format
msgid "Failed to load module for FS type '%s'"
msgstr "Nie udaÅo siÄ zaÅadowanie moduÅu dla FS typu '%s'"
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:198
#, c-format
msgid "Mismatched FS module version for '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s"
msgstr "Nieodpowiednia wersja systemu plików dla '%s': znaleziono %d.%d.%d%s, oczekiwana %d.%d.%d%s"
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:223
#, c-format
msgid "Unknown FS type '%s'"
msgstr "Nieznany typ systemu plików: '%s'"
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:313
#, c-format
msgid "Can't allocate FS mutex"
msgstr "Nie udaÅo siÄ utworzyÄ semafora FS"
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:348
#, c-format
msgid "Path '%s' is not in UTF-8"
msgstr "Åcieżka '%s' nie jest w UTF-8"
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:356
#, c-format
msgid "Path '%s' contains '.' or '..' element"
msgstr "Åcieżka '%s' zawiera element '.' lub '..'"
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1251
#, c-format
msgid "Malformed UUID '%s'"
msgstr "ZnieksztaÅcony UUID '%s'"
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1275
msgid "Negative expiration date passed to svn_fs_lock"
msgstr "Przekazano ujemna datÄ wygaÅniÄcia do svn_fs_lock"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/bdb-err.c:104
#, c-format
msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while %s:\n"
msgstr "WystÄ
piÅ bÅÄ
d bazy danych Berkeley DB dla systemu plików '%s' podczas operacji %s:\n"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:92
msgid "creating change"
msgstr "tworzenie zmiany"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:116
msgid "deleting changes"
msgstr "usuwanie zmian"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:148 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4012
msgid "Missing required node revision ID"
msgstr "Brak wymaganego ID wersji obiektu"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:159 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4022
msgid "Invalid change ordering: new node revision ID without delete"
msgstr ""
"NiewÅaÅciwy porzÄ
dek zmian: ID nowego wÄzÅa wersji nie jest\n"
"zmianÄ
typu usuniÄcie Åcieżki"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:169 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4033
msgid "Invalid change ordering: non-add change on deleted path"
msgstr ""
"NiewÅaÅciwy porzÄ
dek zmian: zmiana typu non-add poprzedza\n"
"usuniÄcie Åcieżki"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:178 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4042
#, fuzzy
msgid "Invalid change ordering: add change on preexisting path"
msgstr ""
"NiewÅaÅciwy porzÄ
dek zmian: zmiana typu non-add poprzedza\n"
"usuniÄcie Åcieżki"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:270
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:393
msgid "creating cursor for reading changes"
msgstr "tworzenie kursora do czytania zmian"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:295
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:414
#, c-format
msgid "Error reading changes for key '%s'"
msgstr "BÅÄ
d czytania zmian dla klucza '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:354
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:437
msgid "fetching changes"
msgstr "pobieranie zmian"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:367
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:450
msgid "closing changes cursor"
msgstr "zamykanie kursora zmian"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:87
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:116
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:159
msgid "Only SHA1 checksums can be used as keys in the checksum-reps table.\n"
msgstr "Tylko sumy kontrolne SHA1 mogÄ
byÄ używane jako klucze w tablicy checksum-reps.\n"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:135
#, c-format
msgid "Representation key for checksum '%s' exists in filesystem '%s'."
msgstr "Klucz reprezentacji dla sumy kontrolnej '%s' istnieje w systemie plików '%s'."
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:142
msgid "storing checksum-reps record"
msgstr "zachowywanie rekordu tablicy checksum-reps"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:186
msgid "allocating new representation reuse ID (getting 'next-key')"
msgstr "przydzielanie pamiÄci dla obiektu reuse ID nowej reprezentacji (pobieranie 'next-key')"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:207
#, fuzzy
msgid "bumping next representation reuse ID"
msgstr "zwiÄkszanie klucza dla nastÄpnego wiersza tabeli reprezentacji"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:92
msgid "storing copy record"
msgstr "zachowywanie rekordu tablicy copies"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:115
msgid "allocating new copy ID (getting 'next-key')"
msgstr "przydzielanie pamiÄci dla obiektu copy ID (pobieranie 'next-key')"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:133
msgid "bumping next copy key"
msgstr "zwiÄkszanie klucza dla nastÄpnego wiersza tablicy copies"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:171
msgid "deleting entry from 'copies' table"
msgstr "usuwanie elementu z tablicy 'copies'"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:199
msgid "reading copy"
msgstr "czytanie kopii"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/node-origins-table.c:117
#, c-format
msgid "Node origin for '%s' exists in filesystem '%s' with a different value (%s) than what we were about to store (%s)"
msgstr "Pochodzenie wÄzÅa dla '%s' istnieje w systemie plików '%s' z innÄ
wartoÅciÄ
(%s) niż ta, którÄ
prawie mieliÅmy zapisaÄ (%s)"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/node-origins-table.c:127
msgid "storing node-origins record"
msgstr "zachowywanie rekordu node-origins"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:102
msgid "allocating new node ID (getting 'next-key')"
msgstr "przydzielanie pamiÄci dla nowego wÄzÅa ID (pobieranie 'next-key')"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:120
msgid "bumping next node ID key"
msgstr "zwiÄkszanie klucza dla nastÄpnego ID wÄzÅa"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:156
#, c-format
msgid "Successor id '%s' (for '%s') already exists in filesystem '%s'"
msgstr "Id nastÄpnego elementu '%s (dla '%s') już istnieje w systemie plików '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:182
msgid "deleting entry from 'nodes' table"
msgstr "usuwanie elementu z tablicy wÄzÅów"
#. Handle any other error conditions.
#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:220
msgid "reading node revision"
msgstr "czytanie wersji wÄzÅa"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:253
msgid "storing node revision"
msgstr "zapis wersji wÄzÅa"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:98
#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:200
#, c-format
msgid "No such representation '%s'"
msgstr "Brak reprezentacji dla: '%s'"
#. Handle any other error conditions.
#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:101
msgid "reading representation"
msgstr "czytanie reprezentacji"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:128
msgid "storing representation"
msgstr "zapis reprezentacji"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:156
msgid "allocating new representation (getting next-key)"
msgstr "przydzielanie pamiÄci dla nowej reprezentacji (pobieranie next-key)"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:177
msgid "bumping next representation key"
msgstr "zwiÄkszanie klucza dla nastÄpnego wiersza tabeli reprezentacji"
#. Handle any other error conditions.
#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:203
msgid "deleting representation"
msgstr "usuwanie reprezentacji"
#. Handle any other error conditions.
#: ../libsvn_fs_base/bdb/rev-table.c:95
msgid "reading filesystem revision"
msgstr "czytanie wersji systemu plików"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:94
msgid "creating cursor for reading a string"
msgstr "tworzenie kursora do czytania ÅaÅcucha znaków"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/txn-table.c:99
msgid "storing transaction record"
msgstr "Zachowywanie rekordu transakcji"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/uuids-table.c:119
msgid "get repository uuid"
msgstr "pobierz uuid repozytorium"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/uuids-table.c:147
msgid "set repository uuid"
msgstr "ustaw uuid repozytorium"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:227
#, c-format
msgid "Corrupt DB: initial transaction id not '0' in filesystem '%s'"
msgstr "Uszkodzona baza danych: identyfikator transakcji nie jest '0' w systemie plików '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:235
#, c-format
msgid "Corrupt DB: initial copy id not '0' in filesystem '%s'"
msgstr "Uszkodzona baza danych: identyfikator kopii nie jest '0' w systemie plików '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:244
#, c-format
msgid "Corrupt DB: initial revision number is not '0' in filesystem '%s'"
msgstr "Uszkodzona baza danych: poczÄ
tkowy numer wersji nie jest '0' w systemie plików '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:293
#, fuzzy
msgid "Attempted to get entries of a non-directory node"
msgstr "Próba ustawienia elementu w wÄźle niebÄdÄ
cym katalogiem"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:460 ../libsvn_fs_fs/dag.c:380
#, c-format
msgid "Attempted to create a node with an illegal name '%s'"
msgstr "Próba stworzenia wÄzÅa o nieprawidÅowej nazwie '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:466 ../libsvn_fs_fs/dag.c:386
msgid "Attempted to create entry in non-directory parent"
msgstr "Próba stworzenia elementu, którego rodzicem nie jest katalog"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:472 ../libsvn_fs_base/dag.c:736
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:392
#, c-format
msgid "Attempted to clone child of non-mutable node"
msgstr "Próba stworzenia kopii potomnego obiektu wÄzÅa niepodlegajÄ
cego zmianom"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:479
#, c-format
msgid "Attempted to create entry that already exists"
msgstr "Próba stworzenia obiektu, który już istnieje"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:528 ../libsvn_fs_fs/dag.c:453
msgid "Attempted to set entry in non-directory node"
msgstr "Próba ustawienia elementu w wÄźle niebÄdÄ
cym katalogiem"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:534 ../libsvn_fs_fs/dag.c:459
msgid "Attempted to set entry in immutable node"
msgstr "Próba ustawienia elementu w wÄźle niemogÄ
cym ulegaÄ zmianom"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:601
#, c-format
msgid "Can't set proplist on *immutable* node-revision %s"
msgstr "Nie można ustawiÄ atrybutu proplist na staÅym wÄźle wersji %s"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:742
#, c-format
msgid "Attempted to make a child clone with an illegal name '%s'"
msgstr "Próba stworzenia kopii elementu potomnego o nastÄpujÄ
cej nieprawidÅowej nazwie: '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:859
#, c-format
msgid "Attempted to delete entry '%s' from *non*-directory node"
msgstr "Próba usuniÄcia elementu '%s' z wÄzÅa, który nie jest katalogiem"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:865
#, c-format
msgid "Attempted to delete entry '%s' from immutable directory node"
msgstr "Próba usuniÄcia elementu '%s' z wÄzÅa katalogu niepodlegajÄ
cego zmianom"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:872
#, c-format
msgid "Attempted to delete a node with an illegal name '%s'"
msgstr "Próba usuniÄcia wÄzÅa o nieprawidÅowej nazwie '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:887 ../libsvn_fs_base/dag.c:920
#, c-format
msgid "Delete failed: directory has no entry '%s'"
msgstr "BÅÄ
d usuwania: katalog nie zawiera elementu '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:969
#, c-format
msgid "Attempted removal of immutable node"
msgstr "Próba usuniÄcia wÄzÅa niemogÄ
cego ulegaÄ zmianom"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1087
#, c-format
msgid "Attempted to get textual contents of a *non*-file node"
msgstr "Próba pobrania zawartoÅci wÄzÅa, który nie jest plikiem"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1120
#, c-format
msgid "Attempted to get length of a *non*-file node"
msgstr "Próba pobrania dÅugoÅci wÄzÅa, który nie jest plikiem"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1147
#, c-format
msgid "Attempted to get checksum of a *non*-file node"
msgstr "Próba pobrania sumy kontrolnej wÄzÅa, który nie jest plikiem"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1186 ../libsvn_fs_base/dag.c:1243
#, c-format
msgid "Attempted to set textual contents of a *non*-file node"
msgstr "Próba ustawienia tekstowej zawartoÅci wÄzÅa (różny od pliku)"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1192 ../libsvn_fs_base/dag.c:1249
#, c-format
msgid "Attempted to set textual contents of an immutable node"
msgstr "Próba ustawienia tekstowej zawartoÅci wÄzÅa niepodlegajÄ
cego zmianom"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1280 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:829
#, c-format
msgid "Checksum mismatch on representation '%s'"
msgstr "NiezgodnoÅÄ sumy kontrolnej dla reprezentacji '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1281 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:830
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:926 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:941
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3882 ../libsvn_fs_fs/dag.c:1027
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3494 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2463
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:750 ../libsvn_ra_svn/client.c:1073
#: ../libsvn_repos/commit.c:607 ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:484
#, c-format
msgid " expected: %s"
msgstr " oczekiwana: %s"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1282 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:831
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:927 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:942
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3883 ../libsvn_fs_fs/dag.c:1028
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3495 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2464
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:751 ../libsvn_ra_svn/client.c:1074
#: ../libsvn_repos/commit.c:608 ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:485
#, c-format
msgid " actual: %s"
msgstr " rzeczywista: %s"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1378
#, c-format
msgid "Attempted to open non-existent child node '%s'"
msgstr "Próba otwarcia nieistniejÄ
cego wÄzÅa '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1384
#, c-format
msgid "Attempted to open node with an illegal name '%s'"
msgstr "Próba otwarcia wÄzÅa o nieprawidÅowej nazwie '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1926
#, c-format
msgid "Attempted merge tracking info change on immutable node"
msgstr "Próba zmiany informacji o Åledzeniu poÅÄ
czeÅ zmian na wÄźle niemogÄ
cym ulegaÄ zmianom"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1966
#, c-format
msgid "Attempted mergeinfo count change on immutable node"
msgstr "Próba zmiany licznika informacji o poÅÄ
czeniach zmian na wÄźle niemogÄ
cym ulegaÄ zmianom"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1978
#, c-format
msgid "Invalid value (%%%s) for node revision mergeinfo count"
msgstr "NieprawidÅowa wartoÅÄ (%%%s) licznika informacji o poÅÄ
czeniach zmian wersji wÄzÅa"
#: ../libsvn_fs_base/err.c:46
#, c-format
msgid "Corrupt filesystem revision %ld in filesystem '%s'"
msgstr "Uszkodzona wersja systemu plików %ld w systemie plików '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/err.c:57 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2160
#, c-format
msgid "Reference to non-existent node '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "OdnoÅnik do nieistniejÄ
cego obiektu '%s' w systemie plików '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/err.c:67
#, c-format
msgid "No such revision %ld in filesystem '%s'"
msgstr "Brak wersji %ld w systemie plików '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/err.c:79
#, c-format
msgid "Corrupt entry in 'transactions' table for '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Uszkodzone dane w tabeli 'transactions' dla '%s' w systemie plików '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/err.c:90
#, c-format
msgid "Corrupt entry in 'copies' table for '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Uszkodzone dane w tabeli 'copies' dla '%s' w systemie plików '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/err.c:101
#, c-format
msgid "No transaction named '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Brak transakcji '%s' w systemie plików '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/err.c:112
#, c-format
msgid "Cannot modify transaction named '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Nie można zmodyfikowaÄ transakcji '%s' w systemie plików '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/err.c:123
#, c-format
msgid "No copy with id '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Brak kopii o id '%s' w systemie plików '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/err.c:133
#, c-format
msgid "Token '%s' does not point to any existing lock in filesystem '%s'"
msgstr "Å»eton '%s' nie odpowiada żadnej istniejÄ
cej blokadzie w systemie plików '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/err.c:143
#, c-format
msgid "No token given for path '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Brak żetonu dla Åcieżki '%s' w systemie plików '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/err.c:152
#, c-format
msgid "Corrupt lock in 'locks' table for '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Uszkodzona blokada w tabeli 'locks' dla '%s' w systemie plików '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/err.c:162
#, c-format
msgid "No record in 'node-origins' table for node id '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Brak rekordu w tabeli 'node-origins' dla wÄzÅa o identyfikatorze '%s' w systemie plików '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/err.c:172
#, c-format
msgid "No record in 'checksum-reps' table for checksum '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Brak rekordu w tabeli 'checksum-reps' dla klucza '%s' w systemie plików '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:86
#, c-format
msgid "Bad database version: got %d.%d.%d, should be at least %d.%d.%d"
msgstr "ZÅa wersja bazy danych: posiadana %d.%d.%d, a powinna byÄ co najmniej w wersji %d.%d.%d"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:97
#, c-format
msgid "Bad database version: compiled with %d.%d.%d, running against %d.%d.%d"
msgstr "ZÅa wersja bazy danych: skompilowane z %d.%d.%d, dziaÅa z %d.%d.%d"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:187
#, c-format
msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while closing environment:\n"
msgstr "WystÄ
piÅ bÅÄ
d bazy danych Berkeley DB dla systemu plików '%s' podczas zamykania Årodowiska:\n"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:538
#, c-format
msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while creating environment:\n"
msgstr "WystÄ
piÅ bÅÄ
d bazy danych Berkeley DB dla systemu plików '%s' podczas tworzenia Årodowiska:\n"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:544
#, c-format
msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while opening environment:\n"
msgstr "WystÄ
piÅ bÅÄ
d bazy danych Berkeley DB dla systemu plików '%s' podczas otwierania Årodowiska:\n"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:710
#, c-format
msgid "The '%s' feature requires version %d of the filesystem schema; filesystem '%s' uses only version %d"
msgstr "Cecha '%s' wymaga wersjÄ %d schematu systemu plików. System plików '%s' używa tylko wersjÄ %d"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:729
#, c-format
msgid "Expected FS format '%d'; found format '%d'"
msgstr "Oczekiwany format systemu plików '%d'; znaleziony format '%d'"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1272
msgid ""
"Error copying logfile; the DB_LOG_AUTOREMOVE feature\n"
"may be interfering with the hotcopy algorithm. If\n"
"the problem persists, try deactivating this feature\n"
"in DB_CONFIG"
msgstr ""
"BÅÄ
d podczas kopiowania logu; wÅaÅciwoÅÄ DB_LOG_AUTOREMOVE\n"
"może wpÅywaÄ na algorytm hotcopy. Jeżeli problem\n"
"bÄdzie siÄ powtarzaÅ, spróbuj wyÅÄ
czyÄ tÄ wÅaÅciwoÅÄ\n"
"w DB_CONFIG"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1291
msgid ""
"Error running catastrophic recovery on hotcopy; the\n"
"DB_LOG_AUTOREMOVE feature may be interfering with the\n"
"hotcopy algorithm. If the problem persists, try deactivating\n"
"this feature in DB_CONFIG"
msgstr ""
"BÅÄ
d odtwarzania po zaÅamaniu na kopii na gorÄ
co; wÅaÅciwoÅÄ\n"
"DB_LOG_AUTOREMOVE może wpÅywaÄ na algorytm hotcopy. Jeżeli\n"
"problem bÄdzie siÄ powtarzaÅ, spróbuj wyÅÄ
czyÄ tÄ wÅaÅciwoÅÄ\n"
"w DB_CONFIG"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1336
msgid "Module for working with a Berkeley DB repository."
msgstr "ModuÅ do wspóÅpracy z repozytorium dziaÅajÄ
cym na bazie Berkeley DB."
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1372
#, c-format
msgid "Unsupported FS loader version (%d) for bdb"
msgstr "NieobsÅugiwana wersja loadera systemu plików (%d) dla bdb"
#: ../libsvn_fs_base/lock.c:104 ../libsvn_fs_base/lock.c:109
#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:755 ../libsvn_fs_fs/lock.c:760
#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:782
#, c-format
msgid "Path '%s' doesn't exist in HEAD revision"
msgstr "Åcieżka '%s' nie istnieje w najnowszej wersji repozytorium"
#: ../libsvn_fs_base/lock.c:457 ../libsvn_fs_fs/lock.c:652
#, c-format
msgid "Cannot verify lock on path '%s'; no username available"
msgstr "Nie można zweryfikowaÄ blokady zaÅożonej na Åcieżce '%s'; brak nazwy użytkownika"
#: ../libsvn_fs_base/lock.c:463 ../libsvn_fs_fs/lock.c:658
#, c-format
msgid "User '%s' does not own lock on path '%s' (currently locked by '%s')"
msgstr "Użytkownik '%s' nie jest wÅaÅcicielem blokady Åcieżki '%s' (aktualnie zablokowanej przez '%s')"
#: ../libsvn_fs_base/lock.c:470 ../libsvn_fs_fs/lock.c:665
#, c-format
msgid "Cannot verify lock on path '%s'; no matching lock-token available"
msgstr "Nie można zweryfikowaÄ blokady Åcieżki '%s'; nie można dopasowaÄ Å¼adnego z dostÄpnych żetonów blokady"
#. Helper macro that evaluates to an error message indicating that
#. the representation referred to by X has an unknown node kind.
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:58
#, c-format
msgid "Unknown node kind for representation '%s'"
msgstr "Nieznany rodzaj wÄzÅa dla reprezentacji '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:110
msgid "Representation is not of type 'delta'"
msgstr "Reprezentacja nie jest typu 'delta'"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:380
msgid "Svndiff source length inconsistency"
msgstr "NieÅcisÅoÅÄ dÅugoÅci źródÅa danych svndiff"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:507
#, c-format
msgid "Diff version inconsistencies in representation '%s'"
msgstr "NiezgodnoÅÄ w reprezentacji '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:533
#, c-format
msgid "Corruption detected whilst reading delta chain from representation '%s' to '%s'"
msgstr "Uszkodzenie wykryte podczas czytania ÅaÅcucha delty z reprezentacji '%s' do '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:797
#, c-format
msgid "Rep contents are too large: got %s, limit is %s"
msgstr "ZawartoÅÄ reprezentacji jest zbyt duża: pobrano %s, natomiast limit wynosi %s"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:813
#, c-format
msgid "Failure reading representation '%s'"
msgstr "BÅÄ
d czytania reprezentacji '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:925
#, c-format
msgid "MD5 checksum mismatch on representation '%s'"
msgstr "NiezgodnoÅÄ sumy kontrolnej MD5 dla reprezentacji '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:940
#, c-format
msgid "SHA1 checksum mismatch on representation '%s'"
msgstr "NiezgodnoÅÄ sumy kontrolnej SHA1 dla reprezentacji '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:956
msgid "Null rep, but offset past zero already"
msgstr "Pusta reprezentacja, ale offset jest już za zerem"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1070 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1261
#, c-format
msgid "Rep '%s' is not mutable"
msgstr "Reprezentacja '%s' nie jest modyfikowalna"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1085
#, c-format
msgid "Rep '%s' both mutable and non-fulltext"
msgstr "Reprezentacja '%s' jest zarówno zmienialna jak i niecaÅotekstowa"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1380
msgid "Failed to get new string key"
msgstr "BÅÄ
d pobierania nowego klucza"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1457
#, c-format
msgid "Attempt to deltify '%s' against itself"
msgstr "Próba deltyfikacji obiektu '%s' wobec samego siebie"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1528 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1721
#, c-format
msgid "Failed to calculate MD5 digest for '%s'"
msgstr "Obliczenie sumy kontrolnej MD5 dla '%s' nie powiodÅo siÄ"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1670
#, fuzzy, c-format
msgid "Attempt to obliterate '%s' using itself "
msgstr "Próba deltyfikacji obiektu '%s' wobec samego siebie"
#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:73
#, c-format
msgid "Transaction is not dead: '%s'"
msgstr "Transakcja nie jest zniszczona: '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:76
#, c-format
msgid "Transaction is dead: '%s'"
msgstr "Transakcja jest zniszczona: '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:274 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7358
#, fuzzy, c-format
msgid "revprop '%s' has unexpected value in filesystem"
msgstr "'%s' nie jest plikiem w systemie plików '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:1231
msgid "Transaction aborted, but cleanup failed"
msgstr "Transakcja przerwana oraz sprzÄ
tanie nie powiodÅo siÄ"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:772 ../libsvn_fs_fs/tree.c:695
#, c-format
msgid "Failure opening '%s'"
msgstr "Nie można otworzyÄ '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1404 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1124
msgid "Cannot compare property value between two different filesystems"
msgstr "Nie można porównaÄ wartoÅci atrybutów w dwóch różnych systemach plików"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1850 ../libsvn_fs_base/tree.c:1920
msgid "Corrupt DB: faulty predecessor count"
msgstr "Uszkodzona baza danych: bÅÄdny licznik poprzednika"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1977 ../libsvn_fs_base/tree.c:2996
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:1157
#, c-format
msgid "Unexpected immutable node at '%s'"
msgstr "Nieoczekiwany, niezmienialny wÄzeÅ przy '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1998 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1178
#, c-format
msgid "Conflict at '%s'"
msgstr "Konflikt z '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2051 ../libsvn_fs_base/tree.c:2845
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:1229 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1787
msgid "Bad merge; ancestor, source, and target not all in same fs"
msgstr "ZÅe ÅÄ
czenie; przodek, źródÅowy obiekt i docelowy obiekt nie majÄ
tego samego typu systemu plików"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2067 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1245
#, c-format
msgid "Bad merge; target '%s' has id '%s', same as ancestor"
msgstr "ZÅe ÅÄ
czenie: obiekt docelowy '%s' ma identyfikator '%s' identyczny ze swoim przodkiem"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2611
#, c-format
msgid "Transaction '%s' out-of-date with respect to revision '%s'"
msgstr "Transakcja '%s' jest nieaktualna wzglÄdem wersji '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2929
#, c-format
msgid "Cannot deltify revisions prior to r%ld"
msgstr "Nie można zdeltyfikowaÄ wersji wczeÅniejszych od r%ld"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3001
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot obliterate '%s' as it is not a file"
msgstr "Åcieżka '%s' nie jest plikiem"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3136 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1924
msgid "The root directory cannot be deleted"
msgstr "Katalog gÅówny nie może zostaÄ usuniÄty"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3359 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2005
#, c-format
msgid "Cannot copy between two different filesystems ('%s' and '%s')"
msgstr "Nie można porównaÄ pomiÄdzy dwoma różnymi systemami plików ('%s' i '%s')"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3368 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2011
msgid "Copy from mutable tree not currently supported"
msgstr "Kopiowanie ze zmiennego drzewa nie jest obecnie obsÅugiwane"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3881 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2462
#, c-format
msgid "Base checksum mismatch on '%s'"
msgstr "NiezgodnoÅÄ sumy kontrolnej podstawy dla '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:4130 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2694
msgid "Cannot compare file contents between two different filesystems"
msgstr "Nie można porównaÄ zawartoÅci pliku w dwóch różnych systemach plików"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:4139 ../libsvn_fs_base/tree.c:4144
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:2703 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2708
#: ../libsvn_ra/compat.c:671
#, c-format
msgid "'%s' is not a file"
msgstr "'%s' nie jest plikiem"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:5169 ../libsvn_fs_base/tree.c:5357
#, c-format
msgid "Node-revision '%s' claims to have mergeinfo but doesn't"
msgstr "Node-revision '%s' twierdzi, że ma informacje o poÅÄ
czeniach zmian, ale nie ma ich"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:5193
#, c-format
msgid "Node-revision '%s' claims to sit atop a tree containing mergeinfo but is not a directory"
msgstr "Node-revision '%s' twierdzi, że znajduje siÄ na szczycie drzewa zawierajÄ
cego informacje o poÅÄ
czeniach zmian, ale nie jest katalogiem"
#: ../libsvn_fs_fs/caching.c:75
msgid "Bad ID in cache"
msgstr "Niepoprawny ID w pamiÄci podrÄcznej"
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:435 ../libsvn_ra_serf/serf.c:845
msgid "Can't get entries of non-directory"
msgstr "Nie można pobraÄ skÅadowych obiektu niebÄdÄ
cego katalogiem"
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:542
#, c-format
msgid "Can't increment mergeinfo count on node-revision %%s to negative value %%%s"
msgstr "Nie można zwiÄkszyÄ licznika informacji o poÅÄ
czeniach zmian na node-revision %%s do ujemnej wartoÅci %%%s"
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:553
#, c-format
msgid "Can't increment mergeinfo count on *file* node-revision %%s to %%%s (> 1)"
msgstr "Nie można zwiÄkszyÄ licznika informacji o poÅÄ
czeniach zmian na node-revision %%s *pliku* do %%%s (> 1)"
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1026 ../libsvn_ra_neon/fetch.c:749
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1072
#, c-format
msgid "Checksum mismatch for '%s'"
msgstr "NiezgodnoÅÄ sumy kontrolnej dla '%s'"
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1131
msgid "Empty noderev in cache"
msgstr "Pusty rodzaj wÄzÅa w pamiÄci podrÄcznej"
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1141
msgid "Kindless noderev in cache"
msgstr "NieprawidÅowy rodzaj wÄzÅa w pamiÄci podrÄcznej"
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1148
#, c-format
msgid "Unknown kind for noderev in cache: '%c'"
msgstr "Nieznany rodzaj wÄzÅa w pamiÄci podrÄcznej: '%c'"
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1155
msgid "Unterminated ID in cache"
msgstr "NiezakoÅczony ID w pamiÄci podrÄcznej"
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1160
#, c-format
msgid "Bogus ID '%s' in cache"
msgstr "Niepoprawny ID '%s' w pamiÄci podrÄcznej"
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1167
msgid "No created path"
msgstr "Brak utworzonej Åcieżki"
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1193
#, c-format
msgid "Unknown node type in cache: '%c'"
msgstr "Nieznany rodzaj obiektu w pamiÄci podrÄcznej: '%c'"
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:80
#, c-format
msgid "Can't fetch FSFS shared data"
msgstr "Nie można pobraÄ danych dzielonych FSFS"
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:96
#, c-format
msgid "Can't create FSFS write-lock mutex"
msgstr "Nie można utworzyÄ muteksu blokady zapisu FSFS"
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:103
#, c-format
msgid "Can't create FSFS txn-current mutex"
msgstr "Nie można utworzyÄ muteksu pliku obecnej transakcji FSFS"
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:112
#, c-format
msgid "Can't create FSFS txn list mutex"
msgstr "Nie można utworzyÄ muteksu listy transakcji FSFS"
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:119
#, c-format
msgid "Can't store FSFS shared data"
msgstr "Nie można zachowaÄ danych dzielonych FSFS"
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:332
msgid "Module for working with a plain file (FSFS) repository."
msgstr "ModuÅ do wspóÅpracy z repozytorium dziaÅajÄ
cym w systemie plików (FSFS)."
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:368
#, c-format
msgid "Unsupported FS loader version (%d) for fsfs"
msgstr "NieobsÅugiwana wersja loadera systemu plików (%d) dla fsfs"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:288
#, c-format
msgid "Revision file '%s' does not exist, and r%ld is not packed"
msgstr "Plik '%s' wersji nie istnieje i r%ld nie jest spakowane"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:535
#, c-format
msgid "Can't grab FSFS txn list mutex"
msgstr "Nie można schwytaÄ muteksu listy transakcji FSFS"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:543
#, c-format
msgid "Can't ungrab FSFS txn list mutex"
msgstr "Nie można wypuÅciÄ muteksu listy transakcji FSFS"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:597
#, c-format
msgid "Can't grab FSFS mutex for '%s'"
msgstr "Nie można schwytaÄ muteksu FSFS dla '%s'"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:623
#, c-format
msgid "Can't ungrab FSFS mutex for '%s'"
msgstr "Nie można wypuÅciÄ muteksu FSFS dla '%s'"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:694
#, c-format
msgid "Can't unlock unknown transaction '%s'"
msgstr "Nie można odblokowaÄ nieznanej transakcji '%s'"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:698
#, c-format
msgid "Can't unlock nonlocked transaction '%s'"
msgstr "Nie można odblokowaÄ niezablokowanej transakcji '%s'"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:705
#, c-format
msgid "Can't unlock prototype revision lockfile for transaction '%s'"
msgstr "Nie można odblokowaÄ pliku blokady wersji prototypowej dla transakcji '%s'"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:711
#, c-format
msgid "Can't close prototype revision lockfile for transaction '%s'"
msgstr "Nie można zamknÄ
Ä pliku blokady wersji prototypowej dla transakcji '%s'"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:773
#, c-format
msgid "Cannot write to the prototype revision file of transaction '%s' because a previous representation is currently being written by this process"
msgstr "Nie można pisaÄ do pliku prototypowej wersji transakcji '%s', ponieważ poprzednia reprezentacja jest obecnie zapisywana przez ten proces"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:809
#, c-format
msgid "Cannot write to the prototype revision file of transaction '%s' because a previous representation is currently being written by another process"
msgstr "Nie można pisaÄ do pliku prototypowej wersji transakcji '%s', ponieważ poprzednia reprezentacja jest obecnie zapisywana przez inny proces"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:816 ../libsvn_subr/io.c:1702
#, c-format
msgid "Can't get exclusive lock on file '%s'"
msgstr "Nie można zaÅożyÄ blokady na pliku '%s'"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:928
#, fuzzy, c-format
msgid "Format file '%s' contains unexpected non-digit '%c' within '%s'"
msgstr "Formatowy plik '%s' zawiera nieoczekiwanÄ
niecyfrÄ"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:977
#, c-format
msgid "Can't read first line of format file '%s'"
msgstr "Nie można odczytaÄ pierwszej linii z formatowego pliku '%s'"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1021
#, c-format
msgid "'%s' contains invalid filesystem format option '%s'"
msgstr "'%s' zawiera niepoprawnÄ
opcjÄ '%s' formatu systemu plików"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1091
#, c-format
msgid "Expected FS format between '1' and '%d'; found format '%d'"
msgstr "Oczekiwany format systemu plików pomiÄdzy '1' a '%d'; znaleziony format '%d'"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1335
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file. Please move it out of the way and try again"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1593
#, c-format
msgid "Failed to create hotcopy at '%s'. The file '%s' is missing from the source repository. Please create this file, for instance by running 'svnadmin upgrade %s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1830 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1844
msgid "Found malformed header in revision file"
msgstr "BÅÄdny nagÅówek w pliku wersji"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1878
#, c-format
msgid "Invalid revision number '%ld'"
msgstr "NieprawidÅowy numer wersji '%ld'"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1893 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1919
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2933 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2971
#: ../libsvn_repos/log.c:1644 ../libsvn_repos/log.c:1648
#, c-format
msgid "No such revision %ld"
msgstr "Nie ma takiej wersji %ld"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1976
msgid "Manifest offset too large"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2086 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2100
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2108 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2116
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2125 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2138
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2147
msgid "Malformed text representation offset line in node-rev"
msgstr "BÅÄdna linia offsetu reprezentacji tekstu w node-rev"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2226
msgid "Missing id field in node-rev"
msgstr "Brak pola id w node-rev"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2238
msgid "Missing kind field in node-rev"
msgstr "Brak pola kind w node-rev"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2272
msgid "Missing cpath in node-rev"
msgstr "Brak cpath w node-rev"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2299 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2305
msgid "Malformed copyroot line in node-rev"
msgstr "BÅÄdna linia copyroot w node-rev"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2323 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2329
msgid "Malformed copyfrom line in node-rev"
msgstr "BÅÄdna linia copyfrom w node-rev"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2489 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5472
msgid "Attempted to write to non-transaction"
msgstr "Próba zapisu do nietransakcji"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2582
msgid "Malformed representation header"
msgstr "BÅÄdny nagÅówek reprezentacji"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2610
msgid "Missing node-id in node-rev"
msgstr "Brak node-id w node-rev"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2616
msgid "Corrupt node-id in node-rev"
msgstr "BÅÄdny node-id w node-rev"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2692
#, c-format
msgid "Revision file lacks trailing newline"
msgstr "W pliku wersji brak koÅcowego znaku koÅca wiersza"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2705
#, c-format
msgid "Final line in revision file longer than 64 characters"
msgstr "Ostatnia linia w pliku wersji dÅuższa niż 64 znaki"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2719
msgid "Final line in revision file missing space"
msgstr "Brak spacji w ostatniej linii pliku wersji"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3050
msgid "Malformed svndiff data in representation"
msgstr "BÅÄdne dane svndiff w reprezentacji"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3242 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3255
msgid "Reading one svndiff window read beyond the end of the representation"
msgstr "Podczas czytania okna danych svndiff przekroczono koniec reprezentacji"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3395
msgid "svndiff data requested non-existent source"
msgstr "Å»Ä
dane dane svndiff wskazujÄ
na nieistniejÄ
ce źródÅo"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3401
msgid "svndiff requested position beyond end of stream"
msgstr "Å»Ä
dana pozycja danych svndiff jest poza koÅcem strumienia"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3424 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3441
msgid "svndiff window length is corrupt"
msgstr "BÅÄdne okno danych svndiff"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3493
msgid "Checksum mismatch while reading representation"
msgstr "NiezgodnoÅÄ sumy kontrolnej podczas czytania reprezentacji"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3790 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3803
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3809 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6772
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6781 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6787
msgid "Directory entry corrupt"
msgstr "Uszkodzony wpis w katalogu"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4211 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4216
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4222 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4239
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4272 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4292
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4326 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4331
msgid "Invalid changes line in rev-file"
msgstr "NiewÅaÅciwa linia zmian w pliku wersji"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4265
msgid "Invalid change kind in rev file"
msgstr "NiewÅaÅciwy rodzaj zmiany w pliku wersji"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4285
msgid "Invalid text-mod flag in rev-file"
msgstr "NiewÅaÅciwa flaga text-mod w pliku wersji"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4305
msgid "Invalid prop-mod flag in rev-file"
msgstr "NiewÅaÅciwa flaga prop-mod w pliku wersji"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4482
msgid "Copying from transactions not allowed"
msgstr "Kopiowanie z transakcji niedozwolone"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4638
#, c-format
msgid "Unable to create transaction directory in '%s' for revision %ld"
msgstr "Nie można utworzyÄ katalogu transakcji w '%s' dla wersji %ld"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4761
msgid "Internal error: a null transaction id was passed to get_txn_proplist()"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4920 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4927
msgid "next-id file corrupt"
msgstr "Plik next-id jest uszkodzony"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5023
msgid "Transaction cleanup failed"
msgstr "Nie powiodÅo siÄ sprzÄ
tanie po transakcji"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5136
msgid "Invalid change type"
msgstr "NiewÅaÅciwy typ zmiany"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5491
msgid "Can't set text contents of a directory"
msgstr "Nie można ustawiÄ tekstowej zawartoÅci katalogu"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5575 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5580
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5587
msgid "Corrupt 'current' file"
msgstr "Uszkodzony plik 'current'"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6058
msgid "Transaction out of date"
msgstr "Transakcja jest nieaktualna"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6234
msgid "Obliteration of already-packed revision is not supported"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6714
msgid "Recovery encountered a non-directory node"
msgstr "Odzyskiwanie spotkaÅo wÄzeÅ niekatalogu"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6736
msgid "Recovery encountered a deltified directory representation"
msgstr "Odzyskiwanie spotkaÅo zróżnicowanÄ
reprezentacjÄ katalogu"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6886
#, c-format
msgid "Expected current rev to be <= %ld but found %ld"
msgstr "Oczekiwano, że obecna wersja to <= %ld, ale znaleziono %ld"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6959
#, c-format
msgid "Revision %ld has a revs file but no revprops file"
msgstr "Wersja %ld posiada plik revs, ale nie posiada pliku revprops"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6967
#, c-format
msgid "Revision %ld has a non-file where its revprops file should be"
msgstr "Wersja %ld posiada nieplik, gdzie jej plik revprops powinien byÄ"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7145
#, c-format
msgid "Node origin for '%s' exists with a different value (%s) than what we were about to store (%s)"
msgstr "Pochodzenie wÄzÅa dla '%s' istnieje z innÄ
wartoÅciÄ
(%s) niż ta, którÄ
prawie mieliÅmy zapisaÄ (%s)"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7251
msgid "No such transaction"
msgstr "Brak takiej transakcji"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7711
msgid "FS format too old to pack, please upgrade."
msgstr "Format systemu plików zbyt stary, by móc go pakowaÄ. ProszÄ go zaktualizowaÄ"
#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:117
#, c-format
msgid "Corrupt lockfile for path '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Uszkodzony plik blokady dla Åcieżki '%s' w systemie plików '%s'"
#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:219
#, c-format
msgid "Cannot write lock/entries hashfile '%s'"
msgstr "Nie można zapisaÄ blokady/skÅadowych pliku mieszajÄ
cego '%s'"
#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:271
#, c-format
msgid "Can't parse lock/entries hashfile '%s'"
msgstr "Nie można parsowaÄ blokady/skÅadowych pliku mieszajÄ
cego '%s'"
#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:787
#, c-format
msgid "Lock failed: newer version of '%s' exists"
msgstr "Nie udaÅo siÄ zaÅożyÄ blokady: istnieje nowsza wersja '%s'"
#: ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:96 ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:136
msgid "Only SHA1 checksums can be used as keys in the rep_cache table.\n"
msgstr "Tylko sumy kontrolne SHA1 mogÄ
byÄ używane jako klucze w tablicy rep_cache.\n"
#: ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:153
#, c-format
msgid "Representation key for checksum '%%s' exists in filesystem '%%s' with a different value (%%ld,%%%s,%%%s,%%%s) than what we were about to store (%%ld,%%%s,%%%s,%%%s)"
msgstr "Klucz reprezentacji dla sumy kontrolnej '%%s' istnieje w systemie plików '%%s' z innÄ
wartoÅciÄ
(%%ld,%%%s,%%%s,%%%s) niż ta, którÄ
prawie mieliÅmy zapisaÄ (%%ld,%%%s,%%%s,%%%s)"
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3435
#, c-format
msgid "Node-revision #'%s' claims to have mergeinfo but doesn't"
msgstr "Node-revision #'%s' twierdzi, że ma informacje o poÅÄ
czeniach zmian, ale nie ma ich"
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3557
#, c-format
msgid "Node-revision '%s@%ld' claims to have mergeinfo but doesn't"
msgstr "Node-revision '%s@%ld' twierdzi, że ma informacje o poÅÄ
czeniach zmian, ale nie ma ich"
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3678
#, c-format
msgid "Querying mergeinfo requires version %d of the FSFS filesystem schema; filesystem '%s' uses only version %d"
msgstr "Sprawdzanie informacji o poÅÄ
czeniach zmian wymaga wersjÄ %d schematu systemu plików FSFS. System plików '%s' używa tylko wersjÄ %d"
#: ../libsvn_fs_util/fs-util.c:104
msgid "Filesystem object has not been opened yet"
msgstr "Obiekt systemu plików nie jest otwarty"
#: ../libsvn_fs_util/fs-util.c:107
msgid "Filesystem object already open"
msgstr "System plików jest już otwarty"
#: ../libsvn_ra/compat.c:180
#, c-format
msgid "Missing changed-path information for '%s' in revision %ld"
msgstr "Brak informacji o zmianie Åcieżki dla '%s' w wersji %ld"
#: ../libsvn_ra/compat.c:307 ../libsvn_ra/compat.c:554
#, c-format
msgid "Path '%s' doesn't exist in revision %ld"
msgstr "Åcieżka '%s' nie istnieje w wersji %ld"
#: ../libsvn_ra/compat.c:384
#, c-format
msgid "'%s' in revision %ld is an unrelated object"
msgstr "'%s' w wersji %ld jest obiektem niezwiÄ
zanym"
#: ../libsvn_ra/compat.c:844 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1201
#, c-format
msgid "Invalid peg revision %ld"
msgstr "NieprawidÅowa wersja wieszakowa %ld"
#: ../libsvn_ra/compat.c:847 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1204
#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:208 ../libsvn_repos/rev_hunt.c:323
#, c-format
msgid "Invalid end revision %ld"
msgstr "NieprawidÅowa koÅcowa wersja %ld"
#: ../libsvn_ra/compat.c:850 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1207
msgid "Peg revision must precede end revision"
msgstr "Wersja wieszakowa musi byÄ mniejsza niż wersja koÅcowa"
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:234
#, c-format
msgid "Mismatched RA version for '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s"
msgstr "NiewÅaÅciwa wersja RA dla '%s': znaleziona %d.%d.%d%s, oczekiwana %d.%d.%d%s"
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:419
#, c-format
msgid "Invalid config: unknown HTTP library '%s'"
msgstr "BÅÄ
d konfiguracji: nieznana biblioteka HTTP '%s'"
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:483
#, c-format
msgid "Unrecognized URL scheme for '%s'"
msgstr "Nierozpoznany protokóŠURL: '%s'"
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:518
#, c-format
msgid "Repository UUID '%s' doesn't match expected UUID '%s'"
msgstr "UUID '%s' repozytorium nie zgadza siÄ z oczekiwanym UUID-em '%s'"
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:568
#, c-format
msgid "'%s' isn't a child of session URL '%s'"
msgstr "'%s' nie jest obiektem podrzÄdnym URL-u '%s' sesji"
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:591 ../libsvn_ra_neon/session.c:1155
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2271
#, c-format
msgid "'%s' isn't a child of repository root URL '%s'"
msgstr "'%s' nie jest obiektem podrzÄdnym URL-u '%s' katalogu gÅównego repozytorium"
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:638
#, fuzzy, c-format
msgid "Specifying 'old_value_p' is not allowed when the '%s' capability is not advertised, and could indicate a bug in your client"
msgstr "Przechowywanie nieregularnego atrybutu '%s' przez repozytorium jest niedozwolone, może to oznaczaÄ wystÄpowanie bÅÄdu w Twoim kliencie svn"
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1238
msgid "Obliterate is not supported by this Repository Access method"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1284
#, c-format
msgid " - handles '%s' scheme\n"
msgstr " - obsÅuguje protokóŠ'%s'\n"
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1368
#, c-format
msgid "Unrecognized URL scheme '%s'"
msgstr "Nierozpoznany protokóŠURL: '%s'"
#: ../libsvn_ra/util.c:66
#, c-format
msgid "Retrieval of mergeinfo unsupported by '%s'"
msgstr "Uzyskanie informacji o poÅÄ
czeniach zmian nieobsÅugiwane przez '%s'"
#. ----------------------------------------------------------------
#. ** The RA vtable routines **
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:401
msgid "Module for accessing a repository on local disk."
msgstr "ModuÅ umożliwiajÄ
cy dostÄp do repozytorium na lokalnym dysku."
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:468
msgid "Unable to open an ra_local session to URL"
msgstr "Nie można utworzyÄ poÅÄ
czenia w sesji ra_local do URL-u"
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:503
#, c-format
msgid "URL '%s' is not a child of the session's repository root URL '%s'"
msgstr "URL '%s' nie jest katalogiem podrzÄdnym URL-u '%s' katalogu gÅównego repozytorium sesji"
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1414 ../libsvn_ra_neon/options.c:452
#: ../libsvn_ra_serf/options.c:622 ../libsvn_ra_svn/client.c:2464
#, c-format
msgid "Don't know anything about capability '%s'"
msgstr "Nie wiadomo nic o zdolnoÅci '%s'"
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1537
#, c-format
msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_local"
msgstr "NieobsÅugiwana wersja loadera moduÅu RA (%d) dla ra_local"
#: ../libsvn_ra_local/split_url.c:49 ../libsvn_ra_local/split_url.c:55
#, c-format
msgid "Unable to open repository '%s'"
msgstr "Nie zdoÅano otworzyÄ repozytorium '%s'"
#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:245
msgid "Could not fetch the Version Resource URL (needed during an import or when it is missing from the local, cached props)"
msgstr "Nie można pobraÄ URL-a zasobów (potrzebnego podczas importu lub, gdy nie zawierajÄ
go lokalne atrybuty z pamiÄci podrÄcznej)"
#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:503
#, c-format
msgid "File or directory '%s' is out of date; try updating"
msgstr "Plik lub katalog '%s' jest nieaktualny. Spróbuj zaktualizowaÄ"
#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:511
msgid "The CHECKOUT response did not contain a 'Location:' header"
msgstr "Odpowiedź CHECKOUT nie zawieraÅa nagÅówka 'Location:'"
#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:521 ../libsvn_ra_neon/props.c:216
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:566 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1648
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:2055 ../libsvn_ra_serf/update.c:2130
#, c-format
msgid "Unable to parse URL '%s'"
msgstr "Nie można parsowaÄ URL-u: '%s'"
#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:1049 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1913
#, c-format
msgid "File '%s' already exists"
msgstr "Plik '%s' już istnieje"
#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:1176
#, c-format
msgid "Could not write svndiff to temp file"
msgstr "Nie udaÅo siÄ zapisaÄ danych svndiff do pliku tymczasowego"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:246
msgid "Could not save the URL of the version resource"
msgstr "Nie można zapisaÄ URL obiektu wersji"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:439
msgid "Could not get content-type from response"
msgstr "Nie można uzyskaÄ typu zawartoÅci z odpowiedzi"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:532
msgid "Could not save file"
msgstr "BÅÄ
d w trakcie zapisywania pliku"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:995
msgid "Server response missing the expected deadprop-count property"
msgstr "Brak oczekiwanego atrybutu deadprop-count w odpowiedzi serwera"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1091 ../libsvn_ra_serf/property.c:1001
msgid "The OPTIONS response did not include the youngest revision"
msgstr "Odpowiedź OPTIONS nie zawiera najmÅodszej wersji"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1199 ../libsvn_ra_serf/commit.c:2471
msgid "DAV request failed; it's possible that the repository's pre-revprop-change hook either failed or is non-existent"
msgstr "Å»Ä
danie DAV nie powiodÅo siÄ; prawdopodobnie skrypt pre-revprop-change nie istnieje lub zgÅosiÅ bÅÄ
d w trakcie dziaÅania"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1450
#, c-format
msgid "Missing rev attr in target-revision element"
msgstr "Brak atrybutu wersji w elemencie target-revision"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1461 ../libsvn_ra_serf/update.c:1513
#, c-format
msgid "Missing name attr in absent-directory element"
msgstr "Brak atrybutu nazwy w elemencie absent-directory"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1477 ../libsvn_ra_serf/update.c:1536
#, c-format
msgid "Missing name attr in absent-file element"
msgstr "Brak atrybutu nazwy w elemencie absent-file"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1492
#, c-format
msgid "Missing path attr in resource element"
msgstr "Brak atrybutu Åcieżki w elemencie resource"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1501
#, c-format
msgid "Missing rev attr in open-directory element"
msgstr "Brak atrybutu wersji w elemencie open-directory"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1532 ../libsvn_ra_serf/replay.c:282
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1342
#, c-format
msgid "Missing name attr in open-directory element"
msgstr "Brak atrybutu nazwy w elemencie open-directory"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1559 ../libsvn_ra_serf/replay.c:308
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1377
#, c-format
msgid "Missing name attr in add-directory element"
msgstr "Brak atrybutu nazwy w elemencie add-directory"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1572
#, c-format
msgid "Missing copyfrom-rev attr in add-directory element"
msgstr "Brak atrybutu copyfrom-rev w elemencie add-directory"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1649
#, c-format
msgid "Missing rev attr in open-file element"
msgstr "Brak atrybutu wersji w elemencie open-file"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1656 ../libsvn_ra_serf/replay.c:343
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1417
#, c-format
msgid "Missing name attr in open-file element"
msgstr "Brak atrybutu nazwy w elemencie open-file"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1682 ../libsvn_ra_serf/replay.c:369
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1452
#, c-format
msgid "Missing name attr in add-file element"
msgstr "Brak atrybutu nazwy w elemencie add-file"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1695
#, c-format
msgid "Missing copyfrom-rev attr in add-file element"
msgstr "Brak atrybutu copyfrom-rev w elemencie add-file"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1752
#, c-format
msgid "Missing name attr in set-prop element"
msgstr "Brak atrybutu nazwy w elemencie set-prop"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1766
#, c-format
msgid "Missing name attr in remove-prop element"
msgstr "Brak atrybutu nazwy w elemencie remove-prop"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1840 ../libsvn_ra_serf/replay.c:256
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1482
#, c-format
msgid "Missing name attr in delete-entry element"
msgstr "Brak atrybutu nazwy w elemencie delete-entry"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:2002
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': unexpected EOF"
msgstr "BÅÄ
d zapisu do '%s': nieoczekiwany koniec pliku"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:2149
#, c-format
msgid "Unknown XML encoding: '%s'"
msgstr "Nieznane kodowanie XML: '%s'"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:2456
#, c-format
msgid "REPORT response handling failed to complete the editor drive"
msgstr "ObsÅuga odpowiedzi REPORT nie zrealizowaÅa cyklu wspóÅpracy z edytorem"
#: ../libsvn_ra_neon/file_revs.c:290
msgid "Failed to write full amount to stream"
msgstr "Nie można pisaÄ caÅej iloÅci do strumienia"
#: ../libsvn_ra_neon/file_revs.c:376 ../libsvn_ra_neon/get_deleted_rev.c:170
#: ../libsvn_ra_neon/get_location_segments.c:211
#: ../libsvn_ra_neon/get_locations.c:194
#: ../libsvn_ra_serf/get_deleted_rev.c:236
#, c-format
msgid "'%s' REPORT not implemented"
msgstr "Niezaimplementowane '%s' REPORT"
#: ../libsvn_ra_neon/file_revs.c:383
msgid "The file-revs report didn't contain any revisions"
msgstr "Raport file-revs nie zawieraŠżadnych wersji"
#: ../libsvn_ra_neon/get_dated_rev.c:158
msgid "Server does not support date-based operations"
msgstr "Serwer nie obsÅuguje operacji zwiÄ
zanych z datami"
#: ../libsvn_ra_neon/get_dated_rev.c:165
msgid "Invalid server response to dated-rev request"
msgstr "BÅÄdna odpowiedź od serwera na żÄ
danie dated-rev"
#: ../libsvn_ra_neon/get_location_segments.c:122
#: ../libsvn_ra_serf/getlocationsegments.c:109 ../libsvn_ra_svn/client.c:1717
msgid "Expected valid revision range"
msgstr "Oczekiwano poprawny zakres wersji"
#: ../libsvn_ra_neon/get_locations.c:112
msgid "Expected a valid revnum and path"
msgstr "Oczekiwano poprawny numer wersji i Åcieżka"
#: ../libsvn_ra_neon/get_locks.c:238
msgid "Incomplete lock data returned"
msgstr "Zwrócono niepeÅne dane blokady"
#: ../libsvn_ra_neon/get_locks.c:329 ../libsvn_ra_serf/property.c:370
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1998
#, c-format
msgid "Got unrecognized encoding '%s'"
msgstr "Uzyskano nierozpoznane kodowanie: '%s'"
#: ../libsvn_ra_neon/get_locks.c:425 ../libsvn_ra_neon/get_locks.c:429
#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:566
msgid "Server does not support locking features"
msgstr "Serwer nie obsÅuguje blokowania zatwierdzeÅ"
#: ../libsvn_ra_neon/lock.c:196
msgid "Invalid creation date header value in response."
msgstr "NiewÅaÅciwa wartoÅÄ nagÅówka daty utworzenia w odpowiedzi."
#: ../libsvn_ra_neon/lock.c:221
msgid "Invalid timeout value"
msgstr "Niepoprawna wartoÅÄ dozwolonego czasu"
#: ../libsvn_ra_neon/lock.c:261 ../libsvn_ra_neon/lock.c:410
#, c-format
msgid "Failed to parse URI '%s'"
msgstr "Nie udaÅo siÄ parsowaÄ URI '%s'"
#: ../libsvn_ra_neon/lock.c:321 ../libsvn_ra_serf/locks.c:380
#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:391 ../libsvn_ra_serf/locks.c:423
#, c-format
msgid "Lock request failed: %d %s"
msgstr "Próba zaÅożenia blokady nie powiodÅa siÄ: %d %s"
#: ../libsvn_ra_neon/lock.c:425 ../libsvn_ra_serf/locks.c:719
#, c-format
msgid "'%s' is not locked in the repository"
msgstr "'%s' nie jest zablokowane w repozytorium"
#: ../libsvn_ra_neon/lock.c:553
msgid "Failed to fetch lock information"
msgstr "Nie udaÅo siÄ pobraÄ informacji o blokadzie"
#: ../libsvn_ra_neon/log.c:169 ../libsvn_ra_serf/log.c:228
#, c-format
msgid "Missing name attr in revprop element"
msgstr "Brak atrybutu nazwy w elemencie revprop"
#: ../libsvn_ra_neon/log.c:459 ../libsvn_ra_serf/log.c:625
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1422
msgid "Server does not support custom revprops via log"
msgstr "Serwer nie obsÅuguje wÅasnych atrybutów wersji via log"
#: ../libsvn_ra_neon/merge.c:221
#, c-format
msgid "Protocol error: we told the server not to auto-merge any resources, but it said that '%s' was merged"
msgstr "BÅÄ
d protokoÅu: serwer miaÅ nie przeprowadzaÄ automatycznego ÅÄ
czenia zmian, tymczasem poinformowaÅ, że '%s' zostaÅo poÅÄ
czone"
#: ../libsvn_ra_neon/merge.c:230
#, c-format
msgid "Internal error: there is an unknown parent (%d) for the 'DAV:response' element within the MERGE response"
msgstr "BÅÄ
d wewnÄtrzny: nieznany rodzic (%d) elementu 'DAV:response' w ramach odpowiedzi MERGE"
#: ../libsvn_ra_neon/merge.c:245
#, c-format
msgid "Protocol error: the MERGE response for the '%s' resource did not return all of the properties that we asked for (and need to complete the commit)"
msgstr "BÅÄ
d protokoÅu: odpowiedź MERGE dla zasobu '%s' nie zwróciÅa wszystkich atrybutów, których zażÄ
dano (i które byÅy wymagane do zatwierdzenia zmian)"
#: ../libsvn_ra_neon/merge.c:264 ../libsvn_ra_serf/merge.c:304
#, c-format
msgid "A MERGE response for '%s' is not a child of the destination ('%s')"
msgstr "Odpowiedź MERGE dla '%s' nie jest dzieckiem celu ('%s')"
#: ../libsvn_ra_neon/merge.c:518
msgid "The MERGE property response had an error status"
msgstr "Odpowiedź MERGE dla atrybutu zawiera status bÅÄdu."
#: ../libsvn_ra_neon/options.c:316
msgid "The OPTIONS response did not include the requested activity-collection-set; this often means that the URL is not WebDAV-enabled"
msgstr "Odpowiedź OPTIONS nie zawiera wymaganych informacji z activity-collection-set. Problem taki czÄsto wystÄpuje, gdy URL wskazuje na zasób, który nie jest obsÅugiwany przez WebDAV"
#: ../libsvn_ra_neon/options.c:435 ../libsvn_ra_serf/options.c:605
#, c-format
msgid "Don't know how to handle '%s' for capability '%s'"
msgstr "Nie wiadomo, jak obsÅugiwaÄ '%s' dla zdolnoÅci '%s'"
#: ../libsvn_ra_neon/options.c:459 ../libsvn_ra_serf/options.c:629
#, c-format
msgid "Attempt to fetch capability '%s' resulted in '%s'"
msgstr "Próba pobrania zdolnoÅci '%s' skutkowaÅa w '%s'"
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:607
#, c-format
msgid "Failed to find label '%s' for URL '%s'"
msgstr "Nie znaleziono etykiety '%s' dla URL-u '%s'"
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:636
#, c-format
msgid "'%s' was not present on the resource '%s'"
msgstr "'%s' nie wystÄpuje w obiekcie '%s'"
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:703
#, c-format
msgid "Neon was unable to parse URL '%s'"
msgstr "Biblioteka neon nie potrafi parsowaÄ URL-u '%s'"
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:736
msgid "The path was not part of a repository"
msgstr "Åcieżka nie wskazuje na repozytorium"
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:745
#, c-format
msgid "No part of path '%s' was found in repository HEAD"
msgstr "Å»aden element Åcieżki '%s' nie zostaÅ znaleziony w wersji HEAD repozytorium"
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:801 ../libsvn_ra_neon/props.c:857
msgid "The VCC property was not found on the resource"
msgstr "Atrybut VCC nie zostaÅ znaleziony w obiekcie"
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:870
msgid "The relative-path property was not found on the resource"
msgstr "Atrybut relative-path (wzglÄdna Åcieżka) nie zostaÅ znaleziony"
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:991
msgid "'DAV:baseline-collection' was not present on the baseline resource"
msgstr "Brak DAV:baseline-collection w bazowym obiekcie"
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:1010
#, c-format
msgid "'%s' was not present on the baseline resource"
msgstr "'%s' nie byÅ obecny w zasobie baseline"
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:1234 ../libsvn_ra_serf/commit.c:983
msgid "At least one property change failed; repository is unchanged"
msgstr "Co najmniej jedna zmiana atrybutu nie powiodÅa siÄ. Repozytorium nie ulegÅo żadnym zmianom"
#: ../libsvn_ra_neon/replay.c:277
msgid "Got apply-textdelta element without preceding add-file or open-file"
msgstr "Uzyskano element apply-textdelta bez poprzedzajÄ
cego go add-file lub open-file"
#: ../libsvn_ra_neon/replay.c:301
msgid "Got close-file element without preceding add-file or open-file"
msgstr "Uzyskano element close-file bez poprzedzajÄ
cego go add-file lub open-file"
#: ../libsvn_ra_neon/replay.c:318
msgid "Got close-directory element without ever opening a directory"
msgstr "Uzyskano element close-directory bez otwarcia katalogu kiedykolwiek"
#: ../libsvn_ra_neon/replay.c:437 ../libsvn_ra_serf/replay.c:565
#, c-format
msgid "Error writing stream: unexpected EOF"
msgstr "BÅÄ
d zapisu strumienia: nieoczekiwany koniec pliku"
#: ../libsvn_ra_neon/replay.c:444
#, c-format
msgid "Got cdata content for a prop delete"
msgstr "Uzyskano zawartoÅÄ cdata dla prop delete"
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:340
#, c-format
msgid "PIN for token \"%s\" in slot \"%s\""
msgstr "PIN dla żetonu \"%s\" w otworze \"%s\""
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:541 ../libsvn_ra_serf/serf.c:278
msgid "Invalid URL: illegal character in proxy port number"
msgstr "BÅÄdny URL: niedozwolony znak w ramach numeru portu proxy"
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:545 ../libsvn_ra_serf/serf.c:282
msgid "Invalid URL: negative proxy port number"
msgstr "BÅÄdny URL: ujemny numer portu proxy"
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:548 ../libsvn_ra_serf/serf.c:285
msgid "Invalid URL: proxy port number greater than maximum TCP port number 65535"
msgstr "BÅÄdny URL: port proxy ma numer wiÄkszy niż maksymalny dopuszczalny numer portu TCP (65535)"
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:562 ../libsvn_ra_serf/serf.c:260
msgid "Invalid config: illegal character in timeout value"
msgstr "BÅÄ
d konfiguracji: niepoprawny znak w specyfikacji dozwolonego czasu"
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:566 ../libsvn_ra_serf/serf.c:264
msgid "Invalid config: negative timeout value"
msgstr "BÅÄ
d konfiguracji: ujemna wartoÅÄ dozwolonego czasu"
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:579
msgid "Invalid config: illegal character in debug mask value"
msgstr "BÅÄ
d konfiguracji: nie dozwolony znak w masce debugowania"
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:604 ../libsvn_ra_serf/serf.c:120
#, c-format
msgid "Invalid config: unknown http authtype '%s'"
msgstr "BÅÄ
d konfiguracji: nieznany typ '%s' uwierzytelniania http"
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:665
msgid "Module for accessing a repository via WebDAV protocol using Neon."
msgstr "ModuÅ umożliwiajÄ
cy dostÄp do repozytorium przy pomocy protokoÅu WebDAV przy użyciu biblioteki Neon."
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:745
#, c-format
msgid "URL '%s' is malformed or the scheme or host or path is missing"
msgstr "URL '%s' jest niepoprawny lub brak protokoÅu, hosta lub Åcieżki"
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:761
msgid "Network socket initialization failed"
msgstr "Nieudana inicjalizacja poÅÄ
czenia sieciowego"
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:825
msgid "SSL is not supported"
msgstr "SSL nie jest obsÅugiwany"
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:997 ../libsvn_ra_serf/util.c:264
#, c-format
msgid "Invalid config: unable to load certificate file '%s'"
msgstr "BÅÄ
d konfiguracji: Åadowanie certyfikatu '%s' nie powiodÅo siÄ"
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:1025
#, c-format
msgid "Invalid config: unable to load PKCS#11 provider '%s'"
msgstr "BÅÄ
d konfiguracji: nie można zaÅadowaÄ dostawcy '%s' PKCS#11"
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:1182 ../libsvn_ra_serf/serf.c:984
msgid "The UUID property was not found on the resource or any of its parents"
msgstr ""
"Atrybut UUID nie zostaŠznaleziony ani w podanym obiekcie, ani też w\n"
"żadnym z jego katalogów nadrzÄdnych"
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:1259
#, c-format
msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_neon"
msgstr "NieobsÅugiwana wersja loadera RA (%d) dla ra_neon"
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:233
msgid "The request response contained at least one error"
msgstr "Odpowiedź żÄ
dania zawieraÅa przynajmniej jeden bÅÄ
d"
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:275
msgid "The response contains a non-conforming HTTP status line"
msgstr "Odpowiedź zawiera liniÄ statusu niedostosowanÄ
do HTTP"
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:285
#, c-format
msgid "Error setting property '%s': "
msgstr "BÅÄ
d podczas ustawiania atrybutu '%s': "
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:580
#, c-format
msgid "%s of '%s'"
msgstr "%s z '%s'"
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:592 ../libsvn_ra_serf/util.c:1929
#, c-format
msgid "'%s' path not found"
msgstr "Nie znaleziono Åcieżki '%s'"
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:596
#, c-format
msgid "access to '%s' forbidden"
msgstr "DostÄp do '%s' zabroniony"
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:606 ../libsvn_ra_serf/util.c:1923
#, c-format
msgid "Repository moved permanently to '%s'; please relocate"
msgstr "Repozytorium trwale przeniesione do '%s'. ProszÄ relokowaÄ"
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:608 ../libsvn_ra_serf/util.c:1925
#, c-format
msgid "Repository moved temporarily to '%s'; please relocate"
msgstr "Repozytorium tymczasowo przeniesione do '%s'. ProszÄ relokowaÄ"
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:616
#, c-format
msgid "Server sent unexpected return value (%d %s) in response to %s request for '%s'"
msgstr "Serwer wysÅaÅ nieoczekiwanÄ
wartoÅÄ powrotnÄ
(%d %s) w odpowiedzi na żÄ
danie %s dla %s"
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:628
#, c-format
msgid "authorization failed: %s"
msgstr "bÅÄ
d autoryzacji: %s"
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:630
msgid "authorization failed"
msgstr "bÅÄ
d autoryzacji"
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:635
msgid "could not connect to server"
msgstr "brak poÅÄ
czenia z serwerem"
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:639
msgid "timed out waiting for server"
msgstr "przekroczenie czasu oczekiwania na odpowiedź od serwera"
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:983
#, c-format
msgid "Can't calculate the request body size"
msgstr "Nie można ustaliÄ rozmiaru żÄ
dania"
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:1147
#, c-format
msgid "The %s request returned invalid XML in the response: %s (%s)"
msgstr "Dla żÄ
dania '%s' otrzymano niepoprawny wynikowy XML: %s (%s)"
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:1332
#, c-format
msgid "Error reading spooled %s request response"
msgstr "BÅÄ
d podczas czytania zgromadzonych danych żÄ
dania %s"
#: ../libsvn_ra_serf/auth.c:413 ../libsvn_ra_serf/auth.c:419
#: ../libsvn_ra_serf/auth_digest.c:270
msgid "Missing 'realm' attribute in Authorization header"
msgstr "Brak atrybutu 'realm' w nagÅówku Authorization"
#: ../libsvn_ra_serf/auth_digest.c:465
msgid "Incorrect response-digest in Authentication-Info header."
msgstr "NieprawidÅowe response-digest w nagÅówku Authentication-Info."
#: ../libsvn_ra_serf/auth_kerb.c:160
#, c-format
msgid ""
"Initialization of the GSSAPI context failed.\n"
" %s\n"
" %s\n"
msgstr ""
"Inicjalizacja kontekstu GSSAPI nie udaÅa siÄ.\n"
" %s\n"
" %s\n"
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:307
msgid "No Location header received"
msgstr "Nie otrzymano nagÅówka Location"
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:438
#, c-format
msgid "Directory '%s' is out of date; try updating"
msgstr "Katalog '%s' jest nieaktualny. Spróbuj zaktualizowaÄ"
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:542 ../libsvn_repos/commit.c:394
#, c-format
msgid "Path '%s' not present"
msgstr "Åcieżka '%s' nie istnieje"
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:629
#, c-format
msgid "File '%s' is out of date; try updating"
msgstr "Plik '%s' jest nieaktualny. Spróbuj aktualizowaÄ"
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1206
#, c-format
msgid "Failed writing updated file"
msgstr "Zapis zaktualizowanego pliku nie powiódÅ siÄ"
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1330 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1408
#, c-format
msgid "%s of '%s': %d %s (%s://%s)"
msgstr "%s z '%s': %d %s (%s://%s)"
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1340
#, c-format
msgid "POST request did not return transaction information"
msgstr "Å»Ä
danie POST nie zwróciÅo informacji o transkakcji"
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1380
msgid "The OPTIONS response did not include the requested activity-collection-set value"
msgstr "Odpowiedź OPTIONS nie zawiera wymaganej wartoÅci activity-collection-set"
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1679
#, c-format
msgid "Adding a directory failed: %s on %s (%d %s)"
msgstr "Dodawanie katalogu nie powiodÅo siÄ: %s na %s (%d %s)"
#: ../libsvn_ra_serf/getlocationsegments.c:233
#, c-format
msgid "Location segment report failed on '%s'@'%ld'"
msgstr "Raport location segment nie powiódÅ siÄ na '%s'@'%ld'"
#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:560
msgid "Malformed URL for repository"
msgstr "Niepoprawny URL repozytorium"
#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:759
#, c-format
msgid "Unlock request failed: %d %s"
msgstr "Å»Ä
danie zdjÄcia blokady nie powiodÅo siÄ: %d %s"
#: ../libsvn_ra_serf/property.c:1030 ../libsvn_ra_serf/update.c:1184
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1732
msgid "The OPTIONS response did not include the requested checked-in value"
msgstr "Odpowiedź OPTIONS nie zawiera wymaganej wartoÅci checked-in"
#: ../libsvn_ra_serf/property.c:1047
msgid "The OPTIONS response did not include the requested baseline-collection value"
msgstr "Odpowiedź OPTIONS nie zawiera wymaganej wartoÅci baseline-collection"
#: ../libsvn_ra_serf/property.c:1063
msgid "The OPTIONS response did not include the requested version-name value"
msgstr "Odpowiedź OPTIONS nie zawiera wymaganej wartoÅci version-name"
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:218 ../libsvn_ra_serf/update.c:1279
msgid "Missing revision attr in target-revision element"
msgstr "Brak atrybutu wersji w elemencie target-revision"
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:236
msgid "Missing revision attr in open-root element"
msgstr "Brak atrybutu wersji w elemencie open-root"
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:262
msgid "Missing revision attr in delete-entry element"
msgstr "Brak atrybutu wersji w elemencie delete-entry"
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:288 ../libsvn_ra_serf/update.c:1297
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1333
msgid "Missing revision attr in open-directory element"
msgstr "Brak atrybutu wersji w elemencie open-directory"
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:349 ../libsvn_ra_serf/update.c:1426
msgid "Missing revision attr in open-file element"
msgstr "Brak atrybutu wersji w elemencie open-file"
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:436 ../libsvn_ra_serf/update.c:1572
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1654
#, c-format
msgid "Missing name attr in %s element"
msgstr "Brak atrybutu nazwy w elemencie %s"
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:864
#, c-format
msgid "Error retrieving replay REPORT (%d)"
msgstr "BÅÄ
d podczas odbierania powtórzenia RAPORTU (%d)"
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:61
msgid "Module for accessing a repository via WebDAV protocol using serf."
msgstr "ModuÅ umożliwiajÄ
cy dostÄp do repozytorium przy pomocy protokoÅu WebDAV przy użyciu biblioteki serf."
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:408
#, c-format
msgid "Could not lookup hostname `%s'"
msgstr "Nie można odszukaÄ hosta: `%s'"
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:675
msgid "The OPTIONS response did not include the requested resourcetype value"
msgstr "Odpowiedź OPTIONS nie zawiera wymaganej wartoÅci resourcetype"
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:839
msgid "The PROPFIND response did not include the requested resourcetype value"
msgstr "Odpowiedź PROPFIND nie zawiera wymaganej wartoÅci resourcetype"
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:1054
#, c-format
msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_serf"
msgstr "NieobsÅugiwana wersja loadera RA (%d) dla ra_serf"
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:852
#, c-format
msgid "GET request failed: %d %s"
msgstr "Å»Ä
danie GET nie powiodÅo siÄ: %d %s"
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2332
#, c-format
msgid "Error retrieving REPORT (%d)"
msgstr "BÅÄ
d podczas odbierania RAPORTU (%d)"
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:699 ../libsvn_ra_serf/util.c:702
#, c-format
msgid "Error running context"
msgstr "BÅÄ
d podczas wykonywania kontekstu"
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1398
msgid ""
"No more credentials or we tried too many times.\n"
"Authentication failed"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1421
#, fuzzy
msgid "Proxy authentication failed"
msgstr "Nieudane uwierzytelnienie"
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1495
#, c-format
msgid "Premature EOF seen from server (http status=%d)"
msgstr "Serwer za wczeÅnie wysÅaÅ EOF (status http=%d)"
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1547
#, c-format
msgid "Unspecified error message: %d %s"
msgstr "NieokreÅlony komunikat bÅÄdu: %d %s"
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1815
msgid "The OPTIONS response did not include the requested version-controlled-configuration value"
msgstr "Odpowiedź OPTIONS nie zawiera wymaganej wartoÅci version-controlled-configuration"
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1932
#, c-format
msgid "'%s': no lock token available"
msgstr "'%s': brak dostÄpnego żetonu blokady"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:136
#, c-format
msgid "Unknown hostname '%s'"
msgstr "Nieznana nazwa hosta '%s'"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:161
#, c-format
msgid "Can't connect to host '%s'"
msgstr "Nieudane poÅÄ
czenie z hostem '%s'"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:199
msgid "Prop diffs element not a list"
msgstr "Element zbioru różnic atrybutów nie jest listÄ
"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:395
#, c-format
msgid "Undefined tunnel scheme '%s'"
msgstr "Niezdefiniowany protokóŠtunelu '%s'"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:412
#, c-format
msgid "Tunnel scheme %s requires environment variable %s to be defined"
msgstr "Schemat tunelu %s wymaga zdefiniowania zmiennej Årodowiskowej %s"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:423
#, c-format
msgid "Can't tokenize command '%s'"
msgstr "Nieznane polecenie '%s'"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:454
#, c-format
msgid "Error in child process: %s"
msgstr "BÅÄ
d procesu potomnego: %s"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:480
#, c-format
msgid "Can't create tunnel"
msgstr "Nie udaÅo siÄ utworzyÄ tunelu"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:525
msgid "To better debug SSH connection problems, remove the -q option from 'ssh' in the [tunnels] section of your Subversion configuration file."
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:543
#, c-format
msgid "Illegal svn repository URL '%s'"
msgstr "NieprawidÅowy URL '%s' repozytorium svn"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:604
#, c-format
msgid "Server requires minimum version %d"
msgstr "Serwer wymaga co najmniej wersji %d"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:608
#, c-format
msgid "Server only supports versions up to %d"
msgstr "Serwer obsÅuguje wersje tylko to %d"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:616
msgid "Server does not support edit pipelining"
msgstr "Serwer nie obsÅuguje edycyjnego pipeliningu"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:655
msgid "Impossibly long repository root from server"
msgstr "Åcieżka katalogu gÅównego repozytorium jest zbyt dÅuga"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:667
msgid ""
"Module for accessing a repository using the svn network protocol.\n"
" - with Cyrus SASL authentication"
msgstr ""
"ModuÅ umożliwiajÄ
cy dostÄp do repozytorium przy pomocy protokoÅu svn.\n"
" - z uwierzytelnianiem Cyrus SASL"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:671
msgid "Module for accessing a repository using the svn network protocol."
msgstr "ModuÅ umożliwiajÄ
cy dostÄp do repozytorium przy pomocy protokoÅu svn."
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:883
msgid "Server did not send repository root"
msgstr "Serwer nie przesÅaÅ gÅównego katalogu repozytorium"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:958
msgid "Server doesn't support setting arbitrary revision properties during commit"
msgstr "Serwer nie obsÅuguje ustawiania arbitralnych wÅaÅciwoÅci wersji podczas zatwierdzania"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1046
msgid "Non-string as part of file contents"
msgstr "Plik zawiera dane niebÄdÄ
ce tekstem"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1138
msgid "Dirlist element not a list"
msgstr "Element dirlist nie jest listÄ
"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1198
msgid "Mergeinfo element is not a list"
msgstr "Element mergeinfo nie jest listÄ
"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1411
msgid "Log entry not a list"
msgstr "Element log nie jest listÄ
"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1452
msgid "Changed-path entry not a list"
msgstr "Element changed-path nie jest listÄ
"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1577
msgid "'stat' not implemented"
msgstr "Niezaimplementowane 'stat'"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1637
msgid "'get-locations' not implemented"
msgstr "Niezaimplementowane 'get-locations'"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1652
msgid "Location entry not a list"
msgstr "Element location nie jest listÄ
"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1691
msgid "'get-location-segments' not implemented"
msgstr "Niezaimplementowane 'get-location-segments'"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1707
msgid "Location segment entry not a list"
msgstr "Element location segment nie jest listÄ
"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1758
msgid "'get-file-revs' not implemented"
msgstr "Niezaimplementowane 'get-file-revs'"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1782
msgid "Revision entry not a list"
msgstr "Element revision nie jest listÄ
"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1799 ../libsvn_ra_svn/client.c:1829
msgid "Text delta chunk not a string"
msgstr "Fragment różnic w tekÅcie nie jest tekstem"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1841
msgid "The get-file-revs command didn't return any revisions"
msgstr "Polecenie get-file-revs nie zwróciÅo żadnych wersji"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1889
msgid "Server doesn't support the lock command"
msgstr "Serwer nie obsÅuguje polecenia zakÅadania blokady"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1953
msgid "Server doesn't support the unlock command"
msgstr "Serwer nie obsÅuguje polecenia zdejmowania blokady"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2051
msgid "Lock response not a list"
msgstr "Odpowiedź lock nie jest listÄ
"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2065
msgid "Unknown status for lock command"
msgstr "Nieznany status polecenia lock"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2089
msgid "Didn't receive end marker for lock responses"
msgstr "Nie otrzymano znacznika koÅca dla odpowiedzi zablokowania"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2179
msgid "Unlock response not a list"
msgstr "Odpowiedź unlock nie jest listÄ
"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2193
msgid "Unknown status for unlock command"
msgstr "Nieznany status polecenia unlock"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2216
msgid "Didn't receive end marker for unlock responses"
msgstr "Nie otrzymano znacznika koÅca dla odpowiedzi odblokowania"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2240 ../libsvn_ra_svn/client.c:2301
msgid "Server doesn't support the get-lock command"
msgstr "Serwer nie obsÅuguje polecenia get-lock"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2315
msgid "Lock element not a list"
msgstr "Element lock nie jest listÄ
"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2358
msgid "Server doesn't support the replay command"
msgstr "Serwer nie obsÅuguje polecenia powtórzenia"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2389
msgid "Server doesn't support the replay-range command"
msgstr "Serwer nie obsÅuguje polecenia powtórzenia zakresu"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2407
#, c-format
msgid "Expected 'revprops', found '%s'"
msgstr "Oczekiwano 'revprops', znaleziono '%s'"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2424
msgid "Error while replaying commit"
msgstr "BÅÄ
d podczas powtarzania zatwierdzania"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2488
msgid "'get-deleted-rev' not implemented"
msgstr "Niezaimplementowane 'get-deleted-rev'"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2553
#, c-format
msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_svn"
msgstr "NieobsÅugiwana wersja loadera RA (%d) dla ra_svn"
#: ../libsvn_ra_svn/cram.c:199 ../libsvn_ra_svn/cram.c:217
#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:448 ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:503
#: ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:66
msgid "Unexpected server response to authentication"
msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź serwera na uwierzytelnienie"
#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:176 ../svnserve/cyrus_auth.c:113
#: ../svnserve/cyrus_auth.c:123
#, c-format
msgid "Could not initialize the SASL library"
msgstr "Nie udaÅa siÄ inicjalizacja biblioteki SASL"
#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:830 ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:63
#: ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:114
#, c-format
msgid "Authentication error from server: %s"
msgstr "BÅÄ
d uwierzytelnienia na serwerze: %s"
#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:834
msgid "Can't get username or password"
msgstr "Nie można pobraÄ nazwy użytkownika lub hasÅa"
#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:131
msgid "Successful edit status returned too soon"
msgstr "PomyÅlny status edycji zwrócony zbyt wczeÅnie"
#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:458
msgid "Invalid file or dir token during edit"
msgstr "NiewÅaÅciwy żeton pliku lub katalogu podczas edycji"
#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:667
msgid "Apply-textdelta already active"
msgstr "Operacja apply-textdelta już aktywna"
#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:689 ../libsvn_ra_svn/editorp.c:707
msgid "Apply-textdelta not active"
msgstr "Operacja apply-textdelta nieaktywna"
#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:802
#, c-format
msgid "Command 'finish-replay' invalid outside of replays"
msgstr "Polecenie 'finish-replay' niewÅaÅciwe na zewnÄ
trz powtórzeÅ"
#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:893 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1025
#, c-format
msgid "Unknown command '%s'"
msgstr "Nieznane polecenie: '%s'"
#: ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:101 ../libsvn_subr/prompt.c:163
#, c-format
msgid "Can't get password"
msgstr "Nie można pobraÄ hasÅa"
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:105
msgid "Capability entry is not a word"
msgstr "Pole okreÅlajÄ
ce możliwoÅci serwera bÄ
dź klienta musi byÄ typu WORD"
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:559
msgid "String length larger than maximum"
msgstr "DÅugoÅÄ tekstu przekracza dopuszczalne maksimum"
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:647
msgid "Too many nested items"
msgstr "Zbyt wiele zagnieżdżonych elementów"
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:666
msgid "Number is larger than maximum"
msgstr "WartoÅÄ liczby przekracza dopuszczalne maksimum"
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:881
msgid "Proplist element not a list"
msgstr "Element proplist nie jest listÄ
"
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:919
msgid "Empty error list"
msgstr "Pusta lista bÅÄdów"
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:928 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:954
msgid "Malformed error list"
msgstr "ZÅy format listy bÅÄdów"
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:982
#, c-format
msgid "Unknown status '%s' in command response"
msgstr "Polecenie zwróciÅo nieznany status '%s'"
#: ../libsvn_ra_svn/streams.c:78 ../libsvn_ra_svn/streams.c:157
#, c-format
msgid "Can't read from connection"
msgstr "Nie można czytaÄ z poÅÄ
czenia"
#: ../libsvn_ra_svn/streams.c:91 ../libsvn_ra_svn/streams.c:170
#, c-format
msgid "Can't write to connection"
msgstr "Nie można pisaÄ do poÅÄ
czenia"
#: ../libsvn_ra_svn/streams.c:144
#, c-format
msgid "Can't get socket timeout"
msgstr "Nie można uzyskaÄ dozwolonego czasu gniazda"
#: ../libsvn_repos/commit.c:135
#, c-format
msgid "'%s' is out of date"
msgstr "'%s' jest nieaktualne"
#: ../libsvn_repos/commit.c:302 ../libsvn_repos/commit.c:447
#, c-format
msgid "Got source path but no source revision for '%s'"
msgstr "Otrzymana Åcieżka źródÅowa nie posiada numeru wersji dla '%s'"
#: ../libsvn_repos/commit.c:334 ../libsvn_repos/commit.c:478
#, c-format
msgid "Source url '%s' is from different repository"
msgstr "ŹródÅowy URL '%s' jest z innego repozytorium"
#: ../libsvn_repos/commit.c:606
#, c-format
msgid ""
"Checksum mismatch for resulting fulltext\n"
"(%s)"
msgstr ""
"NiezgodnoÅÄ sumy kontrolnej dla tekstu\n"
"(%s)"
#: ../libsvn_repos/delta.c:191
msgid "Unable to open root of edit"
msgstr "Nie zdoÅano otworzyÄ katalogu gÅównego dla operacji edycji"
#: ../libsvn_repos/delta.c:242
msgid "Invalid target path"
msgstr "Åcieżka docelowa jest niewÅaÅciwa"
#: ../libsvn_repos/delta.c:246
msgid "Delta depth 'exclude' not supported"
msgstr "GÅÄbokoÅÄ delty 'exclude' nieobsÅugiwana"
#: ../libsvn_repos/delta.c:272
msgid "Invalid editor anchoring; at least one of the input paths is not a directory and there was no source entry"
msgstr "BÅÄ
d edytora; co najmniej jedna z Åcieżek wejÅciowych nie jest katalogiem i brakuje obiektu źródÅowego"
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:570 ../svnadmin/main.c:671
#, c-format
msgid "* Dumped revision %ld.\n"
msgstr "* Wykonano zrzut wersji %ld.\n"
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:576 ../svnadmin/main.c:677
#, c-format
msgid "* Verified revision %ld.\n"
msgstr "* Zweryfikowano wersjÄ %ld.\n"
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:584 ../svnadmin/main.c:717
#, c-format
msgid ""
"\n"
"------- Committed revision %ld >>>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"------- Zatwierdzona wersja %ld >>>\n"
"\n"
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:590 ../svnadmin/main.c:723
#, c-format
msgid ""
"\n"
"------- Committed new rev %ld (loaded from original rev %ld) >>>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"------- Zatwierdzona nowa wersja %ld (z oryginalnej wersji %ld) >>>\n"
"\n"
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:603 ../svnadmin/main.c:736
#, c-format
msgid " * editing path : %s ..."
msgstr " * edytowanie Åcieżki : %s ..."
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:609 ../svnadmin/main.c:742
#, c-format
msgid " * deleting path : %s ..."
msgstr " * usuwanie Åcieżki : %s ..."
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:615 ../svnadmin/main.c:748
#, c-format
msgid " * adding path : %s ..."
msgstr " * dodawanie Åcieżki : %s ..."
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:621 ../svnadmin/main.c:754
#, c-format
msgid " * replacing path : %s ..."
msgstr " * zastÄpowanie Åcieżki : %s ..."
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:631 ../svnadmin/main.c:764
msgid " done.\n"
msgstr " zrobione.\n"
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:641 ../svnadmin/main.c:774
#, c-format
msgid "<<< Started new transaction, based on original revision %ld\n"
msgstr "<<< RozpoczÄta nowa transakcja, na bazie oryginalnej wersji %ld\n"
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:648 ../svnadmin/main.c:781
#, c-format
msgid " removing '\\r' from %s ..."
msgstr " usuwanie '\\r' z %s ..."
#: ../libsvn_repos/dump.c:353
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Referencing data in revision %ld, which is older than the oldest\n"
"WARNING: dumped revision (%ld). Loading this dump into an empty repository\n"
"WARNING: will fail.\n"
msgstr ""
"OSTRZEÅ»ENIE: Wersja %ld zawiera dane odnoszÄ
ce siÄ do starszych wersji niż\n"
"OSTRZEÅ»ENIE: najstarsza (%ld) wersja zrzutu. ZaÅadowanie tego zrzutu do\n"
"OSTRZEÅ»ENIE: pustego repozytorium może siÄ nie powieÅÄ.\n"
#: ../libsvn_repos/dump.c:457
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: Mergeinfo referencing revision(s) prior to the oldest dumped revision (%ld).\n"
"WARNING: Loading this dump may result in invalid mergeinfo.\n"
msgstr ""
"OSTRZEÅ»ENIE: Wersja %ld zawiera dane odnoszÄ
ce siÄ do starszych wersji niż\n"
"OSTRZEÅ»ENIE: najstarsza (%ld) wersja zrzutu. ZaÅadowanie tego zrzutu do\n"
"OSTRZEÅ»ENIE: pustego repozytorium może siÄ nie powieÅÄ.\n"
#: ../libsvn_repos/dump.c:979 ../libsvn_repos/dump.c:1235
#, c-format
msgid "Start revision %ld is greater than end revision %ld"
msgstr "Wersja poczÄ
tkowa %ld jest wiÄksza niż wersja koÅcowa %ld"
#: ../libsvn_repos/dump.c:984 ../libsvn_repos/dump.c:1240
#, c-format
msgid "End revision %ld is invalid (youngest revision is %ld)"
msgstr "KoÅcowa wersja %ld jest niewÅaÅciwa (najmÅodszÄ
wersjÄ
jest %ld)"
#: ../libsvn_repos/dump.c:1120
msgid ""
"WARNING: The range of revisions dumped contained references to\n"
"WARNING: copy sources outside that range.\n"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/dump.c:1131
msgid ""
"WARNING: The range of revisions dumped contained mergeinfo\n"
"WARNING: which reference revisions outside that range.\n"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/dump.c:1188
#, c-format
msgid "Unexpected node kind %d for '%s'"
msgstr "Nieoczekiwany rodzaj obiektu %d dla '%s'"
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:64 ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:818
msgid "Commit succeeded, but post-commit hook failed"
msgstr "Zatwierdzenie powiodÅo siÄ, lecz nie powiodÅo siÄ wykonanie skryptu post-commit"
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:171
#, c-format
msgid "Storage of non-regular property '%s' is disallowed through the repository interface, and could indicate a bug in your client"
msgstr "Przechowywanie nieregularnego atrybutu '%s' przez repozytorium jest niedozwolone, może to oznaczaÄ wystÄpowanie bÅÄdu w Twoim kliencie svn"
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:186
#, c-format
msgid "Cannot accept '%s' property because it is not encoded in UTF-8"
msgstr "Nie można zaakceptowaÄ atrybutu '%s', ponieważ nie jest on zakodowany w UTF-8"
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:196
#, c-format
msgid "Cannot accept non-LF line endings in '%s' property"
msgstr "Nie można zaakceptowaÄ innych niż LF zakoÅczeÅ linii w atrybucie '%s'"
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:330
#, c-format
msgid "Write denied: not authorized to read all of revision %ld"
msgstr "Zapis zabroniony: nieautoryzowana próba odczytu wersji %ld."
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:507
#, c-format
msgid "Cannot unlock path '%s', no authenticated username available"
msgstr "Nie można zdjÄ
Ä blokady Åcieżki '%s', brak uwierzytelnionego użytkownika"
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:522
msgid "Unlock succeeded, but post-unlock hook failed"
msgstr "ZdjÄcie blokady powiodÅo siÄ, lecz nie powiodÅo siÄ wykonanie skryptu post-unlock"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:87
#, c-format
msgid "'%s' hook succeeded, but error output could not be read"
msgstr "Skrypt '%s' powiódÅ siÄ, ale nie można odczytaÄ wyjÅcia bÅÄdów"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:102
msgid "[Error output could not be translated from the native locale to UTF-8.]"
msgstr "[WyjÅcie bÅÄdów nie może byÄ przeksztaÅcone z natywnej lokalizacji do UTF-8.]"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:107
msgid "[Error output could not be read.]"
msgstr "[WyjÅcie bÅÄdów nie może byÄ czytane.]"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:116
#, c-format
msgid "'%s' hook failed (did not exit cleanly: apr_exit_why_e was %d, exitcode was %d). "
msgstr "Skrypt '%s' nie powiódÅ siÄ (nie zakoÅczyÅ czysto: apr_exit_why_e byÅo %d, kod wyjÅcia byÅ %d). "
#: ../libsvn_repos/hooks.c:125
msgid "Commit"
msgstr "Zatwierdzenie"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:127
msgid "Revprop change"
msgstr "Zmienienie atrybutu wersji"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:129
msgid "Obliteration"
msgstr "Obliteracja"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:131
msgid "Lock"
msgstr "Zablokowanie"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:133
msgid "Unlock"
msgstr "Odblokowanie"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:138
#, c-format
msgid "%s hook failed (exit code %d)"
msgstr "Skrypt '%s' nie powiódÅ siÄ (kod wyjÅcia %d)"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:142
#, c-format
msgid "%s blocked by %s hook (exit code %d)"
msgstr "%s blokowane przez skrypt %s (kod wyjÅcia %d)"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:149
msgid " with output:\n"
msgstr " z wyjÅciem:\n"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:155
msgid " with no output."
msgstr " bez wyjÅcia."
#: ../libsvn_repos/hooks.c:190 ../libsvn_repos/hooks.c:217
#, c-format
msgid "Can't create pipe for hook '%s'"
msgstr "Nie można stworzyÄ potoku dla skryptu hook '%s'"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:202 ../libsvn_repos/hooks.c:223
#, c-format
msgid "Can't make pipe read handle non-inherited for hook '%s'"
msgstr "Nie można uczyniÄ uchwytu odczytu potoku niedziedziczonym dla skryptu hook '%s'"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:208 ../libsvn_repos/hooks.c:229
#, c-format
msgid "Can't make pipe write handle non-inherited for hook '%s'"
msgstr "Nie można uczyniÄ uchwytu zapisu potoku niedziedziczonym dla skryptu hook '%s'"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:238
#, c-format
msgid "Can't create null stdout for hook '%s'"
msgstr "Nie można utworzyÄ pustego strumienia wyjÅciowego dla skryptu hook '%s'"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:252 ../libsvn_repos/hooks.c:259
#, c-format
msgid "Error closing write end of stderr pipe"
msgstr "BÅÄ
d w trakcie zamykania strumienia bÅÄdów potoku otwartego do zapisu"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:265
#, c-format
msgid "Failed to start '%s' hook"
msgstr "Nie powiodÅo siÄ uruchomienie skryptu '%s'"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:278 ../libsvn_repos/hooks.c:287
#, c-format
msgid "Error closing read end of stderr pipe"
msgstr "BÅÄ
d podczas zamykania strumienia bÅÄdu potoku otwartego do odczytu"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:295
#, c-format
msgid "Error closing null file"
msgstr "BÅÄ
d podczas zamykania pliku null"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:379
#, c-format
msgid "Failed to run '%s' hook; broken symlink"
msgstr "Nie powiodÅo siÄ uruchomienie skryptu hook '%s'; uszkodzone dowiÄ
zanie symboliczne"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:589
msgid ""
"Repository has not been enabled to accept revision propchanges;\n"
"ask the administrator to create a pre-revprop-change hook"
msgstr ""
"Repozytorium nie ma wÅÄ
czonej możliwoÅci zmieniania atrybutów wersji;\n"
"poproÅ administratora o utworzenie skryptu hook pre-revprop-change"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:688
msgid "Repository has not been enabled to accept obliteration"
msgstr "Repozytorium nie ma wÅÄ
czonej możliwoÅci używania obliteracji"
#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:466
#, c-format
msgid "Relative source revision %ld is not available in current repository"
msgstr "WzglÄdna źródÅowa wersja %ld nie jest dostÄpna w bieżÄ
cym repozytorium"
#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:482
#, c-format
msgid ""
"Copy source checksum mismatch on copy from '%s'@%ld\n"
"to '%s' in rev based on r%ld"
msgstr ""
"NiezgodnoÅÄ sumy kontrolnej źródÅa kopii podczas kopiowania z '%s'@%ld\n"
"do '%s' w wersji bazowanej na r%ld"
#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:539
msgid "Malformed dumpstream: Revision 0 must not contain node records"
msgstr "Uszkodzony strumieÅ zrzutu: Wersja 0 nie może zawieraÄ rekordów wÄzÅa"
#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:548
#, c-format
msgid "Unrecognized node-action on node '%s'"
msgstr "Nierozpoznany typ node-action dla obiektu '%s'"
#: ../libsvn_repos/load.c:53
msgid "Premature end of content data in dumpstream"
msgstr "Nieoczekiwany koniec danych w strumieniu zrzutu"
#: ../libsvn_repos/load.c:60
msgid "Dumpstream data appears to be malformed"
msgstr "Dane strumienia zrzutu prawdopodobnie sÄ
uszkodzone"
#: ../libsvn_repos/load.c:109
#, c-format
msgid "Dump stream contains a malformed header (with no ':') at '%.20s'"
msgstr "StrumieÅ zrzutu zawiera uszkodzony nagÅówek (bez ':') przy '%.20s'"
#: ../libsvn_repos/load.c:122
#, c-format
msgid "Dump stream contains a malformed header (with no value) at '%.20s'"
msgstr "StrumieÅ zrzutu zawiera uszkodzony nagÅówek (bez wartoÅci) przy '%.20s'"
#: ../libsvn_repos/load.c:211
msgid "Incomplete or unterminated property block"
msgstr "Niekompletny lub niepoprawnie zakoÅczony blok atrybutu"
#: ../libsvn_repos/load.c:359
msgid "Unexpected EOF writing contents"
msgstr "Nieoczekiwany koniec strumienia zapisu"
#: ../libsvn_repos/load.c:388
msgid "Malformed dumpfile header"
msgstr "BÅÄdny nagÅówek pliku zrzutu"
#: ../libsvn_repos/load.c:394 ../libsvn_repos/load.c:439
#, c-format
msgid "Unsupported dumpfile version: %d"
msgstr "NieobsÅugiwana wersja repozytorium: %d"
#: ../libsvn_repos/load.c:542
msgid "Unrecognized record type in stream"
msgstr "Nierozpoznany typ rekordu w strumieniu"
#: ../libsvn_repos/load.c:655
msgid "Sum of subblock sizes larger than total block content length"
msgstr "Suma rozmiarów poszczególnych podbloków jest wiÄksza niż dÅugoÅÄ caÅego bloku"
#: ../libsvn_repos/node_tree.c:243
#, c-format
msgid "'%s' not found in filesystem"
msgstr "'%s' nieznaleziony w systemie plików"
#: ../libsvn_repos/replay.c:418
#, c-format
msgid "Filesystem path '%s' is neither a file nor a directory"
msgstr "Åcieżka '%s' systemu plików nie jest ani plikiem ani katalogiem"
#: ../libsvn_repos/reporter.c:195
#, c-format
msgid "Invalid length (%%%s) when about to read a string"
msgstr "NiewÅaÅciwa dÅugoÅÄ (%%%s), gdy zamierzano czytaÄ ciÄ
g znaków"
#: ../libsvn_repos/reporter.c:256
#, c-format
msgid "Invalid depth (%c) for path '%s'"
msgstr "NiewÅaÅciwa gÅÄbokoÅÄ (%c) dla Åcieżki '%s'"
#: ../libsvn_repos/reporter.c:849
#, c-format
msgid "Working copy path '%s' does not exist in repository"
msgstr "Åcieżka kopii roboczej '%s' nie istnieje w repozytorium"
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1217
msgid "Not authorized to open root of edit operation"
msgstr "Brak uprawnieÅ do otwarcia katalogu gÅównego edycji"
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1234
#, c-format
msgid "Target path '%s' does not exist"
msgstr "Docelowa Åcieżka '%s' nie istnieje"
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1242
msgid "Cannot replace a directory from within"
msgstr "Nie można zastÄ
piÄ katalogu podczas pobytu w tym katalogu"
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1285
msgid "Invalid report for top level of working copy"
msgstr "Niepoprawna operacja na katalogu gÅównym kopii roboczej"
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1300
msgid "Two top-level reports with no target"
msgstr "Dwa gÅówne raporty bez obiektu docelowego"
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1358
#, c-format
msgid "Unsupported report depth '%s'"
msgstr "NieobsÅugiwana gÅÄbokoÅÄ '%s' raportu"
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1386
msgid "Depth 'exclude' not supported for link"
msgstr "GÅÄbokoÅÄ 'exclude' nieobsÅugiwana dla odnoÅnika"
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1446
msgid "Request depth 'exclude' not supported"
msgstr "Å»Ä
dana gÅÄbokoÅÄ 'exclude' nieobsÅugiwana"
#: ../libsvn_repos/repos.c:199
#, c-format
msgid "'%s' exists and is non-empty"
msgstr "'%s' istnieje i jest niepusty"
#: ../libsvn_repos/repos.c:245
msgid "Creating db logs lock file"
msgstr "Tworzenie pliku blokad dla logów bazy danych"
#: ../libsvn_repos/repos.c:263
msgid "Creating db lock file"
msgstr "Tworzenie pliku blokady bazy danych"
#: ../libsvn_repos/repos.c:273
msgid "Creating lock dir"
msgstr "Tworzenie katalogu blokady"
#: ../libsvn_repos/repos.c:302
msgid "Creating hook directory"
msgstr "Tworzenie katalogu skryptów hook"
#: ../libsvn_repos/repos.c:378
msgid "Creating start-commit hook"
msgstr "Tworzenie skryptu start-commit"
#: ../libsvn_repos/repos.c:468
msgid "Creating pre-commit hook"
msgstr "Tworzenie skryptu pre-commit"
#: ../libsvn_repos/repos.c:544
msgid "Creating pre-revprop-change hook"
msgstr "Tworzenie skryptu pre-revprop-change"
#: ../libsvn_repos/repos.c:618
msgid "Creating pre-obliterate hook"
msgstr "Tworzenie skryptu pre-obliterate"
#: ../libsvn_repos/repos.c:846
msgid "Creating post-commit hook"
msgstr "Tworzenie skryptu post-commit"
#: ../libsvn_repos/repos.c:1032
msgid "Creating post-revprop-change hook"
msgstr "Tworzenie skryptu post-revprop-change"
#: ../libsvn_repos/repos.c:1090
msgid "Creating post-obliterate hook"
msgstr "Tworzenie skryptu post-obliterate"
#: ../libsvn_repos/repos.c:1100
msgid "Creating conf directory"
msgstr "Tworzenie katalogu konfiguracji"
#: ../libsvn_repos/repos.c:1169
msgid "Creating svnserve.conf file"
msgstr "Tworzenie pliku svnserve.conf"
#: ../libsvn_repos/repos.c:1187
msgid "Creating passwd file"
msgstr "Tworzenie pliku passwd"
#: ../libsvn_repos/repos.c:1229
msgid "Creating authz file"
msgstr "Tworzenie pliku authz"
#: ../libsvn_repos/repos.c:1264
msgid "Could not create top-level directory"
msgstr "Nie można stworzyÄ katalogu gÅównego"
#: ../libsvn_repos/repos.c:1276
msgid "Creating DAV sandbox dir"
msgstr "Tworzenie katalogu roboczego DAV"
#: ../libsvn_repos/repos.c:1345
msgid "Error opening db lockfile"
msgstr "BÅÄ
d otwierania pliku blokady bazy danych"
#: ../libsvn_repos/repos.c:1384
#, c-format
msgid "'%s' is a subdirectory of an existing repository rooted at '%s'"
msgstr "'%s' jest podkatalogiem istniejÄ
cego repozytorium umieszczonego w '%s'"
#: ../libsvn_repos/repos.c:1392
msgid "Repository creation failed"
msgstr "Tworzenie repozytorium nie powiodÅo siÄ"
#: ../libsvn_repos/repos.c:1473
#, c-format
msgid "Expected repository format '%d' or '%d'; found format '%d'"
msgstr "Oczekiwany format repozytorium '%d' lub '%d'; znaleziony format '%d'"
#: ../libsvn_repos/repos.c:1701
#, c-format
msgid "unknown capability '%s'"
msgstr "nieznana zdolnoÅÄ '%s'"
#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:70
#, c-format
msgid "Failed to find time on revision %ld"
msgstr "Nie znaleziono atrybutu czas dla wersji %ld"
#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:204 ../libsvn_repos/rev_hunt.c:319
#, c-format
msgid "Invalid start revision %ld"
msgstr "NieprawidÅowa poczÄ
tkowa wersja %ld"
#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:512
msgid "Unreadable path encountered; access denied"
msgstr "Nie można odczytaÄ Åcieżki; dostÄp zabroniony"
#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:1106
#, c-format
msgid "'%s' is not a file in revision %ld"
msgstr "'%s' nie jest plikiem w wersji %ld"
#: ../libsvn_subr/auth.c:607
#, c-format
msgid "Invalid config: unknown password store '%s'"
msgstr "BÅÄ
d konfiguracji: nieznane miejsce przechowywania haseÅ '%s'"
#: ../libsvn_subr/cache-inprocess.c:184
#, c-format
msgid "Can't lock cache mutex"
msgstr "Nie można zablokowaÄ muteksu pamiÄci podrÄcznej"
#: ../libsvn_subr/cache-inprocess.c:202
#, c-format
msgid "Can't unlock cache mutex"
msgstr "Nie można odblokowaÄ muteksu pamiÄci podrÄcznej"
#: ../libsvn_subr/cache-inprocess.c:454
#, c-format
msgid "Can't create cache mutex"
msgstr "Nie można utworzyÄ muteksu pamiÄci podrÄcznej"
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:157
#, c-format
msgid "Unknown memcached error while reading"
msgstr "Nieznany bÅÄ
d memcached podczas odczytywania"
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:207
#, c-format
msgid "Unknown memcached error while writing"
msgstr "Nieznany bÅÄ
d memcached podczas zapisywania"
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:222
msgid "Can't iterate a memcached cache"
msgstr "Nie można iterowaÄ pamiÄci podrÄcznej memcached"
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:286
#, c-format
msgid "Error parsing memcache server '%s'"
msgstr "BÅÄ
d parsowania serwera memcache '%s'"
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:294
#, c-format
msgid "Scope not allowed in memcache server '%s'"
msgstr "Zakres niedozwolony w serwerze memcache '%s'"
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:302
#, c-format
msgid "Must specify host and port for memcache server '%s'"
msgstr "Należy okreÅli host i port dla serwera memcache '%s'"
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:321
#, c-format
msgid "Unknown error creating memcache server"
msgstr "Nieznany bÅÄ
d podczas tworzenia serwera memcache"
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:329
#, c-format
msgid "Unknown error adding server to memcache"
msgstr "Nieznany bÅÄ
d podczas dodawania serwera do memcache"
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:399
#, c-format
msgid "Unknown error creating apr_memcache_t"
msgstr "Nieznany bÅÄ
d podczas tworzenia apr_memcache_t"
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:599
#, c-format
msgid "Error initializing command line arguments"
msgstr "BÅÄ
d podczas inicjalizacji argumentów linii poleceÅ"
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:681
msgid "Invalid syntax of argument of --config-option"
msgstr "NieprawidÅowa skÅadnia argumentu --config-option"
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:708
#, c-format
msgid "Unrecognized file in argument of %s"
msgstr "Nierozpoznany plik w argumencie %s"
#: ../libsvn_subr/config.c:667
#, c-format
msgid "Config error: invalid boolean value '%s' for '[%s] %s'"
msgstr "BÅÄ
d w pliku konfiguracyjnym: niewÅaÅciwa wartoÅÄ typu boolean '%s' dla '[%s] %s'"
#: ../libsvn_subr/config.c:674
#, c-format
msgid "Config error: invalid boolean value '%s' for '%s'"
msgstr "BÅÄ
d w pliku konfiguracyjnym: niewÅaÅciwa wartoÅÄ typu boolean '%s' dla '%s'"
#: ../libsvn_subr/config.c:957
#, c-format
msgid "Config error: invalid integer value '%s'"
msgstr "BÅÄ
d w pliku konfiguracyjnym: niewÅaÅciwa wartoÅÄ typu integer '%s'"
#: ../libsvn_subr/config_auth.c:95
msgid "Unable to open auth file for reading"
msgstr "Nie udaÅo siÄ otworzyÄ pliku uwierzytelniania w trybie odczytu"
#: ../libsvn_subr/config_auth.c:100
#, c-format
msgid "Error parsing '%s'"
msgstr "BÅÄ
d parsowania '%s'"
#: ../libsvn_subr/config_auth.c:125
msgid "Unable to locate auth file"
msgstr "Nie udaÅo zlokalizowaÄ siÄ pliku uwierzytelniania"
#: ../libsvn_subr/config_auth.c:136
msgid "Unable to open auth file for writing"
msgstr "Nie udaÅo siÄ otworzyÄ pliku uwierzytelniania w trybie zapisu"
#: ../libsvn_subr/config_auth.c:140
#, c-format
msgid "Error writing hash to '%s'"
msgstr "BÅÄ
d zapisu hash do'%s'"
#: ../libsvn_subr/date.c:209
#, c-format
msgid "Can't manipulate current date"
msgstr "Nie można zmodyfikowaÄ bieżÄ
cej daty"
#: ../libsvn_subr/date.c:283 ../libsvn_subr/date.c:291
#, c-format
msgid "Can't calculate requested date"
msgstr "Nie można obliczyÄ Å¼Ä
danej daty"
#: ../libsvn_subr/date.c:286
#, c-format
msgid "Can't expand time"
msgstr "Nie można rozszerzyÄ czasu do lokalnego formatu"
#: ../libsvn_subr/deprecated.c:355 ../libsvn_subr/opt.c:300
msgid ""
"\n"
"Valid options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Poprawne opcje:\n"
#: ../libsvn_subr/deprecated.c:431 ../libsvn_subr/opt.c:407
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": unknown command.\n"
"\n"
msgstr ""
"\"%s\": nieznane polecenie.\n"
"\n"
#: ../libsvn_subr/deprecated.c:578 ../libsvn_subr/opt.c:1109
#: ../svnrdump/svnrdump.c:340
#, c-format
msgid "Type '%s help' for usage.\n"
msgstr "Użyj '%s help', by uzyskaÄ instrukcje o użyciu.\n"
#: ../libsvn_subr/deprecated.c:928
#, c-format
msgid "'%s' is neither a file nor a directory name"
msgstr "'%s' nie jest ani nazwÄ
pliku ani katalogu"
#: ../libsvn_subr/dirent_uri.c:1661
#, c-format
msgid "Couldn't determine absolute path of '%s'"
msgstr "Nie można ustaliÄ absolutnej Åcieżki '%s'"
#: ../libsvn_subr/dirent_uri.c:2319
#, c-format
msgid "Local URL '%s' does not contain 'file://' prefix"
msgstr "Lokalny URL '%s' nie zawiera przedrostka 'file://'"
#: ../libsvn_subr/dirent_uri.c:2398
#, c-format
msgid "Local URL '%s' contains only a hostname, no path"
msgstr "Lokalny URL '%s' zawiera tylko nazwÄ hosta bez Åcieżki"
#: ../libsvn_subr/dirent_uri.c:2412
#, c-format
msgid "Local URL '%s' contains unsupported hostname"
msgstr "Lokalny URL '%s' zawiera nieobsÅugiwanÄ
nazwÄ hosta"
#: ../libsvn_subr/dso.c:64
#, c-format
msgid "Can't create DSO mutex"
msgstr "Nie można utworzyÄ muteksu DSO"
#: ../libsvn_subr/dso.c:83
#, c-format
msgid "Can't grab DSO mutex"
msgstr "Nie można schwytaÄ muteksu DSO"
#: ../libsvn_subr/dso.c:97 ../libsvn_subr/dso.c:123 ../libsvn_subr/dso.c:138
#, c-format
msgid "Can't ungrab DSO mutex"
msgstr "Nie można wypuÅciÄ muteksu DSO"
#: ../libsvn_subr/error.c:445
msgid "Can't recode error string from APR"
msgstr "Nie można odkodowaÄ komunikatu bÅÄdu z APR"
#: ../libsvn_subr/error.c:544
#, c-format
msgid "%swarning: %s\n"
msgstr "%sostrzeżenie: %s\n"
#: ../libsvn_subr/error.c:598
#, c-format
msgid "In file '%s' line %d: assertion failed (%s)"
msgstr "W pliku '%s' w linii %d: asercja nie udaÅa siÄ (%s)"
#: ../libsvn_subr/error.c:602
#, c-format
msgid "In file '%s' line %d: internal malfunction"
msgstr "W pliku '%s' w linii %d: wewnÄtrzne niepoprawne funkcjonowanie"
#: ../libsvn_subr/io.c:169
#, c-format
msgid "Error converting entry in directory '%s' to UTF-8"
msgstr "BÅÄ
d podczas konwersji elementu w katalogu '%s' do UTF-8"
#: ../libsvn_subr/io.c:229
#, c-format
msgid "Can't check path '%s'"
msgstr "Nie można sprawdziÄ Åcieżki '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:457 ../libsvn_subr/io.c:3771
#, c-format
msgid "Can't open '%s'"
msgstr "Nie można otworzyÄ '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:483 ../libsvn_subr/io.c:569
#, c-format
msgid "Unable to make name for '%s'"
msgstr "Nie zdoÅano przydzieliÄ nazwy dla '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:556
#, c-format
msgid "Can't create symbolic link '%s'"
msgstr "Nie można utworzyÄ dowiÄ
zania symbolicznego '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:573 ../libsvn_subr/io.c:606 ../libsvn_subr/io.c:634
msgid "Symbolic links are not supported on this platform"
msgstr "Na tej platformie nie sÄ
wspierane dowiÄ
zania symboliczne"
#: ../libsvn_subr/io.c:596
#, c-format
msgid "Can't read contents of link"
msgstr "Nie można przeczytaÄ zawartoÅci wskazywanej przez dowiÄ
zanie"
#: ../libsvn_subr/io.c:654
#, c-format
msgid "Can't find a temporary directory"
msgstr "Nie można znaleÅºÄ katalogu tymczasowego"
#: ../libsvn_subr/io.c:773
#, c-format
msgid "Can't copy '%s' to '%s'"
msgstr "Nie można skopiowaÄ '%s' do '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:816 ../libsvn_subr/io.c:838 ../libsvn_subr/io.c:884
#, c-format
msgid "Can't set permissions on '%s'"
msgstr "Nie można przypisaÄ uprawnieÅ dla '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:834 ../libsvn_subr/io.c:3809
#, c-format
msgid "Can't get file name"
msgstr "Nie można uzyskaÄ nazwy pliku"
#: ../libsvn_subr/io.c:908
#, c-format
msgid "Can't append '%s' to '%s'"
msgstr "Nie można dodaÄ '%s' do '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:942
#, c-format
msgid "Source '%s' is not a directory"
msgstr "ŹródÅo '%s' nie jest katalogiem"
#: ../libsvn_subr/io.c:948
#, c-format
msgid "Destination '%s' is not a directory"
msgstr "Obiekt docelowy '%s' nie jest katalogiem"
#: ../libsvn_subr/io.c:954
#, c-format
msgid "Destination '%s' already exists"
msgstr "Åcieżka docelowa '%s' już istnieje"
#: ../libsvn_subr/io.c:1025 ../libsvn_subr/io.c:2113
#, c-format
msgid "Can't read directory '%s'"
msgstr "Nie można odczytaÄ katalogu '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:1030 ../libsvn_subr/io.c:2118 ../libsvn_subr/io.c:3387
#, c-format
msgid "Error closing directory '%s'"
msgstr "BÅÄ
d zamykania katalogu '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:1058
#, c-format
msgid "Can't make directory '%s'"
msgstr "Nie można stworzyÄ katalogu '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:1127
#, c-format
msgid "Can't set access time of '%s'"
msgstr "Nie można ustawiÄ informacji o czasie dostÄpu do '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:1403 ../libsvn_subr/io.c:1510
#, c-format
msgid "Can't change perms of file '%s'"
msgstr "Nie można zmieniÄ uprawnieÅ pliku '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:1551
#, c-format
msgid "Can't set file '%s' read-only"
msgstr "Nie można ustawiÄ atrybutu 'tylko do odczytu' dla pliku '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:1583
#, c-format
msgid "Can't set file '%s' read-write"
msgstr "Nie można ustawiÄ atrybutu 'do zapisu i odczytu' dla pliku '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:1627
#, c-format
msgid "Error getting UID of process"
msgstr "BÅÄ
d pobierania UID procesu"
#: ../libsvn_subr/io.c:1698
#, c-format
msgid "Can't get shared lock on file '%s'"
msgstr "Nie można zaÅożyÄ dzielonej blokady na pliku '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:1736
#, c-format
msgid "Can't flush file '%s'"
msgstr "Nie można opróżniÄ pliku '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:1737
#, c-format
msgid "Can't flush stream"
msgstr "Nie można opróżniÄ strumienia"
#: ../libsvn_subr/io.c:1749 ../libsvn_subr/io.c:1766
#, c-format
msgid "Can't flush file to disk"
msgstr "Nie można opróżniÄ pliku na dysk"
#: ../libsvn_subr/io.c:1858 ../libsvn_subr/prompt.c:102 ../svnserve/main.c:625
#, c-format
msgid "Can't open stdin"
msgstr "Nie można otworzyÄ standardowego wejÅcia"
#: ../libsvn_subr/io.c:1878
msgid "Reading from stdin is disallowed"
msgstr "Czytanie z standardowego wejÅcia jest zabronione"
#: ../libsvn_subr/io.c:1935
#, c-format
msgid "Can't remove file '%s'"
msgstr "Nie można usunÄ
Ä pliku '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:2020
#, c-format
msgid "Can't remove '%s'"
msgstr "Nie można usunÄ
Ä '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:2211
#, c-format
msgid "Can't create process '%s' attributes"
msgstr "Nie można utworzyÄ atrybutów procesu '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:2217
#, c-format
msgid "Can't set process '%s' cmdtype"
msgstr "Nie można ustaliÄ sposobu wywoÅania procesu '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:2229
#, c-format
msgid "Can't set process '%s' directory"
msgstr "Nie można ustawiÄ katalogu dla procesu '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:2242
#, c-format
msgid "Can't set process '%s' child input"
msgstr "Nie można przydzieliÄ procesowi '%s' strumienia wejÅciowego"
#: ../libsvn_subr/io.c:2249
#, c-format
msgid "Can't set process '%s' child outfile"
msgstr "Nie można przydzieliÄ procesowi '%s' strumienia wyjÅciowego"
#: ../libsvn_subr/io.c:2256
#, c-format
msgid "Can't set process '%s' child errfile"
msgstr "Nie można przydzieliÄ procesowi '%s' strumienia bÅÄdów"
#: ../libsvn_subr/io.c:2263
#, c-format
msgid "Can't set process '%s' child errfile for error handler"
msgstr "Nie można przydzieliÄ procesowi '%s' strumienia bÅÄdów dla uchwytu bÅÄdów"
#: ../libsvn_subr/io.c:2269
#, c-format
msgid "Can't set process '%s' error handler"
msgstr "Nie można przydzieliÄ procesowi '%s' uchwytu bÅÄdów"
#: ../libsvn_subr/io.c:2291
#, c-format
msgid "Can't start process '%s'"
msgstr "Nie można uruchomiÄ procesu '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:2315
#, c-format
msgid "Error waiting for process '%s'"
msgstr "BÅÄ
d podczas czekania na proces '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:2323
#, c-format
msgid "Process '%s' failed (exitwhy %d)"
msgstr "Proces '%s' zakoÅczyÅ siÄ niepowodzeniem (kod bÅÄdu: %d)"
#: ../libsvn_subr/io.c:2330
#, c-format
msgid "Process '%s' returned error exitcode %d"
msgstr "Proces '%s' zwróciÅ kod bÅÄdu %d"
#: ../libsvn_subr/io.c:2436
#, c-format
msgid "'%s' returned %d"
msgstr "'%s' zwróciÅ kod bÅÄdu %d"
#: ../libsvn_subr/io.c:2557
#, c-format
msgid ""
"Error running '%s': exitcode was %d, args were:\n"
"in directory '%s', basenames:\n"
"%s\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"BÅÄ
d uruchamiania '%s': kod wyjÅcia %d, argumenty:\n"
"w katalogu '%s', skÅadniki:\n"
"%s\n"
"%s\n"
"%s"
#: ../libsvn_subr/io.c:2697
#, c-format
msgid "Can't detect MIME type of non-file '%s'"
msgstr "Nie można okreÅliÄ typu MIME dla niepliku '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:2778
#, c-format
msgid "Can't open file '%s'"
msgstr "Nie można otworzyÄ pliku '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:2814
#, c-format
msgid "Can't close file '%s'"
msgstr "Nie można zamknÄ
Ä pliku '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:2815
#, c-format
msgid "Can't close stream"
msgstr "Nie można zamknÄ
Ä strumienia"
#: ../libsvn_subr/io.c:2825 ../libsvn_subr/io.c:2849 ../libsvn_subr/io.c:2862
#, c-format
msgid "Can't read file '%s'"
msgstr "Nie można czytaÄ z pliku '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:2826 ../libsvn_subr/io.c:2850 ../libsvn_subr/io.c:2863
#, c-format
msgid "Can't read stream"
msgstr "Nie można czytaÄ ze strumienia"
#: ../libsvn_subr/io.c:2837
#, c-format
msgid "Can't get attribute information from file '%s'"
msgstr "Nie można uzyskaÄ informacji o atrybutach z pliku '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:2838
#, c-format
msgid "Can't get attribute information from stream"
msgstr "Nie można uzyskaÄ informacji o atrybutach ze strumienia"
#: ../libsvn_subr/io.c:2874
#, c-format
msgid "Can't set position pointer in file '%s'"
msgstr "Nie można ustawiÄ wskaźnika pozycji w pliku '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:2875
#, c-format
msgid "Can't set position pointer in stream"
msgstr "Nie można ustawiÄ wskaźnika pozycji w strumieniu"
#: ../libsvn_subr/io.c:2886 ../libsvn_subr/io.c:2920
#, c-format
msgid "Can't write to file '%s'"
msgstr "Nie można pisaÄ do pliku '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:2887 ../libsvn_subr/io.c:2921
#, c-format
msgid "Can't write to stream"
msgstr "Nie można pisaÄ do strumienia"
#: ../libsvn_subr/io.c:2956
#, c-format
msgid "Can't truncate file '%s'"
msgstr "Nie można obciÄ
Ä pliku '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:2957
#, c-format
msgid "Can't truncate stream"
msgstr "Nie można obciÄ
Ä strumienia"
#: ../libsvn_subr/io.c:2997
#, c-format
msgid "Can't read length line in file '%s'"
msgstr "Nie można odczytaÄ linii dÅugoÅci z pliku '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:3001
msgid "Can't read length line in stream"
msgstr "Nie można odczytaÄ linii dÅugoÅci ze strumienia"
#: ../libsvn_subr/io.c:3020 ../svn/util.c:421 ../svn/util.c:436
#: ../svn/util.c:460
#, c-format
msgid "Can't stat '%s'"
msgstr "Nie można pobraÄ informacji o '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:3055
#, c-format
msgid "Can't move '%s' to '%s'"
msgstr "Nie można przenieÅÄ '%s' do '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:3136
#, c-format
msgid "Can't create directory '%s'"
msgstr "Nie można utworzyÄ katalogu '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:3147
#, c-format
msgid "Can't hide directory '%s'"
msgstr "Nie można ukryÄ katalogu '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:3207 ../libsvn_subr/io.c:3323
#, c-format
msgid "Can't open directory '%s'"
msgstr "Nie można otworzyÄ katalogu '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:3247
#, c-format
msgid "Can't remove directory '%s'"
msgstr "Nie można usunÄ
Ä katalogu '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:3265
#, c-format
msgid "Can't read directory"
msgstr "Nie można czytaÄ katalogu"
#: ../libsvn_subr/io.c:3342
#, c-format
msgid "Can't read directory entry in '%s'"
msgstr "Nie można czytaÄ elementu katalogu w '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:3468
#, c-format
msgid "Can't check directory '%s'"
msgstr "Nie można sprawdziÄ katalogu '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:3530
#, c-format
msgid "Reading '%s'"
msgstr "Czytanie '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:3549
#, c-format
msgid "First line of '%s' contains non-digit"
msgstr "Pierwsza linia '%s' zawiera niecyfrÄ"
#: ../libsvn_subr/io.c:3690
#, c-format
msgid "Can't create temporary file from template '%s'"
msgstr "Nie można utworzyÄ pliku tymczasowego ze wzorca '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:3781
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't set aside '%s'"
msgstr "Nie można pobraÄ informacji o '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:3793
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to make name in '%s'"
msgstr "Nie zdoÅano przydzieliÄ nazwy dla '%s'"
#: ../libsvn_subr/kitchensink.c:46
#, c-format
msgid "Invalid revision number found parsing '%s'"
msgstr "Znaleziono nieprawidÅowy numer wersji podczas parsowania '%s'"
#: ../libsvn_subr/kitchensink.c:58
#, c-format
msgid "Negative revision number found parsing '%s'"
msgstr "Znaleziono ujemny numer wersji podczas parsowania '%s'"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:96 ../libsvn_subr/mergeinfo.c:599
msgid "Pathname not terminated by ':'"
msgstr "Åcieżka niezakoÅczona znakiem ':'"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:99
msgid "No pathname preceding ':'"
msgstr "Brak nazwy Åcieżki poprzedzajÄ
cej ':'"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:490
#, c-format
msgid "Mergeinfo for '%s' maps to an empty revision range"
msgstr "Informacje o poÅÄ
czeniach zmian dla '%s' odnoszÄ
siÄ do pustego zakresu wersji"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:504
#, c-format
msgid "Invalid character '%c' found in revision list"
msgstr "Znaleziono nieprawidÅowy znak '%c' w liÅcie wersji"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:512
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid revision number '0' found in range list"
msgstr "Znaleziono nieprawidÅowy numer wersji podczas parsowania '%s'"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:523
#, c-format
msgid "Unable to parse reversed revision range '%ld-%ld'"
msgstr "Nie można parsowaÄ odwróconego zakresu wersji '%ld-%ld'"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:528
#, c-format
msgid "Unable to parse revision range '%ld-%ld' with same start and end revisions"
msgstr "Nie można parsowaÄ zakresu wersji '%ld-%ld' z tÄ
samÄ
poczÄ
tkowÄ
i koÅcowÄ
wersjÄ
"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:565 ../libsvn_subr/mergeinfo.c:572
#, c-format
msgid "Invalid character '%c' found in range list"
msgstr "Znaleziono nieprawidÅowy znak '%c' w liÅcie zakresu"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:579
msgid "Range list parsing ended before hitting newline"
msgstr "SkoÅczono parsowanie lisy zakresu przed osiÄ
gniÄciem znaku nowej linii"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:607
#, c-format
msgid "Could not find end of line in range list line in '%s'"
msgstr "Nie znaleziono koÅca linii w linii listy zakresu w '%s'"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:638
#, c-format
msgid "Unable to parse overlapping revision ranges '%s' and '%s' with different inheritance types"
msgstr "Nie można parsowaÄ nakÅadajÄ
cych siÄ zakresów wersji '%s' i '%s' z różnymi typami dziedziczenia"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:702
#, c-format
msgid "Could not parse mergeinfo string '%s'"
msgstr "Nie można parsowaÄ ciÄ
gu znaków '%s' informacji o poÅÄ
czeniach zmian"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:1922
msgid "NULL mergeinfo catalog\n"
msgstr "NULL katalog informacji o poÅÄ
czeniach zmian\n"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:1927
msgid "empty mergeinfo catalog\n"
msgstr "Pusty katalog informacji o poÅÄ
czeniach zmian\n"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:1960
msgid "NULL mergeinfo\n"
msgstr "NULL informacja o poÅÄ
czeniach zmian\n"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:1965
msgid "empty mergeinfo\n"
msgstr "Pusta informacja o poÅÄ
czeniach zmian\n"
#: ../libsvn_subr/nls.c:90
#, c-format
msgid "Can't convert string to UCS-2: '%s'"
msgstr "Nie można dokonaÄ konwersji do UCS-2 nastÄpujÄ
cego ciÄ
gu znaków: '%s'"
#: ../libsvn_subr/nls.c:97
msgid "Can't get module file name"
msgstr "Nie można dostaÄ nazwy pliku moduÅu"
#: ../libsvn_subr/nls.c:112
#, c-format
msgid "Can't convert module path to UTF-8 from UCS-2: '%s'"
msgstr "Nie można dokonaÄ konwersji nastÄpujÄ
cej Åcieżki moduÅu z kodowania UCS-2 do UTF-8: '%s'"
#: ../libsvn_subr/opt.c:187
msgid " ARG"
msgstr " ARG"
#: ../libsvn_subr/opt.c:322
msgid ""
"\n"
"Global options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Globalne opcje:\n"
#: ../libsvn_subr/opt.c:770
#, c-format
msgid "Syntax error parsing revision '%s'"
msgstr "BÅÄ
d skÅadniowy w trakcie parsowania wersji '%s'"
#: ../libsvn_subr/opt.c:907
msgid "Revision property pair is empty"
msgstr "Para atrybutów wersji jest pusta"
#: ../libsvn_subr/opt.c:927 ../svn/propedit-cmd.c:87 ../svn/propget-cmd.c:207
#: ../svn/propset-cmd.c:68
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Subversion property name"
msgstr "'%s' nie jest poprawnÄ
nazwÄ
atrybutu Subversion"
#: ../libsvn_subr/opt.c:964
#, c-format
msgid "'%s' is just a peg revision. Maybe try '%s@' instead?"
msgstr "'%s' jest tylko wersjÄ
wieszakowÄ
. Może spróbuj z '%s@'?"
#: ../libsvn_subr/opt.c:996
#, c-format
msgid "URL '%s' contains a '..' element"
msgstr "URL '%s' zawiera element '..'"
#: ../libsvn_subr/opt.c:1029
#, c-format
msgid "Error resolving case of '%s'"
msgstr "BÅÄ
d ustalania wielkoÅci liter dla '%s'"
#: ../libsvn_subr/opt.c:1048
#, c-format
msgid ""
"%s, version %s\n"
" compiled %s, %s\n"
"\n"
msgstr ""
"%s, wersja %s\n"
" kompilacja %s, %s\n"
"\n"
#: ../libsvn_subr/opt.c:1051
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 2010 The Apache Software Foundation.\n"
"This software consists of contributions made by many people;\n"
"see the NOTICE file for more information.\n"
"Subversion is open source software, see http://subversion.apache.org/\n"
"\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 2009 The Subversion Corporation.\n"
"Niniejsze oprogramowanie skÅada siÄ ze wkÅadu dokonanego przez wielu ludzi.\n"
"Zobacz plik NOTICE, by uzyskaÄ wiÄcej informacji.\n"
"Subversion jest otwartoźródÅowym oprogramowaniem, zobacz http://subversion.tigris.org/\n"
#: ../libsvn_subr/path.c:958
#, c-format
msgid "Can't determine the native path encoding"
msgstr "Nie można ustaliÄ natywnego kodowania Åcieżki"
#: ../libsvn_subr/path.c:1068
#, c-format
msgid "Invalid control character '0x%02x' in path '%s'"
msgstr "BÅÄdny znak kontrolny '0x%02x' w Åcieżce '%s'"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:120 ../libsvn_subr/prompt.c:124
#, c-format
msgid "Can't read stdin"
msgstr "BÅÄ
d odczytu standardowego wejÅcia"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:183
#, c-format
msgid "Authentication realm: %s\n"
msgstr "Obszar uwierzytelniania: %s\n"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:209 ../libsvn_subr/prompt.c:232
msgid "Username: "
msgstr "Użytkownik: "
#: ../libsvn_subr/prompt.c:211
#, c-format
msgid "Password for '%s': "
msgstr "HasÅo '%s': "
#: ../libsvn_subr/prompt.c:254
#, c-format
msgid "Error validating server certificate for '%s':\n"
msgstr "BÅÄ
d weryfikacji certyfikatu serwera dla '%s'\n"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:260
msgid ""
" - The certificate is not issued by a trusted authority. Use the\n"
" fingerprint to validate the certificate manually!\n"
msgstr ""
" - Certyfikat nie jest wydany przez zaufanego dostawcÄ. Skorzystaj\n"
" z odcisku palca by zweryfikowaÄ go samodzielnie!\n"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:267
msgid " - The certificate hostname does not match.\n"
msgstr " - NiezgodnoÅÄ nazwy maszyny w ramach certyfikatu\n"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:273
msgid " - The certificate is not yet valid.\n"
msgstr " - Certyfikat nie jest jeszcze ważny\n"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:279
msgid " - The certificate has expired.\n"
msgstr " - Certyfikat jest już nieważny\n"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:285
msgid " - The certificate has an unknown error.\n"
msgstr " - Nieznany bÅÄ
d certyfikatu.\n"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:290
#, c-format
msgid ""
"Certificate information:\n"
" - Hostname: %s\n"
" - Valid: from %s until %s\n"
" - Issuer: %s\n"
" - Fingerprint: %s\n"
msgstr ""
"Informacje o certyfikacie:\n"
" - Nazwa maszyny: %s\n"
" - Okres ważnoÅci: od %s do %s\n"
" - Wydawca: %s\n"
" - Odcisk palca: %s\n"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:305
msgid "(R)eject, accept (t)emporarily or accept (p)ermanently? "
msgstr "OdrzuciÄ (r), zaakceptowaÄ chwilowo (t) czy zaakceptowaÄ na staÅe (p)?"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:309
msgid "(R)eject or accept (t)emporarily? "
msgstr "OdrzuciÄ (r) czy zaakceptowaÄ tymczasowo (t)? "
#: ../libsvn_subr/prompt.c:349
msgid "Client certificate filename: "
msgstr "Nazwa pliku certyfikatu klienta: "
#: ../libsvn_subr/prompt.c:373
#, c-format
msgid "Passphrase for '%s': "
msgstr "HasÅo dla '%s': "
#: ../libsvn_subr/prompt.c:421
msgid "yes"
msgstr "tak"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:426
msgid "no"
msgstr "nie"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:432
msgid "Please type 'yes' or 'no': "
msgstr "ProszÄ wpisaÄ 'tak' lub 'nie': "
#: ../libsvn_subr/prompt.c:446
msgid "Store password unencrypted (yes/no)? "
msgstr "ZapisaÄ hasÅo bez szyfrowania (tak/nie)? "
#: ../libsvn_subr/prompt.c:448
#, c-format
msgid ""
"\n"
"-----------------------------------------------------------------------\n"
"ATTENTION! Your password for authentication realm:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"can only be stored to disk unencrypted! You are advised to configure\n"
"your system so that Subversion can store passwords encrypted, if\n"
"possible. See the documentation for details.\n"
"\n"
src/subversion/subversion/po/pl.po view on Meta::CPAN
"\n"
"może byÄ tylko zapisane na dysk bez szyfrowania! Doradza siÄ skonfigurowaÄ\n"
"twój system tak, by Subversion mógÅ zapisywaÄ hasÅa w postaci zaszyfrowanej,\n"
"jeÅli to możliwe. Zobacz szczegóÅy w dokumentacji.\n"
"\n"
"Możesz uniknÄ
Ä przyszÅego wyÅwietlania tego ostrzeżenia, ustawiajÄ
c wartoÅÄ\n"
"opcji 'store-plaintext-passwords' na 'yes' lub 'no' w\n"
"'%s'.\n"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:475
msgid "Store passphrase unencrypted (yes/no)? "
msgstr "ZapisaÄ hasÅo certyfikatu klienta SSL bez szyfrowania (tak/nie)? "
#: ../libsvn_subr/prompt.c:477
#, c-format
msgid ""
"\n"
"-----------------------------------------------------------------------\n"
"ATTENTION! Your passphrase for client certificate:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"can only be stored to disk unencrypted! You are advised to configure\n"
"your system so that Subversion can store passphrase encrypted, if\n"
"possible. See the documentation for details.\n"
"\n"
src/subversion/subversion/po/pl.po view on Meta::CPAN
"może byÄ tylko zapisane na dysk bez szyfrowania! Doradza siÄ skonfigurowaÄ\n"
"twój system tak, by Subversion mógÅ zapisywaÄ hasÅa w postaci zaszyfrowanej,\n"
"jeÅli to możliwe. Zobacz szczegóÅy w dokumentacji.\n"
"\n"
"Możesz uniknÄ
Ä przyszÅego wyÅwietlania tego ostrzeżenia, ustawiajÄ
c wartoÅÄ\n"
"opcji 'store-ssl-client-cert-pp-plaintext' na 'yes' lub 'no' w\n"
"'%s'.\n"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:523
#, c-format
msgid "Password for '%s' GNOME keyring: "
msgstr "HasÅo dla GNOME keyring '%s': "
#: ../libsvn_subr/simple_providers.c:446
#: ../libsvn_subr/ssl_client_cert_pw_providers.c:296
#, c-format
msgid "Config error: invalid value '%s' for option '%s'"
msgstr "BÅÄ
d w pliku konfiguracyjnym: niewÅaÅciwa wartoÅÄ '%s' opcji '%s'"
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:183
msgid "Expected database row missing"
msgstr "Brak oczekiwanego rzÄdu bazy danych"
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:184
msgid "Extra database row found"
msgstr "Znaleziono dodatkowy rzÄ
d bazy danych"
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:693
#, c-format
msgid "Schema format %d not recognized"
msgstr "Format %d schematu nierozpoznany"
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:709
#, c-format
msgid "SQLite compiled for %s, but running with %s"
msgstr "SQLite skompilowane dla %s, ale dziaÅajÄ
ce z %s"
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:721
msgid "SQLite is required to be compiled and run in thread-safe mode"
msgstr "SQLite musi byÄ skompilowane i uruchomione w trybie bezpieczno-wÄ
tkowym"
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:731
msgid "Could not configure SQLite"
msgstr "Nie można skonfigurowaÄ SQLite"
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:733
msgid "Could not initialize SQLite"
msgstr "Nie można zainicjalizowaÄ SQLite"
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:742
msgid "Could not initialize SQLite shared cache"
msgstr "Nie można zainicjalizowaÄ pamiÄci podrÄcznej SQLite"
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:812
#, c-format
msgid "Expected SQLite database not found: %s"
msgstr "Oczekiwana baza danych SQLite nieznaleziona: %s"
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:1125
#, c-format
msgid "SQLite hotcopy failed for %s"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/subst.c:1640 ../libsvn_wc/props.c:1950
#, c-format
msgid "File '%s' has inconsistent newlines"
msgstr "Plik '%s' ma niejednolite znaki koÅca wiersza"
#: ../libsvn_subr/svn_string.c:706 ../libsvn_subr/svn_string.c:750
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not convert '%s' into a number"
msgstr "brak poÅÄ
czenia z serwerem"
#: ../libsvn_subr/svn_string.c:712
#, c-format
msgid "Number '%s' is out of range '[%llu, %llu]'"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/svn_string.c:756
#, c-format
msgid "Number '%s' is out of range '[%lld, %lld]'"
msgstr ""
#. Human explanatory part, generated by apr_strftime as "Sat, 01 Jan 2000"
#: ../libsvn_subr/time.c:85
msgid " (%a, %d %b %Y)"
msgstr " (%a)"
#: ../libsvn_subr/token.c:66
#, c-format
msgid "Token '%s' is unrecognized"
msgstr "Żeton '%s' nierozpoznany"
#: ../libsvn_subr/utf.c:190
msgid "Can't lock charset translation mutex"
msgstr "Nie można zablokowaÄ muteksu translacji zestawu znaków"
#: ../libsvn_subr/utf.c:208 ../libsvn_subr/utf.c:304
msgid "Can't unlock charset translation mutex"
msgstr "Nie można odblokowaÄ muteksu translacji zestawu znaków"
#: ../libsvn_subr/utf.c:262
#, c-format
msgid "Can't create a character converter from native encoding to '%s'"
msgstr "Nie można stworzyÄ konwertera znaków z natywnego kodowania do '%s'"
#: ../libsvn_subr/utf.c:266
#, c-format
msgid "Can't create a character converter from '%s' to native encoding"
msgstr "Nie można stworzyÄ konwertera znaków z natywnego kodowania do '%s'"
#: ../libsvn_subr/utf.c:270
#, c-format
msgid "Can't create a character converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Nie można stworzyÄ konwertera z kodowania znaków '%s' do '%s'"
#: ../libsvn_subr/utf.c:499
#, c-format
msgid "Can't convert string from native encoding to '%s':"
msgstr "Nie można dokonaÄ konwersji ciÄ
gu znaków z natywnego kodowania do '%s':"
#: ../libsvn_subr/utf.c:503
#, c-format
msgid "Can't convert string from '%s' to native encoding:"
msgstr "Nie można dokonaÄ konwersji ciÄ
gu znaków z '%s' do natywnego kodowania:"
#: ../libsvn_subr/utf.c:507
#, c-format
msgid "Can't convert string from '%s' to '%s':"
msgstr "Nie można dokonaÄ konwersji ciÄ
gu znaków z '%s' do '%s'"
#: ../libsvn_subr/utf.c:552
#, c-format
msgid "Safe data '%s' was followed by non-ASCII byte %d: unable to convert to/from UTF-8"
msgstr "Bezpieczne dane '%s' nastÄpujÄ
przed znakiem spoza ASCII %d: nie można przeprowadziÄ konwersji do/z UTF-8"
#: ../libsvn_subr/utf.c:560
#, c-format
msgid "Non-ASCII character (code %d) detected, and unable to convert to/from UTF-8"
msgstr "Wykryto znak spoza ASCII o kodzie %d, nie można przeprowadziÄ konwersji do/z UTF-8"
#: ../libsvn_subr/utf.c:605
#, c-format
msgid ""
"Valid UTF-8 data\n"
"(hex:%s)\n"
"followed by invalid UTF-8 sequence\n"
"(hex:%s)"
msgstr ""
"PrawidÅowe dane UTF-8\n"
"(hex:%s)\n"
"poprzedzajÄ
ce nieprawidÅowÄ
sekwencjÄ znaków UTF-8\n"
"(hex:%s)"
#: ../libsvn_subr/validate.c:55
#, c-format
msgid "MIME type '%s' has empty media type"
msgstr "Typ MIME '%s' zawiera pusty typ mediów"
#: ../libsvn_subr/validate.c:60
#, c-format
msgid "MIME type '%s' does not contain '/'"
msgstr "Typ MIME '%s' nie zawiera '/'"
#: ../libsvn_subr/validate.c:72
#, c-format
msgid "MIME type '%s' contains invalid character '%c'"
msgstr "Typ MIME '%s' zawiera nieprawidÅowy znak '%c'"
#: ../libsvn_subr/version.c:87
#, c-format
msgid "Version mismatch in '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s"
msgstr "Konflikt wersji w '%s': znaleziona %d.%d.%d%s, oczekiwana %d.%d.%d%s\""
#: ../libsvn_subr/xml.c:415
#, c-format
msgid "Malformed XML: %s at line %ld"
msgstr "Uszkodzony XML: %s w linii %ld"
#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid "The existing node '%s' can not be restored."
msgstr "Obiekt '%s' nie zostaÅ znaleziony."
#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:141
#, fuzzy, c-format
msgid "The node '%s' can not be restored."
msgstr "Obiekt '%s' nie zostaÅ znaleziony."
#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:724
#, c-format
msgid "Can't retrieve base revision for %s"
msgstr "Nie można pobraÄ podstawowej wersji dla %s"
#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:999
msgid "Error aborting report"
msgstr "BÅÄ
d w trakcie przerywania generowania raportu"
#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:1274
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Checksum mismatch for text base of '%s':\n"
" expected: %s\n"
" actual: %s\n"
msgstr ""
"NiezgodnoÅÄ sumy kontrolnej dla '%s':\n"
" oczekiwana: %s\n"
" rzeczywista: %s\n"
#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:1288
#, c-format
msgid "While preparing '%s' for commit"
msgstr "Podczas przygotowywania '%s' do zatwierdzenia"
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:105
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid administrative directory name"
msgstr "'%s' nie jest poprawnÄ
nazwÄ
katalogu administracyjnego"
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:208
#, c-format
msgid "Node '%s' has no pristine text"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "Node '%s' has no pristine base text"
msgstr "'%s' nie byÅ obecny w zasobie baseline"
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:259
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' has no text base"
msgstr "Plik '%s' ma niejednolite znaki koÅca wiersza"
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:286
#, fuzzy, c-format
msgid "Base node of '%s' is not a file"
msgstr "Åcieżka '%s' nie jest plikiem"
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:322
#, c-format
msgid "Can only get the pristine contents of files; '%s' is not a file"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:348
#, c-format
msgid "Cannot get the pristine contents of '%s' because its delete is already committed"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:356
#, c-format
msgid "Cannot get the pristine contents of '%s' because it has an unexpected status"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:639
#, c-format
msgid "Revision %ld doesn't match existing revision %ld in '%s'"
msgstr "Wersja %ld nie odpowiada istniejÄ
cej wersji %ld w '%s'"
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:685
#, c-format
msgid "URL '%s' doesn't match existing URL '%s' in '%s'"
msgstr "URL '%s' nie zgadza siÄ z istniejÄ
cym URL '%s' w '%s'"
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:625
#, c-format
msgid "'%s' cannot be deleted"
msgstr "'%s' nie może zostaÄ usuniÄte"
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:795 ../libsvn_wc/update_editor.c:5607
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't find parent directory's node while trying to add '%s'"
msgstr "Nie można znaleÅºÄ wpisu katalogu nadrzÄdnego podczas próbowania dodania '%s'"
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:804 ../libsvn_wc/update_editor.c:5601
#, c-format
msgid "Can't add '%s' to a parent directory scheduled for deletion"
msgstr "Nie można dodaÄ '%s' - katalog nadrzÄdny ma zostaÄ skasowany"
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:813 ../libsvn_wc/update_editor.c:5614
#, c-format
msgid "Can't schedule an addition of '%s' below a not-directory node"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:872
#, c-format
msgid "Can't create an entry with a reserved name while trying to add '%s'"
msgstr "Nie można utworzyÄ wpisu z zarezerwowanÄ
nazwÄ
podczas próbowania dodania '%s'"
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1050
#, c-format
msgid "The URL '%s' has a different repository root than its parent"
msgstr "URL '%s' zawiera katalog gÅówny repozytorium inny niż jego katalog nadrzÄdny"
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1068
#, c-format
msgid "Can't schedule the working copy at '%s' from repository '%s' with uuid '%s' for addition under a working copy from repository '%s' with uuid '%s'."
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1082
#, c-format
msgid "Can't add '%s' with URL '%s', but with the data from '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1313
#, c-format
msgid "Can't revert '%s' with this depth, as that requires reverting '%s'."
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1414
#, c-format
msgid "Cannot revert unversioned item '%s'"
msgstr "Nie można wycofaÄ zmian w niewersjonowanym obiekcie '%s'"
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1445
#, c-format
msgid "Cannot revert '%s': unsupported entry node kind"
msgstr "Nie można wycofaÄ zmian w '%s': nieobsÅugiwany rodzaj obiektu wpisu"
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1460
#, c-format
msgid "Cannot revert '%s': unsupported node kind in working copy"
msgstr "Nie można wycofaÄ zmian w '%s': nieobsÅugiwany rodzaj obiektu w kopii roboczej"
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1785
#, c-format
msgid "File '%s' has local modifications"
msgstr "Plik '%s' zawiera lokalne zmiany"
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2087
#, c-format
msgid "'%s' is a directory, and thus cannot be a member of a changelist"
msgstr "%s' jest katalogiem i dlatego nie może byÄ czÅonkiem listy zmian"
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2155
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't add a file external to '%s' as it is not a file in repository '%s'."
msgstr "Nie można wprowadziÄ plikowego eksternaÅu z '%s' do kopii roboczej innego repozytorium o katalogu gÅównym '%s'"
#: ../libsvn_wc/cleanup.c:58
#, c-format
msgid "'%s' is not a working copy directory"
msgstr "'%s' nie jest katalogiem kopii roboczej"
#: ../libsvn_wc/cleanup.c:64
msgid "Log format too old, please use Subversion 1.6 or earlier"
msgstr "Format logów zbyt stary. ProszÄ użyÄ Subversion 1.6 lub wczeÅniejszy"
#: ../libsvn_wc/conflicts.c:299
msgid "Invalid 'conflict_result' argument"
msgstr "BÅÄdny argument 'conflict_result'"
#: ../libsvn_wc/conflicts.c:409
#, c-format
msgid "Tree conflicts can only be resolved to 'working' state; '%s' not resolved"
msgstr "Konflikty drzewne mogÄ
byÄ rozwiÄ
zane tylko do stanu 'working'. Konflikt w '%s' nierozwiÄ
zany"
#: ../libsvn_wc/copy.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "Source '%s' is unexpected kind"
msgstr "ŹródÅo '%s' nie jest katalogiem"
#: ../libsvn_wc/copy.c:384
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot handle node kind for '%s'"
msgstr "Nieznany rodzaj obiektu dla '%s'"
#: ../libsvn_wc/copy.c:648
#, c-format
msgid "Cannot copy to '%s', as it is not from repository '%s'; it is from '%s'"
msgstr "Nie można skopiowaÄ obiektu do '%s', gdyż nie pochodzi on z repozytorium '%s', a z repozytorium '%s'"
#: ../libsvn_wc/copy.c:656
#, c-format
msgid "Cannot copy to '%s' as it is scheduled for deletion"
msgstr "Nie można kopiowaÄ do '%s', ponieważ zlecono wczeÅniej skasowanie obiektu"
#: ../libsvn_wc/copy.c:685
#, c-format
msgid "'%s' is already under version control but is excluded."
msgstr "'%s' już podlega zarzÄ
dzaniu wersjami, ale zostaÅo wykluczone."
#: ../libsvn_wc/copy.c:700
#, c-format
msgid "There is already a versioned item '%s'"
msgstr "Już istnieje podlegajÄ
cy zarzÄ
dzaniu wersjami element '%s'"
#: ../libsvn_wc/copy.c:716
#, c-format
msgid "'%s' already exists and is in the way"
msgstr "'%s' już istnieje i znajduje siÄ w wskazanym miejscu"
#: ../libsvn_wc/crop.c:224
#, c-format
msgid "Cannot exclude '%s': it is a working copy root"
msgstr "Nie można wykluczyÄ '%s': jest to katalog gÅówny kopii roboczej"
#: ../libsvn_wc/crop.c:232
#, c-format
msgid "Cannot exclude '%s': it is a switched path"
msgstr "Nie można wykluczyÄ '%s': jest to przeÅÄ
czona Åcieżka"
#: ../libsvn_wc/crop.c:256
#, c-format
msgid "Cannot exclude '%s': it is to be added to the repository. Try commit instead"
msgstr "Nie można wykluczyÄ '%s': jest to przeznaczone do dodania do repozytorium. Spróbuj zatwierdziÄ zmiany"
#: ../libsvn_wc/crop.c:263
#, c-format
msgid "Cannot exclude '%s': it is to be deleted from the repository. Try commit instead"
msgstr "Nie można wykluczyÄ '%s': jest to przeznaczone do usuniÄcia z repozytorium. Spróbuj zatwierdziÄ zmiany"
#: ../libsvn_wc/crop.c:333
msgid "Can only crop a working copy with a restrictive depth"
msgstr "Można tylko obciÄ
Ä kopiÄ roboczÄ
przy użyciu restrykcyjnej gÅÄbokoÅci"
#: ../libsvn_wc/crop.c:348
msgid "Can only crop directories"
msgstr "Można tylko obciÄ
Ä katalogi"
#: ../libsvn_wc/crop.c:359
#, c-format
msgid "Cannot crop '%s': it is going to be removed from repository. Try commit instead"
msgstr "Nie można obciÄ
Ä '%s': jest to przeznaczone do usuniÄcia z repozytorium. Spróbuj zatwierdziÄ zmiany"
#: ../libsvn_wc/crop.c:366
#, c-format
msgid "Cannot crop '%s': it is to be added to the repository. Try commit instead"
msgstr "Nie można obciÄ
Ä '%s': jest to przeznaczone do dodania do repozytorium. Spróbuj zatwierdziÄ zmiany"
#: ../libsvn_wc/deprecated.c:2052
#, c-format
msgid "Unexpectedly found '%s': path is marked 'missing'"
msgstr "Nieoczekiwanie znaleziono '%s': Åcieżka jest oznaczona jako brakujÄ
ca"
#: ../libsvn_wc/entries.c:1148
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a versioned working copy"
msgstr "'%s' nie jest kopiÄ
roboczÄ
"
#: ../libsvn_wc/entries.c:1394
#, c-format
msgid "Admin area of '%s' is missing"
msgstr "Brak obszaru administracyjnego '%s'"
#: ../libsvn_wc/entries.c:1414
#, c-format
msgid "'%s' is not of the right kind"
msgstr "'%s' jest niewÅaÅciwego rodzaju"
#: ../libsvn_wc/entries.c:2143
#, c-format
msgid "No default entry in directory '%s'"
msgstr "Brak domyÅlnego wpisu w katalogu '%s'"
#: ../libsvn_wc/entries.c:2321
#, c-format
msgid "Directory '%s' has no THIS_DIR entry"
msgstr "Katalog '%s' nie zawiera elementu THIS_DIR"
#: ../libsvn_wc/entries.c:2504 ../libsvn_wc/node.c:769
#, c-format
msgid "'%s' has an unrecognized node kind"
msgstr "'%s' ma nierozpoznany rodzaj"
#: ../libsvn_wc/lock.c:504
#, c-format
msgid "Path '%s' ends in '%s', which is unsupported for this operation"
msgstr "Åcieżka '%s' koÅczy siÄ '%s', co jest nieobsÅugiwane dla tej operacji"
#: ../libsvn_wc/lock.c:553 ../libsvn_wc/upgrade.c:1266
#, c-format
msgid "Working copy format of '%s' is too old (%d); please run 'svn upgrade'"
msgstr "Format kopii roboczej '%s' jest zbyt stary (%d). ProszÄ wykonaÄ 'svn upgrade'"
#: ../libsvn_wc/lock.c:817 ../libsvn_wc/wc_db.c:8585
#, c-format
msgid "Working copy '%s' locked"
msgstr "Kopia robocza '%s' jest zablokowana"
#: ../libsvn_wc/lock.c:961
#, c-format
msgid "Unable to check path existence for '%s'"
msgstr "Nie zdoÅano sprawdziÄ istnienia Åcieżki dla '%s'"
#: ../libsvn_wc/lock.c:981
#, c-format
msgid "Expected '%s' to be a directory but found a file"
msgstr "'%s' jest plikiem, a oczekiwano katalogu"
#: ../libsvn_wc/lock.c:991
#, c-format
msgid "Can't retrieve an access baton for non-directory '%s'"
msgstr "Nie można pobraÄ batuty dostÄpu do niekatalogu '%s'"
#: ../libsvn_wc/lock.c:1000
#, c-format
msgid "Directory '%s' is missing"
msgstr "Brak katalogu '%s'"
#: ../libsvn_wc/lock.c:1008
#, c-format
msgid "Working copy '%s' is not locked"
msgstr "Kopia robocza '%s' nie jest zablokowana"
#: ../libsvn_wc/lock.c:1469
#, c-format
msgid "No write-lock in '%s'"
msgstr "Brak blokady zapisu w '%s'"
#: ../libsvn_wc/lock.c:1564 ../libsvn_wc/lock.c:1615
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't obtain lock on non-directory '%s'."
msgstr "Nie można pobraÄ batuty dostÄpu do niekatalogu '%s'"
#: ../libsvn_wc/merge.c:866 ../libsvn_wc/merge.c:1139
msgid "Conflict callback violated API: returned no results"
msgstr "Konfliktowe wywoÅanie zwrotne naruszyÅo API: nie zwróciÅo wyników"
#: ../libsvn_wc/merge.c:1175
msgid "Conflict callback violated API: returned no merged file"
msgstr "Konfliktowe wywoÅanie zwrotne naruszyÅo API: nie zwróciÅo poÅÄ
czonego pliku"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:122
msgid "Invalid escape sequence"
msgstr "NiewÅaÅciwa sekwencja ucieczki"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:129
msgid "Invalid escaped character"
msgstr "NiewÅaÅciwy znak poprzedzany przez znak ucieczki"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:147 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:176
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:240 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:252
msgid "Unexpected end of entry"
msgstr "Nieoczekiwany koniec wpisu"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:202
#, c-format
msgid "Entry contains non-canonical path '%s'"
msgstr "Wpis zawiera niekanonicznÄ
ÅcieżkÄ '%s'"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:274
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%s'"
msgstr "NiewÅaÅciwa wartoÅÄ dla pola '%s'"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:346
#, c-format
msgid "Found an unexpected \\0 in the file external '%s'"
msgstr "Znaleziono nieoczekiwane \\0 w plikowym eksternale '%s'"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:390
#, c-format
msgid "Illegal file external revision kind %d for path '%s'"
msgstr "NieprawidÅowy rodzaj wersji %d plikowego eksternaÅu dla Åcieżki '%s'"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:488 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:842
#, c-format
msgid "Entry '%s' has invalid node kind"
msgstr "Obiekt '%s' ma nieprawidÅowy rodzaj"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:509 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:822
#, c-format
msgid "Entry for '%s' has invalid repository root"
msgstr "Obiekt '%s' zawiera nieprawidÅowy katalog gÅówny repozytorium"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:530 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:867
#, c-format
msgid "Entry '%s' has invalid 'schedule' value"
msgstr "Obiekt '%s' ma nieprawidÅowÄ
wartoÅÄ 'schedule'"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:680
#, c-format
msgid "Entry '%s' has invalid 'depth' value"
msgstr "Obiekt '%s' ma nieprawidÅowÄ
wartoÅÄ 'depth'"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:731
#, c-format
msgid "Entry '%s' has invalid '%s' value"
msgstr "Obiekt '%s' ma niepoprawnÄ
wartoÅÄ '%s'"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1084
#, c-format
msgid "XML parser failed in '%s'"
msgstr "BÅÄ
d parsera XML w '%s'"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1140
msgid "Missing default entry"
msgstr "Brak domyÅlnej wartoÅci"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1145
msgid "Default entry has no revision number"
msgstr "DomyÅlna wartoÅÄ nie ma numeru wersji"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1150
msgid "Default entry is missing URL"
msgstr "DomyÅlna wartoÅÄ nie ma URL-u"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1229
#, c-format
msgid "Invalid version line in entries file of '%s'"
msgstr "BÅÄdna linia wersji w pliku entries dla '%s'"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1246
msgid "Missing entry terminator"
msgstr "Brak terminatora wpisu"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1249
msgid "Invalid entry terminator"
msgstr "BÅÄdny terminator wpisu"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1253
#, c-format
msgid "Error at entry %d in entries file for '%s':"
msgstr "BÅÄ
d we wpisie %d w pliku entries dla '%s':"
#: ../libsvn_wc/props.c:283
#, fuzzy, c-format
msgid "The property '%s' may not be merged into '%s'."
msgstr "atrybut '%s' usuniÄty z '%s'.\n"
#: ../libsvn_wc/props.c:427
#, c-format
msgid ""
"Trying to add new property '%s' with value '%s',\n"
"but property already exists with value '%s'."
msgstr ""
"Nie można dodaÄ nowego atrybutu '%s' o wartoÅci '%s',\n"
"ponieważ ten atrybut już istnieje i ma wartoÅÄ '%s'."
#: ../libsvn_wc/props.c:437
#, c-format
msgid ""
"Trying to create property '%s' with value '%s',\n"
"but it has been locally deleted."
msgstr ""
"Nie można utworzyÄ atrybutu '%s' o wartoÅci '%s',\n"
"ponieważ on zostaÅ lokalnie usuniÄty."
#: ../libsvn_wc/props.c:451
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Trying to delete property '%s' with value '%s',\n"
"but property has been locally added with value '%s'."
msgstr ""
"Nie można zmieniÄ wartoÅci atrybutu '%s' z '%s' do '%s',\n"
"ponieważ zostaÅ on lokalnie dodany z wartoÅciÄ
'%s'."
#: ../libsvn_wc/props.c:468
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Trying to delete property '%s' with value '%s',\n"
"but it has been modified from '%s' to '%s'."
msgstr ""
"Nie można usunÄ
Ä atrybutu '%s' o wartoÅci '%s',\n"
"ponieważ zostaŠon zmieniony z '%s' do '%s'."
#: ../libsvn_wc/props.c:479
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Trying to delete property '%s' with value '%s',\n"
"but property with value '%s' is locally deleted."
msgstr ""
"Nie można utworzyÄ atrybutu '%s' o wartoÅci '%s',\n"
"ponieważ on zostaÅ lokalnie usuniÄty."
#: ../libsvn_wc/props.c:491
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Trying to delete property '%s' with value '%s',\n"
"but the local value is '%s'."
msgstr ""
"Nie można usunÄ
Ä atrybutu '%s' o wartoÅci '%s',\n"
"ponieważ lokalna wartoÅÄ jest '%s'."
#: ../libsvn_wc/props.c:510
#, c-format
msgid ""
"Trying to change property '%s' from '%s' to '%s',\n"
"but property already exists with value '%s'."
msgstr ""
"Nie można zmieniÄ wartoÅci atrybutu '%s' z '%s' do '%s',\n"
"ponieważ ten atrybut już istnieje z wartoÅciÄ
'%s'."
#: ../libsvn_wc/props.c:519
#, c-format
msgid ""
"Trying to change property '%s' from '%s' to '%s',\n"
"but the property has been locally changed from '%s' to '%s'."
msgstr ""
"Nie można zmieniÄ wartoÅci atrybutu '%s' z '%s' do '%s',\n"
"ponieważ zostaŠon lokalnie zmieniony z '%s' do '%s'."
#: ../libsvn_wc/props.c:527
#, c-format
msgid ""
"Trying to change property '%s' from '%s' to '%s',\n"
"but it has been locally deleted."
msgstr ""
"Nie można zmieniÄ wartoÅci atrybutu '%s' z '%s' do '%s',\n"
"ponieważ zostaÅ on lokalnie usuniÄty."
#: ../libsvn_wc/props.c:533
#, c-format
msgid ""
"Trying to change property '%s' from '%s' to '%s',\n"
"but property has been locally added with value '%s'."
msgstr ""
"Nie można zmieniÄ wartoÅci atrybutu '%s' z '%s' do '%s',\n"
"ponieważ zostaÅ on lokalnie dodany z wartoÅciÄ
'%s'."
#: ../libsvn_wc/props.c:540
#, c-format
msgid ""
"Trying to change property '%s' from '%s' to '%s',\n"
"but the property does not exist."
msgstr ""
"Nie można zmieniÄ wartoÅci atrybutu '%s' z '%s' do '%s',\n"
"ponieważ ten atrybut nie istnieje."
#: ../libsvn_wc/props.c:874
msgid "Conflict callback violated API: returned no results."
msgstr "Konfliktowe wywoÅanie zwrotne naruszyÅo API: nie zwróciÅo wyników."
#: ../libsvn_wc/props.c:914
msgid "Conflict callback violated API: returned no merged file."
msgstr "Konfliktowe wywoÅanie zwrotne naruszyÅo API: nie zwróciÅo poÅÄ
czonego pliku."
#: ../libsvn_wc/props.c:1757 ../libsvn_wc/props.c:2008
#, c-format
msgid "Property '%s' is an entry property"
msgstr "Atrybut '%s' jest atrybutem pliku/katalogu"
#: ../libsvn_wc/props.c:1804 ../libsvn_wc/props.c:1811
#, fuzzy
msgid "Failed to load properties"
msgstr "Nieudane pobieranie atrybutów z dysku"
#: ../libsvn_wc/props.c:1853
#, c-format
msgid "Cannot set '%s' on a directory ('%s')"
msgstr "Nie można ustawiÄ '%s' dla katalogu ('%s')"
#: ../libsvn_wc/props.c:1861
#, c-format
msgid "Cannot set '%s' on a file ('%s')"
msgstr "Nie można ustawiÄ '%s' dla pliku ('%s')"
#: ../libsvn_wc/props.c:1867
#, c-format
msgid "'%s' is not a file or directory"
msgstr "'%s' nie jest plikiem ani katalogiem"
#: ../libsvn_wc/props.c:1931
#, c-format
msgid "File '%s' has binary mime type property"
msgstr "Plik '%s' ma binarny typ MIME"
#: ../libsvn_wc/props.c:2000
#, c-format
msgid "Can't set properties on '%s': invalid status for updating properties."
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/props.c:2063
#, fuzzy
msgid "Failed to load current properties"
msgstr "Nieudane pobieranie atrybutów z dysku"
#: ../libsvn_wc/props.c:2208
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized line ending style '%s' for '%s'"
msgstr "Nierozpoznany sposób zapisywania koÅców wiersza dla '%s'"
#: ../libsvn_wc/props.c:2267
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set non-inheritable mergeinfo on a non-directory ('%s')"
msgstr "Nie można ustawiÄ '%s' dla katalogu ('%s')"
#: ../libsvn_wc/props.c:2488 ../libsvn_wc/props.c:2564
#, c-format
msgid "Error parsing %s property on '%s': '%s'"
msgstr "BÅÄ
d podczas parsowania atrybutu %s dla '%s': '%s'"
#: ../libsvn_wc/props.c:2533
#, c-format
msgid "Can't split line into components: '%s'"
msgstr "Nie można podzieliÄ linii na skÅadniki: '%s'"
#: ../libsvn_wc/props.c:2589
#, c-format
msgid "Invalid %s property on '%s': cannot use two absolute URLs ('%s' and '%s') in an external; one must be a path where an absolute or relative URL is checked out to"
msgstr "NieprawidÅowy atrybut %s dla '%s': nie można używaÄ dwu absolutnych URL-i ('%s' i '%s') w zewnÄtrznej definicji. Jeden musi byÄ ÅcieżkÄ
, do której absolutny lub wzglÄdny URL jest pobrany"
#: ../libsvn_wc/props.c:2598 ../libsvn_wc/props.c:2606
#, c-format
msgid "Invalid %s property on '%s': cannot use a URL '%s' as the target directory for an external definition"
msgstr "NieprawidÅowy atrybut %s dla '%s': nie można używaÄ URL-u '%s' jako docelowego katalogu dla zewnÄtrznej definicji"
#: ../libsvn_wc/props.c:2643
#, c-format
msgid "Invalid %s property on '%s': target '%s' is an absolute path or involves '..'"
msgstr "BÅÄdny atrybut %s dla '%s': cel '%s' jest ÅcieżkÄ
bezwzglÄdnÄ
albo wykorzystuje '..'"
#: ../libsvn_wc/questions.c:203
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Checksum mismatch indicates corrupt text base for file: '%s':\n"
" expected: %s\n"
" actual: %s\n"
msgstr ""
"NiezgodnoÅÄ sumy kontrolnej wskazuje na uszkodzony plik bazowy: '%s'\n"
" oczekiwana: %s\n"
" rzeczywista: %s\n"
#: ../libsvn_wc/relocate.c:105
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot relocate '%s' as it is not the root of a working copy"
msgstr "Nie można wykluczyÄ '%s': jest to katalog gÅówny kopii roboczej"
#: ../libsvn_wc/relocate.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot relocate '%s' as it is not the root of a working copy; try relocating '%s' instead"
msgstr "Nie można skopiowaÄ lub przenieÅÄ '%s': obiekt jeszcze nie znajduje siÄ w repozytorium; zatwierdź transakcjÄ dodajÄ
cÄ
go do repozytorium i spróbuj ponownie"
#: ../libsvn_wc/relocate.c:129
msgid "Cannot relocate a single file"
msgstr "Nie można relokowaÄ pojedynczego pliku"
#: ../libsvn_wc/relocate.c:136
#, c-format
msgid "Invalid source URL prefix: '%s' (does not overlap target's URL '%s')"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/relocate.c:146 ../libsvn_wc/relocate.c:151
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid destination URL: '%s'"
msgstr "Podany URL przeznaczenia jest nieprawidÅowy: '%s'"
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:130
msgid "Unknown enumeration value in tree conflict description"
msgstr "Nieznana wartoÅÄ wyliczenia w opisie konfliktu drzewnego"
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:152
msgid "Invalid version info in tree conflict description"
msgstr "NieprawidÅowa informacja o wersji w opisie konfliktu drzewnego"
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:210
msgid "Invalid conflict info in tree conflict description"
msgstr "NieprawidÅowa informacja o konflikcie w opisie konfliktu drzewnego"
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:219
msgid "Empty 'victim' field in tree conflict description"
msgstr "Puste pole 'victim' w opisie konfliktu drzewnego"
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:227
msgid "Invalid 'node_kind' field in tree conflict description"
msgstr "NieprawidÅowe pole 'node_kind' w opisie konfliktu drzewnego"
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:291
msgid "Error parsing tree conflict skel"
msgstr "BÅÄ
d podczas parsowania szkieletu konfliktu drzewnego"
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:468
#, c-format
msgid "Attempt to add tree conflict that already exists at '%s'"
msgstr "Próba dodania już istniejÄ
cego konfliktu drzewnego w '%s'"
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:1051
#, c-format
msgid ""
"Checksum mismatch while updating '%s':\n"
" expected: %s\n"
" actual: %s\n"
msgstr ""
"NiezgodnoÅÄ sumy kontrolnej podczas aktualizacji '%s':\n"
" oczekiwana: %s\n"
" rzeczywista: %s\n"
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:1169
#, c-format
msgid "Path '%s' is not in the working copy"
msgstr "Åcieżka '%s' nie jest w kopii roboczej"
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2187
#, c-format
msgid "Failed to add directory '%s': object of the same name as the administrative directory"
msgstr "BÅÄ
d dodawania katalogu '%s': obiekt o tej samej nazwie jak katalog administracyjny"
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2313
#, c-format
msgid "Failed to add directory '%s': a separate working copy with the same name already exists"
msgstr "BÅÄ
d dodawania katalogu '%s': oddzielna kopia robocza o tej samej nazwie już istnieje"
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2322
#, c-format
msgid "Switched directory '%s' does not match expected URL '%s'"
msgstr "PrzeÅÄ
czony katalog '%s' nie zgadza siÄ z oczekiwanym URL-em '%s'"
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2348
#, c-format
msgid "Failed to add directory '%s': a non-directory object of the same name already exists"
msgstr "BÅÄ
d dodawania katalogu '%s': niekatalogowy obiekt o tej samej nazwie już istnieje"
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2811
msgid "Couldn't do property merge"
msgstr "Nie udaÅo siÄ ÅÄ
czenie zmian atrybutu"
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2990
#, c-format
msgid "Failed to mark '%s' absent: item of the same name is already scheduled for addition"
msgstr "Nie udaÅo siÄ oznaczanie '%s' jako brakujÄ
cego: element o tej samej nazwie oczekuje na dodanie"
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3081
#, c-format
msgid "Failed to add file '%s': object of the same name as the administrative directory"
msgstr "BÅÄ
d dodawania pliku '%s': obiekt o tej samej nazwie jak katalog administracyjny"
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3208
#, c-format
msgid "Switched file '%s' does not match expected URL '%s'"
msgstr "PrzeÅÄ
czony plik '%s' nie zgadza siÄ z oczekiwanym URL-em '%s'"
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3469
#, c-format
msgid ""
"Checksum mismatch for '%s':\n"
" expected: %s\n"
" recorded: %s\n"
msgstr ""
"NiezgodnoÅÄ sumy kontrolnej dla '%s':\n"
" oczekiwana: %s\n"
" zapisana: %s\n"
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:4911
#, c-format
msgid "Unrecognized node kind: '%s'"
msgstr "Nieznany rodzaj obiektu: '%s'"
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:5582
#, fuzzy, c-format
msgid "Node '%s' exists."
msgstr "Plik '%s' już istnieje"
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:5637
#, c-format
msgid "Copyfrom-url '%s' has different repository root than '%s'"
msgstr "ŹródÅowy URL '%s' jest z innego repozytorium niż '%s'"
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:254
#, c-format
msgid "Missing end of line in wcprops file for '%s'"
msgstr "Brak znaku koÅca linii w pliku wcprops dla '%s'"
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:601
#, c-format
msgid "Working copy '%s' can't be upgraded because the repository root is not available and can't be retrieved"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:608
#, c-format
msgid "Working copy '%s' can't be upgraded because the repository uuid is not available and can't be retrieved"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:615
#, c-format
msgid "Working copy '%s' can't be upgraded because it doesn't have a url"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:1127
msgid "Cannot upgrade with existing logs; please run 'svn cleanup' with Subversion 1.6"
msgstr "Nie można zaktualizowaÄ kopii roboczej z istniejÄ
cymi logami. ProszÄ wykonaÄ 'svn cleanup', używajÄ
c Subversion 1.6"
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:1355
#, c-format
msgid "The working copy '%s' is at format 18; use 'tools/dev/wc-ng/bump-to-19.py' to upgrade it"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:1545
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot upgrade '%s' as it is not a pre-1.7 working copy root"
msgstr "Nie można wykluczyÄ '%s': jest to katalog gÅówny kopii roboczej"
#: ../libsvn_wc/util.c:58
#, c-format
msgid "'%s' is not a directory"
msgstr "'%s' nie jest katalogiem"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:511
#, c-format
msgid "No REPOSITORY table entry for id '%ld'"
msgstr "Brak wpisu w tabeli REPOSITORY dla identyfikatora '%ld'"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:1456 ../libsvn_wc/wc_db.c:1502
#, fuzzy, c-format
msgid "The node '%s' is not in a workingcopy."
msgstr "Åcieżka '%s' nie jest w kopii roboczej"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2019 ../libsvn_wc/wc_db.c:5288
#, c-format
msgid "The node '%s' has a corrupt checksum value."
msgstr "Obiekt '%s' ma uszkodzonÄ
wartoÅÄ sumy kontrolnej."
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2286
#, fuzzy, c-format
msgid "Pristine text not found"
msgstr "Nie ma takiego atrybutu"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2473
#, fuzzy, c-format
msgid "The pristine text with checksum '%s' was not found"
msgstr "Obiekt '%s' nie zostaÅ znaleziony."
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2513
#, fuzzy, c-format
msgid "The pristine text with MD5 checksum '%s' was not found"
msgstr "Obiekt '%s' nie zostaÅ znaleziony."
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2705
#, c-format
msgid "The pristine text with checksum '%s' was found in the DB or on disk but not both"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:3036 ../libsvn_wc/wc_db.c:3258
#, c-format
msgid "Cannot copy '%s' excluded by server"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:3042
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot handle status of '%s'"
msgstr "Nie można znaleÅºÄ URL-u dla '%s'"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:3885
#, c-format
msgid "Can't store properties for '%s' in '%s'."
msgstr "Nie można zapisaÄ atrybutów dla '%s' w '%s'."
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:5392
#, c-format
msgid "Corrupt data for '%s'"
msgstr "Uszkodzone dane dla '%s'"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6603
#, c-format
msgid "Could not find node '%s' for recording file information."
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6863 ../libsvn_wc/wc_db.c:6965
#, c-format
msgid "Expected node '%s' to be added."
msgstr "Oczekiwano, że obiekt '%s' jest przeznaczony do dodania, ale nie jest."
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7280
#, c-format
msgid "Expected node '%s' to be deleted."
msgstr "Oczekiwano, że obiekt '%s' jest przeznaczony do usuniÄcia, ale nie jest."
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7554
#, c-format
msgid "The properties of '%s' are in an indeterminate state and cannot be upgraded. See issue #2530."
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7643
#, c-format
msgid "Repository '%s' not found in the database"
msgstr "Repozytorium '%s' nieznalezione w bazie danych"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8505 ../libsvn_wc/wc_db.c:8552
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is already locked."
msgstr "Åcieżka zostaÅa już zablokowana"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8509 ../libsvn_wc/wc_db.c:8560
#, fuzzy, c-format
msgid "Working copy '%s' locked."
msgstr "Kopia robocza '%s' jest zablokowana"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8639
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is already locked via '%s'."
msgstr "Åcieżka zostaÅa już zablokowana"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8753
#, fuzzy, c-format
msgid "Working copy not locked at '%s'."
msgstr "Kopia robocza '%s' nie jest zablokowana"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:9370
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' has no BASE_NODE"
msgstr "'%s' nie ma URL-u"
#: ../libsvn_wc/wc_db_pdh.c:234
#, c-format
msgid "Working copy format of '%s' is too old (%d); please check out your working copy again"
msgstr "Format kopii roboczej '%s' jest zbyt stary (%d). Pobierz kopiÄ roboczÄ
ponownie"
#: ../libsvn_wc/wc_db_pdh.c:244
#, c-format
msgid ""
"This client is too old to work with the working copy at\n"
"'%s' (format %d).\n"
"You need to get a newer Subversion client. For more details, see\n"
" http://subversion.apache.org/faq.html#working-copy-format-change\n"
msgstr ""
"Ten klient jest zbyt stary, by obsÅugiwaÄ kopiÄ roboczÄ
\n"
"'%s' (format %d).\n"
"Musisz zainstalowaÄ nowszy klient Subversion. Zobacz szczegóÅy na stronie:\n"
" http://subversion.apache.org/faq.html#working-copy-format-change\n"
#: ../libsvn_wc/wc_db_pdh.c:265
msgid "Cleanup with an older 1.7 client before upgrading with this client"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/wc_db_pdh.c:526
#, c-format
msgid "Missing a row in WCROOT for '%s'."
msgstr "Brak rzÄdu w WCROOT dla '%s'."
#: ../libsvn_wc/wc_db_pdh.c:668
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a working copy root"
msgstr "'%s' nie jest kopiÄ
roboczÄ
"
#: ../libsvn_wc/wc_db_util.c:68
#, c-format
msgid "Missing a row in WCROOT."
msgstr "Brak rzÄdu w WCROOT."
#: ../libsvn_wc/workqueue.c:338
#, c-format
msgid "Error restoring text for '%s'"
msgstr "BÅÄ
d podczas przywracania zawartoÅci '%s'"
#: ../libsvn_wc/workqueue.c:1294
#, fuzzy, c-format
msgid "Error processing post-commit work for '%s'"
msgstr "BÅÄ
d podczas wykonywania polecenia '%s' w '%s'"
#: ../libsvn_wc/workqueue.c:2213
#, c-format
msgid "Unrecognized work item in the queue associated with '%s'"
msgstr "Nierozpoznany obiekt roboczy w kolejce zasocjowanej z '%s'"
#: ../svn/blame-cmd.c:302 ../svn/list-cmd.c:232
msgid "'verbose' option invalid in XML mode"
msgstr "Opcja 'verbose' nie jest prawidÅowÄ
opcjÄ
dla trybu XML"
#: ../svn/blame-cmd.c:314 ../svn/info-cmd.c:531 ../svn/list-cmd.c:244
#: ../svn/status-cmd.c:281
msgid "'incremental' option only valid in XML mode"
msgstr "Opcja 'incremental' jest prawidÅowa tylko w trybie XML"
#: ../svn/blame-cmd.c:377
#, c-format
msgid "Skipping binary file: '%s'\n"
msgstr "Pomijanie binarnego pliku: '%s'\n"
#: ../svn/changelist-cmd.c:60 ../svn/main.c:1706
msgid "Changelist names must not be empty"
msgstr "Nazwy list zmian nie mogÄ
byÄ puste"
#: ../svn/checkout-cmd.c:135 ../svn/switch-cmd.c:145
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be a URL"
msgstr "'%s' nie wyglÄ
da na URL"
#: ../svn/commit-cmd.c:107
#, c-format
msgid "svn: warning: The depth of this commit is '%s', but copied directories will regardless be committed with depth '%s'. You must remove unwanted children of those directories in a separate commit.\n"
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:158
msgid "||||||| ORIGINAL"
msgstr "||||||| ORYGINALNE"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:159
msgid "<<<<<<< MINE (select with 'mc')"
msgstr "<<<<<<< MOJE (wybierz przy użyciu 'mc')"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:160
msgid ">>>>>>> THEIRS (select with 'tc')"
msgstr ">>>>>>> ICH (wybierz przy użyciu 'tc')"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:192
msgid "No editor found."
msgstr "Nie znaleziono edytora."
#: ../svn/conflict-callbacks.c:199
msgid "Error running editor."
msgstr "BÅÄ
d podczas uruchamiania edytora."
#: ../svn/conflict-callbacks.c:209
#, c-format
msgid ""
"Invalid option; there's no merged version to edit.\n"
"\n"
msgstr "Niepoprawna opcja. Nie ma poÅÄ
czonej wersji do edytowania.\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:239
msgid "No merge tool found.\n"
msgstr "Nie znaleziono narzÄdzia ÅÄ
czenia zmian.\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:246
msgid "Error running merge tool."
msgstr "BÅÄ
d podczas uruchamiania narzÄdzia ÅÄ
czenia zmian."
#: ../svn/conflict-callbacks.c:316
msgid "No editor found; leaving all conflicts."
msgstr "Nie znaleziono edytora. Pozostawiono wszystkie konflikty."
#: ../svn/conflict-callbacks.c:325
msgid "Error running editor; leaving all conflicts."
msgstr "BÅÄ
d podczas uruchamiania edytora. Pozostawiono wszystkie konflikty."
#: ../svn/conflict-callbacks.c:361
msgid "No merge tool found; leaving all conflicts."
msgstr "Nie znaleziono narzÄdzia ÅÄ
czenia zmian. Pozostawiono wszystkie konflikty."
#: ../svn/conflict-callbacks.c:370
msgid "Error running merge tool; leaving all conflicts."
msgstr "BÅÄ
d podczas uruchamiania narzÄdzia ÅÄ
czenia zmian. Pozostawiono wszystkie konflikty."
#: ../svn/conflict-callbacks.c:414
#, c-format
msgid "Conflict discovered in '%s'.\n"
msgstr "Odkryto konflikt w '%s'.\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:419
#, c-format
msgid "Conflict for property '%s' discovered on '%s'.\n"
msgstr "Konflikt atrybutu dla '%s' odkryty na '%s'.\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:436
#, c-format
msgid "They want to delete the property, you want to change the value to '%s'.\n"
msgstr "Oni chcÄ
usunÄ
Ä atrybut, a ty chcesz zmieniÄ jego wartoÅÄ na '%s'.\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:445
#, c-format
msgid "They want to change the property value to '%s', you want to delete the property.\n"
msgstr "Oni chcÄ
zmieniÄ wartoÅci atrybutu na '%s', a ty chcesz usunÄ
Ä ten atrybut.\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:467
msgid "Select: (p) postpone"
msgstr "Wybierz: (p) odÅóż"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:472
msgid ", (df) diff-full, (e) edit"
msgstr ", (df) pokaż różnice w caÅoÅci, (e) zmieÅ"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:476 ../svn/conflict-callbacks.c:489
msgid ", (r) resolved"
msgstr ", (r) oznacz jako rozwiÄ
zane"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:482
msgid ""
",\n"
" (mc) mine-conflict, (tc) theirs-conflict"
msgstr ""
",\n"
" (mc) moje rozwiÄ
zanie konfliktów, (tc) ich rozwiÄ
zanie konfliktów"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:492
msgid ""
",\n"
" (mf) mine-full, (tf) theirs-full"
msgstr ""
",\n"
" (mf) moje w caÅoÅci, (tf) ich w caÅoÅci"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:499
msgid "(s) show all options: "
msgstr "(s) pokaż wszystkie opcje: "
#: ../svn/conflict-callbacks.c:508
#, c-format
msgid ""
"\n"
" (e) edit - change merged file in an editor\n"
" (df) diff-full - show all changes made to merged file\n"
" (r) resolved - accept merged version of file\n"
"\n"
" (dc) display-conflict - show all conflicts (ignoring merged version)\n"
" (mc) mine-conflict - accept my version for all conflicts (same)\n"
" (tc) theirs-conflict - accept their version for all conflicts (same)\n"
"\n"
" (mf) mine-full - accept my version of entire file (even non-conflicts)\n"
src/subversion/subversion/po/pl.po view on Meta::CPAN
" (mf) moja wersja w caÅoÅci - zaakceptuj mojÄ
wersjÄ caÅego pliku (nawet dla niekonfliktujÄ
cych zmian)\n"
" (tf) ich wersja w caÅoÅci - zaakceptuj ich wersjÄ caÅego pliku (to samo)\n"
"\n"
" (p) odÅóż - oznacz konflikt do rozwiÄ
zania później\n"
" (l) uruchom - użyj zewnÄtrzne narzÄdzie do rozwiÄ
zania konfliktu\n"
" (s) pokaż wszystkie - pokaż tÄ listÄ\n"
"\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:543 ../svn/conflict-callbacks.c:567
#, c-format
msgid ""
"Invalid option; cannot choose based on conflicts in a binary file.\n"
"\n"
msgstr ""
"Niepoprawna opcja. Nie można dokonaÄ wyboru opierajÄ
cego siÄ na konfliktach w pliku binarnym.\n"
"\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:551 ../svn/conflict-callbacks.c:575
#, c-format
msgid ""
"Invalid option; cannot choose based on conflicts for properties.\n"
"\n"
msgstr ""
"Niepoprawna opcja. Nie można dokonaÄ wyboru opierajÄ
cego siÄ na konfliktach atrybutów.\n"
"\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:604
#, c-format
msgid ""
"Invalid option; cannot display conflicts for a binary file.\n"
"\n"
msgstr ""
"Niepoprawna opcja. Nie można wyÅwietliÄ konfliktów w pliku binarnym.\n"
"\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:612
#, c-format
msgid ""
"Invalid option; cannot display conflicts for properties.\n"
"\n"
msgstr ""
"Niepoprawna opcja. Nie można wyÅwietliÄ konfliktów atrybutów.\n"
"\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:620
#, c-format
msgid ""
"Invalid option; original files not available.\n"
"\n"
msgstr ""
"Niepoprawna opcja. Oryginalne pliki niedostÄpne.\n"
"\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:632
#, c-format
msgid ""
"Invalid option; there's no merged version to diff.\n"
"\n"
msgstr "Niepoprawna opcja. Nie ma poÅÄ
czonej wersji do obliczenia różnicy.\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:651
#, c-format
msgid ""
"Invalid option; cannot resolve property conflicts with an external merge tool.\n"
"\n"
msgstr ""
"Niepoprawna opcja. Nie można rozwiÄ
zaÄ konfliktów w atrybucie przy użyciu zewnÄtrznego narzÄdzia ÅÄ
czenia zmian.\n"
"\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:666 ../svn/conflict-callbacks.c:680
#, c-format
msgid ""
"Invalid option.\n"
"\n"
msgstr ""
"BÅÄdna opcja.\n"
"\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:710
#, c-format
msgid ""
"Conflict discovered when trying to add '%s'.\n"
"An object of the same name already exists.\n"
msgstr ""
"Odkryto konflikt podczas próbowania dodawania '%s'.\n"
"Obiekt o tej samej nazwie już istnieje.\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:713
msgid "Select: (p) postpone, (mf) mine-full, (tf) theirs-full, (h) help:"
msgstr "Wybierz: (p) odÅóż, (mf) moja wersja w caÅoÅci, (tf) ich wersja w caÅoÅci, (h) pomoc:"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:725
#, c-format
msgid ""
" (p) postpone - resolve the conflict later\n"
" (mf) mine-full - accept pre-existing item (ignore upstream addition)\n"
" (tf) theirs-full - accept incoming item (overwrite pre-existing item)\n"
" (h) help - show this help\n"
"\n"
msgstr ""
" (p) odÅóż (p) - rozwiÄ
ż konflikt później\n"
" (mf) moja wersja w caÅoÅci - zaakceptuj wczeÅniej istniejÄ
cy obiekt (zignoruj repozytorialnÄ
addycjÄ)\n"
" (tf) ich wersja w caÅoÅci - zaakceptuj nadchodzÄ
cy obiekt (nadpisz wczeÅniej istniejÄ
cy obiekt)\n"
" (h) pomoc (h) - pokaż tÄ pomoc\n"
#: ../svn/copy-cmd.c:132 ../svn/delete-cmd.c:79 ../svn/mkdir-cmd.c:66
#: ../svn/move-cmd.c:77 ../svn/propedit-cmd.c:251
msgid "Local, non-commit operations do not take a log message or revision properties"
msgstr "Lokalne, niezatwierdzajÄ
ce operacje nie wymagajÄ
podawania opisu lub atrybutów wersji"
#: ../svn/diff-cmd.c:172 ../svn/log-cmd.c:280 ../svnserve/main.c:632
#, c-format
msgid "Can't open stdout"
msgstr "BÅÄ
d otwarcia standardowego wyjÅcia"
#: ../svn/diff-cmd.c:174 ../svn/log-cmd.c:282
#, c-format
msgid "Can't open stderr"
msgstr "BÅÄ
d otwarcia standardowego wyjÅcia bÅÄdów"
#: ../svn/diff-cmd.c:183
msgid "'--xml' option only valid with '--summarize' option"
msgstr "Opcja '--xml' jest prawidÅowa tylko z opcjÄ
'--summarize'"
#: ../svn/diff-cmd.c:258
msgid "'--new' option only valid with '--old' option"
msgstr "Opcja '--new' jest prawidÅowa tylko z opcjÄ
'--old'"
#: ../svn/diff-cmd.c:322
#, c-format
msgid "Path '%s' not relative to base URLs"
msgstr "Åcieżka '%s' nie jest wzglÄdna w stosunku do podstawowych URL-i"
#: ../svn/export-cmd.c:113
msgid "Destination directory exists; please remove the directory or use --force to overwrite"
msgstr "Docelowy katalog już istnieje. ProszÄ go usunÄ
Ä lub użyÄ opcjÄ --force, by zostaÅ nadpisany"
#: ../svn/export-cmd.c:118 ../svn/switch-cmd.c:179 ../svn/update-cmd.c:107
msgid "Failure occured processing one or more externals definitions"
msgstr ""
#: ../svn/help-cmd.c:50
#, c-format
msgid ""
"usage: svn <subcommand> [options] [args]\n"
"Subversion command-line client, version %s.\n"
"Type 'svn help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
"Type 'svn --version' to see the program version and RA modules\n"
" or 'svn --version --quiet' to see just the version number.\n"
"\n"
"Most subcommands take file and/or directory arguments, recursing\n"
"on the directories. If no arguments are supplied to such a\n"
"command, it recurses on the current directory (inclusive) by default.\n"
"\n"
src/subversion/subversion/po/pl.po view on Meta::CPAN
"\n"
"WiÄkszoÅÄ podpoleceÅ wymaga podania jako argumentów plików i/lub\n"
"katalogów. Katalogi sÄ
zwykle przetwarzane rekurencyjnie. W razie braku\n"
"argumentów domyÅlnie wiÄkszoÅÄ poleceÅ dziaÅa rekurencyjnie w\n"
"bieżÄ
cym katalogu.\n"
"\n"
"DostÄpne podpolecenia:\n"
#: ../svn/help-cmd.c:63
#, fuzzy
msgid ""
"Subversion is a tool for version control.\n"
"For additional information, see http://subversion.apache.org/\n"
msgstr ""
"Subversion jest narzÄdziem zarzÄ
dzania wersjami.\n"
"Dla dodatkowych informacji zobacz http://subversion.tigris.org/\n"
#: ../svn/help-cmd.c:70 ../svnrdump/svnrdump.c:349 ../svnsync/main.c:1762
msgid ""
"The following repository access (RA) modules are available:\n"
"\n"
msgstr ""
"SÄ
dostÄpne nastÄpujÄ
ce moduÅy dostÄpu do repozytorium (RA):\n"
"\n"
#: ../svn/import-cmd.c:87
msgid "Repository URL required when importing"
msgstr "Parametr podajÄ
cy URL repozytorium jest wymagany podczas importowania"
#: ../svn/import-cmd.c:91
msgid "Too many arguments to import command"
msgstr "Zbyt dużo argumentów dla polecenia import"
#: ../svn/import-cmd.c:111
#, c-format
msgid "Invalid URL '%s'"
msgstr "NiewÅaÅciwy URL '%s'"
#: ../svn/info-cmd.c:95
msgid "Resource is not under version control."
msgstr "Zasób nie podlega zarzÄ
dzaniu wersjami."
#: ../svn/info-cmd.c:255 ../svnadmin/main.c:1394
#, c-format
msgid "Path: %s\n"
msgstr "Åcieżka: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:261
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Nazwa: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:265
#, c-format
msgid "Working Copy Root Path: %s\n"
msgstr ""
#: ../svn/info-cmd.c:270
#, c-format
msgid "URL: %s\n"
msgstr "URL: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:273
#, c-format
msgid "Repository Root: %s\n"
msgstr "Katalog gÅówny repozytorium: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:277
#, c-format
msgid "Repository UUID: %s\n"
msgstr "UUID repozytorium: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:281
#, c-format
msgid "Revision: %ld\n"
msgstr "Wersja: %ld\n"
#: ../svn/info-cmd.c:286
#, c-format
msgid "Node Kind: file\n"
msgstr "Rodzaj obiektu: plik\n"
#: ../svn/info-cmd.c:290
#, c-format
msgid "Node Kind: directory\n"
msgstr "Rodzaj obiektu: katalog\n"
#: ../svn/info-cmd.c:294
#, c-format
msgid "Node Kind: none\n"
msgstr "Rodzaj obiektu: brak\n"
#: ../svn/info-cmd.c:299
#, c-format
msgid "Node Kind: unknown\n"
msgstr "Rodzaj obiektu: nieznany\n"
#: ../svn/info-cmd.c:308
#, c-format
msgid "Schedule: normal\n"
msgstr "Zlecenie: normalne\n"
#: ../svn/info-cmd.c:312
#, c-format
msgid "Schedule: add\n"
msgstr "Zlecenie: dodanie\n"
#: ../svn/info-cmd.c:316
#, c-format
msgid "Schedule: delete\n"
msgstr "Zlecenie: usuniÄcie\n"
#: ../svn/info-cmd.c:320
#, c-format
msgid "Schedule: replace\n"
msgstr "Zlecenie: zastÄ
pienie\n"
#: ../svn/info-cmd.c:336
#, c-format
msgid "Depth: empty\n"
msgstr "GÅÄbokoÅÄ: pusta\n"
#: ../svn/info-cmd.c:340
#, c-format
msgid "Depth: files\n"
msgstr "GÅÄbokoÅÄ: pliki\n"
#: ../svn/info-cmd.c:344
#, c-format
msgid "Depth: immediates\n"
msgstr "GÅÄbokoÅÄ: bezpoÅrednie\n"
#. Other depths should never happen here.
#: ../svn/info-cmd.c:355
#, c-format
msgid "Depth: INVALID\n"
msgstr "GÅÄbokoÅÄ: NIEWÅAÅCIWA\n"
#: ../svn/info-cmd.c:359
#, c-format
msgid "Copied From URL: %s\n"
msgstr "Skopiowane z URL-u: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:363
#, c-format
msgid "Copied From Rev: %ld\n"
msgstr "Skopiowane z wersji: %ld\n"
#: ../svn/info-cmd.c:368
#, c-format
msgid "Last Changed Author: %s\n"
msgstr "Autor ostatniej zmiany: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:372
#, c-format
msgid "Last Changed Rev: %ld\n"
msgstr "Ostatnio zmieniona wersja: %ld\n"
#: ../svn/info-cmd.c:377
msgid "Last Changed Date"
msgstr "Data ostatniej zmiany"
#: ../svn/info-cmd.c:383
msgid "Text Last Updated"
msgstr "TreÅÄ ostatnio aktualizowana"
#: ../svn/info-cmd.c:386
#, c-format
msgid "Checksum: %s\n"
msgstr "Suma kontrolna: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:391
#, c-format
msgid "Conflict Previous Base File: %s\n"
msgstr "Wersja bazowa pliku w chwili wystÄ
pienia konfliktu: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:397
#, c-format
msgid "Conflict Previous Working File: %s\n"
msgstr "Wersja robocza pliku w chwili wystÄ
pienia konfliktu: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:402
#, c-format
msgid "Conflict Current Base File: %s\n"
msgstr "Wersja bieżÄ
ca (repozytorialna) pliku w chwili wystÄ
pienia konfliktu: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:407
#, c-format
msgid "Conflict Properties File: %s\n"
msgstr "Plik z opisem konfliktu atrybutów: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:415
#, c-format
msgid "Lock Token: %s\n"
msgstr "Żeton blokady: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:419
#, c-format
msgid "Lock Owner: %s\n"
msgstr "WÅaÅciciel blokady: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:424
msgid "Lock Created"
msgstr "Blokada zostaÅa utworzona"
#: ../svn/info-cmd.c:428
msgid "Lock Expires"
msgstr "Blokada wygasÅa"
#: ../svn/info-cmd.c:436
#, c-format
msgid ""
"Lock Comment (%i line):\n"
"%s\n"
msgid_plural ""
"Lock Comment (%i lines):\n"
"%s\n"
msgstr[0] ""
"Opis blokady (%i linia):\n"
"%s\n"
msgstr[1] ""
"Opis blokady (%i linie):\n"
"%s\n"
msgstr[2] ""
"Opis blokady (%i linii):\n"
"%s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:445
#, c-format
msgid "Changelist: %s\n"
msgstr "Lista zmian: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:467
msgid "Tree conflict"
msgstr "Konflikt drzewny"
#: ../svn/info-cmd.c:473
msgid "Source left"
msgstr "ŹródÅo lewe"
#: ../svn/info-cmd.c:482
msgid "Source right"
msgstr "ŹródÅo prawe"
#: ../svn/info-cmd.c:580
#, c-format
msgid ""
"%s: (Not a versioned resource)\n"
"\n"
msgstr ""
"%s: (Obiekt niepodlegajÄ
cy zarzÄ
dzaniu wersjami)\n"
"\n"
#: ../svn/info-cmd.c:589
#, c-format
msgid ""
"%s: (Not a valid URL)\n"
"\n"
msgstr ""
"%s: (NiewÅaÅciwy URL)\n"
"\n"
#: ../svn/list-cmd.c:92
msgid "%b %d %H:%M"
msgstr "%m-%d %H:%M"
#: ../svn/list-cmd.c:97
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%Y-%m-%d "
#: ../svn/lock-cmd.c:58
msgid "Lock comment contains a zero byte"
msgstr "Opis dla zakÅadanej blokady zawiera bajt zerowy"
#: ../svn/log-cmd.c:184
msgid "(no author)"
msgstr "(brak autora)"
#: ../svn/log-cmd.c:190
msgid "(no date)"
msgstr "(brak daty)"
#: ../svn/log-cmd.c:205
#, c-format
msgid " | %d line"
msgid_plural " | %d lines"
msgstr[0] " | %d linia"
msgstr[1] " | %d linie"
msgstr[2] " | %d linii"
#: ../svn/log-cmd.c:221
#, c-format
msgid "Changed paths:\n"
msgstr "Zmodyfikowane Åcieżki:\n"
#: ../svn/log-cmd.c:236
#, c-format
msgid " (from %s:%ld)"
msgstr " (z %s:%ld)"
#. Print the result of merge line
#: ../svn/log-cmd.c:251
#, c-format
msgid "Merged via:"
msgstr "PoÅÄ
czone via:"
#: ../svn/log-cmd.c:296 ../svn/log-cmd.c:373
#, c-format
msgid "\n"
msgstr ""
#: ../svn/log-cmd.c:573
msgid "'with-all-revprops' option only valid in XML mode"
msgstr "Opcja 'with-all-revprops' jest prawidÅowa tylko w trybie XML"
#: ../svn/log-cmd.c:577
msgid "'with-no-revprops' option only valid in XML mode"
msgstr "Opcja 'with-no-revprops' jest prawidÅowa tylko w trybie XML"
#: ../svn/log-cmd.c:581
msgid "'with-revprop' option only valid in XML mode"
msgstr "Opcja 'with-revprop' jest prawidÅowa tylko w trybie XML"
#: ../svn/log-cmd.c:588
#, fuzzy
msgid "'diff' option is not supported in XML mode"
msgstr "Podana opcja diff nie jest obsÅugiwana"
#: ../svn/log-cmd.c:594
#, fuzzy
msgid "'quiet' and 'diff' options are mutually exclusive"
msgstr "Opcje --relocate i --depth nie mogÄ
wystÄpowaÄ równoczeÅnie"
#: ../svn/log-cmd.c:598
msgid "'diff-cmd' option requires 'diff' option"
msgstr ""
#: ../svn/log-cmd.c:602
msgid "'internal-diff' option requires 'diff' option"
msgstr ""
#: ../svn/log-cmd.c:606
msgid "'extensions' option requires 'diff' option"
msgstr ""
#: ../svn/log-cmd.c:625
msgid "-c and -r are mutually exclusive"
msgstr "Opcje -c i -r nie mogÄ
wystÄpowaÄ równoczeÅnie"
#: ../svn/log-cmd.c:652
#, fuzzy, c-format
msgid "Only relative paths can be specified after a URL for 'svn log', but '%s' is not a relative path"
msgstr "Po podaniu URL-u mogÄ
wystÄpowaÄ tylko wzglÄdne Åcieżki"
#: ../svn/log-cmd.c:697
#, c-format
msgid "cannot assign with 'with-revprop' option (drop the '=')"
msgstr "nie można przypisaÄ opcji 'with-revprop' (pomiÅ '=')"
#: ../svn/main.c:136
msgid "force operation to run"
msgstr "wymuÅ wykonanie operacji"
#: ../svn/main.c:138
msgid "force validity of log message source"
msgstr "wymuÅ uznanie opisu zmian za poprawny"
#: ../svn/main.c:139 ../svn/main.c:140 ../svnadmin/main.c:244
#: ../svnadmin/main.c:247 ../svndumpfilter/main.c:916
#: ../svndumpfilter/main.c:919 ../svnlook/main.c:103 ../svnlook/main.c:115
#: ../svnsync/main.c:212 ../svnsync/main.c:214
msgid "show help on a subcommand"
msgstr "wyÅwietl tekst pomocy dla podpolecenia"
#: ../svn/main.c:141
msgid "specify log message ARG"
msgstr "podaj argument okreÅlajÄ
cy opis zmian"
#: ../svn/main.c:142
msgid "print nothing, or only summary information"
msgstr "wypisz nic lub tylko podsumowanie"
#: ../svn/main.c:143
msgid "descend recursively, same as --depth=infinity"
msgstr "schodź rekurencyjnie, to samo, co --depth=infinity"
#: ../svn/main.c:144
msgid "obsolete; try --depth=files or --depth=immediates"
msgstr "przestarzaÅe; spróbuj --depth=files lub --depth=immediates"
#: ../svn/main.c:146
#, fuzzy
msgid "the change made by revision ARG (like -r ARG-1:ARG)\n"
msgstr "zmiana wykonana w rewizji ARG"
#: ../svn/main.c:150
msgid "ARG (some commands also take ARG1:ARG2 range)\n"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:165
msgid "read log message from file ARG"
msgstr "czytaj opis zmian z pliku ARG"
#: ../svn/main.c:167
msgid "give output suitable for concatenation"
msgstr "generuj wynik w sposób umożliwiajÄ
cy konkatenacjÄ"
#: ../svn/main.c:169
msgid "treat value as being in charset encoding ARG"
msgstr "zakÅadaj, iż parametry sÄ
podane w kodowaniu ARG"
#: ../svn/main.c:170 ../svnadmin/main.c:250 ../svndumpfilter/main.c:922
#: ../svnlook/main.c:145 ../svnrdump/svnrdump.c:89 ../svnserve/main.c:220
#: ../svnsync/main.c:210 ../svnversion/main.c:135
msgid "show program version information"
msgstr "pokaż informacjÄ o wersji programu"
#: ../svn/main.c:171
msgid "print extra information"
msgstr "podaj dodatkowe informacje"
#: ../svn/main.c:172
msgid "display update information"
msgstr "podaj informacje o możliwych aktualizacjach"
#: ../svn/main.c:173 ../svnrdump/svnrdump.c:81
msgid "specify a username ARG"
msgstr "użyj ARG jako nazwy użytkownika"
#: ../svn/main.c:174 ../svnrdump/svnrdump.c:82
msgid "specify a password ARG"
msgstr "użyj ARG jako hasÅa"
#: ../svn/main.c:176
msgid "Default: '-u'. When Subversion is invoking an\n"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:208
msgid "pass contents of file ARG as additional args"
msgstr "potraktuj zawartoÅÄ pliku ARG jako dodatkowe argumenty"
#: ../svn/main.c:210
#, fuzzy
msgid "limit operation by depth ARG ('empty', 'files',\n"
msgstr ""
"ogranicz operacjÄ przez gÅÄbokoÅÄ ARG ('empty', 'files',\n"
" 'immediates' lub 'infinity')"
#: ../svn/main.c:214
msgid "set new working copy depth to ARG ('exclude',\n"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:217 ../svnlook/main.c:148
msgid "output in XML"
msgstr "generuj wynik w formacie XML"
#: ../svn/main.c:218
msgid "use strict semantics"
msgstr "używaj ÅcisÅej semantyki"
#: ../svn/main.c:220
msgid "do not cross copies while traversing history"
msgstr "prezentuj tylko historiÄ od ostatniego kopiowania"
#: ../svn/main.c:222
msgid "disregard default and svn:ignore property ignores"
msgstr ""
"nie pomijaj plików zwykle ignorowanych (ze wzglÄdu na domyÅlne\n"
"ustawienia lub atrybut svn:ignore)"
#: ../svn/main.c:224 ../svnrdump/svnrdump.c:85 ../svnsync/main.c:172
msgid "do not cache authentication tokens"
msgstr "nie zapamiÄtuj danych uwierzytelniajÄ
cych"
#: ../svn/main.c:226
msgid "accept unknown SSL server certificates without\n"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:230 ../svnrdump/svnrdump.c:83 ../svnsync/main.c:170
msgid "do no interactive prompting"
msgstr "nie zadawaj żadnych interaktywnych pytaÅ"
#: ../svn/main.c:232
msgid "try operation but make no changes"
msgstr "spróbuj wykonanie operacji, ale nie rób żadnych zmian"
#: ../svn/main.c:234 ../svnlook/main.c:124
msgid "do not print differences for deleted files"
msgstr "nie wypisuj zmian w plikach, które zostaÅy skasowane"
#: ../svn/main.c:236
msgid "notice ancestry when calculating differences"
msgstr "uwzglÄdniaj pochodzenie przy wyliczaniu różnic"
#: ../svn/main.c:238
msgid "ignore ancestry when calculating merges"
msgstr "nie uwzglÄdniaj pochodzenia przy wyliczaniu zmian poÅÄ
czeÅ"
#: ../svn/main.c:240
#, fuzzy
msgid "ignore externals definitions"
msgstr "BÅÄ
d podczas obsÅugi zewnÄtrznej definicji dla '%s':"
#: ../svn/main.c:241
msgid "use ARG as diff command"
msgstr "użyj ARG jako polecenia diff (porównujÄ
cego)"
#: ../svn/main.c:242
msgid "use ARG as merge command"
msgstr "użyj ARG jako polecenia merge (ÅÄ
czÄ
cego)"
#: ../svn/main.c:243
msgid "use ARG as external editor"
msgstr "użyj ARG jako polecenia uruchamiajÄ
cego edytor tekstu"
#: ../svn/main.c:245
msgid "merge only mergeinfo differences"
msgstr "poÅÄ
cz tylko różnice informacji o poÅÄ
czeniach zmian"
#: ../svn/main.c:246
msgid "use ARG as the older target"
msgstr "użyj ARG jako starszego obiektu"
#: ../svn/main.c:247
msgid "use ARG as the newer target"
msgstr "użyj ARG jako nowszego obiektu"
#: ../svn/main.c:249
msgid "operate on a revision property (use with -r)"
msgstr "dziaÅaj na atrybucie wersji (do użycia wraz z -r)"
#: ../svn/main.c:250
msgid "relocate via URL-rewriting"
msgstr "zmieÅ URL repozytorium"
#: ../svn/main.c:252 ../svnadmin/main.c:286 ../svnrdump/svnrdump.c:79
#: ../svnsync/main.c:194
msgid "read user configuration files from directory ARG"
msgstr "pobierz konfiguracjÄ użytkownika z katalogu ARG"
#: ../svn/main.c:254
#, fuzzy
msgid "set user configuration option in the format:\n"
msgstr "pobierz konfiguracjÄ użytkownika z katalogu ARG"
#: ../svn/main.c:261
msgid "enable automatic properties"
msgstr "używaj automatycznych atrybutów"
#: ../svn/main.c:262
msgid "disable automatic properties"
msgstr "nie używaj automatycznych atrybutów"
#: ../svn/main.c:264
msgid "use a different EOL marker than the standard\n"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:271
msgid "maximum number of log entries"
msgstr "maksymalna liczba wspisów log"
#: ../svn/main.c:272
msgid "don't unlock the targets"
msgstr "nie usuwaj blokad dla obiektów"
#: ../svn/main.c:273
msgid "show a summary of the results"
msgstr "pokaż podsumowanie wyników"
#: ../svn/main.c:274
msgid "remove changelist association"
msgstr "usuÅ stowarzyszenie listy zmian"
#: ../svn/main.c:276
#, fuzzy
msgid "operate only on members of changelist ARG"
msgstr ""
"dziaÅaj tylko na czÅonkach listy zmian ARG\n"
" [aliasy: --cl]"
#: ../svn/main.c:278
msgid "don't delete changelists after commit"
msgstr "nie usuwaj list zmian po zatwierdzeniu zmian"
#: ../svn/main.c:279
msgid "keep path in working copy"
msgstr "zostaw ÅcieżkÄ w kopii roboczej"
#: ../svn/main.c:281
msgid "retrieve all revision properties"
msgstr "pobierz wszystkie atrybuty wersji"
#: ../svn/main.c:283
msgid "retrieve no revision properties"
msgstr "nie pobieraj żadnych atrybutów wersji"
#: ../svn/main.c:285
#, fuzzy
msgid "set revision property ARG in new revision\n"
msgstr "pobierz atrybut wersji podany jako ARG"
#: ../svn/main.c:288
msgid "make intermediate directories"
msgstr "twórz poÅrednie katalogi"
#: ../svn/main.c:290
#, fuzzy
msgid "use/display additional information from merge\n"
msgstr ""
"używaj/wyÅwietlaj dodatkowe informacje\n"
" z historii poÅÄ
czeÅ"
#: ../svn/main.c:294
msgid "specify automatic conflict resolution action\n"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:302
#, fuzzy
msgid "specify which collection of revisions to display\n"
msgstr ""
"okreÅl zbiór wersji do wyÅwietlenia\n"
" ('merged', 'eligible')"
#: ../svn/main.c:306
msgid "merge a branch back into its parent branch"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:308
msgid "number of leading path components to strip from\n"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:324
msgid "don't diff copied or moved files with their source"
msgstr "nie porównuj skopiowanych lub przeniesionych plików z ich źródÅami"
#: ../svn/main.c:326
#, fuzzy
msgid "don't expand keywords"
msgstr "Nie można rozszerzyÄ czasu do lokalnego formatu"
#: ../svn/main.c:328
msgid "apply the unidiff in reverse"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:330
msgid "ignore whitespace during pattern matching"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:331
msgid "produce diff output"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:333
msgid "override diff-cmd specified in config file"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:335
msgid "use git's extended diff format"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:337
#, fuzzy
msgid "Allow merge into mixed-revision working copy.\n"
msgstr "Nie można reintegrowaÄ do kopii roboczej z mieszanymi wersjami. Spróbuj najpierw zaktualizowaÄ kopiÄ roboczÄ
"
#: ../svn/main.c:408
msgid ""
"Put files and directories under version control, scheduling\n"
"them for addition to repository. They will be added in next commit.\n"
"usage: add PATH...\n"
msgstr ""
"Obejmij podane pliki i katalogi zarzÄ
dzaniem wersjami, zlecajÄ
c ich\n"
"dodanie do repozytorium. ZostanÄ
one umieszczone w repozytorium przy\n"
"nastÄpnym zatwierdzaniu.\n"
"Użycie: add ÅCIEÅ»KA...\n"
#: ../svn/main.c:413
msgid "add intermediate parents"
msgstr "dodaj poÅrednie katalogi nadrzÄdne"
#: ../svn/main.c:416
msgid ""
"Output the content of specified files or\n"
"URLs with revision and author information in-line.\n"
"usage: blame TARGET[@REV]...\n"
"\n"
" If specified, REV determines in which revision the target is first\n"
" looked up.\n"
msgstr ""
"Wypisz zawartoÅÄ podanych plików (wskazanych przez Åcieżki lub URL-e).\n"
"Każdy wiersz zawiera informacjÄ o wersji, w jakiej zostaÅ ostatnio\n"
"zmieniony oraz o autorze tej zmiany.\n"
"Użycie: blame OBIEKT[@WERSJA]...\n"
"\n"
" Argument WERSJA okreÅla, w której wersji OBIEKT bÄdzie najpierw sprawdzany.\n"
#: ../svn/main.c:425
msgid ""
"Output the content of specified files or URLs.\n"
"usage: cat TARGET[@REV]...\n"
"\n"
" If specified, REV determines in which revision the target is first\n"
" looked up.\n"
msgstr ""
"Wypisz treÅÄ podanych plików (wskazanych przez Åcieżki lub URL-e).\n"
"Użycie: cat OBIEKT@WERSJA\n"
"\n"
" Argument WERSJA okreÅla, w której wersji OBIEKT bÄdzie najpierw\n"
"sprawdzany.\n"
#: ../svn/main.c:433
#, fuzzy
msgid ""
"Associate (or dissociate) changelist CLNAME with the named files.\n"
"usage: 1. changelist CLNAME PATH...\n"
" 2. changelist --remove PATH...\n"
msgstr ""
"Zasocjuj (lub zdeasocjuj) lokalne Åcieżki z listÄ
zmian NAZWALZ.\n"
"Użycie: 1. changelist NAZWALZ CEL...\n"
" 2. changelist --remove CEL...\n"
#: ../svn/main.c:439
msgid ""
"Check out a working copy from a repository.\n"
"usage: checkout URL[@REV]... [PATH]\n"
"\n"
" If specified, REV determines in which revision the URL is first\n"
" looked up.\n"
"\n"
" If PATH is omitted, the basename of the URL will be used as\n"
" the destination. If multiple URLs are given each will be checked\n"
" out into a sub-directory of PATH, with the name of the sub-directory\n"
" being the basename of the URL.\n"
src/subversion/subversion/po/pl.po view on Meta::CPAN
" zagradzaÄ i zostaÄ wersjonowane. W wypadku plików każde różnice zawartoÅci\n"
" pomiÄdzy wersjÄ
zagradzajÄ
cÄ
i repozytorialnÄ
sÄ
traktowane jak lokalne\n"
" modyfikacje w kopii roboczej. Wszystkie atrybuty z repozytorium sÄ
\n"
" zastosowywane do zagradzajÄ
cych Åcieżek.\n"
"\n"
" Zobacz też listÄ możliwych znaków informujÄ
cych o przeprowadzonej\n"
" akcji w 'svn help update'.\n"
#: ../svn/main.c:466
#, fuzzy
msgid ""
"Recursively clean up the working copy, removing locks, resuming\n"
"unfinished operations, etc.\n"
"usage: cleanup [WCPATH...]\n"
msgstr ""
"Rekurencyjnie uporzÄ
dkuj kopiÄ roboczÄ
, usuwajÄ
c blokady, koÅczÄ
c\n"
"przerwane operacje itp.\n"
"Użycie: cleanup [ÅCIEÅ»KA...]\n"
#: ../svn/main.c:472
msgid ""
"Send changes from your working copy to the repository.\n"
"usage: commit [PATH...]\n"
"\n"
" A log message must be provided, but it can be empty. If it is not\n"
" given by a --message or --file option, an editor will be started.\n"
" If any targets are (or contain) locked items, those will be\n"
" unlocked after a successful commit.\n"
msgstr ""
"Zatwierdź zmiany dokonane na kopii roboczej poprzez zapisanie ich w\n"
"repozytorium.\n"
"Użycie: commit [ÅCIEÅ»KA...]\n"
"\n"
" Zatwierdzenie wymaga podania opisu zmian (może byÄ pusty). JeÅli\n"
" nie podano go za poÅrednictwem opcji --message lub --file, zostanie\n"
" uruchomiony edytor tekstu. JeÅli którykolwiek z podanych argumentów\n"
" polecenia zawiera zablokowane obiekty, to po udanej operacji\n"
" zatwierdzania blokady na tych obiektach bÄdÄ
zdjÄte.\n"
#: ../svn/main.c:483
msgid ""
"Duplicate something in working copy or repository, remembering\n"
"history.\n"
"usage: copy SRC[@REV]... DST\n"
"\n"
"When copying multiple sources, they will be added as children of DST,\n"
"which must be a directory.\n"
"\n"
" SRC and DST can each be either a working copy (WC) path or URL:\n"
" WC -> WC: copy and schedule for addition (with history)\n"
" WC -> URL: immediately commit a copy of WC to URL\n"
src/subversion/subversion/po/pl.po view on Meta::CPAN
" odgaÅÄzieÅ i tagów.\n"
" Wszystkie ŹRÃDÅA muszÄ
byÄ tego samego typu.\n"
"\n"
"OSTRZEÅ»ENIE: Dla kompatybilnoÅci z poprzednimi wersjami Subversion kopiowania\n"
"wykonywane pomiÄdzy dwoma Åcieżkami kopii roboczej (KR -> KR) nie kontaktujÄ
\n"
"siÄ z repozytorium. W zwiÄ
zku z tym nie mogÄ
domyÅlnie propagowaÄ informacji\n"
"o ÅÄ
czeniach zmian ze źródÅa kopii do celu.\n"
#: ../svn/main.c:505
#, fuzzy
msgid ""
"Remove files and directories from version control.\n"
"usage: 1. delete PATH...\n"
" 2. delete URL...\n"
"\n"
" 1. Each item specified by a PATH is scheduled for deletion upon\n"
" the next commit. Files, and directories that have not been\n"
" committed, are immediately removed from the working copy\n"
" unless the --keep-local option is given.\n"
" PATHs that are, or contain, unversioned or modified items will\n"
" not be removed unless the --force or --keep-local option is given.\n"
src/subversion/subversion/po/pl.po view on Meta::CPAN
" kopii roboczej, jeÅli nie użyto opcji --keep-local.\n"
" JeÅli ÅCIEÅ»KA nie podlega zarzÄ
dzaniu wersjami,\n"
" zawiera elementy niepodlegajÄ
ce zarzÄ
dzaniu wersjami lub\n"
" zawiera elementy, które zostaÅy zmodyfikowane, nie zostanie ona\n"
" skasowana, chyba że podano opcjÄ --force.\n"
" 2. Każdy z elementów podanych w formie URL jest kasowany z\n"
" repozytorium, przy czym operacja ta jest natychmiastowo\n"
" zatwierdzana.\n"
#: ../svn/main.c:521
msgid ""
"Display the differences between two revisions or paths.\n"
"usage: 1. diff [-c M | -r N[:M]] [TARGET[@REV]...]\n"
" 2. diff [-r N[:M]] --old=OLD-TGT[@OLDREV] [--new=NEW-TGT[@NEWREV]] \\\n"
" [PATH...]\n"
" 3. diff OLD-URL[@OLDREV] NEW-URL[@NEWREV]\n"
"\n"
" 1. Display the changes made to TARGETs as they are seen in REV between\n"
" two revisions. TARGETs may be all working copy paths or all URLs.\n"
" If TARGETs are working copy paths, N defaults to BASE and M to the\n"
" working copy; if URLs, N must be specified and M defaults to HEAD.\n"
src/subversion/subversion/po/pl.po view on Meta::CPAN
" postaci URL[WERSJA]. JeÅli NOWY-CEL nie zostanie podany, to domyÅlnie\n"
" wskazuje na STARY-CEL.\n"
"\n"
" 3. Skrót dla 'svn diff --old=STARY-CEL[@STARA-WERSJA] --new=NOWY-CEL[@NOWA-WERSJA]'\n"
"\n"
" W szczególnoÅci prosty zapis 'svn diff' prezentuje zmiany\n"
" wprowadzone w kopii roboczej w stosunku do wersji pobranej z\n"
" repozytorium (zmiany do zatwierdzenia).\n"
#: ../svn/main.c:549
msgid ""
"Create an unversioned copy of a tree.\n"
"usage: 1. export [-r REV] URL[@PEGREV] [PATH]\n"
" 2. export [-r REV] PATH1[@PEGREV] [PATH2]\n"
"\n"
" 1. Exports a clean directory tree from the repository specified by\n"
" URL, at revision REV if it is given, otherwise at HEAD, into\n"
" PATH. If PATH is omitted, the last component of the URL is used\n"
" for the local directory name.\n"
"\n"
" 2. Exports a clean directory tree from the working copy specified by\n"
src/subversion/subversion/po/pl.po view on Meta::CPAN
" roboczej. Dane sÄ
umieszczane w katalogu ÅCIEÅ»KA2, a jeÅli go nie\n"
" podano, w katalogu o nazwie ustalonej wedÅug ostatniego elementu\n"
" ÅCIEÅ»KA1. JeÅli WERSJA nie jest podana, wszystkie lokalne zmiany\n"
" zostanÄ
zachowane (skopiowane), nie zostanÄ
jednak skopiowane\n"
" pliki niepodlegajÄ
ce zarzÄ
dzaniu wersjami.\n"
"\n"
"Argument WERSJA, jeÅli zostaÅ podany, okreÅla numer wersji, która bÄdzie\n"
"rozpatrywana jako pierwsza.\n"
#: ../svn/main.c:571
msgid ""
"Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
"usage: help [SUBCOMMAND...]\n"
msgstr ""
"Opisz użycie tego programu lub jego podpoleceÅ.\n"
"Użycie: help [PODPOLECENIE...]\n"
#: ../svn/main.c:577
msgid ""
"Commit an unversioned file or tree into the repository.\n"
"usage: import [PATH] URL\n"
"\n"
" Recursively commit a copy of PATH to URL.\n"
" If PATH is omitted '.' is assumed.\n"
" Parent directories are created as necessary in the repository.\n"
" If PATH is a directory, the contents of the directory are added\n"
" directly under URL.\n"
" Unversionable items such as device files and pipes are ignored\n"
" if --force is specified.\n"
src/subversion/subversion/po/pl.po view on Meta::CPAN
"Użycie: import [ÅCIEÅ»KA] URL\n"
"\n"
" Rekurencyjnie zatwierdź kopiowanie ÅCIEÅ»KI do URL-u. JeÅli ÅCIEÅ»KA nie jest\n"
" podana, domyÅlnÄ
wartoÅciÄ
jest '.'. W repozytorium sÄ
w razie potrzeby\n"
" tworzone brakujÄ
ce katalogi nadrzÄdne. JeÅli argument ÅCIEÅ»KA jest\n"
" katalogiem, to zawartoÅÄ katalogu jest dodawana bezpoÅrednio do URL-u.\n"
" Niewersjonowalne obiekty takie jak pliki urzÄ
dzeÅ i potoki sÄ
ignorowane,\n"
" gdy użyto --force.\n"
#: ../svn/main.c:591
msgid ""
"Display information about a local or remote item.\n"
"usage: info [TARGET[@REV]...]\n"
"\n"
" Print information about each TARGET (default: '.').\n"
" TARGET may be either a working-copy path or URL. If specified, REV\n"
" determines in which revision the target is first looked up.\n"
msgstr ""
"Przedstaw szczegóÅowe informacje o lokalnym lub zdalnym obiekcie.\n"
"Użycie: info [CEL[@WERSJA]...]\n"
"\n"
" Wypisuje informacje o każdym z podanych argumentów (domyÅlnie o '.').\n"
" CEL może byÄ albo ÅcieżkÄ
katalogu roboczego albo URL-em. WERSJA, jeÅli jÄ
\n"
" podano, okreÅla, w której wersji cel jest najpierw sprawdzany.\n"
#: ../svn/main.c:601
msgid ""
"List directory entries in the repository.\n"
"usage: list [TARGET[@REV]...]\n"
"\n"
" List each TARGET file and the contents of each TARGET directory as\n"
" they exist in the repository. If TARGET is a working copy path, the\n"
" corresponding repository URL will be used. If specified, REV determines\n"
" in which revision the target is first looked up.\n"
"\n"
" The default TARGET is '.', meaning the repository URL of the current\n"
" working directory.\n"
src/subversion/subversion/po/pl.po view on Meta::CPAN
" Dodatkowy argument --verbose powoduje wypisanie dla każdego pliku\n"
" nastÄpujÄ
cych informacji:\n"
" Numer wersji ostatniego zmiany\n"
" Autor ostatniej zmiany\n"
" Litera 'O' w wypadku istnienia blokady. (Użyj 'svn info URL', by zobaczyÄ\n"
" szczegóÅy\n"
" Rozmiar (w bajtach)\n"
" Data i czas ostatniej zmiany\n"
#: ../svn/main.c:622
msgid ""
"Lock working copy paths or URLs in the repository, so that\n"
"no other user can commit changes to them.\n"
"usage: lock TARGET...\n"
"\n"
" Use --force to steal the lock from another user or working copy.\n"
msgstr ""
"Zablokuj Åcieżki kopii roboczej lub URL-e w repozytorium, w ten sposób,\n"
"że żaden inny użytkownik nie bÄdzie mógÅ dokonywaÄ na nich zatwierdzeÅ zmian.\n"
"Użycie: lock CEL...\n"
"\n"
"Użyj opcjÄ --force, aby odebraÄ blokadÄ innemu użytkownikowi lub\n"
"Åcieżce innej kopii roboczej.\n"
#: ../svn/main.c:628
msgid "read lock comment from file ARG"
msgstr "odczytaj opis blokady z pliku ARG"
#: ../svn/main.c:629
msgid "specify lock comment ARG"
msgstr "okreÅl opis blokady jako argument ARG"
#: ../svn/main.c:630
msgid "force validity of lock comment source"
msgstr "wymuÅ uznanie komentarza blokady za poprawny"
#: ../svn/main.c:633
#, fuzzy
msgid ""
"Show the log messages for a set of revision(s) and/or path(s).\n"
"usage: 1. log [PATH][@REV]\n"
" 2. log URL[@REV] [PATH...]\n"
"\n"
" 1. Print the log messages for the URL corresponding to PATH\n"
" (default: '.'). If specified, REV is the revision in which the\n"
" URL is first looked up, and the default revision range is REV:1.\n"
" If REV is not specified, the default revision range is BASE:1,\n"
" since the URL might not exist in the HEAD revision.\n"
"\n"
src/subversion/subversion/po/pl.po view on Meta::CPAN
" może byÄ przydatne przy ustalaniu miejsca, w którym naÅożono tag lub\n"
" rozpoczÄto odgaÅÄzienie.\n"
"\n"
" PrzykÅady:\n"
" svn log\n"
" svn log foo.c\n"
" svn log http://www.example.com/repo/project/foo.c\n"
" svn log http://www.example.com/repo/project foo.c bar.c\n"
#: ../svn/main.c:672
msgid "retrieve revision property ARG"
msgstr "pobierz atrybut wersji podany jako ARG"
#: ../svn/main.c:673
msgid "the change made in revision ARG"
msgstr "zmiana wykonana w rewizji ARG"
#: ../svn/main.c:676
msgid ""
"Apply the differences between two sources to a working copy path.\n"
"usage: 1. merge sourceURL1[@N] sourceURL2[@M] [WCPATH]\n"
" 2. merge sourceWCPATH1@N sourceWCPATH2@M [WCPATH]\n"
" 3. merge [-c M[,N...] | -r N:M ...] SOURCE[@REV] [WCPATH]\n"
"\n"
" 1. In the first form, the source URLs are specified at revisions\n"
" N and M. These are the two sources to be compared. The revisions\n"
" default to HEAD if omitted.\n"
"\n"
" 2. In the second form, the URLs corresponding to the source working\n"
src/subversion/subversion/po/pl.po view on Meta::CPAN
" wskazuje odpowiednio na konflikt tekstowy w plikach i w atrybutach plików.\n"
"\n"
" UWAGA: Subversion zapisuje metadane do Åledzenia poÅÄ
czeÅ zmian tylko wtedy,\n"
" gdy obydwa źródÅa sÄ
w tej samej linii historii -- jeÅli pierwsze źródÅo\n"
" jest przodkiem drugiego lub na odwrót. To jest gwarantowane podczas używania\n"
" trzeciej formy wymienionej powyżej. Opcja --ignore-ancestry nadpisuje to,\n"
" zmuszajÄ
c Subversion do traktowania źródeŠjako niespokrewnione i\n"
" nieÅledzenia poÅÄ
czeÅ zmian.\n"
#: ../svn/main.c:732
msgid ""
"Display merge-related information.\n"
"usage: mergeinfo SOURCE[@REV] [TARGET[@REV]]\n"
"\n"
" Display information related to merges (or potential merges) between\n"
" SOURCE and TARGET (default: '.'). If the --show-revs option\n"
" is not provided, display revisions which have been merged from\n"
" SOURCE to TARGET; otherwise, display the type of information\n"
" specified by the --show-revs option.\n"
msgstr ""
"WyÅwietl informacje dotyczÄ
ce poÅÄ
czeÅ zmian.\n"
"Użycie: mergeinfo ŹRÃDÅO[@WERSJA] [CEL[@WERSJA]]\n"
"\n"
" WyÅwietl informacje dotyczÄ
ce poÅÄ
czeÅ zmian (lub potencjalnych poÅÄ
czeÅ\n"
" zmian) pomiÄdzy ŹRÃDÅEM i CELEM (domyÅlnie: '.'). JeÅli nie podano\n"
" opcji --show-revs, wyÅwietl wersje, w których nastÄ
piÅe zmiany zostaÅy\n"
" skopiowane ze ŹRÃDÅA do CELU. W przeciwnym wypadku wyÅwietl\n"
" rodzaj informacji okreÅlony przez opcjÄ --show-revs.\n"
#: ../svn/main.c:743
msgid ""
"Create a new directory under version control.\n"
"usage: 1. mkdir PATH...\n"
" 2. mkdir URL...\n"
"\n"
" Create version controlled directories.\n"
"\n"
" 1. Each directory specified by a working copy PATH is created locally\n"
" and scheduled for addition upon the next commit.\n"
"\n"
" 2. Each directory specified by a URL is created in the repository via\n"
src/subversion/subversion/po/pl.po view on Meta::CPAN
" 1. Każdy z podanych katalogów jest tworzony lokalnie, zostanie zapisany\n"
" w repozytorium przy najbliższym zatwierdzaniu zmian.\n"
"\n"
" 2. Każdy z podanych katalogów jest tworzony bezpoÅrednio w repozytorium,\n"
" a zmiana ta jest natychmiastowo zatwierdzana.\n"
"\n"
" W obydwu wypadkach wszelkie nadrzÄdne katalogi muszÄ
już istnieÄ,\n"
" jeÅli nie podano opcji --parents.\n"
#: ../svn/main.c:760
msgid ""
"Move and/or rename something in working copy or repository.\n"
"usage: move SRC... DST\n"
"\n"
"When moving multiple sources, they will be added as children of DST,\n"
"which must be a directory.\n"
"\n"
" Note: this subcommand is equivalent to a 'copy' and 'delete'.\n"
" Note: the --revision option has no use and is deprecated.\n"
"\n"
" SRC and DST can both be working copy (WC) paths or URLs:\n"
src/subversion/subversion/po/pl.po view on Meta::CPAN
"\n"
" Zarówno ŹRÃDÅO jak i CEL może byÄ albo ÅcieżkÄ
kopii roboczej (KR),\n"
" albo URL-em:\n"
" KR -> KR: przenieÅ i przeznacz do dodania (z historiÄ
)\n"
" URL -> URL: zmiana nazwy wyÅÄ
cznie po stronie repozytorium,\n"
" natychmiastowo zatwierdzana i niewprowadzajÄ
ca zmian w\n"
" kopii roboczej.\n"
" Wszystkie ŹRÃDÅA muszÄ
byÄ takiego samego typu.\n"
#: ../svn/main.c:777
msgid ""
"Permanently delete a specific node-revision from the repository.\n"
"usage: obliterate URL@REV\n"
msgstr ""
"Trwale usuÅ okreÅlony obiekt w okreÅlonej wersji z repozytorium.\n"
"Użycie: obliterate URL@WERSJA\n"
#: ../svn/main.c:783
#, fuzzy
msgid ""
"Apply a patch to a working copy.\n"
"usage: patch PATCHFILE [WCPATH]\n"
"\n"
" Apply a unidiff patch in PATCHFILE to the working copy WCPATH.\n"
" If WCPATH is omitted, '.' is assumed.\n"
"\n"
" A unidiff patch suitable for application to a working copy can be\n"
" produced with the 'svn diff' command or third-party diffing tools.\n"
" Any non-unidiff content of PATCHFILE is ignored.\n"
"\n"
src/subversion/subversion/po/pl.po view on Meta::CPAN
" U Zaktualizowany (Updated)\n"
" C Konflikt (Conflict)\n"
" G PoÅÄ
czony (Merged)\n"
"\n"
" JeÅli zunifikowana różnica usunie caÅÄ
zawartoÅÄ danego pliku, jest on\n"
" przeznaczany do usuniÄcia. JeÅli zunifikowana różnica utworzy nowy plik,\n"
" jest on przeznaczany do dodania. Możesz użyÄ 'svn revert' to wycofania\n"
" usuniÄÄ i dodaÅ, z którymi siÄ nie zgadzasz.\n"
#: ../svn/main.c:823
msgid ""
"Remove a property from files, dirs, or revisions.\n"
"usage: 1. propdel PROPNAME [PATH...]\n"
" 2. propdel PROPNAME --revprop -r REV [TARGET]\n"
"\n"
" 1. Removes versioned props in working copy.\n"
" 2. Removes unversioned remote prop on repos revision.\n"
" TARGET only determines which repository to access.\n"
msgstr ""
"UsuŠatrybut z plików, katalogów lub wersji.\n"
"Użycie: 1. propdel ATRYBUT [ÅCIEÅ»KA...]\n"
" 2. propdel ATRYBUT --revprop -r WERSJA [CEL]\n"
"\n"
" 1. Usuwa wersjonowane atrybuty z plików/katalogów w ramach\n"
" kopii roboczej.\n"
" 2. Usuwa niewersjonowane, zdalne atrybuty wersji w repozytorium.\n"
" CEL tylko okreÅla, do którego repozytorium uzyskaÄ dostÄp.\n"
#: ../svn/main.c:833
msgid ""
"Edit a property with an external editor.\n"
"usage: 1. propedit PROPNAME TARGET...\n"
" 2. propedit PROPNAME --revprop -r REV [TARGET]\n"
"\n"
" 1. Edits versioned prop in working copy or repository.\n"
" 2. Edits unversioned remote prop on repos revision.\n"
" TARGET only determines which repository to access.\n"
"\n"
"See 'svn help propset' for more on setting properties.\n"
msgstr ""
src/subversion/subversion/po/pl.po view on Meta::CPAN
"\n"
" 1. Zmienia wersjonowany atrybut z plików/katalogów w ramach\n"
" kopii roboczej.\n"
" 2. Zmienia niewersjonowany, zdalny atrybut wersji w repozytorium.\n"
" CEL tylko okreÅla, do którego repozytorium uzyskaÄ dostÄp.\n"
"\n"
"Zobacz 'svn help propset' w celu uzyskania dodatkowych informacji o\n"
"ustawianiu atrybutów.\n"
#: ../svn/main.c:845
msgid ""
"Print the value of a property on files, dirs, or revisions.\n"
"usage: 1. propget PROPNAME [TARGET[@REV]...]\n"
" 2. propget PROPNAME --revprop -r REV [TARGET]\n"
"\n"
" 1. Prints versioned props. If specified, REV determines in which\n"
" revision the target is first looked up.\n"
" 2. Prints unversioned remote prop on repos revision.\n"
" TARGET only determines which repository to access.\n"
"\n"
" By default, this subcommand will add an extra newline to the end\n"
src/subversion/subversion/po/pl.po view on Meta::CPAN
"\n"
" DomyÅlnie, dla czytelnoÅci, to podpolecenie dodaje znak nowego wiersza na\n"
" koÅcu wartoÅci atrybutu. Ponadto, jeÅli podano wiele Åcieżek,\n"
" każda z wartoÅci jest poprzedzona ÅcieżkÄ
obiektu, którego dotyczy\n"
" dana wartoÅÄ. Opcja --strict powoduje pominiÄcie tych ozdobników\n"
" (użyteczne podczas przekierowywania binarnej wartoÅci atrybutu do pliku,\n"
" ale dostÄpne tylko, gdy dostarczono pojedynczy CEL dla nierekurencyjnej\n"
" operacji propget).\n"
#: ../svn/main.c:865
msgid ""
"List all properties on files, dirs, or revisions.\n"
"usage: 1. proplist [TARGET[@REV]...]\n"
" 2. proplist --revprop -r REV [TARGET]\n"
"\n"
" 1. Lists versioned props. If specified, REV determines in which\n"
" revision the target is first looked up.\n"
" 2. Lists unversioned remote props on repos revision.\n"
" TARGET only determines which repository to access.\n"
msgstr ""
"Wypisz wszystkie atrybuty podanych plików, katalogów lub wersji.\n"
"Użycie: 1. proplist [CEL[@WERSJA]...]\n"
" 2. proplist --revprop -r WERSJA [CEL]\n"
"\n"
" 1. Wypisuje wersjonowane atrybuty. WERSJA, jeÅli zostaÅa podana, okreÅla\n"
" numer wersji, która bÄdzie rozpatrywana w pierwszej kolejnoÅci.\n"
" 2. Wypisuje niewersjonowane, zdalne atrybuty wersji w repozytorium.\n"
" CEL tylko okreÅla, do którego repozytorium uzyskaÄ dostÄp.\n"
#: ../svn/main.c:876
#, fuzzy
msgid ""
"Set the value of a property on files, dirs, or revisions.\n"
"usage: 1. propset PROPNAME PROPVAL PATH...\n"
" 2. propset PROPNAME --revprop -r REV PROPVAL [TARGET]\n"
"\n"
" 1. Changes a versioned file or directory property in a working copy.\n"
" 2. Changes an unversioned property on a repository revision.\n"
" (TARGET only determines which repository to access.)\n"
"\n"
" The value may be provided with the --file option instead of PROPVAL.\n"
"\n"
src/subversion/subversion/po/pl.po view on Meta::CPAN
" przed dokonaniem na nim modyfikacji. Ponadto plik kopii roboczej bÄdzie\n"
" otwierany w trybie tylko do odczytu, gdy nie jest zablokowany.\n"
"\n"
" Atrybuty svn:keywords, svn:executable, svn:eol-style, svn:mime-type oraz\n"
" svn:needs-lock nie mogÄ
byÄ ustawiane na katalogu. Gdy argumentem jest\n"
" katalog, uruchomienie z opcjÄ
--non-recursive spowoduje zgÅoszenie bÅÄdu,\n"
" a uruchomienie z opcjÄ
--recursive spowoduje ustawienie atrybutu dla\n"
" wszystkich plików w tym katalogu.\n"
#: ../svn/main.c:940
msgid "read property value from file ARG"
msgstr "odczytaj wartoÅÄ atrybutu z pliku ARG"
#: ../svn/main.c:943
msgid ""
"Relocate the working copy to point to a different repository root URL.\n"
"usage: 1. relocate FROM-PREFIX TO-PREFIX [PATH...]\n"
" 2. relocate TO-URL [PATH]\n"
"\n"
" Rewrite working copy URL metadata to reflect a syntactic change only.\n"
" This is used when repository's root URL changes (such as a scheme\n"
" or hostname change) but your working copy still reflects the same\n"
" directory within the same repository.\n"
"\n"
" 1. FROM-PREFIX and TO-PREFIX are initial substrings of the working\n"
src/subversion/subversion/po/pl.po view on Meta::CPAN
"\n"
" 2. TO-URL is the (complete) new repository URL to use for for PATH.\n"
"\n"
" Examples:\n"
" svn relocate http:// svn:// project1 project2\n"
" svn relocate http://www.example.com/repo/project \\\n"
" svn://svn.example.com/repo/project\n"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:966
msgid ""
"Resolve conflicts on working copy files or directories.\n"
"usage: resolve --accept=ARG [PATH...]\n"
"\n"
" Note: the --accept option is currently required.\n"
msgstr ""
"RozwiÄ
ż konflikty w plikach i katalogach kopii roboczej.\n"
"Użycie: resolve --accept=ARG [ÅCIEÅ»KA...]\n"
"\n"
" Uwaga: opcja --accept jest obecnie wymagana.\n"
#: ../svn/main.c:971
msgid "specify automatic conflict resolution source\n"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:978
msgid ""
"Remove 'conflicted' state on working copy files or directories.\n"
"usage: resolved PATH...\n"
"\n"
" Note: this subcommand does not semantically resolve conflicts or\n"
" remove conflict markers; it merely removes the conflict-related\n"
" artifact files and allows PATH to be committed again. It has been\n"
" deprecated in favor of running 'svn resolve --accept working'.\n"
msgstr ""
"Zapisz informacjÄ o rozwiÄ
zaniu konfliktu.\n"
"Użycie: resolved ÅCIEÅ»KA...\n"
"\n"
" Uwaga: to podpolecenie nie rozwiÄ
zuje konfliktów, ani nie usuwa\n"
" znaczników wskazujÄ
cych miejsca wystÄ
pienia konfliktów. SÅuży ono\n"
" jedynie do usuniÄcia plików z informacjami o konflikcie i przywraca\n"
" możliwoÅÄ zatwierdzenia zmian. To polecenie jest przestarzaÅe - zamiast\n"
" niego należy używaÄ 'svn resolve --accept working'.\n"
#: ../svn/main.c:988
msgid ""
"Restore pristine working copy file (undo most local edits).\n"
"usage: revert PATH...\n"
"\n"
" Note: this subcommand does not require network access, and resolves\n"
" any conflicted states. However, it does not restore removed directories.\n"
msgstr ""
"PrzywrÃ³Ä kopiÄ roboczÄ
do stanu zgodnego z repozytorium (cofnij\n"
"wiÄkszoÅÄ lokalnych zmian).\n"
"Użycie: revert ÅCIEÅ»KA...\n"
"\n"
" Uwaga: to podpolecenie nie wymaga dostÄpu do sieci, automatycznie\n"
" rozwiÄ
zuje wszelkie konflikty. Jednak nie może ono odtworzyÄ skasowanych\n"
" katalogów.\n"
#: ../svn/main.c:996
#, fuzzy
msgid ""
"Print the status of working copy files and directories.\n"
"usage: status [PATH...]\n"
"\n"
" With no args, print only locally modified items (no network access).\n"
" With -q, print only summary information about locally modified items.\n"
" With -u, add working revision and server out-of-date information.\n"
" With -v, print full revision information on every item.\n"
"\n"
" The first seven columns in the output are each one character wide:\n"
" First column: Says if item was added, deleted, or otherwise changed\n"
src/subversion/subversion/po/pl.po view on Meta::CPAN
" Status wzglÄdem wersji: 981\n"
"\n"
" svn status\n"
" M wc/bar.c\n"
" ! C wc/qaz.c\n"
" > lokalne: brak, przychodzÄ
ce: modyfikacja, operacja: aktualizacja\n"
" D wc/qax.c\n"
#: ../svn/main.c:1090
#, fuzzy
msgid ""
"Update the working copy to a different URL within the same repository.\n"
"usage: 1. switch URL[@PEGREV] [PATH]\n"
" 2. switch --relocate FROM-PREFIX TO-PREFIX [PATH...]\n"
"\n"
" 1. Update the working copy to mirror a new URL within the repository.\n"
" This behavior is similar to 'svn update', and is the way to\n"
" move a working copy to a branch or tag within the same repository.\n"
" If specified, PEGREV determines in which revision the target is first\n"
" looked up.\n"
"\n"
src/subversion/subversion/po/pl.po view on Meta::CPAN
"\n"
" Zobacz też listÄ możliwych znaków informujÄ
cych o przeprowadzonej\n"
" akcji w 'svn help update'.\n"
"\n"
" PrzykÅady:\n"
" svn switch ^/branches/1.x-release\n"
" svn switch --relocate http://www.example.com/repo/project \\\n"
" svn://svn.example.com/repo/project\n"
#: ../svn/main.c:1129
msgid ""
"Unlock working copy paths or URLs.\n"
"usage: unlock TARGET...\n"
"\n"
" Use --force to break the lock.\n"
msgstr ""
"Zdejmij blokadÄ zaÅożonÄ
na Åcieżkach kopii roboczej lub na URL-ach.\n"
"Użycie: unlock CEL...\n"
"\n"
" Użyj opcjÄ --force, aby zerwaÄ blokadÄ.\n"
#: ../svn/main.c:1136
#, fuzzy
msgid ""
"Bring changes from the repository into the working copy.\n"
"usage: update [PATH...]\n"
"\n"
" If no revision is given, bring working copy up-to-date with HEAD rev.\n"
" Else synchronize working copy to revision given by -r.\n"
"\n"
" For each updated item a line will be printed with characters reporting\n"
" the action taken. These characters have the following meaning:\n"
"\n"
" A Added\n"
src/subversion/subversion/po/pl.po view on Meta::CPAN
" roboczej. Wszystkie atrybuty z repozytorium sÄ
zastosowywane do\n"
" zagradzajÄ
cych Åcieżek. ZagradzajÄ
ce Åcieżki sÄ
zgÅaszane w pierwszej\n"
" kolumnie przy użyciu litery 'E'.\n"
"\n"
" Użyj opcjÄ --set-depth, by ustawiÄ nowÄ
gÅÄbokoÅÄ kopii roboczej na celach\n"
" tej operacji. Obecnie gÅÄbokoÅÄ kopii roboczej może byÄ tylko zwiÄkszona.\n"
" Nie można uczyniÄ katalogu bardziej pÅytkim.\n"
#: ../svn/main.c:1177
#, fuzzy
msgid ""
"Upgrade the metadata storage format for a working copy.\n"
"usage: upgrade WCPATH...\n"
msgstr ""
"Zaktualizuj format przechowywania metadanych kopii roboczej.\n"
"Użycie: upgrade CEL...\n"
#: ../svn/main.c:1221 ../svnadmin/main.c:86 ../svnlook/main.c:354
#: ../svnsync/main.c:263
msgid "Caught signal"
msgstr "ZÅapano sygnaÅ"
#: ../svn/main.c:1340 ../svnlook/main.c:2321
msgid "Non-numeric limit argument given"
msgstr "Nienumeryczny argument okreÅlajÄ
cy limit podany"
#: ../svn/main.c:1346 ../svnlook/main.c:2327
msgid "Argument to --limit must be positive"
msgstr "Argument dla --limit musi byÄ dodatni"
#: ../svn/main.c:1367 ../svn/main.c:1642
msgid "Can't specify -c with --old"
msgstr "Nie można użyÄ opcji -c wraz z opcjÄ
--old"
#: ../svn/main.c:1391
#, c-format
msgid "Negative number in range (%s) not supported with -c"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:1404
#, c-format
msgid "Non-numeric change argument (%s) given to -c"
msgstr "Nienumeryczny argument (%s) okreÅlajÄ
cy zmianÄ podany do -c"
#: ../svn/main.c:1412
msgid "There is no change 0"
msgstr "Nie ma zmiany 0"
#: ../svn/main.c:1457 ../svnadmin/main.c:1651 ../svnsync/main.c:1947
#, c-format
msgid "Syntax error in revision argument '%s'"
msgstr "BÅÄ
d skÅadniowy w numerze wersji '%s'"
#: ../svn/main.c:1530 ../svn/main.c:1549
#, c-format
msgid "Error converting depth from locale to UTF-8"
msgstr "BÅÄ
d podczas konwersji gÅÄbokoÅci z lokalnego kodowania do UTF-8"
#: ../svn/main.c:1538
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid depth; try 'empty', 'files', 'immediates', or 'infinity'"
msgstr "'%s' nie jest prawidÅowÄ
gÅÄbokoÅciÄ
. Spróbuj 'empty', 'files', 'immediates' lub 'infinity'"
#: ../svn/main.c:1557
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid depth; try 'exclude', 'empty', 'files', 'immediates', or 'infinity'"
msgstr "'%s' nie jest prawidÅowÄ
gÅÄbokoÅciÄ
. Spróbuj 'exclude', 'empty', 'files', 'immediates' lub 'infinity'"
#: ../svn/main.c:1687
#, c-format
msgid "Syntax error in native-eol argument '%s'"
msgstr "BÅÄ
d skÅadniowy w argumencie native-eol '%s'"
#: ../svn/main.c:1742
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid --accept value"
msgstr "'%s' nie jest poprawnÄ
wartoÅciÄ
opcji --accept"
#: ../svn/main.c:1751
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid --show-revs value"
msgstr "'%s' nie jest poprawnÄ
wartoÅciÄ
opcji --show-revs"
#: ../svn/main.c:1764
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid strip count '%s'"
msgstr "BÅÄdna skÅadnia Åcieżki '%s'"
#: ../svn/main.c:1770
msgid "Argument to --strip must be positive"
msgstr "Argument dla --strip musi byÄ dodatni"
#: ../svn/main.c:1851 ../svndumpfilter/main.c:1395 ../svnlook/main.c:2399
#: ../svnrdump/svnrdump.c:522
#, c-format
msgid "Subcommand argument required\n"
msgstr "Podpolecenie wymaga podania argumentu\n"
#: ../svn/main.c:1870 ../svnadmin/main.c:1787 ../svndumpfilter/main.c:1414
#: ../svnlook/main.c:2418 ../svnrdump/svnrdump.c:541
#, c-format
msgid "Unknown command: '%s'\n"
msgstr "Nieznane polecenie: '%s'\n"
#: ../svn/main.c:1904
#, c-format
msgid ""
"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
"Type 'svn help %s' for usage.\n"
msgstr ""
"Podpolecenie '%s' nie obsÅuguje opcji '%s'.\n"
"Użyj 'svn help %s', by uzyskaÄ informacje o użyciu.\n"
#: ../svn/main.c:1919
msgid "Multiple revision arguments encountered; can't specify -c twice, or both -c and -r"
msgstr "Wielokrotnie podano opcjÄ numeru wersji; nie można okreÅliÄ -c dwa razy, lub obydwu -c i -r"
#: ../svn/main.c:1931
msgid "--depth and --set-depth are mutually exclusive"
msgstr "Opcje --depth i --set-depth nie mogÄ
wystÄpowaÄ równoczeÅnie"
#: ../svn/main.c:1941
msgid "--with-all-revprops and --with-no-revprops are mutually exclusive"
msgstr "Opcje --with-all-revprops i --with-no-revprops nie mogÄ
wystÄpowaÄ równoczeÅnie"
#: ../svn/main.c:1951
msgid "--with-revprop and --with-no-revprops are mutually exclusive"
msgstr "Opcje --with-revprop i --with-no-revprops nie mogÄ
wystÄpowaÄ równoczeÅnie"
#: ../svn/main.c:1960 ../svnsync/main.c:2019
msgid "--trust-server-cert requires --non-interactive"
msgstr "--trust-server-cert wymaga --non-interactive"
#: ../svn/main.c:1970
#, fuzzy
msgid "--diff-cmd and --internal-diff are mutually exclusive"
msgstr "Opcje -c i -r nie mogÄ
wystÄpowaÄ równoczeÅnie"
#: ../svn/main.c:2030
msgid "Log message file is a versioned file; use '--force-log' to override"
msgstr "Plik z opisem zmian jest plikiem podlegajÄ
cym zarzÄ
dzaniu wersjami; użyj '--force-log', by wymusiÄ jego użycie."
#: ../svn/main.c:2037
msgid "Lock comment file is a versioned file; use '--force-log' to override"
msgstr "Plik z opisem blokady jest plikiem podlegajÄ
cym zarzÄ
dzaniu wersjami; użyj '--force-log', by wymusiÄ jego użycie."
#: ../svn/main.c:2058
msgid "The log message is a pathname (was -F intended?); use '--force-log' to override"
msgstr "Opis zmian jest ÅcieżkÄ
(chciano użyÄ -F?); użyj --force-log, by wymusiÄ użycie takiego opisu"
#: ../svn/main.c:2065
msgid "The lock comment is a pathname (was -F intended?); use '--force-log' to override"
msgstr "Opis blokady jest ÅcieżkÄ
(chciano użyÄ -F?); użyj --force-log, by wymusiÄ użycie takiego opisu"
#: ../svn/main.c:2079
msgid "--relocate and --depth are mutually exclusive"
msgstr "Opcje --relocate i --depth nie mogÄ
wystÄpowaÄ równoczeÅnie"
#: ../svn/main.c:2087
#, fuzzy
msgid "--relocate and --non-recursive (-N) are mutually exclusive"
msgstr "Opcje --relocate i --depth nie mogÄ
wystÄpowaÄ równoczeÅnie"
#: ../svn/main.c:2171
msgid "--auto-props and --no-auto-props are mutually exclusive"
msgstr "Opcje --auto-props i --no-auto-props nie mogÄ
wystÄpowaÄ równoczeÅnie"
#: ../svn/main.c:2185
msgid "--reintegrate cannot be used with --ignore-ancestry or --record-only"
msgstr "--reintegrate nie może byÄ używane z --ignore-ancestry lub --record-only"
#: ../svn/main.c:2193
msgid "--reintegrate cannot be used with --ignore-ancestry"
msgstr "--reintegrate nie może byÄ używane z --ignore-ancestry"
#: ../svn/main.c:2201
msgid "--reintegrate cannot be used with --record-only"
msgstr "--reintegrate nie może byÄ używane z --record-only"
#: ../svn/main.c:2325 ../svn/main.c:2331
#, c-format
msgid "--accept=%s incompatible with --non-interactive"
msgstr "--accept=%s jest niekompatybilne z --non-interactive"
#: ../svn/main.c:2358
msgid "Try 'svn help' for more info"
msgstr "Użyj 'svn help', by otrzymaÄ dodatkowe instrukcje"
#: ../svn/main.c:2368
msgid "svn: run 'svn cleanup' to remove locks (type 'svn help cleanup' for details)\n"
msgstr ""
"svn: uruchom 'svn cleanup', by usunÄ
Ä blokady (wiÄcej informacji -\n"
"zobacz 'svn help cleanup')\n"
#: ../svn/merge-cmd.c:65
msgid "-r and -c can't be used with --reintegrate"
msgstr "-r i -c nie mogÄ
byÄ używane z --reintegrate"
#: ../svn/merge-cmd.c:120
msgid "Merge source required"
msgstr "Wymagane jest podanie źródÅa poÅÄ
czeÅ zmian"
#: ../svn/merge-cmd.c:166
msgid "Second revision required"
msgstr "Wymagane jest podanie drugiego numeru wersji"
#: ../svn/merge-cmd.c:175 ../svn/merge-cmd.c:208 ../svn/mergeinfo-cmd.c:84
msgid "Too many arguments given"
msgstr "Podano zbyt dużo argumentów"
#: ../svn/merge-cmd.c:197
msgid "Cannot specify a revision range with two URLs"
msgstr "Nie można okreÅliÄ zakresu wersji z dwoma URL-ami"
#: ../svn/merge-cmd.c:224
msgid "A working copy merge source needs an explicit revision"
msgstr "Użycie kopii roboczej jako źródÅa dla doÅÄ
czania wymaga podania jawnej wersji"
#: ../svn/merge-cmd.c:284
msgid "--depth cannot be used with --reintegrate"
msgstr "--depth nie może byÄ używane z --reintegrate"
#: ../svn/merge-cmd.c:289
msgid "--force cannot be used with --reintegrate"
msgstr "--force nie może byÄ używane z --reintegrate"
#: ../svn/merge-cmd.c:294
#, fuzzy
msgid "--reintegrate can only be used with a single merge source"
msgstr "--reintegrate nie może byÄ używane z --ignore-ancestry"
#: ../svn/merge-cmd.c:298
#, fuzzy
msgid "--allow-mixed-revisions cannot be used with --reintegrate"
msgstr "--force nie może byÄ używane z --reintegrate"
#: ../svn/mergeinfo-cmd.c:81
msgid "Not enough arguments given"
msgstr "Zbyt maÅo parametrów"
#: ../svn/mkdir-cmd.c:89
msgid "Try 'svn add' or 'svn add --non-recursive' instead?"
msgstr "Zamiast tego spróbuj wykonaÄ 'svn add' lub 'svn add --non-recursive'."
#: ../svn/mkdir-cmd.c:95
msgid "Try 'svn mkdir --parents' instead?"
msgstr "Zamiast tego spróbuj wykonaÄ 'svn mkdir --parents'."
#: ../svn/notify.c:82 ../svn/status-cmd.c:87
msgid "Summary of conflicts:\n"
msgstr "Podsumowanie konfliktów:\n"
#: ../svn/notify.c:86 ../svn/status-cmd.c:91
#, c-format
msgid " Text conflicts: %u\n"
msgstr " Konflikty tekstowe: %u\n"
#: ../svn/notify.c:90 ../svn/status-cmd.c:95
#, c-format
msgid " Property conflicts: %u\n"
msgstr " Konflikty atrybutów: %u\n"
#: ../svn/notify.c:94 ../svn/status-cmd.c:99
#, c-format
msgid " Tree conflicts: %u\n"
msgstr " Konflikty drzewne: %u\n"
#: ../svn/notify.c:98
#, c-format
msgid " Skipped paths: %u\n"
msgstr " PominiÄte Åcieżki: %u\n"
#: ../svn/notify.c:134
#, c-format
msgid "Skipped missing target: '%s'\n"
msgstr "PominiÄto brakujÄ
cy obiekt: '%s'\n"
#: ../svn/notify.c:141
#, c-format
msgid "Skipped target: '%s' -- copy-source is missing\n"
msgstr "OminiÄty cel: '%s' -- brak copy-source\n"
#: ../svn/notify.c:148
#, c-format
msgid "Skipped '%s'\n"
msgstr "PominiÄto '%s'\n"
#: ../svn/notify.c:211
#, c-format
msgid "Restored '%s'\n"
msgstr "Odtworzono '%s'\n"
#: ../svn/notify.c:217
#, c-format
msgid "Reverted '%s'\n"
msgstr "Wycofano zmiany w '%s'\n"
#: ../svn/notify.c:223
#, c-format
msgid "Failed to revert '%s' -- try updating instead.\n"
msgstr "BÅÄ
d wycofania zmian w '%s' -- spróbuj aktualizacji.\n"
#: ../svn/notify.c:231
#, c-format
msgid "Resolved conflicted state of '%s'\n"
msgstr "RozwiÄ
zano konflikt w '%s'\n"
#: ../svn/notify.c:320 ../svn/notify.c:360
#, c-format
msgid "> applied hunk ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## with offset %s"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:337 ../svn/notify.c:374
#, c-format
msgid "> applied hunk @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@ with offset %s"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:395
#, c-format
msgid "> applied hunk ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## with fuzz %d (%s)\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:405
#, c-format
msgid "> applied hunk @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@ with fuzz %d\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:423
#, c-format
msgid "> rejected hunk ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## (%s)\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:432
#, c-format
msgid "> rejected hunk @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:446
#, c-format
msgid "> hunk ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## already applied (%s)\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:456
#, c-format
msgid "> hunk @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@ already applied\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:516
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Fetching external item into '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"Pobieranie zewnÄtrznego obiektu do '%s'\n"
#: ../svn/notify.c:542
#, c-format
msgid "Error handling externals definition for '%s':"
msgstr "BÅÄ
d podczas obsÅugi zewnÄtrznej definicji dla '%s':"
#: ../svn/notify.c:560
#, c-format
msgid "Exported external at revision %ld.\n"
msgstr "Wyeksportowano obiekt zewnÄtrzny w wersji %ld.\n"
#: ../svn/notify.c:561
#, c-format
msgid "Exported revision %ld.\n"
msgstr "Wyeksportowano wersjÄ %ld.\n"
#: ../svn/notify.c:569
#, c-format
msgid "Checked out external at revision %ld.\n"
msgstr "Pobrano do kopii roboczej obiekt zewnÄtrzny w wersji %ld.\n"
#: ../svn/notify.c:570
#, c-format
msgid "Checked out revision %ld.\n"
msgstr "Pobrano wersjÄ %ld.\n"
#: ../svn/notify.c:580
#, c-format
msgid "Updated external to revision %ld.\n"
msgstr "Uaktualniono obiekt zewnÄtrzny do wersji %ld.\n"
#: ../svn/notify.c:581
#, c-format
msgid "Updated to revision %ld.\n"
msgstr "Uaktualniono do wersji %ld.\n"
#: ../svn/notify.c:589
#, c-format
msgid "External at revision %ld.\n"
msgstr "Obiekt zewnÄtrzny w wersji %ld.\n"
#: ../svn/notify.c:590
#, c-format
msgid "At revision %ld.\n"
msgstr "W wersji %ld.\n"
#: ../svn/notify.c:602
#, c-format
msgid "External export complete.\n"
msgstr "Eksport obiektów zewnÄtrznych wykonany.\n"
#: ../svn/notify.c:603
#, c-format
msgid "Export complete.\n"
msgstr "Eksport wykonany.\n"
#: ../svn/notify.c:610
#, c-format
msgid "External checkout complete.\n"
msgstr "Pobieranie obiektów zewnÄtrznych do kopii roboczej wykonane.\n"
#: ../svn/notify.c:611
#, c-format
msgid "Checkout complete.\n"
msgstr "Pobieranie kopii roboczej wykonane.\n"
#: ../svn/notify.c:618
#, c-format
msgid "External update complete.\n"
msgstr "Uaktualnienie obiektów zewnÄtrznych wykonane.\n"
#: ../svn/notify.c:619
#, c-format
msgid "Update complete.\n"
msgstr "Uaktualnienie wykonane.\n"
#: ../svn/notify.c:636
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Performing status on external item at '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"Pobieranie statusu obiektu zewnÄtrznego '%s'\n"
#: ../svn/notify.c:644
#, c-format
msgid "Status against revision: %6ld\n"
msgstr "Status wzglÄdem wersji: %6ld\n"
#: ../svn/notify.c:652
#, c-format
msgid "Sending %s\n"
msgstr "WysyÅanie %s\n"
#: ../svn/notify.c:661
#, c-format
msgid "Adding (bin) %s\n"
msgstr "Dodawanie (bin) %s\n"
#: ../svn/notify.c:668
#, c-format
msgid "Adding %s\n"
msgstr "Dodawanie %s\n"
#: ../svn/notify.c:675
#, c-format
msgid "Deleting %s\n"
msgstr "Usuwanie %s\n"
#: ../svn/notify.c:682
#, c-format
msgid "Replacing %s\n"
msgstr "ZastÄpowanie %s\n"
#: ../svn/notify.c:692 ../svnsync/sync.c:320
#, c-format
msgid "Transmitting file data "
msgstr "PrzesyÅanie treÅci pliku"
#: ../svn/notify.c:701
#, c-format
msgid "'%s' locked by user '%s'.\n"
msgstr "'%s' zablokowane przez użytkownika '%s'.\n"
#: ../svn/notify.c:707
#, c-format
msgid "'%s' unlocked.\n"
msgstr "'%s' odblokowane.\n"
#: ../svn/notify.c:734
#, c-format
msgid "--- Merging differences between repository URLs into '%s':\n"
msgstr "--- ÅÄ
czenie zmian nastÄ
piÅych pomiÄdzy URL-ami repozytorium do '%s':\n"
#: ../svn/notify.c:739
#, c-format
msgid "--- Merging r%ld into '%s':\n"
msgstr "--- ÅÄ
czenie zmian nastÄ
piÅych w r%ld do '%s':\n"
#: ../svn/notify.c:743
#, c-format
msgid "--- Reverse-merging r%ld into '%s':\n"
msgstr "--- ÅÄ
czenie odwróconych zmian nastÄ
piÅych w r%ld do '%s':\n"
#: ../svn/notify.c:747
#, c-format
msgid "--- Merging r%ld through r%ld into '%s':\n"
msgstr "--- ÅÄ
czenie zmian nastÄ
piÅych w od r%ld do r%ld do '%s':\n"
#: ../svn/notify.c:753
#, c-format
msgid "--- Reverse-merging r%ld through r%ld into '%s':\n"
msgstr "--- ÅÄ
czenie odwróconych zmian nastÄ
piÅych w od r%ld do r%ld do '%s':\n"
#: ../svn/notify.c:765
#, fuzzy, c-format
msgid "--- Recording mergeinfo for merge between repository URLs into '%s':\n"
msgstr "--- ÅÄ
czenie zmian nastÄ
piÅych pomiÄdzy URL-ami repozytorium do '%s':\n"
#: ../svn/notify.c:775
#, fuzzy, c-format
msgid "--- Recording mergeinfo for merge of r%ld into '%s':\n"
msgstr "--- ÅÄ
czenie odwróconych zmian nastÄ
piÅych w r%ld do '%s':\n"
#: ../svn/notify.c:780
#, fuzzy, c-format
msgid "--- Recording mergeinfo for reverse merge of r%ld into '%s':\n"
msgstr "--- ÅÄ
czenie (z obcego repozytorium) odwróconych zmian nastÄ
piÅych w r%ld do '%s':\n"
#: ../svn/notify.c:785
#, fuzzy, c-format
msgid "--- Recording mergeinfo for merge of r%ld through r%ld into '%s':\n"
msgstr "--- ÅÄ
czenie odwróconych zmian nastÄ
piÅych w od r%ld do r%ld do '%s':\n"
#: ../svn/notify.c:790
#, fuzzy, c-format
msgid "--- Recording mergeinfo for reverse merge of r%ld through r%ld into '%s':\n"
msgstr "--- ÅÄ
czenie odwróconych zmian nastÄ
piÅych w od r%ld do r%ld do '%s':\n"
#: ../svn/notify.c:800
#, fuzzy, c-format
msgid "--- Eliding mergeinfo from '%s':\n"
msgstr "--- ÅÄ
czenie zmian nastÄ
piÅych w r%ld do '%s':\n"
#: ../svn/notify.c:808
#, c-format
msgid "--- Merging differences between foreign repository URLs into '%s':\n"
msgstr "--- ÅÄ
czenie zmian nastÄ
piÅych pomiÄdzy URL-ami obcego repozytorium do '%s':\n"
#: ../svn/notify.c:814
#, c-format
msgid "--- Merging (from foreign repository) r%ld into '%s':\n"
msgstr "--- ÅÄ
czenie (z obcego repozytorium) zmian nastÄ
piÅych w r%ld do '%s':\n"
#: ../svn/notify.c:819
#, c-format
msgid "--- Reverse-merging (from foreign repository) r%ld into '%s':\n"
msgstr "--- ÅÄ
czenie (z obcego repozytorium) odwróconych zmian nastÄ
piÅych w r%ld do '%s':\n"
#: ../svn/notify.c:824
#, c-format
msgid "--- Merging (from foreign repository) r%ld through r%ld into '%s':\n"
msgstr "--- ÅÄ
czenie (z obcego repozytorium) zmian nastÄ
piÅych w od r%ld do r%ld do '%s':\n"
#: ../svn/notify.c:830
#, c-format
msgid "--- Reverse-merging (from foreign repository) r%ld through r%ld into '%s':\n"
msgstr "--- ÅÄ
czenie (z obcego repozytorium) odwróconych zmian nastÄ
piÅych w od r%ld do r%ld do '%s':\n"
#: ../svn/notify.c:848
#, c-format
msgid "property '%s' set on '%s'\n"
msgstr "atrybut '%s' ustawiony dla '%s'\n"
#: ../svn/notify.c:856
#, c-format
msgid "property '%s' deleted from '%s'.\n"
msgstr "atrybut '%s' usuniÄty z '%s'.\n"
#: ../svn/notify.c:864
#, c-format
msgid "property '%s' set on repository revision %ld\n"
msgstr "atrybut '%s' ustawiony dla wersji %ld\n"
#: ../svn/notify.c:872
#, c-format
msgid "property '%s' deleted from repository revision %ld\n"
msgstr "atrybut '%s' usuniÄty z repozytorium w wersji %ld\n"
#: ../svn/notify.c:879
#, c-format
msgid "Upgraded '%s'.\n"
msgstr "Zaktualizowano format kopii roboczej '%s'.\n"
#: ../svn/notify.c:885
#, fuzzy, c-format
msgid "Redirecting to URL '%s'\n"
msgstr "Czytanie '%s'"
#: ../svn/obliterate-cmd.c:60
#, c-format
msgid "Obliterate %8ld %s\n"
msgstr ""
#: ../svn/obliterate-cmd.c:111
msgid "Wrong number of arguments"
msgstr "NieprawidÅowa liczba argumentów"
#: ../svn/obliterate-cmd.c:116
msgid "Target must specify the revision as a number"
msgstr "Cel musi okreÅlaÄ wersjÄ jako liczbÄ"
#: ../svn/obliterate-cmd.c:119
msgid "Target must specify a URL"
msgstr "Cel musi okreÅlaÄ URL"
#: ../svn/propdel-cmd.c:117
#, c-format
msgid "Cannot specify revision for deleting versioned property '%s'"
msgstr "Nie można okreÅliÄ wersji dla usuniÄcia atrybutu '%s'"
#: ../svn/propdel-cmd.c:152
#, c-format
msgid "Attempting to delete nonexistent property '%s'"
msgstr "Próba usuniÄcia nieistniejÄ
cego atrybutu '%s'"
#: ../svn/propedit-cmd.c:62 ../svn/propedit-cmd.c:315
#, c-format
msgid "Set new value for property '%s' on '%s'\n"
msgstr "Ustawiona nowa wartoÅÄ atrybutu '%s' dla '%s'\n"
#: ../svn/propedit-cmd.c:92 ../svn/propset-cmd.c:93
msgid "--encoding option applies only to textual Subversion-controlled properties"
msgstr "Opcja --encoding ma zastosowanie tylko do tekstowych atrybutów kontrolowanych przez Subversion"
#: ../svn/propedit-cmd.c:158
#, c-format
msgid "Set new value for property '%s' on revision %ld\n"
msgstr "Ustawiono nowÄ
wartoÅÄ dla atrybutu '%s' w wersji %ld\n"
#: ../svn/propedit-cmd.c:164
#, c-format
msgid "No changes to property '%s' on revision %ld\n"
msgstr "Atrybut '%s' bez zmian w wersji %ld\n"
#: ../svn/propedit-cmd.c:172
#, c-format
msgid "Cannot specify revision for editing versioned property '%s'"
msgstr "Nie można okreÅliÄ wersji dla edycji atrybutu '%s'"
#: ../svn/propedit-cmd.c:200 ../svn/propset-cmd.c:170
msgid "Explicit target argument required"
msgstr "Argument podajÄ
cy obiekt docelowy jest wymagany"
#: ../svn/propedit-cmd.c:264
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be a working copy path"
msgstr "'%s' nie wyglÄ
da na ÅcieżkÄ kopii roboczej"
#: ../svn/propedit-cmd.c:322
#, c-format
msgid "No changes to property '%s' on '%s'\n"
msgstr "Bez zmian atrybutu %s dla '%s'\n"
#: ../svn/propget-cmd.c:140 ../svn/proplist-cmd.c:100
#, c-format
msgid "Properties on '%s':\n"
msgstr "Atrybuty dla '%s':\n"
#: ../svn/propget-cmd.c:197
msgid "--verbose cannot be used with --revprop or --strict or --xml"
msgstr "--verbose nie może byÄ używane z ---revprop lub --strict lub --xml"
#: ../svn/propget-cmd.c:290
msgid "Strict output of property values only available for single-target, non-recursive propget operations"
msgstr "ÅcisÅe wyjÅcie wartoÅci atrybutów dostÄpne tylko dla jednocelowych, nierekurencyjnych operacji propget"
#: ../svn/proplist-cmd.c:158
#, c-format
msgid "Unversioned properties on revision %ld:\n"
msgstr "Atrybuty niepodlegajÄ
ce zarzÄ
dzaniu wersjami w wersji %ld:\n"
#: ../svn/props.c:62
msgid "Must specify the revision as a number, a date or 'HEAD' when operating on a revision property"
msgstr "Należy okreÅliÄ wersjÄ jako numer, datÄ lub 'HEAD' podczas operowania na atrybucie wersji"
#: ../svn/props.c:69
msgid "Wrong number of targets specified"
msgstr "Podano nieprawidÅowÄ
liczbÄ celów"
#: ../svn/props.c:78
msgid "Either a URL or versioned item is required"
msgstr "Wymagane podanie URL lub obiektu"
#: ../svn/props.c:208
#, c-format
msgid ""
"To turn off the %s property, use 'svn propdel';\n"
"setting the property to '%s' will not turn it off."
msgstr ""
"By wyÅÄ
czyÄ atrybut %s, użyj 'svn propdel';\n"
"ustawienie atrybutu do '%s' nie wyÅÄ
czy go."
#: ../svn/propset-cmd.c:127
#, c-format
msgid "Cannot specify revision for setting versioned property '%s'"
msgstr "Nie można okreÅliÄ wersji dla ustawienia atrybutu '%s'"
#: ../svn/propset-cmd.c:163
#, c-format
msgid "Explicit target required ('%s' interpreted as prop value)"
msgstr "Wymagane podanie obiektu docelowego ('%s' interpretowane jako wartoÅÄ atrybutu)"
#: ../svn/resolve-cmd.c:80
msgid "missing --accept option"
msgstr "brakujÄ
ca opcja --accept"
#: ../svn/resolve-cmd.c:83
msgid "invalid 'accept' ARG"
msgstr "bÅÄdny argument 'accept'"
#: ../svn/revert-cmd.c:88
msgid "Try 'svn revert --depth infinity' instead?"
msgstr "Zamiast tego spróbuj wykonaÄ 'svn revert --depth infinity'."
#: ../svn/status-cmd.c:364
#, c-format
msgid ""
"\n"
"--- Changelist '%s':\n"
msgstr ""
"\n"
"--- Lista zmian '%s':\n"
#: ../svn/status.c:372
#, c-format
msgid "'%s' has lock token, but no lock owner"
msgstr "'%s' posiada żeton blokady, ale brakuje wÅaÅciciela blokady"
#: ../svn/switch-cmd.c:63
#, c-format
msgid "'%s' to '%s' is not a valid relocation"
msgstr "'%s' do '%s' nie jest prawidÅowym przeniesieniem"
#: ../svn/tree-conflicts.c:38 ../svn/tree-conflicts.c:58
msgid "edit"
msgstr "modyfikacja"
#: ../svn/tree-conflicts.c:39 ../svn/tree-conflicts.c:59
msgid "delete"
msgstr "usuniÄcie"
#: ../svn/tree-conflicts.c:40 ../svn/tree-conflicts.c:62
msgid "add"
msgstr "dodanie"
#: ../svn/tree-conflicts.c:41 ../svn/tree-conflicts.c:63
msgid "replace"
msgstr "zastÄ
pienie"
#: ../svn/tree-conflicts.c:60
msgid "missing"
msgstr "brak"
#: ../svn/tree-conflicts.c:61
msgid "obstruction"
msgstr "zagrodzenie"
#: ../svn/tree-conflicts.c:64
msgid "unversioned"
msgstr "niewersjonowane"
#: ../svn/tree-conflicts.c:107
#, c-format
msgid "local %s, incoming %s upon %s"
msgstr "lokalne: %s, przychodzÄ
ce: %s, operacja: %s"
#: ../svn/util.c:74
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Committed revision %ld%s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Zatwierdzona wersja %ld.\n"
#: ../svn/util.c:78
msgid " (the answer to life, the universe, and everything)"
msgstr ""
#: ../svn/util.c:87
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Ostrzeżenie: %s\n"
#: ../svn/util.c:147
msgid "The EDITOR, SVN_EDITOR or VISUAL environment variable or 'editor-cmd' run-time configuration option is empty or consists solely of whitespace. Expected a shell command."
msgstr "Zmienna Årodowiskowa EDITOR, SVN_EDITOR lub VISUAL lub opcja 'editor-cmd' konfiguracji czasu uruchamiania jest pusta lub skÅada siÄ tylko z biaÅych znaków. Oczekiwano polecenie powÅoki."
#: ../svn/util.c:154
msgid "None of the environment variables SVN_EDITOR, VISUAL or EDITOR are set, and no 'editor-cmd' run-time configuration option was found"
msgstr "Nie zdefiniowano żadnej spoÅród zmiennych Årodowiskowych SVN_EDITOR, VISUAL lub EDITOR, nie zdefiniowano też opcji 'editor-cmd' konfiguracji czasu uruchamiania"
#: ../svn/util.c:182 ../svn/util.c:343
#, c-format
msgid "Can't get working directory"
msgstr "Nie można ustaliÄ katalogu bieżÄ
cego"
#: ../svn/util.c:193 ../svn/util.c:354 ../svn/util.c:379
#, c-format
msgid "Can't change working directory to '%s'"
msgstr "Nie można zmieniÄ katalogu bieżÄ
cego na '%s'"
#: ../svn/util.c:201 ../svn/util.c:523
#, c-format
msgid "Can't restore working directory"
msgstr "Nie można odtworzyÄ katalogu bieżÄ
cego"
#: ../svn/util.c:208 ../svn/util.c:451
#, c-format
msgid "system('%s') returned %d"
msgstr "Polecenie system('%s') zwróciÅo %d"
#: ../svn/util.c:248
msgid "The SVN_MERGE environment variable is empty or consists solely of whitespace. Expected a shell command.\n"
msgstr "Zmienna Årodowiskowa SVN_MERGE jest pusta lub skÅada siÄ tylko z biaÅych znaków. Oczekiwano polecenie powÅoki.\n"
#: ../svn/util.c:254
msgid "The environment variable SVN_MERGE and the merge-tool-cmd run-time configuration option were not set.\n"
msgstr "Zmienna Årodowiskowa SVN_MERGE i opcja merge-tool-cmd konfiguracji czasu uruchamiania nie sÄ
ustawione.\n"
#: ../svn/util.c:284
#, c-format
msgid "The external merge tool exited with exit code %d"
msgstr "ZewnÄtrzne narzÄdzie ÅÄ
czenia zmian zwróciÅo kod wyjÅcia %d"
#: ../svn/util.c:406
#, c-format
msgid "Can't write to '%s'"
msgstr "Nie można pisaÄ do '%s'"
#: ../svn/util.c:492
msgid "Error normalizing edited contents to internal format"
msgstr "BÅÄ
d podczas normalizowania zmienionej zawartoÅci do wewnÄtrznego formatu"
#: ../svn/util.c:565
msgid "Log message contains a zero byte"
msgstr "Opis zmian zawiera bajt zerowy"
#: ../svn/util.c:628
msgid "Your commit message was left in a temporary file:"
msgstr "Opis zmian pozostawiono w pliku tymczasowym:"
#: ../svn/util.c:680
msgid "--This line, and those below, will be ignored--"
msgstr "--Ta linia i nastÄpne zostanÄ
zignorowane--"
#: ../svn/util.c:714
msgid "Error normalizing log message to internal format"
msgstr "BÅÄ
d podczas normalizowania opisu zmian do wewnÄtrznego formatu"
#: ../svn/util.c:801
msgid "Cannot invoke editor to get log message when non-interactive"
msgstr "Nie można wywoÅaÄ edytora do wyÅwietlenia opisu zmian w trybie nieinteraktywnym."
#: ../svn/util.c:814
msgid "Could not use external editor to fetch log message; consider setting the $SVN_EDITOR environment variable or using the --message (-m) or --file (-F) options"
msgstr "Uruchomienie edytora w celu opisania zmian nie powiodÅo siÄ, ustaw odpowiednio zmiennÄ
ÅrodowiskowÄ
$SVN_EDITOR albo skorzystaj z odpowiedniej spoÅród opcji: --message (-m) bÄ
dź --file (-F)"
#: ../svn/util.c:850
msgid ""
"\n"
"Log message unchanged or not specified\n"
"(a)bort, (c)ontinue, (e)dit:\n"
msgstr ""
"\n"
"Nie podano opisu zmian.\n"
"Przerwij (a), kontynuuj (c), edytuj (e):\n"
#: ../svn/util.c:903
msgid "Use --force to override this restriction (local modifications may be lost)"
msgstr "Użyj opcjÄ --force, aby obejÅÄ to ograniczenie (lokalne zmiany mogÄ
zostaÄ utracone)"
#: ../svn/util.c:1050 ../svn/util.c:1083
msgid "none"
msgstr "nic"
#: ../svn/util.c:1051
msgid "file"
msgstr "plik"
#: ../svn/util.c:1052
msgid "dir"
msgstr "katalog"
#: ../svn/util.c:1084
msgid "update"
msgstr "aktualizacja"
#: ../svn/util.c:1085
msgid "switch"
msgstr "przeÅÄ
czanie"
#: ../svn/util.c:1086
msgid "merge"
msgstr "ÅÄ
czenie zmian"
#: ../svn/util.c:1204
msgid "(invalid date)"
msgstr "(nieprawidÅowa data)"
#: ../svnadmin/main.c:103 ../svndumpfilter/main.c:72
#, c-format
msgid "Can't open stdio file"
msgstr "BÅÄ
d otwierania pliku"
#: ../svnadmin/main.c:132
msgid "Repository argument required"
msgstr "Argument podajÄ
cy repozytorium jest wymagany"
#: ../svnadmin/main.c:137
#, c-format
msgid "'%s' is an URL when it should be a path"
msgstr "'%s' jest URL-em, a powinien byÄ ÅcieżkÄ
"
#: ../svnadmin/main.c:253 ../svnrdump/svnrdump.c:77
msgid "specify revision number ARG (or X:Y range)"
msgstr "podaj informacjÄ o wersji (lub zakres X:Y)"
#: ../svnadmin/main.c:256
msgid "dump incrementally"
msgstr "zrzut inkrementalny"
#: ../svnadmin/main.c:259
msgid "use deltas in dump output"
msgstr "używaj delt w wyniku zrzutu"
#: ../svnadmin/main.c:262
msgid "bypass the repository hook system"
msgstr "pomiÅ skrypty repozytorium"
#: ../svnadmin/main.c:265 ../svnrdump/svnrdump.c:78
msgid "no progress (only errors) to stderr"
msgstr "nie informuj o postÄpie prac, podawaj jedynie informacje o bÅÄdach"
#: ../svnadmin/main.c:268
msgid "ignore any repos UUID found in the stream"
msgstr "ignoruj jakiekolwiek UUID-y repozytorium w strumieniu"
#: ../svnadmin/main.c:271
msgid "set repos UUID to that found in stream, if any"
msgstr "ustal UUID repozytorium na znaleziony w strumieniu, jeÅli jest obecny"
#: ../svnadmin/main.c:274
msgid "type of repository: 'fsfs' (default) or 'bdb'"
msgstr "rodzaj repozytorium: 'fsfs' (domyÅlny) lub 'bdb'"
#: ../svnadmin/main.c:277
msgid "load at specified directory in repository"
msgstr "Åaduj w podanym katalogu repozytorium"
#: ../svnadmin/main.c:280
msgid "disable fsync at transaction commit [Berkeley DB]"
msgstr ""
"wyÅÄ
cz synchronizacjÄ zapisu na dysk przy zatwierdzaniu transakcji\n"
"[Berkeley DB]"
#: ../svnadmin/main.c:283
msgid "disable automatic log file removal [Berkeley DB]"
msgstr "wyÅÄ
cz automatyczne usuwanie zbÄdnych logów [Berkeley DB]"
#: ../svnadmin/main.c:289
msgid ""
"remove redundant Berkeley DB log files\n"
" from source repository [Berkeley DB]"
msgstr ""
"usuÅ zbÄdne logi Berkeley DB\n"
" ze źródÅowego repozytorium [Berkeley DB]"
#: ../svnadmin/main.c:293
msgid "call pre-commit hook before committing revisions"
msgstr "wywoÅuje skrypt pre-commit przed zatwierdzaniem wersji"
#: ../svnadmin/main.c:296
msgid "call post-commit hook after committing revisions"
msgstr "wywoÅuje skrypt post-commit po zatwierdzaniu wersji"
#: ../svnadmin/main.c:299
msgid "call hook before changing revision property"
msgstr "wywoÅuje skrypt przed zmienieniem atrybutu wersji"
#: ../svnadmin/main.c:302
msgid "call hook after changing revision property"
msgstr "wywoÅuje skrypt po zmienieniu atrybutu wersji"
#: ../svnadmin/main.c:305
msgid ""
"wait instead of exit if the repository is in\n"
" use by another process"
msgstr ""
"zamiast wyjÅÄ, czekaj, jeÅli repozytorium jest w\n"
" użyciu przez inny proces"
#: ../svnadmin/main.c:309
msgid ""
"use format compatible with Subversion versions\n"
" earlier than 1.4"
msgstr ""
"użyj format kompatybilny z wersjami\n"
" Subversion starszymi niż 1.4"
#: ../svnadmin/main.c:313
msgid ""
"use format compatible with Subversion versions\n"
" earlier than 1.5"
msgstr ""
"użyj format kompatybilny z wersjami\n"
" Subversion starszymi niż 1.5"
#: ../svnadmin/main.c:317
msgid ""
"use format compatible with Subversion versions\n"
" earlier than 1.6"
msgstr ""
"użyj format kompatybilny z wersjami\n"
" Subversion starszymi niż 1.6"
#: ../svnadmin/main.c:321
#, fuzzy
msgid ""
"use format compatible with Subversion versions\n"
" earlier than 1.7"
msgstr ""
"użyj format kompatybilny z wersjami\n"
" Subversion starszymi niż 1.4"
#: ../svnadmin/main.c:334
msgid ""
"usage: svnadmin crashtest REPOS_PATH\n"
"\n"
"Open the repository at REPOS_PATH, then abort, thus simulating\n"
"a process that crashes while holding an open repository handle.\n"
msgstr ""
"Użycie svnadmin crashtest ÅCIEÅ»KA_REPOZYTORIUM\n"
"\n"
"Otwórz repozytorium w ÅCIEÅ»CE_REPOZYTORIUM, nastÄpnie przerwij, symulujÄ
c\n"
"proces, który rozbija siÄ podczas trzymania otwartego uchwytu repozytorium.\n"
#: ../svnadmin/main.c:340
msgid ""
"usage: svnadmin create REPOS_PATH\n"
"\n"
"Create a new, empty repository at REPOS_PATH.\n"
msgstr ""
"Użycie: svnadmin create ÅCIEÅ»KA_REPOZYTORIUM\n"
"\n"
"Stwórz nowe, puste repozytorium w podanym katalogu\n"
#: ../svnadmin/main.c:348
msgid ""
"usage: svnadmin deltify [-r LOWER[:UPPER]] REPOS_PATH\n"
"\n"
"Run over the requested revision range, performing predecessor delti-\n"
"fication on the paths changed in those revisions. Deltification in\n"
"essence compresses the repository by only storing the differences or\n"
"delta from the preceding revision. If no revisions are specified,\n"
"this will simply deltify the HEAD revision.\n"
msgstr ""
"wykorzystanie: svnadmin deltify [-r MIN[:MAKS]] KATALOG\n"
"\n"
"Dla podanego zakresu wersji zrealizuj poprzednikowÄ
deltyfikacjÄ dla Åcieżek\n"
"modyfikowanych w podanych wersjach. Zapis różnicowy zmniejsza rozmiar\n"
"repozytorium dziÄki zapamiÄtywaniu jedynie różnic pomiÄdzy kolejnymi\n"
"wersjami. W razie braku parametru -r polecenie domyÅlnie dziaÅa na\n"
"wersji HEAD (najnowszej).\n"
#: ../svnadmin/main.c:357
msgid ""
"usage: svnadmin dump REPOS_PATH [-r LOWER[:UPPER] [--incremental]]\n"
"\n"
"Dump the contents of filesystem to stdout in a 'dumpfile'\n"
"portable format, sending feedback to stderr. Dump revisions\n"
"LOWER rev through UPPER rev. If no revisions are given, dump all\n"
"revision trees. If only LOWER is given, dump that one revision tree.\n"
"If --incremental is passed, the first revision dumped will describe\n"
"only the paths changed in that revision; otherwise it will describe\n"
"every path present in the repository as of that revision. (In either\n"
"case, the second and subsequent revisions, if any, describe only paths\n"
src/subversion/subversion/po/pl.po view on Meta::CPAN
"na wyjÅciu bÅÄdu. JeÅli jest obecny parametr -r, zrzut obejmuje zakres\n"
"pomiÄdzy podanymi wersjami, w przeciwnym wypadku peÅnÄ
historiÄ\n"
"repozytorium. JeÅli przy -r podano tylko jednÄ
wersjÄ, tylko ona jest\n"
"zrzucana. Opcja --incremental powoduje, że pierwsza zrzucana wersja bÄdzie\n"
"opisywaÄ tylko Åcieżki zmienione w tej wersji. W przeciwnym wypadku bÄdzie\n"
"ona opisywaÄ każdÄ
ÅcieżkÄ obecnÄ
w repozytorium w tej wersji. (W każdym\n"
"wypadku ewentualne druga i nastÄpne wersje opisujÄ
tylko Åcieżki zmienione\n"
"w tych wersjach.)\n"
#: ../svnadmin/main.c:370
msgid ""
"usage: svnadmin help [SUBCOMMAND...]\n"
"\n"
"Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
msgstr ""
"Użycie: svnadmin help [PODPOLECENIE...]\n"
"\n"
"Opisz użycie tego programu lub jego podpoleceÅ.\n"
#: ../svnadmin/main.c:375
msgid ""
"usage: svnadmin hotcopy REPOS_PATH NEW_REPOS_PATH\n"
"\n"
"Makes a hot copy of a repository.\n"
msgstr ""
"Użycie: svnadmin hotcopy ÅCIEÅ»KA_REPOZYTORIUM NOWA_ÅCIEÅ»KA_REPOZYTORIUM\n"
"\n"
"Utwórz kopiÄ repozytorium w nowym katalogu - bez koniecznoÅci\n"
"zatrzymywania repozytorium lub wstrzymywania obsÅugi klientów.\n"
#: ../svnadmin/main.c:380
msgid ""
"usage: svnadmin list-dblogs REPOS_PATH\n"
"\n"
"List all Berkeley DB log files.\n"
"\n"
"WARNING: Modifying or deleting logfiles which are still in use\n"
"will cause your repository to be corrupted.\n"
msgstr ""
"Użycie: svnadmin list-dblogs ÅCIEÅ»KA_REPOZYTORIUM\n"
"\n"
"Wypisz listÄ wszystkich logów Berkeley DB.\n"
"\n"
"UWAGA: Zmodyfikowanie lub skasowanie logów bÄdÄ
cych jeszcze w użyciu\n"
"spowoduje uszkodzenie repozytorium.\n"
#: ../svnadmin/main.c:387
msgid ""
"usage: svnadmin list-unused-dblogs REPOS_PATH\n"
"\n"
"List unused Berkeley DB log files.\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: svnadmin list-unused-dblogs ÅCIEÅ»KA_REPOZYTORIUM\n"
"\n"
"Wypisz listÄ logów Berkeley DB, które nie sÄ
już używane.\n"
"\n"
#: ../svnadmin/main.c:392
msgid ""
"usage: svnadmin load REPOS_PATH\n"
"\n"
"Read a 'dumpfile'-formatted stream from stdin, committing\n"
"new revisions into the repository's filesystem. If the repository\n"
"was previously empty, its UUID will, by default, be changed to the\n"
"one specified in the stream. Progress feedback is sent to stdout.\n"
msgstr ""
"Użycie: svnadmin load ÅCIEÅ»KA_REPOZYTORIUM\n"
"\n"
"Wczytaj zrzut repozytorium ze standardowego wejÅcia, zatwierdzajÄ
c\n"
"odczytane zeÅ wersje w repozytorium. JeÅli repozytorium byÅo przed\n"
"wykonaniem tej operacji puste, UUID repozytorium zostanie zmienione\n"
"na podane we wczytywanym zrzucie. Informacja o postÄpie prac jest\n"
"wypisywana na wyjÅciu bÅÄdów.\n"
#: ../svnadmin/main.c:402
msgid ""
"usage: svnadmin lslocks REPOS_PATH [PATH-IN-REPOS]\n"
"\n"
"Print descriptions of all locks on or under PATH-IN-REPOS (which,\n"
"if not provided, is the root of the repository).\n"
msgstr ""
"Użycie: svnadmin lslocks ÅCIEÅ»KA_REPOZYTORIUM [ÅCIEÅ»KA_W_REPOZYTORIUM]\n"
"\n"
"Wypisz opisy wszystkich blokad naÅożonych na ÅCIEÅ»KÄ_W_REPOZYTORIUM lub\n"
"poniżej niej (jeÅli ÅCIEÅ»KA_W_REPOZYTORIUM nie zostaÅa jawnie podana, to\n"
"jest ona katalogiem gÅównym repozytorium).\n"
#: ../svnadmin/main.c:408
msgid ""
"usage: svnadmin lstxns REPOS_PATH\n"
"\n"
"Print the names of all uncommitted transactions.\n"
msgstr ""
"Użycie: svnadmin lstxns ÅCIEÅ»KA_REPOZYTORIUM\n"
"\n"
"Wypisz nazwy wszystkich niezatwierdzonych transakcji.\n"
#: ../svnadmin/main.c:413
msgid ""
"usage: svnadmin pack REPOS_PATH\n"
"\n"
"Possibly compact the repository into a more efficient storage model.\n"
"This may not apply to all repositories, in which case, exit.\n"
msgstr ""
"Użycie: svnadmin pack ÅCIEÅ»KA_REPOZYTORIUM\n"
"\n"
"Prawdopodobnie Åciskaj repozytorium do bardziej wydajnego modelu\n"
"przechowywania. To nie może byÄ zastosowane do wszystkich repozytoriów,\n"
"w którym to wypadku zakoÅcz dziaÅanie.\n"
#: ../svnadmin/main.c:419
msgid ""
"usage: svnadmin recover REPOS_PATH\n"
"\n"
"Run the recovery procedure on a repository. Do this if you've\n"
"been getting errors indicating that recovery ought to be run.\n"
"Berkeley DB recovery requires exclusive access and will\n"
"exit if the repository is in use by another process.\n"
msgstr ""
"Użycie: svnadmin recover ÅCIEÅ»KA_REPOZYTORIUM\n"
"\n"
"Uruchom proces usuwania bÅÄdów w bazie Berkeley DB. Polecenia należy\n"
"użyÄ, jeÅli pojawiÄ
siÄ bÅÄdy sugerujÄ
ce jego uruchomienie. Do dziaÅania\n"
"wymagany jest wyÅÄ
czny dostÄp do repozytorium. Naprawa nie zostanie\n"
"rozpoczÄta w przypadku, gdy repozytorium jest zajÄte przez inny proces.\n"
#: ../svnadmin/main.c:427
msgid ""
"usage: svnadmin rmlocks REPOS_PATH LOCKED_PATH...\n"
"\n"
"Unconditionally remove lock from each LOCKED_PATH.\n"
msgstr ""
"Użycie: svnadmin rmlocks ÅCIEÅ»KA_REPOZYTORIUM ZABLOKOWANA_ÅCIEÅ»KA...\n"
"\n"
"Bezwarunkowo usuÅ blokady z każdej ZABLOKOWANEJ_ÅCIEÅ»KI.\n"
#: ../svnadmin/main.c:432
msgid ""
"usage: svnadmin rmtxns REPOS_PATH TXN_NAME...\n"
"\n"
"Delete the named transaction(s).\n"
msgstr ""
"Użycie: svnadmin rmtxns ÅCIEÅ»KA_REPOZYTORIUM NAZWA_TRANSAKCJI...\n"
"\n"
"UsuÅ podanÄ
(/-e) transakcjÄ(/-e).\n"
#: ../svnadmin/main.c:437
msgid ""
"usage: svnadmin setlog REPOS_PATH -r REVISION FILE\n"
"\n"
"Set the log-message on revision REVISION to the contents of FILE. Use\n"
"--bypass-hooks to avoid triggering the revision-property-related hooks\n"
"(for example, if you do not want an email notification sent\n"
"from your post-revprop-change hook, or because the modification of\n"
"revision properties has not been enabled in the pre-revprop-change\n"
"hook).\n"
"\n"
"NOTE: Revision properties are not versioned, so this command will\n"
src/subversion/subversion/po/pl.po view on Meta::CPAN
"uruchamiania skryptów repozytorium zwiÄ
zanych z atrybutami wersji\n"
"(można dziÄki niej na przykÅad pominÄ
Ä wysyÅanie listu elektronicznego\n"
"normalnie generowanego przez skrypt post-revprop-change bÄ
dź obejÅÄ\n"
"ograniczenie zabraniajÄ
ce modyfikacji atrybutów wersji naÅożone\n"
"przez skrypt pre-revprop-change).\n"
"\n"
"UWAGA: Historia zmian atrybutów wersji nie jest przechowywana, wiÄc to\n"
"polecenie spowoduje nieodwracalne zastÄ
pienie starego opisu nowym.\n"
#: ../svnadmin/main.c:449
msgid ""
"usage: svnadmin setrevprop REPOS_PATH -r REVISION NAME FILE\n"
"\n"
"Set the property NAME on revision REVISION to the contents of FILE. Use\n"
"--use-pre-revprop-change-hook/--use-post-revprop-change-hook to trigger\n"
"the revision property-related hooks (for example, if you want an email\n"
"notification sent from your post-revprop-change hook).\n"
"\n"
"NOTE: Revision properties are not versioned, so this command will\n"
"overwrite the previous value of the property.\n"
msgstr ""
src/subversion/subversion/po/pl.po view on Meta::CPAN
"Ustaw atrybut NAZWA w wersji WERSJA na tekst bÄdÄ
cy treÅciÄ
podanego PLIKu.\n"
"Opcje --use-pre-revprop-change-hook i --use-post-revprop-change-hook\n"
"pozwalajÄ
wywoÅaÄ skrypty repozytorium zwiÄ
zane z atrybutami wersji\n"
"(można dziÄki nim na przykÅad spowodowaÄ wysyÅanie listu elektronicznego\n"
"generowanego przez skrypt post-revprop-change).\n"
"\n"
"UWAGA: Historia zmian atrybutów wersji nie jest przechowywana, wiÄc to\n"
"polecenie spowoduje nieodwracalne zastÄ
pienie starego wartoÅci nowÄ
.\n"
#: ../svnadmin/main.c:460
msgid ""
"usage: svnadmin setuuid REPOS_PATH [NEW_UUID]\n"
"\n"
"Reset the repository UUID for the repository located at REPOS_PATH. If\n"
"NEW_UUID is provided, use that as the new repository UUID; otherwise,\n"
"generate a brand new UUID for the repository.\n"
msgstr ""
"Użycie: svnadmin setuuid ÅCIEÅ»KA_REPOZYTORIUM [NOWY_UUID]\n"
"\n"
"Zresetuj UUID repozytorium umieszczonego w ÅCIEÅ»CE_REPOZYTORIUM. JeÅli\n"
"podano NOWY_UUID, użyj go jako nowy UUID repozytorium. W przeciwnym wypadku\n"
"wygeneruj fabrycznie nowy UUID dla repozytorium.\n"
#: ../svnadmin/main.c:467
msgid ""
"usage: svnadmin upgrade REPOS_PATH\n"
"\n"
"Upgrade the repository located at REPOS_PATH to the latest supported\n"
"schema version.\n"
"\n"
"This functionality is provided as a convenience for repository\n"
"administrators who wish to make use of new Subversion functionality\n"
"without having to undertake a potentially costly full repository dump\n"
"and load operation. As such, the upgrade performs only the minimum\n"
"amount of work needed to accomplish this while still maintaining the\n"
src/subversion/subversion/po/pl.po view on Meta::CPAN
"Ta funkcjonalnoÅÄ jest zapewniana jako udogodnienie dla administratorów\n"
"repozytoriów, którzy chcÄ
używaÄ nowe funkcjonalnoÅci Subversion bez\n"
"koniecznoÅci przedsiÄwziÄcia kosztownej operacji zrzucenia i zaÅadowania\n"
"repozytorium. W zwiÄ
zku z tym to podpolecenie przeprowadza tylko minimalnÄ
\n"
"iloÅÄ pracy potrzebnej do wykonania aktualizacji, jednoczeÅnie wciÄ
ż\n"
"zachowujÄ
c integralnoÅÄ repozytorium. To podpolecenie nie gwarantuje\n"
"osiÄ
gniÄcia najbardziej zoptymalizowanego stanu repozytorium, jaki zrzucenie\n"
"i późniejsze zaÅadowanie osiÄ
gnÄÅyby.\n"
#: ../svnadmin/main.c:480
msgid ""
"usage: svnadmin verify REPOS_PATH\n"
"\n"
"Verifies the data stored in the repository.\n"
msgstr ""
"Użycie: svnadmin verify ÅCIEÅ»KA_REPOZYTORIUM\n"
"\n"
"Zweryfikuj poprawnoÅÄ danych znajdujÄ
cych siÄ w repozytorium.\n"
#: ../svnadmin/main.c:539
msgid "Invalid revision specifier"
msgstr "Podano bÅÄdny numer wersji"
#: ../svnadmin/main.c:543
#, c-format
msgid "Revisions must not be greater than the youngest revision (%ld)"
msgstr "Wersje nie mogÄ
byÄ wiÄksze od najmÅodszej wersji (%ld)"
#: ../svnadmin/main.c:630 ../svnadmin/main.c:885
msgid "First revision cannot be higher than second"
msgstr "Pierwsza wersja nie może byÄ wyższa niż druga"
#: ../svnadmin/main.c:639
#, c-format
msgid "Deltifying revision %ld..."
msgstr "Wyliczanie różnic dla wersji %ld..."
#: ../svnadmin/main.c:643 ../svnadmin/main.c:694 ../svnadmin/main.c:710
#, c-format
msgid "done.\n"
msgstr "zrobione.\n"
#: ../svnadmin/main.c:687
#, fuzzy, c-format
msgid "Packing revisions in shard %s..."
msgstr "Pakowanie skorupy %s..."
#: ../svnadmin/main.c:703
#, fuzzy, c-format
msgid "Packing revprops in shard %s..."
msgstr "Pakowanie skorupy %s..."
#: ../svnadmin/main.c:792
#, c-format
msgid ""
"Repository lock acquired.\n"
"Please wait; recovering the repository may take some time...\n"
msgstr ""
"Uzyskano blokadÄ repozytorium.\n"
"ProszÄ czekaÄ; odtwarzanie repozytorium może trwaÄ dÅugo...\n"
#: ../svnadmin/main.c:799
#, c-format
msgid ""
"Repository lock acquired.\n"
"Please wait; upgrading the repository may take some time...\n"
msgstr ""
"Uzyskano blokadÄ repozytorium.\n"
"ProszÄ czekaÄ; aktualizowanie repozytorium może trwaÄ dÅugo...\n"
#: ../svnadmin/main.c:908
msgid ""
"general usage: svnadmin SUBCOMMAND REPOS_PATH [ARGS & OPTIONS ...]\n"
"Type 'svnadmin help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
"Type 'svnadmin --version' to see the program version and FS modules.\n"
"\n"
"Available subcommands:\n"
msgstr ""
"Ogólne użycie: svnadmin PODPOLECENIE ÅCIEÅ»KA_REPOZYTORIUM [ARGUMENTY i OPCJE...]\n"
"Użyj 'svnadmin help <subcommand>', by zobaczyÄ pomoc na temat danego\n"
"podpolecenia.\n"
"Użyj 'svnadmin --version', by zobaczyÄ wersjÄ programu i informacje o\n"
"moduÅach FS.\n"
"\n"
"DostÄpne podpolecenia:\n"
#: ../svnadmin/main.c:915 ../svnlook/main.c:1993 ../svnserve/main.c:266
msgid ""
"The following repository back-end (FS) modules are available:\n"
"\n"
msgstr "SÄ
dostÄpne nastÄpujÄ
ce moduÅy dostÄpu do repozytorium (FS):\n"
#: ../svnadmin/main.c:1013 ../svnadmin/main.c:1517
msgid ""
"Failed to get exclusive repository access; perhaps another process\n"
"such as httpd, svnserve or svn has it open?"
msgstr ""
"Nie powiodÅo siÄ zaÅożenie blokady na repozytorium. Możliwe, że\n"
"procesy takie jak httpd, svnserve lub svn blokujÄ
dostÄp."
#: ../svnadmin/main.c:1018 ../svnadmin/main.c:1522
#, c-format
msgid "Waiting on repository lock; perhaps another process has it open?\n"
msgstr "Oczekiwanie na blokadÄ repozytorium; możliwe, że inny proces blokuje dostÄp\n"
#: ../svnadmin/main.c:1026
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Recovery completed.\n"
msgstr ""
"\n"
"Odtwarzanie zakoÅczone.\n"
#: ../svnadmin/main.c:1033
#, c-format
msgid "The latest repos revision is %ld.\n"
msgstr "Najnowsza wersja repozytorium to %ld.\n"
#: ../svnadmin/main.c:1142
#, c-format
msgid "Transaction '%s' removed.\n"
msgstr "UsuniÄto transakcjÄ '%s'.\n"
#: ../svnadmin/main.c:1211 ../svnadmin/main.c:1261
#, c-format
msgid "Missing revision"
msgstr "Brak wersji"
#: ../svnadmin/main.c:1214 ../svnadmin/main.c:1264
#, c-format
msgid "Only one revision allowed"
msgstr "Tylko jedna wersja jest dozwolona"
#: ../svnadmin/main.c:1220
#, c-format
msgid "Exactly one property name and one file argument required"
msgstr "Wymagany dokÅadnie jeden argument - atrybut i jeden argument - plik"
#: ../svnadmin/main.c:1270
#, c-format
msgid "Exactly one file argument required"
msgstr "Wymagany dokÅadnie jeden argument - plik"
#: ../svnadmin/main.c:1395 ../svnlook/main.c:2058
#, c-format
msgid "UUID Token: %s\n"
msgstr "UUID Żetonu: %s\n"
#: ../svnadmin/main.c:1396 ../svnlook/main.c:2059
#, c-format
msgid "Owner: %s\n"
msgstr "WÅaÅciciel: %s\n"
#: ../svnadmin/main.c:1397 ../svnlook/main.c:2060
#, c-format
msgid "Created: %s\n"
msgstr "Utworzone: %s\n"
#: ../svnadmin/main.c:1398 ../svnlook/main.c:2061
#, c-format
msgid "Expires: %s\n"
msgstr "Wygasa: %s\n"
#: ../svnadmin/main.c:1400
#, c-format
msgid ""
"Comment (%i line):\n"
"%s\n"
"\n"
msgid_plural ""
"Comment (%i lines):\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr[0] ""
"Komentarz (%i linia):\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr[1] ""
"Komentarz (%i linie):\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr[2] ""
"Komentarz (%i linii):\n"
"%s\n"
"\n"
#: ../svnadmin/main.c:1446
msgid "No paths to unlock provided"
msgstr "Nie podano Åcieżek do odblokowania"
#: ../svnadmin/main.c:1464
#, c-format
msgid "Path '%s' isn't locked.\n"
msgstr "Åcieżka '%s' nie jest zablokowana.\n"
#: ../svnadmin/main.c:1476
#, c-format
msgid "Removed lock on '%s'.\n"
msgstr "ZdjÄto blokadÄ z '%s'.\n"
#: ../svnadmin/main.c:1532
msgid "Upgrade of this repository's underlying versioned filesystem is not supported; consider dumping and loading the data elsewhere"
msgstr "Aktualizacja wersjonowanego systemu plików tego repozytorium nie jest wspierana. Rozważ zrzucenie i zaÅadowanie danych gdzieÅ indziej"
#: ../svnadmin/main.c:1539
msgid "Upgrade of this repository is not supported; consider dumping and loading the data elsewhere"
msgstr "Aktualizacja tego repozytorium nie jest wspierana. Rozważ zrzucenie i zaÅadowanie danych gdzieÅ indziej"
#: ../svnadmin/main.c:1545
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Upgrade completed.\n"
msgstr ""
"\n"
"Uaktualnienie wykonane.\n"
#: ../svnadmin/main.c:1638
msgid "Multiple revision arguments encountered; try '-r N:M' instead of '-r N -r M'"
msgstr "Wielokrotnie podano opcjÄ numeru wersji; spróbuj '-r N:M' zamiast '-r N -r M'"
#: ../svnadmin/main.c:1770
#, c-format
msgid "subcommand argument required\n"
msgstr "podpolecenie wymaga argumenty\n"
#: ../svnadmin/main.c:1843
#, c-format
msgid ""
"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
"Type 'svnadmin help %s' for usage.\n"
msgstr ""
"Podpolecenie '%s' nie obsÅuguje opcji '%s'\n"
"Użyj 'svnadmin help %s', by uzyskaÄ informacje o użyciu.\n"
#: ../svnadmin/main.c:1876
msgid "Try 'svnadmin help' for more info"
msgstr "Użyj 'svnadmin help', by uzyskaÄ wiÄcej informacji"
#: ../svndumpfilter/main.c:345
msgid "This is an empty revision for padding."
msgstr "To jest pusta wersja tylko dla uzupeÅnienia."
#: ../svndumpfilter/main.c:421
#, c-format
msgid "Revision %ld committed as %ld.\n"
msgstr "Wersja %ld zatwierdzona jako %ld.\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:444
#, c-format
msgid "Revision %ld skipped.\n"
msgstr "PominiÄto wersjÄ %ld.\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:542
#, c-format
msgid "Invalid copy source path '%s'"
msgstr "BÅÄdna skÅadnia Åcieżki '%s'"
#: ../svndumpfilter/main.c:588
#, c-format
msgid "No valid copyfrom revision in filtered stream"
msgstr "Brak wÅaÅciwej wersji copyfrom w filtrowanym strumieniu"
#: ../svndumpfilter/main.c:713
#, c-format
msgid "Missing merge source path '%s'; try with --skip-missing-merge-sources"
msgstr "BrakujÄ
ca Åcieżka '%s' źródÅa ÅÄ
czenia zmian. Spróbuj z opcjÄ
--skip-missing-merge-sources"
#: ../svndumpfilter/main.c:735
#, c-format
msgid "No valid revision range 'start' in filtered stream"
msgstr "Brak wÅaÅciwego zakresu wersji 'start' w filtrowanym strumieniu"
#: ../svndumpfilter/main.c:742
#, c-format
msgid "No valid revision range 'end' in filtered stream"
msgstr "Brak wÅaÅciwego zakresu wersji 'end' w filtrowanym strumieniu"
#: ../svndumpfilter/main.c:788
msgid "Delta property block detected - not supported by svndumpfilter"
msgstr "Wykryto blok delty atrybutu - nieobsÅugiwane przez svndumpfilter"
#: ../svndumpfilter/main.c:924
msgid "Do not display filtering statistics."
msgstr "Nie wyÅwietlaj statystyki filtrowania."
#: ../svndumpfilter/main.c:926
msgid "Treat the path prefixes as file glob patterns."
msgstr "Traktuj prefiksy Åcieżek jako globowe wzorce plików."
#: ../svndumpfilter/main.c:928
msgid "Remove revisions emptied by filtering."
msgstr "UsuÅ puste wersje wyczyszczone podczas filtrowania"
#: ../svndumpfilter/main.c:930
msgid "Renumber revisions left after filtering."
msgstr "Przenumeruj wersje pozostawione po filtracji"
#: ../svndumpfilter/main.c:933
msgid "Skip missing merge sources."
msgstr "PomiÅ brakujÄ
ce źródÅa ÅÄ
czenia zmian."
#: ../svndumpfilter/main.c:935
msgid "Don't filter revision properties."
msgstr "Nie filtruj atrybutów wersji."
#: ../svndumpfilter/main.c:937
msgid "Pass contents of file ARG as additional args"
msgstr "Potraktuj zawartoÅÄ pliku ARG jako dodatkowe argumenty"
#: ../svndumpfilter/main.c:948
msgid ""
"Filter out nodes with given prefixes from dumpstream.\n"
"usage: svndumpfilter exclude PATH_PREFIX...\n"
msgstr ""
"Wyfiltruj ze strumienia zrzutu wÄzÅy posiadajÄ
ce podane prefiksy.\n"
"Użycie: svndumpfilter exclude PREFIKS_ÅCIEÅ»KI...\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:956
msgid ""
"Filter out nodes without given prefixes from dumpstream.\n"
"usage: svndumpfilter include PATH_PREFIX...\n"
msgstr ""
"Wyfiltruj ze strumienia zrzutu wÄzÅy nieposiadajÄ
ce podanych prefiksów.\n"
"Użycie: svndumpfilter include PREFIKS_ÅCIEÅ»KI...\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:964
msgid ""
"Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
"usage: svndumpfilter help [SUBCOMMAND...]\n"
msgstr ""
"Opisz użycie tego programu lub jego podpoleceÅ.\n"
"Użycie: svndumpfilter help [POLECENIE...]\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:1047
msgid ""
"general usage: svndumpfilter SUBCOMMAND [ARGS & OPTIONS ...]\n"
"Type 'svndumpfilter help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
"Type 'svndumpfilter --version' to see the program version.\n"
"\n"
"Available subcommands:\n"
msgstr ""
"Ogólne użycie: svndumpfilter PODPOLECENIE [ARGUMENTY i OPCJE...]\n"
"Użyj 'svndumpfilter help <subcommand>', by zobaczyÄ pomoc na temat danego\n"
"podpolecenia.\n"
"Użyj 'svndumpfilter --version', by zobaczyÄ wersjÄ programu.\n"
"\n"
"DostÄpne podpolecenia:\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:1103
#, c-format
msgid "Excluding (and dropping empty revisions for) prefixes:\n"
msgstr "WykluczajÄ
c prefiksy (i opuszczajÄ
c puste wersje):\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:1105
#, c-format
msgid "Excluding prefixes:\n"
msgstr "WykluczajÄ
c prefiksy:\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:1107
#, c-format
msgid "Including (and dropping empty revisions for) prefixes:\n"
msgstr "WÅÄ
czajÄ
c prefiksy (i opuszczajÄ
c puste wersje):\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:1109
#, c-format
msgid "Including prefixes:\n"
msgstr "WÅÄ
czajÄ
c prefiksy:\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:1116
#, c-format
msgid "Excluding (and dropping empty revisions for) prefix patterns:\n"
msgstr "WykluczajÄ
c wzorce prefiksów (i opuszczajÄ
c puste wersje):\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:1118
#, c-format
msgid "Excluding prefix patterns:\n"
msgstr "WykluczajÄ
c wzorce prefiksów:\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:1120
#, c-format
msgid "Including (and dropping empty revisions for) prefix patterns:\n"
msgstr "WÅÄ
czajÄ
c wzorce prefiksów (i opuszczajÄ
c puste wersje):\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:1122
#, c-format
msgid "Including prefix patterns:\n"
msgstr "WÅÄ
czajÄ
c wzorce prefiksów:\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:1150
#, c-format
msgid ""
"Dropped %d revision.\n"
"\n"
msgid_plural ""
"Dropped %d revisions.\n"
"\n"
msgstr[0] ""
"Opuszczono %d wersjÄ.\n"
"\n"
msgstr[1] ""
"Opuszczono %d wersje.\n"
"\n"
msgstr[2] ""
"Opuszczono %d wersji.\n"
"\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:1158
msgid "Revisions renumbered as follows:\n"
msgstr "Wersje przenumerowano nastÄpujÄ
co:\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:1186
#, c-format
msgid " %ld => (dropped)\n"
msgstr " %ld => (opuszczone)\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:1201
#, c-format
msgid "Dropped %d node:\n"
msgid_plural "Dropped %d nodes:\n"
msgstr[0] "Opuszczono %d obiekt:\n"
msgstr[1] "Opuszczono %d obiekty:\n"
msgstr[2] "Opuszczono %d obiektów:\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:1470
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: no prefixes supplied.\n"
msgstr ""
"\n"
"BÅÄ
d: nie dostarczono prefiksów.\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:1501
#, c-format
msgid ""
"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
"Type 'svndumpfilter help %s' for usage.\n"
msgstr ""
"Podpolecenie '%s' nie obsÅuguje opcji '%s'\n"
"Użyj 'svndumpfilter help %s', by uzyskaÄ informacje o użyciu.\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:1519
msgid "Try 'svndumpfilter help' for more info"
msgstr "Użyj 'svndumpfilter help', by uzyskaÄ wiÄcej informacji"
#: ../svnlook/main.c:106
msgid "show details for copies"
msgstr "pokaż szczegóÅy dla kopii"
#: ../svnlook/main.c:109
msgid "print differences against the copy source"
msgstr "wypisz zmiany wobec kopii źródÅowej"
#: ../svnlook/main.c:112
msgid "show full paths instead of indenting them"
msgstr "pokaż peÅne Åcieżki zamiast stosowania wciÄÄ"
#: ../svnlook/main.c:118
msgid "maximum number of history entries"
msgstr "maksymalna liczba wpisów historii"
#: ../svnlook/main.c:121
msgid "do not print differences for added files"
msgstr "nie wypisuj zmian dla dodanych plików"
#: ../svnlook/main.c:127
msgid "operate on single directory only"
msgstr "dziaÅaj tylko w pojedynczym katalogu"
#: ../svnlook/main.c:130
msgid "specify revision number ARG"
msgstr "podaj numer wersji"
#: ../svnlook/main.c:133
msgid "operate on a revision property (use with -r or -t)"
msgstr "dziaÅaj na atrybucie wersji (do użycia wraz z -r lub -t)"
#: ../svnlook/main.c:136
msgid "show node revision ids for each path"
msgstr "podawaj identyfikator wersji wÄzÅa dla każdej Åcieżki"
#: ../svnlook/main.c:139
msgid "specify transaction name ARG"
msgstr "podaj nazwÄ transakcji"
#: ../svnlook/main.c:142
msgid "be verbose"
msgstr "podawaj informacje pomocnicze"
#: ../svnlook/main.c:151
msgid ""
"Default: '-u'. When Subversion is invoking an\n"
" external diff program, ARG is simply passed along\n"
" to the program. But when Subversion is using its\n"
" default internal diff implementation, or when\n"
" Subversion is displaying blame annotations, ARG\n"
" could be any of the following:\n"
" -u (--unified):\n"
" Output 3 lines of unified context.\n"
" -b (--ignore-space-change):\n"
" Ignore changes in the amount of white space.\n"
src/subversion/subversion/po/pl.po view on Meta::CPAN
" Przekaż na wyjÅcie 3 linie zunifikowanego\n"
" kontekstu.\n"
" -b (--ignore-space-change):\n"
" Ignoruj zmiany w iloÅci biaÅych znaków.\n"
" -w (--ignore-all-space):\n"
" Ignoruj wszystkie biaÅe znaki.\n"
" --ignore-eol-style:\n"
" Ignoruj zmianu w stylu znaku koÅca linii."
#: ../svnlook/main.c:189
msgid ""
"usage: svnlook author REPOS_PATH\n"
"\n"
"Print the author.\n"
msgstr ""
"Użycie: svnlook author ÅCIEÅ»KA_REPOZYTORIUM\n"
"\n"
"Podaj autora.\n"
#: ../svnlook/main.c:194
msgid ""
"usage: svnlook cat REPOS_PATH FILE_PATH\n"
"\n"
"Print the contents of a file. Leading '/' on FILE_PATH is optional.\n"
msgstr ""
"Użycie: svnlook cat ÅCIEÅ»KA_REPOZYTORIUM ÅCIEÅ»KA_PLIKU\n"
"\n"
"Wypisz treÅÄ podanego pliku. WiodÄ
cy '/' w ÅCIEÅ»CE_PLIKU jest opcjonalny.\n"
#: ../svnlook/main.c:199
msgid ""
"usage: svnlook changed REPOS_PATH\n"
"\n"
"Print the paths that were changed.\n"
msgstr ""
"Użycie: svnlook changed ÅCIEÅ»KA_REPOZYTORIUM\n"
"\n"
"Wypisz Åcieżki do obiektów, które zostaÅy zmienione.\n"
#: ../svnlook/main.c:204
msgid ""
"usage: svnlook date REPOS_PATH\n"
"\n"
"Print the datestamp.\n"
msgstr ""
"Użycie: svnlook date ÅCIEÅ»KA_REPOZYTORIUM\n"
"\n"
"Wypisz datÄ.\n"
#: ../svnlook/main.c:209
msgid ""
"usage: svnlook diff REPOS_PATH\n"
"\n"
"Print GNU-style diffs of changed files and properties.\n"
msgstr ""
"Użycie: svnlook diff ÅCIEÅ»KA_REPOZYTORIUM\n"
"\n"
"Wypisz (w stylu GNU diff) informacjÄ o zmienionych plikach i atrybutach.\n"
#: ../svnlook/main.c:215
msgid ""
"usage: svnlook dirs-changed REPOS_PATH\n"
"\n"
"Print the directories that were themselves changed (property edits)\n"
"or whose file children were changed.\n"
msgstr ""
"Użycie: svnlook dirs-changed ÅCIEÅ»KA_REPOZYTORIUM\n"
"\n"
"Wypisz katalogi, dla których nastÄ
piÅa modyfikacja bezpoÅrednia\n"
"(zmiany atrybutów) bÄ
dź poÅrednia (zmiany plików znajdujÄ
cych siÄ w\n"
"katalogu).\n"
#: ../svnlook/main.c:221
msgid ""
"usage: svnlook filesize REPOS_PATH PATH_IN_REPOS\n"
"\n"
"Print the size (in bytes) of the file located at PATH_IN_REPOS as\n"
"it is represented in the repository.\n"
msgstr ""
"Użycie: svnlook filesize ÅCIEÅ»KA_REPOZYTORIUM [ÅCIEÅ»KA_W_REPOZYTORIUM]\n"
"\n"
"Wypisz rozmiar (w bajtach) pliku umieszczonego w ÅCIEÅ»CE_W_REPOZYTORIUM,\n"
"jak jest on reprezentowany w repozytorium.\n"
#: ../svnlook/main.c:227
msgid ""
"usage: svnlook help [SUBCOMMAND...]\n"
"\n"
"Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
msgstr ""
"Użycie: svnlook help [PODPOLECENIE...]\n"
"\n"
"Opisz użycie tego programu lub jego podpoleceÅ.\n"
#: ../svnlook/main.c:232
msgid ""
"usage: svnlook history REPOS_PATH [PATH_IN_REPOS]\n"
"\n"
"Print information about the history of a path in the repository (or\n"
"the root directory if no path is supplied).\n"
msgstr ""
"Użycie: svnlook history ÅCIEÅ»KA_REPOZYTORIUM [ÅCIEÅ»KA_W_REPOZYTORIUM]\n"
"\n"
"Wypisz informacje o historii podanej Åcieżki w repozytorium (lub\n"
"katalogu gÅównego repozytorium, jeÅli nie podano Åcieżki).\n"
#: ../svnlook/main.c:238
msgid ""
"usage: svnlook info REPOS_PATH\n"
"\n"
"Print the author, datestamp, log message size, and log message.\n"
msgstr ""
"Użycie: svnlook info ÅCIEÅ»KA_REPOZYTORIUM\n"
"\n"
"Wypisz autora, datÄ/czas, rozmiar opisu zmiany oraz opis zmiany.\n"
#: ../svnlook/main.c:243
msgid ""
"usage: svnlook lock REPOS_PATH PATH_IN_REPOS\n"
"\n"
"If a lock exists on a path in the repository, describe it.\n"
msgstr ""
"Użycie: svnlook lock ÅCIEÅ»KA_REPOZYTORIUM ÅCIEÅ»KA_W_REPOZYTORIUM\n"
"\n"
"Jeżeli blokada jest zaÅożona, podaj informacje o blokadzie\n"
"obiektu o podanej Åcieżce w repozytorium.\n"
#: ../svnlook/main.c:248
msgid ""
"usage: svnlook log REPOS_PATH\n"
"\n"
"Print the log message.\n"
msgstr ""
"Użycie: svnlook log ÅCIEÅ»KA_REPOZYTORIUM\n"
"\n"
"Wypisz opis zmiany.\n"
#: ../svnlook/main.c:253
msgid ""
"usage: 1. svnlook propget REPOS_PATH PROPNAME PATH_IN_REPOS\n"
" 2. svnlook propget --revprop REPOS_PATH PROPNAME\n"
"\n"
"Print the raw value of a property on a path in the repository.\n"
"With --revprop, print the raw value of a revision property.\n"
msgstr ""
"Użycie: 1. svnlook propget ÅCIEÅ»KA_REPOZYTORIUM ATRYBUT ÅCIEÅ»KA_W_REPOZYTORIUM\n"
" 2. svnlook propget --revprop ÅCIEÅ»KA_REPOZYTORIUM ATRYBUT\n"
"\n"
"Wypisz wartoÅÄ podanego atrybutu obiektu o podanej Åcieżce w repozytorium.\n"
"JeÅli podano opcjÄ --revprop, wyÅwietla wartoÅÄ atrybutu wersji.\n"
#: ../svnlook/main.c:262
msgid ""
"usage: 1. svnlook proplist REPOS_PATH PATH_IN_REPOS\n"
" 2. svnlook proplist --revprop REPOS_PATH\n"
"\n"
"List the properties of a path in the repository, or\n"
"with the --revprop option, revision properties.\n"
"With -v, show the property values too.\n"
msgstr ""
"Użycie: 1. svnlook proplist ÅCIEÅ»KA_REPOZYTORIUM ÅCIEÅ»KA_W_REPOZYTORIUM\n"
" 2. svnlook proplist --revprop ÅCIEÅ»KA_REPOZYTORIUM\n"
"\n"
"Wypisz listÄ atrybutów obiektu o podanej Åcieżce w repozytorium, a\n"
"jeÅli podano opcjÄ --revprop, wyÅwietl atrybuty wersji.\n"
"Gdy podano opcjÄ -v, wypisz także wartoÅci atrybutów.\n"
#: ../svnlook/main.c:272
msgid ""
"usage: svnlook tree REPOS_PATH [PATH_IN_REPOS]\n"
"\n"
"Print the tree, starting at PATH_IN_REPOS (if supplied, at the root\n"
"of the tree otherwise), optionally showing node revision ids.\n"
msgstr ""
"Użycie: svnlook tree ÅCIEÅ»KA_REPOZYTORIUM [ÅCIEÅ»KA_W_REPOZYTORIUM]\n"
"\n"
"Wypisz drzewo prezentujÄ
ce zawartoÅÄ repozytorium poniżej podanej\n"
"Åcieżki (gdy jej nie podano, zawartoÅÄ caÅego repozytorium od gÅównego\n"
"katalogu poczÄ
wszy), opcjonalnie podajÄ
c także identyfikatory wersji.\n"
#: ../svnlook/main.c:278
msgid ""
"usage: svnlook uuid REPOS_PATH\n"
"\n"
"Print the repository's UUID.\n"
msgstr ""
"Użycie: svnlook uuid ÅCIEÅ»KA_REPOZYTORIUM\n"
"\n"
"Wypisz UUID repozytorium.\n"
#: ../svnlook/main.c:283
msgid ""
"usage: svnlook youngest REPOS_PATH\n"
"\n"
"Print the youngest revision number.\n"
msgstr ""
"Użycie: svnlook youngest ÅCIEÅ»KA_REPOZYTORIUM\n"
"\n"
"Wypisz numer najnowszej wersji obecnej w repozytorium.\n"
#: ../svnlook/main.c:934
#, c-format
msgid "Copied: %s (from rev %ld, %s)\n"
msgstr "Skopiowane: %s (z wersji %ld, %s)\n"
#: ../svnlook/main.c:1002
msgid "Added"
msgstr "Dodane"
#: ../svnlook/main.c:1003
msgid "Deleted"
msgstr "UsuniÄte"
#: ../svnlook/main.c:1004
msgid "Modified"
msgstr "Zmienione"
#: ../svnlook/main.c:1005
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: ../svnlook/main.c:1017
msgid ""
"(Binary files differ)\n"
"\n"
msgstr ""
"(Binarne pliki różniÄ
siÄ)\n"
"\n"
#: ../svnlook/main.c:1227
msgid "unknown"
msgstr "nieznany"
#: ../svnlook/main.c:1374 ../svnlook/main.c:1480 ../svnlook/main.c:1509
#, c-format
msgid "Transaction '%s' is not based on a revision; how odd"
msgstr "Transakcja '%s' nie jest oparta na wersji; dziwne"
#: ../svnlook/main.c:1404
#, c-format
msgid "'%s' is a URL, probably should be a path"
msgstr "'%s' jest URL-em, a prawdopodobnie powinien byÄ ÅcieżkÄ
"
#: ../svnlook/main.c:1427 ../svnlook/main.c:1450
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a file"
msgstr "Åcieżka '%s' nie jest plikiem"
#: ../svnlook/main.c:1593
#, c-format
msgid ""
"REVISION PATH <ID>\n"
"-------- ---------\n"
msgstr ""
" WERSJA ÅCIEÅ»KA <ID>\n"
"-------- ------------\n"
#: ../svnlook/main.c:1598
#, c-format
msgid ""
"REVISION PATH\n"
"-------- ----\n"
msgstr ""
" WERSJA ÅCIEÅ»KA\n"
"-------- -------\n"
#: ../svnlook/main.c:1647
#, c-format
msgid "Property '%s' not found on revision %ld"
msgstr "Atrybutu '%s' nie znaleziono w wersji '%ld'"
#: ../svnlook/main.c:1654
#, c-format
msgid "Property '%s' not found on path '%s' in revision %ld"
msgstr "Atrybutu '%s' nie znaleziono w Åcieżce '%s' w wersji %ld"
#: ../svnlook/main.c:1659
#, c-format
msgid "Property '%s' not found on path '%s' in transaction %s"
msgstr "Atrybutu '%s' nie znaleziono w Åcieżce '%s' w transakcji %s"
#: ../svnlook/main.c:1905 ../svnlook/main.c:1970 ../svnlook/main.c:2137
#, c-format
msgid "Missing repository path argument"
msgstr "Brak argumentu podajÄ
cego ÅcieżkÄ w repozytorium"
#: ../svnlook/main.c:1983
msgid ""
"general usage: svnlook SUBCOMMAND REPOS_PATH [ARGS & OPTIONS ...]\n"
"Note: any subcommand which takes the '--revision' and '--transaction'\n"
" options will, if invoked without one of those options, act on\n"
" the repository's youngest revision.\n"
"Type 'svnlook help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
"Type 'svnlook --version' to see the program version and FS modules.\n"
"\n"
"Available subcommands:\n"
msgstr ""
"Ogólne użycie: svnlook PODPOLECENIE ÅCIEÅ»KA_REPOZYTORIUM [ARGUMENTY i OPCJE...]\n"
src/subversion/subversion/po/pl.po view on Meta::CPAN
" mogÄ
byÄ uruchamiane bez tych opcji, dziaÅajÄ
c wówczas na najnowszej\n"
" wersji obecnej w repozytorium.\n"
"Użyj 'svnlook help <subcommand>', by zobaczyÄ pomoc na temat danego\n"
"podpolecenia.\n"
"Użyj 'svnlook --version', by zobaczyÄ wersjÄ programu i informacje o\n"
"moduÅach FS.\n"
"\n"
"DostÄpne podpolecenia:\n"
#: ../svnlook/main.c:2039
msgid "Missing path argument"
msgstr "Brak argumentu podajÄ
cego ÅcieżkÄ"
#: ../svnlook/main.c:2063
#, c-format
msgid ""
"Comment (%i line):\n"
"%s\n"
msgid_plural ""
"Comment (%i lines):\n"
"%s\n"
msgstr[0] ""
"Komentarz (%i linia):\n"
"%s\n"
msgstr[1] ""
"Komentarz (%i linie):\n"
"%s\n"
msgstr[2] ""
"Komentarz (%i linii):\n"
"%s\n"
#: ../svnlook/main.c:2111
#, c-format
msgid "Missing propname argument"
msgstr "Brak argumentu podajÄ
cego nazwÄ atrybutu"
#: ../svnlook/main.c:2112
#, c-format
msgid "Missing propname and repository path arguments"
msgstr "Brak nazwy atrybutu i Åcieżki obiektu w repozytorium."
#: ../svnlook/main.c:2118
msgid "Missing propname or repository path argument"
msgstr "Brak nazwy atrybutu lub Åcieżki obiektu w repozytorium."
#: ../svnlook/main.c:2277
msgid "Invalid revision number supplied"
msgstr "Podano bÅÄdny numer wersji"
#: ../svnlook/main.c:2369
msgid "The '--transaction' (-t) and '--revision' (-r) arguments cannot co-exist"
msgstr "Opcje '--transaction' (-t) i '--revision' (-r) nie mogÄ
wystÄpowaÄ równoczeÅnie"
#: ../svnlook/main.c:2451
#, c-format
msgid "Repository argument required\n"
msgstr "Argument podajÄ
cy repozytorium jest wymagany\n"
#: ../svnlook/main.c:2460
#, c-format
msgid "'%s' is a URL when it should be a path\n"
msgstr "'%s' jest URL-em, a powinien byÄ ÅcieżkÄ
\n"
#: ../svnlook/main.c:2512
#, c-format
msgid ""
"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
"Type 'svnlook help %s' for usage.\n"
msgstr ""
"Podpolecenie '%s' nie obsÅuguje opcji '%s'\n"
"Użyj 'svnlook help %s', by uzyskaÄ informacje o użyciu.\n"
#: ../svnlook/main.c:2555
msgid "Try 'svnlook help' for more info"
msgstr "Użyj 'svnlook help', by uzyskaÄ wiÄcej informacji"
#: ../svnrdump/load_editor.c:97 ../svnsync/main.c:351
msgid "Target server does not support atomic revision property edits; consider upgrading it to 1.7 or using an external locking program"
msgstr ""
#: ../svnrdump/load_editor.c:106 ../svnsync/main.c:360
#, c-format
msgid "Can't get local hostname"
msgstr "Nie można uzyskaÄ lokalnej nazwy hosta"
#: ../svnrdump/load_editor.c:133 ../svnsync/main.c:396
#, c-format
msgid "Failed to get lock on destination repos, currently held by '%s'\n"
msgstr ""
"Nie udaÅo siÄ uzyskaÄ blokady na docelowym repozytorium, obecnie\n"
"trzymanym przez '%s'\n"
#: ../svnrdump/load_editor.c:167 ../svnsync/main.c:430
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't get lock on destination repos after %d attempts"
msgstr ""
"Nie udaÅo siÄ uzyskaÄ blokady na docelowym repozytorium, obecnie\n"
"trzymanym przez '%s'\n"
#: ../svnrdump/load_editor.c:684
msgid "\"svnrdump load\"'s lock was stolen; can't remove it"
msgstr ""
#: ../svnrdump/svnrdump.c:58
msgid ""
"usage: svnrdump dump URL [-r LOWER[:UPPER]]\n"
"\n"
"Dump revisions LOWER to UPPER of repository at remote URL to stdout in a 'dumpfile' portable format.\n"
"If only LOWER is given, dump that one revision.\n"
msgstr ""
#: ../svnrdump/svnrdump.c:64
msgid ""
"usage: svnrdump load URL\n"
"\n"
"Load a 'dumpfile' given on stdin to a repository at remote URL.\n"
msgstr ""
#: ../svnrdump/svnrdump.c:69
#, fuzzy
msgid ""
"usage: svnrdump help [SUBCOMMAND...]\n"
"\n"
"Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
msgstr ""
"Użycie: svnadmin help [PODPOLECENIE...]\n"
"\n"
"Opisz użycie tego programu lub jego podpoleceÅ.\n"
#: ../svnrdump/svnrdump.c:88 ../svnserve/main.c:218 ../svnversion/main.c:133
msgid "display this help"
msgstr "wyÅwietl tekst pomocy"
#: ../svnrdump/svnrdump.c:91 ../svnsync/main.c:196
#, fuzzy
msgid ""
"set user configuration option in the format:\n"
" FILE:SECTION:OPTION=[VALUE]\n"
" For example:\n"
" servers:global:http-library=serf"
msgstr ""
"ustaw opcjÄ konfiguracji użytkownika w formacie:\n"
" PLIK:SEKCJA:OPCJA=[WARTOÅÄ]\n"
" PrzykÅad:\n"
" servers:global:http-library=serf\n"
#: ../svnrdump/svnrdump.c:405
#, fuzzy
msgid ""
"general usage: svnrdump SUBCOMMAND URL [-r LOWER[:UPPER]]\n"
"Type 'svnrdump help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
"\n"
"Available subcommands:\n"
msgstr ""
"Ogólne użycie: svndumpfilter PODPOLECENIE [ARGUMENTY i OPCJE...]\n"
"Użyj 'svndumpfilter help <subcommand>', by zobaczyÄ pomoc na temat danego\n"
"podpolecenia.\n"
"Użyj 'svndumpfilter --version', by zobaczyÄ wersjÄ programu.\n"
"\n"
"DostÄpne podpolecenia:\n"
#: ../svnrdump/svnrdump.c:585
#, fuzzy, c-format
msgid "Revision %ld does not exist.\n"
msgstr "URL '%s' w wersji %ld nie istnieje"
#: ../svnrdump/svnrdump.c:592
#, c-format
msgid "LOWER cannot be greater than UPPER.\n"
msgstr ""
#: ../svnserve/cyrus_auth.c:264
#, c-format
msgid "Can't get hostname"
msgstr "Nie można uzyskaÄ nazwy hosta"
#: ../svnserve/cyrus_auth.c:329
msgid "Could not obtain the list of SASL mechanisms"
msgstr "Nie można otrzymaÄ listy mechanizmów SASL"
#: ../svnserve/cyrus_auth.c:371
msgid "Couldn't obtain the authenticated username"
msgstr "Nie można otrzymaÄ nazwy uwierzytelnionego użytkownika"
#: ../svnserve/main.c:151
msgid "daemon mode"
msgstr "tryb demon"
#: ../svnserve/main.c:152
msgid "inetd mode"
msgstr "tryb inetd"
#: ../svnserve/main.c:153
msgid "tunnel mode"
msgstr "tryb tunelu"
#: ../svnserve/main.c:154
msgid "listen-once mode (useful for debugging)"
msgstr "tryb jednorazowego nasÅuchu (przydatne przy poszukiwaniu bÅÄdów)"
#: ../svnserve/main.c:157
msgid "Windows service mode (Service Control Manager)"
msgstr "tryb usÅugi Windows (Menedżer UsÅug)"
#: ../svnserve/main.c:159
msgid "root of directory to serve"
msgstr "katalog, w którym ma byÄ uruchomiony serwer"
#: ../svnserve/main.c:161
msgid "force read only, overriding repository config file"
msgstr "wymuÅ tylko do odczytu, pomijajÄ
c plik konfiguracyjny repozytorium"
#: ../svnserve/main.c:163
msgid "read configuration from file ARG"
msgstr "odczytaj konfiguracjÄ z pliku ARG"
#: ../svnserve/main.c:166
msgid ""
"listen port\n"
" [mode: daemon, service, listen-once]"
msgstr ""
"port nasÅuchu\n"
" [tryb: demon, usÅuga, jednorazowy nasÅuch]"
#: ../svnserve/main.c:170
msgid ""
"listen port\n"
" [mode: daemon, listen-once]"
msgstr ""
"port nasÅuchu\n"
" [tryb: demon, jednorazowy nasÅuch]"
#: ../svnserve/main.c:176
msgid ""
"listen hostname or IP address\n"
" [mode: daemon, service, listen-once]"
msgstr ""
"nazwa hosta lub adres IP nasÅuchu\n"
" [tryb: demon, usÅuga, jednorazowy nasÅuch]"
#: ../svnserve/main.c:180
msgid ""
"listen hostname or IP address\n"
" [mode: daemon, listen-once]"
msgstr ""
"nazwa hosta lub adres IP nasÅuchu\n"
" [tryb: demon, jednorazowy nasÅuch]"
#: ../svnserve/main.c:185
msgid ""
"prefer IPv6 when resolving the listen hostname\n"
" [IPv4 is preferred by default. Using IPv4 and IPv6\n"
" at the same time is not supported in daemon mode.\n"
" Use inetd mode or tunnel mode if you need this.]"
msgstr ""
#. ### Making the assumption here that WIN32 never has fork and so
#. * ### this option never exists when --service exists.
#: ../svnserve/main.c:195
msgid "use threads instead of fork [mode: daemon]"
msgstr "użyj wÄ
tków zamiast tworzenia procesów za pomocÄ
fork [tryb: demon]"
#: ../svnserve/main.c:199
msgid ""
"run in foreground (useful for debugging)\n"
" [mode: daemon]"
msgstr ""
"uruchom jako zadanie pierwszoplanowe (użyteczne przy poszukiwaniu bÅÄdów)\n"
" [tryb: daemon]"
#: ../svnserve/main.c:203
msgid "svnserve log file"
msgstr "plik logu svnserve"
#: ../svnserve/main.c:206
msgid ""
"write server process ID to file ARG\n"
" [mode: daemon, listen-once, service]"
msgstr ""
"zapisz ID procesu serwera do pliku ARG\n"
" [tryb: demon, jednorazowy nasÅuch, usÅuga]"
#: ../svnserve/main.c:210
msgid ""
"write server process ID to file ARG\n"
" [mode: daemon, listen-once]"
msgstr ""
"zapisz ID procesu serwera do pliku ARG\n"
" [tryb: demon, jednorazowy nasÅuch]"
#: ../svnserve/main.c:215
msgid ""
"tunnel username (default is current uid's name)\n"
" [mode: tunnel]"
msgstr ""
"nazwa użytkownika dla trybu tunelu (domyÅlnie jest to nazwa bieżÄ
cego użytkownika)\n"
" [tryb: tunel]"
#: ../svnserve/main.c:231
#, c-format
msgid "Type '%s --help' for usage.\n"
msgstr "Użyj '%s --help', by uzyskaÄ informacje o użyciu.\n"
#: ../svnserve/main.c:241
msgid ""
"usage: svnserve [-d | -i | -t | -X | --service] [options]\n"
"\n"
"Valid options:\n"
msgstr ""
"Użycie: svnserve [-d | -i | -t | -X | --service] [opcje]\n"
"\n"
"Poprawne opcje:\n"
#: ../svnserve/main.c:247
msgid ""
"usage: svnserve [-d | -i | -t | -X] [options]\n"
"\n"
"Valid options:\n"
msgstr ""
"Użycie: svnserve [-d | -i | -t | -X] [opcje]\n"
"\n"
"Poprawne opcje:\n"
#: ../svnserve/main.c:275
msgid ""
"\n"
"Cyrus SASL authentication is available.\n"
msgstr ""
"\n"
"Uwierzytelnianie z wykorzystaniem Cyrus SASL jest dostÄpne.\n"
#: ../svnserve/main.c:487
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid port '%s'"
msgstr "NiewÅaÅciwy URL '%s'"
#: ../svnserve/main.c:528
#, c-format
msgid "svnserve: Root path '%s' does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "svnserve: Åcieżka katalogu gÅównego '%s' nie istnieje lub nie jest katalogiem.\n"
#: ../svnserve/main.c:585
msgid "You must specify exactly one of -d, -i, -t, --service or -X.\n"
msgstr "Musisz podaÄ dokÅadnie jednÄ
z opcji -d, -i, -t, --service lub -X.\n"
#: ../svnserve/main.c:588
msgid "You must specify exactly one of -d, -i, -t or -X.\n"
msgstr "Musisz podaÄ dokÅadnie jednÄ
z opcji -d, -i, -t lub -X.\n"
#: ../svnserve/main.c:613
#, c-format
msgid "Option --tunnel-user is only valid in tunnel mode.\n"
msgstr "Opcja --tunnel-user jest poprawna jedynie w trybie tunelu.\n"
#: ../svnserve/main.c:678
#, c-format
msgid "svnserve: The --service flag is only valid if the process is started by the Service Control Manager.\n"
msgstr "svnserve: Opcja --service jest poprawna tylko wtedy, gdy proces jest uruchamiany przez Menedżera UsÅug.\n"
#: ../svnserve/main.c:728
#, c-format
msgid "Can't get address info"
msgstr "Nie można uzyskaÄ informacji o adresie"
#: ../svnserve/main.c:742
#, c-format
msgid "Can't create server socket"
msgstr "Nie można utworzyÄ gniazda serwera"
#: ../svnserve/main.c:753
#, c-format
msgid "Can't bind server socket"
msgstr "Nie można zwiÄ
zaÄ gniazda serwera"
#: ../svnserve/main.c:831
#, c-format
msgid "Can't accept client connection"
msgstr "Nie można zezwoliÄ na poÅÄ
czenia klienta"
#: ../svnserve/main.c:907
#, c-format
msgid "Can't create threadattr"
msgstr "Nie można utworzyÄ atrybutów wÄ
tku"
#: ../svnserve/main.c:915
#, c-format
msgid "Can't set detached state"
msgstr "Nie można ustawiÄ odÅÄ
czonego stanu"
#: ../svnserve/main.c:928
#, c-format
msgid "Can't create thread"
msgstr "Nie można utworzyÄ wÄ
tku"
#: ../svnserve/serve.c:1857
msgid "Path is not a string"
msgstr "Åcieżka nie jest ciÄ
giem znaków"
#: ../svnserve/serve.c:2011
msgid "Log revprop entry not a string"
msgstr "Element log revprop nie jest ciÄ
giem znaków"
#: ../svnserve/serve.c:2018
#, c-format
msgid "Unknown revprop word '%s' in log command"
msgstr "Nieznany wyraz '%s' atrybutu wersji w poleceniu log"
#: ../svnserve/serve.c:2034
msgid "Log path entry not a string"
msgstr "Element log path nie jest ciÄ
giem znaków"
#: ../svnserve/winservice.c:346
#, c-format
msgid "Failed to create winservice_start_event"
msgstr "Nie powiodÅo siÄ utworzenie winservice_start_event"
#: ../svnserve/winservice.c:357
#, c-format
msgid "The service failed to start"
msgstr "Nie powiodÅo siÄ uruchomienie usÅugi"
#: ../svnserve/winservice.c:405
#, c-format
msgid "Failed to connect to Service Control Manager"
msgstr "Nie powiodÅa siÄ próba podÅÄ
czenia do Menedżera UsÅug"
#: ../svnserve/winservice.c:416
#, c-format
msgid "The service failed to start; an internal error occurred while starting the service"
msgstr "Uruchomienie usÅugi nie powiodÅo siÄ; wystÄ
piÅ bÅÄ
d wewnÄtrzny"
#: ../svnsync/main.c:85
msgid ""
"usage: svnsync initialize DEST_URL SOURCE_URL\n"
"\n"
"Initialize a destination repository for synchronization from\n"
"another repository.\n"
"\n"
"If the source URL is not the root of a repository, only the\n"
"specified part of the repository will be synchronized.\n"
"\n"
"The destination URL must point to the root of a repository which\n"
"has been configured to allow revision property changes. In\n"
src/subversion/subversion/po/pl.po view on Meta::CPAN
"by ominÄ
Ä to ograniczenie, co spowoduje, że svnsync zaÅoży, że jakiekolwiek\n"
"wersje już obecne w repozytorium docelowym doskonale odzwierciedlajÄ
ich\n"
"odpowiedniki w repozytorium źródÅowym. (To jest użyteczne na przykÅad podczas\n"
"inicjalizowania kopii repozytorium jako lustro tego samego repozytorium.)\n"
"\n"
"Nie powinieneÅ zatwierdzaÄ zmian lub zmieniaÄ atrybutów wersji w repozytorium\n"
"docelowym inaczej niż za pomocÄ
'svnsync'. Innymi sÅowy, docelowe\n"
"repozytorium musi byÄ lustrem tylko do odczytu repozytorium źródÅowego.\n"
#: ../svnsync/main.c:110
msgid ""
"usage: svnsync synchronize DEST_URL [SOURCE_URL]\n"
"\n"
"Transfer all pending revisions to the destination from the source\n"
"with which it was initialized.\n"
"\n"
"If SOURCE_URL is provided, use that as the source repository URL,\n"
"ignoring what is recorded in the destination repository as the\n"
"source URL. Specifying SOURCE_URL is recommended in particular\n"
"if untrusted users/administrators may have write access to the\n"
"DEST_URL repository.\n"
msgstr ""
#: ../svnsync/main.c:122
msgid ""
"usage:\n"
"\n"
" 1. svnsync copy-revprops DEST_URL [SOURCE_URL]\n"
" 2. svnsync copy-revprops DEST_URL REV[:REV2]\n"
"\n"
"Copy the revision properties in a given range of revisions to the\n"
"destination from the source with which it was initialized. If the\n"
"revision range is not specified, it defaults to all revisions in\n"
"the DEST_URL repository. Note also that the 'HEAD' revision is the\n"
"latest in DEST_URL, not necessarily the latest in SOURCE_URL.\n"
src/subversion/subversion/po/pl.po view on Meta::CPAN
"If SOURCE_URL is provided, use that as the source repository URL,\n"
"ignoring what is recorded in the destination repository as the\n"
"source URL. Specifying SOURCE_URL is recommended in particular\n"
"if untrusted users/administrators may have write access to the\n"
"DEST_URL repository.\n"
"\n"
"Form 2 is deprecated syntax, equivalent to specifying \"-rREV[:REV2]\".\n"
msgstr ""
#: ../svnsync/main.c:142
msgid ""
"usage: svnsync info DEST_URL\n"
"\n"
"Print information about the synchronization destination repository\n"
"located at DEST_URL.\n"
msgstr ""
"Użycie: svnsync info DOCELOWY_URL\n"
"\n"
"Wypisz informacje o repozytorium docelowym synchronizacji wskazywanym\n"
"przez DOCELOWY_URL.\n"
#: ../svnsync/main.c:148
msgid ""
"usage: svnsync help [SUBCOMMAND...]\n"
"\n"
"Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
msgstr ""
"Użycie: svnsync help [PODPOLECENIE...]\n"
"\n"
"Opisz użycie tego programu lub jego podpoleceÅ.\n"
#: ../svnsync/main.c:158
msgid "print as little as possible"
msgstr "wypisuj jak najmniej informacji"
#: ../svnsync/main.c:160
msgid ""
"operate on revision ARG (or range ARG1:ARG2)\n"
" A revision argument can be one of:\n"
" NUMBER revision number\n"
" 'HEAD' latest in repository"
msgstr ""
#: ../svnsync/main.c:168
msgid "allow a non-empty destination repository"
msgstr "zezwól na użycie niepustego repozytorium docelowego"
#: ../svnsync/main.c:174
msgid ""
"specify a username ARG (deprecated;\n"
" see --source-username and --sync-username)"
msgstr ""
"okreÅl nazwÄ użytkownika jako ARGUMENT (przestarzaÅe;\n"
" zobacz --source-username i --sync-username)"
#: ../svnsync/main.c:178
msgid ""
"specify a password ARG (deprecated;\n"
" see --source-password and --sync-password)"
msgstr ""
"okreÅl hasÅo jako ARGUMENT (przestarzaÅe;\n"
" zobacz --source-password i --sync-password)"
#: ../svnsync/main.c:182
msgid ""
"accept unknown SSL server certificates without\n"
" prompting (but only with '--non-interactive')"
msgstr ""
"zaakceptuj nieznane certyfikaty serwera SSL\n"
" bez pytania (ale tylko z '--non-interactive')"
#: ../svnsync/main.c:186
msgid "connect to source repository with username ARG"
msgstr "poÅÄ
cz z repozytorium źródÅowym przy użyciu nazwy użytkownika ARGUMENT"
#: ../svnsync/main.c:188
msgid "connect to source repository with password ARG"
msgstr "poÅÄ
cz z repozytorium źródÅowym przy użyciu hasÅa ARGUMENT"
#: ../svnsync/main.c:190
msgid "connect to sync repository with username ARG"
msgstr "poÅÄ
cz z repozytorium synchronizacyjnym przy użyciu nazwy użytkownika ARGUMENT"
#: ../svnsync/main.c:192
msgid "connect to sync repository with password ARG"
msgstr "poÅÄ
cz z repozytorium synchronizacyjnym przy użyciu hasÅa ARGUMENT"
#: ../svnsync/main.c:204
msgid ""
"Disable built-in locking. Use of this option can\n"
" corrupt the mirror unless you ensure that no other\n"
" instance of svnsync is running concurrently."
msgstr ""
#: ../svnsync/main.c:488
msgid "svnsync's lock was stolen; can't remove it"
msgstr ""
#: ../svnsync/main.c:525
#, c-format
msgid "Session is rooted at '%s' but the repos root is '%s'"
msgstr "Katalog gÅówny sesji to '%s', ale katalog gÅówny repozytorium to '%s'"
#: ../svnsync/main.c:667
#, c-format
msgid "Copied properties for revision %ld (%s* properties skipped).\n"
msgstr "Skopiowano atrybuty dla wersji %ld (atrybuty %s* pominiÄto).\n"
#: ../svnsync/main.c:672
#, c-format
msgid "Copied properties for revision %ld.\n"
msgstr "Skopiowano atrybuty dla wersji %ld.\n"
#: ../svnsync/main.c:688
#, c-format
msgid "NOTE: Normalized %s* properties to LF line endings (%d rev-props, %d node-props).\n"
msgstr "UWAGA: Znormalizowano atrybuty %s* do zakoÅczeÅ linii LF (%d atrybutów wersji, %d atrybutów obiektów).\n"
#: ../svnsync/main.c:810
msgid "Destination repository already contains revision history; consider using --allow-non-empty if the repository's revisions are known to mirror their respective revisions in the source repository"
msgstr "Repozytorium docelowe już posiada historiÄ wersji. Rozważ użycie opcji --allow-non-empty, jeÅli wersje repozytorium docelowego odzwierciedlajÄ
ich odpowiedniki w repozytorium źródÅowym"
#: ../svnsync/main.c:819
#, c-format
msgid "Destination repository is already synchronizing from '%s'"
msgstr "Repozytorium docelowe jest już synchronizujÄ
ce z '%s'"
#: ../svnsync/main.c:854
msgid "Destination repository has more revisions than source repository"
msgstr "Repozytorium docelowe posiada wiÄcej wersji niż repozytorium źródÅowe"
#: ../svnsync/main.c:918 ../svnsync/main.c:921 ../svnsync/main.c:1425
#: ../svnsync/main.c:1432 ../svnsync/main.c:1667 ../svnsync/main.c:1670
#: ../svnsync/main.c:1712
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a URL"
msgstr "Åcieżka '%s' nie jest URL-em"
#: ../svnsync/main.c:947
#, c-format
msgid "Committed revision %ld.\n"
msgstr "Zatwierdzona wersja %ld.\n"
#: ../svnsync/main.c:990
msgid "Destination repository has not been initialized"
msgstr "Docelowe repozytorium nie zostaÅo zainicjalizowane"
#: ../svnsync/main.c:1208
#, c-format
msgid "Commit created rev %ld but should have created %ld"
msgstr "Zatwierdzanie zmian utworzyÅo wersjÄ o numerze %ld, a powinno utworzyÄ %ld"
#: ../svnsync/main.c:1322
#, c-format
msgid "Revision being currently copied (%ld), last merged revision (%ld), and destination HEAD (%ld) are inconsistent; have you committed to the destination without using svnsync?"
msgstr "Wersja obecnie kopiowana (%ld), ostatnio poÅÄ
czona wersja (%ld) i docelowa wersja HEAD (%ld) sÄ
niespójne; czy przeprowadziÅeÅ zatwierdzenie do docelowego repozytorium bez użycia svnsync?"
#: ../svnsync/main.c:1360
#, c-format
msgid "Destination HEAD (%ld) is not the last merged revision (%ld); have you committed to the destination without using svnsync?"
msgstr "Docelowa wersja HEAD (%ld) nie jest ostatnio poÅÄ
czonÄ
wersjÄ
(%ld); czy przeprowadziÅeÅ zatwierdzenie do docelowego repozytorium bez użycia svnsync?"
#: ../svnsync/main.c:1482 ../svnsync/main.c:1487
#, c-format
msgid "Cannot copy revprops for a revision (%ld) that has not been synchronized yet"
msgstr "Nie można skopiowaÄ atrybutów wersji (%ld), która jeszcze nie byÅa synchronizowana"
#: ../svnsync/main.c:1550 ../svnsync/main.c:1570
#, c-format
msgid "Invalid revision number (%ld)"
msgstr "BÅÄdny numer wersji (%ld)"
#: ../svnsync/main.c:1620
msgid "Cannot specify revisions via both command-line arguments and the --revision (-r) option"
msgstr ""
#: ../svnsync/main.c:1628 ../svnsync/main.c:1961
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid revision range '%s' provided"
msgstr "Podano bÅÄdny numer wersji"
#: ../svnsync/main.c:1724
#, c-format
msgid "Repository '%s' is not initialized for synchronization"
msgstr "Repozytorium '%s' nie jest zainicjalizowane do synchronizacji"
#. Print the info.
#: ../svnsync/main.c:1733
#, c-format
msgid "Source URL: %s\n"
msgstr "ŹródÅowy URL: %s\n"
#: ../svnsync/main.c:1735
#, c-format
msgid "Source Repository UUID: %s\n"
msgstr "UUID repozytorium źródÅowego: %s\n"
#: ../svnsync/main.c:1738
#, c-format
msgid "Last Merged Revision: %s\n"
msgstr "Ostatnio poÅÄ
czona wersja: %s\n"
#: ../svnsync/main.c:1755
msgid ""
"general usage: svnsync SUBCOMMAND DEST_URL [ARGS & OPTIONS ...]\n"
"Type 'svnsync help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
"Type 'svnsync --version' to see the program version and RA modules.\n"
"\n"
"Available subcommands:\n"
msgstr ""
"Ogólne użycie: svnadmin PODPOLECENIE KATALOG_REP [PARAMETRY i OPCJE...]\n"
"Użyj 'svnsync help <subcommand>', by zobaczyÄ pomoc na temat danego\n"
"podpolecenia.\n"
"Użyj 'svnsync --version', by zobaczyÄ wersjÄ programu i informacje o\n"
"moduÅach RA.\n"
"\n"
"DostÄpne podpolecenia:\n"
#: ../svnsync/main.c:1995
msgid "Cannot use --username or --password with any of --source-username, --source-password, --sync-username, or --sync-password.\n"
msgstr "Nie można użyÄ opcji --username lub --password jednoczeÅnie z którÄ
kolwiek z opcji --source-username, --source-password, --sync-username lub --sync-password.\n"
#: ../svnsync/main.c:2085
#, c-format
msgid ""
"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
"Type 'svnsync help %s' for usage.\n"
msgstr ""
"Podpolecenie '%s' nie obsÅuguje opcji '%s'.\n"
"Użyj 'svnsync help %s', by uzyskaÄ informacje o użyciu.\n"
#: ../svnsync/main.c:2167
msgid "Try 'svnsync help' for more info"
msgstr "Użyj 'svnsync help', aby uzyskaÄ wiÄcej informacji"
#: ../svnversion/main.c:45
#, c-format
msgid "Type 'svnversion --help' for usage.\n"
msgstr "Użyj 'svnversion --help', by uzyskaÄ informacje o użyciu.\n"
#: ../svnversion/main.c:56
#, c-format
msgid ""
"usage: svnversion [OPTIONS] [WC_PATH [TRAIL_URL]]\n"
"\n"
" Produce a compact 'version number' for the working copy path\n"
" WC_PATH. TRAIL_URL is the trailing portion of the URL used to\n"
" determine if WC_PATH itself is switched (detection of switches\n"
" within WC_PATH does not rely on TRAIL_URL). The version number\n"
" is written to standard output. For example:\n"
"\n"
" $ svnversion . /repos/svn/trunk\n"
" 4168\n"
src/subversion/subversion/po/pl.po view on Meta::CPAN
" 4123:4168MS wszystkie te efekty równoczeÅnie\n"
"\n"
" Przy uruchomieniu na katalogu, który nie jest kopiÄ
roboczÄ
(np. na\n"
" katalogu bÄdÄ
cym wynikiem eksportu), program wypisze 'wyeksportowane'.\n"
"\n"
" Jeżeli nie podano argumentów, kopia robocza bÄdzie bieżÄ
cym katalogiem.\n"
"\n"
"Poprawne opcje:\n"
#: ../svnversion/main.c:131
msgid "do not output the trailing newline"
msgstr "nie wypisuj koÅcowego znaku nowego wiersza"
#: ../svnversion/main.c:132
msgid "last changed rather than current revisions"
msgstr "ostatnio zmieniona a nie aktualna wersja"
#: ../svnversion/main.c:232
#, c-format
msgid "Unversioned directory%s"
msgstr "Niewersjonowany katalog%s"
#: ../svnversion/main.c:250 ../svnversion/main.c:266
#, c-format
msgid "Unversioned file%s"
msgstr "Niewersjonowany plik%s"
#: ../svnversion/main.c:279
#, c-format
msgid "'%s' doesn't exist\n"
msgstr "'%s' nie istnieje\n"
#: ../svnversion/main.c:287
#, c-format
msgid "'%s' is of unknown type\n"
msgstr "'%s' jest nieznanego typu\n"
#. Local uncommitted modifications, no revision info was found.
#: ../svnversion/main.c:296
#, c-format
msgid "Uncommitted local addition, copy or move%s"
msgstr ""
#~ msgid "Path '%s' is not a child of '%s'"
#~ msgstr "Åcieżka '%s' nie jest obiektem podrzÄdnym '%s'"
#~ msgid "URL '%s' is not properly URI-encoded"
#~ msgstr "URL '%s' nie ma poprawnej skÅadni URI"
#~ msgid "Entry '%s' is already under version control"
#~ msgstr "Obiekt '%s' już podlega zarzÄ
dzaniu wersjami"
#~ msgid "Cannot revert addition of current directory; please try again from the parent directory"
#~ msgstr "Nie można wycofaÄ operacji dodania bieżÄ
cego katalogu. Spróbuj ponownie wykonaÄ to polecenie, znajdujÄ
c siÄ w katalogu nadrzÄdnym"
#~ msgid ""
#~ "specify automatic conflict resolution action\n"
#~ " ('postpone', 'base', 'mine-conflict',\n"
#~ " 'theirs-conflict', 'mine-full', 'theirs-full',\n"
#~ " 'edit', 'launch')"
#~ msgstr ""
#~ "okreÅl akcjÄ automatycznego rozwiÄ
zywania konfliktów\n"
#~ " ('postpone', 'base', 'mine-conflict',\n"
#~ " 'theirs-conflict', 'mine-full', 'theirs-full',\n"
#~ " 'edit', 'launch')"
#~ msgid ""
#~ "the change made by revision ARG (like -r ARG-1:ARG)\n"
#~ " If ARG is negative this is like -r ARG:ARG-1"
#~ msgstr ""
#~ "zmiana wykonana w wersji ARG (jak -r ARG-1:ARG)\n"
#~ " JeÅli ARG jest ujemne, wtedy ta opcja dziaÅa jak -r ARG:ARG-1"
#~ msgid "Can't rewind directory '%s'"
#~ msgstr "Nie można przejÅÄ do pierwszego elementu katalogu '%s'"
#~ msgid ""
#~ "specify automatic conflict resolution source\n"
#~ " ('base', 'working', 'mine-conflict',\n"
#~ " 'theirs-conflict', 'mine-full', 'theirs-full')"
#~ msgstr ""
#~ "okreÅl akcjÄ automatycznego rozwiÄ
zywania konfliktów\n"
#~ " ('base', 'working', 'mine-conflict',\n"
#~ " 'theirs-conflict', 'mine-full', 'theirs-full')"
#~ msgid "Failed to add file '%s': an unversioned file of the same name already exists"
#~ msgstr "BÅÄ
d dodawania pliku '%s': niewersjonowany plik o tej samej nazwie już istnieje"
#~ msgid ""
#~ "usage: svnsync copy-revprops DEST_URL [REV[:REV2]]\n"
#~ "\n"
#~ "Copy the revision properties in a given range of revisions to the\n"
#~ "destination from the source with which it was initialized.\n"
#~ "\n"
#~ "If REV and REV2 are provided, copy properties for the revisions\n"
#~ "specified by that range, inclusively. If only REV is provided,\n"
#~ "copy properties for that revision alone. If REV is not provided,\n"
#~ "copy properties for all revisions previously transferred to the\n"
#~ "destination.\n"
src/subversion/subversion/po/pl.po view on Meta::CPAN
#~ "\n"
#~ "JeÅli podano WERSJÄ i WERSJÄ2, skopiuj atrybuty dla wersji okreÅlonych\n"
#~ "wÅÄ
cznie przez zakres. JeÅli podano tylko WERSJÄ, skopiuj atrybuty tylko dla\n"
#~ "tej wersji. JeÅli nie podano WERSJI, skopiuj atrybuty dla wszystkich wersji\n"
#~ "poprzednio przeniesionych do docelowego repozytorium.\n"
#~ "\n"
#~ "WERSJA i WERSJA2 muszÄ
byÄ wersjami, które poprzednio zostaÅy przeniesione\n"
#~ "do docelowego repozytorium. Możesz użyÄ \"HEAD\" dla każdej wersji, co\n"
#~ "zostanie zinterpretowane jako \"najnowsza przeniesiona wersja\".\n"
#~ msgid "At least one revision (r%ld) not yet merged from '%s'"
#~ msgstr "Przynajmniej jedna wersja (r%ld) niepoÅÄ
czona jeszcze z '%s'"
#~ msgid "Error replacing text-base of '%s'"
#~ msgstr "BÅÄ
d zastÄpowania wersji bazowej '%s'"
#~ msgid "Error comparing '%s' and '%s'"
#~ msgstr "BÅÄ
d porównywania '%s' i '%s'"
#~ msgid "Summary of conflicts in external item:\n"
#~ msgstr "Podsumowanie konfliktów w zewnÄtrznym obiekcie:\n"
#~ msgid "Did not expect '%s' to be a working copy root"
#~ msgstr "Niespodziewanie '%s' okazaÅ siÄ gÅównym katalogiem kopii roboczej"
#~ msgid "Can't move source to dest"
#~ msgstr "Przeniesienie nie udaÅo siÄ"
#~ msgid "Unable to make any directories"
#~ msgstr "Nieudane tworzenie jakichkolwiek katalogów"
#~ msgid "Error recording tree conflict on '%s'"
#~ msgstr "BÅÄ
d podczas zapisywania konfliktu drzewnego w '%s'"
#~ msgid ""
#~ "number of leading path components to strip\n"
#~ " from pathnames. Specifying -p0 gives the entire\n"
#~ " path unmodified. Specifying -p1 causes the path\n"
#~ " doc/fudge/crunchy.html\n"
#~ " to be interpreted as\n"
#~ " fudge/crunchy.html\n"
#~ " while -p2 would give just crunchy.html\n"
#~ msgstr ""
#~ "liczba poczÄ
tkowych komponentów Åcieżki przeznaczonych do\n"
#~ " usuniÄcia ze Åcieżek. Podanie -p0 powoduje niezmodyfikowanie\n"
#~ " caÅej Åcieżki. Podanie -p1 powoduje, że Åcieżka\n"
#~ " doc/fudge/crunchy.html\n"
#~ " jest interpretowana jako\n"
#~ " fudge/crunchy.html\n"
#~ " natomiast -p2 powoduje użycie tylko crunchy.html\n"
#~ msgid ""
#~ "Entry for '%s' is marked as 'copied' but is not itself scheduled\n"
#~ "for addition. Perhaps you're committing a target that is\n"
#~ "inside an unversioned (or not-yet-versioned) directory?"
#~ msgstr ""
#~ "Obiekt '%s' jest oznaczony jako 'copied', lecz nie jest przeznaczony\n"
#~ "do dodania. Czy próbujesz zatwierdziÄ obiekt, który jest w katalogu\n"
#~ "niepodlegajÄ
cym zarzÄ
dzaniu wersjami?"
#~ msgid "Added: %s\n"
#~ msgstr "Dodane: %s\n"
#~ msgid "Can't replace '%s' in deleted directory; try undeleting its parent directory first"
#~ msgstr "Nie można zastÄ
piÄ '%s' w kasowanym katalogu, spróbuj cofnÄ
Ä kasowanie katalogu nadrzÄdnego"
#~ msgid "Path '%s' is no longer a member of a changelist.\n"
#~ msgstr "Åcieżka '%s' już nie jest czÅonkiem listy zmian.\n"
#~ msgid "Cannot reintegrate into a working copy not entirely at infinite depth"
#~ msgstr "Nie można reintegrowaÄ do kopii roboczej z niecaÅkowicie nieskoÅczonÄ
gÅÄbokoÅciÄ
"
#~ msgid "Error getting 'affected time' of '%s'"
#~ msgstr "BÅÄ
d uzyskiwania czasu modyfikacji '%s'"
#~ msgid "Can't close directory '%s'"
#~ msgstr "Nie można zamknÄ
Ä katalogu '%s'"
#~ msgid "Modified: %s\n"
#~ msgstr "Zmienione: %s\n"
#~ msgid "Error getting 'affected time' on '%s'"
#~ msgstr "BÅÄ
d uzyskiwania czasu modyfikacji '%s'"
#~ msgid "Parent(s) of '%s' should have been present."
#~ msgstr "Katalog(i) nadrzÄdny(e) '%s' powinny byÄ obecne."
#~ msgid "Can't replace '%s' with a node of a differing type; the deletion must be committed and the parent updated before adding '%s'"
#~ msgstr "ZastÄ
pienie '%s' przez obiekt innego rodzaju nie jest możliwe. UsuniÄcie musi byÄ zatwierdzone i kopia robocza zaktualizowana przed dodaniem '%s'"
#~ msgid "Error during add of '%s'"
#~ msgstr "BÅÄ
d podczas dodawania '%s'"
#~ msgid "Failed to add file '%s': a file from another repository with the same name already exists"
#~ msgstr "BÅÄ
d dodawania pliku '%s': plik o tej samej nazwie z innego repozytorium już istnieje"
#~ msgid "lump-merge all of source URL's unmerged changes"
#~ msgstr "ÅÄ
cznie poÅÄ
cz wszystkie niepoÅÄ
czone zmiany URL-u źródÅa"
#~ msgid "Entry '%s' has illegal schedule"
#~ msgstr "Obiekt '%s' ma niepoprawne operacje oczekujÄ
ce na zatwierdzenie"
#~ msgid "Failed to add file '%s': a non-file object of the same name already exists"
#~ msgstr "BÅÄ
d dodawania pliku '%s': nieplik o tej samej nazwie już istnieje"
#~ msgid "Error in post-commit clean-up (details follow):"
#~ msgstr "BÅÄ
d oczyszczania post-commit (szczegóÅy poniżej):"
#~ msgid "Path '%s' is now a member of changelist '%s'.\n"
#~ msgstr "Åcieżka '%s' jest teraz czÅonkiem listy zmian '%s'.\n"
#~ msgid "'%s' is not a valid revision range"
#~ msgstr "'%s' nie jest poprawnym zakresem wersji"
#~ msgid "Non-numeric strip argument given"
#~ msgstr "Nienumeryczny argument okreÅlajÄ
cy liczbÄ usuwanych komponentów Åcieżki podany"
#~ msgid ""
#~ "ignore externals definitions\n"
#~ " [aliases: --ie]"
#~ msgstr ""
#~ "nie uwzglÄdniaj zewnÄtrznych definicji\n"
#~ " [aliasy: --ie]"
#~ msgid ""
#~ "usage: svnsync synchronize DEST_URL\n"
#~ "\n"
#~ "Transfer all pending revisions to the destination from the source\n"
#~ "with which it was initialized.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Użycie: svnsync synchronize DOCELOWY_URL\n"
#~ "\n"
#~ "PrzenieÅ wszyskie nadchodzÄ
ce wersje do docelowego repozytorium ze źródÅowego\n"
#~ "repozytorium, którym to repozytorium docelowe zostaÅo zainicjalizowane.\n"
#~ msgid "Error removing lock from entry for '%s'"
#~ msgstr "BÅÄ
d podczas usuwania blokady dla '%s'"
#~ msgid "Target lists to diff may not contain both working copy paths and URLs"
#~ msgstr "Listy plików do porównania nie mogÄ
zawieraÄ jednoczeÅnie Åcieżek z kopii roboczej i URL-i"
#~ msgid "Error modifying entry for '%s'"
#~ msgstr "BÅÄ
d przy modyfikacji informacji o '%s'"
#~ msgid ""
#~ "ARG (some commands also take ARG1:ARG2 range)\n"
#~ " A revision argument can be one of:\n"
#~ " NUMBER revision number\n"
#~ " '{' DATE '}' revision at start of the date\n"
#~ " 'HEAD' latest in repository\n"
#~ " 'BASE' base rev of item's working copy\n"
#~ " 'COMMITTED' last commit at or before BASE\n"
#~ " 'PREV' revision just before COMMITTED"
#~ msgstr ""
#~ "ARG (niektóre polecenia obsÅugujÄ
też zakres ARG1:ARG2)\n"
#~ " Jako numer wersji można podaÄ jedno z:\n"
#~ " NUMER faktyczny numer wersji\n"
#~ " '{' DATA '}' wersja na poczÄ
tku podanego dnia\n"
#~ " 'HEAD' najnowsza wersja w repozytorium\n"
#~ " 'BASE' wersja bazowa elementu kopii roboczej\n"
#~ " 'COMMITTED' ostatnia modyfikacja nie późniejsza niż BASE\n"
#~ " 'PREV' wersja poprzedzajÄ
ca COMMITTED"
#~ msgid "Missing 'dest' attribute in '%s'"
#~ msgstr "Brak atrybutu 'cel' w '%s'"
#~ msgid "Error getting file size on '%s'"
#~ msgstr "BÅÄ
d uzyskiwania rozmiaru pliku '%s'"
#~ msgid "Can't chmod '%s'"
#~ msgstr "Nie można ustawiÄ uprawnieÅ '%s'"
#~ msgid "In directory '%s'"
#~ msgstr "W katalogu '%s'"
#~ msgid ""
#~ "set revision property ARG in new revision\n"
#~ " using the name[=value] format"
#~ msgstr ""
#~ "okreÅl atrybut ARG wersji w nowej wersji\n"
#~ " przy użyciu formatu nazwa[=wartoÅÄ]"
#~ msgid "Removing '%s' from changelist '%s'."
#~ msgstr "Usuwanie '%s' z listy zmian '%s'."
#~ msgid "'svn upgrade' can only be run from the root of the working copy."
#~ msgstr "'svn upgrade' może byÄ uruchomione tylko w katalogu gÅównym kopii roboczej."
#~ msgid "Deleted: %s\n"
#~ msgstr "UsuniÄte: %s\n"
#~ msgid "There is no work queue for '%s'."
#~ msgstr "Brak kolejki pracy dla '%s'."
#~ msgid "No fetch_func supplied to update_editor"
#~ msgstr "fetch_func niedostarczone do update_editor"
#~ msgid "Error writing to '%s'"
#~ msgstr "BÅÄ
d zapisu do '%s'"
#~ msgid "Failed to add directory '%s': copyfrom arguments not yet supported"
#~ msgstr "BÅÄ
d dodawania katalogu '%s': argumenty copyfrom nie sÄ
jeszcze obsÅugiwane"
#~ msgid "Can't add '%s' to deleted directory; try undeleting its parent directory first"
#~ msgstr "Nie można dodaÄ '%s' do kasowanego katalogu, spróbuj cofnÄ
Ä kasowanie katalogu nadrzÄdnego"
#~ msgid "Failed to add directory '%s': an unversioned directory of the same name already exists"
#~ msgstr "BÅÄ
d dodawania katalogu '%s': niewersjonowany katalog o tej samej nazwie już istnieje"
#~ msgid "Error modifying entry of '%s'"
#~ msgstr "BÅÄ
d modyfikacji wpisu '%s'"
#~ msgid "Given source URL invalid"
#~ msgstr "Podany URL źródÅa jest nieprawidÅowy"
#~ msgid "Error parsing diff options"
#~ msgstr "BÅÄ
d parsowania opcji diff"
#~ msgid "Error getting 'affected time' for '%s'"
#~ msgstr "BÅÄ
d uzyskiwania czasu modyfikacji dla '%s'"
#~ msgid "Unrecognized logfile element '%s' in '%s'"
#~ msgstr "Nierozpoznany element '%s' w logu '%s'"
#~ msgid "No WC table entry"
#~ msgstr "Brak wpisu w tabeli kopii roboczej"
#~ msgid "Log entry missing 'name' attribute (entry '%s' for directory '%s')"
#~ msgstr "Zapis w logu nie zawiera atrybutu 'name' (element '%s' w katalogu '%s')"
#~ msgid "Only SHA1 checksums can be used as keys in the pristine file storage.\n"
#~ msgstr "Tylko sumy kontrolne SHA1 mogÄ
byÄ używane jako klucze w przechowywaniu pierwotnych plików.\n"
#~ msgid "Your .svn/tmp directory may be missing or corrupt; run 'svn cleanup' and try again"
#~ msgstr ""
#~ "Katalog .svn/tmp nie istnieje lub jest uszkodzony, uruchom 'svn cleanup'\n"
#~ "i spróbuj ponownie"
#~ msgid "Unknown or unexpected kind for path '%s'"
#~ msgstr "Nieznany lub nieoczekiwany rodzaj obiektu dla Åcieżki '%s'"
#~ msgid "Revision type requires a working copy path, not a URL"
#~ msgstr "Rodzaj wersji wymaga ÅcieżkÄ kopii roboczej, nie URL"
#~ msgid ""
#~ "set new working copy depth to ARG ('exclude',\n"
#~ " 'empty', 'files', 'immediates', or 'infinity')"
#~ msgstr ""
#~ "ustaw nowÄ
gÅÄbokoÅÄ kopii roboczej na ARG ('exclude',\n"
#~ " 'empty', 'files', 'immediates' lub 'infinity')"
#~ msgid "'%s' is marked as absent, so it cannot be scheduled for addition"
#~ msgstr "'%s' jest oznaczony jako nieobecny, wiÄc nie może zostaÄ zlecone jego skasowanie"
#~ msgid "Parent(s) of '%s' should have repository information."
#~ msgstr "Katalog(i) nadrzÄdny(e) '%s' powinny mieÄ informacjÄ o repozytorium."
#~ msgid "Missing 'timestamp' attribute in '%s'"
#~ msgstr "Brak atrybutu 'timestamp' w '%s'"
#~ msgid ""
#~ "use a different EOL marker than the standard\n"
#~ " system marker for files with the svn:eol-style\n"
#~ " property set to 'native'.\n"
#~ " ARG may be one of 'LF', 'CR', 'CRLF'"
#~ msgstr ""
#~ "użyj innego znaku koÅca linii niż standardowy\n"
#~ " dla plików z natywnym atrybutem svn:eol-style.\n"
#~ " ARG może byÄ jednym z 'LF', 'CR', 'CRLF'"
#~ msgid ""
#~ "Default: '-u'. When Subversion is invoking an\n"
#~ " external diff program, ARG is simply passed along\n"
#~ " to the program. But when Subversion is using its\n"
#~ " default internal diff implementation, or when\n"
#~ " Subversion is displaying blame annotations, ARG\n"
#~ " could be any of the following:\n"
#~ " -u (--unified):\n"
#~ " Output 3 lines of unified context.\n"
#~ " -b (--ignore-space-change):\n"
#~ " Ignore changes in the amount of white space.\n"
src/subversion/subversion/po/pt_BR.po view on Meta::CPAN
#
# http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0
#
# Unless required by applicable law or agreed to in writing,
# software distributed under the License is distributed on an
# "AS IS" BASIS, WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY
# KIND, either express or implied. See the License for the
# specific language governing permissions and limitations
# under the License.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: subversion 1.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dev@subversion.apache.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-12 08:49-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-26 19:19-300\n"
"Last-Translator: Subversion Developers <dev@subversion.tigris.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <dev@subversion.tigris.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Constructing nice error messages for roots.
#. Build an SVN_ERR_FS_NOT_FOUND error, with a detailed error text,
#. for PATH in ROOT. ROOT is of type svn_fs_root_t *.
#: ../include/private/svn_fs_util.h:68
#, c-format
msgid "File not found: transaction '%s', path '%s'"
msgstr "Arquivo não encontrado: transação '%s', caminho '%s'"
#: ../include/private/svn_fs_util.h:73
#, c-format
msgid "File not found: revision %ld, path '%s'"
msgstr "Arquivo não encontrado: revisão %ld, caminho '%s'"
#. Build a detailed `file already exists' message for PATH in ROOT.
#. ROOT is of type svn_fs_root_t *.
#: ../include/private/svn_fs_util.h:84
#, c-format
msgid "File already exists: filesystem '%s', transaction '%s', path '%s'"
msgstr "Arquivo já existe: sistema de arquivos '%s', transação '%s', caminho '%s'"
#: ../include/private/svn_fs_util.h:89
#, c-format
msgid "File already exists: filesystem '%s', revision %ld, path '%s'"
msgstr "Arquivo já existe: sistema de arquivos '%s', revisão %ld, caminho '%s'"
#. ROOT is of type svn_fs_root_t *.
#: ../include/private/svn_fs_util.h:97
msgid "Root object must be a transaction root"
msgstr "Objeto raiz tem que ser uma raiz de transação"
#. SVN_FS__ERR_NOT_MUTABLE: the caller attempted to change a node
#. outside of a transaction. FS is of type "svn_fs_t *".
#: ../include/private/svn_fs_util.h:104
#, c-format
msgid "File is not mutable: filesystem '%s', revision %ld, path '%s'"
msgstr "Arquivo é imutável: sistema de arquivos '%s', revisão %ld, caminho '%s'"
#. FS is of type "svn fs_t *".
#: ../include/private/svn_fs_util.h:111
#, c-format
msgid "'%s' is not a directory in filesystem '%s'"
msgstr "'%s' não é um diretório no sistema de arquivos '%s'"
#. FS is of type "svn fs_t *".
#: ../include/private/svn_fs_util.h:118
#, c-format
msgid "'%s' is not a file in filesystem '%s'"
msgstr "'%s' não é um arquivo no sistema de arquivos '%s'"
#. FS is of type "svn fs_t *", LOCK is of type "svn_lock_t *".
#: ../include/private/svn_fs_util.h:126
#, c-format
msgid "Path '%s' is already locked by user '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Caminho '%s' já está travado pelo usuário '%s' no sistema de arquivos '%s'"
#. FS is of type "svn fs_t *".
#: ../include/private/svn_fs_util.h:133
#, c-format
msgid "No lock on path '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Não há trava no caminho '%s' no sistema de arquivos '%s'"
#. FS is of type "svn fs_t *".
#: ../include/private/svn_fs_util.h:140
#, fuzzy, c-format
msgid "Lock has expired: lock-token '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Trava expirou: token-de-trava '%s' no sistema de arquivos '%s'"
#. FS is of type "svn fs_t *".
#: ../include/private/svn_fs_util.h:147
#, c-format
msgid "No username is currently associated with filesystem '%s'"
msgstr "Nenhum usuário está atualmente associado com o sistema de arquivos '%s'"
#. SVN_FS__ERR_LOCK_OWNER_MISMATCH: trying to use a lock whose
#. LOCK_OWNER doesn't match the USERNAME associated with FS.
#. FS is of type "svn fs_t *".
#: ../include/private/svn_fs_util.h:156
#, c-format
msgid "User '%s' is trying to use a lock owned by '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Usuário '%s' está tentando usar uma trava pertencente a '%s' no sistema de arquivos '%s'"
#: ../include/svn_error_codes.h:160
msgid "Bad parent pool passed to svn_make_pool()"
msgstr "Pool pai ruim passado para svn_make_pool()"
#: ../include/svn_error_codes.h:164
msgid "Bogus filename"
msgstr "Nome de arquivo estranho"
#: ../include/svn_error_codes.h:168
msgid "Bogus URL"
msgstr "URL estranha"
#: ../include/svn_error_codes.h:172
msgid "Bogus date"
msgstr "Data estranha"
#: ../include/svn_error_codes.h:176
msgid "Bogus mime-type"
msgstr "Tipo mime estranho"
#: ../include/svn_error_codes.h:186
msgid "Wrong or unexpected property value"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:190
msgid "Version file format not correct"
msgstr "Formato de arquivo de versão incorreto"
#: ../include/svn_error_codes.h:194
#, fuzzy
msgid "Path is not an immediate child of the specified directory"
msgstr "Caminho não é o diretório de trabalho"
#: ../include/svn_error_codes.h:198
#, fuzzy
msgid "Bogus UUID"
msgstr "URL estranha"
#: ../include/svn_error_codes.h:203 ../include/svn_error_codes.h:887
msgid "Invalid configuration value"
msgstr "Valor de configuração inválido"
#: ../include/svn_error_codes.h:207
#, fuzzy
msgid "Bogus server specification"
msgstr "Faltando a especificação de revisão requerida"
#: ../include/svn_error_codes.h:211
#, fuzzy
msgid "Unsupported checksum type"
msgstr "Versão de repositório não suportada"
#: ../include/svn_error_codes.h:215
#, fuzzy
msgid "Invalid character in hex checksum"
msgstr "Caracter inválido encontrado em lista de revisão"
#: ../include/svn_error_codes.h:220
#, fuzzy
msgid "Unknown string value of token"
msgstr "Estado desconhecido para comando de trava"
#: ../include/svn_error_codes.h:226
msgid "No such XML tag attribute"
msgstr "Não existe tal atributo XML"
#: ../include/svn_error_codes.h:230
msgid "<delta-pkg> is missing ancestry"
msgstr "falta ancestral para <delta-pkg>"
#: ../include/svn_error_codes.h:234
msgid "Unrecognized binary data encoding; can't decode"
msgstr "Codificação de dado binário desconhecida; não é possÃvel decoficar"
#: ../include/svn_error_codes.h:238
msgid "XML data was not well-formed"
msgstr "Dado XML não estava bem formatado"
#: ../include/svn_error_codes.h:242
msgid "Data cannot be safely XML-escaped"
msgstr "Dado não pode ser gerado seguramente como XML"
#: ../include/svn_error_codes.h:248
msgid "Inconsistent line ending style"
msgstr "Estilos de finais de linha inconsistentes"
#: ../include/svn_error_codes.h:252
msgid "Unrecognized line ending style"
msgstr "Estilos de finais de linha não reconhecidos"
#: ../include/svn_error_codes.h:257
msgid "Line endings other than expected"
msgstr "Final de linha outro do que era esperado"
#: ../include/svn_error_codes.h:261
msgid "Ran out of unique names"
msgstr "Esgotaram-se os nomes únicos"
#: ../include/svn_error_codes.h:266
msgid "Framing error in pipe protocol"
msgstr "Erro de framing no protocolo pipe"
#: ../include/svn_error_codes.h:271
msgid "Read error in pipe"
msgstr "Erro de leitura em pipe"
#: ../include/svn_error_codes.h:275 ../libsvn_subr/cmdline.c:341
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:358 ../svn/util.c:923 ../svnlook/main.c:1802
#, c-format
msgid "Write error"
msgstr "Erro de escrita"
#: ../include/svn_error_codes.h:281
msgid "Unexpected EOF on stream"
msgstr "EOF inesperado na cadeia"
#: ../include/svn_error_codes.h:285
msgid "Malformed stream data"
msgstr "Cadeia de dados mal formada"
#: ../include/svn_error_codes.h:289
msgid "Unrecognized stream data"
msgstr "Cadeia de dados não reconhecida"
#: ../include/svn_error_codes.h:294
#, fuzzy
msgid "Stream doesn't support seeking"
msgstr "Servidor não suporta o comando de travamento (lock)"
#: ../include/svn_error_codes.h:300
msgid "Unknown svn_node_kind"
msgstr "svn_node_kind desconhecido"
#: ../include/svn_error_codes.h:304
msgid "Unexpected node kind found"
msgstr "Tipo de nó inesperado encontrado"
#: ../include/svn_error_codes.h:310
msgid "Can't find an entry"
msgstr "Não foi possÃvel encontrar uma entrada"
#: ../include/svn_error_codes.h:316
msgid "Entry already exists"
msgstr "Entrada já existe"
#: ../include/svn_error_codes.h:320
msgid "Entry has no revision"
msgstr "Entrada não possui revisão"
#: ../include/svn_error_codes.h:324
msgid "Entry has no URL"
msgstr "Entrada não possui URL"
#: ../include/svn_error_codes.h:328
msgid "Entry has an invalid attribute"
msgstr "Entrada possui atributo inválido"
#: ../include/svn_error_codes.h:332
msgid "Can't create an entry for a forbidden name"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:338
msgid "Obstructed update"
msgstr "Atualização obstruÃda"
#: ../include/svn_error_codes.h:343
msgid "Mismatch popping the WC unwind stack"
msgstr "erro de combinação executando 'pop' na pilha de retorno da CT"
#: ../include/svn_error_codes.h:348
msgid "Attempt to pop empty WC unwind stack"
msgstr "Tentativa de executar 'pop' em uma pilha de retorno de CT vazia"
#: ../include/svn_error_codes.h:353
msgid "Attempt to unlock with non-empty unwind stack"
msgstr "Tentativa de destravar com com uma pilha de retorno não vazia"
#: ../include/svn_error_codes.h:357
msgid "Attempted to lock an already-locked dir"
msgstr "Tentativa de travar um diretório já travado"
#: ../include/svn_error_codes.h:361
msgid "Working copy not locked; this is probably a bug, please report"
msgstr "Cópia de trabalho não está travada; isto é provavelmente um bug, por favor reporte"
#: ../include/svn_error_codes.h:366
msgid "Invalid lock"
msgstr "Trava inválida"
#: ../include/svn_error_codes.h:373
msgid "Path is not a working copy directory"
msgstr "Caminho não é o diretório de trabalho"
#: ../include/svn_error_codes.h:381
msgid "Path is not a working copy file"
msgstr "Caminho não é um arquivo de trabalho"
#: ../include/svn_error_codes.h:385
msgid "Problem running log"
msgstr "Problema rodando log"
#: ../include/svn_error_codes.h:389
msgid "Can't find a working copy path"
msgstr "Não foi possÃvel encontrar um caminho de cópia de trabalho"
#: ../include/svn_error_codes.h:393
msgid "Working copy is not up-to-date"
msgstr "Cópia de trabalho não está atualizada"
#: ../include/svn_error_codes.h:397
msgid "Left locally modified or unversioned files"
msgstr "Arquivos não versionados modificados deixados de lado"
#: ../include/svn_error_codes.h:401
msgid "Unmergeable scheduling requested on an entry"
msgstr "Agendamento não mesclável requerido em uma entrada"
#: ../include/svn_error_codes.h:405
msgid "Found a working copy path"
msgstr "Um caminho para cópia de trabalho encontrado"
#: ../include/svn_error_codes.h:409
msgid "A conflict in the working copy obstructs the current operation"
msgstr "Um conflito na cópia de trabalho obstrui a operação corrente"
#: ../include/svn_error_codes.h:413
msgid "Working copy is corrupt"
msgstr "Cópia de trabalho está corrompida"
#: ../include/svn_error_codes.h:417
msgid "Working copy text base is corrupt"
msgstr "Texto base de cópia de trabalho está corrompido"
#: ../include/svn_error_codes.h:421
msgid "Cannot change node kind"
msgstr "Não é possÃvel modificar o tipo de nó"
#: ../include/svn_error_codes.h:425
msgid "Invalid operation on the current working directory"
msgstr "Operação inválida no diretório de trabalho atual"
#: ../include/svn_error_codes.h:429
msgid "Problem on first log entry in a working copy"
msgstr "Problema na primeira entrada de log na cópia de trabalho"
#: ../include/svn_error_codes.h:433
msgid "Unsupported working copy format"
msgstr "Formato de cópia de trabalho não suportado"
#: ../include/svn_error_codes.h:437
msgid "Path syntax not supported in this context"
msgstr "Sintaxe de caminho não suportado neste contexto"
#: ../include/svn_error_codes.h:442
msgid "Invalid schedule"
msgstr "Agendamento inválido"
#: ../include/svn_error_codes.h:447
msgid "Invalid relocation"
msgstr "Realocação inválida"
#: ../include/svn_error_codes.h:452
msgid "Invalid switch"
msgstr "Troca inválida"
#: ../include/svn_error_codes.h:457
msgid "Changelist doesn't match"
msgstr "Changelist não combina"
#: ../include/svn_error_codes.h:462
#, fuzzy
msgid "Conflict resolution failed"
msgstr "Falhou a criação do repostitório"
#: ../include/svn_error_codes.h:466
#, fuzzy
msgid "Failed to locate 'copyfrom' path in working copy"
msgstr "mantém caminho na cópia de trabalho"
#: ../include/svn_error_codes.h:473
msgid "Moving a path from one changelist to another"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:478
#, fuzzy
msgid "Cannot delete a file external"
msgstr "Não foi possÃvel obter o nome do arquivo"
#: ../include/svn_error_codes.h:483
#, fuzzy
msgid "Cannot move a file external"
msgstr "Não se pode mover '%s' para si mesmo"
#: ../include/svn_error_codes.h:488
msgid "Something's amiss with the wc sqlite database"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:493
#, fuzzy
msgid "The working copy is missing"
msgstr "Cópia de trabalho está corrompida"
#: ../include/svn_error_codes.h:498
#, fuzzy
msgid "The specified node is not a symlink"
msgstr "A transação especificada não é mutável"
#: ../include/svn_error_codes.h:503
#, fuzzy
msgid "The specified path has an unexpected status"
msgstr "A opção de diff especificada não é suportada"
#: ../include/svn_error_codes.h:508
msgid "The working copy needs to be upgraded"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:513
#, fuzzy
msgid "Previous operation was interrupted; run 'svn cleanup'"
msgstr "A operação foi interrompida"
#: ../include/svn_error_codes.h:518
msgid "This operation can not be performed with just this depth."
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:524
msgid "General filesystem error"
msgstr "Erro genérico do sistema de arquivos"
#: ../include/svn_error_codes.h:528
msgid "Error closing filesystem"
msgstr "Erro fechando o sistema de arquivos"
#: ../include/svn_error_codes.h:532
msgid "Filesystem is already open"
msgstr "Sistema de arquivos já está aberto"
#: ../include/svn_error_codes.h:536
msgid "Filesystem is not open"
msgstr "Sistema de arquivos não está aberto"
#: ../include/svn_error_codes.h:540
msgid "Filesystem is corrupt"
msgstr "Sistema de arquivos está corrompido"
#: ../include/svn_error_codes.h:544
msgid "Invalid filesystem path syntax"
msgstr "Sintaxe inválida para o caminho do sistema de arquivos"
#: ../include/svn_error_codes.h:548
msgid "Invalid filesystem revision number"
msgstr "Número de revisão do sistema de arquivos inválido"
#: ../include/svn_error_codes.h:552
msgid "Invalid filesystem transaction name"
msgstr "Nome da transação do sistema de arquivos inválido"
#: ../include/svn_error_codes.h:556
msgid "Filesystem directory has no such entry"
msgstr "Sistema de arquivos não possui esta entrada"
#: ../include/svn_error_codes.h:560
msgid "Filesystem has no such representation"
msgstr "Sistema de arquivos não possui esta representação"
#: ../include/svn_error_codes.h:564
msgid "Filesystem has no such string"
msgstr "Sistema de arquivos não possui tal string"
#: ../include/svn_error_codes.h:568
msgid "Filesystem has no such copy"
msgstr "Sistema de arquivos não possui tal cópia"
#: ../include/svn_error_codes.h:572
msgid "The specified transaction is not mutable"
msgstr "A transação especificada não é mutável"
#: ../include/svn_error_codes.h:576
msgid "Filesystem has no item"
msgstr "Sistema de arquivos não possui item"
#: ../include/svn_error_codes.h:580
msgid "Filesystem has no such node-rev-id"
msgstr "Sistema de arquivos não possui tal node-rev-id"
#: ../include/svn_error_codes.h:584
msgid "String does not represent a node or node-rev-id"
msgstr "String não representa nó ou node-rev-id"
#: ../include/svn_error_codes.h:588
msgid "Name does not refer to a filesystem directory"
msgstr "Nome não se refere a um diretório do sistema de arquivos"
#: ../include/svn_error_codes.h:592
msgid "Name does not refer to a filesystem file"
msgstr "Nome não se refere a um arquivo do sistema de arquivos"
#: ../include/svn_error_codes.h:596
msgid "Name is not a single path component"
msgstr "Nome não é um componente de caminho simples"
#: ../include/svn_error_codes.h:600
msgid "Attempt to change immutable filesystem node"
msgstr "Tentativa de mudar nó imutável de sistema de arquivos"
#: ../include/svn_error_codes.h:604
msgid "Item already exists in filesystem"
msgstr "item já existe no sistema de arquivos"
#: ../include/svn_error_codes.h:608
msgid "Attempt to remove or recreate fs root dir"
msgstr "Tentativa de remover ou recriar diretório raiz de sistema de arquivos"
#: ../include/svn_error_codes.h:612
msgid "Object is not a transaction root"
msgstr "Objeto não é uma raiz de transação"
#: ../include/svn_error_codes.h:616
msgid "Object is not a revision root"
msgstr "Objeto não é uma raiz de revisão"
#: ../include/svn_error_codes.h:620
msgid "Merge conflict during commit"
msgstr "Conflito de mesclagem durante commit"
#: ../include/svn_error_codes.h:624
msgid "A representation vanished or changed between reads"
msgstr "Uma representação desapareceu ou mudou entre leituras"
#: ../include/svn_error_codes.h:628
msgid "Tried to change an immutable representation"
msgstr "Tentativa de mudar uma representação imutável"
#: ../include/svn_error_codes.h:632
msgid "Malformed skeleton data"
msgstr "Dado skeleton mal formado"
#: ../include/svn_error_codes.h:636
msgid "Transaction is out of date"
msgstr "Transação está desatualizada"
#: ../include/svn_error_codes.h:640
msgid "Berkeley DB error"
msgstr "Erro Berkeley DB"
#: ../include/svn_error_codes.h:644
msgid "Berkeley DB deadlock error"
msgstr "Erro de deadlock Berkeley DB"
#: ../include/svn_error_codes.h:648
msgid "Transaction is dead"
msgstr "Transação está morta"
#: ../include/svn_error_codes.h:652
msgid "Transaction is not dead"
msgstr "Transação não está morta"
#: ../include/svn_error_codes.h:657
msgid "Unknown FS type"
msgstr "Sistema de arquivos desconhecido"
#: ../include/svn_error_codes.h:662
msgid "No user associated with filesystem"
msgstr "Nenhum usuário associado com o sistema de arquivos"
#: ../include/svn_error_codes.h:667
msgid "Path is already locked"
msgstr "Caminho já está travado"
#: ../include/svn_error_codes.h:672 ../include/svn_error_codes.h:834
msgid "Path is not locked"
msgstr "Caminho está travado"
#: ../include/svn_error_codes.h:677
msgid "Lock token is incorrect"
msgstr "Token de trava está incorreto"
#: ../include/svn_error_codes.h:682
msgid "No lock token provided"
msgstr "Nenhum token de trava fornecido"
#: ../include/svn_error_codes.h:687
msgid "Username does not match lock owner"
msgstr "Nome do usuário não bate com dono da trava"
#: ../include/svn_error_codes.h:692
msgid "Filesystem has no such lock"
msgstr "Sistema de arquivos não possui esta trava"
#: ../include/svn_error_codes.h:697
msgid "Lock has expired"
msgstr "Trava expirou"
#: ../include/svn_error_codes.h:702 ../include/svn_error_codes.h:821
msgid "Item is out of date"
msgstr "Item está desatualizado"
#: ../include/svn_error_codes.h:714
msgid "Unsupported FS format"
msgstr "Formato de SA não suportado"
#: ../include/svn_error_codes.h:719
msgid "Representation is being written"
msgstr "Representação está sendo escrita"
#: ../include/svn_error_codes.h:724
#, fuzzy
msgid "The generated transaction name is too long"
msgstr "A transação especificada não é mutável"
#: ../include/svn_error_codes.h:729
#, fuzzy
msgid "Filesystem has no such node origin record"
msgstr "Sistema de arquivos não possui tal node-rev-id"
#: ../include/svn_error_codes.h:734
#, fuzzy
msgid "Filesystem upgrade is not supported"
msgstr "Sistema de arquivos não está aberto"
#: ../include/svn_error_codes.h:739
#, fuzzy
msgid "Filesystem has no such checksum-representation index record"
msgstr "Sistema de arquivos não possui esta representação"
#: ../include/svn_error_codes.h:744
msgid "Property value in filesystem differs from the provided base value"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:751
msgid "The repository is locked, perhaps for db recovery"
msgstr "O repositório está travado, talvez para recuperação de bd"
#: ../include/svn_error_codes.h:755
msgid "A repository hook failed"
msgstr "Um 'hook' de repositório falhou"
#: ../include/svn_error_codes.h:759
msgid "Incorrect arguments supplied"
msgstr "Argumentos incorretos fornecidos"
#: ../include/svn_error_codes.h:763
msgid "A report cannot be generated because no data was supplied"
msgstr "Um relatório não pode ser gerado porque nenhum dado foi fornecido"
#: ../include/svn_error_codes.h:767
msgid "Bogus revision report"
msgstr "Relatório de revisão estranho"
#: ../include/svn_error_codes.h:776
msgid "Unsupported repository version"
msgstr "Versão de repositório não suportada"
#: ../include/svn_error_codes.h:780
msgid "Disabled repository feature"
msgstr "Funcionalidade de repositório desabilitada"
#: ../include/svn_error_codes.h:784
msgid "Error running post-commit hook"
msgstr "Erro executando 'hook' post-commit"
#: ../include/svn_error_codes.h:789
msgid "Error running post-lock hook"
msgstr "Erro executando 'hook' post-lock"
#: ../include/svn_error_codes.h:794
msgid "Error running post-unlock hook"
msgstr "Erro executando 'hook' post-unlock"
#: ../include/svn_error_codes.h:799
#, fuzzy
msgid "Repository upgrade is not supported"
msgstr "Argumento do repositório requerido"
#: ../include/svn_error_codes.h:805
msgid "Bad URL passed to RA layer"
msgstr "URL ruim passada à camada RA"
#: ../include/svn_error_codes.h:809
msgid "Authorization failed"
msgstr "Autorização falhou"
#: ../include/svn_error_codes.h:813
msgid "Unknown authorization method"
msgstr "Método de autorização desconhecido"
#: ../include/svn_error_codes.h:817
msgid "Repository access method not implemented"
msgstr "Método de acesso ao repositório não implementado"
#: ../include/svn_error_codes.h:825
msgid "Repository has no UUID"
msgstr "Repositório não possui UUID"
#: ../include/svn_error_codes.h:829
msgid "Unsupported RA plugin ABI version"
msgstr "Versão ABI de plugin RA não suportada"
#: ../include/svn_error_codes.h:839
#, fuzzy
msgid "Server can only replay from the root of a repository"
msgstr "'%s' não é a raiz do repositório"
#: ../include/svn_error_codes.h:844
#, fuzzy
msgid "Repository UUID does not match expected UUID"
msgstr "UUID de repositório origem (%s) não bate com UUID esperado (%s)"
#: ../include/svn_error_codes.h:849
#, fuzzy
msgid "Repository root URL does not match expected root URL"
msgstr "UUID de repositório origem (%s) não bate com UUID esperado (%s)"
#: ../include/svn_error_codes.h:854
msgid "Session URL does not match expected session URL"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:860
msgid "RA layer failed to init socket layer"
msgstr "Camada RA falhou ao inicializar camada socket"
#: ../include/svn_error_codes.h:864
msgid "RA layer failed to create HTTP request"
msgstr "Camada RA falhou ao criar requisição HTTP"
#: ../include/svn_error_codes.h:868
msgid "RA layer request failed"
msgstr "Requisição de camada RA falhou"
#: ../include/svn_error_codes.h:872
msgid "RA layer didn't receive requested OPTIONS info"
msgstr "Camada RA não recebeu informações de requisição OPTIONS"
#: ../include/svn_error_codes.h:876
msgid "RA layer failed to fetch properties"
msgstr "Camada RA falhou ao buscar propriedades"
#: ../include/svn_error_codes.h:880
msgid "RA layer file already exists"
msgstr "Arquivo de camada RA já existe"
#: ../include/svn_error_codes.h:894
msgid "HTTP Path Not Found"
msgstr "Caminho HTTP não encontrado"
#: ../include/svn_error_codes.h:898
msgid "Failed to execute WebDAV PROPPATCH"
msgstr "Falhou ao executar WebDAV PROPPATCH"
#: ../include/svn_error_codes.h:903 ../include/svn_error_codes.h:954
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:714 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:832
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:859
msgid "Malformed network data"
msgstr "Dado de rede mal formado"
#: ../include/svn_error_codes.h:908
msgid "Unable to extract data from response header"
msgstr "Não foi possÃvel extrair dados do cabeçalho de resposta"
#: ../include/svn_error_codes.h:913
msgid "Repository has been moved"
msgstr "Repositório foi movido"
#: ../include/svn_error_codes.h:918 ../libsvn_ra_serf/replay.c:844
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2326 ../libsvn_ra_serf/util.c:689
#, fuzzy
msgid "Connection timed out"
msgstr "Conexão fechada inesperadamente"
#: ../include/svn_error_codes.h:923
msgid "URL access forbidden for unknown reason"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:929 ../include/svn_error_codes.h:958
msgid "Couldn't find a repository"
msgstr "Não foi possÃvel encontrar um repositório"
#: ../include/svn_error_codes.h:933
msgid "Couldn't open a repository"
msgstr "Não foi possÃvel abrir um repositório"
#: ../include/svn_error_codes.h:938
msgid "Special code for wrapping server errors to report to client"
msgstr "Código especial para empacotar erros de servidor para reportar ao cliente"
#: ../include/svn_error_codes.h:942
msgid "Unknown svn protocol command"
msgstr "Comando de protocolo svn desconhecido"
#: ../include/svn_error_codes.h:946
msgid "Network connection closed unexpectedly"
msgstr "Conexão de rede fechou inesperadamente"
#: ../include/svn_error_codes.h:950
msgid "Network read/write error"
msgstr "Erro de leitura/escrita na rede"
#: ../include/svn_error_codes.h:962
msgid "Client/server version mismatch"
msgstr "Versões de cliente/servidor não batem"
#: ../include/svn_error_codes.h:967
msgid "Cannot negotiate authentication mechanism"
msgstr "Não foi possÃvel negociar mecanismo de autenticação"
#: ../include/svn_error_codes.h:972
msgid "Editor drive was aborted"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:978
msgid "Initialization of SSPI library failed"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:982
msgid "Server SSL certificate untrusted"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:986
msgid "Initialization of the GSSAPI context failed"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:991
msgid "While handling serf response:"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:999
msgid "Credential data unavailable"
msgstr "Dados credenciais não disponÃveis"
#: ../include/svn_error_codes.h:1003
msgid "No authentication provider available"
msgstr "Nenhum provedor de autenticação disponÃvel"
#: ../include/svn_error_codes.h:1007
msgid "All authentication providers exhausted"
msgstr "Se esgotaram os provedores de autenticação"
#: ../include/svn_error_codes.h:1011
#, fuzzy
msgid "Credentials not saved"
msgstr "Dados credenciais não disponÃveis"
#: ../include/svn_error_codes.h:1016
#, fuzzy
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autorização falhou"
#: ../include/svn_error_codes.h:1022
msgid "Read access denied for root of edit"
msgstr "Acesso de leitura recusado para a raiz da edição"
#: ../include/svn_error_codes.h:1027
msgid "Item is not readable"
msgstr "item não é legÃvel"
#: ../include/svn_error_codes.h:1032
msgid "Item is partially readable"
msgstr "item é parcialmente legÃvel"
#: ../include/svn_error_codes.h:1036
msgid "Invalid authz configuration"
msgstr "Configuração authz inválida"
#: ../include/svn_error_codes.h:1041
msgid "Item is not writable"
msgstr "Item não é para ser escrito"
#: ../include/svn_error_codes.h:1047
msgid "Svndiff data has invalid header"
msgstr "Dados de svndiff possui cabeçalho inválido"
#: ../include/svn_error_codes.h:1051
msgid "Svndiff data contains corrupt window"
msgstr "Dados de svndiff possui janela corrompida"
#: ../include/svn_error_codes.h:1055
msgid "Svndiff data contains backward-sliding source view"
msgstr "Dado svndiff contém vizão de código ao contrário"
#: ../include/svn_error_codes.h:1059
msgid "Svndiff data contains invalid instruction"
msgstr "Dado svndiff contém instrução inválida"
#: ../include/svn_error_codes.h:1063
msgid "Svndiff data ends unexpectedly"
msgstr "Dado svndiff termina inesperadamente"
#: ../include/svn_error_codes.h:1067
msgid "Svndiff compressed data is invalid"
msgstr "Dados comprimidos de svndiff são inválidos"
#: ../include/svn_error_codes.h:1073
msgid "Diff data source modified unexpectedly"
msgstr "Dados fonte de svndiff modificados inesperadamente"
#: ../include/svn_error_codes.h:1079
msgid "Apache has no path to an SVN filesystem"
msgstr "Apache não possui um caminho para um sistema de arquivos SVN"
#: ../include/svn_error_codes.h:1083
msgid "Apache got a malformed URI"
msgstr "Apache recebeu uma URI mal formada"
#: ../include/svn_error_codes.h:1087
msgid "Activity not found"
msgstr "Atividade não encontrada"
#: ../include/svn_error_codes.h:1091
msgid "Baseline incorrect"
msgstr "Baseline incorreto"
#: ../include/svn_error_codes.h:1095
msgid "Input/output error"
msgstr "Erro de entrada/saÃda"
#: ../include/svn_error_codes.h:1101
msgid "A path under version control is needed for this operation"
msgstr "Um caminho sobre controle de versão é necessário para esta operação"
#: ../include/svn_error_codes.h:1105
msgid "Repository access is needed for this operation"
msgstr "Acesso ao repositório é necessário para esta operação"
#: ../include/svn_error_codes.h:1109
msgid "Bogus revision information given"
msgstr "Informação de revisão estranha fornecida"
#: ../include/svn_error_codes.h:1113
msgid "Attempting to commit to a URL more than once"
msgstr "Tentativa de commit em uma URL mais de uma vez"
#: ../include/svn_error_codes.h:1117
msgid "Operation does not apply to binary file"
msgstr "Operação não se aplica a arquivo binário"
#: ../include/svn_error_codes.h:1123
msgid "Format of an svn:externals property was invalid"
msgstr "Formato de uma propriedade svn:externals era inválido"
#: ../include/svn_error_codes.h:1127
msgid "Attempting restricted operation for modified resource"
msgstr "Tentativa de executar operação restrita para recurso modificado"
#: ../include/svn_error_codes.h:1131
msgid "Operation does not apply to directory"
msgstr "Operação não se aplica a diretório"
#: ../include/svn_error_codes.h:1135
msgid "Revision range is not allowed"
msgstr "Faixa de revisão não é permitida"
#: ../include/svn_error_codes.h:1139
msgid "Inter-repository relocation not allowed"
msgstr "Relocação inter-repositório não permitida"
#: ../include/svn_error_codes.h:1143
msgid "Author name cannot contain a newline"
msgstr "Nome do autor não pode conter 'newline'"
#: ../include/svn_error_codes.h:1147
msgid "Bad property name"
msgstr "Nome ruim de propriedade"
#: ../include/svn_error_codes.h:1152
msgid "Two versioned resources are unrelated"
msgstr "Dois recursos versionados não são relacionados"
#: ../include/svn_error_codes.h:1157
msgid "Path has no lock token"
msgstr "Caminho não possui token de trava"
#: ../include/svn_error_codes.h:1162
msgid "Operation does not support multiple sources"
msgstr "Operação suporta várias fontes"
#: ../include/svn_error_codes.h:1167
msgid "No versioned parent directories"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1172
#, fuzzy
msgid "Working copy and merge source not ready for reintegration"
msgstr "A fonte de mesclagem de uma cópia de trabalho precisa de uma revisão explÃcita"
#: ../include/svn_error_codes.h:1177
msgid "A file external cannot overwrite an existing versioned item"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1182
#, fuzzy
msgid "Invalid path component strip count specified"
msgstr "Especificador de revisão inválido"
#: ../include/svn_error_codes.h:1187
msgid "Detected a cycle while processing the operation"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1193
#, fuzzy
msgid "A problem occurred; see other errors for details"
msgstr "Um problema ocorreu; veja próximos erros para mais detalhes"
#: ../include/svn_error_codes.h:1197
msgid "Failure loading plugin"
msgstr "Falha ao carregar 'plugin'"
#: ../include/svn_error_codes.h:1201
msgid "Malformed file"
msgstr "Arquivo mal formado"
#: ../include/svn_error_codes.h:1205
msgid "Incomplete data"
msgstr "Dado incompleto"
#: ../include/svn_error_codes.h:1209
msgid "Incorrect parameters given"
msgstr "Parâmetro incorreto fornecido"
#: ../include/svn_error_codes.h:1213
msgid "Tried a versioning operation on an unversioned resource"
msgstr "Tentoou uma operação de versionamento em um recurso não versionado"
#: ../include/svn_error_codes.h:1217
msgid "Test failed"
msgstr "Teste falhou"
#: ../include/svn_error_codes.h:1221
msgid "Trying to use an unsupported feature"
msgstr "Tentando usar uma funcionalidade não suportada"
#: ../include/svn_error_codes.h:1225
msgid "Unexpected or unknown property kind"
msgstr "Tipo de propriedade não esperado ou desconhecido"
#: ../include/svn_error_codes.h:1229
msgid "Illegal target for the requested operation"
msgstr "Alvo ilegal para a operação requisitada"
#: ../include/svn_error_codes.h:1233
msgid "MD5 checksum is missing"
msgstr "Está faltando checksun MD5"
#: ../include/svn_error_codes.h:1237
msgid "Directory needs to be empty but is not"
msgstr "Diretório precisa estar vazio mas não está"
#: ../include/svn_error_codes.h:1241
msgid "Error calling external program"
msgstr "Erro chamando programa externo"
#: ../include/svn_error_codes.h:1245
msgid "Python exception has been set with the error"
msgstr "Exceção Python foi setada com o erro"
#: ../include/svn_error_codes.h:1249
msgid "A checksum mismatch occurred"
msgstr "Um erro de checksum ocorreu"
#: ../include/svn_error_codes.h:1253
msgid "The operation was interrupted"
msgstr "A operação foi interrompida"
#: ../include/svn_error_codes.h:1257
msgid "The specified diff option is not supported"
msgstr "A opção de diff especificada não é suportada"
#: ../include/svn_error_codes.h:1261
msgid "Property not found"
msgstr "Propriedade não encontrada"
#: ../include/svn_error_codes.h:1265
msgid "No auth file path available"
msgstr "Não há caminho de arquivo de autorização disponÃvel"
#: ../include/svn_error_codes.h:1270
msgid "Incompatible library version"
msgstr "Versão incompatÃvel de biblioteca"
#: ../include/svn_error_codes.h:1275
#, fuzzy
msgid "Mergeinfo parse error"
msgstr "Erro de parse de info de mesclagem"
#: ../include/svn_error_codes.h:1280
msgid "Cease invocation of this API"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1285
#, fuzzy
msgid "Error parsing revision number"
msgstr "Erro de sintaxe ao fazer parse de revisão '%s'"
#: ../include/svn_error_codes.h:1290
msgid "Iteration terminated before completion"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1295
#, fuzzy
msgid "Unknown changelist"
msgstr "Não existe estas lista de mudanças: '%s'"
#: ../include/svn_error_codes.h:1300
#, fuzzy
msgid "Reserved directory name in command line arguments"
msgstr "Erro inicializando argumentos de linha de comando"
#: ../include/svn_error_codes.h:1305
msgid "Inquiry about unknown capability"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1310
#, fuzzy
msgid "Test skipped"
msgstr "Teste falhou"
#: ../include/svn_error_codes.h:1315
msgid "apr memcache library not available"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1320
msgid "Couldn't perform atomic initialization"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1325
msgid "SQLite error"
msgstr "Erro de SQLite"
#: ../include/svn_error_codes.h:1330
#, fuzzy
msgid "Attempted to write to readonly SQLite db"
msgstr "Tentativa de escrever em não transacional"
#: ../include/svn_error_codes.h:1335
msgid "Unsupported schema found in SQLite db"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1340
msgid "The SQLite db is busy"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1345
msgid "SQLite busy at transaction rollback; resetting all busy SQLite statements to allow rollback"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1352
msgid "Error parsing arguments"
msgstr "Erro ao realizar parsing de argumentos"
#: ../include/svn_error_codes.h:1356
msgid "Not enough arguments provided"
msgstr "Poucos argumentos fornecidos"
#: ../include/svn_error_codes.h:1360
msgid "Mutually exclusive arguments specified"
msgstr "Argumentos mutualmente exclusivos especificados"
#: ../include/svn_error_codes.h:1364
msgid "Attempted command in administrative dir"
msgstr "Tentativa de comando em diretório administrativo"
#: ../include/svn_error_codes.h:1368
msgid "The log message file is under version control"
msgstr "O arquivo de log de mensagem está sobre controle de versão"
#: ../include/svn_error_codes.h:1372
msgid "The log message is a pathname"
msgstr "A mensagem de log é um caminho"
#: ../include/svn_error_codes.h:1376
msgid "Committing in directory scheduled for addition"
msgstr "Executando commit em diretório agendado para inclusão"
#: ../include/svn_error_codes.h:1380
msgid "No external editor available"
msgstr "Nenhum editor externo disponÃvel"
#: ../include/svn_error_codes.h:1384
msgid "Something is wrong with the log message's contents"
msgstr "Algo está errado com o conteúdo do log de mensagens"
#: ../include/svn_error_codes.h:1388
msgid "A log message was given where none was necessary"
msgstr "Uma mensagem de log foi fornecida onde nenhuma é necessária"
#: ../include/svn_error_codes.h:1392
#, fuzzy
msgid "No external merge tool available"
msgstr "Nenhum editor externo disponÃvel"
#: ../include/svn_error_codes.h:1396
#, fuzzy
msgid "Failed processing one or more externals definitions"
msgstr "ignora definições externas"
#: ../include/svn_error_codes.h:1402
#, fuzzy
msgid "Assertion failure"
msgstr "Autorização falhou"
#: ../libsvn_auth_gnome_keyring/gnome_keyring.c:392
#: ../libsvn_auth_gnome_keyring/gnome_keyring.c:447
#: ../libsvn_auth_gnome_keyring/gnome_keyring.c:554
#: ../libsvn_auth_gnome_keyring/gnome_keyring.c:610
msgid "GNOME Keyring is locked and we are non-interactive"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/add.c:488 ../libsvn_wc/adm_ops.c:881
#: ../libsvn_wc/workqueue.c:1658 ../libsvn_wc/workqueue.c:1740
#, c-format
msgid "'%s' not found"
msgstr "'%s' não encontrado"
#: ../libsvn_client/add.c:493 ../libsvn_wc/adm_ops.c:572
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:886
#, c-format
msgid "Unsupported node kind for path '%s'"
msgstr "Tipo de nó não suportado para caminho '%s'"
#: ../libsvn_client/add.c:534 ../libsvn_client/cmdline.c:268
#: ../libsvn_subr/opt.c:878
#, c-format
msgid "'%s' ends in a reserved name"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/add.c:580 ../libsvn_client/changelist.c:116
#: ../libsvn_client/changelist.c:168 ../libsvn_client/cleanup.c:56
#: ../libsvn_client/cleanup.c:134 ../libsvn_client/commit.c:701
#: ../libsvn_client/export.c:952 ../libsvn_client/resolved.c:54
#: ../libsvn_client/revert.c:135 ../libsvn_client/status.c:274
#: ../svn/add-cmd.c:76 ../svn/changelist-cmd.c:84 ../svn/cleanup-cmd.c:69
#: ../svn/export-cmd.c:91 ../svn/import-cmd.c:106 ../svn/resolve-cmd.c:106
#: ../svn/resolved-cmd.c:76 ../svn/revert-cmd.c:77 ../svn/status-cmd.c:260
#: ../svn/upgrade-cmd.c:72
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a local path"
msgstr "'%s' não é um arquivo"
#: ../libsvn_client/add.c:683 ../libsvn_ra/ra_loader.c:373
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:366 ../libsvn_ra_serf/serf.c:482
#, fuzzy, c-format
msgid "Illegal repository URL '%s'"
msgstr "Repositório svn ilegal '%s'"
#: ../libsvn_client/blame.c:397
#, c-format
msgid "Cannot calculate blame information for binary file '%s'"
msgstr "Não é possÃvel calcular informação blame para arquivo binário '%s'"
#: ../libsvn_client/blame.c:627
msgid "Start revision must precede end revision"
msgstr "Revisão de inÃcio deve preceder revisão de final"
#: ../libsvn_client/cat.c:74 ../libsvn_client/commit_util.c:1038
#: ../libsvn_client/delete.c:64 ../libsvn_client/prop_commands.c:429
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:947 ../libsvn_client/prop_commands.c:1264
#: ../libsvn_client/revisions.c:104 ../libsvn_wc/adm_ops.c:2008
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2042 ../libsvn_wc/copy.c:596
#: ../libsvn_wc/entries.c:1405 ../libsvn_wc/entries.c:2450
#: ../libsvn_wc/entries.c:2481 ../libsvn_wc/node.c:1247
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:4171
#, c-format
msgid "'%s' is not under version control"
msgstr "'%s' não está sobre controle de versão"
#: ../libsvn_client/cat.c:79
#, c-format
msgid "'%s' refers to a directory"
msgstr "'%s' refere-se a um diretório"
#: ../libsvn_client/cat.c:89
#, c-format
msgid "'%s' has no base revision until it is committed"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/cat.c:153 ../libsvn_client/export.c:234
msgid "(local)"
msgstr "(local)"
#: ../libsvn_client/cat.c:236
#, c-format
msgid "URL '%s' refers to a directory"
msgstr "URL '%s' refere-se a um diretório"
#: ../libsvn_client/checkout.c:164 ../libsvn_client/export.c:1116
#, c-format
msgid "URL '%s' doesn't exist"
msgstr "URL '%s' não existe"
#: ../libsvn_client/checkout.c:168
#, c-format
msgid "URL '%s' refers to a file, not a directory"
msgstr "URL '%s' se refere a um arquivo, não a um diretório"
#: ../libsvn_client/checkout.c:204
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is already a working copy for a different URL; use 'svn update' to update it"
msgstr "'%s' já é uma cópia de trabalho para uma URL diferente"
#: ../libsvn_client/checkout.c:212
#, c-format
msgid "'%s' already exists and is not a directory"
msgstr "'%s' já existe e não é um diretório"
#: ../libsvn_client/cmdline.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "Improper relative URL '%s'"
msgstr "propriedade em '%s'\n"
#: ../libsvn_client/cmdline.c:149
#, c-format
msgid "All non-relative targets must have the same root URL"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/commit.c:433
#, c-format
msgid "Unknown or unversionable type for '%s'"
msgstr "Tipo desconhecido ou não versionável para '%s'"
#: ../libsvn_client/commit.c:538
msgid "New entry name required when importing a file"
msgstr "Novo nome de entrada requerido ao importar um arquivo"
#: ../libsvn_client/commit.c:573 ../libsvn_wc/adm_ops.c:567
#: ../libsvn_wc/lock.c:140 ../libsvn_wc/wc_db_pdh.c:64
#, c-format
msgid "'%s' does not exist"
msgstr "'%s' não existe"
#: ../libsvn_client/commit.c:655 ../libsvn_client/copy.c:471
#: ../libsvn_client/merge.c:8975 ../libsvn_client/merge.c:10231
#: ../libsvn_client/merge.c:10506 ../svnlook/main.c:1407
#, c-format
msgid "Path '%s' does not exist"
msgstr "Caminho '%s' não existe"
#: ../libsvn_client/commit.c:795 ../libsvn_client/copy.c:482
#: ../libsvn_client/copy.c:1021 ../libsvn_client/copy.c:1245
#: ../libsvn_client/copy.c:1860
#, c-format
msgid "Path '%s' already exists"
msgstr "Caminho '%s' já existe"
#: ../libsvn_client/commit.c:810
#, c-format
msgid "'%s' is a reserved name and cannot be imported"
msgstr "'%s' é um nome reservado e não pode ser importado"
#: ../libsvn_client/commit.c:848 ../libsvn_client/copy.c:1402
msgid "Commit failed (details follow):"
msgstr "Commit falhou (detalhes a seguir):"
#: ../libsvn_client/commit.c:856
msgid "Commit succeeded, but other errors follow:"
msgstr "Commit completou com sucesso, mas outros erros a seguir:"
#: ../libsvn_client/commit.c:863
msgid "Error unlocking locked dirs (details follow):"
msgstr "Erro destravando diretórios travados (detalhes a seguir):"
#: ../libsvn_client/commit.c:874
msgid "Error bumping revisions post-commit (details follow):"
msgstr "Erro gerando pós-commit de revisão (detalhes a seguir):"
#: ../libsvn_client/commit.c:968
#, fuzzy
msgid "Are all targets part of the same working copy?"
msgstr "São todos os alvos partes de uma mesma cópia de trabalho?"
#: ../libsvn_client/commit.c:1007
#, fuzzy
msgid "Cannot non-recursively commit a directory deletion of a directory with child nodes"
msgstr "Não é possÃvel commit não recursivo de remoção de diretório"
#: ../libsvn_client/commit.c:1057 ../svn/commit-cmd.c:71
#, c-format
msgid "'%s' is a URL, but URLs cannot be commit targets"
msgstr "'%s' é uma URL, mas URLs não podem ter commit de alvos"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:63 ../libsvn_repos/commit.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid "Directory '%s' is out of date"
msgstr "Diretório '%s' não possui URL"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:64 ../libsvn_repos/commit.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' is out of date"
msgstr "Item está desatualizado"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:288 ../libsvn_client/commit_util.c:479
#: ../libsvn_client/commit_util.c:1032
#, c-format
msgid "Aborting commit: '%s' remains in conflict"
msgstr "Abortando commit: '%s' continua em conflito"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:330
#, fuzzy, c-format
msgid "Aborting commit: '%s' remains in tree-conflict"
msgstr "Abortando commit: '%s' continua em conflito"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:424 ../libsvn_client/commit_util.c:440
#, c-format
msgid "Unknown entry kind for '%s'"
msgstr "Tipo de entrada desconhecido para '%s'"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:457
#, c-format
msgid "Entry '%s' has unexpectedly changed special status"
msgstr "Entrada '%s' inesperadamente teve um estado especial modificado"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:654
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is scheduled for addition, but is missing"
msgstr "'%s' está agendado para inclusão dentro de pai não versionado"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:935
#, c-format
msgid "'%s' is not under version control and is not part of the commit, yet its child '%s' is part of the commit"
msgstr "'%s' não está sobre controle de versão e não é parte do commit, porém seu filho '%s' é parte do commit"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:1052 ../libsvn_client/url.c:198
#, c-format
msgid "Entry for '%s' has no URL"
msgstr "Entrada para '%s' não possui URL"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:1069
#, c-format
msgid "'%s' is scheduled for addition within unversioned parent"
msgstr "'%s' está agendado para inclusão dentro de pai não versionado"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:1210
#, c-format
msgid "Cannot commit both '%s' and '%s' as they refer to the same URL"
msgstr "Não é possÃvel executar commit em '%s' e '%s' porque ambos referem ao mesmo URL"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:1367
#, c-format
msgid "Commit item '%s' has copy flag but no copyfrom URL"
msgstr "item de commit '%s' possui flag de cópia mas não copyfrom URL"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:1372
#, c-format
msgid "Commit item '%s' has copy flag but an invalid revision"
msgstr "item de commit '%s' possui flag de cópia mas uma revisão inválida"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:2080
msgid "Standard properties can't be set explicitly as revision properties"
msgstr "Propriedades padrões nõ podem ser setadas explicitamente como propriedades de revisão"
#: ../libsvn_client/copy.c:500 ../libsvn_client/copy.c:1876
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "Caminho '%s' não é um diretório"
#: ../libsvn_client/copy.c:669 ../libsvn_client/copy.c:710
#, fuzzy, c-format
msgid "Path '%s' already exists, but is not a directory"
msgstr "'%s' já existe e não é um diretório"
#: ../libsvn_client/copy.c:775
#, fuzzy
msgid "Source and destination URLs appear not to all point to the same repository."
msgstr "Origem e destino parecem não estar no mesmo repositório (orig: '%s'; dest: '%s')"
#: ../libsvn_client/copy.c:985
#, c-format
msgid "Cannot move URL '%s' into itself"
msgstr "Não é possÃvel mover URL '%s' para si mesmo"
#: ../libsvn_client/copy.c:1007 ../libsvn_client/prop_commands.c:229
#, c-format
msgid "Path '%s' does not exist in revision %ld"
msgstr "Caminho '%s' não existe na revisão %ld"
#: ../libsvn_client/copy.c:1536
#, c-format
msgid "Source URL '%s' is from foreign repository; leaving it as a disjoint WC"
msgstr "URL fonte '%s' é de um repositório estrangeiro; deixando-o como uma cópia de trabalho disjunta"
#: ../libsvn_client/copy.c:1638 ../libsvn_client/copy.c:1650
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:941 ../libsvn_wc/copy.c:691
#, c-format
msgid "'%s' is already under version control"
msgstr "'%s' já está sobre controle de versão"
#: ../libsvn_client/copy.c:1671
#, c-format
msgid "Entry for '%s' exists (though the working file is missing)"
msgstr "Entrada para '%s' existe (embora o arquivo de trabalho esteja faltando)"
#: ../libsvn_client/copy.c:1844
#, c-format
msgid "Path '%s' not found in revision %ld"
msgstr "Caminho '%s' não encontrado na revisão %ld"
#: ../libsvn_client/copy.c:1849
#, c-format
msgid "Path '%s' not found in head revision"
msgstr "Caminho '%s' não encontrado na revisão head"
#: ../libsvn_client/copy.c:1970
msgid "Cannot mix repository and working copy sources"
msgstr "Não é possÃvel misturar fontes de repositório e de cópia de trabalho"
#: ../libsvn_client/copy.c:2022
#, c-format
msgid "Cannot copy path '%s' into its own child '%s'"
msgstr "Não é possÃvel copiar caimho '%s' para seu próprio filho '%s'"
#: ../libsvn_client/copy.c:2054
#, c-format
msgid "Cannot move the file external at '%s'; please propedit the svn:externals description that created it"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/copy.c:2069
msgid "Moves between the working copy and the repository are not supported"
msgstr "Mudanças entre cópia de trabalho e repositório não são permitidas"
#: ../libsvn_client/copy.c:2083
#, c-format
msgid "Cannot move path '%s' into itself"
msgstr "Não se pode mover '%s' para si mesmo"
#: ../libsvn_client/copy.c:2152
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' does not have a URL associated with it"
msgstr "'%s' não parece ter uma URL associada consigo"
#: ../libsvn_client/delete.c:59
#, c-format
msgid "'%s' is in the way of the resource actually under version control"
msgstr "'%s' está no caminho do recurso atualmente sobre controle de versão"
#: ../libsvn_client/delete.c:74
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' has local modifications -- commit or revert them first"
msgstr "'%s' possui modificações locais"
#: ../libsvn_client/delete.c:104
#, c-format
msgid "Cannot remove the file external at '%s'; please propedit or propdel the svn:externals description that created it"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/delete.c:339 ../libsvn_client/locking_commands.c:200
#: ../svn/delete-cmd.c:68 ../svn/diff-cmd.c:288 ../svn/lock-cmd.c:116
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot mix repository and working copy targets"
msgstr "Não é possÃvel misturar fontes de repositório e de cópia de trabalho"
#: ../libsvn_client/deprecated.c:714 ../svn/move-cmd.c:65
msgid "Cannot specify revisions (except HEAD) with move operations"
msgstr "Não é possÃvel especificar revisões (exceto HEAD) com operações de mudança"
#: ../libsvn_client/deprecated.c:1331
msgid "No commits in repository"
msgstr "Não há commits no repositório"
#: ../libsvn_client/deprecated.c:2094 ../libsvn_wc/deprecated.c:3370
#, fuzzy
msgid "Non-recursive relocation not supported"
msgstr "Relocação inter-repositório não permitida"
#: ../libsvn_client/diff.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid " Reverse-merged %s:r%s%s"
msgstr " Revertido %s:r%s%s"
#: ../libsvn_client/diff.c:151
#, c-format
msgid " Merged %s:r%s%s"
msgstr " Mesclado %s:r%s%s"
#: ../libsvn_client/diff.c:161 ../libsvn_diff/diff_file.c:1226
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1242
#, c-format
msgid "Path '%s' must be an immediate child of the directory '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/diff.c:359
#, c-format
msgid "%s\t(revision %ld)"
msgstr "%s\t(revisão %ld)"
#: ../libsvn_client/diff.c:361
#, c-format
msgid "%s\t(working copy)"
msgstr "%s\t(cópia de trabalho)"
#: ../libsvn_client/diff.c:637
#, c-format
msgid "%sProperty changes on: %s%s"
msgstr "%sMudanças de propriedades em: %s%s"
#: ../libsvn_client/diff.c:921
#, c-format
msgid "Cannot display: file marked as a binary type.%s"
msgstr "Não é possÃvel mostrar: arquivo marcado como tipo binário.%s"
#: ../libsvn_client/diff.c:1326
#, fuzzy, c-format
msgid "Path '%s' has no URL"
msgstr "'%s' não possui URL"
#: ../libsvn_client/diff.c:1395 ../libsvn_client/merge.c:6304
#: ../libsvn_client/merge.c:8984
msgid "Not all required revisions are specified"
msgstr "Não estão especificadas todas as revisões requeridas"
#: ../libsvn_client/diff.c:1410
msgid "At least one revision must be non-local for a pegged diff"
msgstr "Ao menos uma revisão deve ser não local para um diff marcado"
#: ../libsvn_client/diff.c:1518 ../libsvn_client/diff.c:1530
#, c-format
msgid "'%s' was not found in the repository at revision %ld"
msgstr "'%s' não foi encontrado no repositório na revisão %ld"
#: ../libsvn_client/diff.c:1588
#, fuzzy
msgid "Sorry, svn_client_diff5 was called in a way that is not yet supported"
msgstr "Desculpe, svn_client_diff4 foi chamado de uma maneira que ainda não é suportada"
#: ../libsvn_client/diff.c:1630
msgid "Only diffs between a path's text-base and its working files are supported at this time"
msgstr "Somente diferenças entre um caminho de texto-base e seus arquivos de trabalho são suportados neste momento"
#: ../libsvn_client/diff.c:1816 ../libsvn_client/switch.c:132
#, c-format
msgid "Directory '%s' has no URL"
msgstr "Diretório '%s' não possui URL"
#: ../libsvn_client/diff.c:2064
msgid "Summarizing diff can only compare repository to repository"
msgstr "diff sumarizado só pode comparar repositório com repositório"
#: ../libsvn_client/export.c:92
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid EOL value"
msgstr "'%s' não é um valor válido de EOL"
#: ../libsvn_client/export.c:377
msgid "Destination directory exists, and will not be overwritten unless forced"
msgstr "Diretório de destino existe, e não será sobrescrito a menos que forçado"
#: ../libsvn_client/export.c:532 ../libsvn_client/export.c:678
#, c-format
msgid "'%s' exists and is not a directory"
msgstr "'%s' existe e não é um diretório"
#: ../libsvn_client/export.c:536 ../libsvn_client/export.c:682
#, c-format
msgid "'%s' already exists"
msgstr "'%s' já existe"
#: ../libsvn_client/export.c:866 ../libsvn_wc/update_editor.c:4161
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Checksum mismatch for '%s':\n"
" expected: %s\n"
" actual: %s\n"
msgstr ""
"Checksum não bate no rep '%s'\n"
" esperado: %s\n"
" obtido: %s\n"
#: ../libsvn_client/externals.c:364
#, c-format
msgid "Cannot insert a file external from '%s' into a working copy from a different repository rooted at '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/externals.c:401
#, c-format
msgid "The file external from '%s' cannot overwrite the existing versioned item at '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/externals.c:427
#, c-format
msgid "The file external from '%s' cannot be written to '%s' while '%s' remains in conflict"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/externals.c:536
#, fuzzy, c-format
msgid "URL '%s' does not begin with a scheme"
msgstr "URL '%s' não existe"
#: ../libsvn_client/externals.c:603
#, fuzzy, c-format
msgid "Illegal parent directory URL '%s'"
msgstr "Repositório svn ilegal '%s'"
#: ../libsvn_client/externals.c:639
#, fuzzy, c-format
msgid "Illegal repository root URL '%s'"
msgstr "Repositório svn ilegal '%s'"
#: ../libsvn_client/externals.c:686
#, c-format
msgid "The external relative URL '%s' cannot have backpaths, i.e. '..'"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/externals.c:714
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized format for the relative external URL '%s'"
msgstr "Tipo de revisão não reconhecido requisitado por '%s'"
#: ../libsvn_client/externals.c:806
#, fuzzy, c-format
msgid "URL '%s' at revision %ld doesn't exist"
msgstr "URL '%s' não existe"
#: ../libsvn_client/externals.c:812
#, fuzzy, c-format
msgid "URL '%s' at revision %ld is not a file or a directory"
msgstr "'%s' não é um arquivo ou diretório"
#: ../libsvn_client/externals.c:1111
#, c-format
msgid "Traversal of '%s' found no ambient depth"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/externals.c:1262
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a URL"
msgstr "Caminho '%s' não é uma URL"
#: ../libsvn_client/info.c:103 ../libsvn_wc/crop.c:353
#: ../libsvn_wc/props.c:271 ../libsvn_wc/update_editor.c:5358
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:596 ../libsvn_wc/wc_db.c:2039
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2132 ../libsvn_wc/wc_db.c:2191
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2215 ../libsvn_wc/wc_db.c:5456
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:5884 ../libsvn_wc/wc_db.c:6834
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6952 ../libsvn_wc/wc_db.c:7016
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7228 ../libsvn_wc/wc_db.c:8277
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8457 ../libsvn_wc/wc_db.c:8795
#, fuzzy, c-format
msgid "The node '%s' was not found."
msgstr "Caminho '%s' não encontrado"
#: ../libsvn_client/info.c:565
#, fuzzy, c-format
msgid "Server does not support retrieving information about the repository root"
msgstr "Servidor não suporta funcionalidade de travamento"
#: ../libsvn_client/info.c:572 ../libsvn_client/info.c:587
#: ../libsvn_client/info.c:597
#, c-format
msgid "URL '%s' non-existent in revision %ld"
msgstr "URL '%s' não existente na revisão %ld"
#: ../libsvn_client/list.c:249
#, c-format
msgid "URL '%s' non-existent in that revision"
msgstr "URL '%s' não existente nesta revisão"
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:237
msgid "No common parent found, unable to operate on disjoint arguments"
msgstr "Nenhum pai comum encontrado, não é possÃvel operar em argumentos desunidos"
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:282 ../libsvn_client/merge.c:9006
#: ../libsvn_client/merge.c:9013 ../libsvn_client/merge.c:10240
#: ../libsvn_client/merge.c:10515 ../libsvn_client/ra.c:484
#: ../libsvn_client/ra.c:678 ../libsvn_client/update.c:99
#, c-format
msgid "'%s' has no URL"
msgstr "'%s' não possui URL"
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:305
msgid "Unable to lock/unlock across multiple repositories"
msgstr "Não é possÃvel travar/destravar entre vários repositórios"
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:346
#, c-format
msgid "'%s' is not locked in this working copy"
msgstr "'%s' não está travado nesta cópia de trabalho"
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:391
#, c-format
msgid "'%s' is not locked"
msgstr "'%s' não está travado"
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:425 ../libsvn_fs/fs-loader.c:1269
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1056
msgid "Lock comment contains illegal characters"
msgstr "Comentário de trava contém caracteres ilegais"
#: ../libsvn_client/log.c:299 ../libsvn_client/log.c:357
msgid "Missing required revision specification"
msgstr "Faltando a especificação de revisão requerida"
#: ../libsvn_client/log.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a relative path"
msgstr "'%s' não é um arquivo"
#: ../libsvn_client/log.c:422
msgid "When specifying working copy paths, only one target may be given"
msgstr ""
"Ao especificar caminhos de cópia de trabalho, somente um alvo\n"
"deve ser fornecido"
#: ../libsvn_client/log.c:448 ../libsvn_client/status.c:388
#, c-format
msgid "Entry '%s' has no URL"
msgstr "Entrada '%s' não possui URL"
#: ../libsvn_client/merge.c:179
#, c-format
msgid "URLs have no scheme ('%s' and '%s')"
msgstr "URLs não possuem esquema ('%s' e '%s')"
#: ../libsvn_client/merge.c:185 ../libsvn_client/merge.c:191
#, c-format
msgid "URL has no scheme: '%s'"
msgstr "URL não possui esquema: '%s'"
#: ../libsvn_client/merge.c:198
#, c-format
msgid "Access scheme mixtures not yet supported ('%s' and '%s')"
msgstr "Acesso às partes de um esquema ainda não suportado ('%s' e '%s')"
#. xgettext: the '.working', '.merge-left.r%ld' and
#. '.merge-right.r%ld' strings are used to tag onto a file
#. name in case of a merge conflict
#: ../libsvn_client/merge.c:1482
msgid ".working"
msgstr ".trabalho"
#: ../libsvn_client/merge.c:1484
#, c-format
msgid ".merge-left.r%ld"
msgstr ".mesclagem-esquerda.r%ld"
#: ../libsvn_client/merge.c:1487
#, c-format
msgid ".merge-right.r%ld"
msgstr ".mesclagem-direita.r%ld"
#: ../libsvn_client/merge.c:3957
msgid "Cannot reverse-merge a range from a path's own future history; try updating first"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/merge.c:4661
#, c-format
msgid ""
"One or more conflicts were produced while merging r%ld:%ld into\n"
"'%s' --\n"
"resolve all conflicts and rerun the merge to apply the remaining\n"
"unmerged revisions"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/merge.c:5820
msgid "Merge tracking not allowed with missing subtrees; try restoring these items first:\n"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/merge.c:8502
#, fuzzy
msgid "Use of two URLs is not compatible with mergeinfo modification"
msgstr "Uso de duas URLs não é compatÃvel com a modificação de info de mesclagem"
#: ../libsvn_client/merge.c:8509 ../libsvn_client/merge.c:8793
#, fuzzy
msgid "Merge from foreign repository is not compatible with mergeinfo modification"
msgstr "Uso de duas URLs não é compatÃvel com a modificação de info de mesclagem"
#: ../libsvn_client/merge.c:8522 ../libsvn_client/merge.c:9021
#: ../libsvn_client/merge.c:10523
#, fuzzy, c-format
msgid "Merge target '%s' does not exist in the working copy"
msgstr "'%s' não está travado nesta cópia de trabalho"
#: ../libsvn_client/merge.c:8896
#, fuzzy
msgid "Cannot merge into a working copy with a switched subtree"
msgstr "Não é possÃvel misturar fontes de repositório e de cópia de trabalho"
#: ../libsvn_client/merge.c:8901
#, fuzzy
msgid "Cannot merge into a working copy that has local modifications"
msgstr "Não é possÃvel misturar fontes de repositório e de cópia de trabalho"
#: ../libsvn_client/merge.c:8918
#, fuzzy
msgid "Cannot determine revision of working copy"
msgstr "Não é possÃvel misturar fontes de repositório e de cópia de trabalho"
#: ../libsvn_client/merge.c:8924
#, c-format
msgid "Cannot merge into mixed-revision working copy [%lu:%lu]; try updating first"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/merge.c:8987 ../svn/merge-cmd.c:348
msgid "Merge sources must both be either paths or URLs"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/merge.c:9059 ../libsvn_ra/ra_loader.c:539
#, c-format
msgid "'%s' isn't in the same repository as '%s'"
msgstr "'%s' não está no mesmo repositório de '%s'"
#: ../libsvn_client/merge.c:10057 ../libsvn_client/merge.c:10348
#, c-format
msgid "'%s@%ld' must be ancestrally related to '%s@%ld'"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/merge.c:10258
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' must be from the same repository as '%s'"
msgstr "'%s' não está no mesmo repositório de '%s'"
#: ../libsvn_client/merge.c:10290
#, fuzzy, c-format
msgid "Neither the reintegrate source nor target can be the root of the repository"
msgstr "'%s' não é a raiz do repositório"
#: ../libsvn_client/merge.c:10376
#, c-format
msgid ""
"Reintegrate can only be used if revisions %ld through %ld were previously merged from %s to the reintegrate source, but this is not the case:\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/mergeinfo.c:1721
msgid "Only depths 'infinity' and 'empty' are currently supported"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/patch.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot strip %u components from '%s'"
msgstr "Não é possÃvel escrever hash de propriedade para '%s'"
#: ../libsvn_client/patch.c:2754
#, fuzzy
msgid "strip count must be positive"
msgstr "Argumento para --limit deve ser positivo"
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:80
#, c-format
msgid "'%s' is a wcprop, thus not accessible to clients"
msgstr "'%s' é uma wcprop, portanto não acessÃvel a clientes"
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:216
#, c-format
msgid "Property '%s' is not a regular property"
msgstr "Propriedade '%s' é uma propriedade regular"
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:363
#, c-format
msgid "Revision property '%s' not allowed in this context"
msgstr "Propriedade de revisão '%s' não permitida neste contexto"
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:370 ../libsvn_client/prop_commands.c:524
#, c-format
msgid "Bad property name: '%s'"
msgstr "Nome ruim de propriedade: '%s'"
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:380
#, c-format
msgid "Setting property on non-local target '%s' needs a base revision"
msgstr "Setar propriedade em alvo não local '%s' requer uma revisão base"
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:385
#, c-format
msgid "Setting property recursively on non-local target '%s' is not supported"
msgstr "Setar propriedade recursivamente em alvo não local '%s' não é suportado"
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:400
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting property '%s' on non-local target '%s' is not supported"
msgstr "Setar propriedade recursivamente em alvo não local '%s' não é suportado"
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:471
#, c-format
msgid "revprop '%s' in r%ld is unexpectedly absent in repository (maybe someone else deleted it?)"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:480
#, c-format
msgid "revprop '%s' in r%ld has unexpected value in repository (maybe someone else changed it?)"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:488
#, c-format
msgid "revprop '%s' in r%ld is unexpectedly present in repository (maybe someone else set it?)"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:519
#, fuzzy
msgid "Author name should not contain a newline; value will not be set unless forced"
msgstr "Valor não será setado a menos que seja forçado"
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:764
#, c-format
msgid "'%s' does not exist in revision %ld"
msgstr "'%s' não existe na revisão %ld"
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:771 ../libsvn_client/prop_commands.c:1089
#: ../libsvn_wc/crop.c:183
#, c-format
msgid "Unknown node kind for '%s'"
msgstr "Tipo de nó desconhecido para '%s'"
#: ../libsvn_client/ra.c:145
#, c-format
msgid "Attempt to set wc property '%s' on '%s' in a non-commit operation"
msgstr "Tentativa de setar propriedade de ct '%s' em '%s' em uma operação não commit"
#: ../libsvn_client/ra.c:378
#, c-format
msgid "Redirect cycle detected for URL '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/ra.c:750 ../libsvn_ra/compat.c:376
#, c-format
msgid "Unable to find repository location for '%s' in revision %ld"
msgstr "Não foi possÃvel encontrar localização de repositório para '%s' na revisão %ld"
#: ../libsvn_client/ra.c:757
#, c-format
msgid "The location for '%s' for revision %ld does not exist in the repository or refers to an unrelated object"
msgstr "A localização de '%s' para revisão %ld não existe no repositório ou refere-se a um objeto não relacionado"
#: ../libsvn_client/relocate.c:115
#, c-format
msgid "'%s' is not the root of the repository"
msgstr "'%s' não é a raiz do repositório"
#: ../libsvn_client/relocate.c:122
#, c-format
msgid "The repository at '%s' has uuid '%s', but the WC has '%s'"
msgstr "O repositório em '%s' tem uuid '%s', mas a CT tem '%s'"
#: ../libsvn_client/revisions.c:113 ../libsvn_client/revisions.c:136
#, c-format
msgid "Path '%s' has no committed revision"
msgstr "Caminho '%s' não possui revisão com commit"
#: ../libsvn_client/revisions.c:162
#, c-format
msgid "Unrecognized revision type requested for '%s'"
msgstr "Tipo de revisão não reconhecido requisitado por '%s'"
#: ../libsvn_client/revisions.c:185
msgid "PREV, BASE, or COMMITTED revision keywords are invalid for URL"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/status.c:302 ../libsvn_client/status.c:331
#: ../libsvn_client/status.c:340 ../libsvn_client/status.c:533
#: ../libsvn_wc/lock.c:539 ../libsvn_wc/lock.c:899 ../libsvn_wc/lock.c:1598
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7808 ../libsvn_wc/wc_db_pdh.c:485
#, c-format
msgid "'%s' is not a working copy"
msgstr "'%s' não é uma cópia de trabalho"
#: ../libsvn_client/switch.c:102
#, c-format
msgid "Cannot both exclude and switch a path"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/switch.c:175 ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:199
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:275 ../libsvn_wc/update_editor.c:5032
#, c-format
msgid ""
"'%s'\n"
"is not the same repository as\n"
"'%s'"
msgstr ""
"'%s'\n"
"não é o mesmo repositório que\n"
"'%s'"
#: ../libsvn_client/util.c:215
#, fuzzy, c-format
msgid "URL '%s' is not a child of repository root URL '%s'"
msgstr "'%s' não está no mesmo repositório de '%s'"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:165
msgid "Compression of svndiff data failed"
msgstr "Compressão de dados de svndiff falhou"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:432
#, fuzzy
msgid "Decompression of svndiff data failed: no size"
msgstr "Descompressão de dados de svndiff falhou"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:435
#, fuzzy
msgid "Decompression of svndiff data failed: size too large"
msgstr "Descompressão de dados de svndiff falhou"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:456
msgid "Decompression of svndiff data failed"
msgstr "Descompressão de dados de svndiff falhou"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:463
msgid "Size of uncompressed data does not match stored original length"
msgstr "Tamanho dos dados descomprimidos não bate com o comprimento original armazenado"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:538
#, c-format
msgid "Invalid diff stream: insn %d cannot be decoded"
msgstr "Cadeia diff inválida: insn %d não pode ser decodificado"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:542
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid diff stream: insn %d has length zero"
msgstr "Cadeia diff inválida: insn %d possui largura não-positiva"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:546
#, c-format
msgid "Invalid diff stream: insn %d overflows the target view"
msgstr "Cadeia diff inválida: insn %d sobrepõe a visão alvo"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:555
#, c-format
msgid "Invalid diff stream: [src] insn %d overflows the source view"
msgstr "Cadeia diff inválida: [src] insn %d sobrepõe a visão fonte"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:562
#, c-format
msgid "Invalid diff stream: [tgt] insn %d starts beyond the target view position"
msgstr "Cadeia diff inválida: [tgt] insn %d começa além da posição da visão do alvo"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:569
#, c-format
msgid "Invalid diff stream: [new] insn %d overflows the new data section"
msgstr "Cadeia diff inválida: [new] insn %d sobrepõe a nova seção de dados"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:579
msgid "Delta does not fill the target window"
msgstr "Delta não preenche a janela alvo"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:582
msgid "Delta does not contain enough new data"
msgstr "Delta não contém dados suficiente"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:688
msgid "Svndiff has invalid header"
msgstr "Svndiff possui cabeçalho inválido"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:744 ../libsvn_delta/svndiff.c:908
#, fuzzy
msgid "Svndiff contains a too-large window"
msgstr "Dados de svndiff possui janela corrompida"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:751 ../libsvn_delta/svndiff.c:915
msgid "Svndiff contains corrupt window header"
msgstr "Svndiff possui janela de cabeçalho corrompida"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:760
msgid "Svndiff has backwards-sliding source views"
msgstr "Svndiff contém views de fontes ao contrário"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:809 ../libsvn_delta/svndiff.c:856
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:937
msgid "Unexpected end of svndiff input"
msgstr "Fim inesperado de entrada de svndiff"
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:466
#, c-format
msgid "The file '%s' changed unexpectedly during diff"
msgstr "O arquivo '%s' mudou inesperadamente durante diff"
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:630
#, fuzzy
msgid "Error in options to internal diff"
msgstr "Erro normalizando conteúdos editados para formato interno"
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:656
#, c-format
msgid "Invalid argument '%s' in diff options"
msgstr "Argumento '%s' inválido em opção de diff"
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:942
#, fuzzy
msgid "No newline at end of file"
msgstr "%s\\ Sem nova-linha ao fim do arquivo%s"
#. Order of date components can be different in different languages
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1149
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgstr ""
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1766
#, c-format
msgid "Failed to delete mmap '%s'"
msgstr "Falhou ao apagar mmap '%s'"
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:115 ../libsvn_ra/ra_loader.c:179
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:192
#, c-format
msgid "'%s' does not define '%s()'"
msgstr "'%s' não define '%s()'"
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:132
#, c-format
msgid "Can't grab FS mutex"
msgstr "Não foi possÃvel obter mutex FS"
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:144
#, c-format
msgid "Can't ungrab FS mutex"
msgstr "Não foi possÃvel disponibilizar mutex FS"
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:165
#, c-format
msgid "Failed to load module for FS type '%s'"
msgstr "Falhou ao carregar módulo para tipo FS '%s'"
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:198
#, c-format
msgid "Mismatched FS module version for '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s"
msgstr "Versão de módulo de FS para '%s' não bate: encontrado %d.%d.%d%s, esperado %d.%d.%d%s"
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:223
#, c-format
msgid "Unknown FS type '%s'"
msgstr "Tipo de FS desconhecido '%s'"
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:313
#, c-format
msgid "Can't allocate FS mutex"
msgstr "Não foi possÃvel alocar mutex FS"
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:348
#, fuzzy, c-format
msgid "Path '%s' is not in UTF-8"
msgstr "Caminho '%s' não é uma URL"
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:356
#, fuzzy, c-format
msgid "Path '%s' contains '.' or '..' element"
msgstr "URL '%s' contém um elemento '..'"
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1251
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed UUID '%s'"
msgstr "Lista de erro mal formada"
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1275
msgid "Negative expiration date passed to svn_fs_lock"
msgstr "Data de expiração negativa passada para svn_fs_lock"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/bdb-err.c:104
#, c-format
msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while %s:\n"
msgstr "Erro Berkeley DB para sistema de arquivos '%s' ao %s:\n"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:92
msgid "creating change"
msgstr "criando mudança"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:116
msgid "deleting changes"
msgstr "apagando mudanças"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:148 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4012
msgid "Missing required node revision ID"
msgstr "Faltando ID de revisão de nó requerido"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:159 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4022
msgid "Invalid change ordering: new node revision ID without delete"
msgstr "Ordem de mudança inválida: novo ID de revisão de nó sem delete"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:169 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4033
msgid "Invalid change ordering: non-add change on deleted path"
msgstr "Ordem de mudança inválida: mudança não-add em caminho removido"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:178 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4042
#, fuzzy
msgid "Invalid change ordering: add change on preexisting path"
msgstr "Ordem de mudança inválida: mudança não-add em caminho removido"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:270
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:393
msgid "creating cursor for reading changes"
msgstr "criando cursor para ler mudanças"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:295
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:414
#, c-format
msgid "Error reading changes for key '%s'"
msgstr "Erro lendo mudanças para chave '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:354
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:437
msgid "fetching changes"
msgstr "buscando mudanças"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:367
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:450
msgid "closing changes cursor"
msgstr "fechando cursor de mudanças"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:87
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:116
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:159
msgid "Only SHA1 checksums can be used as keys in the checksum-reps table.\n"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "Representation key for checksum '%s' exists in filesystem '%s'."
msgstr "Nenhum token fornecido para o caminho '%s' no sistema de arquivos '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:142
#, fuzzy
msgid "storing checksum-reps record"
msgstr "armazenando registro de cópia"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:186
#, fuzzy
msgid "allocating new representation reuse ID (getting 'next-key')"
msgstr "alocando nova representação (obtendo next-key)"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:207
#, fuzzy
msgid "bumping next representation reuse ID"
msgstr "gerando nova chave de representação"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:92
msgid "storing copy record"
msgstr "armazenando registro de cópia"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:115
msgid "allocating new copy ID (getting 'next-key')"
msgstr "alocando novo ID de cópia (obtendo 'next-key')"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:133
msgid "bumping next copy key"
msgstr "gerando próxima chave de cópia"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:171
msgid "deleting entry from 'copies' table"
msgstr "apagando entrada de tabelas 'copies'"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:199
msgid "reading copy"
msgstr "lendo cópia"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/node-origins-table.c:117
#, c-format
msgid "Node origin for '%s' exists in filesystem '%s' with a different value (%s) than what we were about to store (%s)"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/bdb/node-origins-table.c:127
#, fuzzy
msgid "storing node-origins record"
msgstr "armazenando registro de cópia"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:102
msgid "allocating new node ID (getting 'next-key')"
msgstr "alocando novo nó de ID (obtendo 'next-key')"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:120
msgid "bumping next node ID key"
msgstr "gerando próxima chave de ID de nó"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:156
#, c-format
msgid "Successor id '%s' (for '%s') already exists in filesystem '%s'"
msgstr "Id sucessor '%s' (para '%s') já existe no sistema de arquivos '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:182
msgid "deleting entry from 'nodes' table"
msgstr "apagando entrada de tabela 'nodes'"
#. Handle any other error conditions.
#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:220
msgid "reading node revision"
msgstr "lendo revisão de nó"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:253
msgid "storing node revision"
msgstr "armazenando revisão de nó"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:98
#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:200
#, c-format
msgid "No such representation '%s'"
msgstr "Não existe representação: '%s'"
#. Handle any other error conditions.
#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:101
msgid "reading representation"
msgstr "lendo representação"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:128
msgid "storing representation"
msgstr "armazenando representação"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:156
msgid "allocating new representation (getting next-key)"
msgstr "alocando nova representação (obtendo next-key)"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:177
msgid "bumping next representation key"
msgstr "gerando nova chave de representação"
#. Handle any other error conditions.
#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:203
msgid "deleting representation"
msgstr "apagando representação"
#. Handle any other error conditions.
#: ../libsvn_fs_base/bdb/rev-table.c:95
msgid "reading filesystem revision"
msgstr "lendo revisão de sistema de arquivos"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:94
msgid "creating cursor for reading a string"
msgstr "criando cursor para ler uma string"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/txn-table.c:99
msgid "storing transaction record"
msgstr "armazenando registro de transação"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/uuids-table.c:119
msgid "get repository uuid"
msgstr "obtém uuid de repositório"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/uuids-table.c:147
msgid "set repository uuid"
msgstr "seta uuid de repositório"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:227
#, c-format
msgid "Corrupt DB: initial transaction id not '0' in filesystem '%s'"
msgstr "BD corrompido: id da transactions inicial não é '0' no sistema de arquivos '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:235
#, c-format
msgid "Corrupt DB: initial copy id not '0' in filesystem '%s'"
msgstr "BD corrompido: id de cópia inicial não é '0' no sistema de arquivos '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:244
#, c-format
msgid "Corrupt DB: initial revision number is not '0' in filesystem '%s'"
msgstr "BD corrompido: número de revisão inicial não é '0' no sistema de arquivos '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:293
#, fuzzy
msgid "Attempted to get entries of a non-directory node"
msgstr "Tentativa de setar entrada em nó não-diretório"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:460 ../libsvn_fs_fs/dag.c:380
#, c-format
msgid "Attempted to create a node with an illegal name '%s'"
msgstr "Tentativa de criar um nó com um nome ilegal '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:466 ../libsvn_fs_fs/dag.c:386
msgid "Attempted to create entry in non-directory parent"
msgstr "Tentativa de criar entrada em pai não-diretório"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:472 ../libsvn_fs_base/dag.c:736
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:392
#, c-format
msgid "Attempted to clone child of non-mutable node"
msgstr "Tentativa de clonar filho de nó não-mutável"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:479
#, c-format
msgid "Attempted to create entry that already exists"
msgstr "Tentativa de criar entrada que já existe"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:528 ../libsvn_fs_fs/dag.c:453
msgid "Attempted to set entry in non-directory node"
msgstr "Tentativa de setar entrada em nó não-diretório"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:534 ../libsvn_fs_fs/dag.c:459
msgid "Attempted to set entry in immutable node"
msgstr "Tentativa de setar entrada em nó imutável"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:601
#, c-format
msgid "Can't set proplist on *immutable* node-revision %s"
msgstr "Não foi possÃvel setar proplist em um nó-revisão *imutável* %s"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:742
#, c-format
msgid "Attempted to make a child clone with an illegal name '%s'"
msgstr "Tentativa de criar um clone filho com um nome ilegal '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:859
#, c-format
msgid "Attempted to delete entry '%s' from *non*-directory node"
msgstr "Tentativa de apagar entrada '%s' de nó *não*-diretório"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:865
#, c-format
msgid "Attempted to delete entry '%s' from immutable directory node"
msgstr "Tentativa de apagar entrada '%s' de nó diretório imutável"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:872
#, c-format
msgid "Attempted to delete a node with an illegal name '%s'"
msgstr "Tentativa de apagar um nó com um nome ilegal '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:887 ../libsvn_fs_base/dag.c:920
#, c-format
msgid "Delete failed: directory has no entry '%s'"
msgstr "Remoção falhou: diretório não possui entrada '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:969
#, c-format
msgid "Attempted removal of immutable node"
msgstr "Tentativa de remoção de nó imutável"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1087
#, c-format
msgid "Attempted to get textual contents of a *non*-file node"
msgstr "Tentativa de obter contexto textual de um nó *não*-arquivo"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1120
#, c-format
msgid "Attempted to get length of a *non*-file node"
msgstr "Tentativa de obter o comprimento de um nó *não*-arquivo"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1147
#, c-format
msgid "Attempted to get checksum of a *non*-file node"
msgstr "Tentativa de obter checksum de um nó *não*-arquivo"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1186 ../libsvn_fs_base/dag.c:1243
#, c-format
msgid "Attempted to set textual contents of a *non*-file node"
msgstr "Tentativa de setar conteúdo textual em nó *não*-arquivo"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1192 ../libsvn_fs_base/dag.c:1249
#, c-format
msgid "Attempted to set textual contents of an immutable node"
msgstr "Tentativa de setar conteúdo textual em nó imutável"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1280 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:829
#, fuzzy, c-format
msgid "Checksum mismatch on representation '%s'"
msgstr "Não existe representação: '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1281 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:830
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:926 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:941
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3882 ../libsvn_fs_fs/dag.c:1027
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3494 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2463
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:750 ../libsvn_ra_svn/client.c:1073
#: ../libsvn_repos/commit.c:607 ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:484
#, c-format
msgid " expected: %s"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1282 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:831
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:927 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:942
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3883 ../libsvn_fs_fs/dag.c:1028
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3495 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2464
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:751 ../libsvn_ra_svn/client.c:1074
#: ../libsvn_repos/commit.c:608 ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:485
#, c-format
msgid " actual: %s"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1378
#, c-format
msgid "Attempted to open non-existent child node '%s'"
msgstr "Tentativa de abrir um nó filho não-existente '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1384
#, c-format
msgid "Attempted to open node with an illegal name '%s'"
msgstr "Tentativa de abrir nó com um nome ilegal '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1926
#, fuzzy, c-format
msgid "Attempted merge tracking info change on immutable node"
msgstr "Tentativa de remoção de nó imutável"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1966
#, fuzzy, c-format
msgid "Attempted mergeinfo count change on immutable node"
msgstr "Tentativa de remoção de nó imutável"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1978
#, c-format
msgid "Invalid value (%%%s) for node revision mergeinfo count"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/err.c:46
#, c-format
msgid "Corrupt filesystem revision %ld in filesystem '%s'"
msgstr "Revisão %ld de SA corrompida no SA '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/err.c:57 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2160
#, c-format
msgid "Reference to non-existent node '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Referência para nó não existente '%s' no sistema de arquivos '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/err.c:67
#, fuzzy, c-format
msgid "No such revision %ld in filesystem '%s'"
msgstr "Revisão %ld de SA corrompida no SA '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/err.c:79
#, c-format
msgid "Corrupt entry in 'transactions' table for '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Entrada corrompida na tabela 'transactions' para '%s' no sistema de arquivos '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/err.c:90
#, c-format
msgid "Corrupt entry in 'copies' table for '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Entrada corrompida na tabela 'copies' para '%s' no sistema de arquivos '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/err.c:101
#, c-format
msgid "No transaction named '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Não há transação chamada '%s' no sistema de arquivos '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/err.c:112
#, c-format
msgid "Cannot modify transaction named '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Não é possÃvel modificar transação chamada '%s' no sistema de arquivos '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/err.c:123
#, c-format
msgid "No copy with id '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Não há cópia com id '%s' no sistema de arquivos '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/err.c:133
#, c-format
msgid "Token '%s' does not point to any existing lock in filesystem '%s'"
msgstr "Token '%s' não aponta para nenhuma trava no sistema de arquivos '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/err.c:143
#, c-format
msgid "No token given for path '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Nenhum token fornecido para o caminho '%s' no sistema de arquivos '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/err.c:152
#, c-format
msgid "Corrupt lock in 'locks' table for '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Trava corrompida na tabela 'locks' para '%s' no sistema de arquivos '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/err.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid "No record in 'node-origins' table for node id '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Entrada corrompida na tabela 'copies' para '%s' no sistema de arquivos '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/err.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "No record in 'checksum-reps' table for checksum '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Entrada corrompida na tabela 'copies' para '%s' no sistema de arquivos '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:86
#, c-format
msgid "Bad database version: got %d.%d.%d, should be at least %d.%d.%d"
msgstr "Versão de banco de dados ruim: obteve %d.%d.%d, deve ser ao menos %d.%d.%d"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:97
#, c-format
msgid "Bad database version: compiled with %d.%d.%d, running against %d.%d.%d"
msgstr "Versão de banco de dados ruim: compilado com %d.%d.%d, rodando em %d.%d.%d"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:187
#, c-format
msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while closing environment:\n"
msgstr "Erro Berkeley DB para sistema de arquivos '%s' ao fechar ambiente\n"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:538
#, c-format
msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while creating environment:\n"
msgstr "Erro Berkeley DB para sistema de arquivos '%s' ao criar ambiente:\n"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:544
#, c-format
msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while opening environment:\n"
msgstr "Erro Berkeley DB para sistema de arquivos '%s' ao abrir ambiente:\n"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:710
#, c-format
msgid "The '%s' feature requires version %d of the filesystem schema; filesystem '%s' uses only version %d"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:729
#, c-format
msgid "Expected FS format '%d'; found format '%d'"
msgstr "Esperado formato de SA '%d'; encontrado formato '%d'"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1272
#, fuzzy
msgid ""
"Error copying logfile; the DB_LOG_AUTOREMOVE feature\n"
"may be interfering with the hotcopy algorithm. If\n"
"the problem persists, try deactivating this feature\n"
"in DB_CONFIG"
msgstr ""
"Erro copiando arquivo de log; a funcionalidade DB_LOG_AUTOREMOVE\n"
"pode estar interferindo com o algorÃtmo hotcopy. Se o problema\n"
"persistir, tente desativar esta funcionalidade em DB_CONFIG"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1291
#, fuzzy
msgid ""
"Error running catastrophic recovery on hotcopy; the\n"
"DB_LOG_AUTOREMOVE feature may be interfering with the\n"
"hotcopy algorithm. If the problem persists, try deactivating\n"
"this feature in DB_CONFIG"
msgstr ""
"Erro rodando recuperação catastrófica em hotcopy; a\n"
"funcionalidade DB_LOG_AUTOREMOVE pode estar interferindo com o\n"
"algorÃtmo hotcopy. Se o problema persistir, tente desativar esta\n"
"funcionalidade em DB_CONFIG"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1336
msgid "Module for working with a Berkeley DB repository."
msgstr "Módulo para se trabalhar com um repositório Berkeley DB"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1372
#, c-format
msgid "Unsupported FS loader version (%d) for bdb"
msgstr "Versão de FS loader (%d) não suportada para bdb"
#: ../libsvn_fs_base/lock.c:104 ../libsvn_fs_base/lock.c:109
#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:755 ../libsvn_fs_fs/lock.c:760
#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:782
#, c-format
msgid "Path '%s' doesn't exist in HEAD revision"
msgstr "caminho '%s' não existe na revisão HEAD"
#: ../libsvn_fs_base/lock.c:457 ../libsvn_fs_fs/lock.c:652
#, c-format
msgid "Cannot verify lock on path '%s'; no username available"
msgstr "Não foi possÃvel verificar trava no caminho '%s'; nenhum nome de usuário disponÃvel"
#: ../libsvn_fs_base/lock.c:463 ../libsvn_fs_fs/lock.c:658
#, fuzzy, c-format
msgid "User '%s' does not own lock on path '%s' (currently locked by '%s')"
msgstr "Usuário %s não possui trava no caminho '%s' (atualmente travado por %s)"
#: ../libsvn_fs_base/lock.c:470 ../libsvn_fs_fs/lock.c:665
#, c-format
msgid "Cannot verify lock on path '%s'; no matching lock-token available"
msgstr "Não foi possÃvel verificar a trava no caminho '%s'; nenhum token-de-trava disponÃvel"
#. Helper macro that evaluates to an error message indicating that
#. the representation referred to by X has an unknown node kind.
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:58
#, c-format
msgid "Unknown node kind for representation '%s'"
msgstr "Tipo de nó desconhecido para representação '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:110
msgid "Representation is not of type 'delta'"
msgstr "Representação não é do tipo 'delta'"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:380
msgid "Svndiff source length inconsistency"
msgstr "Inconsistência de tamanho de origem de Svndiff"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:507
#, c-format
msgid "Diff version inconsistencies in representation '%s'"
msgstr "Inconsistências de versão de diff na representação '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:533
#, c-format
msgid "Corruption detected whilst reading delta chain from representation '%s' to '%s'"
msgstr ""
"Dado corrompido detectado quando lendo cadeia delta de representação\n"
"'%s' para '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:797
#, c-format
msgid "Rep contents are too large: got %s, limit is %s"
msgstr "Conteúdos de rep são muito grandes: obteve %s, limite é %s"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:813
#, fuzzy, c-format
msgid "Failure reading representation '%s'"
msgstr "Falha lendo rep '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:925
#, fuzzy, c-format
msgid "MD5 checksum mismatch on representation '%s'"
msgstr "Não existe representação: '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:940
#, fuzzy, c-format
msgid "SHA1 checksum mismatch on representation '%s'"
msgstr "Não existe representação: '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:956
msgid "Null rep, but offset past zero already"
msgstr "Rep nulo, mas offset já passou zero"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1070 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1261
#, c-format
msgid "Rep '%s' is not mutable"
msgstr "Caminho '%s' não é mutável"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1085
#, c-format
msgid "Rep '%s' both mutable and non-fulltext"
msgstr "Rep '%s' mutável e non-fulltext"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1380
msgid "Failed to get new string key"
msgstr "Falhou ao obter uma nova chave string"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1457
#, c-format
msgid "Attempt to deltify '%s' against itself"
msgstr "Tentativa de deltificar '%s' contra si mesmo"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1528 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1721
#, c-format
msgid "Failed to calculate MD5 digest for '%s'"
msgstr "Falhou ao calcular código MD5 para '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1670
#, fuzzy, c-format
msgid "Attempt to obliterate '%s' using itself "
msgstr "Tentativa de deltificar '%s' contra si mesmo"
#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:73
#, c-format
msgid "Transaction is not dead: '%s'"
msgstr "Transação não está morta: '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:76
#, c-format
msgid "Transaction is dead: '%s'"
msgstr "Transação está morta: '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:274 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7358
#, fuzzy, c-format
msgid "revprop '%s' has unexpected value in filesystem"
msgstr "'%s' não é um arquivo no sistema de arquivos '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:1231
msgid "Transaction aborted, but cleanup failed"
msgstr "Transação abortada, mas limpeza falhou"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:772 ../libsvn_fs_fs/tree.c:695
#, c-format
msgid "Failure opening '%s'"
msgstr "Falha ao abrir '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1404 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1124
msgid "Cannot compare property value between two different filesystems"
msgstr "Não é possÃvel comparar valores de propriedades de dois sistemas arquivos diferentes"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1850 ../libsvn_fs_base/tree.c:1920
msgid "Corrupt DB: faulty predecessor count"
msgstr "BD corrompido: contador de predecessores incorreto"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1977 ../libsvn_fs_base/tree.c:2996
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:1157
#, c-format
msgid "Unexpected immutable node at '%s'"
msgstr "Nó imutável inesperado em '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1998 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1178
#, c-format
msgid "Conflict at '%s'"
msgstr "Conflito em '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2051 ../libsvn_fs_base/tree.c:2845
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:1229 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1787
msgid "Bad merge; ancestor, source, and target not all in same fs"
msgstr "Merge ruim; ancestral, fonte, e alvo não estão em mesmo sa"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2067 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1245
#, c-format
msgid "Bad merge; target '%s' has id '%s', same as ancestor"
msgstr "Merge ruim; alvo '%s' tem id '%s', mesmo que ancestral"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2611
#, fuzzy, c-format
msgid "Transaction '%s' out-of-date with respect to revision '%s'"
msgstr "Transação '%s' desatualizada em relação à revisão '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2929
#, c-format
msgid "Cannot deltify revisions prior to r%ld"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3001
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot obliterate '%s' as it is not a file"
msgstr "Caminho '%s' não é um arquivo"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3136 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1924
msgid "The root directory cannot be deleted"
msgstr "A raiz do diretório não pode ser apagada"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3359 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2005
#, c-format
msgid "Cannot copy between two different filesystems ('%s' and '%s')"
msgstr "Não é possÃvel copiar entre dois sistemas arquivos diferentes ('%s' e '%s')"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3368 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2011
msgid "Copy from mutable tree not currently supported"
msgstr "Cópia de árvore mutável não é suportada atualmente"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3881 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2462
#, fuzzy, c-format
msgid "Base checksum mismatch on '%s'"
msgstr "Um erro de checksum ocorreu"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:4130 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2694
msgid "Cannot compare file contents between two different filesystems"
msgstr "Não é possÃvel comparar conteúdos de arquivos entre dois sistemas arquivos diferentes"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:4139 ../libsvn_fs_base/tree.c:4144
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:2703 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2708
#: ../libsvn_ra/compat.c:671
#, c-format
msgid "'%s' is not a file"
msgstr "'%s' não é um arquivo"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:5169 ../libsvn_fs_base/tree.c:5357
#, c-format
msgid "Node-revision '%s' claims to have mergeinfo but doesn't"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:5193
#, c-format
msgid "Node-revision '%s' claims to sit atop a tree containing mergeinfo but is not a directory"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/caching.c:75
msgid "Bad ID in cache"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:435 ../libsvn_ra_serf/serf.c:845
msgid "Can't get entries of non-directory"
msgstr "Não é possÃvel obter entradas de um não-diretório"
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:542
#, c-format
msgid "Can't increment mergeinfo count on node-revision %%s to negative value %%%s"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:553
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't increment mergeinfo count on *file* node-revision %%s to %%%s (> 1)"
msgstr "Não foi possÃvel setar proplist em um nó-revisão *imutável* %s"
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1026 ../libsvn_ra_neon/fetch.c:749
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1072
#, fuzzy, c-format
msgid "Checksum mismatch for '%s'"
msgstr "Um erro de checksum ocorreu"
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1131
msgid "Empty noderev in cache"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1141
msgid "Kindless noderev in cache"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1148
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown kind for noderev in cache: '%c'"
msgstr "Tipo de nó desconhecido para representação '%s'"
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1155
msgid "Unterminated ID in cache"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1160
#, c-format
msgid "Bogus ID '%s' in cache"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1167
msgid "No created path"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1193
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown node type in cache: '%c'"
msgstr "Tipo de nó desconhecido para '%s'"
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:80
#, c-format
msgid "Can't fetch FSFS shared data"
msgstr "Não foi possÃvel buscar dados FSFS compartilhados"
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:96
#, c-format
msgid "Can't create FSFS write-lock mutex"
msgstr "Não é possÃvel criar mutex FSFS de escrita"
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't create FSFS txn-current mutex"
msgstr "Não é possÃvel criar mutex FSFS de txn"
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:112
#, c-format
msgid "Can't create FSFS txn list mutex"
msgstr "Não é possÃvel criar mutex FSFS de txn"
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:119
#, c-format
msgid "Can't store FSFS shared data"
msgstr "Não foi possÃvel armazenar dado compartilhado FSFS"
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:332
msgid "Module for working with a plain file (FSFS) repository."
msgstr "Módulo para se trabalhar com um repositório de arquivo simples (FSFS)"
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:368
#, c-format
msgid "Unsupported FS loader version (%d) for fsfs"
msgstr "Versão (%d) de FS loader não suportada para fsfs"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:288
#, fuzzy, c-format
msgid "Revision file '%s' does not exist, and r%ld is not packed"
msgstr "'%s' não existe na revisão %ld"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:535
#, c-format
msgid "Can't grab FSFS txn list mutex"
msgstr "Não foi possÃvel obter mutex FSFS de lista de txn"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:543
#, c-format
msgid "Can't ungrab FSFS txn list mutex"
msgstr "Não foi possÃvel disponibilizar mutex FSFS de lista de txn"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:597
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't grab FSFS mutex for '%s'"
msgstr "Não foi possÃvel obter mutex FS"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:623
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't ungrab FSFS mutex for '%s'"
msgstr "Não foi possÃvel disponibilizar mutex FS"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:694
#, c-format
msgid "Can't unlock unknown transaction '%s'"
msgstr "Não foi possÃvel destravar transação desconhecida '%s'"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:698
#, c-format
msgid "Can't unlock nonlocked transaction '%s'"
msgstr "Não foi possÃvel destravar transação não travada '%s'"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:705
#, c-format
msgid "Can't unlock prototype revision lockfile for transaction '%s'"
msgstr "Não foi possÃvel destravar o arquivo de travas para revisão '%s'"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:711
#, c-format
msgid "Can't close prototype revision lockfile for transaction '%s'"
msgstr "Não foi possÃvel fechar o arquivo protótipo de trava de revisão para transação '%s'"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:773
#, c-format
msgid "Cannot write to the prototype revision file of transaction '%s' because a previous representation is currently being written by this process"
msgstr "Não é possÃvel escrever o arquivo protótipo de trava de revisão para transação '%s' porque uma representação prévia está sendo escrita por este processo"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:809
#, c-format
msgid "Cannot write to the prototype revision file of transaction '%s' because a previous representation is currently being written by another process"
msgstr "Não é possÃvel escrever o arquivo protótipo de trava de revisão para transação '%s' porque uma representação prévia está sendo escrita por outro processo"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:816 ../libsvn_subr/io.c:1702
#, c-format
msgid "Can't get exclusive lock on file '%s'"
msgstr "Não foi possÃvel obter trava exclusiva no arquivo '%s'"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:928
#, fuzzy, c-format
msgid "Format file '%s' contains unexpected non-digit '%c' within '%s'"
msgstr "Arquivo de formato '%s' contém um não-dÃgito inesperado"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:977
#, c-format
msgid "Can't read first line of format file '%s'"
msgstr "Não foi possÃvel ler a primeira linha do arquivo de formato '%s'"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1021
#, c-format
msgid "'%s' contains invalid filesystem format option '%s'"
msgstr "'%s' contém uma opção inválida de formato de sistema de arquivos '%s'"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1091
#, c-format
msgid "Expected FS format between '1' and '%d'; found format '%d'"
msgstr "Esperado formato de SA entre '1' e '%d'; encontrado formato '%d'"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1335
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file. Please move it out of the way and try again"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1593
#, c-format
msgid "Failed to create hotcopy at '%s'. The file '%s' is missing from the source repository. Please create this file, for instance by running 'svnadmin upgrade %s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1830 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1844
msgid "Found malformed header in revision file"
msgstr "Cabeçalho mal formado encontrado em arquivo de revisão"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1878
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid revision number '%ld'"
msgstr "Número de revisão inválido (%ld)"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1893 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1919
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2933 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2971
#: ../libsvn_repos/log.c:1644 ../libsvn_repos/log.c:1648
#, c-format
msgid "No such revision %ld"
msgstr "Não há revisão %ld"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1976
msgid "Manifest offset too large"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2086 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2100
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2108 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2116
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2125 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2138
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2147
#, fuzzy
msgid "Malformed text representation offset line in node-rev"
msgstr "Linha de texto de rep mal formada em node-rev"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2226
#, fuzzy
msgid "Missing id field in node-rev"
msgstr "Faltando o campo kind em node-rev"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2238
msgid "Missing kind field in node-rev"
msgstr "Faltando o campo kind em node-rev"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2272
msgid "Missing cpath in node-rev"
msgstr "Faltando cpath em node-rev"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2299 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2305
msgid "Malformed copyroot line in node-rev"
msgstr "copyroot mal formada em linha node-rev"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2323 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2329
msgid "Malformed copyfrom line in node-rev"
msgstr "copyfrom mal formada em linha node-rev"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2489 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5472
msgid "Attempted to write to non-transaction"
msgstr "Tentativa de escrever em não transacional"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2582
msgid "Malformed representation header"
msgstr "Cabeçalho de representação mal formado"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2610
msgid "Missing node-id in node-rev"
msgstr "Faltando node-id em node-rev"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2616
msgid "Corrupt node-id in node-rev"
msgstr "node-id corrompido em node-rev"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2692
#, c-format
msgid "Revision file lacks trailing newline"
msgstr "Arquivo de revisão não possui 'newline' final"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2705
#, c-format
msgid "Final line in revision file longer than 64 characters"
msgstr "Linha final em arquivo de revisão possui mais de 64 caracteres"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2719
msgid "Final line in revision file missing space"
msgstr "Faltando espaço na linha final do arquivo de revisão"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3050
msgid "Malformed svndiff data in representation"
msgstr "Dado svndiff mal formado em dado de representação"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3242 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3255
msgid "Reading one svndiff window read beyond the end of the representation"
msgstr "Lendo uma janela de leitura svndiff além do fim da representação"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3395
msgid "svndiff data requested non-existent source"
msgstr "Dado de svndiff requer fonte não existente"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3401
msgid "svndiff requested position beyond end of stream"
msgstr "svndiff requeriu posição além do final da cadeia"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3424 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3441
msgid "svndiff window length is corrupt"
msgstr "Tamanho da janela svndiff está corrompido"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3493
#, fuzzy
msgid "Checksum mismatch while reading representation"
msgstr ""
"Checksum não batendo ao ler representação:\n"
" esperado: %s\n"
" obtido: %s\n"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3790 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3803
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3809 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6772
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6781 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6787
msgid "Directory entry corrupt"
msgstr "Entrada de diretório corrompida"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4211 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4216
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4222 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4239
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4272 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4292
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4326 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4331
msgid "Invalid changes line in rev-file"
msgstr "Linha de mudança inválida em rev-file"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4265
msgid "Invalid change kind in rev file"
msgstr "Tipo de mudança inválido em arquivo rev"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4285
msgid "Invalid text-mod flag in rev-file"
msgstr "Flag text-mod inválida em rev-file"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4305
msgid "Invalid prop-mod flag in rev-file"
msgstr "Flag prop-mod inválida em rev-file"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4482
msgid "Copying from transactions not allowed"
msgstr "Não é permitido copiar de transações"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4638
#, c-format
msgid "Unable to create transaction directory in '%s' for revision %ld"
msgstr "Não foi possÃvel criar diretório de transação em '%s' para a revisão %ld"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4761
msgid "Internal error: a null transaction id was passed to get_txn_proplist()"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4920 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4927
msgid "next-id file corrupt"
msgstr "Arquivo next-id corrompido"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5023
msgid "Transaction cleanup failed"
msgstr "Limpesa de transação falhou"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5136
msgid "Invalid change type"
msgstr "Tipo de mudança inválido"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5491
msgid "Can't set text contents of a directory"
msgstr "Não pode setar conteúdo de texto de um diretório"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5575 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5580
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5587
#, fuzzy
msgid "Corrupt 'current' file"
msgstr "Arquivo corrente corrompido"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6058
msgid "Transaction out of date"
msgstr "Transação desatualizada"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6234
#, fuzzy
msgid "Obliteration of already-packed revision is not supported"
msgstr "blame da revisão de TRABALHO não é suportado"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6714
msgid "Recovery encountered a non-directory node"
msgstr "Recuperador encontrou um nó não-diretório"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6736
msgid "Recovery encountered a deltified directory representation"
msgstr "Recuperador encontrou uma representação deltificada de um diretório"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6886
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected current rev to be <= %ld but found %ld"
msgstr "Era esperado que '%s' fosse um diretório mas um arquivo foi encontrado"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6959
#, c-format
msgid "Revision %ld has a revs file but no revprops file"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6967
#, c-format
msgid "Revision %ld has a non-file where its revprops file should be"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7145
#, c-format
msgid "Node origin for '%s' exists with a different value (%s) than what we were about to store (%s)"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7251
msgid "No such transaction"
msgstr "Não existe tal transação"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7711
msgid "FS format too old to pack, please upgrade."
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:117
#, c-format
msgid "Corrupt lockfile for path '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Arquivo de trava corrompido para o caminho '%s' no sistema de arquvos '%s'"
#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:219
#, c-format
msgid "Cannot write lock/entries hashfile '%s'"
msgstr "Não é possÃvel escrever hash de trava/entradas '%s'"
#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:271
#, c-format
msgid "Can't parse lock/entries hashfile '%s'"
msgstr "Não é possÃvel executar parse de hash de trava/entradas '%s'"
#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:787
#, c-format
msgid "Lock failed: newer version of '%s' exists"
msgstr "Trava falhou: nova versão de '%s' existe"
#: ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:96 ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:136
msgid "Only SHA1 checksums can be used as keys in the rep_cache table.\n"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:153
#, c-format
msgid "Representation key for checksum '%%s' exists in filesystem '%%s' with a different value (%%ld,%%%s,%%%s,%%%s) than what we were about to store (%%ld,%%%s,%%%s,%%%s)"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3435
#, c-format
msgid "Node-revision #'%s' claims to have mergeinfo but doesn't"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3557
#, c-format
msgid "Node-revision '%s@%ld' claims to have mergeinfo but doesn't"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3678
#, c-format
msgid "Querying mergeinfo requires version %d of the FSFS filesystem schema; filesystem '%s' uses only version %d"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_util/fs-util.c:104
msgid "Filesystem object has not been opened yet"
msgstr "Objeto de sistema de arquivos não foi aberto ainda"
#: ../libsvn_fs_util/fs-util.c:107
msgid "Filesystem object already open"
msgstr "Objeto sistema de arquivos já está aberto"
#: ../libsvn_ra/compat.c:180
#, c-format
msgid "Missing changed-path information for '%s' in revision %ld"
msgstr "Faltando informação para diretório modificado '%s' na revisão %ld"
#: ../libsvn_ra/compat.c:307 ../libsvn_ra/compat.c:554
#, c-format
msgid "Path '%s' doesn't exist in revision %ld"
msgstr "Caminho '%s' não existe na revisão %ld"
#: ../libsvn_ra/compat.c:384
#, c-format
msgid "'%s' in revision %ld is an unrelated object"
msgstr "'%s' na revisão %ld é um objeto não relacionado"
#: ../libsvn_ra/compat.c:844 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1201
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid peg revision %ld"
msgstr "Revisão final inválida %ld"
#: ../libsvn_ra/compat.c:847 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1204
#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:208 ../libsvn_repos/rev_hunt.c:323
#, c-format
msgid "Invalid end revision %ld"
msgstr "Revisão final inválida %ld"
#: ../libsvn_ra/compat.c:850 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1207
#, fuzzy
msgid "Peg revision must precede end revision"
msgstr "Revisão de inÃcio deve preceder revisão de final"
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:234
#, c-format
msgid "Mismatched RA version for '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s"
msgstr "Versão de RA não bate para '%s': encontrado %d.%d.%d%s, esperado %d.%d.%d%s"
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:419
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid config: unknown HTTP library '%s'"
msgstr "Config inválido: http authtype '%s' desconhecido"
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:483
#, c-format
msgid "Unrecognized URL scheme for '%s'"
msgstr "Esquema URL não reconhecido para '%s'"
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:518
#, fuzzy, c-format
msgid "Repository UUID '%s' doesn't match expected UUID '%s'"
msgstr "UUID de repositório origem (%s) não bate com UUID esperado (%s)"
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:568
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' isn't a child of session URL '%s'"
msgstr "'%s' não é um arquivo no sistema de arquivos '%s'"
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:591 ../libsvn_ra_neon/session.c:1155
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2271
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' isn't a child of repository root URL '%s'"
msgstr "'%s' não está no mesmo repositório de '%s'"
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:638
#, fuzzy, c-format
msgid "Specifying 'old_value_p' is not allowed when the '%s' capability is not advertised, and could indicate a bug in your client"
msgstr "Armazenamento de propiedade não regular '%s' não é permitida através da interface do repositório, e pode indicar um bug em seu cliente"
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1238
msgid "Obliterate is not supported by this Repository Access method"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1284
#, c-format
msgid " - handles '%s' scheme\n"
msgstr " - trata esquema '%s'\n"
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1368
#, c-format
msgid "Unrecognized URL scheme '%s'"
msgstr "Esquema URL não reconhecido '%s'"
#: ../libsvn_ra/util.c:66
#, c-format
msgid "Retrieval of mergeinfo unsupported by '%s'"
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------
#. ** The RA vtable routines **
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:401
msgid "Module for accessing a repository on local disk."
msgstr "Módulo para acessar um repositório em disco local"
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:468
msgid "Unable to open an ra_local session to URL"
msgstr "Não foi possÃvel abrir uma sessão ra_local para URL"
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:503
#, fuzzy, c-format
msgid "URL '%s' is not a child of the session's repository root URL '%s'"
msgstr "'%s' não está no mesmo repositório de '%s'"
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1414 ../libsvn_ra_neon/options.c:452
#: ../libsvn_ra_serf/options.c:622 ../libsvn_ra_svn/client.c:2464
#, c-format
msgid "Don't know anything about capability '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1537
#, c-format
msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_local"
msgstr "Versão de loader RA (%d) não suportada para ra_local"
#: ../libsvn_ra_local/split_url.c:49 ../libsvn_ra_local/split_url.c:55
#, c-format
msgid "Unable to open repository '%s'"
msgstr "Não foi possÃvel abrir repositório '%s'"
#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:245
msgid "Could not fetch the Version Resource URL (needed during an import or when it is missing from the local, cached props)"
msgstr "Não foi possÃvel obter o Version Resource URL (necessário durante uma importação ou quando está faltando do props em cache e local)"
#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:503
#, fuzzy, c-format
msgid "File or directory '%s' is out of date; try updating"
msgstr "Seu arquivo ou diretório '%s' provavelmente está desatualizado"
#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:511
msgid "The CHECKOUT response did not contain a 'Location:' header"
msgstr "A resposta CHECKOUT não contém o cabeçalho 'Location:'"
#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:521 ../libsvn_ra_neon/props.c:216
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:566 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1648
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:2055 ../libsvn_ra_serf/update.c:2130
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse URL '%s'"
msgstr "Neon não conseguir fazer parse de URL '%s'"
#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:1049 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1913
#, c-format
msgid "File '%s' already exists"
msgstr "Arquivo '%s' já existe"
#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:1176
#, c-format
msgid "Could not write svndiff to temp file"
msgstr "Não foi possÃvel escrever svndiff para arquivo temporário"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:246
msgid "Could not save the URL of the version resource"
msgstr "Não foi possÃvel salvar a URL do recurso de versão"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:439
msgid "Could not get content-type from response"
msgstr "Não foi possÃvel obter content-type da resposta"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:532
msgid "Could not save file"
msgstr "Não foi possÃvel gravar arquivo"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:995
msgid "Server response missing the expected deadprop-count property"
msgstr "Resposta do servidor não possui propriedade deadprop-count esperada"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1091 ../libsvn_ra_serf/property.c:1001
msgid "The OPTIONS response did not include the youngest revision"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1199 ../libsvn_ra_serf/commit.c:2471
msgid "DAV request failed; it's possible that the repository's pre-revprop-change hook either failed or is non-existent"
msgstr ""
"Requisição DAV falhou; é possÃvel que o 'hook' pre-revprop-change do\n"
"diretório ou falhou ou não existe"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1450
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing rev attr in target-revision element"
msgstr "Faltando atributo revisão em elemento revisão-alvo"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1461 ../libsvn_ra_serf/update.c:1513
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing name attr in absent-directory element"
msgstr "Faltando argumento nome em elemento open-directory"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1477 ../libsvn_ra_serf/update.c:1536
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing name attr in absent-file element"
msgstr "Faltando atributo name em elemento open-directory"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1492
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing path attr in resource element"
msgstr "Faltando argumento nome em elemento %s"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1501
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing rev attr in open-directory element"
msgstr "Faltando atributo revision em elemento open-directory"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1532 ../libsvn_ra_serf/replay.c:282
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1342
#, c-format
msgid "Missing name attr in open-directory element"
msgstr "Faltando argumento nome em elemento open-directory"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1559 ../libsvn_ra_serf/replay.c:308
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1377
#, c-format
msgid "Missing name attr in add-directory element"
msgstr "Faltando atributo name em elemento add-directory"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1572
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing copyfrom-rev attr in add-directory element"
msgstr "Faltando atributo name em elemento add-directory"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1649
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing rev attr in open-file element"
msgstr "Faltando atributo revision em elemento open-directory"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1656 ../libsvn_ra_serf/replay.c:343
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1417
#, c-format
msgid "Missing name attr in open-file element"
msgstr "Faltando atributo name em elemento open-directory"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1682 ../libsvn_ra_serf/replay.c:369
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1452
#, c-format
msgid "Missing name attr in add-file element"
msgstr "Faltando atributo name em elemento add-directory"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1695
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing copyfrom-rev attr in add-file element"
msgstr "Faltando atributo name em elemento add-directory"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1752
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing name attr in set-prop element"
msgstr "Faltando argumento nome em elemento %s"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1766
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing name attr in remove-prop element"
msgstr "Faltando atributo name em elemento open-directory"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1840 ../libsvn_ra_serf/replay.c:256
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1482
#, c-format
msgid "Missing name attr in delete-entry element"
msgstr "Faltando atributo nome em elemento delete-entry"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:2002
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': unexpected EOF"
msgstr "Erro gravando em '%s': EOF inesperado"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:2149
#, c-format
msgid "Unknown XML encoding: '%s'"
msgstr "Codificação XML desconhecida: '%s'"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:2456
#, c-format
msgid "REPORT response handling failed to complete the editor drive"
msgstr "Manipulador de resposta de REPORT falhou ao completar o drive do editor"
#: ../libsvn_ra_neon/file_revs.c:290
msgid "Failed to write full amount to stream"
msgstr "Não é possÃvel escrever todo o conteúdo em cadeia"
#: ../libsvn_ra_neon/file_revs.c:376 ../libsvn_ra_neon/get_deleted_rev.c:170
#: ../libsvn_ra_neon/get_location_segments.c:211
#: ../libsvn_ra_neon/get_locations.c:194
#: ../libsvn_ra_serf/get_deleted_rev.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' REPORT not implemented"
msgstr "'get-locations' REPORT não implementado"
#: ../libsvn_ra_neon/file_revs.c:383
msgid "The file-revs report didn't contain any revisions"
msgstr "O relatório file-revs não possuÃa nenhuma revisão"
#: ../libsvn_ra_neon/get_dated_rev.c:158
msgid "Server does not support date-based operations"
msgstr "Servidor não suporta operações baseadas em datas"
#: ../libsvn_ra_neon/get_dated_rev.c:165
msgid "Invalid server response to dated-rev request"
msgstr "Resposta inválida do servidor para requerimento dated-rev"
#: ../libsvn_ra_neon/get_location_segments.c:122
#: ../libsvn_ra_serf/getlocationsegments.c:109 ../libsvn_ra_svn/client.c:1717
#, fuzzy
msgid "Expected valid revision range"
msgstr "Número de revisão e caminho válidos esperados"
#: ../libsvn_ra_neon/get_locations.c:112
msgid "Expected a valid revnum and path"
msgstr "Número de revisão e caminho válidos esperados"
#: ../libsvn_ra_neon/get_locks.c:238
msgid "Incomplete lock data returned"
msgstr "Dado de trava incompleto retornado"
#: ../libsvn_ra_neon/get_locks.c:329 ../libsvn_ra_serf/property.c:370
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1998
#, c-format
msgid "Got unrecognized encoding '%s'"
msgstr "Codificação desconhecida recebida '%s'"
#: ../libsvn_ra_neon/get_locks.c:425 ../libsvn_ra_neon/get_locks.c:429
#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:566
msgid "Server does not support locking features"
msgstr "Servidor não suporta funcionalidade de travamento"
#: ../libsvn_ra_neon/lock.c:196
msgid "Invalid creation date header value in response."
msgstr "Valor inválido de cabeçalho de data de criação na resposta."
#: ../libsvn_ra_neon/lock.c:221
msgid "Invalid timeout value"
msgstr "Valor inválido de timeout"
#: ../libsvn_ra_neon/lock.c:261 ../libsvn_ra_neon/lock.c:410
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse URI '%s'"
msgstr "Falhou ao executar parse de URI"
#: ../libsvn_ra_neon/lock.c:321 ../libsvn_ra_serf/locks.c:380
#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:391 ../libsvn_ra_serf/locks.c:423
#, c-format
msgid "Lock request failed: %d %s"
msgstr "Requisição de travamento falhou: %d %s"
#: ../libsvn_ra_neon/lock.c:425 ../libsvn_ra_serf/locks.c:719
#, c-format
msgid "'%s' is not locked in the repository"
msgstr "'%s' não está travado no repositório"
#: ../libsvn_ra_neon/lock.c:553
msgid "Failed to fetch lock information"
msgstr "Falhou ao obter informação de trava"
#: ../libsvn_ra_neon/log.c:169 ../libsvn_ra_serf/log.c:228
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing name attr in revprop element"
msgstr "Faltando argumento nome em elemento %s"
#: ../libsvn_ra_neon/log.c:459 ../libsvn_ra_serf/log.c:625
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1422
#, fuzzy
msgid "Server does not support custom revprops via log"
msgstr "Servidor não suporta o comando replay"
#: ../libsvn_ra_neon/merge.c:221
#, c-format
msgid "Protocol error: we told the server not to auto-merge any resources, but it said that '%s' was merged"
msgstr ""
"Erro de protocolo: dissemos ao servidor para não auto mesclar nenhum\n"
"recurso, mas ele respondeu que '%s' estava mesclado"
#: ../libsvn_ra_neon/merge.c:230
#, c-format
msgid "Internal error: there is an unknown parent (%d) for the 'DAV:response' element within the MERGE response"
msgstr "Erro interno: exite um pai desconhecido (%d) para o elemento 'DAV:response' na resposta de MERGE"
#: ../libsvn_ra_neon/merge.c:245
#, c-format
msgid "Protocol error: the MERGE response for the '%s' resource did not return all of the properties that we asked for (and need to complete the commit)"
msgstr "Erro de protocolo: a resposta MERGE para o recurso '%s' não retornou todas as propriedades que pedimos (e são necessárias para completar o commit)"
#: ../libsvn_ra_neon/merge.c:264 ../libsvn_ra_serf/merge.c:304
#, c-format
msgid "A MERGE response for '%s' is not a child of the destination ('%s')"
msgstr "Uma resposta de MERGE para '%s' não é uma filha do destino ('%s')"
#: ../libsvn_ra_neon/merge.c:518
msgid "The MERGE property response had an error status"
msgstr "A resposta de propriedade MERGE tem um status de erro"
#: ../libsvn_ra_neon/options.c:316
msgid "The OPTIONS response did not include the requested activity-collection-set; this often means that the URL is not WebDAV-enabled"
msgstr "A resposta de OPTIONS não inclui o activity-collection-set requisitado; isso normalmente significa que a URl não entende WebDAV"
#: ../libsvn_ra_neon/options.c:435 ../libsvn_ra_serf/options.c:605
#, c-format
msgid "Don't know how to handle '%s' for capability '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_neon/options.c:459 ../libsvn_ra_serf/options.c:629
#, c-format
msgid "Attempt to fetch capability '%s' resulted in '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:607
#, c-format
msgid "Failed to find label '%s' for URL '%s'"
msgstr "Falhou ao procurar pela etiqueta '%s' para URL '%s'"
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:636
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' was not present on the resource '%s'"
msgstr "'%s' não estava presente no recurso"
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:703
#, c-format
msgid "Neon was unable to parse URL '%s'"
msgstr "Neon não conseguir fazer parse de URL '%s'"
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:736
msgid "The path was not part of a repository"
msgstr "O caminho não era parte de um repositório"
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:745
#, c-format
msgid "No part of path '%s' was found in repository HEAD"
msgstr "Nenhuma parte do caminho '%s' foi encontrada no repositório HEAD"
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:801 ../libsvn_ra_neon/props.c:857
msgid "The VCC property was not found on the resource"
msgstr "A propriedade VCC não foi encontrada no recurso"
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:870
msgid "The relative-path property was not found on the resource"
msgstr "A propriedade relative-path não foi encontrada no recurso"
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:991
msgid "'DAV:baseline-collection' was not present on the baseline resource"
msgstr "'DAV:baseline-collection' não estava presente no recurso baseline"
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:1010
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' was not present on the baseline resource"
msgstr "'%s' não estava presente no recurso"
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:1234 ../libsvn_ra_serf/commit.c:983
msgid "At least one property change failed; repository is unchanged"
msgstr "Ao menos uma troca de propriedades falhou; repositório é imutável"
#: ../libsvn_ra_neon/replay.c:277
msgid "Got apply-textdelta element without preceding add-file or open-file"
msgstr "Obteve elemento apply-textdelta sem add-file ou open-file precedente"
#: ../libsvn_ra_neon/replay.c:301
msgid "Got close-file element without preceding add-file or open-file"
msgstr "Obteve elemento close-file sem add-file ou open-file precedente"
#: ../libsvn_ra_neon/replay.c:318
msgid "Got close-directory element without ever opening a directory"
msgstr "Obteve elemento close-directory sem nunca abrir um diretório"
#: ../libsvn_ra_neon/replay.c:437 ../libsvn_ra_serf/replay.c:565
#, c-format
msgid "Error writing stream: unexpected EOF"
msgstr "Erro gravando cadeia: EOF inesperado"
#: ../libsvn_ra_neon/replay.c:444
#, c-format
msgid "Got cdata content for a prop delete"
msgstr "Obteve conteúdo cdata para prop delete"
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:340
#, c-format
msgid "PIN for token \"%s\" in slot \"%s\""
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:541 ../libsvn_ra_serf/serf.c:278
msgid "Invalid URL: illegal character in proxy port number"
msgstr "URL inválida: caracter inválido no número da porta do proxy"
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:545 ../libsvn_ra_serf/serf.c:282
msgid "Invalid URL: negative proxy port number"
msgstr "URL inválida: número da porta proxy negativo"
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:548 ../libsvn_ra_serf/serf.c:285
msgid "Invalid URL: proxy port number greater than maximum TCP port number 65535"
msgstr "URL inválida: número da porta do proxy maior que o maior número de porta TCP 65535"
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:562 ../libsvn_ra_serf/serf.c:260
msgid "Invalid config: illegal character in timeout value"
msgstr "Config inválido: caracter ilegal no valor de timeout"
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:566 ../libsvn_ra_serf/serf.c:264
msgid "Invalid config: negative timeout value"
msgstr "Config inválido: valor de timeout negativo"
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:579
msgid "Invalid config: illegal character in debug mask value"
msgstr "Config inválido: caracter ilegal no valor de máscara de debug"
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:604 ../libsvn_ra_serf/serf.c:120
#, c-format
msgid "Invalid config: unknown http authtype '%s'"
msgstr "Config inválido: http authtype '%s' desconhecido"
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:665
#, fuzzy
msgid "Module for accessing a repository via WebDAV protocol using Neon."
msgstr "Módulo para acessar um repositório via protocolo WebDAV (DeltaV)"
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:745
#, c-format
msgid "URL '%s' is malformed or the scheme or host or path is missing"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:761
msgid "Network socket initialization failed"
msgstr "Falhou inicialização de socket de rede"
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:825
msgid "SSL is not supported"
msgstr "SLL não é suportado"
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:997 ../libsvn_ra_serf/util.c:264
#, c-format
msgid "Invalid config: unable to load certificate file '%s'"
msgstr "Config inválido: não foi possÃvel carregar arquivo de certificados '%s'"
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:1025
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid config: unable to load PKCS#11 provider '%s'"
msgstr "Config inválido: não foi possÃvel carregar arquivo de certificados '%s'"
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:1182 ../libsvn_ra_serf/serf.c:984
msgid "The UUID property was not found on the resource or any of its parents"
msgstr "A propriedade UUID não foi encontrada no recurso ou em nenhum de seus pais"
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:1259
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_neon"
msgstr "Versão (%d) de RA loader não suportada para ra_svn"
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:233
msgid "The request response contained at least one error"
msgstr "A resposta do pedido continha ao menos um erro"
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:275
msgid "The response contains a non-conforming HTTP status line"
msgstr "A resposta contém uma linha de estado HTTP fora de padrão"
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:285
#, fuzzy, c-format
msgid "Error setting property '%s': "
msgstr "Erro ao fazer parse de propriedade %s em '%s': '%s'"
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:580
#, c-format
msgid "%s of '%s'"
msgstr "%s de '%s'"
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:592 ../libsvn_ra_serf/util.c:1929
#, c-format
msgid "'%s' path not found"
msgstr "Caminho '%s' não encontrado"
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:596
#, c-format
msgid "access to '%s' forbidden"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:606 ../libsvn_ra_serf/util.c:1923
#, c-format
msgid "Repository moved permanently to '%s'; please relocate"
msgstr "Repositório movido permanentemente para '%s'; por favor execute 'relocate'"
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:608 ../libsvn_ra_serf/util.c:1925
#, c-format
msgid "Repository moved temporarily to '%s'; please relocate"
msgstr "Repositório movido temporariamente para '%s'; por favor execute 'relocate'"
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:616
#, c-format
msgid "Server sent unexpected return value (%d %s) in response to %s request for '%s'"
msgstr "Servidor enviou valor de retorno inválido (%d %s) na resposta a %s pedido por '%s'"
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:628
#, fuzzy, c-format
msgid "authorization failed: %s"
msgstr "autorização falhou"
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:630
msgid "authorization failed"
msgstr "autorização falhou"
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:635
msgid "could not connect to server"
msgstr "não foi possÃvel conectar-se ao servidor"
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:639
msgid "timed out waiting for server"
msgstr "estourou o tempo de espera ao aguardar o servidor"
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:983
#, c-format
msgid "Can't calculate the request body size"
msgstr "Não é possÃvel calcular o tamanho do corpo da requisição"
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:1147
#, c-format
msgid "The %s request returned invalid XML in the response: %s (%s)"
msgstr "A requisição %s retornou XML inválido na resposta: %s (%s)"
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:1332
#, c-format
msgid "Error reading spooled %s request response"
msgstr "Erro lendo resposta de pedido %s enfileirada"
#: ../libsvn_ra_serf/auth.c:413 ../libsvn_ra_serf/auth.c:419
#: ../libsvn_ra_serf/auth_digest.c:270
#, fuzzy
msgid "Missing 'realm' attribute in Authorization header"
msgstr "Falntando atributo 'timestamp' em '%s'"
#: ../libsvn_ra_serf/auth_digest.c:465
msgid "Incorrect response-digest in Authentication-Info header."
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_serf/auth_kerb.c:160
#, c-format
msgid ""
"Initialization of the GSSAPI context failed.\n"
" %s\n"
" %s\n"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:307
msgid "No Location header received"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:438
#, fuzzy, c-format
msgid "Directory '%s' is out of date; try updating"
msgstr "Diretório '%s' está faltando"
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:542 ../libsvn_repos/commit.c:394
#, c-format
msgid "Path '%s' not present"
msgstr "Caminho '%s' não presente"
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:629
#, c-format
msgid "File '%s' is out of date; try updating"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1206
#, c-format
msgid "Failed writing updated file"
msgstr "Falhou ao gravar arquivo atualizado"
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1330 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1408
#, c-format
msgid "%s of '%s': %d %s (%s://%s)"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1340
#, fuzzy, c-format
msgid "POST request did not return transaction information"
msgstr "Objeto não é uma raiz de transação"
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1380
#, fuzzy
msgid "The OPTIONS response did not include the requested activity-collection-set value"
msgstr "A resposta de OPTIONS não inclui o activity-collection-set requisitado; isso normalmente significa que a URl não entende WebDAV"
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1679
#, fuzzy, c-format
msgid "Adding a directory failed: %s on %s (%d %s)"
msgstr "Falhou ao incluir diretório: %s em %s (%d)"
#: ../libsvn_ra_serf/getlocationsegments.c:233
#, c-format
msgid "Location segment report failed on '%s'@'%ld'"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:560
msgid "Malformed URL for repository"
msgstr "URL mal formada no repositório"
#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:759
#, c-format
msgid "Unlock request failed: %d %s"
msgstr "Requisição de destravamento falhou: %d %s"
#: ../libsvn_ra_serf/property.c:1030 ../libsvn_ra_serf/update.c:1184
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1732
#, fuzzy
msgid "The OPTIONS response did not include the requested checked-in value"
msgstr "A resposta de OPTIONS não inclui o activity-collection-set requisitado; isso normalmente significa que a URl não entende WebDAV"
#: ../libsvn_ra_serf/property.c:1047
#, fuzzy
msgid "The OPTIONS response did not include the requested baseline-collection value"
msgstr "A resposta de OPTIONS não inclui o activity-collection-set requisitado; isso normalmente significa que a URl não entende WebDAV"
#: ../libsvn_ra_serf/property.c:1063
#, fuzzy
msgid "The OPTIONS response did not include the requested version-name value"
msgstr "A resposta de OPTIONS não inclui o activity-collection-set requisitado; isso normalmente significa que a URl não entende WebDAV"
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:218 ../libsvn_ra_serf/update.c:1279
msgid "Missing revision attr in target-revision element"
msgstr "Faltando atributo revisão em elemento revisão-alvo"
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:236
msgid "Missing revision attr in open-root element"
msgstr "Faltando atributo revisão em elemento open-root"
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:262
msgid "Missing revision attr in delete-entry element"
msgstr "Faltando atributo revisão em elemento delete-entry"
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:288 ../libsvn_ra_serf/update.c:1297
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1333
msgid "Missing revision attr in open-directory element"
msgstr "Faltando atributo revision em elemento open-directory"
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:349 ../libsvn_ra_serf/update.c:1426
msgid "Missing revision attr in open-file element"
msgstr "Faltando atributo revision em elemento open-directory"
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:436 ../libsvn_ra_serf/update.c:1572
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1654
#, c-format
msgid "Missing name attr in %s element"
msgstr "Faltando argumento nome em elemento %s"
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:864
#, fuzzy, c-format
msgid "Error retrieving replay REPORT (%d)"
msgstr "Error buscando REPORT (%d)"
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:61
#, fuzzy
msgid "Module for accessing a repository via WebDAV protocol using serf."
msgstr "Módulo para acessar um repositório via protocolo WebDAV (DeltaV)"
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:408
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not lookup hostname `%s'"
msgstr "Não foi possÃvel localizar nome do host: %s://%s"
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:675
#, fuzzy
msgid "The OPTIONS response did not include the requested resourcetype value"
msgstr "A resposta de OPTIONS não inclui o activity-collection-set requisitado; isso normalmente significa que a URl não entende WebDAV"
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:839
msgid "The PROPFIND response did not include the requested resourcetype value"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:1054
#, c-format
msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_serf"
msgstr "Versão de RA loader (%d) não suportada para ra_serf"
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:852
#, fuzzy, c-format
msgid "GET request failed: %d %s"
msgstr "Requisição de travamento falhou: %d %s"
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2332
#, c-format
msgid "Error retrieving REPORT (%d)"
msgstr "Error buscando REPORT (%d)"
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:699 ../libsvn_ra_serf/util.c:702
#, fuzzy, c-format
msgid "Error running context"
msgstr "Erro executando 'hook' post-commit"
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1398
msgid ""
"No more credentials or we tried too many times.\n"
"Authentication failed"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1421
#, fuzzy
msgid "Proxy authentication failed"
msgstr "autorização falhou"
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1495
#, fuzzy, c-format
msgid "Premature EOF seen from server (http status=%d)"
msgstr "EOF prematuro visto para servidor"
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1547
#, fuzzy, c-format
msgid "Unspecified error message: %d %s"
msgstr "Mensagem de error não especificada"
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1815
#, fuzzy
msgid "The OPTIONS response did not include the requested version-controlled-configuration value"
msgstr "A resposta de OPTIONS não inclui o activity-collection-set requisitado; isso normalmente significa que a URl não entende WebDAV"
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1932
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s': no lock token available"
msgstr "Nenhum token de trava fornecido"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:136
#, c-format
msgid "Unknown hostname '%s'"
msgstr "Nome de servidor '%s' desconhecido"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:161
#, c-format
msgid "Can't connect to host '%s'"
msgstr "Não foi possÃvel conectar ao servidor '%s'"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:199
msgid "Prop diffs element not a list"
msgstr "Elemento prop diff não é uma lista"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:395
#, c-format
msgid "Undefined tunnel scheme '%s'"
msgstr "Esquema de túnel '%s' não definido"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:412
#, c-format
msgid "Tunnel scheme %s requires environment variable %s to be defined"
msgstr "Esquema de túnel %s requer que variável de ambiente %s seja definida"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:423
#, c-format
msgid "Can't tokenize command '%s'"
msgstr "Não é possÃvel separar comando '%s' em tokens"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:454
#, c-format
msgid "Error in child process: %s"
msgstr "Erro no processo filho: %s"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:480
#, c-format
msgid "Can't create tunnel"
msgstr "Não é possÃvel criar túnel"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:525
msgid "To better debug SSH connection problems, remove the -q option from 'ssh' in the [tunnels] section of your Subversion configuration file."
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:543
#, c-format
msgid "Illegal svn repository URL '%s'"
msgstr "Repositório svn ilegal '%s'"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:604
#, c-format
msgid "Server requires minimum version %d"
msgstr "Servidor requer versão mÃnima %d"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:608
#, fuzzy, c-format
msgid "Server only supports versions up to %d"
msgstr "Servidor não suporta o comando de destravamento (unlock)"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:616
#, fuzzy
msgid "Server does not support edit pipelining"
msgstr "Servidor não suporta operações baseadas em datas"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:655
msgid "Impossibly long repository root from server"
msgstr "Raiz de repositório impossivelmente longa do servidor"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:667
#, fuzzy
msgid ""
"Module for accessing a repository using the svn network protocol.\n"
" - with Cyrus SASL authentication"
msgstr "Módulo para acessar um repositório usando o protocolo de rede svn."
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:671
msgid "Module for accessing a repository using the svn network protocol."
msgstr "Módulo para acessar um repositório usando o protocolo de rede svn."
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:883
msgid "Server did not send repository root"
msgstr "Servidor não enviou a raiz do repositório"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:958
msgid "Server doesn't support setting arbitrary revision properties during commit"
msgstr "Servidor não suporta setar revisões de propriedades arbitrárias durante commit"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1046
msgid "Non-string as part of file contents"
msgstr "Não-string como parte de conteúdo de arquivo"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1138
msgid "Dirlist element not a list"
msgstr "Elemento dirlist não é uma lista"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1198
#, fuzzy
msgid "Mergeinfo element is not a list"
msgstr "Elemento info de mesclagem não é uma lista"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1411
msgid "Log entry not a list"
msgstr "Entrada de log não é uma lista"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1452
msgid "Changed-path entry not a list"
msgstr "Entrada changed-path não é uma lista"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1577
msgid "'stat' not implemented"
msgstr "'stat' não implementado"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1637
msgid "'get-locations' not implemented"
msgstr "'get-locations' não implementado"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1652
msgid "Location entry not a list"
msgstr "Entrada location não é uma lista"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1691
#, fuzzy
msgid "'get-location-segments' not implemented"
msgstr "'get-locations' não implementado"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1707
#, fuzzy
msgid "Location segment entry not a list"
msgstr "Entrada location não é uma lista"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1758
msgid "'get-file-revs' not implemented"
msgstr "'get-file-revs' não implementado"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1782
msgid "Revision entry not a list"
msgstr "Entreada de revisão não é uma lista"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1799 ../libsvn_ra_svn/client.c:1829
msgid "Text delta chunk not a string"
msgstr "Bloco delta de texto não é uma lista"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1841
msgid "The get-file-revs command didn't return any revisions"
msgstr "O comando get-file-revs não retornou nenhuma revisão"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1889
msgid "Server doesn't support the lock command"
msgstr "Servidor não suporta o comando de travamento (lock)"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1953
msgid "Server doesn't support the unlock command"
msgstr "Servidor não suporta o comando de destravamento (unlock)"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2051
msgid "Lock response not a list"
msgstr "Resposta de travar não é uma lista"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2065
msgid "Unknown status for lock command"
msgstr "Estado desconhecido para comando de trava"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2089
msgid "Didn't receive end marker for lock responses"
msgstr "Marca de fim não foi recebida para resposta de travar"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2179
msgid "Unlock response not a list"
msgstr "Resposta de destravar não é uma lista"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2193
msgid "Unknown status for unlock command"
msgstr "Estado desconhecido para comando destravar"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2216
msgid "Didn't receive end marker for unlock responses"
msgstr "Marca de fim não foi recebida para resposta de destravar"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2240 ../libsvn_ra_svn/client.c:2301
msgid "Server doesn't support the get-lock command"
msgstr "Servidor não suporta o comando get-lock"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2315
msgid "Lock element not a list"
msgstr "Elemento de trava não é uma lista"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2358
msgid "Server doesn't support the replay command"
msgstr "Servidor não suporta o comando replay"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2389
#, fuzzy
msgid "Server doesn't support the replay-range command"
msgstr "Servidor não suporta o comando replay"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2407
#, c-format
msgid "Expected 'revprops', found '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2424
#, fuzzy
msgid "Error while replaying commit"
msgstr "Ao preparar '%s' para commit"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2488
#, fuzzy
msgid "'get-deleted-rev' not implemented"
msgstr "'get-file-revs' não implementado"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2553
#, c-format
msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_svn"
msgstr "Versão (%d) de RA loader não suportada para ra_svn"
#: ../libsvn_ra_svn/cram.c:199 ../libsvn_ra_svn/cram.c:217
#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:448 ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:503
#: ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:66
msgid "Unexpected server response to authentication"
msgstr "Resposta do servidor não esperada para autenticação"
#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:176 ../svnserve/cyrus_auth.c:113
#: ../svnserve/cyrus_auth.c:123
#, c-format
msgid "Could not initialize the SASL library"
msgstr "Não foi possÃvel inicializar a biblioteca SASL"
#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:830 ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:63
#: ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:114
#, c-format
msgid "Authentication error from server: %s"
msgstr "Erro de autenticação do servidor: %s"
#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:834
msgid "Can't get username or password"
msgstr "Não foi possÃvel obter nome de usuário e senha"
#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:131
msgid "Successful edit status returned too soon"
msgstr "Status de edição com sucesso retornado muito cedo"
#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:458
msgid "Invalid file or dir token during edit"
msgstr "Token de arquivo ou diretório inválidos durante edição"
#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:667
msgid "Apply-textdelta already active"
msgstr "Apply-textdelta já ativo"
#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:689 ../libsvn_ra_svn/editorp.c:707
msgid "Apply-textdelta not active"
msgstr "Apply-textdelta não ativo"
#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:802
#, c-format
msgid "Command 'finish-replay' invalid outside of replays"
msgstr "Commando 'finish-replay' inválido fora de replays"
#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:893 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1025
#, c-format
msgid "Unknown command '%s'"
msgstr "Comando desconhecido '%s'"
#: ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:101 ../libsvn_subr/prompt.c:163
#, c-format
msgid "Can't get password"
msgstr "Não foi possÃvel obter senha"
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:105
msgid "Capability entry is not a word"
msgstr "Entrada de capacidade não é uma palavra"
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:559
msgid "String length larger than maximum"
msgstr "Tamanho da string maior que o máximo"
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:647
msgid "Too many nested items"
msgstr "Muitos itens aninhados"
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:666
msgid "Number is larger than maximum"
msgstr "Número é maior que o máximo"
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:881
msgid "Proplist element not a list"
msgstr "Elemento proplist não é uma lista"
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:919
msgid "Empty error list"
msgstr "Lista de erro vazia"
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:928 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:954
msgid "Malformed error list"
msgstr "Lista de erro mal formada"
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:982
#, c-format
msgid "Unknown status '%s' in command response"
msgstr "Status '%s' desconhecido em resposta de comando"
#: ../libsvn_ra_svn/streams.c:78 ../libsvn_ra_svn/streams.c:157
#, c-format
msgid "Can't read from connection"
msgstr "Não é possÃvel ler da conexão"
#: ../libsvn_ra_svn/streams.c:91 ../libsvn_ra_svn/streams.c:170
#, c-format
msgid "Can't write to connection"
msgstr "Não é possÃvel escrever na conexão"
#: ../libsvn_ra_svn/streams.c:144
#, c-format
msgid "Can't get socket timeout"
msgstr "Não foi possÃvel obter timeout de socket"
#: ../libsvn_repos/commit.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is out of date"
msgstr "Item está desatualizado"
#: ../libsvn_repos/commit.c:302 ../libsvn_repos/commit.c:447
#, c-format
msgid "Got source path but no source revision for '%s'"
msgstr "Obteve caminho fonte mas nenhuma revisão fonte para '%s'"
#: ../libsvn_repos/commit.c:334 ../libsvn_repos/commit.c:478
#, c-format
msgid "Source url '%s' is from different repository"
msgstr "URL fonte '%s' é de um repositório diferente"
#: ../libsvn_repos/commit.c:606
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Checksum mismatch for resulting fulltext\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Checksum não bate para fulltext resultante\n"
"(%s):\n"
" checksum esperado: %s\n"
" checksum obtido: %s\n"
#: ../libsvn_repos/delta.c:191
msgid "Unable to open root of edit"
msgstr "Não foi possÃvel abrir raiz da edição"
#: ../libsvn_repos/delta.c:242
msgid "Invalid target path"
msgstr "Caminho alvo inválido"
#: ../libsvn_repos/delta.c:246
msgid "Delta depth 'exclude' not supported"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/delta.c:272
msgid "Invalid editor anchoring; at least one of the input paths is not a directory and there was no source entry"
msgstr "Ãncora de editor inválido; ao menos uma dos caminhos de entrada não é um diretório e não há entrada fonte"
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:570 ../svnadmin/main.c:671
#, c-format
msgid "* Dumped revision %ld.\n"
msgstr "* ExtraÃda revisão %ld.\n"
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:576 ../svnadmin/main.c:677
#, c-format
msgid "* Verified revision %ld.\n"
msgstr "* Verificada revisão %ld.\n"
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:584 ../svnadmin/main.c:717
#, c-format
msgid ""
"\n"
"------- Committed revision %ld >>>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"------- Committ de revisão %ld >>>\n"
"\n"
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:590 ../svnadmin/main.c:723
#, c-format
msgid ""
"\n"
"------- Committed new rev %ld (loaded from original rev %ld) >>>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"------- Commit de nova rev %ld (carregada da rev original %ld) >>>\n"
"\n"
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:603 ../svnadmin/main.c:736
#, c-format
msgid " * editing path : %s ..."
msgstr " * editando caminho : %s ..."
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:609 ../svnadmin/main.c:742
#, c-format
msgid " * deleting path : %s ..."
msgstr " * apagando caminho : %s ..."
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:615 ../svnadmin/main.c:748
#, c-format
msgid " * adding path : %s ..."
msgstr " * incluindo caminho : %s ..."
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:621 ../svnadmin/main.c:754
#, c-format
msgid " * replacing path : %s ..."
msgstr " * substituindo caminho : %s ..."
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:631 ../svnadmin/main.c:764
msgid " done.\n"
msgstr " pronto.\n"
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:641 ../svnadmin/main.c:774
#, c-format
msgid "<<< Started new transaction, based on original revision %ld\n"
msgstr "<<< Iniciou nova transação, baseado na revisão original %ld\n"
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:648 ../svnadmin/main.c:781
#, c-format
msgid " removing '\\r' from %s ..."
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/dump.c:353
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Referencing data in revision %ld, which is older than the oldest\n"
"WARNING: dumped revision (%ld). Loading this dump into an empty repository\n"
"WARNING: will fail.\n"
msgstr ""
"AVISO: Referenciando dado em revisão %ld, que é mais antiga que a revisão\n"
"AVISO: extraÃda mais antiga (%ld). Carregando este dump em um repositório\n"
"AVISO: vazio irá falhar.\n"
#: ../libsvn_repos/dump.c:457
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: Mergeinfo referencing revision(s) prior to the oldest dumped revision (%ld).\n"
"WARNING: Loading this dump may result in invalid mergeinfo.\n"
msgstr ""
"AVISO: Referenciando dado em revisão %ld, que é mais antiga que a revisão\n"
"AVISO: extraÃda mais antiga (%ld). Carregando este dump em um repositório\n"
"AVISO: vazio irá falhar.\n"
#: ../libsvn_repos/dump.c:979 ../libsvn_repos/dump.c:1235
#, c-format
msgid "Start revision %ld is greater than end revision %ld"
msgstr "InÃcio de revisão %ld é maior que final da revisão %ld"
#: ../libsvn_repos/dump.c:984 ../libsvn_repos/dump.c:1240
#, c-format
msgid "End revision %ld is invalid (youngest revision is %ld)"
msgstr "Final da revisão %ld é inválido (revisão mais nova é %ld)"
#: ../libsvn_repos/dump.c:1120
msgid ""
"WARNING: The range of revisions dumped contained references to\n"
"WARNING: copy sources outside that range.\n"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/dump.c:1131
msgid ""
"WARNING: The range of revisions dumped contained mergeinfo\n"
"WARNING: which reference revisions outside that range.\n"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/dump.c:1188
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected node kind %d for '%s'"
msgstr "Tipo de nó inesperado encontrado"
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:64 ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:818
msgid "Commit succeeded, but post-commit hook failed"
msgstr "Commit completou com sucesso, mas hook post-commit falhou"
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:171
#, c-format
msgid "Storage of non-regular property '%s' is disallowed through the repository interface, and could indicate a bug in your client"
msgstr "Armazenamento de propiedade não regular '%s' não é permitida através da interface do repositório, e pode indicar um bug em seu cliente"
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:186
#, c-format
msgid "Cannot accept '%s' property because it is not encoded in UTF-8"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:196
#, c-format
msgid "Cannot accept non-LF line endings in '%s' property"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:330
#, c-format
msgid "Write denied: not authorized to read all of revision %ld"
msgstr "Escrita não permitida: não autorizado a ler todas as revisões %ld"
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:507
#, c-format
msgid "Cannot unlock path '%s', no authenticated username available"
msgstr "Não foi possÃvel destravar o caminho '%s', nenhum nome de usuário para autenticação disponÃvel"
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:522
msgid "Unlock succeeded, but post-unlock hook failed"
msgstr "Destravamento completou com sucesso, mas hook post-unlock falhou"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:87
#, c-format
msgid "'%s' hook succeeded, but error output could not be read"
msgstr "Hook '%s' completou com sucesso, mas saÃda de erro não pode ser lida"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:102
msgid "[Error output could not be translated from the native locale to UTF-8.]"
msgstr "[SaÃda de erro não pode ser traduzida da locale nativa pra UTF-8.]"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:107
msgid "[Error output could not be read.]"
msgstr "[SaÃda de erro não pode ser lida.]"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:116
#, c-format
msgid "'%s' hook failed (did not exit cleanly: apr_exit_why_e was %d, exitcode was %d). "
msgstr "Hook '%s' falhou (não finalizou de maneira limpa: apr_exit_why_e era %d, exitcode era %d). "
#: ../libsvn_repos/hooks.c:125
msgid "Commit"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/hooks.c:127
msgid "Revprop change"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/hooks.c:129
msgid "Obliteration"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/hooks.c:131
msgid "Lock"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/hooks.c:133
msgid "Unlock"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/hooks.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "%s hook failed (exit code %d)"
msgstr "Hook '%s' falhou (finalizou com código de saÃda não zero de %d). "
#: ../libsvn_repos/hooks.c:142
#, c-format
msgid "%s blocked by %s hook (exit code %d)"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/hooks.c:149
msgid " with output:\n"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/hooks.c:155
msgid " with no output."
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/hooks.c:190 ../libsvn_repos/hooks.c:217
#, c-format
msgid "Can't create pipe for hook '%s'"
msgstr "Não foi possÃvel criar pipe para hook '%s'"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:202 ../libsvn_repos/hooks.c:223
#, c-format
msgid "Can't make pipe read handle non-inherited for hook '%s'"
msgstr "Não foi possÃvel criar pipe de leitura para hook não herdado '%s'"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:208 ../libsvn_repos/hooks.c:229
#, c-format
msgid "Can't make pipe write handle non-inherited for hook '%s'"
msgstr "Não foi possÃvel criar pipe de escrita para hook não herdado '%s'"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:238
#, c-format
msgid "Can't create null stdout for hook '%s'"
msgstr "Não foi possÃvel criar stdout null para hook '%s'"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:252 ../libsvn_repos/hooks.c:259
#, c-format
msgid "Error closing write end of stderr pipe"
msgstr "Erro fechando a ponta de escrita do pipe stderr"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:265
#, c-format
msgid "Failed to start '%s' hook"
msgstr "Falhou ao iniciar hook '%s'"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:278 ../libsvn_repos/hooks.c:287
#, c-format
msgid "Error closing read end of stderr pipe"
msgstr "Erro fechando a ponta de leitura de pipe stderr"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:295
#, c-format
msgid "Error closing null file"
msgstr "Erro fechando arquivo null"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:379
#, c-format
msgid "Failed to run '%s' hook; broken symlink"
msgstr "Falhou ao executar hook '%s'; symlink quebrado"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:589
msgid ""
"Repository has not been enabled to accept revision propchanges;\n"
"ask the administrator to create a pre-revprop-change hook"
msgstr ""
"Repositório não foi habilitado para aceitar propchanges de revisões;\n"
"peça ao administrador para criar um hook pre-revprop-change"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:688
#, fuzzy
msgid "Repository has not been enabled to accept obliteration"
msgstr "Acesso ao repositório é necessário para esta operação"
#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:466
#, c-format
msgid "Relative source revision %ld is not available in current repository"
msgstr "Revisão fonte %ld relativa não está disponÃvel no repositório corrente"
#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:482
#, c-format
msgid ""
"Copy source checksum mismatch on copy from '%s'@%ld\n"
"to '%s' in rev based on r%ld"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:539
msgid "Malformed dumpstream: Revision 0 must not contain node records"
msgstr "Cadeia dump mal formada: Revisão 0 não deve conter registros nós"
#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:548
#, c-format
msgid "Unrecognized node-action on node '%s'"
msgstr "Ação em nó não reconhecida no nó '%s'"
#: ../libsvn_repos/load.c:53
msgid "Premature end of content data in dumpstream"
msgstr "Fim prematuro de dados de conteúdo em cadeia dump"
#: ../libsvn_repos/load.c:60
msgid "Dumpstream data appears to be malformed"
msgstr "Dados de cadeia dump parecem estar mal formados"
#: ../libsvn_repos/load.c:109
#, c-format
msgid "Dump stream contains a malformed header (with no ':') at '%.20s'"
msgstr "Cadeia extraÃda contém um cabeçalho mal formado (sem ':') em '%.20s'"
#: ../libsvn_repos/load.c:122
#, c-format
msgid "Dump stream contains a malformed header (with no value) at '%.20s'"
msgstr "Cadeia extraÃda contém um cabeçalho mal formado (sem valor) em '%.20s'"
#: ../libsvn_repos/load.c:211
msgid "Incomplete or unterminated property block"
msgstr "Bloco de propriedade incompleto ou inacabado"
#: ../libsvn_repos/load.c:359
msgid "Unexpected EOF writing contents"
msgstr "EOF inesperado ao escrever o conteúdo"
#: ../libsvn_repos/load.c:388
msgid "Malformed dumpfile header"
msgstr "Cabeçalho de arquivo de dump mal formado"
#: ../libsvn_repos/load.c:394 ../libsvn_repos/load.c:439
#, c-format
msgid "Unsupported dumpfile version: %d"
msgstr "Versão de arquivo de dump não suportada: %d"
#: ../libsvn_repos/load.c:542
msgid "Unrecognized record type in stream"
msgstr "Tipo de registro não reconhecido na cadeia"
#: ../libsvn_repos/load.c:655
msgid "Sum of subblock sizes larger than total block content length"
msgstr ""
"A soma dos tamanhos dos subblocos é maior que o tamanho total do\n"
"conteúdo do bloco"
#: ../libsvn_repos/node_tree.c:243
#, c-format
msgid "'%s' not found in filesystem"
msgstr "'%s' encontrado no sistema de arquivos"
#: ../libsvn_repos/replay.c:418
#, c-format
msgid "Filesystem path '%s' is neither a file nor a directory"
msgstr "Caminho de sistema de arquivos '%s' não é nem um arquivo nem um diretório"
#: ../libsvn_repos/reporter.c:195
#, c-format
msgid "Invalid length (%%%s) when about to read a string"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/reporter.c:256
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid depth (%c) for path '%s'"
msgstr "NÃvel inválido (%s) para caminho '%s'"
#: ../libsvn_repos/reporter.c:849
#, c-format
msgid "Working copy path '%s' does not exist in repository"
msgstr "Caminho de cópia de trabalho '%s' não existe no repositório"
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1217
msgid "Not authorized to open root of edit operation"
msgstr "Não autorizado a abrir a raiz da operação de edição"
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1234
#, fuzzy, c-format
msgid "Target path '%s' does not exist"
msgstr "Caminho destino não existe"
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1242
msgid "Cannot replace a directory from within"
msgstr "Não é possÃvel modificar um diretório de dentro dele mesmo"
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1285
msgid "Invalid report for top level of working copy"
msgstr "Relatório inválido para nÃvel topo de cópia de trabalho"
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1300
msgid "Two top-level reports with no target"
msgstr "Dois relatórios top-level sem alvos"
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1358
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported report depth '%s'"
msgstr "NÃvel de relatório '%s' não suportado para caminho '%s'"
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1386
msgid "Depth 'exclude' not supported for link"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1446
msgid "Request depth 'exclude' not supported"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/repos.c:199
#, c-format
msgid "'%s' exists and is non-empty"
msgstr "'%s' existe e não está vazio"
#: ../libsvn_repos/repos.c:245
msgid "Creating db logs lock file"
msgstr "Criando arquivo trava de logs de bd"
#: ../libsvn_repos/repos.c:263
msgid "Creating db lock file"
msgstr "Criando aquivo de trava de bd"
#: ../libsvn_repos/repos.c:273
msgid "Creating lock dir"
msgstr "Criando diretório de trava"
#: ../libsvn_repos/repos.c:302
msgid "Creating hook directory"
msgstr "Criando diretório de hook"
#: ../libsvn_repos/repos.c:378
msgid "Creating start-commit hook"
msgstr "Criando hook start-commit hook"
#: ../libsvn_repos/repos.c:468
msgid "Creating pre-commit hook"
msgstr "Criando hook pre-commit"
#: ../libsvn_repos/repos.c:544
msgid "Creating pre-revprop-change hook"
msgstr "Criando hook pre-revprop-change"
#: ../libsvn_repos/repos.c:618
#, fuzzy
msgid "Creating pre-obliterate hook"
msgstr "Criando hook pre-commit"
#: ../libsvn_repos/repos.c:846
msgid "Creating post-commit hook"
msgstr "Criando hook post-commit"
#: ../libsvn_repos/repos.c:1032
msgid "Creating post-revprop-change hook"
msgstr "Criando hook post-revprop-change"
#: ../libsvn_repos/repos.c:1090
#, fuzzy
msgid "Creating post-obliterate hook"
msgstr "Criando hook post-commit"
#: ../libsvn_repos/repos.c:1100
msgid "Creating conf directory"
msgstr "Criando diretório conf"
#: ../libsvn_repos/repos.c:1169
msgid "Creating svnserve.conf file"
msgstr "Criando arquivo svnserve.conf"
#: ../libsvn_repos/repos.c:1187
msgid "Creating passwd file"
msgstr "Criando arquivo de senhas"
#: ../libsvn_repos/repos.c:1229
msgid "Creating authz file"
msgstr "Criando arquivo authz"
#: ../libsvn_repos/repos.c:1264
msgid "Could not create top-level directory"
msgstr "Não foi possivel criar diretório de nÃvel topo"
#: ../libsvn_repos/repos.c:1276
msgid "Creating DAV sandbox dir"
msgstr "Criando diretório sandbox DAV"
#: ../libsvn_repos/repos.c:1345
msgid "Error opening db lockfile"
msgstr "Erro abrindo arquivo de trava de bd"
#: ../libsvn_repos/repos.c:1384
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is a subdirectory of an existing repository rooted at '%s'"
msgstr "'%s' não é um diretório no sistema de arquivos '%s'"
#: ../libsvn_repos/repos.c:1392
msgid "Repository creation failed"
msgstr "Falhou a criação do repostitório"
#: ../libsvn_repos/repos.c:1473
#, c-format
msgid "Expected repository format '%d' or '%d'; found format '%d'"
msgstr "Esperado formato de repositório '%d' ou '%d'; encontrado formato '%d'"
#: ../libsvn_repos/repos.c:1701
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability '%s'"
msgstr "Comando desconhecido '%s'"
#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:70
#, c-format
msgid "Failed to find time on revision %ld"
msgstr "Falhou ao encontrar a hora na revisão %ld"
#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:204 ../libsvn_repos/rev_hunt.c:319
#, c-format
msgid "Invalid start revision %ld"
msgstr "Revisão inicial inválida %ld"
#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:512
msgid "Unreadable path encountered; access denied"
msgstr "Caminho ilegÃvel encontrado; acesso negado"
#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:1106
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a file in revision %ld"
msgstr "'%s' não existe na revisão %ld"
#: ../libsvn_subr/auth.c:607
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid config: unknown password store '%s'"
msgstr "Config inválido: http authtype '%s' desconhecido"
#: ../libsvn_subr/cache-inprocess.c:184
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't lock cache mutex"
msgstr "Não foi possÃvel alocar mutex FS"
#: ../libsvn_subr/cache-inprocess.c:202
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't unlock cache mutex"
msgstr "Não foi possÃvel alocar mutex FS"
#: ../libsvn_subr/cache-inprocess.c:454
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't create cache mutex"
msgstr "Não foi possÃvel criar socket"
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:157
#, c-format
msgid "Unknown memcached error while reading"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:207
#, c-format
msgid "Unknown memcached error while writing"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:222
#, fuzzy
msgid "Can't iterate a memcached cache"
msgstr "Não foi possÃvel setar estado detached"
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:286
#, fuzzy, c-format
msgid "Error parsing memcache server '%s'"
msgstr "Erro ao executar parsing em '%s'"
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:294
#, c-format
msgid "Scope not allowed in memcache server '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:302
#, c-format
msgid "Must specify host and port for memcache server '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:321
#, c-format
msgid "Unknown error creating memcache server"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:329
#, c-format
msgid "Unknown error adding server to memcache"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:399
#, c-format
msgid "Unknown error creating apr_memcache_t"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:599
#, c-format
msgid "Error initializing command line arguments"
msgstr "Erro inicializando argumentos de linha de comando"
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:681
#, fuzzy
msgid "Invalid syntax of argument of --config-option"
msgstr "Argumento '%s' inválido em opção de diff"
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:708
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized file in argument of %s"
msgstr "Elemento de arquivo de log '%s' não reconhecido em '%s'"
#: ../libsvn_subr/config.c:667
#, fuzzy, c-format
msgid "Config error: invalid boolean value '%s' for '[%s] %s'"
msgstr "Erro de configuração: valor booleano inválido '%s'"
#: ../libsvn_subr/config.c:674
#, fuzzy, c-format
msgid "Config error: invalid boolean value '%s' for '%s'"
msgstr "Erro de configuração: valor booleano inválido '%s'"
#: ../libsvn_subr/config.c:957
#, c-format
msgid "Config error: invalid integer value '%s'"
msgstr "Erro de configuração: valor inteiro inválido '%s'"
#: ../libsvn_subr/config_auth.c:95
msgid "Unable to open auth file for reading"
msgstr "Não foi possÃvel abrir para leitura o arquivo de autorização"
#: ../libsvn_subr/config_auth.c:100
#, c-format
msgid "Error parsing '%s'"
msgstr "Erro ao executar parsing em '%s'"
#: ../libsvn_subr/config_auth.c:125
msgid "Unable to locate auth file"
msgstr "Não foi possÃvel localizar o arquivo de autorização"
#: ../libsvn_subr/config_auth.c:136
msgid "Unable to open auth file for writing"
msgstr "Não foi possÃvel abrir o para escrita arquivo de autorização"
#: ../libsvn_subr/config_auth.c:140
#, c-format
msgid "Error writing hash to '%s'"
msgstr "Erro escrevendo hash em '%s'"
#: ../libsvn_subr/date.c:209
#, c-format
msgid "Can't manipulate current date"
msgstr "Não foi possÃvel manipular a data corrente"
#: ../libsvn_subr/date.c:283 ../libsvn_subr/date.c:291
#, c-format
msgid "Can't calculate requested date"
msgstr "Não é possÃvel calcular a data da requisição"
#: ../libsvn_subr/date.c:286
#, c-format
msgid "Can't expand time"
msgstr "Não foi possÃvel expandir a hora"
#: ../libsvn_subr/deprecated.c:355 ../libsvn_subr/opt.c:300
msgid ""
"\n"
"Valid options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opções válidas:\n"
#: ../libsvn_subr/deprecated.c:431 ../libsvn_subr/opt.c:407
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": unknown command.\n"
"\n"
msgstr ""
"\"%s\": commando desconhecido.\n"
"\n"
#: ../libsvn_subr/deprecated.c:578 ../libsvn_subr/opt.c:1109
#: ../svnrdump/svnrdump.c:340
#, c-format
msgid "Type '%s help' for usage.\n"
msgstr "Digite '%s help' para uso.\n"
#: ../libsvn_subr/deprecated.c:928
#, c-format
msgid "'%s' is neither a file nor a directory name"
msgstr "'%s' não é o nome de um arquivo ou de um diretório"
#: ../libsvn_subr/dirent_uri.c:1661
#, c-format
msgid "Couldn't determine absolute path of '%s'"
msgstr "Não foi possÃvel determinar o caminho absoluto de '%s'"
#: ../libsvn_subr/dirent_uri.c:2319
#, c-format
msgid "Local URL '%s' does not contain 'file://' prefix"
msgstr "URL local '%s' não contém prefixo 'file://'"
#: ../libsvn_subr/dirent_uri.c:2398
#, c-format
msgid "Local URL '%s' contains only a hostname, no path"
msgstr "URL local '%s' contém somente o nome de servidor, não caminho"
#: ../libsvn_subr/dirent_uri.c:2412
#, c-format
msgid "Local URL '%s' contains unsupported hostname"
msgstr "URL local '%s' contém nome de servidor não suportado"
#: ../libsvn_subr/dso.c:64
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't create DSO mutex"
msgstr "Não foi possÃvel obter mutex DSO"
#: ../libsvn_subr/dso.c:83
#, c-format
msgid "Can't grab DSO mutex"
msgstr "Não foi possÃvel obter mutex DSO"
#: ../libsvn_subr/dso.c:97 ../libsvn_subr/dso.c:123 ../libsvn_subr/dso.c:138
#, c-format
msgid "Can't ungrab DSO mutex"
msgstr "Não foi possÃvel disponibilizar mutex DSO"
#: ../libsvn_subr/error.c:445
msgid "Can't recode error string from APR"
msgstr "Não pode gravar string de erro de APR"
#: ../libsvn_subr/error.c:544
#, c-format
msgid "%swarning: %s\n"
msgstr "%saviso: %s\n"
#: ../libsvn_subr/error.c:598
#, c-format
msgid "In file '%s' line %d: assertion failed (%s)"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/error.c:602
#, c-format
msgid "In file '%s' line %d: internal malfunction"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/io.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid "Error converting entry in directory '%s' to UTF-8"
msgstr "Erro convertendo nÃvel de locale para UTF8"
#: ../libsvn_subr/io.c:229
#, c-format
msgid "Can't check path '%s'"
msgstr "Não foi possÃvel verificar o caminho '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:457 ../libsvn_subr/io.c:3771
#, c-format
msgid "Can't open '%s'"
msgstr "Não é abrir '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:483 ../libsvn_subr/io.c:569
#, c-format
msgid "Unable to make name for '%s'"
msgstr "Não foi possÃvel criar o nome para '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:556
#, c-format
msgid "Can't create symbolic link '%s'"
msgstr "Não foi possÃvel criar link simbólico '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:573 ../libsvn_subr/io.c:606 ../libsvn_subr/io.c:634
msgid "Symbolic links are not supported on this platform"
msgstr "'Symbolic links' não são suportados nesta plataforma"
#: ../libsvn_subr/io.c:596
#, c-format
msgid "Can't read contents of link"
msgstr "Não é possÃvel ler o conteúdo do link"
#: ../libsvn_subr/io.c:654
#, c-format
msgid "Can't find a temporary directory"
msgstr "Não foi possivel encontrar um diretório temporário"
#: ../libsvn_subr/io.c:773
#, c-format
msgid "Can't copy '%s' to '%s'"
msgstr "Não foi possÃvel copiar '%s' para '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:816 ../libsvn_subr/io.c:838 ../libsvn_subr/io.c:884
#, c-format
msgid "Can't set permissions on '%s'"
msgstr "Não foi possÃvel setar permissão em '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:834 ../libsvn_subr/io.c:3809
#, c-format
msgid "Can't get file name"
msgstr "Não foi possÃvel obter o nome do arquivo"
#: ../libsvn_subr/io.c:908
#, c-format
msgid "Can't append '%s' to '%s'"
msgstr "Não foi possÃvel colar '%s' ao final de '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:942
#, c-format
msgid "Source '%s' is not a directory"
msgstr "Fonte '%s' não é um diretório"
#: ../libsvn_subr/io.c:948
#, c-format
msgid "Destination '%s' is not a directory"
msgstr "Destino '%s' não é um diretório"
#: ../libsvn_subr/io.c:954
#, c-format
msgid "Destination '%s' already exists"
msgstr "Destino '%s' já existe"
#: ../libsvn_subr/io.c:1025 ../libsvn_subr/io.c:2113
#, c-format
msgid "Can't read directory '%s'"
msgstr "Não foi possÃvel ler o diretório '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:1030 ../libsvn_subr/io.c:2118 ../libsvn_subr/io.c:3387
#, c-format
msgid "Error closing directory '%s'"
msgstr "Erro fechando o diretório '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:1058
#, c-format
msgid "Can't make directory '%s'"
msgstr "Não foi possÃvel criar diretório '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:1127
#, c-format
msgid "Can't set access time of '%s'"
msgstr "Não foi possÃvel setar hora de acesso de '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:1403 ../libsvn_subr/io.c:1510
#, c-format
msgid "Can't change perms of file '%s'"
msgstr "Não foi possÃvel modificar as permissões do arquivo '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:1551
#, c-format
msgid "Can't set file '%s' read-only"
msgstr "Não foi possÃvel setar o arquivo '%s' como somente para leitura"
#: ../libsvn_subr/io.c:1583
#, c-format
msgid "Can't set file '%s' read-write"
msgstr "Não foi possÃvel setar o arquivo '%s' como para leitura e escrita"
#: ../libsvn_subr/io.c:1627
#, c-format
msgid "Error getting UID of process"
msgstr "Erro obtendo UID do processo"
#: ../libsvn_subr/io.c:1698
#, c-format
msgid "Can't get shared lock on file '%s'"
msgstr "Não é possÃvel obter trava compartilhada no arquivo '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:1736
#, c-format
msgid "Can't flush file '%s'"
msgstr "Não foi possÃvel descarregar o buffer do arquivo '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:1737
#, c-format
msgid "Can't flush stream"
msgstr "Não foi possÃvel descarregar o buffer da cadeia"
#: ../libsvn_subr/io.c:1749 ../libsvn_subr/io.c:1766
#, c-format
msgid "Can't flush file to disk"
msgstr "Não foi possÃvel descarregar o buffer do arquivo pro disco"
#: ../libsvn_subr/io.c:1858 ../libsvn_subr/prompt.c:102 ../svnserve/main.c:625
#, c-format
msgid "Can't open stdin"
msgstr "Não foi possÃvel abrir stdin"
#: ../libsvn_subr/io.c:1878
msgid "Reading from stdin is disallowed"
msgstr "Leitura de stdin está desabilitada"
#: ../libsvn_subr/io.c:1935
#, c-format
msgid "Can't remove file '%s'"
msgstr "Não é possÃvel remover o arquivo '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:2020
#, c-format
msgid "Can't remove '%s'"
msgstr "Não é remover '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:2211
#, c-format
msgid "Can't create process '%s' attributes"
msgstr "Não foi possÃvel criar atributos do processo '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:2217
#, c-format
msgid "Can't set process '%s' cmdtype"
msgstr "Não foi possÃvel setar cmdtype do processo '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:2229
#, c-format
msgid "Can't set process '%s' directory"
msgstr "Não foi possÃvel setar diretório do processo '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:2242
#, c-format
msgid "Can't set process '%s' child input"
msgstr "Não foi possÃvel setar entrada filha do processo '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:2249
#, c-format
msgid "Can't set process '%s' child outfile"
msgstr "Não foi possÃvel setar arquivo de saÃda filho do processo '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:2256
#, c-format
msgid "Can't set process '%s' child errfile"
msgstr "Não foi possÃvel setar arquivo de erro filho do processo '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:2263
#, c-format
msgid "Can't set process '%s' child errfile for error handler"
msgstr "Não foi possÃvel setar arquivo errfile filho '%s' do handler de erro"
#: ../libsvn_subr/io.c:2269
#, c-format
msgid "Can't set process '%s' error handler"
msgstr "Não foi possÃvel setar handler de erro do processo '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:2291
#, c-format
msgid "Can't start process '%s'"
msgstr "Não é possÃvel iniciar o processo '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:2315
#, c-format
msgid "Error waiting for process '%s'"
msgstr "Erro esperando pelo processo '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:2323
#, c-format
msgid "Process '%s' failed (exitwhy %d)"
msgstr "Processo '%s' falhou (exitwhy %d)"
#: ../libsvn_subr/io.c:2330
#, c-format
msgid "Process '%s' returned error exitcode %d"
msgstr "Processo '%s' retornou código de erro de saÃda %d"
#: ../libsvn_subr/io.c:2436
#, c-format
msgid "'%s' returned %d"
msgstr "'%s' retornou %d"
#: ../libsvn_subr/io.c:2557
#, c-format
msgid ""
"Error running '%s': exitcode was %d, args were:\n"
"in directory '%s', basenames:\n"
"%s\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro rodando '%s': exitcode foi %d, args foram:\n"
"no diretório '%s', basenames:\n"
"%s\n"
"%s\n"
"%s"
#: ../libsvn_subr/io.c:2697
#, c-format
msgid "Can't detect MIME type of non-file '%s'"
msgstr "Não é possÃvel detectar o tipo MIME do não-arquivo '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:2778
#, c-format
msgid "Can't open file '%s'"
msgstr "Não foi possÃvel abrir o arquivo '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:2814
#, c-format
msgid "Can't close file '%s'"
msgstr "Não foi possÃvel fechar o arquivo '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:2815
#, c-format
msgid "Can't close stream"
msgstr "Não foi possÃvel fechar a cadeia"
#: ../libsvn_subr/io.c:2825 ../libsvn_subr/io.c:2849 ../libsvn_subr/io.c:2862
#, c-format
msgid "Can't read file '%s'"
msgstr "Não é possÃvel ler o arquivo '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:2826 ../libsvn_subr/io.c:2850 ../libsvn_subr/io.c:2863
#, c-format
msgid "Can't read stream"
msgstr "Não foi possÃvel ler a cadeia"
#: ../libsvn_subr/io.c:2837
#, c-format
msgid "Can't get attribute information from file '%s'"
msgstr "Não foi possÃvel obter informações de atributo do arquivo '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:2838
#, c-format
msgid "Can't get attribute information from stream"
msgstr "Não foi possÃvel obter informações de atributo da cadeia"
#: ../libsvn_subr/io.c:2874
#, c-format
msgid "Can't set position pointer in file '%s'"
msgstr "Não foi possÃvel setar ponteiro de posição no arquivo '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:2875
#, c-format
msgid "Can't set position pointer in stream"
msgstr "Não foi possÃvel setar ponteiro de posição na cadeia"
#: ../libsvn_subr/io.c:2886 ../libsvn_subr/io.c:2920
#, c-format
msgid "Can't write to file '%s'"
msgstr "Não é possÃvel escrever no arquivo '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:2887 ../libsvn_subr/io.c:2921
#, c-format
msgid "Can't write to stream"
msgstr "Não é possÃvel escrever na cadeia"
#: ../libsvn_subr/io.c:2956
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't truncate file '%s'"
msgstr "Não é possÃvel ler o arquivo '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:2957
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't truncate stream"
msgstr "Não foi possÃvel ler a cadeia"
#: ../libsvn_subr/io.c:2997
#, c-format
msgid "Can't read length line in file '%s'"
msgstr "Não é possÃvel ler o comprimento de uma linha no arquivo '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:3001
msgid "Can't read length line in stream"
msgstr "Não foi possÃvel ler o comprimento de uma linha na cadeia"
#: ../libsvn_subr/io.c:3020 ../svn/util.c:421 ../svn/util.c:436
#: ../svn/util.c:460
#, c-format
msgid "Can't stat '%s'"
msgstr "Não é possÃvel executar stat '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:3055
#, c-format
msgid "Can't move '%s' to '%s'"
msgstr "Não é possÃvel mover '%s' para '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:3136
#, c-format
msgid "Can't create directory '%s'"
msgstr "Não foi possÃvel criar diretório '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:3147
#, c-format
msgid "Can't hide directory '%s'"
msgstr "Não foi possÃvel esconder o diretório '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:3207 ../libsvn_subr/io.c:3323
#, c-format
msgid "Can't open directory '%s'"
msgstr "Não foi possÃvel abrir o diretório '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:3247
#, c-format
msgid "Can't remove directory '%s'"
msgstr "Não foi possÃvel remover o diretório '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:3265
#, c-format
msgid "Can't read directory"
msgstr "Não foi possÃvel ler o diretório"
#: ../libsvn_subr/io.c:3342
#, c-format
msgid "Can't read directory entry in '%s'"
msgstr "Não foi possÃvel ler a entrada de diretório em '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:3468
#, c-format
msgid "Can't check directory '%s'"
msgstr "Não foi possÃvel verificar o diretório '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:3530
#, c-format
msgid "Reading '%s'"
msgstr "Lendo '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:3549
#, c-format
msgid "First line of '%s' contains non-digit"
msgstr "Primeira linha de '%s' contém um não-dÃgito"
#: ../libsvn_subr/io.c:3690
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't create temporary file from template '%s'"
msgstr "Não foi possÃvel criar pipe para hook '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:3781
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't set aside '%s'"
msgstr "Não é possÃvel executar stat '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:3793
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to make name in '%s'"
msgstr "Não foi possÃvel criar o nome para '%s'"
#: ../libsvn_subr/kitchensink.c:46
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid revision number found parsing '%s'"
msgstr "Número de revisão informado inválido"
#: ../libsvn_subr/kitchensink.c:58
#, fuzzy, c-format
msgid "Negative revision number found parsing '%s'"
msgstr "Número de revisão informado inválido"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:96 ../libsvn_subr/mergeinfo.c:599
msgid "Pathname not terminated by ':'"
msgstr "Caminho não terminado por ':'"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:99
msgid "No pathname preceding ':'"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:490
#, fuzzy, c-format
msgid "Mergeinfo for '%s' maps to an empty revision range"
msgstr "'%s' não é uma faixa de revisão válida"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:504
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid character '%c' found in revision list"
msgstr "Caracter inválido encontrado em lista de revisão"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:512
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid revision number '0' found in range list"
msgstr "Número de revisão informado inválido"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:523
#, c-format
msgid "Unable to parse reversed revision range '%ld-%ld'"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:528
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse revision range '%ld-%ld' with same start and end revisions"
msgstr "InÃcio de revisão %ld é maior que final da revisão %ld"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:565 ../libsvn_subr/mergeinfo.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid character '%c' found in range list"
msgstr "Caracter inválido encontrado em lista de revisão"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:579
#, fuzzy
msgid "Range list parsing ended before hitting newline"
msgstr "Parsing de lista de revisão terminou antes de atingir nova-linha"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:607
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find end of line in range list line in '%s'"
msgstr "Não foi possÃvel encontrar final de linha em linha de revisão"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:638
#, c-format
msgid "Unable to parse overlapping revision ranges '%s' and '%s' with different inheritance types"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:702
#, c-format
msgid "Could not parse mergeinfo string '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:1922
msgid "NULL mergeinfo catalog\n"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:1927
msgid "empty mergeinfo catalog\n"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:1960
msgid "NULL mergeinfo\n"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:1965
msgid "empty mergeinfo\n"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/nls.c:90
#, c-format
msgid "Can't convert string to UCS-2: '%s'"
msgstr "Não foi possÃvel converter string para UCS-2: '%s'"
#: ../libsvn_subr/nls.c:97
msgid "Can't get module file name"
msgstr "Não foi possÃvel obter o nome do arquivo do módulo"
#: ../libsvn_subr/nls.c:112
#, c-format
msgid "Can't convert module path to UTF-8 from UCS-2: '%s'"
msgstr "Não foi possÃvel converter o caminho do módulo para UTF-9 de UCS-2: '%s'"
#: ../libsvn_subr/opt.c:187
msgid " ARG"
msgstr " ARG"
#: ../libsvn_subr/opt.c:322
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Global options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opções válidas:\n"
#: ../libsvn_subr/opt.c:770
#, c-format
msgid "Syntax error parsing revision '%s'"
msgstr "Erro de sintaxe ao fazer parse de revisão '%s'"
#: ../libsvn_subr/opt.c:907
msgid "Revision property pair is empty"
msgstr "Par de propriedade de revisão está vazia"
#: ../libsvn_subr/opt.c:927 ../svn/propedit-cmd.c:87 ../svn/propget-cmd.c:207
#: ../svn/propset-cmd.c:68
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Subversion property name"
msgstr "'%s' não é um nome válido de propriedade Subversion"
#: ../libsvn_subr/opt.c:964
#, c-format
msgid "'%s' is just a peg revision. Maybe try '%s@' instead?"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/opt.c:996
#, c-format
msgid "URL '%s' contains a '..' element"
msgstr "URL '%s' contém um elemento '..'"
#: ../libsvn_subr/opt.c:1029
#, c-format
msgid "Error resolving case of '%s'"
msgstr "Erro resolvendo caixa de '%s'"
#: ../libsvn_subr/opt.c:1048
#, c-format
msgid ""
"%s, version %s\n"
" compiled %s, %s\n"
"\n"
msgstr ""
"%s, versão %s\n"
" compilado %s, %s\n"
"\n"
#: ../libsvn_subr/opt.c:1051
msgid ""
"Copyright (C) 2010 The Apache Software Foundation.\n"
"This software consists of contributions made by many people;\n"
"see the NOTICE file for more information.\n"
"Subversion is open source software, see http://subversion.apache.org/\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/path.c:958
#, c-format
msgid "Can't determine the native path encoding"
msgstr "Não foi possÃvel determinar a codificação do caminho nativo"
#: ../libsvn_subr/path.c:1068
#, c-format
msgid "Invalid control character '0x%02x' in path '%s'"
msgstr "Caracter de controle '0x%02x' inválido no caminho '%s'"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:120 ../libsvn_subr/prompt.c:124
#, c-format
msgid "Can't read stdin"
msgstr "Não foi possÃvel ler stdin"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:183
#, c-format
msgid "Authentication realm: %s\n"
msgstr "Ãrea de autenticação: %s\n"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:209 ../libsvn_subr/prompt.c:232
msgid "Username: "
msgstr "Usuário: "
#: ../libsvn_subr/prompt.c:211
#, c-format
msgid "Password for '%s': "
msgstr "Senha para '%s': "
#: ../libsvn_subr/prompt.c:254
#, c-format
msgid "Error validating server certificate for '%s':\n"
msgstr "Erro validando o certificado de servidor para '%s':\n"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:260
msgid ""
" - The certificate is not issued by a trusted authority. Use the\n"
" fingerprint to validate the certificate manually!\n"
msgstr ""
" - O certificado não foi emitido por uma autoridade confiável. Use sua\n"
" impressão digital para validar o certificado manualmente!\n"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:267
msgid " - The certificate hostname does not match.\n"
msgstr " - O nome do servidor do certificado não bate.\n"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:273
msgid " - The certificate is not yet valid.\n"
msgstr " - O certificado ainda não é válido.\n"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:279
msgid " - The certificate has expired.\n"
msgstr " - O certificado expirou.\n"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:285
msgid " - The certificate has an unknown error.\n"
msgstr " - O certificado possui um erro desconhecido.\n"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:290
#, c-format
msgid ""
"Certificate information:\n"
" - Hostname: %s\n"
" - Valid: from %s until %s\n"
" - Issuer: %s\n"
" - Fingerprint: %s\n"
msgstr ""
"Informações do certificado:\n"
" - Nome do servidor: %s\n"
" - Validade: de %s até %s\n"
" - Emissor: %s\n"
" - Impressão digital: %s\n"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:305
msgid "(R)eject, accept (t)emporarily or accept (p)ermanently? "
msgstr "(R)ejeitar, aceitar (t)emporariamente ou aceitar (p)permanente? "
#: ../libsvn_subr/prompt.c:309
msgid "(R)eject or accept (t)emporarily? "
msgstr "(R)ejeitar ou aceitar (t)emporariamente? "
#: ../libsvn_subr/prompt.c:349
msgid "Client certificate filename: "
msgstr "Nome do arquivo do certificado do cliente: "
#: ../libsvn_subr/prompt.c:373
#, c-format
msgid "Passphrase for '%s': "
msgstr "Frase-chave para '%s': "
#: ../libsvn_subr/prompt.c:421
msgid "yes"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/prompt.c:426
msgid "no"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/prompt.c:432
msgid "Please type 'yes' or 'no': "
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/prompt.c:446
msgid "Store password unencrypted (yes/no)? "
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/prompt.c:448
#, c-format
msgid ""
"\n"
"-----------------------------------------------------------------------\n"
"ATTENTION! Your password for authentication realm:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"can only be stored to disk unencrypted! You are advised to configure\n"
"your system so that Subversion can store passwords encrypted, if\n"
"possible. See the documentation for details.\n"
"\n"
"You can avoid future appearances of this warning by setting the value\n"
"of the 'store-plaintext-passwords' option to either 'yes' or 'no' in\n"
"'%s'.\n"
"-----------------------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/prompt.c:475
msgid "Store passphrase unencrypted (yes/no)? "
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/prompt.c:477
#, c-format
msgid ""
"\n"
"-----------------------------------------------------------------------\n"
"ATTENTION! Your passphrase for client certificate:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"can only be stored to disk unencrypted! You are advised to configure\n"
"your system so that Subversion can store passphrase encrypted, if\n"
"possible. See the documentation for details.\n"
"\n"
"You can avoid future appearances of this warning by setting the value\n"
"of the 'store-ssl-client-cert-pp-plaintext' option to either 'yes' or\n"
"'no' in '%s'.\n"
"-----------------------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/prompt.c:523
#, fuzzy, c-format
msgid "Password for '%s' GNOME keyring: "
msgstr "Senha para '%s': "
#: ../libsvn_subr/simple_providers.c:446
#: ../libsvn_subr/ssl_client_cert_pw_providers.c:296
#, fuzzy, c-format
msgid "Config error: invalid value '%s' for option '%s'"
msgstr "Erro de configuração: valor booleano inválido '%s'"
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:183
msgid "Expected database row missing"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:184
msgid "Extra database row found"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:693
#, fuzzy, c-format
msgid "Schema format %d not recognized"
msgstr "Formato de esquema de acompanhamento %d não reconhecido"
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:709
#, c-format
msgid "SQLite compiled for %s, but running with %s"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:721
msgid "SQLite is required to be compiled and run in thread-safe mode"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:731
#, fuzzy
msgid "Could not configure SQLite"
msgstr "Não foi possÃvel gravar arquivo"
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:733
#, fuzzy
msgid "Could not initialize SQLite"
msgstr "Não foi possÃvel inicializar a biblioteca SASL"
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:742
#, fuzzy
msgid "Could not initialize SQLite shared cache"
msgstr "Não foi possÃvel inicializar a biblioteca SASL"
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:812
#, c-format
msgid "Expected SQLite database not found: %s"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:1125
#, c-format
msgid "SQLite hotcopy failed for %s"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/subst.c:1640 ../libsvn_wc/props.c:1950
#, c-format
msgid "File '%s' has inconsistent newlines"
msgstr "Arquivo '%s' possui newlines inconsistentes"
#: ../libsvn_subr/svn_string.c:706 ../libsvn_subr/svn_string.c:750
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not convert '%s' into a number"
msgstr "não foi possÃvel conectar-se ao servidor"
#: ../libsvn_subr/svn_string.c:712
#, c-format
msgid "Number '%s' is out of range '[%llu, %llu]'"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/svn_string.c:756
#, c-format
msgid "Number '%s' is out of range '[%lld, %lld]'"
msgstr ""
#. Human explanatory part, generated by apr_strftime as "Sat, 01 Jan 2000"
#: ../libsvn_subr/time.c:85
msgid " (%a, %d %b %Y)"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/token.c:66
#, fuzzy, c-format
msgid "Token '%s' is unrecognized"
msgstr "'%s' possui um tipo de nó não reconhecido"
#: ../libsvn_subr/utf.c:190
msgid "Can't lock charset translation mutex"
msgstr "Não foi possÃvel travar o mutex de tradução do conjunto de caracteres"
#: ../libsvn_subr/utf.c:208 ../libsvn_subr/utf.c:304
msgid "Can't unlock charset translation mutex"
msgstr "Não foi possÃvel destravar o mutex de tradução do conjunto de caracteres"
#: ../libsvn_subr/utf.c:262
#, c-format
msgid "Can't create a character converter from native encoding to '%s'"
msgstr "Não foi possÃvel criar conversor de caracteres de codificação nativa para '%s'"
#: ../libsvn_subr/utf.c:266
#, c-format
msgid "Can't create a character converter from '%s' to native encoding"
msgstr "Não foi possÃvel criar um conversor de caracteres de '%s' para codificação nativa"
#: ../libsvn_subr/utf.c:270
#, c-format
msgid "Can't create a character converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Não foi possÃvel criar um conversor de caracteres de '%s' para '%s'"
#: ../libsvn_subr/utf.c:499
#, c-format
msgid "Can't convert string from native encoding to '%s':"
msgstr "Não foi possÃvel converter string de codificação nativa para '%s':"
#: ../libsvn_subr/utf.c:503
#, c-format
msgid "Can't convert string from '%s' to native encoding:"
msgstr "Não foi possÃvel converter string de '%s' para codificação nativa:"
#: ../libsvn_subr/utf.c:507
#, c-format
msgid "Can't convert string from '%s' to '%s':"
msgstr "Não foi possÃvel converter string de '%s' para '%s'"
#: ../libsvn_subr/utf.c:552
#, c-format
msgid "Safe data '%s' was followed by non-ASCII byte %d: unable to convert to/from UTF-8"
msgstr "Dado seguro '%s' era seguido de byte não-ASCII %d: não foi possÃvel convertê-lo de/para UTF-8"
#: ../libsvn_subr/utf.c:560
#, c-format
msgid "Non-ASCII character (code %d) detected, and unable to convert to/from UTF-8"
msgstr "Caracter não-ASCII (código %d) detectado, e não é possÃvel convertê-lo de/para UTF-8"
#: ../libsvn_subr/utf.c:605
#, c-format
msgid ""
"Valid UTF-8 data\n"
"(hex:%s)\n"
"followed by invalid UTF-8 sequence\n"
"(hex:%s)"
msgstr ""
"Dado UTF-8 válido\n"
"(hex:%s)\n"
"seguido por seqüência UTF-8 inválida\n"
"(hex:%s)"
#: ../libsvn_subr/validate.c:55
#, c-format
msgid "MIME type '%s' has empty media type"
msgstr "Tipo MIME '%s' possui um tipo de mÃdia vazio"
#: ../libsvn_subr/validate.c:60
#, c-format
msgid "MIME type '%s' does not contain '/'"
msgstr "Tipo MIME '%s' não contém '/'"
#: ../libsvn_subr/validate.c:72
#, fuzzy, c-format
msgid "MIME type '%s' contains invalid character '%c'"
msgstr "Tipo MIME '%s' termina com caracter não alfanumérico"
#: ../libsvn_subr/version.c:87
#, c-format
msgid "Version mismatch in '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s"
msgstr "Versão não bate em '%s': encontrado %d.%d.%d%s, esperado %d.%d.%d%s"
#: ../libsvn_subr/xml.c:415
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed XML: %s at line %ld"
msgstr "XML mal formado: %s na linha %d"
#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:114
#, c-format
msgid "The existing node '%s' can not be restored."
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:141
#, fuzzy, c-format
msgid "The node '%s' can not be restored."
msgstr "A raiz do diretório não pode ser apagada"
#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:724
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't retrieve base revision for %s"
msgstr "Não foi possÃvel setar permissão em '%s'"
#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:999
msgid "Error aborting report"
msgstr "Erro abortando relatório"
#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:1274
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Checksum mismatch for text base of '%s':\n"
" expected: %s\n"
" actual: %s\n"
msgstr ""
"Checksum não bate no rep '%s'\n"
" esperado: %s\n"
" obtido: %s\n"
#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:1288
#, c-format
msgid "While preparing '%s' for commit"
msgstr "Ao preparar '%s' para commit"
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:105
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid administrative directory name"
msgstr "'%s' não é um nome válido para um diretório administrativo"
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:208
#, c-format
msgid "Node '%s' has no pristine text"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:234
#, c-format
msgid "Node '%s' has no pristine base text"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:259
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' has no text base"
msgstr "Arquivo '%s' possui newlines inconsistentes"
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:286
#, fuzzy, c-format
msgid "Base node of '%s' is not a file"
msgstr "Caminho '%s' não é um arquivo"
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:322
#, c-format
msgid "Can only get the pristine contents of files; '%s' is not a file"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:348
#, c-format
msgid "Cannot get the pristine contents of '%s' because its delete is already committed"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:356
#, c-format
msgid "Cannot get the pristine contents of '%s' because it has an unexpected status"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:639
#, c-format
msgid "Revision %ld doesn't match existing revision %ld in '%s'"
msgstr "Revisão %ld não bate com revisão existente %ld em '%s'"
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:685
#, c-format
msgid "URL '%s' doesn't match existing URL '%s' in '%s'"
msgstr "URL '%s' não bate com URL existente '%s' em '%s'"
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:625
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' cannot be deleted"
msgstr "A raiz do diretório não pode ser apagada"
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:795 ../libsvn_wc/update_editor.c:5607
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't find parent directory's node while trying to add '%s'"
msgstr "Não foi possÃvel encontrar entrada de diretório pai ao tentar adicionar '%s'"
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:804 ../libsvn_wc/update_editor.c:5601
#, c-format
msgid "Can't add '%s' to a parent directory scheduled for deletion"
msgstr "Não é possÃvel adicionar '%s' ao diretório pai agendado para remoção"
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:813 ../libsvn_wc/update_editor.c:5614
#, c-format
msgid "Can't schedule an addition of '%s' below a not-directory node"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:872
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't create an entry with a reserved name while trying to add '%s'"
msgstr "Não foi possÃvel encontrar entrada de diretório pai ao tentar adicionar '%s'"
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1050
#, c-format
msgid "The URL '%s' has a different repository root than its parent"
msgstr "A URL '%s' possui uma raiz de repositório diferente de seu pai"
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1068
#, c-format
msgid "Can't schedule the working copy at '%s' from repository '%s' with uuid '%s' for addition under a working copy from repository '%s' with uuid '%s'."
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1082
#, c-format
msgid "Can't add '%s' with URL '%s', but with the data from '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1313
#, c-format
msgid "Can't revert '%s' with this depth, as that requires reverting '%s'."
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1414
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot revert unversioned item '%s'"
msgstr "Tipo desconhecido ou não versionável para '%s'"
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1445
#, c-format
msgid "Cannot revert '%s': unsupported entry node kind"
msgstr "Não é possÃvel reverter '%s': tipo de nó de entrada não suportado"
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1460
#, c-format
msgid "Cannot revert '%s': unsupported node kind in working copy"
msgstr "Não é possÃvel reverter '%s': tipo de nó não suportado na cópia de trabalho"
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1785
#, c-format
msgid "File '%s' has local modifications"
msgstr "Arquivo '%s' possui modificações locais"
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2087
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is a directory, and thus cannot be a member of a changelist"
msgstr "Caminho '%s' não é mais um membro da lista de mudanças.\n"
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2155
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't add a file external to '%s' as it is not a file in repository '%s'."
msgstr "Não é possÃvel copiar para '%s', pois não é do repositório '%s'; é de '%s'"
#: ../libsvn_wc/cleanup.c:58
#, c-format
msgid "'%s' is not a working copy directory"
msgstr "'%s' não é um diretório de cópia de trabalho"
#: ../libsvn_wc/cleanup.c:64
msgid "Log format too old, please use Subversion 1.6 or earlier"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/conflicts.c:299
#, fuzzy
msgid "Invalid 'conflict_result' argument"
msgstr "Valor de configuração inválido"
#: ../libsvn_wc/conflicts.c:409
#, c-format
msgid "Tree conflicts can only be resolved to 'working' state; '%s' not resolved"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/copy.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "Source '%s' is unexpected kind"
msgstr "Fonte '%s' não é um diretório"
#: ../libsvn_wc/copy.c:384
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot handle node kind for '%s'"
msgstr "Tipo de nó desconhecido para '%s'"
#: ../libsvn_wc/copy.c:648
#, c-format
msgid "Cannot copy to '%s', as it is not from repository '%s'; it is from '%s'"
msgstr "Não é possÃvel copiar para '%s', pois não é do repositório '%s'; é de '%s'"
#: ../libsvn_wc/copy.c:656
#, c-format
msgid "Cannot copy to '%s' as it is scheduled for deletion"
msgstr "Não é possÃvel copiar para '%s' por estar agendado para remoção"
#: ../libsvn_wc/copy.c:685
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is already under version control but is excluded."
msgstr "'%s' já está sobre controle de versão"
#: ../libsvn_wc/copy.c:700
#, c-format
msgid "There is already a versioned item '%s'"
msgstr "Já existe um item versionado '%s'"
#: ../libsvn_wc/copy.c:716
#, c-format
msgid "'%s' already exists and is in the way"
msgstr "'%s' já existe e está no caminho"
#: ../libsvn_wc/crop.c:224
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot exclude '%s': it is a working copy root"
msgstr "Não esperava que '%s' fosse a raiz de uma cópia de trabalho"
#: ../libsvn_wc/crop.c:232
#, c-format
msgid "Cannot exclude '%s': it is a switched path"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/crop.c:256
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot exclude '%s': it is to be added to the repository. Try commit instead"
msgstr "Não é possÃvel copiar ou mover '%s': ainda não está no repositório; tente commit primeiro"
#: ../libsvn_wc/crop.c:263
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot exclude '%s': it is to be deleted from the repository. Try commit instead"
msgstr "Não é possÃvel copiar ou mover '%s': ainda não está no repositório; tente commit primeiro"
#: ../libsvn_wc/crop.c:333
msgid "Can only crop a working copy with a restrictive depth"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/crop.c:348
#, fuzzy
msgid "Can only crop directories"
msgstr "Não foi possÃvel abrir o diretório '%s'"
#: ../libsvn_wc/crop.c:359
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot crop '%s': it is going to be removed from repository. Try commit instead"
msgstr "Não é possÃvel copiar ou mover '%s': ainda não está no repositório; tente commit primeiro"
#: ../libsvn_wc/crop.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot crop '%s': it is to be added to the repository. Try commit instead"
msgstr "Não é possÃvel copiar ou mover '%s': ainda não está no repositório; tente commit primeiro"
#: ../libsvn_wc/deprecated.c:2052
#, c-format
msgid "Unexpectedly found '%s': path is marked 'missing'"
msgstr "Inesperadamente encontrou '%s': caminho está marcado como 'faltando'"
#: ../libsvn_wc/entries.c:1148
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a versioned working copy"
msgstr "'%s' não é uma cópia de trabalho"
#: ../libsvn_wc/entries.c:1394
#, fuzzy, c-format
msgid "Admin area of '%s' is missing"
msgstr "Diretório '%s' está faltando"
#: ../libsvn_wc/entries.c:1414
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not of the right kind"
msgstr "'%s' não é a raiz do repositório"
#: ../libsvn_wc/entries.c:2143
#, c-format
msgid "No default entry in directory '%s'"
msgstr "Não há entrada padrão no diretório '%s'"
#: ../libsvn_wc/entries.c:2321
#, c-format
msgid "Directory '%s' has no THIS_DIR entry"
msgstr "Diretório '%s' não possui entrada THIS_DIR"
#: ../libsvn_wc/entries.c:2504 ../libsvn_wc/node.c:769
#, c-format
msgid "'%s' has an unrecognized node kind"
msgstr "'%s' possui um tipo de nó não reconhecido"
#: ../libsvn_wc/lock.c:504
#, c-format
msgid "Path '%s' ends in '%s', which is unsupported for this operation"
msgstr "Caminho '%s' termina em '%s', que não é suportado para esta operação"
#: ../libsvn_wc/lock.c:553 ../libsvn_wc/upgrade.c:1266
#, fuzzy, c-format
msgid "Working copy format of '%s' is too old (%d); please run 'svn upgrade'"
msgstr "Formato de cópia de trabalho de '%s' é muito antigo (%d); por favor gere sua cópia de trabalho novamente"
#: ../libsvn_wc/lock.c:817 ../libsvn_wc/wc_db.c:8585
#, c-format
msgid "Working copy '%s' locked"
msgstr "Cópia de trabalho '%s' travada"
#: ../libsvn_wc/lock.c:961
#, c-format
msgid "Unable to check path existence for '%s'"
msgstr "Não foi possÃvel verificar existência do caminho '%s'"
#: ../libsvn_wc/lock.c:981
#, c-format
msgid "Expected '%s' to be a directory but found a file"
msgstr "Era esperado que '%s' fosse um diretório mas um arquivo foi encontrado"
#: ../libsvn_wc/lock.c:991
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't retrieve an access baton for non-directory '%s'"
msgstr "Não é possÃvel obter entradas de um não-diretório"
#: ../libsvn_wc/lock.c:1000
#, c-format
msgid "Directory '%s' is missing"
msgstr "Diretório '%s' está faltando"
#: ../libsvn_wc/lock.c:1008
#, c-format
msgid "Working copy '%s' is not locked"
msgstr "Cópia de trabalho '%s' não está travada"
#: ../libsvn_wc/lock.c:1469
#, c-format
msgid "No write-lock in '%s'"
msgstr "Não há trava de escrita em '%s'"
#: ../libsvn_wc/lock.c:1564 ../libsvn_wc/lock.c:1615
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't obtain lock on non-directory '%s'."
msgstr "Não foi possÃvel abrir o diretório '%s'"
#: ../libsvn_wc/merge.c:866 ../libsvn_wc/merge.c:1139
msgid "Conflict callback violated API: returned no results"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/merge.c:1175
msgid "Conflict callback violated API: returned no merged file"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:122
msgid "Invalid escape sequence"
msgstr "Seqüência de escape inválida"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:129
msgid "Invalid escaped character"
msgstr "Caracter de escape inválido"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:147 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:176
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:240 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:252
msgid "Unexpected end of entry"
msgstr "Fim inesperado de entrada"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:202
#, c-format
msgid "Entry contains non-canonical path '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:274
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%s'"
msgstr "Valor inválido para campo '%s'"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:346
#, c-format
msgid "Found an unexpected \\0 in the file external '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:390
#, fuzzy, c-format
msgid "Illegal file external revision kind %d for path '%s'"
msgstr "Arquivo não encontrado: revisão %ld, caminho '%s'"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:488 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:842
#, c-format
msgid "Entry '%s' has invalid node kind"
msgstr "Entrada '%s' possui um tipo de nó inválido"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:509 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:822
#, c-format
msgid "Entry for '%s' has invalid repository root"
msgstr "Entrada para '%s' possui raiz de repositório inválida"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:530 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:867
#, fuzzy, c-format
msgid "Entry '%s' has invalid 'schedule' value"
msgstr "Entrada '%s' possui um valor '%s' inválido"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:680
#, fuzzy, c-format
msgid "Entry '%s' has invalid 'depth' value"
msgstr "Entrada '%s' possui um valor '%s' inválido"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:731
#, c-format
msgid "Entry '%s' has invalid '%s' value"
msgstr "Entrada '%s' possui um valor '%s' inválido"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1084
#, c-format
msgid "XML parser failed in '%s'"
msgstr "Parser de XML falhou em '%s'"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1140
msgid "Missing default entry"
msgstr "Faltando entrada padrão"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1145
msgid "Default entry has no revision number"
msgstr "Entrada padrão não possui número de revisão"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1150
msgid "Default entry is missing URL"
msgstr "Entrada padrão não possui URL"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1229
#, c-format
msgid "Invalid version line in entries file of '%s'"
msgstr "Linha de versão inválida em entradas do arquivo '%s'"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1246
msgid "Missing entry terminator"
msgstr "Faltando finalizador de entrada"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1249
msgid "Invalid entry terminator"
msgstr "Finalizador de entrada inválido"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1253
#, c-format
msgid "Error at entry %d in entries file for '%s':"
msgstr "Erro na entrada %d em arquivo de entradas para '%s'"
#: ../libsvn_wc/props.c:283
#, fuzzy, c-format
msgid "The property '%s' may not be merged into '%s'."
msgstr "propriedade '%s' apagada de '%s'.\n"
#: ../libsvn_wc/props.c:427
#, c-format
msgid ""
"Trying to add new property '%s' with value '%s',\n"
"but property already exists with value '%s'."
msgstr ""
"Tentando adicionar nova propriedade '%s' com valor '%s',\n"
"mas a propriedade já existe com valor '%s'."
#: ../libsvn_wc/props.c:437
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Trying to create property '%s' with value '%s',\n"
"but it has been locally deleted."
msgstr ""
"Tentando adicionar nova propriedade '%s' com valor '%s',\n"
"mas a propriedade já existe com valor '%s'."
#: ../libsvn_wc/props.c:451
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Trying to delete property '%s' with value '%s',\n"
"but property has been locally added with value '%s'."
msgstr ""
"Tentando adicionar nova propriedade '%s' com valor '%s',\n"
"mas a propriedade já existe com valor '%s'."
#: ../libsvn_wc/props.c:468
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Trying to delete property '%s' with value '%s',\n"
"but it has been modified from '%s' to '%s'."
msgstr "Tentando apagar propriedade '%s' mas valor foi modificado de '%s' para '%s'."
#: ../libsvn_wc/props.c:479
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Trying to delete property '%s' with value '%s',\n"
"but property with value '%s' is locally deleted."
msgstr ""
"Tentando adicionar nova propriedade '%s' com valor '%s',\n"
"mas a propriedade já existe com valor '%s'."
#: ../libsvn_wc/props.c:491
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Trying to delete property '%s' with value '%s',\n"
"but the local value is '%s'."
msgstr ""
"Tentando adicionar nova propriedade '%s' com valor '%s',\n"
"mas a propriedade já existe com valor '%s'."
#: ../libsvn_wc/props.c:510
#, c-format
msgid ""
"Trying to change property '%s' from '%s' to '%s',\n"
"but property already exists with value '%s'."
msgstr ""
"Tentando mudar a propriedade '%s' de '%s' para '%s',\n"
"mas a propriedade já existe com valor '%s'."
#: ../libsvn_wc/props.c:519
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Trying to change property '%s' from '%s' to '%s',\n"
"but the property has been locally changed from '%s' to '%s'."
msgstr ""
"Tentando modificar propriedade '%s' de '%s' para '%s',\n"
"mas a propriedade não existe."
#: ../libsvn_wc/props.c:527
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Trying to change property '%s' from '%s' to '%s',\n"
"but it has been locally deleted."
msgstr ""
"Tentando modificar propriedade '%s' de '%s' para '%s',\n"
"mas a propriedade não existe."
#: ../libsvn_wc/props.c:533
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Trying to change property '%s' from '%s' to '%s',\n"
"but property has been locally added with value '%s'."
msgstr ""
"Tentando mudar a propriedade '%s' de '%s' para '%s',\n"
"mas a propriedade já existe com valor '%s'."
#: ../libsvn_wc/props.c:540
#, c-format
msgid ""
"Trying to change property '%s' from '%s' to '%s',\n"
"but the property does not exist."
msgstr ""
"Tentando modificar propriedade '%s' de '%s' para '%s',\n"
"mas a propriedade não existe."
#: ../libsvn_wc/props.c:874
msgid "Conflict callback violated API: returned no results."
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/props.c:914
msgid "Conflict callback violated API: returned no merged file."
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/props.c:1757 ../libsvn_wc/props.c:2008
#, c-format
msgid "Property '%s' is an entry property"
msgstr "Propriedade '%s' é uma propriedade de entrada"
#: ../libsvn_wc/props.c:1804 ../libsvn_wc/props.c:1811
#, fuzzy
msgid "Failed to load properties"
msgstr "Falhou ao carregar propriedades do disco"
#: ../libsvn_wc/props.c:1853
#, c-format
msgid "Cannot set '%s' on a directory ('%s')"
msgstr "Não é possÃvel setar '%s' em um diretório ('%s')"
#: ../libsvn_wc/props.c:1861
#, c-format
msgid "Cannot set '%s' on a file ('%s')"
msgstr "Não é possÃvel setar '%s' em um arquivo ('%s')"
#: ../libsvn_wc/props.c:1867
#, c-format
msgid "'%s' is not a file or directory"
msgstr "'%s' não é um arquivo ou diretório"
#: ../libsvn_wc/props.c:1931
#, c-format
msgid "File '%s' has binary mime type property"
msgstr "Arquivo '%s' possui propriedade de tipo mime binária"
#: ../libsvn_wc/props.c:2000
#, c-format
msgid "Can't set properties on '%s': invalid status for updating properties."
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/props.c:2063
#, fuzzy
msgid "Failed to load current properties"
msgstr "Falhou ao carregar propriedades do disco"
#: ../libsvn_wc/props.c:2208
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized line ending style '%s' for '%s'"
msgstr "Estilos de finais de linha não reconhecidos"
#: ../libsvn_wc/props.c:2267
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set non-inheritable mergeinfo on a non-directory ('%s')"
msgstr "Não é possÃvel setar '%s' em um diretório ('%s')"
#: ../libsvn_wc/props.c:2488 ../libsvn_wc/props.c:2564
#, c-format
msgid "Error parsing %s property on '%s': '%s'"
msgstr "Erro ao fazer parse de propriedade %s em '%s': '%s'"
#: ../libsvn_wc/props.c:2533
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't split line into components: '%s'"
msgstr "Não é possÃvel ler o comprimento de uma linha no arquivo '%s'"
#: ../libsvn_wc/props.c:2589
#, c-format
msgid "Invalid %s property on '%s': cannot use two absolute URLs ('%s' and '%s') in an external; one must be a path where an absolute or relative URL is checked out to"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/props.c:2598 ../libsvn_wc/props.c:2606
#, c-format
msgid "Invalid %s property on '%s': cannot use a URL '%s' as the target directory for an external definition"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/props.c:2643
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid %s property on '%s': target '%s' is an absolute path or involves '..'"
msgstr "Propriedade %s inválida em '%s': alvo involve '.' ou '..' ou é um caminho absoluto"
#: ../libsvn_wc/questions.c:203
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Checksum mismatch indicates corrupt text base for file: '%s':\n"
" expected: %s\n"
" actual: %s\n"
msgstr ""
"Checksum não batendo indica texto base corrompido: '%s'\n"
" esperado: %s\n"
" obtido: %s\n"
#: ../libsvn_wc/relocate.c:105
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot relocate '%s' as it is not the root of a working copy"
msgstr "Não é possÃvel reverter '%s': tipo de nó não suportado na cópia de trabalho"
#: ../libsvn_wc/relocate.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot relocate '%s' as it is not the root of a working copy; try relocating '%s' instead"
msgstr "Não é possÃvel copiar ou mover '%s': ainda não está no repositório; tente commit primeiro"
#: ../libsvn_wc/relocate.c:129
#, fuzzy
msgid "Cannot relocate a single file"
msgstr "Não é possÃvel escrever hash de trava/entradas '%s'"
#: ../libsvn_wc/relocate.c:136
#, c-format
msgid "Invalid source URL prefix: '%s' (does not overlap target's URL '%s')"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/relocate.c:146 ../libsvn_wc/relocate.c:151
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid destination URL: '%s'"
msgstr "URL inválida '%s'"
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:130
msgid "Unknown enumeration value in tree conflict description"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:152
#, fuzzy
msgid "Invalid version info in tree conflict description"
msgstr "Linha de versão inválida em entradas do arquivo '%s'"
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:210
msgid "Invalid conflict info in tree conflict description"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:219
msgid "Empty 'victim' field in tree conflict description"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:227
msgid "Invalid 'node_kind' field in tree conflict description"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:291
#, fuzzy
msgid "Error parsing tree conflict skel"
msgstr "Erro ao realizar parsing de argumentos"
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:468
#, fuzzy, c-format
msgid "Attempt to add tree conflict that already exists at '%s'"
msgstr "Tentativa de criar entrada que já existe"
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:1051
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Checksum mismatch while updating '%s':\n"
" expected: %s\n"
" actual: %s\n"
msgstr ""
"Checksum não bate, arquivo '%s':\n"
" esperado: %s\n"
" obtido: %s\n"
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:1169
#, fuzzy, c-format
msgid "Path '%s' is not in the working copy"
msgstr "'%s' não é uma cópia de trabalho"
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2187
#, c-format
msgid "Failed to add directory '%s': object of the same name as the administrative directory"
msgstr "Falhou ao adicionar o diretório '%s': objeto do mesmo nome como diretório administrativo"
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2313
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add directory '%s': a separate working copy with the same name already exists"
msgstr "Falhou ao adicionar diretório '%s': um diretório versionado com o mesmo nome já existe"
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2322
#, fuzzy, c-format
msgid "Switched directory '%s' does not match expected URL '%s'"
msgstr "UUID de repositório origem (%s) não bate com UUID esperado (%s)"
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2348
#, c-format
msgid "Failed to add directory '%s': a non-directory object of the same name already exists"
msgstr "Falhou ao adicionar diretório '%s': objeto não-diretório com o mesmo nome já existe"
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2811
msgid "Couldn't do property merge"
msgstr "Não foi possÃvel mesclar propriedades"
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2990
#, c-format
msgid "Failed to mark '%s' absent: item of the same name is already scheduled for addition"
msgstr "Falhou ao marcar '%s' ausente: item com o mesmo nome está agendado para inclusão"
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3081
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add file '%s': object of the same name as the administrative directory"
msgstr "Falhou ao adicionar o diretório '%s': objeto do mesmo nome como diretório administrativo"
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3208
#, fuzzy, c-format
msgid "Switched file '%s' does not match expected URL '%s'"
msgstr "URL '%s' não bate com URL existente '%s' em '%s'"
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3469
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Checksum mismatch for '%s':\n"
" expected: %s\n"
" recorded: %s\n"
msgstr ""
"Checksum não bate no rep '%s'\n"
" esperado: %s\n"
" obtido: %s\n"
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:4911
#, c-format
msgid "Unrecognized node kind: '%s'"
msgstr "Tipo de nó não reconhecido: '%s'"
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:5582
#, fuzzy, c-format
msgid "Node '%s' exists."
msgstr "Arquivo '%s' já existe"
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:5637
#, c-format
msgid "Copyfrom-url '%s' has different repository root than '%s'"
msgstr "Copyfrom-url '%s' possui raiz de repositório diferente de '%s'"
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:254
#, c-format
msgid "Missing end of line in wcprops file for '%s'"
msgstr "Faltando final de linha em arquivo wcprops para '%s'"
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:601
#, c-format
msgid "Working copy '%s' can't be upgraded because the repository root is not available and can't be retrieved"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:608
#, c-format
msgid "Working copy '%s' can't be upgraded because the repository uuid is not available and can't be retrieved"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:615
#, c-format
msgid "Working copy '%s' can't be upgraded because it doesn't have a url"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:1127
msgid "Cannot upgrade with existing logs; please run 'svn cleanup' with Subversion 1.6"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:1355
#, c-format
msgid "The working copy '%s' is at format 18; use 'tools/dev/wc-ng/bump-to-19.py' to upgrade it"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:1545
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot upgrade '%s' as it is not a pre-1.7 working copy root"
msgstr "Não esperava que '%s' fosse a raiz de uma cópia de trabalho"
#: ../libsvn_wc/util.c:58
#, c-format
msgid "'%s' is not a directory"
msgstr "'%s' não é um diretório"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:511
#, c-format
msgid "No REPOSITORY table entry for id '%ld'"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:1456 ../libsvn_wc/wc_db.c:1502
#, fuzzy, c-format
msgid "The node '%s' is not in a workingcopy."
msgstr "'%s' não é uma cópia de trabalho"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2019 ../libsvn_wc/wc_db.c:5288
#, c-format
msgid "The node '%s' has a corrupt checksum value."
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2286
#, fuzzy, c-format
msgid "Pristine text not found"
msgstr "Propriedade não encontrada"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2473
#, c-format
msgid "The pristine text with checksum '%s' was not found"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2513
#, c-format
msgid "The pristine text with MD5 checksum '%s' was not found"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2705
#, c-format
msgid "The pristine text with checksum '%s' was found in the DB or on disk but not both"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:3036 ../libsvn_wc/wc_db.c:3258
#, c-format
msgid "Cannot copy '%s' excluded by server"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:3042
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot handle status of '%s'"
msgstr "Não foi possÃvel encontrar entrada para '%s'"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:3885
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't store properties for '%s' in '%s'."
msgstr "Não é possÃvel escrever hash de propriedade para '%s'"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:5392
#, fuzzy, c-format
msgid "Corrupt data for '%s'"
msgstr "Não foi possÃvel encontrar entrada para '%s'"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6603
#, c-format
msgid "Could not find node '%s' for recording file information."
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6863 ../libsvn_wc/wc_db.c:6965
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected node '%s' to be added."
msgstr "Era esperado que '%s' fosse um diretório mas um arquivo foi encontrado"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7280
#, c-format
msgid "Expected node '%s' to be deleted."
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7554
#, c-format
msgid "The properties of '%s' are in an indeterminate state and cannot be upgraded. See issue #2530."
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7643
#, fuzzy, c-format
msgid "Repository '%s' not found in the database"
msgstr "Caminho '%s' não encontrado na revisão head"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8505 ../libsvn_wc/wc_db.c:8552
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is already locked."
msgstr "Caminho já está travado"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8509 ../libsvn_wc/wc_db.c:8560
#, fuzzy, c-format
msgid "Working copy '%s' locked."
msgstr "Cópia de trabalho '%s' travada"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8639
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is already locked via '%s'."
msgstr "Caminho já está travado"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8753
#, fuzzy, c-format
msgid "Working copy not locked at '%s'."
msgstr "Cópia de trabalho '%s' não está travada"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:9370
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' has no BASE_NODE"
msgstr "'%s' não possui URL"
#: ../libsvn_wc/wc_db_pdh.c:234
#, c-format
msgid "Working copy format of '%s' is too old (%d); please check out your working copy again"
msgstr "Formato de cópia de trabalho de '%s' é muito antigo (%d); por favor gere sua cópia de trabalho novamente"
#: ../libsvn_wc/wc_db_pdh.c:244
#, c-format
msgid ""
"This client is too old to work with the working copy at\n"
"'%s' (format %d).\n"
"You need to get a newer Subversion client. For more details, see\n"
" http://subversion.apache.org/faq.html#working-copy-format-change\n"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/wc_db_pdh.c:265
msgid "Cleanup with an older 1.7 client before upgrading with this client"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/wc_db_pdh.c:526
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing a row in WCROOT for '%s'."
msgstr "Faltando atributo 'revisão' para '%s'"
#: ../libsvn_wc/wc_db_pdh.c:668
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a working copy root"
msgstr "'%s' não é uma cópia de trabalho"
#: ../libsvn_wc/wc_db_util.c:68
#, c-format
msgid "Missing a row in WCROOT."
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/workqueue.c:338
#, c-format
msgid "Error restoring text for '%s'"
msgstr "Erro restaurando texto para '%s'"
#: ../libsvn_wc/workqueue.c:1294
#, fuzzy, c-format
msgid "Error processing post-commit work for '%s'"
msgstr "Erro processando comando '%s' em '%s'"
#: ../libsvn_wc/workqueue.c:2213
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized work item in the queue associated with '%s'"
msgstr "Tipo de revisão não reconhecido requisitado por '%s'"
#: ../svn/blame-cmd.c:302 ../svn/list-cmd.c:232
msgid "'verbose' option invalid in XML mode"
msgstr "Opção 'verbose' inválida no modo XML"
#: ../svn/blame-cmd.c:314 ../svn/info-cmd.c:531 ../svn/list-cmd.c:244
#: ../svn/status-cmd.c:281
msgid "'incremental' option only valid in XML mode"
msgstr "Opção 'incremental' somente é válida no modo XML"
#: ../svn/blame-cmd.c:377
#, c-format
msgid "Skipping binary file: '%s'\n"
msgstr "Omitindo arquivo binário: '%s'\n"
#: ../svn/changelist-cmd.c:60 ../svn/main.c:1706
#, fuzzy
msgid "Changelist names must not be empty"
msgstr "Changelist não combina"
#: ../svn/checkout-cmd.c:135 ../svn/switch-cmd.c:145
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be a URL"
msgstr "'%s' não parece ser uma URL"
#: ../svn/commit-cmd.c:107
#, c-format
msgid "svn: warning: The depth of this commit is '%s', but copied directories will regardless be committed with depth '%s'. You must remove unwanted children of those directories in a separate commit.\n"
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:158
msgid "||||||| ORIGINAL"
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:159
msgid "<<<<<<< MINE (select with 'mc')"
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:160
msgid ">>>>>>> THEIRS (select with 'tc')"
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:192
#, fuzzy
msgid "No editor found."
msgstr "Nenhuma lista de revisão encontrada "
#: ../svn/conflict-callbacks.c:199
#, fuzzy
msgid "Error running editor."
msgstr "Erro executando 'hook' post-commit"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:209
#, c-format
msgid ""
"Invalid option; there's no merged version to edit.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:239
#, fuzzy
msgid "No merge tool found.\n"
msgstr "Nenhuma lista de revisão encontrada "
#: ../svn/conflict-callbacks.c:246
#, fuzzy
msgid "Error running merge tool."
msgstr "Erro executando 'hook' post-commit"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:316
msgid "No editor found; leaving all conflicts."
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:325
msgid "Error running editor; leaving all conflicts."
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:361
msgid "No merge tool found; leaving all conflicts."
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:370
msgid "Error running merge tool; leaving all conflicts."
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:414
#, fuzzy, c-format
msgid "Conflict discovered in '%s'.\n"
msgstr "Arquivo de Propriedades do Conflito: %s\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:419
#, fuzzy, c-format
msgid "Conflict for property '%s' discovered on '%s'.\n"
msgstr "propriedade '%s' setada em '%s'\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:436
#, c-format
msgid "They want to delete the property, you want to change the value to '%s'.\n"
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:445
#, fuzzy, c-format
msgid "They want to change the property value to '%s', you want to delete the property.\n"
msgstr ""
"Tentando modificar propriedade '%s' de '%s' para '%s',\n"
"mas a propriedade não existe."
#: ../svn/conflict-callbacks.c:467
msgid "Select: (p) postpone"
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:472
msgid ", (df) diff-full, (e) edit"
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:476 ../svn/conflict-callbacks.c:489
msgid ", (r) resolved"
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:482
msgid ""
",\n"
" (mc) mine-conflict, (tc) theirs-conflict"
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:492
msgid ""
",\n"
" (mf) mine-full, (tf) theirs-full"
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:499
msgid "(s) show all options: "
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:508
#, c-format
msgid ""
"\n"
" (e) edit - change merged file in an editor\n"
" (df) diff-full - show all changes made to merged file\n"
" (r) resolved - accept merged version of file\n"
"\n"
" (dc) display-conflict - show all conflicts (ignoring merged version)\n"
" (mc) mine-conflict - accept my version for all conflicts (same)\n"
" (tc) theirs-conflict - accept their version for all conflicts (same)\n"
"\n"
" (mf) mine-full - accept my version of entire file (even non-conflicts)\n"
" (tf) theirs-full - accept their version of entire file (same)\n"
"\n"
" (p) postpone - mark the conflict to be resolved later\n"
" (l) launch - launch external tool to resolve conflict\n"
" (s) show all - show this list\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:543 ../svn/conflict-callbacks.c:567
#, c-format
msgid ""
"Invalid option; cannot choose based on conflicts in a binary file.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:551 ../svn/conflict-callbacks.c:575
#, c-format
msgid ""
"Invalid option; cannot choose based on conflicts for properties.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:604
#, c-format
msgid ""
"Invalid option; cannot display conflicts for a binary file.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:612
#, c-format
msgid ""
"Invalid option; cannot display conflicts for properties.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:620
#, c-format
msgid ""
"Invalid option; original files not available.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:632
#, c-format
msgid ""
"Invalid option; there's no merged version to diff.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:651
#, c-format
msgid ""
"Invalid option; cannot resolve property conflicts with an external merge tool.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:666 ../svn/conflict-callbacks.c:680
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid option.\n"
"\n"
msgstr "Realocação inválida"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:710
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Conflict discovered when trying to add '%s'.\n"
"An object of the same name already exists.\n"
msgstr "Falhou ao adicionar arquivo '%s': objeto com o mesmo nome já existe"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:713
msgid "Select: (p) postpone, (mf) mine-full, (tf) theirs-full, (h) help:"
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:725
#, c-format
msgid ""
" (p) postpone - resolve the conflict later\n"
" (mf) mine-full - accept pre-existing item (ignore upstream addition)\n"
" (tf) theirs-full - accept incoming item (overwrite pre-existing item)\n"
" (h) help - show this help\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../svn/copy-cmd.c:132 ../svn/delete-cmd.c:79 ../svn/mkdir-cmd.c:66
#: ../svn/move-cmd.c:77 ../svn/propedit-cmd.c:251
msgid "Local, non-commit operations do not take a log message or revision properties"
msgstr "Operações locais, de não-commit não requerem mensagem de log ou propriedades de revisão"
#: ../svn/diff-cmd.c:172 ../svn/log-cmd.c:280 ../svnserve/main.c:632
#, c-format
msgid "Can't open stdout"
msgstr "Não é possÃvel abrir stdout"
#: ../svn/diff-cmd.c:174 ../svn/log-cmd.c:282
#, c-format
msgid "Can't open stderr"
msgstr "Não é possÃvel abrir stderr"
#: ../svn/diff-cmd.c:183
#, fuzzy
msgid "'--xml' option only valid with '--summarize' option"
msgstr "Opção '--new' somente válida com opção '--old'"
#: ../svn/diff-cmd.c:258
msgid "'--new' option only valid with '--old' option"
msgstr "Opção '--new' somente válida com opção '--old'"
#: ../svn/diff-cmd.c:322
#, fuzzy, c-format
msgid "Path '%s' not relative to base URLs"
msgstr "Caminho '%s' não é uma URL"
#: ../svn/export-cmd.c:113
msgid "Destination directory exists; please remove the directory or use --force to overwrite"
msgstr "Diretório de destino existe; por favor remova o diretório ou use --force para sobrescrever"
#: ../svn/export-cmd.c:118 ../svn/switch-cmd.c:179 ../svn/update-cmd.c:107
#, fuzzy
msgid "Failure occured processing one or more externals definitions"
msgstr "ignora definições externas"
#: ../svn/help-cmd.c:50
#, c-format
msgid ""
"usage: svn <subcommand> [options] [args]\n"
"Subversion command-line client, version %s.\n"
"Type 'svn help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
"Type 'svn --version' to see the program version and RA modules\n"
" or 'svn --version --quiet' to see just the version number.\n"
"\n"
"Most subcommands take file and/or directory arguments, recursing\n"
"on the directories. If no arguments are supplied to such a\n"
"command, it recurses on the current directory (inclusive) by default.\n"
"\n"
src/subversion/subversion/po/pt_BR.po view on Meta::CPAN
"\n"
"Vários sub-comandos têm arquivos e/ou diretórios como argumentos, sendo\n"
"recursivos para diretórios. Se argumentos não forem passados para tais\n"
"comandos, será executado de forma recursiva no diretório atual (inclusive)\n"
"como padrão.\n"
"\n"
"Sub-comandos disponÃveis:\n"
#: ../svn/help-cmd.c:63
#, fuzzy
msgid ""
"Subversion is a tool for version control.\n"
"For additional information, see http://subversion.apache.org/\n"
msgstr ""
"Subversion é uma ferramenta para controle de versão.\n"
"Para mais informações, veja http://subversion.tigris.org/\n"
#: ../svn/help-cmd.c:70 ../svnrdump/svnrdump.c:349 ../svnsync/main.c:1762
msgid ""
"The following repository access (RA) modules are available:\n"
"\n"
msgstr ""
"Os seguintes módulos de acesso ao repositório (RA) estão disponÃveis:\n"
"\n"
#: ../svn/import-cmd.c:87
msgid "Repository URL required when importing"
msgstr "URL do repositório é requerida ao importar"
#: ../svn/import-cmd.c:91
msgid "Too many arguments to import command"
msgstr "Muitos argumentos para o comando import"
#: ../svn/import-cmd.c:111
#, c-format
msgid "Invalid URL '%s'"
msgstr "URL inválida '%s'"
#: ../svn/info-cmd.c:95
#, fuzzy
msgid "Resource is not under version control."
msgstr "'%s' não está sobre controle de versão"
#: ../svn/info-cmd.c:255 ../svnadmin/main.c:1394
#, c-format
msgid "Path: %s\n"
msgstr "Caminho: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:261
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Nome: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:265
#, c-format
msgid "Working Copy Root Path: %s\n"
msgstr ""
#: ../svn/info-cmd.c:270
#, c-format
msgid "URL: %s\n"
msgstr "URL: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:273
#, c-format
msgid "Repository Root: %s\n"
msgstr "Raiz do Repositório: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:277
#, c-format
msgid "Repository UUID: %s\n"
msgstr "UUID do repositório: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:281
#, c-format
msgid "Revision: %ld\n"
msgstr "Revisão: %ld\n"
#: ../svn/info-cmd.c:286
#, c-format
msgid "Node Kind: file\n"
msgstr "Tipo de Nó: arquivo\n"
#: ../svn/info-cmd.c:290
#, c-format
msgid "Node Kind: directory\n"
msgstr "Tipo de Nó: diretório\n"
#: ../svn/info-cmd.c:294
#, c-format
msgid "Node Kind: none\n"
msgstr "Tipo de Nó: nenhum\n"
#: ../svn/info-cmd.c:299
#, c-format
msgid "Node Kind: unknown\n"
msgstr "Tipo de Nó: desconhecido\n"
#: ../svn/info-cmd.c:308
#, c-format
msgid "Schedule: normal\n"
msgstr "Agendado: normal\n"
#: ../svn/info-cmd.c:312
#, c-format
msgid "Schedule: add\n"
msgstr "Agendado: incluir\n"
#: ../svn/info-cmd.c:316
#, c-format
msgid "Schedule: delete\n"
msgstr "Agendado: apagar\n"
#: ../svn/info-cmd.c:320
#, c-format
msgid "Schedule: replace\n"
msgstr "Agendado: substituir\n"
#: ../svn/info-cmd.c:336
#, c-format
msgid "Depth: empty\n"
msgstr "NÃvel: vazio\n"
#: ../svn/info-cmd.c:340
#, c-format
msgid "Depth: files\n"
msgstr "NÃvel: arquivos\n"
#: ../svn/info-cmd.c:344
#, c-format
msgid "Depth: immediates\n"
msgstr "NÃvel: imediatos\n"
#. Other depths should never happen here.
#: ../svn/info-cmd.c:355
#, c-format
msgid "Depth: INVALID\n"
msgstr "NÃvel: INVÃLIDO\n"
#: ../svn/info-cmd.c:359
#, c-format
msgid "Copied From URL: %s\n"
msgstr "Copiado De URL: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:363
#, c-format
msgid "Copied From Rev: %ld\n"
msgstr "Copiado De Rev: %ld\n"
#: ../svn/info-cmd.c:368
#, c-format
msgid "Last Changed Author: %s\n"
msgstr "Autor da Ãltima Mudança: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:372
#, c-format
msgid "Last Changed Rev: %ld\n"
msgstr "Revisão da Ãltima Mudança: %ld\n"
#: ../svn/info-cmd.c:377
msgid "Last Changed Date"
msgstr "Data da Ãltima Mudança"
#: ../svn/info-cmd.c:383
msgid "Text Last Updated"
msgstr "Texto da Ãltima Mudança"
#: ../svn/info-cmd.c:386
#, c-format
msgid "Checksum: %s\n"
msgstr "Checksum: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:391
#, c-format
msgid "Conflict Previous Base File: %s\n"
msgstr "Arquivo Base Anterior ao Conflito: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:397
#, c-format
msgid "Conflict Previous Working File: %s\n"
msgstr "Arquivo de Trabalho Anterior ao Conflito: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:402
#, c-format
msgid "Conflict Current Base File: %s\n"
msgstr "Arquivo Base Atual do Conflito: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:407
#, c-format
msgid "Conflict Properties File: %s\n"
msgstr "Arquivo de Propriedades do Conflito: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:415
#, c-format
msgid "Lock Token: %s\n"
msgstr "Token de Trava: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:419
#, c-format
msgid "Lock Owner: %s\n"
msgstr "Dono da Trava: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:424
msgid "Lock Created"
msgstr "Trava Criada"
#: ../svn/info-cmd.c:428
msgid "Lock Expires"
msgstr "Trava Expira"
#: ../svn/info-cmd.c:436
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Lock Comment (%i line):\n"
"%s\n"
msgid_plural ""
"Lock Comment (%i lines):\n"
"%s\n"
msgstr[0] ""
"Comentário da Trava (%i linha):\n"
"%s\n"
msgstr[1] ""
"Comentário da Trava (%i linha):\n"
"%s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:445
#, c-format
msgid "Changelist: %s\n"
msgstr "Changelist: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:467
msgid "Tree conflict"
msgstr ""
#: ../svn/info-cmd.c:473
msgid "Source left"
msgstr ""
#: ../svn/info-cmd.c:482
msgid "Source right"
msgstr ""
#: ../svn/info-cmd.c:580
#, c-format
msgid ""
"%s: (Not a versioned resource)\n"
"\n"
msgstr "%s: (Não é um recurso versionado)\n"
#: ../svn/info-cmd.c:589
#, c-format
msgid ""
"%s: (Not a valid URL)\n"
"\n"
msgstr "%s: (Não é um URL válido)\n"
#: ../svn/list-cmd.c:92
msgid "%b %d %H:%M"
msgstr ""
#: ../svn/list-cmd.c:97
msgid "%b %d %Y"
msgstr ""
#: ../svn/lock-cmd.c:58
msgid "Lock comment contains a zero byte"
msgstr "Comentário de trava contém um byte zero"
#: ../svn/log-cmd.c:184
msgid "(no author)"
msgstr "(sem autor)"
#: ../svn/log-cmd.c:190
msgid "(no date)"
msgstr "(sem data)"
#: ../svn/log-cmd.c:205
#, c-format
msgid " | %d line"
msgid_plural " | %d lines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../svn/log-cmd.c:221
#, c-format
msgid "Changed paths:\n"
msgstr "Caminhos mudados:\n"
#: ../svn/log-cmd.c:236
#, c-format
msgid " (from %s:%ld)"
msgstr " (de %s:%ld)"
#. Print the result of merge line
#: ../svn/log-cmd.c:251
#, c-format
msgid "Merged via:"
msgstr ""
#: ../svn/log-cmd.c:296 ../svn/log-cmd.c:373
#, c-format
msgid "\n"
msgstr ""
#: ../svn/log-cmd.c:573
#, fuzzy
msgid "'with-all-revprops' option only valid in XML mode"
msgstr "Opção 'incremental' somente é válida no modo XML"
#: ../svn/log-cmd.c:577
#, fuzzy
msgid "'with-no-revprops' option only valid in XML mode"
msgstr "Opção 'incremental' somente é válida no modo XML"
#: ../svn/log-cmd.c:581
#, fuzzy
msgid "'with-revprop' option only valid in XML mode"
msgstr "Opção 'incremental' somente é válida no modo XML"
#: ../svn/log-cmd.c:588
#, fuzzy
msgid "'diff' option is not supported in XML mode"
msgstr "A opção de diff especificada não é suportada"
#: ../svn/log-cmd.c:594
#, fuzzy
msgid "'quiet' and 'diff' options are mutually exclusive"
msgstr "--auto-props e --no-auto-props são mutualmente exclusivos"
#: ../svn/log-cmd.c:598
msgid "'diff-cmd' option requires 'diff' option"
msgstr ""
#: ../svn/log-cmd.c:602
msgid "'internal-diff' option requires 'diff' option"
msgstr ""
#: ../svn/log-cmd.c:606
msgid "'extensions' option requires 'diff' option"
msgstr ""
#: ../svn/log-cmd.c:625
#, fuzzy
msgid "-c and -r are mutually exclusive"
msgstr "--auto-props e --no-auto-props são mutualmente exclusivos"
#: ../svn/log-cmd.c:652
#, fuzzy, c-format
msgid "Only relative paths can be specified after a URL for 'svn log', but '%s' is not a relative path"
msgstr "Somente caminhos relativos podem ser especificados depois de uma URL"
#: ../svn/log-cmd.c:697
#, c-format
msgid "cannot assign with 'with-revprop' option (drop the '=')"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:136
msgid "force operation to run"
msgstr "força operação a rodar"
#: ../svn/main.c:138
msgid "force validity of log message source"
msgstr "força a validade da fonte de mensagem de log"
#: ../svn/main.c:139 ../svn/main.c:140 ../svnadmin/main.c:244
#: ../svnadmin/main.c:247 ../svndumpfilter/main.c:916
#: ../svndumpfilter/main.c:919 ../svnlook/main.c:103 ../svnlook/main.c:115
#: ../svnsync/main.c:212 ../svnsync/main.c:214
msgid "show help on a subcommand"
msgstr "mostra ajuda em um sub-comando"
#: ../svn/main.c:141
msgid "specify log message ARG"
msgstr "especifica mensagem de log ARG"
#: ../svn/main.c:142
#, fuzzy
msgid "print nothing, or only summary information"
msgstr "mostra informações extras"
#: ../svn/main.c:143
msgid "descend recursively, same as --depth=infinity"
msgstr "desce recursivamente, mesmo que --depth=infinity"
#: ../svn/main.c:144
msgid "obsolete; try --depth=files or --depth=immediates"
msgstr "obsoleto; tente --depth=files ou --depth=immediates"
#: ../svn/main.c:146
msgid "the change made by revision ARG (like -r ARG-1:ARG)\n"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:150
msgid "ARG (some commands also take ARG1:ARG2 range)\n"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:165
msgid "read log message from file ARG"
msgstr "ler mensagem de log do arquivo ARG"
#: ../svn/main.c:167
msgid "give output suitable for concatenation"
msgstr "gerar saÃda própria para concatenação"
#: ../svn/main.c:169
msgid "treat value as being in charset encoding ARG"
msgstr "tratar valor como estando na codificação de conjunto de caracteres ARG"
#: ../svn/main.c:170 ../svnadmin/main.c:250 ../svndumpfilter/main.c:922
#: ../svnlook/main.c:145 ../svnrdump/svnrdump.c:89 ../svnserve/main.c:220
#: ../svnsync/main.c:210 ../svnversion/main.c:135
msgid "show program version information"
msgstr "mostra informação de versão do programa"
#: ../svn/main.c:171
msgid "print extra information"
msgstr "mostra informações extras"
#: ../svn/main.c:172
msgid "display update information"
msgstr "mostra informações de atualização"
#: ../svn/main.c:173 ../svnrdump/svnrdump.c:81
msgid "specify a username ARG"
msgstr "especifica um nome de usuário ARG"
#: ../svn/main.c:174 ../svnrdump/svnrdump.c:82
msgid "specify a password ARG"
msgstr "especifica uma senha ARG"
#: ../svn/main.c:176
msgid "Default: '-u'. When Subversion is invoking an\n"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:208
msgid "pass contents of file ARG as additional args"
msgstr "passa o conteúdo do arquivo ARG como argumentos adicionais"
#: ../svn/main.c:210
msgid "limit operation by depth ARG ('empty', 'files',\n"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:214
msgid "set new working copy depth to ARG ('exclude',\n"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:217 ../svnlook/main.c:148
msgid "output in XML"
msgstr "saÃda em XML"
#: ../svn/main.c:218
msgid "use strict semantics"
msgstr "usa semântica estrita"
#: ../svn/main.c:220
msgid "do not cross copies while traversing history"
msgstr "não cruzar cópias ao percorrer o histórico"
#: ../svn/main.c:222
msgid "disregard default and svn:ignore property ignores"
msgstr "desconsidera o ignorar padrão e a propriedade svn:ignore"
#: ../svn/main.c:224 ../svnrdump/svnrdump.c:85 ../svnsync/main.c:172
msgid "do not cache authentication tokens"
msgstr "não guarda tokens de autenticação em cache"
#: ../svn/main.c:226
msgid "accept unknown SSL server certificates without\n"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:230 ../svnrdump/svnrdump.c:83 ../svnsync/main.c:170
msgid "do no interactive prompting"
msgstr "não usa prompt interativo"
#: ../svn/main.c:232
msgid "try operation but make no changes"
msgstr "tenta a operação mas não faz mudanças"
#: ../svn/main.c:234 ../svnlook/main.c:124
msgid "do not print differences for deleted files"
msgstr "não imprime diferenças para arquivos apagados"
#: ../svn/main.c:236
msgid "notice ancestry when calculating differences"
msgstr "considera ancestral ao calcular diferenças"
#: ../svn/main.c:238
msgid "ignore ancestry when calculating merges"
msgstr "ignora ancestral ao calcular mesclagem"
#: ../svn/main.c:240
msgid "ignore externals definitions"
msgstr "ignora definições externas"
#: ../svn/main.c:241
msgid "use ARG as diff command"
msgstr "usa ARG como comando diff"
#: ../svn/main.c:242
msgid "use ARG as merge command"
msgstr "usa ARG como comando merge"
#: ../svn/main.c:243
msgid "use ARG as external editor"
msgstr "usa ARG como editor externo"
#: ../svn/main.c:245
msgid "merge only mergeinfo differences"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:246
msgid "use ARG as the older target"
msgstr "usa ARG como alvo antigo"
#: ../svn/main.c:247
msgid "use ARG as the newer target"
msgstr "usa ARG como novo alvo"
#: ../svn/main.c:249
msgid "operate on a revision property (use with -r)"
msgstr "opera em uma propriedade de revisão (use com -r)"
#: ../svn/main.c:250
msgid "relocate via URL-rewriting"
msgstr "relocar via regravação de URL"
#: ../svn/main.c:252 ../svnadmin/main.c:286 ../svnrdump/svnrdump.c:79
#: ../svnsync/main.c:194
msgid "read user configuration files from directory ARG"
msgstr "lê arquivos de configuração do usuário do diretório ARG"
#: ../svn/main.c:254
#, fuzzy
msgid "set user configuration option in the format:\n"
msgstr "lê arquivos de configuração do usuário do diretório ARG"
#: ../svn/main.c:261
msgid "enable automatic properties"
msgstr "habilita propriedades automáticas"
#: ../svn/main.c:262
msgid "disable automatic properties"
msgstr "desabilita propriedades automáticas"
#: ../svn/main.c:264
msgid "use a different EOL marker than the standard\n"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:271
msgid "maximum number of log entries"
msgstr "número máximos de entrada de log"
#: ../svn/main.c:272
msgid "don't unlock the targets"
msgstr "não destrava os alvos"
#: ../svn/main.c:273
msgid "show a summary of the results"
msgstr "mostra um sumário dos resultados"
#: ../svn/main.c:274
msgid "remove changelist association"
msgstr "remove associação de lista de mudanças"
#: ../svn/main.c:276
msgid "operate only on members of changelist ARG"
msgstr "opera somente em membros da lista de mudanças ARG"
#: ../svn/main.c:278
#, fuzzy
msgid "don't delete changelists after commit"
msgstr "não apaga lista de mudanças após commit"
#: ../svn/main.c:279
msgid "keep path in working copy"
msgstr "mantém caminho na cópia de trabalho"
#: ../svn/main.c:281
#, fuzzy
msgid "retrieve all revision properties"
msgstr "Não filtra propriedades de revisões."
#: ../svn/main.c:283
#, fuzzy
msgid "retrieve no revision properties"
msgstr "Não filtra propriedades de revisões."
#: ../svn/main.c:285
#, fuzzy
msgid "set revision property ARG in new revision\n"
msgstr "Propriedades não versionadas na revisão %ld:\n"
#: ../svn/main.c:288
#, fuzzy
msgid "make intermediate directories"
msgstr "Não foi possÃvel criar quaisquer diretórios"
#: ../svn/main.c:290
#, fuzzy
msgid "use/display additional information from merge\n"
msgstr "mostra informações de atualização"
#: ../svn/main.c:294
msgid "specify automatic conflict resolution action\n"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:302
msgid "specify which collection of revisions to display\n"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:306
msgid "merge a branch back into its parent branch"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:308
msgid "number of leading path components to strip from\n"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:324
msgid "don't diff copied or moved files with their source"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:326
#, fuzzy
msgid "don't expand keywords"
msgstr "Não foi possÃvel expandir a hora"
#: ../svn/main.c:328
msgid "apply the unidiff in reverse"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:330
msgid "ignore whitespace during pattern matching"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:331
msgid "produce diff output"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:333
msgid "override diff-cmd specified in config file"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:335
msgid "use git's extended diff format"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:337
msgid "Allow merge into mixed-revision working copy.\n"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:408
msgid ""
"Put files and directories under version control, scheduling\n"
"them for addition to repository. They will be added in next commit.\n"
"usage: add PATH...\n"
msgstr ""
"Coloca arquivos e diretórios sobre controle de versão, agendando-os para\n"
"serem incluÃdos no repositório. Estes serão incluÃdos no próximo commit.\n"
#: ../svn/main.c:413
msgid "add intermediate parents"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:416
msgid ""
"Output the content of specified files or\n"
"URLs with revision and author information in-line.\n"
"usage: blame TARGET[@REV]...\n"
"\n"
" If specified, REV determines in which revision the target is first\n"
" looked up.\n"
msgstr ""
"Gera saÃda com o conteúdo do arquivo especificado ou\n"
"URLs com informações in-line de revisão e autor.\n"
"uso: blame ALVO[@REV]...\n"
"\n"
" Se especificado, REV determina qual revisão o alvo é primeiramente\n"
" considerada.\n"
#: ../svn/main.c:425
msgid ""
"Output the content of specified files or URLs.\n"
"usage: cat TARGET[@REV]...\n"
"\n"
" If specified, REV determines in which revision the target is first\n"
" looked up.\n"
msgstr ""
"Gera saÃda com o conteúdo do arquivo ou URL especificado.\n"
"uso: cat ALVO[@REV]...\n"
"\n"
" Se especificado, REV determina qual revisão o alvo é primeiramente\n"
" considerada.\n"
#: ../svn/main.c:433
#, fuzzy
msgid ""
"Associate (or dissociate) changelist CLNAME with the named files.\n"
"usage: 1. changelist CLNAME PATH...\n"
" 2. changelist --remove PATH...\n"
msgstr ""
"Associa (ou desassocia) caminho local com lista de mudanças NOMELM.\n"
"uso: 1. changelist NOMELM ALVO...\n"
" 2. changelist --remove ALVO...\n"
#: ../svn/main.c:439
#, fuzzy
msgid ""
"Check out a working copy from a repository.\n"
"usage: checkout URL[@REV]... [PATH]\n"
"\n"
" If specified, REV determines in which revision the URL is first\n"
" looked up.\n"
"\n"
" If PATH is omitted, the basename of the URL will be used as\n"
" the destination. If multiple URLs are given each will be checked\n"
" out into a sub-directory of PATH, with the name of the sub-directory\n"
" being the basename of the URL.\n"
src/subversion/subversion/po/pt_BR.po view on Meta::CPAN
" caminho correspondente no repositório, este se torna versionado mas\n"
" seus conteúdos são deixados 'como estão' na cópia de trabalho. Isto\n"
" significa que os filhos não versionados de um diretório que causava\n"
" obstrução pode também causar obstrução e se tornar versionado. Para\n"
" arquivos, qualquer diferença de conteúdo entre a obstrução e o\n"
" repositório são tratados como modificações locais na cópia de trabalho.\n"
" Todas as propriedades de um repositório são aplicadas ao caminho obstruÃdo.\n"
#: ../svn/main.c:466
#, fuzzy
msgid ""
"Recursively clean up the working copy, removing locks, resuming\n"
"unfinished operations, etc.\n"
"usage: cleanup [WCPATH...]\n"
msgstr ""
"Recursivamente limpa a cópia de trabalho, removendo travas, restaurando\n"
"operações não terminadas, etc.\n"
"uso: cleanup [CAMINHO...]\n"
#: ../svn/main.c:472
msgid ""
"Send changes from your working copy to the repository.\n"
"usage: commit [PATH...]\n"
"\n"
" A log message must be provided, but it can be empty. If it is not\n"
" given by a --message or --file option, an editor will be started.\n"
" If any targets are (or contain) locked items, those will be\n"
" unlocked after a successful commit.\n"
msgstr ""
"Envia mudanças da sua cópia de trabalho para o repositório.\n"
"uso: commit [CAMINHO...]\n"
"\n"
" Uma mensagem de log deve ser fornecida, mas pode ser vazia. Se não for\n"
" fornecida por uma opção --message ou --file, um editor será iniciado.\n"
" Se qualquer alvo estão (ou contém) itens travados, estes serão\n"
" destravados após um commit com sucesso.\n"
#: ../svn/main.c:483
#, fuzzy
msgid ""
"Duplicate something in working copy or repository, remembering\n"
"history.\n"
"usage: copy SRC[@REV]... DST\n"
"\n"
"When copying multiple sources, they will be added as children of DST,\n"
"which must be a directory.\n"
"\n"
" SRC and DST can each be either a working copy (WC) path or URL:\n"
" WC -> WC: copy and schedule for addition (with history)\n"
" WC -> URL: immediately commit a copy of WC to URL\n"
src/subversion/subversion/po/pt_BR.po view on Meta::CPAN
"\n"
" FONTE e DESTINO podem cada um ser tanto um caminho da cópia de trabalho (CT) ou uma URL:\n"
" CT -> CT: copia e agenda para inclusão (com histórico)\n"
" CT -> URL: commit imediato de uma cópia de DT para URL\n"
" URL -> CT: extrai URL para CT, agenda para inclusão\n"
" URL -> URL: cópia completa no lado-servidor; usado para criar branch & tag\n"
" Todas as FONTEs devem ser do mesmo tipo.\n"
#: ../svn/main.c:505
#, fuzzy
msgid ""
"Remove files and directories from version control.\n"
"usage: 1. delete PATH...\n"
" 2. delete URL...\n"
"\n"
" 1. Each item specified by a PATH is scheduled for deletion upon\n"
" the next commit. Files, and directories that have not been\n"
" committed, are immediately removed from the working copy\n"
" unless the --keep-local option is given.\n"
" PATHs that are, or contain, unversioned or modified items will\n"
" not be removed unless the --force or --keep-local option is given.\n"
src/subversion/subversion/po/pt_BR.po view on Meta::CPAN
" imediatamente removidos da cópia de trabalho, a menos que a opção\n"
" --keep-local seja fornecida.\n"
" CAMINHOs que são, ou contém, itens não versionados ou modificados\n"
" não serão removidos a menos que a opção --force seja fornecida.\n"
"\n"
" 2. Cada item especificado por uma URL é apagado do repositório via commit\n"
" imediato.\n"
#: ../svn/main.c:521
#, fuzzy
msgid ""
"Display the differences between two revisions or paths.\n"
"usage: 1. diff [-c M | -r N[:M]] [TARGET[@REV]...]\n"
" 2. diff [-r N[:M]] --old=OLD-TGT[@OLDREV] [--new=NEW-TGT[@NEWREV]] \\\n"
" [PATH...]\n"
" 3. diff OLD-URL[@OLDREV] NEW-URL[@NEWREV]\n"
"\n"
" 1. Display the changes made to TARGETs as they are seen in REV between\n"
" two revisions. TARGETs may be all working copy paths or all URLs.\n"
" If TARGETs are working copy paths, N defaults to BASE and M to the\n"
" working copy; if URLs, N must be specified and M defaults to HEAD.\n"
src/subversion/subversion/po/pt_BR.po view on Meta::CPAN
" trabalho ou URL[@REV]. NOVO-ALVO por padrão é ALVO-VELHO se não\n"
" especificado. -r N torna ALVO-VELHO padrão para N, -r N:M torna\n"
" ALVO-VELHO padrão para N e NOVREV padrão para M.\n"
"\n"
" 3. Atalho para 'svn diff --old=URL-VELHA[@VELHREV] --new=URL-NOVA[@NOVAREV]'\n"
"\n"
" Use simplesmente 'svn diff' para mostrar modificações locais na sua \n"
" cópia de trabalho.\n"
#: ../svn/main.c:549
msgid ""
"Create an unversioned copy of a tree.\n"
"usage: 1. export [-r REV] URL[@PEGREV] [PATH]\n"
" 2. export [-r REV] PATH1[@PEGREV] [PATH2]\n"
"\n"
" 1. Exports a clean directory tree from the repository specified by\n"
" URL, at revision REV if it is given, otherwise at HEAD, into\n"
" PATH. If PATH is omitted, the last component of the URL is used\n"
" for the local directory name.\n"
"\n"
" 2. Exports a clean directory tree from the working copy specified by\n"
src/subversion/subversion/po/pt_BR.po view on Meta::CPAN
" especificada por CAMINHO1, na revisão REV se for informada, caso\n"
" contrário em WORKING, em CAMINHO2. Se CAMINHO2 é omitido, o último\n"
" componente de CAMINHO1 é usado para o nome do diretório local. Se REV\n"
" não é especificado, todas as mudanças locais serão preservadas.\n"
" Arquivos fora do controle de versão não serão copiados.\n"
"\n"
" Se especificado, PEGREV determina qual revisão o alvo é primeiramente\n"
" considerada.\n"
#: ../svn/main.c:571
msgid ""
"Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
"usage: help [SUBCOMMAND...]\n"
msgstr ""
"Descreve o uso deste programa ou seus sub-comandos.\n"
"uso: help [SUB-COMANDO...]\n"
#: ../svn/main.c:577
#, fuzzy
msgid ""
"Commit an unversioned file or tree into the repository.\n"
"usage: import [PATH] URL\n"
"\n"
" Recursively commit a copy of PATH to URL.\n"
" If PATH is omitted '.' is assumed.\n"
" Parent directories are created as necessary in the repository.\n"
" If PATH is a directory, the contents of the directory are added\n"
" directly under URL.\n"
" Unversionable items such as device files and pipes are ignored\n"
" if --force is specified.\n"
src/subversion/subversion/po/pt_BR.po view on Meta::CPAN
"uso: import [CAMINHO] URL\n"
"\n"
" Recursivamente faz commit de uma cópia de CAMINHO para URL.\n"
" Se CAMINHO é omitido '.' é assumido.\n"
" Diretórios pais são criados conforme necessário no repositório.\n"
" Se CAMINHO é um diretório, seu conteúdo será adicionado diretamente\n"
" abaixo de URL.\n"
#: ../svn/main.c:591
#, fuzzy
msgid ""
"Display information about a local or remote item.\n"
"usage: info [TARGET[@REV]...]\n"
"\n"
" Print information about each TARGET (default: '.').\n"
" TARGET may be either a working-copy path or URL. If specified, REV\n"
" determines in which revision the target is first looked up.\n"
msgstr ""
"Mostra informações sobre um item local ou remoto.\n"
"uso: info [CAMINHO...]\n"
"\n"
" Mostra informações sobre cada CAMINHO (padrão: '.')\n"
" CAMINHO pode ser tanto uma cópida de trabalho como URL. Se\n"
" fornecida, URL determina em qual revisão o alvo é primeiramente\n"
" considerada.\n"
#: ../svn/main.c:601
msgid ""
"List directory entries in the repository.\n"
"usage: list [TARGET[@REV]...]\n"
"\n"
" List each TARGET file and the contents of each TARGET directory as\n"
" they exist in the repository. If TARGET is a working copy path, the\n"
" corresponding repository URL will be used. If specified, REV determines\n"
" in which revision the target is first looked up.\n"
"\n"
" The default TARGET is '.', meaning the repository URL of the current\n"
" working directory.\n"
src/subversion/subversion/po/pt_BR.po view on Meta::CPAN
"\n"
" Com --verbose, os seguintes campos serão mostrados para cada item:\n"
"\n"
" Número da revisão do último commit\n"
" Autor do último commit\n"
" Se travado, a letra 'O'. (Use 'svn info URL' para ver detalhes)\n"
" Tamanho (em bytes)\n"
" Data e hora do último commit\n"
#: ../svn/main.c:622
msgid ""
"Lock working copy paths or URLs in the repository, so that\n"
"no other user can commit changes to them.\n"
"usage: lock TARGET...\n"
"\n"
" Use --force to steal the lock from another user or working copy.\n"
msgstr ""
"Trava caminhos de cópia de trabalho ou URLs no repositório, assim\n"
"nenhum outro usuário pode executar neles commit de modificações.\n"
"uso: lock ALVO...\n"
"\n"
" Use --force para roubar a trava de outro usuário ou cópia de trabalho.\n"
#: ../svn/main.c:628
msgid "read lock comment from file ARG"
msgstr "ler comentários de trava do arquivo ARG"
#: ../svn/main.c:629
msgid "specify lock comment ARG"
msgstr "especifica comentário de trava ARG"
#: ../svn/main.c:630
#, fuzzy
msgid "force validity of lock comment source"
msgstr "força a validade da fonte de mensagem de log"
#: ../svn/main.c:633
#, fuzzy
msgid ""
"Show the log messages for a set of revision(s) and/or path(s).\n"
"usage: 1. log [PATH][@REV]\n"
" 2. log URL[@REV] [PATH...]\n"
"\n"
" 1. Print the log messages for the URL corresponding to PATH\n"
" (default: '.'). If specified, REV is the revision in which the\n"
" URL is first looked up, and the default revision range is REV:1.\n"
" If REV is not specified, the default revision range is BASE:1,\n"
" since the URL might not exist in the HEAD revision.\n"
"\n"
src/subversion/subversion/po/pt_BR.po view on Meta::CPAN
" pontos de bifurcação.\n"
"\n"
" Exemplos:\n"
" svn log\n"
" svn log foo.c\n"
" svn log http://www.example.com/repo/project/foo.c\n"
" svn log http://www.example.com/repo/project foo.c bar.c\n"
#: ../svn/main.c:672
#, fuzzy
msgid "retrieve revision property ARG"
msgstr "Não filtra propriedades de revisões."
#: ../svn/main.c:673
#, fuzzy
msgid "the change made in revision ARG"
msgstr "lendo revisão de nó"
#: ../svn/main.c:676
#, fuzzy
msgid ""
"Apply the differences between two sources to a working copy path.\n"
"usage: 1. merge sourceURL1[@N] sourceURL2[@M] [WCPATH]\n"
" 2. merge sourceWCPATH1@N sourceWCPATH2@M [WCPATH]\n"
" 3. merge [-c M[,N...] | -r N:M ...] SOURCE[@REV] [WCPATH]\n"
"\n"
" 1. In the first form, the source URLs are specified at revisions\n"
" N and M. These are the two sources to be compared. The revisions\n"
" default to HEAD if omitted.\n"
"\n"
" 2. In the second form, the URLs corresponding to the source working\n"
src/subversion/subversion/po/pt_BR.po view on Meta::CPAN
" Usar '-c -M' é o contrário: '-r -M:N' onde N = M-1.\n"
" Se a faixa de revisões não é especificada, é assumido que seja\n"
" -r REV_MAIS_ANTIGA_NA_URL:HEAD.\n"
"\n"
" CAMINHOCT é o caminho da cópia de trabalho que receberá as mudanças.\n"
" Se CAMINHOCT for omitido, o valor padrão '.' será assumido, a menos que\n"
" as fontes tenham nomes-base idênticos que batam com um arquivo dentro\n"
" de '.': neste caso, as diferenças serão aplicadas ao arquivo.\n"
#: ../svn/main.c:732
msgid ""
"Display merge-related information.\n"
"usage: mergeinfo SOURCE[@REV] [TARGET[@REV]]\n"
"\n"
" Display information related to merges (or potential merges) between\n"
" SOURCE and TARGET (default: '.'). If the --show-revs option\n"
" is not provided, display revisions which have been merged from\n"
" SOURCE to TARGET; otherwise, display the type of information\n"
" specified by the --show-revs option.\n"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:743
#, fuzzy
msgid ""
"Create a new directory under version control.\n"
"usage: 1. mkdir PATH...\n"
" 2. mkdir URL...\n"
"\n"
" Create version controlled directories.\n"
"\n"
" 1. Each directory specified by a working copy PATH is created locally\n"
" and scheduled for addition upon the next commit.\n"
"\n"
" 2. Each directory specified by a URL is created in the repository via\n"
src/subversion/subversion/po/pt_BR.po view on Meta::CPAN
" 1. Cada diretório especificado por um CAMINHO de cópia de trabalho é\n"
" criado localmente e agendado para inclusão ao próximo commit.\n"
"\n"
" 2. Cada diretório especificado por URL é criado no repositório via um\n"
" commit imediato.\n"
"\n"
" Em ambos os casos, todos os diretórios intermediários devem já existir.\n"
#: ../svn/main.c:760
#, fuzzy
msgid ""
"Move and/or rename something in working copy or repository.\n"
"usage: move SRC... DST\n"
"\n"
"When moving multiple sources, they will be added as children of DST,\n"
"which must be a directory.\n"
"\n"
" Note: this subcommand is equivalent to a 'copy' and 'delete'.\n"
" Note: the --revision option has no use and is deprecated.\n"
"\n"
" SRC and DST can both be working copy (WC) paths or URLs:\n"
src/subversion/subversion/po/pt_BR.po view on Meta::CPAN
"\n"
" Nota: este sub-comando é equivalente a 'copy' e 'delete'.\n"
" Nota: a opção --revision não tem uso e está descontinuada.\n"
"\n"
" ORIG e DEST podem ambos serem caminhos de cópias de trabalho (CT) ou URLs:\n"
" CT -> CT: move e agenda para inclusão (com histórico)\n"
" URL -> URL: renomeação completa no lado-servidor.\n"
" Todas as FONTEs devem ser do mesmo tipo.\n"
#: ../svn/main.c:777
msgid ""
"Permanently delete a specific node-revision from the repository.\n"
"usage: obliterate URL@REV\n"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:783
msgid ""
"Apply a patch to a working copy.\n"
"usage: patch PATCHFILE [WCPATH]\n"
"\n"
" Apply a unidiff patch in PATCHFILE to the working copy WCPATH.\n"
" If WCPATH is omitted, '.' is assumed.\n"
"\n"
" A unidiff patch suitable for application to a working copy can be\n"
" produced with the 'svn diff' command or third-party diffing tools.\n"
" Any non-unidiff content of PATCHFILE is ignored.\n"
"\n"
src/subversion/subversion/po/pt_BR.po view on Meta::CPAN
" Changes applied with an offset or fuzz are reported on lines starting\n"
" with the '>' symbol. You should review such changes carefully.\n"
"\n"
" If the patch removes all content from a file, that file is scheduled\n"
" for deletion. If the patch creates a new file, that file is scheduled\n"
" for addition. Use 'svn revert' to undo deletions and additions you\n"
" do not agree with.\n"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:823
msgid ""
"Remove a property from files, dirs, or revisions.\n"
"usage: 1. propdel PROPNAME [PATH...]\n"
" 2. propdel PROPNAME --revprop -r REV [TARGET]\n"
"\n"
" 1. Removes versioned props in working copy.\n"
" 2. Removes unversioned remote prop on repos revision.\n"
" TARGET only determines which repository to access.\n"
msgstr ""
"Remove uma propriedade de arquivos, diretórios, ou revisões.\n"
"uso: 1. propdel NOMEPROP [CAMINHO...]\n"
" 2. propdel NOMEPROP --revprop -r REV [ALVO]\n"
"\n"
" 1. Remove propriedades versionadas na cópia de trabalho.\n"
" 2. Remove propriedades não versionadas remotas da revisão do repositório.\n"
" ALVO só determina qual repositório a acessar.\n"
#: ../svn/main.c:833
#, fuzzy
msgid ""
"Edit a property with an external editor.\n"
"usage: 1. propedit PROPNAME TARGET...\n"
" 2. propedit PROPNAME --revprop -r REV [TARGET]\n"
"\n"
" 1. Edits versioned prop in working copy or repository.\n"
" 2. Edits unversioned remote prop on repos revision.\n"
" TARGET only determines which repository to access.\n"
"\n"
"See 'svn help propset' for more on setting properties.\n"
msgstr ""
"Edita uma propriedade com um editor externo.\n"
"uso: 1. propedit NOMEPROP CAMINHO...\n"
" 2. propedit NOMEPROP --proprev -r REV [ALVO]\n"
"\n"
" 1. Edita propriedades versionadas na cópia de trabalho ou repositório.\n"
" 2. Edita propriedades não versionadas remotas em revisão de repositório.\n"
" ALVO só determina qual repositório a acessar.\n"
#: ../svn/main.c:845
#, fuzzy
msgid ""
"Print the value of a property on files, dirs, or revisions.\n"
"usage: 1. propget PROPNAME [TARGET[@REV]...]\n"
" 2. propget PROPNAME --revprop -r REV [TARGET]\n"
"\n"
" 1. Prints versioned props. If specified, REV determines in which\n"
" revision the target is first looked up.\n"
" 2. Prints unversioned remote prop on repos revision.\n"
" TARGET only determines which repository to access.\n"
"\n"
" By default, this subcommand will add an extra newline to the end\n"
src/subversion/subversion/po/pt_BR.po view on Meta::CPAN
" ALVO só determina qual repositório a acessar.\n"
"\n"
" Como padrão, este subcomando adicionará um final de linha extra ao final\n"
" dos valores das propriedades para que a saÃda seja correta. Também,\n"
" sempre que houver múltiplos caminhos envolvidos, cada valor de\n"
" propriedade é prefixado com o caminho com o qual é associado. Use a\n"
" opção --strict para desabilitar estas modificações (útil, por exemplo,\n"
" quando redirecionando valores binários de propriedades para um arquivo).\n"
#: ../svn/main.c:865
msgid ""
"List all properties on files, dirs, or revisions.\n"
"usage: 1. proplist [TARGET[@REV]...]\n"
" 2. proplist --revprop -r REV [TARGET]\n"
"\n"
" 1. Lists versioned props. If specified, REV determines in which\n"
" revision the target is first looked up.\n"
" 2. Lists unversioned remote props on repos revision.\n"
" TARGET only determines which repository to access.\n"
msgstr ""
"Lista todas as propriedades em arquivos, diretórios, ou revisões.\n"
"uso: 1. proplist [CAMINHO[@REV]...]\n"
" 2. proplist --proprev -r REV [ALVO]\n"
"\n"
" 1. Lista propriedades versionadas na cópia de trabalho. Se especificado,\n"
" REV determina qual revisão de alvo é primeiramente considerada.\n"
" 2. Lista propriedades não versionadas remotas da revisão do repositório.\n"
" ALVO só determina qual repositório a acessar.\n"
#: ../svn/main.c:876
#, fuzzy
msgid ""
"Set the value of a property on files, dirs, or revisions.\n"
"usage: 1. propset PROPNAME PROPVAL PATH...\n"
" 2. propset PROPNAME --revprop -r REV PROPVAL [TARGET]\n"
"\n"
" 1. Changes a versioned file or directory property in a working copy.\n"
" 2. Changes an unversioned property on a repository revision.\n"
" (TARGET only determines which repository to access.)\n"
"\n"
" The value may be provided with the --file option instead of PROPVAL.\n"
"\n"
src/subversion/subversion/po/pt_BR.po view on Meta::CPAN
" foo/bar -r 1234 http://example.com/repos/zag\n"
" svn:needs-lock - Se presente, indica que o arquivo deve ser travado\n"
" antes que seja modificado. Deixa o arquivo da cópia de trabalho\n"
" somente para leitura quando não travado.\n"
" As propriedades svn:keywords, svn:executable, svn:eol-style,\n"
" svn:mine-type e svn:needs-lock não podem ser setadas em diretórios. Uma\n"
" tentativa não recursiva irá falhar, e uma tentativa recursiva setará a\n"
" propriedade somente nos arquivos filhos do diretório.\n"
#: ../svn/main.c:940
msgid "read property value from file ARG"
msgstr "ler valor de propriedade do arquivo ARG"
#: ../svn/main.c:943
msgid ""
"Relocate the working copy to point to a different repository root URL.\n"
"usage: 1. relocate FROM-PREFIX TO-PREFIX [PATH...]\n"
" 2. relocate TO-URL [PATH]\n"
"\n"
" Rewrite working copy URL metadata to reflect a syntactic change only.\n"
" This is used when repository's root URL changes (such as a scheme\n"
" or hostname change) but your working copy still reflects the same\n"
" directory within the same repository.\n"
"\n"
" 1. FROM-PREFIX and TO-PREFIX are initial substrings of the working\n"
src/subversion/subversion/po/pt_BR.po view on Meta::CPAN
"\n"
" 2. TO-URL is the (complete) new repository URL to use for for PATH.\n"
"\n"
" Examples:\n"
" svn relocate http:// svn:// project1 project2\n"
" svn relocate http://www.example.com/repo/project \\\n"
" svn://svn.example.com/repo/project\n"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:966
msgid ""
"Resolve conflicts on working copy files or directories.\n"
"usage: resolve --accept=ARG [PATH...]\n"
"\n"
" Note: the --accept option is currently required.\n"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:971
msgid "specify automatic conflict resolution source\n"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:978
#, fuzzy
msgid ""
"Remove 'conflicted' state on working copy files or directories.\n"
"usage: resolved PATH...\n"
"\n"
" Note: this subcommand does not semantically resolve conflicts or\n"
" remove conflict markers; it merely removes the conflict-related\n"
" artifact files and allows PATH to be committed again. It has been\n"
" deprecated in favor of running 'svn resolve --accept working'.\n"
msgstr ""
"Remove estado 'conflitante' em arquivos de cópia de trabalho ou diretórios\n"
"uso: resolved CAMINHO...\n"
"\n"
" Nota: este subcomando não resolve conflitos semanticamente ou remove\n"
" marcas de conflitos; meramente remove os arquivos indicadores relacionados\n"
" ao conflito e permite executar commit de CAMINHO novamente.\n"
#: ../svn/main.c:988
msgid ""
"Restore pristine working copy file (undo most local edits).\n"
"usage: revert PATH...\n"
"\n"
" Note: this subcommand does not require network access, and resolves\n"
" any conflicted states. However, it does not restore removed directories.\n"
msgstr ""
"Restaura o arquivo original da cópia de trabalho (desfaz a maior parte das\n"
"edições locais).\n"
"uso: revert CAMINHO...\n"
"\n"
" Nota: este sub-comando não requer acesso à rede, e resolve qualquer\n"
" estado de conflito. Entretanto, não restaura diretórios removidos.\n"
#: ../svn/main.c:996
#, fuzzy
msgid ""
"Print the status of working copy files and directories.\n"
"usage: status [PATH...]\n"
"\n"
" With no args, print only locally modified items (no network access).\n"
" With -q, print only summary information about locally modified items.\n"
" With -u, add working revision and server out-of-date information.\n"
" With -v, print full revision information on every item.\n"
"\n"
" The first seven columns in the output are each one character wide:\n"
" First column: Says if item was added, deleted, or otherwise changed\n"
src/subversion/subversion/po/pt_BR.po view on Meta::CPAN
"\n"
" svn status --show-updates --verbose ct\n"
" M 965 938 kfogel ct/bar.c\n"
" * 965 922 sussman ct/foo.c\n"
" A + 965 687 joe ct/qax.c\n"
" 965 687 joe ct/zig.c\n"
" Status contra revisão: 981\n"
#: ../svn/main.c:1090
#, fuzzy
msgid ""
"Update the working copy to a different URL within the same repository.\n"
"usage: 1. switch URL[@PEGREV] [PATH]\n"
" 2. switch --relocate FROM-PREFIX TO-PREFIX [PATH...]\n"
"\n"
" 1. Update the working copy to mirror a new URL within the repository.\n"
" This behavior is similar to 'svn update', and is the way to\n"
" move a working copy to a branch or tag within the same repository.\n"
" If specified, PEGREV determines in which revision the target is first\n"
" looked up.\n"
"\n"
src/subversion/subversion/po/pt_BR.po view on Meta::CPAN
" Se o caminho obstruÃdo é do mesmo tipo (arquivo ou diretório) do\n"
" caminho correspondente no repositório, este se torna versionado mas\n"
" seus conteúdos são deixados 'como estão' na cópia de trabalho. Isto\n"
" significa que os filhos não versionados de um diretório que causava\n"
" obstrução pode também causar obstrução e se tornar versionado. Para\n"
" arquivos, qualquer diferença de conteúdo entre a obstrução e o\n"
" repositório são tratados como modificações locais na cópia de trabalho.\n"
" Todas as propriedades de um repositório são aplicadas ao caminho obstruÃdo.\n"
#: ../svn/main.c:1129
msgid ""
"Unlock working copy paths or URLs.\n"
"usage: unlock TARGET...\n"
"\n"
" Use --force to break the lock.\n"
msgstr ""
"Destrava caminhos de cópia de trabalho ou URLs.\n"
"uso: unlock ALVO...\n"
"\n"
" Use --force para quebrar a trava.\n"
#: ../svn/main.c:1136
#, fuzzy
msgid ""
"Bring changes from the repository into the working copy.\n"
"usage: update [PATH...]\n"
"\n"
" If no revision is given, bring working copy up-to-date with HEAD rev.\n"
" Else synchronize working copy to revision given by -r.\n"
"\n"
" For each updated item a line will be printed with characters reporting\n"
" the action taken. These characters have the following meaning:\n"
"\n"
" A Added\n"
src/subversion/subversion/po/pt_BR.po view on Meta::CPAN
" caminho correspondente no repositório, este se torna versionado mas\n"
" seus conteúdos são deixados 'como estão' na cópia de trabalho. Isto\n"
" significa que os filhos não versionados de um diretório que causava\n"
" obstrução pode também causar obstrução e se tornar versionado. Para\n"
" arquivos, qualquer diferença de conteúdo entre a obstrução e o\n"
" repositório são tratados como modificações locais na cópia de trabalho.\n"
" Todas as propriedades de um repositório são aplicadas ao caminho obstruÃdo.\n"
" Caminhos obstruÃdos são reportados na primeira coluna com o código 'E'.\n"
#: ../svn/main.c:1177
msgid ""
"Upgrade the metadata storage format for a working copy.\n"
"usage: upgrade WCPATH...\n"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:1221 ../svnadmin/main.c:86 ../svnlook/main.c:354
#: ../svnsync/main.c:263
msgid "Caught signal"
msgstr "Sinal pego"
#: ../svn/main.c:1340 ../svnlook/main.c:2321
msgid "Non-numeric limit argument given"
msgstr "Argumento limite não numérico fornecido"
#: ../svn/main.c:1346 ../svnlook/main.c:2327
msgid "Argument to --limit must be positive"
msgstr "Argumento para --limit deve ser positivo"
#: ../svn/main.c:1367 ../svn/main.c:1642
msgid "Can't specify -c with --old"
msgstr "Não é possÃvel especificar -c com --old"
#: ../svn/main.c:1391
#, c-format
msgid "Negative number in range (%s) not supported with -c"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:1404
#, fuzzy, c-format
msgid "Non-numeric change argument (%s) given to -c"
msgstr "Argumento de mudança não numérico fornecido para -c"
#: ../svn/main.c:1412
msgid "There is no change 0"
msgstr "Não há mudança 0"
#: ../svn/main.c:1457 ../svnadmin/main.c:1651 ../svnsync/main.c:1947
#, c-format
msgid "Syntax error in revision argument '%s'"
msgstr "Erro de sintaxe no argumento de revisão '%s'"
#: ../svn/main.c:1530 ../svn/main.c:1549
#, fuzzy, c-format
msgid "Error converting depth from locale to UTF-8"
msgstr "Erro convertendo nÃvel de locale para UTF8"
#: ../svn/main.c:1538
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid depth; try 'empty', 'files', 'immediates', or 'infinity'"
msgstr "'%s' não é um nÃvel válido; tente 'empty', 'files', 'immediates', ou 'infinity'"
#: ../svn/main.c:1557
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid depth; try 'exclude', 'empty', 'files', 'immediates', or 'infinity'"
msgstr "'%s' não é um nÃvel válido; tente 'empty', 'files', 'immediates', ou 'infinity'"
#: ../svn/main.c:1687
#, c-format
msgid "Syntax error in native-eol argument '%s'"
msgstr "Erro de sintaxe no argumento de fim de linha nativo '%s'"
#: ../svn/main.c:1742
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid --accept value"
msgstr "'%s' não é um valor válido de EOL"
#: ../svn/main.c:1751
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid --show-revs value"
msgstr "'%s' não é um valor válido de EOL"
#: ../svn/main.c:1764
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid strip count '%s'"
msgstr "Caminho de origem de cópia inválido '%s'"
#: ../svn/main.c:1770
#, fuzzy
msgid "Argument to --strip must be positive"
msgstr "Argumento para --limit deve ser positivo"
#: ../svn/main.c:1851 ../svndumpfilter/main.c:1395 ../svnlook/main.c:2399
#: ../svnrdump/svnrdump.c:522
#, c-format
msgid "Subcommand argument required\n"
msgstr "Argumento do sub-comando requerido\n"
#: ../svn/main.c:1870 ../svnadmin/main.c:1787 ../svndumpfilter/main.c:1414
#: ../svnlook/main.c:2418 ../svnrdump/svnrdump.c:541
#, c-format
msgid "Unknown command: '%s'\n"
msgstr "Comando desconhecido: '%s'\n"
#: ../svn/main.c:1904
#, c-format
msgid ""
"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
"Type 'svn help %s' for usage.\n"
msgstr ""
"Sub-comando '%s' não aceita a opção '%s'\n"
"Digite 'svn help %s' para uso.\n"
#: ../svn/main.c:1919
msgid "Multiple revision arguments encountered; can't specify -c twice, or both -c and -r"
msgstr "Múltiplos argumentos de revisão encontrados; não é possÃvel especificar -c duas vezes, ou ambos -c e -r"
#: ../svn/main.c:1931
#, fuzzy
msgid "--depth and --set-depth are mutually exclusive"
msgstr "--auto-props e --no-auto-props são mutualmente exclusivos"
#: ../svn/main.c:1941
#, fuzzy
msgid "--with-all-revprops and --with-no-revprops are mutually exclusive"
msgstr "--auto-props e --no-auto-props são mutualmente exclusivos"
#: ../svn/main.c:1951
#, fuzzy
msgid "--with-revprop and --with-no-revprops are mutually exclusive"
msgstr "--auto-props e --no-auto-props são mutualmente exclusivos"
#: ../svn/main.c:1960 ../svnsync/main.c:2019
msgid "--trust-server-cert requires --non-interactive"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:1970
#, fuzzy
msgid "--diff-cmd and --internal-diff are mutually exclusive"
msgstr "--auto-props e --no-auto-props são mutualmente exclusivos"
#: ../svn/main.c:2030
msgid "Log message file is a versioned file; use '--force-log' to override"
msgstr "Arquivo de mensagem de log é um arquivo versionado; use '--force-log' para sobrescrever"
#: ../svn/main.c:2037
msgid "Lock comment file is a versioned file; use '--force-log' to override"
msgstr "Arquivo de comentário de trava é um arquivo versionado; use '--force-log' para sobrescrever"
#: ../svn/main.c:2058
msgid "The log message is a pathname (was -F intended?); use '--force-log' to override"
msgstr "A mensagem de log é um caminho de arquivo (a intenção era -F?); use '--force-log' para sobrescrever"
#: ../svn/main.c:2065
msgid "The lock comment is a pathname (was -F intended?); use '--force-log' to override"
msgstr "O comentário da trava é um caminho de arquivo (a intenção era -F?); use '--force-log' para sobrescrever"
#: ../svn/main.c:2079
#, fuzzy
msgid "--relocate and --depth are mutually exclusive"
msgstr "--auto-props e --no-auto-props são mutualmente exclusivos"
#: ../svn/main.c:2087
#, fuzzy
msgid "--relocate and --non-recursive (-N) are mutually exclusive"
msgstr "--auto-props e --no-auto-props são mutualmente exclusivos"
#: ../svn/main.c:2171
msgid "--auto-props and --no-auto-props are mutually exclusive"
msgstr "--auto-props e --no-auto-props são mutualmente exclusivos"
#: ../svn/main.c:2185
msgid "--reintegrate cannot be used with --ignore-ancestry or --record-only"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:2193
msgid "--reintegrate cannot be used with --ignore-ancestry"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:2201
msgid "--reintegrate cannot be used with --record-only"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:2325 ../svn/main.c:2331
#, c-format
msgid "--accept=%s incompatible with --non-interactive"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:2358
msgid "Try 'svn help' for more info"
msgstr "Tente 'svn help' para mais informações"
#: ../svn/main.c:2368
msgid "svn: run 'svn cleanup' to remove locks (type 'svn help cleanup' for details)\n"
msgstr "svn: rode 'svn cleanup' para remover travas (digite 'svn help cleanup' para detalhes)\n"
#: ../svn/merge-cmd.c:65
msgid "-r and -c can't be used with --reintegrate"
msgstr ""
#: ../svn/merge-cmd.c:120
#, fuzzy
msgid "Merge source required"
msgstr "Segunda revisão requerida"
#: ../svn/merge-cmd.c:166
msgid "Second revision required"
msgstr "Segunda revisão requerida"
#: ../svn/merge-cmd.c:175 ../svn/merge-cmd.c:208 ../svn/mergeinfo-cmd.c:84
msgid "Too many arguments given"
msgstr "Muitos argumentos fornecidos"
#: ../svn/merge-cmd.c:197
#, fuzzy
msgid "Cannot specify a revision range with two URLs"
msgstr "Não é possÃvel especificar revisões (exceto HEAD) com operações de mudança"
#: ../svn/merge-cmd.c:224
msgid "A working copy merge source needs an explicit revision"
msgstr "A fonte de mesclagem de uma cópia de trabalho precisa de uma revisão explÃcita"
#: ../svn/merge-cmd.c:284
msgid "--depth cannot be used with --reintegrate"
msgstr ""
#: ../svn/merge-cmd.c:289
msgid "--force cannot be used with --reintegrate"
msgstr ""
#: ../svn/merge-cmd.c:294
msgid "--reintegrate can only be used with a single merge source"
msgstr ""
#: ../svn/merge-cmd.c:298
msgid "--allow-mixed-revisions cannot be used with --reintegrate"
msgstr ""
#: ../svn/mergeinfo-cmd.c:81
#, fuzzy
msgid "Not enough arguments given"
msgstr "Poucos argumentos fornecidos"
#: ../svn/mkdir-cmd.c:89
msgid "Try 'svn add' or 'svn add --non-recursive' instead?"
msgstr "Tentar 'svn add' ou 'svn add --non-recursive' ao invés?"
#: ../svn/mkdir-cmd.c:95
#, fuzzy
msgid "Try 'svn mkdir --parents' instead?"
msgstr "Tentar 'svn revert --recursive' ao invés?"
#: ../svn/notify.c:82 ../svn/status-cmd.c:87
msgid "Summary of conflicts:\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:86 ../svn/status-cmd.c:91
#, c-format
msgid " Text conflicts: %u\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:90 ../svn/status-cmd.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid " Property conflicts: %u\n"
msgstr "Propriedade não encontrada"
#: ../svn/notify.c:94 ../svn/status-cmd.c:99
#, c-format
msgid " Tree conflicts: %u\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:98
#, fuzzy, c-format
msgid " Skipped paths: %u\n"
msgstr "Pulou '%s'\n"
#: ../svn/notify.c:134
#, c-format
msgid "Skipped missing target: '%s'\n"
msgstr "Pulando alvo perdido: '%s'\n"
#: ../svn/notify.c:141
#, c-format
msgid "Skipped target: '%s' -- copy-source is missing\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:148
#, c-format
msgid "Skipped '%s'\n"
msgstr "Pulou '%s'\n"
#: ../svn/notify.c:211
#, c-format
msgid "Restored '%s'\n"
msgstr "Restaurado '%s'\n"
#: ../svn/notify.c:217
#, c-format
msgid "Reverted '%s'\n"
msgstr "Revertido '%s'\n"
#: ../svn/notify.c:223
#, c-format
msgid "Failed to revert '%s' -- try updating instead.\n"
msgstr "Falhou ao reverter '%s' -- tente atualizar ao invés.\n"
#: ../svn/notify.c:231
#, c-format
msgid "Resolved conflicted state of '%s'\n"
msgstr "Estado de conflito resolvido para '%s'\n"
#: ../svn/notify.c:320 ../svn/notify.c:360
#, c-format
msgid "> applied hunk ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## with offset %s"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:337 ../svn/notify.c:374
#, c-format
msgid "> applied hunk @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@ with offset %s"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:395
#, c-format
msgid "> applied hunk ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## with fuzz %d (%s)\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:405
#, c-format
msgid "> applied hunk @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@ with fuzz %d\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:423
#, c-format
msgid "> rejected hunk ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## (%s)\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:432
#, c-format
msgid "> rejected hunk @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:446
#, c-format
msgid "> hunk ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## already applied (%s)\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:456
#, c-format
msgid "> hunk @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@ already applied\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:516
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Fetching external item into '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"Buscando item externo em '%s'\n"
#: ../svn/notify.c:542
#, fuzzy, c-format
msgid "Error handling externals definition for '%s':"
msgstr "Erro validando o certificado de servidor para '%s':\n"
#: ../svn/notify.c:560
#, c-format
msgid "Exported external at revision %ld.\n"
msgstr "Externo exportado na revisão %ld.\n"
#: ../svn/notify.c:561
#, c-format
msgid "Exported revision %ld.\n"
msgstr "Exportada revisão %ld.\n"
#: ../svn/notify.c:569
#, c-format
msgid "Checked out external at revision %ld.\n"
msgstr "Gerado externo para cópia de trabalho na revisão %ld.\n"
#: ../svn/notify.c:570
#, c-format
msgid "Checked out revision %ld.\n"
msgstr "Gerado cópia de trabalho para revisão %ld.\n"
#: ../svn/notify.c:580
#, c-format
msgid "Updated external to revision %ld.\n"
msgstr "Externo atualizado para revisão %ld.\n"
#: ../svn/notify.c:581
#, c-format
msgid "Updated to revision %ld.\n"
msgstr "Atualizado para revisão %ld.\n"
#: ../svn/notify.c:589
#, c-format
msgid "External at revision %ld.\n"
msgstr "Externo na revisão %ld.\n"
#: ../svn/notify.c:590
#, c-format
msgid "At revision %ld.\n"
msgstr "Na revisão %ld.\n"
#: ../svn/notify.c:602
#, c-format
msgid "External export complete.\n"
msgstr "Exportação de externo completa.\n"
#: ../svn/notify.c:603
#, c-format
msgid "Export complete.\n"
msgstr "Exportação completa.\n"
#: ../svn/notify.c:610
#, c-format
msgid "External checkout complete.\n"
msgstr "Geração de cópia de trabalho de externo completa.\n"
#: ../svn/notify.c:611
#, c-format
msgid "Checkout complete.\n"
msgstr "Geração de cópia de trabalho completa.\n"
#: ../svn/notify.c:618
#, c-format
msgid "External update complete.\n"
msgstr "Atualização de externo completa.\n"
#: ../svn/notify.c:619
#, c-format
msgid "Update complete.\n"
msgstr "Atualização compelta.\n"
#: ../svn/notify.c:636
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Performing status on external item at '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"Executando status em item externo em '%s'\n"
#: ../svn/notify.c:644
#, c-format
msgid "Status against revision: %6ld\n"
msgstr "Status contra revisão: %6ld\n"
#: ../svn/notify.c:652
#, c-format
msgid "Sending %s\n"
msgstr "Enviando %s\n"
#: ../svn/notify.c:661
#, c-format
msgid "Adding (bin) %s\n"
msgstr "Adic. (bin) %s\n"
#: ../svn/notify.c:668
#, c-format
msgid "Adding %s\n"
msgstr "Adicionando %s\n"
#: ../svn/notify.c:675
#, c-format
msgid "Deleting %s\n"
msgstr "Apagando %s\n"
#: ../svn/notify.c:682
#, c-format
msgid "Replacing %s\n"
msgstr "SubstituÃndo %s\n"
#: ../svn/notify.c:692 ../svnsync/sync.c:320
#, c-format
msgid "Transmitting file data "
msgstr "Transmitindo dados do arquivo "
#: ../svn/notify.c:701
#, c-format
msgid "'%s' locked by user '%s'.\n"
msgstr "'%s' travado pelo usuário '%s'.\n"
#: ../svn/notify.c:707
#, c-format
msgid "'%s' unlocked.\n"
msgstr "'%s' destravado.\n"
#: ../svn/notify.c:734
#, c-format
msgid "--- Merging differences between repository URLs into '%s':\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:739
#, fuzzy, c-format
msgid "--- Merging r%ld into '%s':\n"
msgstr ""
"\n"
"--- Changelist '%s':\n"
#: ../svn/notify.c:743
#, c-format
msgid "--- Reverse-merging r%ld into '%s':\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:747
#, c-format
msgid "--- Merging r%ld through r%ld into '%s':\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:753
#, c-format
msgid "--- Reverse-merging r%ld through r%ld into '%s':\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:765
#, c-format
msgid "--- Recording mergeinfo for merge between repository URLs into '%s':\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:775
#, c-format
msgid "--- Recording mergeinfo for merge of r%ld into '%s':\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:780
#, c-format
msgid "--- Recording mergeinfo for reverse merge of r%ld into '%s':\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:785
#, c-format
msgid "--- Recording mergeinfo for merge of r%ld through r%ld into '%s':\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:790
#, c-format
msgid "--- Recording mergeinfo for reverse merge of r%ld through r%ld into '%s':\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:800
#, c-format
msgid "--- Eliding mergeinfo from '%s':\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:808
#, c-format
msgid "--- Merging differences between foreign repository URLs into '%s':\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:814
#, c-format
msgid "--- Merging (from foreign repository) r%ld into '%s':\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:819
#, c-format
msgid "--- Reverse-merging (from foreign repository) r%ld into '%s':\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:824
#, c-format
msgid "--- Merging (from foreign repository) r%ld through r%ld into '%s':\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:830
#, c-format
msgid "--- Reverse-merging (from foreign repository) r%ld through r%ld into '%s':\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:848
#, c-format
msgid "property '%s' set on '%s'\n"
msgstr "propriedade '%s' setada em '%s'\n"
#: ../svn/notify.c:856
#, c-format
msgid "property '%s' deleted from '%s'.\n"
msgstr "propriedade '%s' apagada de '%s'.\n"
#: ../svn/notify.c:864
#, c-format
msgid "property '%s' set on repository revision %ld\n"
msgstr "propriedade '%s' setada na revisão %ld no repositório\n"
#: ../svn/notify.c:872
#, c-format
msgid "property '%s' deleted from repository revision %ld\n"
msgstr "propriedade '%s' apagada da revisão %ld do repositório\n"
#: ../svn/notify.c:879
#, fuzzy, c-format
msgid "Upgraded '%s'.\n"
msgstr "Pulou '%s'\n"
#: ../svn/notify.c:885
#, fuzzy, c-format
msgid "Redirecting to URL '%s'\n"
msgstr "Lendo '%s'"
#: ../svn/obliterate-cmd.c:60
#, c-format
msgid "Obliterate %8ld %s\n"
msgstr ""
#: ../svn/obliterate-cmd.c:111
#, fuzzy
msgid "Wrong number of arguments"
msgstr "Número errado de alvoes informados"
#: ../svn/obliterate-cmd.c:116
#, fuzzy
msgid "Target must specify the revision as a number"
msgstr "especifica revisão número ARG"
#: ../svn/obliterate-cmd.c:119
msgid "Target must specify a URL"
msgstr ""
#: ../svn/propdel-cmd.c:117
#, c-format
msgid "Cannot specify revision for deleting versioned property '%s'"
msgstr "Não é possÃvel especificar revisão para propriedade versionada apagada '%s'"
#: ../svn/propdel-cmd.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "Attempting to delete nonexistent property '%s'"
msgstr "Tentativa de abrir um nó filho não-existente '%s'"
#: ../svn/propedit-cmd.c:62 ../svn/propedit-cmd.c:315
#, c-format
msgid "Set new value for property '%s' on '%s'\n"
msgstr "Seta novo valor para propriedade '%s' em '%s'\n"
#: ../svn/propedit-cmd.c:92 ../svn/propset-cmd.c:93
msgid "--encoding option applies only to textual Subversion-controlled properties"
msgstr ""
#: ../svn/propedit-cmd.c:158
#, c-format
msgid "Set new value for property '%s' on revision %ld\n"
msgstr "Seta novo valor para propriedade '%s' na revisão %ld\n"
#: ../svn/propedit-cmd.c:164
#, c-format
msgid "No changes to property '%s' on revision %ld\n"
msgstr "Sem mudanças na propriedade '%s' na revisão %ld\n"
#: ../svn/propedit-cmd.c:172
#, c-format
msgid "Cannot specify revision for editing versioned property '%s'"
msgstr "Não é possÃvel especificar revisão para editar propriedade versionada '%s'"
#: ../svn/propedit-cmd.c:200 ../svn/propset-cmd.c:170
msgid "Explicit target argument required"
msgstr "Alvo explÃcito requerido como argumento"
#: ../svn/propedit-cmd.c:264
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be a working copy path"
msgstr "'%s' não parece ser o caminho de uma cópia de trabalho"
#: ../svn/propedit-cmd.c:322
#, c-format
msgid "No changes to property '%s' on '%s'\n"
msgstr "Sem mudanças na propriedade '%s' em '%s'\n"
#: ../svn/propget-cmd.c:140 ../svn/proplist-cmd.c:100
#, c-format
msgid "Properties on '%s':\n"
msgstr "propriedade em '%s'\n"
#: ../svn/propget-cmd.c:197
msgid "--verbose cannot be used with --revprop or --strict or --xml"
msgstr ""
#: ../svn/propget-cmd.c:290
msgid "Strict output of property values only available for single-target, non-recursive propget operations"
msgstr ""
#: ../svn/proplist-cmd.c:158
#, c-format
msgid "Unversioned properties on revision %ld:\n"
msgstr "Propriedades não versionadas na revisão %ld:\n"
#: ../svn/props.c:62
msgid "Must specify the revision as a number, a date or 'HEAD' when operating on a revision property"
msgstr "Deve especificar revisão como um número, uma data ou 'HEAD' quando operando em uma propriedade de revisão"
#: ../svn/props.c:69
msgid "Wrong number of targets specified"
msgstr "Número errado de alvoes informados"
#: ../svn/props.c:78
msgid "Either a URL or versioned item is required"
msgstr "Uma URL ou item versionado é necessário"
#: ../svn/props.c:208
#, c-format
msgid ""
"To turn off the %s property, use 'svn propdel';\n"
"setting the property to '%s' will not turn it off."
msgstr ""
#: ../svn/propset-cmd.c:127
#, c-format
msgid "Cannot specify revision for setting versioned property '%s'"
msgstr "Não é possÃvel especificar revisão para setar propriedade versionada '%s'"
#: ../svn/propset-cmd.c:163
#, c-format
msgid "Explicit target required ('%s' interpreted as prop value)"
msgstr "Alvo explÃcito requerido ('%s' interpretado como valor de propriedade)"
#: ../svn/resolve-cmd.c:80
msgid "missing --accept option"
msgstr ""
#: ../svn/resolve-cmd.c:83
msgid "invalid 'accept' ARG"
msgstr ""
#: ../svn/revert-cmd.c:88
#, fuzzy
msgid "Try 'svn revert --depth infinity' instead?"
msgstr "Tentar 'svn revert --recursive' ao invés?"
#: ../svn/status-cmd.c:364
#, c-format
msgid ""
"\n"
"--- Changelist '%s':\n"
msgstr ""
"\n"
"--- Changelist '%s':\n"
#: ../svn/status.c:372
#, c-format
msgid "'%s' has lock token, but no lock owner"
msgstr "'%s' possui token de trava, mas não um dono para a trava"
#: ../svn/switch-cmd.c:63
#, c-format
msgid "'%s' to '%s' is not a valid relocation"
msgstr "'%s' para '%s' não é uma relocação válida"
#: ../svn/tree-conflicts.c:38 ../svn/tree-conflicts.c:58
msgid "edit"
msgstr ""
#: ../svn/tree-conflicts.c:39 ../svn/tree-conflicts.c:59
#, fuzzy
msgid "delete"
msgstr "Apagado"
#: ../svn/tree-conflicts.c:40 ../svn/tree-conflicts.c:62
msgid "add"
msgstr ""
#: ../svn/tree-conflicts.c:41 ../svn/tree-conflicts.c:63
msgid "replace"
msgstr ""
#: ../svn/tree-conflicts.c:60
msgid "missing"
msgstr ""
#: ../svn/tree-conflicts.c:61
#, fuzzy
msgid "obstruction"
msgstr "Não existe tal transação"
#: ../svn/tree-conflicts.c:64
msgid "unversioned"
msgstr ""
#: ../svn/tree-conflicts.c:107
#, c-format
msgid "local %s, incoming %s upon %s"
msgstr ""
#: ../svn/util.c:74
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Committed revision %ld%s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Commit da revisão %ld.\n"
#: ../svn/util.c:78
msgid " (the answer to life, the universe, and everything)"
msgstr ""
#: ../svn/util.c:87
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Aviso: %s\n"
#: ../svn/util.c:147
msgid "The EDITOR, SVN_EDITOR or VISUAL environment variable or 'editor-cmd' run-time configuration option is empty or consists solely of whitespace. Expected a shell command."
msgstr "As variáveis de ambiente EDITOR, SVN_EDITOR ou VISUAL ou a opção de tempo de execução run- 'editor-cmd' está vazia ou contém somente espaços. Espera-se um comando shell."
#: ../svn/util.c:154
#, fuzzy
msgid "None of the environment variables SVN_EDITOR, VISUAL or EDITOR are set, and no 'editor-cmd' run-time configuration option was found"
msgstr "Nenhuma das variáveis de ambiente SVN_EDITOR, VISUAL ou EDITOR está setada, e a opção de configuração de tempo de execução 'editor-cmd' não foi encontrada"
#: ../svn/util.c:182 ../svn/util.c:343
#, c-format
msgid "Can't get working directory"
msgstr "Não é possÃvel obter diretório de trabalho"
#: ../svn/util.c:193 ../svn/util.c:354 ../svn/util.c:379
#, c-format
msgid "Can't change working directory to '%s'"
msgstr "Não é possÃvel mudar diretório de trabalho para '%s'"
#: ../svn/util.c:201 ../svn/util.c:523
#, c-format
msgid "Can't restore working directory"
msgstr "Não é possÃvel restaurar diretório de trabalho"
#: ../svn/util.c:208 ../svn/util.c:451
#, c-format
msgid "system('%s') returned %d"
msgstr "system('%s') retornou %d"
#: ../svn/util.c:248
#, fuzzy
msgid "The SVN_MERGE environment variable is empty or consists solely of whitespace. Expected a shell command.\n"
msgstr "As variáveis de ambiente EDITOR, SVN_EDITOR ou VISUAL ou a opção de tempo de execução run- 'editor-cmd' está vazia ou contém somente espaços. Espera-se um comando shell."
#: ../svn/util.c:254
#, fuzzy
msgid "The environment variable SVN_MERGE and the merge-tool-cmd run-time configuration option were not set.\n"
msgstr "Nenhuma das variáveis de ambiente SVN_EDITOR, VISUAL ou EDITOR está setada, e a opção de configuração de tempo de execução 'editor-cmd' não foi encontrada"
#: ../svn/util.c:284
#, c-format
msgid "The external merge tool exited with exit code %d"
msgstr ""
#: ../svn/util.c:406
#, c-format
msgid "Can't write to '%s'"
msgstr "Não é possÃvel escrever em '%s'"
#: ../svn/util.c:492
msgid "Error normalizing edited contents to internal format"
msgstr "Erro normalizando conteúdos editados para formato interno"
#: ../svn/util.c:565
msgid "Log message contains a zero byte"
msgstr "Mensagem de log contém um byte zero"
#: ../svn/util.c:628
msgid "Your commit message was left in a temporary file:"
msgstr "Sua mensagem de commit foi deixada em um arquivo temporário:"
#: ../svn/util.c:680
msgid "--This line, and those below, will be ignored--"
msgstr "--Esta linha, e as abaixo, serão ignoradas--"
#: ../svn/util.c:714
msgid "Error normalizing log message to internal format"
msgstr "Erro normalizando mensagem de log para formato interno"
#: ../svn/util.c:801
msgid "Cannot invoke editor to get log message when non-interactive"
msgstr "Não foi possÃvel chamar o editor para obter a mensagem de log estando em modo não-interativo"
#: ../svn/util.c:814
msgid "Could not use external editor to fetch log message; consider setting the $SVN_EDITOR environment variable or using the --message (-m) or --file (-F) options"
msgstr "Não foi possÃvel usar editor externo para recuperar mensagem de log; considere setar a variável de ambiente $SVN_EDITOR ou usar as opções --message (-m) ou --file (-F)"
#: ../svn/util.c:850
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Log message unchanged or not specified\n"
"(a)bort, (c)ontinue, (e)dit:\n"
msgstr ""
"\n"
"Mensagem de log não modificada ou não especificada\n"
"a)bortar, c)ontinuar, e)ditar\n"
#: ../svn/util.c:903
#, fuzzy
msgid "Use --force to override this restriction (local modifications may be lost)"
msgstr "Use --force para sobrescrever esta restrição"
#: ../svn/util.c:1050 ../svn/util.c:1083
msgid "none"
msgstr ""
#: ../svn/util.c:1051
msgid "file"
msgstr ""
#: ../svn/util.c:1052
msgid "dir"
msgstr ""
#: ../svn/util.c:1084
#, fuzzy
msgid "update"
msgstr "Data estranha"
#: ../svn/util.c:1085
#, fuzzy
msgid "switch"
msgstr "Troca inválida"
#: ../svn/util.c:1086
msgid "merge"
msgstr ""
#: ../svn/util.c:1204
#, fuzzy
msgid "(invalid date)"
msgstr "(sem data)"
#: ../svnadmin/main.c:103 ../svndumpfilter/main.c:72
#, c-format
msgid "Can't open stdio file"
msgstr "Não foi possÃvel abrir arquivo stdio"
#: ../svnadmin/main.c:132
msgid "Repository argument required"
msgstr "Argumento do repositório requerido"
#: ../svnadmin/main.c:137
#, c-format
msgid "'%s' is an URL when it should be a path"
msgstr "'%s' é uma URL quando deveria ser um caminho"
#: ../svnadmin/main.c:253 ../svnrdump/svnrdump.c:77
msgid "specify revision number ARG (or X:Y range)"
msgstr "especifique número de revisão ARG (ou faixa X:Y)"
#: ../svnadmin/main.c:256
msgid "dump incrementally"
msgstr "gera dump incremental"
#: ../svnadmin/main.c:259
msgid "use deltas in dump output"
msgstr "use deltas na saÃda de dump"
#: ../svnadmin/main.c:262
msgid "bypass the repository hook system"
msgstr "passa por cima do sistema de 'hook's do repositório"
#: ../svnadmin/main.c:265 ../svnrdump/svnrdump.c:78
msgid "no progress (only errors) to stderr"
msgstr "sem progressos (somente erros) em stderr"
#: ../svnadmin/main.c:268
msgid "ignore any repos UUID found in the stream"
msgstr "ignore qualquer UUID de repositório encontrado na cadeia"
#: ../svnadmin/main.c:271
msgid "set repos UUID to that found in stream, if any"
msgstr "seta UUID de repositório para o encontrado na cadeia, se houver algum"
#: ../svnadmin/main.c:274
msgid "type of repository: 'fsfs' (default) or 'bdb'"
msgstr "tipo de repositório: 'fsfs' (padrão) ou 'bdb'"
#: ../svnadmin/main.c:277
msgid "load at specified directory in repository"
msgstr "carrega no diretório especificado no repositório"
#: ../svnadmin/main.c:280
msgid "disable fsync at transaction commit [Berkeley DB]"
msgstr "desabilita fsync em transação commit [Berkeley DB]"
#: ../svnadmin/main.c:283
msgid "disable automatic log file removal [Berkeley DB]"
msgstr "desabilita remoção automática de arquivo de log [Berkeley DB]"
#: ../svnadmin/main.c:289
msgid ""
"remove redundant Berkeley DB log files\n"
" from source repository [Berkeley DB]"
msgstr ""
"remove arquivos redundantes de log Berkeley DB\n"
" do repositório origem [Berkeley DB]"
#: ../svnadmin/main.c:293
msgid "call pre-commit hook before committing revisions"
msgstr "chama hook pre-commit antes de executar commit nas revisões"
#: ../svnadmin/main.c:296
msgid "call post-commit hook after committing revisions"
msgstr "chama hook post-commit após executar commit nas revisões"
#: ../svnadmin/main.c:299
msgid "call hook before changing revision property"
msgstr "chama hook antes de mudar propriedades das revisões"
#: ../svnadmin/main.c:302
msgid "call hook after changing revision property"
msgstr "chama hook após mudar propriedades das revisões"
#: ../svnadmin/main.c:305
msgid ""
"wait instead of exit if the repository is in\n"
" use by another process"
msgstr ""
"aguarde ao invés de sair se o repositório está em\n"
" uso por outro processo"
#: ../svnadmin/main.c:309
msgid ""
"use format compatible with Subversion versions\n"
" earlier than 1.4"
msgstr ""
"use formato compatÃvel com Subversion versão\n"
" anterior à 1.4"
#: ../svnadmin/main.c:313
msgid ""
"use format compatible with Subversion versions\n"
" earlier than 1.5"
msgstr ""
"use formato compatÃvel com Subversion versão\n"
" anterior à 1.5"
#: ../svnadmin/main.c:317
#, fuzzy
msgid ""
"use format compatible with Subversion versions\n"
" earlier than 1.6"
msgstr ""
"use formato compatÃvel com Subversion versão\n"
" anterior à 1.4"
#: ../svnadmin/main.c:321
#, fuzzy
msgid ""
"use format compatible with Subversion versions\n"
" earlier than 1.7"
msgstr ""
"use formato compatÃvel com Subversion versão\n"
" anterior à 1.4"
#: ../svnadmin/main.c:334
msgid ""
"usage: svnadmin crashtest REPOS_PATH\n"
"\n"
"Open the repository at REPOS_PATH, then abort, thus simulating\n"
"a process that crashes while holding an open repository handle.\n"
msgstr ""
"uso: svnadmin crashtest CAMINHO_REPOS\n"
"\n"
"Abre o repositório em CAMINHO_REPOS e então aborta, simulando\n"
"um processo que falhou enquanto mantém um handle de repositório aberto.\n"
#: ../svnadmin/main.c:340
msgid ""
"usage: svnadmin create REPOS_PATH\n"
"\n"
"Create a new, empty repository at REPOS_PATH.\n"
msgstr ""
"uso: svnadmin create CAMINHO_REPOS\n"
"\n"
"Cria um repositório novo e vazio em CAMINHO_REPOS\n"
#: ../svnadmin/main.c:348
msgid ""
"usage: svnadmin deltify [-r LOWER[:UPPER]] REPOS_PATH\n"
"\n"
"Run over the requested revision range, performing predecessor delti-\n"
"fication on the paths changed in those revisions. Deltification in\n"
"essence compresses the repository by only storing the differences or\n"
"delta from the preceding revision. If no revisions are specified,\n"
"this will simply deltify the HEAD revision.\n"
msgstr ""
"uso: svnadmin deltify [-r INFER[:SUPER]] CAMINHO_REPOS\n"
"\n"
"Roda sobre a faixa de revisões requisitada, performando deltificação de\n"
"predecessor nos caminhos mudados nestas revisões. Deltificação em essência\n"
"comprime o repositório por só armazenar as diferenças ou delta da revisão\n"
"predecessora. Se revisões não forem especificadas, simplismente irá\n"
"deltificar a revisão HEAD.\n"
#: ../svnadmin/main.c:357
#, fuzzy
msgid ""
"usage: svnadmin dump REPOS_PATH [-r LOWER[:UPPER] [--incremental]]\n"
"\n"
"Dump the contents of filesystem to stdout in a 'dumpfile'\n"
"portable format, sending feedback to stderr. Dump revisions\n"
"LOWER rev through UPPER rev. If no revisions are given, dump all\n"
"revision trees. If only LOWER is given, dump that one revision tree.\n"
"If --incremental is passed, the first revision dumped will describe\n"
"only the paths changed in that revision; otherwise it will describe\n"
"every path present in the repository as of that revision. (In either\n"
"case, the second and subsequent revisions, if any, describe only paths\n"
src/subversion/subversion/po/pt_BR.po view on Meta::CPAN
"\n"
"Gera dump do conteúdo de um sistema de arquivos para a saÃda padrão em um\n"
"formato portável de 'arquivo dump', enviando retorno à saÃda de erro. Gera\n"
"dump de revisões INFER até SUPER. Se nenhuma revisão é fornecida, gera dump\n"
"de toda a árvore de revisão. Se somente INFER é fornecido, gera dump\n"
"somente desta árvore de revisão. Se --incremental é passado, então o dump\n"
"da primeira revisão será um diff contra a revisão anterior, ao invés de todo\n"
"o texto como é usual.\n"
#: ../svnadmin/main.c:370
msgid ""
"usage: svnadmin help [SUBCOMMAND...]\n"
"\n"
"Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
msgstr ""
"uso: svnadmin help [SUB-COMANDO...]\n"
"\n"
"Descreve o uso deste programa ou seus sub-comandos.\n"
#: ../svnadmin/main.c:375
msgid ""
"usage: svnadmin hotcopy REPOS_PATH NEW_REPOS_PATH\n"
"\n"
"Makes a hot copy of a repository.\n"
msgstr ""
"uso: svnadmin hotcopy CAMINHO_REP NOVO_CAMINHO_REP\n"
"\n"
"Faz uma cópia sem interrupção ('hot copy') de um repositório.\n"
#: ../svnadmin/main.c:380
msgid ""
"usage: svnadmin list-dblogs REPOS_PATH\n"
"\n"
"List all Berkeley DB log files.\n"
"\n"
"WARNING: Modifying or deleting logfiles which are still in use\n"
"will cause your repository to be corrupted.\n"
msgstr ""
"uso: svnadmin list-dblogs CAMINHO_REP\n"
"\n"
"Lista todos os arquivos de log Berkeley DB.\n"
"\n"
"AVISO: Modificar ou apagar arquivos de log que ainda estão em uso deixarão\n"
"o repositório corrompido.\n"
#: ../svnadmin/main.c:387
msgid ""
"usage: svnadmin list-unused-dblogs REPOS_PATH\n"
"\n"
"List unused Berkeley DB log files.\n"
"\n"
msgstr ""
"uso: svnadmin list-unused-dblogs CAMINHO_REP\n"
"\n"
"Lista os arquivos de log Berkeley DB não usados.\n"
"\n"
#: ../svnadmin/main.c:392
msgid ""
"usage: svnadmin load REPOS_PATH\n"
"\n"
"Read a 'dumpfile'-formatted stream from stdin, committing\n"
"new revisions into the repository's filesystem. If the repository\n"
"was previously empty, its UUID will, by default, be changed to the\n"
"one specified in the stream. Progress feedback is sent to stdout.\n"
msgstr ""
"uso: svnadmin load CAMINHO_REP\n"
"\n"
"Lê uma cadeia formatada como arquivo dump da entrada padrão, fazendo commit\n"
"das novas revisões no sistema de arquivo do repositório. Se o repositório\n"
"estava previamente vazio, por padrão, seu UUID será modificado para aquele\n"
"especificado na cadeia. Indicação de progresso é© enviada à saÃda padrão.\n"
#: ../svnadmin/main.c:402
msgid ""
"usage: svnadmin lslocks REPOS_PATH [PATH-IN-REPOS]\n"
"\n"
"Print descriptions of all locks on or under PATH-IN-REPOS (which,\n"
"if not provided, is the root of the repository).\n"
msgstr ""
#: ../svnadmin/main.c:408
msgid ""
"usage: svnadmin lstxns REPOS_PATH\n"
"\n"
"Print the names of all uncommitted transactions.\n"
msgstr ""
"uso: svnadmin lstxns CAMINHO_REP\n"
"\n"
"Mostra os nomes de todas as transações sem commit.\n"
#: ../svnadmin/main.c:413
msgid ""
"usage: svnadmin pack REPOS_PATH\n"
"\n"
"Possibly compact the repository into a more efficient storage model.\n"
"This may not apply to all repositories, in which case, exit.\n"
msgstr ""
#: ../svnadmin/main.c:419
msgid ""
"usage: svnadmin recover REPOS_PATH\n"
"\n"
"Run the recovery procedure on a repository. Do this if you've\n"
"been getting errors indicating that recovery ought to be run.\n"
"Berkeley DB recovery requires exclusive access and will\n"
"exit if the repository is in use by another process.\n"
msgstr ""
"uso: svnadmin recover CAMINHO_REP\n"
"\n"
"Roda o procedimento de recuperação em um repositório. Faça\n"
"isto se você tiver erros indicando que a recuperação deve ser executada.\n"
"A recuperação Berkeley DB requer acesso exclusivo ao repositório e terminará se este estiver em uso por outro processo.\n"
"\n"
#: ../svnadmin/main.c:427
msgid ""
"usage: svnadmin rmlocks REPOS_PATH LOCKED_PATH...\n"
"\n"
"Unconditionally remove lock from each LOCKED_PATH.\n"
msgstr ""
"uso: svnadmin rmlocks CAMINHO_REP CAMINHO_TRAVADO...\n"
"\n"
"Remove incondicionalmente travas de cada CAMINHO_TRAVADO.\n"
#: ../svnadmin/main.c:432
msgid ""
"usage: svnadmin rmtxns REPOS_PATH TXN_NAME...\n"
"\n"
"Delete the named transaction(s).\n"
msgstr ""
"uso: svnadmin rmtxns CAMINHO_REP NOMETRANS...\n"
"\n"
"Apaga a(s) transação(ões) indicada(s).\n"
#: ../svnadmin/main.c:437
msgid ""
"usage: svnadmin setlog REPOS_PATH -r REVISION FILE\n"
"\n"
"Set the log-message on revision REVISION to the contents of FILE. Use\n"
"--bypass-hooks to avoid triggering the revision-property-related hooks\n"
"(for example, if you do not want an email notification sent\n"
"from your post-revprop-change hook, or because the modification of\n"
"revision properties has not been enabled in the pre-revprop-change\n"
"hook).\n"
"\n"
"NOTE: Revision properties are not versioned, so this command will\n"
src/subversion/subversion/po/pt_BR.po view on Meta::CPAN
"Seta a mensagem de log em REVISÃO com o conteúdo de ARQUIVO. Use\n"
"--bypass-hooks para evitar disparar os 'hook's relacionados às propriedades\n"
"(por exemplo, se você não quer que um email de notificação seja enviado pelo\n"
"seu 'hook' de propriedade, ou porque as modificações de propriedades de\n"
"revisão não foram habilitadas neste 'hook').\n"
"\n"
"NOTA: propriedades de revisões não são versionadas, então este comando\n"
"sobrescreverá a última mensagem de log.\n"
#: ../svnadmin/main.c:449
msgid ""
"usage: svnadmin setrevprop REPOS_PATH -r REVISION NAME FILE\n"
"\n"
"Set the property NAME on revision REVISION to the contents of FILE. Use\n"
"--use-pre-revprop-change-hook/--use-post-revprop-change-hook to trigger\n"
"the revision property-related hooks (for example, if you want an email\n"
"notification sent from your post-revprop-change hook).\n"
"\n"
"NOTE: Revision properties are not versioned, so this command will\n"
"overwrite the previous value of the property.\n"
msgstr ""
src/subversion/subversion/po/pt_BR.po view on Meta::CPAN
"Seta a propriedade NOME na revisão REVISÃO para o conteúdo de ARQUIVO.\n"
"Use --use-pre-revprop-change-hook/--use-post-revprop-change-hook para\n"
"disparar disparar os 'hook's relacioados às propriedades da revisão\n"
"(por exemplo, se você quiser que um email de notificação seja enviado\n"
"de seu hook post-revprop-change).\n"
"\n"
"NOTA: propriedades de revisões não são versionadas, então este comando\n"
"sobrescreverá o última valor da propriedade.\n"
#: ../svnadmin/main.c:460
msgid ""
"usage: svnadmin setuuid REPOS_PATH [NEW_UUID]\n"
"\n"
"Reset the repository UUID for the repository located at REPOS_PATH. If\n"
"NEW_UUID is provided, use that as the new repository UUID; otherwise,\n"
"generate a brand new UUID for the repository.\n"
msgstr ""
#: ../svnadmin/main.c:467
msgid ""
"usage: svnadmin upgrade REPOS_PATH\n"
"\n"
"Upgrade the repository located at REPOS_PATH to the latest supported\n"
"schema version.\n"
"\n"
"This functionality is provided as a convenience for repository\n"
"administrators who wish to make use of new Subversion functionality\n"
"without having to undertake a potentially costly full repository dump\n"
"and load operation. As such, the upgrade performs only the minimum\n"
"amount of work needed to accomplish this while still maintaining the\n"
"integrity of the repository. It does not guarantee the most optimized\n"
"repository state as a dump and subsequent load would.\n"
msgstr ""
#: ../svnadmin/main.c:480
msgid ""
"usage: svnadmin verify REPOS_PATH\n"
"\n"
"Verifies the data stored in the repository.\n"
msgstr ""
"uso: svnadmin verify CAMINHO_REP\n"
"\n"
"Verifica os dados armazenados no repositório.\n"
#: ../svnadmin/main.c:539
msgid "Invalid revision specifier"
msgstr "Especificador de revisão inválido"
#: ../svnadmin/main.c:543
#, c-format
msgid "Revisions must not be greater than the youngest revision (%ld)"
msgstr "Revisões não podem ser maiores que a revisão mais nova (%ld)"
#: ../svnadmin/main.c:630 ../svnadmin/main.c:885
msgid "First revision cannot be higher than second"
msgstr "Primeira revisão não pode ser maior que a segunda"
#: ../svnadmin/main.c:639
#, c-format
msgid "Deltifying revision %ld..."
msgstr "Executando delta de revisão %ld..."
#: ../svnadmin/main.c:643 ../svnadmin/main.c:694 ../svnadmin/main.c:710
#, c-format
msgid "done.\n"
msgstr "pronto.\n"
#: ../svnadmin/main.c:687
#, c-format
msgid "Packing revisions in shard %s..."
msgstr ""
#: ../svnadmin/main.c:703
#, c-format
msgid "Packing revprops in shard %s..."
msgstr ""
#: ../svnadmin/main.c:792
#, c-format
msgid ""
"Repository lock acquired.\n"
"Please wait; recovering the repository may take some time...\n"
msgstr "Trava de repositório adquirida.Por favor aguarde; recuperar o repositório pode levar algum tempo...\n"
#: ../svnadmin/main.c:799
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Repository lock acquired.\n"
"Please wait; upgrading the repository may take some time...\n"
msgstr "Trava de repositório adquirida.Por favor aguarde; recuperar o repositório pode levar algum tempo...\n"
#: ../svnadmin/main.c:908
msgid ""
"general usage: svnadmin SUBCOMMAND REPOS_PATH [ARGS & OPTIONS ...]\n"
"Type 'svnadmin help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
"Type 'svnadmin --version' to see the program version and FS modules.\n"
"\n"
"Available subcommands:\n"
msgstr ""
"uso geral: svnadmin SUB-COMANDO CAMINHO_REPOS [ARGS & OPÃÃES ...]\n"
"Digite 'svnadmin help <sub-comando>' para ajuda em um sub-comando especÃfico.\n"
"Digite 'svnadmin --version' para ver a versão do programa e dos módulos FS.\n"
"\n"
"Sub-comandos disponÃveis:\n"
#: ../svnadmin/main.c:915 ../svnlook/main.c:1993 ../svnserve/main.c:266
msgid ""
"The following repository back-end (FS) modules are available:\n"
"\n"
msgstr ""
"Os seguintes módulos de acesso ao repositório (FS) estão disponÃveis:\n"
"\n"
#: ../svnadmin/main.c:1013 ../svnadmin/main.c:1517
msgid ""
"Failed to get exclusive repository access; perhaps another process\n"
"such as httpd, svnserve or svn has it open?"
msgstr ""
"Falha ao obter acesso exclusivo ao repositório; talvez outro processo\n"
"como httpd, svnserve ou svn o tenha aberto?"
#: ../svnadmin/main.c:1018 ../svnadmin/main.c:1522
#, c-format
msgid "Waiting on repository lock; perhaps another process has it open?\n"
msgstr "Esperando pela trava de repositório; talvez outro processo a tenha aberto?\n"
#: ../svnadmin/main.c:1026
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Recovery completed.\n"
msgstr ""
"\n"
"Recuperação completa.\n"
#: ../svnadmin/main.c:1033
#, c-format
msgid "The latest repos revision is %ld.\n"
msgstr "A última revisão do respositório é %ld.\n"
#: ../svnadmin/main.c:1142
#, c-format
msgid "Transaction '%s' removed.\n"
msgstr "Transação '%s' removida.\n"
#: ../svnadmin/main.c:1211 ../svnadmin/main.c:1261
#, c-format
msgid "Missing revision"
msgstr "Faltando revisão"
#: ../svnadmin/main.c:1214 ../svnadmin/main.c:1264
#, c-format
msgid "Only one revision allowed"
msgstr "Somente uma revisão permitida"
#: ../svnadmin/main.c:1220
#, c-format
msgid "Exactly one property name and one file argument required"
msgstr "Somente um nome de propriedade e argumento de arquivo requeridos"
#: ../svnadmin/main.c:1270
#, c-format
msgid "Exactly one file argument required"
msgstr "Somente um argumento de arquivo requerido"
#: ../svnadmin/main.c:1395 ../svnlook/main.c:2058
#, c-format
msgid "UUID Token: %s\n"
msgstr "Token UUID: %s\n"
#: ../svnadmin/main.c:1396 ../svnlook/main.c:2059
#, c-format
msgid "Owner: %s\n"
msgstr "Dono: %s\n"
#: ../svnadmin/main.c:1397 ../svnlook/main.c:2060
#, c-format
msgid "Created: %s\n"
msgstr "Criado: %s\n"
#: ../svnadmin/main.c:1398 ../svnlook/main.c:2061
#, c-format
msgid "Expires: %s\n"
msgstr "Expira: %s\n"
#: ../svnadmin/main.c:1400
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Comment (%i line):\n"
"%s\n"
"\n"
msgid_plural ""
"Comment (%i lines):\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr[0] ""
"Comentário (%i linha):\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr[1] ""
"Comentário (%i linha):\n"
"%s\n"
"\n"
#: ../svnadmin/main.c:1446
#, fuzzy
msgid "No paths to unlock provided"
msgstr "Nenhum token de trava fornecido"
#: ../svnadmin/main.c:1464
#, c-format
msgid "Path '%s' isn't locked.\n"
msgstr "Caminho '%s' não está travado.\n"
#: ../svnadmin/main.c:1476
#, c-format
msgid "Removed lock on '%s'.\n"
msgstr "Removida trava de '%s'.\n"
#: ../svnadmin/main.c:1532
msgid "Upgrade of this repository's underlying versioned filesystem is not supported; consider dumping and loading the data elsewhere"
msgstr ""
#: ../svnadmin/main.c:1539
msgid "Upgrade of this repository is not supported; consider dumping and loading the data elsewhere"
msgstr ""
#: ../svnadmin/main.c:1545
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Upgrade completed.\n"
msgstr "Atualização compelta.\n"
#: ../svnadmin/main.c:1638
msgid "Multiple revision arguments encountered; try '-r N:M' instead of '-r N -r M'"
msgstr ""
"Múltiplos argumentos de revisão encontrados; tente '-r N:M' ao invés de\n"
"'-r N -r M'"
#: ../svnadmin/main.c:1770
#, c-format
msgid "subcommand argument required\n"
msgstr "argumento de sub-comando requerido\n"
#: ../svnadmin/main.c:1843
#, c-format
msgid ""
"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
"Type 'svnadmin help %s' for usage.\n"
msgstr ""
"Sub-comando '%s' não aceita opção '%s'\n"
"Digite 'svnadmin help %s' para uso.\n"
#: ../svnadmin/main.c:1876
msgid "Try 'svnadmin help' for more info"
msgstr "Tente 'svnadmin help' para mais informações"
#: ../svndumpfilter/main.c:345
msgid "This is an empty revision for padding."
msgstr "Esta é uma revisão vazia para percorrer."
#: ../svndumpfilter/main.c:421
#, c-format
msgid "Revision %ld committed as %ld.\n"
msgstr "Feito commit de revisão %ld como %ld.\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:444
#, c-format
msgid "Revision %ld skipped.\n"
msgstr "Revisão %ld pulada.\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:542
#, c-format
msgid "Invalid copy source path '%s'"
msgstr "Caminho de origem de cópia inválido '%s'"
#: ../svndumpfilter/main.c:588
#, c-format
msgid "No valid copyfrom revision in filtered stream"
msgstr "Sem revisão copyfrom válida em cadeia filtrada"
#: ../svndumpfilter/main.c:713
#, c-format
msgid "Missing merge source path '%s'; try with --skip-missing-merge-sources"
msgstr ""
#: ../svndumpfilter/main.c:735
#, fuzzy, c-format
msgid "No valid revision range 'start' in filtered stream"
msgstr "Sem revisão copyfrom válida em cadeia filtrada"
#: ../svndumpfilter/main.c:742
#, fuzzy, c-format
msgid "No valid revision range 'end' in filtered stream"
msgstr "Sem revisão copyfrom válida em cadeia filtrada"
#: ../svndumpfilter/main.c:788
msgid "Delta property block detected - not supported by svndumpfilter"
msgstr "Detectado bloco de propriedade delta - não suportado por svndumpfilter"
#: ../svndumpfilter/main.c:924
msgid "Do not display filtering statistics."
msgstr "Não mostra estatÃsticas de filtro."
#: ../svndumpfilter/main.c:926
msgid "Treat the path prefixes as file glob patterns."
msgstr ""
#: ../svndumpfilter/main.c:928
msgid "Remove revisions emptied by filtering."
msgstr "Remove revisões esvaziadas por filtragem."
#: ../svndumpfilter/main.c:930
msgid "Renumber revisions left after filtering."
msgstr "Renumera revisões esvaziadas por filtragem."
#: ../svndumpfilter/main.c:933
#, fuzzy
msgid "Skip missing merge sources."
msgstr "Pulando alvo perdido: '%s'\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:935
msgid "Don't filter revision properties."
msgstr "Não filtra propriedades de revisões."
#: ../svndumpfilter/main.c:937
#, fuzzy
msgid "Pass contents of file ARG as additional args"
msgstr "passa o conteúdo do arquivo ARG como argumentos adicionais"
#: ../svndumpfilter/main.c:948
msgid ""
"Filter out nodes with given prefixes from dumpstream.\n"
"usage: svndumpfilter exclude PATH_PREFIX...\n"
msgstr ""
"Filtra de dumpstream nós com os prefixos fornecidos.\n"
"usage: svndumpfilter exclude PREFIXO_DO_CAMINHO...\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:956
msgid ""
"Filter out nodes without given prefixes from dumpstream.\n"
"usage: svndumpfilter include PATH_PREFIX...\n"
msgstr ""
"Filtra de dumpstream nós sem os prefixos fornecidos.\n"
"usage: svndumpfilter include PREFIXO_DO_CAMINHO...\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:964
msgid ""
"Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
"usage: svndumpfilter help [SUBCOMMAND...]\n"
msgstr ""
"Descreve o uso deste programa ou seus sub-comandos.\n"
"uso: svndumpfilter help [SUB-COMANDO...]\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:1047
msgid ""
"general usage: svndumpfilter SUBCOMMAND [ARGS & OPTIONS ...]\n"
"Type 'svndumpfilter help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
"Type 'svndumpfilter --version' to see the program version.\n"
"\n"
"Available subcommands:\n"
msgstr ""
"uso geral: svndumpfilter SUB-COMANDO [ARGS & OPÃÃES ...]\n"
"Digite 'svndumpfilter help <sub-comando>' para ajuda em um sub-comando especÃfico.\n"
"Digite 'svndumpfilter --version' para ver a versão do programa.\n"
"\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:1103
#, c-format
msgid "Excluding (and dropping empty revisions for) prefixes:\n"
msgstr "Excluindo (e descartando revisões vazias para) prefixos:\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:1105
#, c-format
msgid "Excluding prefixes:\n"
msgstr "Excluindo prefixos:\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:1107
#, c-format
msgid "Including (and dropping empty revisions for) prefixes:\n"
msgstr "Incluindo (e descartando revisões vazias para) prefixos:\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:1109
#, c-format
msgid "Including prefixes:\n"
msgstr "Incluindo prefixos:\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:1116
#, fuzzy, c-format
msgid "Excluding (and dropping empty revisions for) prefix patterns:\n"
msgstr "Excluindo (e descartando revisões vazias para) prefixos:\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:1118
#, fuzzy, c-format
msgid "Excluding prefix patterns:\n"
msgstr "Excluindo prefixos:\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:1120
#, fuzzy, c-format
msgid "Including (and dropping empty revisions for) prefix patterns:\n"
msgstr "Incluindo (e descartando revisões vazias para) prefixos:\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:1122
#, fuzzy, c-format
msgid "Including prefix patterns:\n"
msgstr "Incluindo prefixos:\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:1150
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Dropped %d revision.\n"
"\n"
msgid_plural ""
"Dropped %d revisions.\n"
"\n"
msgstr[0] "Removida(s) %d revisão(ões).\n"
msgstr[1] "Removida(s) %d revisão(ões).\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:1158
msgid "Revisions renumbered as follows:\n"
msgstr "Revisões renumeradas como a seguir:\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:1186
#, c-format
msgid " %ld => (dropped)\n"
msgstr " %ld => (removida)\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:1201
#, fuzzy, c-format
msgid "Dropped %d node:\n"
msgid_plural "Dropped %d nodes:\n"
msgstr[0] "Removido(s) %d nó(s):\n"
msgstr[1] "Removido(s) %d nó(s):\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:1470
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: no prefixes supplied.\n"
msgstr ""
"\n"
"Erro: nenhum prefixo fornecido.\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:1501
#, c-format
msgid ""
"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
"Type 'svndumpfilter help %s' for usage.\n"
msgstr ""
"Sub-comando '%s' não aceita opção '%s'\n"
"Digite 'svndumpfilter help %s' para uso.\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:1519
msgid "Try 'svndumpfilter help' for more info"
msgstr "Tente 'svndumpfilter help' para mais informações"
#: ../svnlook/main.c:106
msgid "show details for copies"
msgstr "mostra detalhes de cópias"
#: ../svnlook/main.c:109
msgid "print differences against the copy source"
msgstr "imprime diferenças contra a cópia de origem"
#: ../svnlook/main.c:112
msgid "show full paths instead of indenting them"
msgstr "mostra caminhos completos ao invés de indentá-los"
#: ../svnlook/main.c:118
#, fuzzy
msgid "maximum number of history entries"
msgstr "número máximos de entrada de log"
#: ../svnlook/main.c:121
msgid "do not print differences for added files"
msgstr "não imprime diferenças para arquivos incluÃdos"
#: ../svnlook/main.c:127
msgid "operate on single directory only"
msgstr "opera somente em um diretório"
#: ../svnlook/main.c:130
msgid "specify revision number ARG"
msgstr "especifica revisão número ARG"
#: ../svnlook/main.c:133
msgid "operate on a revision property (use with -r or -t)"
msgstr "opera em uma propriedade de revisão (use com -r ou -t)"
#: ../svnlook/main.c:136
msgid "show node revision ids for each path"
msgstr "mostra ids de revisões de nó em cada caminho"
#: ../svnlook/main.c:139
msgid "specify transaction name ARG"
msgstr "especifica transação número ARG"
#: ../svnlook/main.c:142
msgid "be verbose"
msgstr "seja 'verbose'"
#: ../svnlook/main.c:151
msgid ""
"Default: '-u'. When Subversion is invoking an\n"
" external diff program, ARG is simply passed along\n"
" to the program. But when Subversion is using its\n"
" default internal diff implementation, or when\n"
" Subversion is displaying blame annotations, ARG\n"
" could be any of the following:\n"
" -u (--unified):\n"
" Output 3 lines of unified context.\n"
" -b (--ignore-space-change):\n"
" Ignore changes in the amount of white space.\n"
src/subversion/subversion/po/pt_BR.po view on Meta::CPAN
" -u (--unified):\n"
" Mostra três linhas do contexto unificado.\n"
" -b (--ignore-space-change):\n"
" Ignora mudanças na quantidade de espaços.\n"
" -w (--ignore-all-space):\n"
" Ignora todos espaços em branco.\n"
" --ignore-eol-style:\n"
" Ignora mudanças no estilo de fim de linha"
#: ../svnlook/main.c:189
msgid ""
"usage: svnlook author REPOS_PATH\n"
"\n"
"Print the author.\n"
msgstr ""
"uso: svnlook author CAMINHO_REP\n"
"\n"
"Mostra o autor.\n"
#: ../svnlook/main.c:194
msgid ""
"usage: svnlook cat REPOS_PATH FILE_PATH\n"
"\n"
"Print the contents of a file. Leading '/' on FILE_PATH is optional.\n"
msgstr ""
"uso: svnlook cat CAMINHO_REP CAMINHO_ARQ\n"
"\n"
"Mostra o conteúdo de um arquivo. Iniciar CAMINHO_ARQ com '/' é opcional.\n"
#: ../svnlook/main.c:199
msgid ""
"usage: svnlook changed REPOS_PATH\n"
"\n"
"Print the paths that were changed.\n"
msgstr ""
"uso: svnlook changed CAMINHO_REP\n"
"\n"
"Mostra os caminhos que foram mudados.\n"
#: ../svnlook/main.c:204
msgid ""
"usage: svnlook date REPOS_PATH\n"
"\n"
"Print the datestamp.\n"
msgstr ""
"uso: svnlook date CAMINHO_REP\n"
"\n"
"Mostra a identificação de data ('datestamp').\n"
#: ../svnlook/main.c:209
msgid ""
"usage: svnlook diff REPOS_PATH\n"
"\n"
"Print GNU-style diffs of changed files and properties.\n"
msgstr ""
"uso: svnlook diff CAMINHO_REP\n"
"\n"
"Mostra diff no estilo GNU dos arquivos e propriedades mofidicadas.\n"
#: ../svnlook/main.c:215
msgid ""
"usage: svnlook dirs-changed REPOS_PATH\n"
"\n"
"Print the directories that were themselves changed (property edits)\n"
"or whose file children were changed.\n"
msgstr ""
"uso: svnlook dirs-changed CAMINHO_REP\n"
"\n"
"Mostra os diretórios que foram eles mesmos modificados (edição de\n"
"propriedades) ou aqueles cujos arquivos filho foram modificados.\n"
#: ../svnlook/main.c:221
#, fuzzy
msgid ""
"usage: svnlook filesize REPOS_PATH PATH_IN_REPOS\n"
"\n"
"Print the size (in bytes) of the file located at PATH_IN_REPOS as\n"
"it is represented in the repository.\n"
msgstr ""
"uso: svnlook tree CAMINHO_REP [CAMINHO_NO_REP]\n"
"\n"
"Mostra a árvore, começando em CAMINHO_NO_REP (se informado, ou na raiz da\n"
"árvore caso contrário), opcionalmente mostrando os ids de revisão dos nós.\n"
#: ../svnlook/main.c:227
msgid ""
"usage: svnlook help [SUBCOMMAND...]\n"
"\n"
"Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
msgstr ""
"uso: svnlook help [SUB-COMMANDO...]\n"
"\n"
"Descreve o uso deste programa ou seus sub-comandos.\n"
#: ../svnlook/main.c:232
msgid ""
"usage: svnlook history REPOS_PATH [PATH_IN_REPOS]\n"
"\n"
"Print information about the history of a path in the repository (or\n"
"the root directory if no path is supplied).\n"
msgstr ""
"uso: svnlook history CAMINHO_REP [CAMINHO_NO_REP]\n"
"\n"
"Mostra informações sobre o histórico de um caminho no repositório (ou o\n"
"diretório raiz se o caminho não for informado).\n"
#: ../svnlook/main.c:238
msgid ""
"usage: svnlook info REPOS_PATH\n"
"\n"
"Print the author, datestamp, log message size, and log message.\n"
msgstr ""
"uso: svnlook info CAMINHO_REP\n"
"\n"
"Mostra o autor, data/hora, tamanho da mensagem de log, e a mensagem de log.\n"
#: ../svnlook/main.c:243
msgid ""
"usage: svnlook lock REPOS_PATH PATH_IN_REPOS\n"
"\n"
"If a lock exists on a path in the repository, describe it.\n"
msgstr ""
"uso: svnlook lock CAMINHO_REP CAMINHO_NO_REP\n"
"\n"
"Se uma trava existe no caminho no repositório, a descreve.\n"
#: ../svnlook/main.c:248
msgid ""
"usage: svnlook log REPOS_PATH\n"
"\n"
"Print the log message.\n"
msgstr ""
"uso: svnlook log CAMINHO_REP\n"
"\n"
"Mostra a mensagem de log.\n"
#: ../svnlook/main.c:253
#, fuzzy
msgid ""
"usage: 1. svnlook propget REPOS_PATH PROPNAME PATH_IN_REPOS\n"
" 2. svnlook propget --revprop REPOS_PATH PROPNAME\n"
"\n"
"Print the raw value of a property on a path in the repository.\n"
"With --revprop, print the raw value of a revision property.\n"
msgstr ""
"uso: svnlook propget CAMINHO_REP NOMEPROP [CAMINHO_NO_REP]\n"
"\n"
"Mostra o valor puro de uma propriedade em um caminho no repositório.\n"
"Com --revprop, mostra o valor puro de uma propriedade de revisão.\n"
#: ../svnlook/main.c:262
#, fuzzy
msgid ""
"usage: 1. svnlook proplist REPOS_PATH PATH_IN_REPOS\n"
" 2. svnlook proplist --revprop REPOS_PATH\n"
"\n"
"List the properties of a path in the repository, or\n"
"with the --revprop option, revision properties.\n"
"With -v, show the property values too.\n"
msgstr ""
"uso: svnlook proplist CAMINHO_REP [CAMINHO_NO_REP]\n"
"\n"
"Lista as propriedades de um caminho no repositório, ou\n"
"com a opção --revprop, propriedades de revisões.\n"
"Com -v, também mostra os valores das propriedades.\n"
#: ../svnlook/main.c:272
msgid ""
"usage: svnlook tree REPOS_PATH [PATH_IN_REPOS]\n"
"\n"
"Print the tree, starting at PATH_IN_REPOS (if supplied, at the root\n"
"of the tree otherwise), optionally showing node revision ids.\n"
msgstr ""
"uso: svnlook tree CAMINHO_REP [CAMINHO_NO_REP]\n"
"\n"
"Mostra a árvore, começando em CAMINHO_NO_REP (se informado, ou na raiz da\n"
"árvore caso contrário), opcionalmente mostrando os ids de revisão dos nós.\n"
#: ../svnlook/main.c:278
msgid ""
"usage: svnlook uuid REPOS_PATH\n"
"\n"
"Print the repository's UUID.\n"
msgstr ""
"uso: svnlook uuid CAMINHO_REP\n"
"\n"
"Mostra o UUID do repositório.\n"
#: ../svnlook/main.c:283
msgid ""
"usage: svnlook youngest REPOS_PATH\n"
"\n"
"Print the youngest revision number.\n"
msgstr ""
"uso: svnlook youngest CAMINHO_REP\n"
"\n"
"Mostra o número da revisão mais nova.\n"
#: ../svnlook/main.c:934
#, c-format
msgid "Copied: %s (from rev %ld, %s)\n"
msgstr "Copiado: %s (de rev %ld, %s)\n"
#: ../svnlook/main.c:1002
msgid "Added"
msgstr "IncluÃdo"
#: ../svnlook/main.c:1003
msgid "Deleted"
msgstr "Apagado"
#: ../svnlook/main.c:1004
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
#: ../svnlook/main.c:1005
msgid "Index"
msgstr "Ãndice"
#: ../svnlook/main.c:1017
#, fuzzy
msgid ""
"(Binary files differ)\n"
"\n"
msgstr "(Arquivos binários são diferentes)\n"
#: ../svnlook/main.c:1227
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
#: ../svnlook/main.c:1374 ../svnlook/main.c:1480 ../svnlook/main.c:1509
#, c-format
msgid "Transaction '%s' is not based on a revision; how odd"
msgstr "Transação '%s' não é baseada em uma revisão; que estranho"
#: ../svnlook/main.c:1404
#, c-format
msgid "'%s' is a URL, probably should be a path"
msgstr "'%s' é uma URL, provavelmente deveria ser um caminho"
#: ../svnlook/main.c:1427 ../svnlook/main.c:1450
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a file"
msgstr "Caminho '%s' não é um arquivo"
#: ../svnlook/main.c:1593
#, c-format
msgid ""
"REVISION PATH <ID>\n"
"-------- ---------\n"
msgstr ""
"REVISÃO CAMINHO <ID>\n"
"-------- ---------\n"
#: ../svnlook/main.c:1598
#, c-format
msgid ""
"REVISION PATH\n"
"-------- ----\n"
msgstr ""
"REVISÃO CAMINHO\n"
"-------- ----\n"
#: ../svnlook/main.c:1647
#, c-format
msgid "Property '%s' not found on revision %ld"
msgstr "Propriedade '%s' não encontrada na revisão %ld"
#: ../svnlook/main.c:1654
#, c-format
msgid "Property '%s' not found on path '%s' in revision %ld"
msgstr "Propriedade '%s' não encontrada no caminho '%s' na revisão %ld"
#: ../svnlook/main.c:1659
#, c-format
msgid "Property '%s' not found on path '%s' in transaction %s"
msgstr "Propriedade '%s' não encontrada no caminho '%s' na transação %s"
#: ../svnlook/main.c:1905 ../svnlook/main.c:1970 ../svnlook/main.c:2137
#, c-format
msgid "Missing repository path argument"
msgstr "Faltando argumento de caminho de repositório"
#: ../svnlook/main.c:1983
msgid ""
"general usage: svnlook SUBCOMMAND REPOS_PATH [ARGS & OPTIONS ...]\n"
"Note: any subcommand which takes the '--revision' and '--transaction'\n"
" options will, if invoked without one of those options, act on\n"
" the repository's youngest revision.\n"
"Type 'svnlook help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
"Type 'svnlook --version' to see the program version and FS modules.\n"
"\n"
"Available subcommands:\n"
msgstr ""
"uso geral: svnlook SUB-COMANDO CAMINHO_REP [ARGS & OPÃÃES ...]\n"
"Nota: qualquer sub-comando que leve as opções '--revision' e\n"
" '--transaction irá, se invocado sem uma destas opções,\n"
" atuar na revisão mais nova do repositório.\n"
"Digite 'svnlook help <sub-comando>' para ajuda em um sub-comando\n"
"especÃfico.\n"
"Digite 'svnlook --version' para ver a versão do programa e dos módulos FS.\n"
"\n"
"Sub-comandos disponÃveis:\n"
#: ../svnlook/main.c:2039
msgid "Missing path argument"
msgstr "Faltando argumento caminho"
#: ../svnlook/main.c:2063
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Comment (%i line):\n"
"%s\n"
msgid_plural ""
"Comment (%i lines):\n"
"%s\n"
msgstr[0] ""
"Comentário (%i linha):\n"
"%s\n"
msgstr[1] ""
"Comentário (%i linha):\n"
"%s\n"
#: ../svnlook/main.c:2111
#, c-format
msgid "Missing propname argument"
msgstr "Faltando argumento propname"
#: ../svnlook/main.c:2112
#, c-format
msgid "Missing propname and repository path arguments"
msgstr "Faltando argumentos propname e caminho do repositório"
#: ../svnlook/main.c:2118
msgid "Missing propname or repository path argument"
msgstr "Faltando argumentos propname ou caminho do repositório"
#: ../svnlook/main.c:2277
msgid "Invalid revision number supplied"
msgstr "Número de revisão informado inválido"
#: ../svnlook/main.c:2369
#, fuzzy
msgid "The '--transaction' (-t) and '--revision' (-r) arguments cannot co-exist"
msgstr "Os argumentos '--transaction' (-t) e '--revision' (-r) não podem co-existir"
#: ../svnlook/main.c:2451
#, c-format
msgid "Repository argument required\n"
msgstr "Argumento do repositório requerido\n"
#: ../svnlook/main.c:2460
#, c-format
msgid "'%s' is a URL when it should be a path\n"
msgstr "'%s' é uma URL quando deveria ser um caminho\n"
#: ../svnlook/main.c:2512
#, c-format
msgid ""
"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
"Type 'svnlook help %s' for usage.\n"
msgstr ""
"Sub-comando '%s' não aceita opção '%s'\n"
"Digite 'svnlook help %s' para uso.\n"
#: ../svnlook/main.c:2555
msgid "Try 'svnlook help' for more info"
msgstr "Tente 'svnlook help' para mais informações"
#: ../svnrdump/load_editor.c:97 ../svnsync/main.c:351
msgid "Target server does not support atomic revision property edits; consider upgrading it to 1.7 or using an external locking program"
msgstr ""
#: ../svnrdump/load_editor.c:106 ../svnsync/main.c:360
#, c-format
msgid "Can't get local hostname"
msgstr "Não foi possÃvel obter o nome do servidor local"
#: ../svnrdump/load_editor.c:133 ../svnsync/main.c:396
#, c-format
msgid "Failed to get lock on destination repos, currently held by '%s'\n"
msgstr "Falha ao obter trava no repositório destino, atualmente de '%s'\n"
#: ../svnrdump/load_editor.c:167 ../svnsync/main.c:430
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't get lock on destination repos after %d attempts"
msgstr "Falha ao obter trava no repositório destino, atualmente de '%s'\n"
#: ../svnrdump/load_editor.c:684
msgid "\"svnrdump load\"'s lock was stolen; can't remove it"
msgstr ""
#: ../svnrdump/svnrdump.c:58
msgid ""
"usage: svnrdump dump URL [-r LOWER[:UPPER]]\n"
"\n"
"Dump revisions LOWER to UPPER of repository at remote URL to stdout in a 'dumpfile' portable format.\n"
"If only LOWER is given, dump that one revision.\n"
msgstr ""
#: ../svnrdump/svnrdump.c:64
msgid ""
"usage: svnrdump load URL\n"
"\n"
"Load a 'dumpfile' given on stdin to a repository at remote URL.\n"
msgstr ""
#: ../svnrdump/svnrdump.c:69
#, fuzzy
msgid ""
"usage: svnrdump help [SUBCOMMAND...]\n"
"\n"
"Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
msgstr ""
"uso: svnadmin help [SUB-COMANDO...]\n"
"\n"
"Descreve o uso deste programa ou seus sub-comandos.\n"
#: ../svnrdump/svnrdump.c:88 ../svnserve/main.c:218 ../svnversion/main.c:133
msgid "display this help"
msgstr "mostra esta ajuda"
#: ../svnrdump/svnrdump.c:91 ../svnsync/main.c:196
msgid ""
"set user configuration option in the format:\n"
" FILE:SECTION:OPTION=[VALUE]\n"
" For example:\n"
" servers:global:http-library=serf"
msgstr ""
#: ../svnrdump/svnrdump.c:405
#, fuzzy
msgid ""
"general usage: svnrdump SUBCOMMAND URL [-r LOWER[:UPPER]]\n"
"Type 'svnrdump help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
"\n"
"Available subcommands:\n"
msgstr ""
"uso geral: svndumpfilter SUB-COMANDO [ARGS & OPÃÃES ...]\n"
"Digite 'svndumpfilter help <sub-comando>' para ajuda em um sub-comando especÃfico.\n"
"Digite 'svndumpfilter --version' para ver a versão do programa.\n"
"\n"
#: ../svnrdump/svnrdump.c:585
#, fuzzy, c-format
msgid "Revision %ld does not exist.\n"
msgstr "'%s' não existe"
#: ../svnrdump/svnrdump.c:592
#, c-format
msgid "LOWER cannot be greater than UPPER.\n"
msgstr ""
#: ../svnserve/cyrus_auth.c:264
#, c-format
msgid "Can't get hostname"
msgstr "Não foi possÃvel obter o nome do servidor"
#: ../svnserve/cyrus_auth.c:329
msgid "Could not obtain the list of SASL mechanisms"
msgstr "Não foi possÃvel obter a lista de mecanismos SASL"
#: ../svnserve/cyrus_auth.c:371
msgid "Couldn't obtain the authenticated username"
msgstr "Não foi possÃvel obter o nome do usuário autenticado"
#: ../svnserve/main.c:151
msgid "daemon mode"
msgstr "mode daemon"
#: ../svnserve/main.c:152
msgid "inetd mode"
msgstr "modo inetd"
#: ../svnserve/main.c:153
msgid "tunnel mode"
msgstr "modo tunnel"
#: ../svnserve/main.c:154
#, fuzzy
msgid "listen-once mode (useful for debugging)"
msgstr "escutar uma única vez (útil para debugging)"
#: ../svnserve/main.c:157
#, fuzzy
msgid "Windows service mode (Service Control Manager)"
msgstr "Falha ao conectar ao Service Control Manager"
#: ../svnserve/main.c:159
msgid "root of directory to serve"
msgstr "raiz do diretório a servir"
#: ../svnserve/main.c:161
msgid "force read only, overriding repository config file"
msgstr "força somente para leitura, ignorando o arquivo de configuração de repositório"
#: ../svnserve/main.c:163
msgid "read configuration from file ARG"
msgstr "lê configuração de arquivo ARG"
#: ../svnserve/main.c:166
msgid ""
"listen port\n"
" [mode: daemon, service, listen-once]"
msgstr ""
#: ../svnserve/main.c:170
msgid ""
"listen port\n"
" [mode: daemon, listen-once]"
msgstr ""
#: ../svnserve/main.c:176
msgid ""
"listen hostname or IP address\n"
" [mode: daemon, service, listen-once]"
msgstr ""
#: ../svnserve/main.c:180
#, fuzzy
msgid ""
"listen hostname or IP address\n"
" [mode: daemon, listen-once]"
msgstr "servidor ou IP para escuta (para modo daemon)"
#: ../svnserve/main.c:185
msgid ""
"prefer IPv6 when resolving the listen hostname\n"
" [IPv4 is preferred by default. Using IPv4 and IPv6\n"
" at the same time is not supported in daemon mode.\n"
" Use inetd mode or tunnel mode if you need this.]"
msgstr ""
#. ### Making the assumption here that WIN32 never has fork and so
#. * ### this option never exists when --service exists.
#: ../svnserve/main.c:195
#, fuzzy
msgid "use threads instead of fork [mode: daemon]"
msgstr "use threads ao invés de fork"
#: ../svnserve/main.c:199
#, fuzzy
msgid ""
"run in foreground (useful for debugging)\n"
" [mode: daemon]"
msgstr "executa em primeiro plano (uso para debugging)"
#: ../svnserve/main.c:203
#, fuzzy
msgid "svnserve log file"
msgstr "Criando arquivo svnserve.conf"
#: ../svnserve/main.c:206
msgid ""
"write server process ID to file ARG\n"
" [mode: daemon, listen-once, service]"
msgstr ""
#: ../svnserve/main.c:210
msgid ""
"write server process ID to file ARG\n"
" [mode: daemon, listen-once]"
msgstr ""
#: ../svnserve/main.c:215
#, fuzzy
msgid ""
"tunnel username (default is current uid's name)\n"
" [mode: tunnel]"
msgstr "nome de usuário para tunnel (padrão é o nome do uid corrente)"
#: ../svnserve/main.c:231
#, c-format
msgid "Type '%s --help' for usage.\n"
msgstr "Digite '%s --help' para uso.\n"
#: ../svnserve/main.c:241
#, fuzzy
msgid ""
"usage: svnserve [-d | -i | -t | -X | --service] [options]\n"
"\n"
"Valid options:\n"
msgstr ""
"uso: svnserve [opções]\n"
"\n"
"Opções válidas:\n"
#: ../svnserve/main.c:247
#, fuzzy
msgid ""
"usage: svnserve [-d | -i | -t | -X] [options]\n"
"\n"
"Valid options:\n"
msgstr ""
"uso: svnserve [opções]\n"
"\n"
"Opções válidas:\n"
#: ../svnserve/main.c:275
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Cyrus SASL authentication is available.\n"
msgstr "Nenhum provedor de autenticação disponÃvel"
#: ../svnserve/main.c:487
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid port '%s'"
msgstr "URL inválida '%s'"
#: ../svnserve/main.c:528
#, c-format
msgid "svnserve: Root path '%s' does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "svnserve: Caminho raiz '%s' não existe ou não é um diretório.\n"
#: ../svnserve/main.c:585
#, fuzzy
msgid "You must specify exactly one of -d, -i, -t, --service or -X.\n"
msgstr "Você deve especificar exatamente um entre -d, -i, -t ou -X.\n"
#: ../svnserve/main.c:588
msgid "You must specify exactly one of -d, -i, -t or -X.\n"
msgstr "Você deve especificar exatamente um entre -d, -i, -t ou -X.\n"
#: ../svnserve/main.c:613
#, c-format
msgid "Option --tunnel-user is only valid in tunnel mode.\n"
msgstr "Opção --tunnel-user somente é válida no modo tunnel.\n"
#: ../svnserve/main.c:678
#, c-format
msgid "svnserve: The --service flag is only valid if the process is started by the Service Control Manager.\n"
msgstr "svnserve: A flag --service somente é válida se o processo é iniciado pelo Service Control Manager.\n"
#: ../svnserve/main.c:728
#, c-format
msgid "Can't get address info"
msgstr "Não foi possÃvel obter informação de endereço"
#: ../svnserve/main.c:742
#, c-format
msgid "Can't create server socket"
msgstr "Não foi possÃvel criar socket de servidor"
#: ../svnserve/main.c:753
#, c-format
msgid "Can't bind server socket"
msgstr "Não foi possÃvel executar bind de socket de servidor"
#: ../svnserve/main.c:831
#, c-format
msgid "Can't accept client connection"
msgstr "Não foi possÃvel aceitar conexão de cliente"
#: ../svnserve/main.c:907
#, c-format
msgid "Can't create threadattr"
msgstr "Não foi possÃvel criar threadattr"
#: ../svnserve/main.c:915
#, c-format
msgid "Can't set detached state"
msgstr "Não foi possÃvel setar estado detached"
#: ../svnserve/main.c:928
#, c-format
msgid "Can't create thread"
msgstr "Não foi possÃvel criar thread"
#: ../svnserve/serve.c:1857
msgid "Path is not a string"
msgstr "Caminho não é uma string"
#: ../svnserve/serve.c:2011
#, fuzzy
msgid "Log revprop entry not a string"
msgstr "Entrada de log não é uma lista"
#: ../svnserve/serve.c:2018
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown revprop word '%s' in log command"
msgstr "Comando de protocolo svn desconhecido"
#: ../svnserve/serve.c:2034
#, fuzzy
msgid "Log path entry not a string"
msgstr "Entrada de log não é uma lista"
#: ../svnserve/winservice.c:346
#, c-format
msgid "Failed to create winservice_start_event"
msgstr "Falha ao criar winservice_start_event"
#: ../svnserve/winservice.c:357
#, c-format
msgid "The service failed to start"
msgstr "O serviço falhou ao iniciar"
#: ../svnserve/winservice.c:405
#, c-format
msgid "Failed to connect to Service Control Manager"
msgstr "Falha ao conectar ao Service Control Manager"
#: ../svnserve/winservice.c:416
#, c-format
msgid "The service failed to start; an internal error occurred while starting the service"
msgstr "O serviço falhou ao iniciar; um erro interno ocorreu ao iniciar o serviço"
#: ../svnsync/main.c:85
#, fuzzy
msgid ""
"usage: svnsync initialize DEST_URL SOURCE_URL\n"
"\n"
"Initialize a destination repository for synchronization from\n"
"another repository.\n"
"\n"
"If the source URL is not the root of a repository, only the\n"
"specified part of the repository will be synchronized.\n"
"\n"
"The destination URL must point to the root of a repository which\n"
"has been configured to allow revision property changes. In\n"
src/subversion/subversion/po/pt_BR.po view on Meta::CPAN
"A URL destino deve apontar para a raiz de um repositório sem revisõs com\n"
"commit. O repositório destino deve permitir mudanças de propriedade de\n"
"revisão.\n"
"\n"
"Você não deve executar commit ou fazer mudanças de propriedades de\n"
"revisão no repositório destino por qualquer método a não ser 'svnsync'.\n"
"Em outras palavras, o repositório destino deve ser uma cópia espelhada\n"
"somente para leitura do repositório fonte.\n"
#: ../svnsync/main.c:110
msgid ""
"usage: svnsync synchronize DEST_URL [SOURCE_URL]\n"
"\n"
"Transfer all pending revisions to the destination from the source\n"
"with which it was initialized.\n"
"\n"
"If SOURCE_URL is provided, use that as the source repository URL,\n"
"ignoring what is recorded in the destination repository as the\n"
"source URL. Specifying SOURCE_URL is recommended in particular\n"
"if untrusted users/administrators may have write access to the\n"
"DEST_URL repository.\n"
msgstr ""
#: ../svnsync/main.c:122
msgid ""
"usage:\n"
"\n"
" 1. svnsync copy-revprops DEST_URL [SOURCE_URL]\n"
" 2. svnsync copy-revprops DEST_URL REV[:REV2]\n"
"\n"
"Copy the revision properties in a given range of revisions to the\n"
"destination from the source with which it was initialized. If the\n"
"revision range is not specified, it defaults to all revisions in\n"
"the DEST_URL repository. Note also that the 'HEAD' revision is the\n"
"latest in DEST_URL, not necessarily the latest in SOURCE_URL.\n"
src/subversion/subversion/po/pt_BR.po view on Meta::CPAN
"If SOURCE_URL is provided, use that as the source repository URL,\n"
"ignoring what is recorded in the destination repository as the\n"
"source URL. Specifying SOURCE_URL is recommended in particular\n"
"if untrusted users/administrators may have write access to the\n"
"DEST_URL repository.\n"
"\n"
"Form 2 is deprecated syntax, equivalent to specifying \"-rREV[:REV2]\".\n"
msgstr ""
#: ../svnsync/main.c:142
msgid ""
"usage: svnsync info DEST_URL\n"
"\n"
"Print information about the synchronization destination repository\n"
"located at DEST_URL.\n"
msgstr ""
#: ../svnsync/main.c:148
msgid ""
"usage: svnsync help [SUBCOMMAND...]\n"
"\n"
"Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
msgstr ""
"uso: svnsync help [SUB-COMANDO...]\n"
"\n"
"Descreve o uso deste programa ou seus sub-comandos.\n"
#: ../svnsync/main.c:158
msgid "print as little as possible"
msgstr "imprime o mÃnimo possÃvel"
#: ../svnsync/main.c:160
msgid ""
"operate on revision ARG (or range ARG1:ARG2)\n"
" A revision argument can be one of:\n"
" NUMBER revision number\n"
" 'HEAD' latest in repository"
msgstr ""
#: ../svnsync/main.c:168
msgid "allow a non-empty destination repository"
msgstr ""
#: ../svnsync/main.c:174
msgid ""
"specify a username ARG (deprecated;\n"
" see --source-username and --sync-username)"
msgstr ""
"especifica um nome de usuário ARG (descontinuado;\n"
" veja --source-username e --sync-username)"
#: ../svnsync/main.c:178
msgid ""
"specify a password ARG (deprecated;\n"
" see --source-password and --sync-password)"
msgstr ""
"especifica uma senha ARG (descontinuado;\n"
" veja --source-password e --sync-password)"
#: ../svnsync/main.c:182
msgid ""
"accept unknown SSL server certificates without\n"
" prompting (but only with '--non-interactive')"
msgstr ""
#: ../svnsync/main.c:186
msgid "connect to source repository with username ARG"
msgstr "conecta ao repositório fonte com nome de usuário ARG"
#: ../svnsync/main.c:188
msgid "connect to source repository with password ARG"
msgstr "conecta ao repositório fonte com senha ARG"
#: ../svnsync/main.c:190
msgid "connect to sync repository with username ARG"
msgstr "conecta ao repositório sync com nome de usuário ARG"
#: ../svnsync/main.c:192
msgid "connect to sync repository with password ARG"
msgstr "conecta ao repositório sync com senha ARG"
#: ../svnsync/main.c:204
msgid ""
"Disable built-in locking. Use of this option can\n"
" corrupt the mirror unless you ensure that no other\n"
" instance of svnsync is running concurrently."
msgstr ""
#: ../svnsync/main.c:488
msgid "svnsync's lock was stolen; can't remove it"
msgstr ""
#: ../svnsync/main.c:525
#, c-format
msgid "Session is rooted at '%s' but the repos root is '%s'"
msgstr "Sessão tem raiz em '%s' mas a raiz do repositório é '%s'"
#: ../svnsync/main.c:667
#, c-format
msgid "Copied properties for revision %ld (%s* properties skipped).\n"
msgstr "Propriedades copiadas para revisão %ld (%s* propriedades omitidas).\n"
#: ../svnsync/main.c:672
#, c-format
msgid "Copied properties for revision %ld.\n"
msgstr "Propriedades copiadas para revisão %ld.\n"
#: ../svnsync/main.c:688
#, c-format
msgid "NOTE: Normalized %s* properties to LF line endings (%d rev-props, %d node-props).\n"
msgstr ""
#: ../svnsync/main.c:810
msgid "Destination repository already contains revision history; consider using --allow-non-empty if the repository's revisions are known to mirror their respective revisions in the source repository"
msgstr ""
#: ../svnsync/main.c:819
#, c-format
msgid "Destination repository is already synchronizing from '%s'"
msgstr "Repositório destino já está sincronizado de '%s'"
#: ../svnsync/main.c:854
#, fuzzy
msgid "Destination repository has more revisions than source repository"
msgstr "Repositório destino não foi inicializado"
#: ../svnsync/main.c:918 ../svnsync/main.c:921 ../svnsync/main.c:1425
#: ../svnsync/main.c:1432 ../svnsync/main.c:1667 ../svnsync/main.c:1670
#: ../svnsync/main.c:1712
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a URL"
msgstr "Caminho '%s' não é uma URL"
#: ../svnsync/main.c:947
#, c-format
msgid "Committed revision %ld.\n"
msgstr "Commit da revisão %ld.\n"
#: ../svnsync/main.c:990
msgid "Destination repository has not been initialized"
msgstr "Repositório destino não foi inicializado"
#: ../svnsync/main.c:1208
#, c-format
msgid "Commit created rev %ld but should have created %ld"
msgstr "Commit criou revisão %ld mas deveria ter criado %ld"
#: ../svnsync/main.c:1322
#, c-format
msgid "Revision being currently copied (%ld), last merged revision (%ld), and destination HEAD (%ld) are inconsistent; have you committed to the destination without using svnsync?"
msgstr "Revisão sendo atualmente copiada (%ld), última versão com merge (%ld), e destino HEAD (%ld) são inconsistentes; você fez commit para o destino sem usar svnsync?"
#: ../svnsync/main.c:1360
#, c-format
msgid "Destination HEAD (%ld) is not the last merged revision (%ld); have you committed to the destination without using svnsync?"
msgstr "Destino HEAD (%ld) não é a última revisão com merge (%ld); você fez commit para o destino sem usar svnsync?"
#: ../svnsync/main.c:1482 ../svnsync/main.c:1487
#, c-format
msgid "Cannot copy revprops for a revision (%ld) that has not been synchronized yet"
msgstr "Não é possÃvel copiar revprops para a revisão (%ld) que não foi sincronizada ainda"
#: ../svnsync/main.c:1550 ../svnsync/main.c:1570
#, c-format
msgid "Invalid revision number (%ld)"
msgstr "Número de revisão inválido (%ld)"
#: ../svnsync/main.c:1620
msgid "Cannot specify revisions via both command-line arguments and the --revision (-r) option"
msgstr ""
#: ../svnsync/main.c:1628 ../svnsync/main.c:1961
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid revision range '%s' provided"
msgstr "Número de revisão informado inválido"
#: ../svnsync/main.c:1724
#, fuzzy, c-format
msgid "Repository '%s' is not initialized for synchronization"
msgstr "Acesso ao repositório é necessário para esta operação"
#. Print the info.
#: ../svnsync/main.c:1733
#, fuzzy, c-format
msgid "Source URL: %s\n"
msgstr "URL: %s\n"
#: ../svnsync/main.c:1735
#, fuzzy, c-format
msgid "Source Repository UUID: %s\n"
msgstr "UUID do repositório: %s\n"
#: ../svnsync/main.c:1738
#, fuzzy, c-format
msgid "Last Merged Revision: %s\n"
msgstr "Revisão da Ãltima Mudança: %ld\n"
#: ../svnsync/main.c:1755
msgid ""
"general usage: svnsync SUBCOMMAND DEST_URL [ARGS & OPTIONS ...]\n"
"Type 'svnsync help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
"Type 'svnsync --version' to see the program version and RA modules.\n"
"\n"
"Available subcommands:\n"
msgstr ""
"uso geral: svnsync SUB-COMANDO CAMINHO_REPOS [ARGS & OPÃÃES ...]\n"
"Digite 'svnsync help <sub-comando>' para ajuda em um sub-comando\n"
"especÃfico.\n"
"Digite 'svnsync --version' para ver a versão do programa e dos módulos RA.\n"
"\n"
"Sub-comandos disponÃveis:\n"
#: ../svnsync/main.c:1995
msgid "Cannot use --username or --password with any of --source-username, --source-password, --sync-username, or --sync-password.\n"
msgstr "Não é possÃvel usar --username ou --password com qualquer um de --source-username, --source-password, --sync-username, ou --sync-password.\n"
#: ../svnsync/main.c:2085
#, c-format
msgid ""
"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
"Type 'svnsync help %s' for usage.\n"
msgstr ""
"Sub-comando '%s' não aceita a opção '%s'\n"
"Digite 'svnsync help %s' para uso.\n"
#: ../svnsync/main.c:2167
msgid "Try 'svnsync help' for more info"
msgstr "Tente 'svnsync help' para mais informações"
#: ../svnversion/main.c:45
#, c-format
msgid "Type 'svnversion --help' for usage.\n"
msgstr "Digite 'svnversion --help' para uso.\n"
#: ../svnversion/main.c:56
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"usage: svnversion [OPTIONS] [WC_PATH [TRAIL_URL]]\n"
"\n"
" Produce a compact 'version number' for the working copy path\n"
" WC_PATH. TRAIL_URL is the trailing portion of the URL used to\n"
" determine if WC_PATH itself is switched (detection of switches\n"
" within WC_PATH does not rely on TRAIL_URL). The version number\n"
" is written to standard output. For example:\n"
"\n"
" $ svnversion . /repos/svn/trunk\n"
" 4168\n"
src/subversion/subversion/po/pt_BR.po view on Meta::CPAN
" 4168M cópia de trabalho modificada\n"
" 4123S cópia de trabalho trocada\n"
" 4123:4168MS revisão mista, cópia de trabalho modificada e trocada\n"
"\n"
" Se invocado em um diretório que não é uma cópia de trabalho, como em um\n"
" diretório exportado, o programa irá gerar 'exportado' na saÃda.\n"
"\n"
"Opções válidas:\n"
#: ../svnversion/main.c:131
msgid "do not output the trailing newline"
msgstr "não gera o final de linha final"
#: ../svnversion/main.c:132
msgid "last changed rather than current revisions"
msgstr "último modificado ao invés de revisão atual"
#: ../svnversion/main.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "Unversioned directory%s"
msgstr "Não foi possÃvel reiniciar o diretório '%s'"
#: ../svnversion/main.c:250 ../svnversion/main.c:266
#, c-format
msgid "Unversioned file%s"
msgstr ""
#: ../svnversion/main.c:279
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' doesn't exist\n"
msgstr "'%s' não existe"
#: ../svnversion/main.c:287
#, c-format
msgid "'%s' is of unknown type\n"
msgstr ""
#. Local uncommitted modifications, no revision info was found.
#: ../svnversion/main.c:296
#, c-format
msgid "Uncommitted local addition, copy or move%s"
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Send changes from your working copy to the repository.\n"
#~ "usage: commit [PATH...]\n"
#~ "\n"
#~ " A log message must be provided, but it can be empty.\n"
#~ " OS400 does not support the starting of an editor,\n"
#~ " so --message or --file must be used. If any targets are\n"
#~ " (or contain) locked items, those will be unlocked after a\n"
#~ " successful commit.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Envia mudanças da sua cópia de trabalho para o repositório.\n"
#~ "uso: commit [CAMINHO...]\n"
#~ "\n"
#~ " Uma mensagem de log deve ser fornecida, mas pode ser vazia.\n"
#~ " OS400 não suporta iniciar um editor, então --message ou --file\n"
#~ " deve ser usado. Se qualquer alvo estão (ou contém) itens travados,\n"
#~ " estes serão destravados após um commit com sucesso.\n"
#~ msgid "Error parsing diff options"
#~ msgstr "Erro ao executar parsing de opções de diff"
#~ msgid ""
#~ "Checksum mismatch, rep '%s':\n"
#~ " expected: %s\n"
#~ " actual: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Checksum não bate, rep '%s':\n"
#~ " esperado: %s\n"
#~ " obtido: %s\n"
#~ msgid "This client is too old to work with working copy '%s'; please get a newer Subversion client"
#~ msgstr "Este cliente é muito velho para trablhar com a cópia de trabalho '%s'; por favor obtenha um novo cliente Subversion"
#~ msgid "property '%s' deleted (recursively) from '%s'.\n"
#~ msgstr "propriedade '%s' apagada (recursivamente) de '%s'.\n"
#~ msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_dav"
#~ msgstr "Versão de loader RA (%d) não suportada para ra_dav"
#~ msgid "Can't parse '%s'"
#~ msgstr "Não é possÃvel fazer parse de '%s'"
#~ msgid ""
#~ "pass depth ('empty', 'files', 'immediates', or\n"
#~ " 'infinity') as ARG"
#~ msgstr ""
#~ "passa nÃvel ('empty', 'files', 'immediates', ou\n"
#~ " 'infinity') como ARG"
#~ msgid "Invalid 'format' attribute"
#~ msgstr "Atributo 'format' inválido"
#~ msgid "Can't get file perms for file at '%s' (file stat error)"
#~ msgstr "Não foi possÃvel obter permissões de arquivo para o arquivo em '%s' (erro de inÃcio de arquivo)"
#~ msgid "Path '%s' is now a member of changelist '%s'.\n"
#~ msgstr "Caminho '%s' agora é um membro da lista de mudanças '%s'.\n"
#~ msgid "Properties Last Updated"
#~ msgstr "Propriedades da Ãltima Mudança"
#~ msgid "'%s' is not under version control or doesn't exist"
#~ msgstr "'%s' não está sobre controle de versão ou não existe"
#~ msgid "Directory '%s' containing working copy admin area is missing"
#~ msgstr "Diretório '%s' contendo área de trabalho admin em cópia de trabalho faltando"
#~ msgid "In directory '%s'"
#~ msgstr "No diretório '%s'"
#~ msgid "'%s' has no ancestry information"
#~ msgstr "'%s' não possui informação de ancestral"
#~ msgid "Can't write property hash to '%s'"
#~ msgstr "Não é possÃvel escrever hash de propriedade para '%s'"
#~ msgid ""
#~ "usage: svnsync copy-revprops DEST_URL REV\n"
#~ "\n"
#~ "Copy all revision properties for revision REV from source to\n"
#~ "destination.\n"
#~ msgstr ""
#~ "uso: svnsync copy-revprops URL_DEST REV\n"
#~ "\n"
#~ "Copia todas as propriedades de revisão da revisão REV de origem para destino.\n"
#~ msgid "Access repository via WebDAV protocol through serf."
#~ msgstr "Acessa repositório via protocolo WebDAV através de serf."
#~ msgid "Lock file '%s' is not a regular file"
#~ msgstr "Arquivo de trava '%s' não é um arquivo regular"
#~ msgid "Error removing changelist from entry '%s'"
#~ msgstr "Erro removendo lista de mudanças da entrada '%s'"
#~ msgid "Unable to lock '%s'"
#~ msgstr "Não foi possÃvel travar '%s'"
#~ msgid ""
#~ "Checksum mismatch for '%s':\n"
#~ " expected checksum: %s\n"
#~ " actual checksum: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Checksum não bate para '%s':\n"
#~ " checksum esperado: %s\n"
#~ " checksum obtido: %s\n"
#~ msgid "No '.' entry in: '%s'"
#~ msgstr "Não há entrada '.' em: '%s'"
#~ msgid "Won't delete locally modified directory '%s'"
#~ msgstr "Diretório localmente modificado '%s' não será apagado"
#~ msgid "Unable to determine merge source for '%s', please provide an explicit source"
#~ msgstr "Não foi possÃvel determinar fonte de mesclagem para '%s', por favor forneça uma fonte explÃcita"
#~ msgid "Error in post-commit clean-up (details follow):"
#~ msgstr "Erro em limpeza pós-commit (detalhes a seguir):"
#~ msgid "Cannot revert addition of current directory; please try again from the parent directory"
#~ msgstr "Não é possÃvel reverter inclusão do diretório corrente; por favor tente novamente de um diretório pai"
#~ msgid "No such entry: '%s'"
#~ msgstr "Não existe tal entrada: '%s'"
#~ msgid "Corrupt working copy: '%s' in directory '%s' (which is scheduled for addition) is not itself scheduled for addition"
#~ msgstr "Cópia de trabalho corrompida: '%s' no diretório '%s' (que está agendado para inclusão) não está agendado para inclusão"
#~ msgid "Corrupt working copy: '%s' in directory '%s' (which is scheduled for deletion) is not itself scheduled for deletion"
#~ msgstr "Cópia de trabalho corrompida: '%s' no diretório '%s' (que está agendado para remoção) não está agendado para remoção"
#~ msgid "'%s' has unsupported special file type '%s'"
#~ msgstr "'%s' possui tipo de arquivo especial não suportado '%s'"
#~ msgid "Couldn't open log"
#~ msgstr "Não foi possÃvel abrir log"
#~ msgid "Error writing entries file for '%s'"
#~ msgstr "Erro ao escrever arquivo de entradas para '%s'"
#~ msgid "Error getting 'affected time' on '%s'"
#~ msgstr "Erro obtendo 'affected time' em '%s'"
#~ msgid ""
#~ "the change made by revision ARG (like -r ARG-1:ARG)\n"
#~ " If ARG is negative this is like -r ARG:ARG-1"
#~ msgstr ""
#~ "a mudança feita pela revisão ARG (como -r ARG-1:ARG)\n"
#~ " Se ARG é negativo isso é como -r ARG:ARG-1"
#~ msgid "Error getting 'affected time' of '%s'"
#~ msgstr "Erro obtendo 'affected time' de '%s'"
#~ msgid "APR_APPEND not supported for adm files"
#~ msgstr "APR_APPEND não suportado para arquivos adm"
#~ msgid "Revision type requires a working copy path, not a URL"
#~ msgstr "Tipo de revisão requer uma cópia de trabalho, não uma URL"
#~ msgid "Log command for directory '%s' is mislocated"
#~ msgstr "Comando de log para diretório '%s' está mal localizado"
#~ msgid "Expected '%s' to be a file but found a directory"
#~ msgstr "Era esperado que '%s' fosse um arquivo mas encontrado um diretório"
#~ msgid "Cannot copy or move '%s': it's not in the repository yet; try committing first"
#~ msgstr "Não é possÃvel copiar ou mover '%s': ainda não está no repositório; tente commit primeiro"
#~ msgid "Entry '%s' is already under version control"
#~ msgstr "Entrada '%s' já está sobre controle de versão"
#~ msgid "descend recursively"
#~ msgstr "descende recursivamente"
#~ msgid "Error writing to '%s'"
#~ msgstr "Erro escrevendo em '%s'"
#~ msgid "Can't add '%s' to deleted directory; try undeleting its parent directory first"
#~ msgstr "Não é possÃvel adicionar '%s' ao diretório apagado; tente desapagar seu diretório pai primeiro"
#~ msgid "Corrupt working copy: '%s' in directory '%s' has an invalid schedule"
#~ msgstr "Cópia de trabalho corrompida: '%s' no diretório '%s' possui um esquema inválido"
#~ msgid "; run 'svn update' to complete it"
#~ msgstr "; rode 'svn update' para completar"
#~ msgid "No entry for '%s'"
#~ msgstr "Não há entradas para '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Destination does not exist: '%s'"
#~ msgstr "Destino '%s' já existe"
#~ msgid "Failed to add file '%s': a file of the same name is already scheduled for addition with history"
#~ msgstr "Falhou ao adicionar arquivo '%s': um arquivo com o mesmo nome já está agendado para inclusão"
#~ msgid ""
#~ "Comment (%i lines):\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Comentário (%i linhas):\n"
#~ "%s\n"
#~ msgid "Can't find entry '%s' in '%s'"
#~ msgstr "Não é possÃvel encontrar entrada '%s' em '%s'"
#~ msgid "Can't chmod '%s'"
#~ msgstr "Não é possÃvel aplicar chmod a '%s'"
#~ msgid "Error modifying entry for '%s'"
#~ msgstr "Erro modificando entrada para '%s'"
#~ msgid "Error getting 'affected time' for '%s'"
#~ msgstr "Erro obtendo 'affected time' para '%s'"
#~ msgid "Error checking existence of '%s'"
#~ msgstr "Erro verificando a existência de '%s'"
#~ msgid "%s request failed on '%s'"
#~ msgstr "Requisição %s falhou em '%s'"
#~ msgid "Error comparing '%s' and '%s'"
#~ msgstr "Erro comparando '%s' e '%s'"
#~ msgid "Relocate can only change the repository part of an URL"
#~ msgstr "Relocação só pode mudar a parte repositório de uma URL"
#~ msgid "URL '%s' is not properly URI-encoded"
#~ msgstr "URL '%s' não está codificada como URI corretamente"
#~ msgid "Can't grab FSFS repository mutex"
#~ msgstr "Não foi possÃvel obter mutex de repositório FSFS"
#~ msgid "'%s' is neither a file nor a directory"
#~ msgstr "'%s' não nem um arquivo ou um diretório"
#~ msgid "Multiple revision arguments encountered; can't specify -r and -c, or try '-r N:M' instead of '-r N -r M'"
#~ msgstr "Múltiplos argumentos de revisão encontrados; não é possÃvel especificar -r e -c, ou tente '-r M:N' ao invés de '-r M -r N'"
#~ msgid "Can't stat directory '%s'"
#~ msgstr "Não foi possÃvel executar 'stat' no diretório '%s'"
#~ msgid "Unrecognized node kind '%s' from server"
#~ msgstr "Tipo de nó '%s' não reconhecido do servidor"
#~ msgid "'DAV:version-name' was not present on the baseline resource"
#~ msgstr "'DAV:version-name' não estava presente no recurso baseline"
#~ msgid "Log entry missing 'name' attribute (entry '%s' for directory '%s')"
#~ msgstr "Atributo 'nome' faltando de entrada de log (entrada '%s' para diretório '%s')"
#~ msgid "Can't open file at '%s'"
#~ msgstr "Não foi possÃvel abrir o arquivo em '%s'"
#~ msgid "Version %d is not non-negative"
#~ msgstr "Versão %d não é não-negativa"
#~ msgid "Cannot initialize a repository with content in it"
#~ msgstr "Não foi possÃvel inicializar um repositório com conteúdo"
#~ msgid "Error getting file size on '%s'"
#~ msgstr "Erro obtendo tamanho de arquivo em '%s'"
#~ msgid "Path '%s' is in conflict, and must be resolved before the remainder of the requested merge can be applied"
#~ msgstr "Caminho '%s' está em conflito, e deve ser resolvido antes que o resto da mesclagem possa ser aplicada"
#~ msgid "No error output was produced by the hook."
#~ msgstr "Nenhuma saÃda de erro foi produzida pelo hook."
#, fuzzy
#~ msgid "Path '%s' is missing"
#~ msgstr "Diretório '%s' está faltando"
#~ msgid ""
#~ "usage: svnsync synchronize DEST_URL\n"
#~ "\n"
#~ "Transfer all pending revisions to the destination from the source\n"
#~ "with which it was initialized.\n"
#~ msgstr ""
#~ "uso: svnsync synchronize URL_DEST\n"
#~ "\n"
#~ "Transfere todas as revisões pendentes de origem para destino\n"
#~ "com as quais foi inicializado.\n"
#~ msgid "The following error output was produced by the hook:\n"
#~ msgstr "A seguinte saÃda de erro foi produzida pelo hook:\n"
#~ msgid "'get-file-revs' REPORT not implemented"
#~ msgstr "'get-file-revs' REPORT não implementado"
#~ msgid "'%s' not versioned, and not exported\n"
#~ msgstr "'%s' não versionado, e não exportado\n"
#~ msgid "Item is out-of-date"
#~ msgstr "item desatualizado"
#~ msgid "Cannot copy or move '%s': it's not under version control"
#~ msgstr "Não é possÃvel copiar ou mover '%s': não está sobre controle de versão"
#~ msgid "Can't close directory '%s'"
#~ msgstr "Não foi possÃvel fechar o diretório '%s'"
#~ msgid "Error writing log for '%s'"
#~ msgstr "Erro escrevendo log para '%s'"
#~ msgid "Unhandled SASL interaction"
#~ msgstr "Iteração SASL não tratada"
#~ msgid "File '%s' in directory '%s' is not a versioned resource"
#~ msgstr "Arquivo '%s' no diretório '%s' não é um recurso versionado"
#~ msgid ""
#~ "use a different EOL marker than the standard\n"
#~ " system marker for files with the svn:eol-style\n"
#~ " property set to 'native'.\n"
#~ " ARG may be one of 'LF', 'CR', 'CRLF'"
#~ msgstr ""
#~ "usa um marcador de fim de linha diferente do padrão\n"
#~ " marcador do sistema para arquivos com propriedade svn:eol-style setada para 'nativa'.\n"
#~ " ARG pode ser um entre 'LF', 'CR', 'CRLF'"
#~ msgid ""
#~ "Entry for '%s' is marked as 'copied' but is not itself scheduled\n"
#~ "for addition. Perhaps you're committing a target that is\n"
#~ "inside an unversioned (or not-yet-versioned) directory?"
#~ msgstr ""
#~ "Entrada para '%s' está marcada como 'copiada' mas não está ela mesma\n"
#~ "agendada para inclusão. Talvez você esteja executando commit em um alvo que\n"
#~ "está dentro de um diretório não versionado (ou não ainda versionado)?"
#~ msgid "Write-lock stolen in '%s'"
#~ msgstr "Trava de escrita roubada em '%s'"
#~ msgid ""
#~ "Copyright (C) 2000-2009 CollabNet.\n"
#~ "Subversion is open source software, see http://subversion.tigris.org/\n"
#~ "This product includes software developed by CollabNet (http://www.Collab.Net/).\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Copyright (C) 2000-2009 CollabNet.\n"
#~ "Subversion é um software de fonte aberta, veja http://subversion.tigris.org/\n"
#~ "Este produto inclui software desenvolvido por CollabNet (http://www.Collab.Net/).\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Target lists to diff may not contain both working copy paths and URLs"
#~ msgstr "Listas de alvos para diff não podem conter caminhos de cópia de trabalho e URLs ao mesmo tempo"
#~ msgid "Can't create a character converter from '%i' to '%i'"
#~ msgstr "Não foi possÃvel criar um conversor de caracteres de '%i' para '%i'"
#~ msgid "'%s' is marked as absent, so it cannot be scheduled for addition"
#~ msgstr "'%s' está marcado como ausente, então não pode ser agendado para inclusão"
#~ msgid "Missing 'dest' attribute in '%s'"
#~ msgstr "Falntando atributo 'destino' em '%s'"
#~ msgid "Failed to add directory '%s': an unversioned directory of the same name already exists"
#~ msgstr "Falhou ao adicionar diretório '%s': um diretório não versionado com o mesmo nome já existe"
#~ msgid "Bad type indicator"
#~ msgstr "Indicador de tipo ruim"
#~ msgid "Cannot read entry for '%s'"
#~ msgstr "Não foi possÃvel ler entrada para '%s'"
#~ msgid "File doesn't exist on HEAD"
#~ msgstr "Arquivo não existe em HEAD"
#~ msgid "Reference to non-existent revision %ld in filesystem '%s'"
#~ msgstr "Referência a uma revisão não existente %ld no sistema de arquivos '%s'"
#~ msgid "Your .svn/tmp directory may be missing or corrupt; run 'svn cleanup' and try again"
#~ msgstr "Seu diretório .svn/tmp pode estar faltando ou corrompido; rode 'svn cleanup' e tente novamente"
#~ msgid "Please upgrade the server to 0.19 or later"
#~ msgstr "Por favor atualize o servidor para 0.19 ou superior"
#~ msgid "Revision action '%c' for revision %ld of '%s' lacks a prior revision"
#~ msgstr "Ação de revisão '%c' para revisão %ld de '%s' não possui revisão anterior"
#~ msgid "Error removing lock from entry for '%s'"
#~ msgstr "Erro removendo trava da entrada para '%s'"
#~ msgid "Can't replace '%s' with a node of a differing type; the deletion must be committed and the parent updated before adding '%s'"
#~ msgstr "Não é possÃvel substituir '%s' com um nó de diferente tipo; deve haver commit da remoção e o pai atualizado antes de adicionar '%s'"
#~ msgid "exported%s"
#~ msgstr "exportado%s"
#~ msgid "Error writing log file for '%s'"
#~ msgstr "Erro gravando arquivo de log para '%s'"
#~ msgid "Error replacing text-base of '%s'"
#~ msgstr "Erro substituindo texto-base de '%s'"
#~ msgid "Failed to add directory '%s': copyfrom arguments not yet supported"
#~ msgstr "Falhou ao adicionar diretório '%s': argumentos copyfrom ainda não suportados"
#~ msgid "Can't convert string from CCSID '%i' to CCSID '%i'"
#~ msgstr "Não foi possÃvel converter string de CCSID '%i' para CCSID '%i'"
#~ msgid "Failed to add file '%s': a non-file object of the same name already exists"
#~ msgstr "Falhou ao adicionar arquivo '%s': um objeto não-arquivo com o mesmo nome já existe"
#~ msgid "Error modifying entry of '%s'"
#~ msgstr "Erro modificando entrada de '%s'"
#~ msgid "Checksum mismatch for '%s'; recorded: '%s', actual: '%s'"
#~ msgstr "Checksum não bate para '%s'; gravado: '%s', obtido: '%s'"
#~ msgid "Missing 'right' attribute in '%s'"
#~ msgstr "Falntando atributo 'direita' em '%s'"
#~ msgid "Unable to make any directories"
#~ msgstr "Não foi possÃvel criar quaisquer diretórios"
#~ msgid "Error reading administrative log file in '%s'"
#~ msgstr "Erro lendo arquivo de log administrativo em '%s'"
#~ msgid "'%s' has invalid revision"
#~ msgstr "'%s' possui revisão inválida"
#~ msgid "Lock request failed"
#~ msgstr "Requisição de travamento falhou"
#~ msgid ""
#~ "Lock Comment (%i lines):\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Comentário da Trava (%i linhas):\n"
#~ "%s\n"
#~ msgid "Cannot revert: '%s' is not under version control"
#~ msgstr "Não é possÃvel reverter: '%s' não está sobre controle de versão"
#~ msgid ""
#~ "ARG (some commands also take ARG1:ARG2 range)\n"
#~ " A revision argument can be one of:\n"
#~ " NUMBER revision number\n"
#~ " '{' DATE '}' revision at start of the date\n"
#~ " 'HEAD' latest in repository\n"
#~ " 'BASE' base rev of item's working copy\n"
#~ " 'COMMITTED' last commit at or before BASE\n"
#~ " 'PREV' revision just before COMMITTED"
#~ msgstr ""
#~ "ARG (alguns comandos também usam faixa ARG1:ARG2)\n"
#~ " Um número de revisão pode ser um entre:\n"
#~ " NÃMERO número da revisão\n"
#~ " '{' DATA '}' revisão no inÃcio da data\n"
#~ " 'HEAD' último no repositório\n"
#~ " 'BASE' revisão base do item da cópia de trabalho\n"
#~ " 'COMMITTED' último commit em ou antes de BASE\n"
#~ " 'PREV' revisão exatamente antes de COMMITTED"
#~ msgid "Can't get user name"
#~ msgstr "Não foi possÃvel obter o nome do usuário"
#~ msgid "mark revisions as merged (use with -r)"
#~ msgstr "marca revisão como mesclada (use com -r)"
#~ msgid "Invalid revision number"
#~ msgstr "Número de revisão inválido"
#~ msgid ""
#~ "set revision property ARG in new revision\n"
#~ " using the name=value format"
#~ msgstr ""
#~ "seta propriedade de revisão ARG em nova revisão\n"
#~ " usando o formato nome=valor"
#~ msgid "Can't move source to dest"
#~ msgstr "Não é possÃvel mover origem para destino"
#~ msgid "Merge Tracking schema format not set"
#~ msgstr "Formato de esquema de acompanhamento de mesclagem não está setado"
#~ msgid "'%s' is not currently a member of changelist '%s'."
#~ msgstr "'%s' não é atualmente um membro da lista de mudanças '%s'."
#~ msgid "Can't replace '%s' in deleted directory; try undeleting its parent directory first"
#~ msgstr "Não é possÃvel substituir '%s' no diretório apagado; tente desapagar seu diretório pai primeiro"
#~ msgid "Missing 'left' attribute in '%s'"
#~ msgstr "Falntando atributo 'esquerda' em '%s'"
#~ msgid "Bad encoding option: prop value not stored as UTF8"
#~ msgstr "Opção de codificação ruim: valor de prop não armaz. como UTF8"
#~ msgid "write server process ID to file ARG"
#~ msgstr "escreve ID de processo do servidor no arquivo ARG"
#~ msgid "Use of an external editor to fetch log message is not supported on OS400; consider using the --message (-m) or --file (-F) options"
#~ msgstr "O uso de um editor externo para buscar mensagens de log não suportado em OS400; considere usar as opções --message (-m) ou --file (-F)"
#~ msgid "Out of date: '%s' in transaction '%s'"
#~ msgstr "Desatualizado: '%s' na transação '%s'"
#~ msgid ""
#~ "Comment (%i lines):\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Comentário (%i linhas):\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "usage: svnadmin lslocks REPOS_PATH\n"
#~ "\n"
#~ "Print descriptions of all locks.\n"
#~ msgstr ""
#~ "uso: svnadmin lslocks CAMINHO_REP\n"
#~ "\n"
#~ "Mostra descrições de todas as travas.\n"
#~ msgid "listen port (for daemon mode)"
#~ msgstr "porta para escuta (para modo daemon)"
#~ msgid "No such thing as 'base' working copy properties!"
#~ msgstr "Não existe propriedade 'base' de cópia de trabalho!"
#~ msgid "run as a windows service (SCM only)"
#~ msgstr "roda como um serviço windows (somente SCM)"
#~ msgid "Can't get default file perms for file at '%s' (file stat error)"
#~ msgstr "Não foi possÃvel obter permissões padrões de arquivo para o arquivo em '%s' (erro de inÃcio de arquivo)"
#~ msgid ""
#~ "usage: svnsync copy-revprops DEST_URL [REV[:REV2]]\n"
#~ "\n"
#~ "Copy the revision properties in a given range of revisions to the\n"
#~ "destination from the source with which it was initialized.\n"
#~ "\n"
#~ "If REV and REV2 are provided, copy properties for the revisions\n"
#~ "specified by that range, inclusively. If only REV is provided,\n"
#~ "copy properties for that revision alone. If REV is not provided,\n"
#~ "copy properties for all revisions previously transferred to the\n"
#~ "destination.\n"
src/subversion/subversion/po/pt_BR.po view on Meta::CPAN
#~ "Se REV e REV2 são fornecidos, copia as propriedades para as revisões\n"
#~ "especificadas para esta faixa, inclusive. Se somente REV é fornecido,\n"
#~ "copia as propriedades somente para esta revisão. Se REV não é fornecido,\n"
#~ "copia as propriedades de todas as revisões previamente transferidas para\n"
#~ "o destino.\n"
#~ "\n"
#~ "REV e REV2 devem ser revisões que foram previamente transferidas\n"
#~ "para o destino. Você pode usar \"HEAD\" para qualquer revisão para\n"
#~ "significar \"a última revisão transferida\".\n"
#~ msgid "Corrupt working copy: '%s' in directory '%s' (which is scheduled for replacement) has an invalid schedule"
#~ msgstr "Cópia de trabalho corrompida: '%s' no diretório '%s' (que está agendado para substituição) possui um agendamento inválido"
#~ msgid ""
#~ "Base checksum mismatch on '%s':\n"
#~ " expected: %s\n"
#~ " actual: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Checksum base não bate em '%s':\n"
#~ " esperado: %s\n"
#~ " obtido: %s\n"
#~ msgid "Entry '%s' has illegal schedule"
#~ msgstr "Entrada '%s' possui agendamento ilegal"
#~ msgid "Corrupt working copy: '%s' has no default entry"
#~ msgstr "Cópia de trabalho corrompida: '%s' não possui entrada padrão"
#~ msgid "Error during recursive add of '%s'"
#~ msgstr "Erro durante inclusão recursiva de '%s'"
#~ msgid "Non-string as part of text delta"
#~ msgstr "Não-string como parte de delta de texto"
#~ msgid "Name: %s%s"
#~ msgstr "Nome: %s%s"
#~ msgid "Error during recursive copy of '%s'"
#~ msgstr "Erro durante cópia recursiva de '%s'"
#~ msgid "property '%s' set (recursively) on '%s'\n"
#~ msgstr "propriedade '%s' setada (recursivamente) em '%s'\n"
#~ msgid "Can't ungrab FSFS repository mutex"
#~ msgstr "Não foi possÃvel disponibilizar mutex de repositório FSFS"
#~ msgid "Checksum mismatch for '%s'; expected: '%s', actual: '%s'"
#~ msgstr "Checksum não bate para '%s'; esperado: '%s', obtido: '%s'"
#~ msgid "Unknown or unexpected kind for path '%s'"
#~ msgstr "Tipo para o caminho '%s' desconhecido ou inesperado"
#~ msgid "Corrupt working copy: directory '%s' has an invalid schedule"
#~ msgstr "Cópia de trabalho corrompida: diretório '%s' possui um agendamento inválido"
src/subversion/subversion/po/subversion.pot view on Meta::CPAN
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dev@subversion.apache.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 02:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
#. Constructing nice error messages for roots.
#. Build an SVN_ERR_FS_NOT_FOUND error, with a detailed error text,
#. for PATH in ROOT. ROOT is of type svn_fs_root_t *.
#: ../include/private/svn_fs_util.h:81
#, c-format
msgid "File not found: transaction '%s', path '%s'"
msgstr ""
#: ../include/private/svn_fs_util.h:86
#, c-format
msgid "File not found: revision %ld, path '%s'"
msgstr ""
#. Build a detailed `file already exists' message for PATH in ROOT.
#. ROOT is of type svn_fs_root_t *.
#: ../include/private/svn_fs_util.h:97
#, c-format
msgid "File already exists: filesystem '%s', transaction '%s', path '%s'"
msgstr ""
#: ../include/private/svn_fs_util.h:102
#, c-format
msgid "File already exists: filesystem '%s', revision %ld, path '%s'"
msgstr ""
#. ROOT is of type svn_fs_root_t *.
#: ../include/private/svn_fs_util.h:110
msgid "Root object must be a transaction root"
msgstr ""
#. SVN_FS__ERR_NOT_MUTABLE: the caller attempted to change a node
#. outside of a transaction. FS is of type "svn_fs_t *".
#: ../include/private/svn_fs_util.h:117
#, c-format
msgid "File is not mutable: filesystem '%s', revision %ld, path '%s'"
msgstr ""
#. FS is of type "svn_fs_t *".
#: ../include/private/svn_fs_util.h:124
#, c-format
msgid "'%s' is not a directory in filesystem '%s'"
msgstr ""
#. FS is of type "svn_fs_t *".
#: ../include/private/svn_fs_util.h:131
#, c-format
msgid "'%s' is not a file in filesystem '%s'"
msgstr ""
#. FS is of type "svn_fs_t *", LOCK is of type "svn_lock_t *".
#: ../include/private/svn_fs_util.h:139
#, c-format
msgid "Path '%s' is already locked by user '%s' in filesystem '%s'"
msgstr ""
#. FS is of type "svn_fs_t *".
#: ../include/private/svn_fs_util.h:146
#, c-format
msgid "No lock on path '%s' in filesystem '%s'"
msgstr ""
#. FS is of type "svn_fs_t *".
#: ../include/private/svn_fs_util.h:153
#, c-format
msgid "Lock has expired: lock-token '%s' in filesystem '%s'"
msgstr ""
#. FS is of type "svn_fs_t *".
#: ../include/private/svn_fs_util.h:160
#, c-format
msgid "No username is currently associated with filesystem '%s'"
msgstr ""
#. SVN_FS__ERR_LOCK_OWNER_MISMATCH: trying to use a lock whose
#. LOCK_OWNER doesn't match the USERNAME associated with FS.
#. FS is of type "svn_fs_t *".
#: ../include/private/svn_fs_util.h:169
#, c-format
msgid "User '%s' is trying to use a lock owned by '%s' in filesystem '%s'"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:164
msgid "Bad parent pool passed to svn_make_pool()"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:168
msgid "Bogus filename"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:172
msgid "Bogus URL"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:176
msgid "Bogus date"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:180
msgid "Bogus mime-type"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:190
msgid "Wrong or unexpected property value"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:194
msgid "Version file format not correct"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:198
msgid "Path is not an immediate child of the specified directory"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:202
msgid "Bogus UUID"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:207 ../include/svn_error_codes.h:944
msgid "Invalid configuration value"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:211
msgid "Bogus server specification"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:215
msgid "Unsupported checksum type"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:219
msgid "Invalid character in hex checksum"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:224
msgid "Unknown string value of token"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:229
msgid "Invalid changelist name"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:234
msgid "Invalid atomic"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:240
msgid "No such XML tag attribute"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:244
msgid "<delta-pkg> is missing ancestry"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:248
msgid "Unrecognized binary data encoding; can't decode"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:252
msgid "XML data was not well-formed"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:256
msgid "Data cannot be safely XML-escaped"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:262
msgid "Inconsistent line ending style"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:266
msgid "Unrecognized line ending style"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:271
msgid "Line endings other than expected"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:275
msgid "Ran out of unique names"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:280
msgid "Framing error in pipe protocol"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:285
msgid "Read error in pipe"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:289 ../libsvn_subr/cmdline.c:362
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:385 ../svn/util.c:569 ../svnlook/svnlook.c:2009
#, c-format
msgid "Write error"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:294
msgid "Write error in pipe"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:300
msgid "Unexpected EOF on stream"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:304
msgid "Malformed stream data"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:308
msgid "Unrecognized stream data"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:313
msgid "Stream doesn't support seeking"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:319
msgid "Unknown svn_node_kind"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:323
msgid "Unexpected node kind found"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:329
msgid "Can't find an entry"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:335
msgid "Entry already exists"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:339
msgid "Entry has no revision"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:343
msgid "Entry has no URL"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:347
msgid "Entry has an invalid attribute"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:351
msgid "Can't create an entry for a forbidden name"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:357
msgid "Obstructed update"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:362
msgid "Mismatch popping the WC unwind stack"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:367
msgid "Attempt to pop empty WC unwind stack"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:372
msgid "Attempt to unlock with non-empty unwind stack"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:376
msgid "Attempted to lock an already-locked dir"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:380
msgid "Working copy not locked; this is probably a bug, please report"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:385
msgid "Invalid lock"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:391 ../include/svn_error_codes.h:397
msgid "Path is not a working copy directory"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:401
msgid "Path is not a working copy file"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:405
msgid "Problem running log"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:409
msgid "Can't find a working copy path"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:413
msgid "Working copy is not up-to-date"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:417
msgid "Left locally modified or unversioned files"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:421
msgid "Unmergeable scheduling requested on an entry"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:425
msgid "Found a working copy path"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:429
msgid "A conflict in the working copy obstructs the current operation"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:433
msgid "Working copy is corrupt"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:437
msgid "Working copy text base is corrupt"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:441
msgid "Cannot change node kind"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:445
msgid "Invalid operation on the current working directory"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:449
msgid "Problem on first log entry in a working copy"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:453
msgid "Unsupported working copy format"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:457
msgid "Path syntax not supported in this context"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:462
msgid "Invalid schedule"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:467
msgid "Invalid relocation"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:472
msgid "Invalid switch"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:477
msgid "Changelist doesn't match"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:482
msgid "Conflict resolution failed"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:486
msgid "Failed to locate 'copyfrom' path in working copy"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:494
msgid "Moving a path from one changelist to another"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:499
msgid "Cannot delete a file external"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:504
msgid "Cannot move a file external"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:509
msgid "Something's amiss with the wc sqlite database"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:514
msgid "The working copy is missing"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:519
msgid "The specified node is not a symlink"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:524
msgid "The specified path has an unexpected status"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:529
msgid "The working copy needs to be upgraded"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:534
msgid ""
"Previous operation has not finished; run 'cleanup' if it was interrupted"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:540
msgid "The operation cannot be performed with the specified depth"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:545
msgid "Couldn't open a working copy file because access was denied"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:550
msgid "Mixed-revision working copy was found but not expected"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:555
msgid "Duplicate targets in svn:externals property"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:561
msgid "General filesystem error"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:565
msgid "Error closing filesystem"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:569
msgid "Filesystem is already open"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:573
msgid "Filesystem is not open"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:577
msgid "Filesystem is corrupt"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:581
msgid "Invalid filesystem path syntax"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:585
msgid "Invalid filesystem revision number"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:589
msgid "Invalid filesystem transaction name"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:593
msgid "Filesystem directory has no such entry"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:597
msgid "Filesystem has no such representation"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:601
msgid "Filesystem has no such string"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:605
msgid "Filesystem has no such copy"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:609
msgid "The specified transaction is not mutable"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:613
msgid "Filesystem has no item"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:617
msgid "Filesystem has no such node-rev-id"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:621
msgid "String does not represent a node or node-rev-id"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:625
msgid "Name does not refer to a filesystem directory"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:629
msgid "Name does not refer to a filesystem file"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:633
msgid "Name is not a single path component"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:637
msgid "Attempt to change immutable filesystem node"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:641
msgid "Item already exists in filesystem"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:645
msgid "Attempt to remove or recreate fs root dir"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:649
msgid "Object is not a transaction root"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:653
msgid "Object is not a revision root"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:657
msgid "Merge conflict during commit"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:661
msgid "A representation vanished or changed between reads"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:665
msgid "Tried to change an immutable representation"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:669
msgid "Malformed skeleton data"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:673
msgid "Transaction is out of date"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:677
msgid "Berkeley DB error"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:681
msgid "Berkeley DB deadlock error"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:685
msgid "Transaction is dead"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:689
msgid "Transaction is not dead"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:694
msgid "Unknown FS type"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:699
msgid "No user associated with filesystem"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:704
msgid "Path is already locked"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:709 ../include/svn_error_codes.h:886
msgid "Path is not locked"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:714
msgid "Lock token is incorrect"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:719
msgid "No lock token provided"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:724
msgid "Username does not match lock owner"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:729
msgid "Filesystem has no such lock"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:734
msgid "Lock has expired"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:739 ../include/svn_error_codes.h:873
msgid "Item is out of date"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:751
msgid "Unsupported FS format"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:756
msgid "Representation is being written"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:761
msgid "The generated transaction name is too long"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:766
msgid "Filesystem has no such node origin record"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:771
msgid "Filesystem upgrade is not supported"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:776
msgid "Filesystem has no such checksum-representation index record"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:781
msgid "Property value in filesystem differs from the provided base value"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:787
msgid "The filesystem editor completion process was not followed"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:792
msgid "A packed revprop could not be read"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:797
msgid "Could not initialize the revprop caching infrastructure."
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:803
msgid "The repository is locked, perhaps for db recovery"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:807
msgid "A repository hook failed"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:811
msgid "Incorrect arguments supplied"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:815
msgid "A report cannot be generated because no data was supplied"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:819
msgid "Bogus revision report"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:828
msgid "Unsupported repository version"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:832
msgid "Disabled repository feature"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:836
msgid "Error running post-commit hook"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:841
msgid "Error running post-lock hook"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:846
msgid "Error running post-unlock hook"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:851
msgid "Repository upgrade is not supported"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:857
msgid "Bad URL passed to RA layer"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:861
msgid "Authorization failed"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:865
msgid "Unknown authorization method"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:869
msgid "Repository access method not implemented"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:877
msgid "Repository has no UUID"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:881
msgid "Unsupported RA plugin ABI version"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:891
msgid "Server can only replay from the root of a repository"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:896
msgid "Repository UUID does not match expected UUID"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:901
msgid "Repository root URL does not match expected root URL"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:906
msgid "Session URL does not match expected session URL"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:911 ../libsvn_ra_svn/client.c:492
#, c-format
msgid "Can't create tunnel"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:917
msgid "RA layer failed to init socket layer"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:921
msgid "RA layer failed to create HTTP request"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:925
msgid "RA layer request failed"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:929
msgid "RA layer didn't receive requested OPTIONS info"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:933
msgid "RA layer failed to fetch properties"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:937
msgid "RA layer file already exists"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:951
msgid "HTTP Path Not Found"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:955
msgid "Failed to execute WebDAV PROPPATCH"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:960 ../include/svn_error_codes.h:1403
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1075 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1285
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1315
msgid "Malformed network data"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:965
msgid "Unable to extract data from response header"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:970
msgid "Repository has been moved"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:975 ../libsvn_ra_serf/update.c:2863
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:944
msgid "Connection timed out"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:980
msgid "URL access forbidden for unknown reason"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:986 ../include/svn_error_codes.h:1407
msgid "Couldn't find a repository"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:990
msgid "Couldn't open a repository"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:996
msgid "Svndiff data has invalid header"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1000
msgid "Svndiff data contains corrupt window"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1004
msgid "Svndiff data contains backward-sliding source view"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1008
msgid "Svndiff data contains invalid instruction"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1012
msgid "Svndiff data ends unexpectedly"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1016
msgid "Svndiff compressed data is invalid"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1022
msgid "Apache has no path to an SVN filesystem"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1026
msgid "Apache got a malformed URI"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1030
msgid "Activity not found"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1034
msgid "Baseline incorrect"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1038
msgid "Input/output error"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1044
msgid "A path under version control is needed for this operation"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1048
msgid "Repository access is needed for this operation"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1052
msgid "Bogus revision information given"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1056
msgid "Attempting to commit to a URL more than once"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1060
msgid "Operation does not apply to binary file"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1066
msgid "Format of an svn:externals property was invalid"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1070
msgid "Attempting restricted operation for modified resource"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1074
msgid "Operation does not apply to directory"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1078
msgid "Revision range is not allowed"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1082
msgid "Inter-repository relocation not allowed"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1086
msgid "Author name cannot contain a newline"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1090
msgid "Bad property name"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1095
msgid "Two versioned resources are unrelated"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1100
msgid "Path has no lock token"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1105
msgid "Operation does not support multiple sources"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1110
msgid "No versioned parent directories"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1115 ../include/svn_error_codes.h:1135
msgid "Working copy and merge source not ready for reintegration"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1120
msgid "A file external cannot overwrite an existing versioned item"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1125
msgid "Invalid path component strip count specified"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1130
msgid "Detected a cycle while processing the operation"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1140
msgid "Invalid mergeinfo detected in merge target"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1145
msgid "Can't perform this operation without a valid lock token"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1150
msgid "The operation is forbidden by the server"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1156
msgid "A problem occurred; see other errors for details"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1160
msgid "Failure loading plugin"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1164
msgid "Malformed file"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1168
msgid "Incomplete data"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1172
msgid "Incorrect parameters given"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1176
msgid "Tried a versioning operation on an unversioned resource"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1180
msgid "Test failed"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1184
msgid "Trying to use an unsupported feature"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1188
msgid "Unexpected or unknown property kind"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1192
msgid "Illegal target for the requested operation"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1196
msgid "MD5 checksum is missing"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1200
msgid "Directory needs to be empty but is not"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1204
msgid "Error calling external program"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1208
msgid "Python exception has been set with the error"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1212
msgid "A checksum mismatch occurred"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1216
msgid "The operation was interrupted"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1220
msgid "The specified diff option is not supported"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1224
msgid "Property not found"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1228
msgid "No auth file path available"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1233
msgid "Incompatible library version"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1238
msgid "Mergeinfo parse error"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1243
msgid "Cease invocation of this API"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1248
msgid "Error parsing revision number"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1253
msgid "Iteration terminated before completion"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1258
msgid "Unknown changelist"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1263
msgid "Reserved directory name in command line arguments"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1268
msgid "Inquiry about unknown capability"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1273
msgid "Test skipped"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1278
msgid "APR memcache library not available"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1283
msgid "Couldn't perform atomic initialization"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1288
msgid "SQLite error"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1293
msgid "Attempted to write to readonly SQLite db"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1300
msgid "Unsupported schema found in SQLite db"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1305
msgid "The SQLite db is busy"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1310
msgid ""
"SQLite busy at transaction rollback; resetting all busy SQLite statements to "
"allow rollback"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1316
msgid "Constraint error in SQLite db"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1321
msgid "Too many memcached servers configured"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1326
msgid "Failed to parse version number string"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1331
msgid "Atomic data storage is corrupt"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1337
msgid "Error parsing arguments"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1341
msgid "Not enough arguments provided"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1345
msgid "Mutually exclusive arguments specified"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1349
msgid "Attempted command in administrative dir"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1353
msgid "The log message file is under version control"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1357
msgid "The log message is a pathname"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1361
msgid "Committing in directory scheduled for addition"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1365
msgid "No external editor available"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1369
msgid "Something is wrong with the log message's contents"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1373
msgid "A log message was given where none was necessary"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1377
msgid "No external merge tool available"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1381
msgid "Failed processing one or more externals definitions"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1387
msgid "Special code for wrapping server errors to report to client"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1391
msgid "Unknown svn protocol command"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1395
msgid "Network connection closed unexpectedly"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1399
msgid "Network read/write error"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1411
msgid "Client/server version mismatch"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1416
msgid "Cannot negotiate authentication mechanism"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1421
msgid "Editor drive was aborted"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1429
msgid "Credential data unavailable"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1433
msgid "No authentication provider available"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1437
msgid "All authentication providers exhausted"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1441
msgid "Credentials not saved"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1446 ../libsvn_subr/gpg_agent.c:415
msgid "Authentication failed"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1452
msgid "Read access denied for root of edit"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1457
msgid "Item is not readable"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1462
msgid "Item is partially readable"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1466
msgid "Invalid authz configuration"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1471
msgid "Item is not writable"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1478
msgid "Diff data source modified unexpectedly"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1484
msgid "Initialization of SSPI library failed"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1488
msgid "Server SSL certificate untrusted"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1493
msgid "Initialization of the GSSAPI context failed"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1498
msgid "While handling serf response:"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1504
msgid "Assertion failure"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1508
msgid "No non-tracing links found in the error chain"
msgstr ""
#: ../libsvn_auth_gnome_keyring/gnome_keyring.c:152
msgid "GNOME Keyring is locked and we are non-interactive"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/add.c:606 ../libsvn_client/cmdline.c:356
#: ../libsvn_subr/opt.c:932
#, c-format
msgid "'%s' ends in a reserved name"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/add.c:875
#, c-format
msgid "'%s' prevents creating parent of '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/add.c:914 ../libsvn_wc/adm_ops.c:732
#, c-format
msgid ""
"'%s' is an existing item in conflict; please mark the conflict as resolved "
"before adding a new item here"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/add.c:921 ../libsvn_wc/adm_ops.c:687
#: ../libsvn_wc/workqueue.c:905 ../libsvn_wc/workqueue.c:999
#, c-format
msgid "'%s' not found"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/add.c:927 ../libsvn_wc/adm_ops.c:692
#: ../libsvn_wc/delete.c:98
#, c-format
msgid "Unsupported node kind for path '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/add.c:960 ../libsvn_client/changelist.c:65
#: ../libsvn_client/changelist.c:104 ../libsvn_client/cleanup.c:55
#: ../libsvn_client/export.c:1394 ../libsvn_client/import.c:815
#: ../libsvn_client/patch.c:3009 ../libsvn_client/relocate.c:232
#: ../libsvn_client/resolved.c:121 ../libsvn_client/revert.c:136
#: ../libsvn_client/status.c:353 ../libsvn_client/switch.c:473
#: ../libsvn_client/update.c:646 ../libsvn_client/upgrade.c:109
#: ../svn/util.c:984
#, c-format
msgid "'%s' is not a local path"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/add.c:1001 ../libsvn_client/copy_foreign.c:489
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:766 ../libsvn_wc/copy.c:715
#, c-format
msgid "'%s' is already under version control"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/add.c:1134 ../libsvn_client/add.c:1161
#, c-format
msgid "There is no valid URI above '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/blame.c:605
msgid "Start revision must precede end revision"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/blame.c:633
#, c-format
msgid "Cannot calculate blame information for binary file '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/cat.c:77 ../libsvn_client/commit_util.c:610
#: ../libsvn_client/delete.c:81 ../libsvn_client/prop_commands.c:833
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:1423 ../libsvn_client/revisions.c:104
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1197 ../libsvn_wc/adm_ops.c:1247
#: ../libsvn_wc/copy.c:563 ../libsvn_wc/copy.c:624 ../libsvn_wc/entries.c:1301
#: ../libsvn_wc/entries.c:2681 ../libsvn_wc/entries.c:2712
#: ../svn/notify.c:1095
#, c-format
msgid "'%s' is not under version control"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/cat.c:82
#, c-format
msgid "'%s' refers to a directory"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/cat.c:92
#, c-format
msgid "'%s' has no pristine version until it is committed"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/cat.c:147 ../libsvn_client/export.c:390
msgid "(local)"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/cat.c:247
#, c-format
msgid "URL '%s' refers to a directory"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/changelist.c:57
msgid "Target changelist name must not be empty"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/checkout.c:109 ../libsvn_client/export.c:1447
#, c-format
msgid "URL '%s' doesn't exist"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/checkout.c:113
#, c-format
msgid "URL '%s' refers to a file, not a directory"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/checkout.c:147
#, c-format
msgid "'%s' is already a working copy for a different URL"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/checkout.c:155
#, c-format
msgid "'%s' already exists and is not a directory"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/cmdline.c:104
#, c-format
msgid "All non-relative targets must have the same root URL"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/cmdline.c:312
msgid ""
"Resolving '^/': no repository root found in the target arguments or in the "
"current directory"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/commit.c:155 ../libsvn_client/copy.c:1522
msgid "Commit failed (details follow):"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/commit.c:163
msgid "Commit succeeded, but other errors follow:"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/commit.c:170
msgid "Error unlocking locked dirs (details follow):"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/commit.c:181
msgid "Error bumping revisions post-commit (details follow):"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/commit.c:314
#, c-format
msgid ""
"Cannot delete the directory '%s' in a non-recursive commit because it has "
"children"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/commit.c:613
#, c-format
msgid "'%s' is a URL, but URLs cannot be commit targets"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/commit.c:735
msgid ""
"Commit can only commit to a single repository at a time.\n"
"Are all targets part of the same working copy?"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/commit.c:851
#, c-format
msgid ""
"Cannot commit '%s' because it was moved from '%s' which is not part of the "
"commit; both sides of the move must be committed together"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/commit.c:882
#, c-format
msgid ""
"Cannot commit '%s' because it was moved to '%s' which is not part of the "
"commit; both sides of the move must be committed together"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/commit_util.c:94 ../libsvn_repos/commit.c:167
#, c-format
msgid "Directory '%s' is out of date"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/commit_util.c:95 ../libsvn_repos/commit.c:169
#, c-format
msgid "File '%s' is out of date"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/commit_util.c:130
#, c-format
msgid "Directory '%s' is locked in another working copy"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/commit_util.c:131
#, c-format
msgid "File '%s' is locked in another working copy"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/commit_util.c:166
#, c-format
msgid "Changing directory '%s' is forbidden by the server"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/commit_util.c:167
#, c-format
msgid "Changing file '%s' is forbidden by the server"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/commit_util.c:315
#, c-format
msgid "Aborting commit: '%s' remains in tree-conflict"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/commit_util.c:666
#, c-format
msgid "Aborting commit: '%s' remains in conflict"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/commit_util.c:685
#, c-format
msgid "Node '%s' has unexpectedly changed kind"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/commit_util.c:726
#, c-format
msgid "'%s' is scheduled for addition, but is missing"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/commit_util.c:1257
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not known to exist in the repository and is not part of the commit, "
"yet its child '%s' is part of the commit"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/commit_util.c:1397
#, c-format
msgid "Cannot commit both '%s' and '%s' as they refer to the same URL"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/commit_util.c:1548
#, c-format
msgid "Commit item '%s' has copy flag but no copyfrom URL"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/commit_util.c:1553
#, c-format
msgid "Commit item '%s' has copy flag but an invalid revision"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/commit_util.c:2015
msgid "Standard properties can't be set explicitly as revision properties"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/copy.c:439
#, c-format
msgid "Path '%s' exists, but is excluded"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/copy.c:445 ../libsvn_client/copy.c:1062
#: ../libsvn_client/copy.c:1321 ../libsvn_client/copy.c:1896
#: ../libsvn_client/import.c:862
#, c-format
msgid "Path '%s' already exists"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/copy.c:500
#, c-format
msgid "Path '%s' already exists as unversioned node"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/copy.c:522 ../libsvn_client/copy.c:532
#: ../libsvn_client/copy.c:1912
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/copy.c:571 ../libsvn_client/merge.c:10154
#: ../svnlook/svnlook.c:1425
#, c-format
msgid "Path '%s' does not exist"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/copy.c:741 ../libsvn_client/copy.c:782
#, c-format
msgid "Path '%s' already exists, but is not a directory"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/copy.c:843
msgid "Source and destination URLs appear not to point to the same repository."
msgstr ""
#: ../libsvn_client/copy.c:1052 ../libsvn_client/prop_commands.c:167
#, c-format
msgid "Path '%s' does not exist in revision %ld"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/copy.c:1880
#, c-format
msgid "Path '%s' not found in revision %ld"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/copy.c:1885
#, c-format
msgid "Path '%s' not found in head revision"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/copy.c:2013
msgid "Cannot mix repository and working copy sources"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/copy.c:2065
#, c-format
msgid "Cannot copy path '%s' into its own child '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/copy.c:2101
#, c-format
msgid ""
"Cannot move the external at '%s'; please edit the svn:externals property on "
"'%s'."
msgstr ""
#: ../libsvn_client/copy.c:2116
msgid "Moves between the working copy and the repository are not supported"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/copy.c:2131
#, c-format
msgid "Cannot move URL '%s' into itself"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/copy.c:2132
#, c-format
msgid "Cannot move path '%s' into itself"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/copy.c:2199
#, c-format
msgid "'%s' does not have a URL associated with it"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/copy_foreign.c:131 ../libsvn_client/copy_foreign.c:282
#: ../libsvn_client/externals.c:938 ../libsvn_client/externals.c:1148
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:1124
#, c-format
msgid "Path '%s' is not in the working copy"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/copy_foreign.c:372 ../libsvn_client/export.c:814
#: ../libsvn_client/repos_diff.c:998 ../libsvn_fs_fs/dag.c:1051
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1208 ../libsvn_wc/diff_editor.c:1933
#: ../libsvn_wc/diff_editor.c:2019 ../libsvn_wc/externals.c:651
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:4279
#, c-format
msgid "Checksum mismatch for '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/copy_foreign.c:479
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid location inside a repository"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/copy_foreign.c:510
#, c-format
msgid "Can't add '%s', because no parent directory is found"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/delete.c:76
#, c-format
msgid "'%s' is in the way of the resource actually under version control"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/delete.c:95
#, c-format
msgid "'%s' has local modifications -- commit or revert them first"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/delete.c:127
#, c-format
msgid ""
"Cannot remove the external at '%s'; please edit or delete the svn:externals "
"property on '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/deprecated.c:862 ../svn/move-cmd.c:65
msgid "Cannot specify revisions (except HEAD) with move operations"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/deprecated.c:1624
msgid "No commits in repository"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/deprecated.c:2930 ../libsvn_wc/deprecated.c:3953
msgid "Non-recursive relocation not supported"
msgstr ""
#. Utilities
#: ../libsvn_client/diff.c:64
#, c-format
msgid "Path '%s' must be an immediate child of the directory '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/diff.c:258
#, c-format
msgid "%s\t(revision %ld)"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/diff.c:260
#, c-format
msgid "%s\t(working copy)"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/diff.c:512 ../svnlook/svnlook.c:795
#, c-format
msgid "%sProperty changes on: %s%s"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/diff.c:760
#, c-format
msgid "Cannot display: file marked as a binary type.%s"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/diff.c:1265 ../libsvn_client/merge.c:7203
#: ../libsvn_client/merge.c:10556
msgid "Not all required revisions are specified"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/diff.c:1279
msgid ""
"At least one revision must be something other than BASE or WORKING when "
"diffing a URL"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/diff.c:1316
#, c-format
msgid "Diff target '%s' was not found in the repository at revision '%ld'"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/diff.c:1321
#, c-format
msgid ""
"Diff target '%s' was not found in the repository at revision '%ld' or '%ld'"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/diff.c:1496
#, c-format
msgid ""
"Diff target '%s' was not found in the repository at revisions '%ld' and '%ld'"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/diff.c:1501
#, c-format
msgid ""
"Diff targets '%s' and '%s' were not found in the repository at revisions "
"'%ld' and '%ld'"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/diff.c:1575
msgid "Sorry, svn_client_diff6 was called in a way that is not yet supported"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/diff.c:1616
msgid ""
"Only diffs between a path's text-base and its working files are supported at "
"this time"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/diff.c:2221
msgid ""
"Summarized diffs are only supported between a path's text-base and its "
"working files at this time"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/diff.c:2582 ../libsvn_client/diff.c:2648
msgid "Cannot ignore properties and show only properties at the same time"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/diff_local.c:609
#, c-format
msgid "'%s' is not the same node kind as '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/diff_local.c:632 ../libsvn_wc/props.c:1568
#, c-format
msgid "'%s' is not a file or directory"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/export.c:102
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid EOL value"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/export.c:240
msgid "Destination directory exists, and will not be overwritten unless forced"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/export.c:265 ../libsvn_client/export.c:1527
#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:1204 ../libsvn_wc/conflicts.c:1293
#: ../libsvn_wc/copy.c:586 ../libsvn_wc/crop.c:236 ../libsvn_wc/crop.c:327
#: ../libsvn_wc/info.c:403 ../libsvn_wc/node.c:704 ../libsvn_wc/props.c:227
#: ../libsvn_wc/status.c:2679 ../libsvn_wc/wc_db.c:2576
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2770 ../libsvn_wc/wc_db.c:2794
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2952 ../libsvn_wc/wc_db.c:3950
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6001 ../libsvn_wc/wc_db.c:6321
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6482 ../libsvn_wc/wc_db.c:6637
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7672 ../libsvn_wc/wc_db.c:8631
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:9294 ../libsvn_wc/wc_db.c:9923
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:10070 ../libsvn_wc/wc_db.c:10210
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:10560 ../libsvn_wc/wc_db.c:12047
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:12123 ../libsvn_wc/wc_db.c:13657
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:13717 ../libsvn_wc/wc_db.c:13855
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:14013 ../libsvn_wc/wc_db.c:14450
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:15231
#, c-format
msgid "The node '%s' was not found."
msgstr ""
#: ../libsvn_client/export.c:285 ../libsvn_client/export.c:1184
#: ../libsvn_client/export.c:1241
#, c-format
msgid "Destination file '%s' exists, and will not be overwritten unless forced"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/export.c:291 ../libsvn_client/export.c:1189
#: ../libsvn_client/export.c:1246
#, c-format
msgid "Destination '%s' exists. Cannot overwrite directory with non-directory"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/export.c:473 ../libsvn_client/export.c:622
#: ../libsvn_client/export.c:1078
#, c-format
msgid "'%s' exists and is not a directory"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/export.c:477 ../libsvn_client/export.c:626
#: ../libsvn_client/export.c:1082
#, c-format
msgid "'%s' already exists"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/externals.c:437
#, c-format
msgid ""
"Cannot insert a file external defined on '%s' into the working copy '%s'."
msgstr ""
#: ../libsvn_client/externals.c:462
#, c-format
msgid ""
"The file external from '%s' cannot overwrite the existing versioned item at "
"'%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/externals.c:475
#, c-format
msgid "The file external '%s' can not be created because the node exists."
msgstr ""
#: ../libsvn_client/externals.c:737
#, c-format
msgid "URL '%s' at revision %ld doesn't exist"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/externals.c:742
#, c-format
msgid "URL '%s' at revision %ld is not a file or a directory"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/externals.c:820
#, c-format
msgid ""
"Unsupported external: URL of file external '%s' is not in repository '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/externals.c:1013
#, c-format
msgid "Traversal of '%s' found no ambient depth"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/import.c:159
#, c-format
msgid "%s property on '%s' contains unrecognized EOL-style '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/import.c:489
#, c-format
msgid "Unknown or unversionable type for '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/import.c:707
msgid "New entry name required when importing a file"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/import.c:758 ../libsvn_client/patch.c:3016
#: ../libsvn_client/patch.c:3028 ../libsvn_wc/delete.c:93
#: ../libsvn_wc/lock.c:121 ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:77
#, c-format
msgid "'%s' does not exist"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/import.c:891
#, c-format
msgid "'%s' is a reserved name and cannot be imported"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/info.c:310 ../libsvn_client/list.c:376
#, c-format
msgid "URL '%s' non-existent in revision %ld"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:266
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:292
msgid "No common parent found, unable to operate on disjoint arguments"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:325
#, c-format
msgid "The node '%s' is not a file"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:345
msgid "Unable to lock/unlock across multiple repositories"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:400
#, c-format
msgid "'%s' is not locked in this working copy"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:450
#, c-format
msgid "'%s' is not locked"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:483 ../libsvn_fs/fs-loader.c:1413
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1074
msgid "Lock comment contains illegal characters"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/log.c:309
msgid "No valid target found"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/log.c:340
#, c-format
msgid "'%s' is not a relative path"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/log.c:366
msgid "When specifying working copy paths, only one target may be given"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/log.c:390 ../libsvn_client/revisions.c:189
msgid "PREV, BASE, or COMMITTED revision keywords are invalid for URL"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/log.c:523 ../libsvn_client/log.c:830
msgid "Missing required revision specification"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/merge.c:443
#, c-format
msgid "URL '%s' of '%s' is not in repository '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/merge.c:480
#, c-format
msgid "'%s' must be from the same repository as '%s'"
msgstr ""
#. xgettext: the '.working', '.merge-left.r%ld' and
#. '.merge-right.r%ld' strings are used to tag onto a file
#. name in case of a merge conflict
#: ../libsvn_client/merge.c:2050
#, c-format
msgid ".working%s%s"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/merge.c:2053
#, c-format
msgid ".merge-left.r%ld%s%s"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/merge.c:2057
#, c-format
msgid ".merge-right.r%ld%s%s"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/merge.c:4708
msgid ""
"Cannot reverse-merge a range from a path's own future history; try updating "
"first"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/merge.c:5443
#, c-format
msgid ""
"One or more conflicts were produced while merging r%ld:%ld into\n"
"'%s' --\n"
"resolve all conflicts and rerun the merge to apply the remaining\n"
"unmerged revisions"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/merge.c:6258
#, c-format
msgid "Invalid mergeinfo detected on '%s', merge tracking not possible"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/merge.c:6407
msgid ""
"Merge tracking not allowed with missing subtrees; try restoring these items "
"first:\n"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/merge.c:7407
#, c-format
msgid ""
"Invalid mergeinfo detected on merge target '%s', merge tracking not possible"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/merge.c:9726
msgid "Use of two URLs is not compatible with mergeinfo modification"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/merge.c:9733 ../libsvn_client/merge.c:10068
msgid ""
"Merge from foreign repository is not compatible with mergeinfo modification"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/merge.c:10161 ../libsvn_client/merge.c:10304
#, c-format
msgid "Merge target '%s' does not exist in the working copy"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/merge.c:10184
msgid "Cannot determine revision of working copy"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/merge.c:10190
#, c-format
msgid ""
"Cannot merge into mixed-revision working copy [%ld:%ld]; try updating first"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/merge.c:10205
msgid "Cannot merge into a working copy with a switched subtree"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/merge.c:10221
msgid "Cannot merge into a working copy that has local modifications"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/merge.c:10241 ../svn/merge-cmd.c:60
#, c-format
msgid ""
"Invalid merge source '%s'; a working copy path can only be used with a "
"repository revision (a number, a date, or head)"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/merge.c:10559 ../svn/merge-cmd.c:127
msgid "Merge sources must both be either paths or URLs"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/merge.c:11320 ../libsvn_client/merge.c:11482
#: ../libsvn_client/merge.c:12369
#, c-format
msgid "'%s@%ld' must be ancestrally related to '%s@%ld'"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/merge.c:11432
#, c-format
msgid ""
"Neither the reintegrate source nor target can be the root of the repository"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/merge.c:11442
msgid "Reintegrate merge not possible"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/merge.c:11515
#, c-format
msgid ""
"Reintegrate can only be used if revisions %ld through %ld were previously "
"merged from %s to the reintegrate source, but this is not the case:\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/merge.c:11577
#, c-format
msgid ""
"Can't reintegrate into '%s' because it is locally added and therefore not "
"related to the merge source"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/merge.c:11845
msgid "Cannot merge automatically while ignoring mergeinfo"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/merge.c:12585
msgid ""
"The required merge is reintegrate-like, and the record-only option cannot be "
"used with this kind of merge"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/merge.c:12591
msgid ""
"The required merge is reintegrate-like, and the depth option cannot be used "
"with this kind of merge"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/merge.c:12597
msgid ""
"The required merge is reintegrate-like, and the force_delete option cannot "
"be used with this kind of merge"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/mergeinfo.c:1718
msgid "Only depths 'infinity' and 'empty' are currently supported"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/patch.c:279
#, c-format
msgid "Cannot strip %u components from '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/patch.c:910
msgid "Invalid link representation"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/patch.c:3005
msgid "strip count must be positive"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/patch.c:3021 ../libsvn_fs_base/tree.c:3978
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3983 ../libsvn_fs_fs/tree.c:3066
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3071 ../libsvn_ra/compat.c:675
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1145
#, c-format
msgid "'%s' is not a file"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/patch.c:3033 ../libsvn_wc/util.c:59
#, c-format
msgid "'%s' is not a directory"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:60
#, c-format
msgid "'%s' is a wcprop, thus not accessible to clients"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:155
#, c-format
msgid "Property '%s' is not a regular property"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:266
#, c-format
msgid "Revision property '%s' not allowed in this context"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:273 ../libsvn_client/prop_commands.c:468
#, c-format
msgid "Bad property name: '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:301
msgid "Targets must be working copy paths"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:362
msgid "Targets must be URLs"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:372
msgid "Setting property on non-local targets needs a base revision"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:387
#, c-format
msgid "Setting property '%s' on non-local targets is not supported"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:415
#, c-format
msgid ""
"revprop '%s' in r%ld is unexpectedly absent in repository (maybe someone "
"else deleted it?)"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:424
#, c-format
msgid ""
"revprop '%s' in r%ld has unexpected value in repository (maybe someone else "
"changed it?)"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:432
#, c-format
msgid ""
"revprop '%s' in r%ld is unexpectedly present in repository (maybe someone "
"else set it?)"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:463
msgid ""
"Author name should not contain a newline; value will not be set unless forced"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:577
#, c-format
msgid "'%s' does not exist in revision %ld"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:583 ../libsvn_client/prop_commands.c:1102
#: ../libsvn_wc/crop.c:168
#, c-format
msgid "Unknown node kind for '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/ra.c:161
#, c-format
msgid "Attempt to set wcprop '%s' on '%s' in a non-commit operation"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/ra.c:415
#, c-format
msgid "Redirect cycle detected for URL '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/ra.c:501 ../libsvn_client/ra.c:812
#, c-format
msgid "'%s' has no URL"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/ra.c:679 ../libsvn_ra/compat.c:395
#, c-format
msgid "Unable to find repository location for '%s' in revision %ld"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/ra.c:691
#, c-format
msgid ""
"The location for '%s' for revision %ld does not exist in the repository or "
"refers to an unrelated object"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/relocate.c:117
#, c-format
msgid "'%s' is not the root of the repository"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/relocate.c:124
#, c-format
msgid "The repository at '%s' has uuid '%s', but the WC has '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/repos_diff.c:931 ../libsvn_wc/externals.c:570
#, c-format
msgid "Base checksum mismatch for '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/revisions.c:113 ../libsvn_client/revisions.c:138
#, c-format
msgid "Path '%s' has no committed revision"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/revisions.c:166
#, c-format
msgid "Unrecognized revision type requested for '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/status.c:407 ../libsvn_client/status.c:586
#: ../libsvn_wc/lock.c:564 ../libsvn_wc/lock.c:856 ../libsvn_wc/lock.c:1542
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:13269 ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:630
#, c-format
msgid "'%s' is not a working copy"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/status.c:454
#, c-format
msgid "Entry '%s' has no URL"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/switch.c:129
#, c-format
msgid "Cannot both exclude and switch a path"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/switch.c:150
#, c-format
msgid "Cannot switch '%s' because it is not in the repository yet"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/switch.c:175
#, c-format
msgid "Directory '%s' has no URL"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/switch.c:215 ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:236
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:326 ../libsvn_wc/update_editor.c:4870
#, c-format
msgid ""
"'%s'\n"
"is not the same repository as\n"
"'%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/switch.c:242
#, c-format
msgid "'%s' shares no common ancestry with '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/util.c:336
#, c-format
msgid "Cannot mix repository and working copy targets"
msgstr ""
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:175
msgid "Compression of svndiff data failed"
msgstr ""
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:538
msgid "Decompression of svndiff data failed: no size"
msgstr ""
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:541
msgid "Decompression of svndiff data failed: size too large"
msgstr ""
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:565
msgid "Decompression of svndiff data failed"
msgstr ""
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:572
msgid "Size of uncompressed data does not match stored original length"
msgstr ""
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:648
#, c-format
msgid "Invalid diff stream: insn %d cannot be decoded"
msgstr ""
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:652
#, c-format
msgid "Invalid diff stream: insn %d has length zero"
msgstr ""
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:656
#, c-format
msgid "Invalid diff stream: insn %d overflows the target view"
msgstr ""
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:665
#, c-format
msgid "Invalid diff stream: [src] insn %d overflows the source view"
msgstr ""
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:672
#, c-format
msgid ""
"Invalid diff stream: [tgt] insn %d starts beyond the target view position"
msgstr ""
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:679
#, c-format
msgid "Invalid diff stream: [new] insn %d overflows the new data section"
msgstr ""
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:689
msgid "Delta does not fill the target window"
msgstr ""
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:692
msgid "Delta does not contain enough new data"
msgstr ""
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:801
msgid "Svndiff has invalid header"
msgstr ""
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:857 ../libsvn_delta/svndiff.c:1039
msgid "Svndiff contains a too-large window"
msgstr ""
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:864 ../libsvn_delta/svndiff.c:1046
msgid "Svndiff contains corrupt window header"
msgstr ""
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:873
msgid "Svndiff has backwards-sliding source views"
msgstr ""
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:930 ../libsvn_delta/svndiff.c:987
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:1068
msgid "Unexpected end of svndiff input"
msgstr ""
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:184
#, c-format
msgid "File '%s' is too large to be read in to memory"
msgstr ""
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1106
#, c-format
msgid "The file '%s' changed unexpectedly during diff"
msgstr ""
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1276
msgid "Error in options to internal diff"
msgstr ""
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1302
#, c-format
msgid "Invalid argument '%s' in diff options"
msgstr ""
#. Order of date components can be different in different languages
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1799
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgstr ""
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1875 ../libsvn_diff/diff_file.c:1891
#, c-format
msgid "Path '%s' must be inside the directory '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:2409
#, c-format
msgid "Failed to delete mmap '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_diff/util.c:464
#, c-format
msgid " Reverse-merged %s:r%s%s"
msgstr ""
#: ../libsvn_diff/util.c:481
#, c-format
msgid " Merged %s:r%s%s"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs/editor.c:219
#, c-format
msgid "Revision for modifying '%s' is required"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs/editor.c:228
#, c-format
msgid "'%s' is out of date; try updating"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs/editor.c:265
#, c-format
msgid "'%s' has been modified since the commit began (restart the commit)"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs/editor.c:323
#, c-format
msgid "'%s' already exists, so may be out of date; try updating"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs/editor.c:456
msgid "The filesystem does not support 'absent' nodes"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:121
#, c-format
msgid "Invalid name for FS type '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:138 ../libsvn_ra/ra_loader.c:161
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:174
#, c-format
msgid "'%s' does not define '%s()'"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:164
#, c-format
msgid "Failed to load module for FS type '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:186
#, c-format
msgid ""
"Mismatched FS module version for '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:266
#, c-format
msgid "Unknown FS type '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:389
#, c-format
msgid "Path '%s' is not in UTF-8"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:397
#, c-format
msgid "Path '%s' contains '.' or '..' element"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:554 ../libsvn_repos/repos.c:1982
msgid "Hotcopy source and destination are equal"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:564
#, c-format
msgid "'%s' already exists and is a file"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:569
#, c-format
msgid "'%s' already exists and has an unknown node kind"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:587
#, c-format
msgid ""
"The filesystem type of the hotcopy source ('%s') does not match the "
"filesystem type of the hotcopy destination ('%s')"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1395
#, c-format
msgid "Malformed UUID '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1423
#, c-format
msgid "Lock token URI '%s' has bad scheme; expected '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1430
#, c-format
msgid "Lock token '%s' is not ASCII at byte %u"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1437
#, c-format
msgid "Lock token URI '%s' is not XML-safe"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1444
msgid "Negative expiration date passed to svn_fs_lock"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/bdb/bdb-err.c:104
#, c-format
msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while %s:\n"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:94
msgid "creating change"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:118
msgid "deleting changes"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:150 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5911
msgid "Missing required node revision ID"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:161 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5921
msgid "Invalid change ordering: new node revision ID without delete"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:171 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5932
msgid "Invalid change ordering: non-add change on deleted path"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:180 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5941
msgid "Invalid change ordering: add change on preexisting path"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:272
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:395
msgid "creating cursor for reading changes"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:297
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:416
#, c-format
msgid "Error reading changes for key '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:356
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:439
msgid "fetching changes"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:369
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:452
msgid "closing changes cursor"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:87
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:116
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:159
msgid "Only SHA1 checksums can be used as keys in the checksum-reps table.\n"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:135
#, c-format
msgid "Representation key for checksum '%s' exists in filesystem '%s'."
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:142
msgid "storing checksum-reps record"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:164
msgid "deleting entry from 'checksum-reps' table"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:186
msgid "allocating new representation reuse ID (getting 'next-key')"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:207
msgid "bumping next representation reuse ID"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:92
msgid "storing copy record"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:115
msgid "allocating new copy ID (getting 'next-key')"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:133
msgid "bumping next copy key"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:171
msgid "deleting entry from 'copies' table"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:199
msgid "reading copy"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/bdb/lock-tokens-table.c:87
msgid "storing lock token record"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/bdb/lock-tokens-table.c:108
msgid "deleting entry from 'lock-tokens' table"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/bdb/lock-tokens-table.c:135
msgid "reading lock token"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/bdb/locks-table.c:93
msgid "storing lock record"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/bdb/locks-table.c:116
msgid "deleting lock from 'locks' table"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/bdb/locks-table.c:143
msgid "reading lock"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/bdb/locks-table.c:246
msgid "creating cursor for reading lock tokens"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/bdb/locks-table.c:321
msgid "fetching lock tokens"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/bdb/locks-table.c:323
msgid "fetching lock tokens (closing cursor)"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/bdb/miscellaneous-table.c:95
msgid "deleting record from 'miscellaneous' table"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/bdb/miscellaneous-table.c:103
msgid "storing miscellaneous record"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/bdb/miscellaneous-table.c:131
msgid "fetching miscellaneous record"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/bdb/node-origins-table.c:117
#, c-format
msgid ""
"Node origin for '%s' exists in filesystem '%s' with a different value (%s) "
"than what we were about to store (%s)"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/bdb/node-origins-table.c:127
msgid "storing node-origins record"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/bdb/node-origins-table.c:142
msgid "deleting entry from 'node-origins' table"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:102
msgid "allocating new node ID (getting 'next-key')"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:120
msgid "bumping next node ID key"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:156
#, c-format
msgid "Successor id '%s' (for '%s') already exists in filesystem '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:182
msgid "deleting entry from 'nodes' table"
msgstr ""
#. Handle any other error conditions.
#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:220
msgid "reading node revision"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:253
msgid "storing node revision"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:98
#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:200
#, c-format
msgid "No such representation '%s'"
msgstr ""
#. Handle any other error conditions.
#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:101
msgid "reading representation"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:128
msgid "storing representation"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:156
msgid "allocating new representation (getting next-key)"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:177
msgid "bumping next representation key"
msgstr ""
#. Handle any other error conditions.
#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:203
msgid "deleting representation"
msgstr ""
#. Handle any other error conditions.
#: ../libsvn_fs_base/bdb/rev-table.c:95
msgid "reading filesystem revision"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/bdb/rev-table.c:141
msgid "updating filesystem revision"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/bdb/rev-table.c:149
msgid "storing filesystem revision"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/bdb/rev-table.c:179
msgid "getting youngest revision (creating cursor)"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/bdb/rev-table.c:203
msgid "getting youngest revision (finding last entry)"
msgstr ""
#. You can't commit a transaction with open cursors, because:
#. 1) key/value pairs don't get deleted until the cursors referring
#. to them are closed, so closing a cursor can fail for various
#. reasons, and txn_commit shouldn't fail that way, and
#. 2) using a cursor after committing its transaction can cause
#. undetectable database corruption.
#: ../libsvn_fs_base/bdb/rev-table.c:213
msgid "getting youngest revision (closing cursor)"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:94
#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:300
#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:491
msgid "creating cursor for reading a string"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:124
msgid "moving cursor"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:136
msgid "rerunning cursor move"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:228
#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:247
#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:265
msgid "reading string"
msgstr ""
#. Done with the cursor.
#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:254
#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:334
#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:539
msgid "closing string-reading cursor"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:313
#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:505
msgid "getting next-key value"
msgstr ""
#. ignore the error, the original is
#. more important.
#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:331
msgid "bumping next string key"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:358
msgid "appending string"
msgstr ""
#. Handle any other error conditions.
#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:390
msgid "clearing string"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:399
msgid "storing empty contents"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:436
msgid "fetching string length"
msgstr ""
#. Handle any other error conditions.
#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:466
msgid "deleting string"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:524
msgid "writing copied data"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:535
msgid "fetching string data for a copy"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/bdb/txn-table.c:99
msgid "storing transaction record"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/bdb/txn-table.c:123
msgid "allocating new transaction ID (getting 'next-key')"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/bdb/txn-table.c:142
msgid "bumping next transaction key"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/bdb/txn-table.c:188
msgid "deleting entry from 'transactions' table"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/bdb/txn-table.c:218
msgid "reading transaction"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/bdb/txn-table.c:251
msgid "reading transaction list (opening cursor)"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/bdb/txn-table.c:314
msgid "reading transaction list (listing keys)"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/bdb/txn-table.c:317
msgid "reading transaction list (closing cursor)"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/bdb/uuids-table.c:119
msgid "get repository uuid"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/bdb/uuids-table.c:147
msgid "set repository uuid"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:228
#, c-format
msgid "Corrupt DB: initial transaction id not '0' in filesystem '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:236
#, c-format
msgid "Corrupt DB: initial copy id not '0' in filesystem '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:245
#, c-format
msgid "Corrupt DB: initial revision number is not '0' in filesystem '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:294
msgid "Attempted to get entries of a non-directory node"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:461 ../libsvn_fs_fs/dag.c:372
#, c-format
msgid "Attempted to create a node with an illegal name '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:467 ../libsvn_fs_fs/dag.c:378
msgid "Attempted to create entry in non-directory parent"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:473 ../libsvn_fs_base/dag.c:737
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:384
#, c-format
msgid "Attempted to clone child of non-mutable node"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:480
#, c-format
msgid "Attempted to create entry that already exists"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:529 ../libsvn_fs_fs/dag.c:462
msgid "Attempted to set entry in non-directory node"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:535 ../libsvn_fs_fs/dag.c:468
msgid "Attempted to set entry in immutable node"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:602
#, c-format
msgid "Can't set proplist on *immutable* node-revision %s"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:743
#, c-format
msgid "Attempted to make a child clone with an illegal name '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:860
#, c-format
msgid "Attempted to delete entry '%s' from *non*-directory node"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:866
#, c-format
msgid "Attempted to delete entry '%s' from immutable directory node"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:873
#, c-format
msgid "Attempted to delete a node with an illegal name '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:888 ../libsvn_fs_base/dag.c:921
#, c-format
msgid "Delete failed: directory has no entry '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:970
#, c-format
msgid "Attempted removal of immutable node"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1088
#, c-format
msgid "Attempted to get textual contents of a *non*-file node"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1121
#, c-format
msgid "Attempted to get length of a *non*-file node"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1148
#, c-format
msgid "Attempted to get checksum of a *non*-file node"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1187 ../libsvn_fs_base/dag.c:1244
#, c-format
msgid "Attempted to set textual contents of a *non*-file node"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1193 ../libsvn_fs_base/dag.c:1250
#, c-format
msgid "Attempted to set textual contents of an immutable node"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1279 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:829
#, c-format
msgid "Checksum mismatch on representation '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1373
#, c-format
msgid "Attempted to open non-existent child node '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1379
#, c-format
msgid "Attempted to open node with an illegal name '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1700
#, c-format
msgid "Attempted merge tracking info change on immutable node"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1740
#, c-format
msgid "Attempted mergeinfo count change on immutable node"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1752
#, c-format
msgid "Invalid value (%%%s) for node revision mergeinfo count"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/err.c:46
#, c-format
msgid "Corrupt filesystem revision %ld in filesystem '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/err.c:57 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2268
#, c-format
msgid "Reference to non-existent node '%s' in filesystem '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/err.c:68
#, c-format
msgid "No such revision %ld in filesystem '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/err.c:80
#, c-format
msgid "Corrupt entry in 'transactions' table for '%s' in filesystem '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/err.c:91
#, c-format
msgid "Corrupt entry in 'copies' table for '%s' in filesystem '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/err.c:102
#, c-format
msgid "No transaction named '%s' in filesystem '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/err.c:113
#, c-format
msgid "Cannot modify transaction named '%s' in filesystem '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/err.c:124
#, c-format
msgid "No copy with id '%s' in filesystem '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/err.c:134
#, c-format
msgid "Token '%s' does not point to any existing lock in filesystem '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/err.c:144
#, c-format
msgid "No token given for path '%s' in filesystem '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/err.c:153
#, c-format
msgid "Corrupt lock in 'locks' table for '%s' in filesystem '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/err.c:163
#, c-format
msgid "No record in 'node-origins' table for node id '%s' in filesystem '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/err.c:173
#, c-format
msgid "No record in 'checksum-reps' table for checksum '%s' in filesystem '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:89
#, c-format
msgid "Bad database version: got %d.%d.%d, should be at least %d.%d.%d"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:100
#, c-format
msgid "Bad database version: compiled with %d.%d.%d, running against %d.%d.%d"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:190
#, c-format
msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while closing environment:\n"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:553
#, c-format
msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while creating environment:\n"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:559
#, c-format
msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while opening environment:\n"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:574
msgid "creating 'nodes' table"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:575
msgid "opening 'nodes' table"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:580
msgid "creating 'revisions' table"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:581
msgid "opening 'revisions' table"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:586
msgid "creating 'transactions' table"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:587
msgid "opening 'transactions' table"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:592
msgid "creating 'copies' table"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:593
msgid "opening 'copies' table"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:598
msgid "creating 'changes' table"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:599
msgid "opening 'changes' table"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:604
msgid "creating 'representations' table"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:605
msgid "opening 'representations' table"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:610
msgid "creating 'strings' table"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:611
msgid "opening 'strings' table"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:616
msgid "creating 'uuids' table"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:617
msgid "opening 'uuids' table"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:622
msgid "creating 'locks' table"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:623
msgid "opening 'locks' table"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:628
msgid "creating 'lock-tokens' table"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:629
msgid "opening 'lock-tokens' table"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:637
msgid "creating 'node-origins' table"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:638
msgid "opening 'node-origins' table"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:647
msgid "creating 'miscellaneous' table"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:648
msgid "opening 'miscellaneous' table"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:657
msgid "creating 'checksum-reps' table"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:658
msgid "opening 'checksum-reps' table"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:730
#, c-format
msgid ""
"The '%s' feature requires version %d of the filesystem schema; filesystem "
"'%s' uses only version %d"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:749
#, c-format
msgid "Expected FS format '%d'; found format '%d'"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1215
#, c-format
msgid "BDB repositories do not support incremental hotcopy"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1319
msgid ""
"Error copying logfile; the DB_LOG_AUTOREMOVE feature\n"
"may be interfering with the hotcopy algorithm. If\n"
"the problem persists, try deactivating this feature\n"
"in DB_CONFIG"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1338
msgid ""
"Error running catastrophic recovery on hotcopy; the\n"
"DB_LOG_AUTOREMOVE feature may be interfering with the\n"
"hotcopy algorithm. If the problem persists, try deactivating\n"
"this feature in DB_CONFIG"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1383
msgid "Module for working with a Berkeley DB repository."
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1430
#, c-format
msgid "Unsupported FS loader version (%d) for bdb"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/lock.c:108 ../libsvn_fs_base/lock.c:113
#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:786 ../libsvn_fs_fs/lock.c:791
#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:813
#, c-format
msgid "Path '%s' doesn't exist in HEAD revision"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/lock.c:540 ../libsvn_fs_fs/lock.c:682
#, c-format
msgid "Cannot verify lock on path '%s'; no username available"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/lock.c:546 ../libsvn_fs_fs/lock.c:688
#, c-format
msgid "User '%s' does not own lock on path '%s' (currently locked by '%s')"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/lock.c:552 ../libsvn_fs_fs/lock.c:694
#, c-format
msgid "Cannot verify lock on path '%s'; no matching lock-token available"
msgstr ""
#. Helper macro that evaluates to an error message indicating that
#. the representation referred to by X has an unknown node kind.
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:58
#, c-format
msgid "Unknown node kind for representation '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:110
msgid "Representation is not of type 'delta'"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:380
msgid "Svndiff source length inconsistency"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:506
#, c-format
msgid "Diff version inconsistencies in representation '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:532
#, c-format
msgid ""
"Corruption detected whilst reading delta chain from representation '%s' to "
"'%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:798
#, c-format
msgid "Rep contents are too large: got %s, limit is %s"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:814
#, c-format
msgid "Failure reading representation '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:924
#, c-format
msgid "MD5 checksum mismatch on representation '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:934
#, c-format
msgid "SHA1 checksum mismatch on representation '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:945
msgid "Null rep, but offset past zero already"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1062 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1253
#, c-format
msgid "Rep '%s' is not mutable"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1077
#, c-format
msgid "Rep '%s' both mutable and non-fulltext"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1372
msgid "Failed to get new string key"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1449
#, c-format
msgid "Attempt to deltify '%s' against itself"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1522
#, c-format
msgid "Failed to calculate MD5 digest for '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:72
#, c-format
msgid "Transaction is not dead: '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:75
#, c-format
msgid "Transaction is dead: '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:272 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9773
#, c-format
msgid "revprop '%s' has unexpected value in filesystem"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:1030
msgid "Transaction aborted, but cleanup failed"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/trail.c:99
msgid "beginning Berkeley DB transaction"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/trail.c:134
msgid "aborting Berkeley DB transaction"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/trail.c:158
msgid "committing Berkeley DB transaction"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:772 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1065
#, c-format
msgid "Failure opening '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1403 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1516
msgid "Cannot compare property value between two different filesystems"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1849 ../libsvn_fs_base/tree.c:1919
msgid "Corrupt DB: faulty predecessor count"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1976
#, c-format
msgid "Unexpected immutable node at '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1997 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1546
#: ../libsvn_repos/commit.c:1255
#, c-format
msgid "Conflict at '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2050 ../libsvn_fs_base/tree.c:2802
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:1597 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2134
msgid "Bad merge; ancestor, source, and target not all in same fs"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2066 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1613
#, c-format
msgid "Bad merge; target '%s' has id '%s', same as ancestor"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2610
#, c-format
msgid "Transaction '%s' out-of-date with respect to revision '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2886
#, c-format
msgid "Cannot deltify revisions prior to r%ld"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3004 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2289
msgid "The root directory cannot be deleted"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3217 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2359
#, c-format
msgid "Cannot copy between two different filesystems ('%s' and '%s')"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3226 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2365
msgid "Copy from mutable tree not currently supported"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3736 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2842
#, c-format
msgid "Base checksum mismatch on '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3969 ../libsvn_fs_fs/tree.c:3057
msgid "Cannot compare file contents between two different filesystems"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:5013 ../libsvn_fs_base/tree.c:5188
#, c-format
msgid "Node-revision '%s' claims to have mergeinfo but doesn't"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:5049
#, c-format
msgid ""
"Node-revision '%s' claims to sit atop a tree containing mergeinfo but is not "
"a directory"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:426 ../libsvn_fs_fs/dag.c:442
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:1038 ../libsvn_ra_serf/serf.c:1101
msgid "Can't get entries of non-directory"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:551
#, c-format
msgid ""
"Can't increment mergeinfo count on node-revision %%s to negative value %%%s"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:562
#, c-format
msgid ""
"Can't increment mergeinfo count on *file* node-revision %%s to %%%s (> 1)"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1134
msgid "Empty noderev in cache"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1326
#, c-format
msgid "Attempted to update ancestry of non-mutable node"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:83
#, c-format
msgid "Can't fetch FSFS shared data"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:110
#, c-format
msgid "Can't store FSFS shared data"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:404
msgid "Module for working with a plain file (FSFS) repository."
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:454
#, c-format
msgid "Unsupported FS loader version (%d) for fsfs"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:727
#, c-format
msgid "Can't unlock unknown transaction '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:731
#, c-format
msgid "Can't unlock nonlocked transaction '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:738
#, c-format
msgid "Can't unlock prototype revision lockfile for transaction '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:744
#, c-format
msgid "Can't close prototype revision lockfile for transaction '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:806
#, c-format
msgid ""
"Cannot write to the prototype revision file of transaction '%s' because a "
"previous representation is currently being written by this process"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:842
#, c-format
msgid ""
"Cannot write to the prototype revision file of transaction '%s' because a "
"previous representation is currently being written by another process"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:849 ../libsvn_subr/io.c:2014
#, c-format
msgid "Can't get exclusive lock on file '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:968
#, c-format
msgid "%s file '%s' contains unexpected non-digit '%c' within '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:995
#, c-format
msgid ""
"Found format '%d', only created by unreleased dev builds; see http://"
"subversion.apache.org/docs/release-notes/1.7#revprop-packing"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1006
#, c-format
msgid "Expected FS format between '1' and '%d'; found format '%d'"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1052
#, c-format
msgid "Can't read first line of format file '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1092
#, c-format
msgid "'%s' contains invalid filesystem format option '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1582
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file. Please move it out of the way and try again"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1753
#, c-format
msgid "Can't read '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1816 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1835
#, c-format
msgid "Found malformed header '%s' in revision file"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1871
#, c-format
msgid "Invalid revision number '%ld'"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1886 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1941
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1952 ../libsvn_repos/log.c:2268
#: ../libsvn_repos/log.c:2272
#, c-format
msgid "No such revision %ld"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1986
msgid "Unexpected EOF"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1993
#, c-format
msgid "Number '%s' invalid or too large"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2160 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2174
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2182 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2190
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2199 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2212
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2221
msgid "Malformed text representation offset line in node-rev"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2252
#, c-format
msgid "While reading representation offsets for node-revision '%s':"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2407
msgid "Missing id field in node-rev"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2421
#, c-format
msgid "Missing kind field in node-rev '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2456
#, c-format
msgid "Missing cpath field in node-rev '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2484 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2491
#, c-format
msgid "Malformed copyroot line in node-rev '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2508 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2515
#, c-format
msgid "Malformed copyfrom line in node-rev '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2684 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7642
#, c-format
msgid "Attempted to write to non-transaction '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2821
#, c-format
msgid "Malformed representation header at %s"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2853
#, c-format
msgid "Missing node-id in node-rev at r%ld (offset %s)"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2862
#, c-format
msgid "Corrupt node-id '%s' in node-rev at r%ld (offset %s)"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2953
#, c-format
msgid "Revision file (r%ld) lacks trailing newline"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2967
#, c-format
msgid "Final line in revision file (r%ld) longer than 64 characters"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2982
#, c-format
msgid "Final line in revision file r%ld missing space"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3686
#, c-format
msgid "Packed revprop manifest for r%ld too small"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3743
#, c-format
msgid "Revprop pack for revision r%ld contains revprops for r%ld .. r%ld"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3754
#, c-format
msgid "Revprop pack for revision r%ld starts at non-packed revisions r%ld"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3763
msgid "Header end not found"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3791
msgid "Packed revprop size exceeds pack file size"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3850
#, c-format
msgid "No such packed revision %ld"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3890
#, c-format
msgid "Failed to read revprop pack file for r%ld"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3897
#, c-format
msgid "Revprop pack file for r%ld is corrupt"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3970
#, c-format
msgid "Could not read revprops for revision %ld"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4199
#, c-format
msgid "Packed file '%s' misses a tag"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4537
msgid "Malformed svndiff data in representation"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4973 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4992
msgid "Reading one svndiff window read beyond the end of the representation"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5080
msgid "svndiff window length is corrupt"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5248
msgid "Checksum mismatch while reading representation"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5613 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5627
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5634
#, c-format
msgid "Directory entry corrupt in '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6112 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6117
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6123 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6140
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6173 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6193
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6228 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6233
msgid "Invalid changes line in rev-file"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6166
msgid "Invalid change kind in rev file"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6186
msgid "Invalid text-mod flag in rev-file"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6206
msgid "Invalid prop-mod flag in rev-file"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6464
msgid "Copying from transactions not allowed"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6597
#, c-format
msgid "Unable to create transaction directory in '%s' for revision %ld"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6662
msgid "Internal error: a null transaction id was passed to get_txn_proplist()"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6821 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6828
msgid "next-id file corrupt"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6924
#, c-format
msgid "Transaction '%s' cleanup failed"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7069
#, c-format
msgid "Invalid change type %d"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7662
msgid "Can't set text contents of a directory"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7748 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7753
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7760
msgid "Corrupt 'current' file"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8020
#, c-format
msgid ""
"predecessor count for the root node-revision is wrong: found (%d+%ld != %d), "
"committing r%ld"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8155
msgid "Truncated protorev file detected"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8555
msgid "Transaction out of date"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9054
msgid "Recovery encountered a non-directory node"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9076
msgid "Recovery encountered a deltified directory representation"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9112 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9121
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9127
msgid "Directory entry corrupt"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9300
#, c-format
msgid "Expected current rev to be <= %ld but found %ld"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9357
#, c-format
msgid "Revision %ld has a revs file but no revprops file"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9364
#, c-format
msgid "Revision %ld has a revs file but the revprops file is inaccessible"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9373
#, c-format
msgid "Revision %ld has a non-file where its revprops file should be"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9551
#, c-format
msgid ""
"Node origin for '%s' exists with a different value (%s) than what we were "
"about to store (%s)"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9657
#, c-format
msgid "No such transaction '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10374
#, c-format
msgid "FSFS format (%d) too old to pack; please upgrade the filesystem."
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10653 ../libsvn_subr/io.c:248
#, c-format
msgid "Error converting entry in directory '%s' to UTF-8"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10690 ../libsvn_subr/io.c:1021
#, c-format
msgid "Source '%s' is not a directory"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10696 ../libsvn_subr/io.c:1027
#, c-format
msgid "Destination '%s' is not a directory"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10768 ../libsvn_subr/io.c:1104
#: ../libsvn_subr/io.c:2492
#, c-format
msgid "Can't read directory '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10773 ../libsvn_subr/io.c:1109
#: ../libsvn_subr/io.c:2497 ../libsvn_subr/io.c:4002
#, c-format
msgid "Error closing directory '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:11056
#, c-format
msgid ""
"The FSFS format (%d) of the hotcopy source does not match the FSFS format "
"(%d) of the hotcopy destination; please upgrade both repositories to the "
"same format"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:11065
msgid ""
"The UUID of the hotcopy source does not match the UUID of the hotcopy "
"destination"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:11072
msgid ""
"The sharding layout configuration of the hotcopy source does not match the "
"sharding layout configuration of the hotcopy destination"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:11198
#, c-format
msgid ""
"Failed to create hotcopy at '%s'. The file '%s' is missing from the source "
"repository. Please create this file, for instance by running 'svnadmin "
"upgrade %s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:11224
#, c-format
msgid ""
"The hotcopy destination already contains more revisions (%lu) than the "
"hotcopy source contains (%lu); are source and destination swapped?"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:11260
#, c-format
msgid ""
"The hotcopy destination already contains more packed revisions (%lu) than "
"the hotcopy source contains (%lu)"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:11375
#, c-format
msgid ""
"The assumed HEAD revision (%lu) of the hotcopy source has been packed while "
"the hotcopy was in progress; please restart the hotcopy operation"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:11390
#, c-format
msgid ""
"Revision %lu disappeared from the hotcopy source while hotcopy was in "
"progress"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:120
#, c-format
msgid "Corrupt lockfile for path '%s' in filesystem '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:228
#, c-format
msgid "Cannot write lock/entries hashfile '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:280
#, c-format
msgid "Can't parse lock/entries hashfile '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:818
#, c-format
msgid "Lock failed: newer version of '%s' exists"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:138
msgid "Couldn't open rep-cache database"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:267 ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:312
msgid "Only SHA1 checksums can be used as keys in the rep_cache table.\n"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:348
#, c-format
msgid ""
"Representation key for checksum '%%s' exists in filesystem '%%s' with a "
"different value (%%ld,%%%s,%%%s,%%%s) than what we were about to store (%%ld,"
"%%%s,%%%s,%%%s)"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:2209 ../libsvn_subr/path.c:1233
#, c-format
msgid "Invalid control character '0x%02x' in path '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3808
#, c-format
msgid "Node-revision #'%s' claims to have mergeinfo but doesn't"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3924
#, c-format
msgid "Node-revision '%s@%ld' claims to have mergeinfo but doesn't"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:4124
#, c-format
msgid ""
"Querying mergeinfo requires version %d of the FSFS filesystem schema; "
"filesystem '%s' uses only version %d"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_util/fs-util.c:154
msgid "Filesystem object has not been opened yet"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_util/fs-util.c:157
msgid "Filesystem object already open"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra/compat.c:182
#, c-format
msgid "Missing changed-path information for '%s' in revision %ld"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra/compat.c:326 ../libsvn_ra/compat.c:570
#, c-format
msgid "Path '%s' doesn't exist in revision %ld"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra/compat.c:403
#, c-format
msgid "'%s' in revision %ld is an unrelated object"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra/compat.c:843 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1291
#, c-format
msgid "Invalid peg revision %ld"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra/compat.c:846 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1294
#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:214 ../libsvn_repos/rev_hunt.c:329
#, c-format
msgid "Invalid end revision %ld"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra/compat.c:849 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1297
msgid "Peg revision must precede end revision"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:215
#, c-format
msgid "Mismatched RA version for '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:292 ../libsvn_ra_serf/serf.c:594
#, c-format
msgid "Illegal repository URL '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:399
#, c-format
msgid "Invalid config: unknown HTTP library '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:468
#, c-format
msgid "Unrecognized URL scheme for '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:519
#, c-format
msgid "Repository UUID '%s' doesn't match expected UUID '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:540
#, c-format
msgid "'%s' isn't in the same repository as '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:564
#, c-format
msgid "'%s' isn't a child of session URL '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:580 ../libsvn_ra_svn/client.c:2465
#, c-format
msgid "'%s' isn't a child of repository root URL '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:624
#, c-format
msgid ""
"Specifying 'old_value_p' is not allowed when the '%s' capability is not "
"advertised, and could indicate a bug in your client"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1445
#, c-format
msgid " - handles '%s' scheme\n"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1538
#, c-format
msgid "Unrecognized URL scheme '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra/util.c:55
msgid "<repository>"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra/util.c:73
#, c-format
msgid "Retrieval of mergeinfo unsupported by '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra/util.c:99
#, c-format
msgid "The '%s' feature is not supported by '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra/util.c:142
#, c-format
msgid "Lock was stolen by '%s'; unable to remove it"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra/util.c:183
#, c-format
msgid "Unable to determine local hostname"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra/util.c:278
#, c-format
msgid "Couldn't get lock on destination repos after %d attempts"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:162
msgid "memory-cache-size invalid"
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------
#. ** The RA vtable routines **
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:503
msgid "Module for accessing a repository on local disk."
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:579
msgid "Unable to open an ra_local session to URL"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:612 ../libsvn_ra_serf/serf.c:586
#, c-format
msgid "URL '%s' is not a child of the session's repository root URL '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1140 ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1597
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2604
#, c-format
msgid "'%s' path not found"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1539 ../libsvn_ra_serf/options.c:675
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2666
#, c-format
msgid "Don't know anything about capability '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1745
#, c-format
msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_local"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_local/split_url.c:50 ../libsvn_ra_local/split_url.c:56
#, c-format
msgid "Unable to open repository '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:215
#, c-format
msgid "%s of '%s': %d %s"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:315
msgid "No Location header received"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:325
msgid "Error parsing Location header value"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:435
#, c-format
msgid "Directory '%s' is out of date; try updating"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:523 ../libsvn_repos/commit.c:512
#, c-format
msgid "Path '%s' not present"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:573
#, c-format
msgid "File '%s' is out of date; try updating"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:975
msgid "At least one property change failed; repository is unchanged"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1233
#, c-format
msgid "Failed writing updated file"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1421 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1511
#, c-format
msgid "%s of '%s': %d %s (%s://%s)"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1431
#, c-format
msgid "POST request did not return transaction information"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1475
msgid ""
"The OPTIONS response did not include the requested activity-collection-set "
"value"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1718 ../libsvn_ra_serf/commit.c:2127
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2619
#, c-format
msgid "Unable to parse URL '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1746 ../libsvn_ra_serf/util.c:2600
#, c-format
msgid "Access to '%s' forbidden"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1750
#, c-format
msgid "Adding directory failed: %s on %s (%d %s)"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1979
#, c-format
msgid "File '%s' already exists"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:2250
#, c-format
msgid "MERGE request failed: returned %d (during commit)"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:2324
#, c-format
msgid "DELETE returned unexpected status: %d"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:2518
msgid ""
"DAV request failed; it's possible that the repository's pre-revprop-change "
"hook either failed or is non-existent"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_serf/get_deleted_rev.c:173
#, c-format
msgid "'%s' REPORT not implemented"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_serf/inherited_props.c:171 ../libsvn_ra_serf/property.c:279
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2468
#, c-format
msgid "Got unrecognized encoding '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:171
#, c-format
msgid "Invalid LOCK timeout value '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:243
#, c-format
msgid "Lock request failed: %d %s"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:424
msgid "Malformed URL for repository"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:430
msgid "Server does not support locking features"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:596
#, c-format
msgid "'%s' is not locked in the repository"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:647 ../libsvn_ra_serf/locks.c:653
#, c-format
msgid "Unlock request failed: %d %s"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_serf/log.c:169
#, c-format
msgid "Unsupported encoding '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_serf/log.c:568 ../libsvn_ra_svn/client.c:1577
msgid "Server does not support custom revprops via log"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_serf/merge.c:200
#, c-format
msgid "A MERGE response for '%s' is not a child of the destination ('%s')"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_serf/options.c:658
#, c-format
msgid "Don't know how to handle '%s' for capability '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_serf/options.c:682
#, c-format
msgid "Attempt to fetch capability '%s' resulted in '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_serf/property.c:700
msgid "The PROPFIND response did not include the requested properties"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_serf/property.c:993
msgid ""
"The PROPFIND response did not include the requested baseline-collection value"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_serf/property.c:1005
msgid "The PROPFIND response did not include the requested version-name value"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_serf/property.c:1043
msgid "The OPTIONS response did not include the requested checked-in value"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_serf/property.c:1125
msgid "The OPTIONS response did not include the youngest revision"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_serf/property.c:1218
msgid "The PROPFIND response did not include the requested resourcetype value"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_serf/property.c:1253
msgid "The PROPFIND response did not include the requested 'DAV:' properties"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:222 ../libsvn_ra_serf/update.c:1657
msgid "Missing revision attr in target-revision element"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:240
msgid "Missing revision attr in open-root element"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:260 ../libsvn_ra_serf/update.c:1885
msgid "Missing name attr in delete-entry element"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:266
msgid "Missing revision attr in delete-entry element"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:286 ../libsvn_ra_serf/update.c:1724
msgid "Missing name attr in open-directory element"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:292 ../libsvn_ra_serf/update.c:1675
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1715
msgid "Missing revision attr in open-directory element"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:312 ../libsvn_ra_serf/update.c:1762
msgid "Missing name attr in add-directory element"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:349 ../libsvn_ra_serf/update.c:1806
msgid "Missing name attr in open-file element"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:355 ../libsvn_ra_serf/update.c:1815
msgid "Missing revision attr in open-file element"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:375 ../libsvn_ra_serf/update.c:1840
msgid "Missing name attr in add-file element"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:443 ../libsvn_ra_serf/update.c:1981
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2068
#, c-format
msgid "Missing name attr in %s element"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:578
msgid "Error writing stream: unexpected EOF"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_serf/sb_bucket.c:65
msgid "Failed to read the request"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:62
msgid "Module for accessing a repository via WebDAV protocol using serf."
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:65
#, c-format
msgid ""
"Module for accessing a repository via WebDAV protocol using serf.\n"
" - using serf %d.%d.%d"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:129
#, c-format
msgid "Invalid config: unknown %s '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:327
msgid "Invalid config: illegal character in timeout value"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:331
msgid "Invalid config: negative timeout value"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:344
msgid "Invalid URL: illegal character in proxy port number"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:348
msgid "Invalid URL: negative proxy port number"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:351
msgid ""
"Invalid URL: proxy port number greater than maximum TCP port number 65535"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:371
#, c-format
msgid "Could not resolve proxy server '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:474
#, c-format
msgid "Illegal URL '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:546
#, c-format
msgid "Connection to '%s' failed"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:1216
msgid "The UUID property was not found on the resource or any of its parents"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:1290
#, c-format
msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_serf"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:1304
#, c-format
msgid ""
"ra_serf was compiled for serf %d.%d.%d but loaded an incompatible %d.%d.%d "
"library"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1115
#, c-format
msgid "GET request returned unexpected delta base: %s"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1133
#, c-format
msgid "GET request failed: %d %s"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1919
msgid "Missing name attr in absent-directory element"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1944
msgid "Missing name attr in absent-file element"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2012 ../libsvn_ra_serf/update.c:2119
#, c-format
msgid "Unknown tag '%s' while at state %d"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2187 ../libsvn_ra_serf/update.c:2309
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2346
msgid ""
"The REPORT or PROPFIND response did not include the requested checked-in "
"value"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2528
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': unexpected EOF"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2884
msgid "Error retrieving REPORT"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:3093
msgid "Missing update-report close tag"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:3562
msgid "Can't get text contents of a directory"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:249
msgid ": "
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:251
msgid ", "
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:462
msgid "Server SSL certificate verification failed"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:467
msgid "certificate is not yet valid"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:470
msgid "certificate has expired"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:474
msgid "certificate issued for a different hostname"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:478
msgid "issuer is not trusted"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:481
msgid "and other reason(s)"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:528
#, c-format
msgid "Invalid config: unable to load certificate file '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:960 ../libsvn_ra_serf/util.c:963
msgid "Error running context"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1297 ../libsvn_ra_serf/util.c:1302
#, c-format
msgid "Malformed DAV:status CDATA '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1599 ../libsvn_ra_serf/util.c:1702
#, c-format
msgid "XML parsing failed"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1602
#, c-format
msgid "XML parsing failed: (%d %s)"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1889
msgid "The XML response contains invalid XML"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1954
msgid ""
"No more credentials or we tried too many times.\n"
"Authentication failed"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1976
msgid "Proxy authentication failed"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2029
#, c-format
msgid "%s request on '%s' failed"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2101
#, c-format
msgid "Premature EOF seen from server (http status=%d)"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2170
#, c-format
msgid "%s request on '%s' failed: %d %s"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2492
msgid ""
"The PROPFIND response did not include the requested version-controlled-"
"configuration value"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2594
#, c-format
msgid "Repository moved permanently to '%s'; please relocate"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2596
#, c-format
msgid "Repository moved temporarily to '%s'; please relocate"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2607
#, c-format
msgid "'%s': no lock token available"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2611
#, c-format
msgid ""
"DAV request failed: 411 Content length required. The server or an "
"intermediate proxy does not accept chunked encoding. Try setting 'http-"
"chunked-requests' to 'auto' or 'no' in your client configuration."
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2617
#, c-format
msgid "The requested feature is not supported by '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2623
#, c-format
msgid "Unexpected HTTP status %d '%s' on '%s'\n"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2767
#, c-format
msgid "The %s response contains invalid XML (%d %s)"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_serf/xml.c:622
#, c-format
msgid "XML Parsing failed: Unexpected root element '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_serf/xml.c:682
#, c-format
msgid "Missing XML attribute: '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_serf/xml.c:757
msgid "The response contains invalid XML"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:142
#, c-format
msgid "Unknown hostname '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:167
#, c-format
msgid "Can't connect to host '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:205
msgid "Prop diffs element not a list"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:403
#, c-format
msgid "Undefined tunnel scheme '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:420
#, c-format
msgid "Tunnel scheme %s requires environment variable %s to be defined"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:431
#, c-format
msgid "Can't tokenize command '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:464
#, c-format
msgid "Error in child process: %s"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:539
msgid ""
"To better debug SSH connection problems, remove the -q option from 'ssh' in "
"the [tunnels] section of your Subversion configuration file."
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:557
#, c-format
msgid "Illegal svn repository URL '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:637
#, c-format
msgid "Server requires minimum version %d"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:641
#, c-format
msgid "Server only supports versions up to %d"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:649
msgid "Server does not support edit pipelining"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:686
msgid "Impossibly long repository root from server"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:698
msgid ""
"Module for accessing a repository using the svn network protocol.\n"
" - with Cyrus SASL authentication"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:702
msgid "Module for accessing a repository using the svn network protocol."
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:912
msgid "Server did not send repository root"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:985
#, c-format
msgid ""
"ra_svn does not support not specifying a log message with pre-1.5 servers; "
"consider passing an empty one, or upgrading the server"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1008
msgid ""
"Server doesn't support setting arbitrary revision properties during commit"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1111
msgid "Inherited proplist element not a list"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1186
msgid "Non-string as part of file contents"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1272
msgid "Dirlist element not a list"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1357
msgid "Mergeinfo element is not a list"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1565
msgid "Log entry not a list"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1612
msgid "Changed-path entry not a list"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1778
msgid "'stat' not implemented"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1837
msgid "'get-locations' not implemented"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1852
msgid "Location entry not a list"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1891
msgid "'get-location-segments' not implemented"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1908
msgid "Location segment entry not a list"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1918
msgid "Expected valid revision range"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1959
msgid "'get-file-revs' not implemented"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1983
msgid "Revision entry not a list"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2000 ../libsvn_ra_svn/client.c:2030
msgid "Text delta chunk not a string"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2042
msgid "The get-file-revs command didn't return any revisions"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2089
msgid "Server doesn't support the lock command"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2153
msgid "Server doesn't support the unlock command"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2251
msgid "Lock response not a list"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2265
msgid "Unknown status for lock command"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2289
msgid "Didn't receive end marker for lock responses"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2379
msgid "Unlock response not a list"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2393
msgid "Unknown status for unlock command"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2416
msgid "Didn't receive end marker for unlock responses"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2440 ../libsvn_ra_svn/client.c:2492
msgid "Server doesn't support the get-lock command"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2506
msgid "Lock element not a list"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2549
msgid "Server doesn't support the replay command"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2580
msgid "Server doesn't support the replay-range command"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2598
#, c-format
msgid "Expected 'revprops', found '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2615
msgid "Error while replaying commit"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2688
msgid "'get-deleted-rev' not implemented"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2787
#, c-format
msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_svn"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_svn/cram.c:199 ../libsvn_ra_svn/cram.c:217
#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:526 ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:582
#: ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:66
msgid "Unexpected server response to authentication"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:225
#, c-format
msgid "SASL authentication error: %s%s"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:242
#, c-format
msgid "Could not initialized the SASL library: %s%s"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:415
#, c-format
msgid "Could not create SASL context: %s%s"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:921 ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:63
#: ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:114
#, c-format
msgid "Authentication error from server: %s"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:925
msgid "Can't get username or password"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:145
msgid "Successful edit status returned too soon"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:487
msgid "Invalid file or dir token during edit"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:715
msgid "Apply-textdelta already active"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:737 ../libsvn_ra_svn/editorp.c:755
msgid "Apply-textdelta not active"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:850
#, c-format
msgid "Command 'finish-replay' invalid outside of replays"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:954 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1498
#, c-format
msgid "Unknown editor command '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:101
msgid "Can't get password"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:151
msgid "Capability entry is not a word"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:941
msgid "String length larger than maximum"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1007
msgid "Too many nested items"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1027 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1105
msgid "Number is larger than maximum"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1133
msgid "Word too long"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1351
msgid "Proplist element not a list"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1390
msgid "Empty error list"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1399 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1425
msgid "Malformed error list"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1454
#, c-format
msgid "Unknown status '%s' in command response"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_svn/streams.c:78 ../libsvn_ra_svn/streams.c:157
#, c-format
msgid "Can't read from connection"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_svn/streams.c:91 ../libsvn_ra_svn/streams.c:170
#, c-format
msgid "Can't write to connection"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_svn/streams.c:144
#, c-format
msgid "Can't get socket timeout"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/commit.c:170
#, c-format
msgid "'%s' is out of date"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/commit.c:291
#, c-format
msgid "Got source path but no source revision for '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/commit.c:324
#, c-format
msgid "Source url '%s' is from different repository"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/commit.c:640
#, c-format
msgid ""
"Checksum mismatch for resulting fulltext\n"
"(%s)"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/commit.c:685
msgid "(no error)"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/commit.c:716 ../libsvn_repos/commit.c:722
msgid "post-commit hook failed with no error message."
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/commit.c:725
#, c-format
msgid ""
"post commit FS processing had error:\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/commit.c:726 ../libsvn_repos/commit.c:735
msgid "(no error message)"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/commit.c:733
#, c-format
msgid ""
"post commit FS processing had error:\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/commit.c:1266 ../libsvn_repos/fs-wrap.c:98
#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:1008
msgid "Commit succeeded, but post-commit hook failed"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/delta.c:192
msgid "Unable to open root of edit"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/delta.c:247
msgid "Invalid target path"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/delta.c:251
msgid "Delta depth 'exclude' not supported"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/delta.c:277
msgid ""
"Invalid editor anchoring; at least one of the input paths is not a directory "
"and there was no source entry"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:614 ../svnadmin/svnadmin.c:780
#, c-format
msgid "* Dumped revision %ld.\n"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:620 ../svnadmin/svnadmin.c:786
#, c-format
msgid "* Verified revision %ld.\n"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:628 ../svnadmin/svnadmin.c:834
#, c-format
msgid ""
"\n"
"------- Committed revision %ld >>>\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:634 ../svnadmin/svnadmin.c:840
#, c-format
msgid ""
"\n"
"------- Committed new rev %ld (loaded from original rev %ld) >>>\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:647 ../svnadmin/svnadmin.c:853
#, c-format
msgid " * editing path : %s ..."
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:653 ../svnadmin/svnadmin.c:859
#, c-format
msgid " * deleting path : %s ..."
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:659 ../svnadmin/svnadmin.c:865
#, c-format
msgid " * adding path : %s ..."
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:665 ../svnadmin/svnadmin.c:871
#, c-format
msgid " * replacing path : %s ..."
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:675 ../svnadmin/svnadmin.c:881
msgid " done.\n"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:685 ../svnadmin/svnadmin.c:891
#, c-format
msgid "<<< Started new transaction, based on original revision %ld\n"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:692 ../svnadmin/svnadmin.c:904
#, c-format
msgid " removing '\\r' from %s ..."
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/dump.c:248
#, c-format
msgid ""
"Mergeinfo referencing revision(s) prior to the oldest dumped revision (r"
"%ld). Loading this dump may result in invalid mergeinfo."
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/dump.c:310
#, c-format
msgid "E%06d: While validating fspath '%s': %s"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/dump.c:432
#, c-format
msgid ""
"Referencing data in revision %ld, which is older than the oldest dumped "
"revision (r%ld). Loading this dump into an empty repository will fail."
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/dump.c:1148 ../libsvn_repos/dump.c:1440
#, c-format
msgid "Start revision %ld is greater than end revision %ld"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/dump.c:1153 ../libsvn_repos/dump.c:1445
#, c-format
msgid "End revision %ld is invalid (youngest revision is %ld)"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/dump.c:1291
msgid ""
"The range of revisions dumped contained references to copy sources outside "
"that range."
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/dump.c:1305
msgid ""
"The range of revisions dumped contained mergeinfo which reference revisions "
"outside that range."
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/dump.c:1364
#, c-format
msgid "Unexpected node kind %d for '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:194
#, c-format
msgid ""
"Storage of non-regular property '%s' is disallowed through the repository "
"interface, and could indicate a bug in your client"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:209
#, c-format
msgid "Cannot accept '%s' property because it is not encoded in UTF-8"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:219
#, c-format
msgid "Cannot accept non-LF line endings in '%s' property"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:260
#, c-format
msgid ""
"Commit rejected because mergeinfo on '%s' contains unexpected string "
"terminator"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:267
#, c-format
msgid "Commit rejected because mergeinfo on '%s' is syntactically invalid"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:397
#, c-format
msgid "Write denied: not authorized to read all of revision %ld"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:581
#, c-format
msgid "Cannot unlock path '%s', no authenticated username available"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:597
msgid "Unlock succeeded, but post-unlock hook failed"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/hooks.c:92
#, c-format
msgid "'%s' hook succeeded, but error output could not be read"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/hooks.c:107
msgid "[Error output could not be translated from the native locale to UTF-8.]"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/hooks.c:112
msgid "[Error output could not be read.]"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/hooks.c:121
#, c-format
msgid ""
"'%s' hook failed (did not exit cleanly: apr_exit_why_e was %d, exitcode was "
"%d). "
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/hooks.c:130
msgid "Commit"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/hooks.c:132
msgid "Revprop change"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/hooks.c:134
msgid "Lock"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/hooks.c:136
msgid "Unlock"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/hooks.c:141
#, c-format
msgid "%s hook failed (exit code %d)"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/hooks.c:145
#, c-format
msgid "%s blocked by %s hook (exit code %d)"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/hooks.c:152
msgid " with output:\n"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/hooks.c:158
msgid " with no output."
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/hooks.c:233
#, c-format
msgid "Can't create null stdout for hook '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/hooks.c:260
#, c-format
msgid "Failed to start '%s' hook"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/hooks.c:282
#, c-format
msgid "Error closing null file"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/hooks.c:446
#, c-format
msgid "Failed to run '%s' hook; broken symlink"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/hooks.c:664
msgid ""
"Repository has not been enabled to accept revision propchanges;\n"
"ask the administrator to create a pre-revprop-change hook"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:575 ../svnrdump/load_editor.c:766
#, c-format
msgid "Relative source revision %ld is not available in current repository"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:589
#, c-format
msgid ""
"Copy source checksum mismatch on copy from '%s'@%ld\n"
"to '%s' in rev based on r%ld"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:653
msgid "Malformed dumpstream: Revision 0 must not contain node records"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:669
#, c-format
msgid "Unrecognized node-action on node '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/load.c:54
msgid "Premature end of content data in dumpstream"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/load.c:61
msgid "Dumpstream data appears to be malformed"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/load.c:110
#, c-format
msgid "Dump stream contains a malformed header (with no ':') at '%.20s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/load.c:123
#, c-format
msgid "Dump stream contains a malformed header (with no value) at '%.20s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/load.c:212
msgid "Incomplete or unterminated property block"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/load.c:360
msgid "Unexpected EOF writing contents"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/load.c:390
#, c-format
msgid "Malformed dumpfile header '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/load.c:397
#, c-format
msgid "Unsupported dumpfile version: %d"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/load.c:538
msgid "Unrecognized record type in stream"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/load.c:645
msgid "Sum of subblock sizes larger than total block content length"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/node_tree.c:244
#, c-format
msgid "'%s' not found in filesystem"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/replay.c:546 ../libsvn_repos/replay.c:1267
#, c-format
msgid "Filesystem path '%s' is neither a file nor a directory"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/reporter.c:205
#, c-format
msgid "Invalid length (%%%s) when about to read a string"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/reporter.c:270
#, c-format
msgid "Invalid depth (%c) for path '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/reporter.c:951
#, c-format
msgid "Working copy path '%s' does not exist in repository"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1355
msgid "Not authorized to open root of edit operation"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1372
#, c-format
msgid "Target path '%s' does not exist"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1380
msgid "Cannot replace a directory from within"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1420
msgid "Invalid report for top level of working copy"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1435
msgid "Two top-level reports with no target"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1497
#, c-format
msgid "Unsupported report depth '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1527
msgid "Depth 'exclude' not supported for link"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1584
msgid "Request depth 'exclude' not supported"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/repos.c:188
#, c-format
msgid "'%s' exists and is non-empty"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/repos.c:234
msgid "Creating db logs lock file"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/repos.c:252
msgid "Creating db lock file"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/repos.c:262
msgid "Creating lock dir"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/repos.c:291
msgid "Creating hook directory"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/repos.c:373
msgid "Creating start-commit hook"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/repos.c:465
msgid "Creating pre-commit hook"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/repos.c:543
msgid "Creating pre-revprop-change hook"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/repos.c:783
msgid "Creating post-commit hook"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/repos.c:975
msgid "Creating post-revprop-change hook"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/repos.c:987
msgid "Creating conf directory"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/repos.c:1071
msgid "Creating svnserve.conf file"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/repos.c:1089
msgid "Creating passwd file"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/repos.c:1131
msgid "Creating authz file"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/repos.c:1161
msgid "Creating hooks-env file"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/repos.c:1217
msgid "Could not create top-level directory"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/repos.c:1227
msgid "Creating DAV sandbox dir"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/repos.c:1296
msgid "Error opening db lockfile"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/repos.c:1333
#, c-format
msgid "'%s' is an existing repository"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/repos.c:1337
#, c-format
msgid "'%s' is a subdirectory of an existing repository rooted at '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/repos.c:1345
msgid "Repository creation failed"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/repos.c:1430
#, c-format
msgid "Expected repository format '%d' or '%d'; found format '%d'"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/repos.c:1674
#, c-format
msgid "unknown capability '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:71
#, c-format
msgid "Failed to find time on revision %ld"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:210 ../libsvn_repos/rev_hunt.c:325
#, c-format
msgid "Invalid start revision %ld"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:518
msgid "Unreadable path encountered; access denied"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:1156 ../libsvn_repos/rev_hunt.c:1495
#, c-format
msgid "'%s' is not a file in revision %ld"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/auth.c:223
#, c-format
msgid "No provider registered for '%s' credentials"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/cache-membuffer.c:496
#, c-format
msgid "Can't lock cache mutex"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/cache-membuffer.c:527 ../libsvn_subr/cache-membuffer.c:543
#, c-format
msgid "Can't write-lock cache mutex"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/cache-membuffer.c:562
#, c-format
msgid "Can't unlock cache mutex"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/cache-membuffer.c:1299
#, c-format
msgid "Can't create cache mutex"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/cache-membuffer.c:2034
msgid "Can't iterate a membuffer-based cache"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:170
#, c-format
msgid "Unknown memcached error while reading"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:238
#, c-format
msgid "Unknown memcached error while writing"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:344
msgid "Can't iterate a memcached cache"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:444
#, c-format
msgid "Error parsing memcache server '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:452
#, c-format
msgid "Scope not allowed in memcache server '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:460
#, c-format
msgid "Must specify host and port for memcache server '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:480
#, c-format
msgid "Unknown error creating memcache server"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:488
#, c-format
msgid "Unknown error adding server to memcache"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:561
#, c-format
msgid "Unknown error creating apr_memcache_t"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/checksum.c:470
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
" expected: %s\n"
" actual: %s\n"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:655
#, c-format
msgid "Error initializing command line arguments"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:744
msgid "Invalid syntax of argument of --config-option"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:771
#, c-format
msgid "Unrecognized file in argument of %s"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:1017
msgid ""
"The EDITOR, SVN_EDITOR or VISUAL environment variable or 'editor-cmd' run-"
"time configuration option is empty or consists solely of whitespace. "
"Expected a shell command."
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:1024
msgid ""
"None of the environment variables SVN_EDITOR, VISUAL or EDITOR are set, and "
"no 'editor-cmd' run-time configuration option was found"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:1049 ../libsvn_subr/cmdline.c:1133
#, c-format
msgid "Can't get working directory"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:1060 ../libsvn_subr/cmdline.c:1144
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:1169
#, c-format
msgid "Can't change working directory to '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:1068 ../libsvn_subr/cmdline.c:1316
#, c-format
msgid "Can't restore working directory"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:1075 ../libsvn_subr/cmdline.c:1251
#, c-format
msgid "system('%s') returned %d"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:1196
#, c-format
msgid "Can't write to '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:1211 ../libsvn_subr/cmdline.c:1226
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:1260 ../libsvn_subr/io.c:3616
#, c-format
msgid "Can't stat '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:1285
msgid "Error normalizing edited contents to internal format"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/config.c:739
#, c-format
msgid "Config error: invalid boolean value '%s' for '[%s] %s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/config.c:744
#, c-format
msgid "Config error: invalid boolean value '%s' for '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/config.c:1173
#, c-format
msgid "Config error: invalid integer value '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/config_auth.c:100
msgid "Unable to open auth file for reading"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/config_auth.c:105
#, c-format
msgid "Error parsing '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/config_auth.c:135
msgid "Unable to locate auth file"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/config_auth.c:146
msgid "Unable to open auth file for writing"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/config_auth.c:150
#, c-format
msgid "Error writing hash to '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/crypto.c:93
#, c-format
msgid "Failed to initialize cryptography subsystem"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/crypto.c:108
#, c-format
msgid "code (%d), reason (\"%s\"), msg (\"%s\")"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/crypto.c:134
#, c-format
msgid "Fetching error from APR"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/crypto.c:154
#, c-format
msgid "Error obtaining random data"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/crypto.c:224
msgid "OpenSSL crypto driver error"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/crypto.c:228
msgid "Bad return value while loading crypto driver"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/crypto.c:234
msgid "Error creating OpenSSL crypto context"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/crypto.c:291 ../libsvn_subr/crypto.c:294
#: ../libsvn_subr/crypto.c:419 ../libsvn_subr/crypto.c:422
#: ../libsvn_subr/crypto.c:526 ../libsvn_subr/crypto.c:529
#: ../libsvn_subr/crypto.c:641 ../libsvn_subr/crypto.c:644
msgid "Error creating derived key"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/crypto.c:297 ../libsvn_subr/crypto.c:425
#: ../libsvn_subr/crypto.c:532 ../libsvn_subr/crypto.c:647
msgid "Unexpected IV length returned"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/crypto.c:308 ../libsvn_subr/crypto.c:543
msgid "Error initializing block encryption"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/crypto.c:347 ../libsvn_subr/crypto.c:444
#: ../libsvn_subr/crypto.c:565 ../libsvn_subr/crypto.c:666
msgid "Error fetching result length"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/crypto.c:360 ../libsvn_subr/crypto.c:578
msgid "Error during block encryption"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/crypto.c:372 ../libsvn_subr/crypto.c:590
msgid "Error finalizing block encryption"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/crypto.c:428 ../libsvn_subr/crypto.c:650
msgid "Provided IV has incorrect length"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/crypto.c:436 ../libsvn_subr/crypto.c:658
msgid "Error initializing block decryption"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/crypto.c:455 ../libsvn_subr/crypto.c:677
msgid "Error during block decryption"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/crypto.c:464 ../libsvn_subr/crypto.c:686
msgid "Error finalizing block decryption"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/date.c:307
#, c-format
msgid "Can't manipulate current date"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/date.c:381 ../libsvn_subr/date.c:389
#, c-format
msgid "Can't calculate requested date"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/date.c:384
#, c-format
msgid "Can't expand time"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/deprecated.c:361 ../libsvn_subr/opt.c:302
msgid ""
"\n"
"Valid options:\n"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/deprecated.c:437 ../libsvn_subr/opt.c:417
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": unknown command.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/deprecated.c:615 ../libsvn_subr/opt.c:1239
#: ../svnrdump/svnrdump.c:646
#, c-format
msgid "Type '%s help' for usage.\n"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/deprecated.c:1023
#, c-format
msgid "'%s' is neither a file nor a directory name"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/dirent_uri.c:1605
#, c-format
msgid "Couldn't determine absolute path of '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/dirent_uri.c:2314
#, c-format
msgid "Local URL '%s' does not contain 'file://' prefix"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/dirent_uri.c:2393
#, c-format
msgid "Local URL '%s' contains only a hostname, no path"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/dirent_uri.c:2407
#, c-format
msgid "Local URL '%s' contains unsupported hostname"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/error.c:263
msgid "Additional errors:"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/error.c:524
msgid "Can't recode error string from APR"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/error.c:624
#, c-format
msgid "%swarning: W%06d: %s\n"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/error.c:706
#, c-format
msgid "In file '%s' line %d: assertion failed (%s)"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/error.c:710
#, c-format
msgid "In file '%s' line %d: internal malfunction"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/error.c:766
msgid "stream error"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/error.c:771
msgid "out of memory"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/error.c:776
msgid "buffer error"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/error.c:781
msgid "version error"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/error.c:786
msgid "corrupt data"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/error.c:791
msgid "unknown error"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/gpg_agent.c:408 ../libsvn_subr/prompt.c:631
#, c-format
msgid "Password for '%s': "
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/gpg_agent.c:409
#, c-format
msgid "Enter your Subversion password for %s"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/hash.c:120
msgid "Serialized hash missing terminator"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/hash.c:129 ../libsvn_subr/hash.c:142
#: ../libsvn_subr/hash.c:153 ../libsvn_subr/hash.c:165
#: ../libsvn_subr/hash.c:173 ../libsvn_subr/hash.c:183
#: ../libsvn_subr/hash.c:196 ../libsvn_subr/hash.c:204
msgid "Serialized hash malformed"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/hash.c:244
msgid "Cannot serialize negative length"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/io.c:309
#, c-format
msgid "Can't check path '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/io.c:537 ../libsvn_subr/io.c:4558
#, c-format
msgid "Can't open '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/io.c:563 ../libsvn_subr/io.c:649
#, c-format
msgid "Unable to make name for '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/io.c:636
#, c-format
msgid "Can't create symbolic link '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/io.c:653 ../libsvn_subr/io.c:686 ../libsvn_subr/io.c:714
msgid "Symbolic links are not supported on this platform"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/io.c:676
#, c-format
msgid "Can't read contents of link"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/io.c:734
#, c-format
msgid "Can't find a temporary directory"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/io.c:852
#, c-format
msgid "Can't copy '%s' to '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/io.c:895 ../libsvn_subr/io.c:917 ../libsvn_subr/io.c:963
#: ../libsvn_subr/io.c:4691
#, c-format
msgid "Can't set permissions on '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/io.c:913 ../libsvn_subr/io.c:1984 ../libsvn_subr/io.c:2043
#: ../libsvn_subr/io.c:4596
#, c-format
msgid "Can't get file name"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/io.c:987
#, c-format
msgid "Can't append '%s' to '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/io.c:1033
#, c-format
msgid "Destination '%s' already exists"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/io.c:1137
#, c-format
msgid "Can't make directory '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/io.c:1206
#, c-format
msgid "Can't set access time of '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/io.c:1535 ../libsvn_subr/io.c:1637
#, c-format
msgid "Can't change perms of file '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/io.c:1803
#, c-format
msgid "Can't set file '%s' read-only"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/io.c:1835
#, c-format
msgid "Can't set file '%s' read-write"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/io.c:1874 ../libsvn_subr/io.c:1908
#, c-format
msgid "Error getting UID of process"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/io.c:2010
#, c-format
msgid "Can't get shared lock on file '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/io.c:2048
#, c-format
msgid "Can't unlock file '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/io.c:2103 ../libsvn_subr/io.c:3511
#, c-format
msgid "Can't flush file '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/io.c:2104 ../libsvn_subr/io.c:3512
#, c-format
msgid "Can't flush stream"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/io.c:2116 ../libsvn_subr/io.c:2133
#, c-format
msgid "Can't flush file to disk"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/io.c:2225 ../libsvn_subr/prompt.c:197
#: ../svnserve/svnserve.c:822
#, c-format
msgid "Can't open stdin"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/io.c:2245
msgid "Reading from stdin is disallowed"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/io.c:2312
#, c-format
msgid "Can't remove file '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/io.c:2399
#, c-format
msgid "Can't remove '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/io.c:2562
#, c-format
msgid "Path '%s' not found, case obstructed by '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/io.c:2601
#, c-format
msgid "Path '%s' not found"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/io.c:2675
#, c-format
msgid "Can't create process '%s' attributes"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/io.c:2682
#, c-format
msgid "Can't set process '%s' cmdtype"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/io.c:2694
#, c-format
msgid "Can't set process '%s' directory"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/io.c:2708
#, c-format
msgid "Can't set process '%s' child input"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/io.c:2716
#, c-format
msgid "Can't set process '%s' child outfile"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/io.c:2724
#, c-format
msgid "Can't set process '%s' child errfile"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/io.c:2738
#, c-format
msgid "Can't set process '%s' stdio pipes"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/io.c:2746
#, c-format
msgid "Can't set process '%s' child errfile for error handler"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/io.c:2753
#, c-format
msgid "Can't set process '%s' error handler"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/io.c:2776
#, c-format
msgid "Can't start process '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/io.c:2800
#, c-format
msgid "Error waiting for process '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/io.c:2809
#, c-format
msgid "Process '%s' failed (signal %d, core dumped)"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/io.c:2814
#, c-format
msgid "Process '%s' failed (signal %d)"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/io.c:2820
#, c-format
msgid "Process '%s' failed (exitwhy %d, exitcode %d)"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/io.c:2828
#, c-format
msgid "Process '%s' returned error exitcode %d"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/io.c:2935
#, c-format
msgid "'%s' returned %d"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/io.c:3055
#, c-format
msgid ""
"Error running '%s': exitcode was %d, args were:\n"
"in directory '%s', basenames:\n"
"%s\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/io.c:3196
#, c-format
msgid "Can't detect MIME type of non-file '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/io.c:3291
#, c-format
msgid "Can't open file '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/io.c:3331
#, c-format
msgid "Can't close file '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/io.c:3332
#, c-format
msgid "Can't close stream"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/io.c:3341 ../libsvn_subr/io.c:3377 ../libsvn_subr/io.c:3402
#, c-format
msgid "Can't read file '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/io.c:3342 ../libsvn_subr/io.c:3378 ../libsvn_subr/io.c:3403
#, c-format
msgid "Can't read stream"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/io.c:3351
#, c-format
msgid "Can't write file '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/io.c:3352
#, c-format
msgid "Can't write stream"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/io.c:3366
#, c-format
msgid "Can't get attribute information from file '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/io.c:3367
#, c-format
msgid "Can't get attribute information from stream"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/io.c:3414
#, c-format
msgid "Can't set position pointer in file '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/io.c:3415
#, c-format
msgid "Can't set position pointer in stream"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/io.c:3426 ../libsvn_subr/io.c:3473
#, c-format
msgid "Can't write to file '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/io.c:3427 ../libsvn_subr/io.c:3474
#, c-format
msgid "Can't write to stream"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/io.c:3516
#, c-format
msgid "Can't truncate file '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/io.c:3517
#, c-format
msgid "Can't truncate stream"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/io.c:3590
#, c-format
msgid "Can't read length line in file '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/io.c:3594
msgid "Can't read length line in stream"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/io.c:3651
#, c-format
msgid "Can't move '%s' to '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/io.c:3732
#, c-format
msgid "Can't create directory '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/io.c:3755
#, c-format
msgid "Can't hide directory '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/io.c:3815 ../libsvn_subr/io.c:3938
#, c-format
msgid "Can't open directory '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/io.c:3850
#, c-format
msgid "Can't remove directory '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/io.c:3868
#, c-format
msgid "Can't read directory"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/io.c:3888
#, c-format
msgid "Error closing directory"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/io.c:3957
#, c-format
msgid "Can't read directory entry in '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/io.c:4083
#, c-format
msgid "Can't check directory '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/io.c:4145
#, c-format
msgid "Reading '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/io.c:4164
#, c-format
msgid "First line of '%s' contains non-digit"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/io.c:4479
#, c-format
msgid "Can't create temporary file from template '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/io.c:4568
#, c-format
msgid "Can't set aside '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/io.c:4580
#, c-format
msgid "Unable to make name in '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:100 ../libsvn_subr/mergeinfo.c:677
msgid "Pathname not terminated by ':'"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:103
msgid "No pathname preceding ':'"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:521
#, c-format
msgid "Invalid character '%c' found in revision list"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:529
#, c-format
msgid "Invalid revision number '0' found in range list"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:540
#, c-format
msgid "Unable to parse reversed revision range '%ld-%ld'"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:545
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse revision range '%ld-%ld' with same start and end revisions"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:582 ../libsvn_subr/mergeinfo.c:589
#, c-format
msgid "Invalid character '%c' found in range list"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:596
msgid "Range list parsing ended before hitting newline"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:637
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse overlapping revision ranges '%s' and '%s' with different "
"inheritance types"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:685
#, c-format
msgid "Mergeinfo for '%s' maps to an empty revision range"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:689
#, c-format
msgid "Could not find end of line in range list line in '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:753
#, c-format
msgid "Could not parse mergeinfo string '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:2301
msgid "NULL mergeinfo catalog\n"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:2306
msgid "empty mergeinfo catalog\n"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/mutex.c:45
#, c-format
msgid "Can't create mutex"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/mutex.c:62
#, c-format
msgid "Can't lock mutex"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/mutex.c:78
#, c-format
msgid "Can't unlock mutex"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/named_atomic.c:335
msgid "Not a valid atomic"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/named_atomic.c:474
#, c-format
msgid "MMAP failed for file '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/named_atomic.c:486
msgid "Number of atomics in namespace is too large."
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/named_atomic.c:537
msgid "Atomic's name is too long."
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/named_atomic.c:543
msgid "Namespace has not been initialized."
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/named_atomic.c:591
msgid "Out of slots for named atomic."
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/nls.c:80
#, c-format
msgid "Can't convert string to UCS-2: '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/nls.c:87
msgid "Can't get module file name"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/nls.c:102
#, c-format
msgid "Can't convert module path to UTF-8 from UCS-2: '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/opt.c:189
msgid " ARG"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/opt.c:324
msgid ""
"\n"
"Global options:\n"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/opt.c:818
#, c-format
msgid "Syntax error parsing peg revision '%s'; did you mean '%s@'?"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/opt.c:824
#, c-format
msgid "Syntax error parsing peg revision '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/opt.c:961
msgid "Revision property pair is empty"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/opt.c:981 ../svn/propedit-cmd.c:87 ../svn/propget-cmd.c:336
#: ../svn/propset-cmd.c:68
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Subversion property name"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/opt.c:1018
#, c-format
msgid "'%s' is just a peg revision. Maybe try '%s@' instead?"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/opt.c:1064
#, c-format
msgid "URL '%s' contains a '..' element"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/opt.c:1097
#, c-format
msgid "Error resolving case of '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/opt.c:1119
#, c-format
msgid ""
"%s, version %s\n"
" compiled %s, %s on %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/opt.c:1136
msgid ""
"System information:\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/opt.c:1137
#, c-format
msgid "* running on %s\n"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/opt.c:1141
#, c-format
msgid " - %s\n"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/opt.c:1151
msgid "* linked dependencies:\n"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/opt.c:1176
msgid "* loaded shared libraries:\n"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/path.c:1114
#, c-format
msgid "Can't determine the native path encoding"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/path.c:1303
#, c-format
msgid "Improper relative URL '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/prompt.c:147
msgid "Can't close terminal"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/prompt.c:200
#, c-format
msgid "Can't open stderr"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/prompt.c:263
#, c-format
msgid "Can't write to terminal"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/prompt.c:385 ../libsvn_subr/prompt.c:472
#, c-format
msgid "Can't read from terminal"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/prompt.c:540
msgid "End of file while reading from terminal"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/prompt.c:602
#, c-format
msgid "Authentication realm: %s\n"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/prompt.c:629 ../libsvn_subr/prompt.c:652
msgid "Username: "
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/prompt.c:674
#, c-format
msgid "Error validating server certificate for '%s':\n"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/prompt.c:680
msgid ""
" - The certificate is not issued by a trusted authority. Use the\n"
" fingerprint to validate the certificate manually!\n"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/prompt.c:687
msgid " - The certificate hostname does not match.\n"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/prompt.c:693
msgid " - The certificate is not yet valid.\n"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/prompt.c:699
msgid " - The certificate has expired.\n"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/prompt.c:705
msgid " - The certificate has an unknown error.\n"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/prompt.c:710
#, c-format
msgid ""
"Certificate information:\n"
" - Hostname: %s\n"
" - Valid: from %s until %s\n"
" - Issuer: %s\n"
" - Fingerprint: %s\n"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/prompt.c:725
msgid "(R)eject, accept (t)emporarily or accept (p)ermanently? "
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/prompt.c:729
msgid "(R)eject or accept (t)emporarily? "
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/prompt.c:769
msgid "Client certificate filename: "
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/prompt.c:793
#, c-format
msgid "Passphrase for '%s': "
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/prompt.c:845
msgid "yes"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/prompt.c:846
msgid "y"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/prompt.c:851
msgid "no"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/prompt.c:852
msgid "n"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/prompt.c:858
msgid "Please type 'yes' or 'no': "
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/prompt.c:872
msgid "Store password unencrypted (yes/no)? "
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/prompt.c:874
#, c-format
msgid ""
"\n"
"-----------------------------------------------------------------------\n"
"ATTENTION! Your password for authentication realm:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"can only be stored to disk unencrypted! You are advised to configure\n"
"your system so that Subversion can store passwords encrypted, if\n"
"possible. See the documentation for details.\n"
"\n"
"You can avoid future appearances of this warning by setting the value\n"
"of the 'store-plaintext-passwords' option to either 'yes' or 'no' in\n"
"'%s'.\n"
"-----------------------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/prompt.c:901
msgid "Store passphrase unencrypted (yes/no)? "
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/prompt.c:903
#, c-format
msgid ""
"\n"
"-----------------------------------------------------------------------\n"
"ATTENTION! Your passphrase for client certificate:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"can only be stored to disk unencrypted! You are advised to configure\n"
"your system so that Subversion can store passphrase encrypted, if\n"
"possible. See the documentation for details.\n"
"\n"
"You can avoid future appearances of this warning by setting the value\n"
"of the 'store-ssl-client-cert-pp-plaintext' option to either 'yes' or\n"
"'no' in '%s'.\n"
"-----------------------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/prompt.c:949
#, c-format
msgid "Password for '%s' GNOME keyring: "
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/simple_providers.c:449
#: ../libsvn_subr/ssl_client_cert_pw_providers.c:296
#, c-format
msgid "Config error: invalid value '%s' for option '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:176
#, c-format
msgid "sqlite[S%d]: %s, executing statement '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:265
msgid "sqlite: Expected database row missing"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:266
msgid "sqlite: Extra database row found"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:726
#, c-format
msgid "SQLite compiled for %s, but running with %s"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:738
msgid "SQLite is required to be compiled and run in thread-safe mode"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:747
#, c-format
msgid "Could not configure SQLite [S%d]"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:749
msgid "Could not initialize SQLite"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:1219
#, c-format
msgid "SQLite hotcopy failed for %s"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/string.c:943 ../libsvn_subr/string.c:987
#, c-format
msgid "Could not convert '%s' into a number"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/subst.c:1803 ../libsvn_wc/props.c:1660
#, c-format
msgid "File '%s' has inconsistent newlines"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/sysinfo.c:1106
msgid "Intel"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/sysinfo.c:1107
msgid "Intel 64-bit"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/sysinfo.c:1108
msgid "PowerPC"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/sysinfo.c:1109
msgid "PowerPC 64-bit"
msgstr ""
#. Human explanatory part, generated by apr_strftime as "Sat, 01 Jan 2000"
#: ../libsvn_subr/time.c:85
msgid " (%a, %d %b %Y)"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/token.c:66
#, c-format
msgid "Token '%s' is unrecognized"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/types.c:48
#, c-format
msgid "Invalid revision number found parsing '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/types.c:60
#, c-format
msgid "Negative revision number found parsing '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/utf.c:245
#, c-format
msgid "Can't create a character converter from native encoding to '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/utf.c:249
#, c-format
msgid "Can't create a character converter from '%s' to native encoding"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/utf.c:253
#, c-format
msgid "Can't create a character converter from '%s' to '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/utf.c:601
#, c-format
msgid "Can't convert string from native encoding to '%s':"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/utf.c:605
#, c-format
msgid "Can't convert string from '%s' to native encoding:"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/utf.c:609
#, c-format
msgid "Can't convert string from '%s' to '%s':"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/utf.c:654
#, c-format
msgid ""
"Safe data '%s' was followed by non-ASCII byte %d: unable to convert to/from "
"UTF-8"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/utf.c:662
#, c-format
msgid ""
"Non-ASCII character (code %d) detected, and unable to convert to/from UTF-8"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/utf.c:707
#, c-format
msgid ""
"Valid UTF-8 data\n"
"(hex:%s)\n"
"followed by invalid UTF-8 sequence\n"
"(hex:%s)"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/validate.c:56
#, c-format
msgid "MIME type '%s' has empty media type"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/validate.c:61
#, c-format
msgid "MIME type '%s' does not contain '/'"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/validate.c:73
#, c-format
msgid "MIME type '%s' contains invalid character '%c' in media type"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/validate.c:84
#, c-format
msgid "MIME type '%s' contains invalid character '0x%02x' in postfix"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/version.c:91
#, c-format
msgid "Version mismatch in '%s'%s: found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/version.c:96
msgid " (expecting equality)"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/version.c:98
msgid " (expecting compatibility)"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/version.c:139
msgid ""
"Copyright (C) 2014 The Apache Software Foundation.\n"
"This software consists of contributions made by many people;\n"
"see the NOTICE file for more information.\n"
"Subversion is open source software, see http://subversion.apache.org/\n"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/version.c:217 ../libsvn_subr/version.c:228
#: ../libsvn_subr/version.c:234 ../libsvn_subr/version.c:251
#: ../libsvn_subr/version.c:258
#, c-format
msgid "Failed to parse version number string '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/xml.c:416
#, c-format
msgid "Malformed XML: %s at line %ld"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:114
#, c-format
msgid "The existing node '%s' can not be restored."
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:133
#, c-format
msgid "The node '%s' can not be restored."
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:851
msgid "Error aborting report"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:963
#, c-format
msgid "Pristine checksum for file '%s' is missing"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:1128
#, c-format
msgid "Checksum mismatch for text base of '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:1139
#, c-format
msgid "While preparing '%s' for commit"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:105
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid administrative directory name"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:185 ../libsvn_wc/adm_files.c:241
#, c-format
msgid "Can only get the pristine contents of files; '%s' is not a file"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:194 ../libsvn_wc/adm_files.c:256
#, c-format
msgid ""
"Cannot get the pristine contents of '%s' because its delete is already "
"committed"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:202 ../libsvn_wc/adm_files.c:264
#, c-format
msgid ""
"Cannot get the pristine contents of '%s' because it has an unexpected status"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:209
#, c-format
msgid "Node '%s' has no pristine text"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:452
#, c-format
msgid "Revision %ld doesn't match existing revision %ld in '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:489
#, c-format
msgid ""
"URL '%s' (uuid: '%s') doesn't match existing URL '%s' (uuid: '%s') in '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:602 ../libsvn_wc/update_editor.c:5281
#, c-format
msgid "Can't find parent directory's node while trying to add '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:611 ../libsvn_wc/update_editor.c:5275
#, c-format
msgid "Can't add '%s' to a parent directory scheduled for deletion"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:618 ../libsvn_wc/update_editor.c:5288
#, c-format
msgid "Can't schedule an addition of '%s' below a not-directory node"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:677
#, c-format
msgid "Can't create an entry with a reserved name while trying to add '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:881
#, c-format
msgid "The URL '%s' has a different repository root than its parent"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:899
#, c-format
msgid ""
"Can't schedule the working copy at '%s' from repository '%s' with uuid '%s' "
"for addition under a working copy from repository '%s' with uuid '%s'."
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:913
#, c-format
msgid "Can't add '%s' with URL '%s', but with the data from '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/cleanup.c:58
#, c-format
msgid "'%s' is not a working copy directory"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/cleanup.c:64
msgid "Log format too old, please use Subversion 1.6 or earlier"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/conflicts.c:83
msgid "Not a conflict skel"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/conflicts.c:610 ../libsvn_wc/conflicts.c:707
msgid "Not a completed conflict skel"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/conflicts.c:788 ../libsvn_wc/conflicts.c:861
#: ../libsvn_wc/conflicts.c:951
msgid "Conflict not set"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/conflicts.c:1438 ../libsvn_wc/conflicts.c:1790
msgid "Conflict callback violated API: returned no results"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/conflicts.c:1482
msgid "Conflict callback violated API: returned no merged file"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/conflicts.c:2468 ../libsvn_wc/conflicts.c:2644
msgid "Invalid 'conflict_result' argument"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/conflicts.c:2767 ../libsvn_wc/conflicts.c:2807
#, c-format
msgid ""
"Tree conflict can only be resolved to 'working' or 'mine-conflict' state; "
"'%s' not resolved"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/conflicts.c:2822
#, c-format
msgid ""
"Tree conflict can only be resolved to 'working' state; '%s' not resolved"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/conflicts.c:2924
msgid "No conflict-callback and no pre-defined conflict-choice provided"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/copy.c:86
#, c-format
msgid "Source '%s' is unexpected kind"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/copy.c:410
#, c-format
msgid "cannot handle node kind for '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/copy.c:432 ../libsvn_wc/wc_db.c:4507 ../libsvn_wc/wc_db.c:5082
#, c-format
msgid "Cannot handle status of '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/copy.c:441 ../libsvn_wc/wc_db.c:4498 ../libsvn_wc/wc_db.c:5076
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:5321
#, c-format
msgid "Cannot copy '%s' excluded by server"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/copy.c:578
#, c-format
msgid "Deleted node '%s' can't be copied."
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/copy.c:596
#, c-format
msgid "'%s' is the root of a working copy and cannot be moved"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/copy.c:604
#, c-format
msgid "'%s' represents the repository root and cannot be moved"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/copy.c:673
#, c-format
msgid "Cannot copy to '%s', as it is not from repository '%s'; it is from '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/copy.c:681
#, c-format
msgid "Cannot copy to '%s' as it is scheduled for deletion"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/copy.c:709
#, c-format
msgid "'%s' is already under version control but is excluded."
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/copy.c:724
#, c-format
msgid "There is already a versioned item '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/copy.c:740
#, c-format
msgid "'%s' already exists and is in the way"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/copy.c:791
#, c-format
msgid ""
"Cannot move mixed-revision subtree '%s' [%ld:%ld]; try updating it first"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/crop.c:208
#, c-format
msgid "Cannot exclude '%s': it is a working copy root"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/crop.c:216
#, c-format
msgid "Cannot exclude '%s': it is a switched path"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/crop.c:243
#, c-format
msgid ""
"Cannot exclude '%s': it is to be added to the repository. Try commit instead"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/crop.c:250
#, c-format
msgid ""
"Cannot exclude '%s': it is to be deleted from the repository. Try commit "
"instead"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/crop.c:309
msgid "Can only crop a working copy with a restrictive depth"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/crop.c:320
msgid "Can only crop directories"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/crop.c:333
#, c-format
msgid ""
"Cannot crop '%s': it is going to be removed from repository. Try commit "
"instead"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/crop.c:340
#, c-format
msgid ""
"Cannot crop '%s': it is to be added to the repository. Try commit instead"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/delete.c:237 ../libsvn_wc/delete.c:357
#, c-format
msgid "'%s' cannot be deleted"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/delete.c:255 ../libsvn_wc/delete.c:373
#, c-format
msgid "'%s' is the root of a working copy and cannot be deleted"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/delete.c:262 ../libsvn_wc/delete.c:379
#, c-format
msgid "'%s' represents the repository root and cannot be deleted"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/delete.c:476
#, c-format
msgid "File '%s' has local modifications"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/deprecated.c:2284
#, c-format
msgid "Unexpectedly found '%s': path is marked 'missing'"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/entries.c:1044
#, c-format
msgid "'%s' is not a versioned working copy"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/entries.c:1290
#, c-format
msgid "Admin area of '%s' is missing"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/entries.c:1310
#, c-format
msgid "'%s' is not of the right kind"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/entries.c:1507
#, c-format
msgid "The file '%s' has no checksum"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/entries.c:1619
#, c-format
msgid "Unable to upgrade '%s' at line %d"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/entries.c:1837
#, c-format
msgid "No copyfrom URL for '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/entries.c:2051
#, c-format
msgid "Bad base MD5 checksum for '%s'; expected: '%s'; found '%s'; "
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/entries.c:2398
#, c-format
msgid "No default entry in directory '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/entries.c:2554
#, c-format
msgid "Directory '%s' has no THIS_DIR entry"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/entries.c:2735 ../libsvn_wc/node.c:528
#, c-format
msgid "'%s' has an unrecognized node kind"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/externals.c:154 ../libsvn_wc/externals.c:232
#, c-format
msgid "Error parsing %s property on '%s': '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/externals.c:202
#, c-format
msgid "Can't split line into components: '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/externals.c:257
#, c-format
msgid ""
"Invalid %s property on '%s': cannot use two absolute URLs ('%s' and '%s') in "
"an external; one must be a path where an absolute or relative URL is checked "
"out to"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/externals.c:266 ../libsvn_wc/externals.c:274
#, c-format
msgid ""
"Invalid %s property on '%s': cannot use a URL '%s' as the target directory "
"for an external definition"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/externals.c:316
#, c-format
msgid ""
"Invalid %s property on '%s': target '%s' is an absolute path or involves '..'"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/externals.c:491 ../libsvn_wc/externals.c:514
#, c-format
msgid "This editor can only update '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/externals.c:529
#, c-format
msgid "Node '%s' is no existing file external"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/externals.c:1517
#, c-format
msgid "URL '%s' does not begin with a scheme"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/externals.c:1572
#, c-format
msgid "Illegal parent directory URL '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/externals.c:1611
#, c-format
msgid "Illegal repository root URL '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/externals.c:1656
#, c-format
msgid "The external relative URL '%s' cannot have backpaths, i.e. '..'"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/externals.c:1684
#, c-format
msgid "Unrecognized format for the relative external URL '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/lock.c:529
#, c-format
msgid "Path '%s' ends in '%s', which is unsupported for this operation"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/lock.c:773 ../libsvn_wc/wc_db.c:14134
#, c-format
msgid "Working copy '%s' locked"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/lock.c:918
#, c-format
msgid "Unable to check path existence for '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/lock.c:941
#, c-format
msgid "Expected '%s' to be a directory but found a file"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/lock.c:951
#, c-format
msgid "Can't retrieve an access baton for non-directory '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/lock.c:960
#, c-format
msgid "Directory '%s' is missing"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/lock.c:968
#, c-format
msgid "Working copy '%s' is not locked"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/lock.c:1382
#, c-format
msgid "No write-lock in '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/lock.c:1496
#, c-format
msgid "Can't obtain lock on non-directory '%s'."
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/merge.c:1281 ../libsvn_wc/props.c:257
#, c-format
msgid "Can't merge into conflicted node '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/merge.c:1324 ../libsvn_wc/props.c:273
#, c-format
msgid "The property '%s' may not be merged into '%s'."
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/node.c:1047
#, c-format
msgid "Incomplete copy information on path '%s'."
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/node.c:1211
#, c-format
msgid "'%s' is not the root of the working copy '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:123
msgid "Invalid escape sequence"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:130
msgid "Invalid escaped character"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:148 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:177
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:241 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:253
msgid "Unexpected end of entry"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:203
#, c-format
msgid "Entry contains non-canonical path '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:275
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:347
#, c-format
msgid "Found an unexpected \\0 in the file external '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:391
#, c-format
msgid "Illegal file external revision kind %d for path '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:489 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:847
#, c-format
msgid "Entry '%s' has invalid node kind"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:510 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:827
#, c-format
msgid "Entry for '%s' has invalid repository root"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:531 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:872
#, c-format
msgid "Entry '%s' has invalid 'schedule' value"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:681
#, c-format
msgid "Entry '%s' has invalid 'depth' value"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:732
#, c-format
msgid "Entry '%s' has invalid '%s' value"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1085
#, c-format
msgid "XML parser failed in '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1141
msgid "Missing default entry"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1146
msgid "Default entry has no revision number"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1151
msgid "Default entry is missing URL"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1230
#, c-format
msgid "Invalid version line in entries file of '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1247
msgid "Missing entry terminator"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1250
msgid "Invalid entry terminator"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1254
#, c-format
msgid "Error at entry %d in entries file for '%s':"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/props.c:236
#, c-format
msgid "The node '%s' does not have properties in this state."
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/props.c:401
#, c-format
msgid ""
"Trying to add new property '%s'\n"
"but the property already exists.\n"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/props.c:410
#, c-format
msgid ""
"Trying to add new property '%s'\n"
"but the property has been locally deleted.\n"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/props.c:424
#, c-format
msgid ""
"Trying to delete property '%s'\n"
"but the property has been locally added.\n"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/props.c:440
#, c-format
msgid ""
"Trying to delete property '%s'\n"
"but the property has been locally modified.\n"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/props.c:450
#, c-format
msgid ""
"Trying to delete property '%s'\n"
"but the property has been locally deleted and had a different value.\n"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/props.c:462
#, c-format
msgid ""
"Trying to delete property '%s'\n"
"but the local property value is different.\n"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/props.c:481
#, c-format
msgid ""
"Trying to change property '%s'\n"
"but the local property value conflicts with the incoming change.\n"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/props.c:489
#, c-format
msgid ""
"Trying to change property '%s'\n"
"but the property has already been locally changed to a different value.\n"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/props.c:496
#, c-format
msgid ""
"Trying to change property '%s'\n"
"but the property has been locally deleted.\n"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/props.c:502
#, c-format
msgid ""
"Trying to change property '%s'\n"
"but the property has been locally added with a different value.\n"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/props.c:508
#, c-format
msgid ""
"Trying to change property '%s'\n"
"but the property does not exist locally.\n"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/props.c:612
msgid "<<<<<<< (local property value)"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/props.c:613
msgid ">>>>>>> (incoming property value)"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/props.c:648
msgid "Local property value:\n"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/props.c:650 ../libsvn_wc/props.c:661
msgid "Cannot display: property value is binary data\n"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/props.c:659
msgid "Incoming property value:\n"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/props.c:1475 ../libsvn_wc/props.c:1884
#: ../libsvn_wc/props.c:1985
#, c-format
msgid "Property '%s' is an entry property"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/props.c:1512 ../libsvn_wc/props.c:1519
msgid "Failed to load properties"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/props.c:1555
#, c-format
msgid "Cannot set '%s' on a directory ('%s')"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/props.c:1562
#, c-format
msgid "Cannot set '%s' on a file ('%s')"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/props.c:1641
#, c-format
msgid "Can't set '%s': file '%s' has binary mime type property"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/props.c:1686
msgid "Failed to load current properties"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/props.c:1906
#, c-format
msgid "Can't set properties on '%s': invalid status for updating properties."
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/props.c:1990
#, c-format
msgid "Property '%s' is a WC property, not a regular property"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/props.c:2084
#, c-format
msgid "Unrecognized line ending style '%s' for '%s'"
msgstr ""
#. scratch_
#: ../libsvn_wc/props.c:2135
#, c-format
msgid " (%d more duplicate targets found)"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/props.c:2140
#, c-format
msgid "Invalid %s property on '%s': target '%s' appears more than once%s"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/props.c:2171
#, c-format
msgid "Cannot set non-inheritable mergeinfo on a non-directory ('%s')"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/relocate.c:111
#, c-format
msgid "Cannot relocate '%s' as it is not the root of a working copy"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/relocate.c:118
#, c-format
msgid ""
"Cannot relocate '%s' as it is not the root of a working copy; try relocating "
"'%s' instead"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/relocate.c:136
msgid "Cannot relocate a single file"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/relocate.c:144
#, c-format
msgid "Invalid source URL prefix: '%s' (does not overlap target's URL '%s')"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/relocate.c:154
#, c-format
msgid "Invalid relocation destination: '%s' (not a URL)"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/relocate.c:161
#, c-format
msgid "Invalid relocation destination: '%s' (does not point to target)"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:136
msgid "Unknown enumeration value in tree conflict description"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:160
msgid "Invalid version info in tree conflict description"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:218
#, c-format
msgid "Invalid conflict info '%s' in tree conflict description"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:229
msgid "Empty 'victim' field in tree conflict description"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:237
msgid "Invalid 'node_kind' field in tree conflict description"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:430
#, c-format
msgid "Attempt to add tree conflict that already exists at '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:999
#, c-format
msgid ""
"Checksum mismatch while updating '%s':\n"
" expected: %s\n"
" actual: %s\n"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:1134
#, c-format
msgid "'%s' is not valid as filename in directory '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:1611
#, c-format
msgid "Unexpected attempt to add a node at path '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:1622
#, c-format
msgid "Unexpected attempt to edit, delete, or replace a node at path '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2036
#, c-format
msgid ""
"Failed to add directory '%s': object of the same name as the administrative "
"directory"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2694
msgid "Couldn't do property merge"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3087
#, c-format
msgid ""
"Failed to mark '%s' absent: item of the same name is already scheduled for "
"addition"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3175
#, c-format
msgid ""
"Failed to add file '%s': object of the same name as the administrative "
"directory"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3697
#, c-format
msgid ""
"Checksum mismatch for '%s':\n"
" expected: %s\n"
" recorded: %s\n"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:5256
#, c-format
msgid "Node '%s' exists."
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:5316
#, c-format
msgid "Copyfrom-url '%s' has different repository root than '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:5514
#, c-format
msgid "'%s' is not an unmodified copied directory"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:5525
#, c-format
msgid "Copyfrom '%s' doesn't match original location of '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:255
#, c-format
msgid "Missing end of line in wcprops file for '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:631
#, c-format
msgid ""
"Working copy '%s' can't be upgraded because the repository root is not "
"available and can't be retrieved"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:638
#, c-format
msgid ""
"Working copy '%s' can't be upgraded because the repository uuid is not "
"available and can't be retrieved"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:645
#, c-format
msgid "Working copy '%s' can't be upgraded because it doesn't have a url"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:690
msgid "Error parsing tree conflict skel"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:1173
#, c-format
msgid ""
"The working copy at '%s' is format 22 with WORKING nodes; use a format 22 "
"client to diff/revert before using this client"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:1217
#, c-format
msgid ""
"The working copy at '%s' is format 26 with conflicts; use a format 26 client "
"to resolve before using this client"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:1723
msgid ""
"Cannot upgrade with existing logs; run a cleanup operation on this working "
"copy using a client version which is compatible with this working copy's "
"format (such as the version you are upgrading from), then retry the upgrade "
"with the current version"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:1792
msgid ""
"This working copy is corrupt and cannot be upgraded. Please check out a new "
"working copy."
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:1837
msgid "(unreleased development version)"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:1853
#, c-format
msgid "Working copy '%s' is too old (format %d, created by Subversion %s)"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:1863
#, c-format
msgid ""
"Working copy '%s' is an old development version (format %d); to upgrade it, "
"use a format 18 client, then use 'tools/dev/wc-ng/bump-to-19.py', then use "
"the current client"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:2092
#, c-format
msgid "Can't upgrade '%s' as it is not a working copy"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:2141
#, c-format
msgid "Can't upgrade '%s' as it is not a working copy root, the root is '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:452
#, c-format
msgid "No REPOSITORY table entry for id '%ld'"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:768
#, c-format
msgid "The file '%s' has no checksum."
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2535 ../libsvn_wc/wc_db.c:2916
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:9372
#, c-format
msgid "The node '%s' has a corrupt checksum value."
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2720
#, c-format
msgid "The node '%s' has a BASE status that has no properties."
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:3546
#, c-format
msgid "The node '%s' is not an external."
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:3960
#, c-format
msgid "Expected node '%s' to be deleted."
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6473 ../libsvn_wc/wc_db.c:6552
#, c-format
msgid "Can't revert '%s' without reverting children"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6649
#, c-format
msgid "Can't revert '%s' without reverting parent"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6768
#, c-format
msgid "Unsupported depth for revert of '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7740
#, c-format
msgid "Cannot delete '%s' as '%s' is excluded by server"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7751
#, c-format
msgid "Cannot delete '%s' as it is excluded by server"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7758
#, c-format
msgid "Cannot delete '%s' as it is excluded"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8210
#, c-format
msgid "Cannot move '%s' to '%s' because they are not in the same working copy"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8568
#, c-format
msgid "Corrupt data for '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8872
#, c-format
msgid ""
"The node '%s' comes from unexpected repository '%s', expected '%s'; if this "
"node is a file external using the correct URL in the external definition can "
"fix the problem, see issue #4087"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:9497
#, c-format
msgid "The node '%s' is not in working copy '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:9534
#, c-format
msgid "The node '%s' is not installable"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:9963 ../libsvn_wc/wc_db.c:10222
#, c-format
msgid "The node '%s' has a status that has no properties."
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:12062
#, c-format
msgid "Expected node '%s' to be added."
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:12408
#, c-format
msgid "Path '%s' was not moved here"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:12477
#, c-format
msgid "The base node '%s' was not found."
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:12909
#, c-format
msgid ""
"The properties of '%s' are in an indeterminate state and cannot be upgraded. "
"See issue #2530."
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:12921
#, c-format
msgid "Insufficient NODES rows for '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:13068
#, c-format
msgid "Repository '%s' not found in the database"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:14055 ../libsvn_wc/wc_db.c:14103
#, c-format
msgid "'%s' is already locked."
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:14060 ../libsvn_wc/wc_db.c:14111
#, c-format
msgid "Working copy '%s' locked."
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:14183
#, c-format
msgid "'%s' is already locked via '%s'."
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:14357
#, c-format
msgid "Working copy not locked at '%s'."
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:14740
#, c-format
msgid "Modification of '%s' already exists"
msgstr ""
#. If EXPRESSION is false, cause the caller to return an SVN_ERR_WC_CORRUPT
#. * error, showing EXPRESSION and the caller's LOCAL_RELPATH in the message.
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:15382
#, c-format
msgid "database inconsistency at local_relpath='%s' verifying expression '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:15506
#, c-format
msgid "Can't upgrade '%s' as it is not a working copy root"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:15512
#, c-format
msgid ""
"Working copy '%s' is too old and must be upgraded to at least format %d, as "
"created by Subversion %s"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:15530
msgid "Working copy upgrade failed"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/wc_db_pristine.c:125 ../libsvn_wc/wc_db_pristine.c:457
#, c-format
msgid "The pristine text with checksum '%s' was not found"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/wc_db_pristine.c:191
#, c-format
msgid "Pristine text '%s' not present"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/wc_db_pristine.c:224
#, c-format
msgid "Can't read '%s' from pristine store because no checksum supplied"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/wc_db_pristine.c:328
#, c-format
msgid "New pristine text '%s' has different size: %ld versus %ld"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/wc_db_pristine.c:496
#, c-format
msgid "The pristine text with MD5 checksum '%s' was not found"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:282 ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:306
#, c-format
msgid "'%s' already in conflict"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:1382
#, c-format
msgid "'%s' is not in conflict"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:1395
#, c-format
msgid "'%s' is not a tree-conflict victim"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:1754
#, c-format
msgid "Cannot auto-resolve tree-conflict on '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:1817
#, c-format
msgid ""
"Cannot apply update because move source %s' is a mixed-revision working copy"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:1828
#, c-format
msgid "Cannot apply update because move source '%s' is a switched subtree"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:1879
#, c-format
msgid "The node '%s' has not been moved away"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:1908
#, c-format
msgid "'%s' is not deleted"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/wc_db_util.c:69
#, c-format
msgid "Missing a row in WCROOT."
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/wc_db_util.c:135
#, c-format
msgid "Working copy database '%s' not found"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:276
#, c-format
msgid ""
"Working copy format of '%s' is too old (%d); please check out your working "
"copy again"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:286
#, c-format
msgid ""
"This client is too old to work with the working copy at\n"
"'%s' (format %d).\n"
"You need to get a newer Subversion client. For more details, see\n"
" http://subversion.apache.org/faq.html#working-copy-format-change\n"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:307
msgid "Cleanup with an older 1.7 client before upgrading with this client"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:318
#, c-format
msgid ""
"The working copy at '%s'\n"
"is too old (format %d) to work with client version '%s' (expects format %d). "
"You need to upgrade the working copy first.\n"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:396
#, c-format
msgid "The symlink at '%s' points nowhere"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:665
#, c-format
msgid "Missing a row in WCROOT for '%s'."
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:720
#, c-format
msgid "The working copy at '%s' is corrupt."
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:736
#, c-format
msgid "The working copy database at '%s' is missing."
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:745
#, c-format
msgid "The working copy database at '%s' is corrupt."
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:903
#, c-format
msgid "'%s' is not a working copy root"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/workqueue.c:518
#, c-format
msgid ""
"Can't install '%s' from pristine store, because no checksum is recorded for "
"this file"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/workqueue.c:1499
#, c-format
msgid "Unrecognized work item in the queue"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/workqueue.c:1579
#, c-format
msgid ""
"Failed to run the WC DB work queue associated with '%s', work item %d %s"
msgstr ""
#: ../svn/add-cmd.c:101
msgid "Could not add all targets because some targets don't exist"
msgstr ""
#: ../svn/add-cmd.c:105
msgid "Could not add all targets because some targets are already versioned"
msgstr ""
#: ../svn/blame-cmd.c:303 ../svn/list-cmd.c:300
msgid "'verbose' option invalid in XML mode"
msgstr ""
#: ../svn/blame-cmd.c:315 ../svn/info-cmd.c:613 ../svn/list-cmd.c:312
#: ../svn/status-cmd.c:308
msgid "'incremental' option only valid in XML mode"
msgstr ""
#: ../svn/blame-cmd.c:378
#, c-format
msgid "Skipping binary file (use --force to treat as text): '%s'\n"
msgstr ""
#: ../svn/blame-cmd.c:415
msgid "Could not perform blame on all targets because some targets don't exist"
msgstr ""
#: ../svn/cat-cmd.c:102
msgid "Could not cat all targets because some targets don't exist"
msgstr ""
#: ../svn/cat-cmd.c:106
msgid "Could not cat all targets because some targets are not versioned"
msgstr ""
#: ../svn/cat-cmd.c:110
msgid "Could not cat all targets because some targets are directories"
msgstr ""
#: ../svn/changelist-cmd.c:135
msgid ""
"Could not set changelists on all targets because some targets don't exist"
msgstr ""
#: ../svn/changelist-cmd.c:140
msgid ""
"Could not set changelists on all targets because some targets are not "
"versioned"
msgstr ""
#: ../svn/checkout-cmd.c:133 ../svn/switch-cmd.c:138
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be a URL"
msgstr ""
#: ../svn/cl-conflicts.c:80
msgid "local file edit"
msgstr ""
#: ../svn/cl-conflicts.c:82
msgid "local file obstruction"
msgstr ""
#: ../svn/cl-conflicts.c:84
msgid "local file delete"
msgstr ""
#: ../svn/cl-conflicts.c:86
msgid "local file missing"
msgstr ""
#: ../svn/cl-conflicts.c:88
msgid "local file unversioned"
msgstr ""
#: ../svn/cl-conflicts.c:90
msgid "local file add"
msgstr ""
#: ../svn/cl-conflicts.c:92
msgid "local file replace"
msgstr ""
#: ../svn/cl-conflicts.c:94
msgid "local file moved away"
msgstr ""
#: ../svn/cl-conflicts.c:96
msgid "local file moved here"
msgstr ""
#: ../svn/cl-conflicts.c:103
msgid "local dir edit"
msgstr ""
#: ../svn/cl-conflicts.c:105
msgid "local dir obstruction"
msgstr ""
#: ../svn/cl-conflicts.c:107
msgid "local dir delete"
msgstr ""
#: ../svn/cl-conflicts.c:109
msgid "local dir missing"
msgstr ""
#: ../svn/cl-conflicts.c:111
msgid "local dir unversioned"
msgstr ""
#: ../svn/cl-conflicts.c:113
msgid "local dir add"
msgstr ""
#: ../svn/cl-conflicts.c:115
msgid "local dir replace"
msgstr ""
#: ../svn/cl-conflicts.c:117
msgid "local dir moved away"
msgstr ""
#: ../svn/cl-conflicts.c:119
msgid "local dir moved here"
msgstr ""
#: ../svn/cl-conflicts.c:141
msgid "incoming file edit"
msgstr ""
#: ../svn/cl-conflicts.c:143
msgid "incoming file add"
msgstr ""
#: ../svn/cl-conflicts.c:145
msgid "incoming file delete"
msgstr ""
#: ../svn/cl-conflicts.c:147
msgid "incoming file replace"
msgstr ""
#: ../svn/cl-conflicts.c:154
msgid "incoming dir edit"
msgstr ""
#: ../svn/cl-conflicts.c:156
msgid "incoming dir add"
msgstr ""
#: ../svn/cl-conflicts.c:158
msgid "incoming dir delete"
msgstr ""
#: ../svn/cl-conflicts.c:160
msgid "incoming dir replace"
msgstr ""
#: ../svn/cl-conflicts.c:178
msgid "upon update"
msgstr ""
#: ../svn/cl-conflicts.c:179
msgid "upon switch"
msgstr ""
#: ../svn/cl-conflicts.c:180
msgid "upon merge"
msgstr ""
#: ../svn/cl-conflicts.c:181
msgid "upon none"
msgstr ""
#: ../svn/cl-conflicts.c:200
msgid "local edit"
msgstr ""
#: ../svn/cl-conflicts.c:203
msgid "local add"
msgstr ""
#: ../svn/cl-conflicts.c:206
msgid "local delete"
msgstr ""
#: ../svn/cl-conflicts.c:209
msgid "local obstruction"
msgstr ""
#: ../svn/cl-conflicts.c:212
#, c-format
msgid "local %s"
msgstr ""
#: ../svn/cl-conflicts.c:220
msgid "incoming edit"
msgstr ""
#: ../svn/cl-conflicts.c:223
msgid "incoming add"
msgstr ""
#: ../svn/cl-conflicts.c:226
msgid "incoming delete"
msgstr ""
#: ../svn/cl-conflicts.c:229
#, c-format
msgid "incoming %s"
msgstr ""
#: ../svn/cl-conflicts.c:235 ../svn/cl-conflicts.c:277
#, c-format
msgid "%s, %s %s"
msgstr ""
#. A catch-all message for very rare or nominally impossible cases.
#. It will not be pretty, but is closer to an internal error than
#. an ordinary user-facing string.
#: ../svn/cl-conflicts.c:285
#, c-format
msgid "local: %s %s incoming: %s %s %s"
msgstr ""
#: ../svn/cleanup-cmd.c:92
#, c-format
msgid ""
"Working copy locked; try running 'svn cleanup' on the root of the working "
"copy ('%s') instead."
msgstr ""
#: ../svn/commit-cmd.c:80
#, c-format
msgid ""
"svn: The depth of this commit is '%s', but copies are always performed "
"recursively in the repository.\n"
msgstr ""
#: ../svn/commit-cmd.c:116
msgid "Commit targets must be local paths"
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:155 ../svn/conflict-callbacks.c:172
msgid "MINE"
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:160 ../svn/conflict-callbacks.c:170
msgid "THEIRS"
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:163
msgid "MERGED"
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:220 ../svn/conflict-callbacks.c:276
msgid "||||||| ORIGINAL"
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:221
msgid "<<<<<<< MINE (select with 'mc')"
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:222
msgid ">>>>>>> THEIRS (select with 'tc')"
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:277
msgid "<<<<<<< MINE"
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:278
msgid ">>>>>>> THEIRS"
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:333 ../svn/file-merge.c:503
msgid "No editor found."
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:342 ../svn/file-merge.c:515
msgid "Error running editor."
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:352
#, c-format
msgid ""
"Invalid option; there's no merged version to edit.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:411
msgid "No merge tool found, try '(m) merge' instead.\n"
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:419
msgid "Error running merge tool, try '(m) merge' instead."
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:451
msgid "change merged file in an editor [edit]"
msgstr ""
#. Translators: keep long_desc below 70 characters (wrap with a left
#. margin of 9 spaces if needed); don't translate the words within square
#. brackets.
#: ../svn/conflict-callbacks.c:451
msgid "edit file"
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:454
msgid "show all changes made to merged file"
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:454
msgid "show diff"
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:456
msgid "accept merged version of file"
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:456 ../svn/conflict-callbacks.c:501
#: ../svn/conflict-callbacks.c:515
msgid "mark resolved"
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:459 ../svn/conflict-callbacks.c:498
msgid "display conflict"
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:459
msgid "show all conflicts (ignoring merged version)"
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:461
msgid "accept my version for all conflicts (same) [mine-conflict]"
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:461
msgid "my side of conflict"
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:464
msgid "accept their version for all conflicts (same) [theirs-conflict]"
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:464
msgid "their side of conflict"
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:469
msgid "accept my version of entire file (even non-conflicts) [mine-full]"
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:469 ../svn/conflict-callbacks.c:492
msgid "my version"
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:472
msgid "accept their version of entire file (same) [theirs-full]"
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:472 ../svn/conflict-callbacks.c:495
msgid "their version"
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:476 ../svn/util.c:774
msgid "merge"
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:476
msgid "use internal merge tool to resolve conflict"
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:478
msgid "launch external tool to resolve conflict [launch]"
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:478
msgid "launch tool"
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:480 ../svn/conflict-callbacks.c:503
msgid "mark the conflict to be resolved later [postpone]"
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:480 ../svn/conflict-callbacks.c:503
#: ../svn/conflict-callbacks.c:517 ../svn/conflict-callbacks.c:535
#: ../svn/conflict-callbacks.c:549 ../svn/conflict-callbacks.c:565
#: ../svn/conflict-callbacks.c:581
msgid "postpone"
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:483 ../svn/conflict-callbacks.c:506
#: ../svn/conflict-callbacks.c:519 ../svn/conflict-callbacks.c:537
#: ../svn/conflict-callbacks.c:551 ../svn/conflict-callbacks.c:567
#: ../svn/conflict-callbacks.c:583
msgid "postpone all remaining conflicts"
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:483 ../svn/conflict-callbacks.c:506
#: ../svn/conflict-callbacks.c:519 ../svn/conflict-callbacks.c:537
#: ../svn/conflict-callbacks.c:551 ../svn/conflict-callbacks.c:567
#: ../svn/conflict-callbacks.c:583
msgid "quit resolution"
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:485
msgid "show all options"
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:485
msgid "show this list (also 'h', '?')"
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:492
msgid "accept my version of entire property (even non-conflicts) [mine-full]"
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:495
msgid "accept their version of entire property (same) [theirs-full]"
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:498
msgid "show conflicts in this property"
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:499
msgid "change merged property value in an editor [edit]"
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:499
msgid "edit property"
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:501
msgid "accept edited version of property"
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:508 ../svn/conflict-callbacks.c:521
#: ../svn/conflict-callbacks.c:539 ../svn/conflict-callbacks.c:553
#: ../svn/conflict-callbacks.c:569 ../svn/conflict-callbacks.c:585
msgid "help"
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:508 ../svn/conflict-callbacks.c:521
#: ../svn/conflict-callbacks.c:539 ../svn/conflict-callbacks.c:553
#: ../svn/conflict-callbacks.c:569 ../svn/conflict-callbacks.c:585
msgid "show this help (also '?')"
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:515
msgid "accept current working copy state"
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:517 ../svn/conflict-callbacks.c:535
#: ../svn/conflict-callbacks.c:549 ../svn/conflict-callbacks.c:565
#: ../svn/conflict-callbacks.c:581
msgid "resolve the conflict later [postpone]"
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:527
msgid "apply update (recommended)"
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:528
msgid "apply update to the move destination [mine-conflict]"
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:531
msgid "discard update (breaks move)"
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:531
msgid "discard update, mark resolved, the move will will become a copy"
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:545
msgid "apply update to move destination"
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:546
msgid "apply incoming update to move destination [mine-conflict]"
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:559 ../svn/conflict-callbacks.c:575
msgid "keep affected local moves"
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:559
msgid "keep any local moves affected by this deletion [mine-conflict]"
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:562 ../svn/conflict-callbacks.c:578
msgid "mark resolved (breaks moves)"
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:562
msgid "mark resolved, any affected moves will become copies"
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:575
msgid "keep any moves affected by this replacement [mine-conflict]"
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:578
msgid "mark resolved (any affected moves will become copies)"
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:614
msgid "Select:"
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:641
#, c-format
msgid " (%s) %s"
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:681
msgid ""
"Words in square brackets are the corresponding --accept option arguments.\n"
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:720
#, c-format
msgid ""
"Unrecognized option.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:748
#, c-format
msgid "Conflict discovered in file '%s'.\n"
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:818
#, c-format
msgid ""
"Invalid option; cannot display conflicts for a binary file.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:827
#, c-format
msgid ""
"Invalid option; original files not available.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:839
#, c-format
msgid ""
"Invalid option; there's no merged version to diff.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:859
#, c-format
msgid ""
"Invalid option; can only resolve text conflicts with the internal merge "
"tool.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:885 ../svn/conflict-callbacks.c:902
#, c-format
msgid ""
"Invalid option.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:911
#, c-format
msgid ""
"Invalid option; cannot choose based on conflicts in a binary file.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:925
#, c-format
msgid ""
"Invalid option; use diff/edit/merge/launch before choosing 'mark resolved'.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:966
#, c-format
msgid "Conflict for property '%s' discovered on '%s'.\n"
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:1024
#, c-format
msgid ""
"Invalid option; please edit the property first.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:1061
#, c-format
msgid ""
"Tree conflict on '%s'\n"
" > %s\n"
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:1179
msgid "No editor found; leaving all conflicts."
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:1188
msgid "Error running editor; leaving all conflicts."
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:1224
msgid "No merge tool found; leaving all conflicts."
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:1233
msgid "Error running merge tool; leaving all conflicts."
msgstr ""
#: ../svn/copy-cmd.c:123 ../svn/util.c:957
#, c-format
msgid "'%s': a peg revision is not allowed here"
msgstr ""
#: ../svn/copy-cmd.c:163 ../svn/delete-cmd.c:69 ../svn/mkdir-cmd.c:68
#: ../svn/move-cmd.c:77 ../svn/propedit-cmd.c:260
msgid ""
"Local, non-commit operations do not take a log message or revision properties"
msgstr ""
#: ../svn/diff-cmd.c:208
msgid "'--xml' option only valid with '--summarize' option"
msgstr ""
#: ../svn/diff-cmd.c:299
msgid "'--new' option only valid with '--old' option"
msgstr ""
#: ../svn/diff-cmd.c:317
msgid ""
"'svn diff [-r N[:M]] [TARGET[@REV]...]' does not support mixed target types. "
"Try using the --old and --new options or one of the shorthand invocations "
"listed in 'svn help diff'."
msgstr ""
#: ../svn/diff-cmd.c:355
#, c-format
msgid "Path '%s' not relative to base URLs"
msgstr ""
#: ../svn/export-cmd.c:113
msgid ""
"Destination directory exists; please remove the directory or use --force to "
"overwrite"
msgstr ""
#: ../svn/export-cmd.c:122 ../svn/list-cmd.c:412 ../svn/switch-cmd.c:188
#: ../svn/update-cmd.c:177
msgid "Failure occurred processing one or more externals definitions"
msgstr ""
#: ../svn/file-merge.c:135 ../svn/file-merge.c:805
msgid "Could not write data to merged file"
msgstr ""
#: ../svn/file-merge.c:491
msgid "Could not write data to temporary file"
msgstr ""
#: ../svn/file-merge.c:600
msgid "Conflicting section found during merge:"
msgstr ""
#: ../svn/file-merge.c:603
#, c-format
msgid "(1) their version (at line %lu)"
msgstr ""
#: ../svn/file-merge.c:608
#, c-format
msgid "(2) your version (at line %lu)"
msgstr ""
#: ../svn/file-merge.c:657
msgid ""
"Select: (1) use their version, (2) use your version,\n"
" (12) their version first, then yours,\n"
" (21) your version first, then theirs,\n"
" (e1) edit their version and use the result,\n"
" (e2) edit your version and use the result,\n"
" (eb) edit both versions and use the result,\n"
" (p) postpone this conflicting section leaving conflict markers,\n"
" (a) abort file merge and return to main menu: "
msgstr ""
#: ../svn/file-merge.c:888
#, c-format
msgid "Merging '%s'.\n"
msgstr ""
#: ../svn/file-merge.c:935
#, c-format
msgid "Merge of '%s' aborted.\n"
msgstr ""
#: ../svn/file-merge.c:953
#, c-format
msgid ""
"Could not write merged result to '%s', saved instead at '%s'.\n"
"'%s' remains in conflict.\n"
msgstr ""
#: ../svn/file-merge.c:971
#, c-format
msgid "Merge of '%s' completed (remains in conflict).\n"
msgstr ""
#: ../svn/file-merge.c:975
#, c-format
msgid "Merge of '%s' completed.\n"
msgstr ""
#: ../svn/help-cmd.c:53
#, c-format
msgid ""
"usage: svn <subcommand> [options] [args]\n"
"Subversion command-line client, version %s.\n"
"Type 'svn help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
"Type 'svn --version' to see the program version and RA modules\n"
" or 'svn --version --quiet' to see just the version number.\n"
"\n"
"Most subcommands take file and/or directory arguments, recursing\n"
"on the directories. If no arguments are supplied to such a\n"
"command, it recurses on the current directory (inclusive) by default.\n"
"\n"
"Available subcommands:\n"
msgstr ""
#: ../svn/help-cmd.c:66
msgid ""
"Subversion is a tool for version control.\n"
"For additional information, see http://subversion.apache.org/\n"
msgstr ""
#: ../svn/help-cmd.c:73 ../svnrdump/svnrdump.c:659 ../svnsync/svnsync.c:1857
msgid ""
"The following repository access (RA) modules are available:\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../svn/help-cmd.c:127
msgid ""
"WARNING: Plaintext password storage is enabled!\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../svn/import-cmd.c:87
msgid "Repository URL required when importing"
msgstr ""
#: ../svn/import-cmd.c:91
msgid "Too many arguments to import command"
msgstr ""
#: ../svn/import-cmd.c:107
#, c-format
msgid "Invalid URL '%s'"
msgstr ""
#: ../svn/info-cmd.c:95
msgid "Resource is not under version control."
msgstr ""
#: ../svn/info-cmd.c:266 ../svnadmin/svnadmin.c:1744
#, c-format
msgid "Path: %s\n"
msgstr ""
#: ../svn/info-cmd.c:273
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr ""
#: ../svn/info-cmd.c:277
#, c-format
msgid "Working Copy Root Path: %s\n"
msgstr ""
#: ../svn/info-cmd.c:283
#, c-format
msgid "URL: %s\n"
msgstr ""
#: ../svn/info-cmd.c:286
#, c-format
msgid "Relative URL: ^/%s\n"
msgstr ""
#: ../svn/info-cmd.c:293
#, c-format
msgid "Repository Root: %s\n"
msgstr ""
#: ../svn/info-cmd.c:297
#, c-format
msgid "Repository UUID: %s\n"
msgstr ""
#: ../svn/info-cmd.c:301
#, c-format
msgid "Revision: %ld\n"
msgstr ""
#: ../svn/info-cmd.c:306
#, c-format
msgid "Node Kind: file\n"
msgstr ""
#: ../svn/info-cmd.c:310
#, c-format
msgid "Node Kind: directory\n"
msgstr ""
#: ../svn/info-cmd.c:314
#, c-format
msgid "Node Kind: none\n"
msgstr ""
#: ../svn/info-cmd.c:319
#, c-format
msgid "Node Kind: unknown\n"
msgstr ""
#: ../svn/info-cmd.c:328
#, c-format
msgid "Schedule: normal\n"
msgstr ""
#: ../svn/info-cmd.c:332
#, c-format
msgid "Schedule: add\n"
msgstr ""
#: ../svn/info-cmd.c:336
#, c-format
msgid "Schedule: delete\n"
msgstr ""
#: ../svn/info-cmd.c:340
#, c-format
msgid "Schedule: replace\n"
msgstr ""
#: ../svn/info-cmd.c:356
#, c-format
msgid "Depth: empty\n"
msgstr ""
#: ../svn/info-cmd.c:360
#, c-format
msgid "Depth: files\n"
msgstr ""
#: ../svn/info-cmd.c:364
#, c-format
msgid "Depth: immediates\n"
msgstr ""
#: ../svn/info-cmd.c:368
#, c-format
msgid "Depth: exclude\n"
msgstr ""
#. Other depths should never happen here.
#: ../svn/info-cmd.c:379
#, c-format
msgid "Depth: INVALID\n"
msgstr ""
#: ../svn/info-cmd.c:383
#, c-format
msgid "Copied From URL: %s\n"
msgstr ""
#: ../svn/info-cmd.c:387
#, c-format
msgid "Copied From Rev: %ld\n"
msgstr ""
#: ../svn/info-cmd.c:396 ../svn/info-cmd.c:398
#, c-format
msgid "Moved From: %s\n"
msgstr ""
#: ../svn/info-cmd.c:409 ../svn/info-cmd.c:411
#, c-format
msgid "Moved To: %s\n"
msgstr ""
#: ../svn/info-cmd.c:417
#, c-format
msgid "Last Changed Author: %s\n"
msgstr ""
#: ../svn/info-cmd.c:421
#, c-format
msgid "Last Changed Rev: %ld\n"
msgstr ""
#: ../svn/info-cmd.c:426
msgid "Last Changed Date"
msgstr ""
#: ../svn/info-cmd.c:432
msgid "Text Last Updated"
msgstr ""
#: ../svn/info-cmd.c:435
#, c-format
msgid "Checksum: %s\n"
msgstr ""
#: ../svn/info-cmd.c:456
#, c-format
msgid "Conflict Previous Base File: %s\n"
msgstr ""
#: ../svn/info-cmd.c:463
#, c-format
msgid "Conflict Previous Working File: %s\n"
msgstr ""
#: ../svn/info-cmd.c:470
#, c-format
msgid "Conflict Current Base File: %s\n"
msgstr ""
#: ../svn/info-cmd.c:479
#, c-format
msgid "Conflict Properties File: %s\n"
msgstr ""
#: ../svn/info-cmd.c:491
msgid "Tree conflict"
msgstr ""
#: ../svn/info-cmd.c:517
msgid "Source left"
msgstr ""
#: ../svn/info-cmd.c:526
msgid "Source right"
msgstr ""
#: ../svn/info-cmd.c:535
#, c-format
msgid "Lock Token: %s\n"
msgstr ""
#: ../svn/info-cmd.c:539
#, c-format
msgid "Lock Owner: %s\n"
msgstr ""
#: ../svn/info-cmd.c:544
msgid "Lock Created"
msgstr ""
#: ../svn/info-cmd.c:548
msgid "Lock Expires"
msgstr ""
#: ../svn/info-cmd.c:556
#, c-format
msgid ""
"Lock Comment (%i line):\n"
"%s\n"
msgid_plural ""
"Lock Comment (%i lines):\n"
"%s\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../svn/info-cmd.c:565
#, c-format
msgid "Changelist: %s\n"
msgstr ""
#: ../svn/info-cmd.c:679
msgid "Could not display info for all targets because some targets don't exist"
msgstr ""
#: ../svn/list-cmd.c:73
msgid "%b %d %H:%M"
msgstr ""
#: ../svn/list-cmd.c:75
msgid "%b %d %Y"
msgstr ""
#: ../svn/list-cmd.c:101
#, c-format
msgid "Listing external '%s' defined on '%s':\n"
msgstr ""
#: ../svn/list-cmd.c:421
msgid "Could not list all targets because some targets don't exist"
msgstr ""
#: ../svn/lock-cmd.c:58
msgid "Lock comment contains a zero byte"
msgstr ""
#: ../svn/log-cmd.c:144
msgid "\n"
msgstr ""
#: ../svn/log-cmd.c:354
msgid "(no author)"
msgstr ""
#: ../svn/log-cmd.c:360
msgid "(no date)"
msgstr ""
#: ../svn/log-cmd.c:385
#, c-format
msgid " | %d line"
msgid_plural " | %d lines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../svn/log-cmd.c:401
#, c-format
msgid "Changed paths:\n"
msgstr ""
#: ../svn/log-cmd.c:418
#, c-format
msgid " (from %s:%ld)"
msgstr ""
#: ../svn/log-cmd.c:434
#, c-format
msgid "Reverse merged via:"
msgstr ""
#: ../svn/log-cmd.c:436
#, c-format
msgid "Merged via:"
msgstr ""
#: ../svn/log-cmd.c:689
msgid "'with-all-revprops' option only valid in XML mode"
msgstr ""
#: ../svn/log-cmd.c:693
msgid "'with-no-revprops' option only valid in XML mode"
msgstr ""
#: ../svn/log-cmd.c:697
msgid "'with-revprop' option only valid in XML mode"
msgstr ""
#: ../svn/log-cmd.c:704
msgid "'diff' option is not supported in XML mode"
msgstr ""
#: ../svn/log-cmd.c:710
msgid "'quiet' and 'diff' options are mutually exclusive"
msgstr ""
#: ../svn/log-cmd.c:714
msgid "'diff-cmd' option requires 'diff' option"
msgstr ""
#: ../svn/log-cmd.c:718
msgid "'internal-diff' option requires 'diff' option"
msgstr ""
#: ../svn/log-cmd.c:722
msgid "'extensions' option requires 'diff' option"
msgstr ""
#: ../svn/log-cmd.c:727
msgid "'depth' option requires 'diff' option"
msgstr ""
#: ../svn/log-cmd.c:743
msgid "-c and -r are mutually exclusive"
msgstr ""
#: ../svn/log-cmd.c:775
#, c-format
msgid ""
"Only relative paths can be specified after a URL for 'svn log', but '%s' is "
"not a relative path"
msgstr ""
#: ../svn/log-cmd.c:821
#, c-format
msgid "cannot assign with 'with-revprop' option (drop the '=')"
msgstr ""
#: ../svn/merge-cmd.c:107 ../svn/merge-cmd.c:131
#, c-format
msgid "--- Merging\n"
msgstr ""
#: ../svn/merge-cmd.c:175
msgid "-r and -c can't be used with --reintegrate"
msgstr ""
#: ../svn/merge-cmd.c:230
msgid "Merge source required"
msgstr ""
#: ../svn/merge-cmd.c:276
msgid "Second revision required"
msgstr ""
#: ../svn/merge-cmd.c:285 ../svn/merge-cmd.c:312 ../svn/mergeinfo-cmd.c:267
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1719 ../svnlook/svnlook.c:2061
#: ../svnlook/svnlook.c:2254 ../svnlook/svnlook.c:2358
#: ../svnlook/svnlook.c:2393
msgid "Too many arguments given"
msgstr ""
#: ../svn/merge-cmd.c:302
msgid "Cannot specify a revision range with two URLs"
msgstr ""
#: ../svn/merge-cmd.c:406
msgid "--reintegrate cannot be used with --ignore-ancestry"
msgstr ""
#: ../svn/merge-cmd.c:411
msgid "--reintegrate cannot be used with --record-only"
msgstr ""
#: ../svn/merge-cmd.c:416
msgid "--depth cannot be used with --reintegrate"
msgstr ""
#: ../svn/merge-cmd.c:421
msgid "--force cannot be used with --reintegrate"
msgstr ""
#: ../svn/merge-cmd.c:426
msgid "--reintegrate can only be used with a single merge source"
msgstr ""
#: ../svn/merge-cmd.c:430
msgid "--allow-mixed-revisions cannot be used with --reintegrate"
msgstr ""
#: ../svn/merge-cmd.c:445
msgid ""
"Merge tracking not possible, use --ignore-ancestry or\n"
"fix invalid mergeinfo in target with 'svn propset'"
msgstr ""
#: ../svn/mergeinfo-cmd.c:171
msgid "last full merge"
msgstr ""
#: ../svn/mergeinfo-cmd.c:171
msgid "youngest common ancestor"
msgstr ""
#: ../svn/mergeinfo-cmd.c:172
msgid "repository path"
msgstr ""
#: ../svn/mergeinfo-cmd.c:172
msgid "tip of branch"
msgstr ""
#: ../svn/mergeinfo-cmd.c:264
msgid "Not enough arguments given"
msgstr ""
#: ../svn/mergeinfo-cmd.c:342
msgid "--revision (-r) option valid only with --show-revs option"
msgstr ""
#: ../svn/mergeinfo-cmd.c:346
msgid "Depth specification options valid only with --show-revs option"
msgstr ""
#: ../svn/mkdir-cmd.c:92
msgid "Try 'svn add' or 'svn add --non-recursive' instead?"
msgstr ""
#: ../svn/mkdir-cmd.c:98
msgid "Try 'svn mkdir --parents' instead?"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:132
#, c-format
msgid "%d remaining"
msgid_plural "%d remaining"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../svn/notify.c:141
#, c-format
msgid "and %d already resolved"
msgid_plural "and %d already resolved"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../svn/notify.c:163 ../svn/status-cmd.c:93
#, c-format
msgid "Summary of conflicts:\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:169
#, c-format
msgid " Text conflicts: %d\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:173
#, c-format
msgid " Property conflicts: %d\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:177
#, c-format
msgid " Tree conflicts: %d\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:184
#, c-format
msgid " Text conflicts: %s (%s)\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:189
#, c-format
msgid " Property conflicts: %s (%s)\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:194
#, c-format
msgid " Tree conflicts: %s (%s)\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:200
#, c-format
msgid " Skipped paths: %d\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:235
#, c-format
msgid "Skipped missing target: '%s'\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:242
#, c-format
msgid "Skipped target: '%s' -- copy-source is missing\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:249
#, c-format
msgid "Skipped '%s'\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:256
#, c-format
msgid "Skipped '%s' -- An obstructing working copy was found\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:263
#, c-format
msgid "Skipped '%s' -- Has no versioned parent\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:270
#, c-format
msgid "Skipped '%s' -- Access denied\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:277
#, c-format
msgid "Skipped '%s' -- Node remains in conflict\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:358
#, c-format
msgid "Restored '%s'\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:364
#, c-format
msgid "Reverted '%s'\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:370
#, c-format
msgid "Failed to revert '%s' -- try updating instead.\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:378
#, c-format
msgid "Resolved conflicted state of '%s'\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:473 ../svn/notify.c:513
#, c-format
msgid "> applied hunk ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## with offset %s"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:490 ../svn/notify.c:527
#, c-format
msgid "> applied hunk @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@ with offset %s"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:548
#, c-format
msgid "> applied hunk ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## with fuzz %lu (%s)\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:558
#, c-format
msgid "> applied hunk @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@ with fuzz %lu\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:576
#, c-format
msgid "> rejected hunk ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## (%s)\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:585
#, c-format
msgid "> rejected hunk @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:599
#, c-format
msgid "> hunk ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## already applied (%s)\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:609
#, c-format
msgid "> hunk @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@ already applied\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:669
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Fetching external item into '%s':\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:695
#, c-format
msgid "Error handling externals definition for '%s':"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:708
#, c-format
msgid "Updating '%s':\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:722
#, c-format
msgid "Exported external at revision %ld.\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:723
#, c-format
msgid "Exported revision %ld.\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:731
#, c-format
msgid "Checked out external at revision %ld.\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:732
#, c-format
msgid "Checked out revision %ld.\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:743
#, c-format
msgid "Updated external to revision %ld.\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:744
#, c-format
msgid "Updated to revision %ld.\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:752
#, c-format
msgid "External at revision %ld.\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:753
#, c-format
msgid "At revision %ld.\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:765
#, c-format
msgid "External export complete.\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:766
#, c-format
msgid "Export complete.\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:773
#, c-format
msgid "External checkout complete.\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:774
#, c-format
msgid "Checkout complete.\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:781
#, c-format
msgid "External update complete.\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:782
#, c-format
msgid "Update complete.\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:798
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Performing status on external item at '%s':\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:806
#, c-format
msgid "Status against revision: %6ld\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:815
#, c-format
msgid "Sending copy of %s\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:816
#, c-format
msgid "Sending %s\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:827
#, c-format
msgid "Adding copy of (bin) %s\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:828
#, c-format
msgid "Adding (bin) %s\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:836
#, c-format
msgid "Adding copy of %s\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:837
#, c-format
msgid "Adding %s\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:846
#, c-format
msgid "Deleting copy of %s\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:847
#, c-format
msgid "Deleting %s\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:856
#, c-format
msgid "Replacing copy of %s\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:857
#, c-format
msgid "Replacing %s\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:867 ../svnsync/sync.c:327
#, c-format
msgid "Transmitting file data "
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:876 ../svnadmin/svnadmin.c:1698
#, c-format
msgid "'%s' locked by user '%s'.\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:882
#, c-format
msgid "'%s' unlocked.\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:909
#, c-format
msgid "--- Merging differences between repository URLs into '%s':\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:914
#, c-format
msgid "--- Merging r%ld into '%s':\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:918
#, c-format
msgid "--- Reverse-merging r%ld into '%s':\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:922
#, c-format
msgid "--- Merging r%ld through r%ld into '%s':\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:928
#, c-format
msgid "--- Reverse-merging r%ld through r%ld into '%s':\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:940
#, c-format
msgid "--- Recording mergeinfo for merge between repository URLs into '%s':\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:950
#, c-format
msgid "--- Recording mergeinfo for merge of r%ld into '%s':\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:955
#, c-format
msgid "--- Recording mergeinfo for reverse merge of r%ld into '%s':\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:960
#, c-format
msgid "--- Recording mergeinfo for merge of r%ld through r%ld into '%s':\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:965
#, c-format
msgid ""
"--- Recording mergeinfo for reverse merge of r%ld through r%ld into '%s':\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:975
#, c-format
msgid "--- Eliding mergeinfo from '%s':\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:983
#, c-format
msgid "--- Merging differences between foreign repository URLs into '%s':\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:989
#, c-format
msgid "--- Merging (from foreign repository) r%ld into '%s':\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:994
#, c-format
msgid "--- Reverse-merging (from foreign repository) r%ld into '%s':\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:999
#, c-format
msgid "--- Merging (from foreign repository) r%ld through r%ld into '%s':\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:1005
#, c-format
msgid ""
"--- Reverse-merging (from foreign repository) r%ld through r%ld into '%s':\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:1041
#, c-format
msgid "property '%s' set on '%s'\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:1049
#, c-format
msgid "property '%s' deleted from '%s'.\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:1057
#, c-format
msgid "Attempting to delete nonexistent property '%s' on '%s'\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:1066
#, c-format
msgid "property '%s' set on repository revision %ld\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:1074
#, c-format
msgid "property '%s' deleted from repository revision %ld\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:1081
#, c-format
msgid "Upgraded '%s'\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:1087
#, c-format
msgid "Redirecting to URL '%s':\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:1115
#, c-format
msgid "--- Copying from foreign repository URL '%s':\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:1124
#, c-format
msgid "Breaking move with source path '%s'\n"
msgstr ""
#: ../svn/propdel-cmd.c:88
#, c-format
msgid "Cannot specify revision for deleting versioned property '%s'"
msgstr ""
#: ../svn/propedit-cmd.c:62 ../svn/propedit-cmd.c:341
#, c-format
msgid "Set new value for property '%s' on '%s'\n"
msgstr ""
#: ../svn/propedit-cmd.c:96 ../svn/propset-cmd.c:97
msgid ""
"--encoding option applies only to textual Subversion-controlled properties"
msgstr ""
#: ../svn/propedit-cmd.c:162
#, c-format
msgid "Set new value for property '%s' on revision %ld\n"
msgstr ""
#: ../svn/propedit-cmd.c:168
#, c-format
msgid "No changes to property '%s' on revision %ld\n"
msgstr ""
#: ../svn/propedit-cmd.c:176
#, c-format
msgid "Cannot specify revision for editing versioned property '%s'"
msgstr ""
#: ../svn/propedit-cmd.c:204 ../svn/propset-cmd.c:172
msgid "Explicit target argument required"
msgstr ""
#: ../svn/propedit-cmd.c:271
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be a working copy path"
msgstr ""
#: ../svn/propedit-cmd.c:348
#, c-format
msgid "No changes to property '%s' on '%s'\n"
msgstr ""
#: ../svn/propget-cmd.c:66
msgid "Error writing to stream"
msgstr ""
#: ../svn/propget-cmd.c:186 ../svn/proplist-cmd.c:156
#: ../svn/proplist-cmd.c:160 ../svnlook/svnlook.c:1754
#: ../svnlook/svnlook.c:1908
#, c-format
msgid ""
"Inherited properties on '%s',\n"
"from '%s':\n"
msgstr ""
#. Not a --revprop
#: ../svn/propget-cmd.c:196 ../svn/proplist-cmd.c:175
#: ../svnlook/svnlook.c:1790 ../svnlook/svnlook.c:1943
#, c-format
msgid "Properties on '%s':\n"
msgstr ""
#: ../svn/propget-cmd.c:326
msgid "--verbose cannot be used with --revprop or --strict or --xml"
msgstr ""
#: ../svn/propget-cmd.c:358 ../svn/proplist-cmd.c:214
msgid "--show-inherited-props can't be used with --revprop"
msgstr ""
#: ../svn/propget-cmd.c:425
msgid ""
"Strict output of property values only available for single-target, non-"
"recursive propget operations"
msgstr ""
#: ../svn/proplist-cmd.c:246
#, c-format
msgid "Unversioned properties on revision %ld:\n"
msgstr ""
#: ../svn/proplist-cmd.c:321
msgid ""
"Could not display properties of all targets because some targets don't exist"
msgstr ""
#: ../svn/proplist-cmd.c:326
msgid ""
"Could not display properties of all targets because some targets are not "
"versioned"
msgstr ""
#: ../svn/props.c:66
msgid ""
"Must specify the revision as a number, a date or 'HEAD' when operating on a "
"revision property"
msgstr ""
#: ../svn/props.c:73
msgid "Wrong number of targets specified"
msgstr ""
#: ../svn/props.c:82
msgid "Either a URL or versioned item is required"
msgstr ""
#: ../svn/props.c:107
#, c-format
msgid ""
"To turn off the %s property, use 'svn propdel';\n"
"setting the property to '%s' will not turn it off."
msgstr ""
#: ../svn/props.c:177
#, c-format
msgid "(To set the '%s' property, re-run with '--force'.)"
msgstr ""
#: ../svn/props.c:182
#, c-format
msgid "(To edit the '%s' property, re-run with '--force'.)"
msgstr ""
#: ../svn/props.c:188
#, c-format
msgid "(To use the '%s' property, re-run with '--force'.)"
msgstr ""
#: ../svn/props.c:202
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid %s property name; re-run with '--force' to set it"
msgstr ""
#: ../svn/props.c:208
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid %s property name; re-run with '--force' to edit it"
msgstr ""
#: ../svn/props.c:215
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid %s property name; re-run with '--force' to use it"
msgstr ""
#: ../svn/props.c:281 ../svn/props.c:332
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid %s property name; did you mean '%s'?\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../svn/props.c:340
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid %s property name\n"
"Did you mean '%s' or '%s'?\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../svn/props.c:350
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid %s property name\n"
"Did you mean '%s', '%s' or '%s'?\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../svn/propset-cmd.c:132
#, c-format
msgid "Cannot specify revision for setting versioned property '%s'"
msgstr ""
#: ../svn/propset-cmd.c:165
#, c-format
msgid "Explicit target required ('%s' interpreted as prop value)"
msgstr ""
#: ../svn/resolve-cmd.c:79
msgid "missing --accept option"
msgstr ""
#: ../svn/resolve-cmd.c:84
msgid "invalid 'accept' ARG"
msgstr ""
#: ../svn/resolve-cmd.c:127
msgid "Failure occurred resolving one or more conflicts"
msgstr ""
#: ../svn/revert-cmd.c:77
msgid "Try 'svn revert --depth infinity' instead?"
msgstr ""
#: ../svn/status-cmd.c:97
#, c-format
msgid " Text conflicts: %u\n"
msgstr ""
#: ../svn/status-cmd.c:101
#, c-format
msgid " Property conflicts: %u\n"
msgstr ""
#: ../svn/status-cmd.c:105
#, c-format
msgid " Tree conflicts: %u\n"
msgstr ""
#: ../svn/status-cmd.c:398
#, c-format
msgid ""
"\n"
"--- Changelist '%s':\n"
msgstr ""
#: ../svn/status.c:318
#, c-format
msgid "swapped places with %s"
msgstr ""
#: ../svn/status.c:333
#, c-format
msgid "moved from %s"
msgstr ""
#: ../svn/status.c:345
#, c-format
msgid "moved to %s"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:147
msgid "force operation to run"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:149
msgid "force validity of log message source"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:150 ../svn/svn.c:151 ../svnadmin/svnadmin.c:208
#: ../svnadmin/svnadmin.c:211 ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1048
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1051 ../svnlook/svnlook.c:114
#: ../svnlook/svnlook.c:126 ../svnsync/svnsync.c:244 ../svnsync/svnsync.c:246
msgid "show help on a subcommand"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:152
msgid "specify log message ARG"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:153
msgid "print nothing, or only summary information"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:154
msgid "descend recursively, same as --depth=infinity"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:155
msgid "obsolete; try --depth=files or --depth=immediates"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:157
msgid ""
"the change made by revision ARG (like -r ARG-1:ARG)\n"
" If ARG is negative this is like -r ARG:ARG-1\n"
" If ARG is of the form ARG1-ARG2 then this is "
"like\n"
" ARG1:ARG2, where ARG1 is inclusive"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:165
msgid ""
"ARG (some commands also take ARG1:ARG2 range)\n"
" A revision argument can be one of:\n"
" NUMBER revision number\n"
" '{' DATE '}' revision at start of the date\n"
" 'HEAD' latest in repository\n"
" 'BASE' base rev of item's working "
"copy\n"
" 'COMMITTED' last commit at or before BASE\n"
" 'PREV' revision just before COMMITTED"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:180
msgid "read log message from file ARG"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:182
msgid "give output suitable for concatenation"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:184
msgid "treat value as being in charset encoding ARG"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:185 ../svnadmin/svnadmin.c:214
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1054 ../svnlook/svnlook.c:168
#: ../svnrdump/svnrdump.c:144 ../svnserve/svnserve.c:287
#: ../svnsync/svnsync.c:242 ../svnversion/svnversion.c:141
msgid "show program version information"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:186
msgid "print extra information"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:187
msgid "display update information"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:188 ../svnrdump/svnrdump.c:128
msgid "specify a username ARG"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:189 ../svnrdump/svnrdump.c:130
msgid "specify a password ARG"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:191
msgid ""
"Specify differencing options for external diff or\n"
" internal diff or blame. Default: '-u'. Options "
"are\n"
" separated by spaces. Internal diff and blame "
"take:\n"
" -u, --unified: Show 3 lines of unified "
"context\n"
" -b, --ignore-space-change: Ignore changes in\n"
" amount of white space\n"
" -w, --ignore-all-space: Ignore all white "
"space\n"
" --ignore-eol-style: Ignore changes in EOL "
"style\n"
" -p, --show-c-function: Show C function name"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:209
msgid "pass contents of file ARG as additional args"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:211
msgid ""
"limit operation by depth ARG ('empty', 'files',\n"
" 'immediates', or 'infinity')"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:215
msgid ""
"set new working copy depth to ARG ('exclude',\n"
" 'empty', 'files', 'immediates', or 'infinity')"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:218 ../svnlook/svnlook.c:171
msgid "output in XML"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:219
msgid "use strict semantics"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:221
msgid "do not cross copies while traversing history"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:223
msgid ""
"disregard default and svn:ignore and\n"
" svn:global-ignores property ignores"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:227 ../svnrdump/svnrdump.c:140 ../svnsync/svnsync.c:188
msgid "do not cache authentication tokens"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:229 ../svnrdump/svnrdump.c:154 ../svnsync/svnsync.c:198
msgid ""
"accept SSL server certificates from unknown\n"
" certificate authorities without prompting (but "
"only\n"
" with '--non-interactive')"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:235 ../svnrdump/svnrdump.c:132 ../svnsync/svnsync.c:180
msgid ""
"do no interactive prompting (default is to prompt\n"
" only if standard input is a terminal device)"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:239 ../svnrdump/svnrdump.c:136 ../svnsync/svnsync.c:184
msgid ""
"do interactive prompting even if standard input\n"
" is not a terminal device"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:243
msgid "try operation but make no changes"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:245
msgid "disable merge tracking; diff nodes as if related"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:247
msgid "ignore externals definitions"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:248
msgid "use ARG as merge command"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:249
msgid "use ARG as external editor"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:251
msgid "merge only mergeinfo differences"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:252
msgid "use ARG as the older target"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:253
msgid "use ARG as the newer target"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:255
msgid "operate on a revision property (use with -r)"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:256
msgid "relocate via URL-rewriting"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:258 ../svnadmin/svnadmin.c:256 ../svnrdump/svnrdump.c:126
#: ../svnsync/svnsync.c:212
msgid "read user configuration files from directory ARG"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:260 ../svnrdump/svnrdump.c:146 ../svnsync/svnsync.c:214
msgid ""
"set user configuration option in the format:\n"
" FILE:SECTION:OPTION=[VALUE]\n"
" For example:\n"
" servers:global:http-library=serf"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:267
msgid "enable automatic properties"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:268
msgid "disable automatic properties"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:270
msgid ""
"use a different EOL marker than the standard\n"
" system marker for files with the svn:eol-style\n"
" property set to 'native'.\n"
" ARG may be one of 'LF', 'CR', 'CRLF'"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:277
msgid "maximum number of log entries"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:278
msgid "don't unlock the targets"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:279
msgid "remove changelist association"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:281
msgid "operate only on members of changelist ARG"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:283
msgid "don't delete changelists after commit"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:284
msgid "keep path in working copy"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:286
msgid "retrieve all revision properties"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:288
msgid "retrieve no revision properties"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:290
msgid ""
"set revision property ARG in new revision\n"
" using the name[=value] format"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:293
msgid "make intermediate directories"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:295
msgid ""
"use/display additional information from merge\n"
" history"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:299
msgid ""
"specify automatic conflict resolution action\n"
" ('postpone', 'working', 'base', 'mine-"
"conflict',\n"
" 'theirs-conflict', 'mine-full', 'theirs-full',\n"
" 'edit', 'launch')\n"
" (shorthand: 'p', 'mc', 'tc', 'mf', 'tf', 'e', "
"'l')"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:310
msgid ""
"specify which collection of revisions to display\n"
" ('merged', 'eligible')"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:314
msgid "deprecated"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:316
msgid ""
"number of leading path components to strip from\n"
" paths parsed from the patch file. --strip 0\n"
" is the default and leaves paths unmodified.\n"
" --strip 1 would change the path\n"
" 'doc/fudge/crunchy.html' to 'fudge/crunchy."
"html'.\n"
" --strip 2 would leave just 'crunchy.html'\n"
" The expected component separator is '/' on all\n"
" platforms. A leading '/' counts as one "
"component."
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:332
msgid "don't expand keywords"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:334
msgid "apply the unidiff in reverse"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:336
msgid "ignore whitespace during pattern matching"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:337
msgid "produce diff output"
msgstr ""
#. maps to show_diff
#. diff options
#: ../svn/svn.c:339 ../svnlook/svnlook.c:138
msgid "use ARG as diff command"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:341
msgid "override diff-cmd specified in config file"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:343 ../svnlook/svnlook.c:132
msgid "do not print differences for added files"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:345 ../svnlook/svnlook.c:135
msgid "do not print differences for deleted files"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:347
msgid "don't diff copied or moved files with their source"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:349
msgid "diff unrelated nodes as delete and add"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:350
msgid "show a summary of the results"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:352
msgid "use git's extended diff format"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:354 ../svnlook/svnlook.c:141
msgid "ignore properties during the operation"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:356 ../svnlook/svnlook.c:144
msgid "show only properties during the operation"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:358
msgid ""
"generate diff suitable for generic third-party\n"
" patch tools; currently the same as\n"
" --show-copies-as-adds --ignore-properties"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:366
msgid ""
"Allow operation on mixed-revision working copy.\n"
" Use of this option is not recommended!\n"
" Please run 'svn update' instead."
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:372
msgid ""
"Also commit file and dir externals reached by\n"
" recursion. This does not include externals with "
"a\n"
" fixed revision. (See the svn:externals property)"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:378
msgid "retrieve target's inherited properties"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:380
msgid "use ARG as search pattern (glob syntax)"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:382
msgid "combine ARG with the previous search pattern"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:430
msgid ""
"Put files and directories under version control, scheduling\n"
"them for addition to repository. They will be added in next commit.\n"
"usage: add PATH...\n"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:435
msgid "add intermediate parents"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:438
msgid ""
"Output the content of specified files or\n"
"URLs with revision and author information in-line.\n"
"usage: blame TARGET[@REV]...\n"
"\n"
" If specified, REV determines in which revision the target is first\n"
" looked up.\n"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:447
msgid ""
"Output the content of specified files or URLs.\n"
"usage: cat TARGET[@REV]...\n"
"\n"
" If specified, REV determines in which revision the target is first\n"
" looked up.\n"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:455
msgid ""
"Associate (or dissociate) changelist CLNAME with the named files.\n"
"usage: 1. changelist CLNAME PATH...\n"
" 2. changelist --remove PATH...\n"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:461
msgid ""
"Check out a working copy from a repository.\n"
"usage: checkout URL[@REV]... [PATH]\n"
"\n"
" If specified, REV determines in which revision the URL is first\n"
" looked up.\n"
"\n"
" If PATH is omitted, the basename of the URL will be used as\n"
" the destination. If multiple URLs are given each will be checked\n"
" out into a sub-directory of PATH, with the name of the sub-directory\n"
" being the basename of the URL.\n"
src/subversion/subversion/po/subversion.pot view on Meta::CPAN
" become versioned. For files, any content differences between the\n"
" obstruction and the repository are treated like a local modification\n"
" to the working copy. All properties from the repository are applied\n"
" to the obstructing path.\n"
"\n"
" See also 'svn help update' for a list of possible characters\n"
" reporting the action taken.\n"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:488
msgid ""
"Recursively clean up the working copy, removing write locks, resuming\n"
"unfinished operations, etc.\n"
"usage: cleanup [WCPATH...]\n"
"\n"
" Finish any unfinished business in the working copy at WCPATH, and remove\n"
" write locks (shown as 'L' by the 'svn status' command) from the working\n"
" copy. Usually, this is only necessary if a Subversion client has crashed\n"
" while using the working copy, leaving it in an unusable state.\n"
"\n"
" WARNING: There is no mechanism that will protect write locks still\n"
" being used by other Subversion clients. Running this command\n"
" while another client is using the working copy can corrupt\n"
" the working copy beyond repair!\n"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:504
msgid ""
"Send changes from your working copy to the repository.\n"
"usage: commit [PATH...]\n"
"\n"
" A log message must be provided, but it can be empty. If it is not\n"
" given by a --message or --file option, an editor will be started.\n"
" If any targets are (or contain) locked items, those will be\n"
" unlocked after a successful commit.\n"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:515
msgid ""
"Copy files and directories in a working copy or repository.\n"
"usage: copy SRC[@REV]... DST\n"
"\n"
" SRC and DST can each be either a working copy (WC) path or URL:\n"
" WC -> WC: copy and schedule for addition (with history)\n"
" WC -> URL: immediately commit a copy of WC to URL\n"
" URL -> WC: check out URL into WC, schedule for addition\n"
" URL -> URL: complete server-side copy; used to branch and tag\n"
" All the SRCs must be of the same type. When copying multiple sources,\n"
" they will be added as children of DST, which must be a directory.\n"
"\n"
" WARNING: For compatibility with previous versions of Subversion,\n"
" copies performed using two working copy paths (WC -> WC) will not\n"
" contact the repository. As such, they may not, by default, be able\n"
" to propagate merge tracking information from the source of the copy\n"
" to the destination.\n"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:534
msgid ""
"Remove files and directories from version control.\n"
"usage: 1. delete PATH...\n"
" 2. delete URL...\n"
"\n"
" 1. Each item specified by a PATH is scheduled for deletion upon\n"
" the next commit. Files, and directories that have not been\n"
" committed, are immediately removed from the working copy\n"
" unless the --keep-local option is given.\n"
" PATHs that are, or contain, unversioned or modified items will\n"
" not be removed unless the --force or --keep-local option is given.\n"
"\n"
" 2. Each item specified by a URL is deleted from the repository\n"
" via an immediate commit.\n"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:550
msgid ""
"Display local changes or differences between two revisions or paths.\n"
"usage: 1. diff\n"
" 2. diff [-c M | -r N[:M]] [TARGET[@REV]...]\n"
" 3. diff [-r N[:M]] --old=OLD-TGT[@OLDREV] [--new=NEW-TGT[@NEWREV]] "
"\\\n"
" [PATH...]\n"
" 4. diff OLD-URL[@OLDREV] NEW-URL[@NEWREV]\n"
" 5. diff OLD-URL[@OLDREV] NEW-PATH[@NEWREV]\n"
" 6. diff OLD-PATH[@OLDREV] NEW-URL[@NEWREV]\n"
"\n"
src/subversion/subversion/po/subversion.pot view on Meta::CPAN
" Diffing unversioned targets against URL targets is not supported.\n"
"\n"
" 4. Shorthand for 'svn diff --old=OLD-URL[@OLDREV] --new=NEW-URL[@NEWREV]'\n"
" 5. Shorthand for 'svn diff --old=OLD-URL[@OLDREV] --new=NEW-PATH"
"[@NEWREV]'\n"
" 6. Shorthand for 'svn diff --old=OLD-PATH[@OLDREV] --new=NEW-URL"
"[@NEWREV]'\n"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:591
msgid ""
"Create an unversioned copy of a tree.\n"
"usage: 1. export [-r REV] URL[@PEGREV] [PATH]\n"
" 2. export [-r REV] PATH1[@PEGREV] [PATH2]\n"
"\n"
" 1. Exports a clean directory tree from the repository specified by\n"
" URL, at revision REV if it is given, otherwise at HEAD, into\n"
" PATH. If PATH is omitted, the last component of the URL is used\n"
" for the local directory name.\n"
"\n"
" 2. Exports a clean directory tree from the working copy specified by\n"
src/subversion/subversion/po/subversion.pot view on Meta::CPAN
" PATH2. If PATH2 is omitted, the last component of the PATH1 is used\n"
" for the local directory name. If REV is not specified, all local\n"
" changes will be preserved. Files not under version control will\n"
" not be copied.\n"
"\n"
" If specified, PEGREV determines in which revision the target is first\n"
" looked up.\n"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:613
msgid ""
"Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
"usage: help [SUBCOMMAND...]\n"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:619
msgid ""
"Commit an unversioned file or tree into the repository.\n"
"usage: import [PATH] URL\n"
"\n"
" Recursively commit a copy of PATH to URL.\n"
" If PATH is omitted '.' is assumed.\n"
" Parent directories are created as necessary in the repository.\n"
" If PATH is a directory, the contents of the directory are added\n"
" directly under URL.\n"
" Unversionable items such as device files and pipes are ignored\n"
" if --force is specified.\n"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:633
msgid ""
"Display information about a local or remote item.\n"
"usage: info [TARGET[@REV]...]\n"
"\n"
" Print information about each TARGET (default: '.').\n"
" TARGET may be either a working-copy path or URL. If specified, REV\n"
" determines in which revision the target is first looked up.\n"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:643
msgid ""
"List directory entries in the repository.\n"
"usage: list [TARGET[@REV]...]\n"
"\n"
" List each TARGET file and the contents of each TARGET directory as\n"
" they exist in the repository. If TARGET is a working copy path, the\n"
" corresponding repository URL will be used. If specified, REV determines\n"
" in which revision the target is first looked up.\n"
"\n"
" The default TARGET is '.', meaning the repository URL of the current\n"
" working directory.\n"
src/subversion/subversion/po/subversion.pot view on Meta::CPAN
" With --verbose, the following fields will be shown for each item:\n"
"\n"
" Revision number of the last commit\n"
" Author of the last commit\n"
" If locked, the letter 'O'. (Use 'svn info URL' to see details)\n"
" Size (in bytes)\n"
" Date and time of the last commit\n"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:663
msgid "include externals definitions"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:666
msgid ""
"Lock working copy paths or URLs in the repository, so that\n"
"no other user can commit changes to them.\n"
"usage: lock TARGET...\n"
"\n"
" Use --force to steal the lock from another user or working copy.\n"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:672
msgid "read lock comment from file ARG"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:673
msgid "specify lock comment ARG"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:674
msgid "force validity of lock comment source"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:677
msgid ""
"Show the log messages for a set of revision(s) and/or path(s).\n"
"usage: 1. log [PATH][@REV]\n"
" 2. log URL[@REV] [PATH...]\n"
"\n"
" 1. Print the log messages for the URL corresponding to PATH\n"
" (default: '.'). If specified, REV is the revision in which the\n"
" URL is first looked up, and the default revision range is REV:1.\n"
" If REV is not specified, the default revision range is BASE:1,\n"
" since the URL might not exist in the HEAD revision.\n"
"\n"
src/subversion/subversion/po/subversion.pot view on Meta::CPAN
" Show the log messages for any incoming changes to foo.c during the\n"
" next 'svn update':\n"
" svn log -r BASE:HEAD foo.c\n"
"\n"
" Show the log message for the revision in which /branches/foo\n"
" was created:\n"
" svn log --stop-on-copy --limit 1 -r0:HEAD ^/branches/foo\n"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:755
msgid "retrieve revision property ARG"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:756
msgid "the change made in revision ARG"
msgstr ""
#. For this large section, let's keep it unindented for easier
#. * viewing/editing. It has been vim-treated with a textwidth=75 and 'gw'
#. * (with quotes and newlines removed).
#: ../svn/svn.c:762
msgid ""
"Merge changes into a working copy.\n"
"usage: 1. merge SOURCE[@REV] [TARGET_WCPATH]\n"
" (the 'complete' merge)\n"
" 2. merge [-c M[,N...] | -r N:M ...] SOURCE[@REV] [TARGET_WCPATH]\n"
" (the 'cherry-pick' merge)\n"
" 3. merge SOURCE1[@REV1] SOURCE2[@REV2] [TARGET_WCPATH]\n"
" (the '2-URL' merge)\n"
"\n"
" 1. This form, with one source path and no revision range, is called\n"
" a 'complete' merge:\n"
src/subversion/subversion/po/subversion.pot view on Meta::CPAN
" Subversion does support merging from foreign repositories.\n"
" While all merge source URLs must point to the same repository, the merge\n"
" target working copy may come from a different repository than the source.\n"
" However, there are some caveats. Most notably, copies made in the\n"
" merge source will be transformed into plain additions in the merge\n"
" target. Also, merge-tracking is not supported for merges from foreign\n"
" repositories.\n"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:1094
msgid ""
"Display merge-related information.\n"
"usage: 1. mergeinfo SOURCE[@REV] [TARGET[@REV]]\n"
" 2. mergeinfo --show-revs=WHICH SOURCE[@REV] [TARGET[@REV]]\n"
"\n"
" 1. Summarize the history of merging between SOURCE and TARGET. The graph\n"
" shows, from left to right:\n"
" the youngest common ancestor of the branches;\n"
" the latest full merge in either direction, and thus the common base\n"
" that will be used for the next complete merge;\n"
" the repository path and revision number of the tip of each branch.\n"
src/subversion/subversion/po/subversion.pot view on Meta::CPAN
" SOURCE and TARGET are the source and target branch URLs, respectively.\n"
" (If a WC path is given, the corresponding base URL is used.) The default\n"
" TARGET is the current working directory ('.'). REV specifies the revision\n"
" to be considered the tip of the branch; the default for SOURCE is HEAD,\n"
" and the default for TARGET is HEAD for a URL or BASE for a WC path.\n"
"\n"
" The depth can be 'empty' or 'infinity'; the default is 'empty'.\n"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:1125
msgid ""
"Create a new directory under version control.\n"
"usage: 1. mkdir PATH...\n"
" 2. mkdir URL...\n"
"\n"
" Create version controlled directories.\n"
"\n"
" 1. Each directory specified by a working copy PATH is created locally\n"
" and scheduled for addition upon the next commit.\n"
"\n"
" 2. Each directory specified by a URL is created in the repository via\n"
" an immediate commit.\n"
"\n"
" In both cases, all the intermediate directories must already exist,\n"
" unless the --parents option is given.\n"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:1142
msgid ""
"Move (rename) an item in a working copy or repository.\n"
"usage: move SRC... DST\n"
"\n"
" SRC and DST can both be working copy (WC) paths or URLs:\n"
" WC -> WC: move an item in a working copy, as a local change to\n"
" be committed later (with or without further changes)\n"
" URL -> URL: move an item in the repository directly, immediately\n"
" creating a new revision in the repository\n"
" All the SRCs must be of the same type. When moving multiple sources,\n"
" they will be added as children of DST, which must be a directory.\n"
src/subversion/subversion/po/subversion.pot view on Meta::CPAN
" Furthermore, WC -> WC moves will refuse to move a mixed-revision subtree.\n"
" To avoid unnecessary conflicts, it is recommended to run 'svn update'\n"
" to update the subtree to a single revision before moving it.\n"
" The --allow-mixed-revisions option is provided for backward "
"compatibility.\n"
"\n"
" The --revision option has no use and is deprecated.\n"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:1164
msgid ""
"Apply a patch to a working copy.\n"
"usage: patch PATCHFILE [WCPATH]\n"
"\n"
" Apply a unidiff patch in PATCHFILE to the working copy WCPATH.\n"
" If WCPATH is omitted, '.' is assumed.\n"
"\n"
" A unidiff patch suitable for application to a working copy can be\n"
" produced with the 'svn diff' command or third-party diffing tools.\n"
" Any non-unidiff content of PATCHFILE is ignored, except for Subversion\n"
" property diffs as produced by 'svn diff'.\n"
src/subversion/subversion/po/subversion.pot view on Meta::CPAN
"\n"
" Hint: If the patch file was created with Subversion, it will contain\n"
" the number of a revision N the patch will cleanly apply to\n"
" (look for lines like '--- foo/bar.txt (revision N)').\n"
" To avoid rejects, first update to the revision N using\n"
" 'svn update -r N', apply the patch, and then update back to the\n"
" HEAD revision. This way, conflicts can be resolved interactively.\n"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:1212
msgid ""
"Remove a property from files, dirs, or revisions.\n"
"usage: 1. propdel PROPNAME [PATH...]\n"
" 2. propdel PROPNAME --revprop -r REV [TARGET]\n"
"\n"
" 1. Removes versioned props in working copy.\n"
" 2. Removes unversioned remote prop on repos revision.\n"
" TARGET only determines which repository to access.\n"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:1222
msgid ""
"Edit a property with an external editor.\n"
"usage: 1. propedit PROPNAME TARGET...\n"
" 2. propedit PROPNAME --revprop -r REV [TARGET]\n"
"\n"
" 1. Edits versioned prop in working copy or repository.\n"
" 2. Edits unversioned remote prop on repos revision.\n"
" TARGET only determines which repository to access.\n"
"\n"
" See 'svn help propset' for more on setting properties.\n"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:1234
msgid ""
"Print the value of a property on files, dirs, or revisions.\n"
"usage: 1. propget PROPNAME [TARGET[@REV]...]\n"
" 2. propget PROPNAME --revprop -r REV [TARGET]\n"
"\n"
" 1. Prints versioned props. If specified, REV determines in which\n"
" revision the target is first looked up.\n"
" 2. Prints unversioned remote prop on repos revision.\n"
" TARGET only determines which repository to access.\n"
"\n"
" With --verbose, the target path and the property name are printed on\n"
src/subversion/subversion/po/subversion.pot view on Meta::CPAN
" Otherwise, if there is more than one TARGET or a depth other than\n"
" 'empty', the target path is printed on the same line before each value.\n"
"\n"
" By default, an extra newline is printed after the property value so that\n"
" the output looks pretty. With a single TARGET and depth 'empty', you can\n"
" use the --strict option to disable this (useful when redirecting a binary\n"
" property value to a file, for example).\n"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:1254 ../svn/svn.c:1271
msgid "print path, name and value on separate lines"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:1255
msgid "don't print an extra newline"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:1258
msgid ""
"List all properties on files, dirs, or revisions.\n"
"usage: 1. proplist [TARGET[@REV]...]\n"
" 2. proplist --revprop -r REV [TARGET]\n"
"\n"
" 1. Lists versioned props. If specified, REV determines in which\n"
" revision the target is first looked up.\n"
" 2. Lists unversioned remote props on repos revision.\n"
" TARGET only determines which repository to access.\n"
"\n"
" With --verbose, the property values are printed as well, like 'svn "
"propget\n"
" --verbose'. With --quiet, the paths are not printed.\n"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:1272
msgid "don't print the path"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:1275
msgid ""
"Set the value of a property on files, dirs, or revisions.\n"
"usage: 1. propset PROPNAME PROPVAL PATH...\n"
" 2. propset PROPNAME --revprop -r REV PROPVAL [TARGET]\n"
"\n"
" 1. Changes a versioned file or directory property in a working copy.\n"
" 2. Changes an unversioned property on a repository revision.\n"
" (TARGET only determines which repository to access.)\n"
"\n"
" The value may be provided with the --file option instead of PROPVAL.\n"
"\n"
src/subversion/subversion/po/subversion.pot view on Meta::CPAN
" // to the URL scheme\n"
" Use of the following format is discouraged but is supported for\n"
" interoperability with Subversion 1.4 and earlier clients:\n"
" LOCALPATH [-r PEG] URL\n"
" The ambiguous format 'relative_path relative_path' is taken as\n"
" 'relative_url relative_path' with peg revision support.\n"
" Lines starting with a '#' character are ignored.\n"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:1354
msgid "read property value from file ARG"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:1357
msgid ""
"Relocate the working copy to point to a different repository root URL.\n"
"usage: 1. relocate FROM-PREFIX TO-PREFIX [PATH...]\n"
" 2. relocate TO-URL [PATH]\n"
"\n"
" Rewrite working copy URL metadata to reflect a syntactic change only.\n"
" This is used when a repository's root URL changes (such as a scheme\n"
" or hostname change) but your working copy still reflects the same\n"
" directory within the same repository.\n"
"\n"
" 1. FROM-PREFIX and TO-PREFIX are initial substrings of the working\n"
src/subversion/subversion/po/subversion.pot view on Meta::CPAN
"\n"
" 2. TO-URL is the (complete) new repository URL to use for PATH.\n"
"\n"
" Examples:\n"
" svn relocate http:// svn:// project1 project2\n"
" svn relocate http://www.example.com/repo/project \\\n"
" svn://svn.example.com/repo/project\n"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:1380
msgid ""
"Resolve conflicts on working copy files or directories.\n"
"usage: resolve [PATH...]\n"
"\n"
" By default, perform interactive conflict resolution on PATH.\n"
" In this mode, the command is recursive by default (depth 'infinity').\n"
"\n"
" The --accept=ARG option prevents interactive prompting and forces\n"
" conflicts on PATH to be resolved in the manner specified by ARG.\n"
" In this mode, the command is not recursive by default (depth 'empty').\n"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:1390
msgid ""
"specify automatic conflict resolution source\n"
" ('base', 'working', 'mine-conflict',\n"
" 'theirs-conflict', 'mine-full', 'theirs-full')"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:1397
msgid ""
"Remove 'conflicted' state on working copy files or directories.\n"
"usage: resolved PATH...\n"
"\n"
" Note: this subcommand does not semantically resolve conflicts or\n"
" remove conflict markers; it merely removes the conflict-related\n"
" artifact files and allows PATH to be committed again. It has been\n"
" deprecated in favor of running 'svn resolve --accept working'.\n"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:1407
msgid ""
"Restore pristine working copy state (undo local changes).\n"
"usage: revert PATH...\n"
"\n"
" Revert changes in the working copy at or within PATH, and remove\n"
" conflict markers as well, if any.\n"
"\n"
" This subcommand does not revert already committed changes.\n"
" For information about undoing already committed changes, search\n"
" the output of 'svn help merge' for 'undo'.\n"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:1419
msgid ""
"Print the status of working copy files and directories.\n"
"usage: status [PATH...]\n"
"\n"
" With no args, print only locally modified items (no network access).\n"
" With -q, print only summary information about locally modified items.\n"
" With -u, add working revision and server out-of-date information.\n"
" With -v, print full revision information on every item.\n"
"\n"
" The first seven columns in the output are each one character wide:\n"
" First column: Says if item was added, deleted, or otherwise changed\n"
src/subversion/subversion/po/subversion.pot view on Meta::CPAN
" Status against revision: 981\n"
"\n"
" svn status\n"
" M wc/bar.c\n"
" ! C wc/qaz.c\n"
" > local missing, incoming edit upon update\n"
" D wc/qax.c\n"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:1512
msgid "don't print unversioned items"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:1515
msgid ""
"Update the working copy to a different URL within the same repository.\n"
"usage: 1. switch URL[@PEGREV] [PATH]\n"
" 2. switch --relocate FROM-PREFIX TO-PREFIX [PATH...]\n"
"\n"
" 1. Update the working copy to mirror a new URL within the repository.\n"
" This behavior is similar to 'svn update', and is the way to\n"
" move a working copy to a branch or tag within the same repository.\n"
" If specified, PEGREV determines in which revision the target is first\n"
" looked up.\n"
"\n"
src/subversion/subversion/po/subversion.pot view on Meta::CPAN
" reporting the action taken.\n"
"\n"
" Examples:\n"
" svn switch ^/branches/1.x-release\n"
" svn switch --relocate http:// svn://\n"
" svn switch --relocate http://www.example.com/repo/project \\\n"
" svn://svn.example.com/repo/project\n"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:1557
msgid "allow switching to a node with no common ancestor"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:1561
msgid ""
"Unlock working copy paths or URLs.\n"
"usage: unlock TARGET...\n"
"\n"
" Use --force to break the lock.\n"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:1568
msgid ""
"Bring changes from the repository into the working copy.\n"
"usage: update [PATH...]\n"
"\n"
" If no revision is given, bring working copy up-to-date with HEAD rev.\n"
" Else synchronize working copy to revision given by -r.\n"
"\n"
" For each updated item a line will be printed with characters reporting\n"
" the action taken. These characters have the following meaning:\n"
"\n"
" A Added\n"
src/subversion/subversion/po/subversion.pot view on Meta::CPAN
" immediate parent directory is present, checkout the target into its\n"
" parent directory at the specified depth. If --parents is specified,\n"
" create any missing parent directories of the target by checking them\n"
" out, too, at depth=empty.\n"
"\n"
" Use the --set-depth option to set a new working copy depth on the\n"
" targets of this operation.\n"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:1618
msgid ""
"Upgrade the metadata storage format for a working copy.\n"
"usage: upgrade [WCPATH...]\n"
"\n"
" Local modifications are preserved.\n"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:1664 ../svnadmin/svnadmin.c:90 ../svnlook/svnlook.c:380
#: ../svnrdump/svnrdump.c:65 ../svnsync/svnsync.c:297
msgid "Caught signal"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:1817 ../svnlook/svnlook.c:2565
msgid "Non-numeric limit argument given"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:1823 ../svnlook/svnlook.c:2571
msgid "Argument to --limit must be positive"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:1844 ../svn/svn.c:2121
msgid "Can't specify -c with --old"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:1875
#, c-format
msgid "Negative number in range (%s) not supported with -c"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:1888
#, c-format
msgid "Non-numeric change argument (%s) given to -c"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:1896
msgid "There is no change 0"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:1939 ../svnadmin/svnadmin.c:2037 ../svnrdump/svnrdump.c:937
#: ../svnsync/svnsync.c:2052
#, c-format
msgid "Syntax error in revision argument '%s'"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:2005 ../svn/svn.c:2024
#, c-format
msgid "Error converting depth from locale to UTF-8"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:2013
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid depth; try 'empty', 'files', 'immediates', or 'infinity'"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:2032
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid depth; try 'exclude', 'empty', 'files', 'immediates', or "
"'infinity'"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:2161
#, c-format
msgid "Syntax error in native-eol argument '%s'"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:2181
msgid "Changelist names must not be empty"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:2215
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid --accept value"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:2223
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid --show-revs value"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:2235
#, c-format
msgid "Invalid strip count '%s'"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:2241
msgid "Argument to --strip must be positive"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:2296 ../svnmucc/svnmucc.c:1208 ../svnrdump/svnrdump.c:993
#: ../svnsync/svnsync.c:2096
msgid "--non-interactive and --force-interactive are mutually exclusive"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:2350 ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1539
#: ../svnlook/svnlook.c:2667
#, c-format
msgid "Subcommand argument required\n"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:2367 ../svnadmin/svnadmin.c:2220
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1559 ../svnlook/svnlook.c:2686
#: ../svnrdump/svnrdump.c:1039
#, c-format
msgid "Unknown subcommand: '%s'\n"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:2376
#, c-format
msgid ""
"Undo is done using either the 'svn revert' or the 'svn merge' command.\n"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:2411
#, c-format
msgid ""
"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
"Type 'svn help %s' for usage.\n"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:2425
msgid ""
"Multiple revision arguments encountered; can't specify -c twice, or both -c "
"and -r"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:2437
msgid "--depth and --set-depth are mutually exclusive"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:2447
msgid "--with-all-revprops and --with-no-revprops are mutually exclusive"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:2457
msgid "--with-revprop and --with-no-revprops are mutually exclusive"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:2470
msgid "--message (-m) and --file (-F) are mutually exclusive"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:2479 ../svnmucc/svnmucc.c:1219 ../svnrdump/svnrdump.c:1098
#: ../svnsync/svnsync.c:2147
msgid "--trust-server-cert requires --non-interactive"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:2489
msgid "--diff-cmd and --internal-diff are mutually exclusive"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:2531
msgid "--relocate and --depth are mutually exclusive"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:2539
msgid "--relocate and --non-recursive (-N) are mutually exclusive"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:2661
msgid "Log message file is a versioned file; use '--force-log' to override"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:2668
msgid "Lock comment file is a versioned file; use '--force-log' to override"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:2689
msgid ""
"The log message is a pathname (was -F intended?); use '--force-log' to "
"override"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:2696
msgid ""
"The lock comment is a pathname (was -F intended?); use '--force-log' to "
"override"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:2720
msgid "--auto-props and --no-auto-props are mutually exclusive"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:2825 ../svn/svn.c:2832
#, c-format
msgid "--accept=%s incompatible with --non-interactive"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:2888
#, c-format
msgid "Try 'svn help %s' for more information"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:2894
msgid "Please see the 'svn upgrade' command"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:2900 ../svnmucc/svnmucc.c:1457 ../svnrdump/svnrdump.c:1175
msgid ""
"Authentication failed and interactive prompting is disabled; see the --force-"
"interactive option"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:2905
msgid ""
"Reading file from standard input because of -F option; this can interfere "
"with interactive prompting"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:2916
msgid "Run 'svn cleanup' to remove locks (type 'svn help cleanup' for details)"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:2923
msgid ""
"Another process is blocking the working copy database, or the underlying "
"filesystem does not support file locking; if the working copy is on a "
"network filesystem, make sure file locking has been enabled on the file "
"server"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:2936
msgid ""
"When using svn+ssh:// URLs, keep in mind that the --username and --password "
"options are ignored because authentication is performed by SSH, not "
"Subversion"
msgstr ""
#: ../svn/switch-cmd.c:63
#, c-format
msgid "'%s' to '%s' is not a valid relocation"
msgstr ""
#: ../svn/switch-cmd.c:170
#, c-format
msgid ""
"Path '%s' does not share common version control ancestry with the requested "
"switch location. Use --ignore-ancestry to disable this check."
msgstr ""
#: ../svn/switch-cmd.c:180
msgid ""
"'svn switch' does not support switching a working copy to a different "
"repository"
msgstr ""
#: ../svn/update-cmd.c:93
#, c-format
msgid "Summary of updates:\n"
msgstr ""
#: ../svn/update-cmd.c:97
#, c-format
msgid " Updated '%s' to r%ld.\n"
msgstr ""
#: ../svn/util.c:79
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Committed revision %ld%s.\n"
msgstr ""
#: ../svn/util.c:83
msgid " (the answer to life, the universe, and everything)"
msgstr ""
#: ../svn/util.c:92
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: %s\n"
msgstr ""
#: ../svn/util.c:133
msgid ""
"The SVN_MERGE environment variable is empty or consists solely of "
"whitespace. Expected a shell command.\n"
msgstr ""
#: ../svn/util.c:139
msgid ""
"The environment variable SVN_MERGE and the merge-tool-cmd run-time "
"configuration option were not set.\n"
msgstr ""
#: ../svn/util.c:169
#, c-format
msgid "The external merge tool exited with exit code %d"
msgstr ""
#: ../svn/util.c:211
msgid "Log message contains a zero byte"
msgstr ""
#: ../svn/util.c:269
#, c-format
msgid " '%s'"
msgstr ""
#: ../svn/util.c:273
msgid "Your commit message was left in a temporary file:"
msgstr ""
#: ../svn/util.c:325
msgid "--This line, and those below, will be ignored--"
msgstr ""
#: ../svn/util.c:360
msgid "Error normalizing log message to internal format"
msgstr ""
#: ../svn/util.c:447 ../svnmucc/svnmucc.c:764
msgid "Cannot invoke editor to get log message when non-interactive"
msgstr ""
#: ../svn/util.c:460
msgid ""
"Could not use external editor to fetch log message; consider setting the "
"$SVN_EDITOR environment variable or using the --message (-m) or --file (-F) "
"options"
msgstr ""
#: ../svn/util.c:496
msgid ""
"\n"
"Log message unchanged or not specified\n"
"(a)bort, (c)ontinue, (e)dit:\n"
msgstr ""
#: ../svn/util.c:549
msgid ""
"Use --force to override this restriction (local modifications may be lost)"
msgstr ""
#: ../svn/util.c:738 ../svn/util.c:771
msgid "none"
msgstr ""
#: ../svn/util.c:739
msgid "file"
msgstr ""
#: ../svn/util.c:740
msgid "dir"
msgstr ""
#: ../svn/util.c:772
msgid "update"
msgstr ""
#: ../svn/util.c:773
msgid "switch"
msgstr ""
#: ../svn/util.c:896
msgid "(invalid date)"
msgstr ""
#: ../svn/util.c:1056
#, c-format
msgid ""
"svn: warning: '%s' is a binary mime-type but file '%s' looks like text; "
"diff, merge, blame, and other operations will stop working on this file\n"
msgstr ""
#: ../svnadmin/svnadmin.c:217 ../svnrdump/svnrdump.c:120
msgid "specify revision number ARG (or X:Y range)"
msgstr ""
#: ../svnadmin/svnadmin.c:220 ../svnlook/svnlook.c:162
msgid "specify transaction name ARG"
msgstr ""
#: ../svnadmin/svnadmin.c:223
msgid "dump or hotcopy incrementally"
msgstr ""
#: ../svnadmin/svnadmin.c:226
msgid "use deltas in dump output"
msgstr ""
#: ../svnadmin/svnadmin.c:229
msgid "bypass the repository hook system"
msgstr ""
#: ../svnadmin/svnadmin.c:232
msgid "bypass property validation logic"
msgstr ""
#: ../svnadmin/svnadmin.c:235 ../svnlook/svnlook.c:193
#: ../svnrdump/svnrdump.c:122 ../svnserve/svnserve.c:289
#: ../svnversion/svnversion.c:143
msgid "no progress (only errors) to stderr"
msgstr ""
#: ../svnadmin/svnadmin.c:238
msgid "ignore any repos UUID found in the stream"
msgstr ""
#: ../svnadmin/svnadmin.c:241
msgid "set repos UUID to that found in stream, if any"
msgstr ""
#: ../svnadmin/svnadmin.c:244
msgid "type of repository: 'fsfs' (default) or 'bdb'"
msgstr ""
#: ../svnadmin/svnadmin.c:247
msgid "load at specified directory in repository"
msgstr ""
#: ../svnadmin/svnadmin.c:250
msgid "disable fsync at transaction commit [Berkeley DB]"
msgstr ""
#: ../svnadmin/svnadmin.c:253
msgid "disable automatic log file removal [Berkeley DB]"
msgstr ""
#: ../svnadmin/svnadmin.c:259
msgid ""
"remove redundant Berkeley DB log files\n"
" from source repository [Berkeley DB]"
msgstr ""
#: ../svnadmin/svnadmin.c:263
msgid "call pre-commit hook before committing revisions"
msgstr ""
#: ../svnadmin/svnadmin.c:266
msgid "call post-commit hook after committing revisions"
msgstr ""
#: ../svnadmin/svnadmin.c:269
msgid "call hook before changing revision property"
msgstr ""
#: ../svnadmin/svnadmin.c:272
msgid "call hook after changing revision property"
msgstr ""
#: ../svnadmin/svnadmin.c:275
msgid ""
"wait instead of exit if the repository is in\n"
" use by another process"
msgstr ""
#: ../svnadmin/svnadmin.c:279 ../svnadmin/svnadmin.c:282
#: ../svnadmin/svnadmin.c:285
msgid "deprecated; see --compatible-version"
msgstr ""
#: ../svnadmin/svnadmin.c:288
msgid ""
"size of the extra in-memory cache in MB used to\n"
" minimize redundant operations. Default: 16.\n"
" [used for FSFS repositories only]"
msgstr ""
#: ../svnadmin/svnadmin.c:293
msgid ""
"use repository format compatible with Subversion\n"
" version ARG (\"1.5.5\", \"1.7\", etc.)"
msgstr ""
#: ../svnadmin/svnadmin.c:296
msgid "read repository paths from file ARG"
msgstr ""
#: ../svnadmin/svnadmin.c:308
msgid ""
"usage: svnadmin crashtest REPOS_PATH\n"
"\n"
"Open the repository at REPOS_PATH, then abort, thus simulating\n"
"a process that crashes while holding an open repository handle.\n"
msgstr ""
#: ../svnadmin/svnadmin.c:314
msgid ""
"usage: svnadmin create REPOS_PATH\n"
"\n"
"Create a new, empty repository at REPOS_PATH.\n"
msgstr ""
#: ../svnadmin/svnadmin.c:323
msgid ""
"usage: svnadmin deltify [-r LOWER[:UPPER]] REPOS_PATH\n"
"\n"
"Run over the requested revision range, performing predecessor delti-\n"
"fication on the paths changed in those revisions. Deltification in\n"
"essence compresses the repository by only storing the differences or\n"
"delta from the preceding revision. If no revisions are specified,\n"
"this will simply deltify the HEAD revision.\n"
msgstr ""
#: ../svnadmin/svnadmin.c:332
msgid ""
"usage: svnadmin dump REPOS_PATH [-r LOWER[:UPPER] [--incremental]]\n"
"\n"
"Dump the contents of filesystem to stdout in a 'dumpfile'\n"
"portable format, sending feedback to stderr. Dump revisions\n"
"LOWER rev through UPPER rev. If no revisions are given, dump all\n"
"revision trees. If only LOWER is given, dump that one revision tree.\n"
"If --incremental is passed, the first revision dumped will describe\n"
"only the paths changed in that revision; otherwise it will describe\n"
"every path present in the repository as of that revision. (In either\n"
"case, the second and subsequent revisions, if any, describe only paths\n"
"changed in those revisions.)\n"
msgstr ""
#: ../svnadmin/svnadmin.c:345
msgid ""
"usage: 1. svnadmin freeze REPOS_PATH PROGRAM [ARG...]\n"
" 2. svnadmin freeze -F FILE PROGRAM [ARG...]\n"
"\n"
"1. Run PROGRAM passing ARGS while holding a write-lock on REPOS_PATH.\n"
"\n"
"2. Like 1 except all repositories listed in FILE are locked. The file\n"
" format is repository paths separated by newlines. Repositories are\n"
" locked in the same order as they are listed in the file.\n"
msgstr ""
#: ../svnadmin/svnadmin.c:355
msgid ""
"usage: svnadmin help [SUBCOMMAND...]\n"
"\n"
"Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
msgstr ""
#: ../svnadmin/svnadmin.c:360
msgid ""
"usage: svnadmin hotcopy REPOS_PATH NEW_REPOS_PATH\n"
"\n"
"Make a hot copy of a repository.\n"
"If --incremental is passed, data which already exists at the destination\n"
"is not copied again. Incremental mode is implemented for FSFS "
"repositories.\n"
msgstr ""
#: ../svnadmin/svnadmin.c:367
msgid ""
"usage: svnadmin list-dblogs REPOS_PATH\n"
"\n"
"List all Berkeley DB log files.\n"
"\n"
"WARNING: Modifying or deleting logfiles which are still in use\n"
"will cause your repository to be corrupted.\n"
msgstr ""
#: ../svnadmin/svnadmin.c:374
msgid ""
"usage: svnadmin list-unused-dblogs REPOS_PATH\n"
"\n"
"List unused Berkeley DB log files.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../svnadmin/svnadmin.c:379
msgid ""
"usage: svnadmin load REPOS_PATH\n"
"\n"
"Read a 'dumpfile'-formatted stream from stdin, committing\n"
"new revisions into the repository's filesystem. If the repository\n"
"was previously empty, its UUID will, by default, be changed to the\n"
"one specified in the stream. Progress feedback is sent to stdout.\n"
"If --revision is specified, limit the loaded revisions to only those\n"
"in the dump stream whose revision numbers match the specified range.\n"
msgstr ""
#: ../svnadmin/svnadmin.c:391
msgid ""
"usage: svnadmin lock REPOS_PATH PATH USERNAME COMMENT-FILE [TOKEN]\n"
"\n"
"Lock PATH by USERNAME setting comments from COMMENT-FILE.\n"
"If provided, use TOKEN as lock token. Use --bypass-hooks to avoid\n"
"triggering the pre-lock and post-lock hook scripts.\n"
msgstr ""
#: ../svnadmin/svnadmin.c:398
msgid ""
"usage: svnadmin lslocks REPOS_PATH [PATH-IN-REPOS]\n"
"\n"
"Print descriptions of all locks on or under PATH-IN-REPOS (which,\n"
"if not provided, is the root of the repository).\n"
msgstr ""
#: ../svnadmin/svnadmin.c:404
msgid ""
"usage: svnadmin lstxns REPOS_PATH\n"
"\n"
"Print the names of all uncommitted transactions.\n"
msgstr ""
#: ../svnadmin/svnadmin.c:409
msgid ""
"usage: svnadmin pack REPOS_PATH\n"
"\n"
"Possibly compact the repository into a more efficient storage model.\n"
"This may not apply to all repositories, in which case, exit.\n"
msgstr ""
#: ../svnadmin/svnadmin.c:415
msgid ""
"usage: svnadmin recover REPOS_PATH\n"
"\n"
"Run the recovery procedure on a repository. Do this if you've\n"
"been getting errors indicating that recovery ought to be run.\n"
"Berkeley DB recovery requires exclusive access and will\n"
"exit if the repository is in use by another process.\n"
msgstr ""
#: ../svnadmin/svnadmin.c:423
msgid ""
"usage: svnadmin rmlocks REPOS_PATH LOCKED_PATH...\n"
"\n"
"Unconditionally remove lock from each LOCKED_PATH.\n"
msgstr ""
#: ../svnadmin/svnadmin.c:428
msgid ""
"usage: svnadmin rmtxns REPOS_PATH TXN_NAME...\n"
"\n"
"Delete the named transaction(s).\n"
msgstr ""
#: ../svnadmin/svnadmin.c:433
msgid ""
"usage: svnadmin setlog REPOS_PATH -r REVISION FILE\n"
"\n"
"Set the log-message on revision REVISION to the contents of FILE. Use\n"
"--bypass-hooks to avoid triggering the revision-property-related hooks\n"
"(for example, if you do not want an email notification sent\n"
"from your post-revprop-change hook, or because the modification of\n"
"revision properties has not been enabled in the pre-revprop-change\n"
"hook).\n"
"\n"
"NOTE: Revision properties are not versioned, so this command will\n"
"overwrite the previous log message.\n"
msgstr ""
#: ../svnadmin/svnadmin.c:445
msgid ""
"usage: svnadmin setrevprop REPOS_PATH -r REVISION NAME FILE\n"
"\n"
"Set the property NAME on revision REVISION to the contents of FILE. Use\n"
"--use-pre-revprop-change-hook/--use-post-revprop-change-hook to trigger\n"
"the revision property-related hooks (for example, if you want an email\n"
"notification sent from your post-revprop-change hook).\n"
"\n"
"NOTE: Revision properties are not versioned, so this command will\n"
"overwrite the previous value of the property.\n"
msgstr ""
#: ../svnadmin/svnadmin.c:456
msgid ""
"usage: svnadmin setuuid REPOS_PATH [NEW_UUID]\n"
"\n"
"Reset the repository UUID for the repository located at REPOS_PATH. If\n"
"NEW_UUID is provided, use that as the new repository UUID; otherwise,\n"
"generate a brand new UUID for the repository.\n"
msgstr ""
#: ../svnadmin/svnadmin.c:463
msgid ""
"usage: svnadmin unlock REPOS_PATH LOCKED_PATH USERNAME TOKEN\n"
"\n"
"Unlock LOCKED_PATH (as USERNAME) after verifying that the token\n"
"associated with the lock matches TOKEN. Use --bypass-hooks to avoid\n"
"triggering the pre-unlock and post-unlock hook scripts.\n"
msgstr ""
#: ../svnadmin/svnadmin.c:470
msgid ""
"usage: svnadmin upgrade REPOS_PATH\n"
"\n"
"Upgrade the repository located at REPOS_PATH to the latest supported\n"
"schema version.\n"
"\n"
"This functionality is provided as a convenience for repository\n"
"administrators who wish to make use of new Subversion functionality\n"
"without having to undertake a potentially costly full repository dump\n"
"and load operation. As such, the upgrade performs only the minimum\n"
"amount of work needed to accomplish this while still maintaining the\n"
"integrity of the repository. It does not guarantee the most optimized\n"
"repository state as a dump and subsequent load would.\n"
msgstr ""
#: ../svnadmin/svnadmin.c:483
msgid ""
"usage: svnadmin verify REPOS_PATH\n"
"\n"
"Verify the data stored in the repository.\n"
msgstr ""
#: ../svnadmin/svnadmin.c:545
msgid "Invalid revision specifier"
msgstr ""
#: ../svnadmin/svnadmin.c:549
#, c-format
msgid "Revisions must not be greater than the youngest revision (%ld)"
msgstr ""
#: ../svnadmin/svnadmin.c:656
#, c-format
msgid ""
"%swarning: The \"%s\" repository back-end is deprecated, consider using \"%s"
"\" instead.\n"
msgstr ""
#: ../svnadmin/svnadmin.c:696
msgid "Repositories compatible with 1.0.x must use --fs-type=bdb"
msgstr ""
#: ../svnadmin/svnadmin.c:739 ../svnadmin/svnadmin.c:1011
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1192
msgid "First revision cannot be higher than second"
msgstr ""
#: ../svnadmin/svnadmin.c:748
#, c-format
msgid "Deltifying revision %ld..."
msgstr ""
#: ../svnadmin/svnadmin.c:752 ../svnadmin/svnadmin.c:812
#: ../svnadmin/svnadmin.c:827
#, c-format
msgid "done.\n"
msgstr ""
#: ../svnadmin/svnadmin.c:793
#, c-format
msgid "* Verifying repository metadata ...\n"
msgstr ""
#: ../svnadmin/svnadmin.c:796
#, c-format
msgid "* Verifying metadata at revision %ld ...\n"
msgstr ""
#: ../svnadmin/svnadmin.c:806
#, c-format
msgid "Packing revisions in shard %s..."
msgstr ""
#: ../svnadmin/svnadmin.c:821
#, c-format
msgid "Packing revprops in shard %s..."
msgstr ""
#: ../svnadmin/svnadmin.c:898
#, c-format
msgid "<<< Skipped original revision %ld\n"
msgstr ""
#: ../svnadmin/svnadmin.c:915
#, c-format
msgid ""
"Repository lock acquired.\n"
"Please wait; recovering the repository may take some time...\n"
msgstr ""
#: ../svnadmin/svnadmin.c:922
msgid ""
"Repository lock acquired.\n"
"Please wait; upgrading the repository may take some time...\n"
msgstr ""
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1072
msgid "No program provided"
msgstr ""
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1108
msgid ""
"general usage: svnadmin SUBCOMMAND REPOS_PATH [ARGS & OPTIONS ...]\n"
"Type 'svnadmin help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
"Type 'svnadmin --version' to see the program version and FS modules.\n"
"\n"
"Available subcommands:\n"
msgstr ""
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1115 ../svnlook/svnlook.c:2226
#: ../svnserve/svnserve.c:335
msgid ""
"The following repository back-end (FS) modules are available:\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1144
#, c-format
msgid "Invalid revision number (%ld) specified"
msgstr ""
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1154
msgid "Non-numeric revision specified"
msgstr ""
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1213
msgid ""
"Invalid property value found in dumpstream; consider repairing the source or "
"using --bypass-prop-validation while loading."
msgstr ""
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1279 ../svnadmin/svnadmin.c:1911
msgid ""
"Failed to get exclusive repository access; perhaps another process\n"
"such as httpd, svnserve or svn has it open?"
msgstr ""
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1284 ../svnadmin/svnadmin.c:1916
#, c-format
msgid "Waiting on repository lock; perhaps another process has it open?\n"
msgstr ""
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1292
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Recovery completed.\n"
msgstr ""
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1299
#, c-format
msgid "The latest repos revision is %ld.\n"
msgstr ""
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1414
#, c-format
msgid "Transaction '%s' removed.\n"
msgstr ""
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1476 ../svnadmin/svnadmin.c:1521
#, c-format
msgid "Missing revision"
msgstr ""
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1479 ../svnadmin/svnadmin.c:1524
#, c-format
msgid "Only one revision allowed"
msgstr ""
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1578
#, c-format
msgid "--revision (-r) and --transaction (-t) are mutually exclusive"
msgstr ""
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1745 ../svnlook/svnlook.c:2289
#, c-format
msgid "UUID Token: %s\n"
msgstr ""
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1746 ../svnlook/svnlook.c:2290
#, c-format
msgid "Owner: %s\n"
msgstr ""
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1747 ../svnlook/svnlook.c:2291
#, c-format
msgid "Created: %s\n"
msgstr ""
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1748 ../svnlook/svnlook.c:2292
#, c-format
msgid "Expires: %s\n"
msgstr ""
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1750
#, c-format
msgid ""
"Comment (%i line):\n"
"%s\n"
"\n"
msgid_plural ""
"Comment (%i lines):\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1796
msgid "No paths to unlock provided"
msgstr ""
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1814
#, c-format
msgid "Path '%s' isn't locked.\n"
msgstr ""
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1826
#, c-format
msgid "Removed lock on '%s'.\n"
msgstr ""
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1879
#, c-format
msgid "'%s' unlocked by user '%s'.\n"
msgstr ""
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1926
msgid ""
"Upgrade of this repository's underlying versioned filesystem is not "
"supported; consider dumping and loading the data elsewhere"
msgstr ""
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1933
msgid ""
"Upgrade of this repository is not supported; consider dumping and loading "
"the data elsewhere"
msgstr ""
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1939
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Upgrade completed.\n"
msgstr ""
#: ../svnadmin/svnadmin.c:2024 ../svnrdump/svnrdump.c:923
msgid ""
"Multiple revision arguments encountered; try '-r N:M' instead of '-r N -r M'"
msgstr ""
#: ../svnadmin/svnadmin.c:2102
#, c-format
msgid "Cannot create pre-1.0-compatible repositories"
msgstr ""
#: ../svnadmin/svnadmin.c:2115
#, c-format
msgid "Cannot guarantee compatibility beyond the current running version (%s)"
msgstr ""
#: ../svnadmin/svnadmin.c:2204
#, c-format
msgid "subcommand argument required\n"
msgstr ""
#: ../svnadmin/svnadmin.c:2239
msgid "Repository argument required"
msgstr ""
#: ../svnadmin/svnadmin.c:2252
#, c-format
msgid "'%s' is a URL when it should be a local path"
msgstr ""
#: ../svnadmin/svnadmin.c:2283
#, c-format
msgid ""
"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
"Type 'svnadmin help %s' for usage.\n"
msgstr ""
#: ../svnadmin/svnadmin.c:2326
msgid "Try 'svnadmin help' for more info"
msgstr ""
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:79
#, c-format
msgid "Can't open stdio file"
msgstr ""
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:406
msgid "This is an empty revision for padding."
msgstr ""
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:489
#, c-format
msgid "Revision %ld committed as %ld.\n"
msgstr ""
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:512
#, c-format
msgid "Revision %ld skipped.\n"
msgstr ""
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:608
#, c-format
msgid "Invalid copy source path '%s'"
msgstr ""
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:649
#, c-format
msgid "Missing Node-action for path '%s'"
msgstr ""
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:692
#, c-format
msgid "No valid copyfrom revision in filtered stream"
msgstr ""
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:817
#, c-format
msgid "Missing merge source path '%s'; try with --skip-missing-merge-sources"
msgstr ""
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:839
#, c-format
msgid "No valid revision range 'start' in filtered stream"
msgstr ""
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:846
#, c-format
msgid "No valid revision range 'end' in filtered stream"
msgstr ""
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:892 ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:923
#, c-format
msgid ""
"Delta property block detected, but deltas are not enabled for node '%s' in "
"original revision %ld"
msgstr ""
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1056
msgid "Do not display filtering statistics."
msgstr ""
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1058
msgid "Treat the path prefixes as file glob patterns."
msgstr ""
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1060
msgid "Remove revisions emptied by filtering."
msgstr ""
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1062
msgid ""
"Remove all empty revisions found in dumpstream\n"
" except revision 0."
msgstr ""
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1065
msgid "Renumber revisions left after filtering."
msgstr ""
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1068
msgid "Skip missing merge sources."
msgstr ""
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1070
msgid "Don't filter revision properties."
msgstr ""
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1072
msgid ""
"Read additional prefixes, one per line, from\n"
" file ARG."
msgstr ""
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1084
msgid ""
"Filter out nodes with given prefixes from dumpstream.\n"
"usage: svndumpfilter exclude PATH_PREFIX...\n"
msgstr ""
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1093
msgid ""
"Filter out nodes without given prefixes from dumpstream.\n"
"usage: svndumpfilter include PATH_PREFIX...\n"
msgstr ""
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1102
msgid ""
"Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
"usage: svndumpfilter help [SUBCOMMAND...]\n"
msgstr ""
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1178
msgid ""
"general usage: svndumpfilter SUBCOMMAND [ARGS & OPTIONS ...]\n"
"Type 'svndumpfilter help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
"Type 'svndumpfilter --version' to see the program version.\n"
"\n"
"Available subcommands:\n"
msgstr ""
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1236
#, c-format
msgid "Excluding (and dropping empty revisions for) prefix patterns:\n"
msgstr ""
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1238
#, c-format
msgid "Excluding prefix patterns:\n"
msgstr ""
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1241
#, c-format
msgid "Including (and dropping empty revisions for) prefix patterns:\n"
msgstr ""
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1243
#, c-format
msgid "Including prefix patterns:\n"
msgstr ""
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1251
#, c-format
msgid "Excluding (and dropping empty revisions for) prefixes:\n"
msgstr ""
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1253
#, c-format
msgid "Excluding prefixes:\n"
msgstr ""
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1256
#, c-format
msgid "Including (and dropping empty revisions for) prefixes:\n"
msgstr ""
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1258
#, c-format
msgid "Including prefixes:\n"
msgstr ""
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1286
#, c-format
msgid ""
"Dropped %d revision.\n"
"\n"
msgid_plural ""
"Dropped %d revisions.\n"
"\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1294
msgid "Revisions renumbered as follows:\n"
msgstr ""
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1322
#, c-format
msgid " %ld => (dropped)\n"
msgstr ""
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1337
#, c-format
msgid "Dropped %d node:\n"
msgid_plural "Dropped %d nodes:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1506
msgid "--drop-empty-revs cannot be used with --drop-all-empty-revs"
msgstr ""
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1626
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: no prefixes supplied.\n"
msgstr ""
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1657
#, c-format
msgid ""
"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
"Type 'svndumpfilter help %s' for usage.\n"
msgstr ""
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1675
msgid "Try 'svndumpfilter help' for more info"
msgstr ""
#: ../svnlook/svnlook.c:117
msgid "show details for copies"
msgstr ""
#: ../svnlook/svnlook.c:120
msgid "print differences against the copy source"
msgstr ""
#: ../svnlook/svnlook.c:123
msgid "show full paths instead of indenting them"
msgstr ""
#: ../svnlook/svnlook.c:129
msgid "maximum number of history entries"
msgstr ""
#: ../svnlook/svnlook.c:147
msgid "operate on single directory only"
msgstr ""
#: ../svnlook/svnlook.c:150
msgid "specify revision number ARG"
msgstr ""
#: ../svnlook/svnlook.c:153
msgid "operate on a revision property (use with -r or -t)"
msgstr ""
#: ../svnlook/svnlook.c:156
msgid "show node revision ids for each path"
msgstr ""
#: ../svnlook/svnlook.c:159
msgid "show path's inherited properties"
msgstr ""
#: ../svnlook/svnlook.c:165
msgid "be verbose"
msgstr ""
#: ../svnlook/svnlook.c:174
msgid ""
"Specify differencing options for external diff or\n"
" internal diff. Default: '-u'. Options are\n"
" separated by spaces. Internal diff takes:\n"
" -u, --unified: Show 3 lines of unified "
"context\n"
" -b, --ignore-space-change: Ignore changes in\n"
" amount of white space\n"
" -w, --ignore-all-space: Ignore all white "
"space\n"
" --ignore-eol-style: Ignore changes in EOL "
"style\n"
" -p, --show-c-function: Show C function name"
msgstr ""
#: ../svnlook/svnlook.c:205
msgid ""
"usage: svnlook author REPOS_PATH\n"
"\n"
"Print the author.\n"
msgstr ""
#: ../svnlook/svnlook.c:210
msgid ""
"usage: svnlook cat REPOS_PATH FILE_PATH\n"
"\n"
"Print the contents of a file. Leading '/' on FILE_PATH is optional.\n"
msgstr ""
#: ../svnlook/svnlook.c:215
msgid ""
"usage: svnlook changed REPOS_PATH\n"
"\n"
"Print the paths that were changed.\n"
msgstr ""
#: ../svnlook/svnlook.c:220
msgid ""
"usage: svnlook date REPOS_PATH\n"
"\n"
"Print the datestamp.\n"
msgstr ""
#: ../svnlook/svnlook.c:225
msgid ""
"usage: svnlook diff REPOS_PATH\n"
"\n"
"Print GNU-style diffs of changed files and properties.\n"
msgstr ""
#: ../svnlook/svnlook.c:232
msgid ""
"usage: svnlook dirs-changed REPOS_PATH\n"
"\n"
"Print the directories that were themselves changed (property edits)\n"
"or whose file children were changed.\n"
msgstr ""
#: ../svnlook/svnlook.c:238
msgid ""
"usage: svnlook filesize REPOS_PATH PATH_IN_REPOS\n"
"\n"
"Print the size (in bytes) of the file located at PATH_IN_REPOS as\n"
"it is represented in the repository.\n"
msgstr ""
#: ../svnlook/svnlook.c:244
msgid ""
"usage: svnlook help [SUBCOMMAND...]\n"
"\n"
"Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
msgstr ""
#: ../svnlook/svnlook.c:249
msgid ""
"usage: svnlook history REPOS_PATH [PATH_IN_REPOS]\n"
"\n"
"Print information about the history of a path in the repository (or\n"
"the root directory if no path is supplied).\n"
msgstr ""
#: ../svnlook/svnlook.c:255
msgid ""
"usage: svnlook info REPOS_PATH\n"
"\n"
"Print the author, datestamp, log message size, and log message.\n"
msgstr ""
#: ../svnlook/svnlook.c:260
msgid ""
"usage: svnlook lock REPOS_PATH PATH_IN_REPOS\n"
"\n"
"If a lock exists on a path in the repository, describe it.\n"
msgstr ""
#: ../svnlook/svnlook.c:265
msgid ""
"usage: svnlook log REPOS_PATH\n"
"\n"
"Print the log message.\n"
msgstr ""
#: ../svnlook/svnlook.c:270
msgid ""
"usage: 1. svnlook propget REPOS_PATH PROPNAME PATH_IN_REPOS\n"
" 2. svnlook propget --revprop REPOS_PATH PROPNAME\n"
"\n"
"Print the raw value of a property on a path in the repository.\n"
"With --revprop, print the raw value of a revision property.\n"
msgstr ""
#: ../svnlook/svnlook.c:279
msgid ""
"usage: 1. svnlook proplist REPOS_PATH PATH_IN_REPOS\n"
" 2. svnlook proplist --revprop REPOS_PATH\n"
"\n"
"List the properties of a path in the repository, or\n"
"with the --revprop option, revision properties.\n"
"With -v, show the property values too.\n"
msgstr ""
#: ../svnlook/svnlook.c:290
msgid ""
"usage: svnlook tree REPOS_PATH [PATH_IN_REPOS]\n"
"\n"
"Print the tree, starting at PATH_IN_REPOS (if supplied, at the root\n"
"of the tree otherwise), optionally showing node revision ids.\n"
msgstr ""
#: ../svnlook/svnlook.c:296
msgid ""
"usage: svnlook uuid REPOS_PATH\n"
"\n"
"Print the repository's UUID.\n"
msgstr ""
#: ../svnlook/svnlook.c:301
msgid ""
"usage: svnlook youngest REPOS_PATH\n"
"\n"
"Print the youngest revision number.\n"
msgstr ""
#: ../svnlook/svnlook.c:861
#, c-format
msgid "Copied: %s (from rev %ld, %s)\n"
msgstr ""
#: ../svnlook/svnlook.c:929
msgid "Added"
msgstr ""
#: ../svnlook/svnlook.c:930
msgid "Deleted"
msgstr ""
#: ../svnlook/svnlook.c:931
msgid "Modified"
msgstr ""
#: ../svnlook/svnlook.c:932
msgid "Index"
msgstr ""
#: ../svnlook/svnlook.c:943
msgid ""
"(Binary files differ)\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../svnlook/svnlook.c:1222
msgid "unknown"
msgstr ""
#: ../svnlook/svnlook.c:1279
#, c-format
msgid "Transaction '%s' is not based on a revision; how odd"
msgstr ""
#: ../svnlook/svnlook.c:1422
#, c-format
msgid "'%s' is a URL, probably should be a path"
msgstr ""
#: ../svnlook/svnlook.c:1445 ../svnlook/svnlook.c:1468
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a file"
msgstr ""
#: ../svnlook/svnlook.c:1604
msgid "History item limit reached"
msgstr ""
#: ../svnlook/svnlook.c:1623
#, c-format
msgid ""
"REVISION PATH <ID>\n"
"-------- ---------\n"
msgstr ""
#: ../svnlook/svnlook.c:1628
#, c-format
msgid ""
"REVISION PATH\n"
"-------- ----\n"
msgstr ""
#: ../svnlook/svnlook.c:1700
#, c-format
msgid "Property '%s' not found on revision %ld"
msgstr ""
#: ../svnlook/svnlook.c:1709
#, c-format
msgid ""
"Property '%s' not found on path '%s' or inherited from a parent in revision "
"%ld"
msgstr ""
#: ../svnlook/svnlook.c:1715
#, c-format
msgid "Property '%s' not found on path '%s' in revision %ld"
msgstr ""
#: ../svnlook/svnlook.c:1723
#, c-format
msgid ""
"Property '%s' not found on path '%s' or inherited from a parent in "
"transaction %s"
msgstr ""
#: ../svnlook/svnlook.c:1729
#, c-format
msgid "Property '%s' not found on path '%s' in transaction %s"
msgstr ""
#: ../svnlook/svnlook.c:2064
msgid "Missing repository path argument"
msgstr ""
#: ../svnlook/svnlook.c:2216
msgid ""
"general usage: svnlook SUBCOMMAND REPOS_PATH [ARGS & OPTIONS ...]\n"
"Note: any subcommand which takes the '--revision' and '--transaction'\n"
" options will, if invoked without one of those options, act on\n"
" the repository's youngest revision.\n"
"Type 'svnlook help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
"Type 'svnlook --version' to see the program version and FS modules.\n"
"\n"
"Available subcommands:\n"
msgstr ""
#: ../svnlook/svnlook.c:2294
#, c-format
msgid ""
"Comment (%i line):\n"
"%s\n"
msgid_plural ""
"Comment (%i lines):\n"
"%s\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../svnlook/svnlook.c:2346
#, c-format
msgid "Missing propname argument"
msgstr ""
#: ../svnlook/svnlook.c:2347
#, c-format
msgid "Missing propname and repository path arguments"
msgstr ""
#: ../svnlook/svnlook.c:2353
msgid "Missing propname or repository path argument"
msgstr ""
#: ../svnlook/svnlook.c:2517
msgid "Invalid revision number supplied"
msgstr ""
#: ../svnlook/svnlook.c:2629
msgid ""
"The '--transaction' (-t) and '--revision' (-r) arguments cannot co-exist"
msgstr ""
#: ../svnlook/svnlook.c:2636
msgid ""
"Cannot use the '--show-inherited-props' option with the '--revprop' option"
msgstr ""
#: ../svnlook/svnlook.c:2695
#, c-format
msgid "Try 'svnadmin verify' instead.\n"
msgstr ""
#: ../svnlook/svnlook.c:2729
#, c-format
msgid "Repository argument required\n"
msgstr ""
#: ../svnlook/svnlook.c:2738
#, c-format
msgid "'%s' is a URL when it should be a path\n"
msgstr ""
#: ../svnlook/svnlook.c:2790
#, c-format
msgid ""
"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
"Type 'svnlook help %s' for usage.\n"
msgstr ""
#: ../svnlook/svnlook.c:2833
msgid "Try 'svnlook help' for more info"
msgstr ""
#: ../svnmucc/svnmucc.c:927
msgid ""
"Subversion multiple URL command client\n"
"usage: svnmucc ACTION...\n"
"\n"
" Perform one or more Subversion repository URL-based ACTIONs, committing\n"
" the result as a (single) new revision.\n"
"\n"
"Actions:\n"
" cp REV SRC-URL DST-URL : copy SRC-URL@REV to DST-URL\n"
" mkdir URL : create new directory URL\n"
" mv SRC-URL DST-URL : move SRC-URL to DST-URL\n"
src/subversion/subversion/po/subversion.pot view on Meta::CPAN
" only with '--non-interactive')\n"
" -X [--extra-args] ARG : append arguments from file ARG (one per line;\n"
" use \"-\" to read from standard input)\n"
" --config-dir ARG : use ARG to override the config directory\n"
" --config-option ARG : use ARG to override a configuration option\n"
" --no-auth-cache : do not cache authentication tokens\n"
" --version : print version information\n"
msgstr ""
#: ../svnmucc/svnmucc.c:1003
msgid ""
"--message (-m), --file (-F), and --with-revprop=svn:log are mutually "
"exclusive"
msgstr ""
#: ../svnrdump/load_editor.c:382 ../svnsync/svnsync.c:327
#, c-format
msgid "Failed to get lock on destination repos, currently held by '%s'\n"
msgstr ""
#: ../svnrdump/load_editor.c:526
msgid ""
"Target server does not support atomic revision property edits; consider "
"upgrading it to 1.7."
msgstr ""
#: ../svnrdump/svnrdump.c:101
msgid ""
"usage: svnrdump dump URL [-r LOWER[:UPPER]]\n"
"\n"
"Dump revisions LOWER to UPPER of repository at remote URL to stdout\n"
"in a 'dumpfile' portable format. If only LOWER is given, dump that\n"
"one revision.\n"
msgstr ""
#: ../svnrdump/svnrdump.c:107
msgid ""
"usage: svnrdump load URL\n"
"\n"
"Load a 'dumpfile' given on stdin to a repository at remote URL.\n"
msgstr ""
#: ../svnrdump/svnrdump.c:111
msgid ""
"usage: svnrdump help [SUBCOMMAND...]\n"
"\n"
"Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
msgstr ""
#: ../svnrdump/svnrdump.c:124
msgid "dump incrementally"
msgstr ""
#: ../svnrdump/svnrdump.c:142 ../svnserve/svnserve.c:281
#: ../svnversion/svnversion.c:139
msgid "display this help"
msgstr ""
#: ../svnrdump/svnrdump.c:731
msgid ""
"general usage: svnrdump SUBCOMMAND URL [-r LOWER[:UPPER]]\n"
"Type 'svnrdump help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
"Type 'svnrdump --version' to see the program version and RA modules.\n"
"\n"
"Available subcommands:\n"
msgstr ""
#: ../svnrdump/svnrdump.c:775 ../svnrdump/svnrdump.c:809
msgid "Unsupported revision specifier used; use only integer values or 'HEAD'"
msgstr ""
#: ../svnrdump/svnrdump.c:783 ../svnrdump/svnrdump.c:817
#, c-format
msgid "Revision '%ld' does not exist"
msgstr ""
#: ../svnrdump/svnrdump.c:827
msgid ""
"LOWER revision cannot be greater than UPPER revision; consider reversing "
"your revision range"
msgstr ""
#: ../svnrdump/svnrdump.c:1072
#, c-format
msgid ""
"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
"Type 'svnrdump help %s' for usage.\n"
msgstr ""
#: ../svnserve/cyrus_auth.c:119
msgid "Could not initialize the SASL library"
msgstr ""
#: ../svnserve/cyrus_auth.c:260
#, c-format
msgid "Can't get hostname"
msgstr ""
#: ../svnserve/cyrus_auth.c:325
msgid "Could not obtain the list of SASL mechanisms"
msgstr ""
#: ../svnserve/cyrus_auth.c:367
msgid "Couldn't obtain the authenticated username"
msgstr ""
#: ../svnserve/serve.c:2058
msgid "Path is not a string"
msgstr ""
#: ../svnserve/serve.c:2215
msgid "Log revprop entry not a string"
msgstr ""
#: ../svnserve/serve.c:2221
#, c-format
msgid "Unknown revprop word '%s' in log command"
msgstr ""
#: ../svnserve/serve.c:2237
msgid "Log path entry not a string"
msgstr ""
#: ../svnserve/svnserve.c:162
msgid "daemon mode"
msgstr ""
#: ../svnserve/svnserve.c:163
msgid "inetd mode"
msgstr ""
#: ../svnserve/svnserve.c:164
msgid "tunnel mode"
msgstr ""
#: ../svnserve/svnserve.c:165
msgid "listen-once mode (useful for debugging)"
msgstr ""
#: ../svnserve/svnserve.c:168
msgid "Windows service mode (Service Control Manager)"
msgstr ""
#: ../svnserve/svnserve.c:170
msgid "root of directory to serve"
msgstr ""
#: ../svnserve/svnserve.c:172
msgid "force read only, overriding repository config file"
msgstr ""
#: ../svnserve/svnserve.c:174
msgid "read configuration from file ARG"
msgstr ""
#: ../svnserve/svnserve.c:177
msgid ""
"listen port. The default port is 3690.\n"
" [mode: daemon, service, listen-once]"
msgstr ""
#: ../svnserve/svnserve.c:181
msgid ""
"listen port. The default port is 3690.\n"
" [mode: daemon, listen-once]"
msgstr ""
#: ../svnserve/svnserve.c:187
msgid ""
"listen hostname or IP address\n"
" By default svnserve listens on all addresses.\n"
" [mode: daemon, service, listen-once]"
msgstr ""
#: ../svnserve/svnserve.c:193
msgid ""
"listen hostname or IP address\n"
" By default svnserve listens on all addresses.\n"
" [mode: daemon, listen-once]"
msgstr ""
#: ../svnserve/svnserve.c:200
msgid ""
"prefer IPv6 when resolving the listen hostname\n"
" [IPv4 is preferred by default. Using IPv4 and "
"IPv6\n"
" at the same time is not supported in daemon "
"mode.\n"
" Use inetd mode or tunnel mode if you need this.]"
msgstr ""
#: ../svnserve/svnserve.c:208
msgid ""
"compression level to use for network transmissions\n"
" [0 .. no compression, 5 .. default, \n"
" 9 .. maximum compression]"
msgstr ""
#: ../svnserve/svnserve.c:214
msgid ""
"size of the extra in-memory cache in MB used to\n"
" minimize redundant operations.\n"
" Default is 16.\n"
" [used for FSFS repositories only]"
msgstr ""
#: ../svnserve/svnserve.c:222
msgid ""
"enable or disable caching of deltas between older\n"
" revisions.\n"
" Default is no.\n"
" [used for FSFS repositories only]"
msgstr ""
#: ../svnserve/svnserve.c:230
msgid ""
"enable or disable caching of file contents\n"
" Default is yes.\n"
" [used for FSFS repositories only]"
msgstr ""
#: ../svnserve/svnserve.c:236
msgid ""
"enable or disable caching of revision properties.\n"
" Consult the documentation before activating "
"this.\n"
" Default is no.\n"
" [used for FSFS repositories only]"
msgstr ""
#: ../svnserve/svnserve.c:244
msgid ""
"Optimize network handling based on the assumption\n"
" that most clients are connected with a bitrate "
"of\n"
" ARG Mbit/s.\n"
" Default is 0 (optimizations disabled)."
msgstr ""
#. ### Making the assumption here that WIN32 never has fork and so
#. * ### this option never exists when --service exists.
#: ../svnserve/svnserve.c:254
msgid "use threads instead of fork [mode: daemon]"
msgstr ""
#: ../svnserve/svnserve.c:258
msgid ""
"run in foreground (useful for debugging)\n"
" [mode: daemon]"
msgstr ""
#: ../svnserve/svnserve.c:262
msgid ""
"handle one connection at a time in the parent process\n"
" (useful for debugging)"
msgstr ""
#: ../svnserve/svnserve.c:266
msgid "svnserve log file"
msgstr ""
#: ../svnserve/svnserve.c:269
msgid ""
"write server process ID to file ARG\n"
" [mode: daemon, listen-once, service]"
msgstr ""
#: ../svnserve/svnserve.c:273
msgid ""
"write server process ID to file ARG\n"
" [mode: daemon, listen-once]"
msgstr ""
#: ../svnserve/svnserve.c:278
msgid ""
"tunnel username (default is current uid's name)\n"
" [mode: tunnel]"
msgstr ""
#: ../svnserve/svnserve.c:283
msgid ""
"virtual host mode (look for repo in directory\n"
" of provided hostname)"
msgstr ""
#: ../svnserve/svnserve.c:300
#, c-format
msgid "Type '%s --help' for usage.\n"
msgstr ""
#: ../svnserve/svnserve.c:310
msgid ""
"usage: svnserve [-d | -i | -t | -X | --service] [options]\n"
"\n"
"Valid options:\n"
msgstr ""
#: ../svnserve/svnserve.c:316
msgid ""
"usage: svnserve [-d | -i | -t | -X] [options]\n"
"\n"
"Valid options:\n"
msgstr ""
#: ../svnserve/svnserve.c:344
msgid ""
"\n"
"Cyrus SASL authentication is available.\n"
msgstr ""
#: ../svnserve/svnserve.c:616
#, c-format
msgid "Invalid port '%s'"
msgstr ""
#: ../svnserve/svnserve.c:657
#, c-format
msgid "svnserve: Root path '%s' does not exist or is not a directory.\n"
msgstr ""
#: ../svnserve/svnserve.c:770
msgid "You must specify exactly one of -d, -i, -t, --service or -X.\n"
msgstr ""
#: ../svnserve/svnserve.c:773
msgid "You must specify exactly one of -d, -i, -t or -X.\n"
msgstr ""
#: ../svnserve/svnserve.c:782
msgid "You may only specify one of -T or --single-thread\n"
msgstr ""
#: ../svnserve/svnserve.c:810
#, c-format
msgid "Option --tunnel-user is only valid in tunnel mode.\n"
msgstr ""
#: ../svnserve/svnserve.c:829
#, c-format
msgid "Can't open stdout"
msgstr ""
#: ../svnserve/svnserve.c:883
#, c-format
msgid ""
"svnserve: The --service flag is only valid if the process is started by the "
"Service Control Manager.\n"
msgstr ""
#: ../svnserve/svnserve.c:933
#, c-format
msgid "Can't get address info"
msgstr ""
#: ../svnserve/svnserve.c:947
#, c-format
msgid "Can't create server socket"
msgstr ""
#: ../svnserve/svnserve.c:958
#, c-format
msgid "Can't bind server socket"
msgstr ""
#: ../svnserve/svnserve.c:1056
#, c-format
msgid "Can't accept client connection"
msgstr ""
#: ../svnserve/svnserve.c:1137
#, c-format
msgid "Can't create threadattr"
msgstr ""
#: ../svnserve/svnserve.c:1145
#, c-format
msgid "Can't set detached state"
msgstr ""
#: ../svnserve/svnserve.c:1158
#, c-format
msgid "Can't create thread"
msgstr ""
#: ../svnserve/winservice.c:346
#, c-format
msgid "Failed to create winservice_start_event"
msgstr ""
#: ../svnserve/winservice.c:357
#, c-format
msgid "The service failed to start"
msgstr ""
#: ../svnserve/winservice.c:405
#, c-format
msgid "Failed to connect to Service Control Manager"
msgstr ""
#: ../svnserve/winservice.c:416
#, c-format
msgid ""
"The service failed to start; an internal error occurred while starting the "
"service"
msgstr ""
#: ../svnsync/svnsync.c:92
msgid ""
"usage: svnsync initialize DEST_URL SOURCE_URL\n"
"\n"
"Initialize a destination repository for synchronization from\n"
"another repository.\n"
"\n"
"If the source URL is not the root of a repository, only the\n"
"specified part of the repository will be synchronized.\n"
"\n"
"The destination URL must point to the root of a repository which\n"
"has been configured to allow revision property changes. In\n"
src/subversion/subversion/po/subversion.pot view on Meta::CPAN
"when initializing a copy of a repository as a mirror of that same\n"
"repository, for example.)\n"
"\n"
"You should not commit to, or make revision property changes in,\n"
"the destination repository by any method other than 'svnsync'.\n"
"In other words, the destination repository should be a read-only\n"
"mirror of the source repository.\n"
msgstr ""
#: ../svnsync/svnsync.c:118
msgid ""
"usage: svnsync synchronize DEST_URL [SOURCE_URL]\n"
"\n"
"Transfer all pending revisions to the destination from the source\n"
"with which it was initialized.\n"
"\n"
"If SOURCE_URL is provided, use that as the source repository URL,\n"
"ignoring what is recorded in the destination repository as the\n"
"source URL. Specifying SOURCE_URL is recommended in particular\n"
"if untrusted users/administrators may have write access to the\n"
"DEST_URL repository.\n"
msgstr ""
#: ../svnsync/svnsync.c:131
msgid ""
"usage:\n"
"\n"
" 1. svnsync copy-revprops DEST_URL [SOURCE_URL]\n"
" 2. svnsync copy-revprops DEST_URL REV[:REV2]\n"
"\n"
"Copy the revision properties in a given range of revisions to the\n"
"destination from the source with which it was initialized. If the\n"
"revision range is not specified, it defaults to all revisions in\n"
"the DEST_URL repository. Note also that the 'HEAD' revision is the\n"
"latest in DEST_URL, not necessarily the latest in SOURCE_URL.\n"
src/subversion/subversion/po/subversion.pot view on Meta::CPAN
"If SOURCE_URL is provided, use that as the source repository URL,\n"
"ignoring what is recorded in the destination repository as the\n"
"source URL. Specifying SOURCE_URL is recommended in particular\n"
"if untrusted users/administrators may have write access to the\n"
"DEST_URL repository.\n"
"\n"
"Form 2 is deprecated syntax, equivalent to specifying \"-rREV[:REV2]\".\n"
msgstr ""
#: ../svnsync/svnsync.c:152
msgid ""
"usage: svnsync info DEST_URL\n"
"\n"
"Print information about the synchronization destination repository\n"
"located at DEST_URL.\n"
msgstr ""
#: ../svnsync/svnsync.c:158
msgid ""
"usage: svnsync help [SUBCOMMAND...]\n"
"\n"
"Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
msgstr ""
#: ../svnsync/svnsync.c:168
msgid "print as little as possible"
msgstr ""
#: ../svnsync/svnsync.c:170
msgid ""
"operate on revision ARG (or range ARG1:ARG2)\n"
" A revision argument can be one of:\n"
" NUMBER revision number\n"
" 'HEAD' latest in repository"
msgstr ""
#: ../svnsync/svnsync.c:178
msgid "allow a non-empty destination repository"
msgstr ""
#: ../svnsync/svnsync.c:190
msgid ""
"specify a username ARG (deprecated;\n"
" see --source-username and --sync-username)"
msgstr ""
#: ../svnsync/svnsync.c:194
msgid ""
"specify a password ARG (deprecated;\n"
" see --source-password and --sync-password)"
msgstr ""
#: ../svnsync/svnsync.c:204
msgid "connect to source repository with username ARG"
msgstr ""
#: ../svnsync/svnsync.c:206
msgid "connect to source repository with password ARG"
msgstr ""
#: ../svnsync/svnsync.c:208
msgid "connect to sync repository with username ARG"
msgstr ""
#: ../svnsync/svnsync.c:210
msgid "connect to sync repository with password ARG"
msgstr ""
#: ../svnsync/svnsync.c:222
msgid ""
"convert translatable properties from encoding ARG\n"
" to UTF-8. If not specified, then properties "
"are\n"
" presumed to be encoded in UTF-8."
msgstr ""
#: ../svnsync/svnsync.c:228
msgid ""
"Disable built-in locking. Use of this option can\n"
" corrupt the mirror unless you ensure that no "
"other\n"
" instance of svnsync is running concurrently."
msgstr ""
#: ../svnsync/svnsync.c:234
msgid ""
"Steal locks as necessary. Use, with caution,\n"
" if your mirror repository contains stale locks\n"
" and is not being concurrently accessed by "
"another\n"
" svnsync instance."
msgstr ""
#: ../svnsync/svnsync.c:357
msgid ""
"Target server does not support atomic revision property edits; consider "
"upgrading it to 1.7 or using an external locking program"
msgstr ""
#: ../svnsync/svnsync.c:371
#, c-format
msgid "Stole lock previously held by '%s'\n"
msgstr ""
#: ../svnsync/svnsync.c:460
#, c-format
msgid "Session is rooted at '%s' but the repos root is '%s'"
msgstr ""
#: ../svnsync/svnsync.c:602
#, c-format
msgid "Copied properties for revision %ld (%s* properties skipped).\n"
msgstr ""
#: ../svnsync/svnsync.c:607
#, c-format
msgid "Copied properties for revision %ld.\n"
msgstr ""
#: ../svnsync/svnsync.c:623
#, c-format
msgid ""
"NOTE: Normalized %s* properties to LF line endings (%d rev-props, %d node-"
"props).\n"
msgstr ""
#: ../svnsync/svnsync.c:753
msgid ""
"Destination repository already contains revision history; consider using --"
"allow-non-empty if the repository's revisions are known to mirror their "
"respective revisions in the source repository"
msgstr ""
#: ../svnsync/svnsync.c:762
#, c-format
msgid "Destination repository is already synchronizing from '%s'"
msgstr ""
#: ../svnsync/svnsync.c:797
msgid "Destination repository has more revisions than source repository"
msgstr ""
#: ../svnsync/svnsync.c:862 ../svnsync/svnsync.c:865 ../svnsync/svnsync.c:1518
#: ../svnsync/svnsync.c:1525 ../svnsync/svnsync.c:1762
#: ../svnsync/svnsync.c:1765 ../svnsync/svnsync.c:1809
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a URL"
msgstr ""
#: ../svnsync/svnsync.c:892
#, c-format
msgid "Committed revision %ld.\n"
msgstr ""
#: ../svnsync/svnsync.c:935
msgid "Destination repository has not been initialized"
msgstr ""
#: ../svnsync/svnsync.c:1301
#, c-format
msgid "Commit created r%ld but should have created r%ld"
msgstr ""
#: ../svnsync/svnsync.c:1416
#, c-format
msgid ""
"Revision being currently copied (%ld), last merged revision (%ld), and "
"destination HEAD (%ld) are inconsistent; have you committed to the "
"destination without using svnsync?"
msgstr ""
#: ../svnsync/svnsync.c:1453
#, c-format
msgid ""
"Destination HEAD (%ld) is not the last merged revision (%ld); have you "
"committed to the destination without using svnsync?"
msgstr ""
#: ../svnsync/svnsync.c:1576 ../svnsync/svnsync.c:1581
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy revprops for a revision (%ld) that has not been synchronized yet"
msgstr ""
#: ../svnsync/svnsync.c:1645 ../svnsync/svnsync.c:1665
#, c-format
msgid "Invalid revision number (%ld)"
msgstr ""
#: ../svnsync/svnsync.c:1715
msgid ""
"Cannot specify revisions via both command-line arguments and the --revision "
"(-r) option"
msgstr ""
#: ../svnsync/svnsync.c:1723 ../svnsync/svnsync.c:2066
#, c-format
msgid "Invalid revision range '%s' provided"
msgstr ""
#: ../svnsync/svnsync.c:1822
#, c-format
msgid "Repository '%s' is not initialized for synchronization"
msgstr ""
#. Print the info.
#: ../svnsync/svnsync.c:1828
#, c-format
msgid "Source URL: %s\n"
msgstr ""
#: ../svnsync/svnsync.c:1830
#, c-format
msgid "Source Repository UUID: %s\n"
msgstr ""
#: ../svnsync/svnsync.c:1833
#, c-format
msgid "Last Merged Revision: %s\n"
msgstr ""
#: ../svnsync/svnsync.c:1850
msgid ""
"general usage: svnsync SUBCOMMAND DEST_URL [ARGS & OPTIONS ...]\n"
"Type 'svnsync help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
"Type 'svnsync --version' to see the program version and RA modules.\n"
"\n"
"Available subcommands:\n"
msgstr ""
#: ../svnsync/svnsync.c:2114
msgid ""
"Cannot use --username or --password with any of --source-username, --source-"
"password, --sync-username, or --sync-password.\n"
msgstr ""
#: ../svnsync/svnsync.c:2138
msgid "--disable-locking and --steal-lock are mutually exclusive"
msgstr ""
#: ../svnsync/svnsync.c:2214
#, c-format
msgid ""
"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
"Type 'svnsync help %s' for usage.\n"
msgstr ""
#: ../svnsync/svnsync.c:2297
msgid "Try 'svnsync help' for more info"
msgstr ""
#: ../svnversion/svnversion.c:50
#, c-format
msgid "Type 'svnversion --help' for usage.\n"
msgstr ""
#: ../svnversion/svnversion.c:61
#, c-format
msgid ""
"usage: svnversion [OPTIONS] [WC_PATH [TRAIL_URL]]\n"
"\n"
" Produce a compact version identifier for the working copy path\n"
" WC_PATH. TRAIL_URL is the trailing portion of the URL used to\n"
" determine if WC_PATH itself is switched (detection of switches\n"
" within WC_PATH does not rely on TRAIL_URL). The version identifier\n"
" is written to standard output. For example:\n"
"\n"
" $ svnversion . /repos/svn/trunk\n"
" 4168\n"
src/subversion/subversion/po/subversion.pot view on Meta::CPAN
" 'Unversioned directory' or 'Unversioned file'. If WC_PATH is\n"
" an added or copied or moved path, the program will output\n"
" 'Uncommitted local addition, copy or move'.\n"
"\n"
" If invoked without arguments WC_PATH will be the current directory.\n"
"\n"
"Valid options:\n"
msgstr ""
#: ../svnversion/svnversion.c:137
msgid "do not output the trailing newline"
msgstr ""
#: ../svnversion/svnversion.c:138
msgid "last changed rather than current revisions"
msgstr ""
#: ../svnversion/svnversion.c:246
#, c-format
msgid "Unversioned symlink%s"
msgstr ""
#: ../svnversion/svnversion.c:249
#, c-format
msgid "Unversioned directory%s"
msgstr ""
#: ../svnversion/svnversion.c:252
#, c-format
msgid "Unversioned file%s"
msgstr ""
#: ../svnversion/svnversion.c:258
#, c-format
msgid "'%s' doesn't exist\n"
msgstr ""
#: ../svnversion/svnversion.c:259
#, c-format
msgid "'%s' is of unknown type\n"
msgstr ""
#. Local uncommitted modifications, no revision info was found.
#: ../svnversion/svnversion.c:274
#, c-format
msgid "Uncommitted local addition, copy or move%s"
msgstr ""
src/subversion/subversion/po/sv.po view on Meta::CPAN
# undo upphäva
# unlock låsa upp
# unversioned ej versionshanterad
# update (v) uppdatera
# upgrade (v) uppgradera
# usage användning
# versioned versionshanterad
# whitespace tomrum
# working copy (WC) arbetskopia (AK)
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: subversion 1.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dev@subversion.apache.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-19 21:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-19 22:28+0200\n"
"Last-Translator: Subversion Developers <dev@subversion.apache.org>\n"
"Language-Team: Swedish <dev@subversion.apache.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Constructing nice error messages for roots.
#. Build an SVN_ERR_FS_NOT_FOUND error, with a detailed error text,
#. for PATH in ROOT. ROOT is of type svn_fs_root_t *.
#: ../include/private/svn_fs_util.h:81
#, c-format
msgid "File not found: transaction '%s', path '%s'"
msgstr "Filen finns inte: transaktion \"%s\", sökväg \"%s\""
#: ../include/private/svn_fs_util.h:86
#, c-format
msgid "File not found: revision %ld, path '%s'"
msgstr "Filen finns inte: revision %ld, sökväg \"%s\""
#. Build a detailed `file already exists' message for PATH in ROOT.
#. ROOT is of type svn_fs_root_t *.
#: ../include/private/svn_fs_util.h:97
#, c-format
msgid "File already exists: filesystem '%s', transaction '%s', path '%s'"
msgstr "Filen finns redan: filsystem \"%s\", transaktion \"%s\", sökväg \"%s\""
#: ../include/private/svn_fs_util.h:102
#, c-format
msgid "File already exists: filesystem '%s', revision %ld, path '%s'"
msgstr "Filen finns redan: filsystem \"%s\", revision %ld, sökväg \"%s\""
#. ROOT is of type svn_fs_root_t *.
#: ../include/private/svn_fs_util.h:110
msgid "Root object must be a transaction root"
msgstr "Rotobjektet måste vara en transaktionsrot"
#. SVN_FS__ERR_NOT_MUTABLE: the caller attempted to change a node
#. outside of a transaction. FS is of type "svn_fs_t *".
#: ../include/private/svn_fs_util.h:117
#, c-format
msgid "File is not mutable: filesystem '%s', revision %ld, path '%s'"
msgstr "Filen får ej ändras: filsystem \"%s\", revision %ld, sökväg \"%s\""
#. FS is of type "svn_fs_t *".
#: ../include/private/svn_fs_util.h:124
#, c-format
msgid "'%s' is not a directory in filesystem '%s'"
msgstr "\"%s\" är ingen katalog i filsystemet \"%s\""
#. FS is of type "svn_fs_t *".
#: ../include/private/svn_fs_util.h:131
#, c-format
msgid "'%s' is not a file in filesystem '%s'"
msgstr "\"%s\" är ingen fil i filsystemet \"%s\""
#. FS is of type "svn_fs_t *", LOCK is of type "svn_lock_t *".
#: ../include/private/svn_fs_util.h:139
#, c-format
msgid "Path '%s' is already locked by user '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Sökvägen \"%s\" är redan låst av användaren \"%s\" i filsystemet \"%s\""
#. FS is of type "svn_fs_t *".
#: ../include/private/svn_fs_util.h:146
#, c-format
msgid "No lock on path '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Inget lås på sökvägen \"%s\" i filsystemet \"%s\""
#. FS is of type "svn_fs_t *".
#: ../include/private/svn_fs_util.h:153
#, c-format
msgid "Lock has expired: lock-token '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Låset har gått ut: låsidentifierare \"%s\" i filsystemet \"%s\""
#. FS is of type "svn_fs_t *".
#: ../include/private/svn_fs_util.h:160
#, c-format
msgid "No username is currently associated with filesystem '%s'"
msgstr "Inget användarnamn är kopplat till filsystemet \"%s\""
#. SVN_FS__ERR_LOCK_OWNER_MISMATCH: trying to use a lock whose
#. LOCK_OWNER doesn't match the USERNAME associated with FS.
#. FS is of type "svn_fs_t *".
#: ../include/private/svn_fs_util.h:169
#, c-format
msgid "User '%s' is trying to use a lock owned by '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Användaren \"%s\" försöker använda ett lås som ägs av \"%s\" i filsystemet \"%s\""
#: ../include/svn_error_codes.h:164
msgid "Bad parent pool passed to svn_make_pool()"
msgstr "Felaktig föräldrapool skickad till svn_make_pool()"
#: ../include/svn_error_codes.h:168
msgid "Bogus filename"
msgstr "Felaktigt filnamn"
#: ../include/svn_error_codes.h:172
msgid "Bogus URL"
msgstr "Felaktig URL"
#: ../include/svn_error_codes.h:176
msgid "Bogus date"
msgstr "Felaktigt datum"
#: ../include/svn_error_codes.h:180
msgid "Bogus mime-type"
msgstr "Felaktig mime-typ"
#: ../include/svn_error_codes.h:190
msgid "Wrong or unexpected property value"
msgstr "Felaktigt eller oväntat egenskapsvärde"
#: ../include/svn_error_codes.h:194
msgid "Version file format not correct"
msgstr "Felaktigt format på versionsfil"
#: ../include/svn_error_codes.h:198
msgid "Path is not an immediate child of the specified directory"
msgstr "Sökvägen står inte omedelbart under angiven katalog"
#: ../include/svn_error_codes.h:202
msgid "Bogus UUID"
msgstr "Felaktig UUID"
#: ../include/svn_error_codes.h:207 ../include/svn_error_codes.h:944
msgid "Invalid configuration value"
msgstr "Ogiltigt konfigurationsvärde"
#: ../include/svn_error_codes.h:211
msgid "Bogus server specification"
msgstr "Felaktig serverangivelse"
#: ../include/svn_error_codes.h:215
msgid "Unsupported checksum type"
msgstr "Kontrollsummetypen stöds ej"
#: ../include/svn_error_codes.h:219
msgid "Invalid character in hex checksum"
msgstr "Ogiltigt tecken i hexadecimal kontrollsumma"
#: ../include/svn_error_codes.h:224
msgid "Unknown string value of token"
msgstr "Okänt strängvärde på identifierare"
#: ../include/svn_error_codes.h:229
msgid "Invalid changelist name"
msgstr "Ogiltig namn på ändringslista"
#: ../include/svn_error_codes.h:234
msgid "Invalid atomic"
msgstr "Ogiltig odelbar operation"
#: ../include/svn_error_codes.h:240
msgid "No such XML tag attribute"
msgstr "XML-attribut saknas"
#: ../include/svn_error_codes.h:244
msgid "<delta-pkg> is missing ancestry"
msgstr "<delta-pkg> saknar ursprung"
#: ../include/svn_error_codes.h:248
msgid "Unrecognized binary data encoding; can't decode"
msgstr "Okänd kodning av binärdata; kan inte avkoda"
#: ../include/svn_error_codes.h:252
msgid "XML data was not well-formed"
msgstr "XML var inte välformad"
#: ../include/svn_error_codes.h:256
msgid "Data cannot be safely XML-escaped"
msgstr "Data kan inte skyddas för lagring som XML"
#: ../include/svn_error_codes.h:262
msgid "Inconsistent line ending style"
msgstr "Inkonsekventa radslutstecken"
#: ../include/svn_error_codes.h:266
msgid "Unrecognized line ending style"
msgstr "Okänt sätt att markera radslut"
#: ../include/svn_error_codes.h:271
msgid "Line endings other than expected"
msgstr "Andra radslutstecken än väntat"
#: ../include/svn_error_codes.h:275
msgid "Ran out of unique names"
msgstr "Kunde inte generera fler unika namn"
#: ../include/svn_error_codes.h:280
msgid "Framing error in pipe protocol"
msgstr "Ramfel i rörprotokoll"
#: ../include/svn_error_codes.h:285
msgid "Read error in pipe"
msgstr "Läsfel i rör"
#: ../include/svn_error_codes.h:289 ../libsvn_subr/cmdline.c:362
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:385 ../svn/util.c:569 ../svnlook/svnlook.c:2009
#, c-format
msgid "Write error"
msgstr "Fel vid skrivning"
#: ../include/svn_error_codes.h:294
msgid "Write error in pipe"
msgstr "Skrivfel i rör"
#: ../include/svn_error_codes.h:300
msgid "Unexpected EOF on stream"
msgstr "Oväntat filslut i ström"
#: ../include/svn_error_codes.h:304
msgid "Malformed stream data"
msgstr "Felaktig data i ström"
#: ../include/svn_error_codes.h:308
msgid "Unrecognized stream data"
msgstr "Okänd data i ström"
#: ../include/svn_error_codes.h:313
msgid "Stream doesn't support seeking"
msgstr "Strömmen stöder ej positionering"
#: ../include/svn_error_codes.h:319
msgid "Unknown svn_node_kind"
msgstr "Okänd svn_node_kind"
#: ../include/svn_error_codes.h:323
msgid "Unexpected node kind found"
msgstr "Oväntad nodtyp funnen"
#: ../include/svn_error_codes.h:329
msgid "Can't find an entry"
msgstr "Kan inte hitta post"
#: ../include/svn_error_codes.h:335
msgid "Entry already exists"
msgstr "Posten finns redan"
#: ../include/svn_error_codes.h:339
msgid "Entry has no revision"
msgstr "Posten saknar revision"
#: ../include/svn_error_codes.h:343
msgid "Entry has no URL"
msgstr "Posten saknar URL"
#: ../include/svn_error_codes.h:347
msgid "Entry has an invalid attribute"
msgstr "Ogiltigt attribut i post"
#: ../include/svn_error_codes.h:351
msgid "Can't create an entry for a forbidden name"
msgstr "Kan inte skapa post för otillåtet namn"
#: ../include/svn_error_codes.h:357
msgid "Obstructed update"
msgstr "Blockerad uppdatering"
#: ../include/svn_error_codes.h:362
msgid "Mismatch popping the WC unwind stack"
msgstr "Fel vid upprullning av arbetskopiestacken"
#: ../include/svn_error_codes.h:367
msgid "Attempt to pop empty WC unwind stack"
msgstr "Försök att rulla upp tom arbetskopiestack"
#: ../include/svn_error_codes.h:372
msgid "Attempt to unlock with non-empty unwind stack"
msgstr "Försök att låsa upp icke-tom upprullningsstack"
#: ../include/svn_error_codes.h:376
msgid "Attempted to lock an already-locked dir"
msgstr "Försök att låsa en katalog som redan var låst"
#: ../include/svn_error_codes.h:380
msgid "Working copy not locked; this is probably a bug, please report"
msgstr "Arbetskopian är inte låst; detta är troligen ett programfel, vänligen rapportera det"
#: ../include/svn_error_codes.h:385
msgid "Invalid lock"
msgstr "Ogiltigt lås"
#: ../include/svn_error_codes.h:391 ../include/svn_error_codes.h:397
msgid "Path is not a working copy directory"
msgstr "Sökvägen är ingen katalog i en arbetskopia"
#: ../include/svn_error_codes.h:401
msgid "Path is not a working copy file"
msgstr "Sökväg är inte en fil i en arbetskopia"
#: ../include/svn_error_codes.h:405
msgid "Problem running log"
msgstr "Problem vid körning av logg"
#: ../include/svn_error_codes.h:409
msgid "Can't find a working copy path"
msgstr "Kan inte hitta sökväg till arbetskopia"
#: ../include/svn_error_codes.h:413
msgid "Working copy is not up-to-date"
msgstr "Arbetskopian är inaktuell"
#: ../include/svn_error_codes.h:417
msgid "Left locally modified or unversioned files"
msgstr "Lämnade kvar lokalt ändrade eller icke versionshanterade filer"
#: ../include/svn_error_codes.h:421
msgid "Unmergeable scheduling requested on an entry"
msgstr "Schemaläggning som ej kan slås samman begärd på post"
#: ../include/svn_error_codes.h:425
msgid "Found a working copy path"
msgstr "Hittade sökväg till arbetskopia"
#: ../include/svn_error_codes.h:429
msgid "A conflict in the working copy obstructs the current operation"
msgstr "En konflikt i arbetskopian blockerar operationen"
#: ../include/svn_error_codes.h:433
msgid "Working copy is corrupt"
msgstr "Förstörd arbetskopia"
#: ../include/svn_error_codes.h:437
msgid "Working copy text base is corrupt"
msgstr "Förstörd textbas i arbetskopia"
#: ../include/svn_error_codes.h:441
msgid "Cannot change node kind"
msgstr "Kan inte ändra nodtyp"
#: ../include/svn_error_codes.h:445
msgid "Invalid operation on the current working directory"
msgstr "Ogiltig operation på aktuell katalog"
#: ../include/svn_error_codes.h:449
msgid "Problem on first log entry in a working copy"
msgstr "Problem med första loggposten i arbetskopia"
#: ../include/svn_error_codes.h:453
msgid "Unsupported working copy format"
msgstr "Formatet på arbetskopian stöds ej"
#: ../include/svn_error_codes.h:457
msgid "Path syntax not supported in this context"
msgstr "Sökvägssyntax stöds ej i detta sammanhang"
#: ../include/svn_error_codes.h:462
msgid "Invalid schedule"
msgstr "Ogiltig schemaläggning"
#: ../include/svn_error_codes.h:467
msgid "Invalid relocation"
msgstr "Ogiltig omlokalisering"
#: ../include/svn_error_codes.h:472
msgid "Invalid switch"
msgstr "Ogiltig flagga"
#: ../include/svn_error_codes.h:477
msgid "Changelist doesn't match"
msgstr "Ãndringslistan stämmer inte"
#: ../include/svn_error_codes.h:482
msgid "Conflict resolution failed"
msgstr "Konfliktlösningen misslyckades"
#: ../include/svn_error_codes.h:486
msgid "Failed to locate 'copyfrom' path in working copy"
msgstr "Hittade inte \"copyfrom\"-sökvägen i arbetskopian"
#: ../include/svn_error_codes.h:494
msgid "Moving a path from one changelist to another"
msgstr "Flyttar en sökväg från en ändringslista till en annan"
#: ../include/svn_error_codes.h:499
msgid "Cannot delete a file external"
msgstr "Kan inte radera en extern fil"
#: ../include/svn_error_codes.h:504
msgid "Cannot move a file external"
msgstr "Kan inte flytta en extern fil"
#: ../include/svn_error_codes.h:509
msgid "Something's amiss with the wc sqlite database"
msgstr "Något är på tok med arbetskopians sqlite-databas"
#: ../include/svn_error_codes.h:514
msgid "The working copy is missing"
msgstr "Arbetskopian saknas"
#: ../include/svn_error_codes.h:519
msgid "The specified node is not a symlink"
msgstr "Angiven nod är ej en länk"
#: ../include/svn_error_codes.h:524
msgid "The specified path has an unexpected status"
msgstr "Den angivna sökvägen befinner sig i ett oväntat tillstånd"
#: ../include/svn_error_codes.h:529
msgid "The working copy needs to be upgraded"
msgstr "Arbetskopian måste uppgraderas"
#: ../include/svn_error_codes.h:534
msgid "Previous operation has not finished; run 'cleanup' if it was interrupted"
msgstr "En tidigare handling är inte färdig; kör \"cleanup\" om den avbröts"
#: ../include/svn_error_codes.h:540
msgid "The operation cannot be performed with the specified depth"
msgstr "Handlingen kan inte utföras med det angivna djupet"
#: ../include/svn_error_codes.h:545
msgid "Couldn't open a working copy file because access was denied"
msgstr "Kunde inte öppna en fil i arbetskopian eftersom åtkomst nekades"
#: ../include/svn_error_codes.h:550
msgid "Mixed-revision working copy was found but not expected"
msgstr "Arbetskopia med blandad revision hittades men väntades ej"
#: ../include/svn_error_codes.h:555
msgid "Duplicate targets in svn:externals property"
msgstr "Dubblettmål i svn:externals-egenskap"
#: ../include/svn_error_codes.h:561
msgid "General filesystem error"
msgstr "Allmänt filsystemsfel"
#: ../include/svn_error_codes.h:565
msgid "Error closing filesystem"
msgstr "Fel vid stängning av filsystem"
#: ../include/svn_error_codes.h:569
msgid "Filesystem is already open"
msgstr "Filsystemet är redan öppet"
#: ../include/svn_error_codes.h:573
msgid "Filesystem is not open"
msgstr "Filsystemet är ej öppet"
#: ../include/svn_error_codes.h:577
msgid "Filesystem is corrupt"
msgstr "Förstört filsystem"
#: ../include/svn_error_codes.h:581
msgid "Invalid filesystem path syntax"
msgstr "Ogiltig syntax för sökväg i filsystem"
#: ../include/svn_error_codes.h:585
msgid "Invalid filesystem revision number"
msgstr "Ogiltigt revisionsnummer för filsystem"
#: ../include/svn_error_codes.h:589
msgid "Invalid filesystem transaction name"
msgstr "Ogiltigt transaktionsnamn för filsystem"
#: ../include/svn_error_codes.h:593
msgid "Filesystem directory has no such entry"
msgstr "Katalog i filsystem saknar post med det namnet"
#: ../include/svn_error_codes.h:597
msgid "Filesystem has no such representation"
msgstr "Representation saknas i filsystem"
#: ../include/svn_error_codes.h:601
msgid "Filesystem has no such string"
msgstr "Sträng saknas i filsystem"
#: ../include/svn_error_codes.h:605
msgid "Filesystem has no such copy"
msgstr "Kopia saknas i filsystem"
#: ../include/svn_error_codes.h:609
msgid "The specified transaction is not mutable"
msgstr "Angiven transaktion går ej att ändra"
#: ../include/svn_error_codes.h:613
msgid "Filesystem has no item"
msgstr "Filsystem saknar objekt"
#: ../include/svn_error_codes.h:617
msgid "Filesystem has no such node-rev-id"
msgstr "node-rev-id saknas i filsystem"
#: ../include/svn_error_codes.h:621
msgid "String does not represent a node or node-rev-id"
msgstr "Strängen representerar ingen nod eller node-rev-id"
#: ../include/svn_error_codes.h:625
msgid "Name does not refer to a filesystem directory"
msgstr "Namnet refererar ej till en katalog i filsystemet"
#: ../include/svn_error_codes.h:629
msgid "Name does not refer to a filesystem file"
msgstr "Namnet refererar ej till en fil i filsystemet"
#: ../include/svn_error_codes.h:633
msgid "Name is not a single path component"
msgstr "Namnet är ej en ensam sökvägskomponent"
#: ../include/svn_error_codes.h:637
msgid "Attempt to change immutable filesystem node"
msgstr "Försök att ändra filsystemsnod som ej får ändras"
#: ../include/svn_error_codes.h:641
msgid "Item already exists in filesystem"
msgstr "Objektet finns redan i filsystemet"
#: ../include/svn_error_codes.h:645
msgid "Attempt to remove or recreate fs root dir"
msgstr "Försök att ta bort eller omskapa filsystemets rotkatalog"
#: ../include/svn_error_codes.h:649
msgid "Object is not a transaction root"
msgstr "Objektet är ingen transaktionsrot"
#: ../include/svn_error_codes.h:653
msgid "Object is not a revision root"
msgstr "Objektet är ingen revisionsrot"
#: ../include/svn_error_codes.h:657
msgid "Merge conflict during commit"
msgstr "Sammanslagningskonflikt vid arkivering"
#: ../include/svn_error_codes.h:661
msgid "A representation vanished or changed between reads"
msgstr "Representation försvann eller ändrades mellan läsningar"
#: ../include/svn_error_codes.h:665
msgid "Tried to change an immutable representation"
msgstr "Försök att ändra representation som ej får ändras"
#: ../include/svn_error_codes.h:669
msgid "Malformed skeleton data"
msgstr "Felaktig skelettdata"
#: ../include/svn_error_codes.h:673
msgid "Transaction is out of date"
msgstr "Transaktionen är inaktuell"
#: ../include/svn_error_codes.h:677
msgid "Berkeley DB error"
msgstr "Fel i Berkeley DB"
#: ../include/svn_error_codes.h:681
msgid "Berkeley DB deadlock error"
msgstr "Berkeley DB i baklås"
#: ../include/svn_error_codes.h:685
msgid "Transaction is dead"
msgstr "Transaktionen är död"
#: ../include/svn_error_codes.h:689
msgid "Transaction is not dead"
msgstr "Transaktionen är inte död"
#: ../include/svn_error_codes.h:694
msgid "Unknown FS type"
msgstr "Okänd filsystemstyp"
#: ../include/svn_error_codes.h:699
msgid "No user associated with filesystem"
msgstr "Ingen användare kopplad till filsystemet"
#: ../include/svn_error_codes.h:704
msgid "Path is already locked"
msgstr "Sökvägen är redan låst"
#: ../include/svn_error_codes.h:709 ../include/svn_error_codes.h:886
msgid "Path is not locked"
msgstr "Sökvägen är inte låst"
#: ../include/svn_error_codes.h:714
msgid "Lock token is incorrect"
msgstr "Låsidentifieraren är felaktig"
#: ../include/svn_error_codes.h:719
msgid "No lock token provided"
msgstr "Ingen låsidentifierare tillhandahölls"
#: ../include/svn_error_codes.h:724
msgid "Username does not match lock owner"
msgstr "Användarnamnet matchar inte låsägaren"
#: ../include/svn_error_codes.h:729
msgid "Filesystem has no such lock"
msgstr "LÃ¥set saknas i filsystemet"
#: ../include/svn_error_codes.h:734
msgid "Lock has expired"
msgstr "Låset har gått ut"
#: ../include/svn_error_codes.h:739 ../include/svn_error_codes.h:873
msgid "Item is out of date"
msgstr "Objektet är inaktuellt"
#: ../include/svn_error_codes.h:751
msgid "Unsupported FS format"
msgstr "Formatet på filsystemet stöds ej"
#: ../include/svn_error_codes.h:756
msgid "Representation is being written"
msgstr "Representationen håller på att skrivas"
#: ../include/svn_error_codes.h:761
msgid "The generated transaction name is too long"
msgstr "Det genererade transaktionsnamnet är för långt"
#: ../include/svn_error_codes.h:766
msgid "Filesystem has no such node origin record"
msgstr "Filsystemet saknar en sådan nodursprungspost"
#: ../include/svn_error_codes.h:771
msgid "Filesystem upgrade is not supported"
msgstr "Filsystemsuppgradering stöds ej"
#: ../include/svn_error_codes.h:776
msgid "Filesystem has no such checksum-representation index record"
msgstr "Indexpost för kontrollsummerepresentation saknas i filsystem"
#: ../include/svn_error_codes.h:781
msgid "Property value in filesystem differs from the provided base value"
msgstr "Egenskapsvärde i filsystem skiljer sig från givet basvärde"
#: ../include/svn_error_codes.h:787
msgid "The filesystem editor completion process was not followed"
msgstr "Filsystemseditorns avslutningsprocess följdes inte"
#: ../include/svn_error_codes.h:792
msgid "A packed revprop could not be read"
msgstr "En packad revisionsegenskap kunde inte läsas"
#: ../include/svn_error_codes.h:797
msgid "Could not initialize the revprop caching infrastructure."
msgstr "Kunde inte initiera infrastrukturen för cachning av revisionsegenskaper"
#: ../include/svn_error_codes.h:803
msgid "The repository is locked, perhaps for db recovery"
msgstr "Arkivet är låst, kanske för reparation"
#: ../include/svn_error_codes.h:807
msgid "A repository hook failed"
msgstr "Ett krokskript i arkivet misslyckades"
#: ../include/svn_error_codes.h:811
msgid "Incorrect arguments supplied"
msgstr "Felaktiga argument"
#: ../include/svn_error_codes.h:815
msgid "A report cannot be generated because no data was supplied"
msgstr "Rapport kan ej skapas, då data ej tillhandahölls"
#: ../include/svn_error_codes.h:819
msgid "Bogus revision report"
msgstr "Felaktig revisionsrapport"
#: ../include/svn_error_codes.h:828
msgid "Unsupported repository version"
msgstr "Arkivversionen stöds ej"
#: ../include/svn_error_codes.h:832
msgid "Disabled repository feature"
msgstr "Funktionen är avslagen i arkivet"
#: ../include/svn_error_codes.h:836
msgid "Error running post-commit hook"
msgstr "Fel vid körning av krokskript efter arkivering (\"post-commit\")"
#: ../include/svn_error_codes.h:841
msgid "Error running post-lock hook"
msgstr "Fel vid körning av krokskript efter låsning (\"post-lock\")"
#: ../include/svn_error_codes.h:846
msgid "Error running post-unlock hook"
msgstr "Fel vid körning av krokskript efter upplåsning (\"post-unlock\")"
#: ../include/svn_error_codes.h:851
msgid "Repository upgrade is not supported"
msgstr "Uppgradering av arkiv stöds ej"
#: ../include/svn_error_codes.h:857
msgid "Bad URL passed to RA layer"
msgstr "Felaktig URL skickad till RA-skiktet"
#: ../include/svn_error_codes.h:861
msgid "Authorization failed"
msgstr "Behörighetskontroll misslyckades"
#: ../include/svn_error_codes.h:865
msgid "Unknown authorization method"
msgstr "Okänd metod för behörighetskontroll"
#: ../include/svn_error_codes.h:869
msgid "Repository access method not implemented"
msgstr "Metod för arkivåtkomst ej implementerad"
#: ../include/svn_error_codes.h:877
msgid "Repository has no UUID"
msgstr "Arkivet saknar UUID"
#: ../include/svn_error_codes.h:881
msgid "Unsupported RA plugin ABI version"
msgstr "ABI-versionen för insticksmodulen för arkivåtkomst stöds ej"
#: ../include/svn_error_codes.h:891
msgid "Server can only replay from the root of a repository"
msgstr "Servern kan bara spela upp från arkivroten"
#: ../include/svn_error_codes.h:896
msgid "Repository UUID does not match expected UUID"
msgstr "Arkivets UUID matchar inte den förväntade UUID:n"
#: ../include/svn_error_codes.h:901
msgid "Repository root URL does not match expected root URL"
msgstr "Arkivets rot-URL matchar inte den förväntade rot-URL:en"
#: ../include/svn_error_codes.h:906
msgid "Session URL does not match expected session URL"
msgstr "Sessionens URL matchar inte den förväntade sessions-URL:en"
#: ../include/svn_error_codes.h:911 ../libsvn_ra_svn/client.c:492
#, c-format
msgid "Can't create tunnel"
msgstr "Kan inte skapa tunnel"
#: ../include/svn_error_codes.h:917
msgid "RA layer failed to init socket layer"
msgstr "RA-skiktet kunde inte initiera uttagsskiktet (socket layer)"
#: ../include/svn_error_codes.h:921
msgid "RA layer failed to create HTTP request"
msgstr "RA-skiktet kunde inte skapa en HTTP-förfrågan"
#: ../include/svn_error_codes.h:925
msgid "RA layer request failed"
msgstr "Förfrågan misslyckad i RA-skiktet"
#: ../include/svn_error_codes.h:929
msgid "RA layer didn't receive requested OPTIONS info"
msgstr "RA-skiktet mottog ej begärd OPTIONS-information"
#: ../include/svn_error_codes.h:933
msgid "RA layer failed to fetch properties"
msgstr "RA-skiktet misslyckades med att erhålla egenskaper"
#: ../include/svn_error_codes.h:937
msgid "RA layer file already exists"
msgstr "RA-skiktsfil finns redan"
#: ../include/svn_error_codes.h:951
msgid "HTTP Path Not Found"
msgstr "HTTP-sökväg finns inte"
#: ../include/svn_error_codes.h:955
msgid "Failed to execute WebDAV PROPPATCH"
msgstr "Misslyckades med att utföra WebDAV PROPPATCH"
#: ../include/svn_error_codes.h:960 ../include/svn_error_codes.h:1403
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1075 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1285
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1315
msgid "Malformed network data"
msgstr "Felaktig nätverksdata"
#: ../include/svn_error_codes.h:965
msgid "Unable to extract data from response header"
msgstr "Kunde inte läsa data från responshuvud"
#: ../include/svn_error_codes.h:970
msgid "Repository has been moved"
msgstr "Arkivet har flyttats"
#: ../include/svn_error_codes.h:975 ../libsvn_ra_serf/update.c:2881
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:844
msgid "Connection timed out"
msgstr "Nätverksanslutningen gick ut"
#: ../include/svn_error_codes.h:980
msgid "URL access forbidden for unknown reason"
msgstr "Ã
tkomst till URL tilläts ej av okänd anledning"
#: ../include/svn_error_codes.h:986 ../include/svn_error_codes.h:1407
msgid "Couldn't find a repository"
msgstr "Kunde inte hitta något arkiv"
#: ../include/svn_error_codes.h:990
msgid "Couldn't open a repository"
msgstr "Kunde inte öppna arkivet"
#: ../include/svn_error_codes.h:996
msgid "Svndiff data has invalid header"
msgstr "Svndiff-data har ogiltigt huvud"
#: ../include/svn_error_codes.h:1000
msgid "Svndiff data contains corrupt window"
msgstr "Svndiff-data innehåller trasigt fönster"
#: ../include/svn_error_codes.h:1004
msgid "Svndiff data contains backward-sliding source view"
msgstr "Svndiff-data innehåller källvyer med förflyttningar baklänges"
#: ../include/svn_error_codes.h:1008
msgid "Svndiff data contains invalid instruction"
msgstr "Ogiltig instruktion i svndiff-data"
#: ../include/svn_error_codes.h:1012
msgid "Svndiff data ends unexpectedly"
msgstr "Svndiff-data tog oväntat slut"
#: ../include/svn_error_codes.h:1016
msgid "Svndiff compressed data is invalid"
msgstr "Komprimerad svndiff-data är ogiltig"
#: ../include/svn_error_codes.h:1022
msgid "Apache has no path to an SVN filesystem"
msgstr "Apache saknar sökväg till SVN-filsystem"
#: ../include/svn_error_codes.h:1026
msgid "Apache got a malformed URI"
msgstr "Apache fick en felaktig URI"
#: ../include/svn_error_codes.h:1030
msgid "Activity not found"
msgstr "Aktiviteten hittades ej"
#: ../include/svn_error_codes.h:1034
msgid "Baseline incorrect"
msgstr "Felaktig utgångspunkt"
#: ../include/svn_error_codes.h:1038
msgid "Input/output error"
msgstr "In/ut-fel"
#: ../include/svn_error_codes.h:1044
msgid "A path under version control is needed for this operation"
msgstr "Operationen kräver en versionshanterad sökväg"
#: ../include/svn_error_codes.h:1048
msgid "Repository access is needed for this operation"
msgstr "Operationen kräver åtkomst till ett arkiv"
#: ../include/svn_error_codes.h:1052
msgid "Bogus revision information given"
msgstr "Felaktig revisionsinformation angiven"
#: ../include/svn_error_codes.h:1056
msgid "Attempting to commit to a URL more than once"
msgstr "Försöker arkivera till en URL mer än en gång"
#: ../include/svn_error_codes.h:1060
msgid "Operation does not apply to binary file"
msgstr "Operationen kan ej utföras på binär fil"
#: ../include/svn_error_codes.h:1066
msgid "Format of an svn:externals property was invalid"
msgstr "Felaktigt format på svn:externals-egenskap"
#: ../include/svn_error_codes.h:1070
msgid "Attempting restricted operation for modified resource"
msgstr "Operationen tillåter ej att källan är modifierad"
#: ../include/svn_error_codes.h:1074
msgid "Operation does not apply to directory"
msgstr "Operationen kan ej utföras på en katalog"
#: ../include/svn_error_codes.h:1078
msgid "Revision range is not allowed"
msgstr "Revisionsområde otillåtet"
#: ../include/svn_error_codes.h:1082
msgid "Inter-repository relocation not allowed"
msgstr "Omlokalisering mellan arkiv otillåten"
#: ../include/svn_error_codes.h:1086
msgid "Author name cannot contain a newline"
msgstr "Författarnamn kan ej innehålla radslut"
#: ../include/svn_error_codes.h:1090
msgid "Bad property name"
msgstr "Felaktigt egenskapsnamn"
#: ../include/svn_error_codes.h:1095
msgid "Two versioned resources are unrelated"
msgstr "Två orelaterade versionshanterade resurser"
#: ../include/svn_error_codes.h:1100
msgid "Path has no lock token"
msgstr "Sökvägen saknar låsidentifierare"
#: ../include/svn_error_codes.h:1105
msgid "Operation does not support multiple sources"
msgstr "Operationen klarar ej flera källor"
#: ../include/svn_error_codes.h:1110
msgid "No versioned parent directories"
msgstr "Inga versionshanterade föräldrakataloger"
#: ../include/svn_error_codes.h:1115 ../include/svn_error_codes.h:1135
msgid "Working copy and merge source not ready for reintegration"
msgstr "Arbetskopia och källa för sammanslagning inte klara för återförening"
#: ../include/svn_error_codes.h:1120
msgid "A file external cannot overwrite an existing versioned item"
msgstr "En extern fil kan inte skriva över ett befintligt versionshanterat objekt"
#: ../include/svn_error_codes.h:1125
msgid "Invalid path component strip count specified"
msgstr "Ogiltigt angivelse av antal sökvägsdelar att ta bort "
#: ../include/svn_error_codes.h:1130
msgid "Detected a cycle while processing the operation"
msgstr "En rundgång upptäcktes när operationen behandlades"
#: ../include/svn_error_codes.h:1140
msgid "Invalid mergeinfo detected in merge target"
msgstr "Ogiltig sammanslagningsinformation upptäcktes i målet"
#: ../include/svn_error_codes.h:1145
msgid "Can't perform this operation without a valid lock token"
msgstr "Kan inte utföra denna operation utan giltig låsidentifierare"
#: ../include/svn_error_codes.h:1150
msgid "The operation is forbidden by the server"
msgstr "Operationen tillåts inte av servern"
#: ../include/svn_error_codes.h:1156
msgid "A problem occurred; see other errors for details"
msgstr "Ett problem har inträffat; se vidare fel för mer information"
#: ../include/svn_error_codes.h:1160
msgid "Failure loading plugin"
msgstr "Fel vid inladdning av insticksmodul"
#: ../include/svn_error_codes.h:1164
msgid "Malformed file"
msgstr "Felaktig fil"
#: ../include/svn_error_codes.h:1168
msgid "Incomplete data"
msgstr "Ofullständig data"
#: ../include/svn_error_codes.h:1172
msgid "Incorrect parameters given"
msgstr "Felaktiga parametrar angivna"
#: ../include/svn_error_codes.h:1176
msgid "Tried a versioning operation on an unversioned resource"
msgstr "Försökte utföra en versionshanteringsoperation på en resurs som ej är versionshanterad"
#: ../include/svn_error_codes.h:1180
msgid "Test failed"
msgstr "Test misslyckades"
#: ../include/svn_error_codes.h:1184
msgid "Trying to use an unsupported feature"
msgstr "Försöker använda en funktion som ej stöds"
#: ../include/svn_error_codes.h:1188
msgid "Unexpected or unknown property kind"
msgstr "Oväntad eller okänd egenskapstyp"
#: ../include/svn_error_codes.h:1192
msgid "Illegal target for the requested operation"
msgstr "Otillåtet mål för begärd operation"
#: ../include/svn_error_codes.h:1196
msgid "MD5 checksum is missing"
msgstr "MD5-kontrollsumma saknas"
#: ../include/svn_error_codes.h:1200
msgid "Directory needs to be empty but is not"
msgstr "Katalogen måste vara tom, men det är den inte"
#: ../include/svn_error_codes.h:1204
msgid "Error calling external program"
msgstr "Fel vid anrop av externt program"
#: ../include/svn_error_codes.h:1208
msgid "Python exception has been set with the error"
msgstr "Python-undantag har satts för felet"
#: ../include/svn_error_codes.h:1212
msgid "A checksum mismatch occurred"
msgstr "Felaktig kontrollsumma"
#: ../include/svn_error_codes.h:1216
msgid "The operation was interrupted"
msgstr "Operationen avbröts"
#: ../include/svn_error_codes.h:1220
msgid "The specified diff option is not supported"
msgstr "Den angivna diff-flaggan stöds ej"
#: ../include/svn_error_codes.h:1224
msgid "Property not found"
msgstr "Egenskapen finns ej"
#: ../include/svn_error_codes.h:1228
msgid "No auth file path available"
msgstr "Sökväg för auth-fil ej tillgänglig"
#: ../include/svn_error_codes.h:1233
msgid "Incompatible library version"
msgstr "Biblioteksversioner inte kompatibla"
#: ../include/svn_error_codes.h:1238
msgid "Mergeinfo parse error"
msgstr "Syntaxfel i sammanslagningsinformation"
#: ../include/svn_error_codes.h:1243
msgid "Cease invocation of this API"
msgstr "Avsluta anropet av detta API"
#: ../include/svn_error_codes.h:1248
msgid "Error parsing revision number"
msgstr "Syntaxfel i revisionsnummer"
#: ../include/svn_error_codes.h:1253
msgid "Iteration terminated before completion"
msgstr "Upprepning avslutades före fullbordan"
#: ../include/svn_error_codes.h:1258
msgid "Unknown changelist"
msgstr "Okänd ändringslista"
#: ../include/svn_error_codes.h:1263
msgid "Reserved directory name in command line arguments"
msgstr "Reserverat katalognamn i kommandoradsargumenten"
#: ../include/svn_error_codes.h:1268
msgid "Inquiry about unknown capability"
msgstr "Förfrågan om okänd förmåga"
#: ../include/svn_error_codes.h:1273
msgid "Test skipped"
msgstr "Test hoppades över"
#: ../include/svn_error_codes.h:1278
msgid "APR memcache library not available"
msgstr "APR memcache-bibliotek ej tillgängligt"
#: ../include/svn_error_codes.h:1283
msgid "Couldn't perform atomic initialization"
msgstr "Kunde inte genomföra atomisk initiering"
#: ../include/svn_error_codes.h:1288
msgid "SQLite error"
msgstr "SQLite-fel"
#: ../include/svn_error_codes.h:1293
msgid "Attempted to write to readonly SQLite db"
msgstr "Försök att skriva till skrivskyddad SQLite-databas"
#: ../include/svn_error_codes.h:1300
msgid "Unsupported schema found in SQLite db"
msgstr "Schemat i SQLite-databasen stöds ej"
#: ../include/svn_error_codes.h:1305
msgid "The SQLite db is busy"
msgstr "SQLite-databasen är upptagen"
#: ../include/svn_error_codes.h:1310
msgid "SQLite busy at transaction rollback; resetting all busy SQLite statements to allow rollback"
msgstr "SQLite upptagen vid transaktionsåterladding; återställer alla upptagna SQLite-satser för att tillåta återladdning"
#: ../include/svn_error_codes.h:1316
msgid "Constraint error in SQLite db"
msgstr "Restriktionsfel i SQLite-databas"
#: ../include/svn_error_codes.h:1321
msgid "Too many memcached servers configured"
msgstr "För många konfigurerade memcached-servrar"
#: ../include/svn_error_codes.h:1326
msgid "Failed to parse version number string"
msgstr "Syntaxfel i sträng med versionsnummer"
#: ../include/svn_error_codes.h:1331
msgid "Atomic data storage is corrupt"
msgstr "Förstörd atomisk datalagring"
#: ../include/svn_error_codes.h:1337
msgid "Error parsing arguments"
msgstr "Syntaxfel i argument"
#: ../include/svn_error_codes.h:1341
msgid "Not enough arguments provided"
msgstr "För få argument givna"
#: ../include/svn_error_codes.h:1345
msgid "Mutually exclusive arguments specified"
msgstr "De angivna argumenten kan inte användas samtidigt"
#: ../include/svn_error_codes.h:1349
msgid "Attempted command in administrative dir"
msgstr "Försökte utföra kommando i förvaltningskatalog"
#: ../include/svn_error_codes.h:1353
msgid "The log message file is under version control"
msgstr "Filen med loggmeddelandet är versionshanterad"
#: ../include/svn_error_codes.h:1357
msgid "The log message is a pathname"
msgstr "Logmeddelandet är en sökväg"
#: ../include/svn_error_codes.h:1361
msgid "Committing in directory scheduled for addition"
msgstr "Arkiverar i katalog schemalagd att läggas till"
#: ../include/svn_error_codes.h:1365
msgid "No external editor available"
msgstr "Ingen extern editor tillgänglig"
#: ../include/svn_error_codes.h:1369
msgid "Something is wrong with the log message's contents"
msgstr "Fel i loggmeddelandets innehåll"
#: ../include/svn_error_codes.h:1373
msgid "A log message was given where none was necessary"
msgstr "Ett loggmeddelande angavs utan att det var nödvändigt"
#: ../include/svn_error_codes.h:1377
msgid "No external merge tool available"
msgstr "Ingen externt sammanslagningsverktyg tillgängligt"
#: ../include/svn_error_codes.h:1381
msgid "Failed processing one or more externals definitions"
msgstr "Misslyckad behandling av en eller fler external-definitioner"
#: ../include/svn_error_codes.h:1387
msgid "Special code for wrapping server errors to report to client"
msgstr "Specialkod för att rapportera serverfel till klienten"
#: ../include/svn_error_codes.h:1391
msgid "Unknown svn protocol command"
msgstr "Okänt kommando i svn-protokollet"
#: ../include/svn_error_codes.h:1395
msgid "Network connection closed unexpectedly"
msgstr "Nätverksanslutningen stängdes oväntat"
#: ../include/svn_error_codes.h:1399
msgid "Network read/write error"
msgstr "Läs/skrivfel till nätverket"
#: ../include/svn_error_codes.h:1411
msgid "Client/server version mismatch"
msgstr "Klient- och serverversion stämmer ej överens"
#: ../include/svn_error_codes.h:1416
msgid "Cannot negotiate authentication mechanism"
msgstr "Kan inte förhandla om autentiseringsmekanism"
#: ../include/svn_error_codes.h:1421
msgid "Editor drive was aborted"
msgstr "Editorkörning avbröts"
#: ../include/svn_error_codes.h:1429
msgid "Credential data unavailable"
msgstr "Klientreferenser otillgängliga"
#: ../include/svn_error_codes.h:1433
msgid "No authentication provider available"
msgstr "Ingen tillhandahållare av autentisering tillgänglig"
#: ../include/svn_error_codes.h:1437
msgid "All authentication providers exhausted"
msgstr "Alla tillhandahållare av autentisering förbrukade"
#: ../include/svn_error_codes.h:1441
msgid "Credentials not saved"
msgstr "Klientreferenser sparades inte"
#: ../include/svn_error_codes.h:1446
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentisering misslyckades"
#: ../include/svn_error_codes.h:1452
msgid "Read access denied for root of edit"
msgstr "Läsning nekas till roten för editeringen"
#: ../include/svn_error_codes.h:1457
msgid "Item is not readable"
msgstr "Objektet är inte läsbart"
#: ../include/svn_error_codes.h:1462
msgid "Item is partially readable"
msgstr "Objektet är delvis läsbart"
#: ../include/svn_error_codes.h:1466
msgid "Invalid authz configuration"
msgstr "Ogiltig behörighetskonfiguration"
#: ../include/svn_error_codes.h:1471
msgid "Item is not writable"
msgstr "Objektet är inte skrivbart"
#: ../include/svn_error_codes.h:1478
msgid "Diff data source modified unexpectedly"
msgstr "Datakälla för diff ändrades oväntat"
#: ../include/svn_error_codes.h:1484
msgid "Initialization of SSPI library failed"
msgstr "Misslyckad initiering av SSPI-biblioteket"
#: ../include/svn_error_codes.h:1488
msgid "Server SSL certificate untrusted"
msgstr "Ej betrott SSL-certifikat för server"
#: ../include/svn_error_codes.h:1493
msgid "Initialization of the GSSAPI context failed"
msgstr "Misslyckad initiering av GSSAPI-kontext"
#: ../include/svn_error_codes.h:1498
msgid "While handling serf response:"
msgstr "När svar från serf behandlades:"
#: ../include/svn_error_codes.h:1504
msgid "Assertion failure"
msgstr "Fel upptäckt vid invariantkontroll"
#: ../include/svn_error_codes.h:1508
msgid "No non-tracing links found in the error chain"
msgstr "Inga icke-spårande länkar hittades i felkedjan"
#: ../libsvn_auth_gnome_keyring/gnome_keyring.c:274
msgid "GNOME Keyring is locked and we are non-interactive"
msgstr "GNOMEs nyckelkedja är låst och vi är inte interaktiva"
#: ../libsvn_client/add.c:606 ../libsvn_client/cmdline.c:356
#: ../libsvn_subr/opt.c:930
#, c-format
msgid "'%s' ends in a reserved name"
msgstr "\"%s\" slutar med ett reserverat namn"
#: ../libsvn_client/add.c:875
#, c-format
msgid "'%s' prevents creating parent of '%s'"
msgstr "\"%s\" hindrar att förälder till \"%s\" skapas"
#: ../libsvn_client/add.c:914 ../libsvn_wc/adm_ops.c:732
#, c-format
msgid "'%s' is an existing item in conflict; please mark the conflict as resolved before adding a new item here"
msgstr "\"%s\" är ett befintligt objekt i konflikt; markera konflikten som löst innan ett nytt objekt läggs till här"
#: ../libsvn_client/add.c:921 ../libsvn_wc/adm_ops.c:687
#: ../libsvn_wc/workqueue.c:905 ../libsvn_wc/workqueue.c:999
#, c-format
msgid "'%s' not found"
msgstr "\"%s\" finns inte"
#: ../libsvn_client/add.c:927 ../libsvn_wc/adm_ops.c:692
#: ../libsvn_wc/delete.c:98
#, c-format
msgid "Unsupported node kind for path '%s'"
msgstr "Nodtypen för sökvägen \"%s\" stöds inte"
#: ../libsvn_client/add.c:960 ../libsvn_client/changelist.c:65
#: ../libsvn_client/changelist.c:104 ../libsvn_client/cleanup.c:55
#: ../libsvn_client/export.c:1392 ../libsvn_client/import.c:815
#: ../libsvn_client/patch.c:3009 ../libsvn_client/relocate.c:232
#: ../libsvn_client/resolved.c:121 ../libsvn_client/revert.c:136
#: ../libsvn_client/status.c:353 ../libsvn_client/switch.c:473
#: ../libsvn_client/update.c:646 ../libsvn_client/upgrade.c:105
#: ../svn/util.c:984
#, c-format
msgid "'%s' is not a local path"
msgstr "\"%s\" är ingen lokal sökväg"
#: ../libsvn_client/add.c:1001 ../libsvn_client/copy_foreign.c:489
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:766 ../libsvn_wc/copy.c:715
#, c-format
msgid "'%s' is already under version control"
msgstr "\"%s\" är redan versionshanterad"
#: ../libsvn_client/add.c:1134 ../libsvn_client/add.c:1161
#, c-format
msgid "There is no valid URI above '%s'"
msgstr "Det finns ingen giltig URI ovanför \"%s\""
#: ../libsvn_client/blame.c:605
msgid "Start revision must precede end revision"
msgstr "Startrevisionen måste komma före slutrevisionen"
#: ../libsvn_client/blame.c:633
#, c-format
msgid "Cannot calculate blame information for binary file '%s'"
msgstr "Kan inte beräkna skuldinformation för den binära filen \"%s\""
#: ../libsvn_client/cat.c:77 ../libsvn_client/commit_util.c:610
#: ../libsvn_client/delete.c:81 ../libsvn_client/prop_commands.c:833
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:1388 ../libsvn_client/revisions.c:104
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1197 ../libsvn_wc/adm_ops.c:1247
#: ../libsvn_wc/copy.c:563 ../libsvn_wc/copy.c:624 ../libsvn_wc/entries.c:1301
#: ../libsvn_wc/entries.c:2681 ../libsvn_wc/entries.c:2712
#: ../svn/notify.c:1095
#, c-format
msgid "'%s' is not under version control"
msgstr "\"%s\" är inte versionshanterad"
#: ../libsvn_client/cat.c:82
#, c-format
msgid "'%s' refers to a directory"
msgstr "\"%s\" pekar på en katalog"
#: ../libsvn_client/cat.c:92
#, c-format
msgid "'%s' has no pristine version until it is committed"
msgstr "\"%s\" har ingen orörd revision förrän den arkiveras"
#: ../libsvn_client/cat.c:147 ../libsvn_client/export.c:388
msgid "(local)"
msgstr "(lokal)"
#: ../libsvn_client/cat.c:247
#, c-format
msgid "URL '%s' refers to a directory"
msgstr "URL:en \"%s\" pekar på en katalog"
#: ../libsvn_client/changelist.c:57
msgid "Target changelist name must not be empty"
msgstr "Ãndringslistan fÃ¥r inte ha tomt namn"
#: ../libsvn_client/checkout.c:109 ../libsvn_client/export.c:1445
#, c-format
msgid "URL '%s' doesn't exist"
msgstr "URL:en \"%s\" finns inte"
#: ../libsvn_client/checkout.c:113
#, c-format
msgid "URL '%s' refers to a file, not a directory"
msgstr "URL:en \"%s\" pekar på en fil och ingen katalog"
#: ../libsvn_client/checkout.c:147
#, c-format
msgid "'%s' is already a working copy for a different URL"
msgstr "\"%s\" är redan en arbetskopia för en annan URL"
#: ../libsvn_client/checkout.c:155
#, c-format
msgid "'%s' already exists and is not a directory"
msgstr "\"%s\" finns redan och är ingen katalog"
#: ../libsvn_client/cmdline.c:104
#, c-format
msgid "All non-relative targets must have the same root URL"
msgstr "Alla icke-relativa mål måste ha samma rot-URL"
#: ../libsvn_client/cmdline.c:312
msgid "Resolving '^/': no repository root found in the target arguments or in the current directory"
msgstr "Uppslagning av \"^/\": ingen arkivrot hittades i målargumenten eller i arbetskatalogen"
#: ../libsvn_client/commit.c:155 ../libsvn_client/copy.c:1510
msgid "Commit failed (details follow):"
msgstr "Arkiveringen misslyckades (mer information följer):"
#: ../libsvn_client/commit.c:163
msgid "Commit succeeded, but other errors follow:"
msgstr "Arkiveringen lyckades, men andra fel följer:"
#: ../libsvn_client/commit.c:170
msgid "Error unlocking locked dirs (details follow):"
msgstr "Fel vid upplåsning av låsta kataloger (mer information följer):"
#: ../libsvn_client/commit.c:181
msgid "Error bumping revisions post-commit (details follow):"
msgstr "Fel vid höjning av revisionsnummer efter arkivering (mer information följer):"
#: ../libsvn_client/commit.c:314
#, c-format
msgid "Cannot delete the directory '%s' in a non-recursive commit because it has children"
msgstr "Kan inte radera katalogen \"%s\" icke-rekursivt eftersom den inte är tom"
#: ../libsvn_client/commit.c:613
#, c-format
msgid "'%s' is a URL, but URLs cannot be commit targets"
msgstr "\"%s\" är en URL, men URL:er kan inte vara mål vid arkivering"
#: ../libsvn_client/commit.c:735
msgid ""
"Commit can only commit to a single repository at a time.\n"
"Are all targets part of the same working copy?"
msgstr ""
"Arkivering kan bara ske till ett enda arkiv åt gången.\n"
"Ingår samtliga mål i samma arbetskopia?"
#: ../libsvn_client/commit.c:851
#, c-format
msgid "Cannot commit '%s' because it was moved from '%s' which is not part of the commit; both sides of the move must be committed together"
msgstr "Kan inte arkivera \"%s\" eftersom den flyttades från \"%s\" som inte ingår i arkiveringen; bägge sidor av flytten måste arkiveras tillsammans"
#: ../libsvn_client/commit.c:882
#, c-format
msgid "Cannot commit '%s' because it was moved to '%s' which is not part of the commit; both sides of the move must be committed together"
msgstr "Kan inte arkivera \"%s\" eftersom den flyttades till \"%s\" som inte ingår i arkiveringen; bägge sidor av flytten måste arkiveras tillsammans"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:94 ../libsvn_repos/commit.c:167
#, c-format
msgid "Directory '%s' is out of date"
msgstr "Katalogen \"%s\" är inaktuell"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:95 ../libsvn_repos/commit.c:169
#, c-format
msgid "File '%s' is out of date"
msgstr "Objektet \"%s\" är inaktuellt"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:130
#, c-format
msgid "Directory '%s' is locked in another working copy"
msgstr "Katalogen \"%s\" är låst i en annan arbetskopia"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:131
#, c-format
msgid "File '%s' is locked in another working copy"
msgstr "Filen \"%s\" är låst i en annan arbetskopia"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:166
#, c-format
msgid "Changing directory '%s' is forbidden by the server"
msgstr "Servern tillåter inte att katalogen \"%s\" ändras"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:167
#, c-format
msgid "Changing file '%s' is forbidden by the server"
msgstr "Servern tillåter inte att filen \"%s\" ändras"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:315
#, c-format
msgid "Aborting commit: '%s' remains in tree-conflict"
msgstr "Arkiveringen avbryts: \"%s\" är fortfarande i trädkonflikt"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:666
#, c-format
msgid "Aborting commit: '%s' remains in conflict"
msgstr "Arkiveringen avbryts: \"%s\" är fortfarande i konflikt"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:685
#, c-format
msgid "Node '%s' has unexpectedly changed kind"
msgstr "Noden \"%s\" bytte oväntat typ"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:726
#, c-format
msgid "'%s' is scheduled for addition, but is missing"
msgstr "\"%s\" är schemalagd att läggas till men finns inte"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:1212
#, c-format
msgid "'%s' is not known to exist in the repository and is not part of the commit, yet its child '%s' is part of the commit"
msgstr "\"%s\" är inte versionshanterad och är ej heller delaktig i arkiveringen, men trots det är dess barn \"%s\" en del av arkiveringen"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:1351
#, c-format
msgid "Cannot commit both '%s' and '%s' as they refer to the same URL"
msgstr "Kan inte arkivera både \"%s\" och \"%s\" eftersom de syftar på samma URL"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:1502
#, c-format
msgid "Commit item '%s' has copy flag but no copyfrom URL"
msgstr "Arkiveringsobjektet \"%s\" har kopieringsflaggan satt, men saknar \"copyfrom\"-URL"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:1507
#, c-format
msgid "Commit item '%s' has copy flag but an invalid revision"
msgstr "Arkiveringsobjektet \"%s\" har kopieringsflagga men ogiltig revision"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:1969
msgid "Standard properties can't be set explicitly as revision properties"
msgstr "Standardegenskaper kan inte sättas direkt som revisionsegenskaper"
#: ../libsvn_client/copy.c:427
#, c-format
msgid "Path '%s' exists, but is excluded"
msgstr "Sökvägen \"%s\" finns men är utesluten"
#: ../libsvn_client/copy.c:433 ../libsvn_client/copy.c:1050
#: ../libsvn_client/copy.c:1309 ../libsvn_client/copy.c:1884
#: ../libsvn_client/import.c:862
#, c-format
msgid "Path '%s' already exists"
msgstr "Sökvägen \"%s\" finns redan"
#: ../libsvn_client/copy.c:488
#, c-format
msgid "Path '%s' already exists as unversioned node"
msgstr "Sökvägen \"%s\" finns redan men är ej versionshanterad"
#: ../libsvn_client/copy.c:510 ../libsvn_client/copy.c:520
#: ../libsvn_client/copy.c:1900
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "Sökvägen \"%s\" är ingen katalog"
#: ../libsvn_client/copy.c:559 ../libsvn_client/merge.c:10118
#: ../svnlook/svnlook.c:1425
#, c-format
msgid "Path '%s' does not exist"
msgstr "Sökvägen \"%s\" finns inte"
#: ../libsvn_client/copy.c:729 ../libsvn_client/copy.c:770
#, c-format
msgid "Path '%s' already exists, but is not a directory"
msgstr "\"%s\" finns redan men är ingen katalog"
#: ../libsvn_client/copy.c:831
msgid "Source and destination URLs appear not to point to the same repository."
msgstr "Käll- och destinations-URL:erna verkar inte syfta på samma arkiv."
#: ../libsvn_client/copy.c:1040 ../libsvn_client/prop_commands.c:167
#, c-format
msgid "Path '%s' does not exist in revision %ld"
msgstr "Sökvägen \"%s\" finns inte i revision %ld"
#: ../libsvn_client/copy.c:1868
#, c-format
msgid "Path '%s' not found in revision %ld"
msgstr "Sökvägen \"%s\" finns inte i revision %ld"
#: ../libsvn_client/copy.c:1873
#, c-format
msgid "Path '%s' not found in head revision"
msgstr "Sökvägen \"%s\" finns inte i den senaste revisionen"
#: ../libsvn_client/copy.c:2001
msgid "Cannot mix repository and working copy sources"
msgstr "Kan inte blanda källor från arkiv och arbetskopia"
#: ../libsvn_client/copy.c:2053
#, c-format
msgid "Cannot copy path '%s' into its own child '%s'"
msgstr "Kan inte kopiera sökvägen \"%s\" till dess eget barn \"%s\""
#: ../libsvn_client/copy.c:2089
#, c-format
msgid "Cannot move the external at '%s'; please edit the svn:externals property on '%s'."
msgstr "Kan inte flytta externa objektet \"%s\"; var god redigera egenskapen svn:externals på \"%s\"."
#: ../libsvn_client/copy.c:2104
msgid "Moves between the working copy and the repository are not supported"
msgstr "Flytt mellan arbetskopian och arkivet stöds ej"
#: ../libsvn_client/copy.c:2119
#, c-format
msgid "Cannot move URL '%s' into itself"
msgstr "Kan inte flytta URL:en \"%s\" till sig själv"
#: ../libsvn_client/copy.c:2120
#, c-format
msgid "Cannot move path '%s' into itself"
msgstr "Kan inte flytta sökvägen \"%s\" till sig själv"
#: ../libsvn_client/copy.c:2187
#, c-format
msgid "'%s' does not have a URL associated with it"
msgstr "\"%s\" verkar inte ha någon URL kopplad till sig"
#: ../libsvn_client/copy_foreign.c:131 ../libsvn_client/copy_foreign.c:282
#: ../libsvn_client/externals.c:904 ../libsvn_client/externals.c:1103
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:1124
#, c-format
msgid "Path '%s' is not in the working copy"
msgstr "Sökvägen \"%s\" finns inte i arbetskopian"
#: ../libsvn_client/copy_foreign.c:372 ../libsvn_client/export.c:812
#: ../libsvn_client/repos_diff.c:998 ../libsvn_fs_fs/dag.c:1051
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1208 ../libsvn_wc/diff_editor.c:1981
#: ../libsvn_wc/diff_editor.c:2060 ../libsvn_wc/externals.c:651
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:4242
#, c-format
msgid "Checksum mismatch for '%s'"
msgstr "Felaktig kontrollsumma för \"%s\""
#: ../libsvn_client/copy_foreign.c:479
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid location inside a repository"
msgstr "\"%s\" är inte en giltig plats inuti arkivet"
#: ../libsvn_client/copy_foreign.c:510
#, c-format
msgid "Can't add '%s', because no parent directory is found"
msgstr "Kan inte lägga till \"%s\" eftersom ingen föräldrakatalog kan hittas"
#: ../libsvn_client/delete.c:76
#, c-format
msgid "'%s' is in the way of the resource actually under version control"
msgstr "\"%s\" är i vägen för den versionshanterade resursen"
#: ../libsvn_client/delete.c:95
#, c-format
msgid "'%s' has local modifications -- commit or revert them first"
msgstr "\"%s\" har lokala ändringar; arkivera eller återställ dem först"
#: ../libsvn_client/delete.c:127
#, c-format
msgid "Cannot remove the external at '%s'; please edit or delete the svn:externals property on '%s'"
msgstr "Kan inte ta bort externa objektet \"%s\"; var god redigera eller ta bort egenskapen svn:externals på \"%s\""
#: ../libsvn_client/deprecated.c:862 ../svn/move-cmd.c:65
msgid "Cannot specify revisions (except HEAD) with move operations"
msgstr "Revisioner (förutom HEAD) kan ej anges vid flyttoperationer"
#: ../libsvn_client/deprecated.c:1624
msgid "No commits in repository"
msgstr "Ingenting har arkiverats i arkivet"
#: ../libsvn_client/deprecated.c:2930 ../libsvn_wc/deprecated.c:3953
msgid "Non-recursive relocation not supported"
msgstr "Icke-rekursiv omlokalisering otillåten"
#. Utilities
#: ../libsvn_client/diff.c:64
#, c-format
msgid "Path '%s' must be an immediate child of the directory '%s'"
msgstr "Sökvägen \"%s\" måste stå omedelbart under katalogen \"%s\""
#: ../libsvn_client/diff.c:258
#, c-format
msgid "%s\t(revision %ld)"
msgstr "%s\t(revision %ld)"
#: ../libsvn_client/diff.c:260
#, c-format
msgid "%s\t(working copy)"
msgstr "%s\t(arbetskopia)"
#: ../libsvn_client/diff.c:512 ../svnlook/svnlook.c:795
#, c-format
msgid "%sProperty changes on: %s%s"
msgstr "%sEgenskapsändringar för: %s%s"
#: ../libsvn_client/diff.c:760
#, c-format
msgid "Cannot display: file marked as a binary type.%s"
msgstr "Kan inte visa: filen markerad som binär.%s"
#: ../libsvn_client/diff.c:1265 ../libsvn_client/merge.c:7178
#: ../libsvn_client/merge.c:10525
msgid "Not all required revisions are specified"
msgstr "Alla revisioner som krävs angavs inte"
#: ../libsvn_client/diff.c:1279
msgid "At least one revision must be something other than BASE or WORKING when diffing a URL"
msgstr "Ã
tminstone en revision måste vara något annat än BASE eller WORKING för diff av en URL"
#: ../libsvn_client/diff.c:1316
#, c-format
msgid "Diff target '%s' was not found in the repository at revision '%ld'"
msgstr "\"%s\" fanns inte i revision %ld i arkivet"
#: ../libsvn_client/diff.c:1321
#, c-format
msgid "Diff target '%s' was not found in the repository at revision '%ld' or '%ld'"
msgstr "\"%s\" fanns inte i revision %ld eller %ld i arkivet"
#: ../libsvn_client/diff.c:1496
#, c-format
msgid "Diff target '%s' was not found in the repository at revisions '%ld' and '%ld'"
msgstr "\"%s\" fanns inte i revision %ld och %ld i arkivet"
#: ../libsvn_client/diff.c:1501
#, c-format
msgid "Diff targets '%s' and '%s' were not found in the repository at revisions '%ld' and '%ld'"
msgstr "\"%s\" och \"%s\" fanns inte i revision %ld och %ld i arkivet"
#: ../libsvn_client/diff.c:1575
msgid "Sorry, svn_client_diff6 was called in a way that is not yet supported"
msgstr "Tyvärr anropades svn_client_diff6 på ett sätt som inte stöds ännu"
#: ../libsvn_client/diff.c:1616
msgid "Only diffs between a path's text-base and its working files are supported at this time"
msgstr "Endast skillnader mellan en arbetskopias textbas och arbetsfilerna stöds för närvarande"
#: ../libsvn_client/diff.c:2221
msgid "Summarized diffs are only supported between a path's text-base and its working files at this time"
msgstr "Sammanfattade skillnader stöd för närvarande endast mellan en sökvägs textbas och dess arbetskopia"
#: ../libsvn_client/diff.c:2582 ../libsvn_client/diff.c:2648
msgid "Cannot ignore properties and show only properties at the same time"
msgstr "Kan inte samtidigt bortse från egenskaper och bara visa egenskaper"
#: ../libsvn_client/diff_local.c:609
#, c-format
msgid "'%s' is not the same node kind as '%s'"
msgstr "\"%s\" är inte samma typ av nod som \"%s\""
#: ../libsvn_client/diff_local.c:632 ../libsvn_wc/props.c:1568
#, c-format
msgid "'%s' is not a file or directory"
msgstr "\"%s\" är ingen fil eller katalog"
#: ../libsvn_client/export.c:102
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid EOL value"
msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt radslutsvärde"
#: ../libsvn_client/export.c:240
msgid "Destination directory exists, and will not be overwritten unless forced"
msgstr "Destinationskatalogen finns och kommer inte att skrivas över om det inte framtvingas"
#: ../libsvn_client/export.c:265 ../libsvn_client/export.c:1525
#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:1204 ../libsvn_wc/conflicts.c:1293
#: ../libsvn_wc/copy.c:586 ../libsvn_wc/crop.c:236 ../libsvn_wc/crop.c:327
#: ../libsvn_wc/info.c:403 ../libsvn_wc/node.c:704 ../libsvn_wc/props.c:227
#: ../libsvn_wc/status.c:2781 ../libsvn_wc/wc_db.c:2509
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2703 ../libsvn_wc/wc_db.c:2727
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2885 ../libsvn_wc/wc_db.c:3876
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:5895 ../libsvn_wc/wc_db.c:6215
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6376 ../libsvn_wc/wc_db.c:6530
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8355 ../libsvn_wc/wc_db.c:8812
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:9441 ../libsvn_wc/wc_db.c:9588
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:9728 ../libsvn_wc/wc_db.c:10078
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:11565 ../libsvn_wc/wc_db.c:11641
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:13175 ../libsvn_wc/wc_db.c:13235
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:13373 ../libsvn_wc/wc_db.c:13531
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:13968 ../libsvn_wc/wc_db.c:14749
#, c-format
msgid "The node '%s' was not found."
msgstr "Noden \"%s\" kunde inte hittas."
#: ../libsvn_client/export.c:283 ../libsvn_client/export.c:1182
#: ../libsvn_client/export.c:1239
#, c-format
msgid "Destination file '%s' exists, and will not be overwritten unless forced"
msgstr "Destinationsfilen \"%s\" finns och kommer inte att skrivas över om det inte framtvingas"
#: ../libsvn_client/export.c:289 ../libsvn_client/export.c:1187
#: ../libsvn_client/export.c:1244
#, c-format
msgid "Destination '%s' exists. Cannot overwrite directory with non-directory"
msgstr "Destinationen \"%s\" finns redan. En katalog kan inte skrivas över med något som inte är en katalog"
#: ../libsvn_client/export.c:471 ../libsvn_client/export.c:620
#: ../libsvn_client/export.c:1076
#, c-format
msgid "'%s' exists and is not a directory"
msgstr "\"%s\" finns och är ingen katalog"
#: ../libsvn_client/export.c:475 ../libsvn_client/export.c:624
#: ../libsvn_client/export.c:1080
#, c-format
msgid "'%s' already exists"
msgstr "\"%s\" finns redan"
#: ../libsvn_client/externals.c:406
#, c-format
msgid "Cannot insert a file external defined on '%s' into the working copy '%s'."
msgstr "Kan inte skapa en extern fil definierad på \"%s\" i arbetskopian \"%s\""
#: ../libsvn_client/externals.c:431
#, c-format
msgid "The file external from '%s' cannot overwrite the existing versioned item at '%s'"
msgstr "Den externa filen från \"%s\" kan inte ersätta det befintliga versionshanterade objektet \"%s\""
#: ../libsvn_client/externals.c:444
#, c-format
msgid "The file external '%s' can not be created because the node exists."
msgstr "Den externa filen \"%s\" kan inte skapas för noden finns redan."
#: ../libsvn_client/externals.c:703
#, c-format
msgid "URL '%s' at revision %ld doesn't exist"
msgstr "URL:en \"%s\" finns inte vid revision %ld"
#: ../libsvn_client/externals.c:708
#, c-format
msgid "URL '%s' at revision %ld is not a file or a directory"
msgstr "URL:en \"%s\" vid revision %ld är ingen fil eller katalog"
#: ../libsvn_client/externals.c:786
#, c-format
msgid "Unsupported external: URL of file external '%s' is not in repository '%s'"
msgstr "URL:en för den externa filen \"%s\" är inte i arkivet \"%s\""
#: ../libsvn_client/externals.c:979
#, c-format
msgid "Traversal of '%s' found no ambient depth"
msgstr "Inget omgivande djup hittades i en genomgång av \"%s\""
#: ../libsvn_client/import.c:159
#, c-format
msgid "%s property on '%s' contains unrecognized EOL-style '%s'"
msgstr "Egenskapen %s på \"%s\" innehåller det okända radslutsvärdet \"%s\""
#: ../libsvn_client/import.c:489
#, c-format
msgid "Unknown or unversionable type for '%s'"
msgstr "\"%s\" är av en typ som är okänd eller ej kan versionshanteras"
#: ../libsvn_client/import.c:707
msgid "New entry name required when importing a file"
msgstr "Nytt postnamn krävs vid import av en fil"
#: ../libsvn_client/import.c:758 ../libsvn_client/patch.c:3016
#: ../libsvn_client/patch.c:3028 ../libsvn_wc/delete.c:93
#: ../libsvn_wc/lock.c:121 ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:77
#, c-format
msgid "'%s' does not exist"
msgstr "\"%s\" finns inte"
#: ../libsvn_client/import.c:891
#, c-format
msgid "'%s' is a reserved name and cannot be imported"
msgstr "\"%s\" är ett reserverat namn och kan inte importeras"
#: ../libsvn_client/info.c:310 ../libsvn_client/list.c:376
#, c-format
msgid "URL '%s' non-existent in revision %ld"
msgstr "URL:en \"%s\" finns inte i revision %ld"
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:266
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:292
msgid "No common parent found, unable to operate on disjoint arguments"
msgstr "Ingen gemensam förälder finns; kan inte arbeta med disjunkta argument"
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:325
#, c-format
msgid "The node '%s' is not a file"
msgstr "Noden \"%s\" är inte en fil"
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:345
msgid "Unable to lock/unlock across multiple repositories"
msgstr "Kan inte låsa/låsa upp i flera arkiv samtidigt"
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:400
#, c-format
msgid "'%s' is not locked in this working copy"
msgstr "\"%s\" är inte låst i den här arbetskopian"
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:450
#, c-format
msgid "'%s' is not locked"
msgstr "\"%s\" är inte låst"
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:483 ../libsvn_fs/fs-loader.c:1413
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1074
msgid "Lock comment contains illegal characters"
msgstr "Låskommentaren innehåller otillåtna tecken"
#: ../libsvn_client/log.c:309
msgid "No valid target found"
msgstr "Giltigt mål saknas"
#: ../libsvn_client/log.c:340
#, c-format
msgid "'%s' is not a relative path"
msgstr "\"%s\" är ingen relativ sökväg"
#: ../libsvn_client/log.c:366
msgid "When specifying working copy paths, only one target may be given"
msgstr "Endast ett mål kan anges då sökvägar till arbetskopior anges"
#: ../libsvn_client/log.c:390 ../libsvn_client/revisions.c:189
msgid "PREV, BASE, or COMMITTED revision keywords are invalid for URL"
msgstr "De speciella revisionerna PREV, BASE och COMMITTED kan inte användas för URL:er"
#: ../libsvn_client/log.c:523 ../libsvn_client/log.c:830
msgid "Missing required revision specification"
msgstr "Revisionsspecifikation saknas"
#: ../libsvn_client/merge.c:439
#, c-format
msgid "URL '%s' of '%s' is not in repository '%s'"
msgstr "URL:en \"%s\" för \"%s\" är inte i arkivet \"%s\""
#: ../libsvn_client/merge.c:476
#, c-format
msgid "'%s' must be from the same repository as '%s'"
msgstr "\"%s\" måste vara från samma arkiv som \"%s\""
#. xgettext: the '.working', '.merge-left.r%ld' and
#. '.merge-right.r%ld' strings are used to tag onto a file
#. name in case of a merge conflict
#: ../libsvn_client/merge.c:2030
msgid ".working"
msgstr ".arbetskopia"
#: ../libsvn_client/merge.c:2032
#, c-format
msgid ".merge-left.r%ld"
msgstr ".sammanslagning-vänster.r%ld"
#: ../libsvn_client/merge.c:2035
#, c-format
msgid ".merge-right.r%ld"
msgstr ".sammanslagning-höger.r%ld"
#: ../libsvn_client/merge.c:4683
msgid "Cannot reverse-merge a range from a path's own future history; try updating first"
msgstr "Det går inte att göra en omvänd sammanslagning av revisioner från en sökvägs egen framtid; försök att uppdatera först"
#: ../libsvn_client/merge.c:5418
#, c-format
msgid ""
"One or more conflicts were produced while merging r%ld:%ld into\n"
"'%s' --\n"
"resolve all conflicts and rerun the merge to apply the remaining\n"
"unmerged revisions"
msgstr ""
"En eller flera konflikter uppstod när r%ld:%ld slogs samman med\n"
"\"%s\" --\n"
"lös alla konflikter och kör om sammanslagningen för att ta hand om\n"
"de återstående revisionerna"
#: ../libsvn_client/merge.c:6233
#, c-format
msgid "Invalid mergeinfo detected on '%s', merge tracking not possible"
msgstr "Ogiltig sammanslagningsinformation (\"mergeinfo\") för \"%s\"; följning av sammanslagning ej möjlig"
#: ../libsvn_client/merge.c:6382
msgid "Merge tracking not allowed with missing subtrees; try restoring these items first:\n"
msgstr "Följning av sammanslagning kräver att inga delträd saknas; försök att återställa dessa först:\n"
#: ../libsvn_client/merge.c:7382
#, c-format
msgid "Invalid mergeinfo detected on merge target '%s', merge tracking not possible"
msgstr "Ogiltig sammanslagningsinformation (\"mergeinfo\") för målet \"%s\"; följning av sammanslagning ej möjlig"
#: ../libsvn_client/merge.c:9700
msgid "Use of two URLs is not compatible with mergeinfo modification"
msgstr "Det går inte att använda två URL:er vid ändring av sammanslagningsinformationen"
#: ../libsvn_client/merge.c:9707 ../libsvn_client/merge.c:10032
msgid "Merge from foreign repository is not compatible with mergeinfo modification"
msgstr "Sammanslagning från annat arkiv går inte vid ändring av sammanslagningsinformationen"
#: ../libsvn_client/merge.c:10125 ../libsvn_client/merge.c:10268
#, c-format
msgid "Merge target '%s' does not exist in the working copy"
msgstr "Sammanslagningsmålet \"%s\" finns inte i arbetskopian"
#: ../libsvn_client/merge.c:10148
msgid "Cannot determine revision of working copy"
msgstr "Arbetskopians revision kan inte bestämmas"
#: ../libsvn_client/merge.c:10154
#, c-format
msgid "Cannot merge into mixed-revision working copy [%ld:%ld]; try updating first"
msgstr "Sammanslagning till en arbetskopia i blandad revision [%ld:%ld] går inte; försök med att uppdatera först"
#: ../libsvn_client/merge.c:10169
msgid "Cannot merge into a working copy with a switched subtree"
msgstr "Kan inte slå samman till en arbetskopia med växlat delträd"
#: ../libsvn_client/merge.c:10185
msgid "Cannot merge into a working copy that has local modifications"
msgstr "Kan inte slå samman till en arbetskopia som har lokala ändringar"
#: ../libsvn_client/merge.c:10205 ../svn/merge-cmd.c:60
#, c-format
msgid "Invalid merge source '%s'; a working copy path can only be used with a repository revision (a number, a date, or head)"
msgstr "Ogiltig sammanslagningskälla \"%s\"; en sökväg i en arbetskopia kan bara användas med en arkivrevision (ett nummer, ett datum eller \"HEAD\")"
#: ../libsvn_client/merge.c:10528 ../svn/merge-cmd.c:127
msgid "Merge sources must both be either paths or URLs"
msgstr "Båda sammanslagningskällorna måste vara antingen sökvägar eller URL:er"
#: ../libsvn_client/merge.c:11289 ../libsvn_client/merge.c:11451
#: ../libsvn_client/merge.c:12338
#, c-format
msgid "'%s@%ld' must be ancestrally related to '%s@%ld'"
msgstr "\"%s@%ld\" måste ha samma ursprung som \"%s@%ld\""
#: ../libsvn_client/merge.c:11401
#, c-format
msgid "Neither the reintegrate source nor target can be the root of the repository"
msgstr "Varken återföreningens källa eller mål kan vara arkivets rot"
#: ../libsvn_client/merge.c:11411
msgid "Reintegrate merge not possible"
msgstr "Ã
terförenande sammanslagning ej möjlig"
#: ../libsvn_client/merge.c:11484
#, c-format
msgid ""
"Reintegrate can only be used if revisions %ld through %ld were previously merged from %s to the reintegrate source, but this is not the case:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ã
terförening kan bara ske om revisionerna %ld till %ld tidigare slogs samman från %s till återföreningens källa, men så är inte fallet:\n"
"%s"
#: ../libsvn_client/merge.c:11546
#, c-format
msgid "Can't reintegrate into '%s' because it is locally added and therefore not related to the merge source"
msgstr "Kan inte återförena in i \"%s\" eftersom den har lagts till lokalt och är därför orelaterad till sammanslagningskällan"
#: ../libsvn_client/merge.c:11814
msgid "Cannot merge automatically while ignoring mergeinfo"
msgstr "Automatisk sammanslagning ej möjlig utan användning av sammanslagningsinformation"
#: ../libsvn_client/merge.c:12554
msgid "The required merge is reintegrate-like, and the record-only option cannot be used with this kind of merge"
msgstr "Sammanslagningen som krävs är en återförening, och väljaren \"record-only\" kan inte användas för den här sortens sammanslagning"
#: ../libsvn_client/merge.c:12560
msgid "The required merge is reintegrate-like, and the depth option cannot be used with this kind of merge"
msgstr "Sammanslagningen som krävs är en återförening, och väljaren för att ange djupet kan inte användas för den här sortens sammanslagning"
#: ../libsvn_client/merge.c:12566
msgid "The required merge is reintegrate-like, and the force_delete option cannot be used with this kind of merge"
msgstr "Sammanslagningen som krävs är en återförening, och väljaren \"force_delete\" kan inte användas för den här sortens sammanslagning"
#: ../libsvn_client/mergeinfo.c:1718
msgid "Only depths 'infinity' and 'empty' are currently supported"
msgstr "Bara djupen \"infinity\" (obegränsat) och \"empty\" (tomt) stöds för närvarande"
#: ../libsvn_client/patch.c:279
#, c-format
msgid "Cannot strip %u components from '%s'"
msgstr "Kan inte ta bort %u sökvägsdelar från \"%s\""
#: ../libsvn_client/patch.c:910
msgid "Invalid link representation"
msgstr "Felaktig länkrepresentation"
#: ../libsvn_client/patch.c:3005
msgid "strip count must be positive"
msgstr "antal sökvägsdelar att ta bort måste vara positivt"
#: ../libsvn_client/patch.c:3021 ../libsvn_fs_base/tree.c:3978
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3983 ../libsvn_fs_fs/tree.c:3066
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3071 ../libsvn_ra/compat.c:675
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1145
#, c-format
msgid "'%s' is not a file"
msgstr "\"%s\" är ingen fil"
#: ../libsvn_client/patch.c:3033 ../libsvn_wc/util.c:59
#, c-format
msgid "'%s' is not a directory"
msgstr "\"%s\" är ingen katalog"
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:60
#, c-format
msgid "'%s' is a wcprop, thus not accessible to clients"
msgstr "\"%s\" är en wcprop; ej tillgänglig för klienter"
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:155
#, c-format
msgid "Property '%s' is not a regular property"
msgstr "Egenskapen \"%s\" är inte en vanlig egenskap"
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:266
#, c-format
msgid "Revision property '%s' not allowed in this context"
msgstr "Revisionsegenskapen \"%s\" är inte tillåten här"
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:273 ../libsvn_client/prop_commands.c:468
#, c-format
msgid "Bad property name: '%s'"
msgstr "Felaktigt egenskapsnamn: \"%s\""
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:301
msgid "Targets must be working copy paths"
msgstr "Målen måste vara sökvägar i arbetskopian"
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:362
msgid "Targets must be URLs"
msgstr "Målen måste vara URL:er"
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:372
msgid "Setting property on non-local targets needs a base revision"
msgstr "Att sätta en egenskap på mål som inte är lokala kräver en basrevision"
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:387
#, c-format
msgid "Setting property '%s' on non-local targets is not supported"
msgstr "Att sätta egenskapen \"%s\" på mål som inte är lokala stöds inte"
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:415
#, c-format
msgid "revprop '%s' in r%ld is unexpectedly absent in repository (maybe someone else deleted it?)"
msgstr "revisionsegenskapen \"%s\" i r%ld saknas oväntat i arkivet (kanske någon annan tog bort den?)"
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:424
#, c-format
msgid "revprop '%s' in r%ld has unexpected value in repository (maybe someone else changed it?)"
msgstr "revisionsegenskapen \"%s\" i r%ld har ett oväntat värde i arkivet (kanske någon annan ändrade det?)"
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:432
#, c-format
msgid "revprop '%s' in r%ld is unexpectedly present in repository (maybe someone else set it?)"
msgstr "revisionsegenskapen \"%s\" i r%ld finns oväntat i arkivet (kanske någon annan satte den?)"
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:463
msgid "Author name should not contain a newline; value will not be set unless forced"
msgstr "Författarnamnet bör inte innehålla radslut; värdet sätts inte med mindre än att det framtvingas"
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:577
#, c-format
msgid "'%s' does not exist in revision %ld"
msgstr "\"%s\" finns inte i revision %ld"
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:583 ../libsvn_client/prop_commands.c:1096
#: ../libsvn_wc/crop.c:168
#, c-format
msgid "Unknown node kind for '%s'"
msgstr "Okänd nodtyp för \"%s\""
#: ../libsvn_client/ra.c:161
#, c-format
msgid "Attempt to set wcprop '%s' on '%s' in a non-commit operation"
msgstr "Försök att sätta wcprop \"%s\" på \"%s\" under en operation som ej är arkivering"
#: ../libsvn_client/ra.c:415
#, c-format
msgid "Redirect cycle detected for URL '%s'"
msgstr "Rundgång i omdirigering upptäcktes för URL:en \"%s\""
#: ../libsvn_client/ra.c:501 ../libsvn_client/ra.c:812
#, c-format
msgid "'%s' has no URL"
msgstr "\"%s\" saknar URL"
#: ../libsvn_client/ra.c:679 ../libsvn_ra/compat.c:395
#, c-format
msgid "Unable to find repository location for '%s' in revision %ld"
msgstr "Kan inte hitta platsen i arkivet för \"%s\" i revision %ld"
#: ../libsvn_client/ra.c:691
#, c-format
msgid "The location for '%s' for revision %ld does not exist in the repository or refers to an unrelated object"
msgstr "Platsen för \"%s\" i revision %ld finns inte i arkivet eller är ett orelaterat objekt"
#: ../libsvn_client/relocate.c:117
#, c-format
msgid "'%s' is not the root of the repository"
msgstr "\"%s\" är inte arkivets rot"
#: ../libsvn_client/relocate.c:124
#, c-format
msgid "The repository at '%s' has uuid '%s', but the WC has '%s'"
msgstr "Arkivet på \"%s\" har uuid \"%s\", men arbetskopian har \"%s\""
#: ../libsvn_client/repos_diff.c:931 ../libsvn_wc/externals.c:570
#, c-format
msgid "Base checksum mismatch for '%s'"
msgstr "Felaktig baskontrollsumma för \"%s\""
#: ../libsvn_client/revisions.c:113 ../libsvn_client/revisions.c:138
#, c-format
msgid "Path '%s' has no committed revision"
msgstr "Sökvägen \"%s\" saknar senaste arkiveringsrevision"
#: ../libsvn_client/revisions.c:166
#, c-format
msgid "Unrecognized revision type requested for '%s'"
msgstr "Okänd revisionstyp begärd för \"%s\""
#: ../libsvn_client/status.c:407 ../libsvn_client/status.c:586
#: ../libsvn_wc/lock.c:564 ../libsvn_wc/lock.c:856 ../libsvn_wc/lock.c:1542
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:12787 ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:630
#, c-format
msgid "'%s' is not a working copy"
msgstr "\"%s\" är ingen arbetskopia"
#: ../libsvn_client/status.c:454
#, c-format
msgid "Entry '%s' has no URL"
msgstr "Posten \"%s\" saknar URL"
#: ../libsvn_client/switch.c:129
#, c-format
msgid "Cannot both exclude and switch a path"
msgstr "Kan inte både utesluta och växla en sökväg"
#: ../libsvn_client/switch.c:150
#, c-format
msgid "Cannot switch '%s' because it is not in the repository yet"
msgstr "Kan inte växla \"%s\" eftersom den inte finns i arbetskopian än"
#: ../libsvn_client/switch.c:175
#, c-format
msgid "Directory '%s' has no URL"
msgstr "Katalogen \"%s\" saknar URL"
#: ../libsvn_client/switch.c:215 ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:236
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:326 ../libsvn_wc/update_editor.c:4833
#, c-format
msgid ""
"'%s'\n"
"is not the same repository as\n"
"'%s'"
msgstr ""
"\"%s\"\n"
"är inte samma arkiv som\n"
"\"%s\""
#: ../libsvn_client/switch.c:242
#, c-format
msgid "'%s' shares no common ancestry with '%s'"
msgstr "\"%s\" och \"%s\" saknar gemensamt ursprung"
#: ../libsvn_client/util.c:329
#, c-format
msgid "Cannot mix repository and working copy targets"
msgstr "Kan inte blanda mål i arkiv och arbetskopia"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:175
msgid "Compression of svndiff data failed"
msgstr "Misslyckades med att komprimera svndiff-data"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:538
msgid "Decompression of svndiff data failed: no size"
msgstr "Misslyckades med att packa upp svndiff-data: ingen storlek"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:541
msgid "Decompression of svndiff data failed: size too large"
msgstr "Misslyckades med att packa upp svndiff-data: storlek för stor"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:565
msgid "Decompression of svndiff data failed"
msgstr "Misslyckades med att packa upp svndiff-data"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:572
msgid "Size of uncompressed data does not match stored original length"
msgstr "Storleken på uppackad data stämmer inte med lagrad originallängd"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:648
#, c-format
msgid "Invalid diff stream: insn %d cannot be decoded"
msgstr "Ogiltig diff-ström: instruktionen %d kan inte avkodas"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:652
#, c-format
msgid "Invalid diff stream: insn %d has length zero"
msgstr "Ogiltig diff-ström: instruktionen %d har längden noll"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:656
#, c-format
msgid "Invalid diff stream: insn %d overflows the target view"
msgstr "Ogiltig diff-ström: instruktionen %d går utanför målet"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:665
#, c-format
msgid "Invalid diff stream: [src] insn %d overflows the source view"
msgstr "Ogiltig diff-ström: [src] instruktion %d går utanför källan"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:672
#, c-format
msgid "Invalid diff stream: [tgt] insn %d starts beyond the target view position"
msgstr "Ogiltig diff-ström: [tgt] instruktionen %d börjar efter målet"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:679
#, c-format
msgid "Invalid diff stream: [new] insn %d overflows the new data section"
msgstr "Ogiltig diff-ström: [new] instruktionen %d går utanför ny data"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:689
msgid "Delta does not fill the target window"
msgstr "Deltat fyller inte målfönstret"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:692
msgid "Delta does not contain enough new data"
msgstr "Deltat innehåller inte tillräckligt med ny data"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:797
msgid "Svndiff has invalid header"
msgstr "Svndiff har ogiltigt huvud"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:853 ../libsvn_delta/svndiff.c:1035
msgid "Svndiff contains a too-large window"
msgstr "Svndiff innehåller ett för stort fönster"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:860 ../libsvn_delta/svndiff.c:1042
msgid "Svndiff contains corrupt window header"
msgstr "Svndiff innehåller trasigt fönsterhuvud"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:869
msgid "Svndiff has backwards-sliding source views"
msgstr "Svndiff innehåller källvyer med förflyttningar baklänges"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:926 ../libsvn_delta/svndiff.c:983
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:1064
msgid "Unexpected end of svndiff input"
msgstr "Oväntat slut på svndiff"
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:184
#, c-format
msgid "File '%s' is too large to be read in to memory"
msgstr "Filen \"%s\" är för stor för att kunna läsas in i minnet"
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1106
#, c-format
msgid "The file '%s' changed unexpectedly during diff"
msgstr "Filen \"%s\" ändrades oväntat vid diff-beräkning"
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1276
msgid "Error in options to internal diff"
msgstr "Fel i väljare till intern diff-beräkning"
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1302
#, c-format
msgid "Invalid argument '%s' in diff options"
msgstr "Ogiltigt argument \"%s\" i diff-flaggor"
#. Order of date components can be different in different languages
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1799
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgstr "%a %e %b %Y %H:%M:%S"
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1875 ../libsvn_diff/diff_file.c:1891
#, c-format
msgid "Path '%s' must be inside the directory '%s'"
msgstr "Sökvägen \"%s\" måste vara inuti katalogen \"%s\""
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:2409
#, c-format
msgid "Failed to delete mmap '%s'"
msgstr "Kunde inte ta bort minnesmappning \"%s\""
#: ../libsvn_diff/util.c:463
#, c-format
msgid " Reverse-merged %s:r%s%s"
msgstr " Baklänges sammanslagning av %s:r%s%s"
#: ../libsvn_diff/util.c:480
#, c-format
msgid " Merged %s:r%s%s"
msgstr " Sammanslagning av %s:r%s%s"
#: ../libsvn_fs/editor.c:219
#, c-format
msgid "Revision for modifying '%s' is required"
msgstr "Revision krävs för att ändra \"%s\""
#: ../libsvn_fs/editor.c:228
#, c-format
msgid "'%s' is out of date; try updating"
msgstr "\"%s\" är inaktuell; försök att uppdatera"
#: ../libsvn_fs/editor.c:265
#, c-format
msgid "'%s' has been modified since the commit began (restart the commit)"
msgstr "\"%s\" har ändrats sedan arkiveringen började (starta om arkiveringen)"
#: ../libsvn_fs/editor.c:323
#, c-format
msgid "'%s' already exists, so may be out of date; try updating"
msgstr "\"%s\" finns redan, så den kan vara inaktuell; försök att uppdatera"
#: ../libsvn_fs/editor.c:456
msgid "The filesystem does not support 'absent' nodes"
msgstr "Filsystemet stöder ej \"frånvarande\" noder"
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:121
#, c-format
msgid "Invalid name for FS type '%s'"
msgstr "Ogiltigt namn för filsystemstypen \"%s\""
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:138 ../libsvn_ra/ra_loader.c:161
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:174
#, c-format
msgid "'%s' does not define '%s()'"
msgstr "\"%s\" definierar inte \"%s()\""
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:164
#, c-format
msgid "Failed to load module for FS type '%s'"
msgstr "Kunde inte ladda modulen för filsystemstypen \"%s\""
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:186
#, c-format
msgid "Mismatched FS module version for '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s"
msgstr "Versioner stämmer ej i FS-modulen \"%s\": hittade %d.%d.%d%s, väntade %d.%d.%d%s"
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:266
#, c-format
msgid "Unknown FS type '%s'"
msgstr "Okänd filsystemstyp \"%s\""
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:389
#, c-format
msgid "Path '%s' is not in UTF-8"
msgstr "Sökvägen \"%s\" är inte i UTF-8"
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:397
#, c-format
msgid "Path '%s' contains '.' or '..' element"
msgstr "Sökvägen \"%s\" innehåller elementet \".\" eller \"..\""
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:554 ../libsvn_repos/repos.c:1982
msgid "Hotcopy source and destination are equal"
msgstr "Samma källa och mål för kopiering under drift"
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:564
#, c-format
msgid "'%s' already exists and is a file"
msgstr "\"%s\" finns redan och är en fil"
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:569
#, c-format
msgid "'%s' already exists and has an unknown node kind"
msgstr "\"%s\" finns redan och har en okänd nodtyp"
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:587
#, c-format
msgid "The filesystem type of the hotcopy source ('%s') does not match the filesystem type of the hotcopy destination ('%s')"
msgstr "Filsystemstypen för källan för kopiering under drift (\"%s\") stämmer inte överens med filsystemstypen för destinationen (\"%s\")"
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1395
#, c-format
msgid "Malformed UUID '%s'"
msgstr "Felaktig UUID \"%s\""
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1423
#, c-format
msgid "Lock token URI '%s' has bad scheme; expected '%s'"
msgstr "Låsidentifieraren med URI \"%s\" har felaktigt schema; väntade \"%s\""
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1430
#, c-format
msgid "Lock token '%s' is not ASCII at byte %u"
msgstr "Låsidentifieraren \"%s\" är inte ASCII vid byte %u"
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1437
#, c-format
msgid "Lock token URI '%s' is not XML-safe"
msgstr "Låsidentifieraren med URI \"%s\" är inte XML-säker"
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1444
msgid "Negative expiration date passed to svn_fs_lock"
msgstr "Negativt utgångsgdatum till svn_fs_lock"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/bdb-err.c:104
#, c-format
msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while %s:\n"
msgstr "Berkeley DB-fel i filsystemet \"%s\" under %s:\n"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:94
msgid "creating change"
msgstr "skapande av ändring"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:118
msgid "deleting changes"
msgstr "radering av ändringar"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:150 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5908
msgid "Missing required node revision ID"
msgstr "Nodrevisions-id saknas"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:161 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5918
msgid "Invalid change ordering: new node revision ID without delete"
msgstr "Ogiltig ändringsordning: nytt nodrevisions-id utan radering"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:171 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5929
msgid "Invalid change ordering: non-add change on deleted path"
msgstr "Ogiltig ändringsordning: ändring som inte är tillägg på raderad sökväg"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:180 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5938
msgid "Invalid change ordering: add change on preexisting path"
msgstr "Ogiltig ändringsordning: tilläggsändring på redan befintlig sökväg"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:272
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:395
msgid "creating cursor for reading changes"
msgstr "skapande av markör för läsning av ändringar"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:297
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:416
#, c-format
msgid "Error reading changes for key '%s'"
msgstr "Fel vid läsning av ändringar för nyckeln \"%s\""
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:356
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:439
msgid "fetching changes"
msgstr "hämtning av ändringar"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:369
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:452
msgid "closing changes cursor"
msgstr "stängning av markör för ändringar"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:87
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:116
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:159
msgid "Only SHA1 checksums can be used as keys in the checksum-reps table.\n"
msgstr "Bara SHA1-kontrollsummor kan användas som nycklar i \"checksum-reps\"-tabellen.\n"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:135
#, c-format
msgid "Representation key for checksum '%s' exists in filesystem '%s'."
msgstr "Representationsnyckeln för kontrollsumman \"%s\" finns i filsystemet \"%s\"."
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:142
msgid "storing checksum-reps record"
msgstr "lagrar checksum-reps-post"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:164
msgid "deleting entry from 'checksum-reps' table"
msgstr "radering av post ur \"checksum-reps\"-tabellen"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:186
msgid "allocating new representation reuse ID (getting 'next-key')"
msgstr "allokerar ny återanvändningsnyckel för representation (hämtar \"next-key\")"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:207
msgid "bumping next representation reuse ID"
msgstr "ökar nästa återanvändningsnyckel för representation"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:92
msgid "storing copy record"
msgstr "lagring av kopieringspost"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:115
msgid "allocating new copy ID (getting 'next-key')"
msgstr "allokering av ny copy-id (hämtar \"next-key\")"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:133
msgid "bumping next copy key"
msgstr "ökande av nästa copy-nyckel"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:171
msgid "deleting entry from 'copies' table"
msgstr "radering av post ur \"copies\"-tabellen"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:199
msgid "reading copy"
msgstr "läsning av kopiering"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/lock-tokens-table.c:87
msgid "storing lock token record"
msgstr "lagring av låsidentifierarpost"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/lock-tokens-table.c:108
msgid "deleting entry from 'lock-tokens' table"
msgstr "radering av post ur \"lock-tokens\"-tabellen"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/lock-tokens-table.c:135
msgid "reading lock token"
msgstr "läsning av låsidentifierare"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/locks-table.c:93
msgid "storing lock record"
msgstr "lagring av låspost"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/locks-table.c:116
msgid "deleting lock from 'locks' table"
msgstr "radering av lås från \"locks\"-tabellen"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/locks-table.c:143
msgid "reading lock"
msgstr "läsning av lås"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/locks-table.c:246
msgid "creating cursor for reading lock tokens"
msgstr "skapande av markör för läsning av låsidentifierare"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/locks-table.c:321
msgid "fetching lock tokens"
msgstr "hämtning av låsidentifierare"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/locks-table.c:323
msgid "fetching lock tokens (closing cursor)"
msgstr "hämtning av låsidentifierare (stänger markör)"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/miscellaneous-table.c:95
msgid "deleting record from 'miscellaneous' table"
msgstr "radering av post från \"miscellaneous\"-tabellen"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/miscellaneous-table.c:103
msgid "storing miscellaneous record"
msgstr "lagring av diversepost"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/miscellaneous-table.c:131
msgid "fetching miscellaneous record"
msgstr "hämtning av diversepost"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/node-origins-table.c:117
#, c-format
msgid "Node origin for '%s' exists in filesystem '%s' with a different value (%s) than what we were about to store (%s)"
msgstr "Nodursprunget för \"%s\" finns i filsystemet \"%s\" med ett annat värde (%s) än vad som just skulle lagras (%s)"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/node-origins-table.c:127
msgid "storing node-origins record"
msgstr "lagrar nodursprungspost"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/node-origins-table.c:142
msgid "deleting entry from 'node-origins' table"
msgstr "radering av post från \"node-origins\"-tabellen"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:102
msgid "allocating new node ID (getting 'next-key')"
msgstr "allokerar nytt nod-id (hämtar \"next-key\")"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:120
msgid "bumping next node ID key"
msgstr "ökar nästa nod-ID-nyckel"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:156
#, c-format
msgid "Successor id '%s' (for '%s') already exists in filesystem '%s'"
msgstr "Efterföljar-id \"%s\" (för \"%s\") finns redan i filsystemet \"%s\""
#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:182
msgid "deleting entry from 'nodes' table"
msgstr "radering av post från \"nodes\"-tabellen"
#. Handle any other error conditions.
#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:220
msgid "reading node revision"
msgstr "läsning av nodrevision"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:253
msgid "storing node revision"
msgstr "lagring av nodrevision"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:98
#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:200
#, c-format
msgid "No such representation '%s'"
msgstr "Ingen representation \"%s\""
#. Handle any other error conditions.
#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:101
msgid "reading representation"
msgstr "läsning av representation"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:128
msgid "storing representation"
msgstr "lagring av representation"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:156
msgid "allocating new representation (getting next-key)"
msgstr "allokering av ny representation (erhåller next-key)"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:177
msgid "bumping next representation key"
msgstr "ökning av nästa representationsnyckel"
#. Handle any other error conditions.
#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:203
msgid "deleting representation"
msgstr "radering av representation"
#. Handle any other error conditions.
#: ../libsvn_fs_base/bdb/rev-table.c:95
msgid "reading filesystem revision"
msgstr "läsning av filsystemsrevision"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/rev-table.c:141
msgid "updating filesystem revision"
msgstr "uppdatering av filsystemsrevision"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/rev-table.c:149
msgid "storing filesystem revision"
msgstr "lagring av filsystemsrevision"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/rev-table.c:179
msgid "getting youngest revision (creating cursor)"
msgstr "hämtning av yngsta revision (skapar markör)"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/rev-table.c:203
msgid "getting youngest revision (finding last entry)"
msgstr "hämtning av yngsta revision (letar efter sista posten)"
#. You can't commit a transaction with open cursors, because:
#. 1) key/value pairs don't get deleted until the cursors referring
#. to them are closed, so closing a cursor can fail for various
#. reasons, and txn_commit shouldn't fail that way, and
#. 2) using a cursor after committing its transaction can cause
#. undetectable database corruption.
#: ../libsvn_fs_base/bdb/rev-table.c:213
msgid "getting youngest revision (closing cursor)"
msgstr "hämtning av yngsta revision (stänger markör)"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:94
#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:300
#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:491
msgid "creating cursor for reading a string"
msgstr "skapande av markör för att läsa en sträng"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:124
msgid "moving cursor"
msgstr "flyttning av markör"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:136
msgid "rerunning cursor move"
msgstr "kör om markörflyttning"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:228
#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:247
#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:265
msgid "reading string"
msgstr "läsning av sträng"
#. Done with the cursor.
#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:254
#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:334
#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:539
msgid "closing string-reading cursor"
msgstr "stängning av markör för ändringar"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:313
#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:505
msgid "getting next-key value"
msgstr "hämtning av \"next-key\"-värde"
#. ignore the error, the original is
#. more important.
#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:331
msgid "bumping next string key"
msgstr "ökning av nästa strängnyckel"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:358
msgid "appending string"
msgstr "tillägg av sträng"
#. Handle any other error conditions.
#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:390
msgid "clearing string"
msgstr "rensning av sträng"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:399
msgid "storing empty contents"
msgstr "lagring av tomt innehåll"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:436
msgid "fetching string length"
msgstr "hämtning av stränglängd"
#. Handle any other error conditions.
#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:466
msgid "deleting string"
msgstr "radering av sträng"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:524
msgid "writing copied data"
msgstr "skrivning av kopierad data"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:535
msgid "fetching string data for a copy"
msgstr "hämtning av strängdata för kopiering"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/txn-table.c:99
msgid "storing transaction record"
msgstr "lagring av transaktionspost"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/txn-table.c:123
msgid "allocating new transaction ID (getting 'next-key')"
msgstr "allokering av nytt transaktions-ID (hämtar \"next-key\")"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/txn-table.c:142
msgid "bumping next transaction key"
msgstr "ökning av nästa transaktionssnyckel"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/txn-table.c:188
msgid "deleting entry from 'transactions' table"
msgstr "radering av post från \"transactions\"-tabellen"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/txn-table.c:218
msgid "reading transaction"
msgstr "läsning av transaktion"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/txn-table.c:251
msgid "reading transaction list (opening cursor)"
msgstr "läsning av transaktionslista (öppnar markör)"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/txn-table.c:314
msgid "reading transaction list (listing keys)"
msgstr "läsning av transaktionslista (listar nycklar)"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/txn-table.c:317
msgid "reading transaction list (closing cursor)"
msgstr "läsning av transaktionslista (stänger markör)"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/uuids-table.c:119
msgid "get repository uuid"
msgstr "erhållande av arkivets uuid"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/uuids-table.c:147
msgid "set repository uuid"
msgstr "sättande av arkivets uuid"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:228
#, c-format
msgid "Corrupt DB: initial transaction id not '0' in filesystem '%s'"
msgstr "Trasig databas: första transaktions-id:t är ej \"0\" i filsystemet \"%s\""
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:236
#, c-format
msgid "Corrupt DB: initial copy id not '0' in filesystem '%s'"
msgstr "Trasig databas: första id för kopiering ej \"0\" i filsystemet \"%s\""
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:245
#, c-format
msgid "Corrupt DB: initial revision number is not '0' in filesystem '%s'"
msgstr "Trasig databas: första revisionsnumret ej \"0\" i filsystemet \"%s\""
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:294
msgid "Attempted to get entries of a non-directory node"
msgstr "Försök att hämta poster i nod som ej är katalog"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:461 ../libsvn_fs_fs/dag.c:372
#, c-format
msgid "Attempted to create a node with an illegal name '%s'"
msgstr "Försök att skapa en nod med ogiltigt namn \"%s\""
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:467 ../libsvn_fs_fs/dag.c:378
msgid "Attempted to create entry in non-directory parent"
msgstr "Försök att skapa en post i en förälder som inte är en katalog"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:473 ../libsvn_fs_base/dag.c:737
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:384
#, c-format
msgid "Attempted to clone child of non-mutable node"
msgstr "Försök att stänga barn till nod som ej får ändras"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:480
#, c-format
msgid "Attempted to create entry that already exists"
msgstr "Försök att skapa en post som redan finns"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:529 ../libsvn_fs_fs/dag.c:462
msgid "Attempted to set entry in non-directory node"
msgstr "Försök att sätta post i nod som ej är katalog"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:535 ../libsvn_fs_fs/dag.c:468
msgid "Attempted to set entry in immutable node"
msgstr "Försök att sätta post i nod som ej får ändras"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:602
#, c-format
msgid "Can't set proplist on *immutable* node-revision %s"
msgstr "Kan inte sätta egenskapslista på icke förändringsbar nodrevision %s"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:743
#, c-format
msgid "Attempted to make a child clone with an illegal name '%s'"
msgstr "Försök att skapa en klon av ett barn med ogiltigt namn \"%s\""
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:860
#, c-format
msgid "Attempted to delete entry '%s' from *non*-directory node"
msgstr "Försök att ta bort posten \"%s\" från nod som ej är katalog"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:866
#, c-format
msgid "Attempted to delete entry '%s' from immutable directory node"
msgstr "Försök att ta bort posten \"%s\" från katalognod som ej är ändringsbar"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:873
#, c-format
msgid "Attempted to delete a node with an illegal name '%s'"
msgstr "Försök att ta bort en nod med ogiltigt namn \"%s\""
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:888 ../libsvn_fs_base/dag.c:921
#, c-format
msgid "Delete failed: directory has no entry '%s'"
msgstr "Radering misslyckades: katalogen har ingen post \"%s\""
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:970
#, c-format
msgid "Attempted removal of immutable node"
msgstr "Försök att ta bort icke ändringsbar nod"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1088
#, c-format
msgid "Attempted to get textual contents of a *non*-file node"
msgstr "Försök att erhålla innehållet i en nod som ej är en fil"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1121
#, c-format
msgid "Attempted to get length of a *non*-file node"
msgstr "Försök att erhålla längden på en nod som ej är en fil"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1148
#, c-format
msgid "Attempted to get checksum of a *non*-file node"
msgstr "Försök att erhålla kontrollsumman för en nod som ej är en fil"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1187 ../libsvn_fs_base/dag.c:1244
#, c-format
msgid "Attempted to set textual contents of a *non*-file node"
msgstr "Försök att sätta innehållet i en nod som ej är en fil"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1193 ../libsvn_fs_base/dag.c:1250
#, c-format
msgid "Attempted to set textual contents of an immutable node"
msgstr "Försök att sätta innehållet på en icke ändringsbar nod"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1279 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:829
#, c-format
msgid "Checksum mismatch on representation '%s'"
msgstr "Felaktig kontrollsumma för representation \"%s\""
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1373
#, c-format
msgid "Attempted to open non-existent child node '%s'"
msgstr "Försök att öppna icke existerande barnnod \"%s\""
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1379
#, c-format
msgid "Attempted to open node with an illegal name '%s'"
msgstr "Försök att öppna nod med ogiltigt namn \"%s\""
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1700
#, c-format
msgid "Attempted merge tracking info change on immutable node"
msgstr "Försök att ändra information för sammanslagningsföljning på icke ändringsbar nod"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1740
#, c-format
msgid "Attempted mergeinfo count change on immutable node"
msgstr "Försök att ändra antalet sammanslagningsinformationer på icke ändringsbar nod"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1752
#, c-format
msgid "Invalid value (%%%s) for node revision mergeinfo count"
msgstr "Ogiltigt värde (%%%s) för sammanslagningsräknare för nodrevision"
#: ../libsvn_fs_base/err.c:46
#, c-format
msgid "Corrupt filesystem revision %ld in filesystem '%s'"
msgstr "Trasig filsystemsrevision %ld i filsystemet \"%s\""
#: ../libsvn_fs_base/err.c:57 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2267
#, c-format
msgid "Reference to non-existent node '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Referens till icke existerande nod \"%s\" i filsystemet \"%s\""
#: ../libsvn_fs_base/err.c:68
#, c-format
msgid "No such revision %ld in filesystem '%s'"
msgstr "Revision %ld finns inte i filsystemet \"%s\""
#: ../libsvn_fs_base/err.c:80
#, c-format
msgid "Corrupt entry in 'transactions' table for '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Trasig post i tabellen \"transactions\" för \"%s\" i filsystemet \"%s\""
#: ../libsvn_fs_base/err.c:91
#, c-format
msgid "Corrupt entry in 'copies' table for '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Trasig post i tabellen \"copies\" för \"%s\" i filsystemet \"%s\""
#: ../libsvn_fs_base/err.c:102
#, c-format
msgid "No transaction named '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Ingen transaktion med namnet \"%s\" i filsystemet \"%s\""
#: ../libsvn_fs_base/err.c:113
#, c-format
msgid "Cannot modify transaction named '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Kan inte ändra transaktionen \"%s\" i filsystemet \"%s\""
#: ../libsvn_fs_base/err.c:124
#, c-format
msgid "No copy with id '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Ingen kopia med id \"%s\" i filsystemet \"%s\""
#: ../libsvn_fs_base/err.c:134
#, c-format
msgid "Token '%s' does not point to any existing lock in filesystem '%s'"
msgstr "Identifieraren \"%s\" pekar inte på något existerande lås i filsystemet \"%s\""
#: ../libsvn_fs_base/err.c:144
#, c-format
msgid "No token given for path '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Ingen låsidentifierare angiven för sökvägen \"%s\" i filsystemet \"%s\""
#: ../libsvn_fs_base/err.c:153
#, c-format
msgid "Corrupt lock in 'locks' table for '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Trasigt lås i tabellen \"locks\" för \"%s\" i filsystemet \"%s\""
#: ../libsvn_fs_base/err.c:163
#, c-format
msgid "No record in 'node-origins' table for node id '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Ingen post i tabellen \"node-origins\" för nod-ID \"%s\" i filsystemet \"%s\""
#: ../libsvn_fs_base/err.c:173
#, c-format
msgid "No record in 'checksum-reps' table for checksum '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Ingen post i tabellen \"checksum-reps\" för kontrollsumman \"%s\" i filsystemet \"%s\""
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:89
#, c-format
msgid "Bad database version: got %d.%d.%d, should be at least %d.%d.%d"
msgstr "Felaktig databasversion: %d.%d.%d, måste vara minst %d.%d.%d"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:100
#, c-format
msgid "Bad database version: compiled with %d.%d.%d, running against %d.%d.%d"
msgstr "Felaktig databasversion: kompilerad med %d.%d.%d, kör mot %d.%d.%d"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:190
#, c-format
msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while closing environment:\n"
msgstr "Berkeley DB-fel i filsystemet \"%s\" då databasmiljön skulle stängas:\n"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:553
#, c-format
msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while creating environment:\n"
msgstr "Berkeley DB-fel i filsystemet \"%s\" då databasmiljön skulle skapas:\n"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:559
#, c-format
msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while opening environment:\n"
msgstr "Berkeley DB-fel i filsystemet \"%s\" då databasmiljön skulle öppnas:\n"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:574
msgid "creating 'nodes' table"
msgstr "skapande av \"nodes\"-tabellen"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:575
msgid "opening 'nodes' table"
msgstr "öppning av \"nodes\"-tabellen"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:580
msgid "creating 'revisions' table"
msgstr "skapande av \"revisions\"-tabellen"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:581
msgid "opening 'revisions' table"
msgstr "öppnande av \"revisions\"-tabellen"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:586
msgid "creating 'transactions' table"
msgstr "skapande av \"transactions\"-tabellen"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:587
msgid "opening 'transactions' table"
msgstr "öppnande av \"transactions\"-tabellen"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:592
msgid "creating 'copies' table"
msgstr "skapande av \"copies\"-tabellen"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:593
msgid "opening 'copies' table"
msgstr "öppnande av \"copies\"-tabellen"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:598
msgid "creating 'changes' table"
msgstr "skapande av \"changes\"-tabellen"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:599
msgid "opening 'changes' table"
msgstr "öppnande av \"changes\"-tabellen"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:604
msgid "creating 'representations' table"
msgstr "skapande av \"representations\"-tabellen"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:605
msgid "opening 'representations' table"
msgstr "öppnande av \"representations\"-tabellen"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:610
msgid "creating 'strings' table"
msgstr "skapande av \"strings\"-tabellen"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:611
msgid "opening 'strings' table"
msgstr "öppnande av \"strings\"-tabellen"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:616
msgid "creating 'uuids' table"
msgstr "skapande av \"uuids\"-tabellen"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:617
msgid "opening 'uuids' table"
msgstr "öppnande av \"uuids\"-tabellen"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:622
msgid "creating 'locks' table"
msgstr "skapande av \"locks\"-tabellen"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:623
msgid "opening 'locks' table"
msgstr "öppnande av \"locks\"-tabellen"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:628
msgid "creating 'lock-tokens' table"
msgstr "skapande av \"lock-tokens\"-tabellen"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:629
msgid "opening 'lock-tokens' table"
msgstr "öppnande av \"lock-tokens\"-tabellen"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:637
msgid "creating 'node-origins' table"
msgstr "skapande av \"node-origins\"-tabellen"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:638
msgid "opening 'node-origins' table"
msgstr "öppnande av \"node-origins\"-tabellen"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:647
msgid "creating 'miscellaneous' table"
msgstr "skapande av \"miscellaneous\"-tabellen"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:648
msgid "opening 'miscellaneous' table"
msgstr "öppnande av \"miscellaneous\"-tabellen"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:657
msgid "creating 'checksum-reps' table"
msgstr "skapande av \"checksum-reps\"-tabellen"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:658
msgid "opening 'checksum-reps' table"
msgstr "öppnande av \"checksum-reps\"-tabellen"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:730
#, c-format
msgid "The '%s' feature requires version %d of the filesystem schema; filesystem '%s' uses only version %d"
msgstr "Funktionen \"%s\" behöver version %d av filsystemsschemat; filsystemet \"%s\" använder bara version %d"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:749
#, c-format
msgid "Expected FS format '%d'; found format '%d'"
msgstr "Förväntat format på filsystemet \"%d\"; hittade \"%d\""
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1215
#, c-format
msgid "BDB repositories do not support incremental hotcopy"
msgstr "BDB-arkiv stöder inte successiv kopiering under drift"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1319
msgid ""
"Error copying logfile; the DB_LOG_AUTOREMOVE feature\n"
"may be interfering with the hotcopy algorithm. If\n"
"the problem persists, try deactivating this feature\n"
"in DB_CONFIG"
msgstr ""
"Fel vid kopiering av loggfil; DB_LOG_AUTOREMOVE-funktionen kan fungera\n"
"dåligt med algoritmen för kopiering under drift. Om problemet kvarstår,\n"
"försök med att slå av funktionen i DB_CONFIG"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1338
msgid ""
"Error running catastrophic recovery on hotcopy; the\n"
"DB_LOG_AUTOREMOVE feature may be interfering with the\n"
"hotcopy algorithm. If the problem persists, try deactivating\n"
"this feature in DB_CONFIG"
msgstr ""
"Fel vid katastrofåterställning vid kopiering under drift.\n"
"DB_LOG_AUTOREMOVE-funktionen kan vålla problem för algoritmen för\n"
"kopiering under drift. Prova med att avaktivera\n"
"denna funktion i DB_CONFIG om problemet kvarstår"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1383
msgid "Module for working with a Berkeley DB repository."
msgstr "Modul för att arbeta med ett Berkeley DB-arkiv."
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1430
#, c-format
msgid "Unsupported FS loader version (%d) for bdb"
msgstr "Versionen för FS-laddaren (%d) stöds ej för bdb"
#: ../libsvn_fs_base/lock.c:108 ../libsvn_fs_base/lock.c:113
#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:786 ../libsvn_fs_fs/lock.c:791
#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:813
#, c-format
msgid "Path '%s' doesn't exist in HEAD revision"
msgstr "Sökvägen \"%s\" finns inte i huvudrevision"
#: ../libsvn_fs_base/lock.c:540 ../libsvn_fs_fs/lock.c:682
#, c-format
msgid "Cannot verify lock on path '%s'; no username available"
msgstr "Kan inte kontrollera låset för sökvägen \"%s\"; användarnamn saknas"
#: ../libsvn_fs_base/lock.c:546 ../libsvn_fs_fs/lock.c:688
#, c-format
msgid "User '%s' does not own lock on path '%s' (currently locked by '%s')"
msgstr "Användaren \"%s\" äger inget lås på sökvägen \"%s\" (för tillfället låst av \"%s\")"
#: ../libsvn_fs_base/lock.c:552 ../libsvn_fs_fs/lock.c:694
#, c-format
msgid "Cannot verify lock on path '%s'; no matching lock-token available"
msgstr "Kan inte kontrollera lås på sökvägen \"%s\"; ingen matchande låsidentifierare tillgänglig"
#. Helper macro that evaluates to an error message indicating that
#. the representation referred to by X has an unknown node kind.
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:58
#, c-format
msgid "Unknown node kind for representation '%s'"
msgstr "Okänd nodtyp för representationen \"%s\""
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:110
msgid "Representation is not of type 'delta'"
msgstr "Representationen är ej av typen \"delta\""
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:380
msgid "Svndiff source length inconsistency"
msgstr "Längden på svndiff-källan stämmer ej"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:506
#, c-format
msgid "Diff version inconsistencies in representation '%s'"
msgstr "Diffversioner stämmer ej i representationen \"%s\""
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:532
#, c-format
msgid "Corruption detected whilst reading delta chain from representation '%s' to '%s'"
msgstr "Trasig data upptäcktes vid läsning av delta-kedja från representationen \"%s\" till \"%s\""
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:798
#, c-format
msgid "Rep contents are too large: got %s, limit is %s"
msgstr "Innehåll i representation är för stort: erhöll %s, gränsen är %s"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:814
#, c-format
msgid "Failure reading representation '%s'"
msgstr "Fel vid läsning av representationen \"%s\""
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:924
#, c-format
msgid "MD5 checksum mismatch on representation '%s'"
msgstr "Felaktig MD5-kontrollsumma för representation \"%s\""
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:934
#, c-format
msgid "SHA1 checksum mismatch on representation '%s'"
msgstr "Felaktig SHA1-kontrollsumma för representation \"%s\""
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:945
msgid "Null rep, but offset past zero already"
msgstr "Tom representation, men positionen är redan förbi noll"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1062 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1253
#, c-format
msgid "Rep '%s' is not mutable"
msgstr "Representationen \"%s\" är ej ändringsbar"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1077
#, c-format
msgid "Rep '%s' both mutable and non-fulltext"
msgstr "Representationen \"%s\" är både ändringsbar och ej fulltext"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1372
msgid "Failed to get new string key"
msgstr "Misslyckades med att erhålla ny nyckel för strings-tabellen"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1449
#, c-format
msgid "Attempt to deltify '%s' against itself"
msgstr "Försök att deltifiera \"%s\" mot sig själv"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1522
#, c-format
msgid "Failed to calculate MD5 digest for '%s'"
msgstr "Kunde inte beräkna MD5-kontrollsumma för \"%s\""
#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:72
#, c-format
msgid "Transaction is not dead: '%s'"
msgstr "Transaktionen är ej död: \"%s\""
#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:75
#, c-format
msgid "Transaction is dead: '%s'"
msgstr "Transaktionen är död: \"%s\""
#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:272 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9755
#, c-format
msgid "revprop '%s' has unexpected value in filesystem"
msgstr "revisionsegenskapen \"%s\" har oväntat värde i filsystemet"
#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:1030
msgid "Transaction aborted, but cleanup failed"
msgstr "Transaktionen avbruten, men städning misslyckades"
#: ../libsvn_fs_base/trail.c:99
msgid "beginning Berkeley DB transaction"
msgstr "början av Berkeley DB-transaktion"
#: ../libsvn_fs_base/trail.c:134
msgid "aborting Berkeley DB transaction"
msgstr "avbrott i Berkeley DB-transaktion"
#: ../libsvn_fs_base/trail.c:158
msgid "committing Berkeley DB transaction"
msgstr "slutförande av Berkeley DB-transaktion"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:772 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1065
#, c-format
msgid "Failure opening '%s'"
msgstr "Kan inte öppna \"%s\""
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1403 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1516
msgid "Cannot compare property value between two different filesystems"
msgstr "Kan inte jämföra egenskapsvärde mellan två olika filsystem"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1849 ../libsvn_fs_base/tree.c:1919
msgid "Corrupt DB: faulty predecessor count"
msgstr "Trasig databas: felaktigt föregångarantal"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1976
#, c-format
msgid "Unexpected immutable node at '%s'"
msgstr "Oväntad icke ändringsbar nod på \"%s\""
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1997 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1546
#: ../libsvn_repos/commit.c:1244
#, c-format
msgid "Conflict at '%s'"
msgstr "Konflikt på \"%s\""
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2050 ../libsvn_fs_base/tree.c:2802
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:1597 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2134
msgid "Bad merge; ancestor, source, and target not all in same fs"
msgstr "Felaktig sammanslagning; ursprung, källa och mål är inte samtliga i samma filsystem"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2066 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1613
#, c-format
msgid "Bad merge; target '%s' has id '%s', same as ancestor"
msgstr "Felaktig sammanslagning; målet \"%s\" har id \"%s\", samma som ursprunget"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2610
#, c-format
msgid "Transaction '%s' out-of-date with respect to revision '%s'"
msgstr "Transaktionen \"%s\" är inaktuell jämfört med revision \"%s\""
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2886
#, c-format
msgid "Cannot deltify revisions prior to r%ld"
msgstr "Kan inte deltifiera revisioner äldre än r%ld"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3004 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2289
msgid "The root directory cannot be deleted"
msgstr "Rotkatalogen kan inte raderas"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3217 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2359
#, c-format
msgid "Cannot copy between two different filesystems ('%s' and '%s')"
msgstr "Kan inte kopiera mellan två olika filsystem (\"%s\" och \"%s\")"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3226 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2365
msgid "Copy from mutable tree not currently supported"
msgstr "Kopiering från ändringsbart träd stöds ej för närvarande"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3736 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2842
#, c-format
msgid "Base checksum mismatch on '%s'"
msgstr "Felaktig baskontrollsumma för \"%s\""
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3969 ../libsvn_fs_fs/tree.c:3057
msgid "Cannot compare file contents between two different filesystems"
msgstr "Kan inte jämföra filinnehåll mellan två olika filsystem"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:5013 ../libsvn_fs_base/tree.c:5188
#, c-format
msgid "Node-revision '%s' claims to have mergeinfo but doesn't"
msgstr "Nodrevision \"%s\" påstår sig ha sammanslagningsinformation men det har den inte"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:5049
#, c-format
msgid "Node-revision '%s' claims to sit atop a tree containing mergeinfo but is not a directory"
msgstr "Nodrevision \"%s\" påstår sig sitta på ett träd med sammanslagningsinformation men är ingen katalog"
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:426 ../libsvn_fs_fs/dag.c:442
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:1038 ../libsvn_ra_serf/serf.c:1101
msgid "Can't get entries of non-directory"
msgstr "Kan inte erhålla poster för något som ej är en katalog"
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:551
#, c-format
msgid "Can't increment mergeinfo count on node-revision %%s to negative value %%%s"
msgstr "Kan inte öka sammanslagningsräknaren på nodrevision %%s till negativt värde %%%s"
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:562
#, c-format
msgid "Can't increment mergeinfo count on *file* node-revision %%s to %%%s (> 1)"
msgstr "Kan inte öka sammanslagningsräknaren på filnodrevision %%s till %%%s (> 1)"
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1134
msgid "Empty noderev in cache"
msgstr "Tom nodrevision i cache"
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1326
#, c-format
msgid "Attempted to update ancestry of non-mutable node"
msgstr "Försök att uppdatera ursprung till icke ändringsbar nod"
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:83
#, c-format
msgid "Can't fetch FSFS shared data"
msgstr "Kan inte hämta delad data i FSFS"
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:107
#, c-format
msgid "Can't store FSFS shared data"
msgstr "Kan inte lagra delad data i FSFS"
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:401
msgid "Module for working with a plain file (FSFS) repository."
msgstr "Modul för att arbeta med ett arkiv bestående av vanliga filer (FSFS)."
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:451
#, c-format
msgid "Unsupported FS loader version (%d) for fsfs"
msgstr "Versionen för FS-laddaren (%d) stöds ej för fsfs"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:727
#, c-format
msgid "Can't unlock unknown transaction '%s'"
msgstr "Kan inte låsa upp okänd transaktion \"%s\""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:731
#, c-format
msgid "Can't unlock nonlocked transaction '%s'"
msgstr "Kan inte låsa upp olåst transaktion \"%s\""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:738
#, c-format
msgid "Can't unlock prototype revision lockfile for transaction '%s'"
msgstr "Kan inte låsa upp låsfilen för revisionsprototypfilen i transaktionen \"%s\""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:744
#, c-format
msgid "Can't close prototype revision lockfile for transaction '%s'"
msgstr "Kan inte stänga revisionsprototypfilens låsfil i transaktionen \"%s\""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:806
#, c-format
msgid "Cannot write to the prototype revision file of transaction '%s' because a previous representation is currently being written by this process"
msgstr ""
"Kan inte skriva till revisionsprototypfilen i transaktionen \"%s\" då en\n"
"tidigare representation just skrivs av denna process"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:842
#, c-format
msgid "Cannot write to the prototype revision file of transaction '%s' because a previous representation is currently being written by another process"
msgstr ""
"Kan inte skriva till revisionsprototypfilen i transaktionen \"%s\" då en\n"
"tidigare representation just skrivs av en annan process<"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:849 ../libsvn_subr/io.c:2007
#, c-format
msgid "Can't get exclusive lock on file '%s'"
msgstr "Kan inte ta ut exklusivt lås på filen \"%s\""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:968
#, c-format
msgid "%s file '%s' contains unexpected non-digit '%c' within '%s'"
msgstr "Filen %s (\"%s\") innehåller den oväntade icke-siffran \"%c\" i \"%s\""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1027
#, c-format
msgid "Can't read first line of format file '%s'"
msgstr "Kan inte läsa första raden i formatfilen \"%s\""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1064
#, c-format
msgid "'%s' contains invalid filesystem format option '%s'"
msgstr "\"%s\" innehåller den felaktiga filsystemsformatväljaren \"%s\""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1130
#, c-format
msgid "Found format '%d', only created by unreleased dev builds; see http://subversion.apache.org/docs/release-notes/1.7#revprop-packing"
msgstr "Hittade formatet \"%d\" som bara skapas av outgivna utvecklingsbyggen; se http://subversion.apache.org/docs/release-notes/1.7#revprop-packing"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1141
#, c-format
msgid "Expected FS format between '1' and '%d'; found format '%d'"
msgstr "Förväntat filsystemsformat mellan \"1\" och \"%d\"; hittade \"%d\""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1581
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file. Please move it out of the way and try again"
msgstr "\"%s\" är inte en vanlig fil. Flytta den ur vägen och försök igen"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1752
#, c-format
msgid "Can't read '%s'"
msgstr "Kan inte läsa \"%s\""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1815 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1834
#, c-format
msgid "Found malformed header '%s' in revision file"
msgstr "Hittade felaktigt huvud \"%s\" i revisionsfil"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1870
#, c-format
msgid "Invalid revision number '%ld'"
msgstr "Ogiltigt revisionsnummer \"%ld\""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1885 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1940
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1951 ../libsvn_repos/log.c:2268
#: ../libsvn_repos/log.c:2272
#, c-format
msgid "No such revision %ld"
msgstr "Revisionen %ld finns inte"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1985
msgid "Unexpected EOF"
msgstr "Oväntat filslut"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1992
#, c-format
msgid "Number '%s' invalid or too large"
msgstr "Talet \"%s\" ogiltigt eller för stort"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2159 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2173
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2181 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2189
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2198 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2211
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2220
msgid "Malformed text representation offset line in node-rev"
msgstr "Felaktig rad med textrepresentationsposition i node-rev"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2251
#, c-format
msgid "While reading representation offsets for node-revision '%s':"
msgstr "Fel vid läsning av representationsposition för nodrevision \"%s\":"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2406
msgid "Missing id field in node-rev"
msgstr "ID-fält saknas i node-rev"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2420
#, c-format
msgid "Missing kind field in node-rev '%s'"
msgstr "Typfält saknas i node-rev \"%s\""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2455
#, c-format
msgid "Missing cpath field in node-rev '%s'"
msgstr "Fältet cpath saknas i node-rev \"%s\""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2483 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2490
#, c-format
msgid "Malformed copyroot line in node-rev '%s'"
msgstr "Felaktig copyroot-rad i node-rev \"%s\""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2507 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2514
#, c-format
msgid "Malformed copyfrom line in node-rev '%s'"
msgstr "Felaktig copyfrom-rad i node-rev \"%s\""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2683 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7629
#, c-format
msgid "Attempted to write to non-transaction '%s'"
msgstr "Försök att skriva till \"%s\" som inte är en transaktion"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2820
#, c-format
msgid "Malformed representation header at %s"
msgstr "Felaktigt representationshuvud vid %s"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2852
#, c-format
msgid "Missing node-id in node-rev at r%ld (offset %s)"
msgstr "Nod-id saknas i nodrevisionen i r%ld (position %s)"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2861
#, c-format
msgid "Corrupt node-id '%s' in node-rev at r%ld (offset %s)"
msgstr "Trasig nod-id \"%s\" i nodrevisionen i r%ld (position %s)"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2952
#, c-format
msgid "Revision file (r%ld) lacks trailing newline"
msgstr "Avslutande radslut saknas i revisionsfil (r%ld)"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2966
#, c-format
msgid "Final line in revision file (r%ld) longer than 64 characters"
msgstr "Den sista raden i revisionsfilen (r%ld) är längre än 64 tecken"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2981
#, c-format
msgid "Final line in revision file r%ld missing space"
msgstr "Den sista raden i revisionsfilen r%ld saknar mellanslag"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3685
#, c-format
msgid "Packed revprop manifest for r%ld too small"
msgstr "Packad innehållsförteckning för revisionsegenskaper för r%ld är för liten"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3742
#, c-format
msgid "Revprop pack for revision r%ld contains revprops for r%ld .. r%ld"
msgstr "Packade revisionsegenskaper för r%ld innehåller egenskaper för r%ld .. r%ld"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3753
#, c-format
msgid "Revprop pack for revision r%ld starts at non-packed revisions r%ld"
msgstr "Packade revisionsegenskaper för r%ld börjar vid icke-packade r%ld"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3762
msgid "Header end not found"
msgstr "Slutet på datahuvudet hittades ej"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3790
msgid "Packed revprop size exceeds pack file size"
msgstr "Packad revisionsegenskap större än packfilen"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3849
#, c-format
msgid "No such packed revision %ld"
msgstr "Packade revisionen %ld finns inte"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3889
#, c-format
msgid "Failed to read revprop pack file for r%ld"
msgstr "Kunde inte läsa packfilen för revisionsegenskaper för r%ld"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3896
#, c-format
msgid "Revprop pack file for r%ld is corrupt"
msgstr "Trasig packfil för revisionsegenskaper för r%ld"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3969
#, c-format
msgid "Could not read revprops for revision %ld"
msgstr "Kunde inte läsa revisionsegenskaper för revision %ld"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4198
#, c-format
msgid "Packed file '%s' misses a tag"
msgstr "Packad fil \"%s\" saknar en etikett"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4536
msgid "Malformed svndiff data in representation"
msgstr "Felaktigt svndiff-data i representation"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4972 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4991
msgid "Reading one svndiff window read beyond the end of the representation"
msgstr "Hamnade efter slutet på representationen vid läsning av ett svndiff-fönster"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5079
msgid "svndiff window length is corrupt"
msgstr "Fönsterlängd i svndiff är trasig"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5247
msgid "Checksum mismatch while reading representation"
msgstr "Felaktig kontrollsumma vid läsning av representation"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5610 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5624
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5631
#, c-format
msgid "Directory entry corrupt in '%s'"
msgstr "Katalogpost trasig i \"%s\""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6109 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6114
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6120 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6137
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6170 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6190
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6225 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6230
msgid "Invalid changes line in rev-file"
msgstr "Ogiltig changes-rad i rev-fil"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6163
msgid "Invalid change kind in rev file"
msgstr "Ogiltig ändringstyp i rev-fil"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6183
msgid "Invalid text-mod flag in rev-file"
msgstr "Ogiltig text-mod-flagga i rev-fil"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6203
msgid "Invalid prop-mod flag in rev-file"
msgstr "Ogiltig prop-mod-flagga i rev-fil"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6461
msgid "Copying from transactions not allowed"
msgstr "Det är inte tillåtet att kopiera från transaktioner"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6594
#, c-format
msgid "Unable to create transaction directory in '%s' for revision %ld"
msgstr "Kan inte skapa transaktionskatalog i \"%s\" för revision %ld"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6659
msgid "Internal error: a null transaction id was passed to get_txn_proplist()"
msgstr "Internt fel: transaktions-id:t noll gavs till get_txn_proplist"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6818 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6825
msgid "next-id file corrupt"
msgstr "next-id-filen är trasig"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6921
#, c-format
msgid "Transaction '%s' cleanup failed"
msgstr "Städning efter transaktion \"%s\" misslyckades"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7061
#, c-format
msgid "Invalid change type %d"
msgstr "Ogiltig ändringstyp %d"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7649
msgid "Can't set text contents of a directory"
msgstr "Kan inte sätta textinnehåll i en katalog"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7735 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7740
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7747
msgid "Corrupt 'current' file"
msgstr "Trasig \"current\"-fil"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8007
#, c-format
msgid "predecessor count for the root node-revision is wrong: found (%d+%ld != %d), committing r%ld"
msgstr "föregångarräknaren för rotnodsrevisionen är felaktig: %d+%ld != %d hittades, arkiverar r%ld"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8142
msgid "Truncated protorev file detected"
msgstr "Avhuggen protorev-fil upptäcktes"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8542
msgid "Transaction out of date"
msgstr "Transaktionen är inaktuell"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9036
msgid "Recovery encountered a non-directory node"
msgstr "En nod som ej är katalog påträffades vid återställning"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9058
msgid "Recovery encountered a deltified directory representation"
msgstr "En deltafierad katalogrepresentation påträffades vid återställning"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9094 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9103
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9109
msgid "Directory entry corrupt"
msgstr "Katalogpost trasig"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9282
#, c-format
msgid "Expected current rev to be <= %ld but found %ld"
msgstr "Den aktuella revisionen förväntades vara högst %ld men är %ld"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9339
#, c-format
msgid "Revision %ld has a revs file but no revprops file"
msgstr "Revision %ld har en revisionsfil men ingen revisionsegenskapsfil "
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9346
#, c-format
msgid "Revision %ld has a revs file but the revprops file is inaccessible"
msgstr "Revision %ld har en revisionsfil men revisionsegenskapsfilen är oåtkomlig"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9355
#, c-format
msgid "Revision %ld has a non-file where its revprops file should be"
msgstr "Revision %ld har något som inte är en fil där dess revisionsegenskapsfil borde vara"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9533
#, c-format
msgid "Node origin for '%s' exists with a different value (%s) than what we were about to store (%s)"
msgstr "Nodursprunget för \"%s\" finns med ett annat värde (%s) än vad som just skulle lagras (%s)"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9639
#, c-format
msgid "No such transaction '%s'"
msgstr "Transaktionen \"%s\" finns inte"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10356
#, c-format
msgid "FSFS format (%d) too old to pack; please upgrade the filesystem."
msgstr "FSFS-formatet (%d) är för gammalt för att packas; var god uppgradera filsystemet."
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10635 ../libsvn_subr/io.c:248
#, c-format
msgid "Error converting entry in directory '%s' to UTF-8"
msgstr "Fel vid omvandling av en post i katalogen \"%s\" till UTF-8"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10672 ../libsvn_subr/io.c:1021
#, c-format
msgid "Source '%s' is not a directory"
msgstr "Källan \"%s\" är ingen katalog"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10678 ../libsvn_subr/io.c:1027
#, c-format
msgid "Destination '%s' is not a directory"
msgstr "Destinationen \"%s\" är ingen katalog"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10750 ../libsvn_subr/io.c:1104
#: ../libsvn_subr/io.c:2485
#, c-format
msgid "Can't read directory '%s'"
msgstr "Kan inte läsa katalogen \"%s\""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10755 ../libsvn_subr/io.c:1109
#: ../libsvn_subr/io.c:2490 ../libsvn_subr/io.c:3995
#, c-format
msgid "Error closing directory '%s'"
msgstr "Fel vid stängning av katalogen \"%s\""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:11038
#, c-format
msgid "The FSFS format (%d) of the hotcopy source does not match the FSFS format (%d) of the hotcopy destination; please upgrade both repositories to the same format"
msgstr "FSFS-formatet (%d) hos källan till en kopia under drift motsvarar inte FSFS-formatet (%d) hos målet; var god uppgradera bägge arkiven till samma format"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:11047
msgid "The UUID of the hotcopy source does not match the UUID of the hotcopy destination"
msgstr "UUID:n för källan till en kopia under drift motsvarar inte UUID:n för målet"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:11054
msgid "The sharding layout configuration of the hotcopy source does not match the sharding layout configuration of the hotcopy destination"
msgstr "Splittringsarrangemanget för källan till en kopia under drift motsvarar inte målets splittringsarrangemang"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:11180
#, c-format
msgid "Failed to create hotcopy at '%s'. The file '%s' is missing from the source repository. Please create this file, for instance by running 'svnadmin upgrade %s'"
msgstr "Misslyckades att skapa kopia under drift vid \"%s\". Filen \"%s\" saknades från källarkivet. Skapa denna fil, till exempel genom att köra \"svnadmin upgrade %s\""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:11206
#, c-format
msgid "The hotcopy destination already contains more revisions (%lu) than the hotcopy source contains (%lu); are source and destination swapped?"
msgstr "Målet för en kopia under drift innehåller redan fler revisioner (%lu) än källan gör (%lu); har källa och mål bytt plats?"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:11242
#, c-format
msgid "The hotcopy destination already contains more packed revisions (%lu) than the hotcopy source contains (%lu)"
msgstr "Målet för en kopia under drift innehåller redan fler packade revisioner (%lu) än källan gör (%lu)"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:11355
#, c-format
msgid "The assumed HEAD revision (%lu) of the hotcopy source has been packed while the hotcopy was in progress; please restart the hotcopy operation"
msgstr "Den förmodade huvudrevisionen (%lu) för källan till en kopia under drift packades medan kopieringen skedde; var god starta om kopieringen"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:11370
#, c-format
msgid "Revision %lu disappeared from the hotcopy source while hotcopy was in progress"
msgstr "Revision %lu försvann från källan till en kopiering under drift medan kopieringen skedde"
#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:120
#, c-format
msgid "Corrupt lockfile for path '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Trasig låsfil för sökvägen \"%s\" i filsystemet \"%s\""
#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:228
#, c-format
msgid "Cannot write lock/entries hashfile '%s'"
msgstr "Kan inte skriva fil med låsinformation och poster \"%s\""
#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:280
#, c-format
msgid "Can't parse lock/entries hashfile '%s'"
msgstr "Kan inte analysera fil med lås och poster \"%s\""
#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:818
#, c-format
msgid "Lock failed: newer version of '%s' exists"
msgstr "LÃ¥sning misslyckades: nyare version av \"%s\" finns"
#: ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:113
msgid "Couldn't open rep-cache database"
msgstr "Kunde inte öppna \"rep-cache\"-databasen"
#: ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:242 ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:287
msgid "Only SHA1 checksums can be used as keys in the rep_cache table.\n"
msgstr "Endast SHA1-kontrollsummor kan användas som nycklar i \"rep_cache\"-tabellen.\n"
#: ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:323
#, c-format
msgid "Representation key for checksum '%%s' exists in filesystem '%%s' with a different value (%%ld,%%%s,%%%s,%%%s) than what we were about to store (%%ld,%%%s,%%%s,%%%s)"
msgstr "En representationsnyckel för kontrollsumman \"%%s\" finns i filsystemet \"%%s\" med ett värde (%%ld,%%%s,%%%s,%%%s) som skiljer sig från det som skulle lagras (%%ld,%%%s,%%%s,%%%s)"
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:2209 ../libsvn_subr/path.c:1233
#, c-format
msgid "Invalid control character '0x%02x' in path '%s'"
msgstr "Ogiltigt kontrolltecken \"0x%02x\" i sökvägen \"%s\""
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3808
#, c-format
msgid "Node-revision #'%s' claims to have mergeinfo but doesn't"
msgstr "Nodrevision nr \"%s\" påstår sig ha sammanslagningsinformation men det har den inte"
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3924
#, c-format
msgid "Node-revision '%s@%ld' claims to have mergeinfo but doesn't"
msgstr "Nodrevision \"%s@%ld\" påstår sig ha sammanslagningsinformation men det har den inte"
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:4124
#, c-format
msgid "Querying mergeinfo requires version %d of the FSFS filesystem schema; filesystem '%s' uses only version %d"
msgstr "För att begära sammanslagningsinformation krävs version %d av FSFS-filsystemsschemat; filsystemet \"%s\" har bara version %d"
#: ../libsvn_fs_util/fs-util.c:154
msgid "Filesystem object has not been opened yet"
msgstr "Filsystemsobjektet har inte öppnats ännu"
#: ../libsvn_fs_util/fs-util.c:157
msgid "Filesystem object already open"
msgstr "Filsystemet redan öppet"
#: ../libsvn_ra/compat.c:182
#, c-format
msgid "Missing changed-path information for '%s' in revision %ld"
msgstr "Saknar information om ändrade sökvägar för \"%s\" i revision %ld"
#: ../libsvn_ra/compat.c:326 ../libsvn_ra/compat.c:570
#, c-format
msgid "Path '%s' doesn't exist in revision %ld"
msgstr "Sökvägen \"%s\" finns inte i revision %ld"
#: ../libsvn_ra/compat.c:403
#, c-format
msgid "'%s' in revision %ld is an unrelated object"
msgstr "\"%s\" i revision %ld är ett orelaterat objekt"
#: ../libsvn_ra/compat.c:843 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1291
#, c-format
msgid "Invalid peg revision %ld"
msgstr "Ogiltig fixerad revision %ld"
#: ../libsvn_ra/compat.c:846 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1294
#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:214 ../libsvn_repos/rev_hunt.c:329
#, c-format
msgid "Invalid end revision %ld"
msgstr "Ogiltig slutrevision %ld"
#: ../libsvn_ra/compat.c:849 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1297
msgid "Peg revision must precede end revision"
msgstr "Fixerad revision måste komma före slutrevisionen"
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:215
#, c-format
msgid "Mismatched RA version for '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s"
msgstr "Versioner stämmer ej i insticksmodulen \"%s\" för RA: hittade %d.%d.%d%s, väntade %d.%d.%d%s"
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:292 ../libsvn_ra_serf/serf.c:594
#, c-format
msgid "Illegal repository URL '%s'"
msgstr "Ogiltig arkiv-URL \"%s\""
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:399
#, c-format
msgid "Invalid config: unknown HTTP library '%s'"
msgstr "Felaktig konfiguration: okänt HTTP-bibliotek \"%s\""
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:468
#, c-format
msgid "Unrecognized URL scheme for '%s'"
msgstr "Okänt URL-schema för \"%s\""
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:519
#, c-format
msgid "Repository UUID '%s' doesn't match expected UUID '%s'"
msgstr "Arkivets UUID \"%s\" stämmer inte med den förväntade UUID:n \"%s\""
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:540
#, c-format
msgid "'%s' isn't in the same repository as '%s'"
msgstr "\"%s\" är inte i samma arkiv som \"%s\""
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:564
#, c-format
msgid "'%s' isn't a child of session URL '%s'"
msgstr "\"%s\" är inget barn i sessions-URL:en \"%s\""
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:580 ../libsvn_ra_svn/client.c:2465
#, c-format
msgid "'%s' isn't a child of repository root URL '%s'"
msgstr "\"%s\" är inget barn i arkivrots-URL:en \"%s\""
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:624
#, c-format
msgid "Specifying 'old_value_p' is not allowed when the '%s' capability is not advertised, and could indicate a bug in your client"
msgstr "Angivelse av \"old_value_p\" tillåts inte när inte förmågan \"%s\" har annonserats, och kan tyda på ett fel i klienten"
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1445
#, c-format
msgid " - handles '%s' scheme\n"
msgstr " - hanterar schemat \"%s\"\n"
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1538
#, c-format
msgid "Unrecognized URL scheme '%s'"
msgstr "Okänt URL-schema \"%s\""
#: ../libsvn_ra/util.c:55
msgid "<repository>"
msgstr "<arkiv>"
#: ../libsvn_ra/util.c:73
#, c-format
msgid "Retrieval of mergeinfo unsupported by '%s'"
msgstr "Hämtning av sammanslagningsinformation stöds inte av \"%s\""
#: ../libsvn_ra/util.c:99
#, c-format
msgid "The '%s' feature is not supported by '%s'"
msgstr "Funktionen \"%s\" stöds inte av \"%s\""
#: ../libsvn_ra/util.c:142
#, c-format
msgid "Lock was stolen by '%s'; unable to remove it"
msgstr "LÃ¥s stals av \"%s\"; kunde inte tas bort"
#: ../libsvn_ra/util.c:183
#, c-format
msgid "Unable to determine local hostname"
msgstr "Det gick inte att ta reda på det lokala värdnamnet"
#: ../libsvn_ra/util.c:278
#, c-format
msgid "Couldn't get lock on destination repos after %d attempts"
msgstr "Kunde inte låsa destinationsarkivet efter %d försök"
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:162
msgid "memory-cache-size invalid"
msgstr "Ogiltig \"memory-cache-size\""
#. ----------------------------------------------------------------
#. ** The RA vtable routines **
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:503
msgid "Module for accessing a repository on local disk."
msgstr "Modul för åtkomst av arkiv på disk lokalt."
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:579
msgid "Unable to open an ra_local session to URL"
msgstr "Kunde inte öppna en ra_local-session till URL:en"
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:612 ../libsvn_ra_serf/serf.c:586
#, c-format
msgid "URL '%s' is not a child of the session's repository root URL '%s'"
msgstr "URL:en \"%s\" är inte ett barn av sessionens arkivrots-URL \"%s\""
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1140 ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1597
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2476
#, c-format
msgid "'%s' path not found"
msgstr "Sökvägen \"%s\" finns inte"
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1539 ../libsvn_ra_serf/options.c:675
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2666
#, c-format
msgid "Don't know anything about capability '%s'"
msgstr "Okänd förmåga \"%s\""
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1745
#, c-format
msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_local"
msgstr "Versionen för RA-laddaren (%d) stöds ej för ra_local"
#: ../libsvn_ra_local/split_url.c:49 ../libsvn_ra_local/split_url.c:55
#, c-format
msgid "Unable to open repository '%s'"
msgstr "Kunde inte öppna arkivet \"%s\""
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:219
#, c-format
msgid "%s of '%s': %d %s"
msgstr "%s av \"%s\": %d %s"
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:319
msgid "No Location header received"
msgstr "Inget \"Location\"-huvud mottaget"
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:329
msgid "Error parsing Location header value"
msgstr "Syntaxfel i \"Location\"-huvudets värde"
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:439
#, c-format
msgid "Directory '%s' is out of date; try updating"
msgstr "Katalogen \"%s\" är inaktuell; försök att uppdatera"
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:527 ../libsvn_repos/commit.c:512
#, c-format
msgid "Path '%s' not present"
msgstr "Sökvägen \"%s\" finns inte"
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:577
#, c-format
msgid "File '%s' is out of date; try updating"
msgstr "Filen \"%s\" är inaktuell; försök att uppdatera"
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:979
msgid "At least one property change failed; repository is unchanged"
msgstr "Ã
tminstone en egenskapsändring misslyckades; arkivet är oförändrat"
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1179
#, c-format
msgid "Failed writing updated file"
msgstr "MIsslyckades att skriva uppdaterad fil"
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1367 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1457
#, c-format
msgid "%s of '%s': %d %s (%s://%s)"
msgstr "%s av \"%s\": %d %s (%s://%s)"
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1377
#, c-format
msgid "POST request did not return transaction information"
msgstr "POST-begäran gav ingen transaktionsinformation"
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1421
msgid "The OPTIONS response did not include the requested activity-collection-set value"
msgstr "OPTIONS-svaret innehöll inte det efterfrågade värdet på \"activity-collection-set\""
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1686 ../libsvn_ra_serf/commit.c:2084
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2631
#, c-format
msgid "Unable to parse URL '%s'"
msgstr "Syntaxfel i URL:en \"%s\""
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1714 ../libsvn_ra_serf/util.c:2472
#, c-format
msgid "Access to '%s' forbidden"
msgstr "Ã
tkomst till \"%s\" ej tillåten"
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1718
#, c-format
msgid "Adding directory failed: %s on %s (%d %s)"
msgstr "Lägga till katalog misslyckades: %s på %s (%d %s)"
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1936
#, c-format
msgid "File '%s' already exists"
msgstr "Filen \"%s\" finns redan"
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:2207
#, c-format
msgid "MERGE request failed: returned %d (during commit)"
msgstr "MERGE-begäran misslyckades: returnerade %d (under arkivering)"
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:2281
#, c-format
msgid "DELETE returned unexpected status: %d"
msgstr "DELETE gav oväntad felkod: %d"
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:2474
msgid "DAV request failed; it's possible that the repository's pre-revprop-change hook either failed or is non-existent"
msgstr "DAV-förfrågan misslyckades; arkivets krokskript före ändring av revisionsegenskap (\"pre-revprop-change\") kan ha misslyckats eller saknats"
#: ../libsvn_ra_serf/get_deleted_rev.c:173
#, c-format
msgid "'%s' REPORT not implemented"
msgstr "\"%s\" REPORT ej implementerad"
#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:234
#, c-format
msgid "Lock request failed: %d %s"
msgstr "Låsförfrågan misslyckades: %d %s"
#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:414
msgid "Malformed URL for repository"
msgstr "Felaktig URL för arkiv"
#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:420
msgid "Server does not support locking features"
msgstr "Servern stöder ej funktionalitet för låsning"
#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:581
#, c-format
msgid "'%s' is not locked in the repository"
msgstr "\"%s\" är inte låst i arkivet"
#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:632 ../libsvn_ra_serf/locks.c:638
#, c-format
msgid "Unlock request failed: %d %s"
msgstr "Upplåsningsförfrågan misslyckades: %d %s"
#: ../libsvn_ra_serf/log.c:169
#, c-format
msgid "Unsupported encoding '%s'"
msgstr "Kodningen \"%s\" stöds ej"
#: ../libsvn_ra_serf/log.c:568 ../libsvn_ra_svn/client.c:1577
msgid "Server does not support custom revprops via log"
msgstr "Servern stöder ej anpassade revisionsegenskaper via loggning"
#: ../libsvn_ra_serf/merge.c:200
#, c-format
msgid "A MERGE response for '%s' is not a child of the destination ('%s')"
msgstr "Ett MERGE-svar för \"%s\" är inte barn till destinationen (\"%s\")"
#: ../libsvn_ra_serf/options.c:658
#, c-format
msgid "Don't know how to handle '%s' for capability '%s'"
msgstr "Kan inte hantera \"%s\" för förmåga \"%s\""
#: ../libsvn_ra_serf/options.c:682
#, c-format
msgid "Attempt to fetch capability '%s' resulted in '%s'"
msgstr "Ett försök att hämta förmåga \"%s\" resulterade i \"%s\""
#: ../libsvn_ra_serf/property.c:279 ../libsvn_ra_serf/update.c:2473
#, c-format
msgid "Got unrecognized encoding '%s'"
msgstr "Okänd kodning \"%s\""
#: ../libsvn_ra_serf/property.c:700
msgid "The PROPFIND response did not include the requested properties"
msgstr "PROPFIND-svaret innehöll inte de efterfrågade egenskaperna"
#: ../libsvn_ra_serf/property.c:993
msgid "The PROPFIND response did not include the requested baseline-collection value"
msgstr "PROPFIND-svaret innehöll inte det efterfrågade värdet på \"baseline-collection\""
#: ../libsvn_ra_serf/property.c:1005
msgid "The PROPFIND response did not include the requested version-name value"
msgstr "PROPFIND-svaret innehöll inte det efterfrågade värdet på \"version-name\""
#: ../libsvn_ra_serf/property.c:1043
msgid "The OPTIONS response did not include the requested checked-in value"
msgstr "OPTIONS-svaret innehöll inte det efterfrågade värdet på \"checked-in\""
#: ../libsvn_ra_serf/property.c:1125
msgid "The OPTIONS response did not include the youngest revision"
msgstr "OPTIONS-svaret innehöll inte den yngsta revisionen"
#: ../libsvn_ra_serf/property.c:1218
msgid "The PROPFIND response did not include the requested resourcetype value"
msgstr "PROPFIND-svaret innehöll inte det efterfrågade värdet på \"resourcetype\""
#: ../libsvn_ra_serf/property.c:1253
msgid "The PROPFIND response did not include the requested 'DAV:' properties"
msgstr "PROPFIND-svaret innehöll inte de efterfrågade \"DAV:\"-egenskaperna"
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:222 ../libsvn_ra_serf/update.c:1660
msgid "Missing revision attr in target-revision element"
msgstr "Attributet \"revision\" saknas på target-revision-elementet"
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:240
msgid "Missing revision attr in open-root element"
msgstr "Attributet \"revision\" saknas på open-root-elementet"
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:260 ../libsvn_ra_serf/update.c:1888
msgid "Missing name attr in delete-entry element"
msgstr "Attributet name saknas på delete-entry-elementet"
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:266
msgid "Missing revision attr in delete-entry element"
msgstr "Attributet revision saknas på delete-entry-elementet"
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:286 ../libsvn_ra_serf/update.c:1727
msgid "Missing name attr in open-directory element"
msgstr "Attributet name saknas på open-directory-elementet"
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:292 ../libsvn_ra_serf/update.c:1678
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1718
msgid "Missing revision attr in open-directory element"
msgstr "Attributet revision saknas på open-directory-elementet"
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:312 ../libsvn_ra_serf/update.c:1765
msgid "Missing name attr in add-directory element"
msgstr "Attributet name saknas på add-directory-elementet"
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:349 ../libsvn_ra_serf/update.c:1809
msgid "Missing name attr in open-file element"
msgstr "Attributet name saknas på open-file-elementet"
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:355 ../libsvn_ra_serf/update.c:1818
msgid "Missing revision attr in open-file element"
msgstr "Attributet revision saknas på open-file-elementet"
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:375 ../libsvn_ra_serf/update.c:1843
msgid "Missing name attr in add-file element"
msgstr "Attributet name saknas på add-file-elementet"
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:443 ../libsvn_ra_serf/update.c:1984
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2071
#, c-format
msgid "Missing name attr in %s element"
msgstr "Attributet name saknas på %s-elementet"
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:578
msgid "Error writing stream: unexpected EOF"
msgstr "Fel vid skrivning till ström: oväntat filslut"
#: ../libsvn_ra_serf/sb_bucket.c:65
msgid "Failed to read the request"
msgstr "Kunde inte läsa förfrågan"
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:62
msgid "Module for accessing a repository via WebDAV protocol using serf."
msgstr "Modul för åtkomst av arkiv via protokollet WebDAV med hjälp av serf."
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:65
#, c-format
msgid ""
"Module for accessing a repository via WebDAV protocol using serf.\n"
" - using serf %d.%d.%d"
msgstr ""
"Modul för åtkomst av arkiv via protokollet WebDAV med hjälp av serf.\n"
" - använder serf %d.%d.%d"
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:129
#, c-format
msgid "Invalid config: unknown %s '%s'"
msgstr "Felaktig konfiguration: okänd %s \"%s\""
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:327
msgid "Invalid config: illegal character in timeout value"
msgstr "Felaktig konfiguration: otillåtet tecken i timeout-värde"
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:331
msgid "Invalid config: negative timeout value"
msgstr "Felaktig konfiguration: negativt timeout-värde"
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:344
msgid "Invalid URL: illegal character in proxy port number"
msgstr "Felaktig URL: ogiltigt tecken i proxy-portnummer"
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:348
msgid "Invalid URL: negative proxy port number"
msgstr "Felaktig URL: negativt proxy-portnummer"
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:351
msgid "Invalid URL: proxy port number greater than maximum TCP port number 65535"
msgstr "Felaktig URL: portnummer för proxy större än det högsta TCP-portnumret 65535"
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:371
#, c-format
msgid "Could not resolve proxy server '%s'"
msgstr "Kunde inte slå upp proxy-servern \"%s\""
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:474
#, c-format
msgid "Illegal URL '%s'"
msgstr "Otillåten URL \"%s\""
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:546
#, c-format
msgid "Connection to '%s' failed"
msgstr "Anslutning till \"%s\" misslyckades"
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:1216
msgid "The UUID property was not found on the resource or any of its parents"
msgstr "UUID-egenskapen hittades inte på resursen eller någon av dess föräldrar"
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:1290
#, c-format
msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_serf"
msgstr "Versionen för RA-laddaren (%d) stöds ej för ra_serf"
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:1304
#, c-format
msgid "ra_serf was compiled for serf %d.%d.%d but loaded an incompatible %d.%d.%d library"
msgstr "ra_serf är kompilerad för serf %d.%d.%d men läste in ett inkompatibelt bibliotek med version %d.%d.%d"
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1118
#, c-format
msgid "GET request returned unexpected delta base: %s"
msgstr "GET-begäran gav oväntad deltabas: %s"
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1136
#, c-format
msgid "GET request failed: %d %s"
msgstr "GET-begäran misslyckades: %d %s"
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1922
msgid "Missing name attr in absent-directory element"
msgstr "Attributet name saknas på absent-directory-elementet"
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1947
msgid "Missing name attr in absent-file element"
msgstr "Attributet name saknas på absent-file-elementet"
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2015 ../libsvn_ra_serf/update.c:2122
#, c-format
msgid "Unknown tag '%s' while at state %d"
msgstr "Okänd etikett \"%s\" i tillstånd %d"
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2190 ../libsvn_ra_serf/update.c:2314
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2351
msgid "The REPORT or PROPFIND response did not include the requested checked-in value"
msgstr "Svaren till REPORT eller PROPFIND innehöll inte det efterfrågade \"checked-in\"-värdet"
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2533
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': unexpected EOF"
msgstr "Fel vid skrivning till \"%s\": oväntat filslut"
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2902
msgid "Error retrieving REPORT"
msgstr "Fel vid hämtning av REPORT"
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:3111
msgid "Missing update-report close tag"
msgstr "Slutetikett för \"update-report\" saknas"
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:3581
msgid "Can't get text contents of a directory"
msgstr "Kan inte läsa en katalogs textinnehåll"
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:248
msgid ": "
msgstr ": "
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:250
msgid ", "
msgstr ", "
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:362
msgid "Server SSL certificate verification failed"
msgstr "Kontroll av SSL-certifikat för server misslyckades"
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:367
msgid "certificate is not yet valid"
msgstr "certifikatet är inte giltigt ännu"
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:370
msgid "certificate has expired"
msgstr "certifikatet har gått ut"
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:374
msgid "certificate issued for a different hostname"
msgstr "certifikatet utfärdat för ett annat datornamn"
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:378
msgid "issuer is not trusted"
msgstr "utfärdaren är inte betrodd"
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:381
msgid "and other reason(s)"
msgstr "och andra orsaker"
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:428
#, c-format
msgid "Invalid config: unable to load certificate file '%s'"
msgstr "Felaktig konfiguration: kan inte ladda certifikatfilen \"%s\""
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:860 ../libsvn_ra_serf/util.c:863
msgid "Error running context"
msgstr "Fel vid körning av kontext"
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1197 ../libsvn_ra_serf/util.c:1202
#, c-format
msgid "Malformed DAV:status CDATA '%s'"
msgstr "Felaktig \"CDATA\" för \"DAV:status\": \"%s\""
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1494
#, c-format
msgid "XML parsing failed"
msgstr "XML-tolkning misslyckades"
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1497
#, c-format
msgid "XML parsing failed: (%d %s)"
msgstr "XML-tolkning misslyckades: (%d %s)"
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1826
msgid ""
"No more credentials or we tried too many times.\n"
"Authentication failed"
msgstr ""
"Inga fler klientreferenser eller så försökte vi för många gånger.\n"
"Autentisering misslyckades"
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1848
msgid "Proxy authentication failed"
msgstr "Proxy-autentisering misslyckades"
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1901
#, c-format
msgid "%s request on '%s' failed"
msgstr "%s-förfrågan på \"%s\" misslyckades"
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1973
#, c-format
msgid "Premature EOF seen from server (http status=%d)"
msgstr "För tidigt filslut från server (HTTP-felkod %d)"
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2042
#, c-format
msgid "%s request on '%s' failed: %d %s"
msgstr "%s-förfrågan på \"%s\" misslyckades: %d %s"
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2364
msgid "The PROPFIND response did not include the requested version-controlled-configuration value"
msgstr "PROPFIND-svaret innehöll inte det efterfrågade värdet på \"version-controlled-configuration\""
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2466
#, c-format
msgid "Repository moved permanently to '%s'; please relocate"
msgstr "Arkivet har flyttats permanent till \"%s\"; vänligen omlokalisera"
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2468
#, c-format
msgid "Repository moved temporarily to '%s'; please relocate"
msgstr "Arkivet har flyttats temporärt till \"%s\"; vänligen omlokalisera"
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2479
#, c-format
msgid "'%s': no lock token available"
msgstr "\"%s\": ingen låsidentifierare tillgänglig"
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2483
#, c-format
msgid "DAV request failed: 411 Content length required. The server or an intermediate proxy does not accept chunked encoding. Try setting 'http-chunked-requests' to 'auto' or 'no' in your client configuration."
msgstr "DAV-begäran misslyckades: 411, innehållslängd krävs. Servern eller en mellanliggande proxy godtar inte styckvis kodning. Försök med att sätta \"http-chunked-requests\" till \"auto\" eller \"no\" i klientinställningarna."
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2489
#, c-format
msgid "The requested feature is not supported by '%s'"
msgstr "Den begärda funktionen stöds inte av \"%s\""
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2495
#, c-format
msgid "Unexpected HTTP status %d '%s' on '%s'\n"
msgstr "Oväntat HTTP-fel %d \"%s\" för \"%s\"\n"
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2639
#, c-format
msgid "The %s response contains invalid XML (%d %s)"
msgstr "Svaret på %s innehåller ogiltig XML (%d %s)"
#: ../libsvn_ra_serf/xml.c:622
#, c-format
msgid "XML Parsing failed: Unexpected root element '%s'"
msgstr "XML-tolkning misslyckades: Oväntat rotelement \"%s\""
#: ../libsvn_ra_serf/xml.c:682
#, c-format
msgid "Missing XML attribute: '%s'"
msgstr "XML-attribut saknas: \"%s\""
#: ../libsvn_ra_serf/xml.c:757
msgid "The response contains invalid XML"
msgstr "Svaret innehåller ogiltig XML"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:142
#, c-format
msgid "Unknown hostname '%s'"
msgstr "Okänt värdnamn \"%s\""
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:167
#, c-format
msgid "Can't connect to host '%s'"
msgstr "Kan inte ansluta till värden \"%s\""
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:205
msgid "Prop diffs element not a list"
msgstr "Element med egenskapsskillnader är ingen lista"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:403
#, c-format
msgid "Undefined tunnel scheme '%s'"
msgstr "Odefinierat tunnelschema \"%s\""
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:420
#, c-format
msgid "Tunnel scheme %s requires environment variable %s to be defined"
msgstr "Tunnelschemat %s kräver att miljövariabeln %s är definierad"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:431
#, c-format
msgid "Can't tokenize command '%s'"
msgstr "Kan inte dela upp kommandosträngen \"%s\""
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:464
#, c-format
msgid "Error in child process: %s"
msgstr "Fel i barnprocess: %s"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:539
msgid "To better debug SSH connection problems, remove the -q option from 'ssh' in the [tunnels] section of your Subversion configuration file."
msgstr "För att kunna felsöka problem med SSH-anslutningar bättre, ta bort väljaren -q från \"ssh\" i sektionen \"[tunnels] \" i konfigurationsfilen för Subversion."
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:557
#, c-format
msgid "Illegal svn repository URL '%s'"
msgstr "Ogiltig svn-arkiv-URL \"%s\""
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:637
#, c-format
msgid "Server requires minimum version %d"
msgstr "Servern kräver minst version %d"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:641
#, c-format
msgid "Server only supports versions up to %d"
msgstr "Servern stöder bara versioner till och med %d"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:649
msgid "Server does not support edit pipelining"
msgstr "Servern stöder ej \"edit pipelining\""
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:686
msgid "Impossibly long repository root from server"
msgstr "För lång arkivrot från servern"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:698
msgid ""
"Module for accessing a repository using the svn network protocol.\n"
" - with Cyrus SASL authentication"
msgstr ""
"Modul för åtkomst av ett arkiv över nätverk via protokollet svn.\n"
" - med Cyrus-SASL-autentisering"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:702
msgid "Module for accessing a repository using the svn network protocol."
msgstr "Modul för åtkomst av ett arkiv över nätverk via protokollet svn."
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:912
msgid "Server did not send repository root"
msgstr "Servern skickade ingen arkivrot"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:985
#, c-format
msgid "ra_svn does not support not specifying a log message with pre-1.5 servers; consider passing an empty one, or upgrading the server"
msgstr "ra_svn stöder inte att ett loggmeddelande anges med en server äldre än 1.5; använd ett tomt loggmeddelande eller uppgradera servern"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1008
msgid "Server doesn't support setting arbitrary revision properties during commit"
msgstr "Servern stöder inte att godtyckliga revisionsegenskaper sätts under arkivering"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1111
msgid "Inherited proplist element not a list"
msgstr "Element i ärvda egenskaper är ingen lista"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1186
msgid "Non-string as part of file contents"
msgstr "Icke-sträng var del av filinnehåll"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1272
msgid "Dirlist element not a list"
msgstr "Element med kataloglista är ingen lista"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1357
msgid "Mergeinfo element is not a list"
msgstr "Element för sammanslagningsinformation är ej en lista"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1565
msgid "Log entry not a list"
msgstr "Loggposten är ej en lista"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1612
msgid "Changed-path entry not a list"
msgstr "Post med ändrade sökvägar är ingen lista"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1778
msgid "'stat' not implemented"
msgstr "\"stat\" ej implementerat"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1837
msgid "'get-locations' not implemented"
msgstr "\"get-locations\" ej implementerat"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1852
msgid "Location entry not a list"
msgstr "Post med information om plats är ingen lista"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1891
msgid "'get-location-segments' not implemented"
msgstr "\"get-location-segments\" ej implementerat"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1908
msgid "Location segment entry not a list"
msgstr "Post med information om segmentplats är ingen lista"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1918
msgid "Expected valid revision range"
msgstr "Väntade ett giltigt revisionsnummerintervall"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1959
msgid "'get-file-revs' not implemented"
msgstr "\"get-file-revs\" ej implementerat"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1983
msgid "Revision entry not a list"
msgstr "Revisionsposten är ej en lista"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2000 ../libsvn_ra_svn/client.c:2030
msgid "Text delta chunk not a string"
msgstr "Textdeltadel är inte en sträng"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2042
msgid "The get-file-revs command didn't return any revisions"
msgstr "get-file-revs-kommandot returnerade inga revisioner"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2089
msgid "Server doesn't support the lock command"
msgstr "Servern stöder ej lock-kommandot"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2153
msgid "Server doesn't support the unlock command"
msgstr "Servern stöder ej unlock-kommandot"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2251
msgid "Lock response not a list"
msgstr "Svar på lock-kommandot är ingen lista"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2265
msgid "Unknown status for lock command"
msgstr "Okänd statusindikering för lock-kommandot"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2289
msgid "Didn't receive end marker for lock responses"
msgstr "Erhöll ingen slutmarkör i svaret på lock-kommandot"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2379
msgid "Unlock response not a list"
msgstr "Svar på unlock-kommandot är ingen lista"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2393
msgid "Unknown status for unlock command"
msgstr "Okänd statusindikation för unlock-kommandot"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2416
msgid "Didn't receive end marker for unlock responses"
msgstr "Erhöll ingen slutmarkör i svaret på unlock-kommandot"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2440 ../libsvn_ra_svn/client.c:2492
msgid "Server doesn't support the get-lock command"
msgstr "Servern stöder ej get-lock-kommandot"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2506
msgid "Lock element not a list"
msgstr "Element med lås är ingen lista"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2549
msgid "Server doesn't support the replay command"
msgstr "Servern stöder ej replay-kommandot"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2580
msgid "Server doesn't support the replay-range command"
msgstr "Servern stöder ej replay-range-kommandot"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2598
#, c-format
msgid "Expected 'revprops', found '%s'"
msgstr "Väntade \"revprops\", hittade \"%s\""
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2615
msgid "Error while replaying commit"
msgstr "Fel vid uppspelning av arkivering"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2688
msgid "'get-deleted-rev' not implemented"
msgstr "\"get-deleted-rev\" ej implementerat"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2787
#, c-format
msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_svn"
msgstr "Versionen för RA-laddaren (%d) stöds ej för ra_svn"
#: ../libsvn_ra_svn/cram.c:199 ../libsvn_ra_svn/cram.c:217
#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:526 ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:582
#: ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:66
msgid "Unexpected server response to authentication"
msgstr "Oväntat svar från servern på autentisering"
#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:225
#, c-format
msgid "SASL authentication error: %s%s"
msgstr "SASL-autentiseringsfel: %s%s"
#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:242
#, c-format
msgid "Could not initialized the SASL library: %s%s"
msgstr "Kunde inte initiera SASL-biblioteket: %s%s"
#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:415
#, c-format
msgid "Could not create SASL context: %s%s"
msgstr "Kunde inte skapa SASL-kontext: %s%s"
#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:921 ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:63
#: ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:114
#, c-format
msgid "Authentication error from server: %s"
msgstr "Autentiseringsfel från servern: %s"
#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:925
msgid "Can't get username or password"
msgstr "Kan inte erhålla användarnamn eller lösenord"
#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:145
msgid "Successful edit status returned too soon"
msgstr "Status för lyckad editering returnerades för tidigt"
#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:487
msgid "Invalid file or dir token during edit"
msgstr "Ogiltig fil- eller katalogidentifierare vid editering"
#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:715
msgid "Apply-textdelta already active"
msgstr "Apply-textdelta redan aktiv"
#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:737 ../libsvn_ra_svn/editorp.c:755
msgid "Apply-textdelta not active"
msgstr "Apply-textdelta inte aktiv"
#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:850
#, c-format
msgid "Command 'finish-replay' invalid outside of replays"
msgstr "Kommandot finish-replay ej tillåtet om replay inte är aktivt"
#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:954 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1498
#, c-format
msgid "Unknown editor command '%s'"
msgstr "Okänt editor-kommando \"%s\""
#: ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:101
msgid "Can't get password"
msgstr "Kan inte erhålla lösenord"
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:151
msgid "Capability entry is not a word"
msgstr "Capability-post är inte ett ord"
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:941
msgid "String length larger than maximum"
msgstr "Stränglängden är större än vad som maximalt är tillåtet"
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1007
msgid "Too many nested items"
msgstr "För många nästlade objekt"
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1027 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1105
msgid "Number is larger than maximum"
msgstr "Talet är större än vad som maximalt är tillåtet"
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1133
msgid "Word too long"
msgstr "För långt ord"
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1351
msgid "Proplist element not a list"
msgstr "Element med egenskaper är ingen lista"
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1390
msgid "Empty error list"
msgstr "Tom fellista"
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1399 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1425
msgid "Malformed error list"
msgstr "Felaktig lista med information om fel"
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1454
#, c-format
msgid "Unknown status '%s' in command response"
msgstr "Okänd status \"%s\" i kommandorespons"
#: ../libsvn_ra_svn/streams.c:78 ../libsvn_ra_svn/streams.c:157
#, c-format
msgid "Can't read from connection"
msgstr "Kan inte läsa från nätverksanslutningen"
#: ../libsvn_ra_svn/streams.c:91 ../libsvn_ra_svn/streams.c:170
#, c-format
msgid "Can't write to connection"
msgstr "Kan inte skriva till nätverksanslutningen"
#: ../libsvn_ra_svn/streams.c:144
#, c-format
msgid "Can't get socket timeout"
msgstr "Kan inte erhålla tidsgräns för uttag (socket)"
#: ../libsvn_repos/commit.c:170
#, c-format
msgid "'%s' is out of date"
msgstr "\"%s\" är inaktuell"
#: ../libsvn_repos/commit.c:291
#, c-format
msgid "Got source path but no source revision for '%s'"
msgstr "Erhöll källsökväg men ingen källrevision för \"%s\""
#: ../libsvn_repos/commit.c:324
#, c-format
msgid "Source url '%s' is from different repository"
msgstr "Käll-URL:en \"%s\" är från ett annat arkiv"
#: ../libsvn_repos/commit.c:640
#, c-format
msgid ""
"Checksum mismatch for resulting fulltext\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Kontrollsumma fel för resulterande fulltext\n"
"(\"%s\")"
#: ../libsvn_repos/commit.c:685
msgid "(no error)"
msgstr "(inget fel)"
#: ../libsvn_repos/commit.c:716 ../libsvn_repos/commit.c:722
msgid "post-commit hook failed with no error message."
msgstr "Krokskriptet efter arkivering (\"post-commit\") misslyckades utan något felmeddelande."
#: ../libsvn_repos/commit.c:725
#, c-format
msgid ""
"post commit FS processing had error:\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"Filsystemsbearbetning efter arkiveringen (post-commit) slog fel:\n"
"%s\n"
"%s"
#: ../libsvn_repos/commit.c:726 ../libsvn_repos/commit.c:735
msgid "(no error message)"
msgstr "(inget felmeddelande)"
#: ../libsvn_repos/commit.c:733
#, c-format
msgid ""
"post commit FS processing had error:\n"
"%s"
msgstr ""
"Filsystemsbearbetning efter arkiveringen (post-commit) slog fel:\n"
"%s"
#: ../libsvn_repos/commit.c:1255 ../libsvn_repos/fs-wrap.c:98
#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:978
msgid "Commit succeeded, but post-commit hook failed"
msgstr "Arkiveringen lyckades, men krokskriptet efter arkivering (\"post-commit\") misslyckades"
#: ../libsvn_repos/delta.c:192
msgid "Unable to open root of edit"
msgstr "Kunde inte öppna rot för editering"
#: ../libsvn_repos/delta.c:247
msgid "Invalid target path"
msgstr "Ogiltig målsökväg"
#: ../libsvn_repos/delta.c:251
msgid "Delta depth 'exclude' not supported"
msgstr "Delta-djupet \"exclude\" stöds ej"
#: ../libsvn_repos/delta.c:277
msgid "Invalid editor anchoring; at least one of the input paths is not a directory and there was no source entry"
msgstr "Editeringen börjar på ett ogiltigt ställe; minst en av sökvägarna är ingen katalog och det fanns ingen källpost"
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:614 ../svnadmin/svnadmin.c:780
#, c-format
msgid "* Dumped revision %ld.\n"
msgstr "* Dumpade revision %ld.\n"
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:620 ../svnadmin/svnadmin.c:786
#, c-format
msgid "* Verified revision %ld.\n"
msgstr "* Verifierade revision %ld.\n"
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:628 ../svnadmin/svnadmin.c:834
#, c-format
msgid ""
"\n"
"------- Committed revision %ld >>>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"------- Arkiverade revision %ld >>>\n"
"\n"
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:634 ../svnadmin/svnadmin.c:840
#, c-format
msgid ""
"\n"
"------- Committed new rev %ld (loaded from original rev %ld) >>>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"------- Arkiverade ny revision %ld (från originalrevisionen %ld) >>>\n"
"\n"
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:647 ../svnadmin/svnadmin.c:853
#, c-format
msgid " * editing path : %s ..."
msgstr " * editerar sökvägen: %s ..."
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:653 ../svnadmin/svnadmin.c:859
#, c-format
msgid " * deleting path : %s ..."
msgstr " * raderar sökvägen: %s ..."
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:659 ../svnadmin/svnadmin.c:865
#, c-format
msgid " * adding path : %s ..."
msgstr " * lägger till sökvägen: %s ..."
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:665 ../svnadmin/svnadmin.c:871
#, c-format
msgid " * replacing path : %s ..."
msgstr " * ersätter sökvägen: %s ..."
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:675 ../svnadmin/svnadmin.c:881
msgid " done.\n"
msgstr " klart.\n"
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:685 ../svnadmin/svnadmin.c:891
#, c-format
msgid "<<< Started new transaction, based on original revision %ld\n"
msgstr "<<< Startade ny transaktion, baserad på originalrevisionen %ld\n"
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:692 ../svnadmin/svnadmin.c:904
#, c-format
msgid " removing '\\r' from %s ..."
msgstr " tar bort \"\\r\" från %s ..."
#: ../libsvn_repos/dump.c:267
#, c-format
msgid "E%06d: While validating fspath '%s': %s"
msgstr "E%06d: Fel vid kontroll av fs-sökväg \"%s\": %s"
#: ../libsvn_repos/dump.c:389
#, c-format
msgid "Referencing data in revision %ld, which is older than the oldest dumped revision (r%ld). Loading this dump into an empty repository will fail."
msgstr "Refererar till data i revision %ld, vilken är äldre än den äldsta dumpade revisionen (r%ld). Ett försök att läsa in denna dump i ett tomt arkiv kommer att misslyckas."
#: ../libsvn_repos/dump.c:494
#, c-format
msgid "Mergeinfo referencing revision(s) prior to the oldest dumped revision (r%ld). Loading this dump may result in invalid mergeinfo."
msgstr "Sammanslagningsinformation refererar till revision(er) före den äldsta dumpade revisionen (r%ld). Ett försök att läsa in denna dump kan leda till inkorrekt sammanslagningsinformation."
#: ../libsvn_repos/dump.c:1124 ../libsvn_repos/dump.c:1416
#, c-format
msgid "Start revision %ld is greater than end revision %ld"
msgstr "Startrevisionen %ld är större än slutrevisionen %ld"
#: ../libsvn_repos/dump.c:1129 ../libsvn_repos/dump.c:1421
#, c-format
msgid "End revision %ld is invalid (youngest revision is %ld)"
msgstr "Slutrevisionen %ld är ogiltig (den yngsta revisionen är %ld)"
#: ../libsvn_repos/dump.c:1267
msgid "The range of revisions dumped contained references to copy sources outside that range."
msgstr "De dumpade revisionerna innehöll referenser till kopior med källa utanför det revisionsområdet."
#: ../libsvn_repos/dump.c:1281
msgid "The range of revisions dumped contained mergeinfo which reference revisions outside that range."
msgstr "De dumpade revisionerna innehöll sammanslagningsinformation med referenser till revisioner utanför det revisionsområdet."
#: ../libsvn_repos/dump.c:1340
#, c-format
msgid "Unexpected node kind %d for '%s'"
msgstr "Oväntad nodtyp %d för \"%s\""
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:183
#, c-format
msgid "Storage of non-regular property '%s' is disallowed through the repository interface, and could indicate a bug in your client"
msgstr "Lagring av egenskapen \"%s\" som ej är \"vanlig\" är inte tillåtet via arkivets gränssnitt och kan tyda på ett programfel i klienten"
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:198
#, c-format
msgid "Cannot accept '%s' property because it is not encoded in UTF-8"
msgstr "Egenskapen \"%s\" godtas ej eftersom den inte är kodad i UTF-8"
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:208
#, c-format
msgid "Cannot accept non-LF line endings in '%s' property"
msgstr "Kan inte godta andra radslut än radmatning (LF) i egenskapen \"%s\""
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:249
#, c-format
msgid "Commit rejected because mergeinfo on '%s' contains unexpected string terminator"
msgstr "Arkivering avslogs eftersom sammanslagningsinformationen på \"%s\" innehåller oväntat strängslutstecken"
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:256
#, c-format
msgid "Commit rejected because mergeinfo on '%s' is syntactically invalid"
msgstr "Arkivering avslogs eftersom sammanslagningsinformationen på \"%s\" har fel syntax"
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:386
#, c-format
msgid "Write denied: not authorized to read all of revision %ld"
msgstr "Skrivning nekad: ej behörig att läsa allt i revision %ld"
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:570
#, c-format
msgid "Cannot unlock path '%s', no authenticated username available"
msgstr "Kan inte låsa upp sökvägen \"%s\", inget autentiserat användarnamn tillgängligt"
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:586
msgid "Unlock succeeded, but post-unlock hook failed"
msgstr "Upplåsningen lyckades, men krokskriptet efter upplåsning (\"post-unlock\") misslyckades"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:92
#, c-format
msgid "'%s' hook succeeded, but error output could not be read"
msgstr "Krokskriptet \"%s\" lyckades, men felutskriften kunde inte läsas"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:107
msgid "[Error output could not be translated from the native locale to UTF-8.]"
msgstr "[Felutskrift kunde inte översättas från lokal kodning till UTF-8.]"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:112
msgid "[Error output could not be read.]"
msgstr "[Felutskrift kunde inte läsas.]"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:121
#, c-format
msgid "'%s' hook failed (did not exit cleanly: apr_exit_why_e was %d, exitcode was %d). "
msgstr "Krokskriptet \"%s\" misslyckades (avslutades inte rent: apr_exit_why_e var %d, avslutningskod %d). "
#: ../libsvn_repos/hooks.c:130
msgid "Commit"
msgstr "Arkivering"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:132
msgid "Revprop change"
msgstr "Ãndring av revisionsegenskap"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:134
msgid "Lock"
msgstr "LÃ¥sning"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:136
msgid "Unlock"
msgstr "Upplåsning"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:141
#, c-format
msgid "%s hook failed (exit code %d)"
msgstr "Krokskriptet \"%s\" misslyckades (avslutningskod %d)"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:145
#, c-format
msgid "%s blocked by %s hook (exit code %d)"
msgstr "%s blockerad av kroken \"%s\" (avslutningskod %d)"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:152
msgid " with output:\n"
msgstr " med utdata:\n"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:158
msgid " with no output."
msgstr " utan utdata."
#: ../libsvn_repos/hooks.c:233
#, c-format
msgid "Can't create null stdout for hook '%s'"
msgstr "Kan inte skapa standard ut till null-enheten för krokskriptet \"%s\""
#: ../libsvn_repos/hooks.c:260
#, c-format
msgid "Failed to start '%s' hook"
msgstr "Kunde inte starta krokskriptet \"%s\""
#: ../libsvn_repos/hooks.c:282
#, c-format
msgid "Error closing null file"
msgstr "Fel vid stängning av nullenheten"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:446
#, c-format
msgid "Failed to run '%s' hook; broken symlink"
msgstr "Fel vid körning av krokskriptet \"%s\"; bruten länk"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:664
msgid ""
"Repository has not been enabled to accept revision propchanges;\n"
"ask the administrator to create a pre-revprop-change hook"
msgstr "Ãndring av revisionsegenskaper är ej pÃ¥slaget i arkivet; be förvaltaren skapa krokskriptet \"pre-revprop-change\""
#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:565 ../svnrdump/load_editor.c:766
#, c-format
msgid "Relative source revision %ld is not available in current repository"
msgstr "Den relativa källrevisionen %ld är inte tillgänglig i nuvarande arkiv"
#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:579
#, c-format
msgid ""
"Copy source checksum mismatch on copy from '%s'@%ld\n"
"to '%s' in rev based on r%ld"
msgstr ""
"Felaktig kontrollsumma för källan i kopiering från \"%s\"@%ld\n"
"till \"%s\" i revision baserad på r%ld"
#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:638
msgid "Malformed dumpstream: Revision 0 must not contain node records"
msgstr "Felaktig dumpström: revision 0 får ej innehålla nodposter"
#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:654
#, c-format
msgid "Unrecognized node-action on node '%s'"
msgstr "Okänd nodåtgärd på noden \"%s\""
#: ../libsvn_repos/load.c:54
msgid "Premature end of content data in dumpstream"
msgstr "För tidigt slut på innehåll i dumpström"
#: ../libsvn_repos/load.c:61
msgid "Dumpstream data appears to be malformed"
msgstr "Dumpströmmen verkar vara felaktig"
#: ../libsvn_repos/load.c:110
#, c-format
msgid "Dump stream contains a malformed header (with no ':') at '%.20s'"
msgstr "Dumpströmmen innehåller ett felaktigt huvud (utan \":\") vid \"%.20s\""
#: ../libsvn_repos/load.c:123
#, c-format
msgid "Dump stream contains a malformed header (with no value) at '%.20s'"
msgstr "Dumpströmmen innehåller ett felaktigt huvud (som saknar värde) vid \"%.20s\""
#: ../libsvn_repos/load.c:212
msgid "Incomplete or unterminated property block"
msgstr "ofullständigt eller ej avslutat egenskapsblock"
#: ../libsvn_repos/load.c:360
msgid "Unexpected EOF writing contents"
msgstr "Oväntat filslut vid skrivning av innehåll"
#: ../libsvn_repos/load.c:390
#, c-format
msgid "Malformed dumpfile header '%s'"
msgstr "Felaktigt huvud \"%s\" i dumpfil"
#: ../libsvn_repos/load.c:397
#, c-format
msgid "Unsupported dumpfile version: %d"
msgstr "Dumpfilsversionen %d stöds ej"
#: ../libsvn_repos/load.c:538
msgid "Unrecognized record type in stream"
msgstr "Okänd posttyp i ström"
#: ../libsvn_repos/load.c:645
msgid "Sum of subblock sizes larger than total block content length"
msgstr "Summan av underblockens storlekar större än den totala blocklängden"
#: ../libsvn_repos/node_tree.c:244
#, c-format
msgid "'%s' not found in filesystem"
msgstr "\"%s\" finns inte i filsystemet"
#: ../libsvn_repos/replay.c:546 ../libsvn_repos/replay.c:1267
#, c-format
msgid "Filesystem path '%s' is neither a file nor a directory"
msgstr "Sökvägen \"%s\" i filsystemet är varken en fil eller katalog"
#: ../libsvn_repos/reporter.c:205
#, c-format
msgid "Invalid length (%%%s) when about to read a string"
msgstr "Ogiltig längd (%%%s) när en sträng skulle läsas"
#: ../libsvn_repos/reporter.c:270
#, c-format
msgid "Invalid depth (%c) for path '%s'"
msgstr "Ogiltigt djup (%c) för sökväg \"%s\""
#: ../libsvn_repos/reporter.c:951
#, c-format
msgid "Working copy path '%s' does not exist in repository"
msgstr "Sökvägen \"%s\" finns i arbetskopian men ej i arkivet"
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1348
msgid "Not authorized to open root of edit operation"
msgstr "Ej behörig att öppna editeringens rot"
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1365
#, c-format
msgid "Target path '%s' does not exist"
msgstr "Målsökvägen \"%s\" finns inte"
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1373
msgid "Cannot replace a directory from within"
msgstr "Kan inte ersätta en katalog från inuti sig själv"
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1413
msgid "Invalid report for top level of working copy"
msgstr "Ogiltig rapport arbetskopians toppnivå"
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1428
msgid "Two top-level reports with no target"
msgstr "Två toppnivårapporter utan mål"
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1490
#, c-format
msgid "Unsupported report depth '%s'"
msgstr "Rapportdjupet \"%s\" stöds inte"
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1520
msgid "Depth 'exclude' not supported for link"
msgstr "Djupet \"exclude\" stöds ej för länkar"
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1577
msgid "Request depth 'exclude' not supported"
msgstr "Efterfrågedjup \"exclude\" stöds ej"
#: ../libsvn_repos/repos.c:188
#, c-format
msgid "'%s' exists and is non-empty"
msgstr "\"%s\" finns och är inte tom"
#: ../libsvn_repos/repos.c:234
msgid "Creating db logs lock file"
msgstr "Skapar låsfil för db-loggar"
#: ../libsvn_repos/repos.c:252
msgid "Creating db lock file"
msgstr "Skapar låsfil för db"
#: ../libsvn_repos/repos.c:262
msgid "Creating lock dir"
msgstr "Skapar låskatalog"
#: ../libsvn_repos/repos.c:291
msgid "Creating hook directory"
msgstr "Skapar katalog för krokskript"
#: ../libsvn_repos/repos.c:373
msgid "Creating start-commit hook"
msgstr "Skapar krokskript \"start-commit\""
#: ../libsvn_repos/repos.c:465
msgid "Creating pre-commit hook"
msgstr "Skapar krokskript \"pre-commit\""
#: ../libsvn_repos/repos.c:543
msgid "Creating pre-revprop-change hook"
msgstr "Skapar krokskript \"pre-revprop-change\""
#: ../libsvn_repos/repos.c:783
msgid "Creating post-commit hook"
msgstr "Skapar krokskript \"post-commit\""
#: ../libsvn_repos/repos.c:975
msgid "Creating post-revprop-change hook"
msgstr "Skapar krokskript \"post-revprop-change\""
#: ../libsvn_repos/repos.c:987
msgid "Creating conf directory"
msgstr "Skapar conf-katalog"
#: ../libsvn_repos/repos.c:1071
msgid "Creating svnserve.conf file"
msgstr "Skapar filen svnserve.conf"
#: ../libsvn_repos/repos.c:1089
msgid "Creating passwd file"
msgstr "Skapar filen passwd"
#: ../libsvn_repos/repos.c:1131
msgid "Creating authz file"
msgstr "Skapar fil för behörighetskontroll"
#: ../libsvn_repos/repos.c:1161
msgid "Creating hooks-env file"
msgstr "Skapar fil \"hooks-env\""
#: ../libsvn_repos/repos.c:1217
msgid "Could not create top-level directory"
msgstr "Kunde inte skapa toppkatalog"
#: ../libsvn_repos/repos.c:1227
msgid "Creating DAV sandbox dir"
msgstr "Skapar katalog för DAV"
#: ../libsvn_repos/repos.c:1296
msgid "Error opening db lockfile"
msgstr "Fel då låsfil för db skulle öppnas"
#: ../libsvn_repos/repos.c:1333
#, c-format
msgid "'%s' is an existing repository"
msgstr "\"%s\" är ett befintligt arkiv"
#: ../libsvn_repos/repos.c:1337
#, c-format
msgid "'%s' is a subdirectory of an existing repository rooted at '%s'"
msgstr "\"%s\" är en underkatalog av ett befintligt arkiv vars rot är \"%s\""
#: ../libsvn_repos/repos.c:1345
msgid "Repository creation failed"
msgstr "Kunde inte skapa arkiv"
#: ../libsvn_repos/repos.c:1430
#, c-format
msgid "Expected repository format '%d' or '%d'; found format '%d'"
msgstr "Förväntat format på arkivet \"%d\" eller \"%d\"; hittade \"%d\""
#: ../libsvn_repos/repos.c:1674
#, c-format
msgid "unknown capability '%s'"
msgstr "okänd förmåga \"%s\""
#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:71
#, c-format
msgid "Failed to find time on revision %ld"
msgstr "Kunde inte hitta tiden för revision %ld"
#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:210 ../libsvn_repos/rev_hunt.c:325
#, c-format
msgid "Invalid start revision %ld"
msgstr "Ogiltig startrevision %ld"
#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:518
msgid "Unreadable path encountered; access denied"
msgstr "En sökväg som ej är läsbar har påträffats; åtkomst nekas"
#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:1156 ../libsvn_repos/rev_hunt.c:1495
#, c-format
msgid "'%s' is not a file in revision %ld"
msgstr "\"%s\" är inte en fil i revision %ld"
#: ../libsvn_subr/auth.c:222
#, c-format
msgid "No provider registered for '%s' credentials"
msgstr "Ingen tillhandahållare registrerad för klientreferenser av typ \"%s\""
#: ../libsvn_subr/cache-membuffer.c:496
#, c-format
msgid "Can't lock cache mutex"
msgstr "Kan inte låsa cachemutex"
#: ../libsvn_subr/cache-membuffer.c:527 ../libsvn_subr/cache-membuffer.c:543
#, c-format
msgid "Can't write-lock cache mutex"
msgstr "Kan inte låsa cachemutex för skrivning"
#: ../libsvn_subr/cache-membuffer.c:562
#, c-format
msgid "Can't unlock cache mutex"
msgstr "Kan inte låsa upp mutex"
#: ../libsvn_subr/cache-membuffer.c:1299
#, c-format
msgid "Can't create cache mutex"
msgstr "Kan inte skapa cachemutex"
#: ../libsvn_subr/cache-membuffer.c:2030
msgid "Can't iterate a membuffer-based cache"
msgstr "Kan inte gå igenom en \"membuffer\"-baserad cache"
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:170
#, c-format
msgid "Unknown memcached error while reading"
msgstr "Okänt memcached-fel vid läsning"
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:237
#, c-format
msgid "Unknown memcached error while writing"
msgstr "Okänt memcached-fel vid skrivning"
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:343
msgid "Can't iterate a memcached cache"
msgstr "Kan inte gå igenom en \"memcached\"-cache"
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:443
#, c-format
msgid "Error parsing memcache server '%s'"
msgstr "Syntaxfel vid analys av memcache-servern \"%s\""
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:451
#, c-format
msgid "Scope not allowed in memcache server '%s'"
msgstr "Omfång inte tillåtet i memcache-servern \"%s\""
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:459
#, c-format
msgid "Must specify host and port for memcache server '%s'"
msgstr "Måste ange värddator och port för memcache-servern \"%s\""
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:479
#, c-format
msgid "Unknown error creating memcache server"
msgstr "Okänt fel vid skapande av memcache-server"
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:487
#, c-format
msgid "Unknown error adding server to memcache"
msgstr "Okänt fel när server lades till memcache"
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:560
#, c-format
msgid "Unknown error creating apr_memcache_t"
msgstr "Okänt fel när apr_memcache_t skapades"
#: ../libsvn_subr/checksum.c:470
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
" expected: %s\n"
" actual: %s\n"
msgstr ""
"%s:\n"
" väntade: %s\n"
" fick: %s\n"
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:646
#, c-format
msgid "Error initializing command line arguments"
msgstr "Fel vid initiering av kommandoradsargument"
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:735
msgid "Invalid syntax of argument of --config-option"
msgstr "Felaktig syntax för argumentet till väljaren \"--config-option\""
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:762
#, c-format
msgid "Unrecognized file in argument of %s"
msgstr "Okänd fil i argumentet till %s"
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:1008
msgid "The EDITOR, SVN_EDITOR or VISUAL environment variable or 'editor-cmd' run-time configuration option is empty or consists solely of whitespace. Expected a shell command."
msgstr "Någon av omgivningsvariablerna EDITOR, SVN_EDITOR eller VISUAL eller inställningen \"editor-cmd\" saknar innehåll eller består enbart av tomrum. Ett skalkommando förväntades."
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:1015
msgid "None of the environment variables SVN_EDITOR, VISUAL or EDITOR are set, and no 'editor-cmd' run-time configuration option was found"
msgstr "Ingen av omgivningsvariablerna SVN_EDITOR, VISUAL eller EDITOR är satt och ingen \"editor-cmd\"-inställning hittades"
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:1040 ../libsvn_subr/cmdline.c:1124
#, c-format
msgid "Can't get working directory"
msgstr "Kan inte erhålla aktuell katalog"
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:1051 ../libsvn_subr/cmdline.c:1135
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:1160
#, c-format
msgid "Can't change working directory to '%s'"
msgstr "Kan inte byta aktuell katalog till \"%s\""
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:1059 ../libsvn_subr/cmdline.c:1307
#, c-format
msgid "Can't restore working directory"
msgstr "Kan inte återställa aktuell katalog"
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:1066 ../libsvn_subr/cmdline.c:1242
#, c-format
msgid "system('%s') returned %d"
msgstr "system(\"%s\") returnerade %d"
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:1187
#, c-format
msgid "Can't write to '%s'"
msgstr "Kan inte skriva till \"%s\""
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:1202 ../libsvn_subr/cmdline.c:1217
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:1251 ../libsvn_subr/io.c:3609
#, c-format
msgid "Can't stat '%s'"
msgstr "Kan inte ta status på \"%s\""
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:1276
msgid "Error normalizing edited contents to internal format"
msgstr "Fel vid normalisering av det redigerade innehållet till det interna formatet"
#: ../libsvn_subr/config.c:739
#, c-format
msgid "Config error: invalid boolean value '%s' for '[%s] %s'"
msgstr "Konfigurationsfel: felaktigt booleskt värde \"%s\" för \"[%s] %s\""
#: ../libsvn_subr/config.c:744
#, c-format
msgid "Config error: invalid boolean value '%s' for '%s'"
msgstr "Konfigurationsfel: felaktigt booleskt värde \"%s\" för \"%s\""
#: ../libsvn_subr/config.c:1173
#, c-format
msgid "Config error: invalid integer value '%s'"
msgstr "Konfigurationsfel: felaktigt heltal \"%s\""
#: ../libsvn_subr/config_auth.c:99
msgid "Unable to open auth file for reading"
msgstr "Kunde inte öppna \"auth\"-fil för läsning"
#: ../libsvn_subr/config_auth.c:104
#, c-format
msgid "Error parsing '%s'"
msgstr "syntaxfel i \"%s\""
#: ../libsvn_subr/config_auth.c:129
msgid "Unable to locate auth file"
msgstr "Kunde inte hitta \"auth\"-fil"
#: ../libsvn_subr/config_auth.c:140
msgid "Unable to open auth file for writing"
msgstr "Kunde inte öppna \"auth\"-fil för skrivning"
#: ../libsvn_subr/config_auth.c:144
#, c-format
msgid "Error writing hash to '%s'"
msgstr "Fel vid skrivning av hashtabell till \"%s\""
#: ../libsvn_subr/crypto.c:93
#, c-format
msgid "Failed to initialize cryptography subsystem"
msgstr "Misslyckades med att initiera krypteringssystemet"
#: ../libsvn_subr/crypto.c:108
#, c-format
msgid "code (%d), reason (\"%s\"), msg (\"%s\")"
msgstr "kod (%d), orsak (\"%s\"), meddelande (\"%s\")"
#: ../libsvn_subr/crypto.c:134
#, c-format
msgid "Fetching error from APR"
msgstr "Hämtning av fel från APR"
#: ../libsvn_subr/crypto.c:154
#, c-format
msgid "Error obtaining random data"
msgstr "Fel när slumpdata hämtades"
#: ../libsvn_subr/crypto.c:224
msgid "OpenSSL crypto driver error"
msgstr "Fel i krypteringsdrivrutinen för OpenSSL"
#: ../libsvn_subr/crypto.c:228
msgid "Bad return value while loading crypto driver"
msgstr "Felaktigt returvärde vid inläsning av krypteringsdrivrutinen"
#: ../libsvn_subr/crypto.c:234
msgid "Error creating OpenSSL crypto context"
msgstr "Fel vid skapande av krypteringskontext för OpenSSL"
#: ../libsvn_subr/crypto.c:291 ../libsvn_subr/crypto.c:294
#: ../libsvn_subr/crypto.c:419 ../libsvn_subr/crypto.c:422
#: ../libsvn_subr/crypto.c:526 ../libsvn_subr/crypto.c:529
#: ../libsvn_subr/crypto.c:641 ../libsvn_subr/crypto.c:644
msgid "Error creating derived key"
msgstr "Fel vid skapande av härledd nyckel"
#: ../libsvn_subr/crypto.c:297 ../libsvn_subr/crypto.c:425
#: ../libsvn_subr/crypto.c:532 ../libsvn_subr/crypto.c:647
msgid "Unexpected IV length returned"
msgstr "Oväntad längd på initieringsvektor"
#: ../libsvn_subr/crypto.c:308 ../libsvn_subr/crypto.c:543
msgid "Error initializing block encryption"
msgstr "Fel vid initiering av blockkryptering"
#: ../libsvn_subr/crypto.c:347 ../libsvn_subr/crypto.c:444
#: ../libsvn_subr/crypto.c:565 ../libsvn_subr/crypto.c:666
msgid "Error fetching result length"
msgstr "Fel vid hämtning av resultatlängd"
#: ../libsvn_subr/crypto.c:360 ../libsvn_subr/crypto.c:578
msgid "Error during block encryption"
msgstr "Fel vid blockkryptering"
#: ../libsvn_subr/crypto.c:372 ../libsvn_subr/crypto.c:590
msgid "Error finalizing block encryption"
msgstr "Fel när blockkryptering slutfördes"
#: ../libsvn_subr/crypto.c:428 ../libsvn_subr/crypto.c:650
msgid "Provided IV has incorrect length"
msgstr "Tillhandahållen initieringsvektor har felaktig längd"
#: ../libsvn_subr/crypto.c:436 ../libsvn_subr/crypto.c:658
msgid "Error initializing block decryption"
msgstr "Fel vid initiering av blockavkryptering"
#: ../libsvn_subr/crypto.c:455 ../libsvn_subr/crypto.c:677
msgid "Error during block decryption"
msgstr "Fel vid blockavkryptering"
#: ../libsvn_subr/crypto.c:464 ../libsvn_subr/crypto.c:686
msgid "Error finalizing block decryption"
msgstr "Fel när blockavkryptering slutfördes"
#: ../libsvn_subr/date.c:307
#, c-format
msgid "Can't manipulate current date"
msgstr "Kan inte manipulera aktuellt datum"
#: ../libsvn_subr/date.c:381 ../libsvn_subr/date.c:389
#, c-format
msgid "Can't calculate requested date"
msgstr "Kan inte beräkna begärt datum"
#: ../libsvn_subr/date.c:384
#, c-format
msgid "Can't expand time"
msgstr "Kan inte dela upp tid"
#: ../libsvn_subr/deprecated.c:361 ../libsvn_subr/opt.c:302
msgid ""
"\n"
"Valid options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Giltiga flaggor:\n"
#: ../libsvn_subr/deprecated.c:437 ../libsvn_subr/opt.c:417
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": unknown command.\n"
"\n"
msgstr "\"%s\": okänt kommando.\n"
#: ../libsvn_subr/deprecated.c:615 ../libsvn_subr/opt.c:1237
#: ../svnrdump/svnrdump.c:646
#, c-format
msgid "Type '%s help' for usage.\n"
msgstr "Skriv \"%s help\" för användning.\n"
#: ../libsvn_subr/deprecated.c:1023
#, c-format
msgid "'%s' is neither a file nor a directory name"
msgstr "\"%s\" är varken ett fil- eller katalognamn"
#: ../libsvn_subr/dirent_uri.c:1604
#, c-format
msgid "Couldn't determine absolute path of '%s'"
msgstr "Kunde inte ta reda på absolut sökväg för \"%s\""
#: ../libsvn_subr/dirent_uri.c:2313
#, c-format
msgid "Local URL '%s' does not contain 'file://' prefix"
msgstr "Den lokala URL:en \"%s\" börjar inte med \"file://\""
#: ../libsvn_subr/dirent_uri.c:2392
#, c-format
msgid "Local URL '%s' contains only a hostname, no path"
msgstr "Den lokala URL:en \"%s\" innehåller endast ett värdnamn och ingen sökväg"
#: ../libsvn_subr/dirent_uri.c:2406
#, c-format
msgid "Local URL '%s' contains unsupported hostname"
msgstr "Den lokala URL:en \"%s\" innehåller värdnamn som inte stöds"
#: ../libsvn_subr/error.c:263
msgid "Additional errors:"
msgstr "Ytterligare fel:"
#: ../libsvn_subr/error.c:524
msgid "Can't recode error string from APR"
msgstr "Kan inte teckenkonvertera felmeddelande från APR"
#: ../libsvn_subr/error.c:624
#, c-format
msgid "%swarning: W%06d: %s\n"
msgstr "%svarning: W%06d: %s\n"
#: ../libsvn_subr/error.c:706
#, c-format
msgid "In file '%s' line %d: assertion failed (%s)"
msgstr "I filen \"%s\" rad %d: fel vid invariantkontroll (%s)"
#: ../libsvn_subr/error.c:710
#, c-format
msgid "In file '%s' line %d: internal malfunction"
msgstr "I filen \"%s\" rad %d: internt fel"
#: ../libsvn_subr/error.c:766
msgid "stream error"
msgstr "strömningsfel"
#: ../libsvn_subr/error.c:771
msgid "out of memory"
msgstr "slut på minne"
#: ../libsvn_subr/error.c:776
msgid "buffer error"
msgstr "buffringsfel"
#: ../libsvn_subr/error.c:781
msgid "version error"
msgstr "versionsfel"
#: ../libsvn_subr/error.c:786
msgid "corrupt data"
msgstr "trasig data"
#: ../libsvn_subr/error.c:791
msgid "unknown error"
msgstr "okänt fel"
#: ../libsvn_subr/gpg_agent.c:358 ../libsvn_subr/prompt.c:631
#, c-format
msgid "Password for '%s': "
msgstr "Lösenord för \"%s\": "
#: ../libsvn_subr/gpg_agent.c:359
#, c-format
msgid "Enter your Subversion password for %s"
msgstr "Mata in ditt Subversion-lösenord för %s"
#: ../libsvn_subr/hash.c:120
msgid "Serialized hash missing terminator"
msgstr "Serialiserad hashtabell saknar slutmärke"
#: ../libsvn_subr/hash.c:129 ../libsvn_subr/hash.c:142
#: ../libsvn_subr/hash.c:153 ../libsvn_subr/hash.c:165
#: ../libsvn_subr/hash.c:173 ../libsvn_subr/hash.c:183
#: ../libsvn_subr/hash.c:196 ../libsvn_subr/hash.c:204
msgid "Serialized hash malformed"
msgstr "Felaktig serialiserad hashtabell"
#: ../libsvn_subr/hash.c:244
msgid "Cannot serialize negative length"
msgstr "Kan inte serialisera negativ längd"
#: ../libsvn_subr/io.c:309
#, c-format
msgid "Can't check path '%s'"
msgstr "Kan inte kontrollera sökvägen \"%s\""
#: ../libsvn_subr/io.c:537 ../libsvn_subr/io.c:4551
#, c-format
msgid "Can't open '%s'"
msgstr "Kan inte öppna \"%s\""
#: ../libsvn_subr/io.c:563 ../libsvn_subr/io.c:649
#, c-format
msgid "Unable to make name for '%s'"
msgstr "Kunde inte skapa namn för \"%s\""
#: ../libsvn_subr/io.c:636
#, c-format
msgid "Can't create symbolic link '%s'"
msgstr "Kan inte skapa symbolisk länk \"%s\""
#: ../libsvn_subr/io.c:653 ../libsvn_subr/io.c:686 ../libsvn_subr/io.c:714
msgid "Symbolic links are not supported on this platform"
msgstr "Symboliska länkar stöds inte på denna plattform"
#: ../libsvn_subr/io.c:676
#, c-format
msgid "Can't read contents of link"
msgstr "Kan inte läsa innehållet i länk"
#: ../libsvn_subr/io.c:734
#, c-format
msgid "Can't find a temporary directory"
msgstr "Kan inte hitta temporär katalog"
#: ../libsvn_subr/io.c:852
#, c-format
msgid "Can't copy '%s' to '%s'"
msgstr "Kan inte kopiera \"%s\" till \"%s\""
#: ../libsvn_subr/io.c:895 ../libsvn_subr/io.c:917 ../libsvn_subr/io.c:963
#, c-format
msgid "Can't set permissions on '%s'"
msgstr "Kan inte sätta rättigheter på \"%s\""
#: ../libsvn_subr/io.c:913 ../libsvn_subr/io.c:1977 ../libsvn_subr/io.c:2036
#: ../libsvn_subr/io.c:4589
#, c-format
msgid "Can't get file name"
msgstr "Kan inte erhålla filnamn"
#: ../libsvn_subr/io.c:987
#, c-format
msgid "Can't append '%s' to '%s'"
msgstr "Kan inte lägga till \"%s\" till \"%s\""
#: ../libsvn_subr/io.c:1033
#, c-format
msgid "Destination '%s' already exists"
msgstr "Destinationen \"%s\" finns redan"
#: ../libsvn_subr/io.c:1137
#, c-format
msgid "Can't make directory '%s'"
msgstr "Kan inte skapa katalogen \"%s\""
#: ../libsvn_subr/io.c:1206
#, c-format
msgid "Can't set access time of '%s'"
msgstr "Kan inte sätta åtkomsttiden på \"%s\""
#: ../libsvn_subr/io.c:1523 ../libsvn_subr/io.c:1630
#, c-format
msgid "Can't change perms of file '%s'"
msgstr "Kan inte ändra rättigheter på filen \"%s\""
#: ../libsvn_subr/io.c:1796
#, c-format
msgid "Can't set file '%s' read-only"
msgstr "Kan inte göra \"%s\" skrivskyddad"
#: ../libsvn_subr/io.c:1828
#, c-format
msgid "Can't set file '%s' read-write"
msgstr "Kan inte ta bort skrivskyddet på \"%s\""
#: ../libsvn_subr/io.c:1867 ../libsvn_subr/io.c:1901
#, c-format
msgid "Error getting UID of process"
msgstr "Fel vid läsning av processens användar-id"
#: ../libsvn_subr/io.c:2003
#, c-format
msgid "Can't get shared lock on file '%s'"
msgstr "Kan inte ta ut delat lås på filen \"%s\""
#: ../libsvn_subr/io.c:2041
#, c-format
msgid "Can't unlock file '%s'"
msgstr "Kan inte låsa upp filen \"%s\""
#: ../libsvn_subr/io.c:2096 ../libsvn_subr/io.c:3504
#, c-format
msgid "Can't flush file '%s'"
msgstr "Kan inte tömma buffertar för filen \"%s\""
#: ../libsvn_subr/io.c:2097 ../libsvn_subr/io.c:3505
#, c-format
msgid "Can't flush stream"
msgstr "Kan inte tömma buffertar för ström"
#: ../libsvn_subr/io.c:2109 ../libsvn_subr/io.c:2126
#, c-format
msgid "Can't flush file to disk"
msgstr "Kan inte tömma filbuffertar till disk"
#: ../libsvn_subr/io.c:2218 ../libsvn_subr/prompt.c:197
#: ../svnserve/svnserve.c:824
#, c-format
msgid "Can't open stdin"
msgstr "Kan inte öppna standard in"
#: ../libsvn_subr/io.c:2238
msgid "Reading from stdin is disallowed"
msgstr "Att läsa från standardinmatningen tillåts ej"
#: ../libsvn_subr/io.c:2305
#, c-format
msgid "Can't remove file '%s'"
msgstr "Kan inte radera filen \"%s\""
#: ../libsvn_subr/io.c:2392
#, c-format
msgid "Can't remove '%s'"
msgstr "Kan inte radera \"%s\""
#: ../libsvn_subr/io.c:2555
#, c-format
msgid "Path '%s' not found, case obstructed by '%s'"
msgstr "Sökvägen \"%s\" hittades inte, skiftlägesblockerad av \"%s\""
#: ../libsvn_subr/io.c:2594
#, c-format
msgid "Path '%s' not found"
msgstr "Sökvägen \"%s\" finns inte"
#: ../libsvn_subr/io.c:2668
#, c-format
msgid "Can't create process '%s' attributes"
msgstr "Kan inte skapa attribut för processen \"%s\""
#: ../libsvn_subr/io.c:2675
#, c-format
msgid "Can't set process '%s' cmdtype"
msgstr "Kan inte sätta cmdtype för processen \"%s\""
#: ../libsvn_subr/io.c:2687
#, c-format
msgid "Can't set process '%s' directory"
msgstr "Kan inte sätta katalog för processen \"%s\""
#: ../libsvn_subr/io.c:2701
#, c-format
msgid "Can't set process '%s' child input"
msgstr "Kan inte sätta standard in för processen \"%s\""
#: ../libsvn_subr/io.c:2709
#, c-format
msgid "Can't set process '%s' child outfile"
msgstr "Kan inte sätta standard ut för processen \"%s\""
#: ../libsvn_subr/io.c:2717
#, c-format
msgid "Can't set process '%s' child errfile"
msgstr "Kan inte sätta standard fel för processen \"%s\""
#: ../libsvn_subr/io.c:2731
#, c-format
msgid "Can't set process '%s' stdio pipes"
msgstr "Kan inte sätta rör för standardin- och utmatning för processen \"%s\""
#: ../libsvn_subr/io.c:2739
#, c-format
msgid "Can't set process '%s' child errfile for error handler"
msgstr "Kan inte sätta standard fel för processen \"%s\" för felhanteraren"
#: ../libsvn_subr/io.c:2746
#, c-format
msgid "Can't set process '%s' error handler"
msgstr "Kan inte sätta felhanterare för processen \"%s\""
#: ../libsvn_subr/io.c:2769
#, c-format
msgid "Can't start process '%s'"
msgstr "Kan inte starta processen \"%s\""
#: ../libsvn_subr/io.c:2793
#, c-format
msgid "Error waiting for process '%s'"
msgstr "Fel då processen \"%s\" inväntades"
#: ../libsvn_subr/io.c:2802
#, c-format
msgid "Process '%s' failed (signal %d, core dumped)"
msgstr "Processen \"%s\" misslyckades (signal %d, minnesutskrift skapad)"
#: ../libsvn_subr/io.c:2807
#, c-format
msgid "Process '%s' failed (signal %d)"
msgstr "Processen \"%s\" misslyckades (signal %d)"
#: ../libsvn_subr/io.c:2813
#, c-format
msgid "Process '%s' failed (exitwhy %d, exitcode %d)"
msgstr "Processen \"%s\" misslyckades (orsak %d, slutkod %d)"
#: ../libsvn_subr/io.c:2821
#, c-format
msgid "Process '%s' returned error exitcode %d"
msgstr "Processen \"%s\" returnerade felstatus %d"
#: ../libsvn_subr/io.c:2928
#, c-format
msgid "'%s' returned %d"
msgstr "\"%s\" returnerade %d"
#: ../libsvn_subr/io.c:3048
#, c-format
msgid ""
"Error running '%s': exitcode was %d, args were:\n"
"in directory '%s', basenames:\n"
"%s\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"Fel vid körning av \"%s\": slutstatus är %d, argument:\n"
"i katalogen \"%s\", basnamn:\n"
"%s\n"
"%s\n"
"%s"
#: ../libsvn_subr/io.c:3189
#, c-format
msgid "Can't detect MIME type of non-file '%s'"
msgstr "Kan inte känna av MIME-typ på \"%s\", som inte är en fil"
#: ../libsvn_subr/io.c:3284
#, c-format
msgid "Can't open file '%s'"
msgstr "Kan inte öppna filen \"%s\""
#: ../libsvn_subr/io.c:3324
#, c-format
msgid "Can't close file '%s'"
msgstr "Kan inte stänga filen \"%s\""
#: ../libsvn_subr/io.c:3325
#, c-format
msgid "Can't close stream"
msgstr "Kan inte stänga ström"
#: ../libsvn_subr/io.c:3334 ../libsvn_subr/io.c:3370 ../libsvn_subr/io.c:3395
#, c-format
msgid "Can't read file '%s'"
msgstr "Kan inte läsa filen \"%s\""
#: ../libsvn_subr/io.c:3335 ../libsvn_subr/io.c:3371 ../libsvn_subr/io.c:3396
#, c-format
msgid "Can't read stream"
msgstr "Kan inte läsa från ström"
#: ../libsvn_subr/io.c:3344
#, c-format
msgid "Can't write file '%s'"
msgstr "Kan inte skriva till filen \"%s\""
#: ../libsvn_subr/io.c:3345
#, c-format
msgid "Can't write stream"
msgstr "Kan inte skriva till ström"
#: ../libsvn_subr/io.c:3359
#, c-format
msgid "Can't get attribute information from file '%s'"
msgstr "Kan inte erhålla attributinformation från filen \"%s\""
#: ../libsvn_subr/io.c:3360
#, c-format
msgid "Can't get attribute information from stream"
msgstr "Kan inte erhålla attributinformation från ström"
#: ../libsvn_subr/io.c:3407
#, c-format
msgid "Can't set position pointer in file '%s'"
msgstr "Kan inte sätta filpekaren i filen \"%s\""
#: ../libsvn_subr/io.c:3408
#, c-format
msgid "Can't set position pointer in stream"
msgstr "Kan inte sätta filpekaren i ström"
#: ../libsvn_subr/io.c:3419 ../libsvn_subr/io.c:3466
#, c-format
msgid "Can't write to file '%s'"
msgstr "Kan inte skriva till filen \"%s\""
#: ../libsvn_subr/io.c:3420 ../libsvn_subr/io.c:3467
#, c-format
msgid "Can't write to stream"
msgstr "Kan inte skriva till ström"
#: ../libsvn_subr/io.c:3509
#, c-format
msgid "Can't truncate file '%s'"
msgstr "Kan inte hugga av filen \"%s\""
#: ../libsvn_subr/io.c:3510
#, c-format
msgid "Can't truncate stream"
msgstr "Kan inte hugga av ström"
#: ../libsvn_subr/io.c:3583
#, c-format
msgid "Can't read length line in file '%s'"
msgstr "Kan inte läsa längdrad i filen \"%s\""
#: ../libsvn_subr/io.c:3587
msgid "Can't read length line in stream"
msgstr "Kan inte läsa längdrad i ström"
#: ../libsvn_subr/io.c:3644
#, c-format
msgid "Can't move '%s' to '%s'"
msgstr "Kan inte flytta \"%s\" till \"%s\""
#: ../libsvn_subr/io.c:3725
#, c-format
msgid "Can't create directory '%s'"
msgstr "Kan inte skapa katalogen \"%s\""
#: ../libsvn_subr/io.c:3748
#, c-format
msgid "Can't hide directory '%s'"
msgstr "Kan inte dölja katalogen \"%s\""
#: ../libsvn_subr/io.c:3808 ../libsvn_subr/io.c:3931
#, c-format
msgid "Can't open directory '%s'"
msgstr "Kan inte öppna katalogen \"%s\""
#: ../libsvn_subr/io.c:3843
#, c-format
msgid "Can't remove directory '%s'"
msgstr "Kan inte radera katalogen \"%s\""
#: ../libsvn_subr/io.c:3861
#, c-format
msgid "Can't read directory"
msgstr "Kan inte läsa katalog"
#: ../libsvn_subr/io.c:3881
#, c-format
msgid "Error closing directory"
msgstr "Fel vid stängning av katalog"
#: ../libsvn_subr/io.c:3950
#, c-format
msgid "Can't read directory entry in '%s'"
msgstr "Kan inte läsa katalogpost i \"%s\""
#: ../libsvn_subr/io.c:4076
#, c-format
msgid "Can't check directory '%s'"
msgstr "Kan inte kontrollera katalogen \"%s\""
#: ../libsvn_subr/io.c:4138
#, c-format
msgid "Reading '%s'"
msgstr "Läser \"%s\""
#: ../libsvn_subr/io.c:4157
#, c-format
msgid "First line of '%s' contains non-digit"
msgstr "Första raden i \"%s\" innehåller något som inte är en siffra"
#: ../libsvn_subr/io.c:4472
#, c-format
msgid "Can't create temporary file from template '%s'"
msgstr "Kan inte skapa temporärfil från mallen \"%s\""
#: ../libsvn_subr/io.c:4561
#, c-format
msgid "Can't set aside '%s'"
msgstr "Kan inte flytta \"%s\" åt sidan"
#: ../libsvn_subr/io.c:4573
#, c-format
msgid "Unable to make name in '%s'"
msgstr "Kunde inte skapa namn i \"%s\""
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:100 ../libsvn_subr/mergeinfo.c:677
msgid "Pathname not terminated by ':'"
msgstr "Sökväg avslutades inte med \":\""
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:103
msgid "No pathname preceding ':'"
msgstr "Ingen sökväg kom före \":\""
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:521
#, c-format
msgid "Invalid character '%c' found in revision list"
msgstr "Ogiltigt tecken \"%c\" hittades i revisionslistan"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:529
#, c-format
msgid "Invalid revision number '0' found in range list"
msgstr "Ogiltigt revisionsnummer \"0\" hittat i revisionslista"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:540
#, c-format
msgid "Unable to parse reversed revision range '%ld-%ld'"
msgstr "Bakvänt revisionsområde \"%ld-%ld\" går inte att tolka"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:545
#, c-format
msgid "Unable to parse revision range '%ld-%ld' with same start and end revisions"
msgstr "Revisionsområdet \"%ld-%ld\" med samma Startrevision och slutrevisionen går inte att tolka"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:582 ../libsvn_subr/mergeinfo.c:589
#, c-format
msgid "Invalid character '%c' found in range list"
msgstr "Ogiltigt tecken \"%c\" i revisionslista"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:596
msgid "Range list parsing ended before hitting newline"
msgstr "Revisionslistan tog slut före radslutet"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:637
#, c-format
msgid "Unable to parse overlapping revision ranges '%s' and '%s' with different inheritance types"
msgstr "Kan inte tolka överlappande revisionsområden \"%s\" och \"%s\" med olika arvstyper"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:685
#, c-format
msgid "Mergeinfo for '%s' maps to an empty revision range"
msgstr "Sammanslagningsinformationen för \"%s\" motsvarar ett tomt revisionsområde"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:689
#, c-format
msgid "Could not find end of line in range list line in '%s'"
msgstr "Kunde inte hitta radslutet i rad med revisionslista i \"%s\""
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:753
#, c-format
msgid "Could not parse mergeinfo string '%s'"
msgstr "Kunde inte tolka sammanslagningsinformation i strängen \"%s\""
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:2301
msgid "NULL mergeinfo catalog\n"
msgstr "katalog för sammanslagningsinformation är NULL\n"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:2306
msgid "empty mergeinfo catalog\n"
msgstr "tom katalog för sammanslagningsinformation\n"
#: ../libsvn_subr/mutex.c:45
#, c-format
msgid "Can't create mutex"
msgstr "Kan inte skapa mutex"
#: ../libsvn_subr/mutex.c:62
#, c-format
msgid "Can't lock mutex"
msgstr "Kan inte låsa mutex"
#: ../libsvn_subr/mutex.c:78
#, c-format
msgid "Can't unlock mutex"
msgstr "Kan inte låsa upp mutex"
#: ../libsvn_subr/named_atomic.c:335
msgid "Not a valid atomic"
msgstr "Inte en giltig atomisk variabel"
#: ../libsvn_subr/named_atomic.c:474
#, c-format
msgid "MMAP failed for file '%s'"
msgstr "MMAP misslyckades för filen \"%s\""
#: ../libsvn_subr/named_atomic.c:486
msgid "Number of atomics in namespace is too large."
msgstr "För många atomiska variabler i namnrymden"
#: ../libsvn_subr/named_atomic.c:537
msgid "Atomic's name is too long."
msgstr "För långt namn på atomisk variabel"
#: ../libsvn_subr/named_atomic.c:543
msgid "Namespace has not been initialized."
msgstr "Namnrymden har ej initierats"
#: ../libsvn_subr/named_atomic.c:591
msgid "Out of slots for named atomic."
msgstr "Slut på fack för namngiven atomisk variabel."
#: ../libsvn_subr/nls.c:80
#, c-format
msgid "Can't convert string to UCS-2: '%s'"
msgstr "Kan inte konvertera sträng från UCS-2: \"%s\""
#: ../libsvn_subr/nls.c:87
msgid "Can't get module file name"
msgstr "Kan inte erhålla modulens filnamn"
#: ../libsvn_subr/nls.c:102
#, c-format
msgid "Can't convert module path to UTF-8 from UCS-2: '%s'"
msgstr "Kan inte konvertera modulens sökväg till UTF-8 från UCS-2: \"%s\""
#: ../libsvn_subr/opt.c:189
msgid " ARG"
msgstr " ARG"
#: ../libsvn_subr/opt.c:324
msgid ""
"\n"
"Global options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Globala flaggor:\n"
#: ../libsvn_subr/opt.c:816
#, c-format
msgid "Syntax error parsing peg revision '%s'; did you mean '%s@'?"
msgstr "Syntaxfel i den fixerade revisionen \"%s\"; menade du \"%s@\"?"
#: ../libsvn_subr/opt.c:822
#, c-format
msgid "Syntax error parsing peg revision '%s'"
msgstr "Syntaxfel i den fixerade revisionen \"%s\""
#: ../libsvn_subr/opt.c:959
msgid "Revision property pair is empty"
msgstr "Revisionsegenskapsparet är tomt"
#: ../libsvn_subr/opt.c:979 ../svn/propedit-cmd.c:87 ../svn/propget-cmd.c:336
#: ../svn/propset-cmd.c:68
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Subversion property name"
msgstr "\"%s\" är inget giltigt namn på en Subversion-egenskap"
#: ../libsvn_subr/opt.c:1016
#, c-format
msgid "'%s' is just a peg revision. Maybe try '%s@' instead?"
msgstr "\"%s\" är bara en fixerad revision. Kanske du menade \"%s@\" istället?"
#: ../libsvn_subr/opt.c:1062
#, c-format
msgid "URL '%s' contains a '..' element"
msgstr "URL:en \"%s\" innehåller ett \"..\"-element"
#: ../libsvn_subr/opt.c:1095
#, c-format
msgid "Error resolving case of '%s'"
msgstr "Kunde inte ta reda på skiftläge för \"%s\""
#: ../libsvn_subr/opt.c:1117
#, c-format
msgid ""
"%s, version %s\n"
" compiled %s, %s on %s\n"
"\n"
msgstr ""
"%s version %s\n"
" kompilerad %s %s på %s\n"
"\n"
#: ../libsvn_subr/opt.c:1134
msgid ""
"System information:\n"
"\n"
msgstr ""
"Systeminformation:\n"
"\n"
#: ../libsvn_subr/opt.c:1135
#, c-format
msgid "* running on %s\n"
msgstr "* kör på %s\n"
#: ../libsvn_subr/opt.c:1139
#, c-format
msgid " - %s\n"
msgstr " - %s\n"
#: ../libsvn_subr/opt.c:1149
msgid "* linked dependencies:\n"
msgstr "* länkade beroenden:\n"
#: ../libsvn_subr/opt.c:1174
msgid "* loaded shared libraries:\n"
msgstr "* inlästa delat bibliotek:\n"
#: ../libsvn_subr/path.c:1114
#, c-format
msgid "Can't determine the native path encoding"
msgstr "Kan inte hitta den teckenkodning som ditt system använder för sökvägar"
#: ../libsvn_subr/path.c:1303
#, c-format
msgid "Improper relative URL '%s'"
msgstr "Oriktig relativ URL \"%s\""
#: ../libsvn_subr/prompt.c:147
msgid "Can't close terminal"
msgstr "Kan inte stänga terminal"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:200
#, c-format
msgid "Can't open stderr"
msgstr "Kan inte öppna standard fel"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:263
#, c-format
msgid "Can't write to terminal"
msgstr "Kan inte skriva till terminal"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:385 ../libsvn_subr/prompt.c:472
#, c-format
msgid "Can't read from terminal"
msgstr "Kan inte läsa från terminal"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:540
msgid "End of file while reading from terminal"
msgstr "Filslut vid läsning från terminal"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:602
#, c-format
msgid "Authentication realm: %s\n"
msgstr "Autentiseringsregion (realm): %s\n"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:629 ../libsvn_subr/prompt.c:652
msgid "Username: "
msgstr "Användarnamn: "
#: ../libsvn_subr/prompt.c:674
#, c-format
msgid "Error validating server certificate for '%s':\n"
msgstr "Fel vid verifiering av servercertifikat för \"%s\":\n"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:680
msgid ""
" - The certificate is not issued by a trusted authority. Use the\n"
" fingerprint to validate the certificate manually!\n"
msgstr ""
" - Den som utfärdat certifikatet är inte tillförlitlig. Använd fingeravtrycket\n"
" för att verifiera certifikatet manuellt!\n"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:687
msgid " - The certificate hostname does not match.\n"
msgstr " - Certifikatets värdnamn matchar inte.\n"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:693
msgid " - The certificate is not yet valid.\n"
msgstr " - Certifikatet är inte giltigt ännu.\n"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:699
msgid " - The certificate has expired.\n"
msgstr " - Certifikatet har gått ut.\n"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:705
msgid " - The certificate has an unknown error.\n"
msgstr " - Det finns ett okänt fel på certifikatet.\n"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:710
#, c-format
msgid ""
"Certificate information:\n"
" - Hostname: %s\n"
" - Valid: from %s until %s\n"
" - Issuer: %s\n"
" - Fingerprint: %s\n"
msgstr ""
"Certifikatsinformation:\n"
" - Värdnamn: %s\n"
" - Giltigt: från %s till %s\n"
" - Utfärdat av: %s\n"
" - Fingeravtryck: %s\n"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:725
msgid "(R)eject, accept (t)emporarily or accept (p)ermanently? "
msgstr "väg(R)a, acceptera (T)illfälligt eller acceptera (P)ermanent? "
#: ../libsvn_subr/prompt.c:729
msgid "(R)eject or accept (t)emporarily? "
msgstr "väg(R)a eller acceptera (T)illfälligt? "
#: ../libsvn_subr/prompt.c:769
msgid "Client certificate filename: "
msgstr "Filnamn för klientcertifikat: "
#: ../libsvn_subr/prompt.c:793
#, c-format
msgid "Passphrase for '%s': "
msgstr "Lösenordsfras för \"%s\": "
#: ../libsvn_subr/prompt.c:845
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:846
msgid "y"
msgstr "j"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:851
msgid "no"
msgstr "nej"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:852
msgid "n"
msgstr "n"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:858
msgid "Please type 'yes' or 'no': "
msgstr "Var god skriv \"ja\" eller \"nej\": "
#: ../libsvn_subr/prompt.c:872
msgid "Store password unencrypted (yes/no)? "
msgstr "Lagra lösenord okrypterat (ja/nej)? "
#: ../libsvn_subr/prompt.c:874
#, c-format
msgid ""
"\n"
"-----------------------------------------------------------------------\n"
"ATTENTION! Your password for authentication realm:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"can only be stored to disk unencrypted! You are advised to configure\n"
"your system so that Subversion can store passwords encrypted, if\n"
"possible. See the documentation for details.\n"
"\n"
src/subversion/subversion/po/sv.po view on Meta::CPAN
"kan bara lagras på disk i klartext! Om möjligt bör du ställa in ditt\n"
"system så att Subversion kan lagra lösenord i krypterad form.\n"
"Se dokumentationen för detaljer.\n"
"\n"
"Du kan slippa se denna varning igen genom att sätta inställningen\n"
"\"store-plaintext-passwords\" till antingen \"ja\" eller \"nej\" i\n"
"\"%s\".\n"
"-----------------------------------------------------------------------\n"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:901
msgid "Store passphrase unencrypted (yes/no)? "
msgstr "Lagra lösenordsfras okrypterad (ja/nej)? "
#: ../libsvn_subr/prompt.c:903
#, c-format
msgid ""
"\n"
"-----------------------------------------------------------------------\n"
"ATTENTION! Your passphrase for client certificate:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"can only be stored to disk unencrypted! You are advised to configure\n"
"your system so that Subversion can store passphrase encrypted, if\n"
"possible. See the documentation for details.\n"
"\n"
src/subversion/subversion/po/sv.po view on Meta::CPAN
"system så att Subversion kan lagra lösenordfraser i krypterad form.\n"
"Se dokumentationen för detaljer.\n"
"\n"
"Du kan slippa se denna varning igen genom att sätta inställningen\n"
"\"store-ssl-client-cert-pp-plaintext\" till antingen \"ja\" eller\n"
"\"nej\" i \"%s\".\n"
"-----------------------------------------------------------------------\n"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:949
#, c-format
msgid "Password for '%s' GNOME keyring: "
msgstr "Lösenord för GNOME-nyckelring \"%s\": "
#: ../libsvn_subr/simple_providers.c:449
#: ../libsvn_subr/ssl_client_cert_pw_providers.c:296
#, c-format
msgid "Config error: invalid value '%s' for option '%s'"
msgstr "Konfigurationsfel: felaktigt värde \"%s\" för inställningen \"%s\""
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:176
#, c-format
msgid "sqlite[S%d]: %s, executing statement '%s'"
msgstr "sqlite[S%d]: %s, körning av \"%s\""
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:265
msgid "sqlite: Expected database row missing"
msgstr "sqlite: Väntad rad i databas saknas"
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:266
msgid "sqlite: Extra database row found"
msgstr "sqlite: Extra rad i databas hittad"
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:726
#, c-format
msgid "SQLite compiled for %s, but running with %s"
msgstr "SQLite kompilerad för %s, men kör med %s"
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:738
msgid "SQLite is required to be compiled and run in thread-safe mode"
msgstr "SQLite måste vara kompilerad för och köras i trådsäkert läge"
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:747
#, c-format
msgid "Could not configure SQLite [S%d]"
msgstr "Kunde inte konfigurera SQLite [S%d]"
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:749
msgid "Could not initialize SQLite"
msgstr "Kunde inte initiera SQLite"
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:1178
#, c-format
msgid "SQLite hotcopy failed for %s"
msgstr "SQLite-kopiering under drift misslyckades för %s"
#: ../libsvn_subr/string.c:943 ../libsvn_subr/string.c:987
#, c-format
msgid "Could not convert '%s' into a number"
msgstr "Kunde inte omvandla \"%s\" till ett tal"
#: ../libsvn_subr/subst.c:1793 ../libsvn_wc/props.c:1660
#, c-format
msgid "File '%s' has inconsistent newlines"
msgstr "Filen \"%s\" har inkonsekventa radslut"
#: ../libsvn_subr/sysinfo.c:1075
msgid "Intel"
msgstr "Intel"
#: ../libsvn_subr/sysinfo.c:1076
msgid "Intel 64-bit"
msgstr "64-bitars Intel"
#: ../libsvn_subr/sysinfo.c:1077
msgid "PowerPC"
msgstr "PowerPC"
#: ../libsvn_subr/sysinfo.c:1078
msgid "PowerPC 64-bit"
msgstr "64-bitars PowerPC"
#. Human explanatory part, generated by apr_strftime as "Sat, 01 Jan 2000"
#: ../libsvn_subr/time.c:85
msgid " (%a, %d %b %Y)"
msgstr " (%a %e %b %Y)"
#: ../libsvn_subr/token.c:66
#, c-format
msgid "Token '%s' is unrecognized"
msgstr "Okänt nyckelord \"%s\""
#: ../libsvn_subr/types.c:48
#, c-format
msgid "Invalid revision number found parsing '%s'"
msgstr "Ogiltigt revisionsnummer i \"%s\""
#: ../libsvn_subr/types.c:60
#, c-format
msgid "Negative revision number found parsing '%s'"
msgstr "Negativt revisionsnummer i \"%s\""
#: ../libsvn_subr/utf.c:245
#, c-format
msgid "Can't create a character converter from native encoding to '%s'"
msgstr "Kan inte skapa teckenkonverterare från systemets kodning till \"%s\""
#: ../libsvn_subr/utf.c:249
#, c-format
msgid "Can't create a character converter from '%s' to native encoding"
msgstr "Kan inte skapa teckenkonverterare från \"%s\" till systemets kodning"
#: ../libsvn_subr/utf.c:253
#, c-format
msgid "Can't create a character converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Kan inte skapa teckenkonverterare från \"%s\" till \"%s\""
#: ../libsvn_subr/utf.c:601
#, c-format
msgid "Can't convert string from native encoding to '%s':"
msgstr "Kan inte konvertera sträng från systemets kodning till \"%s\":"
#: ../libsvn_subr/utf.c:605
#, c-format
msgid "Can't convert string from '%s' to native encoding:"
msgstr "Kan inte konvertera sträng från \"%s\" till systemets kodning:"
#: ../libsvn_subr/utf.c:609
#, c-format
msgid "Can't convert string from '%s' to '%s':"
msgstr "Kan inte konvertera sträng från \"%s\" till \"%s\""
#: ../libsvn_subr/utf.c:654
#, c-format
msgid "Safe data '%s' was followed by non-ASCII byte %d: unable to convert to/from UTF-8"
msgstr "Giltig data \"%s\" följdes av icke-ASCII-byte %d: kan inte konvertera till/från UTF-8"
#: ../libsvn_subr/utf.c:662
#, c-format
msgid "Non-ASCII character (code %d) detected, and unable to convert to/from UTF-8"
msgstr "Tecken som ej tillhör ASCII (kod %d) hittades; kan inte konvertera till/från UTF-8"
#: ../libsvn_subr/utf.c:707
#, c-format
msgid ""
"Valid UTF-8 data\n"
"(hex:%s)\n"
"followed by invalid UTF-8 sequence\n"
"(hex:%s)"
msgstr ""
"Giltig UTF-8\n"
"(hex:%s)\n"
"följd av ogiltig UTF-8-sekvens\n"
"(hex:%s)"
#: ../libsvn_subr/validate.c:56
#, c-format
msgid "MIME type '%s' has empty media type"
msgstr "MIME-typen \"%s\" har tom mediatyp"
#: ../libsvn_subr/validate.c:61
#, c-format
msgid "MIME type '%s' does not contain '/'"
msgstr "MIME-typen \"%s\" innehåller inget \"/\""
#: ../libsvn_subr/validate.c:73
#, c-format
msgid "MIME type '%s' contains invalid character '%c' in media type"
msgstr "MIME-typen \"%s\" innehåller det ogiltiga tecknet \"%c\" i mediatyp"
#: ../libsvn_subr/validate.c:84
#, c-format
msgid "MIME type '%s' contains invalid character '0x%02x' in postfix"
msgstr "MIME-typen \"%s\" innehåller det ogiltiga tecknet \"0x%02x\" i postfix"
#: ../libsvn_subr/version.c:91
#, c-format
msgid "Version mismatch in '%s'%s: found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s"
msgstr "Versioner stämmer ej i \"%s\"%s: hittade %d.%d.%d%s, väntade %d.%d.%d%s"
#: ../libsvn_subr/version.c:96
msgid " (expecting equality)"
msgstr " (likhet förväntad)"
#: ../libsvn_subr/version.c:98
msgid " (expecting compatibility)"
msgstr " (kompatibilitet förväntad)"
#: ../libsvn_subr/version.c:139
msgid ""
"Copyright (C) 2013 The Apache Software Foundation.\n"
"This software consists of contributions made by many people;\n"
"see the NOTICE file for more information.\n"
"Subversion is open source software, see http://subversion.apache.org/\n"
msgstr ""
"© 2013 The Apache Software Foundation.\n"
"Denna programvara består av bidrag från många personer;\n"
"se filen NOTICE för vidare information.\n"
"Subversion är öppen källkod; se http://subversion.apache.org/\n"
#: ../libsvn_subr/version.c:217 ../libsvn_subr/version.c:228
#: ../libsvn_subr/version.c:234 ../libsvn_subr/version.c:251
#: ../libsvn_subr/version.c:258
#, c-format
msgid "Failed to parse version number string '%s'"
msgstr "Syntaxfel i sträng med versionsnummer \"%s\""
#: ../libsvn_subr/xml.c:416
#, c-format
msgid "Malformed XML: %s at line %ld"
msgstr "Felaktig XML: %s på rad %ld"
#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:114
#, c-format
msgid "The existing node '%s' can not be restored."
msgstr "Den befintliga noden \"%s\" kan inte återställas."
#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:133
#, c-format
msgid "The node '%s' can not be restored."
msgstr "Noden \"%s\" kan inte återställas."
#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:851
msgid "Error aborting report"
msgstr "Fel när rapportering avbröts"
#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:963
#, c-format
msgid "Pristine checksum for file '%s' is missing"
msgstr "Orörd kontrollsumma för filen \"%s\" saknas"
#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:1128
#, c-format
msgid "Checksum mismatch for text base of '%s'"
msgstr "Felaktig kontrollsumma för textbas för \"%s\""
#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:1139
#, c-format
msgid "While preparing '%s' for commit"
msgstr "Under förberedelse för arkivering av \"%s\""
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:105
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid administrative directory name"
msgstr "\"%s\" är inget giltigt namn på förvaltningskatalogen"
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:185 ../libsvn_wc/adm_files.c:241
#, c-format
msgid "Can only get the pristine contents of files; '%s' is not a file"
msgstr "Kan bara hämta det orörda innehållet av filer; \"%s\" är ingen fil"
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:194 ../libsvn_wc/adm_files.c:256
#, c-format
msgid "Cannot get the pristine contents of '%s' because its delete is already committed"
msgstr "Kan inte hämta orört innehåll av \"%s\" eftersom dess radering redan är arkiverad"
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:202 ../libsvn_wc/adm_files.c:264
#, c-format
msgid "Cannot get the pristine contents of '%s' because it has an unexpected status"
msgstr "Kan inte hämta det orörda innehållet av \"%s\" eftersom det befinner sig i oväntat tillstånd"
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:209
#, c-format
msgid "Node '%s' has no pristine text"
msgstr "Nod \"%s\" har ingen orörd text"
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:452
#, c-format
msgid "Revision %ld doesn't match existing revision %ld in '%s'"
msgstr "Revisionen %ld stämmer inte med den existerande revisionen %ld i \"%s\""
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:489
#, c-format
msgid "URL '%s' (uuid: '%s') doesn't match existing URL '%s' (uuid: '%s') in '%s'"
msgstr "URL:en \"%s\" (UUID: \"%s\") stämmer inte med den existerande URL:en \"%s\" (UUID: \"%s\") i \"%s\""
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:602 ../libsvn_wc/update_editor.c:5244
#, c-format
msgid "Can't find parent directory's node while trying to add '%s'"
msgstr "Kunde inte hitta föräldrakatalogens nod när \"%s\" skulle läggas till"
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:611 ../libsvn_wc/update_editor.c:5238
#, c-format
msgid "Can't add '%s' to a parent directory scheduled for deletion"
msgstr "Kan inte lägga till \"%s\" i en föräldrakatalog som är schemalagd för radering"
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:618 ../libsvn_wc/update_editor.c:5251
#, c-format
msgid "Can't schedule an addition of '%s' below a not-directory node"
msgstr "Kan inte schemalägga ett tillägg av \"%s\" under en nod som inte är en katalog"
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:677
#, c-format
msgid "Can't create an entry with a reserved name while trying to add '%s'"
msgstr "Kunde inte skapa en post med ett reserverat namn när \"%s\" skulle läggas till"
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:881
#, c-format
msgid "The URL '%s' has a different repository root than its parent"
msgstr "URL:en \"%s\" har annan arkivrot än sin förälder"
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:899
#, c-format
msgid "Can't schedule the working copy at '%s' from repository '%s' with uuid '%s' for addition under a working copy from repository '%s' with uuid '%s'."
msgstr "Kan inte schemalägga arbetskopian vid \"%s\" från arkivet \"%s\" med UUID \"%s\" för att läggas till under en arbetskopia från arkiv \"%s\" med UUID \"%s\"."
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:913
#, c-format
msgid "Can't add '%s' with URL '%s', but with the data from '%s'"
msgstr "Kan inte lägga till \"%s\" med URL \"%s\", men med data från \"%s\""
#: ../libsvn_wc/cleanup.c:58
#, c-format
msgid "'%s' is not a working copy directory"
msgstr "\"%s\" är ingen katalog i en arbetskopia"
#: ../libsvn_wc/cleanup.c:64
msgid "Log format too old, please use Subversion 1.6 or earlier"
msgstr "För gammalt loggformat; var god använd Subversion 1.6 eller äldre"
#: ../libsvn_wc/conflicts.c:83
msgid "Not a conflict skel"
msgstr "Inte ett konfliktskelett"
#: ../libsvn_wc/conflicts.c:610 ../libsvn_wc/conflicts.c:707
msgid "Not a completed conflict skel"
msgstr "Inte ett fullständigt konfliktskelett"
#: ../libsvn_wc/conflicts.c:788 ../libsvn_wc/conflicts.c:861
#: ../libsvn_wc/conflicts.c:951
msgid "Conflict not set"
msgstr "Konflikt inte satt"
#: ../libsvn_wc/conflicts.c:1438 ../libsvn_wc/conflicts.c:1790
msgid "Conflict callback violated API: returned no results"
msgstr "Konfliktprocedur bröt mot API:et: returnerade inga resultat"
#: ../libsvn_wc/conflicts.c:1482
msgid "Conflict callback violated API: returned no merged file"
msgstr "Konfliktprocedur bröt mot API:et: returnerade ingen sammanslagen fil"
#: ../libsvn_wc/conflicts.c:2468 ../libsvn_wc/conflicts.c:2644
msgid "Invalid 'conflict_result' argument"
msgstr "Ogiltigt \"conflict_result\"-argument"
#: ../libsvn_wc/conflicts.c:2767 ../libsvn_wc/conflicts.c:2807
#, c-format
msgid "Tree conflict can only be resolved to 'working' or 'mine-conflict' state; '%s' not resolved"
msgstr "Trädkonflikt kan endast lösas till tillstånden \"working\" eller \"mine-conflict\"; \"%s\" ej löst"
#: ../libsvn_wc/conflicts.c:2822
#, c-format
msgid "Tree conflict can only be resolved to 'working' state; '%s' not resolved"
msgstr "Trädkonflikt kan endast lösas till tillståndet \"working\"; \"%s\" ej löst"
#: ../libsvn_wc/conflicts.c:2924
msgid "No conflict-callback and no pre-defined conflict-choice provided"
msgstr "Ingen konfliktprocedur och inget fördefinierad konfliktval tillhandahölls"
#: ../libsvn_wc/copy.c:86
#, c-format
msgid "Source '%s' is unexpected kind"
msgstr "Källan \"%s\" är av oväntat slag"
#: ../libsvn_wc/copy.c:410
#, c-format
msgid "cannot handle node kind for '%s'"
msgstr "kan inte hantera nodtyp för \"%s\""
#: ../libsvn_wc/copy.c:432 ../libsvn_wc/wc_db.c:4412 ../libsvn_wc/wc_db.c:4987
#, c-format
msgid "Cannot handle status of '%s'"
msgstr "Kan inte hantera tillståndet för \"%s\""
#: ../libsvn_wc/copy.c:441 ../libsvn_wc/wc_db.c:4403 ../libsvn_wc/wc_db.c:4981
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:5215
#, c-format
msgid "Cannot copy '%s' excluded by server"
msgstr "Kan inte kopiera \"%s\" som är utesluten av servern"
#: ../libsvn_wc/copy.c:578
#, c-format
msgid "Deleted node '%s' can't be copied."
msgstr "Den raderade noden \"%s\" kan inte kopieras."
#: ../libsvn_wc/copy.c:596
#, c-format
msgid "'%s' is the root of a working copy and cannot be moved"
msgstr "\"%s\" är rot till en arbetskopia och kan inte flyttas"
#: ../libsvn_wc/copy.c:604
#, c-format
msgid "'%s' represents the repository root and cannot be moved"
msgstr "\"%s\" representerar arkivroten och kan inte flyttas"
#: ../libsvn_wc/copy.c:673
#, c-format
msgid "Cannot copy to '%s', as it is not from repository '%s'; it is from '%s'"
msgstr "Kan inte kopiera till \"%s\", då den inte är från arkivet \"%s\", utan från \"%s\""
#: ../libsvn_wc/copy.c:681
#, c-format
msgid "Cannot copy to '%s' as it is scheduled for deletion"
msgstr "Kan inte kopiera till \"%s\", då den är schemalagd att raderas"
#: ../libsvn_wc/copy.c:709
#, c-format
msgid "'%s' is already under version control but is excluded."
msgstr "\"%s\" är redan versionshanterad men är utesluten."
#: ../libsvn_wc/copy.c:724
#, c-format
msgid "There is already a versioned item '%s'"
msgstr "Det finns redan ett versionshanterat objekt \"%s\""
#: ../libsvn_wc/copy.c:740
#, c-format
msgid "'%s' already exists and is in the way"
msgstr "\"%s\" finns redan och är i vägen"
#: ../libsvn_wc/copy.c:791
#, c-format
msgid "Cannot move mixed-revision subtree '%s' [%ld:%ld]; try updating it first"
msgstr "Kan inte flytta delträd \"%s\" i blandad revision [%ld:%ld]; försök med att uppdatera först"
#: ../libsvn_wc/crop.c:208
#, c-format
msgid "Cannot exclude '%s': it is a working copy root"
msgstr "Kan inte utesluta \"%s\": den är rot till en arbetskopia"
#: ../libsvn_wc/crop.c:216
#, c-format
msgid "Cannot exclude '%s': it is a switched path"
msgstr "Kan inte utesluta \"%s\": det är en växlad sökväg"
#: ../libsvn_wc/crop.c:243
#, c-format
msgid "Cannot exclude '%s': it is to be added to the repository. Try commit instead"
msgstr "Kan inte utesluta \"%s\": den kommer läggas till arkivet. Försök arkivera den istället"
#: ../libsvn_wc/crop.c:250
#, c-format
msgid "Cannot exclude '%s': it is to be deleted from the repository. Try commit instead"
msgstr "Kan inte utesluta \"%s\": den kommer tas bort från arkivet. Försök arkivera den istället"
#: ../libsvn_wc/crop.c:309
msgid "Can only crop a working copy with a restrictive depth"
msgstr "Kan bara beskära en arbetskopia med ett begränsande djup"
#: ../libsvn_wc/crop.c:320
msgid "Can only crop directories"
msgstr "Kan bara beskära kataloger"
#: ../libsvn_wc/crop.c:333
#, c-format
msgid "Cannot crop '%s': it is going to be removed from repository. Try commit instead"
msgstr "Kan inte beskära \"%s\": den kommer tas bort från arkivet. Försök arkivera den istället"
#: ../libsvn_wc/crop.c:340
#, c-format
msgid "Cannot crop '%s': it is to be added to the repository. Try commit instead"
msgstr "Kan inte beskära \"%s\": den kommer läggas till arkivet. Försök arkivera den istället"
#: ../libsvn_wc/delete.c:237 ../libsvn_wc/delete.c:357
#, c-format
msgid "'%s' cannot be deleted"
msgstr "\"%s\" kan inte raderas"
#: ../libsvn_wc/delete.c:255 ../libsvn_wc/delete.c:373
#, c-format
msgid "'%s' is the root of a working copy and cannot be deleted"
msgstr "\"%s\" är rot till en arbetskopia och kan inte raderas"
#: ../libsvn_wc/delete.c:262 ../libsvn_wc/delete.c:379
#, c-format
msgid "'%s' represents the repository root and cannot be deleted"
msgstr "\"%s\" representerar arkivroten och kan inte raderas"
#: ../libsvn_wc/delete.c:476
#, c-format
msgid "File '%s' has local modifications"
msgstr "Filen \"%s\" har lokala ändringar"
#: ../libsvn_wc/deprecated.c:2284
#, c-format
msgid "Unexpectedly found '%s': path is marked 'missing'"
msgstr "Hittade \"%s\", vilket var oväntat: sökvägen är markerad som \"saknad\""
#: ../libsvn_wc/entries.c:1044
#, c-format
msgid "'%s' is not a versioned working copy"
msgstr "\"%s\" är ingen versionshanterad arbetskopia"
#: ../libsvn_wc/entries.c:1290
#, c-format
msgid "Admin area of '%s' is missing"
msgstr "Förvaltningsområdet i \"%s\" saknas"
#: ../libsvn_wc/entries.c:1310
#, c-format
msgid "'%s' is not of the right kind"
msgstr "\"%s\" är inte av rätt slag"
#: ../libsvn_wc/entries.c:1507
#, c-format
msgid "The file '%s' has no checksum"
msgstr "Filen \"%s\" saknar kontrollsumma"
#: ../libsvn_wc/entries.c:1619
#, c-format
msgid "Unable to upgrade '%s' at line %d"
msgstr "Kunde inte uppgradera \"%s\" på rad %d"
#: ../libsvn_wc/entries.c:1837
#, c-format
msgid "No copyfrom URL for '%s'"
msgstr "Ingen URL för kopieringskällan för \"%s\""
#: ../libsvn_wc/entries.c:2051
#, c-format
msgid "Bad base MD5 checksum for '%s'; expected: '%s'; found '%s'; "
msgstr "Felaktig MD5-kontrollsumma för \"%s\"; väntade \"%s\", fick \"%s\""
#: ../libsvn_wc/entries.c:2398
#, c-format
msgid "No default entry in directory '%s'"
msgstr "Ingen normalpost i katalogen \"%s\""
#: ../libsvn_wc/entries.c:2554
#, c-format
msgid "Directory '%s' has no THIS_DIR entry"
msgstr "Katalogen \"%s\" saknar THIS_DIR-post"
#: ../libsvn_wc/entries.c:2735 ../libsvn_wc/node.c:528
#, c-format
msgid "'%s' has an unrecognized node kind"
msgstr "\"%s\" har okänd nodtyp"
#: ../libsvn_wc/externals.c:154 ../libsvn_wc/externals.c:232
#, c-format
msgid "Error parsing %s property on '%s': '%s'"
msgstr "Fel vid tolkning av egenskapen %s på \"%s\": \"%s\""
#: ../libsvn_wc/externals.c:202
#, c-format
msgid "Can't split line into components: '%s'"
msgstr "Kan inte dela upp rad i beståndsdelar: \"%s\""
#: ../libsvn_wc/externals.c:257
#, c-format
msgid "Invalid %s property on '%s': cannot use two absolute URLs ('%s' and '%s') in an external; one must be a path where an absolute or relative URL is checked out to"
msgstr "Felaktig egenskap %s på \"%s\": kan inte använda två absoluta URL:er (\"%s\" och \"%s\") i ett externt objekt; den ena måste vara en sökväg som en absolut eller relativ URL hämtas ut till"
#: ../libsvn_wc/externals.c:266 ../libsvn_wc/externals.c:274
#, c-format
msgid "Invalid %s property on '%s': cannot use a URL '%s' as the target directory for an external definition"
msgstr "Felaktig egenskap %s på \"%s\": kan inte använda URL:en \"%s\" som målkatalog för en extern definition"
#: ../libsvn_wc/externals.c:316
#, c-format
msgid "Invalid %s property on '%s': target '%s' is an absolute path or involves '..'"
msgstr "Felaktig egenskap %s på %s: målet \"%s\" är en absolut sökväg eller innehåller \"..\""
#: ../libsvn_wc/externals.c:491 ../libsvn_wc/externals.c:514
#, c-format
msgid "This editor can only update '%s'"
msgstr "Denna editor kan bara uppdatera \"%s\""
#: ../libsvn_wc/externals.c:529
#, c-format
msgid "Node '%s' is no existing file external"
msgstr "Noden \"%s\" är inte en befintlig extern fil"
#: ../libsvn_wc/externals.c:1517
#, c-format
msgid "URL '%s' does not begin with a scheme"
msgstr "URL:en \"%s\" börjar inte med ett schema"
#: ../libsvn_wc/externals.c:1572
#, c-format
msgid "Illegal parent directory URL '%s'"
msgstr "Otillåten föräldrakatalogs-URL \"%s\""
#: ../libsvn_wc/externals.c:1611
#, c-format
msgid "Illegal repository root URL '%s'"
msgstr "Otillåten arkivrots-URL \"%s\""
#: ../libsvn_wc/externals.c:1656
#, c-format
msgid "The external relative URL '%s' cannot have backpaths, i.e. '..'"
msgstr "Den externa relativa URL:en \"%s\" får inte innehålla \"..\""
#: ../libsvn_wc/externals.c:1684
#, c-format
msgid "Unrecognized format for the relative external URL '%s'"
msgstr "Okänt format för den relativa externa URL:en \"%s\""
#: ../libsvn_wc/lock.c:529
#, c-format
msgid "Path '%s' ends in '%s', which is unsupported for this operation"
msgstr "Sökvägen \"%s\" slutar med \"%s\", vilket inte stöds för den här operationen"
#: ../libsvn_wc/lock.c:773 ../libsvn_wc/wc_db.c:13652
#, c-format
msgid "Working copy '%s' locked"
msgstr "Arbetskopian \"%s\" är låst"
#: ../libsvn_wc/lock.c:918
#, c-format
msgid "Unable to check path existence for '%s'"
msgstr "Kunde inte kontrollera om sökvägen \"%s\" existerar"
#: ../libsvn_wc/lock.c:941
#, c-format
msgid "Expected '%s' to be a directory but found a file"
msgstr "\"%s\" borde vara en katalog, men den är en fil"
#: ../libsvn_wc/lock.c:951
#, c-format
msgid "Can't retrieve an access baton for non-directory '%s'"
msgstr "Kan inte erhålla åtkomstpinne för icke-katalogen \"%s\""
#: ../libsvn_wc/lock.c:960
#, c-format
msgid "Directory '%s' is missing"
msgstr "Katalogen \"%s\" saknas"
#: ../libsvn_wc/lock.c:968
#, c-format
msgid "Working copy '%s' is not locked"
msgstr "Arbetskopian \"%s\" är inte låst"
#: ../libsvn_wc/lock.c:1382
#, c-format
msgid "No write-lock in '%s'"
msgstr "Inget skrivlås i \"%s\""
#: ../libsvn_wc/lock.c:1496
#, c-format
msgid "Can't obtain lock on non-directory '%s'."
msgstr "Kan inte låsa icke-katalogen \"%s\""
#: ../libsvn_wc/merge.c:1281 ../libsvn_wc/props.c:257
#, c-format
msgid "Can't merge into conflicted node '%s'"
msgstr "Kan inte slå samman till konfliktnoden \"%s\""
#: ../libsvn_wc/merge.c:1324 ../libsvn_wc/props.c:273
#, c-format
msgid "The property '%s' may not be merged into '%s'."
msgstr "Egenskapen \"%s\" får inte slås samman till \"%s\"."
#: ../libsvn_wc/node.c:1047
#, c-format
msgid "Incomplete copy information on path '%s'."
msgstr "Ogiltig kopieringsinformation för sökväg \"%s\"."
#: ../libsvn_wc/node.c:1211
#, c-format
msgid "'%s' is not the root of the working copy '%s'"
msgstr "\"%s\" är inte rot till arbetskopian \"%s\""
# ### Better wording!
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:123
msgid "Invalid escape sequence"
msgstr "Ogiltig \"escape-sekvens\""
# ### inpresice
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:130
msgid "Invalid escaped character"
msgstr "Ogiltigt tecken"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:148 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:177
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:241 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:253
msgid "Unexpected end of entry"
msgstr "Oväntat slut på post"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:203
#, c-format
msgid "Entry contains non-canonical path '%s'"
msgstr "Post innehåller icke-normaliserad sökväg \"%s\""
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:275
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%s'"
msgstr "Ogiltigt värde för fältet \"%s\""
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:347
#, c-format
msgid "Found an unexpected \\0 in the file external '%s'"
msgstr "Hittade ett oväntat \\0 i externa filen \"%s\""
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:391
#, c-format
msgid "Illegal file external revision kind %d for path '%s'"
msgstr "Ogiltig revisionstyp %d för extern fil med sökväg \"%s\""
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:489 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:847
#, c-format
msgid "Entry '%s' has invalid node kind"
msgstr "Posten \"%s\" har ogiltig nodtyp"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:510 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:827
#, c-format
msgid "Entry for '%s' has invalid repository root"
msgstr "Posten för \"%s\" har ogiltig arkivrot"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:531 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:872
#, c-format
msgid "Entry '%s' has invalid 'schedule' value"
msgstr "Posten \"%s\" har ogiltigt \"schedule\"-värde"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:681
#, c-format
msgid "Entry '%s' has invalid 'depth' value"
msgstr "Posten \"%s\" har ogiltigt \"depth\"-värde"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:732
#, c-format
msgid "Entry '%s' has invalid '%s' value"
msgstr "Posten \"%s\" har ogiltigt värde för \"%s\""
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1085
#, c-format
msgid "XML parser failed in '%s'"
msgstr "XML-tolken misslyckades i \"%s\""
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1141
msgid "Missing default entry"
msgstr "Normalpost saknas"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1146
msgid "Default entry has no revision number"
msgstr "Normalposten saknar revisionsnummer"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1151
msgid "Default entry is missing URL"
msgstr "Normalposten saknar URL"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1230
#, c-format
msgid "Invalid version line in entries file of '%s'"
msgstr "Felaktig versionsrad i postfilen för \"%s\""
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1247
msgid "Missing entry terminator"
msgstr "Avslutningstecken för posten saknas"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1250
msgid "Invalid entry terminator"
msgstr "Ogiltigt avslutningstecken för post"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1254
#, c-format
msgid "Error at entry %d in entries file for '%s':"
msgstr "Fel vid post %d i postfilen för \"%s\":"
#: ../libsvn_wc/props.c:236
#, c-format
msgid "The node '%s' does not have properties in this state."
msgstr "Noden \"%s\" har inga egenskaper i detta tillstånd."
#: ../libsvn_wc/props.c:401
#, c-format
msgid ""
"Trying to add new property '%s'\n"
"but the property already exists.\n"
msgstr ""
"Försöker lägga till egenskapen \"%s\"\n"
"men egenskapen finns redan.\n"
#: ../libsvn_wc/props.c:410
#, c-format
msgid ""
"Trying to add new property '%s'\n"
"but the property has been locally deleted.\n"
msgstr ""
"Försöker lägga till egenskapen \"%s\"\n"
"men egenskapen har tagits bort lokalt.\n"
#: ../libsvn_wc/props.c:424
#, c-format
msgid ""
"Trying to delete property '%s'\n"
"but the property has been locally added.\n"
msgstr ""
"Försöker ta bort egenskapen \"%s\"\n"
"men egenskapen har lagts till lokalt.\n"
#: ../libsvn_wc/props.c:440
#, c-format
msgid ""
"Trying to delete property '%s'\n"
"but the property has been locally modified.\n"
msgstr ""
"Försöker ta bort egenskapen \"%s\"\n"
"men egenskapen har ändrats lokalt.\n"
#: ../libsvn_wc/props.c:450
#, c-format
msgid ""
"Trying to delete property '%s'\n"
"but the property has been locally deleted and had a different value.\n"
msgstr ""
"Försöker ta bort egenskapen \"%s\"\n"
"men egenskapen har tagits bort lokalt och hade ett annat värde.\n"
#: ../libsvn_wc/props.c:462
#, c-format
msgid ""
"Trying to delete property '%s'\n"
"but the local property value is different.\n"
msgstr ""
"Försöker ta bort egenskapen \"%s\"\n"
"men det lokala värdet på egenskapen är annorlunda.\n"
#: ../libsvn_wc/props.c:481
#, c-format
msgid ""
"Trying to change property '%s'\n"
"but the local property value conflicts with the incoming change.\n"
msgstr ""
"Försöker ändra egenskapen \"%s\"\n"
"men det lokala värdet på egenskapen står i konflikt med ändringen.\n"
#: ../libsvn_wc/props.c:489
#, c-format
msgid ""
"Trying to change property '%s'\n"
"but the property has already been locally changed to a different value.\n"
msgstr ""
"Försöker ändra egenskapen \"%s\"\n"
"men egenskapen har redan ändrats lokalt till ett annat värde.\n"
#: ../libsvn_wc/props.c:496
#, c-format
msgid ""
"Trying to change property '%s'\n"
"but the property has been locally deleted.\n"
msgstr ""
"Försöker ändra egenskapen \"%s\"\n"
"men egenskapen har tagits bort lokalt.\n"
#: ../libsvn_wc/props.c:502
#, c-format
msgid ""
"Trying to change property '%s'\n"
"but the property has been locally added with a different value.\n"
msgstr ""
"Försöker ändra egenskapen \"%s\"\n"
"men egenskapen har lagts till lokalt med ett annat värde.\n"
#: ../libsvn_wc/props.c:508
#, c-format
msgid ""
"Trying to change property '%s'\n"
"but the property does not exist locally.\n"
msgstr ""
"Försöker ändra egenskapen \"%s\"\n"
"men egenskapen finns inte lokalt.\n"
#: ../libsvn_wc/props.c:612
msgid "<<<<<<< (local property value)"
msgstr "<<<<<<< (lokalt egenskapsvärde)"
#: ../libsvn_wc/props.c:613
msgid ">>>>>>> (incoming property value)"
msgstr ">>>>>>> (inkommande egenskapsvärde)"
#: ../libsvn_wc/props.c:648
msgid "Local property value:\n"
msgstr "Lokalt egenskapsvärde:\n"
#: ../libsvn_wc/props.c:650 ../libsvn_wc/props.c:661
msgid "Cannot display: property value is binary data\n"
msgstr "Kan inte visa: egenskapsvärdet är binärdata\n"
#: ../libsvn_wc/props.c:659
msgid "Incoming property value:\n"
msgstr "Inkommande egenskapsvärde:\n"
#: ../libsvn_wc/props.c:1475 ../libsvn_wc/props.c:1884
#: ../libsvn_wc/props.c:1985
#, c-format
msgid "Property '%s' is an entry property"
msgstr "Egenskapen \"%s\" är en postegenskap"
#: ../libsvn_wc/props.c:1512 ../libsvn_wc/props.c:1519
msgid "Failed to load properties"
msgstr "Misslyckades med att läsa egenskaper"
#: ../libsvn_wc/props.c:1555
#, c-format
msgid "Cannot set '%s' on a directory ('%s')"
msgstr "Kan inte sätta \"%s\" på en katalog (\"%s\")"
#: ../libsvn_wc/props.c:1562
#, c-format
msgid "Cannot set '%s' on a file ('%s')"
msgstr "Kan inte sätta \"%s\" på en fil (\"%s\")"
#: ../libsvn_wc/props.c:1641
#, c-format
msgid "Can't set '%s': file '%s' has binary mime type property"
msgstr "Kan inte sätta \"%s\": filen \"%s\" har binär mime-typsegenskap"
#: ../libsvn_wc/props.c:1686
msgid "Failed to load current properties"
msgstr "Misslyckades med att läsa aktuella egenskaper"
#: ../libsvn_wc/props.c:1906
#, c-format
msgid "Can't set properties on '%s': invalid status for updating properties."
msgstr "Kan inte sätta egenskaper på \"%s\": felaktigt tillstånd för att uppdatera egenskaper."
#: ../libsvn_wc/props.c:1990
#, c-format
msgid "Property '%s' is a WC property, not a regular property"
msgstr "Egenskapen \"%s\" är en arbetskopieegenskap, inte en vanlig egenskap"
#: ../libsvn_wc/props.c:2084
#, c-format
msgid "Unrecognized line ending style '%s' for '%s'"
msgstr "Okänt sätt att markera radslut \"%s\" för \"%s\""
#. scratch_
#: ../libsvn_wc/props.c:2135
#, c-format
msgid " (%d more duplicate targets found)"
msgstr " (ytterligare %d mål förekommer flera gånger)"
#: ../libsvn_wc/props.c:2140
#, c-format
msgid "Invalid %s property on '%s': target '%s' appears more than once%s"
msgstr "Ogiltig egenskap %s på \"%s\": målet \"%s\" förekommer mer än en gång%s"
#: ../libsvn_wc/props.c:2171
#, c-format
msgid "Cannot set non-inheritable mergeinfo on a non-directory ('%s')"
msgstr "Kan inte sätta icke-ärftlig sammanslagningsinformation på en icke-katalog (\"%s\")"
#: ../libsvn_wc/relocate.c:111
#, c-format
msgid "Cannot relocate '%s' as it is not the root of a working copy"
msgstr "Kan inte omlokalisera \"%s\" eftersom den inte är rot till en arbetskopia"
#: ../libsvn_wc/relocate.c:118
#, c-format
msgid "Cannot relocate '%s' as it is not the root of a working copy; try relocating '%s' instead"
msgstr "Kan inte omlokalisera \"%s\" eftersom den inte är rot till en arbetskopia; försök omlokalisera \"%s\" istället"
#: ../libsvn_wc/relocate.c:136
msgid "Cannot relocate a single file"
msgstr "Kan inte omlokalisera en enstaka fil"
#: ../libsvn_wc/relocate.c:144
#, c-format
msgid "Invalid source URL prefix: '%s' (does not overlap target's URL '%s')"
msgstr "Ogiltigt prefix till käll-URL: \"%s\" (inget gemensamt med målets URL \"%s\")"
#: ../libsvn_wc/relocate.c:154
#, c-format
msgid "Invalid relocation destination: '%s' (not a URL)"
msgstr "Ogiltigt omlokaliseringsmål: \"%s\" (inte en URL)"
#: ../libsvn_wc/relocate.c:161
#, c-format
msgid "Invalid relocation destination: '%s' (does not point to target)"
msgstr "Ogiltigt omlokaliseringsmål: \"%s\" (pekar inte på målet)"
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:136
msgid "Unknown enumeration value in tree conflict description"
msgstr "Okänt uppräkningsvärde i beskrivning av trädkonflikt"
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:160
msgid "Invalid version info in tree conflict description"
msgstr "Felaktig versionsinformation i beskrivning av trädkonflikt"
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:218
#, c-format
msgid "Invalid conflict info '%s' in tree conflict description"
msgstr "Felaktig konfliktinformation \"%s\" i beskrivning av trädkonflikt"
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:229
msgid "Empty 'victim' field in tree conflict description"
msgstr "Tomt \"victim\"-fält i beskrivning av trädkonflikt"
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:237
msgid "Invalid 'node_kind' field in tree conflict description"
msgstr "Ogiltigt \"node_kind\"-fält i beskrivning av trädkonflikt"
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:430
#, c-format
msgid "Attempt to add tree conflict that already exists at '%s'"
msgstr "Försök att lägga till en trädkonflikt som redan finns vid \"%s\""
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:999
#, c-format
msgid ""
"Checksum mismatch while updating '%s':\n"
" expected: %s\n"
" actual: %s\n"
msgstr ""
"Felaktig kontrollsumma vid uppdatering av \"%s\":\n"
" väntad: %s\n"
" erhållen: %s\n"
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:1134
#, c-format
msgid "'%s' is not valid as filename in directory '%s'"
msgstr "\"%s\" är inte giltig som filnamn i katalogen \"%s\""
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:1611
#, c-format
msgid "Unexpected attempt to add a node at path '%s'"
msgstr "Oväntat försök att lägga till en nod vid sökvägen \"%s\""
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:1622
#, c-format
msgid "Unexpected attempt to edit, delete, or replace a node at path '%s'"
msgstr "Oväntat försök att ändra, radera eller ersätta en nod vid sökvägen \"%s\""
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2036
#, c-format
msgid "Failed to add directory '%s': object of the same name as the administrative directory"
msgstr "Kunde inte lägga till katalogen \"%s\": objektet har samma namn som förvaltningskatalogen"
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2694
msgid "Couldn't do property merge"
msgstr "Kunde inte slå ihop egenskaper"
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3050
#, c-format
msgid "Failed to mark '%s' absent: item of the same name is already scheduled for addition"
msgstr "Kunde inte markera \"%s\" som saknad: ett objekt med det namnet är redan schemalagt att läggas till"
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3138
#, c-format
msgid "Failed to add file '%s': object of the same name as the administrative directory"
msgstr "Misslyckades att lägga till filen \"%s\": objektet har samma namn som förvaltningskatalogen"
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3660
#, c-format
msgid ""
"Checksum mismatch for '%s':\n"
" expected: %s\n"
" recorded: %s\n"
msgstr ""
"Felaktig kontrollsumma för \"%s\":\n"
" väntad: %s\n"
" lagrad: %s\n"
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:5219
#, c-format
msgid "Node '%s' exists."
msgstr "Noden \"%s\" finns redan."
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:5279
#, c-format
msgid "Copyfrom-url '%s' has different repository root than '%s'"
msgstr "URL:en för kopieringskällan till \"%s\" har annan arkivrot än \"%s\""
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:5477
#, c-format
msgid "'%s' is not an unmodified copied directory"
msgstr "\"%s\" är inte en oförändrad kopierad katalog"
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:5488
#, c-format
msgid "Copyfrom '%s' doesn't match original location of '%s'"
msgstr "Kopieringskällan \"%s\" motsvarar inte den ursprungliga platsen \"%s\""
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:255
#, c-format
msgid "Missing end of line in wcprops file for '%s'"
msgstr "Radslut saknas i \"wcprops\"-filen för \"%s\""
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:631
#, c-format
msgid "Working copy '%s' can't be upgraded because the repository root is not available and can't be retrieved"
msgstr "Arbetskopian \"%s\" kan inte uppgraderas eftersom arkivroten inte finns och inte kan hämtas"
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:638
#, c-format
msgid "Working copy '%s' can't be upgraded because the repository uuid is not available and can't be retrieved"
msgstr "Arbetskopian \"%s\" kan inte uppgraderas eftersom arkivets UUID inte finns och inte kan hämtas"
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:645
#, c-format
msgid "Working copy '%s' can't be upgraded because it doesn't have a url"
msgstr "Arbetskopian \"%s\" kan inte uppgraderas eftersom den saknar URL"
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:690
msgid "Error parsing tree conflict skel"
msgstr "Fel vid tolkning av trädkonfliktskelett"
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:1173
#, c-format
msgid "The working copy at '%s' is format 22 with WORKING nodes; use a format 22 client to diff/revert before using this client"
msgstr "Arbetskopian vid \"%s\" är på format 22 med \"WORKING\"-noder; använd en klient med format 22 för att återställa eller visa skillnader innan denna klient används"
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:1217
#, c-format
msgid "The working copy at '%s' is format 26 with conflicts; use a format 26 client to resolve before using this client"
msgstr "Arbetskopian vid \"%s\" är på format 26 med konflikter; använd en klient med format 22 för att lösa dem innan denna klient används"
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:1723
msgid "Cannot upgrade with existing logs; run a cleanup operation on this working copy using a client version which is compatible with this working copy's format (such as the version you are upgrading from), then retry the upgrade with the current ve...
msgstr "Kan inte uppgradera med befintliga loggar; kör en städning (\"svn cleanup\") på denna arbetskopia med en klient kompatibel med denna arbetskopias format (använd till exempel uppgraderingens ursprungliga version), och försök sedan igen a...
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:1792
msgid "This working copy is corrupt and cannot be upgraded. Please check out a new working copy."
msgstr "Denna arbetskopia är trasig och kan inte uppgraderas: Hämta en ny arbetskopia."
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:1837
msgid "(unreleased development version)"
msgstr "(ej utgiven utvecklingsversion)"
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:1853
#, c-format
msgid "Working copy '%s' is too old (format %d, created by Subversion %s)"
msgstr "Arbetskopian \"%s\" är för gammal (format %d, skapad av Subversion %s)"
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:1863
#, c-format
msgid "Working copy '%s' is an old development version (format %d); to upgrade it, use a format 18 client, then use 'tools/dev/wc-ng/bump-to-19.py', then use the current client"
msgstr "Arbetskopian \"%s\" är en gammal utvecklingsversion (format %d); för att uppgradera, använd en klient med format 18, och använd sedan \"tools/dev/wc-ng/bump-to-19.py\", och därefter denna klient"
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:2088
#, c-format
msgid "Can't upgrade '%s' as it is not a working copy"
msgstr "Kan inte uppgradera \"%s\" eftersom det inte är en arbetskopia"
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:2137
#, c-format
msgid "Can't upgrade '%s' as it is not a working copy root, the root is '%s'"
msgstr "Kan inte uppgradera \"%s\" eftersom det inte är roten till en arbetskopia - roten är \"%s\""
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:452
#, c-format
msgid "No REPOSITORY table entry for id '%ld'"
msgstr "Ingen \"REPOSITORY\"-tabellpost för ID \"%ld\""
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:718
#, c-format
msgid "The file '%s' has no checksum."
msgstr "Filen \"%s\" saknar kontrollsumma."
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2468 ../libsvn_wc/wc_db.c:2849
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8890
#, c-format
msgid "The node '%s' has a corrupt checksum value."
msgstr "Noden \"%s\" har en trasig kontrollsumma."
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2653
#, c-format
msgid "The node '%s' has a BASE status that has no properties."
msgstr "Noden \"%s\" har ett \"BASE\"-tillstånd utan egenskaper."
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:3479
#, c-format
msgid "The node '%s' is not an external."
msgstr "Noden \"%s\" är inte extern."
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:3886
#, c-format
msgid "Expected node '%s' to be deleted."
msgstr "Noden \"%s\" väntades vara raderad."
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6367 ../libsvn_wc/wc_db.c:6445
#, c-format
msgid "Can't revert '%s' without reverting children"
msgstr "Kan inte återställa \"%s\" utan att återställa dess barn"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6542
#, c-format
msgid "Can't revert '%s' without reverting parent"
msgstr "Kan inte återställa \"%s\" utan att återställa dess förälder"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6659
#, c-format
msgid "Unsupported depth for revert of '%s'"
msgstr "Djupet för återställningen av \"%s\" stöds inte"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7502
#, c-format
msgid "Cannot delete '%s' as '%s' is excluded by server"
msgstr "Kan inte ta bort \"%s\" eftersom servern har uteslutit \"%s\""
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7513
#, c-format
msgid "Cannot delete '%s' as it is excluded by server"
msgstr "Kan inte ta bort \"%s\" eftersom servern har uteslutit den"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7520
#, c-format
msgid "Cannot delete '%s' as it is excluded"
msgstr "Kan inte ta bort \"%s\" eftersom den är utesluten"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7934
#, c-format
msgid "Cannot move '%s' to '%s' because they are not in the same working copy"
msgstr "Kan inte flytta \"%s\" till \"%s\" eftersom de inte är i samma arbetskopia"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8292
#, c-format
msgid "Corrupt data for '%s'"
msgstr "Trasig data för \"%s\""
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8596
#, c-format
msgid "The node '%s' comes from unexpected repository '%s', expected '%s'; if this node is a file external using the correct URL in the external definition can fix the problem, see issue #4087"
msgstr "Noden \"%s\" tillhör arkiv \"%s\" istället för \"%s\"; om denna nod är en extern fil så kan problemet lösas genom att använda rätt URL i den externa definitionen, se felrapport nr 4087"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:9015
#, c-format
msgid "The node '%s' is not in working copy '%s'"
msgstr "Noden \"%s\" är inte i arbetskopian \"%s\""
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:9052
#, c-format
msgid "The node '%s' is not installable"
msgstr "Noden \"%s\" kan inte installeras"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:9481 ../libsvn_wc/wc_db.c:9740
#, c-format
msgid "The node '%s' has a status that has no properties."
msgstr "Noden \"%s\" har ett tillstånd utan egenskaper."
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:11580
#, c-format
msgid "Expected node '%s' to be added."
msgstr "Noden \"%s\" förväntades ha lagts till."
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:11926
#, c-format
msgid "Path '%s' was not moved here"
msgstr "Sökvägen \"%s\" har inte flyttats hit"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:11995
#, c-format
msgid "The base node '%s' was not found."
msgstr "Basnoden \"%s\" hittades inte."
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:12427
#, c-format
msgid "The properties of '%s' are in an indeterminate state and cannot be upgraded. See issue #2530."
msgstr "Egenskaperna för \"%s\" är i ett obestämt tillstånd och kan inte uppgraderas. Se felrapport nr 2530."
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:12439
#, c-format
msgid "Insufficient NODES rows for '%s'"
msgstr "Inte tillräckligt med \"NODES\"-rader för \"%s\""
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:12586
#, c-format
msgid "Repository '%s' not found in the database"
msgstr "Arkivet \"%s\" finns inte i databasen"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:13573 ../libsvn_wc/wc_db.c:13621
#, c-format
msgid "'%s' is already locked."
msgstr "\"%s\" är redan låst."
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:13578 ../libsvn_wc/wc_db.c:13629
#, c-format
msgid "Working copy '%s' locked."
msgstr "Arbetskopian \"%s\" är låst."
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:13701
#, c-format
msgid "'%s' is already locked via '%s'."
msgstr "\"%s\" är redan låst genom \"%s\"."
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:13875
#, c-format
msgid "Working copy not locked at '%s'."
msgstr "Arbetskopian inte låst vid \"%s\"."
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:14258
#, c-format
msgid "Modification of '%s' already exists"
msgstr "Ãndringen av \"%s\" finns redan"
#. If EXPRESSION is false, cause the caller to return an SVN_ERR_WC_CORRUPT
#. * error, showing EXPRESSION and the caller's LOCAL_RELPATH in the message.
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:14900
#, c-format
msgid "database inconsistency at local_relpath='%s' verifying expression '%s'"
msgstr "inkonsistens i databasen vid \"local_relpath\" \"%s\" när uttrycket \"%s\" kontrollerades"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:15024
#, c-format
msgid "Can't upgrade '%s' as it is not a working copy root"
msgstr "Kan inte uppgradera \"%s\" eftersom den inte är rot till en arbetskopia"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:15030
#, c-format
msgid "Working copy '%s' is too old and must be upgraded to at least format %d, as created by Subversion %s"
msgstr "Arbetskopian \"%s\" är för gammal och måste uppgraderas till åtminstone format %d, vilket är vad Subversion %s använder"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:15048
msgid "Working copy upgrade failed"
msgstr "Uppgradering av arbetskopian misslyckades"
#: ../libsvn_wc/wc_db_pristine.c:125 ../libsvn_wc/wc_db_pristine.c:457
#, c-format
msgid "The pristine text with checksum '%s' was not found"
msgstr "Den orörda texten med kontrollsumma \"%s\" hittades inte"
#: ../libsvn_wc/wc_db_pristine.c:191
#, c-format
msgid "Pristine text '%s' not present"
msgstr "Orörd text \"%s\" finns inte"
#: ../libsvn_wc/wc_db_pristine.c:224
#, c-format
msgid "Can't read '%s' from pristine store because no checksum supplied"
msgstr "Kan inte läsa \"%s\" från lagringen av orörd data eftersom ingen kontrollsumma gavs"
#: ../libsvn_wc/wc_db_pristine.c:328
#, c-format
msgid "New pristine text '%s' has different size: %ld versus %ld"
msgstr "Ny orörd text \"%s\" har en annan storlek: %ld gentemot %ld"
#: ../libsvn_wc/wc_db_pristine.c:496
#, c-format
msgid "The pristine text with MD5 checksum '%s' was not found"
msgstr "Den orörda texten med MD5-kontrollsumma \"%s\" hittades inte"
#: ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:282 ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:306
#, c-format
msgid "'%s' already in conflict"
msgstr "\"%s\" är redan i konflikt"
#: ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:1382
#, c-format
msgid "'%s' is not in conflict"
msgstr "\"%s\" är inte i konflikt"
#: ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:1395
#, c-format
msgid "'%s' is not a tree-conflict victim"
msgstr "\"%s\" är inte offer för trädkonflikt"
#: ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:1754
#, c-format
msgid "Cannot auto-resolve tree-conflict on '%s'"
msgstr "Kan inte lösa trädkonflikten på \"%s\" automatiskt"
#: ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:1817
#, c-format
msgid "Cannot apply update because move source %s' is a mixed-revision working copy"
msgstr "Kan inte göra uppdateringen eftersom flyttkällan \"%s\" är en arbetskopia med blandad revision"
#: ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:1828
#, c-format
msgid "Cannot apply update because move source '%s' is a switched subtree"
msgstr "Kan inte göra uppdateringen eftersom flyttkällan \"%s\" är ett växlat delträd"
#: ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:1879
#, c-format
msgid "The node '%s' has not been moved away"
msgstr "Noden \"%s\" har inte flyttats bort"
#: ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:1908
#, c-format
msgid "'%s' is not deleted"
msgstr "\"%s\" är inte raderad"
#: ../libsvn_wc/wc_db_util.c:69
#, c-format
msgid "Missing a row in WCROOT."
msgstr "En rad i \"WCROOT\" saknas."
#: ../libsvn_wc/wc_db_util.c:135
#, c-format
msgid "Working copy database '%s' not found"
msgstr "Arbetskopians databas \"%s\" hittades inte"
#: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:276
#, c-format
msgid "Working copy format of '%s' is too old (%d); please check out your working copy again"
msgstr "Arbetskopian \"%s\" har för gammalt format (%d); checka ut din arbetskopia igen"
#: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:286
#, c-format
msgid ""
"This client is too old to work with the working copy at\n"
"'%s' (format %d).\n"
"You need to get a newer Subversion client. For more details, see\n"
" http://subversion.apache.org/faq.html#working-copy-format-change\n"
msgstr ""
"Denna klient är för gammal för att kunna användas med arbetskopian\n"
"\"%s\" (format %d).\n"
"En nyare Subversionklient behövs. För mer detaljer, se\n"
" http://subversion.apache.org/faq.html#working-copy-format-change\n"
#: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:307
msgid "Cleanup with an older 1.7 client before upgrading with this client"
msgstr "Kör (\"svn cleanup\") med en äldre version av Subversion 1.7 före uppgradering med denna klient"
#: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:318
#, c-format
msgid ""
"The working copy at '%s'\n"
"is too old (format %d) to work with client version '%s' (expects format %d). You need to upgrade the working copy first.\n"
msgstr ""
"Arbetskopian vid \"%s\"\n"
"är för gammal (format %d) för att kunna användas med en klient som har version \"%s\" (format %d förväntas). Arbetskopian måste uppgraderas först.\n"
#: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:396
#, c-format
msgid "The symlink at '%s' points nowhere"
msgstr "Den symboliska länken vid \"%s\" pekar ingenstans"
#: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:665
#, c-format
msgid "Missing a row in WCROOT for '%s'."
msgstr "En rad i \"WCROOT\" saknas för \"%s\"."
#: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:716
#, c-format
msgid "The working copy at '%s' is corrupt."
msgstr "Förstörd arbetskopia \"%s\"."
#: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:732
#, c-format
msgid "The working copy database at '%s' is missing."
msgstr "Arbetskopians databas \"%s\" saknas."
#: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:741
#, c-format
msgid "The working copy database at '%s' is corrupt."
msgstr "Arbetskopians databas \"%s\" är trasig."
#: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:899
#, c-format
msgid "'%s' is not a working copy root"
msgstr "\"%s\" är inte rot till en arbetskopia"
#: ../libsvn_wc/workqueue.c:518
#, c-format
msgid "Can't install '%s' from pristine store, because no checksum is recorded for this file"
msgstr "Kan inte installera \"%s\" från lagringen av orörd data eftersom ingen kontrollsumma har registrerats för denna fil"
#: ../libsvn_wc/workqueue.c:1499
#, c-format
msgid "Unrecognized work item in the queue"
msgstr "Okänt element i arbetskön"
#: ../libsvn_wc/workqueue.c:1579
#, c-format
msgid "Failed to run the WC DB work queue associated with '%s', work item %d %s"
msgstr "Misslyckades med att behandla arbetskopians databaskö kopplad till \"%s\", element %d %s"
#: ../svn/add-cmd.c:101
msgid "Could not add all targets because some targets don't exist"
msgstr "Kunde inte lätta till alla mål eftersom några inte finns"
#: ../svn/add-cmd.c:105
msgid "Could not add all targets because some targets are already versioned"
msgstr "Kunde inte lägga till alla mål eftersom några mål redan är versionshanterade"
#: ../svn/blame-cmd.c:303 ../svn/list-cmd.c:300
msgid "'verbose' option invalid in XML mode"
msgstr "Flaggan \"verbose\" är inte tillåten i XML-läge"
#: ../svn/blame-cmd.c:315 ../svn/info-cmd.c:613 ../svn/list-cmd.c:312
#: ../svn/status-cmd.c:308
msgid "'incremental' option only valid in XML mode"
msgstr "Flaggan \"incremental\" är endast tillåten i XML-läge"
#: ../svn/blame-cmd.c:378
#, c-format
msgid "Skipping binary file (use --force to treat as text): '%s'\n"
msgstr "Hoppar över binär fil (--force ger behandling som text): \"%s\"\n"
#: ../svn/blame-cmd.c:415
msgid "Could not perform blame on all targets because some targets don't exist"
msgstr "Kunde inte beräkna skuld för alla mål eftersom några inte finns"
#: ../svn/cat-cmd.c:102
msgid "Could not cat all targets because some targets don't exist"
msgstr "Kunde inte mata ut alla mål eftersom några inte finns"
#: ../svn/cat-cmd.c:106
msgid "Could not cat all targets because some targets are not versioned"
msgstr "Kunde inte mata ut alla mål eftersom några inte är versionshanterade"
#: ../svn/cat-cmd.c:110
msgid "Could not cat all targets because some targets are directories"
msgstr "Kunde inte mata ut alla mål eftersom några är kataloger"
#: ../svn/changelist-cmd.c:135
msgid "Could not set changelists on all targets because some targets don't exist"
msgstr "Kunde inte sätta ändringslista för alla mål eftersom några mål inte finns"
#: ../svn/changelist-cmd.c:140
msgid "Could not set changelists on all targets because some targets are not versioned"
msgstr "Kunde inte sätta ändringslista för alla mål eftersom några mål inte är versionshanterade"
#: ../svn/checkout-cmd.c:133 ../svn/switch-cmd.c:138
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be a URL"
msgstr "\"%s\" verkar inte vara en URL"
#: ../svn/cl-conflicts.c:80
msgid "local file edit"
msgstr "lokal fil ändrad"
#: ../svn/cl-conflicts.c:82
msgid "local file obstruction"
msgstr "lokal fil blockerad"
#: ../svn/cl-conflicts.c:84
msgid "local file delete"
msgstr "lokal fil raderad"
#: ../svn/cl-conflicts.c:86
msgid "local file missing"
msgstr "lokal fil saknas"
#: ../svn/cl-conflicts.c:88
msgid "local file unversioned"
msgstr "lokal fil ej versionshanterad"
#: ../svn/cl-conflicts.c:90
msgid "local file add"
msgstr "lokal fil tillagd"
#: ../svn/cl-conflicts.c:92
msgid "local file replace"
msgstr "lokal fil ersatt"
#: ../svn/cl-conflicts.c:94
msgid "local file moved away"
msgstr "lokal fil bortflyttad"
#: ../svn/cl-conflicts.c:96
msgid "local file moved here"
msgstr "lokal fil flyttad hit"
#: ../svn/cl-conflicts.c:103
msgid "local dir edit"
msgstr "lokal katalog ändrad"
#: ../svn/cl-conflicts.c:105
msgid "local dir obstruction"
msgstr "lokal katalog blockerad"
#: ../svn/cl-conflicts.c:107
msgid "local dir delete"
msgstr "lokal katalog raderad"
#: ../svn/cl-conflicts.c:109
msgid "local dir missing"
msgstr "lokal katalog saknas"
#: ../svn/cl-conflicts.c:111
msgid "local dir unversioned"
msgstr "lokal katalog ej versionshanterad"
#: ../svn/cl-conflicts.c:113
msgid "local dir add"
msgstr "lokal katalog tillagd"
#: ../svn/cl-conflicts.c:115
msgid "local dir replace"
msgstr "lokal katalog ersatt"
#: ../svn/cl-conflicts.c:117
msgid "local dir moved away"
msgstr "lokal katalog bortflyttad"
#: ../svn/cl-conflicts.c:119
msgid "local dir moved here"
msgstr "lokal katalog flyttad hit"
#: ../svn/cl-conflicts.c:141
msgid "incoming file edit"
msgstr "inkommande fil ändrad"
#: ../svn/cl-conflicts.c:143
msgid "incoming file add"
msgstr "inkommande fil tillagd"
#: ../svn/cl-conflicts.c:145
msgid "incoming file delete"
msgstr "inkommande fil raderad"
#: ../svn/cl-conflicts.c:147
msgid "incoming file replace"
msgstr "inkommande fil ersatt"
#: ../svn/cl-conflicts.c:154
msgid "incoming dir edit"
msgstr "inkommande katalog ändrad"
#: ../svn/cl-conflicts.c:156
msgid "incoming dir add"
msgstr "inkommande katalog tillagd"
#: ../svn/cl-conflicts.c:158
msgid "incoming dir delete"
msgstr "inkommande katalog raderad"
#: ../svn/cl-conflicts.c:160
msgid "incoming dir replace"
msgstr "inkommande katalog ersatt"
#: ../svn/cl-conflicts.c:178
msgid "upon update"
msgstr "vid uppdatering"
#: ../svn/cl-conflicts.c:179
msgid "upon switch"
msgstr "vid växling"
#: ../svn/cl-conflicts.c:180
msgid "upon merge"
msgstr "vid sammanslagning"
#: ../svn/cl-conflicts.c:181
msgid "upon none"
msgstr "vid ingenting"
#: ../svn/cl-conflicts.c:200
msgid "local edit"
msgstr "lokal ändring"
#: ../svn/cl-conflicts.c:203
msgid "local add"
msgstr "lokalt tillägg"
#: ../svn/cl-conflicts.c:206
msgid "local delete"
msgstr "lokal radering"
#: ../svn/cl-conflicts.c:209
msgid "local obstruction"
msgstr "lokal blockering"
#: ../svn/cl-conflicts.c:212
#, c-format
msgid "local %s"
msgstr "lokal %s"
#: ../svn/cl-conflicts.c:220
msgid "incoming edit"
msgstr "inkommande ändring"
#: ../svn/cl-conflicts.c:223
msgid "incoming add"
msgstr "inkommande tillägg"
#: ../svn/cl-conflicts.c:226
msgid "incoming delete"
msgstr "inkommande radering"
#: ../svn/cl-conflicts.c:229
#, c-format
msgid "incoming %s"
msgstr "inkommande %s"
#: ../svn/cl-conflicts.c:235 ../svn/cl-conflicts.c:277
#, c-format
msgid "%s, %s %s"
msgstr "%s, %s %s"
#. A catch-all message for very rare or nominally impossible cases.
#. It will not be pretty, but is closer to an internal error than
#. an ordinary user-facing string.
#: ../svn/cl-conflicts.c:285
#, c-format
msgid "local: %s %s incoming: %s %s %s"
msgstr "lokalt: %s %s inkommande: %s %s %s"
#: ../svn/cleanup-cmd.c:92
#, c-format
msgid "Working copy locked; try running 'svn cleanup' on the root of the working copy ('%s') instead."
msgstr "Låst arbetskopia; försök istället att köra \"svn cleanup\" på arbetskopians rot (\"%s\")."
#: ../svn/commit-cmd.c:80
#, c-format
msgid "svn: The depth of this commit is '%s', but copies are always performed recursively in the repository.\n"
msgstr "svn: Djupet för denna arkivering är \"%s\", men kopiering görs alltid rekursivt i arkivet.\n"
#: ../svn/commit-cmd.c:116
msgid "Commit targets must be local paths"
msgstr "Arkiveringsmål måste vara lokala sökvägar"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:155 ../svn/conflict-callbacks.c:172
msgid "MINE"
msgstr "MIN"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:160 ../svn/conflict-callbacks.c:170
msgid "THEIRS"
msgstr "ANDRAS"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:163
msgid "MERGED"
msgstr "SAMMANSLAGNING"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:220 ../svn/conflict-callbacks.c:276
msgid "||||||| ORIGINAL"
msgstr "||||||| ORIGINAL"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:221
msgid "<<<<<<< MINE (select with 'mc')"
msgstr "<<<<<<< MIN (välj med \"mc\")"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:222
msgid ">>>>>>> THEIRS (select with 'tc')"
msgstr ">>>>>>> ANDRAS (välj med \"tc\")"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:277
msgid "<<<<<<< MINE"
msgstr "<<<<<<< MIN"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:278
msgid ">>>>>>> THEIRS"
msgstr ">>>>>>> ANDRAS"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:333 ../svn/file-merge.c:503
msgid "No editor found."
msgstr "Ingen editor hittades."
#: ../svn/conflict-callbacks.c:342 ../svn/file-merge.c:515
msgid "Error running editor."
msgstr "Fel vid körning av editor."
#: ../svn/conflict-callbacks.c:352
#, c-format
msgid ""
"Invalid option; there's no merged version to edit.\n"
"\n"
msgstr ""
"Felaktig väljare; det finns ingen sammanslagen version att behandla.\n"
"\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:411
msgid "No merge tool found, try '(m) merge' instead.\n"
msgstr "Inget sammanslagningsverktyg hittades; försök istället med \"m (merge)\".\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:419
msgid "Error running merge tool, try '(m) merge' instead."
msgstr "Fel vid körning av sammanslagningsverktyg; försök istället med \"(m) merge\"."
#: ../svn/conflict-callbacks.c:451
msgid "change merged file in an editor [edit]"
msgstr "redigera sammanslagen fil i en editor [edit]"
#. Translators: keep long_desc below 70 characters (wrap with a left
#. margin of 9 spaces if needed); don't translate the words within square
#. brackets.
#: ../svn/conflict-callbacks.c:451
msgid "edit file"
msgstr "redigera fil"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:454
msgid "show all changes made to merged file"
msgstr "visa alla ändringar i sammanslagen fil"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:454
msgid "show diff"
msgstr "visa skillnader"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:456
msgid "accept merged version of file"
msgstr "godta sammanslagen version av fil"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:456 ../svn/conflict-callbacks.c:501
#: ../svn/conflict-callbacks.c:533
msgid "mark resolved"
msgstr "markera som löst"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:459 ../svn/conflict-callbacks.c:498
msgid "display conflict"
msgstr "visa konflikt"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:459
msgid "show all conflicts (ignoring merged version)"
msgstr "visa alla konflikter (utom sammanslagen version)"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:461
msgid "accept my version for all conflicts (same) [mine-conflict]"
msgstr "godta min version för alla konflikter (likaså) [mine-conflict]"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:461
msgid "my side of conflict"
msgstr "min sida av konflikt"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:464
msgid "accept their version for all conflicts (same) [theirs-conflict]"
msgstr "godta andras version för alla konflikter (likaså) [theirs-conflict]"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:464
msgid "their side of conflict"
msgstr "andras sida av konflikt"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:469 ../svn/conflict-callbacks.c:492
msgid "accept my version of entire file (even non-conflicts) [mine-full]"
msgstr ""
"godta min version av hela filen (allt, inte bara konflikter)\n"
" [mine-full]"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:469 ../svn/conflict-callbacks.c:492
#: ../svn/conflict-callbacks.c:515
msgid "my version"
msgstr "min version"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:472 ../svn/conflict-callbacks.c:495
msgid "accept their version of entire file (same) [theirs-full]"
msgstr "godta andras version av hela filen (likaså) [theirs-full]"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:472 ../svn/conflict-callbacks.c:495
#: ../svn/conflict-callbacks.c:518
msgid "their version"
msgstr "andras version"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:476 ../svn/util.c:774
msgid "merge"
msgstr "sammanslagning"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:476
msgid "use internal merge tool to resolve conflict"
msgstr "använd interna sammanslagningsverktyget för att lösa konflikten"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:478
msgid "launch external tool to resolve conflict [launch]"
msgstr "använd externt verktyg för att lösa konflikten [launch]"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:478
msgid "launch tool"
msgstr "kör verktyg"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:480 ../svn/conflict-callbacks.c:503
#: ../svn/conflict-callbacks.c:521
msgid "mark the conflict to be resolved later [postpone]"
msgstr "markera konflikter för senare lösning [postpone]"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:480 ../svn/conflict-callbacks.c:503
#: ../svn/conflict-callbacks.c:521 ../svn/conflict-callbacks.c:535
#: ../svn/conflict-callbacks.c:553 ../svn/conflict-callbacks.c:567
#: ../svn/conflict-callbacks.c:583 ../svn/conflict-callbacks.c:599
msgid "postpone"
msgstr "lös senare"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:483 ../svn/conflict-callbacks.c:506
#: ../svn/conflict-callbacks.c:524 ../svn/conflict-callbacks.c:537
#: ../svn/conflict-callbacks.c:555 ../svn/conflict-callbacks.c:569
#: ../svn/conflict-callbacks.c:585 ../svn/conflict-callbacks.c:601
msgid "postpone all remaining conflicts"
msgstr "skjut upp lösningen av återstående konflikter"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:483 ../svn/conflict-callbacks.c:506
#: ../svn/conflict-callbacks.c:524 ../svn/conflict-callbacks.c:537
#: ../svn/conflict-callbacks.c:555 ../svn/conflict-callbacks.c:569
#: ../svn/conflict-callbacks.c:585 ../svn/conflict-callbacks.c:601
msgid "quit resolution"
msgstr "avbryt lösning"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:485
msgid "show all options"
msgstr "visa alla val"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:485
msgid "show this list (also 'h', '?')"
msgstr "visa denna lista (även \"h\" och \"?\")"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:498
msgid "show conflicts in this property"
msgstr "visa konflikter i denna egenskap"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:499
msgid "change merged property value in an editor [edit]"
msgstr "redigera sammanslagen egenskap i en editor [edit]"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:499
msgid "edit property"
msgstr "redigera egenskap"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:501
msgid "accept edited version of property"
msgstr "godta redigerad version av egenskap"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:508 ../svn/conflict-callbacks.c:526
#: ../svn/conflict-callbacks.c:539 ../svn/conflict-callbacks.c:557
#: ../svn/conflict-callbacks.c:571 ../svn/conflict-callbacks.c:587
#: ../svn/conflict-callbacks.c:603
msgid "help"
msgstr "hjälp"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:508 ../svn/conflict-callbacks.c:526
#: ../svn/conflict-callbacks.c:539 ../svn/conflict-callbacks.c:557
#: ../svn/conflict-callbacks.c:571 ../svn/conflict-callbacks.c:587
#: ../svn/conflict-callbacks.c:603
msgid "show this help (also '?')"
msgstr "visa denna hjälp (även \"?\")"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:515
msgid "accept pre-existing item (ignore upstream addition) [mine-full]"
msgstr "godta befintligt objekt (strunta i mottaget tillägg) [mine-full]"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:518
msgid "accept incoming item (overwrite pre-existing item) [theirs-full]"
msgstr "godta inkommande objekt (ersätt befintligt objekt) [theirs-full]"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:533
msgid "accept current working copy state"
msgstr "godta nuvarande tillstånd i arbetskopia"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:535 ../svn/conflict-callbacks.c:553
#: ../svn/conflict-callbacks.c:567 ../svn/conflict-callbacks.c:583
#: ../svn/conflict-callbacks.c:599
msgid "resolve the conflict later [postpone]"
msgstr "lös konflikten senare [postpone]"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:545
msgid "apply update (recommended)"
msgstr "utför uppdateringen (rekommenderas)"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:546
msgid "apply update to the move destination [mine-conflict]"
msgstr "utför uppdateringen på målet för flyttningen [mine-conflict]"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:549
msgid "discard update (breaks move)"
msgstr "överge uppdateringen (bryter flyttning)"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:549
msgid "discard update, mark resolved, the move will will become a copy"
msgstr "överge uppdateringen, markera som löst, flyttningen blir en kopia"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:563
msgid "apply update to move destination"
msgstr "utför uppdateringen på målet för flyttningen"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:564
msgid "apply incoming update to move destination [mine-conflict]"
msgstr "utför inkommande uppdatering på målet för flyttningen [mine-conflict]"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:577 ../svn/conflict-callbacks.c:593
msgid "keep affected local moves"
msgstr "behåll lokala flyttningar som påverkas"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:577
msgid "keep any local moves affected by this deletion [mine-conflict]"
msgstr ""
"behåll lokala flyttningar som påverkats av denna radering\n"
" [mine-conflict]"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:580 ../svn/conflict-callbacks.c:596
msgid "mark resolved (breaks moves)"
msgstr "markera som löst (flyttningen blir en kopia)"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:580
msgid "mark resolved, any affected moves will become copies"
msgstr "markera som löst; påverkade flyttningar blir kopior"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:593
msgid "keep any moves affected by this replacement [mine-conflict]"
msgstr "behåll flyttningar påverkade av denna ersättning [mine-conflict]"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:596
msgid "mark resolved (any affected moves will become copies)"
msgstr "markera som löst (påverkade flyttningar blir kopior)"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:632
msgid "Select:"
msgstr "Välj:"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:659
#, c-format
msgid " (%s) %s"
msgstr " (%s) %s"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:699
msgid "Words in square brackets are the corresponding --accept option arguments.\n"
msgstr "Ord inom hakparenteser är motsvarande argument till flaggan --accept.\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:738
#, c-format
msgid ""
"Unrecognized option.\n"
"\n"
msgstr ""
"Okänd väljare.\n"
"\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:766
#, c-format
msgid "Conflict discovered in file '%s'.\n"
msgstr "Konflikt upptäckt i filen \"%s\".\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:836
#, c-format
msgid ""
"Invalid option; cannot display conflicts for a binary file.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ogiltig väljare; kan inte visa konflikter för en binärfil.\n"
"\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:845
#, c-format
msgid ""
"Invalid option; original files not available.\n"
"\n"
msgstr "Ogiltig väljare; ursprungliga filerna ej tillgängliga.\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:857
#, c-format
msgid ""
"Invalid option; there's no merged version to diff.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ogiltig väljare; det finns ingen sammanslagen version att jämföra med.\n"
"\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:877
#, c-format
msgid ""
"Invalid option; can only resolve text conflicts with the internal merge tool.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ogiltig väljare; kan bara lösa textkonflikter med det interna sammanslagningsverktyget.\n"
"\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:903 ../svn/conflict-callbacks.c:920
#, c-format
msgid ""
"Invalid option.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ogiltig väljare.\n"
"\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:929
#, c-format
msgid ""
"Invalid option; cannot choose based on conflicts in a binary file.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ogiltig väljare; kan inte välja utifrån konflikter i en binärfil.\n"
"\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:943
#, c-format
msgid ""
"Invalid option; use diff/edit/merge/launch before choosing 'mark resolved'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ogiltig väljare; använd \"df\", \"e\", \"m\" eller \"l\" före \"r\".\n"
"\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:984
#, c-format
msgid "Conflict for property '%s' discovered on '%s'.\n"
msgstr "Konflikt för egenskapen \"%s\" upptäcktes på \"%s\".\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:1042
#, c-format
msgid ""
"Invalid option; please edit the property first.\n"
"\n"
msgstr ""
"Felaktigt val; redigera egenskapen först.\n"
"\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:1079
#, c-format
msgid ""
"Tree conflict on '%s'\n"
" > %s\n"
msgstr ""
"Trädkonflikt på \"%s\"\n"
" > %s\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:1149
#, c-format
msgid ""
"Conflict discovered when trying to add '%s'.\n"
"An object of the same name already exists.\n"
msgstr ""
"En konflikt upptäcktes när \"%s\" skulle läggas till.\n"
"Ett objekt med samma namn finns redan.\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:1247
msgid "No editor found; leaving all conflicts."
msgstr "Ingen editor hittades; alla konflikter har lämnats kvar."
#: ../svn/conflict-callbacks.c:1256
msgid "Error running editor; leaving all conflicts."
msgstr "Fel vid körning av editor; alla konflikter har lämnats kvar."
#: ../svn/conflict-callbacks.c:1292
msgid "No merge tool found; leaving all conflicts."
msgstr "Inget sammanslagningsverktyg hittades; alla konflikter har lämnats kvar."
#: ../svn/conflict-callbacks.c:1301
msgid "Error running merge tool; leaving all conflicts."
msgstr "Fel vid körning av sammanslagningsverktyget; alla konflikter har lämnats kvar."
#: ../svn/copy-cmd.c:123 ../svn/util.c:957
#, c-format
msgid "'%s': a peg revision is not allowed here"
msgstr "\"%s\": en fixerad revision är inte tillåten här"
#: ../svn/copy-cmd.c:163 ../svn/delete-cmd.c:69 ../svn/mkdir-cmd.c:68
#: ../svn/move-cmd.c:77 ../svn/propedit-cmd.c:260
msgid "Local, non-commit operations do not take a log message or revision properties"
msgstr "Lokala operationer, som ej medför arkivering, behöver inga loggmeddelanden eller revisionsegenskaper"
#: ../svn/diff-cmd.c:208
msgid "'--xml' option only valid with '--summarize' option"
msgstr "Flaggan \"--xml\" är endast tillåten tillsammans med \"--summarize\""
#: ../svn/diff-cmd.c:299
msgid "'--new' option only valid with '--old' option"
msgstr "Flaggan \"--new\" är endast tillåten tillsammans med \"--old\""
#: ../svn/diff-cmd.c:317
msgid "'svn diff [-r N[:M]] [TARGET[@REV]...]' does not support mixed target types. Try using the --old and --new options or one of the shorthand invocations listed in 'svn help diff'."
msgstr "\"svn diff [-r N[:M]] [MÃ
L[@REV]...]\" stöder inte blandade måltyper. Försök med flaggorna \"--old\" och \"--new\" eller en av kortformerna som nämns i \"svn help diff\"."
#: ../svn/diff-cmd.c:355
#, c-format
msgid "Path '%s' not relative to base URLs"
msgstr "Sökvägen \"%s\" är inte relativ mot bas-URL:erna"
#: ../svn/export-cmd.c:113
msgid "Destination directory exists; please remove the directory or use --force to overwrite"
msgstr "Destinationskatalogen finns; ta bort den eller använd --force för att skriva över den"
#: ../svn/export-cmd.c:122 ../svn/list-cmd.c:412 ../svn/switch-cmd.c:188
#: ../svn/update-cmd.c:177
msgid "Failure occurred processing one or more externals definitions"
msgstr "Fel vid behandlingen av en eller flera externals-definitioner"
#: ../svn/file-merge.c:135 ../svn/file-merge.c:805
msgid "Could not write data to merged file"
msgstr "Kunde inte skriva data till sammanslagen fil"
#: ../svn/file-merge.c:491
msgid "Could not write data to temporary file"
msgstr "Kunde inte skriva data till temporär fil"
#: ../svn/file-merge.c:600
msgid "Conflicting section found during merge:"
msgstr "Konfliktavsnitt vid sammanslagning:"
#: ../svn/file-merge.c:603
#, c-format
msgid "(1) their version (at line %lu)"
msgstr "(1) andras version (på rad %lu)"
#: ../svn/file-merge.c:608
#, c-format
msgid "(2) your version (at line %lu)"
msgstr "(2) din version (på rad %lu)"
#: ../svn/file-merge.c:657
msgid ""
"Select: (1) use their version, (2) use your version,\n"
" (12) their version first, then yours,\n"
" (21) your version first, then theirs,\n"
" (e1) edit their version and use the result,\n"
" (e2) edit your version and use the result,\n"
" (eb) edit both versions and use the result,\n"
" (p) postpone this conflicting section leaving conflict markers,\n"
" (a) abort file merge and return to main menu: "
msgstr ""
"Välj: (1) använd andras version, (2) använd din version,\n"
" (12) deras version först, sedan din,\n"
" (21) din version först, sedan deras,\n"
" (e1) redigera andras version och använd resultatet,\n"
" (e2) redigera din version och använd resultatet,\n"
" (eb) redigera båda versionerna och använd resultatet,\n"
" (p) skjut upp detta konfliktavsnitt och lämna konfliktmarkeringar,\n"
" (a) avbryt sammanslagningen av filen och återgå till huvudmenyn: "
#: ../svn/file-merge.c:888
#, c-format
msgid "Merging '%s'.\n"
msgstr "Sammanslagning av \"%s\".\n"
#: ../svn/file-merge.c:935
#, c-format
msgid "Merge of '%s' aborted.\n"
msgstr "Sammanslagning av \"%s\" avbruten.\n"
#: ../svn/file-merge.c:953
#, c-format
msgid ""
"Could not write merged result to '%s', saved instead at '%s'.\n"
"'%s' remains in conflict.\n"
msgstr ""
"Kunde inte skriva sammanslaget resultat till \"%s\", istället sparat i \"%s\".\n"
"\"%s\" är fortfarande i konflikt.\n"
#: ../svn/file-merge.c:971
#, c-format
msgid "Merge of '%s' completed (remains in conflict).\n"
msgstr "Sammanslagningen av \"%s\" klar (fortfarande i konflikt).\n"
#: ../svn/file-merge.c:975
#, c-format
msgid "Merge of '%s' completed.\n"
msgstr "Sammanslagningen av \"%s\" klar.\n"
#: ../svn/help-cmd.c:53
#, c-format
msgid ""
"usage: svn <subcommand> [options] [args]\n"
"Subversion command-line client, version %s.\n"
"Type 'svn help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
"Type 'svn --version' to see the program version and RA modules\n"
" or 'svn --version --quiet' to see just the version number.\n"
"\n"
"Most subcommands take file and/or directory arguments, recursing\n"
"on the directories. If no arguments are supplied to such a\n"
"command, it recurses on the current directory (inclusive) by default.\n"
"\n"
src/subversion/subversion/po/sv.po view on Meta::CPAN
"Skriv \"svn --version\" för att se versionsnummer och insticksmoduler för\n"
" arkivåtkomst eller \"svn --version --quiet\" för att se endast versionsnumret.\n"
"\n"
"De flesta underkommandona tar fil- och/eller katalogargument och går ned i\n"
"kataloger rekursivt. Om inga argument ges till sådana kommandon, används\n"
"aktuell katalog (inklusive katalogen själv) rekursivt.\n"
"\n"
"Tillgängliga underkommandon:\n"
#: ../svn/help-cmd.c:66
msgid ""
"Subversion is a tool for version control.\n"
"For additional information, see http://subversion.apache.org/\n"
msgstr ""
"Subversion är ett verktyg för versionshantering.\n"
"Se http://subversion.apache.org/ för ytterligare information\n"
#: ../svn/help-cmd.c:73 ../svnrdump/svnrdump.c:659 ../svnsync/svnsync.c:1857
msgid ""
"The following repository access (RA) modules are available:\n"
"\n"
msgstr ""
"Följande arkivåtkomstmoduler är tillgängliga:\n"
"\n"
#: ../svn/help-cmd.c:127
msgid ""
"WARNING: Plaintext password storage is enabled!\n"
"\n"
msgstr ""
"VARNING: Lagring av lösenord i klartext är påslagen!\n"
"\n"
#: ../svn/import-cmd.c:87
msgid "Repository URL required when importing"
msgstr "URL till arkiv måste anges vid import"
#: ../svn/import-cmd.c:91
msgid "Too many arguments to import command"
msgstr "För många argument till import-kommandot"
#: ../svn/import-cmd.c:107
#, c-format
msgid "Invalid URL '%s'"
msgstr "Ogiltig URL \"%s\""
#: ../svn/info-cmd.c:95
msgid "Resource is not under version control."
msgstr "Resursen är inte versionshanterad."
#: ../svn/info-cmd.c:266 ../svnadmin/svnadmin.c:1744
#, c-format
msgid "Path: %s\n"
msgstr "Sökväg: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:273
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Namn: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:277
#, c-format
msgid "Working Copy Root Path: %s\n"
msgstr "Sökväg till arbetskopians rot: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:283
#, c-format
msgid "URL: %s\n"
msgstr "URL: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:286
#, c-format
msgid "Relative URL: ^/%s\n"
msgstr "Relativ URL: ^/%s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:293
#, c-format
msgid "Repository Root: %s\n"
msgstr "Arkivrot: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:297
#, c-format
msgid "Repository UUID: %s\n"
msgstr "Arkivets UUID: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:301
#, c-format
msgid "Revision: %ld\n"
msgstr "Revision: %ld\n"
#: ../svn/info-cmd.c:306
#, c-format
msgid "Node Kind: file\n"
msgstr "Nodtyp: fil\n"
#: ../svn/info-cmd.c:310
#, c-format
msgid "Node Kind: directory\n"
msgstr "Nodtyp: katalog\n"
#: ../svn/info-cmd.c:314
#, c-format
msgid "Node Kind: none\n"
msgstr "Nodtyp: ingen\n"
#: ../svn/info-cmd.c:319
#, c-format
msgid "Node Kind: unknown\n"
msgstr "Nodtyp: okänd\n"
#: ../svn/info-cmd.c:328
#, c-format
msgid "Schedule: normal\n"
msgstr "Schemalagd: normal\n"
#: ../svn/info-cmd.c:332
#, c-format
msgid "Schedule: add\n"
msgstr "Schemalagd: att läggas till\n"
#: ../svn/info-cmd.c:336
#, c-format
msgid "Schedule: delete\n"
msgstr "Schemalagd: att raderas\n"
#: ../svn/info-cmd.c:340
#, c-format
msgid "Schedule: replace\n"
msgstr "Schemalagd: att ersättas\n"
#: ../svn/info-cmd.c:356
#, c-format
msgid "Depth: empty\n"
msgstr "Djup: \"empty\"\n"
#: ../svn/info-cmd.c:360
#, c-format
msgid "Depth: files\n"
msgstr "Djup: \"files\"\n"
#: ../svn/info-cmd.c:364
#, c-format
msgid "Depth: immediates\n"
msgstr "Djup: \"immediates\"\n"
#: ../svn/info-cmd.c:368
#, c-format
msgid "Depth: exclude\n"
msgstr "Djup: \"exclude\"\n"
#. Other depths should never happen here.
#: ../svn/info-cmd.c:379
#, c-format
msgid "Depth: INVALID\n"
msgstr "Djup: OGILTIGT\n"
#: ../svn/info-cmd.c:383
#, c-format
msgid "Copied From URL: %s\n"
msgstr "Kopierad från URL: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:387
#, c-format
msgid "Copied From Rev: %ld\n"
msgstr "Kopierad från revision: %ld\n"
#: ../svn/info-cmd.c:396 ../svn/info-cmd.c:398
#, c-format
msgid "Moved From: %s\n"
msgstr "Flyttad från: %s\n"
# ###
#: ../svn/info-cmd.c:409 ../svn/info-cmd.c:411
#, c-format
msgid "Moved To: %s\n"
msgstr "Flyttad till: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:417
#, c-format
msgid "Last Changed Author: %s\n"
msgstr "Författare till senaste ändringen: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:421
#, c-format
msgid "Last Changed Rev: %ld\n"
msgstr "Senast ändrad i revision: %ld\n"
#: ../svn/info-cmd.c:426
msgid "Last Changed Date"
msgstr "Datum för senaste ändringen"
#: ../svn/info-cmd.c:432
msgid "Text Last Updated"
msgstr "Innehållet senast uppdaterat"
#: ../svn/info-cmd.c:435
#, c-format
msgid "Checksum: %s\n"
msgstr "Kontrollsumma: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:456
#, c-format
msgid "Conflict Previous Base File: %s\n"
msgstr "Konflikt: föregående basfil: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:463
#, c-format
msgid "Conflict Previous Working File: %s\n"
msgstr "Konflikt: föregående arbetsfil: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:470
#, c-format
msgid "Conflict Current Base File: %s\n"
msgstr "Konflikt: nuvarande basfil: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:479
#, c-format
msgid "Conflict Properties File: %s\n"
msgstr "Konfliktegenskapsfil: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:491
msgid "Tree conflict"
msgstr "Trädkonflikt"
#: ../svn/info-cmd.c:517
msgid "Source left"
msgstr "Källa vänster"
#: ../svn/info-cmd.c:526
msgid "Source right"
msgstr "Källa höger"
# ###
#: ../svn/info-cmd.c:535
#, c-format
msgid "Lock Token: %s\n"
msgstr "LÃ¥sidentifierare: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:539
#, c-format
msgid "Lock Owner: %s\n"
msgstr "Låsägare: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:544
msgid "Lock Created"
msgstr "LÃ¥s skapat"
#: ../svn/info-cmd.c:548
msgid "Lock Expires"
msgstr "Låset går ut"
#: ../svn/info-cmd.c:556
#, c-format
msgid ""
"Lock Comment (%i line):\n"
"%s\n"
msgid_plural ""
"Lock Comment (%i lines):\n"
"%s\n"
msgstr[0] ""
"LÃ¥skommentar (%i rad):\n"
"%s\n"
msgstr[1] ""
"LÃ¥skommentar (%i rader):\n"
"%s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:565
#, c-format
msgid "Changelist: %s\n"
msgstr "Ãndringslista: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:679
msgid "Could not display info for all targets because some targets don't exist"
msgstr "Kunde inte visa information för alla mål eftersom några mål inte finns"
#: ../svn/list-cmd.c:73
msgid "%b %d %H:%M"
msgstr "%e %b %H:%M"
#: ../svn/list-cmd.c:75
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%e %b %Y"
#: ../svn/list-cmd.c:101
#, c-format
msgid "Listing external '%s' defined on '%s':\n"
msgstr "Listar externt objekt \"%s\" definierad på \"%s\":\n"
#: ../svn/list-cmd.c:421
msgid "Could not list all targets because some targets don't exist"
msgstr "Kunde inte lista alla mål eftersom några mål inte finns"
#: ../svn/lock-cmd.c:58
msgid "Lock comment contains a zero byte"
msgstr "Låskommentaren innehåller en noll-byte"
#: ../svn/log-cmd.c:144
msgid "\n"
msgstr "\n"
#: ../svn/log-cmd.c:354
msgid "(no author)"
msgstr "(författare saknas)"
#: ../svn/log-cmd.c:360
msgid "(no date)"
msgstr "(datum saknas)"
#: ../svn/log-cmd.c:385
#, c-format
msgid " | %d line"
msgid_plural " | %d lines"
msgstr[0] " | %d rad"
msgstr[1] " | %d rader"
#: ../svn/log-cmd.c:401
#, c-format
msgid "Changed paths:\n"
msgstr "Ãndrade sökvägar:\n"
#: ../svn/log-cmd.c:418
#, c-format
msgid " (from %s:%ld)"
msgstr " (från %s:%ld)"
#: ../svn/log-cmd.c:434
#, c-format
msgid "Reverse merged via:"
msgstr "Omvänt sammanslaget från:"
#: ../svn/log-cmd.c:436
#, c-format
msgid "Merged via:"
msgstr "Sammanslaget från:"
#: ../svn/log-cmd.c:689
msgid "'with-all-revprops' option only valid in XML mode"
msgstr "Flaggan \"with-all-revprops\" är endast tillåten i XML-läge"
#: ../svn/log-cmd.c:693
msgid "'with-no-revprops' option only valid in XML mode"
msgstr "Flaggan \"with-no-revprops\" är endast tillåten i XML-läge"
#: ../svn/log-cmd.c:697
msgid "'with-revprop' option only valid in XML mode"
msgstr "Flaggan \"with-revprop\" är endast tillåten i XML-läge"
#: ../svn/log-cmd.c:704
msgid "'diff' option is not supported in XML mode"
msgstr "Flaggan \"diff\" stöds ej i XML-läge"
#: ../svn/log-cmd.c:710
msgid "'quiet' and 'diff' options are mutually exclusive"
msgstr "Flaggorna \"quiet\" och \"quit\" kan inte användas samtidigt"
#: ../svn/log-cmd.c:714
msgid "'diff-cmd' option requires 'diff' option"
msgstr "Flaggan \"diff-cmd\" måste användas med flaggan \"diff\""
#: ../svn/log-cmd.c:718
msgid "'internal-diff' option requires 'diff' option"
msgstr "Flaggan \"internal-diff\" måste användas med flaggan \"diff\""
#: ../svn/log-cmd.c:722
msgid "'extensions' option requires 'diff' option"
msgstr "Flaggan \"extensions\" måste användas med flaggan \"diff\""
#: ../svn/log-cmd.c:727
msgid "'depth' option requires 'diff' option"
msgstr "Flaggan \"depth\" måste användas med flaggan \"diff\""
#: ../svn/log-cmd.c:743
msgid "-c and -r are mutually exclusive"
msgstr "-c och -r kan inte användas samtidigt"
#: ../svn/log-cmd.c:775
#, c-format
msgid "Only relative paths can be specified after a URL for 'svn log', but '%s' is not a relative path"
msgstr "Endast relativa sökvägar kan anges efter en URL för \"svn log\", men \"%s\" är inte en relativ sökväg"
#: ../svn/log-cmd.c:821
#, c-format
msgid "cannot assign with 'with-revprop' option (drop the '=')"
msgstr "kan inte tilldela med flaggan \"with-revprop\" (ta bort \"=\")"
#: ../svn/merge-cmd.c:107 ../svn/merge-cmd.c:131
#, c-format
msgid "--- Merging\n"
msgstr "--- Sammanslagning\n"
#: ../svn/merge-cmd.c:175
msgid "-r and -c can't be used with --reintegrate"
msgstr "-r och -r kan inte användas tillsammans med --reintegrate"
#: ../svn/merge-cmd.c:230
msgid "Merge source required"
msgstr "Sammanslagningens källa måste anges"
#: ../svn/merge-cmd.c:276
msgid "Second revision required"
msgstr "En andra revision måste anges"
#: ../svn/merge-cmd.c:285 ../svn/merge-cmd.c:312 ../svn/mergeinfo-cmd.c:267
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1719 ../svnlook/svnlook.c:2061
#: ../svnlook/svnlook.c:2254 ../svnlook/svnlook.c:2358
#: ../svnlook/svnlook.c:2393
msgid "Too many arguments given"
msgstr "För många argument"
#: ../svn/merge-cmd.c:302
msgid "Cannot specify a revision range with two URLs"
msgstr "Ett revisionsområde med två URL:er kan ej anges"
#: ../svn/merge-cmd.c:406
msgid "--reintegrate cannot be used with --ignore-ancestry"
msgstr "\"--reintegrate\" kan inte användas tillsammans med \"--ignore-ancestry\""
#: ../svn/merge-cmd.c:411
msgid "--reintegrate cannot be used with --record-only"
msgstr "\"--reintegrate\" kan inte användas tillsammans med \"--record-only\""
#: ../svn/merge-cmd.c:416
msgid "--depth cannot be used with --reintegrate"
msgstr "\"--depth\" kan inte användas tillsammans med \"--reintegrate\""
#: ../svn/merge-cmd.c:421
msgid "--force cannot be used with --reintegrate"
msgstr "\"--force\" kan inte användas tillsammans med \"--reintegrate\""
#: ../svn/merge-cmd.c:426
msgid "--reintegrate can only be used with a single merge source"
msgstr "\"--reintegrate\" kan bara användas med en enda sammanslagningskälla"
#: ../svn/merge-cmd.c:430
msgid "--allow-mixed-revisions cannot be used with --reintegrate"
msgstr "\"--allow-mixed-revisions\" kan inte användas tillsammans med \"--reintegrate\""
#: ../svn/merge-cmd.c:445
msgid ""
"Merge tracking not possible, use --ignore-ancestry or\n"
"fix invalid mergeinfo in target with 'svn propset'"
msgstr ""
"Sammanslagningsföljning ej möjlig; använd --ignore-ancestry eller\n"
"reparera ogiltig sammanslagningsinformation i målet med \"svn propset\""
#: ../svn/mergeinfo-cmd.c:171
msgid "last full merge"
msgstr "senaste fullständiga sammanslagning"
#: ../svn/mergeinfo-cmd.c:171
msgid "youngest common ancestor"
msgstr "yngsta gemensamma ursprung"
#: ../svn/mergeinfo-cmd.c:172
msgid "repository path"
msgstr "arkivsökväg"
#: ../svn/mergeinfo-cmd.c:172
msgid "tip of branch"
msgstr "grenspets"
#: ../svn/mergeinfo-cmd.c:264
msgid "Not enough arguments given"
msgstr "För få argument"
#: ../svn/mergeinfo-cmd.c:342
msgid "--revision (-r) option valid only with --show-revs option"
msgstr "Flaggan --revision (-r) är endast tillåten tillsammans med flaggan --show-revs"
#: ../svn/mergeinfo-cmd.c:346
msgid "Depth specification options valid only with --show-revs option"
msgstr "Flaggor för djupangivelse är endast tillåtna tillsammans med --show-revs"
#: ../svn/mkdir-cmd.c:92
msgid "Try 'svn add' or 'svn add --non-recursive' instead?"
msgstr "Försök med \"svn add\" eller \"svn add --non-recursive\" istället?"
#: ../svn/mkdir-cmd.c:98
msgid "Try 'svn mkdir --parents' instead?"
msgstr "Försök med \"svn mkdir --parents\" istället?"
#: ../svn/notify.c:132
#, c-format
msgid "%d remaining"
msgid_plural "%d remaining"
msgstr[0] "%d återstår"
msgstr[1] "%d återstår"
#: ../svn/notify.c:141
#, c-format
msgid "and %d already resolved"
msgid_plural "and %d already resolved"
msgstr[0] "och %d redan löst"
msgstr[1] "och %d redan lösta"
#: ../svn/notify.c:163 ../svn/status-cmd.c:93
#, c-format
msgid "Summary of conflicts:\n"
msgstr "Konfliktsammanfattning:\n"
#: ../svn/notify.c:169
#, c-format
msgid " Text conflicts: %d\n"
msgstr " Textkonflikter: %d\n"
#: ../svn/notify.c:173
#, c-format
msgid " Property conflicts: %d\n"
msgstr " Egenskapskonflikter: %d\n"
#: ../svn/notify.c:177
#, c-format
msgid " Tree conflicts: %d\n"
msgstr " Trädkonflikter: %d\n"
#: ../svn/notify.c:184
#, c-format
msgid " Text conflicts: %s (%s)\n"
msgstr " Textkonflikter: %s (%s)\n"
#: ../svn/notify.c:189
#, c-format
msgid " Property conflicts: %s (%s)\n"
msgstr " Egenskapskonflikter: %s (%s)\n"
#: ../svn/notify.c:194
#, c-format
msgid " Tree conflicts: %s (%s)\n"
msgstr " Trädkonflikter: %s (%s)\n"
#: ../svn/notify.c:200
#, c-format
msgid " Skipped paths: %d\n"
msgstr " Ãverhoppade sökvägar: %d\n"
#: ../svn/notify.c:235
#, c-format
msgid "Skipped missing target: '%s'\n"
msgstr "Hoppade över saknat mål: \"%s\"\n"
#: ../svn/notify.c:242
#, c-format
msgid "Skipped target: '%s' -- copy-source is missing\n"
msgstr "Hoppade över mål: \"%s\" -- kopieringskällan saknas\n"
#: ../svn/notify.c:249
#, c-format
msgid "Skipped '%s'\n"
msgstr "Hoppade över \"%s\"\n"
#: ../svn/notify.c:256
#, c-format
msgid "Skipped '%s' -- An obstructing working copy was found\n"
msgstr "Hoppade över \"%s\" -- En arbetskopia hittades som var i vägen\n"
#: ../svn/notify.c:263
#, c-format
msgid "Skipped '%s' -- Has no versioned parent\n"
msgstr "Hoppade över \"%s\" -- Saknar versionshanterad förälder\n"
#: ../svn/notify.c:270
#, c-format
msgid "Skipped '%s' -- Access denied\n"
msgstr "Hoppade över \"%s\" -- Ã
tkomst nekas\n"
#: ../svn/notify.c:277
#, c-format
msgid "Skipped '%s' -- Node remains in conflict\n"
msgstr "Hoppade över \"%s\" -- Noden är fortfarande i konflikt\n"
#: ../svn/notify.c:358
#, c-format
msgid "Restored '%s'\n"
msgstr "Ã
terskapade \"%s\"\n"
#: ../svn/notify.c:364
#, c-format
msgid "Reverted '%s'\n"
msgstr "Ã
terställde \"%s\"\n"
#: ../svn/notify.c:370
#, c-format
msgid "Failed to revert '%s' -- try updating instead.\n"
msgstr "Misslyckades med att återställa \"%s\" -- försök uppdatera istället.\n"
#: ../svn/notify.c:378
#, c-format
msgid "Resolved conflicted state of '%s'\n"
msgstr "Löste konflikttillståndet för \"%s\"\n"
#: ../svn/notify.c:473 ../svn/notify.c:513
#, c-format
msgid "> applied hunk ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## with offset %s"
msgstr "> anbragte stycke ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## med förskjutning %s"
#: ../svn/notify.c:490 ../svn/notify.c:527
#, c-format
msgid "> applied hunk @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@ with offset %s"
msgstr "> anbragte stycke @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@ med förskjutning %s"
#: ../svn/notify.c:548
#, c-format
msgid "> applied hunk ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## with fuzz %lu (%s)\n"
msgstr "> anbragte stycke ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## med oskärpa %lu (%s)\n"
#: ../svn/notify.c:558
#, c-format
msgid "> applied hunk @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@ with fuzz %lu\n"
msgstr "> anbragte stycke @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@ med oskärpa %lu\n"
#: ../svn/notify.c:576
#, c-format
msgid "> rejected hunk ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## (%s)\n"
msgstr "> avslog stycke ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## (%s)\n"
#: ../svn/notify.c:585
#, c-format
msgid "> rejected hunk @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@\n"
msgstr "> avslog stycke @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@\n"
#: ../svn/notify.c:599
#, c-format
msgid "> hunk ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## already applied (%s)\n"
msgstr "> stycke ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## redan anbragt (%s)\n"
#: ../svn/notify.c:609
#, c-format
msgid "> hunk @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@ already applied\n"
msgstr "> stycke @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@ redan anbragt\n"
#: ../svn/notify.c:669
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Fetching external item into '%s':\n"
msgstr ""
"\n"
"Hämtar externt objekt till \"%s\":\n"
#: ../svn/notify.c:695
#, c-format
msgid "Error handling externals definition for '%s':"
msgstr "Fel vid hantering av externa definitionen för \"%s\":"
#: ../svn/notify.c:708
#, c-format
msgid "Updating '%s':\n"
msgstr "Uppdaterar \"%s\":\n"
#: ../svn/notify.c:722
#, c-format
msgid "Exported external at revision %ld.\n"
msgstr "Exporterade extern katalog vid revision %ld.\n"
#: ../svn/notify.c:723
#, c-format
msgid "Exported revision %ld.\n"
msgstr "Exporterade revision %ld.\n"
#: ../svn/notify.c:731
#, c-format
msgid "Checked out external at revision %ld.\n"
msgstr "Checkade ut extern katalog vid revision %ld.\n"
#: ../svn/notify.c:732
#, c-format
msgid "Checked out revision %ld.\n"
msgstr "Checkade ut revision %ld.\n"
#: ../svn/notify.c:743
#, c-format
msgid "Updated external to revision %ld.\n"
msgstr "Uppdaterade extern katalog till revision %ld.\n"
#: ../svn/notify.c:744
#, c-format
msgid "Updated to revision %ld.\n"
msgstr "Uppdaterade till revision %ld.\n"
#: ../svn/notify.c:752
#, c-format
msgid "External at revision %ld.\n"
msgstr "Extern katalog är på revision %ld.\n"
#: ../svn/notify.c:753
#, c-format
msgid "At revision %ld.\n"
msgstr "Ãr pÃ¥ revision %ld.\n"
#: ../svn/notify.c:765
#, c-format
msgid "External export complete.\n"
msgstr "Extern export klar.\n"
#: ../svn/notify.c:766
#, c-format
msgid "Export complete.\n"
msgstr "Export klar.\n"
#: ../svn/notify.c:773
#, c-format
msgid "External checkout complete.\n"
msgstr "Extern utcheckning klar.\n"
#: ../svn/notify.c:774
#, c-format
msgid "Checkout complete.\n"
msgstr "Utcheckning klar.\n"
#: ../svn/notify.c:781
#, c-format
msgid "External update complete.\n"
msgstr "Extern uppdatering klar.\n"
#: ../svn/notify.c:782
#, c-format
msgid "Update complete.\n"
msgstr "Uppdatering klar.\n"
#: ../svn/notify.c:798
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Performing status on external item at '%s':\n"
msgstr ""
"\n"
"Utför statuskontroll av externt objekt vid \"%s\":\n"
#: ../svn/notify.c:806
#, c-format
msgid "Status against revision: %6ld\n"
msgstr "Status gentemot revision: %6ld\n"
#: ../svn/notify.c:815
#, c-format
msgid "Sending copy of %s\n"
msgstr "Skickar kopia av %s\n"
#: ../svn/notify.c:816
#, c-format
msgid "Sending %s\n"
msgstr "Skickar %s\n"
#: ../svn/notify.c:827
#, c-format
msgid "Adding copy of (bin) %s\n"
msgstr "Lägger till kopia av (binär) %s\n"
#: ../svn/notify.c:828
#, c-format
msgid "Adding (bin) %s\n"
msgstr "Lägger till (binär) %s\n"
#: ../svn/notify.c:836
#, c-format
msgid "Adding copy of %s\n"
msgstr "Lägger till kopia av %s\n"
#: ../svn/notify.c:837
#, c-format
msgid "Adding %s\n"
msgstr "Lägger till %s\n"
#: ../svn/notify.c:846
#, c-format
msgid "Deleting copy of %s\n"
msgstr "Raderar kopia av %s\n"
#: ../svn/notify.c:847
#, c-format
msgid "Deleting %s\n"
msgstr "Raderar %s\n"
#: ../svn/notify.c:856
#, c-format
msgid "Replacing copy of %s\n"
msgstr "Ersätter kopia av %s\n"
#: ../svn/notify.c:857
#, c-format
msgid "Replacing %s\n"
msgstr "Ersätter %s\n"
#: ../svn/notify.c:867 ../svnsync/sync.c:327
#, c-format
msgid "Transmitting file data "
msgstr "Skickar filinnehåll "
#: ../svn/notify.c:876 ../svnadmin/svnadmin.c:1698
#, c-format
msgid "'%s' locked by user '%s'.\n"
msgstr "\"%s\" låstes av användaren \"%s\".\n"
#: ../svn/notify.c:882
#, c-format
msgid "'%s' unlocked.\n"
msgstr "\"%s\" låstes upp.\n"
#: ../svn/notify.c:909
#, c-format
msgid "--- Merging differences between repository URLs into '%s':\n"
msgstr "--- Slår samman skillnader mellan arkiv-URL:er i \"%s\":\n"
#: ../svn/notify.c:914
#, c-format
msgid "--- Merging r%ld into '%s':\n"
msgstr "--- Sammanslagning av r%ld i \"%s\":\n"
#: ../svn/notify.c:918
#, c-format
msgid "--- Reverse-merging r%ld into '%s':\n"
msgstr "--- Omvänd sammanslagning av r%ld i \"%s\":\n"
#: ../svn/notify.c:922
#, c-format
msgid "--- Merging r%ld through r%ld into '%s':\n"
msgstr "--- Sammanslagning av r%ld till r%ld i \"%s\":\n"
#: ../svn/notify.c:928
#, c-format
msgid "--- Reverse-merging r%ld through r%ld into '%s':\n"
msgstr "--- Omvänd sammanslagning av r%ld till r%ld i \"%s\":\n"
#: ../svn/notify.c:940
#, c-format
msgid "--- Recording mergeinfo for merge between repository URLs into '%s':\n"
msgstr "--- Noterar information om sammanslagning mellan arkiv-URL:er i \"%s\":\n"
#: ../svn/notify.c:950
#, c-format
msgid "--- Recording mergeinfo for merge of r%ld into '%s':\n"
msgstr "--- Noterar information om sammanslagning av r%ld i \"%s\":\n"
#: ../svn/notify.c:955
#, c-format
msgid "--- Recording mergeinfo for reverse merge of r%ld into '%s':\n"
msgstr "--- Noterar information om omvänd sammanslagning av r%ld i \"%s\":\n"
#: ../svn/notify.c:960
#, c-format
msgid "--- Recording mergeinfo for merge of r%ld through r%ld into '%s':\n"
msgstr "--- Noterar information om sammanslagning av r%ld till r%ld i \"%s\":\n"
#: ../svn/notify.c:965
#, c-format
msgid "--- Recording mergeinfo for reverse merge of r%ld through r%ld into '%s':\n"
msgstr "--- Noterar information om omvänd sammanslagning av r%ld till r%ld i \"%s\":\n"
#: ../svn/notify.c:975
#, c-format
msgid "--- Eliding mergeinfo from '%s':\n"
msgstr "--- Utelämnar information om sammanslagning från \"%s\":\n"
#: ../svn/notify.c:983
#, c-format
msgid "--- Merging differences between foreign repository URLs into '%s':\n"
msgstr "--- Sammanslagning av skillnader mellan andra arkiv-URL:er i \"%s\":\n"
#: ../svn/notify.c:989
#, c-format
msgid "--- Merging (from foreign repository) r%ld into '%s':\n"
msgstr "--- Sammanslagning (från annat arkiv) av r%ld i \"%s\":\n"
#: ../svn/notify.c:994
#, c-format
msgid "--- Reverse-merging (from foreign repository) r%ld into '%s':\n"
msgstr "--- Omvänd sammanslagning (från annat arkiv) av r%ld i \"%s\":\n"
#: ../svn/notify.c:999
#, c-format
msgid "--- Merging (from foreign repository) r%ld through r%ld into '%s':\n"
msgstr "--- Sammanslagning (från annat arkiv) av r%ld till r%ld i \"%s\":\n"
#: ../svn/notify.c:1005
#, c-format
msgid "--- Reverse-merging (from foreign repository) r%ld through r%ld into '%s':\n"
msgstr "--- Omvänd sammanslagning (från annat arkiv) av r%ld till r%ld i \"%s\":\n"
#: ../svn/notify.c:1041
#, c-format
msgid "property '%s' set on '%s'\n"
msgstr "satte egenskapen \"%s\" på \"%s\"\n"
#: ../svn/notify.c:1049
#, c-format
msgid "property '%s' deleted from '%s'.\n"
msgstr "egenskapen \"%s\" raderades från \"%s\".\n"
#: ../svn/notify.c:1057
#, c-format
msgid "Attempting to delete nonexistent property '%s' on '%s'\n"
msgstr "Försök att ta bort den icke existerande egenskapen \"%s\" på \"%s\"\n"
#: ../svn/notify.c:1066
#, c-format
msgid "property '%s' set on repository revision %ld\n"
msgstr "satte egenskapen \"%s\" på revision %ld i arkivet\n"
#: ../svn/notify.c:1074
#, c-format
msgid "property '%s' deleted from repository revision %ld\n"
msgstr "egenskapen \"%s\" raderades från revision %ld i arkivet\n"
#: ../svn/notify.c:1081
#, c-format
msgid "Upgraded '%s'\n"
msgstr "Uppgraderade \"%s\"\n"
#: ../svn/notify.c:1087
#, c-format
msgid "Redirecting to URL '%s':\n"
msgstr "Omleder till URL \"%s\":\n"
#: ../svn/notify.c:1115
#, c-format
msgid "--- Copying from foreign repository URL '%s':\n"
msgstr "--- Kopierar från annat arkiv med URL \"%s\":\n"
#: ../svn/notify.c:1124
#, c-format
msgid "Breaking move with source path '%s'\n"
msgstr "Bruten flyttning med källsökväg \"%s\"\n"
#: ../svn/propdel-cmd.c:88
#, c-format
msgid "Cannot specify revision for deleting versioned property '%s'"
msgstr "Revision kan ej anges vid radering av versionshanterad egenskap \"%s\""
#: ../svn/propedit-cmd.c:62 ../svn/propedit-cmd.c:341
#, c-format
msgid "Set new value for property '%s' on '%s'\n"
msgstr "Satte nytt värde på egenskapen \"%s\" för \"%s\"\n"
#: ../svn/propedit-cmd.c:96 ../svn/propset-cmd.c:97
msgid "--encoding option applies only to textual Subversion-controlled properties"
msgstr "Flaggan --encoding kan bara anges för Subversions egna textbaserade egenskaper"
#: ../svn/propedit-cmd.c:162
#, c-format
msgid "Set new value for property '%s' on revision %ld\n"
msgstr "Satte nytt värde på egenskapen \"%s\" i revision %ld\n"
#: ../svn/propedit-cmd.c:168
#, c-format
msgid "No changes to property '%s' on revision %ld\n"
msgstr "Inga ändringar av egenskapen \"%s\" i revision %ld\n"
#: ../svn/propedit-cmd.c:176
#, c-format
msgid "Cannot specify revision for editing versioned property '%s'"
msgstr "Revision kan ej anges vid editering av versionshanterad egenskap \"%s\""
#: ../svn/propedit-cmd.c:204 ../svn/propset-cmd.c:172
msgid "Explicit target argument required"
msgstr "Explicit argument för mål krävs"
#: ../svn/propedit-cmd.c:271
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be a working copy path"
msgstr "\"%s\" verkar inte vara en sökväg till en arbetskopia"
#: ../svn/propedit-cmd.c:348
#, c-format
msgid "No changes to property '%s' on '%s'\n"
msgstr "Egenskapen \"%s\" för \"%s\" ändrades ej\n"
#: ../svn/propget-cmd.c:66
msgid "Error writing to stream"
msgstr "Fel vid skrivning till ström"
#: ../svn/propget-cmd.c:186 ../svn/proplist-cmd.c:156
#: ../svn/proplist-cmd.c:160 ../svnlook/svnlook.c:1754
#: ../svnlook/svnlook.c:1908
#, c-format
msgid ""
"Inherited properties on '%s',\n"
"from '%s':\n"
msgstr ""
"Ãrvda egenskaper pÃ¥ \"%s\",\n"
"från \"%s\":\n"
#. Not a --revprop
#: ../svn/propget-cmd.c:196 ../svn/proplist-cmd.c:175
#: ../svnlook/svnlook.c:1790 ../svnlook/svnlook.c:1943
#, c-format
msgid "Properties on '%s':\n"
msgstr "Egenskaper på \"%s\":\n"
#: ../svn/propget-cmd.c:326
msgid "--verbose cannot be used with --revprop or --strict or --xml"
msgstr "--verbose kan inte användas tillsammans med --revprop, --strict eller --xml"
#: ../svn/propget-cmd.c:358 ../svn/proplist-cmd.c:214
msgid "--show-inherited-props can't be used with --revprop"
msgstr "--show-inherited-props kan inte användas tillsammans med --revprop"
#: ../svn/propget-cmd.c:425
msgid "Strict output of property values only available for single-target, non-recursive propget operations"
msgstr "Strikt utmatning av egenskapsvärden går endast för enstaka mål och utan rekursion"
#: ../svn/proplist-cmd.c:246
#, c-format
msgid "Unversioned properties on revision %ld:\n"
msgstr "Ej versionshanterade egenskaper på revision %ld:\n"
#: ../svn/proplist-cmd.c:321
msgid "Could not display properties of all targets because some targets don't exist"
msgstr "Kunde inte visa egenskaper hos alla mål eftersom några mål inte finns"
#: ../svn/proplist-cmd.c:326
msgid "Could not display properties of all targets because some targets are not versioned"
msgstr "Kunde inte visa egenskaper hos alla mål eftersom några mål inte är versionshanterade"
#: ../svn/props.c:66
msgid "Must specify the revision as a number, a date or 'HEAD' when operating on a revision property"
msgstr "Revision måste anges som ett tal, datum eller som \"HEAD\" vid arbete med revisionsegenskaper"
#: ../svn/props.c:73
msgid "Wrong number of targets specified"
msgstr "Fel antal mål"
#: ../svn/props.c:82
msgid "Either a URL or versioned item is required"
msgstr "En URL eller ett versionshanterat objekt krävs"
#: ../svn/props.c:107
#, c-format
msgid ""
"To turn off the %s property, use 'svn propdel';\n"
"setting the property to '%s' will not turn it off."
msgstr ""
"För att slå av egenskapen %s, använd \"svn propdel\";\n"
"att sätta egenskapen till \"%s\" slår inte av den."
#: ../svn/props.c:177
#, c-format
msgid "(To set the '%s' property, re-run with '--force'.)"
msgstr "(För att sätta egenskapen \"%s\", kör igen med \"--force\".)"
#: ../svn/props.c:182
#, c-format
msgid "(To edit the '%s' property, re-run with '--force'.)"
msgstr "(För att ändra egenskapen \"%s\", kör igen med \"--force\".)"
#: ../svn/props.c:188
#, c-format
msgid "(To use the '%s' property, re-run with '--force'.)"
msgstr "(För att använda egenskapen \"%s\", kör igen med \"--force\".)"
#: ../svn/props.c:202
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid %s property name; re-run with '--force' to set it"
msgstr "\"%s\" är inget giltigt namn på en %s-egenskap; kör igen med \"--force\" för att sätta den"
#: ../svn/props.c:208
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid %s property name; re-run with '--force' to edit it"
msgstr "\"%s\" är inget giltigt namn på en %s-egenskap; kör igen med \"--force\" för att ändra den"
#: ../svn/props.c:215
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid %s property name; re-run with '--force' to use it"
msgstr "\"%s\" är inget giltigt namn på en %s-egenskap; kör igen med \"--force\" för att använda den"
#: ../svn/props.c:281 ../svn/props.c:332
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid %s property name; did you mean '%s'?\n"
"%s"
msgstr ""
"\"%s\" är inget giltigt namn på en %s-egenskap; menade du \"%s\"?\n"
"%s"
#: ../svn/props.c:340
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid %s property name\n"
"Did you mean '%s' or '%s'?\n"
"%s"
msgstr ""
"\"%s\" är inget giltigt namn på en %s-egenskap\n"
"Menade du \"%s\" eller \"%s\"?\n"
"%s"
#: ../svn/props.c:350
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid %s property name\n"
"Did you mean '%s', '%s' or '%s'?\n"
"%s"
msgstr ""
"\"%s\" är inget giltigt namn på en %s-egenskap\n"
"Menade du \"%s\", \"%s\" eller \"%s\"?\n"
"%s"
#: ../svn/propset-cmd.c:132
#, c-format
msgid "Cannot specify revision for setting versioned property '%s'"
msgstr "Revision kan ej anges vid ändring av versionshanterad egenskap \"%s\""
#: ../svn/propset-cmd.c:165
#, c-format
msgid "Explicit target required ('%s' interpreted as prop value)"
msgstr "Mål måste anges (\"%s\" tolkas som egenskapsvärde)"
#: ../svn/resolve-cmd.c:79
msgid "missing --accept option"
msgstr "flaggan --accept saknas"
#: ../svn/resolve-cmd.c:84
msgid "invalid 'accept' ARG"
msgstr "ogiltigt \"accept\"-argument"
#: ../svn/resolve-cmd.c:127
msgid "Failure occurred resolving one or more conflicts"
msgstr "Fel vid lösning av en eller flera konflikter"
#: ../svn/revert-cmd.c:77
msgid "Try 'svn revert --depth infinity' instead?"
msgstr "Försök med \"svn revert --depth infinity\" istället?"
#: ../svn/status-cmd.c:97
#, c-format
msgid " Text conflicts: %u\n"
msgstr " Textkonflikter: %u\n"
#: ../svn/status-cmd.c:101
#, c-format
msgid " Property conflicts: %u\n"
msgstr " Egenskapskonflikter: %u\n"
#: ../svn/status-cmd.c:105
#, c-format
msgid " Tree conflicts: %u\n"
msgstr " Trädkonflikter: %u\n"
#: ../svn/status-cmd.c:397
#, c-format
msgid ""
"\n"
"--- Changelist '%s':\n"
msgstr ""
"\n"
"--- Ãndringslista \"%s\":\n"
#: ../svn/status.c:318
#, c-format
msgid "swapped places with %s"
msgstr "bytt plats med %s"
#: ../svn/status.c:333
#, c-format
msgid "moved from %s"
msgstr "flyttad från %s"
#: ../svn/status.c:345
#, c-format
msgid "moved to %s"
msgstr "flyttad till %s"
#: ../svn/svn.c:147
msgid "force operation to run"
msgstr "tvinga operationen att utföras"
#: ../svn/svn.c:149
msgid "force validity of log message source"
msgstr "acceptera alltid det angivna loggmeddelandet"
#: ../svn/svn.c:150 ../svn/svn.c:151 ../svnadmin/svnadmin.c:208
#: ../svnadmin/svnadmin.c:211 ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1019
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1022 ../svnlook/svnlook.c:114
#: ../svnlook/svnlook.c:126 ../svnsync/svnsync.c:244 ../svnsync/svnsync.c:246
msgid "show help on a subcommand"
msgstr "visa hjälp för ett underkommando"
#: ../svn/svn.c:152
msgid "specify log message ARG"
msgstr "ange loggmeddelande ARG"
#: ../svn/svn.c:153
msgid "print nothing, or only summary information"
msgstr "ingen utmatning, eller bara sammanfattning"
#: ../svn/svn.c:154
msgid "descend recursively, same as --depth=infinity"
msgstr "gå ner rekursivt, som --depth=infinity"
#: ../svn/svn.c:155
msgid "obsolete; try --depth=files or --depth=immediates"
msgstr ""
"föråldrat; försök med --depth=files\n"
" eller --depth=immediates"
#: ../svn/svn.c:157
msgid ""
"the change made by revision ARG (like -r ARG-1:ARG)\n"
" If ARG is negative this is like -r ARG:ARG-1\n"
" If ARG is of the form ARG1-ARG2 then this is like\n"
" ARG1:ARG2, where ARG1 is inclusive"
msgstr ""
"ändringen som motsvaras av revisionen ARG\n"
" (som -r ARG-1:ARG). Om ARG är negativt är detta\n"
" samma som -r ARG:ARG-1.\n"
" Om ARG är på formen ARG1-ARG2 så är detta samma\n"
" som ARG1:ARG2, där ARG1 ingår"
#: ../svn/svn.c:165
msgid ""
"ARG (some commands also take ARG1:ARG2 range)\n"
" A revision argument can be one of:\n"
" NUMBER revision number\n"
" '{' DATE '}' revision at start of the date\n"
" 'HEAD' latest in repository\n"
" 'BASE' base rev of item's working copy\n"
" 'COMMITTED' last commit at or before BASE\n"
" 'PREV' revision just before COMMITTED"
msgstr ""
"ARG (en del kommandon accepterar även ett område\n"
src/subversion/subversion/po/sv.po view on Meta::CPAN
" TAL revisionsnummer\n"
" \"{\"DATUM\"}\" revision vid början av angiven dag\n"
" \"HEAD\" senaste revisionen i arkivet\n"
" \"BASE\" basrevisionen för objektets\n"
" arbetskopia\n"
" \"COMMITTED\" revisionen för den senaste\n"
" arkiveringen vid eller före BASE\n"
" \"PREV\" revisionen före COMMITTED"
#: ../svn/svn.c:180
msgid "read log message from file ARG"
msgstr "läs loggmeddelande från filen ARG"
#: ../svn/svn.c:182
msgid "give output suitable for concatenation"
msgstr "skapa utdata som kan slås ihop"
#: ../svn/svn.c:184
msgid "treat value as being in charset encoding ARG"
msgstr ""
"betrakta värdet som om det använder\n"
" teckenkodningen ARG"
#: ../svn/svn.c:185 ../svnadmin/svnadmin.c:214
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1025 ../svnlook/svnlook.c:168
#: ../svnrdump/svnrdump.c:144 ../svnserve/svnserve.c:289
#: ../svnsync/svnsync.c:242 ../svnversion/svnversion.c:141
msgid "show program version information"
msgstr "visa programversionsinformation"
#: ../svn/svn.c:186
msgid "print extra information"
msgstr "visa extrainformation"
#: ../svn/svn.c:187
msgid "display update information"
msgstr "visa uppdateringsinformation"
#: ../svn/svn.c:188 ../svnrdump/svnrdump.c:128
msgid "specify a username ARG"
msgstr "ange ett användarnamn ARG"
#: ../svn/svn.c:189 ../svnrdump/svnrdump.c:130
msgid "specify a password ARG"
msgstr "ange ett lösenord ARG"
#: ../svn/svn.c:191
msgid ""
"Specify differencing options for external diff or\n"
" internal diff or blame. Default: '-u'. Options are\n"
" separated by spaces. Internal diff and blame take:\n"
" -u, --unified: Show 3 lines of unified context\n"
" -b, --ignore-space-change: Ignore changes in\n"
" amount of white space\n"
" -w, --ignore-all-space: Ignore all white space\n"
" --ignore-eol-style: Ignore changes in EOL style\n"
" -p, --show-c-function: Show C function name"
msgstr ""
src/subversion/subversion/po/sv.po view on Meta::CPAN
" -u, --unified: Visa tre rader av sammanhang\n"
" -b, --ignore-space-change:\n"
" Bortse från ändringar av mängden tomrum\n"
" -w, --ignore-all-space:\n"
" Bortse från allt tomrum\n"
" --ignore-eol-style\n"
" Bortse från ändringar av radslutstecken\n"
" -p, --show-c-function: Visa funktionsnamn i C"
#: ../svn/svn.c:209
msgid "pass contents of file ARG as additional args"
msgstr ""
"använd innehållet i filen ARG som ytterligare\n"
" argument"
#: ../svn/svn.c:211
msgid ""
"limit operation by depth ARG ('empty', 'files',\n"
" 'immediates', or 'infinity')"
msgstr ""
"begränsa kommandot till djupet ARG (\"empty\",\n"
" \"files\", \"immediates\" eller \"infinity\")"
#: ../svn/svn.c:215
msgid ""
"set new working copy depth to ARG ('exclude',\n"
" 'empty', 'files', 'immediates', or 'infinity')"
msgstr ""
"sätt arbetskopians djup till ARG (\"exclude\",\n"
" \"empty\", \"files\", \"immediates\" eller \"infinity\")"
#: ../svn/svn.c:218 ../svnlook/svnlook.c:171
msgid "output in XML"
msgstr "visa information som XML"
#: ../svn/svn.c:219
msgid "use strict semantics"
msgstr "använd strikt semantik"
#: ../svn/svn.c:221
msgid "do not cross copies while traversing history"
msgstr "följ inte kopieringar när historiken gås igenom"
#: ../svn/svn.c:223
msgid ""
"disregard default and svn:ignore and\n"
" svn:global-ignores property ignores"
msgstr ""
"bortse ifrån svn:ignore, svn:global-ignores och\n"
" standarduteslutningar"
#: ../svn/svn.c:227 ../svnrdump/svnrdump.c:140 ../svnsync/svnsync.c:188
msgid "do not cache authentication tokens"
msgstr "cacha inte autentiseringsinformation"
#: ../svn/svn.c:229 ../svnrdump/svnrdump.c:154 ../svnsync/svnsync.c:198
msgid ""
"accept SSL server certificates from unknown\n"
" certificate authorities without prompting (but only\n"
" with '--non-interactive')"
msgstr ""
"godta SSL-servercertifikat från okända utfärdare\n"
" utan att fråga (men bara med \"--non-interactive\")"
#: ../svn/svn.c:235 ../svnrdump/svnrdump.c:132 ../svnsync/svnsync.c:180
msgid ""
"do no interactive prompting (default is to prompt\n"
" only if standard input is a terminal device)"
msgstr ""
"ingen interaktiv fråga (vanligtvis ställs frågor\n"
" bara om standardinmatningen är en terminal)"
#: ../svn/svn.c:239 ../svnrdump/svnrdump.c:136 ../svnsync/svnsync.c:184
msgid ""
"do interactive prompting even if standard input\n"
" is not a terminal device"
msgstr ""
"ställ interaktiva frågor även om\n"
" standardinmatningen inte är en terminal"
#: ../svn/svn.c:243
msgid "try operation but make no changes"
msgstr "testa operationen, men gör inga ändringar"
#: ../svn/svn.c:245
msgid "disable merge tracking; diff nodes as if related"
msgstr ""
"stäng av sammanslagningsföljning; jämför som om\n"
" noderna var besläktade"
#: ../svn/svn.c:247
msgid "ignore externals definitions"
msgstr "bortse ifrån externals-definitioner"
#: ../svn/svn.c:248
msgid "use ARG as merge command"
msgstr "använd ARG som merge-kommando"
#: ../svn/svn.c:249
msgid "use ARG as external editor"
msgstr "använd ARG som extern editor"
#: ../svn/svn.c:251
msgid "merge only mergeinfo differences"
msgstr ""
"slå bara ihop skillnader i\n"
" sammanslagningsinformationen"
#: ../svn/svn.c:252
msgid "use ARG as the older target"
msgstr "använd ARG som det äldre målet"
#: ../svn/svn.c:253
msgid "use ARG as the newer target"
msgstr "använd ARG som det nyare målet"
#: ../svn/svn.c:255
msgid "operate on a revision property (use with -r)"
msgstr "arbeta med en revisionsegenskap (används med -r)"
#: ../svn/svn.c:256
msgid "relocate via URL-rewriting"
msgstr "omlokalisera genom att skriva om URL:er"
#: ../svn/svn.c:258 ../svnadmin/svnadmin.c:256 ../svnrdump/svnrdump.c:126
#: ../svnsync/svnsync.c:212
msgid "read user configuration files from directory ARG"
msgstr ""
"läs användarens konfigurationsfiler från katalogen\n"
" ARG"
#: ../svn/svn.c:260 ../svnrdump/svnrdump.c:146 ../svnsync/svnsync.c:214
msgid ""
"set user configuration option in the format:\n"
" FILE:SECTION:OPTION=[VALUE]\n"
" For example:\n"
" servers:global:http-library=serf"
msgstr ""
"sätt användarens konfigurationsinställning på\n"
" formatet FIL:SEKTION:INSTÃLLNING=[VÃRDE]\n"
" Till exempel:\n"
" servers:global:http-library=serf"
#: ../svn/svn.c:267
msgid "enable automatic properties"
msgstr "aktivera automatiska egenskaper"
#: ../svn/svn.c:268
msgid "disable automatic properties"
msgstr "deaktivera automatiska egenskaper"
#: ../svn/svn.c:270
msgid ""
"use a different EOL marker than the standard\n"
" system marker for files with the svn:eol-style\n"
" property set to 'native'.\n"
" ARG may be one of 'LF', 'CR', 'CRLF'"
msgstr ""
"använd andra tecken för radslut än vad systemet\n"
" normalt använder för filer med egenskapen\n"
" \"eol-style\" satt till \"native\". ARG kan vara\n"
" något av \"LF\", \"CR\" och \"CRLF\""
#: ../svn/svn.c:277
msgid "maximum number of log entries"
msgstr "maximalt antal loggposter"
#: ../svn/svn.c:278
msgid "don't unlock the targets"
msgstr "lås inte upp målen"
#: ../svn/svn.c:279
msgid "remove changelist association"
msgstr "ta bort koppling till ändringslista"
#: ../svn/svn.c:281
msgid "operate only on members of changelist ARG"
msgstr "arbeta endast med medlemmar av ändringslistan ARG"
#: ../svn/svn.c:283
msgid "don't delete changelists after commit"
msgstr "ta inte bort ändringslistor efter arkivering"
#: ../svn/svn.c:284
msgid "keep path in working copy"
msgstr "behåll sökväg i arbetskopia"
#: ../svn/svn.c:286
msgid "retrieve all revision properties"
msgstr "hämta alla revisionsegenskaper"
#: ../svn/svn.c:288
msgid "retrieve no revision properties"
msgstr "hämta inga revisionsegenskaper"
#: ../svn/svn.c:290
msgid ""
"set revision property ARG in new revision\n"
" using the name[=value] format"
msgstr ""
"sätt revisionsegenskapen ARG i ny revision\n"
" på formatet namn[=värde]"
#: ../svn/svn.c:293
msgid "make intermediate directories"
msgstr "skapa mellanliggande kataloger"
#: ../svn/svn.c:295
msgid ""
"use/display additional information from merge\n"
" history"
msgstr ""
"använd/visa ytterligare information från\n"
" sammanslagningshistorien"
#: ../svn/svn.c:299
msgid ""
"specify automatic conflict resolution action\n"
" ('postpone', 'working', 'base', 'mine-conflict',\n"
" 'theirs-conflict', 'mine-full', 'theirs-full',\n"
" 'edit', 'launch')\n"
" (shorthand: 'p', 'mc', 'tc', 'mf', 'tf', 'e', 'l')"
msgstr ""
"ange automatisk konfliktlösning\n"
" (\"postpone\", \"working\", \"base\", \"mine-conflict\",\n"
" \"theirs-conflict\", \"mine-full\", \"theirs-full\",\n"
" \"edit\", \"launch\")\n"
" (förkortningar: \"p\", \"mc\", \"tc\", \"mf\", \"tf\",\n"
" \"e\", \"l\")"
#: ../svn/svn.c:310
msgid ""
"specify which collection of revisions to display\n"
" ('merged', 'eligible')"
msgstr ""
"ange slag av revisioner att visa\n"
" (\"merged\", \"eligible\")"
#: ../svn/svn.c:314
msgid "deprecated"
msgstr "avrådes"
#: ../svn/svn.c:316
msgid ""
"number of leading path components to strip from\n"
" paths parsed from the patch file. --strip 0\n"
" is the default and leaves paths unmodified.\n"
" --strip 1 would change the path\n"
" 'doc/fudge/crunchy.html' to 'fudge/crunchy.html'.\n"
" --strip 2 would leave just 'crunchy.html'\n"
" The expected component separator is '/' on all\n"
" platforms. A leading '/' counts as one component."
msgstr ""
"antal inledande kataloger att avlägsna från\n"
" sökvägar tagna från patchfilen. --strip 0 är\n"
" skönsvärdet och behåller sökvägarna som de är.\n"
" --strip 1 skulle ändra sökvägen\n"
" \"dok/kola/knaprig.html\" till \"kola/knaprig.html\".\n"
" --strip 2 skulle bara behålla \"knaprig.html\".\n"
" Katalogseparatorn är \"/\" på alla plattformar.\n"
" Ett \"/\" i början räknas som en katalog."
#: ../svn/svn.c:332
msgid "don't expand keywords"
msgstr "expandera inte nyckelord"
#: ../svn/svn.c:334
msgid "apply the unidiff in reverse"
msgstr "anbringa unidiffen baklänges"
#: ../svn/svn.c:336
msgid "ignore whitespace during pattern matching"
msgstr "strunta i tomrum vid mönstermatchning"
#: ../svn/svn.c:337
msgid "produce diff output"
msgstr "utdata i form av skillnader"
#. maps to show_diff
#. diff options
#: ../svn/svn.c:339 ../svnlook/svnlook.c:138
msgid "use ARG as diff command"
msgstr "använd ARG som diff-kommando"
#: ../svn/svn.c:341
msgid "override diff-cmd specified in config file"
msgstr "kringgå \"diff-cmd\" angiven i inställningsfilen"
#: ../svn/svn.c:343 ../svnlook/svnlook.c:132
msgid "do not print differences for added files"
msgstr "visa inte skillnader för tillagda filer"
#: ../svn/svn.c:345 ../svnlook/svnlook.c:135
msgid "do not print differences for deleted files"
msgstr "visa inte skillnader för raderade filer"
#: ../svn/svn.c:347
msgid "don't diff copied or moved files with their source"
msgstr ""
"jämför inte kopierade eller flyttade filer\n"
" med deras källa"
#: ../svn/svn.c:349
msgid "diff unrelated nodes as delete and add"
msgstr "jämför obesläktade noder som radering och tillägg"
#: ../svn/svn.c:350
msgid "show a summary of the results"
msgstr "visa en sammanfattning av resultatet"
#: ../svn/svn.c:352
msgid "use git's extended diff format"
msgstr "använd git:s utökade format"
#: ../svn/svn.c:354 ../svnlook/svnlook.c:141
msgid "ignore properties during the operation"
msgstr "strunta i egenskaper"
#: ../svn/svn.c:356 ../svnlook/svnlook.c:144
msgid "show only properties during the operation"
msgstr "visa endast egenskaper"
#: ../svn/svn.c:358
msgid ""
"generate diff suitable for generic third-party\n"
" patch tools; currently the same as\n"
" --show-copies-as-adds --ignore-properties"
msgstr ""
"generera skillnader anpassade till allmänna\n"
" patch-verktyg; för närvarande samma som\n"
" \"--show-copies-as-adds --ignore-properties\""
#: ../svn/svn.c:366
msgid ""
"Allow operation on mixed-revision working copy.\n"
" Use of this option is not recommended!\n"
" Please run 'svn update' instead."
msgstr ""
"Tillåt arbetskopia med blandad revision.\n"
" Användning av denna flagga rekommenderas inte!\n"
" Kör \"svn update\" istället."
#: ../svn/svn.c:372
msgid ""
"Also commit file and dir externals reached by\n"
" recursion. This does not include externals with a\n"
" fixed revision. (See the svn:externals property)"
msgstr ""
"Arkivera även externa filer och kataloger som nås\n"
" rekursivt, utom externa objekt med en\n"
" angiven revision. (Se egenskapen svn:externals)"
#: ../svn/svn.c:378
msgid "retrieve target's inherited properties"
msgstr "hämta målets ärvda egenskaper"
#: ../svn/svn.c:380
msgid "use ARG as search pattern (glob syntax)"
msgstr "använd ARG som sökmönster (skalsyntax)"
#: ../svn/svn.c:382
msgid "combine ARG with the previous search pattern"
msgstr "kombinera ARG med föregående sökmönster"
#: ../svn/svn.c:430
msgid ""
"Put files and directories under version control, scheduling\n"
"them for addition to repository. They will be added in next commit.\n"
"usage: add PATH...\n"
msgstr ""
"Placera filer och kataloger under versionshantering och schemalägg dem att\n"
"läggas till i arkivet. De kommer att läggas till vid nästa arkivering.\n"
"användning: add PATH...\n"
#: ../svn/svn.c:435
msgid "add intermediate parents"
msgstr "skapa mellanliggande förälderkataloger"
#: ../svn/svn.c:438
msgid ""
"Output the content of specified files or\n"
"URLs with revision and author information in-line.\n"
"usage: blame TARGET[@REV]...\n"
"\n"
" If specified, REV determines in which revision the target is first\n"
" looked up.\n"
msgstr ""
"Visa innehållet i angivna filer eller URL:er\n"
"med revisions- och författarinformation i filen.\n"
"användning: blame MÃ
L[@REV]...\n"
"\n"
"Om REV anges, bestämmer den i vilken revision målet först letas upp.\n"
#: ../svn/svn.c:447
msgid ""
"Output the content of specified files or URLs.\n"
"usage: cat TARGET[@REV]...\n"
"\n"
" If specified, REV determines in which revision the target is first\n"
" looked up.\n"
msgstr ""
"Visa innehållet i angivna filer eller URL:er.\n"
"användning: cat MÃ
L[@REV]...\n"
"\n"
"Om REV anges, bestämmer den i vilken revision målet först letas upp.\n"
#: ../svn/svn.c:455
msgid ""
"Associate (or dissociate) changelist CLNAME with the named files.\n"
"usage: 1. changelist CLNAME PATH...\n"
" 2. changelist --remove PATH...\n"
msgstr ""
"Förknippa ändringslistan ÃLNAMN med de uppräknade filerna,\n"
"eller frigör dem från detta samband.\n"
"användning: 1. changelist ÃLNAMN SÃKVÃG...\n"
" 2. changelist --remove SÃKVÃG...\n"
#: ../svn/svn.c:461
msgid ""
"Check out a working copy from a repository.\n"
"usage: checkout URL[@REV]... [PATH]\n"
"\n"
" If specified, REV determines in which revision the URL is first\n"
" looked up.\n"
"\n"
" If PATH is omitted, the basename of the URL will be used as\n"
" the destination. If multiple URLs are given each will be checked\n"
" out into a sub-directory of PATH, with the name of the sub-directory\n"
" being the basename of the URL.\n"
src/subversion/subversion/po/sv.po view on Meta::CPAN
" katalog som är i vägen även kan ha barn som är i vägen, vilka följaktligen\n"
" också blir versionshanterade. Vad gäller filer kommer skillnader\n"
" mellan de filer som är i vägen och arkivets filer att betraktas som lokala\n"
" ändringar i arbetskopian. Samtliga egenskaper i arkivet läggs till för\n"
" sökvägar som är i vägen.\n"
"\n"
" Se även \"svn help update\" för en lista av möjliga tecken i rapporten\n"
" om vilken åtgärd som utfördes.\n"
#: ../svn/svn.c:488
msgid ""
"Recursively clean up the working copy, removing write locks, resuming\n"
"unfinished operations, etc.\n"
"usage: cleanup [WCPATH...]\n"
"\n"
" Finish any unfinished business in the working copy at WCPATH, and remove\n"
" write locks (shown as 'L' by the 'svn status' command) from the working\n"
" copy. Usually, this is only necessary if a Subversion client has crashed\n"
" while using the working copy, leaving it in an unusable state.\n"
"\n"
" WARNING: There is no mechanism that will protect write locks still\n"
src/subversion/subversion/po/sv.po view on Meta::CPAN
" (visade som \"L\" av kommandot \"svn status\") från arbetskopian. Vanligtvis\n"
" är detta bara nödvändigt om en Subversionklient kraschade medan en\n"
" arbetskopia användes och lämnade den i ett oanvändbart tillstånd.\n"
"\n"
" VARNING: Det finns ingen mekanism som skyddar skrivlås som fortfarande\n"
" används av en annan Subversionklient. Om detta kommando körs\n"
" medan en annan klient använder arbetskopian kan denna förstöras\n"
" utan möjlighet till reparation!\n"
#: ../svn/svn.c:504
msgid ""
"Send changes from your working copy to the repository.\n"
"usage: commit [PATH...]\n"
"\n"
" A log message must be provided, but it can be empty. If it is not\n"
" given by a --message or --file option, an editor will be started.\n"
" If any targets are (or contain) locked items, those will be\n"
" unlocked after a successful commit.\n"
msgstr ""
"Skicka ändringar från arbetskopian till arkivet.\n"
"användning: commit [SÃKVÃG...]\n"
"\n"
" Ett loggmeddelande måste anges, men det kan vara tomt. Om det inte anges\n"
" med en --message- eller --file-flagga, startas en editor.\n"
" Om något mål är låst (eller innehåller låsta objekt), kommer dessa att\n"
" låsas upp efter en lyckad arkivering.\n"
#: ../svn/svn.c:515
msgid ""
"Copy files and directories in a working copy or repository.\n"
"usage: copy SRC[@REV]... DST\n"
"\n"
" SRC and DST can each be either a working copy (WC) path or URL:\n"
" WC -> WC: copy and schedule for addition (with history)\n"
" WC -> URL: immediately commit a copy of WC to URL\n"
" URL -> WC: check out URL into WC, schedule for addition\n"
" URL -> URL: complete server-side copy; used to branch and tag\n"
" All the SRCs must be of the same type. When copying multiple sources,\n"
" they will be added as children of DST, which must be a directory.\n"
src/subversion/subversion/po/sv.po view on Meta::CPAN
" märken\n"
" Alla källor måste vara av samma typ. När flera källor kopieras kommer de\n"
" läggas till som barn till MÃ
L, som måste vara en katalog.\n"
"\n"
" VARNING: För kompatibilitet med tidigare versioner av Subversion kommer\n"
" arkivet inte kontaktas vid kopiering mellan två arbetskopiesökvägar\n"
" (AK -> AK). Därför kommer normalt inte information för sammanslagnings-\n"
" följning överföras från kopieringens källa till dess mål.\n"
#: ../svn/svn.c:534
msgid ""
"Remove files and directories from version control.\n"
"usage: 1. delete PATH...\n"
" 2. delete URL...\n"
"\n"
" 1. Each item specified by a PATH is scheduled for deletion upon\n"
" the next commit. Files, and directories that have not been\n"
" committed, are immediately removed from the working copy\n"
" unless the --keep-local option is given.\n"
" PATHs that are, or contain, unversioned or modified items will\n"
" not be removed unless the --force or --keep-local option is given.\n"
src/subversion/subversion/po/sv.po view on Meta::CPAN
" nästa arkivering. Filer och kataloger som aldrig arkiverats tas\n"
" genast bort från arbetskopian såvida inte flaggan --keep-local anges.\n"
" Sökvägar som är, eller innehåller, objekt som ej är versionshanterade\n"
" eller som är ändrade raderas inte utan att flaggorna --force eller\n"
" --keep-local används.\n"
"\n"
" 2. Varje objekt som anges med en URL raderas från arkivet genom en\n"
" omedelbar arkivering.\n"
#: ../svn/svn.c:550
msgid ""
"Display local changes or differences between two revisions or paths.\n"
"usage: 1. diff\n"
" 2. diff [-c M | -r N[:M]] [TARGET[@REV]...]\n"
" 3. diff [-r N[:M]] --old=OLD-TGT[@OLDREV] [--new=NEW-TGT[@NEWREV]] \\\n"
" [PATH...]\n"
" 4. diff OLD-URL[@OLDREV] NEW-URL[@NEWREV]\n"
" 5. diff OLD-URL[@OLDREV] NEW-PATH[@NEWREV]\n"
" 6. diff OLD-PATH[@OLDREV] NEW-URL[@NEWREV]\n"
"\n"
" 1. Use just 'svn diff' to display local modifications in a working copy.\n"
src/subversion/subversion/po/sv.po view on Meta::CPAN
" stöds ej.\n"
"\n"
" 4. Kortare sätt att skriva\n"
" \"svn diff --old=GAMMAL-URL[@GAMMALREV] --new=NY-URL[@NYREV]\".\n"
" 5. Kortare sätt att skriva\n"
" \"svn diff --old=GAMMAL-URL[@GAMMALREV] --new=NY-SÃKVÃG[@NYREV]\".\n"
" 6. Kortare sätt att skriva\n"
" \"svn diff --old=GAMMAL-SÃKVÃG[@GAMMALREV] --new=NY-URL[@NYREV]\".\n"
#: ../svn/svn.c:591
msgid ""
"Create an unversioned copy of a tree.\n"
"usage: 1. export [-r REV] URL[@PEGREV] [PATH]\n"
" 2. export [-r REV] PATH1[@PEGREV] [PATH2]\n"
"\n"
" 1. Exports a clean directory tree from the repository specified by\n"
" URL, at revision REV if it is given, otherwise at HEAD, into\n"
" PATH. If PATH is omitted, the last component of the URL is used\n"
" for the local directory name.\n"
"\n"
" 2. Exports a clean directory tree from the working copy specified by\n"
src/subversion/subversion/po/sv.po view on Meta::CPAN
"\n"
" 2. Exporterar ett rent katalogträd frÃ¥n arbetskopian SÃKVÃG1, vid revision\n"
" REV, eller WORKING om REV inte anges, till SÃKVÃG2. Om PATH2 utelämnas\n"
" används den sista delen av PATH1 som lokalt katalognamn. Om REV inte\n"
" är angiven kommer lokala ändringar att bevaras, men filer som inte är\n"
" versionshanterade kopieras inte.\n"
"\n"
" Om FIXREV är angiven, anger den i vilken revision målet först letas upp.\n"
#: ../svn/svn.c:613
msgid ""
"Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
"usage: help [SUBCOMMAND...]\n"
msgstr ""
"Visa hur detta program eller dess underkommandon används.\n"
"användning: help [UNDERKOMMANDO...]\n"
#: ../svn/svn.c:619
msgid ""
"Commit an unversioned file or tree into the repository.\n"
"usage: import [PATH] URL\n"
"\n"
" Recursively commit a copy of PATH to URL.\n"
" If PATH is omitted '.' is assumed.\n"
" Parent directories are created as necessary in the repository.\n"
" If PATH is a directory, the contents of the directory are added\n"
" directly under URL.\n"
" Unversionable items such as device files and pipes are ignored\n"
" if --force is specified.\n"
src/subversion/subversion/po/sv.po view on Meta::CPAN
"användning: import [SÃKVÃG] URL\n"
"\n"
" Arkivera en kopia av SÃKVÃG till URL rekursivt.\n"
" Om SÃKVÃG utelämnas används \".\". Föräldrakataloger skapas där det behövs\n"
" i arkivet.\n"
" Om SÃKVÃG är en katalog, läggs katalogens innehÃ¥ll till direkt under URL.\n"
" Objekt som ej kan versionshanteras, såsom enhetsfiler och rörledningar,\n"
" hoppas över om --force anges.\n"
#: ../svn/svn.c:633
msgid ""
"Display information about a local or remote item.\n"
"usage: info [TARGET[@REV]...]\n"
"\n"
" Print information about each TARGET (default: '.').\n"
" TARGET may be either a working-copy path or URL. If specified, REV\n"
" determines in which revision the target is first looked up.\n"
msgstr ""
"Visa information om en fil eller katalog - lokal eller från ett arkiv.\n"
"användning: info [MÃ
L[@REV]...]\n"
"\n"
" Skriv ut information om varje angivet MÃ
L (\".\" om inget anges).\n"
" MÃ
L kan antingen vara en arbetskopia eller en URL. Om REV anges, avgör\n"
" den i vilken revision målet letas upp.\n"
#: ../svn/svn.c:643
msgid ""
"List directory entries in the repository.\n"
"usage: list [TARGET[@REV]...]\n"
"\n"
" List each TARGET file and the contents of each TARGET directory as\n"
" they exist in the repository. If TARGET is a working copy path, the\n"
" corresponding repository URL will be used. If specified, REV determines\n"
" in which revision the target is first looked up.\n"
"\n"
" The default TARGET is '.', meaning the repository URL of the current\n"
" working directory.\n"
src/subversion/subversion/po/sv.po view on Meta::CPAN
"\n"
" Om --verbose används, visas status med följande fält:\n"
"\n"
" Revisionsnummer för senaste arkiveringen\n"
" Författare till senaste arkiveringen\n"
" Om filen är låst, bokstaven \"O\". (Använd \"svn info URL\" för mer info)\n"
" Storlek (i byte)\n"
" Datum och tid för senaste arkiveringen\n"
#: ../svn/svn.c:663
msgid "include externals definitions"
msgstr "tag med externals-definitioner"
#: ../svn/svn.c:666
msgid ""
"Lock working copy paths or URLs in the repository, so that\n"
"no other user can commit changes to them.\n"
"usage: lock TARGET...\n"
"\n"
" Use --force to steal the lock from another user or working copy.\n"
msgstr ""
"Lås sökvägar till arbetskopior, eller URL:er, i arkivet så att ingen\n"
"annan användare kan arkivera ändringar till dem.\n"
"användning: lock MÃ
L...\n"
"\n"
" Använd flaggan --force för att stjäla ett lås från en annan användare eller\n"
" arbetskopia.\n"
#: ../svn/svn.c:672
msgid "read lock comment from file ARG"
msgstr "läs låskommentar från filen ARG"
#: ../svn/svn.c:673
msgid "specify lock comment ARG"
msgstr "ange låskommentar ARG"
#: ../svn/svn.c:674
msgid "force validity of lock comment source"
msgstr "acceptera alltid den angivna låskommentaren"
#: ../svn/svn.c:677
msgid ""
"Show the log messages for a set of revision(s) and/or path(s).\n"
"usage: 1. log [PATH][@REV]\n"
" 2. log URL[@REV] [PATH...]\n"
"\n"
" 1. Print the log messages for the URL corresponding to PATH\n"
" (default: '.'). If specified, REV is the revision in which the\n"
" URL is first looked up, and the default revision range is REV:1.\n"
" If REV is not specified, the default revision range is BASE:1,\n"
" since the URL might not exist in the HEAD revision.\n"
"\n"
src/subversion/subversion/po/sv.po view on Meta::CPAN
" svn log ^/trunk@50 adam.c bertil.c\n"
"\n"
" Visa loggmeddelanden för ändringar av fil.c som kommer ske vid nästa\n"
" \"svn update\":\n"
" svn log -r BASE:HEAD fil.c\n"
"\n"
" Visa loggmeddelandet för revisionen då /branches/gren skapades:\n"
" svn log --stop-on-copy --limit 1 -r0:HEAD ^/branches/gren\n"
#: ../svn/svn.c:755
msgid "retrieve revision property ARG"
msgstr "hämta revisionsegenskapen ARG"
#: ../svn/svn.c:756
msgid "the change made in revision ARG"
msgstr "ändringen gjord i revision ARG"
#. For this large section, let's keep it unindented for easier
#. * viewing/editing. It has been vim-treated with a textwidth=75 and 'gw'
#. * (with quotes and newlines removed).
#: ../svn/svn.c:762
msgid ""
"Merge changes into a working copy.\n"
"usage: 1. merge SOURCE[@REV] [TARGET_WCPATH]\n"
" (the 'complete' merge)\n"
" 2. merge [-c M[,N...] | -r N:M ...] SOURCE[@REV] [TARGET_WCPATH]\n"
" (the 'cherry-pick' merge)\n"
" 3. merge SOURCE1[@REV1] SOURCE2[@REV2] [TARGET_WCPATH]\n"
" (the '2-URL' merge)\n"
"\n"
" 1. This form, with one source path and no revision range, is called\n"
" a 'complete' merge:\n"
src/subversion/subversion/po/sv.po view on Meta::CPAN
" - Sammanslagning från andra arkiv -\n"
"\n"
" Subversion tillåter sammanslagning från andra arkiv.\n"
" Alla käll-URL:er måste peka på samma arkiv, men målets arbetskopia kan\n"
" komma från ett annat arkiv än källan. Följande måste dock beaktas:\n"
" Kopior som görs i källan kommer omvandlas till rena tillägg i målet.\n"
" Vidare stöds inte sammanslagningsföljning för sammanslagningar från\n"
" andra arkiv.\n"
#: ../svn/svn.c:1094
msgid ""
"Display merge-related information.\n"
"usage: 1. mergeinfo SOURCE[@REV] [TARGET[@REV]]\n"
" 2. mergeinfo --show-revs=WHICH SOURCE[@REV] [TARGET[@REV]]\n"
"\n"
" 1. Summarize the history of merging between SOURCE and TARGET. The graph\n"
" shows, from left to right:\n"
" the youngest common ancestor of the branches;\n"
" the latest full merge in either direction, and thus the common base\n"
" that will be used for the next complete merge;\n"
" the repository path and revision number of the tip of each branch.\n"
src/subversion/subversion/po/sv.po view on Meta::CPAN
" KÃLLA och MÃ
L är URL:er för käll- respektive målgrenen. (Om en sökväg\n"
" till en arbetskopia anges, så används motsvarande bas-URL istället.)\n"
" Standardvärdet pÃ¥ MÃ
L är den aktuella arbetskatalogen (\".\").\n"
" REV anger revisionen att använda som grenspets; standardvärdet för KÃLLA\n"
" är HEAD, och för MÃ
L är standardvärdet HEAD för en URL och BASE för en\n"
" arbetskopia.\n"
"\n"
" Djupet kan vara \"empty\" eller \"infinity\"; standardvärdet är \"empty\".\n"
#: ../svn/svn.c:1125
msgid ""
"Create a new directory under version control.\n"
"usage: 1. mkdir PATH...\n"
" 2. mkdir URL...\n"
"\n"
" Create version controlled directories.\n"
"\n"
" 1. Each directory specified by a working copy PATH is created locally\n"
" and scheduled for addition upon the next commit.\n"
"\n"
" 2. Each directory specified by a URL is created in the repository via\n"
src/subversion/subversion/po/sv.po view on Meta::CPAN
" 1. Varje katalog som anges av en sökväg i en arbetskopia, skapas lokalt\n"
" och schemaläggs att läggas till vid nästa arkivering.\n"
"\n"
" 2. Varje katalog som anges av en URL, skapas i arkivet och arkiveras\n"
" genast.\n"
"\n"
" I båda fallen måste katalogerna ovanför de angivna redan finnas,\n"
" såvida inte flaggan --parents anges.\n"
#: ../svn/svn.c:1142
msgid ""
"Move (rename) an item in a working copy or repository.\n"
"usage: move SRC... DST\n"
"\n"
" SRC and DST can both be working copy (WC) paths or URLs:\n"
" WC -> WC: move an item in a working copy, as a local change to\n"
" be committed later (with or without further changes)\n"
" URL -> URL: move an item in the repository directly, immediately\n"
" creating a new revision in the repository\n"
" All the SRCs must be of the same type. When moving multiple sources,\n"
" they will be added as children of DST, which must be a directory.\n"
src/subversion/subversion/po/sv.po view on Meta::CPAN
"\n"
" KÃLLOR och MÃ
L i flyttningar mellan arbetskopior måste arkiveras i\n"
" samma revision, och kan inte flytta delträd med blandad revision.\n"
" För att undvika onödiga konflikter rekommenderas att \"svn update\"\n"
" körs för att uppdatera delträdet till en enda revision innan det\n"
" flyttas.\n"
" Flaggan --allow-mixed-revision finns till för bakåtkompatibilitet.\n"
" Flaggan --revision saknar användning och bör ej användas.\n"
#: ../svn/svn.c:1164
msgid ""
"Apply a patch to a working copy.\n"
"usage: patch PATCHFILE [WCPATH]\n"
"\n"
" Apply a unidiff patch in PATCHFILE to the working copy WCPATH.\n"
" If WCPATH is omitted, '.' is assumed.\n"
"\n"
" A unidiff patch suitable for application to a working copy can be\n"
" produced with the 'svn diff' command or third-party diffing tools.\n"
" Any non-unidiff content of PATCHFILE is ignored, except for Subversion\n"
" property diffs as produced by 'svn diff'.\n"
src/subversion/subversion/po/sv.po view on Meta::CPAN
" tillägg.\n"
"\n"
" Anm: Om ändringsfilen skapades av Subversion, innehåller den revisions-\n"
" numret N som den kan anbringas rent på (leta efter rader som liknar\n"
" \"--- katalog/fil.txt (revision N)\"). För att undvika avslag,\n"
" uppdatera först till revision N med hjälp av \"svn update -R N\",\n"
" anbringa ändringsfilen, och uppdatera sedan tillbaka till revisionen\n"
" HEAD. På så kan kommer konflikter lösas interaktivt.\n"
#: ../svn/svn.c:1212
msgid ""
"Remove a property from files, dirs, or revisions.\n"
"usage: 1. propdel PROPNAME [PATH...]\n"
" 2. propdel PROPNAME --revprop -r REV [TARGET]\n"
"\n"
" 1. Removes versioned props in working copy.\n"
" 2. Removes unversioned remote prop on repos revision.\n"
" TARGET only determines which repository to access.\n"
msgstr ""
"Radera en egenskap från filer, kataloger eller revisioner.\n"
"användning: 1. propdel PROPNAMN [SÃKVÃG...]\n"
" 2. propdel PROPNAMN --revprop -r REV [MÃ
L]\n"
"\n"
" 1. Ta bort versionshanterade egenskaper i arbetskopian.\n"
" 2. Ta bort en icke versionshanterad revisionsegenskap på en revision i\n"
" arkivet.\n"
" MÃ
L används endast för att avgöra vilket arkiv som ska användas.\n"
#: ../svn/svn.c:1222
msgid ""
"Edit a property with an external editor.\n"
"usage: 1. propedit PROPNAME TARGET...\n"
" 2. propedit PROPNAME --revprop -r REV [TARGET]\n"
"\n"
" 1. Edits versioned prop in working copy or repository.\n"
" 2. Edits unversioned remote prop on repos revision.\n"
" TARGET only determines which repository to access.\n"
"\n"
" See 'svn help propset' for more on setting properties.\n"
msgstr ""
src/subversion/subversion/po/sv.po view on Meta::CPAN
" 2. propedit EGENSKAPSNAMN --revprop -r REV [MÃ
L]\n"
"\n"
" 1. Redigerar versionshanterade egenskaper i arbetskopian eller arkivet.\n"
" 2. Redigerar en icke versionshanterad revisionsegenskap på en revision i\n"
" arkivet.\n"
" MÃ
L används endast för att avgöra vilket arkiv som ska användas.\n"
"\n"
" Se \"svn help propset\" för mer om att sätta egenskaper.\n"
#: ../svn/svn.c:1234
msgid ""
"Print the value of a property on files, dirs, or revisions.\n"
"usage: 1. propget PROPNAME [TARGET[@REV]...]\n"
" 2. propget PROPNAME --revprop -r REV [TARGET]\n"
"\n"
" 1. Prints versioned props. If specified, REV determines in which\n"
" revision the target is first looked up.\n"
" 2. Prints unversioned remote prop on repos revision.\n"
" TARGET only determines which repository to access.\n"
"\n"
" With --verbose, the target path and the property name are printed on\n"
src/subversion/subversion/po/sv.po view on Meta::CPAN
" rader före varje värde, som med \"svn proplist --verbose\". Annars, med\n"
" mer än ett MÃ
L eller ett djup annat än \"empty\", så skrivs målsökvägen\n"
" på samma rad framför varje värde.\n"
"\n"
" Normalt skrivs ett radslut ut efter värdena, så att utskrifterna ser\n"
" snyggare ut. Med ett enda MÃ
L och djupet \"empty\" kan flaggan --strict\n"
" användas för att slå av detta radslut (bland annat användbart när\n"
" binära egenskaper skickas till en fil).\n"
#: ../svn/svn.c:1254 ../svn/svn.c:1271
msgid "print path, name and value on separate lines"
msgstr "skriv sökväg, namn och värde på skilda rader"
#: ../svn/svn.c:1255
msgid "don't print an extra newline"
msgstr "skriv inte ett extra radslut"
#: ../svn/svn.c:1258
msgid ""
"List all properties on files, dirs, or revisions.\n"
"usage: 1. proplist [TARGET[@REV]...]\n"
" 2. proplist --revprop -r REV [TARGET]\n"
"\n"
" 1. Lists versioned props. If specified, REV determines in which\n"
" revision the target is first looked up.\n"
" 2. Lists unversioned remote props on repos revision.\n"
" TARGET only determines which repository to access.\n"
"\n"
" With --verbose, the property values are printed as well, like 'svn propget\n"
src/subversion/subversion/po/sv.po view on Meta::CPAN
" 1. Listar versionshanterade egenskaper. Om REV är angiven, bestämmer den i\n"
" vilken revision MÃ
L först letas upp.\n"
" 2. Listar icke versionshanterade revisionsegenskaper för en revision i\n"
" ett arkiv.\n"
" MÃ
L används endast för att avgöra vilket arkiv som ska användas.\n"
"\n"
" Med --verbose skrivs egenskapsvärdena också ut, som med \"svn propget\n"
" --verbose\". Med --quiet skrivs inte sökvägarna ut.\n"
#: ../svn/svn.c:1272
msgid "don't print the path"
msgstr "skriv inte sökvägen"
#: ../svn/svn.c:1275
msgid ""
"Set the value of a property on files, dirs, or revisions.\n"
"usage: 1. propset PROPNAME PROPVAL PATH...\n"
" 2. propset PROPNAME --revprop -r REV PROPVAL [TARGET]\n"
"\n"
" 1. Changes a versioned file or directory property in a working copy.\n"
" 2. Changes an unversioned property on a repository revision.\n"
" (TARGET only determines which repository to access.)\n"
"\n"
" The value may be provided with the --file option instead of PROPVAL.\n"
"\n"
src/subversion/subversion/po/sv.po view on Meta::CPAN
" / till serverroten\n"
" // till URL-schemat\n"
" Följande format är föråldrat men stöds för samverkan med Subversion\n"
" klientversion 1.4 och äldre:\n"
" LOKALSÃKVÃG [-r FIXREV] URL\n"
" Det flertydiga formatet \"relativ_sökväg relativ_sökväg\" tolkas som\n"
" \"relativ_URL relativ_sökväg\" med stöd för fixerad revision.\n"
" Rader som börjar med tecknet \"#\" hoppas över.\n"
#: ../svn/svn.c:1354
msgid "read property value from file ARG"
msgstr "läs egenskapsvärde från filen ARG"
#: ../svn/svn.c:1357
msgid ""
"Relocate the working copy to point to a different repository root URL.\n"
"usage: 1. relocate FROM-PREFIX TO-PREFIX [PATH...]\n"
" 2. relocate TO-URL [PATH]\n"
"\n"
" Rewrite working copy URL metadata to reflect a syntactic change only.\n"
" This is used when a repository's root URL changes (such as a scheme\n"
" or hostname change) but your working copy still reflects the same\n"
" directory within the same repository.\n"
"\n"
" 1. FROM-PREFIX and TO-PREFIX are initial substrings of the working\n"
src/subversion/subversion/po/sv.po view on Meta::CPAN
" arbetskopian.\n"
"\n"
" 2. TILL-URL är den (fullständiga) nya arkiv-URL:en att använda för SÃKVÃG.\n"
"\n"
" Exempel:\n"
" svn relocate http:// svn:// projekt1 projekt2\n"
" svn relocate http://www.exempel.se/arkiv/projekt \\\n"
" svn://svn.exempel.se/arkiv/projekt\n"
#: ../svn/svn.c:1380
msgid ""
"Resolve conflicts on working copy files or directories.\n"
"usage: resolve [PATH...]\n"
"\n"
" By default, perform interactive conflict resolution on PATH.\n"
" In this mode, the command is recursive by default (depth 'infinity').\n"
"\n"
" The --accept=ARG option prevents interactive prompting and forces\n"
" conflicts on PATH to be resolved in the manner specified by ARG.\n"
" In this mode, the command is not recursive by default (depth 'empty').\n"
msgstr ""
src/subversion/subversion/po/sv.po view on Meta::CPAN
"användning: resolve [SÃKVÃG...]\n"
"\n"
" Om inget annat anges, gör en interaktiv konfliktlösning i SÃKVÃG.\n"
" Kört på detta sätt är kommandot normalt rekursivt (djup \"infinity\").\n"
"\n"
" Väljaren --accept=ARG förhindrar interaktiva frågor och får alla\n"
" konflikter i PATH att lösas enligt ARG.\n"
" Kört på detta sätt är kommandot normalt inte rekursivt (djup \"empty\").\n"
#: ../svn/svn.c:1390
msgid ""
"specify automatic conflict resolution source\n"
" ('base', 'working', 'mine-conflict',\n"
" 'theirs-conflict', 'mine-full', 'theirs-full')"
msgstr ""
"ange metod för automatisk konfliktlösning\n"
" (\"base\", \"working\", \"mine-conflict\",\n"
" \"theirs-conflict\", \"mine-full\", \"theirs-full\")"
#: ../svn/svn.c:1397
msgid ""
"Remove 'conflicted' state on working copy files or directories.\n"
"usage: resolved PATH...\n"
"\n"
" Note: this subcommand does not semantically resolve conflicts or\n"
" remove conflict markers; it merely removes the conflict-related\n"
" artifact files and allows PATH to be committed again. It has been\n"
" deprecated in favor of running 'svn resolve --accept working'.\n"
msgstr ""
"Ta bort konflikttillstånd på filer eller kataloger i arbetskopian.\n"
"användning: resolved SÃKVÃG...\n"
"\n"
" Anmärkning: Det här underkommandot löser inga konflikter och tar inte bort\n"
" konfliktmarkörer; det tar endast bort filerna som skapades då konflikten\n"
" uppstod och gör sÃ¥ att det gÃ¥r att arkivera SÃKVÃG igen. Det rekommenderas\n"
" att använda \"svn resolve --accept working\" istället.\n"
#: ../svn/svn.c:1407
msgid ""
"Restore pristine working copy state (undo local changes).\n"
"usage: revert PATH...\n"
"\n"
" Revert changes in the working copy at or within PATH, and remove\n"
" conflict markers as well, if any.\n"
"\n"
" This subcommand does not revert already committed changes.\n"
" For information about undoing already committed changes, search\n"
" the output of 'svn help merge' for 'undo'.\n"
msgstr ""
src/subversion/subversion/po/sv.po view on Meta::CPAN
"användning: revert SÃKVÃG...\n"
"\n"
" Upphäv ändringar i arbetskopian pÃ¥ eller inom SÃKVÃG, och ta bort\n"
" konfliktmarkeringar om sådana finns.\n"
"\n"
" Detta underkommando upphäver inte redan arkiverade ändringar.\n"
" För information om att göra det, kör \"svn help merge\" och sök efter\n"
" \"upphäva\".\n"
#: ../svn/svn.c:1419
msgid ""
"Print the status of working copy files and directories.\n"
"usage: status [PATH...]\n"
"\n"
" With no args, print only locally modified items (no network access).\n"
" With -q, print only summary information about locally modified items.\n"
" With -u, add working revision and server out-of-date information.\n"
" With -v, print full revision information on every item.\n"
"\n"
" The first seven columns in the output are each one character wide:\n"
" First column: Says if item was added, deleted, or otherwise changed\n"
src/subversion/subversion/po/sv.po view on Meta::CPAN
" 965 687 johan ak/jota.c\n"
" Status gentemot revision: 981\n"
"\n"
" svn status\n"
" M ak/alfa.c\n"
" ! C ak/delta.c\n"
" > lokal fil saknas, inkommande fil ändrad vid uppdatering\n"
" D ak/delta.c\n"
#: ../svn/svn.c:1512
msgid "don't print unversioned items"
msgstr "visa inte icke versionshanterade objekt"
#: ../svn/svn.c:1515
msgid ""
"Update the working copy to a different URL within the same repository.\n"
"usage: 1. switch URL[@PEGREV] [PATH]\n"
" 2. switch --relocate FROM-PREFIX TO-PREFIX [PATH...]\n"
"\n"
" 1. Update the working copy to mirror a new URL within the repository.\n"
" This behavior is similar to 'svn update', and is the way to\n"
" move a working copy to a branch or tag within the same repository.\n"
" If specified, PEGREV determines in which revision the target is first\n"
" looked up.\n"
"\n"
src/subversion/subversion/po/sv.po view on Meta::CPAN
" Se även \"svn help update\" för en lista av möjliga tecken som indikerar\n"
" vad som gjorts.\n"
"\n"
" Exempel:\n"
" svn switch ^/branches/1.x-utgåva\n"
" svn switch --relocate http:// svn://\n"
" svn switch --relocate http://www.exempel.se/arkiv/projekt \\\n"
" svn://svn.exempel.se/arkiv/projekt\n"
#: ../svn/svn.c:1557
msgid "allow switching to a node with no common ancestor"
msgstr "tillåt växling till en nod utan gemensamt ursprung"
#: ../svn/svn.c:1561
msgid ""
"Unlock working copy paths or URLs.\n"
"usage: unlock TARGET...\n"
"\n"
" Use --force to break the lock.\n"
msgstr ""
"Lås upp sökvägar i en arbetskopia eller URL:er.\n"
"användning: unlock MÃ
L...\n"
"\n"
"Använd --force för att \"bryta upp\" låset.\n"
#: ../svn/svn.c:1568
msgid ""
"Bring changes from the repository into the working copy.\n"
"usage: update [PATH...]\n"
"\n"
" If no revision is given, bring working copy up-to-date with HEAD rev.\n"
" Else synchronize working copy to revision given by -r.\n"
"\n"
" For each updated item a line will be printed with characters reporting\n"
" the action taken. These characters have the following meaning:\n"
"\n"
" A Added\n"
src/subversion/subversion/po/sv.po view on Meta::CPAN
" Om det angivna uppdateringsmålet saknas i arbetskopian men dess\n"
" omedelbara föräldrakatalog finns, så kommer målet hämtas till dess\n"
" föräldrakatalog på det angivna djupet. Om flaggan --parents anges kommer\n"
" målets saknade föräldrakataloger skapas genom att även de hämtas, med\n"
" djupet \"empty\".\n"
"\n"
" Använd väljaren --set-depth för att ange ett nytt arbetskopiedjup för\n"
" målet för denna handling.\n"
#: ../svn/svn.c:1618
msgid ""
"Upgrade the metadata storage format for a working copy.\n"
"usage: upgrade [WCPATH...]\n"
"\n"
" Local modifications are preserved.\n"
msgstr ""
"Uppgradera lagringsformatet för en arbetskopia.\n"
"användning: upgrade [AKSÃKVÃG...]\n"
"\n"
" Lokala ändringar behålls som de är.\n"
#: ../svn/svn.c:1664 ../svnadmin/svnadmin.c:90 ../svnlook/svnlook.c:380
#: ../svnrdump/svnrdump.c:65 ../svnsync/svnsync.c:297
msgid "Caught signal"
msgstr "FÃ¥ngade signal"
#: ../svn/svn.c:1817 ../svnlook/svnlook.c:2565
msgid "Non-numeric limit argument given"
msgstr "Argumentet till limit-flaggan är inget tal"
#: ../svn/svn.c:1823 ../svnlook/svnlook.c:2571
msgid "Argument to --limit must be positive"
msgstr "Argumentet till --limit måste vara positivt"
#: ../svn/svn.c:1844 ../svn/svn.c:2121
msgid "Can't specify -c with --old"
msgstr "Kan inte ange -c med --old"
#: ../svn/svn.c:1875
#, c-format
msgid "Negative number in range (%s) not supported with -c"
msgstr "Negativt tal i område (%s) stöds ej med -c"
#: ../svn/svn.c:1888
#, c-format
msgid "Non-numeric change argument (%s) given to -c"
msgstr "Argumentet till flaggan -c (%s) är inget tal"
#: ../svn/svn.c:1896
msgid "There is no change 0"
msgstr "Ãndring 0 finns inte"
#: ../svn/svn.c:1939 ../svnadmin/svnadmin.c:2037 ../svnrdump/svnrdump.c:937
#: ../svnsync/svnsync.c:2052
#, c-format
msgid "Syntax error in revision argument '%s'"
msgstr "Syntaxfel i revisionsargumentet \"%s\""
#: ../svn/svn.c:2005 ../svn/svn.c:2024
#, c-format
msgid "Error converting depth from locale to UTF-8"
msgstr "Fel vid konvertering av djupet från lokal kodning till UTF-8"
#: ../svn/svn.c:2013
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid depth; try 'empty', 'files', 'immediates', or 'infinity'"
msgstr "\"%s\" är inget giltigt djup; försök med \"empty\", \"files\", \"immediates\" eller \"infinity\""
#: ../svn/svn.c:2032
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid depth; try 'exclude', 'empty', 'files', 'immediates', or 'infinity'"
msgstr "\"%s\" är inget giltigt djup; försök med \"exclude\", \"empty\", \"files\", \"immediates\" eller \"infinity\""
#: ../svn/svn.c:2161
#, c-format
msgid "Syntax error in native-eol argument '%s'"
msgstr "Syntaxfel i native-eol-argumentet \"%s\""
#: ../svn/svn.c:2181
msgid "Changelist names must not be empty"
msgstr "Ãndringslistor fÃ¥r inte ha tomma namn"
#: ../svn/svn.c:2215
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid --accept value"
msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt värde för --accept"
#: ../svn/svn.c:2223
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid --show-revs value"
msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt värde för --show-revs"
#: ../svn/svn.c:2235
#, c-format
msgid "Invalid strip count '%s'"
msgstr "Ogiltigt antal att ta bort: \"%s\""
#: ../svn/svn.c:2241
msgid "Argument to --strip must be positive"
msgstr "Argumentet till --strip måste vara positivt"
#: ../svn/svn.c:2296 ../svnmucc/svnmucc.c:1208 ../svnrdump/svnrdump.c:993
#: ../svnsync/svnsync.c:2096
msgid "--non-interactive and --force-interactive are mutually exclusive"
msgstr "--non-interactive och --force-interactive kan inte användas samtidigt"
#: ../svn/svn.c:2350 ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1510
#: ../svnlook/svnlook.c:2667
#, c-format
msgid "Subcommand argument required\n"
msgstr "Argument för underkommando krävs\n"
#: ../svn/svn.c:2367 ../svnadmin/svnadmin.c:2220
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1530 ../svnlook/svnlook.c:2686
#: ../svnrdump/svnrdump.c:1039
#, c-format
msgid "Unknown subcommand: '%s'\n"
msgstr "Okänt underkommando: \"%s\"\n"
#: ../svn/svn.c:2376
#, c-format
msgid "Undo is done using either the 'svn revert' or the 'svn merge' command.\n"
msgstr ""
"Ã
tergång till tidigare tillstånd görs med antingen \"svn revert\"\n"
"eller \"svn merge\".\n"
#: ../svn/svn.c:2411
#, c-format
msgid ""
"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
"Type 'svn help %s' for usage.\n"
msgstr ""
"Underkommandot \"%s\" tillåter inte flaggan \"%s\"\n"
"Skriv \"svn help %s\" för användning.\n"
#: ../svn/svn.c:2425
msgid "Multiple revision arguments encountered; can't specify -c twice, or both -c and -r"
msgstr "Flera revisionsargument påträffades; -c kan inte anges flera gånger; -c och -r kan inte användas samtidigt"
#: ../svn/svn.c:2437
msgid "--depth and --set-depth are mutually exclusive"
msgstr "--depth och --set-depth kan inte användas samtidigt"
#: ../svn/svn.c:2447
msgid "--with-all-revprops and --with-no-revprops are mutually exclusive"
msgstr "--with-all-revprops och --with-no-revprops kan inte användas samtidigt"
#: ../svn/svn.c:2457
msgid "--with-revprop and --with-no-revprops are mutually exclusive"
msgstr "--with-revprop och --with-no-revprops kan inte användas samtidigt"
#: ../svn/svn.c:2470
msgid "--message (-m) and --file (-F) are mutually exclusive"
msgstr "--message (-m) och --file (-F) kan inte användas samtidigt"
#: ../svn/svn.c:2479 ../svnmucc/svnmucc.c:1219 ../svnrdump/svnrdump.c:1098
#: ../svnsync/svnsync.c:2147
msgid "--trust-server-cert requires --non-interactive"
msgstr "--trust-server-cert kräver --non-interactive"
#: ../svn/svn.c:2489
msgid "--diff-cmd and --internal-diff are mutually exclusive"
msgstr "--diff-cmd och --internal-diff kan inte användas samtidigt"
#: ../svn/svn.c:2531
msgid "--relocate and --depth are mutually exclusive"
msgstr "--relocate och --depth kan inte användas samtidigt"
#: ../svn/svn.c:2539
msgid "--relocate and --non-recursive (-N) are mutually exclusive"
msgstr "--relocate och --non-recursive (-N) kan inte användas samtidigt"
#: ../svn/svn.c:2661
msgid "Log message file is a versioned file; use '--force-log' to override"
msgstr "Filen med loggmeddelandet är versionshanterad; använd --force-log för att kringgå"
#: ../svn/svn.c:2668
msgid "Lock comment file is a versioned file; use '--force-log' to override"
msgstr "Filen med låskommentaren är versionshanterad; använd --force-log för att kringgå"
#: ../svn/svn.c:2689
msgid "The log message is a pathname (was -F intended?); use '--force-log' to override"
msgstr "Loggmeddelandet är en sökväg (avsågs -F?); använd --force-log för att kringgå"
#: ../svn/svn.c:2696
msgid "The lock comment is a pathname (was -F intended?); use '--force-log' to override"
msgstr "Låskommentaren är en sökväg (avsågs -F?); använd --force-log för att kringgå"
#: ../svn/svn.c:2720
msgid "--auto-props and --no-auto-props are mutually exclusive"
msgstr "--auto-props och --no-auto-props kan inte användas samtidigt"
#: ../svn/svn.c:2825 ../svn/svn.c:2832
#, c-format
msgid "--accept=%s incompatible with --non-interactive"
msgstr "--accept=%s kan inte användas med --non-interactive"
#: ../svn/svn.c:2888
#, c-format
msgid "Try 'svn help %s' for more information"
msgstr "Skriv \"svn help %s\" för vidare information"
#: ../svn/svn.c:2894
msgid "Please see the 'svn upgrade' command"
msgstr "Se kommandot \"svn upgrade\""
#: ../svn/svn.c:2900 ../svnmucc/svnmucc.c:1457 ../svnrdump/svnrdump.c:1175
msgid "Authentication failed and interactive prompting is disabled; see the --force-interactive option"
msgstr "Autentisering misslyckades och interaktiva frågor är avstängda; se flaggan --force-interactive"
#: ../svn/svn.c:2905
msgid "Reading file from standard input because of -F option; this can interfere with interactive prompting"
msgstr "Läser filen från standardinmatningen eftersom flaggan -F angavs; detta kan påverka interaktiva frågor"
#: ../svn/svn.c:2916
msgid "Run 'svn cleanup' to remove locks (type 'svn help cleanup' for details)"
msgstr "Kör \"svn cleanup\" för att ta bort lås (skriv \"svn help cleanup\" för mer information)"
#: ../svn/svn.c:2923
msgid "Another process is blocking the working copy database, or the underlying filesystem does not support file locking; if the working copy is on a network filesystem, make sure file locking has been enabled on the file server"
msgstr "En annan process blockerar arbetskopians databas, eller så stöder det underliggande filsystemet inte fillåsning; om arbetskopian ligger på ett nätverksfilsystem, se till att filservern har fillåsning påslagen"
#: ../svn/svn.c:2936
msgid "When using svn+ssh:// URLs, keep in mind that the --username and --password options are ignored because authentication is performed by SSH, not Subversion"
msgstr "När URL:er på formen svn+ssh:// används, kom ihåg att flaggorna --username och --password ej beaktas eftersom autentisering görs av SSH, inte av Subversion"
#: ../svn/switch-cmd.c:63
#, c-format
msgid "'%s' to '%s' is not a valid relocation"
msgstr "\"%s\" till \"%s\" är ingen giltig omlokalisering"
#: ../svn/switch-cmd.c:170
#, c-format
msgid "Path '%s' does not share common version control ancestry with the requested switch location. Use --ignore-ancestry to disable this check."
msgstr "Sökvägen \"%s\" saknar gemensamt versionshanterat ursprung med den begärda platsen för växlingen. Använd --ignore-ancestry för att stänga av denna kontroll."
#: ../svn/switch-cmd.c:180
msgid "'svn switch' does not support switching a working copy to a different repository"
msgstr "\"svn switch\" stöder inte växling av en arbetskopia till ett annat arkiv"
#: ../svn/update-cmd.c:93
#, c-format
msgid "Summary of updates:\n"
msgstr "Sammanfattning av uppdateringar:\n"
#: ../svn/update-cmd.c:97
#, c-format
msgid " Updated '%s' to r%ld.\n"
msgstr " Uppdaterade \"%s\" till r%ld.\n"
#: ../svn/util.c:79
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Committed revision %ld%s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Arkiverade revision %ld%s.\n"
#: ../svn/util.c:83
msgid " (the answer to life, the universe, and everything)"
msgstr " (svaret på livet, universum och allting)"
#: ../svn/util.c:92
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Varning: %s\n"
#: ../svn/util.c:133
msgid "The SVN_MERGE environment variable is empty or consists solely of whitespace. Expected a shell command.\n"
msgstr "Omgivningsvariabeln SVN_MERGE är tom eller består helt av tomrum. Ett skalkommando väntades.\n"
#: ../svn/util.c:139
msgid "The environment variable SVN_MERGE and the merge-tool-cmd run-time configuration option were not set.\n"
msgstr "Omgivningsvariabeln SVN_MERGE och programinställningen merge-tool-cmd är inte satta.\n"
#: ../svn/util.c:169
#, c-format
msgid "The external merge tool exited with exit code %d"
msgstr "Det externa sammanslagningsverktyget avslutades med kod %d"
#: ../svn/util.c:211
msgid "Log message contains a zero byte"
msgstr "Loggmeddelandet innehåller en noll-byte"
#: ../svn/util.c:269
#, c-format
msgid " '%s'"
msgstr " \"%s\""
#: ../svn/util.c:273
msgid "Your commit message was left in a temporary file:"
msgstr "Ditt loggmeddelande lämnades i en temporär fil:"
#: ../svn/util.c:325
msgid "--This line, and those below, will be ignored--"
msgstr "--Denna och nedanstående rader kommer inte med i loggmeddelandet--"
#: ../svn/util.c:360
msgid "Error normalizing log message to internal format"
msgstr "Fel vid normalisering av loggmeddelande till det interna formatet"
#: ../svn/util.c:447 ../svnmucc/svnmucc.c:764
msgid "Cannot invoke editor to get log message when non-interactive"
msgstr "Kan inte köra editorn för att erhålla loggmeddelande i icke-interaktivt läge"
#: ../svn/util.c:460
msgid "Could not use external editor to fetch log message; consider setting the $SVN_EDITOR environment variable or using the --message (-m) or --file (-F) options"
msgstr "Kunde inte använda den externa editorn för att erhålla ett loggmeddelande; sätt miljövariabeln $SVN_EDITOR eller använd en av flaggorna --message (-m) eller --file (-F)"
#: ../svn/util.c:496
msgid ""
"\n"
"Log message unchanged or not specified\n"
"(a)bort, (c)ontinue, (e)dit:\n"
msgstr ""
"\n"
"Loggmeddelandet oförändrat eller inte angivet\n"
"avbryt (a), fortsätt (c), editera (e):\n"
#: ../svn/util.c:549
msgid "Use --force to override this restriction (local modifications may be lost)"
msgstr "Använd --force för att komma runt denna begränsning (lokala ändringar kan gå förlorade)"
#: ../svn/util.c:738 ../svn/util.c:771
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: ../svn/util.c:739
msgid "file"
msgstr "fil"
#: ../svn/util.c:740
msgid "dir"
msgstr "katalog"
#: ../svn/util.c:772
msgid "update"
msgstr "uppdatering"
#: ../svn/util.c:773
msgid "switch"
msgstr "växling"
#: ../svn/util.c:896
msgid "(invalid date)"
msgstr "(felaktigt datum)"
#: ../svn/util.c:1056
#, c-format
msgid "svn: warning: '%s' is a binary mime-type but file '%s' looks like text; diff, merge, blame, and other operations will stop working on this file\n"
msgstr "svn: varning: \"%s\" är en binär mime-typ men filen \"%s\" ser ut som text; \"diff\", \"merge\", \"blame\" och andra kommandon kommer sluta fungera med denna fil\n"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:217 ../svnrdump/svnrdump.c:120
msgid "specify revision number ARG (or X:Y range)"
msgstr "ange revisionsnummer ARG (eller ett område X:Y)"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:220 ../svnlook/svnlook.c:162
msgid "specify transaction name ARG"
msgstr "ange transaktionsnamn ARG"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:223
msgid "dump or hotcopy incrementally"
msgstr "dumpa eller kopiera under drift inkrementellt"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:226
msgid "use deltas in dump output"
msgstr "använd deltan i utskrift av dump"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:229
msgid "bypass the repository hook system"
msgstr "kringgå arkivets krokskript-system"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:232
msgid "bypass property validation logic"
msgstr "förbigå logik för egenskapskontroll"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:235 ../svnlook/svnlook.c:193
#: ../svnrdump/svnrdump.c:122 ../svnserve/svnserve.c:291
#: ../svnversion/svnversion.c:143
msgid "no progress (only errors) to stderr"
msgstr ""
"ingen förloppsinformation (endast fel) till\n"
" standard fel"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:238
msgid "ignore any repos UUID found in the stream"
msgstr "bortse från samtliga arkiv-UUID:n i strömmen"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:241
msgid "set repos UUID to that found in stream, if any"
msgstr ""
"sätt UUID för arkivet till den som eventuellt\n"
" återfinns i strömmen"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:244
msgid "type of repository: 'fsfs' (default) or 'bdb'"
msgstr "typ av arkiv: \"fsfs\" (standard) eller \"bdb\""
#: ../svnadmin/svnadmin.c:247
msgid "load at specified directory in repository"
msgstr "läs in till angiven katalog i arkivet"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:250
msgid "disable fsync at transaction commit [Berkeley DB]"
msgstr ""
"slå av fsync vid commit av transaktion\n"
" [Berkeley DB]"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:253
msgid "disable automatic log file removal [Berkeley DB]"
msgstr ""
"slå av automatisk radering av loggfiler\n"
" [Berkeley DB]"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:259
msgid ""
"remove redundant Berkeley DB log files\n"
" from source repository [Berkeley DB]"
msgstr ""
"ta bort redundanta Berkeley DB-loggfiler\n"
" från källarkivet [Berkeley DB]"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:263
msgid "call pre-commit hook before committing revisions"
msgstr ""
"anropa krokskript \"pre-commit\" före arkivering\n"
" av revisioner"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:266
msgid "call post-commit hook after committing revisions"
msgstr ""
"anropa krokskript \"post-commit\" efter arkivering\n"
" av revisioner"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:269
msgid "call hook before changing revision property"
msgstr ""
"anropa krokskript före ändring av\n"
" revisionsegenskap"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:272
msgid "call hook after changing revision property"
msgstr ""
"anropa krokskript efter ändring av\n"
" revisionsegenskap"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:275
msgid ""
"wait instead of exit if the repository is in\n"
" use by another process"
msgstr ""
"vänta istället för att avsluta om arkivet\n"
" används av någon annan process"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:279 ../svnadmin/svnadmin.c:282
#: ../svnadmin/svnadmin.c:285
msgid "deprecated; see --compatible-version"
msgstr "föråldrat; se --compatible-version"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:288
msgid ""
"size of the extra in-memory cache in MB used to\n"
" minimize redundant operations. Default: 16.\n"
" [used for FSFS repositories only]"
msgstr ""
"storlek på extra cacheminne i MB använt till\n"
" att minimera antalet onödiga operationer.\n"
" Standardvärde: 16. [endast använt för FSFS-arkiv]"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:293
msgid ""
"use repository format compatible with Subversion\n"
" version ARG (\"1.5.5\", \"1.7\", etc.)"
msgstr ""
"använd ett arkivformat kompatibelt med\n"
" Subversion-version ARG (\"1.5.5\", \"1.7\", osv)"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:296
msgid "read repository paths from file ARG"
msgstr "läs arkivsökvägar från filen ARG"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:308
msgid ""
"usage: svnadmin crashtest REPOS_PATH\n"
"\n"
"Open the repository at REPOS_PATH, then abort, thus simulating\n"
"a process that crashes while holding an open repository handle.\n"
msgstr ""
"användning: svnadmin crashtest ARKIVSÃKVÃG\n"
"\n"
"Ãppna arkivet under ARKIVSÃKVÃG och avbryt därefter, vilket simulerar en\n"
"process som kraschar då den har ett arkiv öppet.\n"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:314
msgid ""
"usage: svnadmin create REPOS_PATH\n"
"\n"
"Create a new, empty repository at REPOS_PATH.\n"
msgstr ""
"användning: svnadmin create ARKIVSÃKVÃG\n"
"\n"
"Skapa ett nytt tomt arkiv under sökvägen ARKIVSÃKVÃG.\n"
"\n"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:323
msgid ""
"usage: svnadmin deltify [-r LOWER[:UPPER]] REPOS_PATH\n"
"\n"
"Run over the requested revision range, performing predecessor delti-\n"
"fication on the paths changed in those revisions. Deltification in\n"
"essence compresses the repository by only storing the differences or\n"
"delta from the preceding revision. If no revisions are specified,\n"
"this will simply deltify the HEAD revision.\n"
msgstr ""
"användning: svnadmin deltify [-r BÃRJAN[:SLUT]] ARKIVSÃKVÃG\n"
"\n"
"Gå igenom det angivna revisionsområdet och utför föregångardeltifiering av\n"
"de sökvägar som ändrats i dessa revisioner. I stora drag komprimerar\n"
"deltifieringen arkivet genom att endast lagra skillnader eller deltan\n"
"jämfört med föregående revision. Om inga revisioner anges, deltifieras\n"
"huvudrevisionen.\n"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:332
msgid ""
"usage: svnadmin dump REPOS_PATH [-r LOWER[:UPPER] [--incremental]]\n"
"\n"
"Dump the contents of filesystem to stdout in a 'dumpfile'\n"
"portable format, sending feedback to stderr. Dump revisions\n"
"LOWER rev through UPPER rev. If no revisions are given, dump all\n"
"revision trees. If only LOWER is given, dump that one revision tree.\n"
"If --incremental is passed, the first revision dumped will describe\n"
"only the paths changed in that revision; otherwise it will describe\n"
"every path present in the repository as of that revision. (In either\n"
"case, the second and subsequent revisions, if any, describe only paths\n"
src/subversion/subversion/po/sv.po view on Meta::CPAN
"\"dumpfile\"-format med Ã¥terkoppling till standard fel. Revisionerna BÃRJAN\n"
"till och med SLUT skrivs ut. Om inga revisioner anges, skrivs samtliga\n"
"revisionsträd. Om endast BÃRJAN anges, skrivs det revisionsträdet. Flaggan\n"
"--incremental gör att den första skrivna revisionen bara kommer innehålla\n"
"sökvägarna som ändrades i den revisionen; annars kommer den innehålla alla\n"
"sökvägar som finns i arkivet i den revisionen. (I båda fallen kommer alla\n"
"revisioner därefter bara ta med sökvägarna som ändrades i varje enskild\n"
"revision.)\n"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:345
msgid ""
"usage: 1. svnadmin freeze REPOS_PATH PROGRAM [ARG...]\n"
" 2. svnadmin freeze -F FILE PROGRAM [ARG...]\n"
"\n"
"1. Run PROGRAM passing ARGS while holding a write-lock on REPOS_PATH.\n"
"\n"
"2. Like 1 except all repositories listed in FILE are locked. The file\n"
" format is repository paths separated by newlines. Repositories are\n"
" locked in the same order as they are listed in the file.\n"
msgstr ""
"användning: 1. svnadmin freeze ARKIVSÃKVÃG PROGRAM [ARGUMENT...]\n"
" 2. svnadmin freeze -F FIL PROGRAM [ARGUMENT...]\n"
"\n"
"1. Kör PROGRAM med ARGUMENT samtidigt som ARKIVSÃKVÃG hÃ¥lls lÃ¥st för skrivning.\n"
"\n"
"2. Som i 1, men alla arkiv listade i FIL hålls låsta. Filens format är en\n"
" arkivsökväg på varje rad. Arkiven låses i samma ordning som de står\n"
" i filen.\n"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:355
msgid ""
"usage: svnadmin help [SUBCOMMAND...]\n"
"\n"
"Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
msgstr ""
"användning: svnadmin help [UNDERKOMMANDO...]\n"
"\n"
"Beskriver hur det här programmet och dess underkommandon används.\n"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:360
msgid ""
"usage: svnadmin hotcopy REPOS_PATH NEW_REPOS_PATH\n"
"\n"
"Make a hot copy of a repository.\n"
"If --incremental is passed, data which already exists at the destination\n"
"is not copied again. Incremental mode is implemented for FSFS repositories.\n"
msgstr ""
"användning: svnadmin hotcopy ARKIVSÃKVÃG NY_ARKIVSÃKVÃG\n"
"\n"
"Gör en kopiering under drift av ett arkiv.\n"
"Med flaggan --incremental kommer data som redan finns i destinationen inte\n"
"kopieras igen. Denna funktion finns implementerad för FSFS-arkiv.\n"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:367
msgid ""
"usage: svnadmin list-dblogs REPOS_PATH\n"
"\n"
"List all Berkeley DB log files.\n"
"\n"
"WARNING: Modifying or deleting logfiles which are still in use\n"
"will cause your repository to be corrupted.\n"
msgstr ""
"användning: svnadmin list-dblogs ARKIVSÃKVÃG\n"
"\n"
"Ger en lista av alla Berkeley DB-loggfiler.\n"
"\n"
"VARNING: Att ändra eller ta bort loggfiler som fortfarande används leder\n"
"till att databasen förstörs.\n"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:374
msgid ""
"usage: svnadmin list-unused-dblogs REPOS_PATH\n"
"\n"
"List unused Berkeley DB log files.\n"
"\n"
msgstr ""
"användning: svnadmin list-unused-dblogs ARKIVSÃKVÃG\n"
"\n"
"Ger en lista av Berkeley DB-loggfiler som inte används.\n"
"\n"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:379
msgid ""
"usage: svnadmin load REPOS_PATH\n"
"\n"
"Read a 'dumpfile'-formatted stream from stdin, committing\n"
"new revisions into the repository's filesystem. If the repository\n"
"was previously empty, its UUID will, by default, be changed to the\n"
"one specified in the stream. Progress feedback is sent to stdout.\n"
"If --revision is specified, limit the loaded revisions to only those\n"
"in the dump stream whose revision numbers match the specified range.\n"
msgstr ""
"användning: svnadmin load ARKIVSÃKVÃG\n"
"\n"
"Läser in en fil i \"dumpfile\"-format från standard in och inför nya revisioner\n"
"i arkivets filsystem. Om arkivet var tomt från början, kommer normalt\n"
"dess UUID att sättas till UUID:n i filen. Förloppet visas på standard ut.\n"
"Om flaggan --revision anges kommer bara revisionerna vars nummer ingår i det\n"
"angivna området läsas in från inmatningsströmmen.\n"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:391
msgid ""
"usage: svnadmin lock REPOS_PATH PATH USERNAME COMMENT-FILE [TOKEN]\n"
"\n"
"Lock PATH by USERNAME setting comments from COMMENT-FILE.\n"
"If provided, use TOKEN as lock token. Use --bypass-hooks to avoid\n"
"triggering the pre-lock and post-lock hook scripts.\n"
msgstr ""
"användning: svnadmin lock ARKIVSÃKVÃG SÃKVÃG ANVÃNDARNAMN\n"
" KOMMENTARFIL [ID]\n"
"\n"
"LÃ¥s SÃKVÃG som ANVÃNDARNAMN med kommentarer frÃ¥n KOMMENTARFIL.\n"
"Om angivet, använd ID som låsidentifierare. Använd --bypass-hooks för att\n"
"förhindra körning av krokskripten \"pre-lock\" och \"post-lock\".\n"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:398
msgid ""
"usage: svnadmin lslocks REPOS_PATH [PATH-IN-REPOS]\n"
"\n"
"Print descriptions of all locks on or under PATH-IN-REPOS (which,\n"
"if not provided, is the root of the repository).\n"
msgstr ""
"användning: svnadmin lslocks ARKIVSÃKVÃG [SÃKVÃG-I-ARKIV]\n"
"\n"
"Beskriv alla lÃ¥s i eller under SÃKVÃG-I-ARKIV (som är arkivets rot om ej\n"
"angiven).\n"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:404
msgid ""
"usage: svnadmin lstxns REPOS_PATH\n"
"\n"
"Print the names of all uncommitted transactions.\n"
msgstr ""
"användning: svnadmin lstxns ARKIVSÃKVÃG\n"
"\n"
"Visa namnen på alla transaktioner som inte är införda.\n"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:409
msgid ""
"usage: svnadmin pack REPOS_PATH\n"
"\n"
"Possibly compact the repository into a more efficient storage model.\n"
"This may not apply to all repositories, in which case, exit.\n"
msgstr ""
"användning: svnadmin pack ARKIVSÃKVÃG\n"
"\n"
"Packa arkivet i ett effektivare lagringsformat om det går.\n"
"I annat fall sker ingenting.\n"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:415
msgid ""
"usage: svnadmin recover REPOS_PATH\n"
"\n"
"Run the recovery procedure on a repository. Do this if you've\n"
"been getting errors indicating that recovery ought to be run.\n"
"Berkeley DB recovery requires exclusive access and will\n"
"exit if the repository is in use by another process.\n"
msgstr ""
"användning: svnadmin recover ARKIVSÃKVÃG\n"
"\n"
"Utför rutinen för att återskapa databasen. Gör detta om du har fått\n"
"felmeddelanden som talar om att det behövs. Ã
terskapandet av en Berkeley-\n"
"databas kräver enskild åtkomst och kommer avbrytas om databasen används av\n"
"någon annan process.\n"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:423
msgid ""
"usage: svnadmin rmlocks REPOS_PATH LOCKED_PATH...\n"
"\n"
"Unconditionally remove lock from each LOCKED_PATH.\n"
msgstr ""
"användning: svnadmin rmlocks ARKIVSÃKVÃG LÃ
ST_SÃKVÃG...\n"
"\n"
"Ta ovillkorligen bort lÃ¥s frÃ¥n varje LÃ
ST_SÃKVÃG.\n"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:428
msgid ""
"usage: svnadmin rmtxns REPOS_PATH TXN_NAME...\n"
"\n"
"Delete the named transaction(s).\n"
msgstr ""
"användning: svnadmin rmtxns ARKIVSÃKVÃG TXN_NAMN...\n"
"\n"
"Ta bort namngivna transaktion(er).\n"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:433
msgid ""
"usage: svnadmin setlog REPOS_PATH -r REVISION FILE\n"
"\n"
"Set the log-message on revision REVISION to the contents of FILE. Use\n"
"--bypass-hooks to avoid triggering the revision-property-related hooks\n"
"(for example, if you do not want an email notification sent\n"
"from your post-revprop-change hook, or because the modification of\n"
"revision properties has not been enabled in the pre-revprop-change\n"
"hook).\n"
"\n"
"NOTE: Revision properties are not versioned, so this command will\n"
src/subversion/subversion/po/sv.po view on Meta::CPAN
"Sätt loggmeddelandet för revisionen REVISION till innehållet i filen FIL.\n"
"Använd --bypass-hooks för att revisionsegenskapsrelaterade krokskript inte\n"
"ska aktiveras (om du till exempel vill undvika att e-post skickas från\n"
"ditt \"post-revprop-change\"-krokskript, eller om ändring av\n"
"revisionsegenskaper ej är påslaget i \"pre-revprop-change\"-krokskriptet).\n"
"\n"
"ANMÃRKNING: Historik lagras inte för revisionsegenskaper, sÃ¥ detta kommando\n"
"skriver för alltid över det befintliga loggmeddelandet.\n"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:445
msgid ""
"usage: svnadmin setrevprop REPOS_PATH -r REVISION NAME FILE\n"
"\n"
"Set the property NAME on revision REVISION to the contents of FILE. Use\n"
"--use-pre-revprop-change-hook/--use-post-revprop-change-hook to trigger\n"
"the revision property-related hooks (for example, if you want an email\n"
"notification sent from your post-revprop-change hook).\n"
"\n"
"NOTE: Revision properties are not versioned, so this command will\n"
"overwrite the previous value of the property.\n"
msgstr ""
src/subversion/subversion/po/sv.po view on Meta::CPAN
"\n"
"Sätt egenskapen NAMN på revisionen REVISION till innehållet i FIL. Använd\n"
"--use-pre-revprop-change-hook/--use-post-revprop-change-hook för att starta\n"
"krokskripten för revisionsegenskaper (om du exempelvis vill att epost ska\n"
"skickas från \"post-revprop-change\"-krokskriptet).\n"
"\n"
"ANMÃRKNING: Historik sparas ej för revisionsegenskaper, sÃ¥ detta kommando\n"
"skriver över egenskapens tidigare värde.\n"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:456
msgid ""
"usage: svnadmin setuuid REPOS_PATH [NEW_UUID]\n"
"\n"
"Reset the repository UUID for the repository located at REPOS_PATH. If\n"
"NEW_UUID is provided, use that as the new repository UUID; otherwise,\n"
"generate a brand new UUID for the repository.\n"
msgstr ""
"användning: svnadmin setuuid ARKIVSÃKVÃG [NY_UUID]\n"
"\n"
"Ã
terställ UUID för arkivet i ARKIVSÃKVÃG. Om NY_UUID anges kommer det\n"
"användas som ny UUID för arkivet; annars kommer en helt ny UUID genereras.\n"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:463
msgid ""
"usage: svnadmin unlock REPOS_PATH LOCKED_PATH USERNAME TOKEN\n"
"\n"
"Unlock LOCKED_PATH (as USERNAME) after verifying that the token\n"
"associated with the lock matches TOKEN. Use --bypass-hooks to avoid\n"
"triggering the pre-unlock and post-unlock hook scripts.\n"
msgstr ""
"användning: svnadmin unlock ARKIVSÃKVÃG LÃ
ST_SÃKVÃG ANVÃNDARNAMN ID\n"
"\n"
"LÃ¥s upp LÃ
ST_SÃKVÃG (som ANVÃNDARNAMN) efter att ha kontrollerat att\n"
"låsidentifieraren stämmer med ID. Använd --bypass-hooks för att förhindra\n"
"körning av krokskripten \"pre-unlock\" och \"post-unlock\".\n"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:470
msgid ""
"usage: svnadmin upgrade REPOS_PATH\n"
"\n"
"Upgrade the repository located at REPOS_PATH to the latest supported\n"
"schema version.\n"
"\n"
"This functionality is provided as a convenience for repository\n"
"administrators who wish to make use of new Subversion functionality\n"
"without having to undertake a potentially costly full repository dump\n"
"and load operation. As such, the upgrade performs only the minimum\n"
"amount of work needed to accomplish this while still maintaining the\n"
src/subversion/subversion/po/sv.po view on Meta::CPAN
"Uppgradera arkivet vid ARKIVSÃKVÃG till den senaste schemaversionen.\n"
"\n"
"Denna funktion är till för arkivförvaltare som vill utnyttja nya\n"
"funktioner i Subversion utan att behöva företa sig en hel utskrivning\n"
"och återställning av arkivet. Uppgraderingen i sig gör bara så lite arbete\n"
"som nödvändigt för att åstadkomma detta och samtidigt upprätthålla arkivets\n"
"helhet. Den garanterar inte ett optimerat arkivtillstånd vilket en\n"
"utskrivning och återställning skulle göra.\n"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:483
msgid ""
"usage: svnadmin verify REPOS_PATH\n"
"\n"
"Verify the data stored in the repository.\n"
msgstr ""
"användning: svnadmin verify ARKIVSÃKVÃG\n"
"\n"
"Kontrollerar den data som är lagrad i arkivet.\n"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:545
msgid "Invalid revision specifier"
msgstr "Ogiltig revisionsangivelse"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:549
#, c-format
msgid "Revisions must not be greater than the youngest revision (%ld)"
msgstr "Revisionerna får ej vara större än den yngsta revisionen (%ld)"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:656
#, c-format
msgid "%swarning: The \"%s\" repository back-end is deprecated, consider using \"%s\" instead.\n"
msgstr "%svarning: Arkivmekanismen \"%s\" är föråldrad; överväg att använda \"%s\" istället.\n"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:696
msgid "Repositories compatible with 1.0.x must use --fs-type=bdb"
msgstr "Arkiv kompatibla med 1.0.x måste använda --fs-type=bdb"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:739 ../svnadmin/svnadmin.c:1011
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1192
msgid "First revision cannot be higher than second"
msgstr "Den första revisionen kan inte vara högre än den andra"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:748
#, c-format
msgid "Deltifying revision %ld..."
msgstr "Deltifierar revision %ld..."
#: ../svnadmin/svnadmin.c:752 ../svnadmin/svnadmin.c:812
#: ../svnadmin/svnadmin.c:827
#, c-format
msgid "done.\n"
msgstr "klart.\n"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:793
#, c-format
msgid "* Verifying repository metadata ...\n"
msgstr "* Kontrollerar arkivmetadata...\n"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:796
#, c-format
msgid "* Verifying metadata at revision %ld ...\n"
msgstr "* Kontrollerar metadata i revision %ld...\n"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:806
#, c-format
msgid "Packing revisions in shard %s..."
msgstr "Packar revision i skärva %s..."
#: ../svnadmin/svnadmin.c:821
#, c-format
msgid "Packing revprops in shard %s..."
msgstr "Packar revisionsegenskaper i skärva %s..."
#: ../svnadmin/svnadmin.c:898
#, c-format
msgid "<<< Skipped original revision %ld\n"
msgstr "<<< Hoppade över ursprungliga revisionen %ld\n"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:915
#, c-format
msgid ""
"Repository lock acquired.\n"
"Please wait; recovering the repository may take some time...\n"
msgstr ""
"Arkivlåset har erhållits.\n"
"Vänta; det kan ta tid att återskapa arkivet...\n"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:922
msgid ""
"Repository lock acquired.\n"
"Please wait; upgrading the repository may take some time...\n"
msgstr ""
"Arkivlåset har erhållits.\n"
"Vänta; det kan ta tid att uppgradera arkivet...\n"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1072
msgid "No program provided"
msgstr "Inget program angivet"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1108
msgid ""
"general usage: svnadmin SUBCOMMAND REPOS_PATH [ARGS & OPTIONS ...]\n"
"Type 'svnadmin help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
"Type 'svnadmin --version' to see the program version and FS modules.\n"
"\n"
"Available subcommands:\n"
msgstr ""
"allmän användning: svnadmin UNDERKOMMANDO ARKIVSÃKVÃG [ARGUMENT & FLAGGOR...]\n"
"Skriv \"svnadmin help <underkommando>\" för att få hjälp om ett specifikt\n"
"underkommando.\n"
"Skriv \"svnadmin --version\" för att se programversion och filsystemsmoduler.\n"
"\n"
"Tillgängliga underkommandon:\n"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1115 ../svnlook/svnlook.c:2226
#: ../svnserve/svnserve.c:337
msgid ""
"The following repository back-end (FS) modules are available:\n"
"\n"
msgstr ""
"Följande arkivåtkomstmoduler är tillgängliga:\n"
"\n"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1144
#, c-format
msgid "Invalid revision number (%ld) specified"
msgstr "Ogiltigt revisionsnummer (%ld) angivet"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1154
msgid "Non-numeric revision specified"
msgstr "Ickenumerisk revision angiven"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1213
msgid "Invalid property value found in dumpstream; consider repairing the source or using --bypass-prop-validation while loading."
msgstr "Ogiltigt egenskapsvärde hittat i dumpströmmen; reparera källan eller använd --bypass-prop-validation vid inläsningen."
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1279 ../svnadmin/svnadmin.c:1911
msgid ""
"Failed to get exclusive repository access; perhaps another process\n"
"such as httpd, svnserve or svn has it open?"
msgstr ""
"Kunde inte erhålla enskild åtkomst till arkivet; kanske någon annan process,\n"
"såsom httpd, svnserve eller svn har det öppet?"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1284 ../svnadmin/svnadmin.c:1916
#, c-format
msgid "Waiting on repository lock; perhaps another process has it open?\n"
msgstr "Väntar på arkivlås; kanske någon annan process har arkivet öppen?\n"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1292
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Recovery completed.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ã
terskapande klart.\n"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1299
#, c-format
msgid "The latest repos revision is %ld.\n"
msgstr "Den senaste revisionen i arkivet är %ld.\n"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1414
#, c-format
msgid "Transaction '%s' removed.\n"
msgstr "Transaktionen \"%s\" borttagen.\n"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1476 ../svnadmin/svnadmin.c:1521
#, c-format
msgid "Missing revision"
msgstr "Revision saknas"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1479 ../svnadmin/svnadmin.c:1524
#, c-format
msgid "Only one revision allowed"
msgstr "Endast en revision tillåts"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1578
#, c-format
msgid "--revision (-r) and --transaction (-t) are mutually exclusive"
msgstr "--revision (-r) och --transaction (-t) kan inte användas samtidigt"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1745 ../svnlook/svnlook.c:2289
#, c-format
msgid "UUID Token: %s\n"
msgstr "UUID-identifierare: %s\n"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1746 ../svnlook/svnlook.c:2290
#, c-format
msgid "Owner: %s\n"
msgstr "Ãgare: %s\n"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1747 ../svnlook/svnlook.c:2291
#, c-format
msgid "Created: %s\n"
msgstr "Skapat: %s\n"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1748 ../svnlook/svnlook.c:2292
#, c-format
msgid "Expires: %s\n"
msgstr "GÃ¥r ut: %s\n"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1750
#, c-format
msgid ""
"Comment (%i line):\n"
"%s\n"
"\n"
msgid_plural ""
"Comment (%i lines):\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr[0] ""
"Kommentar (%i rad):\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr[1] ""
"Kommentar (%i rader):\n"
"%s\n"
"\n"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1796
msgid "No paths to unlock provided"
msgstr "Ingen sökväg till upplåsning tillhandahölls"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1814
#, c-format
msgid "Path '%s' isn't locked.\n"
msgstr "Sökvägen \"%s\" är inte låst.\n"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1826
#, c-format
msgid "Removed lock on '%s'.\n"
msgstr "Tog bort lås på \"%s\".\n"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1879
#, c-format
msgid "'%s' unlocked by user '%s'.\n"
msgstr "\"%s\" låstes upp av användaren \"%s\".\n"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1926
msgid "Upgrade of this repository's underlying versioned filesystem is not supported; consider dumping and loading the data elsewhere"
msgstr "Uppgradering av det versionshanterade filsystemet som används av detta arkiv stöds ej; skriv ut och återställ informationen någon annanstans"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1933
msgid "Upgrade of this repository is not supported; consider dumping and loading the data elsewhere"
msgstr "Uppgradering av detta arkiv stöds ej; skriv ut och återställ informationen någon annanstans"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1939
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Upgrade completed.\n"
msgstr ""
"\n"
"Uppdatering klar.\n"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:2024 ../svnrdump/svnrdump.c:923
msgid "Multiple revision arguments encountered; try '-r N:M' instead of '-r N -r M'"
msgstr "Flera revisionsargument påträffades; försök med \"-r M:N\" istället för \"-r M -r N\""
#: ../svnadmin/svnadmin.c:2102
#, c-format
msgid "Cannot create pre-1.0-compatible repositories"
msgstr "Kan inte skapa arkiv kompatibelt med versioner äldre än 1.0"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:2115
#, c-format
msgid "Cannot guarantee compatibility beyond the current running version (%s)"
msgstr "Kan inte garantera kompatibilitet bortom versionen som nu körs (%s)"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:2204
#, c-format
msgid "subcommand argument required\n"
msgstr "argument för underkommando krävs\n"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:2239
msgid "Repository argument required"
msgstr "Argument för arkiv krävs"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:2252
#, c-format
msgid "'%s' is a URL when it should be a local path"
msgstr "\"%s\" är en URL när den skulle vara en lokal sökväg"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:2283
#, c-format
msgid ""
"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
"Type 'svnadmin help %s' for usage.\n"
msgstr ""
"Underkommandot \"%s\" tillåter inte flaggan \"%s\"\n"
"Skriv \"svnadmin help %s\" för användning.\n"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:2326
msgid "Try 'svnadmin help' for more info"
msgstr "Skriv \"svnadmin help\" för mer information"
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:79
#, c-format
msgid "Can't open stdio file"
msgstr "Kan inte öppna stdio-fil"
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:406
msgid "This is an empty revision for padding."
msgstr "Detta är en tom revision för att fylla ut."
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:489
#, c-format
msgid "Revision %ld committed as %ld.\n"
msgstr "Revision %ld arkiverad som %ld.\n"
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:512
#, c-format
msgid "Revision %ld skipped.\n"
msgstr "Revision %ld hoppades över.\n"
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:606
#, c-format
msgid "Invalid copy source path '%s'"
msgstr "Ogiltig sökväg som källa för kopiering \"%s\""
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:663
#, c-format
msgid "No valid copyfrom revision in filtered stream"
msgstr "Ingen giltig ursprungsrevision för kopiering i den filtrerade strömmen"
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:788
#, c-format
msgid "Missing merge source path '%s'; try with --skip-missing-merge-sources"
msgstr "Källsökvägen \"%s\" för sammanslagning saknas; försök med --skip-missing-merge-sources"
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:810
#, c-format
msgid "No valid revision range 'start' in filtered stream"
msgstr "Början av revisionsområdet finns inte i den filtrerade strömmen"
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:817
#, c-format
msgid "No valid revision range 'end' in filtered stream"
msgstr "Slutet av revisionsområdet finns inte i den filtrerade strömmen"
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:863 ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:894
#, c-format
msgid "Delta property block detected, but deltas are not enabled for node '%s' in original revision %ld"
msgstr "Deltaegenskapsblock upptäcktes, men deltan är inte påslagna för noden \"%s\" i originalrevisionen %ld"
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1027
msgid "Do not display filtering statistics."
msgstr "Visa inte filtreringsstatistik."
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1029
msgid "Treat the path prefixes as file glob patterns."
msgstr "Behandla sökvägsprefix som skalmönster."
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1031
msgid "Remove revisions emptied by filtering."
msgstr ""
"Ta bort revisioner som har blivit tomma på grund\n"
" av filtrering."
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1033
msgid ""
"Remove all empty revisions found in dumpstream\n"
" except revision 0."
msgstr ""
"Ta bort alla tomma revisioner funna i dumpströmmen\n"
" utom revision 0."
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1036
msgid "Renumber revisions left after filtering."
msgstr ""
"Numrera om de revisioner som finns kvar efter\n"
" filtrering."
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1039
msgid "Skip missing merge sources."
msgstr "Hoppa över sammanslagningskällor som saknas."
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1041
msgid "Don't filter revision properties."
msgstr "Filtrera inte revisionsegenskaper."
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1043
msgid ""
"Read additional prefixes, one per line, from\n"
" file ARG."
msgstr ""
"Läs ytterligare prefix, ett per rad, från\n"
" filen ARG."
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1055
msgid ""
"Filter out nodes with given prefixes from dumpstream.\n"
"usage: svndumpfilter exclude PATH_PREFIX...\n"
msgstr ""
"Filtrera bort noder med angivna prefix från dumpströmmen.\n"
"användning: svndumpfilter exclude SÃKVÃGS_PREFIX...\n"
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1064
msgid ""
"Filter out nodes without given prefixes from dumpstream.\n"
"usage: svndumpfilter include PATH_PREFIX...\n"
msgstr ""
"Filtrera bort noder utan angivna prefix från dumpströmmen.\n"
"användning: svndumpfilter include SÃKVÃGS_PREFIX...\n"
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1073
msgid ""
"Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
"usage: svndumpfilter help [SUBCOMMAND...]\n"
msgstr ""
"Visa hur detta program eller dess underkommandon används.\n"
"användning: svndumpfilter help [UNDERKOMMANDO...]\n"
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1149
msgid ""
"general usage: svndumpfilter SUBCOMMAND [ARGS & OPTIONS ...]\n"
"Type 'svndumpfilter help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
"Type 'svndumpfilter --version' to see the program version.\n"
"\n"
"Available subcommands:\n"
msgstr ""
"allmän användning: svndumpfilter UNDERKOMMANDO [ARGUMENT & FLAGGOR ...]\n"
"Skriv \"svndumpfilter help <UNDERKOMMANDO>\" för att få hjälp om ett specifikt\n"
"underkommando.\n"
"Skriv \"svndumpfilter --version\" för att se programversion.\n"
"\n"
"Tillgängliga underkommandon:\n"
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1207
#, c-format
msgid "Excluding (and dropping empty revisions for) prefix patterns:\n"
msgstr "Utesluter (och tar bort tomma revisioner för) prefixmönster:\n"
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1209
#, c-format
msgid "Excluding prefix patterns:\n"
msgstr "Utesluter prefixmönster:\n"
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1212
#, c-format
msgid "Including (and dropping empty revisions for) prefix patterns:\n"
msgstr "Tar med (och tar bort tomma revisioner för) prefixmönster:\n"
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1214
#, c-format
msgid "Including prefix patterns:\n"
msgstr "Tar med prefixmönster:\n"
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1222
#, c-format
msgid "Excluding (and dropping empty revisions for) prefixes:\n"
msgstr "Utesluter (och tar bort tomma revisioner för) prefix:\n"
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1224
#, c-format
msgid "Excluding prefixes:\n"
msgstr "Utesluter prefix:\n"
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1227
#, c-format
msgid "Including (and dropping empty revisions for) prefixes:\n"
msgstr "Tar med (och tar bort tomma revisioner för) prefix:\n"
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1229
#, c-format
msgid "Including prefixes:\n"
msgstr "Tar med prefix:\n"
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1257
#, c-format
msgid ""
"Dropped %d revision.\n"
"\n"
msgid_plural ""
"Dropped %d revisions.\n"
"\n"
msgstr[0] ""
"Hoppade över %d revision.\n"
"\n"
msgstr[1] ""
"Hoppade över %d revisioner.\n"
"\n"
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1265
msgid "Revisions renumbered as follows:\n"
msgstr "Revisionerna har numrerats om enligt följande:\n"
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1293
#, c-format
msgid " %ld => (dropped)\n"
msgstr " %ld => (borttagen)\n"
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1308
#, c-format
msgid "Dropped %d node:\n"
msgid_plural "Dropped %d nodes:\n"
msgstr[0] "Tog bort %d noder:\n"
msgstr[1] "Tog bort %d noder:\n"
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1477
msgid "--drop-empty-revs cannot be used with --drop-all-empty-revs"
msgstr "--drop-empty-revs kan inte användas tillsammans med --drop-all-empty-revs"
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1597
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: no prefixes supplied.\n"
msgstr ""
"\n"
"Fel: inga prefix angivna.\n"
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1628
#, c-format
msgid ""
"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
"Type 'svndumpfilter help %s' for usage.\n"
msgstr ""
"Underkommandot \"%s\" tillåter inte flaggan \"%s\"\n"
"Skriv \"svndumpfilter help %s\" för användning.\n"
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1646
msgid "Try 'svndumpfilter help' for more info"
msgstr "Skriv \"svndumpfilter help\" för med information"
#: ../svnlook/svnlook.c:117
msgid "show details for copies"
msgstr "visa detaljer för kopior"
#: ../svnlook/svnlook.c:120
msgid "print differences against the copy source"
msgstr "visa skillnad gentemot kopians ursprung"
#: ../svnlook/svnlook.c:123
msgid "show full paths instead of indenting them"
msgstr "visa fullständiga sökvägar istället för indrag"
#: ../svnlook/svnlook.c:129
msgid "maximum number of history entries"
msgstr "maximalt antal historikposter"
#: ../svnlook/svnlook.c:147
msgid "operate on single directory only"
msgstr "arbeta endast med en katalog"
#: ../svnlook/svnlook.c:150
msgid "specify revision number ARG"
msgstr "ange revisionsnummer ARG"
#: ../svnlook/svnlook.c:153
msgid "operate on a revision property (use with -r or -t)"
msgstr ""
"arbeta med en revisionsegenskap (används med\n"
" -r eller -t)"
#: ../svnlook/svnlook.c:156
msgid "show node revision ids for each path"
msgstr "visa nodrevisions-ID:n för varje sökväg"
#: ../svnlook/svnlook.c:159
msgid "show path's inherited properties"
msgstr "visa sökvägens ärvda egenskaper"
#: ../svnlook/svnlook.c:165
msgid "be verbose"
msgstr "var utförlig"
#: ../svnlook/svnlook.c:174
msgid ""
"Specify differencing options for external diff or\n"
" internal diff. Default: '-u'. Options are\n"
" separated by spaces. Internal diff takes:\n"
" -u, --unified: Show 3 lines of unified context\n"
" -b, --ignore-space-change: Ignore changes in\n"
" amount of white space\n"
" -w, --ignore-all-space: Ignore all white space\n"
" --ignore-eol-style: Ignore changes in EOL style\n"
" -p, --show-c-function: Show C function name"
msgstr ""
src/subversion/subversion/po/sv.po view on Meta::CPAN
" programmet tillåter följande väljare:\n"
" -u, --unified: Visa tre rader sammanhang\n"
" -b, --ignore-space-change: Bortse från\n"
" ändringar av mängden tomrum\n"
" -w, --ignore-all-space: Bortse från allt tomrum\n"
" --ignore-eol-style: Bortse från ändringar av\n"
" radbrytningstecken\n"
" -p, --show-c-function: Visa funktionsnamn i C"
#: ../svnlook/svnlook.c:205
msgid ""
"usage: svnlook author REPOS_PATH\n"
"\n"
"Print the author.\n"
msgstr ""
"användning: svnlook author ARKIVSÃKVÃG\n"
"\n"
"Visa författaren.\n"
#: ../svnlook/svnlook.c:210
msgid ""
"usage: svnlook cat REPOS_PATH FILE_PATH\n"
"\n"
"Print the contents of a file. Leading '/' on FILE_PATH is optional.\n"
msgstr ""
"användning: svnlook cat ARKIVSÃKVÃG FIL_SÃKVÃG\n"
"\n"
"Visa innehÃ¥llet i en fil. Inledande \"/\" är valfritt för FIL_SÃKVÃG.\n"
#: ../svnlook/svnlook.c:215
msgid ""
"usage: svnlook changed REPOS_PATH\n"
"\n"
"Print the paths that were changed.\n"
msgstr ""
"användning: svnlook changed ARKIVSÃKVÃG\n"
"\n"
"Visa vilka sökvägar som har ändrats.\n"
#: ../svnlook/svnlook.c:220
msgid ""
"usage: svnlook date REPOS_PATH\n"
"\n"
"Print the datestamp.\n"
msgstr ""
"användning: svnlook date ARKIVSÃKVÃG\n"
"\n"
"Visa datumstämpel.\n"
#: ../svnlook/svnlook.c:225
msgid ""
"usage: svnlook diff REPOS_PATH\n"
"\n"
"Print GNU-style diffs of changed files and properties.\n"
msgstr ""
"användning: svnlook diff ARKIVSÃKVÃG\n"
"\n"
"Visa diffar i GNU-stil för ändrade filer och egenskaper.\n"
#: ../svnlook/svnlook.c:232
msgid ""
"usage: svnlook dirs-changed REPOS_PATH\n"
"\n"
"Print the directories that were themselves changed (property edits)\n"
"or whose file children were changed.\n"
msgstr ""
"användning: svnlook dirs-changed ARKIVSÃKVÃG\n"
"\n"
"Visa kataloger som själva har ändrats (egenskapsändringar) eller vars\n"
"barnfiler har ändrats.\n"
#: ../svnlook/svnlook.c:238
msgid ""
"usage: svnlook filesize REPOS_PATH PATH_IN_REPOS\n"
"\n"
"Print the size (in bytes) of the file located at PATH_IN_REPOS as\n"
"it is represented in the repository.\n"
msgstr ""
"användning: svnlook filesize ARKIVSÃKVÃG SÃKVÃG_I_ARKIV\n"
"\n"
"Visa storleken (i byte) av filen i SÃKVÃG_I_ARKIV sÃ¥dan den representeras\n"
"i arkivet.\n"
#: ../svnlook/svnlook.c:244
msgid ""
"usage: svnlook help [SUBCOMMAND...]\n"
"\n"
"Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
msgstr ""
"användning: svnlook help [UNDERKOMMANDO...]\n"
"\n"
"Beskriv användningen av detta program eller dess underkommandon.\n"
#: ../svnlook/svnlook.c:249
msgid ""
"usage: svnlook history REPOS_PATH [PATH_IN_REPOS]\n"
"\n"
"Print information about the history of a path in the repository (or\n"
"the root directory if no path is supplied).\n"
msgstr ""
"användning: svnlook history ARKIVSÃKVÃG [SÃKVÃG_I_ARKIV]\n"
"\n"
"Visa information om historiken för en sökväg i arkivet (eller rotkatalogen\n"
"om ingen sökväg anges).\n"
#: ../svnlook/svnlook.c:255
msgid ""
"usage: svnlook info REPOS_PATH\n"
"\n"
"Print the author, datestamp, log message size, and log message.\n"
msgstr ""
"användning: svnlook info ARKIVSÃKVÃG\n"
"\n"
"Visa författaren, datumstämpeln, loggmeddelandets storlek samt\n"
"själva loggmeddelandet.\n"
#: ../svnlook/svnlook.c:260
msgid ""
"usage: svnlook lock REPOS_PATH PATH_IN_REPOS\n"
"\n"
"If a lock exists on a path in the repository, describe it.\n"
msgstr ""
"användning: svnlook lock ARKIVSÃKVÃG SÃKVÃG_I_ARKIV\n"
"\n"
"Om ett lås finns på en sökväg i arkivet, visa information om det.\n"
#: ../svnlook/svnlook.c:265
msgid ""
"usage: svnlook log REPOS_PATH\n"
"\n"
"Print the log message.\n"
msgstr ""
"användning: svnlook log ARKIVSÃKVÃG\n"
"\n"
"Visa loggmeddelandet.\n"
#: ../svnlook/svnlook.c:270
msgid ""
"usage: 1. svnlook propget REPOS_PATH PROPNAME PATH_IN_REPOS\n"
" 2. svnlook propget --revprop REPOS_PATH PROPNAME\n"
"\n"
"Print the raw value of a property on a path in the repository.\n"
"With --revprop, print the raw value of a revision property.\n"
msgstr ""
"användning: 1. svnlook propget ARKIVSÃKVÃG EGENSKAPSNAMN\n"
" 2. svnlook propget --revprop ARKIVSÃKVÃG\n"
" EGENSKAPSNAMN\n"
"\n"
"Skriv ut det råa värdet för en egenskap på en sökväg i arkivet.\n"
"Om --revprop används, skriv ut det råa värdet på en revisionsegenskap.\n"
#: ../svnlook/svnlook.c:279
msgid ""
"usage: 1. svnlook proplist REPOS_PATH PATH_IN_REPOS\n"
" 2. svnlook proplist --revprop REPOS_PATH\n"
"\n"
"List the properties of a path in the repository, or\n"
"with the --revprop option, revision properties.\n"
"With -v, show the property values too.\n"
msgstr ""
"användning: 1. svnlook proplist ARKIVSÃKVÃG SÃKVÃG_I_ARKIV\n"
" 2. svnlook proplist --revprop ARKIVSÃKVÃG\n"
"\n"
"Lista egenskaperna för en sökväg i arkivet eller, om --revprop anges,\n"
"visa revisionsegenskaper. -v visar även egenskapernas värden.\n"
#: ../svnlook/svnlook.c:290
msgid ""
"usage: svnlook tree REPOS_PATH [PATH_IN_REPOS]\n"
"\n"
"Print the tree, starting at PATH_IN_REPOS (if supplied, at the root\n"
"of the tree otherwise), optionally showing node revision ids.\n"
msgstr ""
"användning: svnlook tree ARKIVSÃKVÃG [SÃKVÃG_I_ARKIV]\n"
"\n"
"Visa trädet, med början i SÃKVÃG_I_ARKIV (om den anges, annars används trädets\n"
"rot). Visa även nodrevisions-ID:n om så önskas.\n"
#: ../svnlook/svnlook.c:296
msgid ""
"usage: svnlook uuid REPOS_PATH\n"
"\n"
"Print the repository's UUID.\n"
msgstr ""
"användning: svnlook uuid ARKIVSÃKVÃG\n"
"\n"
"Visa arkivets UUID.\n"
#: ../svnlook/svnlook.c:301
msgid ""
"usage: svnlook youngest REPOS_PATH\n"
"\n"
"Print the youngest revision number.\n"
msgstr ""
"användning: svnlook youngest ARKIVSÃKVÃG\n"
"\n"
"Visa det yngsta revisionsnumret.\n"
#: ../svnlook/svnlook.c:861
#, c-format
msgid "Copied: %s (from rev %ld, %s)\n"
msgstr "Kopierad: %s (från revision %ld, %s)\n"
#: ../svnlook/svnlook.c:929
msgid "Added"
msgstr "Tillagd"
#: ../svnlook/svnlook.c:930
msgid "Deleted"
msgstr "Raderad"
#: ../svnlook/svnlook.c:931
msgid "Modified"
msgstr "Ãndrad"
#: ../svnlook/svnlook.c:932
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: ../svnlook/svnlook.c:943
msgid ""
"(Binary files differ)\n"
"\n"
msgstr ""
"(Binära filer skiljer sig åt)\n"
"\n"
#: ../svnlook/svnlook.c:1222
msgid "unknown"
msgstr "okänd"
#: ../svnlook/svnlook.c:1279
#, c-format
msgid "Transaction '%s' is not based on a revision; how odd"
msgstr "Transaktionen \"%s\" är inte baserad på en revision; skumt"
#: ../svnlook/svnlook.c:1422
#, c-format
msgid "'%s' is a URL, probably should be a path"
msgstr "\"%s\" är en URL; ska troligen vara en sökväg"
#: ../svnlook/svnlook.c:1445 ../svnlook/svnlook.c:1468
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a file"
msgstr "Sökvägen \"%s\" är inte en fil"
#: ../svnlook/svnlook.c:1604
msgid "History item limit reached"
msgstr "Gräns nådd för element i historiken"
#: ../svnlook/svnlook.c:1623
#, c-format
msgid ""
"REVISION PATH <ID>\n"
"-------- ---------\n"
msgstr ""
"REVISION SÃKVÃG <ID>\n"
"-------- -----------\n"
#: ../svnlook/svnlook.c:1628
#, c-format
msgid ""
"REVISION PATH\n"
"-------- ----\n"
msgstr ""
"REVISION SÃKVÃG\n"
"-------- ------\n"
#: ../svnlook/svnlook.c:1700
#, c-format
msgid "Property '%s' not found on revision %ld"
msgstr "Egenskapen \"%s\" finns inte för revision %ld"
#: ../svnlook/svnlook.c:1709
#, c-format
msgid "Property '%s' not found on path '%s' or inherited from a parent in revision %ld"
msgstr "Egenskapen \"%s\" finns inte på sökvägen \"%s\" eller ärvd från en förälder i revision %ld"
#: ../svnlook/svnlook.c:1715
#, c-format
msgid "Property '%s' not found on path '%s' in revision %ld"
msgstr "Egenskapen \"%s\" finns inte på sökvägen \"%s\" i revision %ld"
#: ../svnlook/svnlook.c:1723
#, c-format
msgid "Property '%s' not found on path '%s' or inherited from a parent in transaction %s"
msgstr "Egenskapen \"%s\" finns inte på sökvägen \"%s\" eller ärvd från en förälder i transaktion %s"
#: ../svnlook/svnlook.c:1729
#, c-format
msgid "Property '%s' not found on path '%s' in transaction %s"
msgstr "Egenskapen \"%s\" finns inte på sökvägen \"%s\" i transaktion %s"
#: ../svnlook/svnlook.c:2064
msgid "Missing repository path argument"
msgstr "Arkivargument saknas"
#: ../svnlook/svnlook.c:2216
msgid ""
"general usage: svnlook SUBCOMMAND REPOS_PATH [ARGS & OPTIONS ...]\n"
"Note: any subcommand which takes the '--revision' and '--transaction'\n"
" options will, if invoked without one of those options, act on\n"
" the repository's youngest revision.\n"
"Type 'svnlook help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
"Type 'svnlook --version' to see the program version and FS modules.\n"
"\n"
"Available subcommands:\n"
msgstr ""
"allmän användning: svnlook UNDERKOMMANDO ARKIVSÃKVÃG [ARGUMENT & FLAGGOR ...]\n"
"Anmärkning: De kommandon som tar flaggorna --revision- och --transaction\n"
" använder arkivets yngsta revision om ingen av dessa anges.\n"
"Skriv \"svnlook help <underkommando>\" för att få hjälp om ett specifikt\n"
"underkommando.\n"
"Skriv \"svnlook --version\" för att se programversion och filsystemsmoduler.\n"
"\n"
"Tillgängliga underkommandon:\n"
#: ../svnlook/svnlook.c:2294
#, c-format
msgid ""
"Comment (%i line):\n"
"%s\n"
msgid_plural ""
"Comment (%i lines):\n"
"%s\n"
msgstr[0] ""
"Kommentar (%i rad):\n"
"%s\n"
msgstr[1] ""
"Kommentar (%i rader):\n"
"%s\n"
#: ../svnlook/svnlook.c:2346
#, c-format
msgid "Missing propname argument"
msgstr "Egenskapsargument saknas"
#: ../svnlook/svnlook.c:2347
#, c-format
msgid "Missing propname and repository path arguments"
msgstr "Egenskapsnamns- och arkivsökvägsargument saknas"
#: ../svnlook/svnlook.c:2353
msgid "Missing propname or repository path argument"
msgstr "Egenskapsnamns- eller arkivsökvägsargument saknas"
#: ../svnlook/svnlook.c:2517
msgid "Invalid revision number supplied"
msgstr "Ogiltigt revisionsnummer angivet"
#: ../svnlook/svnlook.c:2629
msgid "The '--transaction' (-t) and '--revision' (-r) arguments cannot co-exist"
msgstr "Flaggorna \"--transaction\" (-t) och \"--revision\" (-r) kan inte anges samtidigt"
#: ../svnlook/svnlook.c:2636
msgid "Cannot use the '--show-inherited-props' option with the '--revprop' option"
msgstr "Kan inte använda flaggan \"--show-inherited-props\" tillsammans med \"--revprop\""
#: ../svnlook/svnlook.c:2695
#, c-format
msgid "Try 'svnadmin verify' instead.\n"
msgstr "Försök med \"svnadmin verify\" istället.\n"
#: ../svnlook/svnlook.c:2729
#, c-format
msgid "Repository argument required\n"
msgstr "Arkivargument krävs\n"
#: ../svnlook/svnlook.c:2738
#, c-format
msgid "'%s' is a URL when it should be a path\n"
msgstr "\"%s\" är en URL när den skulle vara en sökväg\n"
#: ../svnlook/svnlook.c:2790
#, c-format
msgid ""
"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
"Type 'svnlook help %s' for usage.\n"
msgstr ""
"Underkommandot \"%s\" tillåter inte flaggan \"%s\"\n"
"Skriv \"svnlook help %s\" för användning.\n"
#: ../svnlook/svnlook.c:2833
msgid "Try 'svnlook help' for more info"
msgstr "Skriv \"svnlook help\" för mer information"
#: ../svnmucc/svnmucc.c:927
msgid ""
"Subversion multiple URL command client\n"
"usage: svnmucc ACTION...\n"
"\n"
" Perform one or more Subversion repository URL-based ACTIONs, committing\n"
" the result as a (single) new revision.\n"
"\n"
"Actions:\n"
" cp REV SRC-URL DST-URL : copy SRC-URL@REV to DST-URL\n"
" mkdir URL : create new directory URL\n"
" mv SRC-URL DST-URL : move SRC-URL to DST-URL\n"
src/subversion/subversion/po/sv.po view on Meta::CPAN
" --trust-server-cert : godta SSL-servercertifikat från okända utfärdare\n"
" utan att fråga (men bara med \"--non-interactive\")\n"
" -X [--extra-args] ARG : lägg till argument från filen ARG (ett per rad;\n"
" använd \"-\" för att läsa från standard in)\n"
" --config-dir ARG : använd ARG för att ange inställningskatalogen\n"
" --config-option ARG : använd ARG för att ange en inställning\n"
" --no-auth-cache : cacha inte autentiseringsinformation\n"
" --version : visa versionsinformation\n"
#: ../svnmucc/svnmucc.c:1003
msgid "--message (-m), --file (-F), and --with-revprop=svn:log are mutually exclusive"
msgstr "--message (-m), --file (-F) och --with-revprop=svn:log kan inte användas samtidigt"
#: ../svnrdump/load_editor.c:382 ../svnsync/svnsync.c:327
#, c-format
msgid "Failed to get lock on destination repos, currently held by '%s'\n"
msgstr "Kunde inte låsa destinationsarkivet; det är för närvarande låst av \"%s\"\n"
#: ../svnrdump/load_editor.c:526
msgid "Target server does not support atomic revision property edits; consider upgrading it to 1.7."
msgstr "Målservern stöder inte atomisk ändring av revisionsegenskaper; överväg en uppgradering till 1.7."
#: ../svnrdump/svnrdump.c:101
msgid ""
"usage: svnrdump dump URL [-r LOWER[:UPPER]]\n"
"\n"
"Dump revisions LOWER to UPPER of repository at remote URL to stdout\n"
"in a 'dumpfile' portable format. If only LOWER is given, dump that\n"
"one revision.\n"
msgstr ""
"användning: svnrdump dump URL [-r BÃRJAN[:SLUT]]\n"
"\n"
"Dumpa revisionerna BÃRJAN till SLUT av arkivet vid URL till standard ut\n"
"i ett portabelt \"dumpfile\"-format. Om bara BÃRJAN anges, dumpa bara\n"
"den revisionen.\n"
#: ../svnrdump/svnrdump.c:107
msgid ""
"usage: svnrdump load URL\n"
"\n"
"Load a 'dumpfile' given on stdin to a repository at remote URL.\n"
msgstr ""
"användning: svnrdump load URL\n"
"\n"
"Läs in en dumpfil från standard in till ett arkiv vid URL.\n"
#: ../svnrdump/svnrdump.c:111
msgid ""
"usage: svnrdump help [SUBCOMMAND...]\n"
"\n"
"Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
msgstr ""
"användning: svnadmin help [UNDERKOMMANDO...]\n"
"\n"
"Beskriv hur det här programmet och dess underkommandon används.\n"
#: ../svnrdump/svnrdump.c:124
msgid "dump incrementally"
msgstr "dumpa inkrementellt"
#: ../svnrdump/svnrdump.c:142 ../svnserve/svnserve.c:283
#: ../svnversion/svnversion.c:139
msgid "display this help"
msgstr "visa denna hjälp"
#: ../svnrdump/svnrdump.c:731
msgid ""
"general usage: svnrdump SUBCOMMAND URL [-r LOWER[:UPPER]]\n"
"Type 'svnrdump help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
"Type 'svnrdump --version' to see the program version and RA modules.\n"
"\n"
"Available subcommands:\n"
msgstr ""
"allmän användning: svnrdump UNDERKOMMANDO URL [-r BÃRJAN[:SLUT]]\n"
"Skriv \"svnrdump help <underkommando>\" för hjälp med ett visst underkommando.\n"
"Skriv \"svnrdump --version\" för att se programversion och\n"
"arkivåtkomstmoduler.\n"
"\n"
"Tillgängliga underkommandon:\n"
#: ../svnrdump/svnrdump.c:775 ../svnrdump/svnrdump.c:809
msgid "Unsupported revision specifier used; use only integer values or 'HEAD'"
msgstr "Ej stödd revisionsangivelse; använd endast heltal eller \"HEAD\""
#: ../svnrdump/svnrdump.c:783 ../svnrdump/svnrdump.c:817
#, c-format
msgid "Revision '%ld' does not exist"
msgstr "Revisionen \"%ld\" finns inte"
#: ../svnrdump/svnrdump.c:827
msgid "LOWER revision cannot be greater than UPPER revision; consider reversing your revision range"
msgstr "Revisionen BÃRJAN kan inte vara större än SLUT; byt plats pÃ¥ dem"
#: ../svnrdump/svnrdump.c:1072
#, c-format
msgid ""
"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
"Type 'svnrdump help %s' for usage.\n"
msgstr ""
"Underkommandot \"%s\" tillåter inte flaggan \"%s\"\n"
"Skriv \"svnrdump help %s\" för användning.\n"
#: ../svnserve/cyrus_auth.c:119
msgid "Could not initialize the SASL library"
msgstr "Kunde inte initiera SASL-biblioteket"
#: ../svnserve/cyrus_auth.c:260
#, c-format
msgid "Can't get hostname"
msgstr "Kan inte erhålla värdnamn"
#: ../svnserve/cyrus_auth.c:325
msgid "Could not obtain the list of SASL mechanisms"
msgstr "Kunde inte erhålla listan med SASL-mekanismer"
#: ../svnserve/cyrus_auth.c:367
msgid "Couldn't obtain the authenticated username"
msgstr "Kan inte erhålla autentiserat användarnamn"
#: ../svnserve/serve.c:2043
msgid "Path is not a string"
msgstr "Sökvägen är inte en sträng"
#: ../svnserve/serve.c:2200
msgid "Log revprop entry not a string"
msgstr "Revisionsegenskapsposten för loggning är ej en sträng"
#: ../svnserve/serve.c:2206
#, c-format
msgid "Unknown revprop word '%s' in log command"
msgstr "Okänt revisionsegenskapsord \"%s\" i log-kommandot"
#: ../svnserve/serve.c:2222
msgid "Log path entry not a string"
msgstr "Sökvägsposten för loggning är ej en sträng"
#: ../svnserve/svnserve.c:162
msgid "daemon mode"
msgstr "demonläge"
#: ../svnserve/svnserve.c:163
msgid "inetd mode"
msgstr "inetd-läge"
#: ../svnserve/svnserve.c:164
msgid "tunnel mode"
msgstr "tunnel-läge"
#: ../svnserve/svnserve.c:165
msgid "listen-once mode (useful for debugging)"
msgstr "engångslyssningsläge (användbart för felsökning)"
#: ../svnserve/svnserve.c:168
msgid "Windows service mode (Service Control Manager)"
msgstr "Windows-tjänst-läge (Tjänstehanteraren)"
#: ../svnserve/svnserve.c:170
msgid "root of directory to serve"
msgstr "serverns rotkatalog"
#: ../svnserve/svnserve.c:172
msgid "force read only, overriding repository config file"
msgstr ""
"tillåt endast läsning; överskuggar värdet i\n"
" arkivets konfigurationsfil"
#: ../svnserve/svnserve.c:174
msgid "read configuration from file ARG"
msgstr "läs konfiguration från filen ARG"
#: ../svnserve/svnserve.c:177
msgid ""
"listen port. The default port is 3690.\n"
" [mode: daemon, service, listen-once]"
msgstr ""
"port att lyssna på. Förvald är 3690.\n"
" [läge: demon, tjänst, engångslyssning]"
#: ../svnserve/svnserve.c:181
msgid ""
"listen port. The default port is 3690.\n"
" [mode: daemon, listen-once]"
msgstr ""
"port att lyssna på. Förvald är 3690.\n"
" [läge: demon, engångslyssning]"
#: ../svnserve/svnserve.c:187
msgid ""
"listen hostname or IP address\n"
" By default svnserve listens on all addresses.\n"
" [mode: daemon, service, listen-once]"
msgstr ""
"värdnamn eller IP-adress att lyssna på\n"
" Normalt lyssnar svnserve på alla adresser.\n"
" [läge: demon, tjänst, engångslyssning]"
#: ../svnserve/svnserve.c:193
msgid ""
"listen hostname or IP address\n"
" By default svnserve listens on all addresses.\n"
" [mode: daemon, listen-once]"
msgstr ""
"värdnamn eller IP-adress att lyssna på\n"
" Normalt lyssnar svnserve på alla adresser.\n"
" [läge: demon, engångslyssning]"
#: ../svnserve/svnserve.c:200
msgid ""
"prefer IPv6 when resolving the listen hostname\n"
" [IPv4 is preferred by default. Using IPv4 and IPv6\n"
" at the same time is not supported in daemon mode.\n"
" Use inetd mode or tunnel mode if you need this.]"
msgstr ""
"föredra IPv6 vid uppslagning av värddatorn\n"
" för lyssning. [Normal föredras IPv4. Både IPv4\n"
" och IPv6 kan inte användas samtidigt i demonläge.\n"
" Använd inetd-läge eller tunnelläge om detta\n"
" behövs.]"
#: ../svnserve/svnserve.c:208
msgid ""
"compression level to use for network transmissions\n"
" [0 .. no compression, 5 .. default, \n"
" 9 .. maximum compression]"
msgstr ""
"kompressionsnivå för nätverksöverföringar\n"
" [0: ingen kompression, 5: normalnivå,\n"
" 9: maximal kompression]"
#: ../svnserve/svnserve.c:214
msgid ""
"size of the extra in-memory cache in MB used to\n"
" minimize redundant operations.\n"
" Default is 128 for threaded and 16 for non-\n"
" threaded mode.\n"
" [used for FSFS repositories only]"
msgstr ""
"storlek på extra cacheminne i MB som används\n"
" för att reducera onödiga operation.\n"
" Standardvärdet är 128 för trådläge och 16 för\n"
" icke-trådat läge.\n"
" [endast använt för FSFS-arkiv]"
#: ../svnserve/svnserve.c:224
msgid ""
"enable or disable caching of deltas between older\n"
" revisions.\n"
" Default is no.\n"
" [used for FSFS repositories only]"
msgstr ""
"slå på (\"yes\") eller av (\"no\") cachning\n"
" av deltan mellan äldre revisioner.\n"
" Normalvärdet är \"no\" (avstängt).\n"
" [endast använt för FSFS-arkiv]"
#: ../svnserve/svnserve.c:232
msgid ""
"enable or disable caching of file contents\n"
" Default is yes.\n"
" [used for FSFS repositories only]"
msgstr ""
"slå på (\"yes\") eller av (\"no\") cachning\n"
" av filinnehåll.\n"
" Normalvärdet är \"yes\" (påslaget).\n"
" [endast använt för FSFS-arkiv]"
#: ../svnserve/svnserve.c:238
msgid ""
"enable or disable caching of revision properties.\n"
" Consult the documentation before activating this.\n"
" Default is no.\n"
" [used for FSFS repositories only]"
msgstr ""
"slå på (\"yes\") eller av (\"no\") cachning\n"
" av revisionsegenskaper.\n"
" Normalvärdet är \"no\" (avstängt).\n"
" [endast använt för FSFS-arkiv]"
#: ../svnserve/svnserve.c:246
msgid ""
"Optimize network handling based on the assumption\n"
" that most clients are connected with a bitrate of\n"
" ARG Mbit/s.\n"
" Default is 0 (optimizations disabled)."
msgstr ""
"Optimera nätverkshanteringen under antagandet att\n"
" de flesta klienter är anslutna med en\n"
" överföringshastighet på ARG Mbit/s.\n"
" Normalvärdet är 0 (optimeringar avstängda)."
#. ### Making the assumption here that WIN32 never has fork and so
#. * ### this option never exists when --service exists.
#: ../svnserve/svnserve.c:256
msgid "use threads instead of fork [mode: daemon]"
msgstr ""
"använd trådar istället för att skapa nya processer\n"
" [läge: demon]"
#: ../svnserve/svnserve.c:260
msgid ""
"run in foreground (useful for debugging)\n"
" [mode: daemon]"
msgstr ""
"kör i förgrunden (användbart för felsökning)\n"
" [läge: demon]"
#: ../svnserve/svnserve.c:264
msgid ""
"handle one connection at a time in the parent process\n"
" (useful for debugging)"
msgstr ""
"hantera en anslutning i taget i föräldraprocessen\n"
" (användbart för felsökning)"
#: ../svnserve/svnserve.c:268
msgid "svnserve log file"
msgstr "loggfil för svnserve"
#: ../svnserve/svnserve.c:271
msgid ""
"write server process ID to file ARG\n"
" [mode: daemon, listen-once, service]"
msgstr ""
"skriv serverprocessens process-ID till filen ARG\n"
" [läge: demon, engångslyssning, tjänst]"
#: ../svnserve/svnserve.c:275
msgid ""
"write server process ID to file ARG\n"
" [mode: daemon, listen-once]"
msgstr ""
"skriv serverprocessens process-ID till filen ARG\n"
" [läge: demon, engångslyssning]"
#: ../svnserve/svnserve.c:280
msgid ""
"tunnel username (default is current uid's name)\n"
" [mode: tunnel]"
msgstr ""
"användarnamn för tunnel (standard är aktuell\n"
" användares namn) [läge: tunnel]"
#: ../svnserve/svnserve.c:285
msgid ""
"virtual host mode (look for repo in directory\n"
" of provided hostname)"
msgstr ""
"virtuell värddator-läge (leta efter arkiv i\n"
" katalog med samma namn som använt värddatornamn)"
#: ../svnserve/svnserve.c:302
#, c-format
msgid "Type '%s --help' for usage.\n"
msgstr "Skriv \"%s --help\" för användning.\n"
#: ../svnserve/svnserve.c:312
msgid ""
"usage: svnserve [-d | -i | -t | -X | --service] [options]\n"
"\n"
"Valid options:\n"
msgstr ""
"användning: svnserve [-d | -i | -t | -X | --service] [flaggor]\n"
"\n"
"Giltiga flaggor:\n"
#: ../svnserve/svnserve.c:318
msgid ""
"usage: svnserve [-d | -i | -t | -X] [options]\n"
"\n"
"Valid options:\n"
msgstr ""
"Användning: svnserve [flaggor]\n"
"\n"
"Giltiga flaggor:\n"
#: ../svnserve/svnserve.c:346
msgid ""
"\n"
"Cyrus SASL authentication is available.\n"
msgstr ""
"\n"
"Cyrus-SASL-autentisering finns tillgänglig.\n"
#: ../svnserve/svnserve.c:618
#, c-format
msgid "Invalid port '%s'"
msgstr "Ogiltig port \"%s\""
#: ../svnserve/svnserve.c:659
#, c-format
msgid "svnserve: Root path '%s' does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "svnserve: Rotsökvägen \"%s\" finns inte eller är ingen katalog.\n"
#: ../svnserve/svnserve.c:772
msgid "You must specify exactly one of -d, -i, -t, --service or -X.\n"
msgstr "Du måste ange precis en av -d, -i, -t, --service eller -X.\n"
#: ../svnserve/svnserve.c:775
msgid "You must specify exactly one of -d, -i, -t or -X.\n"
msgstr "Du måste ange precis en av -d, -i, -t eller -X.\n"
#: ../svnserve/svnserve.c:784
msgid "You may only specify one of -T or --single-thread\n"
msgstr "Du kan bara ange en av -T eller --single-thread\n"
#: ../svnserve/svnserve.c:812
#, c-format
msgid "Option --tunnel-user is only valid in tunnel mode.\n"
msgstr "Flaggan --tunnel-user är endast giltig i tunnel-läge.\n"
#: ../svnserve/svnserve.c:831
#, c-format
msgid "Can't open stdout"
msgstr "Kan inte öppna standard ut"
#: ../svnserve/svnserve.c:885
#, c-format
msgid "svnserve: The --service flag is only valid if the process is started by the Service Control Manager.\n"
msgstr "svnserve: Flaggan --service är endast tillåten om processen startas av tjänstehanteraren (SCM).\n"
#: ../svnserve/svnserve.c:935
#, c-format
msgid "Can't get address info"
msgstr "Kan inte erhålla adressinfo"
#: ../svnserve/svnserve.c:949
#, c-format
msgid "Can't create server socket"
msgstr "Kan inte skapa uttag (socket) för servern"
#: ../svnserve/svnserve.c:960
#, c-format
msgid "Can't bind server socket"
msgstr "Kan inte knyta adress till serveruttaget (socket)"
#: ../svnserve/svnserve.c:1058
#, c-format
msgid "Can't accept client connection"
msgstr "Kan inte acceptera anslutning från klient"
#: ../svnserve/svnserve.c:1139
#, c-format
msgid "Can't create threadattr"
msgstr "Kan inte skapa trådattribut"
#: ../svnserve/svnserve.c:1147
#, c-format
msgid "Can't set detached state"
msgstr "Kan inte koppla loss tråd"
#: ../svnserve/svnserve.c:1160
#, c-format
msgid "Can't create thread"
msgstr "Kan inte skapa tråd"
#: ../svnserve/winservice.c:346
#, c-format
msgid "Failed to create winservice_start_event"
msgstr "Kunde inte skapa \"winservice_start_event\""
#: ../svnserve/winservice.c:357
#, c-format
msgid "The service failed to start"
msgstr "Tjänsten kunde inte starta"
#: ../svnserve/winservice.c:405
#, c-format
msgid "Failed to connect to Service Control Manager"
msgstr "Kunde inte ansluta till tjänstehanteraren (SCM)"
#: ../svnserve/winservice.c:416
#, c-format
msgid "The service failed to start; an internal error occurred while starting the service"
msgstr "Tjänsten kunde inte starta; ett internt fel inträffade då tjänsten skulle startas"
#: ../svnsync/svnsync.c:92
msgid ""
"usage: svnsync initialize DEST_URL SOURCE_URL\n"
"\n"
"Initialize a destination repository for synchronization from\n"
"another repository.\n"
"\n"
"If the source URL is not the root of a repository, only the\n"
"specified part of the repository will be synchronized.\n"
"\n"
"The destination URL must point to the root of a repository which\n"
"has been configured to allow revision property changes. In\n"
src/subversion/subversion/po/sv.po view on Meta::CPAN
"finns i destinationsarkivet helt motsvarar dem i källarkivet. (Detta är\n"
"till exempel användbart när en kopia av ett arkiv skall tjäna som spegling\n"
"av samma arkiv.)\n"
"\n"
"Man bör inte arkivera till, eller göra ändringar av revisionsegenskaper i\n"
"destinationsarkivet på något annat sätt än med \"svnsync\". Med andra ord\n"
"bör destinationsarkivet vara en spegling av källarkivet som endast används\n"
"för läsning.\n"
#: ../svnsync/svnsync.c:118
msgid ""
"usage: svnsync synchronize DEST_URL [SOURCE_URL]\n"
"\n"
"Transfer all pending revisions to the destination from the source\n"
"with which it was initialized.\n"
"\n"
"If SOURCE_URL is provided, use that as the source repository URL,\n"
"ignoring what is recorded in the destination repository as the\n"
"source URL. Specifying SOURCE_URL is recommended in particular\n"
"if untrusted users/administrators may have write access to the\n"
"DEST_URL repository.\n"
src/subversion/subversion/po/sv.po view on Meta::CPAN
"\n"
"Ãverför alla utestÃ¥ende revisioner till destinationen frÃ¥n källan som\n"
"synkroniseringen förbereddes för.\n"
"\n"
"Om KÃLL-URL anges kommer den användas som URL till källarkivet istället för\n"
"källan som var sparad i destinationsarkivet. Att ange KÃLL-URL rekommenderas\n"
"speciellt när icke betrodda användare eller förvaltare kan ha skrivande\n"
"Ã¥tkomst till arkivet DEST-URL.\n"
#: ../svnsync/svnsync.c:131
msgid ""
"usage:\n"
"\n"
" 1. svnsync copy-revprops DEST_URL [SOURCE_URL]\n"
" 2. svnsync copy-revprops DEST_URL REV[:REV2]\n"
"\n"
"Copy the revision properties in a given range of revisions to the\n"
"destination from the source with which it was initialized. If the\n"
"revision range is not specified, it defaults to all revisions in\n"
"the DEST_URL repository. Note also that the 'HEAD' revision is the\n"
"latest in DEST_URL, not necessarily the latest in SOURCE_URL.\n"
src/subversion/subversion/po/sv.po view on Meta::CPAN
"anges antas att alla revisioner i arkivet DEST-URL avsågs. Observera även\n"
"att revisionen \"HEAD\" är den senaste i DEST-URL, inte nödvändigtvis den\n"
"senaste i KÃLL-URL.\n"
"\n"
"Om KÃLL-URL anges kommer den användas som URL till källarkivet istället för\n"
"källan som var sparad i destinationsarkivet. Att ange KÃLL-URL rekommenderas\n"
"speciellt när icke betrodda användare eller förvaltare kan ha skrivande\n"
"Ã¥tkomst till arkivet DEST-URL.\n"
#: ../svnsync/svnsync.c:152
msgid ""
"usage: svnsync info DEST_URL\n"
"\n"
"Print information about the synchronization destination repository\n"
"located at DEST_URL.\n"
msgstr ""
"användning: svnsync info DEST-URL\n"
"\n"
"Visa information om destinationsarkivet för synkronisering i DEST-URL.\n"
#: ../svnsync/svnsync.c:158
msgid ""
"usage: svnsync help [SUBCOMMAND...]\n"
"\n"
"Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
msgstr ""
"användning: svnsync help [UNDERKOMMANDO...]\n"
"\n"
"Visa hur detta program eller dess underkommandon används.\n"
#: ../svnsync/svnsync.c:168
msgid "print as little as possible"
msgstr "visa så lite information som möjligt"
#: ../svnsync/svnsync.c:170
msgid ""
"operate on revision ARG (or range ARG1:ARG2)\n"
" A revision argument can be one of:\n"
" NUMBER revision number\n"
" 'HEAD' latest in repository"
msgstr ""
"arbeta med revision ARG (eller området ARG1:ARG2)\n"
" Ett revisionsargument kan vara ett av:\n"
" TAL revisionsnummer\n"
" \"HEAD\" senaste i arkivet"
#: ../svnsync/svnsync.c:178
msgid "allow a non-empty destination repository"
msgstr "tillåt ett icke-tomt destinationsarkiv"
#: ../svnsync/svnsync.c:190
msgid ""
"specify a username ARG (deprecated;\n"
" see --source-username and --sync-username)"
msgstr ""
"ange användarnamnet ARG (föråldrat;\n"
" se --source-username och --sync-username)"
#: ../svnsync/svnsync.c:194
msgid ""
"specify a password ARG (deprecated;\n"
" see --source-password and --sync-password)"
msgstr ""
"ange lösenordet ARG (föråldrat;\n"
" se --source-password and --sync-password)"
#: ../svnsync/svnsync.c:204
msgid "connect to source repository with username ARG"
msgstr "anslut till källarkivet med användarnamn ARG"
#: ../svnsync/svnsync.c:206
msgid "connect to source repository with password ARG"
msgstr "anslut till källarkivet med lösenord ARG"
#: ../svnsync/svnsync.c:208
msgid "connect to sync repository with username ARG"
msgstr ""
"anslut till synkroniseringsarkiv med\n"
" användarnamn ARG"
#: ../svnsync/svnsync.c:210
msgid "connect to sync repository with password ARG"
msgstr "anslut till synkroniseringsarkiv med lösenord ARG"
#: ../svnsync/svnsync.c:222
msgid ""
"convert translatable properties from encoding ARG\n"
" to UTF-8. If not specified, then properties are\n"
" presumed to be encoded in UTF-8."
msgstr ""
"omvandla egenskaper som kan översättas från\n"
" kodning ARG till UTF-8. Om ej angiven antas\n"
" egenskaper vara kodade i UTF-8."
#: ../svnsync/svnsync.c:228
msgid ""
"Disable built-in locking. Use of this option can\n"
" corrupt the mirror unless you ensure that no other\n"
" instance of svnsync is running concurrently."
msgstr ""
"Stäng av inbyggd låsning. Användning av denna\n"
" flagga kan förstöra arkivspegeln om inte är\n"
" säkert att ingen annan körning av svnsync sker\n"
" samtidigt."
#: ../svnsync/svnsync.c:234
msgid ""
"Steal locks as necessary. Use, with caution,\n"
" if your mirror repository contains stale locks\n"
" and is not being concurrently accessed by another\n"
" svnsync instance."
msgstr ""
"Stjäl lås vid behov. Använd (med försiktighet)\n"
" om spegelarkivet innehåller utgångna lås och\n"
" ingen annan körning av svnsync sker samtidigt."
#: ../svnsync/svnsync.c:357
msgid "Target server does not support atomic revision property edits; consider upgrading it to 1.7 or using an external locking program"
msgstr "Målservern stöder inte atomisk ändring av revisionsegenskaper; uppgradera den till 1.7 eller använd ett externt låsprogram."
#: ../svnsync/svnsync.c:371
#, c-format
msgid "Stole lock previously held by '%s'\n"
msgstr "Stal lås som tidigare ägdes av \"%s\"\n"
#: ../svnsync/svnsync.c:460
#, c-format
msgid "Session is rooted at '%s' but the repos root is '%s'"
msgstr "Sessionens rot är \"%s\", men arkivets rot är \"%s\""
#: ../svnsync/svnsync.c:602
#, c-format
msgid "Copied properties for revision %ld (%s* properties skipped).\n"
msgstr "Kopierade egenskaper för revision %ld (%s*-egenskaper hoppades över).\n"
#: ../svnsync/svnsync.c:607
#, c-format
msgid "Copied properties for revision %ld.\n"
msgstr "Kopierade egenskaper för revision %ld.\n"
#: ../svnsync/svnsync.c:623
#, c-format
msgid "NOTE: Normalized %s* properties to LF line endings (%d rev-props, %d node-props).\n"
msgstr "ANMÃRKNING: %s*-egenskaper normaliserade till LF-radslut (%d revisionsegenskaper, %d nodegenskaper).\n"
#: ../svnsync/svnsync.c:753
msgid "Destination repository already contains revision history; consider using --allow-non-empty if the repository's revisions are known to mirror their respective revisions in the source repository"
msgstr "Destinationsarkivet innehåller redan en revisionshistorik; använd --allow-non-empty om det är känt att arkivets revisioner motsvarar dem i källarkivet"
#: ../svnsync/svnsync.c:762
#, c-format
msgid "Destination repository is already synchronizing from '%s'"
msgstr "Destinationsarkivet synkroniseras redan från \"%s\""
#: ../svnsync/svnsync.c:797
msgid "Destination repository has more revisions than source repository"
msgstr "Destinationsarkivet har fler revisioner än källarkivet"
#: ../svnsync/svnsync.c:862 ../svnsync/svnsync.c:865 ../svnsync/svnsync.c:1518
#: ../svnsync/svnsync.c:1525 ../svnsync/svnsync.c:1762
#: ../svnsync/svnsync.c:1765 ../svnsync/svnsync.c:1809
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a URL"
msgstr "Sökvägen \"%s\" är inte en URL"
#: ../svnsync/svnsync.c:892
#, c-format
msgid "Committed revision %ld.\n"
msgstr "Arkiverade revision %ld.\n"
#: ../svnsync/svnsync.c:935
msgid "Destination repository has not been initialized"
msgstr "Destinationsarkivet har ej initierats"
#: ../svnsync/svnsync.c:1301
#, c-format
msgid "Commit created r%ld but should have created r%ld"
msgstr "Arkiveringen skapade r%ld, men den borde ha skapat r%ld"
#: ../svnsync/svnsync.c:1416
#, c-format
msgid "Revision being currently copied (%ld), last merged revision (%ld), and destination HEAD (%ld) are inconsistent; have you committed to the destination without using svnsync?"
msgstr "Revisionen som nu kopieras (%ld), senaste sammanslagna revisionen (%ld) och målets HEAD (%ld) är inkonsistenta. Har du arkiverat till destinationen utan att använda svnsync?"
#: ../svnsync/svnsync.c:1453
#, c-format
msgid "Destination HEAD (%ld) is not the last merged revision (%ld); have you committed to the destination without using svnsync?"
msgstr "HEAD i målarkivet (%ld) är inte den senaste sammanslagna revisionen (%ld). Har du arkiverat till destinationen utan att använda svnsync?"
#: ../svnsync/svnsync.c:1576 ../svnsync/svnsync.c:1581
#, c-format
msgid "Cannot copy revprops for a revision (%ld) that has not been synchronized yet"
msgstr "Kan inte kopiera revisionsegenskaper för en revision (%ld) som ej har synkroniserats"
#: ../svnsync/svnsync.c:1645 ../svnsync/svnsync.c:1665
#, c-format
msgid "Invalid revision number (%ld)"
msgstr "Ogiltigt revisionsnummer (%ld)"
#: ../svnsync/svnsync.c:1715
msgid "Cannot specify revisions via both command-line arguments and the --revision (-r) option"
msgstr "Kan inte ange revisioner både som kommandoradsargument och med flaggan --revision (-r)"
#: ../svnsync/svnsync.c:1723 ../svnsync/svnsync.c:2066
#, c-format
msgid "Invalid revision range '%s' provided"
msgstr "Ogiltigt revisionsområde \"%s\" angivet"
#: ../svnsync/svnsync.c:1822
#, c-format
msgid "Repository '%s' is not initialized for synchronization"
msgstr "Arkivet \"%s\" har inte initierats för synkronisering"
#. Print the info.
#: ../svnsync/svnsync.c:1828
#, c-format
msgid "Source URL: %s\n"
msgstr "Käll-URL: %s\n"
#: ../svnsync/svnsync.c:1830
#, c-format
msgid "Source Repository UUID: %s\n"
msgstr "Källarkivets UUID: %s\n"
#: ../svnsync/svnsync.c:1833
#, c-format
msgid "Last Merged Revision: %s\n"
msgstr "Senast sammanslagen revision: %s\n"
#: ../svnsync/svnsync.c:1850
msgid ""
"general usage: svnsync SUBCOMMAND DEST_URL [ARGS & OPTIONS ...]\n"
"Type 'svnsync help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
"Type 'svnsync --version' to see the program version and RA modules.\n"
"\n"
"Available subcommands:\n"
msgstr ""
"allmän användning: svnsync UNDERKOMMANDO DEST_URL [ARGUMENT & FLAGGOR ...]\n"
"Skriv \"svnsync help <underkommando>\" för hjälp med ett visst underkommando.\n"
"Skriv \"svnsync --version\" för att se programversion och arkivåtkomstmoduler.\n"
"\n"
"Tillgängliga underkommandon:\n"
#: ../svnsync/svnsync.c:2114
msgid "Cannot use --username or --password with any of --source-username, --source-password, --sync-username, or --sync-password.\n"
msgstr "Kan inte använda --username eller --password tillsammans med någon av flaggorna --source-username, --source-password, --sync-username eller --sync-password.\n"
#: ../svnsync/svnsync.c:2138
msgid "--disable-locking and --steal-lock are mutually exclusive"
msgstr "--disable-locking och --steal-lock kan inte användas samtidigt"
#: ../svnsync/svnsync.c:2214
#, c-format
msgid ""
"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
"Type 'svnsync help %s' for usage.\n"
msgstr ""
"Underkommandot \"%s\" tillåter inte flaggan \"%s\"\n"
"Skriv \"svnsync help %s\" för användning.\n"
#: ../svnsync/svnsync.c:2297
msgid "Try 'svnsync help' for more info"
msgstr "Skriv \"svnsync help\" för mer information"
#: ../svnversion/svnversion.c:50
#, c-format
msgid "Type 'svnversion --help' for usage.\n"
msgstr "Skriv \"svnversion --help\" för användning.\n"
#: ../svnversion/svnversion.c:61
#, c-format
msgid ""
"usage: svnversion [OPTIONS] [WC_PATH [TRAIL_URL]]\n"
"\n"
" Produce a compact version identifier for the working copy path\n"
" WC_PATH. TRAIL_URL is the trailing portion of the URL used to\n"
" determine if WC_PATH itself is switched (detection of switches\n"
" within WC_PATH does not rely on TRAIL_URL). The version identifier\n"
" is written to standard output. For example:\n"
"\n"
" $ svnversion . /repos/svn/trunk\n"
" 4168\n"
src/subversion/subversion/po/sv.po view on Meta::CPAN
" Om AK_SÃKVÃG inte är versionshanterad sÃ¥ kommer programmet skriva ut\n"
" \"Ej versionshanterad fil/katalog\". Om AK_SÃKVÃG är en tillagd, kopierad\n"
" eller flyttad fil eller katalog, så kommer programmet skriva ut\n"
" \"Oarkiverad lokalt tillagd, kopierad eller flyttad fil eller katalog.\".\n"
"\n"
" Om inget argument ges antas AK_SÃKVÃG vara den aktuella arbetskatalogen.\n"
"\n"
"Giltiga flaggor:\n"
#: ../svnversion/svnversion.c:137
msgid "do not output the trailing newline"
msgstr "skriv inte ut det avslutande radslutet"
#: ../svnversion/svnversion.c:138
msgid "last changed rather than current revisions"
msgstr "senast ändrade istället för aktuella revisioner"
#: ../svnversion/svnversion.c:246
#, c-format
msgid "Unversioned symlink%s"
msgstr "Ej versionshanterad symbolisk länk%s"
#: ../svnversion/svnversion.c:249
#, c-format
msgid "Unversioned directory%s"
msgstr "Ej versionshanterad katalog%s"
#: ../svnversion/svnversion.c:252
#, c-format
msgid "Unversioned file%s"
msgstr "Ej versionshanterad fil%s"
#: ../svnversion/svnversion.c:258
#, c-format
msgid "'%s' doesn't exist\n"
msgstr "\"%s\" finns inte\n"
#: ../svnversion/svnversion.c:259
#, c-format
msgid "'%s' is of unknown type\n"
msgstr "\"%s\" är av okänd typ\n"
#. Local uncommitted modifications, no revision info was found.
#: ../svnversion/svnversion.c:274
#, c-format
msgid "Uncommitted local addition, copy or move%s"
msgstr "Oarkiverad lokalt tillagd, kopierad eller flyttad fil eller katalog%s"
src/subversion/subversion/po/zh_CN.po view on Meta::CPAN
# repository çæ¬åº
# revert æ¢å¤
# revision çæ¬
# Subversion book Subversion æå
# undo æ¤é
# unified diff æ åå·®å¼
# unversioned æªçæ¬æ§å¶
# versioned å·²çæ¬æ§å¶
# working copy å·¥ä½å¯æ¬
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: subversion 1.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dev@subversion.apache.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-03 16:58+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-03 16:57+0800\n"
"Last-Translator: Subversion Developers <dev@subversion.apache.org>\n"
"Language-Team: Simplified Chinese <dev@subversion.apache.org>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
#. Constructing nice error messages for roots.
#. Build an SVN_ERR_FS_NOT_FOUND error, with a detailed error text,
#. for PATH in ROOT. ROOT is of type svn_fs_root_t *.
#: ../include/private/svn_fs_util.h:81
#, c-format
msgid "File not found: transaction '%s', path '%s'"
msgstr "æ²¡ææ¾å°æä»¶: äºå¡â%sâï¼è·¯å¾ â%sâ"
#: ../include/private/svn_fs_util.h:86
#, c-format
msgid "File not found: revision %ld, path '%s'"
msgstr "æ²¡ææ¾å°æä»¶: çæ¬â%ldâï¼è·¯å¾ â%sâ"
#. Build a detailed `file already exists' message for PATH in ROOT.
#. ROOT is of type svn_fs_root_t *.
#: ../include/private/svn_fs_util.h:97
#, c-format
msgid "File already exists: filesystem '%s', transaction '%s', path '%s'"
msgstr "æä»¶å·²ç»åå¨: æä»¶ç³»ç»â%sâï¼äºå¡â%sâï¼è·¯å¾â%sâ"
#: ../include/private/svn_fs_util.h:102
#, c-format
msgid "File already exists: filesystem '%s', revision %ld, path '%s'"
msgstr "æä»¶å·²ç»åå¨: æä»¶ç³»ç»â%sâï¼çæ¬â%ldâï¼è·¯å¾â%sâ"
#. ROOT is of type svn_fs_root_t *.
#: ../include/private/svn_fs_util.h:110
msgid "Root object must be a transaction root"
msgstr "æ ¹å¯¹è±¡å¿
é¡»æ¯äºå¡çæ ¹"
#. SVN_FS__ERR_NOT_MUTABLE: the caller attempted to change a node
#. outside of a transaction. FS is of type "svn_fs_t *".
#: ../include/private/svn_fs_util.h:117
#, c-format
msgid "File is not mutable: filesystem '%s', revision %ld, path '%s'"
msgstr "æä»¶ä¸æ¯å¯åç: æä»¶ç³»ç»â%sâï¼çæ¬â%ldâï¼è·¯å¾ â%sâ"
#. FS is of type "svn_fs_t *".
#: ../include/private/svn_fs_util.h:124
#, c-format
msgid "'%s' is not a directory in filesystem '%s'"
msgstr "â%sâå¨æä»¶ç³»ç»â%sâä¸ä¸æ¯ç®å½"
#. FS is of type "svn_fs_t *".
#: ../include/private/svn_fs_util.h:131
#, c-format
msgid "'%s' is not a file in filesystem '%s'"
msgstr "â%sâå¨æä»¶ç³»ç»â%sâä¸ä¸æ¯æä»¶"
#. FS is of type "svn_fs_t *", LOCK is of type "svn_lock_t *".
#: ../include/private/svn_fs_util.h:139
#, c-format
msgid "Path '%s' is already locked by user '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "è·¯å¾â%sâå·²ç»è¢«ç¨æ·â%sâéå®ï¼å
¶æä»¶ç³»ç»æ¯â%sâ"
#. FS is of type "svn_fs_t *".
#: ../include/private/svn_fs_util.h:146
#, c-format
msgid "No lock on path '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "è·¯å¾â%sâæ²¡æè¢«éå®ï¼å
¶æä»¶ç³»ç»æ¯â%sâ"
#. FS is of type "svn_fs_t *".
#: ../include/private/svn_fs_util.h:153
#, c-format
msgid "Lock has expired: lock-token '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "éå·²ç»è¿æï¼ä»¤ç â%sâï¼æä»¶ç³»ç» â%sâ"
#. FS is of type "svn_fs_t *".
#: ../include/private/svn_fs_util.h:160
#, c-format
msgid "No username is currently associated with filesystem '%s'"
msgstr "å½å没æç¨æ·åç§°ä¸æä»¶ç³»ç»â%sâå
³è"
#. SVN_FS__ERR_LOCK_OWNER_MISMATCH: trying to use a lock whose
#. LOCK_OWNER doesn't match the USERNAME associated with FS.
#. FS is of type "svn_fs_t *".
#: ../include/private/svn_fs_util.h:169
#, c-format
msgid "User '%s' is trying to use a lock owned by '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "ç¨æ·â%sâè¯å¾ä½¿ç¨â%sâçéï¼å
¶æä»¶ç³»ç»æ¯â%sâ"
#: ../include/svn_error_codes.h:164
msgid "Bad parent pool passed to svn_make_pool()"
msgstr "æ æçç¶å
åæ± ä¼ éå° svn_make_pool()"
#: ../include/svn_error_codes.h:168
msgid "Bogus filename"
msgstr "éæ³çæä»¶å"
#: ../include/svn_error_codes.h:172
msgid "Bogus URL"
msgstr "éæ³ URL"
#: ../include/svn_error_codes.h:176
msgid "Bogus date"
msgstr "éæ³æ¥æ"
#: ../include/svn_error_codes.h:180
msgid "Bogus mime-type"
msgstr "éæ³ mime-type"
#: ../include/svn_error_codes.h:190
msgid "Wrong or unexpected property value"
msgstr "é误æä¸ææç屿§å¼"
#: ../include/svn_error_codes.h:194
msgid "Version file format not correct"
msgstr "çæ¬æä»¶æ ¼å¼ä¸æ£ç¡®"
#: ../include/svn_error_codes.h:198
msgid "Path is not an immediate child of the specified directory"
msgstr "è·¯å¾ä¸æ¯æå®ç®å½çç´æ¥åå"
#: ../include/svn_error_codes.h:202
msgid "Bogus UUID"
msgstr "éæ³ UUID"
#: ../include/svn_error_codes.h:207 ../include/svn_error_codes.h:944
msgid "Invalid configuration value"
msgstr "æ æçé
ç½®åå¼"
#: ../include/svn_error_codes.h:211
msgid "Bogus server specification"
msgstr "åçæå¡å¨è§æ ¼"
#: ../include/svn_error_codes.h:215
msgid "Unsupported checksum type"
msgstr "䏿¯æçæ ¡éªåç±»å"
#: ../include/svn_error_codes.h:219
msgid "Invalid character in hex checksum"
msgstr "å¨ 16 è¿å¶çæ ¡éªåä¸åç°æ æå符"
#: ../include/svn_error_codes.h:224
msgid "Unknown string value of token"
msgstr "æªç¥çå符串令çå¼"
#: ../include/svn_error_codes.h:229
msgid "Invalid changelist name"
msgstr "æ æçä¿®æ¹å表åç§°"
#: ../include/svn_error_codes.h:234
msgid "Invalid atomic"
msgstr "æ æåå"
#: ../include/svn_error_codes.h:240
msgid "No such XML tag attribute"
msgstr "没æè¿ç§ XML æ ç¾å±æ§"
#: ../include/svn_error_codes.h:244
msgid "<delta-pkg> is missing ancestry"
msgstr "<delta-pkg> 没æç¥å
"
#: ../include/svn_error_codes.h:248
msgid "Unrecognized binary data encoding; can't decode"
msgstr "æ æ³è¯å«çäºè¿å¶æ°æ®ç¼ç : æ æ³è§£ç "
#: ../include/svn_error_codes.h:252
msgid "XML data was not well-formed"
msgstr "XML æ°æ®è¯æ³é误"
#: ../include/svn_error_codes.h:256
msgid "Data cannot be safely XML-escaped"
msgstr "XML æ°æ®ä¸è½æ£ç¡®è§£ç "
#: ../include/svn_error_codes.h:262
msgid "Inconsistent line ending style"
msgstr "ä¸ä¸è´çè¡ç»ææ ·å¼"
#: ../include/svn_error_codes.h:266
msgid "Unrecognized line ending style"
msgstr "æ æ³è¯å«çè¡ç»ææ ·å¼"
#: ../include/svn_error_codes.h:271
msgid "Line endings other than expected"
msgstr "è¡æå¤ç»æ"
#: ../include/svn_error_codes.h:275
msgid "Ran out of unique names"
msgstr "å¯ä¸åç§°èå°½"
#: ../include/svn_error_codes.h:280
msgid "Framing error in pipe protocol"
msgstr "管éåè®®ä¸å¸§é误"
#: ../include/svn_error_codes.h:285
msgid "Read error in pipe"
msgstr "管é读åé误"
#: ../include/svn_error_codes.h:289 ../libsvn_subr/cmdline.c:362
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:385 ../svn/util.c:569 ../svnlook/svnlook.c:2008
#, c-format
msgid "Write error"
msgstr "åå
¥é误"
#: ../include/svn_error_codes.h:294
msgid "Write error in pipe"
msgstr "管éåå
¥é误"
#: ../include/svn_error_codes.h:300
msgid "Unexpected EOF on stream"
msgstr "æµæå¤ç»æ"
#: ../include/svn_error_codes.h:304
msgid "Malformed stream data"
msgstr "éæ³æµæ°æ®"
#: ../include/svn_error_codes.h:308
msgid "Unrecognized stream data"
msgstr "æ æ³è¯å«çæµæ°æ®"
#: ../include/svn_error_codes.h:313
msgid "Stream doesn't support seeking"
msgstr "æµä¸æ¯æå®ä½æä½"
#: ../include/svn_error_codes.h:319
msgid "Unknown svn_node_kind"
msgstr "æªç¥ç svn_node_kind"
#: ../include/svn_error_codes.h:323
msgid "Unexpected node kind found"
msgstr "åç°æå¤èç¹ç§ç±»"
#: ../include/svn_error_codes.h:329
msgid "Can't find an entry"
msgstr "æ æ³æ¾å°æ¡ç®"
#: ../include/svn_error_codes.h:335
msgid "Entry already exists"
msgstr "æ¡ç®å·²åå¨"
#: ../include/svn_error_codes.h:339
msgid "Entry has no revision"
msgstr "æ¡ç®æ²¡æçæ¬"
#: ../include/svn_error_codes.h:343
msgid "Entry has no URL"
msgstr "å
¥å£æ²¡æ URL"
#: ../include/svn_error_codes.h:347
msgid "Entry has an invalid attribute"
msgstr "æ¡ç®ææ æå±æ§"
#: ../include/svn_error_codes.h:351
msgid "Can't create an entry for a forbidden name"
msgstr "ä¸è½ä¸ºç¦ç¨çåç§°å建æ¡ç®"
#: ../include/svn_error_codes.h:357
msgid "Obstructed update"
msgstr "æ´æ°é»å¡"
#: ../include/svn_error_codes.h:362
msgid "Mismatch popping the WC unwind stack"
msgstr "ä¸å¹é
çå¼¹åºå·¥ä½å¯æ¬å±å¼å æ "
#: ../include/svn_error_codes.h:367
msgid "Attempt to pop empty WC unwind stack"
msgstr "è¯å¾å¼¹åºç©ºçå·¥ä½å¯æ¬å±å¼å æ "
#: ../include/svn_error_codes.h:372
msgid "Attempt to unlock with non-empty unwind stack"
msgstr "è¯å¾è§£éé空å±å¼å æ "
#: ../include/svn_error_codes.h:376
msgid "Attempted to lock an already-locked dir"
msgstr "è¯å¾éå®å·²å éçç®å½"
#: ../include/svn_error_codes.h:380
msgid "Working copy not locked; this is probably a bug, please report"
msgstr "å·¥ä½å¯æ¬æ²¡æéå®ï¼è¿å¯è½æ¯ä¸ä¸ªæ¼æ´ï¼è¯·æ¥å"
#: ../include/svn_error_codes.h:385
msgid "Invalid lock"
msgstr "æ æé"
#: ../include/svn_error_codes.h:391 ../include/svn_error_codes.h:397
msgid "Path is not a working copy directory"
msgstr "è·¯å¾ä¸æ¯å·¥ä½å¯æ¬ç®å½"
#: ../include/svn_error_codes.h:401
msgid "Path is not a working copy file"
msgstr "è·¯å¾ä¸æ¯å·¥ä½å¯æ¬æä»¶"
#: ../include/svn_error_codes.h:405
msgid "Problem running log"
msgstr "æ§è¡æ¥å¿åºé"
#: ../include/svn_error_codes.h:409
msgid "Can't find a working copy path"
msgstr "æ¾ä¸å°å·¥ä½å¯æ¬è·¯å¾"
#: ../include/svn_error_codes.h:413
msgid "Working copy is not up-to-date"
msgstr "å·¥ä½å¯æ¬æ²¡ææ´æ°å°ææ°çæ¬"
#: ../include/svn_error_codes.h:417
msgid "Left locally modified or unversioned files"
msgstr "ä¿çæ¬å°ä¿®æ¹ææªçº³å
¥çæ¬æ§å¶çæä»¶"
#: ../include/svn_error_codes.h:421
msgid "Unmergeable scheduling requested on an entry"
msgstr "æ¡ç®ææ æ³åå¹¶çè°åº¦"
#: ../include/svn_error_codes.h:425
msgid "Found a working copy path"
msgstr "æ¾å°ä¸ä¸ªå·¥ä½å¯æ¬è·¯å¾"
#: ../include/svn_error_codes.h:429
msgid "A conflict in the working copy obstructs the current operation"
msgstr "å·¥ä½å¯æ¬ä¸çå²çªé»æ¢äºå½åæä½"
#: ../include/svn_error_codes.h:433
msgid "Working copy is corrupt"
msgstr "å·¥ä½å¯æ¬å·²æå"
#: ../include/svn_error_codes.h:437
msgid "Working copy text base is corrupt"
msgstr "å·¥ä½å¯æ¬çåèæä»¶æå"
#: ../include/svn_error_codes.h:441
msgid "Cannot change node kind"
msgstr "æ æ³ä¿®æ¹èç¹ç±»å"
#: ../include/svn_error_codes.h:445
msgid "Invalid operation on the current working directory"
msgstr "æä½å¯¹å½åå·¥ä½ç®å½æ æ"
#: ../include/svn_error_codes.h:449
msgid "Problem on first log entry in a working copy"
msgstr "æä½å·¥ä½å¯æ¬ç第ä¸ä¸ªæ¥å¿æ¡ç®åºé"
#: ../include/svn_error_codes.h:453
msgid "Unsupported working copy format"
msgstr "䏿¯ææ¤å·¥ä½å¯æ¬æ ¼å¼"
#: ../include/svn_error_codes.h:457
msgid "Path syntax not supported in this context"
msgstr "æ¤ä¸ä¸æä¸æ¯æè·¯å¾è¯æ³"
#: ../include/svn_error_codes.h:462
msgid "Invalid schedule"
msgstr "æ æçè°åº¦"
#: ../include/svn_error_codes.h:467
msgid "Invalid relocation"
msgstr "æ æéå®ä½"
#: ../include/svn_error_codes.h:472
msgid "Invalid switch"
msgstr "æ æç忢"
#: ../include/svn_error_codes.h:477
msgid "Changelist doesn't match"
msgstr "ä¿®æ¹å表ä¸å¹é
"
#: ../include/svn_error_codes.h:482
msgid "Conflict resolution failed"
msgstr "è§£å³å²çªå¤±è´¥"
#: ../include/svn_error_codes.h:486
msgid "Failed to locate 'copyfrom' path in working copy"
msgstr "å¨å·¥ä½å¯æ¬ä¸å®ä½ âcopyfromâ çè·¯å¾å¤±è´¥ã"
#: ../include/svn_error_codes.h:494
msgid "Moving a path from one changelist to another"
msgstr "å°è·¯å¾ä»ä¸ä¸ªä¿®æ¹å表移å°å¦ä¸ä¸ª"
#: ../include/svn_error_codes.h:499
msgid "Cannot delete a file external"
msgstr "æ æ³å é¤å¤é¨æä»¶"
#: ../include/svn_error_codes.h:504
msgid "Cannot move a file external"
msgstr "æ æ³ç§»å¨å¤é¨æä»¶"
#: ../include/svn_error_codes.h:509
msgid "Something's amiss with the wc sqlite database"
msgstr "å·¥ä½å¯æ¬ç SQLite æ°æ®åºæé误"
#: ../include/svn_error_codes.h:514
msgid "The working copy is missing"
msgstr "å·¥ä½å¯æ¬ä¸¢å¤±"
#: ../include/svn_error_codes.h:519
msgid "The specified node is not a symlink"
msgstr "æå®çèç¹ä¸æ¯ç¬¦å·è¿æ¥"
#: ../include/svn_error_codes.h:524
msgid "The specified path has an unexpected status"
msgstr "æå®çè·¯å¾æä¸ææçç¶æ"
#: ../include/svn_error_codes.h:529
msgid "The working copy needs to be upgraded"
msgstr "å·¥ä½å¯æ¬éè¦å级"
#: ../include/svn_error_codes.h:534
msgid ""
"Previous operation has not finished; run 'cleanup' if it was interrupted"
msgstr "以åçæä½æ²¡æå®æï¼å¦æå®è¢«ä¸æï¼è¯·æ§è¡âsvn cleanupâ"
#: ../include/svn_error_codes.h:540
msgid "The operation cannot be performed with the specified depth"
msgstr "卿å®ç深度ä¸è½æ§è¡æ¤æä½"
#: ../include/svn_error_codes.h:545
msgid "Couldn't open a working copy file because access was denied"
msgstr "ä¸è½æå¼å·¥ä½å¯æ¬æä»¶ï¼è®¿é®è¢«æç»"
#: ../include/svn_error_codes.h:550
msgid "Mixed-revision working copy was found but not expected"
msgstr "åç°äºä¸ææçæ··åçæ¬çå·¥ä½å¯æ¬"
#: ../include/svn_error_codes.h:555
msgid "Duplicate targets in svn:externals property"
msgstr "svn:externals 屿§å
å«éå¤çç®æ "
#: ../include/svn_error_codes.h:561
msgid "General filesystem error"
msgstr "æ®éæä»¶ç³»ç»é误"
#: ../include/svn_error_codes.h:565
msgid "Error closing filesystem"
msgstr "å
³éæä»¶ç³»ç»åºé"
#: ../include/svn_error_codes.h:569
msgid "Filesystem is already open"
msgstr "æä»¶ç³»ç»å·²ç»æå¼"
#: ../include/svn_error_codes.h:573
msgid "Filesystem is not open"
msgstr "æä»¶ç³»ç»å°æªæå¼"
#: ../include/svn_error_codes.h:577
msgid "Filesystem is corrupt"
msgstr "æä»¶ç³»ç»æå"
#: ../include/svn_error_codes.h:581
msgid "Invalid filesystem path syntax"
msgstr "æ ææä»¶ç³»ç»è·¯å¾è¯æ³"
#: ../include/svn_error_codes.h:585
msgid "Invalid filesystem revision number"
msgstr "æ ææä»¶ç³»ç»çæ¬å·"
#: ../include/svn_error_codes.h:589
msgid "Invalid filesystem transaction name"
msgstr "æ æçæä»¶ç³»ç»äºå¡åç§°"
#: ../include/svn_error_codes.h:593
msgid "Filesystem directory has no such entry"
msgstr "æä»¶ç³»ç»ç®å½æ²¡ææ¤æ¡ç®"
#: ../include/svn_error_codes.h:597
msgid "Filesystem has no such representation"
msgstr "æä»¶ç³»ç»æ²¡ææ¤ä¿®è®¢ç"
#: ../include/svn_error_codes.h:601
msgid "Filesystem has no such string"
msgstr "æä»¶ç³»ç»æ²¡ææ¤å符串"
#: ../include/svn_error_codes.h:605
msgid "Filesystem has no such copy"
msgstr "æä»¶ç³»ç»æ¤å¯æ¬"
#: ../include/svn_error_codes.h:609
msgid "The specified transaction is not mutable"
msgstr "æå®çäºå¡ä¸å¯æ¹å"
#: ../include/svn_error_codes.h:613
msgid "Filesystem has no item"
msgstr "æä»¶ç³»ç»æ²¡ææ¡ç®"
#: ../include/svn_error_codes.h:617
msgid "Filesystem has no such node-rev-id"
msgstr "æä»¶ç³»ç»æ²¡ææ¤ node-rev-id"
#: ../include/svn_error_codes.h:621
msgid "String does not represent a node or node-rev-id"
msgstr "åç¬¦ä¸²ä¸æ¯èç¹æ node-rev-id"
#: ../include/svn_error_codes.h:625
msgid "Name does not refer to a filesystem directory"
msgstr "æä»¶ç³»ç»æ æ¤ç®å½"
#: ../include/svn_error_codes.h:629
msgid "Name does not refer to a filesystem file"
msgstr "æä»¶ç³»ç»æ æ¤æä»¶"
#: ../include/svn_error_codes.h:633
msgid "Name is not a single path component"
msgstr "åç§°ä¸æ¯åä¸è·¯å¾"
#: ../include/svn_error_codes.h:637
msgid "Attempt to change immutable filesystem node"
msgstr "è¯å¾ä¿®æ¹ä¸åçæä»¶ç³»ç»èç¹"
#: ../include/svn_error_codes.h:641
msgid "Item already exists in filesystem"
msgstr "æä»¶ç³»ç»å·²ææ¤æ¡ç®"
#: ../include/svn_error_codes.h:645
msgid "Attempt to remove or recreate fs root dir"
msgstr "è¯å¾å 餿é建æä»¶ç³»ç»æ ¹ç®å½"
#: ../include/svn_error_codes.h:649
msgid "Object is not a transaction root"
msgstr "å¯¹è±¡ä¸æ¯äºå¡çæ ¹"
#: ../include/svn_error_codes.h:653
msgid "Object is not a revision root"
msgstr "å¯¹è±¡ä¸æ¯çæ¬çæ ¹"
#: ../include/svn_error_codes.h:657
msgid "Merge conflict during commit"
msgstr "æäº¤æ¶åçåå¹¶å²çª"
#: ../include/svn_error_codes.h:661
msgid "A representation vanished or changed between reads"
msgstr "è¯»åæ¶ä¿®è®¢çæ¶å¤±ææ¹å"
#: ../include/svn_error_codes.h:665
msgid "Tried to change an immutable representation"
msgstr "è¯å¾ä¿®æ¹ä¸åç修订ç"
#: ../include/svn_error_codes.h:669
msgid "Malformed skeleton data"
msgstr "éæ³éª¨æ¶æ°æ®"
#: ../include/svn_error_codes.h:673
msgid "Transaction is out of date"
msgstr "äºå¡è¿æ¶"
#: ../include/svn_error_codes.h:677
msgid "Berkeley DB error"
msgstr "BDB é误"
#: ../include/svn_error_codes.h:681
msgid "Berkeley DB deadlock error"
msgstr "BDB æ»é"
#: ../include/svn_error_codes.h:685
msgid "Transaction is dead"
msgstr "äºå¡å·²ç»ç»æ"
#: ../include/svn_error_codes.h:689
msgid "Transaction is not dead"
msgstr "äºå¡å°æªç»æ"
#: ../include/svn_error_codes.h:694
msgid "Unknown FS type"
msgstr "æªç¥çFSç±»å"
#: ../include/svn_error_codes.h:699
msgid "No user associated with filesystem"
msgstr "没æç¨æ·ä¸æä»¶ç³»ç»å
³è"
#: ../include/svn_error_codes.h:704
msgid "Path is already locked"
msgstr "å·²ç»éå®è·¯å¾"
#: ../include/svn_error_codes.h:709 ../include/svn_error_codes.h:886
msgid "Path is not locked"
msgstr "è·¯å¾æ²¡æå é"
#: ../include/svn_error_codes.h:714
msgid "Lock token is incorrect"
msgstr "䏿£ç¡®çéå®ä»¤ç"
#: ../include/svn_error_codes.h:719
msgid "No lock token provided"
msgstr "没ææä¾éå®ä»¤ç"
#: ../include/svn_error_codes.h:724
msgid "Username does not match lock owner"
msgstr "ç¨æ·ä¸æ¯éææè
"
#: ../include/svn_error_codes.h:729
msgid "Filesystem has no such lock"
msgstr "æä»¶ç³»ç»æ²¡ææ¤é"
#: ../include/svn_error_codes.h:734
msgid "Lock has expired"
msgstr "éè¿æ"
#: ../include/svn_error_codes.h:739 ../include/svn_error_codes.h:873
msgid "Item is out of date"
msgstr "æ¡ç®è¿æ¶"
#: ../include/svn_error_codes.h:751
msgid "Unsupported FS format"
msgstr "䏿¯æçæä»¶ç³»ç»æ ¼å¼"
#: ../include/svn_error_codes.h:756
msgid "Representation is being written"
msgstr "æ£å¨å修订ç"
#: ../include/svn_error_codes.h:761
msgid "The generated transaction name is too long"
msgstr "产ççäºå¡å称太é¿"
#: ../include/svn_error_codes.h:766
msgid "Filesystem has no such node origin record"
msgstr "æä»¶ç³»ç»æ²¡ææ¤èç¹çåå§è®°å½"
#: ../include/svn_error_codes.h:771
msgid "Filesystem upgrade is not supported"
msgstr "䏿¯ææä»¶ç³»ç»å级"
#: ../include/svn_error_codes.h:776
msgid "Filesystem has no such checksum-representation index record"
msgstr "æä»¶ç³»ç»æ²¡ææ¤æ ¡éªåå±ç°ç´¢å¼è®°å½"
#: ../include/svn_error_codes.h:781
msgid "Property value in filesystem differs from the provided base value"
msgstr "æä»¶ç³»ç»ä¸ç屿§å¼ä¸æä¾çåºç¡å¼ä¸å"
#: ../include/svn_error_codes.h:787
msgid "The filesystem editor completion process was not followed"
msgstr "没æè¿è¡æä»¶ç³»ç»ç¼è¾å¨å®æè¿ç¨"
#: ../include/svn_error_codes.h:792
msgid "A packed revprop could not be read"
msgstr "ä¸è½è¯»åæå
ç revprop"
#: ../include/svn_error_codes.h:797
msgid "Could not initialize the revprop caching infrastructure."
msgstr "ä¸è½åå§å revprop ç¼å"
#: ../include/svn_error_codes.h:803
msgid "The repository is locked, perhaps for db recovery"
msgstr "çæ¬åºè¢«éï¼å¯è½æ£å¨æ¢å¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:807
msgid "A repository hook failed"
msgstr "çæ¬åºé©åé误"
#: ../include/svn_error_codes.h:811
msgid "Incorrect arguments supplied"
msgstr "æä¾äºä¸æ£ç¡®çåæ°"
#: ../include/svn_error_codes.h:815
msgid "A report cannot be generated because no data was supplied"
msgstr "æ²¡ææ°æ®ï¼æ æ³äº§çæ¥å"
#: ../include/svn_error_codes.h:819
msgid "Bogus revision report"
msgstr "çæ¬æ¥åéæ³"
#: ../include/svn_error_codes.h:828
msgid "Unsupported repository version"
msgstr "䏿¯ææ¤çæ¬åºçæ¬"
#: ../include/svn_error_codes.h:832
msgid "Disabled repository feature"
msgstr "å
³éçæ¬åºç¹æ§"
#: ../include/svn_error_codes.h:836
msgid "Error running post-commit hook"
msgstr "æ§è¡ post-commit é©åé误"
#: ../include/svn_error_codes.h:841
msgid "Error running post-lock hook"
msgstr "æ§è¡ post-lock é©åé误"
#: ../include/svn_error_codes.h:846
msgid "Error running post-unlock hook"
msgstr "æ§è¡ post-unlock é©åé误"
#: ../include/svn_error_codes.h:851
msgid "Repository upgrade is not supported"
msgstr "䏿¯æçæ¬åºå级"
#: ../include/svn_error_codes.h:857
msgid "Bad URL passed to RA layer"
msgstr "ä¼ éè³ RA å±ç URL é误"
#: ../include/svn_error_codes.h:861
msgid "Authorization failed"
msgstr "认è¯å¤±è´¥"
#: ../include/svn_error_codes.h:865
msgid "Unknown authorization method"
msgstr "æªç¥è®¤è¯"
#: ../include/svn_error_codes.h:869
msgid "Repository access method not implemented"
msgstr "çæ¬åºæªå®ç°ååæ¹æ³"
#: ../include/svn_error_codes.h:877
msgid "Repository has no UUID"
msgstr "çæ¬åºæ²¡æ UUID"
#: ../include/svn_error_codes.h:881
msgid "Unsupported RA plugin ABI version"
msgstr "䏿¯ææ¤ RA æä»¶ç ABI çæ¬"
#: ../include/svn_error_codes.h:891
msgid "Server can only replay from the root of a repository"
msgstr "æå¡å¨åªè½ä»çæ¬åºçæ ¹éæ¾"
#: ../include/svn_error_codes.h:896
msgid "Repository UUID does not match expected UUID"
msgstr "çæ¬åºç UUID 䏿æç UUID ä¸å¹é
"
#: ../include/svn_error_codes.h:901
msgid "Repository root URL does not match expected root URL"
msgstr "çæ¬åºæ ¹ URL 䏿æçæ ¹ URL ä¸å¹é
"
#: ../include/svn_error_codes.h:906
msgid "Session URL does not match expected session URL"
msgstr "ä¼è¯ URL 䏿æçä¼è¯ URL ä¸å¹é
"
#: ../include/svn_error_codes.h:911 ../libsvn_ra_svn/client.c:491
#, c-format
msgid "Can't create tunnel"
msgstr "æ æ³å建é§é"
#: ../include/svn_error_codes.h:917
msgid "RA layer failed to init socket layer"
msgstr "RA 屿 æ³åå§å socket å±"
#: ../include/svn_error_codes.h:921
msgid "RA layer failed to create HTTP request"
msgstr "RA å±å建 HTTP 请æ±å¤±è´¥"
#: ../include/svn_error_codes.h:925
msgid "RA layer request failed"
msgstr "RA å±è¯·æ±å¤±è´¥"
#: ../include/svn_error_codes.h:929
msgid "RA layer didn't receive requested OPTIONS info"
msgstr "RA 屿 æ³åå¾è¯·æ±ç OPTIONS ä¿¡æ¯"
#: ../include/svn_error_codes.h:933
msgid "RA layer failed to fetch properties"
msgstr "RA 屿 æ³åå¾å±æ§"
#: ../include/svn_error_codes.h:937
msgid "RA layer file already exists"
msgstr "RA 屿件已ç»åå¨"
#: ../include/svn_error_codes.h:951
msgid "HTTP Path Not Found"
msgstr "æ¾ä¸å° HTTP è·¯å¾"
#: ../include/svn_error_codes.h:955
msgid "Failed to execute WebDAV PROPPATCH"
msgstr "æ§è¡ WebDAV PROPPATCH 失败"
#: ../include/svn_error_codes.h:960 ../include/svn_error_codes.h:1403
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1075 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1285
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1315
msgid "Malformed network data"
msgstr "éæ³ç½ç»æ°æ®"
#: ../include/svn_error_codes.h:965
msgid "Unable to extract data from response header"
msgstr "ä¸è½ä»ååºç头信æ¯ä¸è·åæ°æ®"
#: ../include/svn_error_codes.h:970
msgid "Repository has been moved"
msgstr "çæ¬åºå·²ç»ç§»å¨"
#: ../include/svn_error_codes.h:975 ../libsvn_ra_serf/update.c:2881
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:767
msgid "Connection timed out"
msgstr "è¿æ¥è¶
æ¶"
#: ../include/svn_error_codes.h:980
msgid "URL access forbidden for unknown reason"
msgstr "å 为æªç¥ççç±ï¼ç¦æ¢è®¿é® URL"
#: ../include/svn_error_codes.h:986 ../include/svn_error_codes.h:1407
msgid "Couldn't find a repository"
msgstr "æ æ³æ¾å°çæ¬åº"
#: ../include/svn_error_codes.h:990
msgid "Couldn't open a repository"
msgstr "æ æ³æå¼çæ¬åº"
#: ../include/svn_error_codes.h:996
msgid "Svndiff data has invalid header"
msgstr "svndiff æ°æ®å
嫿 æå¤´"
#: ../include/svn_error_codes.h:1000
msgid "Svndiff data contains corrupt window"
msgstr "Svndiff æ°æ®å
嫿åçªå£"
#: ../include/svn_error_codes.h:1004
msgid "Svndiff data contains backward-sliding source view"
msgstr "Svndiff æ°æ®å
å«ååååçèµæºè§å¾"
#: ../include/svn_error_codes.h:1008
msgid "Svndiff data contains invalid instruction"
msgstr "svndiff æ°æ®å
嫿 ææä»¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:1012
msgid "Svndiff data ends unexpectedly"
msgstr "svndiff æ°æ®æå¤ç»æ"
#: ../include/svn_error_codes.h:1016
msgid "Svndiff compressed data is invalid"
msgstr "éæ³ svndiff åç¼©æ°æ®"
#: ../include/svn_error_codes.h:1022
msgid "Apache has no path to an SVN filesystem"
msgstr "Apache 没ææå SVN æä»¶ç³»ç»çè·¯å¾"
#: ../include/svn_error_codes.h:1026
msgid "Apache got a malformed URI"
msgstr "Apache å¾å°éæ³ URI"
#: ../include/svn_error_codes.h:1030
msgid "Activity not found"
msgstr "æ²¡ææ¾å°æ´»å¨é¡¹"
#: ../include/svn_error_codes.h:1034
msgid "Baseline incorrect"
msgstr "åºçº¿é误"
#: ../include/svn_error_codes.h:1038
msgid "Input/output error"
msgstr "è¾åº/è¾åºé误"
#: ../include/svn_error_codes.h:1044
msgid "A path under version control is needed for this operation"
msgstr "åªè½å¯¹çº³å
¥çæ¬æ§å¶çè·¯å¾æ§è¡æ¤æä½"
#: ../include/svn_error_codes.h:1048
msgid "Repository access is needed for this operation"
msgstr "æ¤æä½éè¦ååçæ¬åº"
#: ../include/svn_error_codes.h:1052
msgid "Bogus revision information given"
msgstr "ç»åºççæ¬ä¿¡æ¯éæ³"
#: ../include/svn_error_codes.h:1056
msgid "Attempting to commit to a URL more than once"
msgstr "è¯å¾å¯¹ URL è¿è¡å¤æ¬¡æäº¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:1060
msgid "Operation does not apply to binary file"
msgstr "ä¸è½å¯¹äºè¿å¶æä»¶æ§è¡æ¤æä½"
#: ../include/svn_error_codes.h:1066
msgid "Format of an svn:externals property was invalid"
msgstr "svn:externals 屿§æ ¼å¼éæ³"
#: ../include/svn_error_codes.h:1070
msgid "Attempting restricted operation for modified resource"
msgstr "è¯å¾å¯¹å·²ä¿®æ¹çèµæºè¿è¡åéæä½"
#: ../include/svn_error_codes.h:1074
msgid "Operation does not apply to directory"
msgstr "ä¸è½å¯¹ç®å½æ§è¡æ¤æä½"
#: ../include/svn_error_codes.h:1078
msgid "Revision range is not allowed"
msgstr "ä¸å
许ççæ¬èå´"
#: ../include/svn_error_codes.h:1082
msgid "Inter-repository relocation not allowed"
msgstr "䏿¯æçæ¬åºä¹é´çéæ°å®ä½"
#: ../include/svn_error_codes.h:1086
msgid "Author name cannot contain a newline"
msgstr "ä½è
åç§°ä¸è½æ¢è¡"
#: ../include/svn_error_codes.h:1090
msgid "Bad property name"
msgstr "屿§åç§°é误"
#: ../include/svn_error_codes.h:1095
msgid "Two versioned resources are unrelated"
msgstr "两个纳å
¥çæ¬æ§å¶çèµæºä¸ç¸å
³"
#: ../include/svn_error_codes.h:1100
msgid "Path has no lock token"
msgstr "è·¯å¾æ²¡æéå®ä»¤ç"
#: ../include/svn_error_codes.h:1105
msgid "Operation does not support multiple sources"
msgstr "æ¤æä½ä¸æ¯æå¤ä¸ªæºå¯¹è±¡"
#: ../include/svn_error_codes.h:1110
msgid "No versioned parent directories"
msgstr "没æåçæ¬æ§å¶çç¶ç®å½"
#: ../include/svn_error_codes.h:1115 ../include/svn_error_codes.h:1135
msgid "Working copy and merge source not ready for reintegration"
msgstr "å·¥ä½å¯æ¬ä¸åå¹¶æ¥æºæ²¡æåå¤å¥½å¤å
´"
#: ../include/svn_error_codes.h:1120
msgid "A file external cannot overwrite an existing versioned item"
msgstr "å¤é¨å¼ç¨çæä»¶ä¸è½è¦åå·²åççæ¬æ§å¶çæ¡ç®"
#: ../include/svn_error_codes.h:1125
msgid "Invalid path component strip count specified"
msgstr "æå®äºæ æçè·¯å¾ç»ä»¶ä¿®åªè®¡æ°"
#: ../include/svn_error_codes.h:1130
msgid "Detected a cycle while processing the operation"
msgstr "å½å¤çæ¤æä½æ¯ï¼æ£æµå°æ»å¾ªç¯"
#: ../include/svn_error_codes.h:1140
msgid "Invalid mergeinfo detected in merge target"
msgstr "å¨åå¹¶ç®æ æ£æµå°äºåå¹¶ä¿¡æ¯"
#: ../include/svn_error_codes.h:1145
msgid "Can't perform this operation without a valid lock token"
msgstr "ä¸è½å¨æ²¡æåæ³çéä»¤çæ¶æ§è¡æ¤æä½"
#: ../include/svn_error_codes.h:1150
msgid "The operation is forbidden by the server"
msgstr "æä½è¢«æå¡å¨ç¦æ¢"
#: ../include/svn_error_codes.h:1156
msgid "A problem occurred; see other errors for details"
msgstr "åçé®é¢ï¼è¯·åé
å
¶å®é误信æ¯"
#: ../include/svn_error_codes.h:1160
msgid "Failure loading plugin"
msgstr "å è½½æä»¶å¤±è´¥"
#: ../include/svn_error_codes.h:1164
msgid "Malformed file"
msgstr "æä»¶æ ¼å¼é误"
#: ../include/svn_error_codes.h:1168
msgid "Incomplete data"
msgstr "æ°æ®ä¸å®æ´"
#: ../include/svn_error_codes.h:1172
msgid "Incorrect parameters given"
msgstr "忰䏿£ç¡®"
#: ../include/svn_error_codes.h:1176
msgid "Tried a versioning operation on an unversioned resource"
msgstr "è¯å¾å¯¹æªçº³å
¥çæ¬æ§å¶çèµæºè¿è¡çæ¬æä½"
#: ../include/svn_error_codes.h:1180
msgid "Test failed"
msgstr "æµè¯å¤±è´¥"
#: ../include/svn_error_codes.h:1184
msgid "Trying to use an unsupported feature"
msgstr "è¯å¾ä½¿ç¨ä¸æ¯æçç¹æ§"
#: ../include/svn_error_codes.h:1188
msgid "Unexpected or unknown property kind"
msgstr "æå¤ææªç¥ç屿§ç±»å"
#: ../include/svn_error_codes.h:1192
msgid "Illegal target for the requested operation"
msgstr "æ¤è¯·æ±æä½çç®æ éæ³"
#: ../include/svn_error_codes.h:1196
msgid "MD5 checksum is missing"
msgstr "没æ MD5 æ ¡éªå"
#: ../include/svn_error_codes.h:1200
msgid "Directory needs to be empty but is not"
msgstr "å¿
须为空çç®å½æå
容"
#: ../include/svn_error_codes.h:1204
msgid "Error calling external program"
msgstr "è°ç¨å¤é¨ç¨åºé误"
#: ../include/svn_error_codes.h:1208
msgid "Python exception has been set with the error"
msgstr "Python å¼å¸¸è¢«è®¾ä¸ºé误"
#: ../include/svn_error_codes.h:1212
msgid "A checksum mismatch occurred"
msgstr "æ ¡éªåé误"
#: ../include/svn_error_codes.h:1216
msgid "The operation was interrupted"
msgstr "æä½è¢«ä¸æ"
#: ../include/svn_error_codes.h:1220
msgid "The specified diff option is not supported"
msgstr "䏿¯ææå®ç diff é项"
#: ../include/svn_error_codes.h:1224
msgid "Property not found"
msgstr "æ¾ä¸å°å±æ§"
#: ../include/svn_error_codes.h:1228
msgid "No auth file path available"
msgstr "æªæä¾ auth æä»¶è·¯å¾"
#: ../include/svn_error_codes.h:1233
msgid "Incompatible library version"
msgstr "ä¸å
¼å®¹çåºçæ¬"
#: ../include/svn_error_codes.h:1238
msgid "Mergeinfo parse error"
msgstr "åæåå¹¶ä¿¡æ¯åºé"
#: ../include/svn_error_codes.h:1243
msgid "Cease invocation of this API"
msgstr "忢è°ç¨æ¤ API"
#: ../include/svn_error_codes.h:1248
msgid "Error parsing revision number"
msgstr "è§£æçæ¬å·åºé"
#: ../include/svn_error_codes.h:1253
msgid "Iteration terminated before completion"
msgstr "è¿ä»£å¨å®æåç»æ¢"
#: ../include/svn_error_codes.h:1258
msgid "Unknown changelist"
msgstr "æªç¥ä¿®æ¹å表"
#: ../include/svn_error_codes.h:1263
msgid "Reserved directory name in command line arguments"
msgstr "å¨å½ä»¤è¡åæ°ä¸å
å«ä¿ççç®å½åç§°"
#: ../include/svn_error_codes.h:1268
msgid "Inquiry about unknown capability"
msgstr "æ¥è¯¢æªç¥ç¹æ§"
#: ../include/svn_error_codes.h:1273
msgid "Test skipped"
msgstr "è·³è¿æµè¯"
#: ../include/svn_error_codes.h:1278
msgid "APR memcache library not available"
msgstr "APR memcache åºä¸å¯ç¨"
#: ../include/svn_error_codes.h:1283
msgid "Couldn't perform atomic initialization"
msgstr "ä¸è½å®æååçåå§å"
#: ../include/svn_error_codes.h:1288
msgid "SQLite error"
msgstr "SQLite é误"
#: ../include/svn_error_codes.h:1293
msgid "Attempted to write to readonly SQLite db"
msgstr "è¯å¾åè³åªè¯» SQLite æ°æ®åº"
#: ../include/svn_error_codes.h:1300
msgid "Unsupported schema found in SQLite db"
msgstr "䏿¯æ SQLite æ°æ®åºä¸çæ¹æ¡"
#: ../include/svn_error_codes.h:1305
msgid "The SQLite db is busy"
msgstr "SQLite æ°æ®åºç¹å¿"
#: ../include/svn_error_codes.h:1310
msgid ""
"SQLite busy at transaction rollback; resetting all busy SQLite statements to "
"allow rollback"
msgstr "SQLite å¿äºåæ»äºå¡; 请éç½®ææç¹å¿ç SQLite è¯å¥ï¼ä»¥ä¾¿å
è®¸åæ»"
#: ../include/svn_error_codes.h:1316
msgid "Constraint error in SQLite db"
msgstr "å¨ SQLite æ°æ®åºä¸ç约æåºé"
#: ../include/svn_error_codes.h:1321
msgid "Too many memcached servers configured"
msgstr "é
ç½®äºå¤ªå¤ç memcached æå¡å¨"
#: ../include/svn_error_codes.h:1326
msgid "Failed to parse version number string"
msgstr "è§£æçæ¬å·å符串失败"
#: ../include/svn_error_codes.h:1331
msgid "Atomic data storage is corrupt"
msgstr "ååæ°æ®å卿å"
#: ../include/svn_error_codes.h:1337
msgid "Error parsing arguments"
msgstr "è§£æåæ°åºé"
#: ../include/svn_error_codes.h:1341
msgid "Not enough arguments provided"
msgstr "没ææä¾è¶³å¤çåæ°"
#: ../include/svn_error_codes.h:1345
msgid "Mutually exclusive arguments specified"
msgstr "åæ°å²çª"
#: ../include/svn_error_codes.h:1349
msgid "Attempted command in administrative dir"
msgstr "è¯å¾å¨ç®¡çç®å½ä¸æ§è¡å½ä»¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:1353
msgid "The log message file is under version control"
msgstr "æ¥å¿ä¿¡æ¯æä»¶è¢«çº³å
¥çæ¬æ§å¶"
#: ../include/svn_error_codes.h:1357
msgid "The log message is a pathname"
msgstr "æ¥å¿ä¿¡æ¯æ¯è·¯å¾å"
#: ../include/svn_error_codes.h:1361
msgid "Committing in directory scheduled for addition"
msgstr "å¨è°åº¦å¢å çç®å½ä¸è¿è¡æäº¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:1365
msgid "No external editor available"
msgstr "没æå¤é¨ç¼è¾å¨å¯ç¨"
#: ../include/svn_error_codes.h:1369
msgid "Something is wrong with the log message's contents"
msgstr "æ¥å¿ä¿¡æ¯å
容ä¸å¦¥"
#: ../include/svn_error_codes.h:1373
msgid "A log message was given where none was necessary"
msgstr "å¨ä¸éè¦æ¶ç»åºæ¥å¿ä¿¡æ¯"
#: ../include/svn_error_codes.h:1377
msgid "No external merge tool available"
msgstr "没æå¤é¨åå¹¶å·¥å
·å¯ç¨"
#: ../include/svn_error_codes.h:1381
msgid "Failed processing one or more externals definitions"
msgstr "å¤çä¸ä¸ªææ´å¤çå¤é¨å®ä¹å¤±è´¥"
#: ../include/svn_error_codes.h:1387
msgid "Special code for wrapping server errors to report to client"
msgstr "ç¨ä¸ç¨ä»£ç å°è£
æå¡å¨é误以便æ¥å客æ·ç«¯"
#: ../include/svn_error_codes.h:1391
msgid "Unknown svn protocol command"
msgstr "æªç¥ç svn åè®®å½ä»¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:1395
msgid "Network connection closed unexpectedly"
msgstr "ç½ç»è¿æ¥æå¤å
³é"
#: ../include/svn_error_codes.h:1399
msgid "Network read/write error"
msgstr "ç½ç»è¯»åé误"
#: ../include/svn_error_codes.h:1411
msgid "Client/server version mismatch"
msgstr "客æ·ç«¯/æå¡å¨çæ¬ä¸å¹é
"
#: ../include/svn_error_codes.h:1416
msgid "Cannot negotiate authentication mechanism"
msgstr "æ æ³ååè®¤è¯æºå¶"
#: ../include/svn_error_codes.h:1421
msgid "Editor drive was aborted"
msgstr "ç¼è¾å¨ä¸æ¢"
#: ../include/svn_error_codes.h:1429
msgid "Credential data unavailable"
msgstr "æ æ³åå¾åè¯æ°æ®"
#: ../include/svn_error_codes.h:1433
msgid "No authentication provider available"
msgstr "没æå¯ç¨çè®¤è¯æä¾è
"
#: ../include/svn_error_codes.h:1437
msgid "All authentication providers exhausted"
msgstr "ææçè®¤è¯æä¾è
é½ä¸å¯ç¨"
#: ../include/svn_error_codes.h:1441
msgid "Credentials not saved"
msgstr "没æä¿ååè¯æ°æ®"
#: ../include/svn_error_codes.h:1446
msgid "Authentication failed"
msgstr "认è¯å¤±è´¥"
#: ../include/svn_error_codes.h:1452
msgid "Read access denied for root of edit"
msgstr "ç¼è¾æ ¹ç®å½æ¶æç»è¯»å"
#: ../include/svn_error_codes.h:1457
msgid "Item is not readable"
msgstr "æ¡ç®ä¸å¯è¯»"
#: ../include/svn_error_codes.h:1462
msgid "Item is partially readable"
msgstr "æ¡ç®é¨åå¯è¯»"
#: ../include/svn_error_codes.h:1466
msgid "Invalid authz configuration"
msgstr "认è¯é
ç½®æ æ"
#: ../include/svn_error_codes.h:1471
msgid "Item is not writable"
msgstr "æ¡ç®ä¸è½å"
#: ../include/svn_error_codes.h:1478
msgid "Diff data source modified unexpectedly"
msgstr "svndiff æ°æ®è¢«æå¤ä¿®æ¹"
#: ../include/svn_error_codes.h:1484
msgid "Initialization of SSPI library failed"
msgstr "åå§å SSPI åºå¤±è´¥"
#: ../include/svn_error_codes.h:1488
msgid "Server SSL certificate untrusted"
msgstr "æå¡å¨ç SSL è¯ä¹¦ä¸è¢«ä¿¡ä»»"
#: ../include/svn_error_codes.h:1493
msgid "Initialization of the GSSAPI context failed"
msgstr "åå§å GSSAPI 失败"
#: ../include/svn_error_codes.h:1498
msgid "While handling serf response:"
msgstr "å½å¤ç serf çååºæ¶:"
#: ../include/svn_error_codes.h:1504
msgid "Assertion failure"
msgstr "æè¨å¤±è´¥"
#: ../include/svn_error_codes.h:1508
msgid "No non-tracing links found in the error chain"
msgstr "没æåç°é误é¾ä¸çéè·è¸ªé¾æ¥"
#: ../libsvn_auth_gnome_keyring/gnome_keyring.c:274
msgid "GNOME Keyring is locked and we are non-interactive"
msgstr "GNOME Keyring 被éå®ï¼å¹¶ä¸æä»¬å¤äºéäº¤äºæ¹å¼"
#: ../libsvn_client/add.c:606 ../libsvn_client/cmdline.c:356
#: ../libsvn_subr/opt.c:930
#, c-format
msgid "'%s' ends in a reserved name"
msgstr "â%sâ以ä¿çåç§°ç»æ"
#: ../libsvn_client/add.c:875
#, c-format
msgid "'%s' prevents creating parent of '%s'"
msgstr "'%s' 黿¢å建 '%s' çç¶äº²"
#: ../libsvn_client/add.c:914 ../libsvn_wc/adm_ops.c:731
#, c-format
msgid ""
"'%s' is an existing item in conflict; please mark the conflict as resolved "
"before adding a new item here"
msgstr "æ¡ç®â%sâå¤äºå²çªç¶æï¼è¯·å¨æ°å¢ä¹åæ è®°å²çªä¸ºå·²ç»è§£å³"
#: ../libsvn_client/add.c:921 ../libsvn_wc/adm_ops.c:686
#: ../libsvn_wc/workqueue.c:904 ../libsvn_wc/workqueue.c:998
#, c-format
msgid "'%s' not found"
msgstr "æ¾ä¸å° â%sâ"
#: ../libsvn_client/add.c:927 ../libsvn_wc/adm_ops.c:691
#: ../libsvn_wc/delete.c:98
#, c-format
msgid "Unsupported node kind for path '%s'"
msgstr "è·¯å¾ â%sâ æä¸æ¯æçèç¹ç§ç±»"
#: ../libsvn_client/add.c:960 ../libsvn_client/changelist.c:65
#: ../libsvn_client/changelist.c:104 ../libsvn_client/cleanup.c:55
#: ../libsvn_client/export.c:1392 ../libsvn_client/import.c:815
#: ../libsvn_client/patch.c:3009 ../libsvn_client/relocate.c:232
#: ../libsvn_client/resolved.c:121 ../libsvn_client/revert.c:136
#: ../libsvn_client/status.c:353 ../libsvn_client/switch.c:473
#: ../libsvn_client/update.c:646 ../libsvn_client/upgrade.c:105
#: ../svn/util.c:984
#, c-format
msgid "'%s' is not a local path"
msgstr "â%sâ䏿¯æ¬å°è·¯å¾"
#: ../libsvn_client/add.c:1001 ../libsvn_client/copy_foreign.c:489
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:765 ../libsvn_wc/copy.c:715
#, c-format
msgid "'%s' is already under version control"
msgstr "â%sâ已纳å
¥çæ¬æ§å¶"
#: ../libsvn_client/add.c:1134 ../libsvn_client/add.c:1161
#, c-format
msgid "There is no valid URI above '%s'"
msgstr "å¨ '%s' çä¸çº§æ²¡æåæ³ç URI"
#: ../libsvn_client/blame.c:605
msgid "Start revision must precede end revision"
msgstr "èµ·å§çæ¬å¿
é¡»å°äºç»æçæ¬"
#: ../libsvn_client/blame.c:633
#, c-format
msgid "Cannot calculate blame information for binary file '%s'"
msgstr "æ æ³ä¸ºäºè¿å¶æä»¶ â%sâ 计ç®è¿½æº¯ä¿¡æ¯"
#: ../libsvn_client/cat.c:77 ../libsvn_client/commit_util.c:610
#: ../libsvn_client/delete.c:81 ../libsvn_client/prop_commands.c:833
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:1388 ../libsvn_client/revisions.c:104
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1196 ../libsvn_wc/adm_ops.c:1246
#: ../libsvn_wc/copy.c:563 ../libsvn_wc/copy.c:624 ../libsvn_wc/entries.c:1301
#: ../libsvn_wc/entries.c:2681 ../libsvn_wc/entries.c:2712
#: ../svn/notify.c:1095
#, c-format
msgid "'%s' is not under version control"
msgstr "â%sâ å°æªçº³å
¥çæ¬æ§å¶"
#: ../libsvn_client/cat.c:82
#, c-format
msgid "'%s' refers to a directory"
msgstr "â%sâ å¼ç¨ä¸ä¸ªç®å½"
#: ../libsvn_client/cat.c:92
#, c-format
msgid "'%s' has no pristine version until it is committed"
msgstr "å¨æäº¤ä¹åï¼â%sâæ²¡æåºç¡çæ¬"
#: ../libsvn_client/cat.c:147 ../libsvn_client/export.c:388
msgid "(local)"
msgstr "(æ¬å°)"
#: ../libsvn_client/cat.c:247
#, c-format
msgid "URL '%s' refers to a directory"
msgstr "URL â%sâ æåç®å½"
#: ../libsvn_client/changelist.c:57
msgid "Target changelist name must not be empty"
msgstr "ç®æ ä¿®æ¹å表çåç§°ä¸è½ä¸ºç©º"
#: ../libsvn_client/checkout.c:109 ../libsvn_client/export.c:1445
#, c-format
msgid "URL '%s' doesn't exist"
msgstr "URL â%sâ ä¸åå¨"
#: ../libsvn_client/checkout.c:113
#, c-format
msgid "URL '%s' refers to a file, not a directory"
msgstr "URL â%sâ æåä¸ä¸ªæä»¶ï¼ä¸æ¯ç®å½"
#: ../libsvn_client/checkout.c:147
#, c-format
msgid "'%s' is already a working copy for a different URL"
msgstr "â%sâ å·²ç»æ¯æåä¸å URL çå·¥ä½å¯æ¬"
#: ../libsvn_client/checkout.c:155
#, c-format
msgid "'%s' already exists and is not a directory"
msgstr "â%sâ å·²ç»åå¨å¹¶ä¸ä¸æ¯ç®å½"
#: ../libsvn_client/cmdline.c:104
#, c-format
msgid "All non-relative targets must have the same root URL"
msgstr "ææéç¸å¯¹ç®æ å¿
é¡»æç¸åçæ ¹ URL"
#: ../libsvn_client/cmdline.c:312
msgid ""
"Resolving '^/': no repository root found in the target arguments or in the "
"current directory"
msgstr "è§£æâ^/â: å¨ç®æ åæ°æå½åç®å½ä¸æ¾ä¸å°çæ¬åºçæ ¹"
#: ../libsvn_client/commit.c:155 ../libsvn_client/copy.c:1510
msgid "Commit failed (details follow):"
msgstr "æäº¤å¤±è´¥(ç»èå¦ä¸): "
#: ../libsvn_client/commit.c:163
msgid "Commit succeeded, but other errors follow:"
msgstr "æäº¤æåï¼ä½æ¯åçäºå
¶å®é误ï¼ç»èå¦ä¸: "
#: ../libsvn_client/commit.c:170
msgid "Error unlocking locked dirs (details follow):"
msgstr "è§£é¤éå®ç®å½åºé(ç»èå¦ä¸): "
#: ../libsvn_client/commit.c:181
msgid "Error bumping revisions post-commit (details follow):"
msgstr "æ§è¡ post-commit åºé (ç»èå¦ä¸): "
#: ../libsvn_client/commit.c:307
#, c-format
msgid ""
"Cannot delete the directory '%s' in a non-recursive commit because it has "
"children"
msgstr "å 为ç®å½â%sâé空ï¼å æ¤ä¸è½å¨ééå½æäº¤ä¸å é¤å®"
#: ../libsvn_client/commit.c:606
#, c-format
msgid "'%s' is a URL, but URLs cannot be commit targets"
msgstr "â%sâ æ¯ URLï¼ä½æ¯ URL ä¸å¯ä½ä¸ºæäº¤ç®æ "
#: ../libsvn_client/commit.c:728
msgid ""
"Commit can only commit to a single repository at a time.\n"
"Are all targets part of the same working copy?"
msgstr ""
"æ¯æ¬¡æäº¤åªè½é对ä¸ä¸ªçæ¬åºã\n"
"æ¯å¦ææç®æ é½å±äºåä¸å·¥ä½å¯æ¬ï¼"
#: ../libsvn_client/commit.c:844
#, c-format
msgid ""
"Cannot commit '%s' because it was moved from '%s' which is not part of the "
"commit; both sides of the move must be committed together"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/commit.c:875
#, c-format
msgid ""
"Cannot commit '%s' because it was moved to '%s' which is not part of the "
"commit; both sides of the move must be committed together"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/commit_util.c:94 ../libsvn_repos/commit.c:167
#, c-format
msgid "Directory '%s' is out of date"
msgstr "ç®å½ â%sâ å·²ç»è¿æ¶"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:95 ../libsvn_repos/commit.c:169
#, c-format
msgid "File '%s' is out of date"
msgstr "æä»¶ â%sâ å·²ç»è¿æ¶"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:130
#, c-format
msgid "Directory '%s' is locked in another working copy"
msgstr "ç®å½â%sâå¨å
¶å®å·¥ä½å¯æ¬ä¸è¢«éå®"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:131
#, c-format
msgid "File '%s' is locked in another working copy"
msgstr "æä»¶â%sâ å¨å
¶å®å·¥ä½å¯æ¬ä¸è¢«éå®"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:166
#, c-format
msgid "Changing directory '%s' is forbidden by the server"
msgstr "æå¡å¨ç¦æ¢ä¿®æ¹ç®å½â%sâ"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:167
#, c-format
msgid "Changing file '%s' is forbidden by the server"
msgstr "æå¡å¨ç¦æ¢ä¿®æ¹æä»¶â%sâ"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:315
#, c-format
msgid "Aborting commit: '%s' remains in tree-conflict"
msgstr "æäº¤ç»æ¢: â%sâ ä»å¤äºæ å²çªç¶æ"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:666
#, c-format
msgid "Aborting commit: '%s' remains in conflict"
msgstr "æäº¤ç»æ¢: â%sâ å¤äºå²çªç¶æ"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:685
#, c-format
msgid "Node '%s' has unexpectedly changed kind"
msgstr "èç¹ â%sâ çç±»åæå¤æ¹å"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:726
#, c-format
msgid "'%s' is scheduled for addition, but is missing"
msgstr "丢失äºé¢å®å¢å çâ%sâ"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:1212
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not known to exist in the repository and is not part of the commit, "
"yet its child '%s' is part of the commit"
msgstr ""
"â%sâ ä¸å¨çæ¬åºä¸ï¼ä¹ä¸æ¯æäº¤çä¸é¨åï¼ä½æ¯å®çåè·¯å¾ â%sâ æ¯æäº¤çä¸é¨å"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:1351
#, c-format
msgid "Cannot commit both '%s' and '%s' as they refer to the same URL"
msgstr "æ æ³åæ¶æäº¤ â%sâ ä¸ â%sâï¼å 为å®ä»¬é½æååä¸ä¸ª URL"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:1502
#, c-format
msgid "Commit item '%s' has copy flag but no copyfrom URL"
msgstr "æäº¤é¡¹ç® â%sâ æå¤å¶æ è®°ï¼ä½æ¯æ²¡ææºå°å(copyfrom URL)"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:1507
#, c-format
msgid "Commit item '%s' has copy flag but an invalid revision"
msgstr "æäº¤é¡¹ç® â%sâ æå¤å¶æ å¿ï¼ä½æ¯çæ¬æ æ"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:1969
msgid "Standard properties can't be set explicitly as revision properties"
msgstr "æ å屿§ä¸è½è®¾ç½®ä¸ºçæ¬å±æ§"
#: ../libsvn_client/copy.c:427
#, c-format
msgid "Path '%s' exists, but is excluded"
msgstr "è·¯å¾ â%sâ åå¨ï¼ä½è¢«æé¤"
#: ../libsvn_client/copy.c:433 ../libsvn_client/copy.c:1050
#: ../libsvn_client/copy.c:1309 ../libsvn_client/copy.c:1884
#: ../libsvn_client/import.c:862
#, c-format
msgid "Path '%s' already exists"
msgstr "è·¯å¾ â%sâ å·²ç»åå¨"
#: ../libsvn_client/copy.c:488
#, c-format
msgid "Path '%s' already exists as unversioned node"
msgstr "è·¯å¾ â%sâ å·²ç»ä½ä¸ºéçæ¬æ§å¶èç¹åå¨"
#: ../libsvn_client/copy.c:510 ../libsvn_client/copy.c:520
#: ../libsvn_client/copy.c:1900
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "è·¯å¾ â%sâ 䏿¯ç®å½"
#: ../libsvn_client/copy.c:559 ../libsvn_client/merge.c:10116
#: ../svnlook/svnlook.c:1424
#, c-format
msgid "Path '%s' does not exist"
msgstr "è·¯å¾ â%sâ ä¸åå¨"
#: ../libsvn_client/copy.c:729 ../libsvn_client/copy.c:770
#, c-format
msgid "Path '%s' already exists, but is not a directory"
msgstr "è·¯å¾ â%sâ å·²ç»åå¨ï¼ä½ä¸æ¯ç®å½"
#: ../libsvn_client/copy.c:831
msgid "Source and destination URLs appear not to point to the same repository."
msgstr "æ¥æºä¸ç®æ URL ä¼¼ä¹ä¸å¨åä¸çæ¬åºã"
#: ../libsvn_client/copy.c:1040 ../libsvn_client/prop_commands.c:167
#, c-format
msgid "Path '%s' does not exist in revision %ld"
msgstr "è·¯å¾ â%sâ ä¸å¨çæ¬ %ld ä¸"
#: ../libsvn_client/copy.c:1868
#, c-format
msgid "Path '%s' not found in revision %ld"
msgstr "è·¯å¾ â%sâ ä¸å¨çæ¬ %ld ä¸"
#: ../libsvn_client/copy.c:1873
#, c-format
msgid "Path '%s' not found in head revision"
msgstr "HEAD çæ¬ä¸æ¾ä¸å°è·¯å¾ â%sâ"
#: ../libsvn_client/copy.c:2001
msgid "Cannot mix repository and working copy sources"
msgstr "ä¸è½å¨æºä¸æ··åçæ¬åºåå·¥ä½å¯æ¬"
#: ../libsvn_client/copy.c:2053
#, c-format
msgid "Cannot copy path '%s' into its own child '%s'"
msgstr "æ æ³å¤å¶è·¯å¾ â%sâ å°å
¶åç®å½ â%sâ ä¸"
#: ../libsvn_client/copy.c:2089
#, c-format
msgid ""
"Cannot move the external at '%s'; please edit the svn:externals property on "
"'%s'."
msgstr "ä¸è½ç§»å¨å¨â%sâçå¤é¨å¼ç¨ï¼è¯·å¨â%sâä¿®æ¹å±æ§ svn:externals property ã"
#: ../libsvn_client/copy.c:2104
msgid "Moves between the working copy and the repository are not supported"
msgstr "䏿¯æå¨å·¥ä½å¯æ¬åçæ¬åºä¹é´ç§»å¨"
#: ../libsvn_client/copy.c:2119
#, c-format
msgid "Cannot move URL '%s' into itself"
msgstr "æ æ³ç§»å¨ URL â%sâ å°æ¬èº«"
#: ../libsvn_client/copy.c:2120
#, c-format
msgid "Cannot move path '%s' into itself"
msgstr "æ æ³ç§»å¨è·¯å¾ â%sâ å°æ¬èº«"
#: ../libsvn_client/copy.c:2187
#, c-format
msgid "'%s' does not have a URL associated with it"
msgstr "â%sâ æ²¡æå
³èç URL"
#: ../libsvn_client/copy_foreign.c:131 ../libsvn_client/copy_foreign.c:282
#: ../libsvn_client/externals.c:904 ../libsvn_client/externals.c:1103
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:1119
#, c-format
msgid "Path '%s' is not in the working copy"
msgstr "è·¯å¾ â%sâ ä¸å¨å·¥ä½å¯æ¬ä¸"
#: ../libsvn_client/copy_foreign.c:372 ../libsvn_client/export.c:812
#: ../libsvn_client/repos_diff.c:998 ../libsvn_fs_fs/dag.c:1051
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1185 ../libsvn_wc/diff_editor.c:1977
#: ../libsvn_wc/diff_editor.c:2056 ../libsvn_wc/externals.c:651
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:4205
#, c-format
msgid "Checksum mismatch for '%s'"
msgstr "'%s' çæ ¡éªåä¸å¹é
"
#: ../libsvn_client/copy_foreign.c:479
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid location inside a repository"
msgstr "â%sâå¨çæ¬åºä¸ä¸æ¯åæ³çä½ç½®"
#: ../libsvn_client/copy_foreign.c:510
#, c-format
msgid "Can't add '%s', because no parent directory is found"
msgstr "ä¸è½å¢å â%sâï¼å 为没æåç°å®çç¶ç®å½"
#: ../libsvn_client/delete.c:76
#, c-format
msgid "'%s' is in the way of the resource actually under version control"
msgstr "â%sâ é»ç¢èµæºçº³å
¥çæ¬æ§å¶"
#: ../libsvn_client/delete.c:95
#, c-format
msgid "'%s' has local modifications -- commit or revert them first"
msgstr "â%sâ å·²ææ¬å°ä¿®æ¹ -- 请å
æäº¤ææ¤é"
#: ../libsvn_client/delete.c:127
#, c-format
msgid ""
"Cannot remove the external at '%s'; please edit or delete the svn:externals "
"property on '%s'"
msgstr "ä¸è½å¨â%sâå é¤å¤é¨å¼ç¨ï¼è¯·å¨â%sâä¿®æ¹æå é¤å±æ§ svn:externals"
#: ../libsvn_client/deprecated.c:862 ../svn/move-cmd.c:65
msgid "Cannot specify revisions (except HEAD) with move operations"
msgstr "ç§»å¨æä½ä¸è½æå®çæ¬"
#: ../libsvn_client/deprecated.c:1624
msgid "No commits in repository"
msgstr "çæ¬åºä¸æ²¡ææäº¤"
#: ../libsvn_client/deprecated.c:2930 ../libsvn_wc/deprecated.c:3953
msgid "Non-recursive relocation not supported"
msgstr "䏿¯æééå½çéæ°å®ä½"
#. Utilities
#: ../libsvn_client/diff.c:64
#, c-format
msgid "Path '%s' must be an immediate child of the directory '%s'"
msgstr "è·¯å¾ â%sâ å¿
é¡»æ¯ç®å½ â%sâ çç´æ¥åå"
#: ../libsvn_client/diff.c:258
#, c-format
msgid "%s\t(revision %ld)"
msgstr "%s\t(çæ¬ %ld)"
#: ../libsvn_client/diff.c:260
#, c-format
msgid "%s\t(working copy)"
msgstr "%s\t(å·¥ä½å¯æ¬)"
#: ../libsvn_client/diff.c:512 ../svnlook/svnlook.c:794
#, c-format
msgid "%sProperty changes on: %s%s"
msgstr "%s 屿§æ¹å: %s%s"
#: ../libsvn_client/diff.c:760
#, c-format
msgid "Cannot display: file marked as a binary type.%s"
msgstr "æ æ³æ¾ç¤º: æä»¶æ 记为äºè¿å¶ç±»åã%s"
#: ../libsvn_client/diff.c:1265 ../libsvn_client/merge.c:7176
#: ../libsvn_client/merge.c:10523
msgid "Not all required revisions are specified"
msgstr "没æå
¨é¨æä¾éè¦ççæ¬"
#: ../libsvn_client/diff.c:1279
msgid ""
"At least one revision must be something other than BASE or WORKING when "
"diffing a URL"
msgstr "è¦æ¯è¾ URL çæ¶åï¼å¿
é¡»æä¸ä¸ªçæ¬ï¼æ¢ä¸æ¯åºç¡çæ¬ï¼å䏿¯å·¥ä½çæ¬"
#: ../libsvn_client/diff.c:1316
#, c-format
msgid "Diff target '%s' was not found in the repository at revision '%ld'"
msgstr "å·®å¼ç®æ '%s' ä¸å¨çæ¬åºççæ¬ '%ld' ä¸"
#: ../libsvn_client/diff.c:1321
#, c-format
msgid ""
"Diff target '%s' was not found in the repository at revision '%ld' or '%ld'"
msgstr "å·®å¼ç®æ '%s' ä¸å¨çæ¬åºççæ¬ '%ld' æ '%ld' ä¸"
#: ../libsvn_client/diff.c:1496
#, c-format
msgid ""
"Diff target '%s' was not found in the repository at revisions '%ld' and '%ld'"
msgstr "å·®å¼ç®æ '%s' ä¸å¨çæ¬åºççæ¬ '%ld' å '%ld' ä¸"
#: ../libsvn_client/diff.c:1501
#, c-format
msgid ""
"Diff targets '%s' and '%s' were not found in the repository at revisions "
"'%ld' and '%ld'"
msgstr "å·®å¼ç®æ '%s' ä¸ '%s' ä¸å¨çæ¬åºççæ¬ '%ld' å '%ld' ä¸"
#: ../libsvn_client/diff.c:1575
msgid "Sorry, svn_client_diff6 was called in a way that is not yet supported"
msgstr "æ±æï¼svn_client_diff6 å°ä¸æ¯æè¿ç§è°ç¨æ¹å¼"
#: ../libsvn_client/diff.c:1616
msgid ""
"Only diffs between a path's text-base and its working files are supported at "
"this time"
msgstr "å½ååªæ¯æçº¯ææ¬ç±»åçåèæä»¶ä¸å
¶å·¥ä½æä»¶æ¯è¾æ¯è¾å·®å¼"
#: ../libsvn_client/diff.c:2221
msgid ""
"Summarized diffs are only supported between a path's text-base and its "
"working files at this time"
msgstr "å½åæ¦è¦å·®å¼åªæ¯æåèæä»¶ä¸å
¶å·¥ä½æä»¶æ¯è¾"
#: ../libsvn_client/diff.c:2582 ../libsvn_client/diff.c:2648
msgid "Cannot ignore properties and show only properties at the same time"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/diff_local.c:609
#, c-format
msgid "'%s' is not the same node kind as '%s'"
msgstr "'%s' ä¸ '%s' çèç¹ç±»åä¸å"
#: ../libsvn_client/diff_local.c:629 ../libsvn_wc/props.c:1568
#, c-format
msgid "'%s' is not a file or directory"
msgstr "â%sâ䏿¯æä»¶æç®å½"
#: ../libsvn_client/export.c:102
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid EOL value"
msgstr "â%sâ 䏿¯ä¸ä¸ªææç EOL å¼"
#: ../libsvn_client/export.c:240
msgid "Destination directory exists, and will not be overwritten unless forced"
msgstr "ç®çç®å½å·²åå¨ï¼é¤é强迫为ä¹ï¼å¦åä¸ä¼è¦ç"
#: ../libsvn_client/export.c:265 ../libsvn_client/export.c:1525
#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:1204 ../libsvn_wc/conflicts.c:1293
#: ../libsvn_wc/copy.c:586 ../libsvn_wc/crop.c:235 ../libsvn_wc/crop.c:326
#: ../libsvn_wc/info.c:403 ../libsvn_wc/node.c:704 ../libsvn_wc/props.c:227
#: ../libsvn_wc/status.c:2781 ../libsvn_wc/wc_db.c:2497
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2691 ../libsvn_wc/wc_db.c:2715
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2873 ../libsvn_wc/wc_db.c:3864
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:5883 ../libsvn_wc/wc_db.c:6203
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6364 ../libsvn_wc/wc_db.c:6518
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8343 ../libsvn_wc/wc_db.c:8800
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:9429 ../libsvn_wc/wc_db.c:9576
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:9716 ../libsvn_wc/wc_db.c:10066
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:11553 ../libsvn_wc/wc_db.c:11629
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:13163 ../libsvn_wc/wc_db.c:13223
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:13361 ../libsvn_wc/wc_db.c:13519
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:13956 ../libsvn_wc/wc_db.c:14737
#, c-format
msgid "The node '%s' was not found."
msgstr "æ¾ä¸å°èç¹ '%s'ã"
#: ../libsvn_client/export.c:283 ../libsvn_client/export.c:1182
#: ../libsvn_client/export.c:1239
#, c-format
msgid "Destination file '%s' exists, and will not be overwritten unless forced"
msgstr "ç®æ æä»¶â%sâå·²åå¨ï¼é¤é强迫为ä¹ï¼å¦åä¸ä¼è¢«è¦ç"
#: ../libsvn_client/export.c:289 ../libsvn_client/export.c:1187
#: ../libsvn_client/export.c:1244
#, c-format
msgid "Destination '%s' exists. Cannot overwrite directory with non-directory"
msgstr "ç®æ â%sâå·²åå¨ãä¸è½ç¨éç®å½è¦çç®å½"
#: ../libsvn_client/export.c:471 ../libsvn_client/export.c:620
#: ../libsvn_client/export.c:1076
#, c-format
msgid "'%s' exists and is not a directory"
msgstr "â%sâ å·²åå¨ä¸ä¸æ¯ç®å½"
#: ../libsvn_client/export.c:475 ../libsvn_client/export.c:624
#: ../libsvn_client/export.c:1080
#, c-format
msgid "'%s' already exists"
msgstr "â%sâ å·²åå¨"
#: ../libsvn_client/externals.c:406
#, c-format
msgid ""
"Cannot insert a file external defined on '%s' into the working copy '%s'."
msgstr "ä¸è½å°å¨â%sâå®ä¹çæä»¶å¤é¨å¼ç¨æå
¥å°å·¥ä½å¯æ¬â%sâã"
#: ../libsvn_client/externals.c:431
#, c-format
msgid ""
"The file external from '%s' cannot overwrite the existing versioned item at "
"'%s'"
msgstr "æ¥æºäº â%sâ çå¤é¨å¼ç¨çæä»¶ä¸è½è¦åä½äº â%sâ çå·²åçæ¬æ§å¶æ¡ç®"
#: ../libsvn_client/externals.c:444
#, c-format
msgid "The file external '%s' can not be created because the node exists."
msgstr "ä¸è½å建æä»¶å¤é¨å¼ç¨ '%s'ï¼èç¹å·²ç»åå¨ã"
#: ../libsvn_client/externals.c:703
#, c-format
msgid "URL '%s' at revision %ld doesn't exist"
msgstr "URL â%sâ å¨çæ¬ %ld ä¸ä¸åå¨"
#: ../libsvn_client/externals.c:708
#, c-format
msgid "URL '%s' at revision %ld is not a file or a directory"
msgstr "URL â%sâ å¨çæ¬ %ld ä¸ä¸æ¯æä»¶æç®å½"
#: ../libsvn_client/externals.c:786
#, c-format
msgid ""
"Unsupported external: URL of file external '%s' is not in repository '%s'"
msgstr "䏿¯æçå¤é¨å¯¹è±¡ï¼æä»¶å¤é¨å¯¹è±¡â%sâç URL ä¸å¨çæ¬åºâ%sâä¸"
#: ../libsvn_client/externals.c:979
#, c-format
msgid "Traversal of '%s' found no ambient depth"
msgstr "å¨ â%sâ 䏿¾ä¸å°æ·±åº¦"
#: ../libsvn_client/import.c:159
#, c-format
msgid "%s property on '%s' contains unrecognized EOL-style '%s'"
msgstr "屿§ %s (对象 '%s') å
å«ä¸å¯è¯å«çè¡ç»æç¬¦å· '%s'"
#: ../libsvn_client/import.c:489
#, c-format
msgid "Unknown or unversionable type for '%s'"
msgstr "â%sâ æ¯æªç¥ç±»åæä¸å¯çº³å
¥çæ¬æ§å¶"
#: ../libsvn_client/import.c:707
msgid "New entry name required when importing a file"
msgstr "导å
¥æä»¶æ¶ï¼éè¦ä¸ä¸ªæ°çæ¡ç®åç§°"
#: ../libsvn_client/import.c:758 ../libsvn_client/patch.c:3016
#: ../libsvn_client/patch.c:3028 ../libsvn_wc/delete.c:93
#: ../libsvn_wc/lock.c:121 ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:77
#, c-format
msgid "'%s' does not exist"
msgstr "â%sâ ä¸åå¨"
#: ../libsvn_client/import.c:891
#, c-format
msgid "'%s' is a reserved name and cannot be imported"
msgstr "â%sâ æ¯ä¿çåç§°ï¼æ æ³è¢«å¯¼å
¥"
#: ../libsvn_client/info.c:310 ../libsvn_client/list.c:376
#, c-format
msgid "URL '%s' non-existent in revision %ld"
msgstr "URL â%sâ ä¸å¨çæ¬ %ld ä¸"
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:266
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:292
msgid "No common parent found, unable to operate on disjoint arguments"
msgstr "æ²¡ææ¾å°å
Œ
±ç¶èç¹ï¼ä¸è½å¨å离ç忰䏿ä½"
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:325
#, c-format
msgid "The node '%s' is not a file"
msgstr "èç¹ '%s' 䏿¯æä»¶"
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:345
msgid "Unable to lock/unlock across multiple repositories"
msgstr "ä¸è½è·¨è¶å¤ä¸ªçæ¬åºè¿è¡éå®/è§£é"
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:400
#, c-format
msgid "'%s' is not locked in this working copy"
msgstr "â%sâ æ²¡æå¨å·¥ä½å¯æ¬ä¸éå®"
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:450
#, c-format
msgid "'%s' is not locked"
msgstr "â%sâ æ²¡æè¢«éå®"
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:483 ../libsvn_fs/fs-loader.c:1411
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1074
msgid "Lock comment contains illegal characters"
msgstr "é宿³¨éå
å«éæ³å符"
#: ../libsvn_client/log.c:309
msgid "No valid target found"
msgstr "没æåç°åæ³ç®æ "
#: ../libsvn_client/log.c:340
#, c-format
msgid "'%s' is not a relative path"
msgstr "'%s' 䏿¯ç¸å¯¹è·¯å¾"
#: ../libsvn_client/log.c:366
msgid "When specifying working copy paths, only one target may be given"
msgstr "彿å®å·¥ä½å¯æ¬è·¯å¾æ¶ï¼åªè½ç»åºä¸ä¸ªç®æ "
#: ../libsvn_client/log.c:390 ../libsvn_client/revisions.c:189
msgid "PREV, BASE, or COMMITTED revision keywords are invalid for URL"
msgstr "å¯¹äº URLï¼çæ¬å
³é®å PREVï¼BASEï¼æ COMMITTED éæ³"
#: ../libsvn_client/log.c:523 ../libsvn_client/log.c:830
msgid "Missing required revision specification"
msgstr "æªæä¾è¯·æ±ççæ¬"
#: ../libsvn_client/merge.c:439
#, c-format
msgid "URL '%s' of '%s' is not in repository '%s'"
msgstr "URLâ%sâ(æ¬å°è·¯å¾â%sâ)ä¸å¨çæ¬åºâ%sâä¸"
#: ../libsvn_client/merge.c:476
#, c-format
msgid "'%s' must be from the same repository as '%s'"
msgstr "â%sâå¿
é¡»ä¸â%sâå¨åä¸ä¸ªçæ¬åºä¸"
#. xgettext: the '.working', '.merge-left.r%ld' and
#. '.merge-right.r%ld' strings are used to tag onto a file
#. name in case of a merge conflict
#: ../libsvn_client/merge.c:2028
msgid ".working"
msgstr ".working"
#: ../libsvn_client/merge.c:2030
#, c-format
msgid ".merge-left.r%ld"
msgstr ".merge-left.r%ld"
#: ../libsvn_client/merge.c:2033
#, c-format
msgid ".merge-right.r%ld"
msgstr ".merge-right.r%ld"
#: ../libsvn_client/merge.c:4681
msgid ""
"Cannot reverse-merge a range from a path's own future history; try updating "
"first"
msgstr "ä¸è½ä»è·¯å¾çæªæ¥åå²ä¸åååå¹¶èå´ï¼è¯·å
æ´æ°"
#: ../libsvn_client/merge.c:5416
#, c-format
msgid ""
"One or more conflicts were produced while merging r%ld:%ld into\n"
"'%s' --\n"
"resolve all conflicts and rerun the merge to apply the remaining\n"
"unmerged revisions"
msgstr ""
"å½åå¹¶ r%ld:%ld å° â%sâ æ¶åºç°äºä¸ä¸ªææ´å¤çå²çª\n"
"è¯·è§£å³ææå²çªåï¼å次è¿è¡åå¹¶ï¼å¤çå©ä½çæªåå¹¶çæ¬"
#: ../libsvn_client/merge.c:6231
#, c-format
msgid "Invalid mergeinfo detected on '%s', merge tracking not possible"
msgstr "å¨â%sâæ£æµå°éæ³çåå¹¶ä¿¡æ¯ï¼åå¹¶è·è¸ªæ¯ä¸å¯è½ç"
#: ../libsvn_client/merge.c:6380
msgid ""
"Merge tracking not allowed with missing subtrees; try restoring these items "
"first:\n"
msgstr "åå¹¶è·è¸ªä¸å
è®¸ä¸¢å¤±åæ ; 请å
æ¢å¤è¿äºé¡¹ç®:\n"
#: ../libsvn_client/merge.c:7380
#, c-format
msgid ""
"Invalid mergeinfo detected on merge target '%s', merge tracking not possible"
msgstr "å¨åå¹¶ç®æ â%sâæ£æµå°éæ³çåå¹¶ä¿¡æ¯ï¼åå¹¶è·è¸ªæ¯ä¸å¯è½ç"
#: ../libsvn_client/merge.c:9698
msgid "Use of two URLs is not compatible with mergeinfo modification"
msgstr "使ç¨ä¸¤ä¸ª URL ä¸åå¹¶ä¿¡æ¯ä¿®æ¹ä¸å
¼å®¹"
#: ../libsvn_client/merge.c:9705 ../libsvn_client/merge.c:10030
msgid ""
"Merge from foreign repository is not compatible with mergeinfo modification"
msgstr "ä»å¤é¨çæ¬åºåå¹¶ä¸åå¹¶ä¿¡æ¯ä¿®æ¹ä¸å
¼å®¹"
#: ../libsvn_client/merge.c:10123 ../libsvn_client/merge.c:10266
#, c-format
msgid "Merge target '%s' does not exist in the working copy"
msgstr "åå¹¶ç®æ â%sâ ä¸å¨å·¥ä½å¯æ¬ä¸"
#: ../libsvn_client/merge.c:10146
msgid "Cannot determine revision of working copy"
msgstr "ä¸è½ç¡®å®å·¥ä½å¯æ¬ççæ¬"
#: ../libsvn_client/merge.c:10152
#, c-format
msgid ""
"Cannot merge into mixed-revision working copy [%ld:%ld]; try updating first"
msgstr "ä¸è½åå¹¶å°ææ··åçæ¬çå·¥ä½å¯æ¬ [%ld:%ld] ä¸ï¼è¯·å
æ´æ°"
#: ../libsvn_client/merge.c:10167
msgid "Cannot merge into a working copy with a switched subtree"
msgstr "ä¸è½åå¹¶å°å·²ç»åæ¢åç®å½çå·¥ä½å¯æ¬ä¸"
#: ../libsvn_client/merge.c:10183
msgid "Cannot merge into a working copy that has local modifications"
msgstr "ä¸è½åå¹¶å°ææ¬å°ä¿®æ¹çå·¥ä½å¯æ¬ä¸"
#: ../libsvn_client/merge.c:10203 ../svn/merge-cmd.c:60
#, c-format
msgid ""
"Invalid merge source '%s'; a working copy path can only be used with a "
"repository revision (a number, a date, or head)"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/merge.c:10526 ../svn/merge-cmd.c:127
msgid "Merge sources must both be either paths or URLs"
msgstr "åå¹¶æºå¿
须忶æ¯è·¯å¾æ URL"
#: ../libsvn_client/merge.c:11287 ../libsvn_client/merge.c:11449
#: ../libsvn_client/merge.c:12321
#, c-format
msgid "'%s@%ld' must be ancestrally related to '%s@%ld'"
msgstr "â%s@%ldâå¿
é¡»ä¸â%s@%ldâæç¥å
å
³ç³»"
#: ../libsvn_client/merge.c:11399
#, c-format
msgid ""
"Neither the reintegrate source nor target can be the root of the repository"
msgstr "å¤å
´æºæç®æ é½ä¸è½æ¯çæ¬åºçæ ¹ã"
#: ../libsvn_client/merge.c:11409
msgid "Reintegrate merge not possible"
msgstr "å¤å
´åå¹¶æ¯ä¸å¯è½ç"
#: ../libsvn_client/merge.c:11482
#, c-format
msgid ""
"Reintegrate can only be used if revisions %ld through %ld were previously "
"merged from %s to the reintegrate source, but this is not the case:\n"
"%s"
msgstr ""
"å¤å
´åªè½ç¨äºçæ¬ %ld å° %ld 以忾ç»ä» %s åå¹¶å°å¤å
´æºçæ
åµï¼ä½æ¯ç°å¨ä¸æ¯è¿"
"ç§æ
åµï¼\n"
"%s"
#: ../libsvn_client/merge.c:11544
#, c-format
msgid ""
"Can't reintegrate into '%s' because it is locally added and therefore not "
"related to the merge source"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/merge.c:11812
msgid "Cannot merge automatically while ignoring mergeinfo"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/merge.c:12537
msgid ""
"The required merge is reintegrate-like, and the record-only option cannot be "
"used with this kind of merge"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/merge.c:12543
msgid ""
"The required merge is reintegrate-like, and the depth option cannot be used "
"with this kind of merge"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/merge.c:12549
msgid ""
"The required merge is reintegrate-like, and the force_delete option cannot "
"be used with this kind of merge"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/mergeinfo.c:1700
msgid "Only depths 'infinity' and 'empty' are currently supported"
msgstr "å½åä»
æ¯ææ·±åº¦ 'infinity' å 'empty'"
#: ../libsvn_client/patch.c:279
#, c-format
msgid "Cannot strip %u components from '%s'"
msgstr "ä¸è½ä¿®åª %u 个ç»ä»¶äºâ%sâ"
#: ../libsvn_client/patch.c:910
msgid "Invalid link representation"
msgstr "鿳龿¥è¡¨è¿°"
#: ../libsvn_client/patch.c:3005
msgid "strip count must be positive"
msgstr "ä¿®åªè®¡æ°åå¼å¿
须为æ£"
#: ../libsvn_client/patch.c:3021 ../libsvn_fs_base/tree.c:3978
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3983 ../libsvn_fs_fs/tree.c:3047
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3052 ../libsvn_ra/compat.c:675
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1144
#, c-format
msgid "'%s' is not a file"
msgstr "â%sâ䏿¯ä¸ä¸ªæä»¶"
#: ../libsvn_client/patch.c:3033 ../libsvn_wc/util.c:59
#, c-format
msgid "'%s' is not a directory"
msgstr "â%sâ䏿¯ç®å½"
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:60
#, c-format
msgid "'%s' is a wcprop, thus not accessible to clients"
msgstr "â%sâ æ¯ä¸ä¸ªå·¥ä½å¯æ¬å±æ§ï¼åºæ¤ä¸è½è¢«å®¢æ·ç«¯åå"
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:155
#, c-format
msgid "Property '%s' is not a regular property"
msgstr "屿§ â%sâ 䏿¯å¸¸è§å±æ§"
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:266
#, c-format
msgid "Revision property '%s' not allowed in this context"
msgstr "æ¤ä¸ä¸æä¸ä¸å
è®¸çæ¬å±æ§ â%sâ"
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:273 ../libsvn_client/prop_commands.c:468
#, c-format
msgid "Bad property name: '%s'"
msgstr "屿§åç§°é误: â%sâ"
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:301
msgid "Targets must be working copy paths"
msgstr "ç®æ å¿
é¡»æ¯å·¥ä½å¯æ¬è·¯å¾"
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:362
msgid "Targets must be URLs"
msgstr "ç®æ å¿
é¡»æ¯ URL"
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:372
msgid "Setting property on non-local targets needs a base revision"
msgstr "设å®éæ¬å°ç®æ ç屿§éè¦çæ¬åæ°"
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:387
#, c-format
msgid "Setting property '%s' on non-local targets is not supported"
msgstr "䏿¯æå¯¹éæ¬å°ç®æ è®¾ç½®å±æ§â%sâ"
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:415
#, c-format
msgid ""
"revprop '%s' in r%ld is unexpectedly absent in repository (maybe someone "
"else deleted it?)"
msgstr "revprop â%sâ äºçæ¬ r%ld åºä¹ææå°ä¸å¨çæ¬åºä¸(å¯è½æäººå é¤äºï¼)"
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:424
#, c-format
msgid ""
"revprop '%s' in r%ld has unexpected value in repository (maybe someone else "
"changed it?)"
msgstr "revprop â%sâ äºçæ¬ r%ld å¨çæ¬åºä¸åºä¹ææå°åå¼(å¯è½æäººä¿®æ¹äºï¼)"
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:432
#, c-format
msgid ""
"revprop '%s' in r%ld is unexpectedly present in repository (maybe someone "
"else set it?)"
msgstr "revprop â%sâ äºçæ¬ r%ld åºä¹ææå°å¨çæ¬åºä¸(å¯è½æäººè®¾ç½®äºï¼)"
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:463
msgid ""
"Author name should not contain a newline; value will not be set unless forced"
msgstr "ä½è
åç§°ä¸è½å
嫿¢è¡ï¼é¤é强迫为ä¹ï¼å¦åå
¶å¼ä¸ä¼è¢«è®¾å®"
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:577
#, c-format
msgid "'%s' does not exist in revision %ld"
msgstr "没æè·¯å¾ â%sâ å¨çæ¬ %ld ä¸"
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:583 ../libsvn_client/prop_commands.c:1096
#: ../libsvn_wc/crop.c:167
#, c-format
msgid "Unknown node kind for '%s'"
msgstr "â%sâ æ¯æªç¥çèç¹ç±»å"
#: ../libsvn_client/ra.c:161
#, c-format
msgid "Attempt to set wcprop '%s' on '%s' in a non-commit operation"
msgstr "è¯å¾å¨éæäº¤æä½ä¸ï¼è®¾å®å·¥ä½å¯æ¬å±æ§ â%sâ äº â%sâ"
#: ../libsvn_client/ra.c:415
#, c-format
msgid "Redirect cycle detected for URL '%s'"
msgstr "zå¨ URL '%s' æ£æµå°å¾ªç¯éå®å"
#: ../libsvn_client/ra.c:501 ../libsvn_client/ra.c:812
#, c-format
msgid "'%s' has no URL"
msgstr "â%sâ æ²¡æ URL"
#: ../libsvn_client/ra.c:679 ../libsvn_ra/compat.c:395
#, c-format
msgid "Unable to find repository location for '%s' in revision %ld"
msgstr "â%sâ ççæ¬åºä½ç½®ä¸å¨çæ¬ %ld ä¸"
#: ../libsvn_client/ra.c:691
#, c-format
msgid ""
"The location for '%s' for revision %ld does not exist in the repository or "
"refers to an unrelated object"
msgstr "â%sâ ä¸å¨çæ¬åºççæ¬ %ld ä¸ï¼ææ¯æåä¸ä¸ªæ å
³å¯¹è±¡"
#: ../libsvn_client/relocate.c:117
#, c-format
msgid "'%s' is not the root of the repository"
msgstr "â%sâ 䏿¯çæ¬åºçæ ¹"
#: ../libsvn_client/relocate.c:124
#, c-format
msgid "The repository at '%s' has uuid '%s', but the WC has '%s'"
msgstr "çæ¬åº â%sâ ç uuid æ¯ â%sâï¼ä½æ¯å·¥ä½å¯æ¬çæ¯ â%sâ"
#: ../libsvn_client/repos_diff.c:931 ../libsvn_wc/externals.c:570
#, c-format
msgid "Base checksum mismatch for '%s'"
msgstr "â%sâçæ ¡éªåé误"
#: ../libsvn_client/revisions.c:113 ../libsvn_client/revisions.c:138
#, c-format
msgid "Path '%s' has no committed revision"
msgstr "è·¯å¾ â%sâ æ²¡ææäº¤è¿"
#: ../libsvn_client/revisions.c:166
#, c-format
msgid "Unrecognized revision type requested for '%s'"
msgstr "â%sâ ç请æ±çæ¬ç±»åæ æ³è¯å«"
#: ../libsvn_client/status.c:407 ../libsvn_client/status.c:586
#: ../libsvn_wc/lock.c:564 ../libsvn_wc/lock.c:856 ../libsvn_wc/lock.c:1542
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:12775 ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:627
#, c-format
msgid "'%s' is not a working copy"
msgstr "â%sâ䏿¯å·¥ä½å¯æ¬"
#: ../libsvn_client/status.c:454
#, c-format
msgid "Entry '%s' has no URL"
msgstr "æ¡ç®â%sâæ²¡æURL"
#: ../libsvn_client/switch.c:129
#, c-format
msgid "Cannot both exclude and switch a path"
msgstr "ä¸è½åæ¶æé¤å忢åä¸è·¯å¾"
#: ../libsvn_client/switch.c:150
#, c-format
msgid "Cannot switch '%s' because it is not in the repository yet"
msgstr "ä¸è½åæ¢â%sâï¼å 为è¿ä¸å¨çæ¬åºä¸"
#: ../libsvn_client/switch.c:175
#, c-format
msgid "Directory '%s' has no URL"
msgstr "ç®å½ â%sâ æ²¡æ URL"
#: ../libsvn_client/switch.c:215 ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:235
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:325 ../libsvn_wc/update_editor.c:4795
#, c-format
msgid ""
"'%s'\n"
"is not the same repository as\n"
"'%s'"
msgstr ""
"â%sâ\n"
"ä¸\n"
"â%sâ\n"
"å¹¶ä¸å¨åä¸ä¸ªçæ¬åºä¸"
#: ../libsvn_client/switch.c:242
#, c-format
msgid "'%s' shares no common ancestry with '%s'"
msgstr "â%sâä¸â%sâæ²¡æå
±åçç¥å
"
#: ../libsvn_client/util.c:329
#, c-format
msgid "Cannot mix repository and working copy targets"
msgstr "ä¸è½æ··åçæ¬åºåå·¥ä½å¯æ¬ç®æ "
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:175
msgid "Compression of svndiff data failed"
msgstr "å缩 svndiff æ°æ®å¤±è´¥"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:538
msgid "Decompression of svndiff data failed: no size"
msgstr "è§£å svndiff æ°æ®å¤±è´¥: 没æé¿åº¦"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:541
msgid "Decompression of svndiff data failed: size too large"
msgstr "è§£å svndiff æ°æ®å¤±è´¥: é¿åº¦å¤ªå¤§"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:565
msgid "Decompression of svndiff data failed"
msgstr "è§£å svndiff æ°æ®å¤±è´¥"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:572
msgid "Size of uncompressed data does not match stored original length"
msgstr "è§£ååçæ°æ®é¿åº¦ä¸åå§é¿åº¦ä¸ç¸ç"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:648
#, c-format
msgid "Invalid diff stream: insn %d cannot be decoded"
msgstr "æ æç差弿µ: insn %d ä¸è½è§£ç "
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:652
#, c-format
msgid "Invalid diff stream: insn %d has length zero"
msgstr "æ æç差弿µ: insn %d åºç° 0 é¿åº¦"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:656
#, c-format
msgid "Invalid diff stream: insn %d overflows the target view"
msgstr "æ æç差弿µ: insn %d 溢åºç®æ è§å¾"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:665
#, c-format
msgid "Invalid diff stream: [src] insn %d overflows the source view"
msgstr "æ æç差弿µ: [src] insn %d æº¢åºæºè§å¾"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:672
#, c-format
msgid ""
"Invalid diff stream: [tgt] insn %d starts beyond the target view position"
msgstr "æ æç差弿µ: [tgt] insn %d èµ·ç¹è¶
è¿ç®æ è§å¾ä½ç½®"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:679
#, c-format
msgid "Invalid diff stream: [new] insn %d overflows the new data section"
msgstr "æ æç差弿µ: [new] insn %d æº¢åºæ°æ°æ®åºå"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:689
msgid "Delta does not fill the target window"
msgstr "Delta 没æå¡«å
ç®æ çªå£"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:692
msgid "Delta does not contain enough new data"
msgstr "Delta 没æå
å«è¶³å¤æ°æ°æ®"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:797
msgid "Svndiff has invalid header"
msgstr "Svndiff æ°æ®å
嫿 æå¤´"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:853 ../libsvn_delta/svndiff.c:1035
msgid "Svndiff contains a too-large window"
msgstr "Svndiff æ°æ®å
å«å¤ªå¤§ççªå£"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:860 ../libsvn_delta/svndiff.c:1042
msgid "Svndiff contains corrupt window header"
msgstr "Svndiff æ°æ®å
嫿 æçªå£"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:869
msgid "Svndiff has backwards-sliding source views"
msgstr "Svndiff æ°æ®å
å«ååååçèµæºè§å¾"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:926 ../libsvn_delta/svndiff.c:983
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:1064
msgid "Unexpected end of svndiff input"
msgstr "svndiff è¾å
¥ææç»æ"
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1094
#, c-format
msgid "The file '%s' changed unexpectedly during diff"
msgstr "æä»¶â%sâ卿¯è¾æé´æå¤æ¹å"
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1264
msgid "Error in options to internal diff"
msgstr "å
鍿¯è¾çé项é误"
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1290
#, c-format
msgid "Invalid argument '%s' in diff options"
msgstr "diff é项ä¸åæ°'%s'æ æ"
#. Order of date components can be different in different languages
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1787
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1863 ../libsvn_diff/diff_file.c:1879
#, c-format
msgid "Path '%s' must be inside the directory '%s'"
msgstr "è·¯å¾ â%sâ å¿
é¡»å¨ç®å½ â%sâå
"
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:2397
#, c-format
msgid "Failed to delete mmap '%s'"
msgstr "å é¤ mmapâ%sâ失败"
#: ../libsvn_diff/util.c:463
#, c-format
msgid " Reverse-merged %s:r%s%s"
msgstr " å·²ç»æ¤éåå¹¶ %s:r%s%s"
#: ../libsvn_diff/util.c:480
#, c-format
msgid " Merged %s:r%s%s"
msgstr " å·²ç»åå¹¶ %s:r%s%s"
#: ../libsvn_fs/editor.c:219
#, c-format
msgid "Revision for modifying '%s' is required"
msgstr "ä¿®æ¹â%sâéè¦çæ¬å·"
#: ../libsvn_fs/editor.c:228
#, c-format
msgid "'%s' is out of date; try updating"
msgstr "â%sâ å·²ç»è¿æ¶ï¼è¯·å
æ´æ°"
#: ../libsvn_fs/editor.c:265
#, c-format
msgid "'%s' has been modified since the commit began (restart the commit)"
msgstr "èªæäº¤å¼å§ï¼â%sâ å·²ææ¬å°ä¿®æ¹ (éæ°æäº¤)"
#: ../libsvn_fs/editor.c:323
#, c-format
msgid "'%s' already exists, so may be out of date; try updating"
msgstr "â%sâ å·²ç»åå¨ï¼å æ¤å¯è½è¿æ¶ï¼è¯·å
æ´æ°"
#: ../libsvn_fs/editor.c:456
msgid "The filesystem does not support 'absent' nodes"
msgstr "æ¤æä»¶ç³»ç»ä¸æ¯æ 'absent' èç¹"
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:120
#, c-format
msgid "Invalid name for FS type '%s'"
msgstr "æä»¶ç±»åâ%sâçåç§°æ æ"
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:137 ../libsvn_ra/ra_loader.c:161
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:174
#, c-format
msgid "'%s' does not define '%s()'"
msgstr "â%sâ æªå®ä¹ â%s()â"
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:163
#, c-format
msgid "Failed to load module for FS type '%s'"
msgstr "å è½½ â%sâ æä»¶ç³»ç»æ¨¡å失败"
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:185
#, c-format
msgid ""
"Mismatched FS module version for '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s"
msgstr "æä»¶ç³»ç»æ¨¡å â%sâ çæ¬ä¸å¹é
: æ¾å° %d.%d.%d%sï¼ææ %d.%d.%d%s"
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:265
#, c-format
msgid "Unknown FS type '%s'"
msgstr "æªç¥çæä»¶ç³»ç»ç±»å â%sâ"
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:387
#, c-format
msgid "Path '%s' is not in UTF-8"
msgstr "è·¯å¾ â%sâ 䏿¯ UTF-8 ç¼ç "
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:395
#, c-format
msgid "Path '%s' contains '.' or '..' element"
msgstr "è·¯å¾ â%sâ å
å« â.â æ â..â å
ç´ "
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:552 ../libsvn_repos/repos.c:1982
msgid "Hotcopy source and destination are equal"
msgstr "çå¤å¶çæºå°åä¸ç®æ å°åç¸å"
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:562
#, c-format
msgid "'%s' already exists and is a file"
msgstr "â%sâå·²åå¨ï¼å®æ¯æä»¶"
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:567
#, c-format
msgid "'%s' already exists and has an unknown node kind"
msgstr "â%sâå·²åå¨ï¼å
·ææªç¥çèç¹ç±»å"
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:585
#, c-format
msgid ""
"The filesystem type of the hotcopy source ('%s') does not match the "
"filesystem type of the hotcopy destination ('%s')"
msgstr "çå¤å¶æºå°åçæä»¶ç³»ç»ç±»å('%s') ä¸ç®æ å°å('%s') çä¸ç¸å"
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1393
#, c-format
msgid "Malformed UUID '%s'"
msgstr "éæ³ UUID â%sâ"
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1421
#, c-format
msgid "Lock token URI '%s' has bad scheme; expected '%s'"
msgstr "é令ç URI '%s' çæ¹æ¡éè¯¯ï¼æææ¯ '%s'"
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1428
#, c-format
msgid "Lock token '%s' is not ASCII at byte %u"
msgstr "é令ç '%s' å¨åè %u å¤ä¸æ¯ ASCII å符"
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1435
#, c-format
msgid "Lock token URI '%s' is not XML-safe"
msgstr "é令ç URI '%s' 䏿¯ XML å®å
¨ç"
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1442
msgid "Negative expiration date passed to svn_fs_lock"
msgstr "ä¼ éå° svn_fs_lock çæææéæ³"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/bdb-err.c:104
#, c-format
msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while %s:\n"
msgstr "å½ %s å
³éæä»¶ç³»ç» â%sâ ç BDB ç¯å¢å¥ææ¶åºé: \n"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:94
msgid "creating change"
msgstr "æ£å¨å建修æ¹"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:118
msgid "deleting changes"
msgstr "æ£å¨å é¤ä¿®æ¹"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:150 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5863
msgid "Missing required node revision ID"
msgstr "缺å°å¿
é¡»çèç¹çæ¬ ID"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:161 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5873
msgid "Invalid change ordering: new node revision ID without delete"
msgstr "æ æçæ¹å顺åº: 没æå 餿°èç¹çæ¬ ID"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:171 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5884
msgid "Invalid change ordering: non-add change on deleted path"
msgstr "æ æçæ¹å顺åº: å¨å·²ç»å é¤çè·¯å¾æ§è¡éå¢å ä¿®æ¹"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:180 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5893
msgid "Invalid change ordering: add change on preexisting path"
msgstr "æ æçæ¹å顺åº: å¨å·²æè·¯å¾å¢å ä¿®æ¹"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:272
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:395
msgid "creating cursor for reading changes"
msgstr "æ£å¨ä¸ºè¯»åä¿®æ¹å建æé"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:297
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:416
#, c-format
msgid "Error reading changes for key '%s'"
msgstr "读åé® â%sâ çä¿®æ¹æ¶åºé"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:356
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:439
msgid "fetching changes"
msgstr "æ£å¨è·åä¿®æ¹"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:369
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:452
msgid "closing changes cursor"
msgstr "æ£å¨å
³éä¿®æ¹æé"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:87
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:116
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:159
msgid "Only SHA1 checksums can be used as keys in the checksum-reps table.\n"
msgstr "卿 ¡éªåå±ç°è¡¨ä¸ï¼åªæ SHA1 æ ¡éªåè½ç¨åé®å¼ã\n"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:135
#, c-format
msgid "Representation key for checksum '%s' exists in filesystem '%s'."
msgstr "æ ¡éªå â%sâ çå±ç°é®å·²ç»åå¨äºæä»¶ç³»ç» â%sâ ä¸ã"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:142
msgid "storing checksum-reps record"
msgstr "æ£å¨å卿 ¡éªåå±ç°è®°å½"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:164
msgid "deleting entry from 'checksum-reps' table"
msgstr "æ£å¨ä» âchecksum-repsâ 表ä¸å 餿¡ç®"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:186
msgid "allocating new representation reuse ID (getting 'next-key')"
msgstr "æ£å¨åé
æ°å±ç°çå¤ç¨ ID(æ£å¨è·å ânext-keyâ)"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:207
msgid "bumping next representation reuse ID"
msgstr "è·³å°ä¸ä¸ªå±ç°å¤ç¨ ID"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:92
msgid "storing copy record"
msgstr "æ£å¨åå¨å¯æ¬è®°å½"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:115
msgid "allocating new copy ID (getting 'next-key')"
msgstr "æ£å¨åé
æ°å¯æ¬ ID(æ£å¨è·å ânext-keyâ)"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:133
msgid "bumping next copy key"
msgstr "æ£å¨æåä¸ä¸ä¸ªå¯æ¬é®"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:171
msgid "deleting entry from 'copies' table"
msgstr "æ£å¨ä» âcopiesâ 表ä¸å 餿¡ç®"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:199
msgid "reading copy"
msgstr "æ£å¨è¯»å坿¬"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/lock-tokens-table.c:87
msgid "storing lock token record"
msgstr "æ£å¨åå¨å é令çè®°å½"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/lock-tokens-table.c:108
msgid "deleting entry from 'lock-tokens' table"
msgstr "æ£å¨ä» âlock-tokensâ 表ä¸å 餿¡ç®"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/lock-tokens-table.c:135
msgid "reading lock token"
msgstr "æ£å¨è¯»åå é令ç"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/locks-table.c:93
msgid "storing lock record"
msgstr "æ£å¨åå¨å éè®°å½"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/locks-table.c:116
msgid "deleting lock from 'locks' table"
msgstr "æ£å¨ä»âlocksâ表å é¤é"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/locks-table.c:143
msgid "reading lock"
msgstr "æ£å¨è¯»åé"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/locks-table.c:246
msgid "creating cursor for reading lock tokens"
msgstr "æ£å¨ä¸ºè¯»åå é令çå建游æ "
#: ../libsvn_fs_base/bdb/locks-table.c:321
msgid "fetching lock tokens"
msgstr "æ£å¨ååºå é令ç"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/locks-table.c:323
msgid "fetching lock tokens (closing cursor)"
msgstr "æ£å¨ååºå é令ç (æ£å¨å
³é游æ )"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/miscellaneous-table.c:95
msgid "deleting record from 'miscellaneous' table"
msgstr "æ£å¨ä»âmiscellaneousâ表å 餿¡ç®"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/miscellaneous-table.c:103
msgid "storing miscellaneous record"
msgstr "æ£å¨åå¨æé¡¹è®°å½"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/miscellaneous-table.c:131
msgid "fetching miscellaneous record"
msgstr "æ£å¨ååºæé¡¹è®°å½"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/node-origins-table.c:117
#, c-format
msgid ""
"Node origin for '%s' exists in filesystem '%s' with a different value (%s) "
"than what we were about to store (%s)"
msgstr "â%sâ çåå§èç¹å¨æä»¶ç³»ç» â%sâ ä¸ï¼åå¼(%s)䏿们è¦åå¨çå¼(%s)ä¸å"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/node-origins-table.c:127
msgid "storing node-origins record"
msgstr "æ£å¨åå¨èç¹åå§è®°å½"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/node-origins-table.c:142
msgid "deleting entry from 'node-origins' table"
msgstr "æ£å¨ä»ânode-originsâ表å 餿¡ç®"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:102
msgid "allocating new node ID (getting 'next-key')"
msgstr "æ£å¨åé
æ°çèç¹ ID (æ£å¨è·åânext-keyâ)"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:120
msgid "bumping next node ID key"
msgstr "æ£å¨æåä¸ä¸ä¸ªèç¹ ID é®"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:156
#, c-format
msgid "Successor id '%s' (for '%s') already exists in filesystem '%s'"
msgstr "åç» id â%sâ(å¯¹äº %s)å·²ç»å¨æä»¶ç³»ç» â%sâ ä¸"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:182
msgid "deleting entry from 'nodes' table"
msgstr "æ£å¨ä»ânodesâ表å 餿¡ç®"
#. Handle any other error conditions.
#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:220
msgid "reading node revision"
msgstr "æ£å¨è¯»åèç¹çæ¬"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:253
msgid "storing node revision"
msgstr "æ£å¨åå¨èç¹çæ¬"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:98
#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:200
#, c-format
msgid "No such representation '%s'"
msgstr "没æä¿®è®¢çâ%sâ"
#. Handle any other error conditions.
#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:101
msgid "reading representation"
msgstr "æ£å¨è¯»å修订ç"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:128
msgid "storing representation"
msgstr "æ£å¨åå¨ä¿®è®¢ç"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:156
msgid "allocating new representation (getting next-key)"
msgstr "æ£å¨åé
æ°ä¿®è®¢ç(æ£å¨è·å next-key)"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:177
msgid "bumping next representation key"
msgstr "æ£å¨æåä¸ä¸ä¸ªä¿®è®¢çé®"
#. Handle any other error conditions.
#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:203
msgid "deleting representation"
msgstr "æ£å¨å é¤ä¿®è®¢ç"
#. Handle any other error conditions.
#: ../libsvn_fs_base/bdb/rev-table.c:95
msgid "reading filesystem revision"
msgstr "æ£å¨è¯»åæä»¶ç³»ç»çæ¬"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/rev-table.c:141
msgid "updating filesystem revision"
msgstr "æ£å¨æ´æ°æä»¶ç³»ç»çæ¬"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/rev-table.c:149
msgid "storing filesystem revision"
msgstr "æ£å¨åå¨æä»¶ç³»ç»çæ¬"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/rev-table.c:179
msgid "getting youngest revision (creating cursor)"
msgstr "æ£å¨ååºææ°çæ¬(å建游æ )"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/rev-table.c:203
msgid "getting youngest revision (finding last entry)"
msgstr "æ£å¨ååºææ°çæ¬(æ¥æ¾ææ°é¡¹)"
#. You can't commit a transaction with open cursors, because:
#. 1) key/value pairs don't get deleted until the cursors referring
#. to them are closed, so closing a cursor can fail for various
#. reasons, and txn_commit shouldn't fail that way, and
#. 2) using a cursor after committing its transaction can cause
#. undetectable database corruption.
#: ../libsvn_fs_base/bdb/rev-table.c:213
msgid "getting youngest revision (closing cursor)"
msgstr "æ£å¨ååºææ°çæ¬(å
³é游æ )"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:94
#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:300
#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:491
msgid "creating cursor for reading a string"
msgstr "æ£å¨ä¸ºè¯»åå符串å建æé"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:124
msgid "moving cursor"
msgstr "æ£å¨ç§»å¨æé"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:136
msgid "rerunning cursor move"
msgstr "éæ°æ§è¡æ¸¸æ ç§»å¨"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:228
#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:247
#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:265
msgid "reading string"
msgstr "æ£å¨è¯»åå符串"
#. Done with the cursor.
#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:254
#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:334
#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:539
msgid "closing string-reading cursor"
msgstr "æ£å¨å
³é读ååç¬¦ä¸²çæ¸¸æ "
#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:313
#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:505
msgid "getting next-key value"
msgstr "æ£å¨ååº next-key çå¼"
#. ignore the error, the original is
#. more important.
#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:331
msgid "bumping next string key"
msgstr "æ£å¨è·³å°ä¸ä¸ä¸ªå符串é®"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:358
msgid "appending string"
msgstr "æ£å¨è¿½å å符串"
#. Handle any other error conditions.
#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:390
msgid "clearing string"
msgstr "æ£å¨æ¸
çå符串"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:399
msgid "storing empty contents"
msgstr "æ£å¨åå¨ç©ºå
容"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:436
msgid "fetching string length"
msgstr "æ£å¨è·åå符串çé¿åº¦"
#. Handle any other error conditions.
#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:466
msgid "deleting string"
msgstr "æ£å¨å é¤å符串"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:524
msgid "writing copied data"
msgstr "æ£å¨åå
¥å·²å¤å¶çæ°æ®"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:535
msgid "fetching string data for a copy"
msgstr "æ£å¨ååºåç¬¦æ°æ®"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/txn-table.c:99
msgid "storing transaction record"
msgstr "æ£å¨åå¨äºå¡è®°å½"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/txn-table.c:123
msgid "allocating new transaction ID (getting 'next-key')"
msgstr "æ£å¨åé
æ°äºå¡ ID(æ£å¨è·å ânext-keyâ)"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/txn-table.c:142
msgid "bumping next transaction key"
msgstr "æ£å¨è·³å°ä¸ä¸ä¸ªäºå¡é®"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/txn-table.c:188
msgid "deleting entry from 'transactions' table"
msgstr "æ£å¨ä»âtransactionsâ表å 餿¡ç®"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/txn-table.c:218
msgid "reading transaction"
msgstr "æ£å¨è¯»åäºå¡"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/txn-table.c:251
msgid "reading transaction list (opening cursor)"
msgstr "æ£å¨è¯»åäºå¡å表(游æ å·²æå¼)"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/txn-table.c:314
msgid "reading transaction list (listing keys)"
msgstr "æ£å¨è¯»åäºå¡å表(æ£å¨æä¸¾é®)"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/txn-table.c:317
msgid "reading transaction list (closing cursor)"
msgstr "æ£å¨è¯»åäºå¡å表(游æ å·²å
³é)"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/uuids-table.c:119
msgid "get repository uuid"
msgstr "è·åçæ¬åº UUID"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/uuids-table.c:147
msgid "set repository uuid"
msgstr "è®¾ç½®çæ¬åº UUID"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:228
#, c-format
msgid "Corrupt DB: initial transaction id not '0' in filesystem '%s'"
msgstr "æåçæ°æ®åº: åå§çäºå¡ç¼å·å¨æä»¶ç³»ç»â%sâä¸ä¸æ¯â0â"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:236
#, c-format
msgid "Corrupt DB: initial copy id not '0' in filesystem '%s'"
msgstr "æåçæ°æ®åº: åå§ç坿¬ç¼å·å¨æä»¶ç³»ç»â%sâä¸ä¸æ¯â0â"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:245
#, c-format
msgid "Corrupt DB: initial revision number is not '0' in filesystem '%s'"
msgstr "æåçæ°æ®åº: åå§ççæ¬å·å¨æä»¶ç³»ç»â%sâä¸ä¸æ¯â0â"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:294
msgid "Attempted to get entries of a non-directory node"
msgstr "è¯å¾ä»éç®å½èç¹ä¸è·åæ¡ç®"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:461 ../libsvn_fs_fs/dag.c:372
#, c-format
msgid "Attempted to create a node with an illegal name '%s'"
msgstr "è¯å¾ç¨éæ³çååâ%sâå建èç¹"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:467 ../libsvn_fs_fs/dag.c:378
msgid "Attempted to create entry in non-directory parent"
msgstr "è¯å¾å¨éç®å½çç¶èç¹å建æ¡ç®"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:473 ../libsvn_fs_base/dag.c:737
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:384
#, c-format
msgid "Attempted to clone child of non-mutable node"
msgstr "è¯å¾å
ééå¯åèç¹çåèç¹"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:480
#, c-format
msgid "Attempted to create entry that already exists"
msgstr "è¯å¾å建已ç»åå¨çæ¡ç®"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:529 ../libsvn_fs_fs/dag.c:462
msgid "Attempted to set entry in non-directory node"
msgstr "è¯å¾å¨éç®å½èç¹ä¸è®¾ç½®æ¡ç®"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:535 ../libsvn_fs_fs/dag.c:468
msgid "Attempted to set entry in immutable node"
msgstr "è¯å¾å¨ä¸åèç¹è®¾ç½®æ¡ç®"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:602
#, c-format
msgid "Can't set proplist on *immutable* node-revision %s"
msgstr "ä¸è½å¨*ä¸å*èç¹çæ¬ %s è®¾ç½®å±æ§å表"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:743
#, c-format
msgid "Attempted to make a child clone with an illegal name '%s'"
msgstr "è¯å¾ä»¥éæ³ååâ%sâå建åå
é"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:860
#, c-format
msgid "Attempted to delete entry '%s' from *non*-directory node"
msgstr "è¯å¾ä»*é*ç®å½èç¹å 餿¡ç®â%sâ"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:866
#, c-format
msgid "Attempted to delete entry '%s' from immutable directory node"
msgstr "è¯å¾ä»ä¸åç®å½èç¹å 餿¡ç®â%sâ"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:873
#, c-format
msgid "Attempted to delete a node with an illegal name '%s'"
msgstr "è¯å¾å é¤ä¸ä¸ªéæ³ååâ%sâçèç¹"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:888 ../libsvn_fs_base/dag.c:921
#, c-format
msgid "Delete failed: directory has no entry '%s'"
msgstr "å é¤å¤±è´¥: ç®å½æ²¡ææ¡ç®â%sâ"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:970
#, c-format
msgid "Attempted removal of immutable node"
msgstr "è¯å¾å é¤ä¸åèç¹"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1088
#, c-format
msgid "Attempted to get textual contents of a *non*-file node"
msgstr "è¯å¾è·å*é*æä»¶èç¹çææ¬å
容"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1121
#, c-format
msgid "Attempted to get length of a *non*-file node"
msgstr "è¯å¾è·å*é*æä»¶èç¹çé¿åº¦"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1148
#, c-format
msgid "Attempted to get checksum of a *non*-file node"
msgstr "è¯å¾è·å*é*æä»¶èç¹çæ ¡éªå"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1187 ../libsvn_fs_base/dag.c:1244
#, c-format
msgid "Attempted to set textual contents of a *non*-file node"
msgstr "è¯å¾è®¾ç½®*é*æä»¶èç¹çææ¬å
容"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1193 ../libsvn_fs_base/dag.c:1250
#, c-format
msgid "Attempted to set textual contents of an immutable node"
msgstr "è¯å¾è®¾ç½®ä¸åèç¹çææ¬å
容"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1279 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:829
#, c-format
msgid "Checksum mismatch on representation '%s'"
msgstr "'%s' çæ ¡éªåä¸å¹é
"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1373
#, c-format
msgid "Attempted to open non-existent child node '%s'"
msgstr "è¯å¾æå¼ä¸åå¨çåèç¹â%sâ"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1379
#, c-format
msgid "Attempted to open node with an illegal name '%s'"
msgstr "è¯å¾ä»¥éæ³ååâ%sâæå¼èç¹"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1700
#, c-format
msgid "Attempted merge tracking info change on immutable node"
msgstr "è¯å¾å¨ä¸åèç¹åå¹¶è·è¸ªä¿¡æ¯çä¿®æ¹"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1740
#, c-format
msgid "Attempted mergeinfo count change on immutable node"
msgstr "è¯å¾å¨ä¸åèç¹ä¿®æ¹åå¹¶ä¿¡æ¯è®¡æ°"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1752
#, c-format
msgid "Invalid value (%%%s) for node revision mergeinfo count"
msgstr "èç¹åå¹¶ä¿¡æ¯è®¡æ°çå¼éæ³(%%%s)"
#: ../libsvn_fs_base/err.c:46
#, c-format
msgid "Corrupt filesystem revision %ld in filesystem '%s'"
msgstr "æä»¶ç³»ç»çæ¬ %ld æåï¼å
¶æä»¶ç³»ç»æ¯ â%sâ"
#: ../libsvn_fs_base/err.c:57 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2267
#, c-format
msgid "Reference to non-existent node '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "å¼ç¨ä¸åå¨çèç¹ â%sâï¼å
¶æä»¶ç³»ç»æ¯ â%sâ"
#: ../libsvn_fs_base/err.c:68
#, c-format
msgid "No such revision %ld in filesystem '%s'"
msgstr "没æçæ¬ %ldï¼å
¶æä»¶ç³»ç»æ¯â%sâ"
#: ../libsvn_fs_base/err.c:80
#, c-format
msgid "Corrupt entry in 'transactions' table for '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "â%sâ ç âtransactionsâ è¡¨ææ æå
¥å£ï¼å
¶æä»¶ç³»ç»æ¯ â%sâ"
#: ../libsvn_fs_base/err.c:91
#, c-format
msgid "Corrupt entry in 'copies' table for '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "â%sâ ç âcopiesâ è¡¨ææ æå
¥å£ï¼å
¶æä»¶ç³»ç»æ¯ â%sâ"
#: ../libsvn_fs_base/err.c:102
#, c-format
msgid "No transaction named '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "äºå¡ â%sâ ä¸å¨æä»¶ç³»ç» â%sâ ä¸"
#: ../libsvn_fs_base/err.c:113
#, c-format
msgid "Cannot modify transaction named '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "æ æ³ä¿®æ¹å为 â%sâ çäºå¡ï¼å
¶æä»¶ç³»ç»æ¯ â%sâ"
#: ../libsvn_fs_base/err.c:124
#, c-format
msgid "No copy with id '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "æ²¡ææ è¯ â%sâ ç坿¬ï¼å
¶æä»¶ç³»ç»æ¯ â%sâ"
#: ../libsvn_fs_base/err.c:134
#, c-format
msgid "Token '%s' does not point to any existing lock in filesystem '%s'"
msgstr "æ è¯â%sâæ²¡ææåæä»¶ç³»ç»â%sâä¸åå¨çé"
#: ../libsvn_fs_base/err.c:144
#, c-format
msgid "No token given for path '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "è·¯å¾ â%sâ æ²¡æä»¤çï¼å
¶æä»¶ç³»ç»æ¯ â%sâ"
#: ../libsvn_fs_base/err.c:153
#, c-format
msgid "Corrupt lock in 'locks' table for '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "â%sâ ç âlocksâ 表éæåï¼å
¶æä»¶ç³»ç»æ¯ â%sâ"
#: ../libsvn_fs_base/err.c:163
#, c-format
msgid "No record in 'node-origins' table for node id '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "å¨ ânode-originsâ 表ä¸ï¼æ²¡æèç¹ â%sâ çè®°å½ï¼å
¶æä»¶ç³»ç»æ¯ â%sâ"
#: ../libsvn_fs_base/err.c:173
#, c-format
msgid "No record in 'checksum-reps' table for checksum '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "å¨ âchecksum-repsâ 表ä¸ï¼æ²¡ææ ¡éªå â%sâ çè®°å½ï¼å
¶æä»¶ç³»ç»æ¯ â%sâ"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:87
#, c-format
msgid "Bad database version: got %d.%d.%d, should be at least %d.%d.%d"
msgstr "䏿£ç¡®çæ°æ®åºçæ¬: å¾å° %d.%d.%dï¼åºè¯¥æä½æ¯ %d.%d.%d"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:98
#, c-format
msgid "Bad database version: compiled with %d.%d.%d, running against %d.%d.%d"
msgstr "䏿£ç¡®çæ°æ®åºçæ¬: ç¨ %d.%d.%d çæ¬ç¼è¯ï¼æ£å¨è¿è¡çæ¬ %d.%d.%d"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:188
#, c-format
msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while closing environment:\n"
msgstr "å
³éæä»¶ç³»ç»â%sâçBDBç¯å¢å¥ææ¶åºé: \n"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:551
#, c-format
msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while creating environment:\n"
msgstr "å建æä»¶ç³»ç»â%sâçBDBç¯å¢å¥ææ¶åºé: \n"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:557
#, c-format
msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while opening environment:\n"
msgstr "æå¼æä»¶ç³»ç»â%sâçBDBç¯å¢å¥ææ¶åºé: \n"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:572
msgid "creating 'nodes' table"
msgstr "æ£å¨å建ânodesâ表"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:573
msgid "opening 'nodes' table"
msgstr "æ£å¨æå¼ânodesâ表"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:578
msgid "creating 'revisions' table"
msgstr "æ£å¨å建ârevisionsâ表"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:579
msgid "opening 'revisions' table"
msgstr "æ£å¨æå¼ârevisionsâ表"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:584
msgid "creating 'transactions' table"
msgstr "æ£å¨å建âtransactionsâ表"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:585
msgid "opening 'transactions' table"
msgstr "æ£å¨æå¼âtransactionsâ表"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:590
msgid "creating 'copies' table"
msgstr "æ£å¨å建âcopiesâ表"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:591
msgid "opening 'copies' table"
msgstr "æ£å¨æå¼âcopiesâ表"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:596
msgid "creating 'changes' table"
msgstr "æ£å¨å建âchangesâ表"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:597
msgid "opening 'changes' table"
msgstr "æ£å¨æå¼âchangesâ表"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:602
msgid "creating 'representations' table"
msgstr "æ£å¨å建ârepresentationsâ表"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:603
msgid "opening 'representations' table"
msgstr "æ£å¨æå¼ârepresentationsâ表"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:608
msgid "creating 'strings' table"
msgstr "æ£å¨å建âstringsâ表"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:609
msgid "opening 'strings' table"
msgstr "æ£å¨æå¼âstringsâ表"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:614
msgid "creating 'uuids' table"
msgstr "æ£å¨å建âuuidsâ表"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:615
msgid "opening 'uuids' table"
msgstr "æ£å¨æå¼âuuidsâ表"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:620
msgid "creating 'locks' table"
msgstr "æ£å¨å建âlocksâ表"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:621
msgid "opening 'locks' table"
msgstr "æ£å¨æå¼âlocksâ表"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:626
msgid "creating 'lock-tokens' table"
msgstr "æ£å¨å建âlock-tokensâ表"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:627
msgid "opening 'lock-tokens' table"
msgstr "æ£å¨æå¼âlock-tokensâ表"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:635
msgid "creating 'node-origins' table"
msgstr "æ£å¨å建ânode-originsâ表"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:636
msgid "opening 'node-origins' table"
msgstr "æ£å¨æå¼ânode-originsâ表"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:645
msgid "creating 'miscellaneous' table"
msgstr "æ£å¨å建âmiscellaneousâ表"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:646
msgid "opening 'miscellaneous' table"
msgstr "æ£å¨æå¼âmiscellaneousâ表"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:655
msgid "creating 'checksum-reps' table"
msgstr "æ£å¨å建âchecksum-repsâ表"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:656
msgid "opening 'checksum-reps' table"
msgstr "æ£å¨æå¼âchecksum-repsâ表"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:728
#, c-format
msgid ""
"The '%s' feature requires version %d of the filesystem schema; filesystem "
"'%s' uses only version %d"
msgstr "â%sâç¹æ§éè¦æä»¶ç³»ç»æ¹æ¡çæ¬ %dï¼æä»¶ç³»ç»â%sâçæ¬ä»
为 %d"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:747
#, c-format
msgid "Expected FS format '%d'; found format '%d'"
msgstr "æææä»¶ç³»ç»æ ¼å¼â%dâï¼åç°æ ¼å¼â%dâ"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1213
#, c-format
msgid "BDB repositories do not support incremental hotcopy"
msgstr "BDB çæ¬åºä¸æ¯æå¢éçå¤å¶"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1317
msgid ""
"Error copying logfile; the DB_LOG_AUTOREMOVE feature\n"
"may be interfering with the hotcopy algorithm. If\n"
"the problem persists, try deactivating this feature\n"
"in DB_CONFIG"
msgstr ""
"å¤å¶æ¥å¿æä»¶åºéï¼DB_LOG_AUTOREMOVE ç¹æ§å¯è½å¦¨ç¢çå¤å¶ã妿é®é¢ä¸ç´åå¨ï¼"
"请\n"
"å°è¯å¨ DB_CONFIG ä¸ç¦ç¨æ¤ç¹æ§ã"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1336
msgid ""
"Error running catastrophic recovery on hotcopy; the\n"
"DB_LOG_AUTOREMOVE feature may be interfering with the\n"
"hotcopy algorithm. If the problem persists, try deactivating\n"
"this feature in DB_CONFIG"
msgstr ""
"çå¤å¶æ¶æ§è¡ç¾é¾æ¢å¤åºéï¼DB_LOG_AUTOREMOVE ç¹æ§å¯è½å¦¨ç¢çå¤å¶ã妿é®é¢ä¸"
"ç´\n"
"åå¨ï¼è¯·å°è¯å¨ DB_CONFIG ä¸ç¦ç¨æ¤ç¹æ§ã"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1381
msgid "Module for working with a Berkeley DB repository."
msgstr "模ååªè½æä½BDBçæ¬åºã"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1428
#, c-format
msgid "Unsupported FS loader version (%d) for bdb"
msgstr "䏿¯æçBDBä¹FSå è½½å¨çæ¬ (%d)"
#: ../libsvn_fs_base/lock.c:108 ../libsvn_fs_base/lock.c:113
#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:786 ../libsvn_fs_fs/lock.c:791
#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:813
#, c-format
msgid "Path '%s' doesn't exist in HEAD revision"
msgstr "HEAD䏿²¡æè·¯å¾â%sâ"
#: ../libsvn_fs_base/lock.c:540 ../libsvn_fs_fs/lock.c:682
#, c-format
msgid "Cannot verify lock on path '%s'; no username available"
msgstr "ä¸è½æ ¡éªè·¯å¾â%sâä¸çéï¼æ²¡æç¨æ·å"
#: ../libsvn_fs_base/lock.c:546 ../libsvn_fs_fs/lock.c:688
#, c-format
msgid "User '%s' does not own lock on path '%s' (currently locked by '%s')"
msgstr "ç¨æ· â%sâ 䏿¯è·¯å¾ â%sâ çéçææè
(å½åç±ç¨æ· â%sâ éå®)"
#: ../libsvn_fs_base/lock.c:552 ../libsvn_fs_fs/lock.c:694
#, c-format
msgid "Cannot verify lock on path '%s'; no matching lock-token available"
msgstr "ä¸è½æ ¡éªè·¯å¾â%sâçéï¼æ²¡æå¹é
çå¯ç¨é令ç"
#. Helper macro that evaluates to an error message indicating that
#. the representation referred to by X has an unknown node kind.
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:58
#, c-format
msgid "Unknown node kind for representation '%s'"
msgstr "修订çâ%sâçèç¹ç±»åæªç¥"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:110
msgid "Representation is not of type 'delta'"
msgstr "修订ç䏿¯âdeltaâç±»å"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:380
msgid "Svndiff source length inconsistency"
msgstr "svndiffæºé¿åº¦ä¸ä¸è´"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:506
#, c-format
msgid "Diff version inconsistencies in representation '%s'"
msgstr "å¨ä¿®è®¢çâ%sâä¸diffççæ¬ä¸ä¸è´"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:532
#, c-format
msgid ""
"Corruption detected whilst reading delta chain from representation '%s' to "
"'%s'"
msgstr "ä»ä¿®è®¢çâ%sâå°â%sâ读差å¼é¾æ¶æ£æµå°æ°æ®æå"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:798
#, c-format
msgid "Rep contents are too large: got %s, limit is %s"
msgstr "çæ¬å
容太大: å¾å° %sï¼ä¸éæ¯ %s"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:814
#, c-format
msgid "Failure reading representation '%s'"
msgstr "读å修订çâ%sâ失败"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:924
#, c-format
msgid "MD5 checksum mismatch on representation '%s'"
msgstr "â%sâ ç MD5 æ ¡éªåä¸å¹é
"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:934
#, c-format
msgid "SHA1 checksum mismatch on representation '%s'"
msgstr "â%sâ ç SHA1 æ ¡éªåä¸å¹é
"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:945
msgid "Null rep, but offset past zero already"
msgstr "空ççæ¬ï¼ä½æ¯å移已ç»å¤§äºé¶"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1062 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1253
#, c-format
msgid "Rep '%s' is not mutable"
msgstr "çæ¬â%sâæ¯ä¸å¯åç"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1077
#, c-format
msgid "Rep '%s' both mutable and non-fulltext"
msgstr "çæ¬ â%sâ å¯åå¹¶ä¸éå
¨ææ¬"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1372
msgid "Failed to get new string key"
msgstr "åæ°çå符串é®å¤±è´¥"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1449
#, c-format
msgid "Attempt to deltify '%s' against itself"
msgstr "â%sâè¯å¾ä¸èªèº«æ¯è¾"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1522
#, c-format
msgid "Failed to calculate MD5 digest for '%s'"
msgstr "计ç®â%sâçMD5æè¦å¤±è´¥"
#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:72
#, c-format
msgid "Transaction is not dead: '%s'"
msgstr "äºå¡æªç»æ: â%sâ"
#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:75
#, c-format
msgid "Transaction is dead: '%s'"
msgstr "äºå¡å·²ç»æ: â%sâ"
#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:272 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9710
#, c-format
msgid "revprop '%s' has unexpected value in filesystem"
msgstr "revpropâ%sâå¨æä»¶ç³»ç»ä¸æä¸ææçå¼"
#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:1030
msgid "Transaction aborted, but cleanup failed"
msgstr "äºå¡ç»æ¢ï¼ä½æ¸
é¤å¤±è´¥"
#: ../libsvn_fs_base/trail.c:99
msgid "beginning Berkeley DB transaction"
msgstr "æ£å¨å¼å§ BDB äºå¡"
#: ../libsvn_fs_base/trail.c:134
msgid "aborting Berkeley DB transaction"
msgstr "æ£å¨ä¸æ¢ BDB äºå¡"
#: ../libsvn_fs_base/trail.c:158
msgid "committing Berkeley DB transaction"
msgstr "æ£å¨æäº¤ BDB äºå¡"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:772 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1046
#, c-format
msgid "Failure opening '%s'"
msgstr "æå¼â%sâ失败"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1403 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1497
msgid "Cannot compare property value between two different filesystems"
msgstr "ä¸è½å¨ä¸¤ä¸ªä¸åçæä»¶ç³»ç»ä¹é´æ¯è¾å±æ§å¼"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1849 ../libsvn_fs_base/tree.c:1919
msgid "Corrupt DB: faulty predecessor count"
msgstr "æåçæ°æ®åº: å
åçæ°ç®ä¸å®æ´"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1976
#, c-format
msgid "Unexpected immutable node at '%s'"
msgstr "â%sâææå¤çä¸åèç¹"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1997 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1527
#: ../libsvn_repos/commit.c:1244
#, c-format
msgid "Conflict at '%s'"
msgstr "å¨â%sâå²çª"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2050 ../libsvn_fs_base/tree.c:2802
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:1578 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2115
msgid "Bad merge; ancestor, source, and target not all in same fs"
msgstr "é误çåå¹¶ï¼åå§ï¼åå§ï¼ç®æ ä¸å¨åä¸ä¸ªæä»¶ç³»ç»"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2066 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1594
#, c-format
msgid "Bad merge; target '%s' has id '%s', same as ancestor"
msgstr "é误çåå¹¶: ç®æ â%sâæ¥ææ è¯â%sâï¼ä¸åå§ç¸å"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2610
#, c-format
msgid "Transaction '%s' out-of-date with respect to revision '%s'"
msgstr "äºå¡ â%sâ è¿æ¶ï¼å¯¹äºçæ¬ â%sâ "
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2886
#, c-format
msgid "Cannot deltify revisions prior to r%ld"
msgstr "ä¸è½å¨ r%ld ä¹å计ç®å¢éåå"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3004 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2270
msgid "The root directory cannot be deleted"
msgstr "ä¸è½å 餿 ¹ç®å½"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3217 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2340
#, c-format
msgid "Cannot copy between two different filesystems ('%s' and '%s')"
msgstr "ä¸è½å¨ä¸¤ä¸ªä¸åçæä»¶ç³»ç»(â%sâåâ%sâ)ä¹é´å¤å¶"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3226 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2346
msgid "Copy from mutable tree not currently supported"
msgstr "å½å䏿¯æä»å¯åçæ å¤å¶"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3736 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2823
#, c-format
msgid "Base checksum mismatch on '%s'"
msgstr "'%s' çæ ¡éªåé误"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3969 ../libsvn_fs_fs/tree.c:3038
msgid "Cannot compare file contents between two different filesystems"
msgstr "ä¸è½å¨ä¸¤ä¸ªä¸åçæä»¶ç³»ç»é´æ¯è¾æä»¶å
容"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:5013 ../libsvn_fs_base/tree.c:5188
#, c-format
msgid "Node-revision '%s' claims to have mergeinfo but doesn't"
msgstr "èç¹çæ¬â%sâ声称èªå·±æåå¹¶ä¿¡æ¯ï¼å®é
ä¸å´æ²¡æ"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:5049
#, c-format
msgid ""
"Node-revision '%s' claims to sit atop a tree containing mergeinfo but is not "
"a directory"
msgstr "èç¹çæ¬â%sâ声称èªå·±æ¯å
å«åå¹¶ä¿¡æ¯çæ é¡¶ï¼å®é
ä¸å´ä¸æ¯ç®å½"
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:426 ../libsvn_fs_fs/dag.c:442
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:971 ../libsvn_ra_serf/serf.c:1034
msgid "Can't get entries of non-directory"
msgstr "ä¸è½è·åéç®å½çæ¡ç®"
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:551
#, c-format
msgid ""
"Can't increment mergeinfo count on node-revision %%s to negative value %%%s"
msgstr "ä¸è½å¨èç¹çæ¬ %%s å¢å åå¹¶ä¿¡æ¯è®¡æ°ï¼å ä¸ºä¼æº¢åºå°è´å¼ %%%s"
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:562
#, c-format
msgid ""
"Can't increment mergeinfo count on *file* node-revision %%s to %%%s (> 1)"
msgstr "ä¸è½å¨*æä»¶*修订èç¹å¢å åå¹¶ä¿¡æ¯è®¡æ° %%s å° %%%s (> 1)"
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1134
msgid "Empty noderev in cache"
msgstr "ç¼åä¸ noderev 为空"
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1326
#, c-format
msgid "Attempted to update ancestry of non-mutable node"
msgstr "è¯å¾æ´æ°éå¯åèç¹çå驱"
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:82
#, c-format
msgid "Can't fetch FSFS shared data"
msgstr "ä¸è½è·åæä»¶ç³»ç»äºæ¥ä½"
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:106
#, c-format
msgid "Can't store FSFS shared data"
msgstr "ä¸è½åå¨æä»¶ç³»ç»å
±äº«æ°æ®"
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:400
msgid "Module for working with a plain file (FSFS) repository."
msgstr "模åä¸ææ¬æä»¶(FSFS)çæ¬åºä¸èµ·å·¥ä½ã"
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:450
#, c-format
msgid "Unsupported FS loader version (%d) for fsfs"
msgstr "䏿¯æçFSFSä¹FSå è½½å¨çæ¬ (%d)"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:727
#, c-format
msgid "Can't unlock unknown transaction '%s'"
msgstr "ä¸è½è§£éæªç¥äºå¡â%sâ"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:731
#, c-format
msgid "Can't unlock nonlocked transaction '%s'"
msgstr "ä¸è½è§£éæªéäºå¡â%sâ"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:738
#, c-format
msgid "Can't unlock prototype revision lockfile for transaction '%s'"
msgstr "ä¸è½ä¸ºäºå¡â%sâè§£éååçæ¬éæä»¶"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:744
#, c-format
msgid "Can't close prototype revision lockfile for transaction '%s'"
msgstr "ä¸è½ä¸ºäºå¡â%sâå
³éååçæ¬éæä»¶"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:806
#, c-format
msgid ""
"Cannot write to the prototype revision file of transaction '%s' because a "
"previous representation is currently being written by this process"
msgstr "å 为å½åè¿ç¨æ£å¨åå
¥ä»¥åçæ¬ï¼æä»¥ä¸è½ä¸ºäºå¡ '%s' åå
¥ååçæ¬æä»¶ã"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:842
#, c-format
msgid ""
"Cannot write to the prototype revision file of transaction '%s' because a "
"previous representation is currently being written by another process"
msgstr "å 为å
¶å®è¿ç¨æ£å¨åå
¥ä»¥åçæ¬ï¼æä»¥ä¸è½ä¸ºäºå¡ '%s' åå
¥ååçæ¬æä»¶ã"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:849 ../libsvn_subr/io.c:2007
#, c-format
msgid "Can't get exclusive lock on file '%s'"
msgstr "ä¸è½è·åæä»¶â%sâçæå®é"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:968
#, c-format
msgid "%s file '%s' contains unexpected non-digit '%c' within '%s'"
msgstr "%s æä»¶â%sâå
嫿å¤çéæ°åå符 '%c' å¨ '%s' ä¸"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1027
#, c-format
msgid "Can't read first line of format file '%s'"
msgstr "ä¸è½è¯»åæ ¼å¼æä»¶â%sâçé¦è¡"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1064
#, c-format
msgid "'%s' contains invalid filesystem format option '%s'"
msgstr "â%sâå
å«éæ³æä»¶ç³»ç»æ ¼å¼é项â%sâ"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1130
#, c-format
msgid ""
"Found format '%d', only created by unreleased dev builds; see http://"
"subversion.apache.org/docs/release-notes/1.7#revprop-packing"
msgstr ""
"åç°äºæä»¶ç³»ç»æ ¼å¼â%dâï¼å®æ¯ç±æªåå¸çå¼åçæ¬å建çï¼åè§ http://subversion."
"apache.org/docs/release-notes/1.7#revprop-packing"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1141
#, c-format
msgid "Expected FS format between '1' and '%d'; found format '%d'"
msgstr "æææä»¶ç³»ç»æ ¼å¼å¨â1âå°â%dâä¹é´ï¼åç°æ ¼å¼â%dâ"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1581
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file. Please move it out of the way and try again"
msgstr "'%s' 䏿¯æ®éæä»¶ã请移é¤åéè¯"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1752
#, c-format
msgid "Can't read '%s'"
msgstr "ä¸è½è¯»åâ%sâ"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1815 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1834
#, c-format
msgid "Found malformed header '%s' in revision file"
msgstr "å¨çæ¬æä»¶ä¸æ¾å°éæ³æä»¶å¤´â%sâ"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1870
#, c-format
msgid "Invalid revision number '%ld'"
msgstr "æ æççæ¬å·â%ldâ"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1885 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1940
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1951 ../libsvn_repos/log.c:2268
#: ../libsvn_repos/log.c:2272
#, c-format
msgid "No such revision %ld"
msgstr "没æçæ¬ %ld"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1985
msgid "Unexpected EOF"
msgstr "æµæå¤ç»æ"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1992
#, c-format
msgid "Number '%s' invalid or too large"
msgstr "æ°åâ%sâä¸åæ³ï¼æè
太大"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2159 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2173
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2181 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2189
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2198 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2211
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2220
msgid "Malformed text representation offset line in node-rev"
msgstr "node-rev ä¸æéæ³çææ¬ä¿®è®¢çåç§»è¡"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2251
#, c-format
msgid "While reading representation offsets for node-revision '%s':"
msgstr "读åèç¹çæ¬â%sâçå移失败ï¼"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2406
msgid "Missing id field in node-rev"
msgstr "node-rev 䏿²¡æ id"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2420
#, c-format
msgid "Missing kind field in node-rev '%s'"
msgstr "node-rev '%s' 䏿²¡æ kind åæ®µ"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2455
#, c-format
msgid "Missing cpath field in node-rev '%s'"
msgstr "node-rev '%s' 䏿²¡æ cpath åæ®µ"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2483 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2490
#, c-format
msgid "Malformed copyroot line in node-rev '%s'"
msgstr "node-rev '%s' ä¸ç copyroot è¡éæ³"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2507 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2514
#, c-format
msgid "Malformed copyfrom line in node-rev '%s'"
msgstr "node-rev '%s' ä¸ç copyfrom è¡éæ³"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2683 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7584
#, c-format
msgid "Attempted to write to non-transaction '%s'"
msgstr "è¯å¾åè³éäºå¡ '%s'"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2820
#, c-format
msgid "Malformed representation header at %s"
msgstr "ä½äº %s ç修订ç头鿳"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2852
#, c-format
msgid "Missing node-id in node-rev at r%ld (offset %s)"
msgstr "node-rev r%ld (åç§» %s) 䏿²¡æ node-id"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2861
#, c-format
msgid "Corrupt node-id '%s' in node-rev at r%ld (offset %s)"
msgstr "node-id '%s' æåï¼ä½äº node-rev r%ld (åç§» %s)"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2952
#, c-format
msgid "Revision file (r%ld) lacks trailing newline"
msgstr "çæ¬æä»¶ (r%ld) 缺å°ç»å°¾æ¢è¡"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2966
#, c-format
msgid "Final line in revision file (r%ld) longer than 64 characters"
msgstr "çæ¬æä»¶ (r%ld) çæåä¸è¡å¤§äº 64 个å符"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2981
#, c-format
msgid "Final line in revision file r%ld missing space"
msgstr "çæ¬æä»¶ (r%ld) çæåä¸è¡ç¼ºå°ç©ºç½å符"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3676
#, c-format
msgid "Packed revprop manifest for rev %ld too small"
msgstr "çæ¬ %ld æå
ç屿§æ¸
å太å°"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3722
msgid "Header end not found"
msgstr "æ¾ä¸å° Header çç»ææ è®°"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3750
msgid "Packed revprop size exceeds pack file size"
msgstr "æå
ççæ¬å±æ§å¤§å°è¶
åºäºæå
æä»¶é¿åº¦"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3809
#, c-format
msgid "No such packed revision %ld"
msgstr "æ²¡ææ¤æå
çæ¬ %ld"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3849
#, c-format
msgid "Failed to read revprop pack file for rev %ld"
msgstr "æ æ³æ¾å°çæ¬ %ld æå
ççæ¬å±æ§"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3856
#, c-format
msgid "Revprop pack file for rev %ld is corrupt"
msgstr "çæ¬ %ld ç屿§æå
æä»¶æå"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3929
#, c-format
msgid "Could not read revprops for revision %ld"
msgstr "æ æ³æ¾å°çæ¬ %ld ççæ¬å±æ§"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4154
#, c-format
msgid "Packed file '%s' misses a tag"
msgstr "æå
æä»¶â%sâå»å¦å°æ ç¾"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4491
msgid "Malformed svndiff data in representation"
msgstr "修订çç svndiff æ°æ®éæ³"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4927 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4946
msgid "Reading one svndiff window read beyond the end of the representation"
msgstr "读svndiffçªå£æ¶è¶
åºäºç»å°¾"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5034
msgid "svndiff window length is corrupt"
msgstr "svndiff ççªä½é¿åº¦å·²æå"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5202
msgid "Checksum mismatch while reading representation"
msgstr "读åä¿®è®¢çæ¶æ ¡éªåä¸å¹é
"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5565 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5579
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5586
#, c-format
msgid "Directory entry corrupt in '%s'"
msgstr "'%s' çç®å½å
¥å£æå"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6064 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6069
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6075 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6092
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6125 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6145
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6180 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6185
msgid "Invalid changes line in rev-file"
msgstr "rev-file ä¸æéæ³ä¿®æ¹è¡"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6118
msgid "Invalid change kind in rev file"
msgstr "rev æä»¶ä¸ææ æçæ¹åç§ç±»"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6138
msgid "Invalid text-mod flag in rev-file"
msgstr "rev-file ä¸ææ æç text-mod æ å¿"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6158
msgid "Invalid prop-mod flag in rev-file"
msgstr "rev-file ä¸ææ æç prop-mod æ å¿"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6416
msgid "Copying from transactions not allowed"
msgstr "ä¸å
许ä»äºå¡å¤å¶"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6549
#, c-format
msgid "Unable to create transaction directory in '%s' for revision %ld"
msgstr "æ æ³å¨â%sâä¸ä¸ºçæ¬ %ld å建äºå¡ç®å½"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6614
msgid "Internal error: a null transaction id was passed to get_txn_proplist()"
msgstr "å
é¨é误: å get_txn_proplist() ä¼ éäºç©ºäºå¡æ è¯"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6773 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6780
msgid "next-id file corrupt"
msgstr "next-id æä»¶æå"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6876
#, c-format
msgid "Transaction '%s' cleanup failed"
msgstr "äºå¡ '%s' æ¸
ç失败"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7016
#, c-format
msgid "Invalid change type %d"
msgstr "æ æçä¿®æ¹ç±»å %d"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7604
msgid "Can't set text contents of a directory"
msgstr "æ æ³è®¾å®ç®å½çææ¬å
容"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7690 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7695
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7702
msgid "Corrupt 'current' file"
msgstr "æä»¶ âcurrentâ æå"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7962
#, c-format
msgid ""
"predecessor count for the root node-revision is wrong: found (%d+%ld != %d), "
"committing r%ld"
msgstr "æ ¹èç¹çæ¬çå任计æ°é误: åç° (%d+%ld != %d), æ£å¨æäº¤ r%ld"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8097
msgid "Truncated protorev file detected"
msgstr "æ£æµå°æä»¶ protorev è¢«æªæ"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8497
msgid "Transaction out of date"
msgstr "äºå¡è¿æ¶"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8991
msgid "Recovery encountered a non-directory node"
msgstr "ä¿®å¤æ¶éå°éç®å½èç¹"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9013
msgid "Recovery encountered a deltified directory representation"
msgstr "ä¿®å¤æ¶éå°å·®å¼ç®å½è¡¨ç¤º"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9049 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9058
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9064
msgid "Directory entry corrupt"
msgstr "ç®å½æ¡ç®æå"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9237
#, c-format
msgid "Expected current rev to be <= %ld but found %ld"
msgstr "ææå½åçæ¬ <= %ldï¼ä½å®æ¯ %ld"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9294
#, c-format
msgid "Revision %ld has a revs file but no revprops file"
msgstr "çæ¬ %ld æçæ¬æä»¶ï¼ä½æ¯æ²¡æçæ¬å±æ§æä»¶"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9301
#, c-format
msgid "Revision %ld has a revs file but the revprops file is inaccessible"
msgstr "çæ¬ %ld æçæ¬æä»¶ï¼ä½æ¯çæ¬å±æ§æä»¶ä¸å¯è®¿é®"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9310
#, c-format
msgid "Revision %ld has a non-file where its revprops file should be"
msgstr "çæ¬ %ld æéæä»¶é¡¹ç®ï¼ä¸å
¶å±æ§æä»¶çè®°å½çç¾"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9488
#, c-format
msgid ""
"Node origin for '%s' exists with a different value (%s) than what we were "
"about to store (%s)"
msgstr "â%sâ ç origin èç¹åå¼(%s)䏿们è¦åå¨çå¼(%s)ä¸å"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9594
#, c-format
msgid "No such transaction '%s'"
msgstr "没æäºå¡ '%s'"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10311
#, c-format
msgid "FSFS format (%d) too old to pack; please upgrade the filesystem."
msgstr "è¦æå
ç FSFS æ ¼å¼ (%d) 太æ§ï¼è¯·å级ã"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10590 ../libsvn_subr/io.c:248
#, c-format
msgid "Error converting entry in directory '%s' to UTF-8"
msgstr "ç®å½ â%sâ ä¸çæ¡ç®ä»æ¬å°ç¼ç 转æ¢å° UTF8 失败"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10627 ../libsvn_subr/io.c:1021
#, c-format
msgid "Source '%s' is not a directory"
msgstr "æº â%sâ 䏿¯ç®å½"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10633 ../libsvn_subr/io.c:1027
#, c-format
msgid "Destination '%s' is not a directory"
msgstr "ç®ç â%sâ 䏿¯ç®å½"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10705 ../libsvn_subr/io.c:1104
#: ../libsvn_subr/io.c:2485
#, c-format
msgid "Can't read directory '%s'"
msgstr "æ æ³è¯»åç®å½ â%sâ"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10710 ../libsvn_subr/io.c:1109
#: ../libsvn_subr/io.c:2490 ../libsvn_subr/io.c:3995
#, c-format
msgid "Error closing directory '%s'"
msgstr "å
³éç®å½ â%sâ åºé"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10950
#, c-format
msgid ""
"The FSFS format (%d) of the hotcopy source does not match the FSFS format "
"(%d) of the hotcopy destination; please upgrade both repositories to the "
"same format"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10959
msgid ""
"The UUID of the hotcopy source does not match the UUID of the hotcopy "
"destination"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10966
msgid ""
"The sharding layout configuration of the hotcopy source does not match the "
"sharding layout configuration of the hotcopy destination"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:11071
#, c-format
msgid ""
"Failed to create hotcopy at '%s'. The file '%s' is missing from the source "
"repository. Please create this file, for instance by running 'svnadmin "
"upgrade %s'"
msgstr ""
"å¨â%sâå建çå¤ä»½å¤±è´¥ãæºçæ¬åºä¸¢å¤±äºæä»¶â%sâã请åå»ºæ¤æä»¶ï¼ä¾å¦éè¿æ§"
"è¡âsvnadmin upgrade %sâæ¥å建å®ã"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:11097
#, c-format
msgid ""
"The hotcopy destination already contains more revisions (%lu) than the "
"hotcopy source contains (%lu); are source and destination swapped?"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:11133
#, c-format
msgid ""
"The hotcopy destination already contains more packed revisions (%lu) than "
"the hotcopy source contains (%lu)"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:11246
#, c-format
msgid ""
"The assumed HEAD revision (%lu) of the hotcopy source has been packed while "
"the hotcopy was in progress; please restart the hotcopy operation"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:11261
#, c-format
msgid ""
"Revision %lu disappeared from the hotcopy source while hotcopy was in "
"progress"
msgstr "彿£å¨è¿è¡çå¤å¶æ¶ï¼çæ¬ %lu ä»çå¤å¶æºå°åæ¶å¤±"
#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:120
#, c-format
msgid "Corrupt lockfile for path '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "è·¯å¾ â%sâçéæä»¶æåï¼å
¶æä»¶ç³»ç»æ¯ â%sâ"
#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:228
#, c-format
msgid "Cannot write lock/entries hashfile '%s'"
msgstr "æ æ³åå
¥é/æ¡ç®çå叿件â%sâ"
#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:280
#, c-format
msgid "Can't parse lock/entries hashfile '%s'"
msgstr "ä¸è½è§£æé/æ¡ç®çå叿件â%sâ"
#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:818
#, c-format
msgid "Lock failed: newer version of '%s' exists"
msgstr "å é失败: â%sâçæ°çæ¬å·²ç»åå¨"
#: ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:113
msgid "Couldn't open rep-cache database"
msgstr "æ æ³æå¼ç¼åæ°æ®åº"
#: ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:242 ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:287
msgid "Only SHA1 checksums can be used as keys in the rep_cache table.\n"
msgstr "å¨è¡¨ rep_cache ä¸ï¼åªæ SHA1 æ ¡éªåæè½ç¨ä½é®ã\n"
#: ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:323
#, c-format
msgid ""
"Representation key for checksum '%%s' exists in filesystem '%%s' with a "
"different value (%%ld,%%%s,%%%s,%%%s) than what we were about to store (%%ld,"
"%%%s,%%%s,%%%s)"
msgstr ""
"æ ¡éªå â%%sâ çå±ç°é®å·²ç»åå¨äºæä»¶ç³»ç» â%%sâ ä¸ï¼åå¼(%%ld,%%%s,%%%s,%%%s)ä¸"
"æä»¬è¦åå¨çå¼(%%ld,%%%s,%%%s,%%%s)ä¸å"
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:2190 ../libsvn_subr/path.c:1233
#, c-format
msgid "Invalid control character '0x%02x' in path '%s'"
msgstr "æ ææ§å¶å符 â0x%02xâ å¨è·¯å¾ â%sâ ä¸"
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3789
#, c-format
msgid "Node-revision #'%s' claims to have mergeinfo but doesn't"
msgstr "èç¹çæ¬ #â%sâ 声称æåå¹¶ä¿¡æ¯ï¼å®é
ä¸å´æ²¡æ"
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3905
#, c-format
msgid "Node-revision '%s@%ld' claims to have mergeinfo but doesn't"
msgstr "èç¹çæ¬â%s@%ldâ声称æåå¹¶ä¿¡æ¯ï¼å®é
ä¸å´æ²¡æ"
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:4105
#, c-format
msgid ""
"Querying mergeinfo requires version %d of the FSFS filesystem schema; "
"filesystem '%s' uses only version %d"
msgstr "æ¥è¯¢åå¹¶ä¿¡æ¯éè¦ FSFS æä»¶ç³»ç»æ¹æ¡çæ¬ %dï¼æä»¶ç³»ç»â%sâåªä½¿ç¨çæ¬ %d"
#: ../libsvn_fs_util/fs-util.c:154
msgid "Filesystem object has not been opened yet"
msgstr "æä»¶ç³»ç»å¯¹è±¡å°æªæå¼"
#: ../libsvn_fs_util/fs-util.c:157
msgid "Filesystem object already open"
msgstr "æä»¶ç³»ç»å¯¹è±¡å·²ç»æå¼"
#: ../libsvn_ra/compat.c:182
#, c-format
msgid "Missing changed-path information for '%s' in revision %ld"
msgstr "æªæä¾ â%sâ äºçæ¬ %ld ä¸ç changed-path ä¿¡æ¯"
#: ../libsvn_ra/compat.c:326 ../libsvn_ra/compat.c:570
#, c-format
msgid "Path '%s' doesn't exist in revision %ld"
msgstr "è·¯å¾ â%sâ ä¸å¨çæ¬ %ld ä¸"
#: ../libsvn_ra/compat.c:403
#, c-format
msgid "'%s' in revision %ld is an unrelated object"
msgstr "â%sâ äºçæ¬ %ld æ¯ä¸ä¸ªæ å
³å¯¹è±¡"
#: ../libsvn_ra/compat.c:843 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1291
#, c-format
msgid "Invalid peg revision %ld"
msgstr "æ æçééçæ¬ %ld"
#: ../libsvn_ra/compat.c:846 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1294
#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:214 ../libsvn_repos/rev_hunt.c:329
#, c-format
msgid "Invalid end revision %ld"
msgstr "æ æç»æçæ¬ %ld"
#: ../libsvn_ra/compat.c:849 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1297
msgid "Peg revision must precede end revision"
msgstr "ééçæ¬å¿
é¡»å°äºç»æçæ¬"
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:215
#, c-format
msgid "Mismatched RA version for '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s"
msgstr "â%sâ ç RA çæ¬ä¸å¹é
: æ¾å° %d.%d.%d%sï¼ææ %d.%d.%d%s"
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:292 ../libsvn_ra_serf/serf.c:527
#, c-format
msgid "Illegal repository URL '%s'"
msgstr "éæ³çæ¬åº URL â%sâ"
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:399
#, c-format
msgid "Invalid config: unknown HTTP library '%s'"
msgstr "æ æé
ç½®: æªç¥ç HTTP åºâ%sâ"
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:468
#, c-format
msgid "Unrecognized URL scheme for '%s'"
msgstr "æ æ³è¯å«çURLæ¹æ¡(ä¸è¬éè¦svn://ï¼http://ï¼file://çå¼å¤´)â%sâ"
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:519
#, c-format
msgid "Repository UUID '%s' doesn't match expected UUID '%s'"
msgstr "çæ¬åºç UUIDâ%sâ䏿æç UUIDâ%sâä¸å¹é
"
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:540
#, c-format
msgid "'%s' isn't in the same repository as '%s'"
msgstr "â%sâä¸â%sâå¹¶ä¸å¨åä¸ä¸ªçæ¬åºä¸"
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:564
#, c-format
msgid "'%s' isn't a child of session URL '%s'"
msgstr "â%sâ 䏿¯ä¼è¯ URL â%sâ çåèç¹"
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:580 ../libsvn_ra_svn/client.c:2398
#, c-format
msgid "'%s' isn't a child of repository root URL '%s'"
msgstr "â%sâ 䏿¯çæ¬åºæ ¹ URL â%sâ çåèç¹"
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:624
#, c-format
msgid ""
"Specifying 'old_value_p' is not allowed when the '%s' capability is not "
"advertised, and could indicate a bug in your client"
msgstr ""
"å½ç¹æ§ '%s' 没æå¹¿åæ¶ï¼ä¸å
许æå® 'old_value_p'ï¼ä¹è¯´ææ¨ç客æ·ç«¯æé®é¢"
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1445
#, c-format
msgid " - handles '%s' scheme\n"
msgstr " - å¤çâ%sâæ¹æ¡\n"
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1538
#, c-format
msgid "Unrecognized URL scheme '%s'"
msgstr "æ æ³è¯å«çURLæ¹æ¡(ä¸è¬éè¦svn://ï¼http://ï¼file://çå¼å¤´)â%sâ"
#: ../libsvn_ra/util.c:64
#, c-format
msgid "Retrieval of mergeinfo unsupported by '%s'"
msgstr "â%sâ 䏿¯æåååå¹¶ä¿¡æ¯"
#: ../libsvn_ra/util.c:88
#, c-format
msgid "The '%s' feature is not supported by '%s'"
msgstr "ç¹æ§â%sâä¸è¢«â%sâæ¯æ"
#: ../libsvn_ra/util.c:129
#, c-format
msgid "Lock was stolen by '%s'; unable to remove it"
msgstr "é被 '%s' çªåï¼ä¸è½å é¤"
#: ../libsvn_ra/util.c:170
#, c-format
msgid "Unable to determine local hostname"
msgstr "æ æ³ç¡®å®æ¬å°ä¸»æºåç§°"
#: ../libsvn_ra/util.c:265
#, c-format
msgid "Couldn't get lock on destination repos after %d attempts"
msgstr "å°è¯ %d 次åï¼å¯¹ç®æ çæ¬åºå é失败"
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:161
msgid "memory-cache-size invalid"
msgstr "éæ³ç memory-cache-size"
#. ----------------------------------------------------------------
#. ** The RA vtable routines **
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:502
msgid "Module for accessing a repository on local disk."
msgstr "è®¿é®æ¬å°ç£çççæ¬åºæ¨¡åã"
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:578
msgid "Unable to open an ra_local session to URL"
msgstr "æ æ³ä¸º URL æå¼ ra_local ä¼è¯"
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:611 ../libsvn_ra_serf/serf.c:519
#, c-format
msgid "URL '%s' is not a child of the session's repository root URL '%s'"
msgstr "URL â%sâ 䏿¯ä¼è¯çæ¬åºæ ¹ URL â%sâ çåèç¹"
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1139 ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1596
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2414
#, c-format
msgid "'%s' path not found"
msgstr "æ¾ä¸å°è·¯å¾ â%sâ"
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1538 ../libsvn_ra_serf/options.c:616
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2599
#, c-format
msgid "Don't know anything about capability '%s'"
msgstr "ä¸ç¥éç¹æ§ â%sâ çä»»ä½ä¿¡æ¯"
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1744
#, c-format
msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_local"
msgstr "䏿¯æra_local RAå è½½å¨çæ¬ %d"
#: ../libsvn_ra_local/split_url.c:49 ../libsvn_ra_local/split_url.c:55
#, c-format
msgid "Unable to open repository '%s'"
msgstr "æ æ³æå¼çæ¬åºâ%sâ"
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:219
#, c-format
msgid "%s of '%s': %d %s"
msgstr "%s äº '%s': %d %s"
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:319
msgid "No Location header received"
msgstr "æ²¡ææ¶å°ä½ç½®å¤´"
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:329
msgid "Error parsing Location header value"
msgstr "è§£æä½ç½®å¤´åºé"
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:431
#, c-format
msgid "Directory '%s' is out of date; try updating"
msgstr "ç®å½ â%sâ å·²ç»è¿æ¶ï¼è¯·å
æ´æ°"
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:519 ../libsvn_repos/commit.c:512
#, c-format
msgid "Path '%s' not present"
msgstr "è·¯å¾ â%sâ ä¸åå¨"
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:569
#, c-format
msgid "File '%s' is out of date; try updating"
msgstr "æä»¶ â%sâ å·²ç»è¿æ¶ï¼è¯·å
æ´æ°"
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:971
msgid "At least one property change failed; repository is unchanged"
msgstr "è³å°æä¸ä¸ªå±æ§åæ´å¤±è´¥ï¼çæ¬åºæªæ¹å"
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1171
#, c-format
msgid "Failed writing updated file"
msgstr "æ´æ°æä»¶å¤±è´¥"
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1359 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1449
#, c-format
msgid "%s of '%s': %d %s (%s://%s)"
msgstr "%s äº '%s': %d %s (%s://%s)"
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1369
#, c-format
msgid "POST request did not return transaction information"
msgstr "POST è¯·æ±æ²¡æè¿åäºå¡çä¿¡æ¯"
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1413
msgid ""
"The OPTIONS response did not include the requested activity-collection-set "
"value"
msgstr "OPTIONS ååºä¸æ²¡æå
å«è¯·æ±ç activity-collection-set å¼ã"
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1678 ../libsvn_ra_serf/commit.c:2076
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2631
#, c-format
msgid "Unable to parse URL '%s'"
msgstr "ä¸è½è§£æ URL â%sâ"
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1706 ../libsvn_ra_serf/util.c:2410
#, c-format
msgid "Access to '%s' forbidden"
msgstr "ç¦æ¢è®¿é® '%s'"
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1710
#, c-format
msgid "Adding directory failed: %s on %s (%d %s)"
msgstr "å¢å ç®å½å¤±è´¥: â%sâ äº â%sâ(%d %s)"
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1928
#, c-format
msgid "File '%s' already exists"
msgstr "æä»¶â%sâå·²åå¨"
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:2199
#, c-format
msgid "MERGE request failed: returned %d (during commit)"
msgstr "MERGE 请æ±å¤±è´¥: è¿å %d (å¨æäº¤æé´)"
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:2464
msgid ""
"DAV request failed; it's possible that the repository's pre-revprop-change "
"hook either failed or is non-existent"
msgstr "DAV 请æ±å¤±è´¥ï¼å¯è½æ¯çæ¬åºç pre-revprop-change é©åæ§è¡å¤±è´¥æè
ä¸åå¨"
#: ../libsvn_ra_serf/get_deleted_rev.c:173
#, c-format
msgid "'%s' REPORT not implemented"
msgstr "æªå®ç° â%sâ REPORT "
#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:234
#, c-format
msgid "Lock request failed: %d %s"
msgstr "å é请æ±å¤±è´¥: %d %s"
#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:414
msgid "Malformed URL for repository"
msgstr "çæ¬åºç URL éæ³"
#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:420
msgid "Server does not support locking features"
msgstr "æå¡å¨ä¸æ¯æå é"
#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:581
#, c-format
msgid "'%s' is not locked in the repository"
msgstr "çæ¬åºä¸çâ%sâæ²¡æè¢«éå®"
#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:632 ../libsvn_ra_serf/locks.c:638
#, c-format
msgid "Unlock request failed: %d %s"
msgstr "è§£é请æ±å¤±è´¥: %d %s"
#: ../libsvn_ra_serf/log.c:169
#, c-format
msgid "Unsupported encoding '%s'"
msgstr "䏿¯æçç¼ç â%sâ"
#: ../libsvn_ra_serf/log.c:568 ../libsvn_ra_svn/client.c:1551
msgid "Server does not support custom revprops via log"
msgstr "æå¡å¨ä¸æ¯æéè¿æ¥å¿èªå®ä¹ revprops"
#: ../libsvn_ra_serf/merge.c:200
#, c-format
msgid "A MERGE response for '%s' is not a child of the destination ('%s')"
msgstr "â%sâç MERGE ååºå¹¶ä¸æ¯ç®æ (â%sâ) çå项"
#: ../libsvn_ra_serf/options.c:599
#, c-format
msgid "Don't know how to handle '%s' for capability '%s'"
msgstr "ä¸ç¥éå¦ä½å¤çâ%sâï¼å¯¹äºç¹æ§â%sâ"
#: ../libsvn_ra_serf/options.c:623
#, c-format
msgid "Attempt to fetch capability '%s' resulted in '%s'"
msgstr "è¯å¾åå¾ç¹æ§ â%sâ å¯¼è´ â%sâ"
#: ../libsvn_ra_serf/property.c:279 ../libsvn_ra_serf/update.c:2473
#, c-format
msgid "Got unrecognized encoding '%s'"
msgstr "å¾å°ä¸è½è¯å«çç¼ç â%sâ"
#: ../libsvn_ra_serf/property.c:700
msgid "The PROPFIND response did not include the requested properties"
msgstr "PROPFIND ååºä¸æ²¡æå
å«è¯·æ±ç屿§"
#: ../libsvn_ra_serf/property.c:993
msgid ""
"The PROPFIND response did not include the requested baseline-collection value"
msgstr "PROPFIND ååºä¸æ²¡æå
å«è¯·æ±ç baseline-collection å¼ã"
#: ../libsvn_ra_serf/property.c:1005
msgid "The PROPFIND response did not include the requested version-name value"
msgstr "PROPFIND ååºä¸æ²¡æå
å«è¯·æ±ç version-name å¼ã"
#: ../libsvn_ra_serf/property.c:1043
msgid "The OPTIONS response did not include the requested checked-in value"
msgstr "OPTIONS ååºä¸æ²¡æå
å«è¯·æ±ç checked-in å¼ã"
#: ../libsvn_ra_serf/property.c:1125
msgid "The OPTIONS response did not include the youngest revision"
msgstr "OPTIONS ååºä¸æ²¡æå
嫿æ°ççæ¬"
#: ../libsvn_ra_serf/property.c:1218
msgid "The PROPFIND response did not include the requested resourcetype value"
msgstr "PROPFIND ååºä¸æ²¡æå
å«è¯·æ±ç resourcetype å¼"
#: ../libsvn_ra_serf/property.c:1253
msgid "The PROPFIND response did not include the requested 'DAV:' properties"
msgstr "PROPFIND ååºä¸æ²¡æå
å«è¯·æ±ç 'DAV:' 屿§"
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:223 ../libsvn_ra_serf/update.c:1660
msgid "Missing revision attr in target-revision element"
msgstr "å
ç´ âtarget-revision没ærevision屿§"
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:241
msgid "Missing revision attr in open-root element"
msgstr "å
ç´ âopen-root没ærevisioin屿§"
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:261 ../libsvn_ra_serf/update.c:1888
msgid "Missing name attr in delete-entry element"
msgstr "å
ç´ delete-entry 没æ attr 屿§"
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:267
msgid "Missing revision attr in delete-entry element"
msgstr "delete-entryå
ç´ æ²¡ærevision屿§"
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:287 ../libsvn_ra_serf/update.c:1727
msgid "Missing name attr in open-directory element"
msgstr "å
ç´ open-directory 没æ name 屿§"
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:293 ../libsvn_ra_serf/update.c:1678
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1718
msgid "Missing revision attr in open-directory element"
msgstr "open-directoryå
ç´ æ²¡ærevision屿§"
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:313 ../libsvn_ra_serf/update.c:1765
msgid "Missing name attr in add-directory element"
msgstr "å
ç´ add-directory 没æ name 屿§"
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:349 ../libsvn_ra_serf/update.c:1809
msgid "Missing name attr in open-file element"
msgstr "å
ç´ open-file 没æ name 屿§"
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:355 ../libsvn_ra_serf/update.c:1818
msgid "Missing revision attr in open-file element"
msgstr "open-fileå
ç´ æ²¡ærevision屿§"
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:376 ../libsvn_ra_serf/update.c:1843
msgid "Missing name attr in add-file element"
msgstr "å
ç´ add-file 没æ name 屿§"
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:442 ../libsvn_ra_serf/update.c:1984
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2071
#, c-format
msgid "Missing name attr in %s element"
msgstr "å
ç´ â%sâæ²¡æname屿§"
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:579
msgid "Error writing stream: unexpected EOF"
msgstr "åå
¥æµåºé: æå¤ç EOF"
#: ../libsvn_ra_serf/sb_bucket.c:65
msgid "Failed to read the request"
msgstr "读å请æ±å¤±è´¥"
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:62
msgid "Module for accessing a repository via WebDAV protocol using serf."
msgstr "éè¿ WebDAV åè®®ä½¿ç¨ serf 访é®çæ¬åºç模åã"
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:122
#, c-format
msgid "Invalid config: unknown %s '%s'"
msgstr "æ æé
ç½®: æªç¥ %s â%sâ"
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:303
msgid "Invalid config: illegal character in timeout value"
msgstr "æ æé
ç½®: è¶
æ¶æ°å¼ä¸æéæ³å符"
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:307
msgid "Invalid config: negative timeout value"
msgstr "æ æé
ç½®: è´çè¶
æ¶"
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:320
msgid "Invalid URL: illegal character in proxy port number"
msgstr "æ æURL: 代ç端å£ä¸æéæ³å符"
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:324
msgid "Invalid URL: negative proxy port number"
msgstr "æ æURL: è´ç代ç端å£"
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:327
msgid ""
"Invalid URL: proxy port number greater than maximum TCP port number 65535"
msgstr "æ æURL: 代ç端å£å¤§äºTCPéä¿¡ç«¯å£æå¤§å¼65535"
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:347
#, c-format
msgid "Could not resolve proxy server '%s'"
msgstr "ä¸è½è§£æä»£çæå¡å¨â%sâ"
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:420
#, c-format
msgid "Illegal URL '%s'"
msgstr "éæ³ URL â%sâ"
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:488
#, c-format
msgid "Connection to '%s' failed"
msgstr "è¿æ¥å°â%sâ失败"
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:1149
msgid "The UUID property was not found on the resource or any of its parents"
msgstr "æ æ³å¨æ¬èµæºæå
¶ä»»ä½ç¶é¡¹ç®ä¸æ¾å°UUID屿§"
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:1223
#, c-format
msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_serf"
msgstr "䏿¯æç ra_serf RA å è½½å¨çæ¬(%d)"
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:1237
#, c-format
msgid ""
"ra_serf was compiled for serf %d.%d.%d but loaded an incompatible %d.%d.%d "
"library"
msgstr "ra_serf 为 serf %d.%d.%d ç¼è¯ï¼ä½æ¯å è½½äºä¸å
¼å®¹çå
±äº«åº %d.%d.%d"
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1118
#, c-format
msgid "GET request returned unexpected delta base: %s"
msgstr "GET 请æ±è¿å䏿æçå·®å¼åºç¡: %s"
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1136
#, c-format
msgid "GET request failed: %d %s"
msgstr "GET 请æ±å¤±è´¥: %d %s"
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1922
msgid "Missing name attr in absent-directory element"
msgstr "å
ç´ absent-directory 没æ name 屿§"
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1947
msgid "Missing name attr in absent-file element"
msgstr "å
ç´ absent-file 没æ name 屿§"
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2015 ../libsvn_ra_serf/update.c:2122
#, c-format
msgid "Unknown tag '%s' while at state %d"
msgstr "æªç¥æ ç¾â%sâï¼ä¸ä¸æç¶æ %d"
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2190 ../libsvn_ra_serf/update.c:2314
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2351
msgid ""
"The REPORT or PROPFIND response did not include the requested checked-in "
"value"
msgstr "REPORT æ PROPFIND ååºä¸æ²¡æå
å«è¯·æ±ç checked-in å¼ã"
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2533
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': unexpected EOF"
msgstr "åå
¥â%sâåºé: æå¤çæä»¶ç»æ"
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2902
msgid "Error retrieving REPORT"
msgstr "è·åæ¥ååºé"
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:3111
msgid "Missing update-report close tag"
msgstr "ç¼ºå°æ´æ°æ¥åçå
³éæ ç¾"
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:3581
msgid "Can't get text contents of a directory"
msgstr "æ æ³è·å¾ç®å½çææ¬å
容"
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:347
#, c-format
msgid "Invalid config: unable to load certificate file '%s'"
msgstr "æ æçé
ç½®: æ æ³å è½½è¯ä¹¦æä»¶â%sâ"
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:783 ../libsvn_ra_serf/util.c:786
msgid "Error running context"
msgstr "æ§è¡ä¸ä¸æé误"
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1103 ../libsvn_ra_serf/util.c:1108
#, c-format
msgid "Malformed DAV:status CDATA '%s'"
msgstr "éæ³ DAV:status CDATA '%s'"
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1400
#, c-format
msgid "XML parsing failed"
msgstr "XML è§£æå¤±è´¥"
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1403
#, c-format
msgid "XML parsing failed: (%d %s)"
msgstr "XML è§£æå¤±è´¥: (%d %s)"
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1778
msgid ""
"No more credentials or we tried too many times.\n"
"Authentication failed"
msgstr ""
"æ²¡ææ´å¤åæ®æå·²ç»è¯äºå¤ªå¤æ¬¡ã\n"
"认è¯å¤±è´¥"
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1800
msgid "Proxy authentication failed"
msgstr "代ç认è¯å¤±è´¥"
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1911
#, c-format
msgid "Premature EOF seen from server (http status=%d)"
msgstr "仿å¡å¨åç° EOF å¤ªæ© (http status=%d)"
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1980
#, c-format
msgid "%s request on '%s' failed: %d %s"
msgstr "%s 请æ±äº '%s' 失败: %d %s"
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2302
msgid ""
"The PROPFIND response did not include the requested version-controlled-"
"configuration value"
msgstr "PROPFIND ååºä¸æ²¡æå
å«è¯·æ±ç version-controlled-configuration å¼ã"
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2404
#, c-format
msgid "Repository moved permanently to '%s'; please relocate"
msgstr "çæ¬åºæ°¸ä¹
ç§»å° â%sâï¼è¯·éæ°å®ä½ã"
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2406
#, c-format
msgid "Repository moved temporarily to '%s'; please relocate"
msgstr "çæ¬åºä¸´æ¶ç§»å°â%sâï¼è¯·éæ°å®ä½ã"
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2417
#, c-format
msgid "'%s': no lock token available"
msgstr "â%sâï¼æ²¡æå¯ç¨çéå®ä»¤ç"
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2421
#, c-format
msgid "DAV request failed: Content length required"
msgstr "DAV 请æ±å¤±è´¥: éè¦å
容é¿åº¦"
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2427
#, c-format
msgid "Unexpected HTTP status %d '%s' on '%s'\n"
msgstr "æå¤ HTTP ç¶æ %d â%sâäºâ%sâ\n"
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2571
#, c-format
msgid "The %s response contains invalid XML (%d %s)"
msgstr "ååº %s å
å«éæ³ XML (%d %s)"
#: ../libsvn_ra_serf/xml.c:674
#, c-format
msgid "Missing XML attribute: '%s'"
msgstr "ç¼ºå° XML 屿§: '%s'"
#: ../libsvn_ra_serf/xml.c:749
msgid "The response contains invalid XML"
msgstr "æ¤ååºå
å«éæ³ XML"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:141
#, c-format
msgid "Unknown hostname '%s'"
msgstr "æªç¥ç主æºâ%sâ"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:166
#, c-format
msgid "Can't connect to host '%s'"
msgstr "æ æ³è¿æ¥ä¸»æºâ%sâ"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:204
msgid "Prop diffs element not a list"
msgstr "Prop diffs å
ç´ ä¸æ¯ä¸ä¸ªå表"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:402
#, c-format
msgid "Undefined tunnel scheme '%s'"
msgstr "æ æ³è¯å«çé§éæ¹æ¡ â%sâ"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:419
#, c-format
msgid "Tunnel scheme %s requires environment variable %s to be defined"
msgstr "é§éæ¹æ¡ %s éè¦è®¾å®ç¯å¢åé %s"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:430
#, c-format
msgid "Can't tokenize command '%s'"
msgstr "ä¸è½è§£æå½ä»¤â%sâ"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:463
#, c-format
msgid "Error in child process: %s"
msgstr "åè¿ç¨é误: %s"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:538
msgid ""
"To better debug SSH connection problems, remove the -q option from 'ssh' in "
"the [tunnels] section of your Subversion configuration file."
msgstr ""
"ä¸ºäºæ´å¥½çè¯æ SSH è¿æ¥é®é¢ï¼è¯·ä»ä½ ç Subversion é
ç½®æä»¶ä¸ï¼[tunnels] èï¼å "
"é¤ ssh å½ä»¤è¡åæ° -q ã"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:556
#, c-format
msgid "Illegal svn repository URL '%s'"
msgstr "éæ³çsvnçæ¬åºURLâ%sâ"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:636
#, c-format
msgid "Server requires minimum version %d"
msgstr "æå¡å¨è¦æ±çæä½çæ¬æ¯ %d"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:640
#, c-format
msgid "Server only supports versions up to %d"
msgstr "æå¡å¨æ¯æççæ¬ä¸å¤§äº %d"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:648
msgid "Server does not support edit pipelining"
msgstr "æå¡å¨ä¸æ¯ææµæ°´çº¿ç¼è¾"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:685
msgid "Impossibly long repository root from server"
msgstr "æå¡å¨è¿åççæ¬åºæ ¹è·¯å¾å¤ªé¿"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:697
msgid ""
"Module for accessing a repository using the svn network protocol.\n"
" - with Cyrus SASL authentication"
msgstr "ä½¿ç¨ svn ç½ç»å议访é®çæ¬åºç模åã - ä½¿ç¨ Cyrus SASL 认è¯"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:701
msgid "Module for accessing a repository using the svn network protocol."
msgstr "ä½¿ç¨ svn ç½ç»å议访é®çæ¬åºç模åã"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:911
msgid "Server did not send repository root"
msgstr "æå¡å¨æ²¡æè¿åçæ¬åºæ ¹è·¯å¾"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:985
msgid ""
"Server doesn't support setting arbitrary revision properties during commit"
msgstr "å¨æäº¤æ¶ï¼æå¡å¨ä¸æ¯æè®¾ç½®ä»»æçæ¬å±æ§"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1088
msgid "Inherited proplist element not a list"
msgstr "ç»§æ¿ç屿§å表å
ç´ ä¸æ¯å表"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1163
msgid "Non-string as part of file contents"
msgstr "é¨åæä»¶å
容䏿¯å符串"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1249
msgid "Dirlist element not a list"
msgstr "ç®å½å表å
ç´ ä¸æ¯å表"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1334
msgid "Mergeinfo element is not a list"
msgstr "Mergeinfo å
ç´ ä¸æ¯å表"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1539
msgid "Log entry not a list"
msgstr "æ¥å¿æ¡ç®ä¸æ¯å表"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1586
msgid "Changed-path entry not a list"
msgstr "已修æ¹è·¯å¾æ¡ç®ä¸æ¯å表"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1711
msgid "'stat' not implemented"
msgstr "æªå®ç°âstatâ"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1770
msgid "'get-locations' not implemented"
msgstr "æªå®ç°âget-locationsâ"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1785
msgid "Location entry not a list"
msgstr "åºåæ¡ç®ä¸æ¯å表"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1824
msgid "'get-location-segments' not implemented"
msgstr "æªå®ç° âget-location-segmentsâ"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1841
msgid "Location segment entry not a list"
msgstr "ä½ç½®å段å
¥å£ä¸æ¯å表"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1851
msgid "Expected valid revision range"
msgstr "ææåæ³ççæ¬èå´"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1892
msgid "'get-file-revs' not implemented"
msgstr "æªå®ç°âget-file-revsâ"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1916
msgid "Revision entry not a list"
msgstr "çæ¬æ¡ç®ä¸æ¯å表"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1933 ../libsvn_ra_svn/client.c:1963
msgid "Text delta chunk not a string"
msgstr "ææ¬å·®å¼å䏿¯å符串"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1975
msgid "The get-file-revs command didn't return any revisions"
msgstr "get-file-revs å½ä»¤æ²¡æè¿åä»»ä½çæ¬"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2022
msgid "Server doesn't support the lock command"
msgstr "æå¡å¨ä¸æ¯æå é"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2086
msgid "Server doesn't support the unlock command"
msgstr "æå¡å¨ä¸æ¯æè§£é"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2184
msgid "Lock response not a list"
msgstr "å éååºä¸æ¯å表"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2198
msgid "Unknown status for lock command"
msgstr "å éå½ä»¤çç¶ææªç¥"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2222
msgid "Didn't receive end marker for lock responses"
msgstr "å éååºæ²¡æç»ææ è®°"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2312
msgid "Unlock response not a list"
msgstr "è§£éååºä¸æ¯å表"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2326
msgid "Unknown status for unlock command"
msgstr "æªç¥çè§£éå½ä»¤ç¶æ"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2349
msgid "Didn't receive end marker for unlock responses"
msgstr "è§£éååºæ²¡æç»ææ è®°"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2373 ../libsvn_ra_svn/client.c:2425
msgid "Server doesn't support the get-lock command"
msgstr "æå¡å¨ä¸æ¯æå½ä»¤ get-lock"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2439
msgid "Lock element not a list"
msgstr "Lockå
ç´ ä¸æ¯å表"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2482
msgid "Server doesn't support the replay command"
msgstr "æå¡å¨ä¸æ¯æéæ¾å½ä»¤"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2513
msgid "Server doesn't support the replay-range command"
msgstr "æå¡å¨ä¸æ¯æéæ¾èå´å½ä»¤"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2531
#, c-format
msgid "Expected 'revprops', found '%s'"
msgstr "ææârevpropsâï¼åç°â%sâ"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2548
msgid "Error while replaying commit"
msgstr "éæ¼æäº¤æä½é误"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2621
msgid "'get-deleted-rev' not implemented"
msgstr "æªå®ç° âget-deleted-revâ"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2720
#, c-format
msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_svn"
msgstr "䏿¯æ ra_svn RA å è½½å¨çæ¬(%d)"
#: ../libsvn_ra_svn/cram.c:199 ../libsvn_ra_svn/cram.c:217
#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:526 ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:582
#: ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:66
msgid "Unexpected server response to authentication"
msgstr "æå¡å¨æå¤ååºè®¤è¯è¯·æ±"
#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:225
#, c-format
msgid "SASL authentication error: %s%s"
msgstr "SASL 认è¯é误: %s%s"
#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:242
#, c-format
msgid "Could not initialized the SASL library: %s%s"
msgstr "ä¸è½åå§å SASL åº: %s%s"
#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:415
#, c-format
msgid "Could not create SASL context: %s%s"
msgstr "ä¸è½å建 SASL ä¸ä¸æ: %s%s"
#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:921 ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:63
#: ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:114
#, c-format
msgid "Authentication error from server: %s"
msgstr "æå¡å¨æ¥å认è¯é误: %s"
#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:925
msgid "Can't get username or password"
msgstr "æ æ³åå¾ç¨æ·åç§°æå¯ç "
#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:145
msgid "Successful edit status returned too soon"
msgstr "太快è¿åç¼è¾æåç¶æ"
#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:487
msgid "Invalid file or dir token during edit"
msgstr "ç¼è¾æ¶éå°æ æçæä»¶æç®å½ä»¤ç"
#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:715
msgid "Apply-textdelta already active"
msgstr "å·²ç»æ¿æ´» Apply-textdelta"
#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:737 ../libsvn_ra_svn/editorp.c:755
msgid "Apply-textdelta not active"
msgstr "æ²¡ææ¿æ´» Apply-textdelta"
#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:850
#, c-format
msgid "Command 'finish-replay' invalid outside of replays"
msgstr "finish-replayå½ä»¤åªå¨éæ¾æ¶ææ"
#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:954 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1498
#, c-format
msgid "Unknown editor command '%s'"
msgstr "æªç¥ç¼è¾å¨å½ä»¤â%sâ"
#: ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:101
msgid "Can't get password"
msgstr "æ æ³åå¾å¯ç "
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:151
msgid "Capability entry is not a word"
msgstr "容éç±»å䏿¯ word "
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:941
msgid "String length larger than maximum"
msgstr "å符串é¿åº¦è¶
åºä¸é"
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1007
msgid "Too many nested items"
msgstr "太å¤åµå¥ç项"
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1027 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1105
msgid "Number is larger than maximum"
msgstr "æ°åè¶
è¿ä¸é"
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1133
msgid "Word too long"
msgstr "åè¯å¤ªé¿"
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1351
msgid "Proplist element not a list"
msgstr "Proplist å
ç´ ä¸æ¯å表"
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1390
msgid "Empty error list"
msgstr "é误å表为空"
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1399 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1425
msgid "Malformed error list"
msgstr "é误åè¡¨éæ³"
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1454
#, c-format
msgid "Unknown status '%s' in command response"
msgstr "å½ä»¤ååºä¸çç¶æ â%sâ æªç¥"
#: ../libsvn_ra_svn/streams.c:78 ../libsvn_ra_svn/streams.c:157
#, c-format
msgid "Can't read from connection"
msgstr "æ æ³è¯»åè¿æ¥"
#: ../libsvn_ra_svn/streams.c:91 ../libsvn_ra_svn/streams.c:170
#, c-format
msgid "Can't write to connection"
msgstr "æ æ³åå
¥è¿æ¥"
#: ../libsvn_ra_svn/streams.c:144
#, c-format
msgid "Can't get socket timeout"
msgstr "æ æ³è·å¾ socket è¶
æ¶"
#: ../libsvn_repos/commit.c:170
#, c-format
msgid "'%s' is out of date"
msgstr "â%sâ å·²ç»è¿æ¶"
#: ../libsvn_repos/commit.c:291
#, c-format
msgid "Got source path but no source revision for '%s'"
msgstr "è·å¾æºè·¯å¾ï¼ä½â%sâæ²¡ææºçæ¬"
#: ../libsvn_repos/commit.c:324
#, c-format
msgid "Source url '%s' is from different repository"
msgstr "æº URL â%sâ æ¥èªå
¶å®çæ¬åº"
#: ../libsvn_repos/commit.c:640
#, c-format
msgid ""
"Checksum mismatch for resulting fulltext\n"
"(%s)"
msgstr ""
"ç»æçæ ¡éªåä¸å¹é
: \n"
"(%s)"
#: ../libsvn_repos/commit.c:685
msgid "(no error)"
msgstr "(没æé误)"
#: ../libsvn_repos/commit.c:716 ../libsvn_repos/commit.c:722
msgid "post-commit hook failed with no error message."
msgstr "è°ç¨ post-commit é©å失败 (没æé误信æ¯)ã"
#: ../libsvn_repos/commit.c:725
#, c-format
msgid ""
"post commit FS processing had error:\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"æäº¤åçæä»¶ç³»ç»è¿ç¨åºé:\n"
"%s\n"
"%s"
#: ../libsvn_repos/commit.c:726 ../libsvn_repos/commit.c:735
msgid "(no error message)"
msgstr "(没æé误信æ¯)"
#: ../libsvn_repos/commit.c:733
#, c-format
msgid ""
"post commit FS processing had error:\n"
"%s"
msgstr ""
"æäº¤åçæä»¶ç³»ç»è¿ç¨åºé:\n"
"%s"
#: ../libsvn_repos/commit.c:1255 ../libsvn_repos/fs-wrap.c:98
#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:978
msgid "Commit succeeded, but post-commit hook failed"
msgstr "æäº¤æåï¼ä½æ¯åç½®æäº¤é©å(post-commit)失败"
#: ../libsvn_repos/delta.c:192
msgid "Unable to open root of edit"
msgstr "æ æ³æå¼æ ¹æ¥ç¼è¾"
#: ../libsvn_repos/delta.c:247
msgid "Invalid target path"
msgstr "æ æç®æ è·¯å¾"
#: ../libsvn_repos/delta.c:251
msgid "Delta depth 'exclude' not supported"
msgstr "䏿¯æå·®å¼æ·±åº¦ âexcludeâ"
#: ../libsvn_repos/delta.c:277
msgid ""
"Invalid editor anchoring; at least one of the input paths is not a directory "
"and there was no source entry"
msgstr "æ æç¼è¾å¨å®ä½ï¼è³å°ä¸ä¸ªè¾å
¥è·¯å¾ä¸æ¯ç®å½ï¼å¹¶ä¸æ²¡ææºå
¥å£"
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:614 ../svnadmin/svnadmin.c:812
#, c-format
msgid "* Dumped revision %ld.\n"
msgstr "* 已转åçæ¬ %ldã\n"
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:620 ../svnadmin/svnadmin.c:818
#, c-format
msgid "* Verified revision %ld.\n"
msgstr "* å·²æ ¡éªçæ¬ %ldã\n"
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:628 ../svnadmin/svnadmin.c:866
#, c-format
msgid ""
"\n"
"------- Committed revision %ld >>>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"------- æäº¤åçæ¬ %ld >>>\n"
"\n"
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:634 ../svnadmin/svnadmin.c:872
#, c-format
msgid ""
"\n"
"------- Committed new rev %ld (loaded from original rev %ld) >>>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"------- æäº¤æ°çæ¬ %ld (ä»åå§çæ¬ %ld è£
è½½) >>>\n"
"\n"
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:647 ../svnadmin/svnadmin.c:885
#, c-format
msgid " * editing path : %s ..."
msgstr " * æ£å¨ä¿®æ¹è·¯å¾: %s ..."
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:653 ../svnadmin/svnadmin.c:891
#, c-format
msgid " * deleting path : %s ..."
msgstr " * æ£å¨å é¤è·¯å¾: %s ..."
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:659 ../svnadmin/svnadmin.c:897
#, c-format
msgid " * adding path : %s ..."
msgstr " * æ£å¨å¢å è·¯å¾: %s ..."
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:665 ../svnadmin/svnadmin.c:903
#, c-format
msgid " * replacing path : %s ..."
msgstr " * æ£å¨æ¿æ¢è·¯å¾: %s ..."
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:675 ../svnadmin/svnadmin.c:912
msgid " done.\n"
msgstr "宿ã\n"
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:685 ../svnadmin/svnadmin.c:921
#, c-format
msgid "<<< Started new transaction, based on original revision %ld\n"
msgstr "<<< å¼å§æ°çäºå¡ï¼åºäºåå§çæ¬ %ld\n"
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:692 ../svnadmin/svnadmin.c:934
#, c-format
msgid " removing '\\r' from %s ..."
msgstr "æ£å¨ä» '%s' å é¤ '\\r' ..."
#: ../libsvn_repos/dump.c:267
#, c-format
msgid "E%06d: While validating fspath '%s': %s"
msgstr "E%06d: å½éªè¯æä»¶ç³»ç»è·¯å¾â%sâæ¶åºéï¼%s"
#: ../libsvn_repos/dump.c:389
#, c-format
msgid ""
"Referencing data in revision %ld, which is older than the oldest dumped "
"revision (r%ld). Loading this dump into an empty repository will fail."
msgstr ""
"çæ¬ %ld å¼ç¨çæ°æ®æ¯ææ§ç转åçæ¬ (r%ld) è¿æ§ãå è½½è¿ä¸ªè½¬åå°ç©ºççæ¬åºä¼å¤±"
"è´¥ã"
#: ../libsvn_repos/dump.c:494
#, c-format
msgid ""
"Mergeinfo referencing revision(s) prior to the oldest dumped revision (r"
"%ld). Loading this dump may result in invalid mergeinfo."
msgstr ""
"åå¹¶ä¿¡æ¯å¼ç¨ççæ¬æ¯ææ§ç转åçæ¬ (r%ld) è¿æ§ãå è½½è¿ä¸ªè½¬åå¯è½å¯¼è´éæ³çå"
"å¹¶ä¿¡æ¯ã"
#: ../libsvn_repos/dump.c:1124 ../libsvn_repos/dump.c:1416
#, c-format
msgid "Start revision %ld is greater than end revision %ld"
msgstr "èµ·å§çæ¬ %ld 大äºç»æçæ¬ %ld"
#: ../libsvn_repos/dump.c:1129 ../libsvn_repos/dump.c:1421
#, c-format
msgid "End revision %ld is invalid (youngest revision is %ld)"
msgstr "ç»æçæ¬ %ld æ æ (ææ°çæ¬æ¯ %ld)"
#: ../libsvn_repos/dump.c:1267
msgid ""
"The range of revisions dumped contained references to copy sources outside "
"that range."
msgstr "导åºççæ¬èå´å
å«çå¼ç¨è¶
åºå¯¼åºèå´ã"
#: ../libsvn_repos/dump.c:1281
msgid ""
"The range of revisions dumped contained mergeinfo which reference revisions "
"outside that range."
msgstr "导åºççæ¬èå´å
å«çåå¹¶ä¿¡æ¯ï¼å
¶å¼ç¨ççæ¬è¶
åºå¯¼åºèå´ã"
#: ../libsvn_repos/dump.c:1340
#, c-format
msgid "Unexpected node kind %d for '%s'"
msgstr "æå¤åç°èç¹ç§ç±» %d äºâ%sâ"
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:183
#, c-format
msgid ""
"Storage of non-regular property '%s' is disallowed through the repository "
"interface, and could indicate a bug in your client"
msgstr "ä¸å
许éè¿çæ¬åºæ¥å£åå¨éæ£è§å±æ§â%sâï¼å®è¯´ææ¨ç客æ·ç«¯ææ¼æ´"
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:198
#, c-format
msgid "Cannot accept '%s' property because it is not encoded in UTF-8"
msgstr "ä¸è½æ¥å屿§ â%sâï¼å 为å®çç¼ç 䏿¯ UTF-8"
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:208
#, c-format
msgid "Cannot accept non-LF line endings in '%s' property"
msgstr "ä¸è½æ¥å屿§ â%sâ çé LF è¡ç»æç¬¦"
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:249
#, c-format
msgid ""
"Commit rejected because mergeinfo on '%s' contains unexpected string "
"terminator"
msgstr "ç±äº '%s' ä¸çåå¹¶ä¿¡æ¯å
嫿å¤çå符串ç»ç»ç¬¦ï¼æäº¤è¢«æç»"
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:256
#, c-format
msgid "Commit rejected because mergeinfo on '%s' is syntactically invalid"
msgstr "ç±äº '%s' ä¸çåå¹¶ä¿¡æ¯éæ³ï¼æäº¤è¢«æç»"
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:386
#, c-format
msgid "Write denied: not authorized to read all of revision %ld"
msgstr "æç»åå
¥: æªææè¯»åçæ¬ %ld çæææ°æ®ã"
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:570
#, c-format
msgid "Cannot unlock path '%s', no authenticated username available"
msgstr "ä¸è½è§£é¤è·¯å¾â%sâçéå®ï¼æ²¡æå¯ç¨çå·²ææç¨æ·å"
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:586
msgid "Unlock succeeded, but post-unlock hook failed"
msgstr "è§£éæåï¼ä½æ¯å置解éé©å(post-unlock)失败"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:92
#, c-format
msgid "'%s' hook succeeded, but error output could not be read"
msgstr "é©åæ§è¡â%sâæåï¼æ²¡æå¯ç¨çé误è¾åº"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:107
msgid "[Error output could not be translated from the native locale to UTF-8.]"
msgstr "[é误è¾åºä¸è½ä»æ¬å°åºå转å为 UTF-8ã]"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:112
msgid "[Error output could not be read.]"
msgstr "[没æå¯ç¨çé误è¾åºã]"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:121
#, c-format
msgid ""
"'%s' hook failed (did not exit cleanly: apr_exit_why_e was %d, exitcode was "
"%d). "
msgstr "é©åâ%sâ失败(没æå¹²åçéåº: apr_exit_why_e æ¯ %dï¼exitcode æ¯ %d)ã"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:130
msgid "Commit"
msgstr "æäº¤"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:132
msgid "Revprop change"
msgstr "çæ¬å±æ§æ¹å"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:134
msgid "Lock"
msgstr "å é"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:136
msgid "Unlock"
msgstr "è§£é"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:141
#, c-format
msgid "%s hook failed (exit code %d)"
msgstr "é©å â%sâ 失败(éåºä»£ç %d)"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:145
#, c-format
msgid "%s blocked by %s hook (exit code %d)"
msgstr "%s 被 %s é©åé»å¡(éåºä»£ç %d)"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:152
msgid " with output:\n"
msgstr " è¾åºï¼\n"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:158
msgid " with no output."
msgstr " 没æè¾åºã"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:233
#, c-format
msgid "Can't create null stdout for hook '%s'"
msgstr "æ æ³ä¸ºé©åâ%sâå建空æ åè¾åº"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:260
#, c-format
msgid "Failed to start '%s' hook"
msgstr "å¯å¨é©åâ%sâ失败"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:282
#, c-format
msgid "Error closing null file"
msgstr "å
³é空æä»¶åºé"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:446
#, c-format
msgid "Failed to run '%s' hook; broken symlink"
msgstr "è¿è¡é©åâ%sâ失败ï¼ç¬¦å·è¿æ¥æå"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:664
msgid ""
"Repository has not been enabled to accept revision propchanges;\n"
"ask the administrator to create a pre-revprop-change hook"
msgstr "æ¤çæ¬åºä¸å
许修æ¹çæ¬å±æ§ï¼è¯·ç®¡çåå建 pre-revprop-change é©å"
#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:565 ../svnrdump/load_editor.c:766
#, c-format
msgid "Relative source revision %ld is not available in current repository"
msgstr "å½åçæ¬åºä¸åå¨ç¸å¯¹æºçæ¬ %ld"
#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:579
#, c-format
msgid ""
"Copy source checksum mismatch on copy from '%s'@%ld\n"
"to '%s' in rev based on r%ld"
msgstr "ä» â%s@%ldâ å¤å¶å° â%sâï¼åºäºçæ¬ r%ld çæºæ ¡éªåä¸å¹é
"
#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:638
msgid "Malformed dumpstream: Revision 0 must not contain node records"
msgstr "éæ³çè½¬åæµ: çæ¬ 0 ä¸è½å
å«èç¹è®°å½"
#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:654
#, c-format
msgid "Unrecognized node-action on node '%s'"
msgstr "èç¹â%sâçå¨ä½ä¸è½è¯å«"
#: ../libsvn_repos/load.c:54
msgid "Premature end of content data in dumpstream"
msgstr "è½¬åæµä¸å
å®¹æ°æ®è¿æ©ç»æ"
#: ../libsvn_repos/load.c:61
msgid "Dumpstream data appears to be malformed"
msgstr "è½¬åæµä¸åºç°éæ³æ°æ®"
#: ../libsvn_repos/load.c:110
#, c-format
msgid "Dump stream contains a malformed header (with no ':') at '%.20s'"
msgstr "è½¬åæµå¨â%.20sâå
å«é误头é¨(没æâ:â)"
#: ../libsvn_repos/load.c:123
#, c-format
msgid "Dump stream contains a malformed header (with no value) at '%.20s'"
msgstr "è½¬åæµå¨â%.20sâå
å«é误头é¨(没æå¼)"
#: ../libsvn_repos/load.c:212
msgid "Incomplete or unterminated property block"
msgstr "ä¸å®æ´ææªç»æç屿§å"
#: ../libsvn_repos/load.c:360
msgid "Unexpected EOF writing contents"
msgstr "åå
å®¹æ¶æå¤ç»æ"
#: ../libsvn_repos/load.c:390
#, c-format
msgid "Malformed dumpfile header '%s'"
msgstr "éæ³ç转åæä»¶å¤´ '%s'"
#: ../libsvn_repos/load.c:397
#, c-format
msgid "Unsupported dumpfile version: %d"
msgstr "䏿¯æç转åæä»¶çæ¬: %d"
#: ../libsvn_repos/load.c:538
msgid "Unrecognized record type in stream"
msgstr "æµä¸ææ æ³è¯å«çè®°å½ç±»å"
#: ../libsvn_repos/load.c:645
msgid "Sum of subblock sizes larger than total block content length"
msgstr "åå大å°ä¹å大äºåå
容é¿åº¦"
#: ../libsvn_repos/node_tree.c:244
#, c-format
msgid "'%s' not found in filesystem"
msgstr "å¨æä»¶ç³»ç»ä¸æ¾ä¸å°â%sâ"
#: ../libsvn_repos/replay.c:546 ../libsvn_repos/replay.c:1267
#, c-format
msgid "Filesystem path '%s' is neither a file nor a directory"
msgstr "æä»¶ç³»ç»ä¸è·¯å¾â%sâæ¢ä¸æ¯æä»¶ä¹ä¸æ¯ç®å½"
#: ../libsvn_repos/reporter.c:205
#, c-format
msgid "Invalid length (%%%s) when about to read a string"
msgstr "é¿åº¦ (%%%s) 对äºåç¬¦ä¸²éæ³"
#: ../libsvn_repos/reporter.c:270
#, c-format
msgid "Invalid depth (%c) for path '%s'"
msgstr "éæ³æ·±åº¦(%c)äºè·¯å¾ â%sâ"
#: ../libsvn_repos/reporter.c:951
#, c-format
msgid "Working copy path '%s' does not exist in repository"
msgstr "å·¥ä½å¯æ¬è·¯å¾â%sâä¸å¨çæ¬åºä¸"
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1348
msgid "Not authorized to open root of edit operation"
msgstr "æ ææå¼æ ¹è¿è¡ç¼è¾æä½"
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1365
#, c-format
msgid "Target path '%s' does not exist"
msgstr "ç®æ è·¯å¾ â%sâ ä¸åå¨"
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1373
msgid "Cannot replace a directory from within"
msgstr "ä¸è½å¨åç®å½ä¸æ¿æ¢ç®å½"
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1413
msgid "Invalid report for top level of working copy"
msgstr "æä¸å±å·¥ä½å¯æ¬æ¥åæ æ"
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1428
msgid "Two top-level reports with no target"
msgstr "两个æä¸å±æ¥å没æç®æ "
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1490
#, c-format
msgid "Unsupported report depth '%s'"
msgstr "䏿¯ææ¥å深度â%sâ"
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1520
msgid "Depth 'exclude' not supported for link"
msgstr "深度 âexcludeâ 䏿¯æé¾æ¥"
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1577
msgid "Request depth 'exclude' not supported"
msgstr "䏿¯æè¯·æ±ç深度 âexcludeâ"
#: ../libsvn_repos/repos.c:188
#, c-format
msgid "'%s' exists and is non-empty"
msgstr "â%sâå·²åå¨å¹¶ä¸é空"
#: ../libsvn_repos/repos.c:234
msgid "Creating db logs lock file"
msgstr "æ£å¨åå»ºæ°æ®åºæ¥å¼éæä»¶"
#: ../libsvn_repos/repos.c:252
msgid "Creating db lock file"
msgstr "æ£å¨åå»ºæ°æ®åºéæä»¶"
#: ../libsvn_repos/repos.c:262
msgid "Creating lock dir"
msgstr "æ£å¨å建éæä»¶ç®å½"
#: ../libsvn_repos/repos.c:291
msgid "Creating hook directory"
msgstr "æ£å¨å建é©åç®å½"
#: ../libsvn_repos/repos.c:373
msgid "Creating start-commit hook"
msgstr "æ£å¨å建 start-commit é©å"
#: ../libsvn_repos/repos.c:465
msgid "Creating pre-commit hook"
msgstr "æ£å¨å建 pre-commit é©å"
#: ../libsvn_repos/repos.c:543
msgid "Creating pre-revprop-change hook"
msgstr "æ£å¨å建 pre-revprop-change é©å"
#: ../libsvn_repos/repos.c:783
msgid "Creating post-commit hook"
msgstr "æ£å¨å建 post-commit é©å"
#: ../libsvn_repos/repos.c:975
msgid "Creating post-revprop-change hook"
msgstr "æ£å¨å建 post-revprop-change é©å"
#: ../libsvn_repos/repos.c:987
msgid "Creating conf directory"
msgstr "æ£å¨å建 conf ç®å½"
#: ../libsvn_repos/repos.c:1071
msgid "Creating svnserve.conf file"
msgstr "æ£å¨å建 svnserve.conf æä»¶"
#: ../libsvn_repos/repos.c:1089
msgid "Creating passwd file"
msgstr "æ£å¨å建 passwd æä»¶"
#: ../libsvn_repos/repos.c:1131
msgid "Creating authz file"
msgstr "æ£å¨å建 authz æä»¶"
#: ../libsvn_repos/repos.c:1161
msgid "Creating hooks-env file"
msgstr "æ£å¨å建 hooks-env æä»¶"
#: ../libsvn_repos/repos.c:1217
msgid "Could not create top-level directory"
msgstr "æ æ³å建æä¸å±ç®å½"
#: ../libsvn_repos/repos.c:1227
msgid "Creating DAV sandbox dir"
msgstr "æ£å¨å建 DAV æ²ç®±ç®å½"
#: ../libsvn_repos/repos.c:1296
msgid "Error opening db lockfile"
msgstr "æå¼æ°æ®åºéæä»¶åºé"
#: ../libsvn_repos/repos.c:1333
#, c-format
msgid "'%s' is an existing repository"
msgstr "çæ¬åºçâ%sâå·²ç»åå¨"
#: ../libsvn_repos/repos.c:1337
#, c-format
msgid "'%s' is a subdirectory of an existing repository rooted at '%s'"
msgstr "â%sâ æ¯å½åæ ¹ä¸º â%sâ ççæ¬åºçåç®å½"
#: ../libsvn_repos/repos.c:1345
msgid "Repository creation failed"
msgstr "åå»ºçæ¬åºå¤±è´¥"
#: ../libsvn_repos/repos.c:1430
#, c-format
msgid "Expected repository format '%d' or '%d'; found format '%d'"
msgstr "ææçæ¬åºæ ¼å¼æ¯â%dâæâ%dâï¼åç°æ ¼å¼æ¯â%dâ"
#: ../libsvn_repos/repos.c:1674
#, c-format
msgid "unknown capability '%s'"
msgstr "æªç¥ç¹æ§â%sâ"
#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:71
#, c-format
msgid "Failed to find time on revision %ld"
msgstr "æ æ³æ¾å°çæ¬ %ld çæ¶é´"
#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:210 ../libsvn_repos/rev_hunt.c:325
#, c-format
msgid "Invalid start revision %ld"
msgstr "æ æèµ·å§çæ¬ %ld"
#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:518
msgid "Unreadable path encountered; access denied"
msgstr "éå°ä¸å¯è¯»çè·¯å¾ï¼æç»è®¿é®ã"
#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:1156 ../libsvn_repos/rev_hunt.c:1495
#, c-format
msgid "'%s' is not a file in revision %ld"
msgstr "â%sâ 䏿¯æä»¶ï¼çæ¬ %ld"
#: ../libsvn_subr/auth.c:221
#, c-format
msgid "No provider registered for '%s' credentials"
msgstr "没ææä¾ç¨åºä¸º '%s' åæ®æ³¨å"
#: ../libsvn_subr/cache-membuffer.c:496
#, c-format
msgid "Can't lock cache mutex"
msgstr "ä¸è½éå®ç¼åäºæ¥ä½"
#: ../libsvn_subr/cache-membuffer.c:527 ../libsvn_subr/cache-membuffer.c:543
#, c-format
msgid "Can't write-lock cache mutex"
msgstr "ä¸è½è·å¾ç¼åäºæ¥ä½çåå
¥é"
#: ../libsvn_subr/cache-membuffer.c:562
#, c-format
msgid "Can't unlock cache mutex"
msgstr "ä¸è½è§£éç¼åäºæ¥ä½"
#: ../libsvn_subr/cache-membuffer.c:1299
#, c-format
msgid "Can't create cache mutex"
msgstr "æ æ³å建ç¼åäºæ¥ä½"
#: ../libsvn_subr/cache-membuffer.c:2030
msgid "Can't iterate a membuffer-based cache"
msgstr "ä¸è½è¿ä»£åºäºå
åçç¼å"
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:170
#, c-format
msgid "Unknown memcached error while reading"
msgstr "å½è¯»åæ¶åºç°æªç¥ç memcached é误"
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:237
#, c-format
msgid "Unknown memcached error while writing"
msgstr "å½åå
¥æ¶åºç°æªç¥ç memcached é误"
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:343
msgid "Can't iterate a memcached cache"
msgstr "ä¸è½è¿ä»£ memcached ç¼å"
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:443
#, c-format
msgid "Error parsing memcache server '%s'"
msgstr "è§£æ memcache æå¡å¨ â%sâ æ¶åºé"
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:451
#, c-format
msgid "Scope not allowed in memcache server '%s'"
msgstr "memcache æå¡å¨ â%sâ ä¸ä¸å
许åºç°èå´"
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:459
#, c-format
msgid "Must specify host and port for memcache server '%s'"
msgstr "memcache æå¡å¨ â%sâ ä¸å¿
é¡»æå®ä¸»æºå端å£"
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:479
#, c-format
msgid "Unknown error creating memcache server"
msgstr "å建 memcache æå¡å¨æ¶åºç°æªç¥é误"
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:487
#, c-format
msgid "Unknown error adding server to memcache"
msgstr "å¢å memcache æå¡å¨æ¶åºç°æªç¥é误"
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:560
#, c-format
msgid "Unknown error creating apr_memcache_t"
msgstr "å建 memcache apr_memcache_t æ¶åºç°æªç¥é误"
#: ../libsvn_subr/checksum.c:470
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
" expected: %s\n"
" actual: %s\n"
msgstr ""
"%s:\n"
" ææ: %s\n"
" å®é
: %s\n"
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:646
#, c-format
msgid "Error initializing command line arguments"
msgstr "åå§åå½ä»¤è¡åæ°åºé"
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:735
msgid "Invalid syntax of argument of --config-option"
msgstr "åæ° --config-option çè¯æ³æ æ"
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:762
#, c-format
msgid "Unrecognized file in argument of %s"
msgstr "ä¸è½è¯å«åæ° %s æå®çæä»¶"
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:1008
msgid ""
"The EDITOR, SVN_EDITOR or VISUAL environment variable or 'editor-cmd' run-"
"time configuration option is empty or consists solely of whitespace. "
"Expected a shell command."
msgstr ""
"ç¯å¢åé EDITORï¼SVN_EDITORï¼æ VISUALï¼æè
è¿è¡æ¶é
ç½®é项 âeditor-cmdâ 为空"
"æåå¼å
å«äºä¸å å¼å·çç©ºæ ¼ãææå¤å£³å½ä»¤ã"
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:1015
msgid ""
"None of the environment variables SVN_EDITOR, VISUAL or EDITOR are set, and "
"no 'editor-cmd' run-time configuration option was found"
msgstr ""
"没æè®¾ç½® SVN_EDITORï¼VISUAL æ EDITOR ç¯å¢åéï¼è¿è¡æ¶çé
ç½®åæ°ä¸ä¹æ²¡æ "
"âeditor-cmdâ é项"
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:1040 ../libsvn_subr/cmdline.c:1124
#, c-format
msgid "Can't get working directory"
msgstr "æ æ³åå¾å·¥ä½ç®å½"
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:1051 ../libsvn_subr/cmdline.c:1135
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:1160
#, c-format
msgid "Can't change working directory to '%s'"
msgstr "æ æ³æ¹åå·¥ä½ç®å½å°â%sâ"
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:1059 ../libsvn_subr/cmdline.c:1307
#, c-format
msgid "Can't restore working directory"
msgstr "æ æ³è¿åå·¥ä½ç®å½"
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:1066 ../libsvn_subr/cmdline.c:1242
#, c-format
msgid "system('%s') returned %d"
msgstr "system('%s') è¿å %d"
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:1187
#, c-format
msgid "Can't write to '%s'"
msgstr "æ æ³åå
¥â%sâ"
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:1202 ../libsvn_subr/cmdline.c:1217
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:1251 ../libsvn_subr/io.c:3609
#, c-format
msgid "Can't stat '%s'"
msgstr "ä¸è½åå¾â%sâçç¶æ"
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:1276
msgid "Error normalizing edited contents to internal format"
msgstr "å°ç¼è¾å
å®¹è§æ ¼å为å
鍿 ¼å¼åºé"
#: ../libsvn_subr/config.c:739
#, c-format
msgid "Config error: invalid boolean value '%s' for '[%s] %s'"
msgstr "é
ç½®é误: æ æå¸å°å¼ â%sâï¼å¯¹äº â[%s] %sâ"
#: ../libsvn_subr/config.c:744
#, c-format
msgid "Config error: invalid boolean value '%s' for '%s'"
msgstr "é
ç½®é误: æ æå¸å°å¼ â%sâï¼å¯¹äº â%sâ"
#: ../libsvn_subr/config.c:1173
#, c-format
msgid "Config error: invalid integer value '%s'"
msgstr "é
ç½®é误: æ ææ´æ°å¼â%sâ"
#: ../libsvn_subr/config_auth.c:99
msgid "Unable to open auth file for reading"
msgstr "ä¸è½æå¼è®¤è¯æä»¶è¯»åæ°æ®"
#: ../libsvn_subr/config_auth.c:104
#, c-format
msgid "Error parsing '%s'"
msgstr "è§£æâ%sâæ¶åºé"
#: ../libsvn_subr/config_auth.c:129
msgid "Unable to locate auth file"
msgstr "æ æ³å®ä½è®¤è¯æä»¶æä»¶"
#: ../libsvn_subr/config_auth.c:140
msgid "Unable to open auth file for writing"
msgstr "æ æ³æå¼è®¤è¯æä»¶åå
¥æ°æ®"
#: ../libsvn_subr/config_auth.c:144
#, c-format
msgid "Error writing hash to '%s'"
msgstr "åå叿°æ®è³â%sâæ¶åºé"
#: ../libsvn_subr/crypto.c:93
#, c-format
msgid "Failed to initialize cryptography subsystem"
msgstr "åå§åå å¯åç³»ç»å¤±è´¥"
#: ../libsvn_subr/crypto.c:108
#, c-format
msgid "code (%d), reason (\"%s\"), msg (\"%s\")"
msgstr "代ç (%d), åå (\"%s\"), æ¶æ¯ (\"%s\")"
#: ../libsvn_subr/crypto.c:134
#, c-format
msgid "Fetching error from APR"
msgstr "ä» APR ååºé误"
#: ../libsvn_subr/crypto.c:154
#, c-format
msgid "Error obtaining random data"
msgstr "è·å¾éæºæ°æ®å¤±è´¥"
#: ../libsvn_subr/crypto.c:224
msgid "OpenSSL crypto driver error"
msgstr "OpenSSL å å¯ç驱å¨ç¨åºé误"
#: ../libsvn_subr/crypto.c:228
msgid "Bad return value while loading crypto driver"
msgstr "å è½½å å¯ç驱å¨ç¨åºæ¶è¿å䏿£ç¡®çå¼"
#: ../libsvn_subr/crypto.c:234
msgid "Error creating OpenSSL crypto context"
msgstr "å建 OpenSSL å å¯ä¸ä¸æå¤±è´¥"
#: ../libsvn_subr/crypto.c:291 ../libsvn_subr/crypto.c:294
#: ../libsvn_subr/crypto.c:419 ../libsvn_subr/crypto.c:422
#: ../libsvn_subr/crypto.c:526 ../libsvn_subr/crypto.c:529
#: ../libsvn_subr/crypto.c:641 ../libsvn_subr/crypto.c:644
msgid "Error creating derived key"
msgstr "å建è¡çå¯é¥å¤±è´¥"
#: ../libsvn_subr/crypto.c:297 ../libsvn_subr/crypto.c:425
#: ../libsvn_subr/crypto.c:532 ../libsvn_subr/crypto.c:647
msgid "Unexpected IV length returned"
msgstr "è¿åäºæå¤ç IV é¿åº¦"
#: ../libsvn_subr/crypto.c:308 ../libsvn_subr/crypto.c:543
msgid "Error initializing block encryption"
msgstr "åå§ååå å¯å¤±è´¥"
#: ../libsvn_subr/crypto.c:347 ../libsvn_subr/crypto.c:444
#: ../libsvn_subr/crypto.c:565 ../libsvn_subr/crypto.c:666
msgid "Error fetching result length"
msgstr "è·å¾ç»æçé¿åº¦å¤±è´¥"
#: ../libsvn_subr/crypto.c:360 ../libsvn_subr/crypto.c:578
msgid "Error during block encryption"
msgstr "å¨åå 坿é´åºé"
#: ../libsvn_subr/crypto.c:372 ../libsvn_subr/crypto.c:590
msgid "Error finalizing block encryption"
msgstr "å¨ç»ç»åå 坿¶åºé"
#: ../libsvn_subr/crypto.c:428 ../libsvn_subr/crypto.c:650
msgid "Provided IV has incorrect length"
msgstr "æä¾ç IV çé¿åº¦ä¸æ£ç¡®"
#: ../libsvn_subr/crypto.c:436 ../libsvn_subr/crypto.c:658
msgid "Error initializing block decryption"
msgstr "åå§ååè§£å¯å¤±è´¥"
#: ../libsvn_subr/crypto.c:455 ../libsvn_subr/crypto.c:677
msgid "Error during block decryption"
msgstr "å¨åè§£å¯æé´åºé"
#: ../libsvn_subr/crypto.c:464 ../libsvn_subr/crypto.c:686
msgid "Error finalizing block decryption"
msgstr "å¨ç»ç»åè§£å¯æ¶åºé"
#: ../libsvn_subr/date.c:307
#, c-format
msgid "Can't manipulate current date"
msgstr "ä¸è½è·å¾å½åæ¥æ"
#: ../libsvn_subr/date.c:381 ../libsvn_subr/date.c:389
#, c-format
msgid "Can't calculate requested date"
msgstr "æ æ³è®¡ç®è¢«è¯·æ±çæ¥æ"
#: ../libsvn_subr/date.c:384
#, c-format
msgid "Can't expand time"
msgstr "æ æ³æç¡®æ¶é´"
#: ../libsvn_subr/deprecated.c:360 ../libsvn_subr/opt.c:302
msgid ""
"\n"
"Valid options:\n"
msgstr ""
"\n"
"ææé项: \n"
#: ../libsvn_subr/deprecated.c:436 ../libsvn_subr/opt.c:417
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": unknown command.\n"
"\n"
msgstr ""
"â%sâ: æªç¥å½ä»¤ã\n"
"\n"
#: ../libsvn_subr/deprecated.c:614 ../libsvn_subr/opt.c:1237
#: ../svnrdump/svnrdump.c:646
#, c-format
msgid "Type '%s help' for usage.\n"
msgstr "使ç¨â%s helpâå¾å°ç¨æ³ã\n"
#: ../libsvn_subr/deprecated.c:1022
#, c-format
msgid "'%s' is neither a file nor a directory name"
msgstr "â%sâ䏿¯æä»¶åä¹ä¸æ¯ç®å½å"
#: ../libsvn_subr/dirent_uri.c:1604
#, c-format
msgid "Couldn't determine absolute path of '%s'"
msgstr "ä¸è½ç¡®å®â%sâçç»å¯¹è·¯å¾"
#: ../libsvn_subr/dirent_uri.c:2311
#, c-format
msgid "Local URL '%s' does not contain 'file://' prefix"
msgstr "æ¬å°URLâ%sâæ²¡æâfile://âåç¼"
#: ../libsvn_subr/dirent_uri.c:2390
#, c-format
msgid "Local URL '%s' contains only a hostname, no path"
msgstr "æ¬å°URLâ%sâåªæä¸»æºåç§°ï¼æ²¡æè·¯å¾"
#: ../libsvn_subr/dirent_uri.c:2404
#, c-format
msgid "Local URL '%s' contains unsupported hostname"
msgstr "æ¬å°URLâ%sâå
å«ä¸æ¯æç主æºåç§°"
#: ../libsvn_subr/error.c:263
msgid "Additional errors:"
msgstr "é¢å¤é误:"
#: ../libsvn_subr/error.c:524
msgid "Can't recode error string from APR"
msgstr "æ æ³éæ°ç¼ç APR çé误信æ¯"
#: ../libsvn_subr/error.c:624
#, c-format
msgid "%swarning: W%06d: %s\n"
msgstr "%s è¦å: W%06d: %s\n"
#: ../libsvn_subr/error.c:706
#, c-format
msgid "In file '%s' line %d: assertion failed (%s)"
msgstr "æä»¶ â%sâï¼è¡ %dï¼æè¨å¤±è´¥(%s)"
#: ../libsvn_subr/error.c:710
#, c-format
msgid "In file '%s' line %d: internal malfunction"
msgstr "æä»¶ â%sâ è¡ %dï¼å
鍿
é"
#: ../libsvn_subr/error.c:766
msgid "stream error"
msgstr "æµåå
¥é误"
#: ../libsvn_subr/error.c:771
msgid "out of memory"
msgstr "å
åæº¢åº"
#: ../libsvn_subr/error.c:776
msgid "buffer error"
msgstr "ç¼å²åºåå
¥é误"
#: ../libsvn_subr/error.c:781
msgid "version error"
msgstr "çæ¬é误"
#: ../libsvn_subr/error.c:786
msgid "corrupt data"
msgstr "æåçæ°æ®"
#: ../libsvn_subr/error.c:791
msgid "unknown error"
msgstr "æªç¥é误"
#: ../libsvn_subr/gpg_agent.c:342 ../libsvn_subr/prompt.c:631
#, c-format
msgid "Password for '%s': "
msgstr "â%sâçå¯ç : "
#: ../libsvn_subr/gpg_agent.c:343
#, c-format
msgid "Enter your Subversion password for %s"
msgstr "请为 %s è¾å
¥ Subversion å¯ç "
#: ../libsvn_subr/hash.c:120
msgid "Serialized hash missing terminator"
msgstr "åºåååå¸å¼æ²¡æç»ç»ç¬¦"
#: ../libsvn_subr/hash.c:129 ../libsvn_subr/hash.c:142
#: ../libsvn_subr/hash.c:153 ../libsvn_subr/hash.c:165
#: ../libsvn_subr/hash.c:173 ../libsvn_subr/hash.c:183
#: ../libsvn_subr/hash.c:196 ../libsvn_subr/hash.c:204
msgid "Serialized hash malformed"
msgstr "ç¸å½¢çåºåååå¸å¼"
#: ../libsvn_subr/hash.c:244
msgid "Cannot serialize negative length"
msgstr "ä¸è½åºååè´æ°é¿åº¦"
#: ../libsvn_subr/io.c:309
#, c-format
msgid "Can't check path '%s'"
msgstr "æ æ³æ£æ¥è·¯å¾ â%sâ"
#: ../libsvn_subr/io.c:537 ../libsvn_subr/io.c:4551
#, c-format
msgid "Can't open '%s'"
msgstr "ä¸è½æå¼ â%sâ"
#: ../libsvn_subr/io.c:563 ../libsvn_subr/io.c:649
#, c-format
msgid "Unable to make name for '%s'"
msgstr "ä¸è½ä¸º â%sâ 产çåå"
#: ../libsvn_subr/io.c:636
#, c-format
msgid "Can't create symbolic link '%s'"
msgstr "æ æ³å建符å·è¿æ¥ â%sâ"
#: ../libsvn_subr/io.c:653 ../libsvn_subr/io.c:686 ../libsvn_subr/io.c:714
msgid "Symbolic links are not supported on this platform"
msgstr "æ¤å¹³å°ä¸æ¯æç¬¦å·é¾æ¥"
#: ../libsvn_subr/io.c:676
#, c-format
msgid "Can't read contents of link"
msgstr "ä¸è½è¯»å龿¥çå
容"
#: ../libsvn_subr/io.c:734
#, c-format
msgid "Can't find a temporary directory"
msgstr "æ æ³æ¾å°ä¸´æ¶ç®å½"
#: ../libsvn_subr/io.c:852
#, c-format
msgid "Can't copy '%s' to '%s'"
msgstr "ä¸è½å¤å¶ â%sâ å° â%sâ"
#: ../libsvn_subr/io.c:895 ../libsvn_subr/io.c:917 ../libsvn_subr/io.c:963
#, c-format
msgid "Can't set permissions on '%s'"
msgstr "ä¸è½å¨ â%sâ 设置æé"
#: ../libsvn_subr/io.c:913 ../libsvn_subr/io.c:1977 ../libsvn_subr/io.c:2036
#: ../libsvn_subr/io.c:4589
#, c-format
msgid "Can't get file name"
msgstr "æ æ³è·åæä»¶å"
#: ../libsvn_subr/io.c:987
#, c-format
msgid "Can't append '%s' to '%s'"
msgstr "ä¸è½éå â%sâ å° â%sâ"
#: ../libsvn_subr/io.c:1033
#, c-format
msgid "Destination '%s' already exists"
msgstr "ç®ç â%sâ å·²åå¨"
#: ../libsvn_subr/io.c:1137
#, c-format
msgid "Can't make directory '%s'"
msgstr "æ æ³å建ç®å½ â%sâ"
#: ../libsvn_subr/io.c:1206
#, c-format
msgid "Can't set access time of '%s'"
msgstr "ä¸è½è®¾ç½® â%sâ çååæ¶é´"
#: ../libsvn_subr/io.c:1523 ../libsvn_subr/io.c:1630
#, c-format
msgid "Can't change perms of file '%s'"
msgstr "ä¸è½æ¹åæä»¶ â%sâ çæé"
#: ../libsvn_subr/io.c:1796
#, c-format
msgid "Can't set file '%s' read-only"
msgstr "æ æ³è®¾ç½®æä»¶ â%sâ åªè¯»"
#: ../libsvn_subr/io.c:1828
#, c-format
msgid "Can't set file '%s' read-write"
msgstr "æ æ³è®¾ç½®æä»¶ â%sâ å¯è¯»å"
#: ../libsvn_subr/io.c:1867 ../libsvn_subr/io.c:1901
#, c-format
msgid "Error getting UID of process"
msgstr "è·åè¿ç¨ç¨æ· ID(UID) æ¶åºé"
#: ../libsvn_subr/io.c:2003
#, c-format
msgid "Can't get shared lock on file '%s'"
msgstr "ä¸è½è·åæä»¶ â%sâ çå
±äº«é"
#: ../libsvn_subr/io.c:2041
#, c-format
msgid "Can't unlock file '%s'"
msgstr "æ æ³è§£éæä»¶â%sâ"
#: ../libsvn_subr/io.c:2096 ../libsvn_subr/io.c:3504
#, c-format
msgid "Can't flush file '%s'"
msgstr "ä¸è½å·æ°æä»¶ â%sâ"
#: ../libsvn_subr/io.c:2097 ../libsvn_subr/io.c:3505
#, c-format
msgid "Can't flush stream"
msgstr "ä¸è½å·æ°æµ"
#: ../libsvn_subr/io.c:2109 ../libsvn_subr/io.c:2126
#, c-format
msgid "Can't flush file to disk"
msgstr "ä¸è½å·æ°æä»¶å°ç£ç"
#: ../libsvn_subr/io.c:2218 ../libsvn_subr/prompt.c:197
#: ../svnserve/svnserve.c:822
#, c-format
msgid "Can't open stdin"
msgstr "æ æ³æå¼æ åè¾å
¥"
#: ../libsvn_subr/io.c:2238
msgid "Reading from stdin is disallowed"
msgstr "䏿¥å仿 åè¾å
¥è®¾å¤è¯»å"
#: ../libsvn_subr/io.c:2305
#, c-format
msgid "Can't remove file '%s'"
msgstr "ä¸è½ç§»å¨æä»¶â%sâ"
#: ../libsvn_subr/io.c:2392
#, c-format
msgid "Can't remove '%s'"
msgstr "æ æ³å é¤â%sâ"
#: ../libsvn_subr/io.c:2555
#, c-format
msgid "Path '%s' not found, case obstructed by '%s'"
msgstr "没æåç°è·¯å¾â%sâï¼å¤§å°åéç¢â%sâ"
#: ../libsvn_subr/io.c:2594
#, c-format
msgid "Path '%s' not found"
msgstr "è·¯å¾â%sâæ¾ä¸å°"
#: ../libsvn_subr/io.c:2668
#, c-format
msgid "Can't create process '%s' attributes"
msgstr "æ æ³å建è¿ç¨â%sâç屿§"
#: ../libsvn_subr/io.c:2675
#, c-format
msgid "Can't set process '%s' cmdtype"
msgstr "æ æ³è®¾ç½®è¿ç¨â%sâçå½ä»¤ç±»å"
#: ../libsvn_subr/io.c:2687
#, c-format
msgid "Can't set process '%s' directory"
msgstr "æ æ³è®¾å®è¿ç¨â%sâçç®å½"
#: ../libsvn_subr/io.c:2701
#, c-format
msgid "Can't set process '%s' child input"
msgstr "æ æ³è®¾ç½®â%sâçåè¿ç¨è¾å
¥æä»¶"
#: ../libsvn_subr/io.c:2709
#, c-format
msgid "Can't set process '%s' child outfile"
msgstr "æ æ³è®¾ç½®â%sâçåè¿ç¨è¾åºæä»¶"
#: ../libsvn_subr/io.c:2717
#, c-format
msgid "Can't set process '%s' child errfile"
msgstr "æ æ³è®¾ç½®â%sâçåè¿ç¨é误è¾åºæä»¶"
#: ../libsvn_subr/io.c:2731
#, c-format
msgid "Can't set process '%s' stdio pipes"
msgstr "æ æ³è®¾ç½®è¿ç¨â%sâçæ å IO 管é"
#: ../libsvn_subr/io.c:2739
#, c-format
msgid "Can't set process '%s' child errfile for error handler"
msgstr "æ æ³ä¸ºé误å¤ç彿°è®¾ç½®â%sâçåè¿ç¨é误è¾åºæä»¶"
#: ../libsvn_subr/io.c:2746
#, c-format
msgid "Can't set process '%s' error handler"
msgstr "æ æ³è®¾ç½®è¿ç¨â%sâçé误å¤ç彿°"
#: ../libsvn_subr/io.c:2769
#, c-format
msgid "Can't start process '%s'"
msgstr "ä¸è½åå¾è¿ç¨â%sâç¶æ"
#: ../libsvn_subr/io.c:2793
#, c-format
msgid "Error waiting for process '%s'"
msgstr "çå¾
è¿ç¨â%sâåºé"
#: ../libsvn_subr/io.c:2802
#, c-format
msgid "Process '%s' failed (signal %d, core dumped)"
msgstr "è¿ç¨â%sâ失败(ä¿¡å· %dï¼å·²ç»æ ¸å¿è½¬å¨)"
#: ../libsvn_subr/io.c:2807
#, c-format
msgid "Process '%s' failed (signal %d)"
msgstr "è¿ç¨â%sâ失败(ä¿¡å· %d)"
#: ../libsvn_subr/io.c:2813
#, c-format
msgid "Process '%s' failed (exitwhy %d, exitcode %d)"
msgstr "è¿ç¨â%sâ失败(exitwhy %d, exitcode %d)"
#: ../libsvn_subr/io.c:2821
#, c-format
msgid "Process '%s' returned error exitcode %d"
msgstr "è¿ç¨â%sâè¿åé误éåºç %d"
#: ../libsvn_subr/io.c:2928
#, c-format
msgid "'%s' returned %d"
msgstr "â%sâ è¿å %d"
#: ../libsvn_subr/io.c:3048
#, c-format
msgid ""
"Error running '%s': exitcode was %d, args were:\n"
"in directory '%s', basenames:\n"
"%s\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"è¿è¡â%sâåºé: éåºç æ¯ %dï¼åæ°æ¯: \n"
"å¨ç®å½â%sâï¼åºæ¬åå: \n"
"%s\n"
"%s\n"
"%s"
#: ../libsvn_subr/io.c:3189
#, c-format
msgid "Can't detect MIME type of non-file '%s'"
msgstr "ä¸è½æ£æµéæä»¶çâ%sâä¹MIMEç±»å"
#: ../libsvn_subr/io.c:3284
#, c-format
msgid "Can't open file '%s'"
msgstr "ä¸è½æå¼æä»¶â%sâ"
#: ../libsvn_subr/io.c:3324
#, c-format
msgid "Can't close file '%s'"
msgstr "æ æ³å
³éæä»¶â%sâ"
#: ../libsvn_subr/io.c:3325
#, c-format
msgid "Can't close stream"
msgstr "æ æ³å
³éæµ"
#: ../libsvn_subr/io.c:3334 ../libsvn_subr/io.c:3370 ../libsvn_subr/io.c:3395
#, c-format
msgid "Can't read file '%s'"
msgstr "ä¸è½è¯»åæä»¶â%sâ"
#: ../libsvn_subr/io.c:3335 ../libsvn_subr/io.c:3371 ../libsvn_subr/io.c:3396
#, c-format
msgid "Can't read stream"
msgstr "æ æ³è¯»åæµ"
#: ../libsvn_subr/io.c:3344
#, c-format
msgid "Can't write file '%s'"
msgstr "æ æ³åå
¥æä»¶â%sâ"
#: ../libsvn_subr/io.c:3345
#, c-format
msgid "Can't write stream"
msgstr "æ æ³åå
¥æµ"
#: ../libsvn_subr/io.c:3359
#, c-format
msgid "Can't get attribute information from file '%s'"
msgstr "æ æ³ä»æä»¶â%sâè·å屿§ä¿¡æ¯"
#: ../libsvn_subr/io.c:3360
#, c-format
msgid "Can't get attribute information from stream"
msgstr "æ æ³ä»æµè·å屿§ä¿¡æ¯"
#: ../libsvn_subr/io.c:3407
#, c-format
msgid "Can't set position pointer in file '%s'"
msgstr "æ æ³å¨æä»¶â%sâ设置å®ä½æé"
#: ../libsvn_subr/io.c:3408
#, c-format
msgid "Can't set position pointer in stream"
msgstr "æ æ³å¨æµä¸è®¾ç½®å®ä½æé"
#: ../libsvn_subr/io.c:3419 ../libsvn_subr/io.c:3466
#, c-format
msgid "Can't write to file '%s'"
msgstr "æ æ³åå
¥æä»¶â%sâ"
#: ../libsvn_subr/io.c:3420 ../libsvn_subr/io.c:3467
#, c-format
msgid "Can't write to stream"
msgstr "æ æ³åå
¥æµ"
#: ../libsvn_subr/io.c:3509
#, c-format
msgid "Can't truncate file '%s'"
msgstr "ä¸è½æªææä»¶ â%sâ"
#: ../libsvn_subr/io.c:3510
#, c-format
msgid "Can't truncate stream"
msgstr "æ æ³æªææµ"
#: ../libsvn_subr/io.c:3583
#, c-format
msgid "Can't read length line in file '%s'"
msgstr "ä¸è½ä»æä»¶ â%sâ ä¸è¯»åé¿è¡"
#: ../libsvn_subr/io.c:3587
msgid "Can't read length line in stream"
msgstr "æ æ³ä»æµä¸è¯»åé¿è¡"
#: ../libsvn_subr/io.c:3644
#, c-format
msgid "Can't move '%s' to '%s'"
msgstr "ä¸è½ç§»å¨ â%sâ å° â%sâ"
#: ../libsvn_subr/io.c:3725
#, c-format
msgid "Can't create directory '%s'"
msgstr "æ æ³å建ç®å½ â%sâ"
#: ../libsvn_subr/io.c:3748
#, c-format
msgid "Can't hide directory '%s'"
msgstr "æ æ³éèç®å½ â%sâ"
#: ../libsvn_subr/io.c:3808 ../libsvn_subr/io.c:3931
#, c-format
msgid "Can't open directory '%s'"
msgstr "æ æ³æå¼ç®å½â%sâ"
#: ../libsvn_subr/io.c:3843
#, c-format
msgid "Can't remove directory '%s'"
msgstr "æ æ³å é¤ç®å½ â%sâ"
#: ../libsvn_subr/io.c:3861
#, c-format
msgid "Can't read directory"
msgstr "æ æ³è¯»åç®å½"
#: ../libsvn_subr/io.c:3881
#, c-format
msgid "Error closing directory"
msgstr "å
³éç®å½å¤±è´¥"
#: ../libsvn_subr/io.c:3950
#, c-format
msgid "Can't read directory entry in '%s'"
msgstr "æ æ³å¨ â%sâ 读åç®å½å
容"
#: ../libsvn_subr/io.c:4076
#, c-format
msgid "Can't check directory '%s'"
msgstr "æ æ³æ£æ¥ç®å½ â%sâ"
#: ../libsvn_subr/io.c:4138
#, c-format
msgid "Reading '%s'"
msgstr "æ£å¨è¯»å â%sâ"
#: ../libsvn_subr/io.c:4157
#, c-format
msgid "First line of '%s' contains non-digit"
msgstr "â%sâ ç第ä¸è¡å
å«äºéæ°å"
#: ../libsvn_subr/io.c:4472
#, c-format
msgid "Can't create temporary file from template '%s'"
msgstr "æ æ³ä»æ¨¡çâ%sâåå»ºä¸´æ¶æä»¶"
#: ../libsvn_subr/io.c:4561
#, c-format
msgid "Can't set aside '%s'"
msgstr "ä¸è½æ¤éâ%sâ"
#: ../libsvn_subr/io.c:4573
#, c-format
msgid "Unable to make name in '%s'"
msgstr "ä¸è½æç
§â%sâçæåå"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:100 ../libsvn_subr/mergeinfo.c:677
msgid "Pathname not terminated by ':'"
msgstr "è·¯å¾å称没æä»¥ â:â ç»æ"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:103
msgid "No pathname preceding ':'"
msgstr "没æè·¯å¾åç§°åç¼ â:â"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:521
#, c-format
msgid "Invalid character '%c' found in revision list"
msgstr "å¨çæ¬å表ä¸åç°æ æå符 â%câ"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:529
#, c-format
msgid "Invalid revision number '0' found in range list"
msgstr "å¨èå´å表ä¸åç°æ æççæ¬å·ãâ0â"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:540
#, c-format
msgid "Unable to parse reversed revision range '%ld-%ld'"
msgstr "ä¸è½è§£æååççæ¬èå´ â%ld - %ldâ"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:545
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse revision range '%ld-%ld' with same start and end revisions"
msgstr "ä¸è½è§£æå¼å§ä¸ç»æçæ¬ç¸åççæ¬èå´ â%ld-%ldâ"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:582 ../libsvn_subr/mergeinfo.c:589
#, c-format
msgid "Invalid character '%c' found in range list"
msgstr "å¨èå´å表ä¸åç°æ æå符 â%câ"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:596
msgid "Range list parsing ended before hitting newline"
msgstr "å¨éå°æ°è¡ä¹åèå´å表åæç»æ"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:637
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse overlapping revision ranges '%s' and '%s' with different "
"inheritance types"
msgstr "䏿¯æè§£æéå ä¸ç»§æ¿ç±»åä¸åççæ¬èå´ â%sâ å â%sâ"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:685
#, c-format
msgid "Mergeinfo for '%s' maps to an empty revision range"
msgstr "â%sâ çåå¹¶ä¿¡æ¯æ å°å°ç©ºççæ¬èå´"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:689
#, c-format
msgid "Could not find end of line in range list line in '%s'"
msgstr "å¨â%sâçèå´å表è¡ä¸æ²¡ææ¾å°è¡ç»æç¬¦"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:753
#, c-format
msgid "Could not parse mergeinfo string '%s'"
msgstr "ä¸è½è§£æåå¹¶ä¿¡æ¯å符串â%sâ"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:2301
msgid "NULL mergeinfo catalog\n"
msgstr "空å¼åå¹¶ä¿¡æ¯ç®å½\n"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:2306
msgid "empty mergeinfo catalog\n"
msgstr "空åå¹¶ä¿¡æ¯ç®å½\n"
#: ../libsvn_subr/mutex.c:45
#, c-format
msgid "Can't create mutex"
msgstr "æ æ³åå»ºäºæ¥ä½"
#: ../libsvn_subr/mutex.c:62
#, c-format
msgid "Can't lock mutex"
msgstr "ä¸è½éå®äºæ¥ä½"
#: ../libsvn_subr/mutex.c:78
#, c-format
msgid "Can't unlock mutex"
msgstr "ä¸è½è§£éäºæ¥ä½"
#: ../libsvn_subr/named_atomic.c:335
msgid "Not a valid atomic"
msgstr "䏿¯åæ³çååæ°æ®"
#: ../libsvn_subr/named_atomic.c:474
#, c-format
msgid "MMAP failed for file '%s'"
msgstr "å建å
åæ å°æä»¶â%sâ失败"
#: ../libsvn_subr/named_atomic.c:486
msgid "Number of atomics in namespace is too large."
msgstr "å½å空é´ä¸çååæ°é太å¤"
#: ../libsvn_subr/named_atomic.c:537
msgid "Atomic's name is too long."
msgstr "ååçå称太é¿"
#: ../libsvn_subr/named_atomic.c:543
msgid "Namespace has not been initialized."
msgstr "å½åç©ºé´æ²¡æåå§å"
#: ../libsvn_subr/named_atomic.c:591
msgid "Out of slots for named atomic."
msgstr "å½åååçæ§½ä½å·²æ»¡"
#: ../libsvn_subr/nls.c:80
#, c-format
msgid "Can't convert string to UCS-2: '%s'"
msgstr "ä¸è½æå符串转æ¢ä¸º UCS-2: â%sâã"
#: ../libsvn_subr/nls.c:87
msgid "Can't get module file name"
msgstr "æ æ³è·å模åæä»¶å"
#: ../libsvn_subr/nls.c:102
#, c-format
msgid "Can't convert module path to UTF-8 from UCS-2: '%s'"
msgstr "ä¸è½ææ¨¡åè·¯å¾ä»UCS-2转æ¢ä¸ºUTF-8: â%sâ"
#: ../libsvn_subr/opt.c:189
msgid " ARG"
msgstr " ARG"
#: ../libsvn_subr/opt.c:324
msgid ""
"\n"
"Global options:\n"
msgstr ""
"\n"
"å
¨å±é项: \n"
#: ../libsvn_subr/opt.c:816
#, c-format
msgid "Syntax error parsing peg revision '%s'; did you mean '%s@'?"
msgstr "è§£æééçæ¬ '%s' æ¶åçè¯æ³é误ï¼ä½ æ¯ä¸æ¯æ³æ§è¡ '%s@'?"
#: ../libsvn_subr/opt.c:822
#, c-format
msgid "Syntax error parsing peg revision '%s'"
msgstr "è§£æééçæ¬ '%s' æ¶åçè¯æ³é误"
#: ../libsvn_subr/opt.c:959
msgid "Revision property pair is empty"
msgstr "çæ¬å±æ§å¯¹ä¸ºç©º"
#: ../libsvn_subr/opt.c:979 ../svn/propedit-cmd.c:87 ../svn/propget-cmd.c:336
#: ../svn/propset-cmd.c:68
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Subversion property name"
msgstr "â%sâ䏿¯ææç Subversion 屿§åç§°"
#: ../libsvn_subr/opt.c:1016
#, c-format
msgid "'%s' is just a peg revision. Maybe try '%s@' instead?"
msgstr "â%sâ æ¯ééçæ¬ãæè®¸ä½ åºè¯¥ä½¿ç¨ â%s@â ?"
#: ../libsvn_subr/opt.c:1062
#, c-format
msgid "URL '%s' contains a '..' element"
msgstr "URLâ%sâå
å«â..âå
ç´ "
#: ../libsvn_subr/opt.c:1095
#, c-format
msgid "Error resolving case of '%s'"
msgstr "è§£æâ%sâåºé"
#: ../libsvn_subr/opt.c:1117
#, c-format
msgid ""
"%s, version %s\n"
" compiled %s, %s on %s\n"
"\n"
msgstr ""
"%sï¼çæ¬ %s\n"
" ç¼è¯äº %sï¼%s å¨ %s\n"
"\n"
#: ../libsvn_subr/opt.c:1134
msgid ""
"System information:\n"
"\n"
msgstr ""
"ç³»ç»ä¿¡æ¯:\n"
"\n"
#: ../libsvn_subr/opt.c:1135
#, c-format
msgid "* running on %s\n"
msgstr "* è¿è¡äº %s\n"
#: ../libsvn_subr/opt.c:1139
#, c-format
msgid " - %s\n"
msgstr " - %s\n"
#: ../libsvn_subr/opt.c:1149
msgid "* linked dependencies:\n"
msgstr "* 龿¥çä¾èµåº:\n"
#: ../libsvn_subr/opt.c:1174
msgid "* loaded shared libraries:\n"
msgstr "* å·²å è½½çå
±äº«åº:\n"
#: ../libsvn_subr/path.c:1114
#, c-format
msgid "Can't determine the native path encoding"
msgstr "ä¸è½ç¡®å®æ¬å°è·¯å¾ç¼ç "
#: ../libsvn_subr/path.c:1303
#, c-format
msgid "Improper relative URL '%s'"
msgstr "䏿£ç¡®çç¸å¯¹ URLâ%sâ"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:147
msgid "Can't close terminal"
msgstr "ä¸è½å
³éç»ç«¯"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:200
#, c-format
msgid "Can't open stderr"
msgstr "ä¸è½æå¼æ åé误"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:263
#, c-format
msgid "Can't write to terminal"
msgstr "æ æ³åå
¥ç»ç«¯"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:385 ../libsvn_subr/prompt.c:472
#, c-format
msgid "Can't read from terminal"
msgstr "æ æ³è¯»åç»ç«¯"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:540
msgid "End of file while reading from terminal"
msgstr "ä»ç»ç«¯è¯»å°äºæä»¶ç»ææ è®°"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:602
#, c-format
msgid "Authentication realm: %s\n"
msgstr "认è¯é¢å: %s\n"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:629 ../libsvn_subr/prompt.c:652
msgid "Username: "
msgstr "ç¨æ·å: "
#: ../libsvn_subr/prompt.c:674
#, c-format
msgid "Error validating server certificate for '%s':\n"
msgstr "éªè¯â%sâçæå¡å¨è¯ä¹¦æ¶åºé: \n"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:680
msgid ""
" - The certificate is not issued by a trusted authority. Use the\n"
" fingerprint to validate the certificate manually!\n"
msgstr " - æ¤è¯ä¹¦å¹¶ä¸æ¯ç±ä¿¡ä»»çæå¨æºæé¢åãè¯·ä½¿ç¨æ¤æçº¹æå·¥éªè¯å
¶æææ§ï¼\n"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:687
msgid " - The certificate hostname does not match.\n"
msgstr " - è¯ä¹¦ç主æºåç§°ä¸å¹é
ã\n"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:693
msgid " - The certificate is not yet valid.\n"
msgstr " - è¯ä¹¦æªçæã\n"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:699
msgid " - The certificate has expired.\n"
msgstr " - è¯ä¹¦å·²è¿æã\n"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:705
msgid " - The certificate has an unknown error.\n"
msgstr " - è¯ä¹¦åçæªç¥é误ã\n"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:710
#, c-format
msgid ""
"Certificate information:\n"
" - Hostname: %s\n"
" - Valid: from %s until %s\n"
" - Issuer: %s\n"
" - Fingerprint: %s\n"
msgstr ""
"è¯ä¹¦ä¿¡æ¯: \n"
" - 主æºåç§°: %s\n"
" - æææ¶é´: èª %s è³ %s\n"
" - åè¡è
: %s\n"
" - æçº¹: %s\n"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:725
msgid "(R)eject, accept (t)emporarily or accept (p)ermanently? "
msgstr "(R)æç»ï¼(t)ææ¶æ¥åï¼æ(p)æ°¸è¿æ¥åï¼"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:729
msgid "(R)eject or accept (t)emporarily? "
msgstr "(R)æç» æ (t)ææ¶æ¥å ï¼"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:769
msgid "Client certificate filename: "
msgstr "客æ·è¯ä¹¦æä»¶å: "
#: ../libsvn_subr/prompt.c:793
#, c-format
msgid "Passphrase for '%s': "
msgstr "â%sâçå¯ç : "
#: ../libsvn_subr/prompt.c:845
msgid "yes"
msgstr "yes"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:846
msgid "y"
msgstr "y"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:851
msgid "no"
msgstr "no"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:852
msgid "n"
msgstr "n"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:858
msgid "Please type 'yes' or 'no': "
msgstr "请è¾å
¥ 'yes' æ 'no': "
#: ../libsvn_subr/prompt.c:872
msgid "Store password unencrypted (yes/no)? "
msgstr "ä¿åæªå å¯çå¯ç (yes/no)?"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:874
#, c-format
msgid ""
"\n"
"-----------------------------------------------------------------------\n"
"ATTENTION! Your password for authentication realm:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"can only be stored to disk unencrypted! You are advised to configure\n"
"your system so that Subversion can store passwords encrypted, if\n"
"possible. See the documentation for details.\n"
"\n"
src/subversion/subversion/po/zh_CN.po view on Meta::CPAN
" %s\n"
"\n"
"åªè½ææä¿åå¨ç£çä¸! 妿å¯è½çè¯ï¼è¯·èèé
ç½®ä½ çç³»ç»ï¼è®© Subversion\n"
"å¯ä»¥ä¿åå å¯åçå¯ç ã请åé
ææ¡£ä»¥è·å¾è¯¦ç»ä¿¡æ¯ã\n"
"\n"
"ä½ å¯ä»¥éè¿å¨â%sâä¸è®¾ç½®é项âstore-plaintext-passwordsâ为âyesâæânoâï¼\n"
"æ¥é¿å
忬¡åºç°æ¤è¦åã\n"
"-----------------------------------------------------------------------\n"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:901
msgid "Store passphrase unencrypted (yes/no)? "
msgstr "ä¿åæªå å¯çå¯ç (yes/no)?"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:903
#, c-format
msgid ""
"\n"
"-----------------------------------------------------------------------\n"
"ATTENTION! Your passphrase for client certificate:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"can only be stored to disk unencrypted! You are advised to configure\n"
"your system so that Subversion can store passphrase encrypted, if\n"
"possible. See the documentation for details.\n"
"\n"
src/subversion/subversion/po/zh_CN.po view on Meta::CPAN
"\n"
"åªè½ææä¿åå¨ç£çä¸! 妿å¯è½çè¯ï¼è¯·èèé
ç½®ä½ çç³»ç»ï¼è®© Subversion\n"
"å¯ä»¥ä¿åå å¯åçå¯ç ã请åé
ææ¡£ä»¥è·å¾è¯¦ç»ä¿¡æ¯ã\n"
"\n"
"ä½ å¯ä»¥éè¿å¨ â%sâ ä¸è®¾ç½®é项 âstore-ssl-client-cert-pp-plaintextâ 为 âyesâ\n"
" æ ânoâ æ¥é¿å
忬¡åºç°æ¤è¦åã\n"
"-----------------------------------------------------------------------\n"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:949
#, c-format
msgid "Password for '%s' GNOME keyring: "
msgstr "GNOME keyring [%s] çå¯ç : "
#: ../libsvn_subr/simple_providers.c:449
#: ../libsvn_subr/ssl_client_cert_pw_providers.c:296
#, c-format
msgid "Config error: invalid value '%s' for option '%s'"
msgstr "é
ç½®é误: æ æåå¼ â%sâï¼å¯¹äºé项 â%sâ"
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:176
#, c-format
msgid "sqlite[S%d]: %s, executing statement '%s'"
msgstr "sqlite[S%d]: %s, æ§è¡è¯å¥ '%s'"
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:265
msgid "sqlite: Expected database row missing"
msgstr "sqlite: ç¼ºå°ææçæ°æ®åºè¡"
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:266
msgid "sqlite: Extra database row found"
msgstr "sqlite: åç°é¢å¤çæ°æ®åºè¡"
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:726
#, c-format
msgid "SQLite compiled for %s, but running with %s"
msgstr "SQLite ç¼è¯ä¸º %sï¼ä½æ¯è¿è¡äº %s"
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:738
msgid "SQLite is required to be compiled and run in thread-safe mode"
msgstr "SQLite éè¦å¨ç¼è¯åè¿è¡æ¶é½å¤äºçº¿ç¨å®å
¨æ¨¡å¼"
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:747
#, c-format
msgid "Could not configure SQLite [S%d]"
msgstr "ä¸è½é
ç½® SQLite [S%d]"
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:749
msgid "Could not initialize SQLite"
msgstr "ä¸è½åå§å SQLite"
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:1178
#, c-format
msgid "SQLite hotcopy failed for %s"
msgstr "SQLite ç±äº %s 导è´çå¤å¶å¤±è´¥"
#: ../libsvn_subr/string.c:943 ../libsvn_subr/string.c:987
#, c-format
msgid "Could not convert '%s' into a number"
msgstr "æ æ³è½¬æ¢ '%s' å°æ°å"
#: ../libsvn_subr/subst.c:1793 ../libsvn_wc/props.c:1660
#, c-format
msgid "File '%s' has inconsistent newlines"
msgstr "æä»¶ â%sâ å
çæ¢è¡ç¬¦ä¸ä¸è´"
#: ../libsvn_subr/sysinfo.c:1075
msgid "Intel"
msgstr "Intel"
#: ../libsvn_subr/sysinfo.c:1076
msgid "Intel 64-bit"
msgstr "Intel 64 ä½"
#: ../libsvn_subr/sysinfo.c:1077
msgid "PowerPC"
msgstr "PowerPC"
#: ../libsvn_subr/sysinfo.c:1078
msgid "PowerPC 64-bit"
msgstr "PowerPC 64 ä½"
#. Human explanatory part, generated by apr_strftime as "Sat, 01 Jan 2000"
#: ../libsvn_subr/time.c:85
msgid " (%a, %d %b %Y)"
msgstr " (%a, %Y-%m-%d)"
#: ../libsvn_subr/token.c:66
#, c-format
msgid "Token '%s' is unrecognized"
msgstr "æ æ³è¯å«ä»¤ç â%sâ"
#: ../libsvn_subr/types.c:48
#, c-format
msgid "Invalid revision number found parsing '%s'"
msgstr "è§£æ â%sâ æ¶åç°æ æççæ¬å·"
#: ../libsvn_subr/types.c:60
#, c-format
msgid "Negative revision number found parsing '%s'"
msgstr "è§£æ â%sâ æ¶åç°è´ççæ¬å·"
#: ../libsvn_subr/utf.c:240
#, c-format
msgid "Can't create a character converter from native encoding to '%s'"
msgstr "ä¸è½åå»ºä»æ¬å°ç¼ç å°â%sâçå符转æ¢å¨"
#: ../libsvn_subr/utf.c:244
#, c-format
msgid "Can't create a character converter from '%s' to native encoding"
msgstr "ä¸è½å建ä»â%sâå°æ¬å°ç¼ç çå符转æ¢å¨"
#: ../libsvn_subr/utf.c:248
#, c-format
msgid "Can't create a character converter from '%s' to '%s'"
msgstr "ä¸è½å建ä»â%sâå°â%sâçå符转æ¢å¨"
#: ../libsvn_subr/utf.c:590
#, c-format
msgid "Can't convert string from native encoding to '%s':"
msgstr "ä¸è½æåç¬¦ä¸²ä»æ¬å°ç¼ç 转æ¢ä¸ºâ%sâç¼ç : "
#: ../libsvn_subr/utf.c:594
#, c-format
msgid "Can't convert string from '%s' to native encoding:"
msgstr "ä¸è½æå符串ä»â%sâç¼ç 转æ¢ä¸ºæ¬å°ç¼ç ã"
#: ../libsvn_subr/utf.c:598
#, c-format
msgid "Can't convert string from '%s' to '%s':"
msgstr "ä¸è½æå符串ä»â%sâç¼ç 转æ¢ä¸ºâ%sâç¼ç ã"
#: ../libsvn_subr/utf.c:643
#, c-format
msgid ""
"Safe data '%s' was followed by non-ASCII byte %d: unable to convert to/from "
"UTF-8"
msgstr "å®å
¨æ°æ®â%sâå颿¯éASCIIåè %d: ä¸è½è½¬æ¢å°/èª UTF-8"
#: ../libsvn_subr/utf.c:651
#, c-format
msgid ""
"Non-ASCII character (code %d) detected, and unable to convert to/from UTF-8"
msgstr "æ£æµå°éASCIIå符 (代ç %d)ï¼å¹¶ä¸ä¸è½è½¬æ¢å°/èª UTF-8"
#: ../libsvn_subr/utf.c:696
#, c-format
msgid ""
"Valid UTF-8 data\n"
"(hex:%s)\n"
"followed by invalid UTF-8 sequence\n"
"(hex:%s)"
msgstr ""
"ææ UTF-8 æ°æ®\n"
"(16è¿å¶: %s)\n"
"å颿¯æ æ UTF-8 åºå\n"
"(16è¿å¶: %s)"
#: ../libsvn_subr/validate.c:56
#, c-format
msgid "MIME type '%s' has empty media type"
msgstr "MIME ç±»åâ%sâå«æç©ºçåªä½ç±»å"
#: ../libsvn_subr/validate.c:61
#, c-format
msgid "MIME type '%s' does not contain '/'"
msgstr "MIME ç±»å â%sâ æ²¡æå
å« â/â"
#: ../libsvn_subr/validate.c:73
#, c-format
msgid "MIME type '%s' contains invalid character '%c' in media type"
msgstr "MIME ç±»åâ%sâçåªä½ç±»åä¸å
å«éæ³å符â%câ"
#: ../libsvn_subr/validate.c:84
#, c-format
msgid "MIME type '%s' contains invalid character '0x%02x' in postfix"
msgstr "MIME ç±»åâ%sâä¸å
å«éæ³å符â0x%02xâ"
#: ../libsvn_subr/version.c:89
#, c-format
msgid "Version mismatch in '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s"
msgstr "â%sâççæ¬ä¸ä¸è´: æ¾å° %d.%d.%d%sï¼ææ %d.%d.%d%s"
#: ../libsvn_subr/version.c:132
msgid ""
"Copyright (C) 2013 The Apache Software Foundation.\n"
"This software consists of contributions made by many people;\n"
"see the NOTICE file for more information.\n"
"Subversion is open source software, see http://subversion.apache.org/\n"
msgstr ""
"çæææ (C) 2013 Apache 软件åºéä¼ã\n"
"æ¤è½¯ä»¶å
å«äºè®¸å¤äººçè´¡ç®ï¼è¯·æ¥çæä»¶ NOTICE 以è·å¾æ´å¤ä¿¡æ¯ã\n"
"Subversion æ¯å¼æ¾æºä»£ç 软件ï¼è¯·åé
http://subversion.apache.org/ ç«ç¹ã\n"
"\n"
#: ../libsvn_subr/version.c:210 ../libsvn_subr/version.c:221
#: ../libsvn_subr/version.c:227 ../libsvn_subr/version.c:244
#: ../libsvn_subr/version.c:251
#, c-format
msgid "Failed to parse version number string '%s'"
msgstr "ä¸è½è§£æçæ¬å·å符串â%sâ"
#: ../libsvn_subr/xml.c:416
#, c-format
msgid "Malformed XML: %s at line %ld"
msgstr "éæ³ XML: %s å¨ç¬¬ %ld è¡"
#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:114
#, c-format
msgid "The existing node '%s' can not be restored."
msgstr "å·²æèç¹ '%s' ä¸è½æ¢å¤ã"
#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:133
#, c-format
msgid "The node '%s' can not be restored."
msgstr "èç¹ '%s' ä¸è½æ¢å¤ã"
#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:851
msgid "Error aborting report"
msgstr "åæ¶æ¥ååºé"
#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:963
#, c-format
msgid "Pristine checksum for file '%s' is missing"
msgstr "æä»¶â%sâçåå§å
å®¹æ ¡éªå丢失"
#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:1128
#, c-format
msgid "Checksum mismatch for text base of '%s'"
msgstr "'%s' çææ¬æ ¡éªåä¸å¹é
"
#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:1139
#, c-format
msgid "While preparing '%s' for commit"
msgstr "å½ä¸ºæäº¤æä½åå¤â%sâæ¶"
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:105
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid administrative directory name"
msgstr "â%sâ䏿¯ä¸ä¸ªææç管çç®å½å"
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:185 ../libsvn_wc/adm_files.c:241
#, c-format
msgid "Can only get the pristine contents of files; '%s' is not a file"
msgstr "åªè½å徿件çåå§å
容ï¼â%sâ䏿¯æä»¶"
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:194 ../libsvn_wc/adm_files.c:256
#, c-format
msgid ""
"Cannot get the pristine contents of '%s' because its delete is already "
"committed"
msgstr "ä¸è½åå¾â%sâçåå§å
容ï¼å 为å
¶å 餿ä½å·²ç»æäº¤"
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:202 ../libsvn_wc/adm_files.c:264
#, c-format
msgid ""
"Cannot get the pristine contents of '%s' because it has an unexpected status"
msgstr "ä¸è½åå¾â%sâçåå§å
容ï¼å 为å
¶ç¶ææªç¥"
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:209
#, c-format
msgid "Node '%s' has no pristine text"
msgstr "èç¹ '%s' 没æåå§å
容"
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:452
#, c-format
msgid "Revision %ld doesn't match existing revision %ld in '%s'"
msgstr "çæ¬ %ld ä¸å¹é
ç°æçæ¬ %ld äº â%sâ"
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:489
#, c-format
msgid ""
"URL '%s' (uuid: '%s') doesn't match existing URL '%s' (uuid: '%s') in '%s'"
msgstr "URL â%sâ(uuid: '%s') ä¸å¹é
ç°æ URL â%sâ(uuid: '%s') äº â%sâ"
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:601 ../libsvn_wc/update_editor.c:5206
#, c-format
msgid "Can't find parent directory's node while trying to add '%s'"
msgstr "å¢å â%sâ æ¶æ æ³æ¾å°ç¶ç®å½èç¹"
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:610 ../libsvn_wc/update_editor.c:5200
#, c-format
msgid "Can't add '%s' to a parent directory scheduled for deletion"
msgstr "å¢å â%sâ å°è°åº¦å é¤çç®å½ä¸"
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:617 ../libsvn_wc/update_editor.c:5213
#, c-format
msgid "Can't schedule an addition of '%s' below a not-directory node"
msgstr "ä¸è½å¨éç®å½èç¹ '%s' ä¸è°åº¦å¢å "
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:676
#, c-format
msgid "Can't create an entry with a reserved name while trying to add '%s'"
msgstr "å¢å â%sâ æ¶æ æ³å建使ç¨ä¿çåç§°çæ¡ç®"
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:880
#, c-format
msgid "The URL '%s' has a different repository root than its parent"
msgstr "URL â%sâ ä¸å
¶ç¶ç®å½ççæ¬åºæ ¹ç®å½ä¸ç¸å"
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:898
#, c-format
msgid ""
"Can't schedule the working copy at '%s' from repository '%s' with uuid '%s' "
"for addition under a working copy from repository '%s' with uuid '%s'."
msgstr ""
"ä¸è½è°åº¦å·¥ä½å¯æ¬ '%s' (çæ¬åº '%s'ï¼uuid '%s') å¨çæ¬åº '%s' (uuid '%s') çå·¥"
"ä½å¯æ¬ä¸å¢å ã"
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:912
#, c-format
msgid "Can't add '%s' with URL '%s', but with the data from '%s'"
msgstr "ä¸è½å¢å '%s' 为 URL '%s' (æ°æ®æ¥èª '%s')"
#: ../libsvn_wc/cleanup.c:58
#, c-format
msgid "'%s' is not a working copy directory"
msgstr "â%sâ 䏿¯å·¥ä½å¯æ¬ç®å½"
#: ../libsvn_wc/cleanup.c:64
msgid "Log format too old, please use Subversion 1.6 or earlier"
msgstr "æ¥å¿æ ¼å¼å¤ªæ§ï¼è¯·ä½¿ç¨ Subversion 1.6 ææ´æ°ççæ¬"
#: ../libsvn_wc/conflicts.c:83
msgid "Not a conflict skel"
msgstr "䏿¯å²çªéª¨æ¶"
#: ../libsvn_wc/conflicts.c:610 ../libsvn_wc/conflicts.c:707
msgid "Not a completed conflict skel"
msgstr "䏿¯å®æ´çå²çªéª¨æ¶"
#: ../libsvn_wc/conflicts.c:788 ../libsvn_wc/conflicts.c:861
#: ../libsvn_wc/conflicts.c:951
msgid "Conflict not set"
msgstr "没æè®¾ç½®å²çª"
#: ../libsvn_wc/conflicts.c:1438 ../libsvn_wc/conflicts.c:1790
msgid "Conflict callback violated API: returned no results"
msgstr "å²çªçåè°å½æ°è¿å APIï¼æ²¡æè¿åç»æã"
#: ../libsvn_wc/conflicts.c:1482
msgid "Conflict callback violated API: returned no merged file"
msgstr "å²çªçåè°å½æ°è¿å APIï¼æ²¡æè¿ååå¹¶æä»¶ã"
#: ../libsvn_wc/conflicts.c:2468 ../libsvn_wc/conflicts.c:2644
msgid "Invalid 'conflict_result' argument"
msgstr "æ æç âconflict_resultâ åæ°"
#: ../libsvn_wc/conflicts.c:2767 ../libsvn_wc/conflicts.c:2807
#, c-format
msgid ""
"Tree conflict can only be resolved to 'working' or 'mine-conflict' state; "
"'%s' not resolved"
msgstr "æ å²çªåªè½è§£å³ä¸ºâworkingâæâmine-conflictâç¶æï¼â%sâ è¿æ²¡æè§£å³"
#: ../libsvn_wc/conflicts.c:2822
#, c-format
msgid ""
"Tree conflict can only be resolved to 'working' state; '%s' not resolved"
msgstr "æ å²çªåªè½è§£å³ä¸ºâworkingâç¶æï¼â%sâ è¿æ²¡æè§£å³"
#: ../libsvn_wc/conflicts.c:2924
msgid "No conflict-callback and no pre-defined conflict-choice provided"
msgstr "没ææä¾å²çªåè°æé¢å®ä¹çå²çªéæ©"
#: ../libsvn_wc/copy.c:86
#, c-format
msgid "Source '%s' is unexpected kind"
msgstr "æº â%sâ å
·ææå¤çç±»å"
#: ../libsvn_wc/copy.c:410
#, c-format
msgid "cannot handle node kind for '%s'"
msgstr "ä¸è½ä¸º '%s'âå¤çèç¹ç±»å"
#: ../libsvn_wc/copy.c:432 ../libsvn_wc/wc_db.c:4400 ../libsvn_wc/wc_db.c:4975
#, c-format
msgid "Cannot handle status of '%s'"
msgstr "ä¸è½å¤çâ%sâçç¶æ"
#: ../libsvn_wc/copy.c:441 ../libsvn_wc/wc_db.c:4391 ../libsvn_wc/wc_db.c:4969
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:5203
#, c-format
msgid "Cannot copy '%s' excluded by server"
msgstr "ä¸è½å¤å¶è¢«æå¡å¨æé¤ç '%s'"
#: ../libsvn_wc/copy.c:578
#, c-format
msgid "Deleted node '%s' can't be copied."
msgstr "å·²ç»å é¤çèç¹â%sâä¸è½è¢«å¤å¶ã"
#: ../libsvn_wc/copy.c:596
#, c-format
msgid "'%s' is the root of a working copy and cannot be moved"
msgstr "â%sâæ¯å·¥ä½å¯æ¬æ ¹ç®å½ï¼ä¸è½è¢«ç§»å¨"
#: ../libsvn_wc/copy.c:604
#, c-format
msgid "'%s' represents the repository root and cannot be moved"
msgstr "â%sâæ¯çæ¬åºæ ¹ç®å½ï¼ä¸è½è¢«ç§»å¨"
#: ../libsvn_wc/copy.c:673
#, c-format
msgid "Cannot copy to '%s', as it is not from repository '%s'; it is from '%s'"
msgstr "æ æ³å¤å¶å°â%sâï¼å 为å®ä¸å¨çæ¬åºâ%sâä¸ï¼å®æ¥èªâ%sâ"
#: ../libsvn_wc/copy.c:681
#, c-format
msgid "Cannot copy to '%s' as it is scheduled for deletion"
msgstr "æ æ³å¤å¶å°â%sâï¼å 为å®å·²è°åº¦å é¤"
#: ../libsvn_wc/copy.c:709
#, c-format
msgid "'%s' is already under version control but is excluded."
msgstr "'%s' 已纳å
¥çæ¬æ§å¶ï¼å´è¢«æé¤ã"
#: ../libsvn_wc/copy.c:724
#, c-format
msgid "There is already a versioned item '%s'"
msgstr "å·²æçº³å
¥çæ¬æ§å¶é¡¹â%sâ"
#: ../libsvn_wc/copy.c:740
#, c-format
msgid "'%s' already exists and is in the way"
msgstr "â%sâå·²åå¨ï¼åææ¦è·¯è"
#: ../libsvn_wc/copy.c:791
#, c-format
msgid ""
"Cannot move mixed-revision subtree '%s' [%ld:%ld]; try updating it first"
msgstr "ä¸è½ç§»å¨ææ··åçæ¬çåæ â%sâ[%ld:%ld] ä¸ï¼è¯·å
æ´æ°"
#: ../libsvn_wc/crop.c:207
#, c-format
msgid "Cannot exclude '%s': it is a working copy root"
msgstr "ä¸è½æé¤ '%s': 宿¯å·¥ä½å¯æ¬æ ¹ç®å½"
#: ../libsvn_wc/crop.c:215
#, c-format
msgid "Cannot exclude '%s': it is a switched path"
msgstr "ä¸è½æé¤ '%s':宿¯å·²åæ¢çè·¯å¾"
#: ../libsvn_wc/crop.c:242
#, c-format
msgid ""
"Cannot exclude '%s': it is to be added to the repository. Try commit instead"
msgstr "ä¸è½æé¤ '%s': å®å°è¦å¢å å°çæ¬åºä¸ã请å
æäº¤"
#: ../libsvn_wc/crop.c:249
#, c-format
msgid ""
"Cannot exclude '%s': it is to be deleted from the repository. Try commit "
"instead"
msgstr "ä¸è½æé¤ '%s': å®å°è¦ä»çæ¬åºä¸å é¤ã请å
æäº¤"
#: ../libsvn_wc/crop.c:308
msgid "Can only crop a working copy with a restrictive depth"
msgstr "åªè½ä¿®åªå·¥ä½å¯æ¬å°æé深度"
#: ../libsvn_wc/crop.c:319
msgid "Can only crop directories"
msgstr "åªè½ä¿®åªç®å½"
#: ../libsvn_wc/crop.c:332
#, c-format
msgid ""
"Cannot crop '%s': it is going to be removed from repository. Try commit "
"instead"
msgstr "æ æ³ä¿®åª â%sâ: å®å°è¦ä»çæ¬åºä¸å é¤ï¼è¯·å
æäº¤"
#: ../libsvn_wc/crop.c:339
#, c-format
msgid ""
"Cannot crop '%s': it is to be added to the repository. Try commit instead"
msgstr "æ æ³ä¿®åª '%s': å®å°è¦å¢å å°çæ¬åºä¸ã请å
æäº¤"
#: ../libsvn_wc/delete.c:237 ../libsvn_wc/delete.c:357
#, c-format
msgid "'%s' cannot be deleted"
msgstr "'%s' ä¸è½è¢«å é¤"
#: ../libsvn_wc/delete.c:255 ../libsvn_wc/delete.c:373
#, c-format
msgid "'%s' is the root of a working copy and cannot be deleted"
msgstr "ä¸è½å é¤å·¥ä½å¯æ¬æ ¹ç®å½ '%s'"
#: ../libsvn_wc/delete.c:262 ../libsvn_wc/delete.c:379
#, c-format
msgid "'%s' represents the repository root and cannot be deleted"
msgstr "â%sâæ¯çæ¬åºæ ¹ç®å½ï¼ä¸è½è¢«å é¤"
#: ../libsvn_wc/delete.c:476
#, c-format
msgid "File '%s' has local modifications"
msgstr "æä»¶â%sâææ¬å°ä¿®æ¹"
#: ../libsvn_wc/deprecated.c:2284
#, c-format
msgid "Unexpectedly found '%s': path is marked 'missing'"
msgstr "æå¤åç°â%sâ: è·¯å¾è¢«æ 记为â丢失â"
#: ../libsvn_wc/entries.c:1044
#, c-format
msgid "'%s' is not a versioned working copy"
msgstr "â%sâ䏿¯å·²çæ¬æ§å¶çå·¥ä½å¯æ¬"
#: ../libsvn_wc/entries.c:1290
#, c-format
msgid "Admin area of '%s' is missing"
msgstr "â%sâç管çç®å½ä¸¢å¤±"
#: ../libsvn_wc/entries.c:1310
#, c-format
msgid "'%s' is not of the right kind"
msgstr "â%sâ çç±»åé误"
#: ../libsvn_wc/entries.c:1507
#, c-format
msgid "The file '%s' has no checksum"
msgstr "æä»¶ '%s' æ²¡ææ ¡éªåã"
#: ../libsvn_wc/entries.c:1619
#, c-format
msgid "Unable to upgrade '%s' at line %d"
msgstr "ä¸è½å级â%sâï¼ç¬¬ %d è¡"
#: ../libsvn_wc/entries.c:1837
#, c-format
msgid "No copyfrom URL for '%s'"
msgstr "'%s' 没æ copyfrom URL"
#: ../libsvn_wc/entries.c:2051
#, c-format
msgid "Bad base MD5 checksum for '%s'; expected: '%s'; found '%s'; "
msgstr "'%s' çåºç¡ç MD5 æ ¡éªåé误; ææ '%s'; åç° '%s'; "
#: ../libsvn_wc/entries.c:2398
#, c-format
msgid "No default entry in directory '%s'"
msgstr "å¨ç®å½â%sâ䏿²¡æé»è®¤å
¥å£"
#: ../libsvn_wc/entries.c:2554
#, c-format
msgid "Directory '%s' has no THIS_DIR entry"
msgstr "ç®å½â%sâæ²¡æ THIS_DIR å
¥å£"
#: ../libsvn_wc/entries.c:2735 ../libsvn_wc/node.c:528
#, c-format
msgid "'%s' has an unrecognized node kind"
msgstr "â%sâææ æ³è¯å«çèç¹ç§ç±»"
#: ../libsvn_wc/externals.c:154 ../libsvn_wc/externals.c:232
#, c-format
msgid "Error parsing %s property on '%s': '%s'"
msgstr "è§£æ %s 屿§äºâ%sâåºé: â%sâ"
#: ../libsvn_wc/externals.c:202
#, c-format
msgid "Can't split line into components: '%s'"
msgstr "ä¸è½åå²è¡å°ç»ä»¶ï¼â%sâ"
#: ../libsvn_wc/externals.c:257
#, c-format
msgid ""
"Invalid %s property on '%s': cannot use two absolute URLs ('%s' and '%s') in "
"an external; one must be a path where an absolute or relative URL is checked "
"out to"
msgstr ""
"鿳屿§ â%sâ äº â%sâ: ä¸è½å¨å¤é¨å®ä¹ä¸ä½¿ç¨ 2 个ç»å¯¹ URL(â%sâ å â%sâ)ï¼ç»å¯¹"
"æç¸å¯¹ URL å¿
é¡»æ£åºå°æ¬å°è·¯å¾"
#: ../libsvn_wc/externals.c:266 ../libsvn_wc/externals.c:274
#, c-format
msgid ""
"Invalid %s property on '%s': cannot use a URL '%s' as the target directory "
"for an external definition"
msgstr "鿳屿§ â%sâ äº â%sâ: 对äºå¤é¨å®ä¹ï¼ä¸è½ä½¿ç¨ URL \"%s\" ä½ä¸ºç®æ ç®å½"
#: ../libsvn_wc/externals.c:316
#, c-format
msgid ""
"Invalid %s property on '%s': target '%s' is an absolute path or involves '..'"
msgstr "æ æå±æ§ %s ä½äº â%sâ: ç®æ â%sâ å
å« â..â ææ¯ç»å¯¹è·¯å¾"
#: ../libsvn_wc/externals.c:491 ../libsvn_wc/externals.c:514
#, c-format
msgid "This editor can only update '%s'"
msgstr "æ¤ç¼è¾å¨åªè½æ´æ°â%sâ"
#: ../libsvn_wc/externals.c:529
#, c-format
msgid "Node '%s' is no existing file external"
msgstr "èç¹ '%s' çå¤é¨é¾æ¥ä¸æ¯ç°åæä»¶"
#: ../libsvn_wc/externals.c:1516
#, c-format
msgid "URL '%s' does not begin with a scheme"
msgstr "URL â%sâ æ²¡æä»¥æ¹æ¡å¼å§"
#: ../libsvn_wc/externals.c:1571
#, c-format
msgid "Illegal parent directory URL '%s'"
msgstr "éæ³ç¶ç®å½ URL â%sâ"
#: ../libsvn_wc/externals.c:1610
#, c-format
msgid "Illegal repository root URL '%s'"
msgstr "éæ³çæ¬åºæ ¹ URL â%sâ"
#: ../libsvn_wc/externals.c:1655
#, c-format
msgid "The external relative URL '%s' cannot have backpaths, i.e. '..'"
msgstr "å¤é¨ç¸å¯¹ URL â%sâ ä¸è½å
å«åéè·¯å¾ï¼ä¾å¦ â..â"
#: ../libsvn_wc/externals.c:1683
#, c-format
msgid "Unrecognized format for the relative external URL '%s'"
msgstr "å¤é¨ç¸å¯¹ URL â%sâ çæ ¼å¼æ æ³è¯å«"
#: ../libsvn_wc/lock.c:529
#, c-format
msgid "Path '%s' ends in '%s', which is unsupported for this operation"
msgstr "è·¯å¾â%sâ以â%sâç»æï¼æ¤æä½ä¸æ¯æ"
#: ../libsvn_wc/lock.c:773 ../libsvn_wc/wc_db.c:13640
#, c-format
msgid "Working copy '%s' locked"
msgstr "å·¥ä½å¯æ¬â%sâå·²ç»éå®"
#: ../libsvn_wc/lock.c:918
#, c-format
msgid "Unable to check path existence for '%s'"
msgstr "æ æ³æ£æ¥è·¯å¾â%sâæ¯å¦åå¨"
#: ../libsvn_wc/lock.c:941
#, c-format
msgid "Expected '%s' to be a directory but found a file"
msgstr "ææâ%sâæ¯ç®å½ï¼ä½å®æ¯æä»¶"
#: ../libsvn_wc/lock.c:951
#, c-format
msgid "Can't retrieve an access baton for non-directory '%s'"
msgstr "ä¸è½è·åéç®å½å¯¹è±¡ '%s' çè®¿é®æ"
#: ../libsvn_wc/lock.c:960
#, c-format
msgid "Directory '%s' is missing"
msgstr "ç®å½â%sâ丢失"
#: ../libsvn_wc/lock.c:968
#, c-format
msgid "Working copy '%s' is not locked"
msgstr "å·¥ä½å¯æ¬â%sâæªè¢«éå®"
#: ../libsvn_wc/lock.c:1382
#, c-format
msgid "No write-lock in '%s'"
msgstr "â%sâæ²¡æåå
¥éå®"
#: ../libsvn_wc/lock.c:1496
#, c-format
msgid "Can't obtain lock on non-directory '%s'."
msgstr "ä¸è½è·åéç®å½å¯¹è±¡ '%s' çé"
#: ../libsvn_wc/merge.c:1281 ../libsvn_wc/props.c:257
#, c-format
msgid "Can't merge into conflicted node '%s'"
msgstr "æ æ³åå¹¶å°å·²ç»å²çªçèç¹â%sâ"
#: ../libsvn_wc/merge.c:1324 ../libsvn_wc/props.c:273
#, c-format
msgid "The property '%s' may not be merged into '%s'."
msgstr "屿§ â%sâ ä¸è½åå¹¶å° â%sâã"
#: ../libsvn_wc/node.c:1047
#, c-format
msgid "Incomplete copy information on path '%s'."
msgstr "è·¯å¾â%sâä¸çå¤å¶ä¿¡æ¯ä¸å®æ´"
#: ../libsvn_wc/node.c:1211
#, c-format
msgid "'%s' is not the root of the working copy '%s'"
msgstr "â%sâ䏿¯å·¥ä½å¯æ¬â%sâçæ ¹"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:123
msgid "Invalid escape sequence"
msgstr "æ æç转ä¹åºå"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:130
msgid "Invalid escaped character"
msgstr "æ æç转ä¹å符"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:148 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:177
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:241 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:253
msgid "Unexpected end of entry"
msgstr "å
¥å£æå¤ç»æ"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:203
#, c-format
msgid "Entry contains non-canonical path '%s'"
msgstr "å
¥å£å
å«ä¸è§èçè·¯å¾ â%sâ"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:275
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%s'"
msgstr "â%sâåç弿 æ"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:347
#, c-format
msgid "Found an unexpected \\0 in the file external '%s'"
msgstr "å¨å¤é¨å¼ç¨çæä»¶ â%sâ ä¸ï¼åç°ä¸ææç \\0"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:391
#, c-format
msgid "Illegal file external revision kind %d for path '%s'"
msgstr "éæ³çå¤é¨å¼ç¨æä»¶ççæ¬ç±»å %dï¼å¨è·¯å¾ â%sâ ä¸"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:489 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:843
#, c-format
msgid "Entry '%s' has invalid node kind"
msgstr "å
¥å£â%sâææ æçèç¹ç§ç±»"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:510 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:823
#, c-format
msgid "Entry for '%s' has invalid repository root"
msgstr "â%sâæ¡ç®ççæ¬åºæ ¹ç®å½æ æ"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:531 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:868
#, c-format
msgid "Entry '%s' has invalid 'schedule' value"
msgstr "å
¥å£ '%s' ææ æ 'schedule' å¼"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:681
#, c-format
msgid "Entry '%s' has invalid 'depth' value"
msgstr "å
¥å£ '%s' ææ æ 'depth' å¼"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:732
#, c-format
msgid "Entry '%s' has invalid '%s' value"
msgstr "å
¥å£â%sâææ æå¼â%sâ"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1081
#, c-format
msgid "XML parser failed in '%s'"
msgstr "XML è§£æå¨å¤±è´¥äºâ%sâ"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1137
msgid "Missing default entry"
msgstr "丢失é»è®¤æ¡ç®"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1142
msgid "Default entry has no revision number"
msgstr "é»è®¤æ¡ç®æ²¡æçæ¬å·"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1147
msgid "Default entry is missing URL"
msgstr "é»è®¤æ¡ç®æ²¡æURL"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1226
#, c-format
msgid "Invalid version line in entries file of '%s'"
msgstr "â%sâæä»¶ä¸ççæ¬è¡æ æ"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1243
msgid "Missing entry terminator"
msgstr "æ¡ç®ç»ç»ç¬¦ä¸¢å¤±"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1246
msgid "Invalid entry terminator"
msgstr "æ æçæ¡ç®ç»æ¢ç¬¦"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1250
#, c-format
msgid "Error at entry %d in entries file for '%s':"
msgstr "æ¡ç®æä»¶ä¸çæ¡ç® %d åºéäº â%sâ"
#: ../libsvn_wc/props.c:236
#, c-format
msgid "The node '%s' does not have properties in this state."
msgstr "èç¹ '%s' 没æå±æ§ã"
#: ../libsvn_wc/props.c:401
#, c-format
msgid ""
"Trying to add new property '%s'\n"
"but the property already exists.\n"
msgstr "è¯å¾å¢å æ°å±æ§ â%sâï¼ä½æ¯å®å·²ç»åå¨ã\n"
#: ../libsvn_wc/props.c:410
#, c-format
msgid ""
"Trying to add new property '%s'\n"
"but the property has been locally deleted.\n"
msgstr "è¯å¾å¢å æ°å±æ§ â%sâï¼ä½æ¯å®å·²ç»å¨æ¬å°è¢«å é¤ã\n"
#: ../libsvn_wc/props.c:424
#, c-format
msgid ""
"Trying to delete property '%s'\n"
"but the property has been locally added.\n"
msgstr "è¯å¾å é¤å±æ§ â%sâï¼ä½æ¯å®å·²ç»å¨æ¬å°è¢«å¢å ã\n"
#: ../libsvn_wc/props.c:440
#, c-format
msgid ""
"Trying to delete property '%s'\n"
"but the property has been locally modified.\n"
msgstr "è¯å¾å é¤å±æ§ â%sâï¼ä½æ¯å®å·²ç»å¨æ¬å°è¢«ä¿®æ¹ã\n"
#: ../libsvn_wc/props.c:450
#, c-format
msgid ""
"Trying to delete property '%s'\n"
"but the property has been locally deleted and had a different value.\n"
msgstr "è¯å¾å é¤å±æ§ â%sâï¼ä½æ¯å®å·²ç»å¨æ¬å°è¢«ä¿®æ¹ï¼å¹¶ä¸å
·æä¸åçåå¼ã\n"
#: ../libsvn_wc/props.c:462
#, c-format
msgid ""
"Trying to delete property '%s'\n"
"but the local property value is different.\n"
msgstr "è¯å¾å é¤å±æ§ â%sâï¼ä½æ¯å®çæ¬å°åå¼ä¸åã\n"
#: ../libsvn_wc/props.c:481
#, c-format
msgid ""
"Trying to change property '%s'\n"
"but the local property value conflicts with the incoming change.\n"
msgstr "è¯å¾ä¿®æ¹å±æ§ â%sâï¼ä½æ¯å®çæ¬å°åå¼ä¸åã\n"
#: ../libsvn_wc/props.c:489
#, c-format
msgid ""
"Trying to change property '%s'\n"
"but the property has already been locally changed to a different value.\n"
msgstr "è¯å¾ä¿®æ¹å±æ§ â%sâï¼ä½æ¯å®çæ¬å°åå¼å·²ç»æ¹åã\n"
#: ../libsvn_wc/props.c:496
#, c-format
msgid ""
"Trying to change property '%s'\n"
"but the property has been locally deleted.\n"
msgstr "è¯å¾ä¿®æ¹å±æ§ â%sâï¼ä½æ¯å®å·²ç»å¨æ¬å°è¢«å é¤ã\n"
#: ../libsvn_wc/props.c:502
#, c-format
msgid ""
"Trying to change property '%s'\n"
"but the property has been locally added with a different value.\n"
msgstr "è¯å¾ä¿®æ¹å±æ§ â%sâï¼ä½æ¯å®å·²ç»å¨æ¬å°è¢«å¢å ï¼å¹¶ä¸åå¼ä¸åã\n"
#: ../libsvn_wc/props.c:508
#, c-format
msgid ""
"Trying to change property '%s'\n"
"but the property does not exist locally.\n"
msgstr "è¯å¾ä¿®æ¹å±æ§ â%sâï¼ä½æ¯å®å¹¶ä¸åå¨ã\n"
#: ../libsvn_wc/props.c:612
msgid "<<<<<<< (local property value)"
msgstr "<<<<<<< (æ¬å°å±æ§å¼)"
#: ../libsvn_wc/props.c:613
msgid ">>>>>>> (incoming property value)"
msgstr ">>>>>>> (æå¡å¨ç«¯å±æ§å¼)"
#: ../libsvn_wc/props.c:648
msgid "Local property value:\n"
msgstr "æ¬å°å±æ§åå¼:\n"
#: ../libsvn_wc/props.c:650 ../libsvn_wc/props.c:661
msgid "Cannot display: property value is binary data\n"
msgstr "æ æ³æ¾ç¤º: 屿§åå¼ä¸ºäºè¿å¶æ°æ®\n"
#: ../libsvn_wc/props.c:659
msgid "Incoming property value:\n"
msgstr "å¤é¨å±æ§åå¼:\n"
#: ../libsvn_wc/props.c:1475 ../libsvn_wc/props.c:1884
#: ../libsvn_wc/props.c:1985
#, c-format
msgid "Property '%s' is an entry property"
msgstr "屿§ â%sâ æ¯æ¡ç®å±æ§"
#: ../libsvn_wc/props.c:1512 ../libsvn_wc/props.c:1519
msgid "Failed to load properties"
msgstr "å è½½å±æ§å¤±è´¥"
#: ../libsvn_wc/props.c:1555
#, c-format
msgid "Cannot set '%s' on a directory ('%s')"
msgstr "æ æ³è®¾å®â%sâäºç®å½ (â%sâ)"
#: ../libsvn_wc/props.c:1562
#, c-format
msgid "Cannot set '%s' on a file ('%s')"
msgstr "æ æ³è®¾å®â%sâäºæä»¶ (â%sâ)"
#: ../libsvn_wc/props.c:1641
#, c-format
msgid "Can't set '%s': file '%s' has binary mime type property"
msgstr "ä¸è½è®¾ç½®â%sâ: æä»¶â%sâæäºè¿å¶ç mime ç±»å屿§"
#: ../libsvn_wc/props.c:1686
msgid "Failed to load current properties"
msgstr "å è½½å½å屿§å¤±è´¥"
#: ../libsvn_wc/props.c:1906
#, c-format
msgid "Can't set properties on '%s': invalid status for updating properties."
msgstr "ä¸è½å¯¹ '%s' è®¾ç½®å±æ§: å¯¹äºæ´æ°å±æ§ï¼ç¶æéæ³ã"
#: ../libsvn_wc/props.c:1990
#, c-format
msgid "Property '%s' is a WC property, not a regular property"
msgstr "â%sâæ¯å·¥ä½å¯æ¬å±æ§ï¼ä¸æ¯å¸¸è§å±æ§"
#: ../libsvn_wc/props.c:2084
#, c-format
msgid "Unrecognized line ending style '%s' for '%s'"
msgstr "æ æ³è¯å«çè¡ç»ææ ·å¼â%sâï¼å¯¹äºâ%sâ"
#. scratch_
#: ../libsvn_wc/props.c:2135
#, c-format
msgid " (%d more duplicate targets found)"
msgstr " (åç°äº %d ä¸ªææ´å¤å°éå¤ç®æ )"
#: ../libsvn_wc/props.c:2140
#, c-format
msgid "Invalid %s property on '%s': target '%s' appears more than once%s"
msgstr "æ æå±æ§ %s äºâ%sâ: ç®æ â%sâåºç°å¤æ¬¡%s"
#: ../libsvn_wc/props.c:2171
#, c-format
msgid "Cannot set non-inheritable mergeinfo on a non-directory ('%s')"
msgstr "æ æ³å¨éç®å½å¯¹è±¡(â%sâ)设å®ä¸å¯ç»§æ¿çåå¹¶ä¿¡æ¯"
#: ../libsvn_wc/relocate.c:111
#, c-format
msgid "Cannot relocate '%s' as it is not the root of a working copy"
msgstr "ä¸è½éæ°å®ä½ '%s'ï¼å 为å®ä¸æ¯å·¥ä½å¯æ¬æ ¹ç®å½"
#: ../libsvn_wc/relocate.c:118
#, c-format
msgid ""
"Cannot relocate '%s' as it is not the root of a working copy; try relocating "
"'%s' instead"
msgstr "ä¸è½éæ°å®ä½ '%s'ï¼å 为å®ä¸æ¯å·¥ä½å¯æ¬æ ¹ç®å½ï¼è¯·éæ°å®ä½ '%s'"
#: ../libsvn_wc/relocate.c:136
msgid "Cannot relocate a single file"
msgstr "æ æ³éæ°å®ä½å个æä»¶"
#: ../libsvn_wc/relocate.c:144
#, c-format
msgid "Invalid source URL prefix: '%s' (does not overlap target's URL '%s')"
msgstr "éæ³æº URL åç¼: '%s' (ä¸ä¸ç®æ ç URL '%s' 交å )"
#: ../libsvn_wc/relocate.c:154
#, c-format
msgid "Invalid relocation destination: '%s' (not a URL)"
msgstr "éæ³è¿ç§»ç®æ : '%s' (䏿¯ URL)"
#: ../libsvn_wc/relocate.c:161
#, c-format
msgid "Invalid relocation destination: '%s' (does not point to target)"
msgstr "éæ³è¿ç§»ç®æ : '%s' (没ææåç®æ )"
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:136
msgid "Unknown enumeration value in tree conflict description"
msgstr "æ å²çªæè¿°ä¸ææªç¥çæä¸¾å¼"
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:160
msgid "Invalid version info in tree conflict description"
msgstr "æ å²çªæè¿°ä¸æéæ³ççæ¬ä¿¡æ¯"
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:218
#, c-format
msgid "Invalid conflict info '%s' in tree conflict description"
msgstr "æ å²çªæè¿°ä¸æéæ³çå²çªä¿¡æ¯ '%s'"
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:229
msgid "Empty 'victim' field in tree conflict description"
msgstr "æ å²çªæè¿°ä¸ç âvictimâ å为空"
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:237
msgid "Invalid 'node_kind' field in tree conflict description"
msgstr "æ å²çªæè¿°ä¸æéæ³ç ânode_kindâ å"
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:430
#, c-format
msgid "Attempt to add tree conflict that already exists at '%s'"
msgstr "è¯å¾å¢å å·²ç»ä½äºâ%sâçæ å²çª"
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:998
#, c-format
msgid ""
"Checksum mismatch while updating '%s':\n"
" expected: %s\n"
" actual: %s\n"
msgstr ""
"æ´æ° '%s' æ¶ï¼æ ¡éªåä¸å¹é
:\n"
" ææ: %s\n"
" å®é
: %s\n"
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:1129
#, c-format
msgid "'%s' is not valid as filename in directory '%s'"
msgstr "â%sâ䏿¯åæ³æä»¶åç§°äºç®å½â%sâä¸"
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:1606
#, c-format
msgid "Unexpected attempt to add a node at path '%s'"
msgstr "æå¤çè¯å¾å¨è·¯å¾â%sâå¢å èç¹"
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:1617
#, c-format
msgid "Unexpected attempt to edit, delete, or replace a node at path '%s'"
msgstr "æå¤çè¯å¾å¨è·¯å¾â%sâç¼è¾ï¼å é¤ææ¿æ¢èç¹"
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2019
#, c-format
msgid ""
"Failed to add directory '%s': object of the same name as the administrative "
"directory"
msgstr "æ æ³å¢å ç®å½â%sâ: 对象ä¸ç®¡çç®å½åå"
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2667
msgid "Couldn't do property merge"
msgstr "æ æ³è¿è¡å±æ§åå¹¶"
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3023
#, c-format
msgid ""
"Failed to mark '%s' absent: item of the same name is already scheduled for "
"addition"
msgstr "æ æ³å°â%sâæ è®°ä¸ºä¸åå¨: åå项ç®å·²å å
¥å¢å è°åº¦"
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3111
#, c-format
msgid ""
"Failed to add file '%s': object of the same name as the administrative "
"directory"
msgstr "æ æ³å¢å æä»¶â%sâ: 对象ä¸ç®¡çç®å½åå"
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3623
#, c-format
msgid ""
"Checksum mismatch for '%s':\n"
" expected: %s\n"
" recorded: %s\n"
msgstr ""
"'%s' çæ ¡éªåä¸å¹é
:\n"
" ææ: %s\n"
" è®°å½: %s\n"
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:5181
#, c-format
msgid "Node '%s' exists."
msgstr "èç¹â%sâå·²åå¨"
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:5241
#, c-format
msgid "Copyfrom-url '%s' has different repository root than '%s'"
msgstr "Copyfrom-urlâ%sâä¸â%sâççæ¬åºæ ¹ç®å½ä¸ç¸å"
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:5439
#, c-format
msgid "'%s' is not an unmodified copied directory"
msgstr "â%sâ䏿¯æªä¿®æ¹çå¤å¶ç®å½"
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:5450
#, c-format
msgid "Copyfrom '%s' doesn't match original location of '%s'"
msgstr "Copyfromâ%sâä¸â%sâçåå§ä½ç½®ä¸å¹é
"
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:255
#, c-format
msgid "Missing end of line in wcprops file for '%s'"
msgstr "â%sâçå·¥ä½å¯æ¬å±æ§æä»¶ä¸¢å¤±äºè¡ç»æç¬¦"
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:631
#, c-format
msgid ""
"Working copy '%s' can't be upgraded because the repository root is not "
"available and can't be retrieved"
msgstr "ç±äºçæ¬åºçæ ¹ä¸å¯ç¨ï¼å¹¶ä¸ä¸è½æ¾åï¼æä»¥å·¥ä½å¯æ¬â%sâä¸è½è¢«å级"
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:638
#, c-format
msgid ""
"Working copy '%s' can't be upgraded because the repository uuid is not "
"available and can't be retrieved"
msgstr "ç±äºçæ¬åºç UUID ä¸å¯ç¨ï¼å¹¶ä¸ä¸è½æ¾åï¼æä»¥å·¥ä½å¯æ¬â%sâä¸è½è¢«å级"
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:645
#, c-format
msgid "Working copy '%s' can't be upgraded because it doesn't have a url"
msgstr "ç±äºæ²¡æ URLï¼æä»¥å·¥ä½å¯æ¬â%sâä¸è½è¢«å级"
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:690
msgid "Error parsing tree conflict skel"
msgstr "è§£ææ å²çªéª¨æ¶åºé"
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:1173
#, c-format
msgid ""
"The working copy at '%s' is format 22 with WORKING nodes; use a format 22 "
"client to diff/revert before using this client"
msgstr ""
"ä½äº '%s' çå·¥ä½å¯æ¬æ¯æ WORKING èç¹çæ ¼å¼ 22ï¼è¯·å
ä½¿ç¨æ¯ææ ¼å¼ 22 ç客æ·ç«¯"
"æ¯è¾/è¿ååï¼åä½¿ç¨æ¤å®¢æ·ç«¯"
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:1217
#, c-format
msgid ""
"The working copy at '%s' is format 26 with conflicts; use a format 26 client "
"to resolve before using this client"
msgstr ""
"ä½äº '%s' çå·¥ä½å¯æ¬æ¯æå²çªçæ ¼å¼ 26ï¼è¯·å
ä½¿ç¨æ¯ææ ¼å¼ 26 ç客æ·ç«¯è§£å³å²çª"
"åï¼åä½¿ç¨æ¤å®¢æ·ç«¯"
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:1723
msgid ""
"Cannot upgrade with existing logs; run a cleanup operation on this working "
"copy using a client version which is compatible with this working copy's "
"format (such as the version you are upgrading from), then retry the upgrade "
"with the current version"
msgstr ""
"ä¸è½å¨ææ¥å¿æä»¶æ¶å级ï¼è¯·å
使ç¨ä¸æ¤å·¥ä½å¯æ¬æ ¼å¼å
¼å®¹ç客æ·ç«¯(ä¾å¦çææ¤å·¥ä½å¯"
"æ¬ç客æ·ç«¯)æ§è¡æ¸
çæä½ï¼åå级"
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:1792
msgid ""
"This working copy is corrupt and cannot be upgraded. Please check out a new "
"working copy."
msgstr "æ¤å·¥ä½å¯æ¬æåï¼ä¸è½å级ãè¯·éæ°æ£åºã"
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:1837
msgid "(unreleased development version)"
msgstr "(æªåå¸çå¼åçæ¬)"
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:1853
#, c-format
msgid "Working copy '%s' is too old (format %d, created by Subversion %s)"
msgstr "å·¥ä½å¯æ¬ '%s' æ ¼å¼å¤ªæ§ (æ ¼å¼ %d, Subversion %s å建)"
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:1863
#, c-format
msgid ""
"Working copy '%s' is an old development version (format %d); to upgrade it, "
"use a format 18 client, then use 'tools/dev/wc-ng/bump-to-19.py', then use "
"the current client"
msgstr ""
"å·¥ä½å¯æ¬ '%s' æ¯æ§å¼åçæ¬çæ ¼å¼(%d); è¯·ä½¿ç¨æ ¼å¼ 18 客æ·ç«¯æ¸
çåï¼ åä½¿ç¨ "
"'tools/dev/wc-ng/bump-to-19.py' åçº§ï¼æå使ç¨å½å客æ·ç«¯"
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:2088
#, c-format
msgid "Can't upgrade '%s' as it is not a working copy"
msgstr "ä¸è½å级â%sâï¼å 为å®ä¸æ¯å·¥ä½å¯æ¬ç®å½"
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:2137
#, c-format
msgid "Can't upgrade '%s' as it is not a working copy root, the root is '%s'"
msgstr "ä¸è½å级â%sâï¼å 为å®ä¸æ¯å·¥ä½å¯æ¬æ ¹ç®å½ï¼æ ¹ç®å½æ¯ '%s'"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:452
#, c-format
msgid "No REPOSITORY table entry for id '%ld'"
msgstr "å¯¹äºæ è¯ '%ld' 没æ REPOSITORY 表å
¥å£"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:718
#, c-format
msgid "The file '%s' has no checksum."
msgstr "æä»¶ '%s' æ²¡ææ ¡éªåã"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2456 ../libsvn_wc/wc_db.c:2837
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8878
#, c-format
msgid "The node '%s' has a corrupt checksum value."
msgstr "èç¹ '%s' çæ ¡éªåæåã"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2641
#, c-format
msgid "The node '%s' has a BASE status that has no properties."
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:3467
#, c-format
msgid "The node '%s' is not an external."
msgstr "èç¹ â%sâ 䏿¯å¤é¨å¯¹è±¡"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:3874
#, c-format
msgid "Expected node '%s' to be deleted."
msgstr "ææèç¹â%sâ被å é¤ã"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6355 ../libsvn_wc/wc_db.c:6433
#, c-format
msgid "Can't revert '%s' without reverting children"
msgstr "ä¸è½æ¢å¤ '%s'ï¼è䏿¢å¤å©åã"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6530
#, c-format
msgid "Can't revert '%s' without reverting parent"
msgstr "ä¸è½æ¢å¤ '%s'ï¼è䏿¢å¤ç¶äº²ã"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6647
#, c-format
msgid "Unsupported depth for revert of '%s'"
msgstr "å¯¹äºæ¢å¤ '%s'ï¼å
¶æ·±åº¦ä¸åæ¯æ"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7490
#, c-format
msgid "Cannot delete '%s' as '%s' is excluded by server"
msgstr "ä¸è½å é¤ '%s'ï¼å 为 '%s' 被æå¡å¨æé¤"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7501
#, c-format
msgid "Cannot delete '%s' as it is excluded by server"
msgstr "ä¸è½å é¤ '%s'ï¼å 为å®è¢«æå¡å¨æé¤"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7508
#, c-format
msgid "Cannot delete '%s' as it is excluded"
msgstr "ä¸è½å é¤ '%s'ï¼å 为å®è¢«æé¤"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7922
#, c-format
msgid "Cannot move '%s' to '%s' because they are not in the same working copy"
msgstr "ä¸è½ç§»å¨ '%s' å° '%s'ï¼å 为å®ä»¬ä¸æ¯åä¸å·¥ä½å¯æ¬"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8280
#, c-format
msgid "Corrupt data for '%s'"
msgstr "'%s' çæ°æ®æå"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8584
#, c-format
msgid ""
"The node '%s' comes from unexpected repository '%s', expected '%s'; if this "
"node is a file external using the correct URL in the external definition can "
"fix the problem, see issue #4087"
msgstr ""
"èç¹â%sâæ¥èªä¸ææççæ¬åºâ%sâï¼ææççæ¬åºæ¯â%sâï¼å¦ææ¤èç¹æ¯æä»¶å¤é¨å¼"
"ç¨ï¼é£ä¹å¨å¤é¨å®ä¹ä¸ä½¿ç¨æ£ç¡®ç URL å¯ä»¥ä¿®æ£è¿ä¸ªé®é¢ï¼è¯·åè§é®é¢ #4087 以è·å¾"
"详ç»ä¿¡æ¯"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:9003
#, c-format
msgid "The node '%s' is not in working copy '%s'"
msgstr "èç¹â%sâä¸å¨å·¥ä½å¯æ¬â%sâä¸"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:9040
#, c-format
msgid "The node '%s' is not installable"
msgstr "èç¹ '%s' ä¸å¯å®è£
"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:9469 ../libsvn_wc/wc_db.c:9728
#, c-format
msgid "The node '%s' has a status that has no properties."
msgstr "èç¹ '%s' æç¶æï¼æ²¡æå±æ§ã"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:11568
#, c-format
msgid "Expected node '%s' to be added."
msgstr "ææèç¹â%sâ被å¢å ã"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:11914
#, c-format
msgid "Path '%s' was not moved here"
msgstr "è·¯å¾â%sâ䏿¯ç§»å°è¿é"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:11983
#, c-format
msgid "The base node '%s' was not found."
msgstr "æ¾ä¸å°åºç¡èç¹ '%s'ã"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:12415
#, c-format
msgid ""
"The properties of '%s' are in an indeterminate state and cannot be upgraded. "
"See issue #2530."
msgstr "'%s' ç屿§å¤äºä¸ç¡®å®çç¶æï¼ä¸è½æ´æ°ã详æ
åè§é®é¢ #2530ã"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:12427
#, c-format
msgid "Insufficient NODES rows for '%s'"
msgstr "'%s' çèç¹è¡æ°ä¸è¶³"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:12574
#, c-format
msgid "Repository '%s' not found in the database"
msgstr "卿°æ®åºä¸æ¾ä¸å°çæ¬åºâ%sâ"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:13561 ../libsvn_wc/wc_db.c:13609
#, c-format
msgid "'%s' is already locked."
msgstr "'%s' å·²ç»éå®ã"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:13566 ../libsvn_wc/wc_db.c:13617
#, c-format
msgid "Working copy '%s' locked."
msgstr "å·¥ä½å¯æ¬ '%s' å·²ç»éå®ã"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:13689
#, c-format
msgid "'%s' is already locked via '%s'."
msgstr "'%s' å·²ç»éè¿ '%s' éå®ã"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:13863
#, c-format
msgid "Working copy not locked at '%s'."
msgstr "å·¥ä½å¯æ¬ '%s' æªè¢«éå®ã"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:14246
#, c-format
msgid "Modification of '%s' already exists"
msgstr "â%sâ çä¿®æ¹å·²åå¨"
#. If EXPRESSION is false, cause the caller to return an SVN_ERR_WC_CORRUPT
#. * error, showing EXPRESSION and the caller's LOCAL_RELPATH in the message.
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:14888
#, c-format
msgid "database inconsistency at local_relpath='%s' verifying expression '%s'"
msgstr "æ°æ®åºä¸ä¸è´ï¼è·¯å¾æ¯â%sâï¼æ ¡éªè¡¨è¾¾å¼æ¯â%sâ"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:15012
#, c-format
msgid "Can't upgrade '%s' as it is not a working copy root"
msgstr "ä¸è½å级 '%s'ï¼å 为å®ä¸æ¯å·¥ä½å¯æ¬ç®å½"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:15018
#, c-format
msgid ""
"Working copy '%s' is too old and must be upgraded to at least format %d, as "
"created by Subversion %s"
msgstr "å·¥ä½å¯æ¬ '%s' æ ¼å¼å¤ªæ§ï¼å¿
é¡»è³å°åçº§å°æ ¼å¼ %d, 被 Subversion %s å建"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:15036
msgid "Working copy upgrade failed"
msgstr "å·¥ä½å¯æ¬å级失败"
#: ../libsvn_wc/wc_db_pristine.c:125 ../libsvn_wc/wc_db_pristine.c:457
#, c-format
msgid "The pristine text with checksum '%s' was not found"
msgstr "æ¾ä¸å°æ ¡éªå为â%sâçåå§å
容"
#: ../libsvn_wc/wc_db_pristine.c:191
#, c-format
msgid "Pristine text '%s' not present"
msgstr "åå§å
容 â%sâ ä¸åå¨"
#: ../libsvn_wc/wc_db_pristine.c:224
#, c-format
msgid "Can't read '%s' from pristine store because no checksum supplied"
msgstr "没ææä¾æ ¡éªåï¼å æ¤ä¸è½ä»åå§å
容ä»åºä¸è¯»å '%s'"
#: ../libsvn_wc/wc_db_pristine.c:328
#, c-format
msgid "New pristine text '%s' has different size: %ld versus %ld"
msgstr "æ°åå§å
容 '%s' æä¸åç大å°: %ld ä¸ %ld"
#: ../libsvn_wc/wc_db_pristine.c:496
#, c-format
msgid "The pristine text with MD5 checksum '%s' was not found"
msgstr "æ¾ä¸å° MD5 æ ¡éªå为â%sâçåå§å
容"
#: ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:282 ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:306
#, c-format
msgid "'%s' already in conflict"
msgstr "â%sâ å·²å¨å²çªä¸"
#: ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:1382
#, c-format
msgid "'%s' is not in conflict"
msgstr "â%sâä¸å¨å²çªä¸"
#: ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:1395
#, c-format
msgid "'%s' is not a tree-conflict victim"
msgstr "'%s' 䏿¯æ å²çªçºç²å"
#: ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:1754
#, c-format
msgid "Cannot auto-resolve tree-conflict on '%s'"
msgstr "ä¸è½å¨â%sâèªå¨è§£å³æ å²çª"
#: ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:1817
#, c-format
msgid ""
"Cannot apply update because move source %s' is a mixed-revision working copy"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:1828
#, c-format
msgid "Cannot apply update because move source '%s' is a switched subtree"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:1879
#, c-format
msgid "The node '%s' has not been moved away"
msgstr "èç¹â%sâæ²¡æè¢«ç§»èµ°"
#: ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:1908
#, c-format
msgid "'%s' is not deleted"
msgstr "â%sâæ²¡æè¢«å é¤"
#: ../libsvn_wc/wc_db_util.c:69
#, c-format
msgid "Missing a row in WCROOT."
msgstr "WCROOT ä¸ä¸¢å¤±äºä¸è¡ã"
#: ../libsvn_wc/wc_db_util.c:135
#, c-format
msgid "Working copy database '%s' not found"
msgstr "æ¾ä¸å°å·¥ä½å¯æ¬æ°æ®åºâ%sâ"
#: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:276
#, c-format
msgid ""
"Working copy format of '%s' is too old (%d); please check out your working "
"copy again"
msgstr "â%sâçå·¥ä½å¯æ¬æ ¼å¼å¤ªæ§(%d)ï¼è¯·éæ°ååºå·¥ä½å¯æ¬"
#: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:286
#, c-format
msgid ""
"This client is too old to work with the working copy at\n"
"'%s' (format %d).\n"
"You need to get a newer Subversion client. For more details, see\n"
" http://subversion.apache.org/faq.html#working-copy-format-change\n"
msgstr ""
"æ¤å®¢æ·ç«¯å¯¹äºå·¥ä½å¯æ¬â%sâ太æ§(æ ¼å¼ %d)ã\n"
"ä½ éè¦å徿´æ°ç Subversion 客æ·ç«¯ãåè§\n"
" http://subversion.apache.org/faq.html#working-copy-format-change\n"
"以è·å¾æ´è¯¦ç»çä¿¡æ¯ã\n"
#: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:307
msgid "Cleanup with an older 1.7 client before upgrading with this client"
msgstr "请å¨ç¨æ¤å®¢æ·ç«¯å级ä¹åï¼ç¨æ§ç 1.7 客æ·ç«¯æ¸
ç"
#: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:318
#, c-format
msgid ""
"The working copy at '%s'\n"
"is too old (format %d) to work with client version '%s' (expects format %d). "
"You need to upgrade the working copy first.\n"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:396
#, c-format
msgid "The symlink at '%s' points nowhere"
msgstr "ä½äºâ%sâç符å·è¿æ¥æ²¡ææåä»»ä½å°æ¹"
#: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:661
#, c-format
msgid "Missing a row in WCROOT for '%s'."
msgstr "WCROOT ä¸ç '%s' 丢失äºä¸è¡ã"
#: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:709
#, c-format
msgid "The working copy at '%s' is corrupt."
msgstr "ä½äºâ%sâçå·¥ä½å¯æ¬å·²æåã"
#: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:725
#, c-format
msgid "The working copy database at '%s' is missing."
msgstr "ä½äºâ%sâçå·¥ä½å¯æ¬æ°æ®åºä¸¢å¤±ã"
#: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:734
#, c-format
msgid "The working copy database at '%s' is corrupt."
msgstr "ä½äºâ%sâçå·¥ä½å¯æ¬æ°æ®åºæåã"
#: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:881
#, c-format
msgid "'%s' is not a working copy root"
msgstr "'%s' 䏿¯å·¥ä½å¯æ¬æ ¹ç®å½"
#: ../libsvn_wc/workqueue.c:517
#, c-format
msgid ""
"Can't install '%s' from pristine store, because no checksum is recorded for "
"this file"
msgstr "æä»¶ '%s' æ²¡ææ ¡éªåè®°å½ï¼å æ¤ä¸è½ä»åå§å
容ä»åºä¸å®è£
"
#: ../libsvn_wc/workqueue.c:1498
#, c-format
msgid "Unrecognized work item in the queue"
msgstr "éåä¸ææ æ³è¯å«çå·¥ä½é¡¹"
#: ../libsvn_wc/workqueue.c:1578
#, c-format
msgid ""
"Failed to run the WC DB work queue associated with '%s', work item %d %s"
msgstr "è¿è¡ä¸â%sâå
³èçå·¥ä½å¯æ¬æ°æ®åºå·¥ä½éå失败ï¼å·¥ä½é¡¹ %d %s"
#: ../svn/add-cmd.c:101
msgid "Could not add all targets because some targets don't exist"
msgstr "å 为ä¸äºç®æ ä¸åå¨ï¼æä»¥ä¸è½å¢å å
¨é¨ç®æ "
#: ../svn/add-cmd.c:105
msgid "Could not add all targets because some targets are already versioned"
msgstr "å 为ä¸äºç®æ å·²ç»çæ¬åï¼æä»¥ä¸è½å¢å å
¨é¨ç®æ "
#: ../svn/blame-cmd.c:303 ../svn/list-cmd.c:300
msgid "'verbose' option invalid in XML mode"
msgstr "å¨XML模å¼ä¸âverboseâéé¡¹æ æ"
#: ../svn/blame-cmd.c:315 ../svn/info-cmd.c:613 ../svn/list-cmd.c:312
#: ../svn/status-cmd.c:302
msgid "'incremental' option only valid in XML mode"
msgstr "åªæå¨XML模å¼âincrementalâéé¡¹æææ"
#: ../svn/blame-cmd.c:378
#, c-format
msgid "Skipping binary file (use --force to treat as text): '%s'\n"
msgstr "ç¥è¿äºè¿å¶æä»¶(ä½¿ç¨ --force å°ä¹è§ä¸ºçº¯ææ¬):â%sâ\n"
#: ../svn/blame-cmd.c:415
msgid "Could not perform blame on all targets because some targets don't exist"
msgstr "å 为ä¸äºç®æ ä¸åå¨ï¼æä»¥ä¸è½è¿½æº¯å
¨é¨ç®æ "
#: ../svn/cat-cmd.c:102
msgid "Could not cat all targets because some targets don't exist"
msgstr "å 为ä¸äºç®æ ä¸åå¨ï¼æä»¥ä¸è½æ¾ç¤ºå
¨é¨ç®æ "
#: ../svn/cat-cmd.c:106
msgid "Could not cat all targets because some targets are not versioned"
msgstr "å 为ä¸äºç®æ 没æçæ¬åï¼æä»¥ä¸è½æ¾ç¤ºå
¨é¨ç®æ "
#: ../svn/cat-cmd.c:110
msgid "Could not cat all targets because some targets are directories"
msgstr "å 为ä¸äºç®æ æ¯ç®å½ï¼æä»¥ä¸è½æ¾ç¤ºå
¨é¨ç®æ "
#: ../svn/changelist-cmd.c:135
msgid ""
"Could not set changelists on all targets because some targets don't exist"
msgstr "å 为ä¸äºç®æ ä¸åå¨ï¼æä»¥ä¸è½å¯¹å
¨é¨ç®æ 设置修æ¹å表"
#: ../svn/changelist-cmd.c:140
msgid ""
"Could not set changelists on all targets because some targets are not "
"versioned"
msgstr "å 为ä¸äºç®æ 没æçæ¬åï¼æä»¥ä¸è½å¯¹å
¨é¨ç®æ 设置修æ¹å表"
#: ../svn/checkout-cmd.c:133 ../svn/switch-cmd.c:138
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be a URL"
msgstr "â%sâä¸åæ¯URL"
#: ../svn/cl-conflicts.c:80
msgid "local file edit"
msgstr "æ¬å°æä»¶ç¼è¾"
#: ../svn/cl-conflicts.c:82
msgid "local file obstruction"
msgstr "æ¬å°æä»¶éç¢"
#: ../svn/cl-conflicts.c:84
msgid "local file delete"
msgstr "æ¬å°æä»¶å é¤"
#: ../svn/cl-conflicts.c:86
msgid "local file missing"
msgstr "æ¬å°æä»¶ç¼ºå¤±"
#: ../svn/cl-conflicts.c:88
msgid "local file unversioned"
msgstr "æ¬å°æä»¶æªçæ¬æ§å¶"
#: ../svn/cl-conflicts.c:90
msgid "local file add"
msgstr "æ¬å°æä»¶å¢å "
#: ../svn/cl-conflicts.c:92
msgid "local file replace"
msgstr "æ¬å°æä»¶æ¿æ¢"
#: ../svn/cl-conflicts.c:94
msgid "local file moved away"
msgstr "æ¬å°æä»¶ç§»èµ°"
#: ../svn/cl-conflicts.c:96
msgid "local file moved here"
msgstr "æ¬å°æä»¶ç§»å
¥"
#: ../svn/cl-conflicts.c:103
msgid "local dir edit"
msgstr "æ¬å°ç®å½ç¼è¾"
#: ../svn/cl-conflicts.c:105
msgid "local dir obstruction"
msgstr "æ¬å°ç®å½éç¢"
#: ../svn/cl-conflicts.c:107
msgid "local dir delete"
msgstr "æ¬å°ç®å½å é¤"
#: ../svn/cl-conflicts.c:109
msgid "local dir missing"
msgstr "æ¬å°ç®å½ç¼ºå¤±"
#: ../svn/cl-conflicts.c:111
msgid "local dir unversioned"
msgstr "æ¬å°ç®å½æªçæ¬æ§å¶"
#: ../svn/cl-conflicts.c:113
msgid "local dir add"
msgstr "æ¬å°ç®å½å¢å "
#: ../svn/cl-conflicts.c:115
msgid "local dir replace"
msgstr "æ¬å°ç®å½æ¿æ¢"
#: ../svn/cl-conflicts.c:117
msgid "local dir moved away"
msgstr "æ¬å°ç®å½ç§»èµ°"
#: ../svn/cl-conflicts.c:119
msgid "local dir moved here"
msgstr "æ¬å°ç®å½ç§»å
¥"
#: ../svn/cl-conflicts.c:141
msgid "incoming file edit"
msgstr "è¿å
¥çæä»¶ç¼è¾"
#: ../svn/cl-conflicts.c:143
msgid "incoming file add"
msgstr "è¿å
¥çæä»¶å¢å "
#: ../svn/cl-conflicts.c:145
msgid "incoming file delete"
msgstr "è¿å
¥çæä»¶å é¤"
#: ../svn/cl-conflicts.c:147
msgid "incoming file replace"
msgstr "è¿å
¥çæä»¶æ¿æ¢"
#: ../svn/cl-conflicts.c:154
msgid "incoming dir edit"
msgstr "è¿å
¥çç®å½ç¼è¾"
#: ../svn/cl-conflicts.c:156
msgid "incoming dir add"
msgstr "è¿å
¥çç®å½å¢å "
#: ../svn/cl-conflicts.c:158
msgid "incoming dir delete"
msgstr "è¿å
¥çç®å½å é¤"
#: ../svn/cl-conflicts.c:160
msgid "incoming dir replace"
msgstr "è¿å
¥çç®å½æ¿æ¢"
#: ../svn/cl-conflicts.c:178
msgid "upon update"
msgstr "æ¥çæ´æ°"
#: ../svn/cl-conflicts.c:179
msgid "upon switch"
msgstr "æ¥ç忢"
#: ../svn/cl-conflicts.c:180
msgid "upon merge"
msgstr "æ¥çåå¹¶"
#: ../svn/cl-conflicts.c:181
msgid "upon none"
msgstr "æ "
#: ../svn/cl-conflicts.c:200
msgid "local edit"
msgstr "æ¬å°ç¼è¾"
#: ../svn/cl-conflicts.c:203
msgid "local add"
msgstr "æ¬å°å¢å "
#: ../svn/cl-conflicts.c:206
msgid "local delete"
msgstr "æ¬å°å é¤"
#: ../svn/cl-conflicts.c:209
msgid "local obstruction"
msgstr "æ¬å°éç¢"
#: ../svn/cl-conflicts.c:212
#, c-format
msgid "local %s"
msgstr "æ¬å°%s"
#: ../svn/cl-conflicts.c:220
msgid "incoming edit"
msgstr "è¿å
¥çç¼è¾"
#: ../svn/cl-conflicts.c:223
msgid "incoming add"
msgstr "è¿å
¥çå¢å "
#: ../svn/cl-conflicts.c:226
msgid "incoming delete"
msgstr "è¿å
¥çå é¤"
#: ../svn/cl-conflicts.c:229
#, c-format
msgid "incoming %s"
msgstr "è¿å
¥ç %s"
#: ../svn/cl-conflicts.c:235 ../svn/cl-conflicts.c:277
#, c-format
msgid "%s, %s %s"
msgstr "%s, %s %s"
#. A catch-all message for very rare or nominally impossible cases.
#. It will not be pretty, but is closer to an internal error than
#. an ordinary user-facing string.
#: ../svn/cl-conflicts.c:285
#, c-format
msgid "local: %s %s incoming: %s %s %s"
msgstr "æ¬å°: %s %s è¿å
¥ç: %s %s %s"
#: ../svn/cleanup-cmd.c:92
#, c-format
msgid ""
"Working copy locked; try running 'svn cleanup' on the root of the working "
"copy ('%s') instead."
msgstr "å·¥ä½å¯æ¬è¢«éå®ï¼è¯·å
对工ä½å¯æ¬(â%sâ)æ ¹ç®å½æ§è¡âsvn cleanupâã"
#: ../svn/commit-cmd.c:80
#, c-format
msgid ""
"svn: The depth of this commit is '%s', but copies are always performed "
"recursively in the repository.\n"
msgstr "svn: æ¤æäº¤çæ·±åº¦æ¯â%sâï¼ä½æ¯å¨çæ¬åºä¸æ§è¡çå¤å¶æ»æ¯éå½çã\n"
#: ../svn/commit-cmd.c:116
msgid "Commit targets must be local paths"
msgstr "æäº¤ç®æ å¿
é¡»æ¯æ¬å°è·¯å¾"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:155 ../svn/conflict-callbacks.c:172
msgid "MINE"
msgstr "æç"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:160 ../svn/conflict-callbacks.c:170
msgid "THEIRS"
msgstr "å«äººç"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:163
msgid "MERGED"
msgstr "å·²åå¹¶"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:220 ../svn/conflict-callbacks.c:276
msgid "||||||| ORIGINAL"
msgstr "||||||| åå§çæ¬"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:221
msgid "<<<<<<< MINE (select with 'mc')"
msgstr "<<<<<<< æççæ¬ (ä½¿ç¨ âmcâ éæ©)"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:222
msgid ">>>>>>> THEIRS (select with 'tc')"
msgstr ">>>>>>> ä»äººçæ¬ (ä½¿ç¨ âtcâ éæ©)"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:277
msgid "<<<<<<< MINE"
msgstr "<<<<<<< æç"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:278
msgid ">>>>>>> THEIRS"
msgstr ">>>>>>> å«äººç"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:333 ../svn/file-merge.c:503
msgid "No editor found."
msgstr "没æåç°ç¼è¾å¨ã"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:342 ../svn/file-merge.c:515
msgid "Error running editor."
msgstr "æ§è¡ç¼è¾å¨é误ã"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:352
#, c-format
msgid ""
"Invalid option; there's no merged version to edit.\n"
"\n"
msgstr ""
"æ æéé¡¹ï¼æ²¡æå·²åå¹¶ççæ¬æ¥ç¼è¾ã\n"
"\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:411
msgid "No merge tool found, try '(m) merge' instead.\n"
msgstr "没æåç°åå¹¶å·¥å
·ï¼è¯·å°è¯â(m) mergeâã\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:419
msgid "Error running merge tool, try '(m) merge' instead."
msgstr "æ§è¡åå¹¶å·¥å
·é误ï¼è¯·å°è¯â(m) mergeâã"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:451
msgid "change merged file in an editor [edit]"
msgstr "å¨ç¼è¾å¨ä¸ä¿®æ¹åå¹¶åçæä»¶ [edit]"
#. Translators: keep long_desc below 70 characters (wrap with a left
#. margin of 9 spaces if needed); don't translate the words within square
#. brackets.
#: ../svn/conflict-callbacks.c:451
msgid "edit file"
msgstr "ç¼è¾æä»¶"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:454
msgid "show all changes made to merged file"
msgstr "æ¾ç¤ºåå
¥åå¹¶æä»¶çæææ¹å¨"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:454
msgid "show diff"
msgstr "æ¾ç¤ºå·®å¼"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:456
msgid "accept merged version of file"
msgstr "æ¥åæä»¶çåå¹¶çæ¬"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:456 ../svn/conflict-callbacks.c:504
#: ../svn/conflict-callbacks.c:535 ../svn/conflict-callbacks.c:550
#: ../svn/conflict-callbacks.c:566 ../svn/conflict-callbacks.c:582
msgid "resolved"
msgstr "已解å³"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:459 ../svn/conflict-callbacks.c:501
msgid "display conflict"
msgstr "æ¾ç¤ºå²çª"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:459
msgid "show all conflicts (ignoring merged version)"
msgstr "æ¾ç¤ºææå²çª (忽ç¥å·²åå¹¶çæ¬)"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:461
msgid "accept my version for all conflicts (same) [mine-conflict]"
msgstr "å¯¹äºææå²çªï¼ä½¿ç¨æççæ¬ [mine-conflict]"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:461 ../svn/conflict-callbacks.c:547
#: ../svn/conflict-callbacks.c:563 ../svn/conflict-callbacks.c:579
msgid "my side of conflict"
msgstr "æè¿è¾¹çå²çª"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:464
msgid "accept their version for all conflicts (same) [theirs-conflict]"
msgstr "å¯¹äºææå²çªï¼ä½¿ç¨ä»ä»¬ççæ¬ [theirs-conflict]"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:464
msgid "their side of conflict"
msgstr "ä»ä»¬çå²çª"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:469 ../svn/conflict-callbacks.c:495
msgid "accept my version of entire file (even non-conflicts) [mine-full]"
msgstr "æ´ä¸ªæä»¶ä½¿ç¨æççæ¬(çºµç¶æ²¡æå²çª) [mine-full]"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:469 ../svn/conflict-callbacks.c:495
#: ../svn/conflict-callbacks.c:518
msgid "my version"
msgstr "æççæ¬"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:472 ../svn/conflict-callbacks.c:498
msgid "accept their version of entire file (same) [theirs-full]"
msgstr "æ´ä¸ªæä»¶ä½¿ç¨ä»ä»¬ççæ¬ [theirs-full]"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:472 ../svn/conflict-callbacks.c:498
#: ../svn/conflict-callbacks.c:521
msgid "their version"
msgstr "ä»ä»¬ççæ¬"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:476 ../svn/conflict-callbacks.c:492
#: ../svn/conflict-callbacks.c:515
msgid "mark the conflict to be resolved later [postpone]"
msgstr "ç¼è¾å²çªæ¨è¿è§£å³ [postpone]"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:476 ../svn/conflict-callbacks.c:492
#: ../svn/conflict-callbacks.c:515 ../svn/conflict-callbacks.c:533
#: ../svn/conflict-callbacks.c:545 ../svn/conflict-callbacks.c:561
#: ../svn/conflict-callbacks.c:577
msgid "postpone"
msgstr "æ¨è¿"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:479 ../svn/util.c:774
msgid "merge"
msgstr "åå¹¶"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:479
msgid "use internal merge tool to resolve conflict"
msgstr "使ç¨å
é¨åå¹¶å·¥å
·è§£å³å²çª"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:481
msgid "launch external tool to resolve conflict [launch]"
msgstr "æ§è¡å¤é¨å·¥å
·è§£å³å²çª [launch]"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:481
msgid "launch tool"
msgstr "æ§è¡å·¥å
·"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:483 ../svn/conflict-callbacks.c:506
#: ../svn/conflict-callbacks.c:524 ../svn/conflict-callbacks.c:537
#: ../svn/conflict-callbacks.c:553 ../svn/conflict-callbacks.c:569
#: ../svn/conflict-callbacks.c:585
msgid "postpone all remaining conflicts"
msgstr "æ¨è¿è§£å³ææå©ä½çå²çª"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:483 ../svn/conflict-callbacks.c:506
#: ../svn/conflict-callbacks.c:524 ../svn/conflict-callbacks.c:537
#: ../svn/conflict-callbacks.c:553 ../svn/conflict-callbacks.c:569
#: ../svn/conflict-callbacks.c:585
msgid "quit resolution"
msgstr "éåºè§£å³å²çª"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:485
msgid "show all options"
msgstr "æ¾ç¤ºå
¨é¨é项"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:485
msgid "show this list (also 'h', '?')"
msgstr "æ¾ç¤ºæ¤å表(å 'h' æ '?')"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:501
msgid "show conflicts in this property"
msgstr "æ¾ç¤ºæ¤å±æ§çå²çª"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:502
msgid "change merged property value in an editor [edit]"
msgstr "å¨ç¼è¾å¨ä¸ä¿®æ¹å·²ç»åå¹¶ç屿§å¼ [edit]"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:502
msgid "edit property"
msgstr "ç¼è¾å±æ§"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:504
msgid "accept edited version of property"
msgstr "æ¥å屿§çç¼è¾çæ¬"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:508 ../svn/conflict-callbacks.c:526
#: ../svn/conflict-callbacks.c:539 ../svn/conflict-callbacks.c:555
#: ../svn/conflict-callbacks.c:571 ../svn/conflict-callbacks.c:587
msgid "help"
msgstr "帮å©"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:508 ../svn/conflict-callbacks.c:526
#: ../svn/conflict-callbacks.c:539 ../svn/conflict-callbacks.c:555
#: ../svn/conflict-callbacks.c:571 ../svn/conflict-callbacks.c:587
msgid "show this help (also '?')"
msgstr "æ¾ç¤ºæ¤å¸®å©(å '?')"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:518
msgid "accept pre-existing item (ignore upstream addition) [mine-full]"
msgstr "æ¥åå·²æé¡¹ (è¦çè¿å
¥ç项) [mine-full]"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:521
msgid "accept incoming item (overwrite pre-existing item) [theirs-full]"
msgstr "æ¥åè¿å
¥ç项 (è¦çå·²æé¡¹) [theirs-full]"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:533 ../svn/conflict-callbacks.c:545
#: ../svn/conflict-callbacks.c:561 ../svn/conflict-callbacks.c:577
msgid "resolve the conflict later [postpone]"
msgstr "æ¨è¿è§£å³å²çª [postpone]"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:535
msgid "accept current working copy state"
msgstr "æ¥åå½åçå·¥ä½å¯æ¬è·¯å¾ç¶æ"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:547
msgid "apply update to the move destination [mine-conflict]"
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:550
msgid "mark resolved (the move will become a copy)"
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:563
msgid "keep any moves affected by this deletion [mine-conflict]"
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:566 ../svn/conflict-callbacks.c:582
msgid "mark resolved (any affected moves will become copies)"
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:579
msgid "keep any moves affected by this replacement [mine-conflict]"
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:616
msgid "Select:"
msgstr "éæ©:"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:643
#, c-format
msgid " (%s) %s"
msgstr " (%s) %s"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:683
msgid ""
"Words in square brackets are the corresponding --accept option arguments.\n"
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:722
#, c-format
msgid ""
"Unrecognized option.\n"
"\n"
msgstr ""
"ä¸è½è¯å«çé项ã\n"
"\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:750
#, c-format
msgid "Conflict discovered in file '%s'.\n"
msgstr "卿件â%sâä¸åç°å²çªã\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:820
#, c-format
msgid ""
"Invalid option; cannot display conflicts for a binary file.\n"
"\n"
msgstr ""
"æ æé项ï¼ä¸è½æ¾ç¤ºäºè¿å¶æä»¶çå²çªã\n"
"\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:829
#, c-format
msgid ""
"Invalid option; original files not available.\n"
"\n"
msgstr ""
"æ æé项ï¼åå§æä»¶ä¸å¯ç¨ã\n"
"\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:841
#, c-format
msgid ""
"Invalid option; there's no merged version to diff.\n"
"\n"
msgstr ""
"æ æéé¡¹ï¼æ²¡æå·²åå¹¶ççæ¬æ¥æ¯è¾å·®å¼ã\n"
"\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:861
#, c-format
msgid ""
"Invalid option; can only resolve text conflicts with the internal merge "
"tool.\n"
"\n"
msgstr ""
"æ æé项ï¼åªè½ä½¿ç¨å
é¨åå¹¶å·¥å
·æ¥è§£å³çº¯ææ¬å²çªã\n"
"\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:887 ../svn/conflict-callbacks.c:904
#, c-format
msgid ""
"Invalid option.\n"
"\n"
msgstr ""
"æ æé项ã\n"
"\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:913
#, c-format
msgid ""
"Invalid option; cannot choose based on conflicts in a binary file.\n"
"\n"
msgstr ""
"æ æé项ï¼ä¸è½ä¸ºäºè¿å¶æä»¶å²çªéæ©åºåã\n"
"\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:927
#, c-format
msgid ""
"Invalid option; use diff/edit/merge/launch before choosing 'resolved'.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:968
#, c-format
msgid "Conflict for property '%s' discovered on '%s'.\n"
msgstr "屿§ â%sâ å²çªï¼ä½äº â%sâã\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:1026
#, c-format
msgid ""
"Invalid option; please edit the property first.\n"
"\n"
msgstr ""
"æ æé项ï¼è¯·å
ç¼è¾å±æ§ã\n"
"\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:1063
#, c-format
msgid ""
"Tree conflict on '%s'\n"
" > %s\n"
msgstr ""
"æ å²çªäºâ%sâ\n"
" > %s\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:1128
#, c-format
msgid ""
"Conflict discovered when trying to add '%s'.\n"
"An object of the same name already exists.\n"
msgstr ""
"å¢å â%sâ æ¶åºç°å²çªã\n"
"åå对象已åå¨ã\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:1226
msgid "No editor found; leaving all conflicts."
msgstr "没æåç°ç¼è¾å¨ï¼ä¸å¤çå²çªã"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:1235
msgid "Error running editor; leaving all conflicts."
msgstr "æ§è¡ç¼è¾å¨é误ï¼ä¸å¤çå²çªã"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:1271
msgid "No merge tool found; leaving all conflicts."
msgstr "没æåç°åå¹¶å·¥å
·ï¼ä¸å¤çå²çªã"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:1280
msgid "Error running merge tool; leaving all conflicts."
msgstr "æ§è¡åå¹¶å·¥å
·é误ï¼ä¸å¤çå²çªã"
#: ../svn/copy-cmd.c:123 ../svn/util.c:957
#, c-format
msgid "'%s': a peg revision is not allowed here"
msgstr "'%s': æ¤å¤ä¸å
许ééçæ¬èå´"
#: ../svn/copy-cmd.c:163 ../svn/delete-cmd.c:69 ../svn/mkdir-cmd.c:68
#: ../svn/move-cmd.c:77 ../svn/propedit-cmd.c:260
msgid ""
"Local, non-commit operations do not take a log message or revision properties"
msgstr "æ¬å°æä½ï¼éæäº¤æä½æ é¡»æ¥å¿ä¿¡æ¯æçæ¬å±æ§"
#: ../svn/diff-cmd.c:208
msgid "'--xml' option only valid with '--summarize' option"
msgstr "â--xmlâ é项åªè½ä¸ â--summarizeâ åæ¶ä½¿ç¨"
#: ../svn/diff-cmd.c:299
msgid "'--new' option only valid with '--old' option"
msgstr "â--newâ é项åªè½ä¸ â--oldâ åæ¶ä½¿ç¨"
#: ../svn/diff-cmd.c:317
msgid ""
"'svn diff [-r N[:M]] [TARGET[@REV]...]' does not support mixed target types. "
"Try using the --old and --new options or one of the shorthand invocations "
"listed in 'svn help diff'."
msgstr ""
"âsvn diff [-r N[:M]] [TARGET[@REV]...]â䏿¯ææ··åç®æ ç±»åã请å°è¯ä½¿ç¨ --old "
"å --new é项æè
âsvn help diffâååºç缩åã"
#: ../svn/diff-cmd.c:355
#, c-format
msgid "Path '%s' not relative to base URLs"
msgstr "è·¯å¾â%sâ䏿¯ç¸å¯¹äºåºç¡ URL"
#: ../svn/export-cmd.c:113
msgid ""
"Destination directory exists; please remove the directory or use --force to "
"overwrite"
msgstr "ç®çç®å½å·²åå¨ï¼è¯·å é¤ç®å½æç¨ --force æ¥è¦çç®å½"
#: ../svn/export-cmd.c:122 ../svn/list-cmd.c:412 ../svn/switch-cmd.c:188
#: ../svn/update-cmd.c:177
msgid "Failure occurred processing one or more externals definitions"
msgstr "å¤çä¸ä¸ªææ´å¤çå¤é¨å®ä¹å¤±è´¥"
#: ../svn/file-merge.c:135 ../svn/file-merge.c:785
msgid "Could not write data to merged file"
msgstr "æ æ³åå
¥æ°æ®å°å·²ç»åå¹¶æä»¶"
#: ../svn/file-merge.c:491
msgid "Could not write data to temporary file"
msgstr "æ æ³åå
¥æ°æ®å°ä¸´æ¶æä»¶"
#: ../svn/file-merge.c:600
msgid "Conflicting section found during merge:"
msgstr ""
#: ../svn/file-merge.c:603
#, c-format
msgid "(1) their version (at line %lu)"
msgstr "(1) ä»ä»¬ççæ¬ (第 %lu è¡)"
#: ../svn/file-merge.c:608
#, c-format
msgid "(2) your version (at line %lu)"
msgstr "(2) ä½ ççæ¬ (第 %lu è¡)"
#: ../svn/file-merge.c:657
msgid ""
"Select: (1) use their version, (2) use your version,\n"
" (e1) edit their version and use the result,\n"
" (e2) edit your version and use the result,\n"
" (eb) edit both versions and use the result,\n"
" (p) postpone this conflicting section leaving conflict markers,\n"
" (a) abort file merge and return to main menu: "
msgstr ""
#: ../svn/file-merge.c:868
#, c-format
msgid "Merging '%s'.\n"
msgstr "æ£å¨åå¹¶â%sâã\n"
#: ../svn/file-merge.c:915
#, c-format
msgid "Merge of '%s' aborted.\n"
msgstr "è·¯å¾ '%s' çå并䏿¢ã\n"
#: ../svn/file-merge.c:933
#, c-format
msgid ""
"Could not write merged result to '%s', saved instead at '%s'.\n"
"'%s' remains in conflict.\n"
msgstr ""
#: ../svn/file-merge.c:951
#, c-format
msgid "Merge of '%s' completed (remains in conflict).\n"
msgstr "â%sâçå并宿(仿§å¤äºå²çªç¶æ)ã\n"
#: ../svn/file-merge.c:955
#, c-format
msgid "Merge of '%s' completed.\n"
msgstr "â%sâçå并宿ã\n"
#: ../svn/help-cmd.c:53
#, c-format
msgid ""
"usage: svn <subcommand> [options] [args]\n"
"Subversion command-line client, version %s.\n"
"Type 'svn help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
"Type 'svn --version' to see the program version and RA modules\n"
" or 'svn --version --quiet' to see just the version number.\n"
"\n"
"Most subcommands take file and/or directory arguments, recursing\n"
"on the directories. If no arguments are supplied to such a\n"
"command, it recurses on the current directory (inclusive) by default.\n"
"\n"
src/subversion/subversion/po/zh_CN.po view on Meta::CPAN
"使ç¨âsvn help <subcommand>â æ¾ç¤ºåå½ä»¤ç帮å©ä¿¡æ¯ã\n"
"使ç¨âsvn --versionâæ¥çç¨åºççæ¬å·åçæ¬åºè®¿é®æ¨¡åï¼æè
\n"
"使ç¨âsvn --version --quietâåªæ¥çç¨åºççæ¬å·ã\n"
"\n"
"大夿°çåå½ä»¤å¯æ¥åæä»¶æç®å½åæ°ï¼å¯¹ç®å½è¿è¡éå½å¤çã\n"
"å¦ææ²¡ææå®åæ°ï¼é»è®¤å¯¹å½åç®å½(å
å«å½åç®å½)éå½å¤çã\n"
"\n"
"å¯ç¨çåå½ä»¤: \n"
#: ../svn/help-cmd.c:66
msgid ""
"Subversion is a tool for version control.\n"
"For additional information, see http://subversion.apache.org/\n"
msgstr ""
"Subversion æ¯çæ¬æ§å¶å·¥å
·ã\n"
"欲åå¾è¯¦ç»èµæï¼è¯·åé
http://subversion.apache.org/\n"
#: ../svn/help-cmd.c:73 ../svnrdump/svnrdump.c:659 ../svnsync/svnsync.c:1856
msgid ""
"The following repository access (RA) modules are available:\n"
"\n"
msgstr ""
"å¯ä½¿ç¨ä»¥ä¸ççæ¬åºè®¿é®æ¨¡å: \n"
"\n"
#: ../svn/help-cmd.c:127
msgid ""
"WARNING: Plaintext password storage is enabled!\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../svn/import-cmd.c:87
msgid "Repository URL required when importing"
msgstr "导å
¥æ¶å¿
é¡»æä¾çæ¬åºçURL"
#: ../svn/import-cmd.c:91
msgid "Too many arguments to import command"
msgstr "导å
¥å½ä»¤åæ°å¤ªå¤"
#: ../svn/import-cmd.c:107
#, c-format
msgid "Invalid URL '%s'"
msgstr "æ æURLâ%sâ"
#: ../svn/info-cmd.c:95
msgid "Resource is not under version control."
msgstr "èµæºå°æªçº³å
¥çæ¬æ§å¶"
#: ../svn/info-cmd.c:266 ../svnadmin/svnadmin.c:1774
#, c-format
msgid "Path: %s\n"
msgstr "è·¯å¾: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:273
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "åç§°: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:277
#, c-format
msgid "Working Copy Root Path: %s\n"
msgstr "å·¥ä½å¯æ¬æ ¹ç®å½: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:283
#, c-format
msgid "URL: %s\n"
msgstr "URL: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:286
#, c-format
msgid "Relative URL: ^/%s\n"
msgstr "æ£ç¡®çç¸å¯¹ URL: ^/%s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:293
#, c-format
msgid "Repository Root: %s\n"
msgstr "çæ¬åºæ ¹: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:297
#, c-format
msgid "Repository UUID: %s\n"
msgstr "çæ¬åº UUID: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:301
#, c-format
msgid "Revision: %ld\n"
msgstr "çæ¬: %ld\n"
#: ../svn/info-cmd.c:306
#, c-format
msgid "Node Kind: file\n"
msgstr "èç¹ç§ç±»: æä»¶\n"
#: ../svn/info-cmd.c:310
#, c-format
msgid "Node Kind: directory\n"
msgstr "èç¹ç§ç±»: ç®å½\n"
#: ../svn/info-cmd.c:314
#, c-format
msgid "Node Kind: none\n"
msgstr "èç¹ç§ç±»: æ \n"
#: ../svn/info-cmd.c:319
#, c-format
msgid "Node Kind: unknown\n"
msgstr "èç¹ç§ç±»: æªç¥\n"
#: ../svn/info-cmd.c:328
#, c-format
msgid "Schedule: normal\n"
msgstr "è°åº¦: æ£å¸¸\n"
#: ../svn/info-cmd.c:332
#, c-format
msgid "Schedule: add\n"
msgstr "è°åº¦: å¢å \n"
#: ../svn/info-cmd.c:336
#, c-format
msgid "Schedule: delete\n"
msgstr "è°åº¦: å é¤\n"
#: ../svn/info-cmd.c:340
#, c-format
msgid "Schedule: replace\n"
msgstr "è°åº¦: æ¿æ¢\n"
#: ../svn/info-cmd.c:356
#, c-format
msgid "Depth: empty\n"
msgstr "深度: 空\n"
#: ../svn/info-cmd.c:360
#, c-format
msgid "Depth: files\n"
msgstr "深度: æä»¶\n"
#: ../svn/info-cmd.c:364
#, c-format
msgid "Depth: immediates\n"
msgstr "深度: ç´æ¥\n"
#: ../svn/info-cmd.c:368
#, c-format
msgid "Depth: exclude\n"
msgstr "深度: æé¤\n"
#. Other depths should never happen here.
#: ../svn/info-cmd.c:379
#, c-format
msgid "Depth: INVALID\n"
msgstr "深度: éæ³\n"
#: ../svn/info-cmd.c:383
#, c-format
msgid "Copied From URL: %s\n"
msgstr "ä»URL %s å¤å¶: \n"
#: ../svn/info-cmd.c:387
#, c-format
msgid "Copied From Rev: %ld\n"
msgstr "ä»çæ¬ %ld å¤å¶: \n"
#: ../svn/info-cmd.c:396 ../svn/info-cmd.c:398
#, c-format
msgid "Moved From: %s\n"
msgstr "ç§»èª: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:409 ../svn/info-cmd.c:411
#, c-format
msgid "Moved To: %s\n"
msgstr "ç§»å°: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:417
#, c-format
msgid "Last Changed Author: %s\n"
msgstr "æåä¿®æ¹çä½è
: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:421
#, c-format
msgid "Last Changed Rev: %ld\n"
msgstr "æåä¿®æ¹ççæ¬: %ld\n"
#: ../svn/info-cmd.c:426
msgid "Last Changed Date"
msgstr "æåä¿®æ¹çæ¶é´"
#: ../svn/info-cmd.c:432
msgid "Text Last Updated"
msgstr "ææ¬æåæ´æ°"
#: ../svn/info-cmd.c:435
#, c-format
msgid "Checksum: %s\n"
msgstr "æ ¡éªå: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:456
#, c-format
msgid "Conflict Previous Base File: %s\n"
msgstr "ä¸ä¹åçåèæä»¶å²çª: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:463
#, c-format
msgid "Conflict Previous Working File: %s\n"
msgstr "ä¸ä¹åç工使件å²çª: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:470
#, c-format
msgid "Conflict Current Base File: %s\n"
msgstr "ä¸å½åçåèæä»¶å²çª: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:479
#, c-format
msgid "Conflict Properties File: %s\n"
msgstr "屿§å²çªçæä»¶: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:491
msgid "Tree conflict"
msgstr "æ å²çª"
#: ../svn/info-cmd.c:517
msgid "Source left"
msgstr "æº å·¦è¾¹"
#: ../svn/info-cmd.c:526
msgid "Source right"
msgstr "æº å³è¾¹"
#: ../svn/info-cmd.c:535
#, c-format
msgid "Lock Token: %s\n"
msgstr "éå®ä»¤ç: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:539
#, c-format
msgid "Lock Owner: %s\n"
msgstr "é宿æè
: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:544
msgid "Lock Created"
msgstr "å·²å建éå®"
#: ../svn/info-cmd.c:548
msgid "Lock Expires"
msgstr "éå®è¿æ"
#: ../svn/info-cmd.c:556
#, c-format
msgid ""
"Lock Comment (%i line):\n"
"%s\n"
msgid_plural ""
"Lock Comment (%i lines):\n"
"%s\n"
msgstr[0] ""
"é宿³¨é(%i è¡): \n"
"%s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:565
#, c-format
msgid "Changelist: %s\n"
msgstr "ä¿®æ¹å表: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:679
msgid "Could not display info for all targets because some targets don't exist"
msgstr "å 为ä¸äºç®æ ä¸åå¨ï¼æä»¥ä¸è½æ¾ç¤ºå
¨é¨ç®æ "
#: ../svn/list-cmd.c:73
msgid "%b %d %H:%M"
msgstr "%b %d %H:%M"
#: ../svn/list-cmd.c:75
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%Y-%m-%d"
#: ../svn/list-cmd.c:101
#, fuzzy, c-format
msgid "Listing external '%s' defined on '%s':\n"
msgstr ""
"\n"
"æ£å¨åå¾å¤é¨é¡¹ç®è³ '%s':\n"
#: ../svn/list-cmd.c:421
msgid "Could not list all targets because some targets don't exist"
msgstr "å 为ä¸äºç®æ ä¸åå¨ï¼æä»¥ä¸è½ååºå
¨é¨ç®æ "
#: ../svn/lock-cmd.c:58
msgid "Lock comment contains a zero byte"
msgstr "å éæ³¨é䏿ä¸ä¸ªé¶åè"
#: ../svn/log-cmd.c:144
msgid "\n"
msgstr "\n"
#: ../svn/log-cmd.c:354
msgid "(no author)"
msgstr "(没æä½è
ä¿¡æ¯)"
#: ../svn/log-cmd.c:360
msgid "(no date)"
msgstr "(æ²¡ææ¶é´ä¿¡æ¯)"
#: ../svn/log-cmd.c:385
#, c-format
msgid " | %d line"
msgid_plural " | %d lines"
msgstr[0] " | %d è¡"
#: ../svn/log-cmd.c:401
#, c-format
msgid "Changed paths:\n"
msgstr "æ¹åçè·¯å¾: \n"
#: ../svn/log-cmd.c:418
#, c-format
msgid " (from %s:%ld)"
msgstr " (ä» %s:%ld)"
#: ../svn/log-cmd.c:434
#, c-format
msgid "Reverse merged via:"
msgstr "å·²ç»æ¤éåå¹¶ï¼éè¿:"
#: ../svn/log-cmd.c:436
#, c-format
msgid "Merged via:"
msgstr "åå¹¶éè¿: "
#: ../svn/log-cmd.c:689
msgid "'with-all-revprops' option only valid in XML mode"
msgstr "åªæå¨ XML æ¨¡å¼ âwith-all-revpropsâ éé¡¹æææ"
#: ../svn/log-cmd.c:693
msgid "'with-no-revprops' option only valid in XML mode"
msgstr "åªæå¨ XML æ¨¡å¼ âwith-no-revpropsâ éé¡¹æææ"
#: ../svn/log-cmd.c:697
msgid "'with-revprop' option only valid in XML mode"
msgstr "åªæå¨ XML æ¨¡å¼ âwith-revpropâ éé¡¹æææ"
#: ../svn/log-cmd.c:704
msgid "'diff' option is not supported in XML mode"
msgstr "å¨ XML 模å¼ä¸æ¯æ 'diff' é项"
#: ../svn/log-cmd.c:710
msgid "'quiet' and 'diff' options are mutually exclusive"
msgstr "'quiet' ä¸ 'diff' é项æ¯äºæ¥ç"
#: ../svn/log-cmd.c:714
msgid "'diff-cmd' option requires 'diff' option"
msgstr "'diff-cmd' é项éè¦ 'diff' é项"
#: ../svn/log-cmd.c:718
msgid "'internal-diff' option requires 'diff' option"
msgstr "'internal-diff' é项éè¦ 'diff' é项"
#: ../svn/log-cmd.c:722
msgid "'extensions' option requires 'diff' option"
msgstr "'extensions' é项å¾åå 'diff' é项"
#: ../svn/log-cmd.c:727
msgid "'depth' option requires 'diff' option"
msgstr "'depth' é项éè¦ 'diff' é项"
#: ../svn/log-cmd.c:743
msgid "-c and -r are mutually exclusive"
msgstr "-c ä¸ -r æ¯äºæ¥ç"
#: ../svn/log-cmd.c:775
#, c-format
msgid ""
"Only relative paths can be specified after a URL for 'svn log', but '%s' is "
"not a relative path"
msgstr "å¯¹äº 'svn log'ï¼å¨ URL ååªè½æå®ç¸å¯¹è·¯å¾ï¼ä½ '%s' 䏿¯ç¸å¯¹è·¯å¾"
#: ../svn/log-cmd.c:821
#, c-format
msgid "cannot assign with 'with-revprop' option (drop the '=')"
msgstr "é项 'with-revprop' 䏿¥åèµå¼(请å é¤ '=')"
#: ../svn/merge-cmd.c:107 ../svn/merge-cmd.c:131
#, c-format
msgid "--- Merging\n"
msgstr "--- æ£å¨åå¹¶\n"
#: ../svn/merge-cmd.c:175
msgid "-r and -c can't be used with --reintegrate"
msgstr "-r å -c ä¸è½ä¸ --reintegrate å
±å"
#: ../svn/merge-cmd.c:230
msgid "Merge source required"
msgstr "éè¦åå¹¶æº"
#: ../svn/merge-cmd.c:276
msgid "Second revision required"
msgstr "éè¦ç¬¬äºä¸ªçæ¬"
#: ../svn/merge-cmd.c:285 ../svn/merge-cmd.c:312 ../svn/mergeinfo-cmd.c:267
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1749 ../svnlook/svnlook.c:2060
#: ../svnlook/svnlook.c:2253 ../svnlook/svnlook.c:2357
#: ../svnlook/svnlook.c:2392
msgid "Too many arguments given"
msgstr "åæ°è¿å¤"
#: ../svn/merge-cmd.c:302
msgid "Cannot specify a revision range with two URLs"
msgstr "ä¸è½å¯¹ä¸¤ä¸ª URL æå®çæ¬èå´"
#: ../svn/merge-cmd.c:406
msgid "--reintegrate cannot be used with --ignore-ancestry"
msgstr "--reintegrate ä¸è½ä¸ --ignore-ancestry å
±å"
#: ../svn/merge-cmd.c:411
msgid "--reintegrate cannot be used with --record-only"
msgstr "--reintegrate ä¸è½ä¸ --record-only å
±å"
#: ../svn/merge-cmd.c:416
msgid "--depth cannot be used with --reintegrate"
msgstr "--depth ä¸è½ä¸ --reintegrate å
±å"
#: ../svn/merge-cmd.c:421
msgid "--force cannot be used with --reintegrate"
msgstr "--force ä¸è½ä¸ --reintegrate å
±å"
#: ../svn/merge-cmd.c:426
msgid "--reintegrate can only be used with a single merge source"
msgstr "--reintegrate åªè½ç¨äºåä¸åå¹¶æº"
#: ../svn/merge-cmd.c:430
msgid "--allow-mixed-revisions cannot be used with --reintegrate"
msgstr "--allow-mixed-revisions ä¸è½ä¸ --reintegrate å
±å"
#: ../svn/merge-cmd.c:445
msgid ""
"Merge tracking not possible, use --ignore-ancestry or\n"
"fix invalid mergeinfo in target with 'svn propset'"
msgstr ""
"ä¸è½æ§è¡åå¹¶è·è¸ªï¼å¯¹ç®æ 使ç¨âsvn propsetâä¿®æ£éæ³åå¹¶ä¿¡æ¯ï¼æè
使ç¨é项\n"
"--ignore-ancestry"
#: ../svn/mergeinfo-cmd.c:171
msgid "last full merge"
msgstr ""
#: ../svn/mergeinfo-cmd.c:171
msgid "youngest common ancestor"
msgstr ""
#: ../svn/mergeinfo-cmd.c:172
msgid "repository path"
msgstr "çæ¬åºè·¯å¾"
#: ../svn/mergeinfo-cmd.c:172
msgid "tip of branch"
msgstr ""
#: ../svn/mergeinfo-cmd.c:264
msgid "Not enough arguments given"
msgstr "没ææä¾è¶³å¤çåæ°"
#: ../svn/mergeinfo-cmd.c:342
msgid "--revision (-r) option valid only with --show-revs option"
msgstr "--revision (-r) é项åªè½ä¸ --show-revs åæ¶ä½¿ç¨"
#: ../svn/mergeinfo-cmd.c:346
msgid "Depth specification options valid only with --show-revs option"
msgstr ""
#: ../svn/mkdir-cmd.c:92
msgid "Try 'svn add' or 'svn add --non-recursive' instead?"
msgstr "å°è¯ç¨ âsvn addâæ âsvn add --non-recursiveâ代æ¿ï¼"
#: ../svn/mkdir-cmd.c:98
msgid "Try 'svn mkdir --parents' instead?"
msgstr "å°è¯ âsvn mkdir --parentsâï¼"
#: ../svn/notify.c:132
#, c-format
msgid "%d remaining"
msgid_plural "%d remaining"
msgstr[0] "å©ä½ %d"
#: ../svn/notify.c:141
#, c-format
msgid "and %d already resolved"
msgid_plural "and %d already resolved"
msgstr[0] "%d 个已ç»è§£å³"
#: ../svn/notify.c:163 ../svn/status-cmd.c:90
#, c-format
msgid "Summary of conflicts:\n"
msgstr "å²çªæ¦è¦ï¼\n"
#: ../svn/notify.c:169
#, c-format
msgid " Text conflicts: %d\n"
msgstr " æ£æå²çªï¼%d\n"
#: ../svn/notify.c:173
#, c-format
msgid " Property conflicts: %d\n"
msgstr " 屿§å²çªï¼%d\n"
#: ../svn/notify.c:177
#, c-format
msgid " Tree conflicts: %d\n"
msgstr " æ å²çªï¼%d\n"
#: ../svn/notify.c:184
#, c-format
msgid " Text conflicts: %s (%s)\n"
msgstr " æ£æå²çªï¼%s (%s)\n"
#: ../svn/notify.c:189
#, c-format
msgid " Property conflicts: %s (%s)\n"
msgstr " 屿§å²çªï¼%s (%s)\n"
#: ../svn/notify.c:194
#, c-format
msgid " Tree conflicts: %s (%s)\n"
msgstr " æ å²çªï¼%s (%s)\n"
#: ../svn/notify.c:200
#, c-format
msgid " Skipped paths: %d\n"
msgstr " è·³è¿çè·¯å¾ï¼%d\n"
#: ../svn/notify.c:235
#, c-format
msgid "Skipped missing target: '%s'\n"
msgstr "è·³è¿ç¼ºå°çç®æ : â%sâ\n"
#: ../svn/notify.c:242
#, c-format
msgid "Skipped target: '%s' -- copy-source is missing\n"
msgstr "è·³è¿ç®æ : '%s' -- copy-source 丢失\n"
#: ../svn/notify.c:249
#, c-format
msgid "Skipped '%s'\n"
msgstr "è·³è¿â%sâ\n"
#: ../svn/notify.c:256
#, c-format
msgid "Skipped '%s' -- An obstructing working copy was found\n"
msgstr "忽ç¥â%sâ -- åç°éç¢å·¥ä½å¯æ¬\n"
#: ../svn/notify.c:263
#, c-format
msgid "Skipped '%s' -- Has no versioned parent\n"
msgstr "å·²è·³è¿ '%s' -- 没æå·²çæ¬æ§å¶çç¶äº²\n"
#: ../svn/notify.c:270
#, c-format
msgid "Skipped '%s' -- Access denied\n"
msgstr "å·²è·³è¿ '%s' -- æç»è®¿é®\n"
#: ../svn/notify.c:277
#, c-format
msgid "Skipped '%s' -- Node remains in conflict\n"
msgstr "å·²è·³è¿ '%s' -- èç¹å¤äºå²çªç¶æ\n"
#: ../svn/notify.c:358
#, c-format
msgid "Restored '%s'\n"
msgstr "å·²è¿åâ%sâ\n"
#: ../svn/notify.c:364
#, c-format
msgid "Reverted '%s'\n"
msgstr "å·²æ¢å¤â%sâ\n"
#: ../svn/notify.c:370
#, c-format
msgid "Failed to revert '%s' -- try updating instead.\n"
msgstr "æ æ³æ¢å¤â%sâ-- 请æ¹ç¨æ´æ°è¯è¯ã\n"
#: ../svn/notify.c:378
#, c-format
msgid "Resolved conflicted state of '%s'\n"
msgstr "â%sâçå²çªç¶æå·²è§£å³\n"
#: ../svn/notify.c:473 ../svn/notify.c:513
#, c-format
msgid "> applied hunk ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## with offset %s"
msgstr "> å·²åºç¨å ## -%lu,%lu +%lu,%lu ##ï¼åç§» %s"
#: ../svn/notify.c:490 ../svn/notify.c:527
#, c-format
msgid "> applied hunk @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@ with offset %s"
msgstr "> å·²åºç¨å @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@ åç§» %s"
#: ../svn/notify.c:548
#, c-format
msgid "> applied hunk ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## with fuzz %lu (%s)\n"
msgstr "> å·²åºç¨å ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## æ¨¡ç³ %lu (%s)\n"
#: ../svn/notify.c:558
#, c-format
msgid "> applied hunk @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@ with fuzz %lu\n"
msgstr "> å·²åºç¨å @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@ æ¨¡ç³ %lu\n"
#: ../svn/notify.c:576
#, c-format
msgid "> rejected hunk ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## (%s)\n"
msgstr "> å·²æç»å ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## (%s)\n"
#: ../svn/notify.c:585
#, c-format
msgid "> rejected hunk @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@\n"
msgstr "> å·²æç»çå @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@\n"
#: ../svn/notify.c:599
#, c-format
msgid "> hunk ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## already applied (%s)\n"
msgstr "> å ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## å·²ç»åºç¨ (%s)\n"
#: ../svn/notify.c:609
#, c-format
msgid "> hunk @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@ already applied\n"
msgstr "> å @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@ å·²ç»åºç¨\n"
#: ../svn/notify.c:669
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Fetching external item into '%s':\n"
msgstr ""
"\n"
"æ£å¨åå¾å¤é¨é¡¹ç®è³ '%s':\n"
#: ../svn/notify.c:695
#, c-format
msgid "Error handling externals definition for '%s':"
msgstr "å¤çå¤é¨å¼ç¨â%sâæ¶åºéï¼"
#: ../svn/notify.c:708
#, c-format
msgid "Updating '%s':\n"
msgstr "æ£å¨å级 '%s':\n"
#: ../svn/notify.c:722
#, c-format
msgid "Exported external at revision %ld.\n"
msgstr "已导åºçæ¬ %ld çå¤é¨é¡¹ç®ã\n"
#: ../svn/notify.c:723
#, c-format
msgid "Exported revision %ld.\n"
msgstr "已导åºçæ¬ %ldã\n"
#: ../svn/notify.c:731
#, c-format
msgid "Checked out external at revision %ld.\n"
msgstr "ååºçæ¬ %ld çå¤é¨é¡¹ç®ã\n"
#: ../svn/notify.c:732
#, c-format
msgid "Checked out revision %ld.\n"
msgstr "ååºçæ¬ %ldã\n"
#: ../svn/notify.c:743
#, c-format
msgid "Updated external to revision %ld.\n"
msgstr "æ´æ°å¤é¨é¡¹ç®è³çæ¬ %ldã\n"
#: ../svn/notify.c:744
#, c-format
msgid "Updated to revision %ld.\n"
msgstr "æ´æ°å°çæ¬ %ldã\n"
#: ../svn/notify.c:752
#, c-format
msgid "External at revision %ld.\n"
msgstr "å¤é¨é¡¹ç®çæ¬ %ldã\n"
#: ../svn/notify.c:753
#, c-format
msgid "At revision %ld.\n"
msgstr "çæ¬ %ldã\n"
#: ../svn/notify.c:765
#, c-format
msgid "External export complete.\n"
msgstr "宿å¤é¨é¡¹ç®å¯¼åºã\n"
#: ../svn/notify.c:766
#, c-format
msgid "Export complete.\n"
msgstr "宿坼åºã\n"
#: ../svn/notify.c:773
#, c-format
msgid "External checkout complete.\n"
msgstr "宿ååºå¤é¨é¡¹ç®ã\n"
#: ../svn/notify.c:774
#, c-format
msgid "Checkout complete.\n"
msgstr "宿ååºã\n"
#: ../svn/notify.c:781
#, c-format
msgid "External update complete.\n"
msgstr "宿å¤é¨é¡¹ç®æ´æ°ã\n"
#: ../svn/notify.c:782
#, c-format
msgid "Update complete.\n"
msgstr "å®ææ´æ°ã\n"
#: ../svn/notify.c:798
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Performing status on external item at '%s':\n"
msgstr ""
"\n"
"对å¤é¨é¡¹ç®â%sâè¿è¡ç¶ææ£æ¥:\n"
#: ../svn/notify.c:806
#, c-format
msgid "Status against revision: %6ld\n"
msgstr "çæ¬ %6ld çç¶æ\n"
#: ../svn/notify.c:815
#, c-format
msgid "Sending copy of %s\n"
msgstr "æ£å¨åé坿¬ %s\n"
#: ../svn/notify.c:816
#, c-format
msgid "Sending %s\n"
msgstr "æ£å¨åé %s\n"
#: ../svn/notify.c:827
#, c-format
msgid "Adding copy of (bin) %s\n"
msgstr "æ£å¨å¢å (äºè¿å¶) %s\n"
#: ../svn/notify.c:828
#, c-format
msgid "Adding (bin) %s\n"
msgstr "æ£å¨å¢å (äºè¿å¶) %s\n"
#: ../svn/notify.c:836
#, c-format
msgid "Adding copy of %s\n"
msgstr "æ£å¨å¢å 坿¬ %s\n"
#: ../svn/notify.c:837
#, c-format
msgid "Adding %s\n"
msgstr "æ£å¨å¢å %s\n"
#: ../svn/notify.c:846
#, c-format
msgid "Deleting copy of %s\n"
msgstr "æ£å¨å é¤å¯æ¬ %s\n"
#: ../svn/notify.c:847
#, c-format
msgid "Deleting %s\n"
msgstr "æ£å¨å é¤ %s\n"
#: ../svn/notify.c:856
#, c-format
msgid "Replacing copy of %s\n"
msgstr "æ£å¨æ¿æ¢å¯æ¬ %s\n"
#: ../svn/notify.c:857
#, c-format
msgid "Replacing %s\n"
msgstr "æ£å¨æ¿æ¢ %s\n"
#: ../svn/notify.c:867 ../svnsync/sync.c:327
#, c-format
msgid "Transmitting file data "
msgstr "ä¼ è¾æä»¶æ°æ®"
#: ../svn/notify.c:876 ../svnadmin/svnadmin.c:1728
#, c-format
msgid "'%s' locked by user '%s'.\n"
msgstr "â%sâè¢«ç¨æ·â%sâéå®ã\n"
#: ../svn/notify.c:882
#, c-format
msgid "'%s' unlocked.\n"
msgstr "â%sâè§£é¤éå®ã\n"
#: ../svn/notify.c:909
#, c-format
msgid "--- Merging differences between repository URLs into '%s':\n"
msgstr "--- æ£å¨åå¹¶çæ¬åº URL ä¹é´çå·®å¼å° â%sâï¼\n"
#: ../svn/notify.c:914
#, c-format
msgid "--- Merging r%ld into '%s':\n"
msgstr "--- æ£å¨åå¹¶ r%ld å° â%sâ:\n"
#: ../svn/notify.c:918
#, c-format
msgid "--- Reverse-merging r%ld into '%s':\n"
msgstr "--- æ£å¨åååå¹¶ r%ld å° â%sâ:\n"
#: ../svn/notify.c:922
#, c-format
msgid "--- Merging r%ld through r%ld into '%s':\n"
msgstr "--- æ£å¨åå¹¶ r%ldï¼ç»ç± r%ldï¼å° â%sâ:\n"
#: ../svn/notify.c:928
#, c-format
msgid "--- Reverse-merging r%ld through r%ld into '%s':\n"
msgstr "--- æ£å¨åååå¹¶ r%ldï¼ç»ç± r%ldï¼å° â%sâ:\n"
#: ../svn/notify.c:940
#, c-format
msgid "--- Recording mergeinfo for merge between repository URLs into '%s':\n"
msgstr "--- è®°å½çæ¬åº URL ä¹é´çåå¹¶ä¿¡æ¯å°â%sâï¼\n"
#: ../svn/notify.c:950
#, c-format
msgid "--- Recording mergeinfo for merge of r%ld into '%s':\n"
msgstr "--- è®°å½åå¹¶ r%ld å°â%sâçä¿¡æ¯:\n"
#: ../svn/notify.c:955
#, c-format
msgid "--- Recording mergeinfo for reverse merge of r%ld into '%s':\n"
msgstr "--- è®°å½åååå¹¶ r%ld å°â%sâçä¿¡æ¯:\n"
#: ../svn/notify.c:960
#, c-format
msgid "--- Recording mergeinfo for merge of r%ld through r%ld into '%s':\n"
msgstr "--- è®°å½åå¹¶ r%ldï¼ç»ç± r%ldï¼å°â%sâçä¿¡æ¯:\n"
#: ../svn/notify.c:965
#, c-format
msgid ""
"--- Recording mergeinfo for reverse merge of r%ld through r%ld into '%s':\n"
msgstr "--- è®°å½åååå¹¶ r%ldï¼ç»ç± r%ldï¼å°â%sâçä¿¡æ¯:\n"
#: ../svn/notify.c:975
#, c-format
msgid "--- Eliding mergeinfo from '%s':\n"
msgstr "--- æ£å¨ä» '%s' å é¤åå¹¶ä¿¡æ¯:\n"
#: ../svn/notify.c:983
#, c-format
msgid "--- Merging differences between foreign repository URLs into '%s':\n"
msgstr "--- æ£å¨åå¹¶å¤é¨çæ¬åº URL ä¹é´çå·®å¼å° â%sâï¼\n"
#: ../svn/notify.c:989
#, c-format
msgid "--- Merging (from foreign repository) r%ld into '%s':\n"
msgstr "--- æ£å¨åå¹¶(ä»å¤é¨çæ¬åº) r%ld å° â%sâï¼\n"
#: ../svn/notify.c:994
#, c-format
msgid "--- Reverse-merging (from foreign repository) r%ld into '%s':\n"
msgstr "--- æ£å¨åååå¹¶(ä»å¤é¨çæ¬åº) r%ld å° â%sâ:\n"
#: ../svn/notify.c:999
#, c-format
msgid "--- Merging (from foreign repository) r%ld through r%ld into '%s':\n"
msgstr "--- æ£å¨åå¹¶(ä»å¤é¨çæ¬åº) r%ldï¼ç»ç± r%ldï¼å° â%sâ:\n"
#: ../svn/notify.c:1005
#, c-format
msgid ""
"--- Reverse-merging (from foreign repository) r%ld through r%ld into '%s':\n"
msgstr "--- æ£å¨åååå¹¶(ä»å¤é¨çæ¬åº) r%ldï¼ç»ç± r%ldï¼å° â%sâ:\n"
#: ../svn/notify.c:1041
#, c-format
msgid "property '%s' set on '%s'\n"
msgstr "è®¾ç½®å±æ§ â%sâ äº â%sâ\n"
#: ../svn/notify.c:1049
#, c-format
msgid "property '%s' deleted from '%s'.\n"
msgstr "å é¤å±æ§ â%sâ äº â%sâã\n"
#: ../svn/notify.c:1057
#, c-format
msgid "Attempting to delete nonexistent property '%s' on '%s'\n"
msgstr "è¯å¾å é¤ä¸åå¨ç屿§â%sâäºâ%sâ\n"
#: ../svn/notify.c:1066
#, c-format
msgid "property '%s' set on repository revision %ld\n"
msgstr "设å®å±æ§ â%sâ äºçæ¬åºçæ¬ %ld\n"
#: ../svn/notify.c:1074
#, c-format
msgid "property '%s' deleted from repository revision %ld\n"
msgstr "å é¤å±æ§ â%sâ äºçæ¬åºçæ¬ %ld\n"
#: ../svn/notify.c:1081
#, c-format
msgid "Upgraded '%s'\n"
msgstr "å·²å级çâ%sâ\n"
#: ../svn/notify.c:1087
#, c-format
msgid "Redirecting to URL '%s':\n"
msgstr "æ£å¨éå®åå° URL '%s':\n"
#: ../svn/notify.c:1115
#, c-format
msgid "--- Copying from foreign repository URL '%s':\n"
msgstr "--- æ£å¨ä»å¤é¨çæ¬åº URL '%s' å¤å¶:\n"
#: ../svn/notify.c:1124
#, c-format
msgid "Breaking move with source path '%s'\n"
msgstr "æºè·¯å¾â%sâç§»å¨å¤±è´¥\n"
#: ../svn/propdel-cmd.c:88
#, c-format
msgid "Cannot specify revision for deleting versioned property '%s'"
msgstr "å é¤çº³å
¥çæ¬æ§å¶ç屿§ â%sâ æ¶ä¸å¯æå®çæ¬"
#: ../svn/propedit-cmd.c:62 ../svn/propedit-cmd.c:341
#, c-format
msgid "Set new value for property '%s' on '%s'\n"
msgstr "屿§ â%sâ äº â%sâ 被设为æ°å¼\n"
#: ../svn/propedit-cmd.c:96 ../svn/propset-cmd.c:97
msgid ""
"--encoding option applies only to textual Subversion-controlled properties"
msgstr "--encoding é项åªè½ç¨äº Subversion çææ¬å±æ§"
#: ../svn/propedit-cmd.c:162
#, c-format
msgid "Set new value for property '%s' on revision %ld\n"
msgstr "屿§ â%sâ äºçæ¬ %ld 被设为æ°å¼\n"
#: ../svn/propedit-cmd.c:168
#, c-format
msgid "No changes to property '%s' on revision %ld\n"
msgstr "屿§ â%sâ äºçæ¬ %ld æ²¡ææ¹å\n"
#: ../svn/propedit-cmd.c:176
#, c-format
msgid "Cannot specify revision for editing versioned property '%s'"
msgstr "ç¼è¾çº³å
¥çæ¬æ§å¶ç屿§ â%sâ æ¶ä¸å¯æå®çæ¬"
#: ../svn/propedit-cmd.c:204 ../svn/propset-cmd.c:172
msgid "Explicit target argument required"
msgstr "å¿
é¡»æç¡®å°æä¾ç®æ åæ°"
#: ../svn/propedit-cmd.c:271
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be a working copy path"
msgstr "â%sâä¸åæ¯å·¥ä½å¯æ¬è·¯å¾"
#: ../svn/propedit-cmd.c:348
#, c-format
msgid "No changes to property '%s' on '%s'\n"
msgstr "屿§ â%sâ äº â%sâ æ²¡ææ¹å\n"
#: ../svn/propget-cmd.c:66
msgid "Error writing to stream"
msgstr "åå
¥æµåºé"
#: ../svn/propget-cmd.c:186 ../svn/proplist-cmd.c:156
#: ../svn/proplist-cmd.c:160 ../svnlook/svnlook.c:1753
#: ../svnlook/svnlook.c:1907
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Inherited properties on '%s',\n"
"from '%s':\n"
msgstr "çæ¬ %ld ä¸çæªçº³å
¥çæ¬æ§å¶ç屿§: \n"
#. Not a --revprop
#: ../svn/propget-cmd.c:196 ../svn/proplist-cmd.c:175
#: ../svnlook/svnlook.c:1789 ../svnlook/svnlook.c:1942
#, c-format
msgid "Properties on '%s':\n"
msgstr "â%sâ ä¸ç屿§: \n"
#: ../svn/propget-cmd.c:326
msgid "--verbose cannot be used with --revprop or --strict or --xml"
msgstr "--verbose ä¸è½ä¸ --revpropï¼ --strict æ --xml å
±å"
#: ../svn/propget-cmd.c:358 ../svn/proplist-cmd.c:214
msgid "--show-inherited-props can't be used with --revprop"
msgstr "--show-inherited-props ä¸è½ä¸ --revprop å
±å"
#: ../svn/propget-cmd.c:425
msgid ""
"Strict output of property values only available for single-target, non-"
"recursive propget operations"
msgstr "精确çè¾åºå±æ§å¼åªéç¨äºåä¸ç®æ çééå½æä½ propget"
#: ../svn/proplist-cmd.c:246
#, c-format
msgid "Unversioned properties on revision %ld:\n"
msgstr "çæ¬ %ld ä¸çæªçº³å
¥çæ¬æ§å¶ç屿§: \n"
#: ../svn/proplist-cmd.c:321
msgid ""
"Could not display properties of all targets because some targets don't exist"
msgstr "å 为ä¸äºç®æ ä¸åå¨ï¼æä»¥ä¸è½æ¾ç¤ºå
¨é¨ç®æ ç屿§"
#: ../svn/proplist-cmd.c:326
msgid ""
"Could not display properties of all targets because some targets are not "
"versioned"
msgstr "å 为ä¸äºç®æ 没æçæ¬åï¼æä»¥ä¸è½æ¾ç¤ºå
¨é¨ç®æ ç屿§"
#: ../svn/props.c:66
msgid ""
"Must specify the revision as a number, a date or 'HEAD' when operating on a "
"revision property"
msgstr "æä½çæ¬å±æ§æ¶ï¼å¿
é¡»æå®æ°åãæ¥æå½¢å¼ççæ¬å·æâHEADâã"
#: ../svn/props.c:73
msgid "Wrong number of targets specified"
msgstr "æå®çç®æ æ°ç®é误"
#: ../svn/props.c:82
msgid "Either a URL or versioned item is required"
msgstr "å¿
é¡»æä¾URLæçº³å
¥çæ¬æ§å¶ç项ç®"
#: ../svn/props.c:107
#, c-format
msgid ""
"To turn off the %s property, use 'svn propdel';\n"
"setting the property to '%s' will not turn it off."
msgstr ""
"ä½¿ç¨ âsvn propdelâ å
³é屿§ %sï¼\n"
"è®¾ç½®å±æ§ä¸º â%sâ ä¸ä¼å
³éå®ã"
#: ../svn/props.c:177
#, c-format
msgid "(To set the '%s' property, re-run with '--force'.)"
msgstr "(请使ç¨â--forceâéæ°æ§è¡ï¼è®¾ç½®â%sâ屿§ã)"
#: ../svn/props.c:182
#, c-format
msgid "(To edit the '%s' property, re-run with '--force'.)"
msgstr "(请使ç¨â--forceâéæ°æ§è¡ï¼ç¼è¾â%sâ屿§ã)"
#: ../svn/props.c:188
#, c-format
msgid "(To use the '%s' property, re-run with '--force'.)"
msgstr "(请使ç¨â--forceâéæ°æ§è¡ï¼ä½¿ç¨â%sâ屿§ã)"
#: ../svn/props.c:202
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid %s property name; re-run with '--force' to set it"
msgstr "â%sâ䏿¯ææç Subversion 屿§åç§°"
#: ../svn/props.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid %s property name; re-run with '--force' to edit it"
msgstr "â%sâ䏿¯ææç Subversion 屿§åç§°"
#: ../svn/props.c:215
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid %s property name; re-run with '--force' to use it"
msgstr "â%sâ䏿¯ææç Subversion 屿§åç§°"
#: ../svn/props.c:281 ../svn/props.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid %s property name; did you mean '%s'?\n"
"%s"
msgstr "â%sâ䏿¯ææç Subversion 屿§åç§°"
#: ../svn/props.c:340
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid %s property name\n"
"Did you mean '%s' or '%s'?\n"
"%s"
msgstr "â%sâ䏿¯ææç Subversion 屿§åç§°"
#: ../svn/props.c:350
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid %s property name\n"
"Did you mean '%s', '%s' or '%s'?\n"
"%s"
msgstr "â%sâ䏿¯ææç Subversion 屿§åç§°"
#: ../svn/propset-cmd.c:132
#, c-format
msgid "Cannot specify revision for setting versioned property '%s'"
msgstr "设置åçæ¬æ§å¶ç屿§ â%sâ æ¶ä¸è½æå®çæ¬"
#: ../svn/propset-cmd.c:165
#, c-format
msgid "Explicit target required ('%s' interpreted as prop value)"
msgstr "å¿
é¡»æç¡®å°æä¾ç®ç (â%sâè§£éä¸ºå±æ§å
容)"
#: ../svn/resolve-cmd.c:79
msgid "missing --accept option"
msgstr "缺å°é项 --accept"
#: ../svn/resolve-cmd.c:84
msgid "invalid 'accept' ARG"
msgstr "æ æç âacceptâ åæ°"
#: ../svn/resolve-cmd.c:127
msgid "Failure occurred resolving one or more conflicts"
msgstr "å¤çä¸ä¸ªææ´å¤çå²çªå¤±è´¥"
#: ../svn/revert-cmd.c:77
msgid "Try 'svn revert --depth infinity' instead?"
msgstr "å°è¯ âsvn revert --depth infinityâï¼"
#: ../svn/status-cmd.c:94
#, c-format
msgid " Text conflicts: %u\n"
msgstr " æ£æå²çªï¼%u\n"
#: ../svn/status-cmd.c:98
#, c-format
msgid " Property conflicts: %u\n"
msgstr " 屿§å²çªï¼%u\n"
#: ../svn/status-cmd.c:102
#, c-format
msgid " Tree conflicts: %u\n"
msgstr " æ å²çªï¼%u\n"
#: ../svn/status-cmd.c:388
#, c-format
msgid ""
"\n"
"--- Changelist '%s':\n"
msgstr ""
"\n"
"--- ä¿®æ¹å表 '%s':\n"
#: ../svn/status.c:302
#, c-format
msgid "swapped places with %s"
msgstr ""
#: ../svn/status.c:316
#, c-format
msgid "moved from %s"
msgstr "ç§»èª %s"
#: ../svn/status.c:327
#, c-format
msgid "moved to %s"
msgstr "ç§»å° %s"
#: ../svn/svn.c:146
msgid "force operation to run"
msgstr "å¼ºå¶æä½è¿è¡"
#: ../svn/svn.c:148
msgid "force validity of log message source"
msgstr "å¼ºå¶æ ¡éªæ¥å¿ä¿¡æ¯èµæº"
#: ../svn/svn.c:149 ../svn/svn.c:150 ../svnadmin/svnadmin.c:208
#: ../svnadmin/svnadmin.c:211 ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1018
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1021 ../svnlook/svnlook.c:113
#: ../svnlook/svnlook.c:125 ../svnsync/svnsync.c:243 ../svnsync/svnsync.c:245
msgid "show help on a subcommand"
msgstr "æ¾ç¤ºåå½ä»¤å¸®å©ä¿¡æ¯"
#: ../svn/svn.c:151
msgid "specify log message ARG"
msgstr "æå®æ¥å¿ä¿¡æ¯ARG"
#: ../svn/svn.c:152
msgid "print nothing, or only summary information"
msgstr "䏿å°ä¿¡æ¯ï¼æåªæå°æ¦è¦ä¿¡æ¯"
#: ../svn/svn.c:153
msgid "descend recursively, same as --depth=infinity"
msgstr "åä¸éå½ï¼ä¸ --depth=infinity ç¸å"
#: ../svn/svn.c:154
msgid "obsolete; try --depth=files or --depth=immediates"
msgstr "è¿æ¶ï¼å°è¯ --depth=files æ --depth=immediates"
#: ../svn/svn.c:156
msgid ""
"the change made by revision ARG (like -r ARG-1:ARG)\n"
" If ARG is negative this is like -r ARG:ARG-1\n"
" If ARG is of the form ARG1-ARG2 then this is "
"like\n"
" ARG1:ARG2, where ARG1 is inclusive"
msgstr ""
"çæ¬ ARG (å¦å -r ARG-1:ARG) åçä¿®æ¹\n"
" 妿 ARG ä¸ºè´æ°åçä»·äº -r ARG:"
"ARG-1 妿 ARG çæ ¼å¼æ¯ ARG1-ARG2ï¼é£ä¹å®çä»·äº\n"
" ARG1:ARG2ï¼å
å« ARG1"
#: ../svn/svn.c:164
msgid ""
"ARG (some commands also take ARG1:ARG2 range)\n"
" A revision argument can be one of:\n"
" NUMBER revision number\n"
" '{' DATE '}' revision at start of the date\n"
" 'HEAD' latest in repository\n"
" 'BASE' base rev of item's working "
"copy\n"
" 'COMMITTED' last commit at or before BASE\n"
" 'PREV' revision just before COMMITTED"
msgstr ""
"ARG (ä¸äºå½ä»¤ä¹æ¥åARG1:ARG2èå´)\n"
" çæ¬åæ°å¯ä»¥æ¯å¦ä¸ä¹ä¸: \n"
" NUMBER çæ¬å·\n"
" '{' DATE '}' 卿宿¶é´ä»¥åççæ¬\n"
" 'HEAD' çæ¬åºä¸çææ°çæ¬\n"
" 'BASE' å·¥ä½å¯æ¬çåºçº¿çæ¬\n"
" 'COMMITTED' æåæäº¤æåºçº¿ä¹å\n"
" 'PREV' COMMITTEDçåä¸çæ¬"
#: ../svn/svn.c:179
msgid "read log message from file ARG"
msgstr "仿件ARGè¯»åæ¥å¿ä¿¡æ¯"
#: ../svn/svn.c:181
msgid "give output suitable for concatenation"
msgstr "ç»äºéå串èçè¾åº"
#: ../svn/svn.c:183
msgid "treat value as being in charset encoding ARG"
msgstr "å°ARGçå¼è§ä¸ºå符ç¼ç "
#: ../svn/svn.c:184 ../svnadmin/svnadmin.c:214
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1024 ../svnlook/svnlook.c:167
#: ../svnrdump/svnrdump.c:144 ../svnserve/svnserve.c:288
#: ../svnsync/svnsync.c:241 ../svnversion/svnversion.c:140
msgid "show program version information"
msgstr "æ¾ç¤ºç¨åºçæ¬ä¿¡æ¯"
#: ../svn/svn.c:185
msgid "print extra information"
msgstr "æå°éå ä¿¡æ¯"
#: ../svn/svn.c:186
msgid "display update information"
msgstr "æ¾ç¤ºæ´æ°ä¿¡æ¯"
#: ../svn/svn.c:187 ../svnrdump/svnrdump.c:128
msgid "specify a username ARG"
msgstr "æå®ç¨æ·åç§° ARG"
#: ../svn/svn.c:188 ../svnrdump/svnrdump.c:130
msgid "specify a password ARG"
msgstr "æå®å¯ç ARG"
#: ../svn/svn.c:190
#, fuzzy
msgid ""
"Specify differencing options for external diff or\n"
" internal diff or blame. Default: '-u'. Options "
"are\n"
" separated by spaces. Internal diff and blame "
"take:\n"
" -u, --unified: Show 3 lines of unified "
"context\n"
" -b, --ignore-space-change: Ignore changes in\n"
" amount of white space\n"
" -w, --ignore-all-space: Ignore all white "
src/subversion/subversion/po/zh_CN.po view on Meta::CPAN
" -b (--ignore-space-change):\n"
" 忽ç¥ç©ºç½æ°éçä¿®æ¹ã\n"
" -w (--ignore-all-space):\n"
" å¿½ç¥ææç空ç½ã\n"
" --ignore-eol-style:\n"
" 忽ç¥è¡å°¾æ ·å¼çæ¹åã\n"
" -p (--show-c-function):\n"
" 卿¯è¾è¾åºä¸æ¾ç¤º C 彿°åç§°ã"
#: ../svn/svn.c:208
msgid "pass contents of file ARG as additional args"
msgstr "ä¼ éæä»¶ ARG å
容为éä»¶åæ°"
#: ../svn/svn.c:210
msgid ""
"limit operation by depth ARG ('empty', 'files',\n"
" 'immediates', or 'infinity')"
msgstr ""
"é嶿使·±åº¦æ¯ ARG ('empty', 'files',\n"
" 'immediates', æ 'infinity')"
#: ../svn/svn.c:214
msgid ""
"set new working copy depth to ARG ('exclude',\n"
" 'empty', 'files', 'immediates', or 'infinity')"
msgstr ""
"设置工ä½å¯æ¬çæ°æ·±åº¦ä¸º ARG('exclude',\n"
" 'empty', 'files', 'immediates', æ 'infinity')"
#: ../svn/svn.c:217 ../svnlook/svnlook.c:170
msgid "output in XML"
msgstr "è¾åºä¸º XML"
#: ../svn/svn.c:218
msgid "use strict semantics"
msgstr "使ç¨ä¸¥æ ¼çè¯æ³"
#: ../svn/svn.c:220
msgid "do not cross copies while traversing history"
msgstr "æ¥çåå²ä¸è¦è·¨è¶ä¸åç坿¬"
#: ../svn/svn.c:222
#, fuzzy
msgid ""
"disregard default and svn:ignore and\n"
" svn:global-ignores property ignores"
msgstr "忽ç¥é»è®¤å¼å svn:ignore 屿§"
#: ../svn/svn.c:226 ../svnrdump/svnrdump.c:140 ../svnsync/svnsync.c:187
msgid "do not cache authentication tokens"
msgstr "ä¸è¦ç¼åç¨æ·è®¤è¯ä»¤ç"
#: ../svn/svn.c:228 ../svnrdump/svnrdump.c:154 ../svnsync/svnsync.c:197
msgid ""
"accept SSL server certificates from unknown\n"
" certificate authorities without prompting (but "
"only\n"
" with '--non-interactive')"
msgstr ""
"ä¸æç¤ºçæ¥åæªç¥çè¯ä¹¦é¢åæºæåè¡ç SSL æå¡å¨è¯ä¹¦(åªç¨äºé项 â--non-"
"interactiveâ)"
#: ../svn/svn.c:234 ../svnrdump/svnrdump.c:132 ../svnsync/svnsync.c:179
msgid ""
"do no interactive prompting (default is to prompt\n"
" only if standard input is a terminal device)"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:238 ../svnrdump/svnrdump.c:136 ../svnsync/svnsync.c:183
#, fuzzy
msgid ""
"do interactive prompting even if standard input\n"
" is not a terminal device"
msgstr "å¦æçæ¬åºè¢«å
¶ä»è¿ç¨å ç¨ï¼çå¾
èä¸ç´æ¥éåº"
#: ../svn/svn.c:242
msgid "try operation but make no changes"
msgstr "å°è¯æä½ä½æ²¡æä¿®æ¹"
#: ../svn/svn.c:244
msgid "disable merge tracking; diff nodes as if related"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:246
msgid "ignore externals definitions"
msgstr "忽ç¥å¤é¨é¡¹ç®"
#: ../svn/svn.c:247
msgid "use ARG as merge command"
msgstr "ä½¿ç¨ ARG ä½ä¸ºåå¹¶å½ä»¤"
#: ../svn/svn.c:248
msgid "use ARG as external editor"
msgstr "ä½¿ç¨ ARG ä½ä¸ºå¤é¨ç¼è¾å¨"
#: ../svn/svn.c:250
msgid "merge only mergeinfo differences"
msgstr "åªåå¹¶åå¹¶ä¿¡æ¯çå·®å¼"
#: ../svn/svn.c:251
msgid "use ARG as the older target"
msgstr "ä½¿ç¨ ARG ä½ä¸ºæ§ç®æ "
#: ../svn/svn.c:252
msgid "use ARG as the newer target"
msgstr "ä½¿ç¨ ARG ä½ä¸ºæ°ç®æ "
#: ../svn/svn.c:254
msgid "operate on a revision property (use with -r)"
msgstr "å¨çæ¬å±æ§ä¸æä½(使ç¨-råæ°)"
#: ../svn/svn.c:255
msgid "relocate via URL-rewriting"
msgstr "éè¿URLæ¹åéæ°å®ä½"
#: ../svn/svn.c:257 ../svnadmin/svnadmin.c:256 ../svnrdump/svnrdump.c:126
#: ../svnsync/svnsync.c:211
msgid "read user configuration files from directory ARG"
msgstr "ä»ç®å½ ARG 读åç¨æ·é
ç½®æä»¶"
#: ../svn/svn.c:259 ../svnrdump/svnrdump.c:146 ../svnsync/svnsync.c:213
msgid ""
"set user configuration option in the format:\n"
" FILE:SECTION:OPTION=[VALUE]\n"
" For example:\n"
" servers:global:http-library=serf"
msgstr ""
"以ä¸å±æ ¼å¼è®¾ç½®ç¨æ·é
ç½®é项ï¼\n"
" FILE:SECTION:OPTION=[VALUE]\n"
" ä¾å¦ï¼\n"
" servers:global:http-library=serf"
#: ../svn/svn.c:266
msgid "enable automatic properties"
msgstr "å¯ç¨èªå¨å±æ§"
#: ../svn/svn.c:267
msgid "disable automatic properties"
msgstr "å
³éèªå¨å±æ§"
#: ../svn/svn.c:269
msgid ""
"use a different EOL marker than the standard\n"
" system marker for files with the svn:eol-style\n"
" property set to 'native'.\n"
" ARG may be one of 'LF', 'CR', 'CRLF'"
msgstr ""
"使ç¨éæ åç EOL æ è®°\n"
" ç³»ç»ä¸ç«çæä»¶æ è®° svn:eol-style 屿§åå¼ä¸º ânativeâã\n"
" ARG å¯ä»¥æ¯ä»¥ä¸ä¹ä¸âLFâï¼âCRâï¼âCRLFâ"
#: ../svn/svn.c:276
msgid "maximum number of log entries"
msgstr "æ¥å¼é¡¹æå¤§å¼"
#: ../svn/svn.c:277
msgid "don't unlock the targets"
msgstr "ä¸è¦è§£éç®æ "
#: ../svn/svn.c:278
msgid "remove changelist association"
msgstr "å é¤ä¿®æ¹å表è¦å"
#: ../svn/svn.c:280
msgid "operate only on members of changelist ARG"
msgstr "åªè½å¯¹ä¿®æ¹å表 ARG çæåæä½"
#: ../svn/svn.c:282
msgid "don't delete changelists after commit"
msgstr "ä¸è¦å¨æäº¤åå é¤ä¿®æ¹å表"
#: ../svn/svn.c:283
msgid "keep path in working copy"
msgstr "å¨å·¥ä½å¯æ¬ä¸ä¿çè·¯å¾"
#: ../svn/svn.c:285
msgid "retrieve all revision properties"
msgstr "è·åææçæ¬å±æ§"
#: ../svn/svn.c:287
msgid "retrieve no revision properties"
msgstr "æ²¡ææ¾åçæ¬å±æ§"
#: ../svn/svn.c:289
msgid ""
"set revision property ARG in new revision\n"
" using the name[=value] format"
msgstr ""
"卿°çæ¬è®¾ç½®çæ¬å±æ§ ARG\n"
" ä½¿ç¨æ ¼å¼ name[=value]"
#: ../svn/svn.c:292
msgid "make intermediate directories"
msgstr "å建ä¸é´ç®å½"
#: ../svn/svn.c:294
msgid ""
"use/display additional information from merge\n"
" history"
msgstr "ä»åå¹¶åå²ä½¿ç¨/æ¾ç¤ºé¢å¤ä¿¡æ¯"
#: ../svn/svn.c:298
msgid ""
"specify automatic conflict resolution action\n"
" ('postpone', 'working', 'base', 'mine-"
"conflict',\n"
" 'theirs-conflict', 'mine-full', 'theirs-full',\n"
" 'edit', 'launch')\n"
" (shorthand: 'p', 'mc', 'tc', 'mf', 'tf', 'e', "
"'l')"
msgstr ""
"æå®èªå¨è§£å³å²çªå¨ä½\n"
" ('postpone', 'working', 'base', 'mine-"
"conflict',\n"
" 'theirs-conflict', 'mine-full', 'theirs-full',\n"
" 'edit', 'launch')\n"
" (shorthand: 'p', 'mc', 'tc', 'mf', 'tf', 'e', "
"'l')"
#: ../svn/svn.c:309
msgid ""
"specify which collection of revisions to display\n"
" ('merged', 'eligible')"
msgstr ""
"æå®æ¾ç¤ºåªä¸ªçæ¬éå\n"
" ('merged', 'eligible')"
#: ../svn/svn.c:313
msgid "deprecated"
msgstr "å·²ç»æ·æ±°"
#: ../svn/svn.c:315
msgid ""
"number of leading path components to strip from\n"
" paths parsed from the patch file. --strip 0\n"
" is the default and leaves paths unmodified.\n"
" --strip 1 would change the path\n"
" 'doc/fudge/crunchy.html' to 'fudge/crunchy."
"html'.\n"
" --strip 2 would leave just 'crunchy.html'\n"
" The expected component separator is '/' on all\n"
" platforms. A leading '/' counts as one "
"component."
msgstr ""
"éè¦ä»è¡¥ä¸æä»¶ä¸çè·¯å¾ä¸è£åªçå导路å¾ç»ä»¶æ°éã\n"
" é»è®¤ --strip 0 ä¸ä¿®æ¹è·¯å¾ãæå® --strip 1 ä¼å°\n"
" è·¯å¾ 'doc/fudge/crunchy.html' 转æ¢ä¸º\n"
" 'fudge/crunchy.html'ãæå® --strip 2 ä¼å¾å°\n"
" 'crunchy.html' ã卿æå¹³å°ä¸ææçç»ä»¶åé符\n"
" 齿¯ '/'ãå导 '/' 被计ç®ä¸ºä¸ä¸ªç»ä»¶ã"
#: ../svn/svn.c:331
msgid "don't expand keywords"
msgstr "ä¸è¦å±å¼å
³é®å"
#: ../svn/svn.c:333
msgid "apply the unidiff in reverse"
msgstr "åååºç¨è¡¥ä¸"
#: ../svn/svn.c:335
msgid "ignore whitespace during pattern matching"
msgstr "卿¨¡å¼å¹é
æ¶ï¼å¿½ç¥ç©ºç½"
#: ../svn/svn.c:336
msgid "produce diff output"
msgstr "产çå·®å¼è¾åº"
#. maps to show_diff
#. diff options
#: ../svn/svn.c:338 ../svnlook/svnlook.c:137
msgid "use ARG as diff command"
msgstr "ä½¿ç¨ ARG ä½ä¸ºæ¯è¾å½ä»¤"
#: ../svn/svn.c:340
msgid "override diff-cmd specified in config file"
msgstr "è¦çé
ç½®æä»¶ä¸æå®ç diff-cmd"
#: ../svn/svn.c:342 ../svnlook/svnlook.c:131
msgid "do not print differences for added files"
msgstr "ä¸è¦è¾åºå¢å æä»¶é æçå·®å¼"
#: ../svn/svn.c:344 ../svnlook/svnlook.c:134
msgid "do not print differences for deleted files"
msgstr "ä¸è¦è¾åºå é¤æä»¶é æçå·®å¼"
#: ../svn/svn.c:346
msgid "don't diff copied or moved files with their source"
msgstr "请ä¸è¦å°å¤å¶æç§»å¨çæä»¶ä¸å
¶æºæä»¶æ¯è¾"
#: ../svn/svn.c:348
msgid "diff unrelated nodes as delete and add"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:349
msgid "show a summary of the results"
msgstr "æ¾ç¤ºç»æçæ¦è¦"
#: ../svn/svn.c:351
msgid "use git's extended diff format"
msgstr "ä½¿ç¨ git çæ©å±å·®å¼æ ¼å¼"
#: ../svn/svn.c:353 ../svnlook/svnlook.c:140
msgid "ignore properties during the operation"
msgstr "æä½æ¶å¿½ç¥å±æ§"
#: ../svn/svn.c:355 ../svnlook/svnlook.c:143
msgid "show only properties during the operation"
msgstr "æä½æ¶åªæ¾ç¤ºå±æ§"
#: ../svn/svn.c:357
#, fuzzy
msgid ""
"generate diff suitable for generic third-party\n"
" patch tools; currently the same as\n"
" --show-copies-as-adds --ignore-properties"
msgstr ""
"çæéç¨äºç¬¬ä¸æ¹å·¥å
·ç差弿 ¼å¼ï¼å½åçä»·äº\n"
" --show-copies-as-adds --ignore-properties\n"
#: ../svn/svn.c:365
#, fuzzy
msgid ""
"Allow operation on mixed-revision working copy.\n"
" Use of this option is not recommended!\n"
" Please run 'svn update' instead."
msgstr ""
"å
许åå¹¶å°å«ææ··åçæ¬çå·¥ä½å¯æ¬.\n"
" ä¸å»ºè®®ä½¿ç¨æ¤é项!\n"
" 请å
æ§è¡ 'svn update' ã"
#: ../svn/svn.c:371
msgid ""
"Also commit file and dir externals reached by\n"
" recursion. This does not include externals with "
"a\n"
" fixed revision. (See the svn:externals property)"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:377
msgid "retrieve target's inherited properties"
msgstr "è·åç®æ ç»§æ¿ç屿§"
#: ../svn/svn.c:379
msgid "use ARG as search pattern (glob syntax)"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:381
msgid "combine ARG with the previous search pattern"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:429
msgid ""
"Put files and directories under version control, scheduling\n"
"them for addition to repository. They will be added in next commit.\n"
"usage: add PATH...\n"
msgstr ""
"ææä»¶åç®å½çº³å
¥çæ¬æ§å¶ï¼éè¿è°åº¦å å°çæ¬åºãå®ä»¬ä¼å¨ä¸ä¸æ¬¡æäº¤æ¶å å
¥ã\n"
"ç¨æ³: add è·¯å¾...\n"
#: ../svn/svn.c:434
msgid "add intermediate parents"
msgstr "å¢å ä¸é´ç¶ç®å½"
#: ../svn/svn.c:437
msgid ""
"Output the content of specified files or\n"
"URLs with revision and author information in-line.\n"
"usage: blame TARGET[@REV]...\n"
"\n"
" If specified, REV determines in which revision the target is first\n"
" looked up.\n"
msgstr ""
"è¾åºæå®æä»¶æURLç追溯å
容ï¼å
å«çæ¬åä½è
ä¿¡æ¯ã\n"
"\n"
"ç¨æ³: blame ç®æ [@çæ¬]...\n"
"\n"
" 妿æå®äºçæ¬ï¼å°ä»æå®ççæ¬å¼å§æ¥æ¾ã\n"
" \n"
#: ../svn/svn.c:446
msgid ""
"Output the content of specified files or URLs.\n"
"usage: cat TARGET[@REV]...\n"
"\n"
" If specified, REV determines in which revision the target is first\n"
" looked up.\n"
msgstr ""
"è¾åºæå®æä»¶æURLçå
容ã\n"
"ç¨æ³: cat ç®æ [@çæ¬]...\n"
"\n"
" 妿æå®äºçæ¬ï¼å°ä»æå®ççæ¬å¼å§æ¥æ¾ã\n"
" \n"
#: ../svn/svn.c:454
msgid ""
"Associate (or dissociate) changelist CLNAME with the named files.\n"
"usage: 1. changelist CLNAME PATH...\n"
" 2. changelist --remove PATH...\n"
msgstr ""
"è¦å(æè§£è¦)å½åæä»¶ä¸ä¿®æ¹å表 CLNAMEã\n"
"使ç¨: 1. changelist CLNAME PATH...\n"
" 2. changelist --remove PATH...\n"
#: ../svn/svn.c:460
msgid ""
"Check out a working copy from a repository.\n"
"usage: checkout URL[@REV]... [PATH]\n"
"\n"
" If specified, REV determines in which revision the URL is first\n"
" looked up.\n"
"\n"
" If PATH is omitted, the basename of the URL will be used as\n"
" the destination. If multiple URLs are given each will be checked\n"
" out into a sub-directory of PATH, with the name of the sub-directory\n"
" being the basename of the URL.\n"
src/subversion/subversion/po/zh_CN.po view on Meta::CPAN
" è´ç¾åºå¤±è´¥ã 妿éç¢è·¯å¾ä¸çæ¬åºä¸ç对åºè·¯å¾ç±»åç¸å(æä»¶æç®å½),å®å°æ\n"
" 为åçæ¬æ§å¶çè·¯å¾ï¼ä½æ¯å
容䏿¹åã宿å³çéç¢è·¯å¾çå©åï¼å¦æä¹æ¯éç¢"
"è·¯\n"
" å¾ï¼é£ä¹ä¹ä¼åçæ¬æ§å¶ã对äºéç¢è·¯å¾ä¸çæä»¶ï¼å¦æä¸çæ¬åºå
çä¸åï¼å°è§ä¸º"
"å·¥\n"
" ä½å¯æ¬åçæ¬å°ä¿®æ¹ãçæ¬åºä¸çææå±æ§é½åºç¨äºéç¢è·¯å¾ã\n"
"\n"
" åè§ âsvn help updateâ 以è·åæ¥åæ§è¡å¨ä½çå符å表ã\n"
#: ../svn/svn.c:487
msgid ""
"Recursively clean up the working copy, removing locks, resuming\n"
"unfinished operations, etc.\n"
"usage: cleanup [WCPATH...]\n"
msgstr ""
"é彿¸
çå·¥ä½å¯æ¬ï¼å é¤éï¼ç»§ç»æªå®ææä½ï¼ççã\n"
"ç¨æ³: cleanup [è·¯å¾...]\n"
#: ../svn/svn.c:493
msgid ""
"Send changes from your working copy to the repository.\n"
"usage: commit [PATH...]\n"
"\n"
" A log message must be provided, but it can be empty. If it is not\n"
" given by a --message or --file option, an editor will be started.\n"
" If any targets are (or contain) locked items, those will be\n"
" unlocked after a successful commit.\n"
msgstr ""
"æå·¥ä½å¯æ¬çä¿®æ¹æäº¤å°çæ¬åºã\n"
"ç¨æ³: commit [è·¯å¾...]\n"
"\n"
" å¿
é¡»æä¾æ¥å¿æ¶æ¯ï¼ä½å®å¯ä»¥æ¯ç©ºçãå¦ææ²¡ææå® --message æ --file\n"
" é项ï¼ç¼è¾å¨ä¼è¢«å¯å¨ã妿æç®æ æ¯éå®çæè
å
å«é宿¡ç®ï¼å卿å\n"
" æäº¤åä¼è¢«è§£éã\n"
#: ../svn/svn.c:504
#, fuzzy
msgid ""
"Copy files and directories in a working copy or repository.\n"
"usage: copy SRC[@REV]... DST\n"
"\n"
" SRC and DST can each be either a working copy (WC) path or URL:\n"
" WC -> WC: copy and schedule for addition (with history)\n"
" WC -> URL: immediately commit a copy of WC to URL\n"
" URL -> WC: check out URL into WC, schedule for addition\n"
" URL -> URL: complete server-side copy; used to branch and tag\n"
" All the SRCs must be of the same type. When copying multiple sources,\n"
" they will be added as children of DST, which must be a directory.\n"
src/subversion/subversion/po/zh_CN.po view on Meta::CPAN
" WC -> URL: ç«å³æäº¤å·¥ä½å¯æ¬å°çæ¬åº\n"
" URL -> WC: æ£åº URL å°å·¥ä½å¯æ¬ï¼è°åº¦å¢å \n"
" URL -> URL: å®å
¨æå¡å¨ç«¯å¤å¶ï¼ä¸è¬ç¨äºåæ¯åæ ç¾\n"
" ææ SRC å¿
é¡»æ¯åä¸ç±»åã\n"
"\n"
"è¦åï¼ä¸ºäºä¸æ§çæ¬ç Subversion å
¼å®¹ï¼ä½¿ç¨ä¸¤ä¸ªå·¥ä½å¯æ¬å¤å¶(WC -> WC)ç\n"
"æä½ä¸ä¼ä¸çæ¬åºéä¿¡ãåæ ·å°ï¼å¨ç¼ºçæ
åµä¸ï¼ä¸è½ä»å¤å¶æºå°ç®çå°ä¼ æå\n"
"å¹¶è·è¸ªä¿¡æ¯ã\n"
#: ../svn/svn.c:523
msgid ""
"Remove files and directories from version control.\n"
"usage: 1. delete PATH...\n"
" 2. delete URL...\n"
"\n"
" 1. Each item specified by a PATH is scheduled for deletion upon\n"
" the next commit. Files, and directories that have not been\n"
" committed, are immediately removed from the working copy\n"
" unless the --keep-local option is given.\n"
" PATHs that are, or contain, unversioned or modified items will\n"
" not be removed unless the --force or --keep-local option is given.\n"
src/subversion/subversion/po/zh_CN.po view on Meta::CPAN
" 1ãæ¯ä¸ª PATH æå®ç项ç®ä¼è¢«è°åº¦å°ä¸æ¬¡æäº¤æ¶ä»çæ¬åºå é¤ãé¤éç»åº\n"
" --keep-local åæ°ï¼å·¥ä½å¯æ¬ä¸æ²¡ææäº¤çæä»¶åç®å½ä¼è¢«ç«å³å é¤ã\n"
" 妿 PATH æªçæ¬æ§å¶æè
å
嫿ªçæ¬æ§å¶ç项ç®ï¼æè
å
å«å·²ä¿®æ¹ç\n"
" 项ç®ï¼é£ä¹ä»
å½ç»åº --force æ --keep-local åæ°æ¶è¿äºé¡¹ç®æä¼è¢«\n"
" å é¤ã\n"
"\n"
" 2ãæ¯ä¸ª URL æå®ç项ç®ä¼éè¿ç«å³æäº¤ä»çæ¬åºä¸å é¤ã\n"
#: ../svn/svn.c:539
#, fuzzy
msgid ""
"Display local changes or differences between two revisions or paths.\n"
"usage: 1. diff\n"
" 2. diff [-c M | -r N[:M]] [TARGET[@REV]...]\n"
" 3. diff [-r N[:M]] --old=OLD-TGT[@OLDREV] [--new=NEW-TGT[@NEWREV]] "
"\\\n"
" [PATH...]\n"
" 4. diff OLD-URL[@OLDREV] NEW-URL[@NEWREV]\n"
" 5. diff OLD-URL[@OLDREV] NEW-PATH[@NEWREV]\n"
" 6. diff OLD-PATH[@OLDREV] NEW-URL[@NEWREV]\n"
"\n"
src/subversion/subversion/po/zh_CN.po view on Meta::CPAN
" 2ãæ¾ç¤ºæ°æ§çæ¬ä¸å¯¹åºç®æ çå·®å¼ãPATH æ¯ç¸å¯¹äºæ°æ§ç®æ çç¸å¯¹è·¯å¾ï¼\n"
" å®éå¶åªè¾åºè¿äºè·¯å¾ä¸çå·®å¼ãæ°æ§ç®æ å¯ä»¥æ¯å·¥ä½å¯æ¬è·¯å¾æå°å URL"
"[@REV]ã\n"
" æ°ç®æ é»è®¤ä¸æ§ç®æ ç¸åï¼OLDREV é»è®¤ä¸º Nï¼NEWREV é»è®¤ä¸º Mã\n"
"\n"
" 3ãâsvn diff --old=OLD-URL[@OLDREV] --new=NEW-URL[@NEWREV]â çç®åã\n"
"\n"
" 使ç¨ä¸å åæ°ç âsvn diffâ æ¾ç¤ºå·¥ä½å¯æ¬ä¸çæ¬å°ä¿®æ¹ã\n"
#: ../svn/svn.c:580
msgid ""
"Create an unversioned copy of a tree.\n"
"usage: 1. export [-r REV] URL[@PEGREV] [PATH]\n"
" 2. export [-r REV] PATH1[@PEGREV] [PATH2]\n"
"\n"
" 1. Exports a clean directory tree from the repository specified by\n"
" URL, at revision REV if it is given, otherwise at HEAD, into\n"
" PATH. If PATH is omitted, the last component of the URL is used\n"
" for the local directory name.\n"
"\n"
" 2. Exports a clean directory tree from the working copy specified by\n"
src/subversion/subversion/po/zh_CN.po view on Meta::CPAN
" 2ãå¨å·¥ä½å¯æ¬ä¸ï¼ä»æå®ç PATH1 导åºä¸ä¸ªå¹²åçç®å½æ å° PATH2ã妿\n"
" ææå® REV çè¯ï¼ä¼ä»æå®ççæ¬å¯¼åºï¼å¦åä»å·¥ä½å¯æ¬å¯¼åºã妿\n"
" PATH2 被çç¥çè¯ï¼PATH1 çæåé¨åä¼è¢«ç¨æ¥å½ææ¬å°çç®å½åç§°ã\n"
" å¦ææ²¡ææå® REV çè¯ï¼ææçæ¬å°ä¿®æ¹é½ä¿çï¼ä½æ¯æªçº³å
¥çæ¬æ§å¶\n"
" çæä»¶ä¸ä¼è¢«å¤å¶ã\n"
"\n"
" 妿æå®äº PEGREV ï¼å°ä»æå®ççæ¬æ¬å¼å§æ¥æ¾ã\n"
"\n"
#: ../svn/svn.c:602
msgid ""
"Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
"usage: help [SUBCOMMAND...]\n"
msgstr ""
"æè¿°æ¬ç¨åºæå
¶åå½ä»¤çç¨æ³ã\n"
"ç¨æ³: help [åå½ä»¤...]\n"
#: ../svn/svn.c:608
msgid ""
"Commit an unversioned file or tree into the repository.\n"
"usage: import [PATH] URL\n"
"\n"
" Recursively commit a copy of PATH to URL.\n"
" If PATH is omitted '.' is assumed.\n"
" Parent directories are created as necessary in the repository.\n"
" If PATH is a directory, the contents of the directory are added\n"
" directly under URL.\n"
" Unversionable items such as device files and pipes are ignored\n"
" if --force is specified.\n"
src/subversion/subversion/po/zh_CN.po view on Meta::CPAN
"ç¨æ³: import [PATH] URL\n"
"\n"
" éå½å°æäº¤ PATH ç坿¬è³ URLã\n"
" 妿çç¥ PATHï¼åé»è®¤ä¸º â.âã\n"
" ç¶ç®å½ä¼æ ¹æ®éè¦å¨çæ¬åºå
å建ã\n"
" 妿 PATH æ¯ç®å½ï¼åå
¶ä¸çå
å®¹ç´æ¥å å
¥å° URL æå®çä½ç½®å
ã\n"
" å¦æä½¿ç¨äº â--forceâï¼é£ä¹ä¸è½çº³å
¥çæ¬æ§å¶ç项ç®ï¼ä¾å¦è®¾å¤æä»¶ï¼ç®¡éçï¼ä¼"
"被忽ç¥ã\n"
#: ../svn/svn.c:622
msgid ""
"Display information about a local or remote item.\n"
"usage: info [TARGET[@REV]...]\n"
"\n"
" Print information about each TARGET (default: '.').\n"
" TARGET may be either a working-copy path or URL. If specified, REV\n"
" determines in which revision the target is first looked up.\n"
msgstr ""
"æ¾ç¤ºæ¬å°æè¿ç¨æ¡ç®çä¿¡æ¯ã\n"
"ç¨æ³: info [TARGET[@REV]...]\n"
"\n"
" æ¾ç¤ºæ¯ä¸ª TARGET çä¿¡æ¯ (é»è®¤: â.â)ã\n"
" TARGET å¯ä»¥æ¯å·¥ä½å¯æ¬ä¸çè·¯å¾æçæ¬åºä¸ç URLãREV æå®ä»åªä¸ª\n"
" çæ¬å¼å§æ¥æ¾ç®æ ã\n"
#: ../svn/svn.c:632
msgid ""
"List directory entries in the repository.\n"
"usage: list [TARGET[@REV]...]\n"
"\n"
" List each TARGET file and the contents of each TARGET directory as\n"
" they exist in the repository. If TARGET is a working copy path, the\n"
" corresponding repository URL will be used. If specified, REV determines\n"
" in which revision the target is first looked up.\n"
"\n"
" The default TARGET is '.', meaning the repository URL of the current\n"
" working directory.\n"
src/subversion/subversion/po/zh_CN.po view on Meta::CPAN
"\n"
" ä½¿ç¨ --verbose æ¶ï¼æ¯ä¸ªæ¡ç®ä¼æ¾ç¤ºä»¥ä¸é¢å¤ä¿¡æ¯: \n"
"\n"
" æå䏿¬¡æäº¤ççæ¬å·ç \n"
" æå䏿¬¡æäº¤çä½è
\n"
" å¦æè¢«éå®ï¼æ¾ç¤ºåæ¯âOâã(使ç¨âsvn info URLâæ¥ç详ç»ä¿¡æ¯)\n"
" å¤§å° (以åè为åä½)\n"
" æå䏿¬¡æäº¤çæ¥æä¸æ¶é´\n"
#: ../svn/svn.c:652
msgid "include externals definitions"
msgstr "å
å«å¤é¨å®ä¹"
#: ../svn/svn.c:655
msgid ""
"Lock working copy paths or URLs in the repository, so that\n"
"no other user can commit changes to them.\n"
"usage: lock TARGET...\n"
"\n"
" Use --force to steal the lock from another user or working copy.\n"
msgstr ""
"éå®çæ¬åºä¸çè·¯å¾ï¼ä½¿å¾å
¶ä»ç¨æ·ä¸è½åå
¶æäº¤ä¿®æ¹ã\n"
"ç¨æ³: lock TARGET...\n"
"\n"
" ä½¿ç¨ --force é项å¯ä»¥ä»å
¶ä»ç¨æ·æå·¥ä½å¯æ¬çªåå°éã\n"
#: ../svn/svn.c:661
msgid "read lock comment from file ARG"
msgstr "仿件 ARG 读åå éæ³¨é"
#: ../svn/svn.c:662
msgid "specify lock comment ARG"
msgstr "æå®å éæ³¨éARG"
#: ../svn/svn.c:663
msgid "force validity of lock comment source"
msgstr "å¼ºå¶æ ¡éªé宿³¨éæº"
#: ../svn/svn.c:666
#, fuzzy
msgid ""
"Show the log messages for a set of revision(s) and/or path(s).\n"
"usage: 1. log [PATH][@REV]\n"
" 2. log URL[@REV] [PATH...]\n"
"\n"
" 1. Print the log messages for the URL corresponding to PATH\n"
" (default: '.'). If specified, REV is the revision in which the\n"
" URL is first looked up, and the default revision range is REV:1.\n"
" If REV is not specified, the default revision range is BASE:1,\n"
" since the URL might not exist in the HEAD revision.\n"
"\n"
src/subversion/subversion/po/zh_CN.po view on Meta::CPAN
"\n"
" èä¾: \n"
" svn log\n"
" svn log foo.c\n"
" svn log bar.c@42\n"
" svn log http://www.example.com/repo/project/foo.c\n"
" svn log http://www.example.com/repo/project foo.c bar.c\n"
" svn log http://www.example.com/repo/project@50 foo.c bar.c\n"
#: ../svn/svn.c:744
msgid "retrieve revision property ARG"
msgstr "è·åçæ¬å±æ§ ARG"
#: ../svn/svn.c:745
msgid "the change made in revision ARG"
msgstr "çæ¬ ARG å¼èµ·çæ¹å"
#. For this large section, let's keep it unindented for easier
#. * viewing/editing. It has been vim-treated with a textwidth=75 and 'gw'
#. * (with quotes and newlines removed).
#: ../svn/svn.c:751
msgid ""
"Merge changes into a working copy.\n"
"usage: 1. merge SOURCE[@REV] [TARGET_WCPATH]\n"
" (the 'complete' merge)\n"
" 2. merge [-c M[,N...] | -r N:M ...] SOURCE[@REV] [TARGET_WCPATH]\n"
" (the 'cherry-pick' merge)\n"
" 3. merge SOURCE1[@REV1] SOURCE2[@REV2] [TARGET_WCPATH]\n"
" (the '2-URL' merge)\n"
"\n"
" 1. This form, with one source path and no revision range, is called\n"
" a 'complete' merge:\n"
src/subversion/subversion/po/zh_CN.po view on Meta::CPAN
" Subversion does support merging from foreign repositories.\n"
" While all merge source URLs must point to the same repository, the merge\n"
" target working copy may come from a different repository than the source.\n"
" However, there are some caveats. Most notably, copies made in the\n"
" merge source will be transformed into plain additions in the merge\n"
" target. Also, merge-tracking is not supported for merges from foreign\n"
" repositories.\n"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:1083
msgid ""
"Display merge-related information.\n"
"usage: 1. mergeinfo SOURCE[@REV] [TARGET[@REV]]\n"
" 2. mergeinfo --show-revs=WHICH SOURCE[@REV] [TARGET[@REV]]\n"
"\n"
" 1. Summarize the history of merging between SOURCE and TARGET. The graph\n"
" shows, from left to right:\n"
" the youngest common ancestor of the branches;\n"
" the latest full merge in either direction, and thus the common base\n"
" that will be used for the next complete merge;\n"
" the repository path and revision number of the tip of each branch.\n"
src/subversion/subversion/po/zh_CN.po view on Meta::CPAN
" SOURCE and TARGET are the source and target branch URLs, respectively.\n"
" (If a WC path is given, the corresponding base URL is used.) The default\n"
" TARGET is the current working directory ('.'). REV specifies the revision\n"
" to be considered the tip of the branch; the default for SOURCE is HEAD,\n"
" and the default for TARGET is HEAD for a URL or BASE for a WC path.\n"
"\n"
" The depth can be 'empty' or 'infinity'; the default is 'empty'.\n"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:1114
msgid ""
"Create a new directory under version control.\n"
"usage: 1. mkdir PATH...\n"
" 2. mkdir URL...\n"
"\n"
" Create version controlled directories.\n"
"\n"
" 1. Each directory specified by a working copy PATH is created locally\n"
" and scheduled for addition upon the next commit.\n"
"\n"
" 2. Each directory specified by a URL is created in the repository via\n"
src/subversion/subversion/po/zh_CN.po view on Meta::CPAN
"\n"
" 1ãæ¯ä¸ªä»¥å·¥ä½å¯æ¬ PATH æå®çç®å½ï¼é½ä¼å¨æ¬å°å建ï¼å¹¶ä¸å å
¥å¢å \n"
" è°åº¦ï¼ç´å°ä¸æ¬¡æäº¤ã\n"
"\n"
" 2ãæ¯ä¸ªä»¥ URL æå®çç®å½ï¼é½ä¼éè¿ç«å³æäº¤å¨çæ¬åºä¸å建ã\n"
"\n"
" å¨è¿ä¸¤ä¸ªæ
åµä¸ï¼ææçä¸é´ç®å½é½å¿
é¡»äºå
åå¨ï¼\n"
" é¤é使ç¨é项 --parentsã\n"
#: ../svn/svn.c:1131
msgid ""
"Move (rename) an item in a working copy or repository.\n"
"usage: move SRC... DST\n"
"\n"
" SRC and DST can both be working copy (WC) paths or URLs:\n"
" WC -> WC: move an item in a working copy, as a local change to\n"
" be committed later (with or without further changes)\n"
" URL -> URL: move an item in the repository directly, immediately\n"
" creating a new revision in the repository\n"
" All the SRCs must be of the same type. When moving multiple sources,\n"
" they will be added as children of DST, which must be a directory.\n"
src/subversion/subversion/po/zh_CN.po view on Meta::CPAN
" Furthermore, WC -> WC moves will refuse to move a mixed-revision subtree.\n"
" To avoid unnecessary conflicts, it is recommended to run 'svn update'\n"
" to update the subtree to a single revision before moving it.\n"
" The --allow-mixed-revisions option is provided for backward "
"compatibility.\n"
"\n"
" The --revision option has no use and is deprecated.\n"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:1153
msgid ""
"Apply a patch to a working copy.\n"
"usage: patch PATCHFILE [WCPATH]\n"
"\n"
" Apply a unidiff patch in PATCHFILE to the working copy WCPATH.\n"
" If WCPATH is omitted, '.' is assumed.\n"
"\n"
" A unidiff patch suitable for application to a working copy can be\n"
" produced with the 'svn diff' command or third-party diffing tools.\n"
" Any non-unidiff content of PATCHFILE is ignored, except for Subversion\n"
" property diffs as produced by 'svn diff'.\n"
src/subversion/subversion/po/zh_CN.po view on Meta::CPAN
"\n"
" Hint: If the patch file was created with Subversion, it will contain\n"
" the number of a revision N the patch will cleanly apply to\n"
" (look for lines like '--- foo/bar.txt (revision N)').\n"
" To avoid rejects, first update to the revision N using\n"
" 'svn update -r N', apply the patch, and then update back to the\n"
" HEAD revision. This way, conflicts can be resolved interactively.\n"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:1201
msgid ""
"Remove a property from files, dirs, or revisions.\n"
"usage: 1. propdel PROPNAME [PATH...]\n"
" 2. propdel PROPNAME --revprop -r REV [TARGET]\n"
"\n"
" 1. Removes versioned props in working copy.\n"
" 2. Removes unversioned remote prop on repos revision.\n"
" TARGET only determines which repository to access.\n"
msgstr ""
"å é¤ç®å½ãæä»¶æçæ¬ç屿§ã\n"
"ç¨æ³: 1ãpropdel PROPNAME [PATH...]\n"
" 2ãpropdel PROPNAME --revprop -r REV [URL]\n"
"\n"
" 1ãå é¤å·¥ä½å¯æ¬ä¸çº³å
¥çæ¬ç®¡ççæä»¶æç®å½ç屿§ã\n"
" 2ãå é¤çæ¬åºä¸çæ¬ç屿§ãTARGETåªç¨æ¥å¤æè®¿é®åªä¸ªçæ¬åºã\n"
#: ../svn/svn.c:1211
#, fuzzy
msgid ""
"Edit a property with an external editor.\n"
"usage: 1. propedit PROPNAME TARGET...\n"
" 2. propedit PROPNAME --revprop -r REV [TARGET]\n"
"\n"
" 1. Edits versioned prop in working copy or repository.\n"
" 2. Edits unversioned remote prop on repos revision.\n"
" TARGET only determines which repository to access.\n"
"\n"
" See 'svn help propset' for more on setting properties.\n"
msgstr ""
src/subversion/subversion/po/zh_CN.po view on Meta::CPAN
" 2ãpropedit PROPNAME --revprop -r REV [TARGET]\n"
"\n"
" 1ãç¼è¾å·¥ä½å¯æ¬æè
çæ¬åºä¸åçæ¬æ§å¶ç屿§ã\n"
" 2ãç¼è¾çæ¬åºä¸æå®çæ¬çæªçæ¬æ§å¶çè¿ç¨å±æ§ã\n"
" TARGET åªç¨æ¥å¤æè®¿é®åªä¸ä¸ªçæ¬åºã\n"
"\n"
"åè§ âsvn help propsetâ 以è·å¾æ´å¤è®¾ç½®å±æ§çä¿¡æ¯ã\n"
#: ../svn/svn.c:1223
#, fuzzy
msgid ""
"Print the value of a property on files, dirs, or revisions.\n"
"usage: 1. propget PROPNAME [TARGET[@REV]...]\n"
" 2. propget PROPNAME --revprop -r REV [TARGET]\n"
"\n"
" 1. Prints versioned props. If specified, REV determines in which\n"
" revision the target is first looked up.\n"
" 2. Prints unversioned remote prop on repos revision.\n"
" TARGET only determines which repository to access.\n"
"\n"
" With --verbose, the target path and the property name are printed on\n"
src/subversion/subversion/po/zh_CN.po view on Meta::CPAN
" 1ãæ¾ç¤ºçæ¬æ§å¶ç屿§ãREV æå®ä»åªä¸ªçæ¬å¼å§æ¥æ¾ç®æ ã\n"
" 2ãæ¾ç¤ºçæ¬åºä¸çæ¬çæªçæ¬æ§å¶çè¿ç¨å±æ§ã\n"
" åªç¨æ¥å¤æè®¿é®åªä¸ªçæ¬åºã\n"
"\n"
" æ¬åå½ä»¤é»è®¤ä¼å¨å±æ§å
容å ä¸é¢å¤çæ¢è¡ç¬¦ï¼å¾å°ç¾è§çè¾åºãå¦å¤ï¼\n"
" å½åæ¶å¤çå¤ä¸ªè·¯å¾æ¶ï¼æ¯ä¸ä¸ªå±æ§å
容ä¼å¨å¼å¤´å¢å ä¸å®æå¯¹åºçè·¯å¾ã\n"
" ä½¿ç¨ --strict é项å¯ä»¥å
³éè¿äºç¾åè¡ä¸º (å®å¾æç¨ï¼ä¾å¦å°äºè¿å¶å±\n"
" æ§å
容éå®åå°ä¸ä¸ªæä»¶ï¼ä½æ¯ä»
ç¨äºåä¸ç®æ çéé彿ä½)ã\n"
#: ../svn/svn.c:1243 ../svn/svn.c:1260
msgid "print path, name and value on separate lines"
msgstr "å¨åç¬çè¡æå°è·¯å¾ï¼åç§°ååå¼"
#: ../svn/svn.c:1244
msgid "don't print an extra newline"
msgstr "䏿å°é¢å¤çæ°è¡"
#: ../svn/svn.c:1247
#, fuzzy
msgid ""
"List all properties on files, dirs, or revisions.\n"
"usage: 1. proplist [TARGET[@REV]...]\n"
" 2. proplist --revprop -r REV [TARGET]\n"
"\n"
" 1. Lists versioned props. If specified, REV determines in which\n"
" revision the target is first looked up.\n"
" 2. Lists unversioned remote props on repos revision.\n"
" TARGET only determines which repository to access.\n"
"\n"
" With --verbose, the property values are printed as well, like 'svn "
src/subversion/subversion/po/zh_CN.po view on Meta::CPAN
" --verbose'. With --quiet, the paths are not printed.\n"
msgstr ""
"ååºç®å½ãæä»¶æçæ¬çææå±æ§ã\n"
"ç¨æ³: 1ãproplist [TARGET[@REV]...]\n"
" 2ãproplist --revprop -r REV [TARGET]\n"
"\n"
" 1ãæ¾ç¤ºç®æ ç屿§ãREV æå®ä»åªä¸ªçæ¬å¼å§æ¥æ¾ç®æ ã\n"
" 2ãååºçæ¬åºä¸çæ¬ç屿§ãTARGET åªç¨æ¥å¤æè®¿é®åªä¸ªçæ¬åºã\n"
#: ../svn/svn.c:1261
msgid "don't print the path"
msgstr "ä¸è¦æå°è·¯å¾"
#: ../svn/svn.c:1264
msgid ""
"Set the value of a property on files, dirs, or revisions.\n"
"usage: 1. propset PROPNAME PROPVAL PATH...\n"
" 2. propset PROPNAME --revprop -r REV PROPVAL [TARGET]\n"
"\n"
" 1. Changes a versioned file or directory property in a working copy.\n"
" 2. Changes an unversioned property on a repository revision.\n"
" (TARGET only determines which repository to access.)\n"
"\n"
" The value may be provided with the --file option instead of PROPVAL.\n"
"\n"
src/subversion/subversion/po/zh_CN.po view on Meta::CPAN
" // to the URL scheme\n"
" Use of the following format is discouraged but is supported for\n"
" interoperability with Subversion 1.4 and earlier clients:\n"
" LOCALPATH [-r PEG] URL\n"
" The ambiguous format 'relative_path relative_path' is taken as\n"
" 'relative_url relative_path' with peg revision support.\n"
" Lines starting with a '#' character are ignored.\n"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:1343
msgid "read property value from file ARG"
msgstr "仿件 ARG 读å屿§å¼"
#: ../svn/svn.c:1346
msgid ""
"Relocate the working copy to point to a different repository root URL.\n"
"usage: 1. relocate FROM-PREFIX TO-PREFIX [PATH...]\n"
" 2. relocate TO-URL [PATH]\n"
"\n"
" Rewrite working copy URL metadata to reflect a syntactic change only.\n"
" This is used when a repository's root URL changes (such as a scheme\n"
" or hostname change) but your working copy still reflects the same\n"
" directory within the same repository.\n"
"\n"
" 1. FROM-PREFIX and TO-PREFIX are initial substrings of the working\n"
src/subversion/subversion/po/zh_CN.po view on Meta::CPAN
" 坿¬ç URLã\n"
"\n"
" 2. TO-URL æ¯ç¨äº PATH ç(宿´ç)æ°çæ¬åº URLã\n"
"\n"
" ä¾å¦:\n"
" svn relocate http:// svn:// project1 project2\n"
" svn relocate http://www.example.com/repo/project \\\n"
" svn://svn.example.com/repo/project\n"
#: ../svn/svn.c:1369
msgid ""
"Resolve conflicts on working copy files or directories.\n"
"usage: resolve [PATH...]\n"
"\n"
" By default, perform interactive conflict resolution on PATH.\n"
" In this mode, the command is recursive by default (depth 'infinity').\n"
"\n"
" The --accept=ARG option prevents interactive prompting and forces\n"
" conflicts on PATH to be resolved in the manner specified by ARG.\n"
" In this mode, the command is not recursive by default (depth 'empty').\n"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:1379
msgid ""
"specify automatic conflict resolution source\n"
" ('base', 'working', 'mine-conflict',\n"
" 'theirs-conflict', 'mine-full', 'theirs-full')"
msgstr ""
"æå®èªå¨è§£å³å²çªå¨ä½çæº\n"
" ('base', 'working', 'mine-conflict',\n"
" 'theirs-conflict', 'mine-full', 'theirs-full')"
#: ../svn/svn.c:1386
msgid ""
"Remove 'conflicted' state on working copy files or directories.\n"
"usage: resolved PATH...\n"
"\n"
" Note: this subcommand does not semantically resolve conflicts or\n"
" remove conflict markers; it merely removes the conflict-related\n"
" artifact files and allows PATH to be committed again. It has been\n"
" deprecated in favor of running 'svn resolve --accept working'.\n"
msgstr ""
"å é¤å·¥ä½å¯æ¬ä¸ç®å½ææä»¶çâå²çªâç¶æã\n"
"ç¨æ³: resolved PATH...\n"
"\n"
" 注æ: æ¬åå½ä»¤ä¸ä¼ä¾è¯æ³æ¥è§£å³å²çªææ¯å é¤å²çªæ è®°ï¼å®åªæ¯å é¤å²çªç¸å
³ç\n"
" éå æä»¶ï¼è®© PATH å¯ä»¥è¢«å次æäº¤ãå®å·²ç»è¿æ¶ï¼è¢«\n"
" âsvn resolve --accept workingâå代ã\n"
#: ../svn/svn.c:1396
msgid ""
"Restore pristine working copy state (undo local changes).\n"
"usage: revert PATH...\n"
"\n"
" Revert changes in the working copy at or within PATH, and remove\n"
" conflict markers as well, if any.\n"
"\n"
" This subcommand does not revert already committed changes.\n"
" For information about undoing already committed changes, search\n"
" the output of 'svn help merge' for 'undo'.\n"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:1408
#, fuzzy
msgid ""
"Print the status of working copy files and directories.\n"
"usage: status [PATH...]\n"
"\n"
" With no args, print only locally modified items (no network access).\n"
" With -q, print only summary information about locally modified items.\n"
" With -u, add working revision and server out-of-date information.\n"
" With -v, print full revision information on every item.\n"
"\n"
" The first seven columns in the output are each one character wide:\n"
" First column: Says if item was added, deleted, or otherwise changed\n"
src/subversion/subversion/po/zh_CN.po view on Meta::CPAN
" 965 687 joe wc/zig.c\n"
" çæ¬ 981 çç¶æ\n"
"\n"
" svn status\n"
" M wc/bar.c\n"
" ! C wc/qaz.c\n"
" > local missing, incoming edit upon update\n"
" D wc/qax.c\n"
#: ../svn/svn.c:1501
msgid "don't print unversioned items"
msgstr "䏿尿ªçæ¬æ§å¶çæ¡ç®"
#: ../svn/svn.c:1504
msgid ""
"Update the working copy to a different URL within the same repository.\n"
"usage: 1. switch URL[@PEGREV] [PATH]\n"
" 2. switch --relocate FROM-PREFIX TO-PREFIX [PATH...]\n"
"\n"
" 1. Update the working copy to mirror a new URL within the repository.\n"
" This behavior is similar to 'svn update', and is the way to\n"
" move a working copy to a branch or tag within the same repository.\n"
" If specified, PEGREV determines in which revision the target is first\n"
" looked up.\n"
"\n"
src/subversion/subversion/po/zh_CN.po view on Meta::CPAN
"\n"
" åè§ âsvn help updateâ 以è·åæ¥åæ§è¡å¨ä½çå符å表ã\n"
"\n"
" æ ·ä¾:\n"
" svn switch ^/branches/1.x-release\n"
" svn switch --relocate http:// svn://\n"
" svn switch --relocate http://www.example.com/repo/project \\\n"
" svn://svn.example.com/repo/project\n"
#: ../svn/svn.c:1546
msgid "allow switching to a node with no common ancestor"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:1550
msgid ""
"Unlock working copy paths or URLs.\n"
"usage: unlock TARGET...\n"
"\n"
" Use --force to break the lock.\n"
msgstr ""
"è§£é¤å·¥ä½å¯æ¬æURLçéå®ã\n"
"ç¨æ³: unlock TARGET...\n"
"\n"
" ä½¿ç¨ --force ç»æ¢éå®ã\n"
#: ../svn/svn.c:1557
msgid ""
"Bring changes from the repository into the working copy.\n"
"usage: update [PATH...]\n"
"\n"
" If no revision is given, bring working copy up-to-date with HEAD rev.\n"
" Else synchronize working copy to revision given by -r.\n"
"\n"
" For each updated item a line will be printed with characters reporting\n"
" the action taken. These characters have the following meaning:\n"
"\n"
" A Added\n"
src/subversion/subversion/po/zh_CN.po view on Meta::CPAN
" ä¸åï¼å°è§ä¸ºå·¥ä½å¯æ¬åçæ¬å°ä¿®æ¹ãçæ¬åºä¸çææå±æ§é½åºç¨äºéç¢è·¯å¾ã\n"
" ç¨ç¬¬ä¸åå符 âEâ æ¥æ¥åéç¢è·¯å¾ã\n"
"\n"
" 妿工ä½å¯æ¬ä¸å¹¶æ²¡ææå®çæ´æ°ç®æ ï¼ä½æ¯æå
¶ç¶ç®å½ï¼é£ä¹å°±å¨æå®è·¯å¾ä¸\n"
" å°ç®æ æ£åºå°å
¶ç¶ç®å½ä¸ãå¦æä½¿ç¨äºé项 --parentsï¼å°±ä¼åå»ºç®æ çææä¸\n"
" åå¨çç¶ç®å½ (使ç¨é项 --depth=empty)ã\n"
"\n"
" 使ç¨â--set-depthâéé¡¹è®¾ç½®æ¤æä½ç®æ çå·¥ä½å¯æ¬ä¹æ°æ·±åº¦ã\n"
#: ../svn/svn.c:1607
msgid ""
"Upgrade the metadata storage format for a working copy.\n"
"usage: upgrade [WCPATH...]\n"
"\n"
" Local modifications are preserved.\n"
msgstr ""
"å级工ä½å¯æ¬çå
æ°æ®å卿 ¼å¼ã\n"
"ç¨æ³: upgrade [WCPATH...]\n"
"\n"
" ä¿çæ¬å°ä¿®æ¹ã\n"
#: ../svn/svn.c:1653 ../svnadmin/svnadmin.c:90 ../svnlook/svnlook.c:379
#: ../svnrdump/svnrdump.c:65 ../svnsync/svnsync.c:296
msgid "Caught signal"
msgstr "ææå°ä¿¡å·"
#: ../svn/svn.c:1806 ../svnlook/svnlook.c:2564
msgid "Non-numeric limit argument given"
msgstr "--limit åå¼ä¸æ¯æ°å"
#: ../svn/svn.c:1812 ../svnlook/svnlook.c:2570
msgid "Argument to --limit must be positive"
msgstr "--limit åå¼å¿
须为æ£"
#: ../svn/svn.c:1833 ../svn/svn.c:2110
msgid "Can't specify -c with --old"
msgstr "ä¸è½åæ¶æå® -c å --old"
#: ../svn/svn.c:1864
#, c-format
msgid "Negative number in range (%s) not supported with -c"
msgstr "-c é项䏿¯æè´æ°å¨èå´ (%s) ä¸"
#: ../svn/svn.c:1877
#, c-format
msgid "Non-numeric change argument (%s) given to -c"
msgstr "-c é项çåå¼(%s)䏿¯æ°å"
#: ../svn/svn.c:1885
msgid "There is no change 0"
msgstr "没æçæ¬ 0"
#: ../svn/svn.c:1928 ../svnadmin/svnadmin.c:2067 ../svnrdump/svnrdump.c:937
#: ../svnsync/svnsync.c:2051
#, c-format
msgid "Syntax error in revision argument '%s'"
msgstr "çæ¬åæ°â%sâä¸æè¯æ³é误"
#: ../svn/svn.c:1994 ../svn/svn.c:2013
#, c-format
msgid "Error converting depth from locale to UTF-8"
msgstr "å°æ·±åº¦ä»æ¬å°ç¼ç 转æ¢å° UTF8 失败"
#: ../svn/svn.c:2002
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid depth; try 'empty', 'files', 'immediates', or 'infinity'"
msgstr ""
"â%sâ 䏿¯ææç深度ï¼å°è¯ âemptyâï¼âfilesâï¼âimmediatesâï¼æ âinfinityâ"
#: ../svn/svn.c:2021
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid depth; try 'exclude', 'empty', 'files', 'immediates', or "
"'infinity'"
msgstr ""
"â%sâ 䏿¯ææç深度ï¼å°è¯ âexcludeâï¼âemptyâï¼âfilesâï¼âimmediatesâï¼æ "
"âinfinityâ"
#: ../svn/svn.c:2150
#, c-format
msgid "Syntax error in native-eol argument '%s'"
msgstr "åçæ¢è¡ç¬¦å·åæ° â%sâ ä¸æè¯æ³é误"
#: ../svn/svn.c:2170
msgid "Changelist names must not be empty"
msgstr "ä¿®æ¹å表çåç§°ä¸è½ä¸ºç©º"
#: ../svn/svn.c:2204
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid --accept value"
msgstr "â%sâ æ¯éæ³ --accept åå¼"
#: ../svn/svn.c:2212
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid --show-revs value"
msgstr "â%sâ æ¯éæ³ --show-revs åå¼"
#: ../svn/svn.c:2224
#, c-format
msgid "Invalid strip count '%s'"
msgstr "æ æä¿®åªè®¡æ° '%s'"
#: ../svn/svn.c:2230
msgid "Argument to --strip must be positive"
msgstr "--strip åæ°çåå¼å¿
须为æ£"
#: ../svn/svn.c:2285 ../svnmucc/svnmucc.c:1207 ../svnrdump/svnrdump.c:993
#: ../svnsync/svnsync.c:2095
msgid "--non-interactive and --force-interactive are mutually exclusive"
msgstr "--non-interactive ä¸ --force-interactive æ¯äºæ¥ç"
#: ../svn/svn.c:2339 ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1509
#: ../svnlook/svnlook.c:2666
#, c-format
msgid "Subcommand argument required\n"
msgstr "å¿
é¡»æä¾åå½ä»¤åæ°\n"
#: ../svn/svn.c:2356 ../svnadmin/svnadmin.c:2250
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1529 ../svnlook/svnlook.c:2685
#: ../svnrdump/svnrdump.c:1039
#, c-format
msgid "Unknown subcommand: '%s'\n"
msgstr "æªç¥åå½ä»¤: â%sâ\n"
#: ../svn/svn.c:2365
#, c-format
msgid ""
"Undo is done using either the 'svn revert' or the 'svn merge' command.\n"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:2400
#, c-format
msgid ""
"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
"Type 'svn help %s' for usage.\n"
msgstr ""
"åå½ä»¤â%sâ䏿¥åé项â%sâ\n"
"è¾å
¥âsvn help %sâå¾å°ç¨æ³ã\n"
#: ../svn/svn.c:2414
msgid ""
"Multiple revision arguments encountered; can't specify -c twice, or both -c "
"and -r"
msgstr "éå°äºå¤ä¸ªçæ¬åæ°ï¼ä¸è½æå® -c 两次æè
åæ¶ä½¿ç¨ -c å -r"
#: ../svn/svn.c:2426
msgid "--depth and --set-depth are mutually exclusive"
msgstr "--depth ä¸ --set-depth æ¯äºæ¥ç"
#: ../svn/svn.c:2436
msgid "--with-all-revprops and --with-no-revprops are mutually exclusive"
msgstr "--with-all-revprops ä¸ --with-no-revprops æ¯äºæ¥ç"
#: ../svn/svn.c:2446
msgid "--with-revprop and --with-no-revprops are mutually exclusive"
msgstr "--with-revprop ä¸ --with-no-revprops æ¯äºæ¥ç"
#: ../svn/svn.c:2459
msgid "--message (-m) and --file (-F) are mutually exclusive"
msgstr "--message (-m) ä¸ --file (-F) æ¯äºæ¥ç"
#: ../svn/svn.c:2468 ../svnmucc/svnmucc.c:1218 ../svnrdump/svnrdump.c:1098
#: ../svnsync/svnsync.c:2146
msgid "--trust-server-cert requires --non-interactive"
msgstr "--trust-server-cert éè¦ --non-interactive"
#: ../svn/svn.c:2478
msgid "--diff-cmd and --internal-diff are mutually exclusive"
msgstr "--diff-cmd ä¸ --internal-diff æ¯äºæ¥ç"
#: ../svn/svn.c:2520
msgid "--relocate and --depth are mutually exclusive"
msgstr "--relocate ä¸ --depth æ¯äºæ¥ç"
#: ../svn/svn.c:2528
msgid "--relocate and --non-recursive (-N) are mutually exclusive"
msgstr "--relocate ä¸ --non-recursive (-N) æ¯äºæ¥ç"
#: ../svn/svn.c:2650
msgid "Log message file is a versioned file; use '--force-log' to override"
msgstr "æ¥å¿ä¿¡æ¯æä»¶åçæ¬æ§å¶ï¼è¯·ä½¿ç¨ â--force-logâ å¼ºå¶æ§è¡"
#: ../svn/svn.c:2657
msgid "Lock comment file is a versioned file; use '--force-log' to override"
msgstr "éæ³¨éæä»¶åçæ¬æ§å¶ï¼è¯·ä½¿ç¨ â--force-logâ å¼ºå¶æ§è¡"
#: ../svn/svn.c:2678
msgid ""
"The log message is a pathname (was -F intended?); use '--force-log' to "
"override"
msgstr ""
"æ¥å¿ä¿¡æ¯æ¯è·¯å¾åç§° (æ¬æ¥æ³ç¨ -F é项çåï¼)ï¼è¯·ä½¿ç¨â--force-logâå¼ºå¶æ§è¡"
#: ../svn/svn.c:2685
msgid ""
"The lock comment is a pathname (was -F intended?); use '--force-log' to "
"override"
msgstr "éæ³¨éæ¯è·¯å¾åç§° (æ¬æ¥æ³ç¨-F é项çåï¼)ï¼è¯·ä½¿ç¨â--force-logâå¼ºå¶æ§è¡"
#: ../svn/svn.c:2709
msgid "--auto-props and --no-auto-props are mutually exclusive"
msgstr "--auto-props ä¸ --no-auto-props æ¯äºæ¥ç"
#: ../svn/svn.c:2814 ../svn/svn.c:2821
#, c-format
msgid "--accept=%s incompatible with --non-interactive"
msgstr "--accept=%s ä¸ --non-interactive ä¸å
¼å®¹"
#: ../svn/svn.c:2877
#, c-format
msgid "Try 'svn help %s' for more information"
msgstr "è¯·ä½¿ç¨ âsvn help %sâ 以å¾å°æ´å¤ä¿¡æ¯"
#: ../svn/svn.c:2883
msgid "Please see the 'svn upgrade' command"
msgstr "请åé
å½ä»¤ 'svn upgrade'"
#: ../svn/svn.c:2889 ../svnmucc/svnmucc.c:1449 ../svnrdump/svnrdump.c:1175
msgid ""
"Authentication failed and interactive prompting is disabled; see the --force-"
"interactive option"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:2894
msgid ""
"Reading file from standard input because of -F option; this can interfere "
"with interactive prompting"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:2905
msgid "Run 'svn cleanup' to remove locks (type 'svn help cleanup' for details)"
msgstr "è¿è¡âsvn cleanupâå é¤é (è¿è¡âsvn help cleanupâ以å¾å°è¯¦ç»ä¿¡æ¯)"
#: ../svn/svn.c:2912
msgid ""
"Another process is blocking the working copy database, or the underlying "
"filesystem does not support file locking; if the working copy is on a "
"network filesystem, make sure file locking has been enabled on the file "
"server"
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:2925
msgid ""
"When using svn+ssh:// URLs, keep in mind that the --username and --password "
"options are ignored because authentication is performed by SSH, not "
"Subversion"
msgstr ""
#: ../svn/switch-cmd.c:63
#, c-format
msgid "'%s' to '%s' is not a valid relocation"
msgstr "â%sâå°â%sâ䏿¯ææçéå®ä½"
#: ../svn/switch-cmd.c:170
#, c-format
msgid ""
"Path '%s' does not share common version control ancestry with the requested "
"switch location. Use --ignore-ancestry to disable this check."
msgstr ""
"è·¯å¾â%sâä¸è¯·æ±ç忢ä½ç½®æ²¡æå
±åçç¥å
ãä½¿ç¨ --ignore-ancestry å¯ä»¥ç¦ç¨æ¤æ£"
"æ¥ã"
#: ../svn/switch-cmd.c:180
msgid ""
"'svn switch' does not support switching a working copy to a different "
"repository"
msgstr "âsvn switchâ䏿¯æå°å·¥ä½å¯æ¬åæ¢å°ä¸åççæ¬åº"
#: ../svn/update-cmd.c:93
#, c-format
msgid "Summary of updates:\n"
msgstr "æ´æ°æ¦è¦ï¼\n"
#: ../svn/update-cmd.c:97
#, c-format
msgid " Updated '%s' to r%ld.\n"
msgstr "æ´æ° '%s' å°çæ¬ %ldã\n"
#: ../svn/util.c:79
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Committed revision %ld%s.\n"
msgstr ""
"\n"
"æäº¤åççæ¬ä¸º %ld%sã\n"
#: ../svn/util.c:83
msgid " (the answer to life, the universe, and everything)"
msgstr " (çå½ï¼å®å®ï¼åä¸åççæ¡)"
#: ../svn/util.c:92
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"è¦å: %s\n"
#: ../svn/util.c:133
msgid ""
"The SVN_MERGE environment variable is empty or consists solely of "
"whitespace. Expected a shell command.\n"
msgstr "ç¯å¢åé SVN_MERGE 没æè®¾ç½®æè
ç±ç©ºç½ç»æãææå¤å£³å½ä»¤ã\n"
#: ../svn/util.c:139
msgid ""
"The environment variable SVN_MERGE and the merge-tool-cmd run-time "
"configuration option were not set.\n"
msgstr ""
"ç¯å¢åé SVN_MERGE 没æè®¾ç½®ï¼è¿è¡æ¶çé
ç½®ä¸ä¹æ²¡æè®¾ç½® âmerge-tool-cmdâã\n"
#: ../svn/util.c:169
#, c-format
msgid "The external merge tool exited with exit code %d"
msgstr "å¤é¨åå¹¶å·¥å
·å·²ç»éåºï¼ä»£ç æ¯ %d"
#: ../svn/util.c:211
msgid "Log message contains a zero byte"
msgstr "æ¥å¿ä¿¡æ¯ä¸æä¸ä¸ªé¶åè"
#: ../svn/util.c:269
#, c-format
msgid " '%s'"
msgstr " '%s'"
#: ../svn/util.c:273
msgid "Your commit message was left in a temporary file:"
msgstr "æ¨çæäº¤ä¿¡æ¯ä¿çå¨ä¸´æ¶æä»¶ä¸: "
#: ../svn/util.c:325
msgid "--This line, and those below, will be ignored--"
msgstr "--æ¤è¡å以ä¸å
容å°ä¼è¢«å¿½ç¥--"
#: ../svn/util.c:360
msgid "Error normalizing log message to internal format"
msgstr "å°æ¥å¿å
å®¹è§æ ¼å为å
鍿 ¼å¼åºé"
#: ../svn/util.c:447 ../svnmucc/svnmucc.c:763
msgid "Cannot invoke editor to get log message when non-interactive"
msgstr "å¨é交äºå¼ç¯å¢ä¸ä¸è½è°ç¨ç¼è¾å¨è·å¾æ¥å¿ä¿¡æ¯"
#: ../svn/util.c:460
msgid ""
"Could not use external editor to fetch log message; consider setting the "
"$SVN_EDITOR environment variable or using the --message (-m) or --file (-F) "
"options"
msgstr ""
"æ æ³ä½¿ç¨å¤é¨ç¼è¾å¨è·å¾æ¥å¿ä¿¡æ¯ï¼èè设置ç¯å¢åé $SVN_EDITORï¼æè
ä½¿ç¨ --"
"message (-m) æ --file (-F) é项"
#: ../svn/util.c:496
msgid ""
"\n"
"Log message unchanged or not specified\n"
"(a)bort, (c)ontinue, (e)dit:\n"
msgstr ""
"\n"
"æ¥å¿ä¿¡æ¯æªä¿®æ¹ï¼ææªæå®\n"
"a)ç»æ¢ï¼c)ç»§ç»ï¼e)ç¼è¾ï¼\n"
#: ../svn/util.c:549
msgid ""
"Use --force to override this restriction (local modifications may be lost)"
msgstr "è¯·ä½¿ç¨ --force éé¡¹å¼ºå¶æ§è¡(å¯è½ä¼ä¸¢å¤±æ¬å°ä¿®æ¹)"
#: ../svn/util.c:738 ../svn/util.c:771
msgid "none"
msgstr "æ "
#: ../svn/util.c:739
msgid "file"
msgstr "æä»¶"
#: ../svn/util.c:740
msgid "dir"
msgstr "ç®å½"
#: ../svn/util.c:772
msgid "update"
msgstr "æ´æ°"
#: ../svn/util.c:773
msgid "switch"
msgstr "忢"
#: ../svn/util.c:896
msgid "(invalid date)"
msgstr "(éæ³æ¥æ)"
#: ../svn/util.c:1069
#, c-format
msgid ""
"svn: warning: '%s' is a binary mime-type but file '%s' looks like text; "
"diff, merge, blame, and other operations will stop working on this file\n"
msgstr ""
#: ../svnadmin/svnadmin.c:217 ../svnrdump/svnrdump.c:120
msgid "specify revision number ARG (or X:Y range)"
msgstr "æå®çæ¬ ARG (æ X:Y èå´)"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:220 ../svnlook/svnlook.c:161
msgid "specify transaction name ARG"
msgstr "æå®äºå¡åç§° ARG"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:223
msgid "dump or hotcopy incrementally"
msgstr "以å¢éæ¹å¼è¿è¡è½¬åæçå¤å¶"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:226
msgid "use deltas in dump output"
msgstr "å¨è½¬åè¾åºä¸ä½¿ç¨å·®å¼"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:229
msgid "bypass the repository hook system"
msgstr "è·³è¿çæ¬åºé©åç³»ç»"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:232
msgid "bypass property validation logic"
msgstr "è·³è¿å±æ§æ ¡éªé»è¾"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:235 ../svnlook/svnlook.c:192
#: ../svnrdump/svnrdump.c:122 ../svnserve/svnserve.c:290
#: ../svnversion/svnversion.c:142
msgid "no progress (only errors) to stderr"
msgstr "卿 åé误è¾åºä¸æ¾ç¤ºè¿åº¦ (ä»
é误)"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:238
msgid "ignore any repos UUID found in the stream"
msgstr "å¿½ç¥æææµä¸ççæ¬åº UUID"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:241
msgid "set repos UUID to that found in stream, if any"
msgstr "妿æµä¸åå¨UUID,å设å®ä¸ºçæ¬åºç UUID"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:244
msgid "type of repository: 'fsfs' (default) or 'bdb'"
msgstr "çæ¬åºç±»å: âfsfsâ(é»è®¤)æâbdbâ"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:247
msgid "load at specified directory in repository"
msgstr "å è½½å°çæ¬åºæå®çç®å½ä¸"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:250
msgid "disable fsync at transaction commit [Berkeley DB]"
msgstr "å¨æäº¤äºå¡æ¶ç¦ç¨fsync [BDB]"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:253
msgid "disable automatic log file removal [Berkeley DB]"
msgstr "ç¦ç¨èªå¨å 餿¥å¿æä»¶ [BDB]"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:259
msgid ""
"remove redundant Berkeley DB log files\n"
" from source repository [Berkeley DB]"
msgstr "å 餿ºçæ¬åºä¸å¤ä½çBDBæ¥å¿æä»¶ [BDB]"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:263
msgid "call pre-commit hook before committing revisions"
msgstr "æäº¤çæ¬åè°ç¨ pre-commit é©å"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:266
msgid "call post-commit hook after committing revisions"
msgstr "æäº¤çæ¬åè°ç¨ post-commit é©å"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:269
msgid "call hook before changing revision property"
msgstr "ä¿®æ¹å±æ§åè°ç¨é©å"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:272
msgid "call hook after changing revision property"
msgstr "ä¿®æ¹å±æ§åè°ç¨é©å"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:275
msgid ""
"wait instead of exit if the repository is in\n"
" use by another process"
msgstr "å¦æçæ¬åºè¢«å
¶ä»è¿ç¨å ç¨ï¼çå¾
èä¸ç´æ¥éåº"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:279 ../svnadmin/svnadmin.c:282
#: ../svnadmin/svnadmin.c:285
msgid "deprecated; see --compatible-version"
msgstr "å·²ç»æ·æ±°; åè§ --compatible-version"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:288
msgid ""
"size of the extra in-memory cache in MB used to\n"
" minimize redundant operations. Default: 16.\n"
" [used for FSFS repositories only]"
msgstr ""
"ç¨æ¥åå°å使ä½çå
åä¸çé¢å¤ç¼åç大å°(MB)\n"
" é»è®¤å¼: 16ã\n"
" [ä»
ç¨äº FSFS ä»åº]"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:293
#, fuzzy
msgid ""
"use repository format compatible with Subversion\n"
" version ARG (\"1.5.5\", \"1.7\", etc.)"
msgstr "ä½¿ç¨ Subversion 1.5 ä¹åçæ¬çæ ¼å¼"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:296
msgid "read repository paths from file ARG"
msgstr "仿件 ARG 读åçæ¬åºè·¯å¾"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:308
msgid ""
"usage: svnadmin crashtest REPOS_PATH\n"
"\n"
"Open the repository at REPOS_PATH, then abort, thus simulating\n"
"a process that crashes while holding an open repository handle.\n"
msgstr ""
"ç¨æ³: svnadmin crashtest REPOS_PATH\n"
"\n"
"æå¼ä½äº REPOS_PATH ççæ¬åº, ç¶åç»æ¢, ä»è模æä¸ä¸ªææçæ¬åºå¥æè¿ç¨çå´©"
"æºã\n"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:314
msgid ""
"usage: svnadmin create REPOS_PATH\n"
"\n"
"Create a new, empty repository at REPOS_PATH.\n"
msgstr ""
"ç¨æ³: svnadmin create REPOS_PATH\n"
"\n"
"å¨ REPOS_PATH å建ä¸ä¸ªæ°çç©ºçæ¬åºã\n"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:323
msgid ""
"usage: svnadmin deltify [-r LOWER[:UPPER]] REPOS_PATH\n"
"\n"
"Run over the requested revision range, performing predecessor delti-\n"
"fication on the paths changed in those revisions. Deltification in\n"
"essence compresses the repository by only storing the differences or\n"
"delta from the preceding revision. If no revisions are specified,\n"
"this will simply deltify the HEAD revision.\n"
msgstr ""
"ç¨æ³: svnadmin deltify [-r LOWER[:UPPER]] REPOS_PATH\n"
"\n"
"卿å®ççæ¬èå´ä¸ï¼å¯¹å
¶ä¸åå¨çè·¯å¾å¢é计ç®ãåå©åªå¨åä¸ä»¥åçæ¬çå·®å¼ï¼\n"
"宿¬è´¨ä¸å¯åç¼©çæ¬åºãå¦ææ²¡ææå®çæ¬åç´æ¥å¯¹ HEAD çæ¬è¿è¡ã\n"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:332
msgid ""
"usage: svnadmin dump REPOS_PATH [-r LOWER[:UPPER] [--incremental]]\n"
"\n"
"Dump the contents of filesystem to stdout in a 'dumpfile'\n"
"portable format, sending feedback to stderr. Dump revisions\n"
"LOWER rev through UPPER rev. If no revisions are given, dump all\n"
"revision trees. If only LOWER is given, dump that one revision tree.\n"
"If --incremental is passed, the first revision dumped will describe\n"
"only the paths changed in that revision; otherwise it will describe\n"
"every path present in the repository as of that revision. (In either\n"
"case, the second and subsequent revisions, if any, describe only paths\n"
src/subversion/subversion/po/zh_CN.po view on Meta::CPAN
"å°æä»¶ç³»ç»çå
容ï¼ä»¥å¯ç§»æ¤â转åâæ ¼å¼è¾åºå°æ åè¾åºï¼å¹¶å°åé¦è¾åºå°æ åé"
"误ã\n"
"转å LOWER ä¸ UPPER çæ¬ä¹é´çå
容ãå¦ææ²¡ææå®çæ¬ï¼åè½¬å¨ææççæ¬æ ã\n"
"å¦æåªææå® LOWER ï¼ååªè½¬å¨ä¸ä¸ªçæ¬æ ãå¦æä½¿ç¨äº --incremental é项ï¼é£"
"ä¹\n"
"第ä¸ä¸ªè½¬åççæ¬åªæè¿°å®æ¹åçè·¯å¾ï¼å¦åå®ä¼æè¿°æ¤çæ¬å¨çæ¬åºä¸æ¶åå°çæ¯"
"个\n"
"è·¯å¾ã(å¨ä»»ä½æ
åµä¸ï¼ç¬¬äºä¸ªä»¥ååç»ççæ¬ï¼åªæè¿°è¿äºçæ¬æ¹åçè·¯å¾ã)\n"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:345
msgid ""
"usage: 1. svnadmin freeze REPOS_PATH PROGRAM [ARG...]\n"
" 2. svnadmin freeze -F FILE PROGRAM [ARG...]\n"
"\n"
"1. Run PROGRAM passing ARGS while holding a write-lock on REPOS_PATH.\n"
"\n"
"2. Like 1 except all repositories listed in FILE are locked. The file\n"
" format is repository paths separated by newlines. Repositories are\n"
" locked in the same order as they are listed in the file.\n"
msgstr ""
#: ../svnadmin/svnadmin.c:355
msgid ""
"usage: svnadmin help [SUBCOMMAND...]\n"
"\n"
"Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
msgstr ""
"ç¨æ³: svnadmin help [SUBCOMMAND...]\n"
"\n"
"æ¾ç¤ºæ¬ç¨åºæå
¶åå½ä»¤çç¨æ³ã\n"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:360
msgid ""
"usage: svnadmin hotcopy REPOS_PATH NEW_REPOS_PATH\n"
"\n"
"Make a hot copy of a repository.\n"
"If --incremental is passed, data which already exists at the destination\n"
"is not copied again. Incremental mode is implemented for FSFS "
"repositories.\n"
msgstr ""
#: ../svnadmin/svnadmin.c:367
msgid ""
"usage: svnadmin list-dblogs REPOS_PATH\n"
"\n"
"List all Berkeley DB log files.\n"
"\n"
"WARNING: Modifying or deleting logfiles which are still in use\n"
"will cause your repository to be corrupted.\n"
msgstr ""
"ç¨æ³: svnadmin list-dblogs REPOS_PATH\n"
"\n"
"ååºææçBDBæ¥å¿æä»¶ã\n"
"\n"
"è¦å: ä¿®æ¹æå é¤ä»å¨ä½¿ç¨ä¸çè®°å½æä»¶å°å¯¼è´çæ¬åºæåã\n"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:374
msgid ""
"usage: svnadmin list-unused-dblogs REPOS_PATH\n"
"\n"
"List unused Berkeley DB log files.\n"
"\n"
msgstr ""
"ç¨æ³: svnadmin list-unused-dblogs REPOS_PATH\n"
"\n"
"ååºæ ç¨çBDBæ¥å¿æä»¶ã\n"
"\n"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:379
msgid ""
"usage: svnadmin load REPOS_PATH\n"
"\n"
"Read a 'dumpfile'-formatted stream from stdin, committing\n"
"new revisions into the repository's filesystem. If the repository\n"
"was previously empty, its UUID will, by default, be changed to the\n"
"one specified in the stream. Progress feedback is sent to stdout.\n"
"If --revision is specified, limit the loaded revisions to only those\n"
"in the dump stream whose revision numbers match the specified range.\n"
msgstr ""
"ç¨æ³: svnadmin load REPOS_PATH\n"
"\n"
"仿 åè¾å
¥è¯»åâ转åâæ ¼å¼çæµï¼å°æ°ççæ¬æäº¤è³çæ¬åºçæä»¶\n"
"ç³»ç»ä¸ãå¦æçæ¬åºåå
æ¯ç©ºçï¼é»è®¤ä¼å°å
¶ UUID 以æµä¸çæ°å¼ä»£æ¿ã\n"
"è¿åº¦æ¥åä¼éè³æ åè¾åºãå¦æä½¿ç¨äº --revisionï¼é£ä¹å°±åªå 载转å\n"
"æµä¸ä¸æå®èå´ä¸è´ççæ¬ã\n"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:391
msgid ""
"usage: svnadmin lock REPOS_PATH PATH USERNAME COMMENT-FILE [TOKEN]\n"
"\n"
"Lock PATH by USERNAME setting comments from COMMENT-FILE.\n"
"If provided, use TOKEN as lock token. Use --bypass-hooks to avoid\n"
"triggering the pre-lock and post-lock hook scripts.\n"
msgstr ""
#: ../svnadmin/svnadmin.c:398
msgid ""
"usage: svnadmin lslocks REPOS_PATH [PATH-IN-REPOS]\n"
"\n"
"Print descriptions of all locks on or under PATH-IN-REPOS (which,\n"
"if not provided, is the root of the repository).\n"
msgstr ""
"ç¨æ³: svnadmin lslocks REPOS_PATH [PATH-IN-REPOS]\n"
"\n"
"æ¾ç¤ºä½äº PATH-IN-REPOS æå
¶ååä¸çææéçæè¿°(å¦ææ²¡ææä¾ PATH-IN-"
"REPOSï¼\n"
"é£ä¹æ¾ç¤ºçæ¬åºæ ¹çä¿¡æ¯)ã\n"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:404
msgid ""
"usage: svnadmin lstxns REPOS_PATH\n"
"\n"
"Print the names of all uncommitted transactions.\n"
msgstr ""
"ç¨æ³: svnadmin lstxns REPOS_PATH\n"
"\n"
"æ¾ç¤ºæææªæäº¤äºå¡çåç§°ã\n"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:409
msgid ""
"usage: svnadmin pack REPOS_PATH\n"
"\n"
"Possibly compact the repository into a more efficient storage model.\n"
"This may not apply to all repositories, in which case, exit.\n"
msgstr ""
"ç¨æ³: svnadmin pack REPOS_PATH\n"
"\n"
"ä½¿ç¨æ´ææçå卿¨¡ååç¼©çæ¬åºã\n"
"å®å¯è½ä¸éç¨äºææççæ¬åºï¼æ¤æ¶ç´æ¥ç»æã\n"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:415
msgid ""
"usage: svnadmin recover REPOS_PATH\n"
"\n"
"Run the recovery procedure on a repository. Do this if you've\n"
"been getting errors indicating that recovery ought to be run.\n"
"Berkeley DB recovery requires exclusive access and will\n"
"exit if the repository is in use by another process.\n"
msgstr ""
"ç¨æ³: svnadmin recover REPOS_PATH\n"
"\n"
"å¯¹çæ¬åºè¿è¡ä¿®å¤ç¨åºãå½ä½ éå°åºå½æ§è¡ä¿®å¤çé误æç¤ºæ¶ï¼è¯·æ§è¡æ¤å½ä»¤ã\n"
"ä¿®å¤ Berkeley DB éè¦ç¬å 访é®ï¼å¦æçæ¬åºè¢«å
¶å®è¿ç¨ä½¿ç¨ï¼å®ä¼ç«å³éåºã\n"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:423
msgid ""
"usage: svnadmin rmlocks REPOS_PATH LOCKED_PATH...\n"
"\n"
"Unconditionally remove lock from each LOCKED_PATH.\n"
msgstr ""
"ç¨æ³: svnadmin rmlocks REPOS_PATH LOCKED_PATH...\n"
"\n"
"æ æ¡ä»¶å°ä»æ¯ä¸ª LOCKED_PATH å é¤éã\n"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:428
msgid ""
"usage: svnadmin rmtxns REPOS_PATH TXN_NAME...\n"
"\n"
"Delete the named transaction(s).\n"
msgstr ""
"ç¨æ³: svnadmin rmtxns REPOS_PATH TXN_NAME...\n"
"\n"
"ä»çæ¬åºå é¤å½åäºå¡ã\n"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:433
msgid ""
"usage: svnadmin setlog REPOS_PATH -r REVISION FILE\n"
"\n"
"Set the log-message on revision REVISION to the contents of FILE. Use\n"
"--bypass-hooks to avoid triggering the revision-property-related hooks\n"
"(for example, if you do not want an email notification sent\n"
"from your post-revprop-change hook, or because the modification of\n"
"revision properties has not been enabled in the pre-revprop-change\n"
"hook).\n"
"\n"
"NOTE: Revision properties are not versioned, so this command will\n"
src/subversion/subversion/po/zh_CN.po view on Meta::CPAN
msgstr ""
"ç¨æ³: svnadmin setlog REPOS_PATH -r REVISION FILE\n"
"\n"
" å°çæ¬ REVISION çæ¥å¿ä¿¡æ¯è®¾ä¸º FILE çå
容ãä½¿ç¨ --bypass-hooks æ¥é¿\n"
" å
触åä¸ä¿®æ¹å±æ§ç¸å
³çé©å(ä¾å¦ï¼ä½ ä¸éè¦ä½ ç post-revprop-change é©\n"
" ååé emailéç¥ï¼æè
å¨ pre-revprop-change é©åä¸ç¦æ¢äºä¿®æ¹å±æ§)ã\n"
"\n"
" 注æ: ä¿®è®¢å±æ§å¹¶æªçº³å
¥çæ¬ç®¡çï¼æä»¥è¿ä¸ªå½ä»¤ä¼è¦ç以åç屿§åå¼ã\n"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:445
msgid ""
"usage: svnadmin setrevprop REPOS_PATH -r REVISION NAME FILE\n"
"\n"
"Set the property NAME on revision REVISION to the contents of FILE. Use\n"
"--use-pre-revprop-change-hook/--use-post-revprop-change-hook to trigger\n"
"the revision property-related hooks (for example, if you want an email\n"
"notification sent from your post-revprop-change hook).\n"
"\n"
"NOTE: Revision properties are not versioned, so this command will\n"
"overwrite the previous value of the property.\n"
msgstr ""
"ç¨æ³: svnadmin setrevprop REPOS_PATH -r REVISION NAME FILE\n"
"\n"
" å°çæ¬ REVISION ç屿§ NAME 设为 FILE çå
容ã使ç¨\n"
" --use-pre-revprop-change-hook/--use-post-revprop-change-hook æ¥è§¦åä¸ä¿®\n"
" æ¹å±æ§ç¸å
³çé©å(ä¾å¦ï¼ä½ éè¦å¨ä½ ç post-revprop-change é©åä¸åé email\n"
" éç¥)ã\n"
"\n"
" 注æ: ä¿®è®¢å±æ§å¹¶æªçº³å
¥çæ¬ç®¡çï¼æä»¥è¿ä¸ªå½ä»¤ä¼è¦ç以åç屿§åå¼ã\n"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:456
msgid ""
"usage: svnadmin setuuid REPOS_PATH [NEW_UUID]\n"
"\n"
"Reset the repository UUID for the repository located at REPOS_PATH. If\n"
"NEW_UUID is provided, use that as the new repository UUID; otherwise,\n"
"generate a brand new UUID for the repository.\n"
msgstr ""
"ç¨æ³: svnadmin setuuid REPOS_PATH [NEW_UUID]\n"
"\n"
"éç½®ä½äº REPOS_PATH ççæ¬åº UUIDã妿æä¾ NEW_UUIDï¼é£ä¹å®å°±æä¸ºçæ¬åºç\n"
"æ° UUIDï¼å¦åå°±ä¸ºçæ¬åºçæä¸ä¸ªæ°ç UUIDã\n"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:463
msgid ""
"usage: svnadmin unlock REPOS_PATH LOCKED_PATH USERNAME TOKEN\n"
"\n"
"Unlock LOCKED_PATH (as USERNAME) after verifying that the token\n"
"associated with the lock matches TOKEN. Use --bypass-hooks to avoid\n"
"triggering the pre-unlock and post-unlock hook scripts.\n"
msgstr ""
#: ../svnadmin/svnadmin.c:470
msgid ""
"usage: svnadmin upgrade REPOS_PATH\n"
"\n"
"Upgrade the repository located at REPOS_PATH to the latest supported\n"
"schema version.\n"
"\n"
"This functionality is provided as a convenience for repository\n"
"administrators who wish to make use of new Subversion functionality\n"
"without having to undertake a potentially costly full repository dump\n"
"and load operation. As such, the upgrade performs only the minimum\n"
"amount of work needed to accomplish this while still maintaining the\n"
src/subversion/subversion/po/zh_CN.po view on Meta::CPAN
"ç¨æ³: svnadmin upgrade REPOS_PATH\n"
"\n"
"å级ä½äº REPOS_PATH å¤ççæ¬åºå°æ¯æçææ°æ¹æ¡çæ¬ã\n"
"\n"
"æ¤åè½ä¸ºæ³ä½¿ç¨æ°ç Subversion ç¹æ§ï¼å¹¶ä¸ä¸æ³ä»åºå
¨åºå¯¼åºåå è½½æ°æ®æä½\n"
"ç代价ççæ¬åºç®¡çåæä¾ä¾¿å©ãåæ ·å°ï¼æ¤å级æä½å¨ä¿æçæ¬åºå®æ´æ§çå\n"
"æä¸æ§è¡æå°ç工使¥å®æå级ãå®ä¸æ
ä¿çæ¬åºçç¶æä¸å¯¼åºåå è½½çå级æ¹\n"
"æ¡ä¸æ ·æä¼åã\n"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:483
msgid ""
"usage: svnadmin verify REPOS_PATH\n"
"\n"
"Verify the data stored in the repository.\n"
msgstr ""
"ç¨æ³: svnadmin verify REPOS_PATH\n"
"\n"
"æ ¡éªçæ¬åºä¸çæ°æ®ã\n"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:545
msgid "Invalid revision specifier"
msgstr "æ æççæ¬è¯´æ"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:549
#, c-format
msgid "Revisions must not be greater than the youngest revision (%ld)"
msgstr "çæ¬å·ä¸è½å¤§äºææ°ççæ¬å·(%ld)"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:656
#, c-format
msgid ""
"%swarning: The \"%s\" repository back-end is deprecated, consider using \"%s"
"\" instead.\n"
msgstr "%sè¦å: â%sâçæ¬åºåç«¯å·²ç»æ·æ±°ï¼è¯·èè使ç¨â%sâæ¥ä»£æ¿ã\n"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:696
msgid "Repositories compatible with 1.0.x must use --fs-type=bdb"
msgstr ""
#: ../svnadmin/svnadmin.c:739 ../svnadmin/svnadmin.c:1041
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1222
msgid "First revision cannot be higher than second"
msgstr "第ä¸ä¸ªçæ¬ä¸å¯å¤§äºç¬¬äºä¸ª"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:748
#, c-format
msgid "Deltifying revision %ld..."
msgstr "æ£å¨è®¡ç®çæ¬ %ld å·®å¼..."
#: ../svnadmin/svnadmin.c:752 ../svnadmin/svnadmin.c:844
#: ../svnadmin/svnadmin.c:859
#, c-format
msgid "done.\n"
msgstr "宿ã\n"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:825
msgid "* Verifying repository metadata ...\n"
msgstr "* æ£å¨æ ¡éªçæ¬åºå
æ°æ® ...\n"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:828
#, c-format
msgid "* Verifying metadata at revision %ld ...\n"
msgstr "* æ£å¨æ ¡éªçæ¬ %ld çå
æ°æ® ...\n"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:838
#, c-format
msgid "Packing revisions in shard %s..."
msgstr "æ£å¨æå
çæ¬ç¢ç %s ..."
#: ../svnadmin/svnadmin.c:853
#, c-format
msgid "Packing revprops in shard %s..."
msgstr "æ£å¨æå
çæ¬å±æ§ç¢ç %s ..."
#: ../svnadmin/svnadmin.c:928
#, c-format
msgid "<<< Skipped original revision %ld\n"
msgstr "<<< 已跳è¿åå§çæ¬ %ld\n"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:945
msgid ""
"Repository lock acquired.\n"
"Please wait; recovering the repository may take some time...\n"
msgstr ""
"å·²åå¾çæ¬åºéå®ã\n"
"请ç¨åï¼ä¿®å¤çæ¬åºå¯è½éè¦ä¸æ®µæ¶é´...\n"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:952
msgid ""
"Repository lock acquired.\n"
"Please wait; upgrading the repository may take some time...\n"
msgstr ""
"å·²åå¾çæ¬åºéå®ã\n"
"请ç¨åï¼åçº§çæ¬åºå¯è½éè¦ä¸æ®µæ¶é´...\n"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1102
msgid "No program provided"
msgstr "没ææä¾ç¨åº"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1138
msgid ""
"general usage: svnadmin SUBCOMMAND REPOS_PATH [ARGS & OPTIONS ...]\n"
"Type 'svnadmin help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
"Type 'svnadmin --version' to see the program version and FS modules.\n"
"\n"
"Available subcommands:\n"
msgstr ""
"ä¸è¬ç¨æ³: svnadmin SUBCOMMAND REPOS_PATH [ARGS & OPTIONS ...]\n"
"使ç¨âsvnadmin help <subcommand>â å¾å°åå½ä»¤ç帮å©ä¿¡æ¯ã\n"
"使ç¨âsvnadmin --versionâæ¥çç¨åºççæ¬å·åæä»¶ç³»ç»æ¨¡åã\n"
"\n"
"å¯ç¨çåå½ä»¤: \n"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1145 ../svnlook/svnlook.c:2225
#: ../svnserve/svnserve.c:336
msgid ""
"The following repository back-end (FS) modules are available:\n"
"\n"
msgstr ""
"ä¸åçæ¬åºå端(FS) 模åå¯ç¨: \n"
"\n"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1174
#, c-format
msgid "Invalid revision number (%ld) specified"
msgstr "æå®äºæ æççæ¬ (%ld)"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1184
msgid "Non-numeric revision specified"
msgstr "æå®äºéæ°åçæ¬"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1243
msgid ""
"Invalid property value found in dumpstream; consider repairing the source or "
"using --bypass-prop-validation while loading."
msgstr ""
"å¨è½¬å¨æµä¸åç°éæ³ç屿§å¼ï¼èèä¿®å¤ï¼æè
å¨å è½½æ¶ä½¿ç¨é项 '--bypass-prop-"
"validation' ã"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1309 ../svnadmin/svnadmin.c:1941
msgid ""
"Failed to get exclusive repository access; perhaps another process\n"
"such as httpd, svnserve or svn has it open?"
msgstr ""
"æ æ³ç¬å 访é®çæ¬åºï¼å¯è½æ¯å
¶å®å¦ httpdï¼svnserve æ svn çè¿ç¨å·²ç»æå¼å®ï¼\n"
"å°æªå
³éï¼"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1314 ../svnadmin/svnadmin.c:1946
#, c-format
msgid "Waiting on repository lock; perhaps another process has it open?\n"
msgstr "çå¾
çæ¬åºéå®ä¸ï¼ä¹è®¸å
¶å®çè¿ç¨æå®æå¼äºï¼\n"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1322
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Recovery completed.\n"
msgstr ""
"\n"
"å®æä¿®å¤ã\n"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1329
#, c-format
msgid "The latest repos revision is %ld.\n"
msgstr "ææ°ççæ¬åºçæ¬æ¯ %ldã\n"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1444
#, c-format
msgid "Transaction '%s' removed.\n"
msgstr "äºå¡â%sâ被å é¤ã\n"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1506 ../svnadmin/svnadmin.c:1551
#, c-format
msgid "Missing revision"
msgstr "ä¸¢å¤±çæ¬"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1509 ../svnadmin/svnadmin.c:1554
#, c-format
msgid "Only one revision allowed"
msgstr "åªå
许ä¸ä¸ªçæ¬"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1608
#, c-format
msgid "--revision (-r) and --transaction (-t) are mutually exclusive"
msgstr "--revision (-r) ä¸ --transaction (-t) æ¯äºæ¥ç"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1775 ../svnlook/svnlook.c:2288
#, c-format
msgid "UUID Token: %s\n"
msgstr "UUID æ è¯: %s\n"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1776 ../svnlook/svnlook.c:2289
#, c-format
msgid "Owner: %s\n"
msgstr "ææè
: %s\n"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1777 ../svnlook/svnlook.c:2290
#, c-format
msgid "Created: %s\n"
msgstr "å·²å建: %s\n"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1778 ../svnlook/svnlook.c:2291
#, c-format
msgid "Expires: %s\n"
msgstr "è¿æ: %s\n"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1780
#, c-format
msgid ""
"Comment (%i line):\n"
"%s\n"
"\n"
msgid_plural ""
"Comment (%i lines):\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr[0] ""
"注é (%i è¡): \n"
"%s\n"
"\n"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1826
msgid "No paths to unlock provided"
msgstr "没ææä¾è§£éçè·¯å¾"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1844
#, c-format
msgid "Path '%s' isn't locked.\n"
msgstr "è·¯å¾ â%sâ æ²¡æè¢«éå®ã\n"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1856
#, c-format
msgid "Removed lock on '%s'.\n"
msgstr "å é¤ â%sâ ä¸çéã\n"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1909
#, c-format
msgid "'%s' unlocked by user '%s'.\n"
msgstr "â%sâè¢«ç¨æ·â%sâè§£éã\n"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1956
msgid ""
"Upgrade of this repository's underlying versioned filesystem is not "
"supported; consider dumping and loading the data elsewhere"
msgstr "æä»¶ç³»ç»ä¸æ¯æå级æ¤çæ¬åºï¼è¯·èè使ç¨å¯¼åºåå è½½æ°æ®çåçº§æ¹æ¡"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1963
msgid ""
"Upgrade of this repository is not supported; consider dumping and loading "
"the data elsewhere"
msgstr "䏿¯æå级æ¤çæ¬åºï¼è¯·èè使ç¨å¯¼åºåå è½½æ°æ®çåçº§æ¹æ¡"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1969
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Upgrade completed.\n"
msgstr ""
"\n"
"宿å级ã\n"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:2054 ../svnrdump/svnrdump.c:923
msgid ""
"Multiple revision arguments encountered; try '-r N:M' instead of '-r N -r M'"
msgstr "éå°äºå¤ä¸ªçæ¬åæ°ï¼è¯·ä½¿ç¨â-r N:Mâ代æ¿â-r M -r Nâ"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:2132
#, c-format
msgid "Cannot create pre-1.0-compatible repositories"
msgstr "ä¸è½åå»ºä¸æ©äº 1.0 çæ¬å
¼å®¹ççæ¬åº"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:2145
#, c-format
msgid "Cannot guarantee compatibility beyond the current running version (%s)"
msgstr ""
#: ../svnadmin/svnadmin.c:2234
#, c-format
msgid "subcommand argument required\n"
msgstr "å¿
é¡»æä¾åå½ä»¤åæ°\n"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:2269
msgid "Repository argument required"
msgstr "éè¦çæ¬åºåæ°"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:2282
#, c-format
msgid "'%s' is a URL when it should be a local path"
msgstr "â%sâåºè¯¥æ¯æ¬å°è·¯å¾ï¼å®é
ä¸å´æ¯ URL"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:2313
#, c-format
msgid ""
"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
"Type 'svnadmin help %s' for usage.\n"
msgstr ""
"åå½ä»¤â%sâ䏿¥åé项â%sâ\n"
"使ç¨âsvnadmin help %sâå¾å°ç¨æ³ã\n"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:2356
msgid "Try 'svnadmin help' for more info"
msgstr "请使ç¨âsvnadmin helpâ以å¾å°æ´å¤ä¿¡æ¯"
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:78
#, c-format
msgid "Can't open stdio file"
msgstr "æ æ³æå¼æ åè¾åº/å
¥æä»¶"
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:405
msgid "This is an empty revision for padding."
msgstr "è¿æ¯ä¸ä¸ªç¨æ¥å¡«å
çç©ºçæ¬ã"
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:488
#, c-format
msgid "Revision %ld committed as %ld.\n"
msgstr "çæ¬ %ld æäº¤ä¸º %ldã\n"
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:511
#, c-format
msgid "Revision %ld skipped.\n"
msgstr "è·³è¿çæ¬ %ldã\n"
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:605
#, c-format
msgid "Invalid copy source path '%s'"
msgstr "å¤å¶æºè·¯å¾â%sâæ æ"
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:662
#, c-format
msgid "No valid copyfrom revision in filtered stream"
msgstr "å¨è¿æ»¤æµä¸æ²¡æææçcopyfromçæ¬"
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:787
#, c-format
msgid "Missing merge source path '%s'; try with --skip-missing-merge-sources"
msgstr "缺å°åå¹¶æºè·¯å¾ â%sâï¼å°è¯ --skip-missing-merge-sources"
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:809
#, c-format
msgid "No valid revision range 'start' in filtered stream"
msgstr "å¨è¿æ»¤æµä¸æ²¡æææççæ¬èå´ âstartâ"
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:816
#, c-format
msgid "No valid revision range 'end' in filtered stream"
msgstr "å¨è¿æ»¤æµä¸æ²¡æææççæ¬èå´ âendâ"
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:862 ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:893
#, c-format
msgid ""
"Delta property block detected, but deltas are not enabled for node '%s' in "
"original revision %ld"
msgstr ""
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1026
msgid "Do not display filtering statistics."
msgstr "䏿¾ç¤ºè¿æ»¤çç»è®¡æ°æ®ã"
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1028
msgid "Treat the path prefixes as file glob patterns."
msgstr "å°è·¯å¾åç¼è§ä¸ºæä»¶ç»é
模å¼ã"
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1030
msgid "Remove revisions emptied by filtering."
msgstr "å é¤å è¿æ»¤è产ççç©ºçæ¬ã"
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1032
msgid ""
"Remove all empty revisions found in dumpstream\n"
" except revision 0."
msgstr ""
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1035
msgid "Renumber revisions left after filtering."
msgstr "è¿æ»¤åéç¼ä½ä¸ççæ¬ã"
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1038
msgid "Skip missing merge sources."
msgstr "è·³è¿ç¼ºå°çåå¹¶æº"
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1040
msgid "Don't filter revision properties."
msgstr "ä¸è¿æ»¤çæ¬å±æ§ã"
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1042
msgid ""
"Read additional prefixes, one per line, from\n"
" file ARG."
msgstr "仿件 ARG ä¸è¯»åé¢å¤çåç¼ï¼æ¯ä¸ªä¸è¡ã"
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1054
msgid ""
"Filter out nodes with given prefixes from dumpstream.\n"
"usage: svndumpfilter exclude PATH_PREFIX...\n"
msgstr ""
"ä»è½¬åæµå é¤å¹é
æå®åç¼çèç¹ã\n"
"ç¨æ³: svndumpfilter exclude PATH_PREFIX...\n"
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1063
msgid ""
"Filter out nodes without given prefixes from dumpstream.\n"
"usage: svndumpfilter include PATH_PREFIX...\n"
msgstr ""
"ä»è½¬å¨ä¸²æµä¸å 餿ªå
嫿å®åç¼çèç¹ã\n"
"ç¨æ³: svndumpfilter include PATH_PREFIX...\n"
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1072
msgid ""
"Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
"usage: svndumpfilter help [SUBCOMMAND...]\n"
msgstr ""
"æè¿°æ¬ç¨åºæå
¶åå½ä»¤çç¨æ³ã\n"
"ç¨æ³: svndumpfilter help [SUBCOMMAND...]\n"
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1148
msgid ""
"general usage: svndumpfilter SUBCOMMAND [ARGS & OPTIONS ...]\n"
"Type 'svndumpfilter help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
"Type 'svndumpfilter --version' to see the program version.\n"
"\n"
"Available subcommands:\n"
msgstr ""
"ä¸è¬ç¨æ³: svndumpfilter SUBCOMMAND [ARGS & OPTIONS ...]\n"
"è¯·ä½¿ç¨ âsvndumpfilter help <subcommand>âè·å¾æå®åå½ä»¤ç帮å©ä¿¡æ¯ã\n"
"è¯·ä½¿ç¨ âsvndumpfilter --versionâè·å¾æ¬ç¨åºçæ¬ã\n"
"\n"
"å¯ç¨çåå½ä»¤: \n"
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1206
#, c-format
msgid "Excluding (and dropping empty revisions for) prefix patterns:\n"
msgstr "æé¤(以å丢å¼ç©ºçæ¬)çåç¼å¹é
模å¼: \n"
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1208
#, c-format
msgid "Excluding prefix patterns:\n"
msgstr "æé¤åç¼å¹é
模å¼: \n"
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1211
#, c-format
msgid "Including (and dropping empty revisions for) prefix patterns:\n"
msgstr "å
å«(以å丢å¼ç©ºçæ¬)çåç¼å¹é
模å¼: \n"
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1213
#, c-format
msgid "Including prefix patterns:\n"
msgstr "å
å«çåç¼å¹é
模å¼: \n"
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1221
#, c-format
msgid "Excluding (and dropping empty revisions for) prefixes:\n"
msgstr "æé¤ (以å丢å¼ç©ºçæ¬) çåç¼: \n"
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1223
#, c-format
msgid "Excluding prefixes:\n"
msgstr "æé¤åç¼: \n"
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1226
#, c-format
msgid "Including (and dropping empty revisions for) prefixes:\n"
msgstr "å
å« (以å丢å¼ç©ºçæ¬) çåç¼: \n"
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1228
#, c-format
msgid "Including prefixes:\n"
msgstr "å
å«çåç¼: \n"
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1256
#, c-format
msgid ""
"Dropped %d revision.\n"
"\n"
msgid_plural ""
"Dropped %d revisions.\n"
"\n"
msgstr[0] ""
"å é¤ %d ä¸ªçæ¬ã\n"
"\n"
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1264
msgid "Revisions renumbered as follows:\n"
msgstr "çæ¬è¢«éæ°ç¼å·å¦ä¸: \n"
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1292
#, c-format
msgid " %ld => (dropped)\n"
msgstr " %ld => (丢å¼)\n"
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1307
#, c-format
msgid "Dropped %d node:\n"
msgid_plural "Dropped %d nodes:\n"
msgstr[0] "ä¸¢å¼ %d 个èç¹: \n"
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1476
msgid "--drop-empty-revs cannot be used with --drop-all-empty-revs"
msgstr "--drop-empty-rev ä¸è½ä¸ --drop-all-empty-revs å
±å"
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1596
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: no prefixes supplied.\n"
msgstr ""
"\n"
"é误: 没ææä¾åç¼ã\n"
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1627
#, c-format
msgid ""
"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
"Type 'svndumpfilter help %s' for usage.\n"
msgstr ""
"åå½ä»¤â%sâ䏿¥åé项â%sâ\n"
"使ç¨âsvndumpfilter help %sâå¾å°ç¨æ³ã\n"
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1645
msgid "Try 'svndumpfilter help' for more info"
msgstr "请使ç¨âsvndumpfilter helpâ以å¾å°æ´å¤ä¿¡æ¯"
#: ../svnlook/svnlook.c:116
msgid "show details for copies"
msgstr "æ¾ç¤ºæ¯ä¸ªå¯æ¬ç详ç»ä¿¡æ¯"
#: ../svnlook/svnlook.c:119
msgid "print differences against the copy source"
msgstr "æ¾ç¤ºä¸åå§å
容çå·®å¼"
#: ../svnlook/svnlook.c:122
msgid "show full paths instead of indenting them"
msgstr "æ¾ç¤ºå®æ´è·¯å¾(代æ¿ç¼©è¿)"
#: ../svnlook/svnlook.c:128
msgid "maximum number of history entries"
msgstr "åå²é¡¹æå¤§æ°é"
#: ../svnlook/svnlook.c:146
msgid "operate on single directory only"
msgstr "åªå¨å个ç®å½æä½"
#: ../svnlook/svnlook.c:149
msgid "specify revision number ARG"
msgstr "æå®çæ¬ç¼å· ARG"
#: ../svnlook/svnlook.c:152
msgid "operate on a revision property (use with -r or -t)"
msgstr "æä½çæ¬ç屿§(ä½¿ç¨ -r æ -t)"
#: ../svnlook/svnlook.c:155
msgid "show node revision ids for each path"
msgstr "为æ¯ä¸ªè·¯å¾æ¾ç¤ºèç¹çæ¬ç¼å·"
#: ../svnlook/svnlook.c:158
msgid "show path's inherited properties"
msgstr "æ¾ç¤ºè·¯å¾ç»§æ¿ç屿§"
#: ../svnlook/svnlook.c:164
msgid "be verbose"
msgstr "详ç»"
#: ../svnlook/svnlook.c:173
#, fuzzy
msgid ""
"Specify differencing options for external diff or\n"
" internal diff. Default: '-u'. Options are\n"
" separated by spaces. Internal diff takes:\n"
" -u, --unified: Show 3 lines of unified "
"context\n"
" -b, --ignore-space-change: Ignore changes in\n"
" amount of white space\n"
" -w, --ignore-all-space: Ignore all white "
"space\n"
" --ignore-eol-style: Ignore changes in EOL "
src/subversion/subversion/po/zh_CN.po view on Meta::CPAN
" -b (--ignore-space-change):\n"
" 忽ç¥ç©ºç½æ°éçä¿®æ¹ã\n"
" -w (--ignore-all-space):\n"
" å¿½ç¥ææç空ç½ã\n"
" --ignore-eol-style:\n"
" 忽ç¥è¡å°¾æ ·å¼çæ¹åã\n"
" -p (--show-c-function):\n"
" 卿¯è¾è¾åºä¸æ¾ç¤º C 彿°åç§°ã"
#: ../svnlook/svnlook.c:204
msgid ""
"usage: svnlook author REPOS_PATH\n"
"\n"
"Print the author.\n"
msgstr ""
"ç¨æ³: svnlook author REPOS_PATH\n"
"\n"
"æ¾ç¤ºä½è
ã\n"
#: ../svnlook/svnlook.c:209
msgid ""
"usage: svnlook cat REPOS_PATH FILE_PATH\n"
"\n"
"Print the contents of a file. Leading '/' on FILE_PATH is optional.\n"
msgstr ""
"ç¨æ³: svnlook cat REPOS_PATH FILE_PATH\n"
"\n"
"æ¾ç¤ºæä»¶çå
容ãå¯çç¥ FILE_PATH åçâ/âã\n"
#: ../svnlook/svnlook.c:214
msgid ""
"usage: svnlook changed REPOS_PATH\n"
"\n"
"Print the paths that were changed.\n"
msgstr ""
"ç¨æ³: svnlook changed REPOS_PATH\n"
"\n"
"æ¾ç¤ºå·²æ¹åçè·¯å¾ã\n"
#: ../svnlook/svnlook.c:219
msgid ""
"usage: svnlook date REPOS_PATH\n"
"\n"
"Print the datestamp.\n"
msgstr ""
"ç¨æ³: svnlook date REPOS_PATH\n"
"\n"
"æ¾ç¤ºæ¶æ³ã\n"
#: ../svnlook/svnlook.c:224
msgid ""
"usage: svnlook diff REPOS_PATH\n"
"\n"
"Print GNU-style diffs of changed files and properties.\n"
msgstr ""
"ç¨æ³: svnlook diff REPOS_PATH\n"
"\n"
"以 GNU æ ·å¼ï¼æ¾ç¤ºçæ¬åºä¸æ¹åçæä»¶ä¸å±æ§å·®å¼ã\n"
#: ../svnlook/svnlook.c:231
msgid ""
"usage: svnlook dirs-changed REPOS_PATH\n"
"\n"
"Print the directories that were themselves changed (property edits)\n"
"or whose file children were changed.\n"
msgstr ""
"ç¨æ³: svnlook dirs-changed REPOS_PATH\n"
"\n"
"æ¾ç¤ºæ¬èº«æ¹å (ç¼è¾å±æ§) çç®å½ï¼ææ¯å
¶ä¸çæä»¶ä¿®æ¹è¿çç®å½ã\n"
#: ../svnlook/svnlook.c:237
msgid ""
"usage: svnlook filesize REPOS_PATH PATH_IN_REPOS\n"
"\n"
"Print the size (in bytes) of the file located at PATH_IN_REPOS as\n"
"it is represented in the repository.\n"
msgstr ""
"ç¨æ³: svnlook filesize REPOS_PATH PATH_IN_REPOS\n"
"\n"
"æ¾ç¤ºä½äº PATH_IN_REPOS çæä»¶å¨çæ¬åºä¸å±ç°ç大å°(åè)\n"
#: ../svnlook/svnlook.c:243
msgid ""
"usage: svnlook help [SUBCOMMAND...]\n"
"\n"
"Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
msgstr ""
"ç¨æ³: svnlook help [SUBCOMMAND...]\n"
"\n"
"æ¾ç¤ºæ¬ç¨åºæå
¶åå½ä»¤çç¨æ³ã\n"
#: ../svnlook/svnlook.c:248
msgid ""
"usage: svnlook history REPOS_PATH [PATH_IN_REPOS]\n"
"\n"
"Print information about the history of a path in the repository (or\n"
"the root directory if no path is supplied).\n"
msgstr ""
"ç¨æ³: svnlook history REPOS_PATH [PATH_IN_REPOS]\n"
"\n"
"æ¾ç¤ºçæ¬åºä¸ï¼æä¸ªè·¯å¾çåå²è®°å½ä¿¡æ¯ (å¦ææ²¡ææå®è·¯å¾ï¼åä¸ºæ ¹ç®å½)ã\n"
#: ../svnlook/svnlook.c:254
msgid ""
"usage: svnlook info REPOS_PATH\n"
"\n"
"Print the author, datestamp, log message size, and log message.\n"
msgstr ""
"ç¨æ³: svnlook info REPOS_PATH\n"
"\n"
"æ¾ç¤ºä½è
ï¼æ¶æ³ï¼æ¥å¿ä¿¡æ¯å¤§å°ï¼ä»¥åæ¥å¿ä¿¡æ¯ã\n"
#: ../svnlook/svnlook.c:259
msgid ""
"usage: svnlook lock REPOS_PATH PATH_IN_REPOS\n"
"\n"
"If a lock exists on a path in the repository, describe it.\n"
msgstr ""
"ç¨æ³: svnlook lock REPOS_PATH PATH_IN_REPOS\n"
"\n"
"å¦æçæ¬åºä¸çè·¯å¾åå¨éï¼æ¾ç¤ºå
¶è¯¦ç»ä¿¡æ¯ã\n"
#: ../svnlook/svnlook.c:264
msgid ""
"usage: svnlook log REPOS_PATH\n"
"\n"
"Print the log message.\n"
msgstr ""
"ç¨æ³: svnlook log REPOS_PATH\n"
"\n"
"æ¾ç¤ºæ¥å¿ä¿¡æ¯ã\n"
#: ../svnlook/svnlook.c:269
msgid ""
"usage: 1. svnlook propget REPOS_PATH PROPNAME PATH_IN_REPOS\n"
" 2. svnlook propget --revprop REPOS_PATH PROPNAME\n"
"\n"
"Print the raw value of a property on a path in the repository.\n"
"With --revprop, print the raw value of a revision property.\n"
msgstr ""
"ç¨æ³: 1ãsvnlook propget REPOS_PATH PROPNAME PATH_IN_REPOS\n"
" 2ãsvnlook propget --revprop REPOS_PATH PROPNAME\n"
"\n"
"æ¾ç¤ºçæ¬åºä¸æå®è·¯å¾ä¸å±æ§çåå§å¼ã\n"
"ç¨ --revprop é项æ¾ç¤ºçæ¬å±æ§çåå§å¼ã\n"
#: ../svnlook/svnlook.c:278
msgid ""
"usage: 1. svnlook proplist REPOS_PATH PATH_IN_REPOS\n"
" 2. svnlook proplist --revprop REPOS_PATH\n"
"\n"
"List the properties of a path in the repository, or\n"
"with the --revprop option, revision properties.\n"
"With -v, show the property values too.\n"
msgstr ""
"ç¨æ³: 1ãsvnlook proplist REPOS_PATH PATH_IN_REPOS\n"
" 2ãsvnlook proplist --revprop REPOS_PATH\n"
"\n"
"ååºçæ¬åºä¸æä¸ªè·¯å¾ç屿§ã\n"
"ä½¿ç¨ --revprop é项ååºçæ¬å±æ§ã\n"
"ä½¿ç¨ -v é项æ¾ç¤ºå±æ§çå
容ã\n"
#: ../svnlook/svnlook.c:289
msgid ""
"usage: svnlook tree REPOS_PATH [PATH_IN_REPOS]\n"
"\n"
"Print the tree, starting at PATH_IN_REPOS (if supplied, at the root\n"
"of the tree otherwise), optionally showing node revision ids.\n"
msgstr ""
"ç¨æ³: svnlook tree REPOS_PATH [PATH_IN_REPOS]\n"
"\n"
"æ¾ç¤ºç®å½æ ï¼ä» PATH_IN_REPOS å¼å§ (妿çç¥æ¤åæ°å°±ä»çæ¬åºçæ ¹ç®å½å¼å§)ï¼\n"
"å¯éçæ¾ç¤ºèç¹çæ¬ idã\n"
#: ../svnlook/svnlook.c:295
msgid ""
"usage: svnlook uuid REPOS_PATH\n"
"\n"
"Print the repository's UUID.\n"
msgstr ""
"ç¨æ³: svnlook uuid REPOS_PATH\n"
"\n"
"æ¾ç¤ºçæ¬åºç UUIDã\n"
#: ../svnlook/svnlook.c:300
msgid ""
"usage: svnlook youngest REPOS_PATH\n"
"\n"
"Print the youngest revision number.\n"
msgstr ""
"ç¨æ³: svnlook youngest REPOS_PATH\n"
"\n"
"æ¾ç¤ºææ°ççæ¬å·ã\n"
#: ../svnlook/svnlook.c:860
#, c-format
msgid "Copied: %s (from rev %ld, %s)\n"
msgstr "å·²å¤å¶: %s (æ¥èªçæ¬ %ldï¼%s)\n"
#: ../svnlook/svnlook.c:928
msgid "Added"
msgstr "å·²å¢å "
#: ../svnlook/svnlook.c:929
msgid "Deleted"
msgstr "å·²å é¤"
#: ../svnlook/svnlook.c:930
msgid "Modified"
msgstr "已修æ¹"
#: ../svnlook/svnlook.c:931
msgid "Index"
msgstr "ç´¢å¼"
#: ../svnlook/svnlook.c:942
msgid ""
"(Binary files differ)\n"
"\n"
msgstr ""
"(äºè¿å¶æä»¶ä¸å)\n"
"\n"
#: ../svnlook/svnlook.c:1221
msgid "unknown"
msgstr "æªç¥"
#: ../svnlook/svnlook.c:1278
#, c-format
msgid "Transaction '%s' is not based on a revision; how odd"
msgstr "äºå¡â%sâå¹¶éåºäºæä¸ªçæ¬ï¼å¤ç¥ç§åï¼"
#: ../svnlook/svnlook.c:1421
#, c-format
msgid "'%s' is a URL, probably should be a path"
msgstr "â%sâæ¯ URLï¼ä¹è®¸åºè¯¥æ¯è·¯å¾ã"
#: ../svnlook/svnlook.c:1444 ../svnlook/svnlook.c:1467
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a file"
msgstr "è·¯å¾â%sâ䏿¯æä»¶"
#: ../svnlook/svnlook.c:1603
msgid "History item limit reached"
msgstr "è¾¾å°åå²é¡¹ç®éå¶"
#: ../svnlook/svnlook.c:1622
#, c-format
msgid ""
"REVISION PATH <ID>\n"
"-------- ---------\n"
msgstr ""
"ä¿® 订 ç è·¯å¾ <ID>\n"
"-------- ---------\n"
#: ../svnlook/svnlook.c:1627
#, c-format
msgid ""
"REVISION PATH\n"
"-------- ----\n"
msgstr ""
"ä¿® 订 ç è·¯å¾\n"
"-------- ----\n"
#: ../svnlook/svnlook.c:1699
#, c-format
msgid "Property '%s' not found on revision %ld"
msgstr "屿§â%sâå¨çæ¬ %ld 䏿¾ä¸å°"
#: ../svnlook/svnlook.c:1708
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Property '%s' not found on path '%s' or inherited from a parent in revision "
"%ld"
msgstr "屿§ â%sâ ä¸å¨è·¯å¾ â%sâ ççæ¬ %ld ä¸"
#: ../svnlook/svnlook.c:1714
#, c-format
msgid "Property '%s' not found on path '%s' in revision %ld"
msgstr "屿§ â%sâ ä¸å¨è·¯å¾ â%sâ ççæ¬ %ld ä¸"
#: ../svnlook/svnlook.c:1722
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Property '%s' not found on path '%s' or inherited from a parent in "
"transaction %s"
msgstr "屿§ â%sâ ä¸å¨è·¯å¾ â%sâ ä¸ï¼äºå¡ â%sâ"
#: ../svnlook/svnlook.c:1728
#, c-format
msgid "Property '%s' not found on path '%s' in transaction %s"
msgstr "屿§ â%sâ ä¸å¨è·¯å¾ â%sâ ä¸ï¼äºå¡ â%sâ"
#: ../svnlook/svnlook.c:2063
msgid "Missing repository path argument"
msgstr "æªæä¾çæ¬åºè·¯å¾åæ°"
#: ../svnlook/svnlook.c:2215
msgid ""
"general usage: svnlook SUBCOMMAND REPOS_PATH [ARGS & OPTIONS ...]\n"
"Note: any subcommand which takes the '--revision' and '--transaction'\n"
" options will, if invoked without one of those options, act on\n"
" the repository's youngest revision.\n"
"Type 'svnlook help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
"Type 'svnlook --version' to see the program version and FS modules.\n"
"\n"
"Available subcommands:\n"
msgstr ""
"ä¸è¬ç¨æ³: svnlook SUBCOMMAND REPOS_PATH [ARGS & OPTIONS ...]\n"
"注æ: 任使¥å â--revisionâä¸ â--transactionâé项çåå½ä»¤ï¼å¨æ²¡æ\n"
" æå®ä¸¤è
å
¶ä¸çæ
åµä¸ä¼ç´æ¥ä½ç¨å¨çæ¬åºææ°ççæ¬ä¸ã\n"
"使ç¨âsvnlook help <subcommand>âå¾å°åå½ä»¤ç帮å©ä¿¡æ¯ã\n"
"使ç¨âsvnlook --versionâæ¥çç¨åºççæ¬å·åæä»¶ç³»ç»æ¨¡åã\n"
"\n"
"å¯ç¨çåå½ä»¤: \n"
#: ../svnlook/svnlook.c:2293
#, c-format
msgid ""
"Comment (%i line):\n"
"%s\n"
msgid_plural ""
"Comment (%i lines):\n"
"%s\n"
msgstr[0] ""
"注é (%i è¡): \n"
"%s\n"
#: ../svnlook/svnlook.c:2345
#, c-format
msgid "Missing propname argument"
msgstr "䏢失屿§ååæ°"
#: ../svnlook/svnlook.c:2346
#, c-format
msgid "Missing propname and repository path arguments"
msgstr "æªæä¾å±æ§åç§°ä¸çæ¬åºè·¯å¾åæ°"
#: ../svnlook/svnlook.c:2352
msgid "Missing propname or repository path argument"
msgstr "æªæä¾å±æ§åç§°æçæ¬åºè·¯å¾åæ°"
#: ../svnlook/svnlook.c:2516
msgid "Invalid revision number supplied"
msgstr "æä¾äºæ æççæ¬å·ç "
#: ../svnlook/svnlook.c:2628
msgid ""
"The '--transaction' (-t) and '--revision' (-r) arguments cannot co-exist"
msgstr "â--transactionâ (-t) ä¸ â--revisionâ (-r) åæ°ä¸è½åæ¶åå¨"
#: ../svnlook/svnlook.c:2635
msgid ""
"Cannot use the '--show-inherited-props' option with the '--revprop' option"
msgstr ""
#: ../svnlook/svnlook.c:2694
#, c-format
msgid "Try 'svnadmin verify' instead.\n"
msgstr "请è¿è¡âsvnadmin verifyâã\n"
#: ../svnlook/svnlook.c:2728
#, c-format
msgid "Repository argument required\n"
msgstr "éè¦çæ¬åºåæ°\n"
#: ../svnlook/svnlook.c:2737
#, c-format
msgid "'%s' is a URL when it should be a path\n"
msgstr "â%sâåºè¯¥æ¯è·¯å¾ï¼å´æ¯URL\n"
#: ../svnlook/svnlook.c:2789
#, c-format
msgid ""
"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
"Type 'svnlook help %s' for usage.\n"
msgstr ""
"åå½ä»¤â%sâ并䏿¥åé项â%sâ\n"
"使ç¨âsvnlook help %sâå¾å°ç¨æ³ã\n"
#: ../svnlook/svnlook.c:2832
msgid "Try 'svnlook help' for more info"
msgstr "请使ç¨âsvnlook helpâ以å¾å°æ´å¤ä¿¡æ¯"
#: ../svnmucc/svnmucc.c:926
msgid ""
"Subversion multiple URL command client\n"
"usage: svnmucc ACTION...\n"
"\n"
" Perform one or more Subversion repository URL-based ACTIONs, committing\n"
" the result as a (single) new revision.\n"
"\n"
"Actions:\n"
" cp REV SRC-URL DST-URL : copy SRC-URL@REV to DST-URL\n"
" mkdir URL : create new directory URL\n"
" mv SRC-URL DST-URL : move SRC-URL to DST-URL\n"
src/subversion/subversion/po/zh_CN.po view on Meta::CPAN
" only with '--non-interactive')\n"
" -X [--extra-args] ARG : append arguments from file ARG (one per line;\n"
" use \"-\" to read from standard input)\n"
" --config-dir ARG : use ARG to override the config directory\n"
" --config-option ARG : use ARG to override a configuration option\n"
" --no-auth-cache : do not cache authentication tokens\n"
" --version : print version information\n"
msgstr ""
#: ../svnmucc/svnmucc.c:1002
msgid ""
"--message (-m), --file (-F), and --with-revprop=svn:log are mutually "
"exclusive"
msgstr "--message (-m)ï¼--file (-F) ä¸ --with-revprop=svn:log æ¯äºæ¥ç"
#: ../svnrdump/load_editor.c:382 ../svnsync/svnsync.c:326
#, c-format
msgid "Failed to get lock on destination repos, currently held by '%s'\n"
msgstr "ä»ç®æ çæ¬åºè·å¾é失败ï¼å½å被â%sâææ\n"
#: ../svnrdump/load_editor.c:526
msgid ""
"Target server does not support atomic revision property edits; consider "
"upgrading it to 1.7."
msgstr "ç®æ æå¡å¨ä¸æ¯æååçæ¬ç屿§ç¼è¾; 请èèåçº§å° 1.7 ã"
#: ../svnrdump/svnrdump.c:101
msgid ""
"usage: svnrdump dump URL [-r LOWER[:UPPER]]\n"
"\n"
"Dump revisions LOWER to UPPER of repository at remote URL to stdout\n"
"in a 'dumpfile' portable format. If only LOWER is given, dump that\n"
"one revision.\n"
msgstr ""
"ç¨æ³: svnrdump dump URL [-r LOWER[:UPPER]]\n"
"\n"
"以å¯ç§»æ¤ç 'dumpfile' æ ¼å¼å¯¼åºè¿ç¨çæ¬åº URL ä¸ç LOWER å° UPPER çææçæ¬å°"
"æ åè¾åºã\n"
"妿åªç»åº LOWERï¼é£ä¹å°±å¯¼åºè¿ä¸ä¸ªçæ¬ã\n"
#: ../svnrdump/svnrdump.c:107
msgid ""
"usage: svnrdump load URL\n"
"\n"
"Load a 'dumpfile' given on stdin to a repository at remote URL.\n"
msgstr ""
"ç¨æ³: svnrdump load URL\n"
"\n"
"仿 åè¾å
¥å è½½ 'dumpfile' å°è¿ç¨çæ¬åº URLã\n"
#: ../svnrdump/svnrdump.c:111
msgid ""
"usage: svnrdump help [SUBCOMMAND...]\n"
"\n"
"Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
msgstr ""
"ç¨æ³: svnrdump help [SUBCOMMAND...]\n"
"\n"
"æ¾ç¤ºæ¬ç¨åºæå
¶åå½ä»¤çç¨æ³ã\n"
#: ../svnrdump/svnrdump.c:124
msgid "dump incrementally"
msgstr "以å¢éæ¹å¼è¿è¡è½¬å"
#: ../svnrdump/svnrdump.c:142 ../svnserve/svnserve.c:282
#: ../svnversion/svnversion.c:138
msgid "display this help"
msgstr "æ¾ç¤ºæ¬å¸®å©"
#: ../svnrdump/svnrdump.c:731
msgid ""
"general usage: svnrdump SUBCOMMAND URL [-r LOWER[:UPPER]]\n"
"Type 'svnrdump help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
"Type 'svnrdump --version' to see the program version and RA modules.\n"
"\n"
"Available subcommands:\n"
msgstr ""
"ä¸è¬ç¨æ³: svnrdump SUBCOMMAND URL [-r LOWER[:UPPER]]\n"
"ä½¿ç¨ âsvnrdump help <subcommand>â å¾å°åå½ä»¤ç帮å©ä¿¡æ¯ã\n"
"ä½¿ç¨ âsvnrdump --versionâ å¯çç¨åºççæ¬å·åçæ¬åºè®¿é®æ¨¡åã\n"
"\n"
"å¯ç¨çåå½ä»¤: \n"
#: ../svnrdump/svnrdump.c:775 ../svnrdump/svnrdump.c:809
msgid "Unsupported revision specifier used; use only integer values or 'HEAD'"
msgstr "使ç¨äºä¸æ¯æççæ¬æ ¼å¼ï¼è¯·åªä½¿ç¨ 'HEAD' ææ´æ°"
#: ../svnrdump/svnrdump.c:783 ../svnrdump/svnrdump.c:817
#, c-format
msgid "Revision '%ld' does not exist"
msgstr "çæ¬ '%ld' ä¸åå¨"
#: ../svnrdump/svnrdump.c:827
msgid ""
"LOWER revision cannot be greater than UPPER revision; consider reversing "
"your revision range"
msgstr "LOWER çæ¬å·ä¸è½å¤§äº UPPER çæ¬å·ï¼èèå°ä½ ççæ¬èå´ç¿»è½¬"
#: ../svnrdump/svnrdump.c:1072
#, c-format
msgid ""
"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
"Type 'svnrdump help %s' for usage.\n"
msgstr ""
"åå½ä»¤â%sâ䏿¥åé项â%sâ\n"
"è¾å
¥âsvnrdump help %sâå¾å°ç¨æ³ã\n"
#: ../svnserve/cyrus_auth.c:119
msgid "Could not initialize the SASL library"
msgstr "ä¸è½åå§å SASL åº"
#: ../svnserve/cyrus_auth.c:260
#, c-format
msgid "Can't get hostname"
msgstr "æ æ³è·å主æºåç§°"
#: ../svnserve/cyrus_auth.c:325
msgid "Could not obtain the list of SASL mechanisms"
msgstr "ä¸è½è·å¾SASLæºå¶å表"
#: ../svnserve/cyrus_auth.c:367
msgid "Couldn't obtain the authenticated username"
msgstr "ä¸è½è·å¾å·²ç»è®¤è¯çç¨æ·åç§°"
#: ../svnserve/serve.c:2042
msgid "Path is not a string"
msgstr "è·¯å¾ä¸æ¯å符串"
#: ../svnserve/serve.c:2199
msgid "Log revprop entry not a string"
msgstr "æ¥å¿ revprop å
¥å£ä¸æ¯å符串"
#: ../svnserve/serve.c:2205
#, c-format
msgid "Unknown revprop word '%s' in log command"
msgstr "æ¥å¿å½ä»¤ä¸ææªç¥ç revprop åè¯ â%sâ"
#: ../svnserve/serve.c:2221
msgid "Log path entry not a string"
msgstr "æ¥å¿è·¯å¾å
¥å£ä¸æ¯å符串"
#: ../svnserve/svnserve.c:161
msgid "daemon mode"
msgstr "åå°æ¨¡å¼"
#: ../svnserve/svnserve.c:162
msgid "inetd mode"
msgstr "inetd 模å¼"
#: ../svnserve/svnserve.c:163
msgid "tunnel mode"
msgstr "é§é模å¼"
#: ../svnserve/svnserve.c:164
msgid "listen-once mode (useful for debugging)"
msgstr "çå¬ä¸æ¬¡æ¹å¼(è°è¯ç¨)"
#: ../svnserve/svnserve.c:167
msgid "Windows service mode (Service Control Manager)"
msgstr "Windows æå¡æ¹å¼(æå¡ç®¡çå¨)"
#: ../svnserve/svnserve.c:169
msgid "root of directory to serve"
msgstr "æå¡çæ ¹ç®å½"
#: ../svnserve/svnserve.c:171
msgid "force read only, overriding repository config file"
msgstr "强å¶åªè¯»ï¼è¦ççæ¬åºé
ç½®æä»¶"
#: ../svnserve/svnserve.c:173
msgid "read configuration from file ARG"
msgstr "仿件 ARG 读åé
ç½®"
#: ../svnserve/svnserve.c:176
#, fuzzy
msgid ""
"listen port. The default port is 3690.\n"
" [mode: daemon, service, listen-once]"
msgstr ""
"åè¿ç¨ PID å°æä»¶ ARG\n"
" [æ¹å¼: daemon, listen-once]"
#: ../svnserve/svnserve.c:180
#, fuzzy
msgid ""
"listen port. The default port is 3690.\n"
" [mode: daemon, listen-once]"
msgstr ""
"åè¿ç¨ PID å°æä»¶ ARG\n"
" [æ¹å¼: daemon, listen-once]"
#: ../svnserve/svnserve.c:186
#, fuzzy
msgid ""
"listen hostname or IP address\n"
" By default svnserve listens on all addresses.\n"
" [mode: daemon, service, listen-once]"
msgstr ""
"çå¬ä¸»æºåç§°æIPå°å\n"
" [æ¹å¼: daemon, service, listen-once]"
#: ../svnserve/svnserve.c:192
#, fuzzy
msgid ""
"listen hostname or IP address\n"
" By default svnserve listens on all addresses.\n"
" [mode: daemon, listen-once]"
msgstr ""
"çå¬ä¸»æºåç§°æIPå°å\n"
" [æ¹å¼: daemon, listen-once]"
#: ../svnserve/svnserve.c:199
msgid ""
"prefer IPv6 when resolving the listen hostname\n"
" [IPv4 is preferred by default. Using IPv4 and "
"IPv6\n"
" at the same time is not supported in daemon "
"mode.\n"
" Use inetd mode or tunnel mode if you need this.]"
msgstr ""
"å¨ä½¿ç¨ä¸»æºåç§°ç嬿¶ï¼é¦é IPv6\n"
" [é»è®¤é¦é IPv4ã䏿¯æå¨å®æ¤è¿ç¨æ¨¡å¼ä¸åæ¶ä½¿ç¨ "
"IPv4\n"
" å IPv6ã妿éè¦ï¼è¯·ä½¿ç¨ inetd æ¨¡å¼æé§é模"
"å¼ã]"
#: ../svnserve/svnserve.c:207
msgid ""
"compression level to use for network transmissions\n"
" [0 .. no compression, 5 .. default, \n"
" 9 .. maximum compression]"
msgstr ""
"ç¨äºç½ç»ä¼ è¾çå缩级å«\n"
" [0 .. ä¸å缩, 5 .. é»è®¤, \n"
" 9 .. æå¤§å缩]"
#: ../svnserve/svnserve.c:213
msgid ""
"size of the extra in-memory cache in MB used to\n"
" minimize redundant operations.\n"
" Default is 128 for threaded and 16 for non-\n"
" threaded mode.\n"
" [used for FSFS repositories only]"
msgstr ""
"ç¨æ¥åå°å使ä½çå
åä¸çé¢å¤é«éç¼åç大å°(MB)\n"
" çº¿ç¨æ¨¡åçé»è®¤å¼æ¯ 128ï¼éçº¿ç¨æ¨¡åçé»è®¤å¼æ¯ "
"16ã\n"
" [ä»
ç¨äº FSFS ä»åº]"
#: ../svnserve/svnserve.c:223
msgid ""
"enable or disable caching of deltas between older\n"
" revisions.\n"
" Default is no.\n"
" [used for FSFS repositories only]"
msgstr ""
"æ¯å¦å¯¹æ§çæ¬ä¹é´çå·®å¼å¯ç¨ç¼å\n"
" é»è®¤å¼: å¦ã\n"
" [ä»
ç¨äº FSFS ä»åº]"
#: ../svnserve/svnserve.c:231
msgid ""
"enable or disable caching of file contents\n"
" Default is yes.\n"
" [used for FSFS repositories only]"
msgstr ""
"æ¯å¦å¯¹æä»¶å
容å¯ç¨ç¼å\n"
" é»è®¤å¼: æ¯ã\n"
" [ä»
ç¨äº FSFS ä»åº]"
#: ../svnserve/svnserve.c:237
#, fuzzy
msgid ""
"enable or disable caching of revision properties.\n"
" Consult the documentation before activating "
"this.\n"
" Default is no.\n"
" [used for FSFS repositories only]"
msgstr ""
"æ¯å¦å¯¹æ§çæ¬ä¹é´çå·®å¼å¯ç¨ç¼å\n"
" é»è®¤å¼: å¦ã\n"
" [ä»
ç¨äº FSFS ä»åº]"
#: ../svnserve/svnserve.c:245
#, fuzzy
msgid ""
"Optimize network handling based on the assumption\n"
" that most clients are connected with a bitrate "
"of\n"
" ARG Mbit/s.\n"
" Default is 0 (optimizations disabled)."
msgstr ""
"æ¯å¦å¯¹æ§çæ¬ä¹é´çå·®å¼å¯ç¨ç¼å\n"
" é»è®¤å¼: å¦ã\n"
" [ä»
ç¨äº FSFS ä»åº]"
#. ### Making the assumption here that WIN32 never has fork and so
#. * ### this option never exists when --service exists.
#: ../svnserve/svnserve.c:255
msgid "use threads instead of fork [mode: daemon]"
msgstr "使ç¨çº¿ç¨ä»£æ¿è¿ç¨ [æ¹å¼: daemon]"
#: ../svnserve/svnserve.c:259
msgid ""
"run in foreground (useful for debugging)\n"
" [mode: daemon]"
msgstr ""
"å¨åå°è¿è¡(è°è¯ç¨)\n"
" [æ¹å¼: daemon]"
#: ../svnserve/svnserve.c:263
msgid ""
"handle one connection at a time in the parent process\n"
" (useful for debugging)"
msgstr ""
#: ../svnserve/svnserve.c:267
msgid "svnserve log file"
msgstr "svnserve æ¥å¿æä»¶"
#: ../svnserve/svnserve.c:270
msgid ""
"write server process ID to file ARG\n"
" [mode: daemon, listen-once, service]"
msgstr ""
"åè¿ç¨ PID å°æä»¶ ARG\n"
" [æ¹å¼: daemon, listen-once, service]"
#: ../svnserve/svnserve.c:274
msgid ""
"write server process ID to file ARG\n"
" [mode: daemon, listen-once]"
msgstr ""
"åè¿ç¨ PID å°æä»¶ ARG\n"
" [æ¹å¼: daemon, listen-once]"
#: ../svnserve/svnserve.c:279
msgid ""
"tunnel username (default is current uid's name)\n"
" [mode: tunnel]"
msgstr ""
"é§éç¨æ·å(é»è®¤æ¯å½åUID对åºçç¨æ·å)\n"
" [æ¹å¼: tunnel]"
#: ../svnserve/svnserve.c:284
msgid ""
"virtual host mode (look for repo in directory\n"
" of provided hostname)"
msgstr ""
#: ../svnserve/svnserve.c:301
#, c-format
msgid "Type '%s --help' for usage.\n"
msgstr "使ç¨â%s --helpâå¾å°ç¨æ³ã\n"
#: ../svnserve/svnserve.c:311
msgid ""
"usage: svnserve [-d | -i | -t | -X | --service] [options]\n"
"\n"
"Valid options:\n"
msgstr ""
"ç¨æ³: svnserve [-d | -i | -t | -X | --service] [options]\n"
"\n"
"ææé项: \n"
#: ../svnserve/svnserve.c:317
msgid ""
"usage: svnserve [-d | -i | -t | -X] [options]\n"
"\n"
"Valid options:\n"
msgstr ""
"ç¨æ³: svnserve [-d | -i | -t | -X] [options]\n"
"\n"
"ææé项: \n"
#: ../svnserve/svnserve.c:345
msgid ""
"\n"
"Cyrus SASL authentication is available.\n"
msgstr ""
"\n"
"Cyrus SASL 认è¯å¯ç¨ã\n"
#: ../svnserve/svnserve.c:616
#, c-format
msgid "Invalid port '%s'"
msgstr "æ æç«¯å£â%sâ"
#: ../svnserve/svnserve.c:657
#, c-format
msgid "svnserve: Root path '%s' does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "svnserve: æ ¹è·¯å¾â%sâä¸åå¨ï¼æè
䏿¯ç®å½ã\n"
#: ../svnserve/svnserve.c:770
msgid "You must specify exactly one of -d, -i, -t, --service or -X.\n"
msgstr "æ¨å¿
é¡»æå® -d, -i, -t, --service æ -X ä¸çä¸ä¸ªã\n"
#: ../svnserve/svnserve.c:773
msgid "You must specify exactly one of -d, -i, -t or -X.\n"
msgstr "æ¨å¿
é¡»æå® -d, -i, -t æ -X ä¸çä¸ä¸ªã\n"
#: ../svnserve/svnserve.c:782
msgid "You may only specify one of -T or --single-thread\n"
msgstr ""
#: ../svnserve/svnserve.c:810
#, c-format
msgid "Option --tunnel-user is only valid in tunnel mode.\n"
msgstr "é项 --tunnel-user åªå¨é§éæ¨¡å¼ææã\n"
#: ../svnserve/svnserve.c:829
#, c-format
msgid "Can't open stdout"
msgstr "æ æ³æå¼æ åè¾åº"
#: ../svnserve/svnserve.c:883
#, c-format
msgid ""
"svnserve: The --service flag is only valid if the process is started by the "
"Service Control Manager.\n"
msgstr "svnserve: åªæè¢«æå¡æ§å¶ç®¡çå¨å¯å¨æ¶ --service éé¡¹æææã\n"
#: ../svnserve/svnserve.c:933
#, c-format
msgid "Can't get address info"
msgstr "ä¸è½è·åå°åä¿¡æ¯"
#: ../svnserve/svnserve.c:947
#, c-format
msgid "Can't create server socket"
msgstr "æ æ³å建æå¡å¨å¥æ¥å"
#: ../svnserve/svnserve.c:958
#, c-format
msgid "Can't bind server socket"
msgstr "ä¸è½ç»å®æå¡å¨å¥æ¥å"
#: ../svnserve/svnserve.c:1056
#, c-format
msgid "Can't accept client connection"
msgstr "æ æ³æ¥å客æ·è¿æ¥"
#: ../svnserve/svnserve.c:1137
#, c-format
msgid "Can't create threadattr"
msgstr "æ æ³å建线ç¨å±æ§"
#: ../svnserve/svnserve.c:1145
#, c-format
msgid "Can't set detached state"
msgstr "ä¸è½è®¾ç½®å离çç¶æ"
#: ../svnserve/svnserve.c:1158
#, c-format
msgid "Can't create thread"
msgstr "æ æ³å建线ç¨"
#: ../svnserve/winservice.c:346
#, c-format
msgid "Failed to create winservice_start_event"
msgstr "å建 Windows æå¡å¯å¨äºä»¶å¤±è´¥"
#: ../svnserve/winservice.c:357
#, c-format
msgid "The service failed to start"
msgstr "å¯å¨æå¡å¤±è´¥"
#: ../svnserve/winservice.c:405
#, c-format
msgid "Failed to connect to Service Control Manager"
msgstr "è¿æ¥æå¡ç®¡çå¨å¤±è´¥"
#: ../svnserve/winservice.c:416
#, c-format
msgid ""
"The service failed to start; an internal error occurred while starting the "
"service"
msgstr "åçå
é¨é误ï¼å¯å¨æå¡å¤±è´¥"
#: ../svnsync/svnsync.c:91
msgid ""
"usage: svnsync initialize DEST_URL SOURCE_URL\n"
"\n"
"Initialize a destination repository for synchronization from\n"
"another repository.\n"
"\n"
"If the source URL is not the root of a repository, only the\n"
"specified part of the repository will be synchronized.\n"
"\n"
"The destination URL must point to the root of a repository which\n"
"has been configured to allow revision property changes. In\n"
src/subversion/subversion/po/zh_CN.po view on Meta::CPAN
"\n"
"ç®æ URL å¿
é¡»æåçæ¬åºçæ ¹ç®å½ï¼å¹¶ä¸å
许修æ¹çæ¬å±æ§ãä¸è¬æ¥è¯´ï¼\n"
"ç®æ çæ¬åºä¸è½å
å«å·²ç»æäº¤ççæ¬ãå¯ä½¿ç¨ --allow-non-empty æ¥è¶\n"
"è¿æ¤éå¶ï¼å®å¯¼è´ svnsync åå®ç®æ çæ¬åºä¸ççæ¬æ¯æºçæ¬åºä¸å¯¹åº\n"
"çæ¬çéå(ä¾å¦ï¼è¿å¯¹äºä»æºçæ¬åºç坿¬åå§åéåç¹å«æç¨)ã\n"
"\n"
"é¤äº svnsync å¤ï¼ä½ ä¸åºè¯¥å¨ç®æ çæ¬åºä¸æäº¤ï¼æè
ä¿®æ¹çæ¬å±æ§ãä¹å°±æ¯è¯´ï¼\n"
"ç®æ çæ¬åºåºè¯¥æ¯æºçæ¬åºçåªè¯»éåã\n"
#: ../svnsync/svnsync.c:117
msgid ""
"usage: svnsync synchronize DEST_URL [SOURCE_URL]\n"
"\n"
"Transfer all pending revisions to the destination from the source\n"
"with which it was initialized.\n"
"\n"
"If SOURCE_URL is provided, use that as the source repository URL,\n"
"ignoring what is recorded in the destination repository as the\n"
"source URL. Specifying SOURCE_URL is recommended in particular\n"
"if untrusted users/administrators may have write access to the\n"
"DEST_URL repository.\n"
msgstr ""
"ç¨æ³: svnsync synchronize DEST_URL [SOURCE_URL]\n"
"\n"
"仿ºçæ¬åºå¤å¶æææèµ·ççæ¬å°ç®æ çæ¬åºã\n"
"\n"
"妿æä¾äº SOURCE_URLï¼å°±ç¨ä½æºçæ¬åºç URLï¼ä»è忽ç¥å¨ç®æ çæ¬åºä¸è®°å½ç\n"
"æº URLã妿æä¸ä¿¡ä»»çç¨æ·/管çåå¯ä»¥åå
¥ä½äº DEST_URL ççæ¬åºï¼é£ä¹ç¹å«\n"
"æ¨èæå® SOURCE_URLã\n"
#: ../svnsync/svnsync.c:130
msgid ""
"usage:\n"
"\n"
" 1. svnsync copy-revprops DEST_URL [SOURCE_URL]\n"
" 2. svnsync copy-revprops DEST_URL REV[:REV2]\n"
"\n"
"Copy the revision properties in a given range of revisions to the\n"
"destination from the source with which it was initialized. If the\n"
"revision range is not specified, it defaults to all revisions in\n"
"the DEST_URL repository. Note also that the 'HEAD' revision is the\n"
"latest in DEST_URL, not necessarily the latest in SOURCE_URL.\n"
src/subversion/subversion/po/zh_CN.po view on Meta::CPAN
"å°±å¤å¶å
¨é¨çæ¬å°ä½äº DEST_URL ççæ¬åºã请注æï¼'HEAD' æ¯ä½äº DEST_URL\n"
"çææ°çæ¬ï¼ä¸éè¦æ¯ä½äº SOURCE_URL çææ°çæ¬ã\n"
"\n"
"妿æä¾äº SOURCE_URLï¼å°±ç¨ä½æºçæ¬åºç URLï¼ä»è忽ç¥å¨ç®æ çæ¬åºä¸è®°å½ç\n"
"æº URLã妿æä¸ä¿¡ä»»çç¨æ·/管çåå¯ä»¥åå
¥ä½äº DEST_URL ççæ¬åºï¼é£ä¹ç¹å«\n"
"æ¨èæå® SOURCE_URLã\n"
"\n"
"æ ¼å¼ 2 æ¯å·²ç»åºå¼çè¯æ³ï¼çä»·äºæå® \"-rREV[:REV2]\" ã\n"
#: ../svnsync/svnsync.c:151
msgid ""
"usage: svnsync info DEST_URL\n"
"\n"
"Print information about the synchronization destination repository\n"
"located at DEST_URL.\n"
msgstr ""
"ç¨æ³: svnsync info DEST_URL\n"
"\n"
"æå°ä½äº DEST_URL çåæ¥ç®æ çæ¬åºä¿¡æ¯ã\n"
#: ../svnsync/svnsync.c:157
msgid ""
"usage: svnsync help [SUBCOMMAND...]\n"
"\n"
"Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
msgstr ""
"ç¨æ³: svnsync help [SUBCOMMAND...]\n"
"\n"
"æ¾ç¤ºæ¬ç¨åºæå
¶åå½ä»¤çç¨æ³ã\n"
#: ../svnsync/svnsync.c:167
msgid "print as little as possible"
msgstr "å°½å¯è½å°æå°"
#: ../svnsync/svnsync.c:169
msgid ""
"operate on revision ARG (or range ARG1:ARG2)\n"
" A revision argument can be one of:\n"
" NUMBER revision number\n"
" 'HEAD' latest in repository"
msgstr ""
"å¯¹çæ¬ ARG (æçæ¬èå´ ARG1:ARG2) æä½\n"
" çæ¬å¯ä»¥æ¯ä¸è¿°æ ¼å¼ä¹ä¸:\n"
" æ´æ° çæ¬å·\n"
" 'HEAD' ææ°çæ¬"
#: ../svnsync/svnsync.c:177
msgid "allow a non-empty destination repository"
msgstr "å
许éç©ºç®æ çæ¬åº"
#: ../svnsync/svnsync.c:189
msgid ""
"specify a username ARG (deprecated;\n"
" see --source-username and --sync-username)"
msgstr ""
"æå®ç¨æ·åç§° ARG (å·²ç»è¿æ¶;\n"
" åç --source-username å --sync-username)"
#: ../svnsync/svnsync.c:193
msgid ""
"specify a password ARG (deprecated;\n"
" see --source-password and --sync-password)"
msgstr ""
"æå®å¯ç ARG (å·²ç»è¿æ¶;\n"
" åç --source-password å --sync-password)"
#: ../svnsync/svnsync.c:203
msgid "connect to source repository with username ARG"
msgstr "使ç¨ç¨æ·åç§° ARG è¿æ¥æºçæ¬åº"
#: ../svnsync/svnsync.c:205
msgid "connect to source repository with password ARG"
msgstr "使ç¨å¯ç ARG è¿æ¥æºçæ¬åº"
#: ../svnsync/svnsync.c:207
msgid "connect to sync repository with username ARG"
msgstr "使ç¨ç¨æ·åç§° ARG è¿æ¥ç®ççæ¬åº"
#: ../svnsync/svnsync.c:209
msgid "connect to sync repository with password ARG"
msgstr "使ç¨å¯ç ARG è¿æ¥ç®ççæ¬åº"
#: ../svnsync/svnsync.c:221
msgid ""
"convert translatable properties from encoding ARG\n"
" to UTF-8. If not specified, then properties "
"are\n"
" presumed to be encoded in UTF-8."
msgstr ""
"å°å¯ç¿»è¯ç屿§ä»ç¼ç ARG 转æ¢å° UTF-8ã妿䏿å®ï¼é£ä¹åå®å±æ§çç¼ç æ¯\n"
" UTF-8ã"
#: ../svnsync/svnsync.c:227
msgid ""
"Disable built-in locking. Use of this option can\n"
" corrupt the mirror unless you ensure that no "
"other\n"
" instance of svnsync is running concurrently."
msgstr ""
"ç¦ç¨å
ç½®éãä½¿ç¨æ¤é项å¯è½\n"
" 伿åéåï¼é¤éä½ è½ç¡®è®¤æ²¡æå
¶å® svnsync\n"
" å®ä¾åæ¶è¿è¡ã"
#: ../svnsync/svnsync.c:233
msgid ""
"Steal locks as necessary. Use, with caution,\n"
" if your mirror repository contains stale locks\n"
" and is not being concurrently accessed by "
"another\n"
" svnsync instance."
msgstr ""
"å¨éè¦æ¶çªåéã请å°å¿ä½¿ç¨\n"
" å¦æä½ çéåå
å«è¿æ¶çéï¼å¹¶ä¸æ²¡æå
¶å® svnsync\n"
" å®ä¾åæ¶è¿è¡ã"
#: ../svnsync/svnsync.c:356
msgid ""
"Target server does not support atomic revision property edits; consider "
"upgrading it to 1.7 or using an external locking program"
msgstr ""
"ç®æ æå¡å¨ä¸æ¯æååçæ¬ç屿§ç¼è¾; 请èèåçº§å° 1.7 æè
使ç¨å¤é¨å éç¨åº"
#: ../svnsync/svnsync.c:370
#, c-format
msgid "Stole lock previously held by '%s'\n"
msgstr "çªå被 '%s' ææçé\n"
#: ../svnsync/svnsync.c:459
#, c-format
msgid "Session is rooted at '%s' but the repos root is '%s'"
msgstr "ä¼è¯æ ¹æ¯â%sâï¼ä½æ¯çæ¬åºæ ¹æ¯â%sâ"
#: ../svnsync/svnsync.c:601
#, c-format
msgid "Copied properties for revision %ld (%s* properties skipped).\n"
msgstr "ä»çæ¬ %ld (å¿½ç¥ %s* 屿§)å¤å¶å±æ§ã\n"
#: ../svnsync/svnsync.c:606
#, c-format
msgid "Copied properties for revision %ld.\n"
msgstr "å¤å¶çæ¬ %ld ç屿§ã\n"
#: ../svnsync/svnsync.c:622
#, c-format
msgid ""
"NOTE: Normalized %s* properties to LF line endings (%d rev-props, %d node-"
"props).\n"
msgstr "注æ: å·²ç»æ åå %s* 屿§ä¸º LF è¡å°¾ (%d rev-props, %d node-props)ã\n"
#: ../svnsync/svnsync.c:752
msgid ""
"Destination repository already contains revision history; consider using --"
"allow-non-empty if the repository's revisions are known to mirror their "
"respective revisions in the source repository"
msgstr ""
"ç®æ çæ¬åºå·²ç»å
å«çæ¬åå²ï¼å¦æä½ 确信å®ä»¬æ¯éåæºçæ¬åºç对åºçæ¬çè¯ï¼\n"
"èè使ç¨é项 '--allow-non-empty'"
#: ../svnsync/svnsync.c:761
#, c-format
msgid "Destination repository is already synchronizing from '%s'"
msgstr "ç®æ çæ¬åºå·²ç»ä¸â%sâ忥"
#: ../svnsync/svnsync.c:796
msgid "Destination repository has more revisions than source repository"
msgstr "ç®æ çæ¬åºççæ¬æ°éæ¯æºçæ¬åºå¤"
#: ../svnsync/svnsync.c:861 ../svnsync/svnsync.c:864 ../svnsync/svnsync.c:1517
#: ../svnsync/svnsync.c:1524 ../svnsync/svnsync.c:1761
#: ../svnsync/svnsync.c:1764 ../svnsync/svnsync.c:1808
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a URL"
msgstr "è·¯å¾â%sâ䏿¯URL"
#: ../svnsync/svnsync.c:891
#, c-format
msgid "Committed revision %ld.\n"
msgstr "å·²æäº¤çæ¬ %ldã\n"
#: ../svnsync/svnsync.c:934
msgid "Destination repository has not been initialized"
msgstr "ç®æ çæ¬åºæ²¡æåå§å"
#: ../svnsync/svnsync.c:1300
#, c-format
msgid "Commit created rev %ld but should have created %ld"
msgstr "æäº¤åå»ºçæ¬ %ldï¼åºè¯¥åå»ºçæ¬ %ld"
#: ../svnsync/svnsync.c:1415
#, c-format
msgid ""
"Revision being currently copied (%ld), last merged revision (%ld), and "
"destination HEAD (%ld) are inconsistent; have you committed to the "
"destination without using svnsync?"
msgstr ""
"å½åå¤å¶çæ¬(%ld), æååå¹¶çæ¬(%ld), åç®æ HEAD (%ld) ä¸ä¸è´ï¼ä½ æ¯å¦ä½¿ç¨é"
"svnsyncæ¹æ³æäº¤å°ç®æ çæ¬åºï¼"
#: ../svnsync/svnsync.c:1452
#, c-format
msgid ""
"Destination HEAD (%ld) is not the last merged revision (%ld); have you "
"committed to the destination without using svnsync?"
msgstr ""
"ç®æ HEAD (%ld)䏿¯æååå¹¶çæ¬(%ld)ï¼ä½ æ¯å¦ä½¿ç¨é svnsync æ¹æ³æäº¤å°ç®æ çæ¬"
"åºï¼"
#: ../svnsync/svnsync.c:1575 ../svnsync/svnsync.c:1580
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy revprops for a revision (%ld) that has not been synchronized yet"
msgstr "ä¸è½å¨å°æªåæ¥æ¶å¤å¶çæ¬(%ld)ç revprops"
#: ../svnsync/svnsync.c:1644 ../svnsync/svnsync.c:1664
#, c-format
msgid "Invalid revision number (%ld)"
msgstr "æ æççæ¬å· (%ld)"
#: ../svnsync/svnsync.c:1714
msgid ""
"Cannot specify revisions via both command-line arguments and the --revision "
"(-r) option"
msgstr "ä¸è½åæ¶ä½¿ç¨ "
#: ../svnsync/svnsync.c:1722 ../svnsync/svnsync.c:2065
#, c-format
msgid "Invalid revision range '%s' provided"
msgstr "æä¾äºæ æççæ¬èå´ '%s'"
#: ../svnsync/svnsync.c:1821
#, c-format
msgid "Repository '%s' is not initialized for synchronization"
msgstr "çæ¬åºâ%sâæ²¡æä¸ºåæ¥åå§å"
#. Print the info.
#: ../svnsync/svnsync.c:1827
#, c-format
msgid "Source URL: %s\n"
msgstr "æº URL: %s\n"
#: ../svnsync/svnsync.c:1829
#, c-format
msgid "Source Repository UUID: %s\n"
msgstr "æºçæ¬åº UUID: %s\n"
#: ../svnsync/svnsync.c:1832
#, c-format
msgid "Last Merged Revision: %s\n"
msgstr "æååå¹¶ççæ¬: %s\n"
#: ../svnsync/svnsync.c:1849
msgid ""
"general usage: svnsync SUBCOMMAND DEST_URL [ARGS & OPTIONS ...]\n"
"Type 'svnsync help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
"Type 'svnsync --version' to see the program version and RA modules.\n"
"\n"
"Available subcommands:\n"
msgstr ""
"ä¸è¬ç¨æ³: svnsync SUBCOMMAND DEST_URL [ARGS & OPTIONS ...]\n"
"ä½¿ç¨ âsvnsync help <subcommand>â å¾å°åå½ä»¤ç帮å©ä¿¡æ¯ã\n"
"ä½¿ç¨ âsvnsync --versionâ å¯çç¨åºççæ¬å·åçæ¬åºè®¿é®æ¨¡åã\n"
"\n"
"å¯ç¨çåå½ä»¤: \n"
#: ../svnsync/svnsync.c:2113
msgid ""
"Cannot use --username or --password with any of --source-username, --source-"
"password, --sync-username, or --sync-password.\n"
msgstr ""
"ä¸è½å° --username æ --password ä¸ --source-username, --source-password, --"
"sync-username, æ --sync-password ä¸èµ·ä½¿ç¨ã\n"
#: ../svnsync/svnsync.c:2137
msgid "--disable-locking and --steal-lock are mutually exclusive"
msgstr "--disable-locking ä¸ --steal-lock æ¯äºæ¥ç"
#: ../svnsync/svnsync.c:2213
#, c-format
msgid ""
"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
"Type 'svnsync help %s' for usage.\n"
msgstr ""
"åå½ä»¤â%sâ䏿¥åé项â%sâ\n"
"使ç¨âsvnsync help %sâå¾å°ç¨æ³ã\n"
#: ../svnsync/svnsync.c:2296
msgid "Try 'svnsync help' for more info"
msgstr "è¯·ä½¿ç¨ âsvnsync helpâ 以å¾å°æ´å¤ä¿¡æ¯"
#: ../svnversion/svnversion.c:49
#, c-format
msgid "Type 'svnversion --help' for usage.\n"
msgstr "ä½¿ç¨ âsvnversion --helpâ å¾å°ç¨æ³ã\n"
#: ../svnversion/svnversion.c:60
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"usage: svnversion [OPTIONS] [WC_PATH [TRAIL_URL]]\n"
"\n"
" Produce a compact version identifier for the working copy path\n"
" WC_PATH. TRAIL_URL is the trailing portion of the URL used to\n"
" determine if WC_PATH itself is switched (detection of switches\n"
" within WC_PATH does not rely on TRAIL_URL). The version identifier\n"
" is written to standard output. For example:\n"
"\n"
" $ svnversion . /repos/svn/trunk\n"
" 4168\n"
src/subversion/subversion/po/zh_CN.po view on Meta::CPAN
"\n"
" 妿 WC_PATH 䏿¯å·¥ä½å¯æ¬ï¼é£ä¹å®ä¼è¾åº 'æªçæ¬æ§å¶çç®å½'\n"
" æè
'æªçæ¬æ§å¶çæä»¶'ã妿 WC_PATH æ¯æ°å¢ï¼å¤å¶æç§»å¨å\n"
" çè·¯å¾ï¼é£ä¹å®ä¼è¾åº 'æªæäº¤çæ¬å°å¢å ï¼å¤å¶æç§»å¨'ã\n"
"\n"
" 妿è°ç¨æ¶æ²¡æåæ°ï¼å WC_PATH é»è®¤ä¸ºå½åç®å½ã\n"
"\n"
"ææé项: \n"
#: ../svnversion/svnversion.c:136
msgid "do not output the trailing newline"
msgstr "ä¸è¾åºå
¶åçæ¢è¡ç¬¦"
#: ../svnversion/svnversion.c:137
msgid "last changed rather than current revisions"
msgstr "æè¿ä¸æ¬¡æ¹åçï¼è䏿¯ç®åççæ¬"
#: ../svnversion/svnversion.c:245
#, c-format
msgid "Unversioned symlink%s"
msgstr "æªçæ¬æ§å¶ç符å·é¾æ¥ %s"
#: ../svnversion/svnversion.c:248
#, c-format
msgid "Unversioned directory%s"
msgstr "ç®å½ %s æªçæ¬æ§å¶"
#: ../svnversion/svnversion.c:251
#, c-format
msgid "Unversioned file%s"
msgstr "æä»¶ %s æªçæ¬æ§å¶"
#: ../svnversion/svnversion.c:257
#, c-format
msgid "'%s' doesn't exist\n"
msgstr "â%sâ ä¸åå¨\n"
#: ../svnversion/svnversion.c:258
#, c-format
msgid "'%s' is of unknown type\n"
msgstr "â%sâ çç±»åæªç¥\n"
#. Local uncommitted modifications, no revision info was found.
#: ../svnversion/svnversion.c:273
#, c-format
msgid "Uncommitted local addition, copy or move%s"
msgstr "æªæäº¤çæ¬å°å¢å ï¼å¤å¶æç§»å¨ %s"
src/subversion/subversion/po/zh_TW.po view on Meta::CPAN
# Unless required by applicable law or agreed to in writing,
# software distributed under the License is distributed on an
# "AS IS" BASIS, WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY
# KIND, either express or implied. See the License for the
# specific language governing permissions and limitations
# under the License.
#
# The original repos for this translation could be found at
# http://svn.ntcu.net/tmprepo/svn.pot. There is a glossary.txt.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: subversion 1.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dev@subversion.apache.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-12 08:49-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-12 22:05+0800\n"
"Last-Translator: Subversion Developers <dev@subversion.tigris.org>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese <dev@subversion.tigris.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Constructing nice error messages for roots.
#. Build an SVN_ERR_FS_NOT_FOUND error, with a detailed error text,
#. for PATH in ROOT. ROOT is of type svn_fs_root_t *.
#: ../include/private/svn_fs_util.h:68
#, c-format
msgid "File not found: transaction '%s', path '%s'"
msgstr "æªæ¡æ¾ä¸å°: ä¿®è¨ç '%s', è·¯å¾ '%s'"
#: ../include/private/svn_fs_util.h:73
#, c-format
msgid "File not found: revision %ld, path '%s'"
msgstr "æªæ¡æ¾ä¸å°: ä¿®è¨ç %ld, è·¯å¾ '%s'"
#. Build a detailed `file already exists' message for PATH in ROOT.
#. ROOT is of type svn_fs_root_t *.
#: ../include/private/svn_fs_util.h:84
#, c-format
msgid "File already exists: filesystem '%s', transaction '%s', path '%s'"
msgstr "æªæ¡å·²åå¨: æªæ¡ç³»çµ± '%s', ä¿®è¨ç '%s', è·¯å¾ '%s'"
#: ../include/private/svn_fs_util.h:89
#, c-format
msgid "File already exists: filesystem '%s', revision %ld, path '%s'"
msgstr "æªæ¡å·²åå¨: æªæ¡ç³»çµ± '%s', ä¿®è¨ç %ld, è·¯å¾ '%s'"
#. ROOT is of type svn_fs_root_t *.
#: ../include/private/svn_fs_util.h:97
msgid "Root object must be a transaction root"
msgstr "æ ¹ç©ä»¶å¿
é çºç°åçæ ¹"
#. SVN_FS__ERR_NOT_MUTABLE: the caller attempted to change a node
#. outside of a transaction. FS is of type "svn_fs_t *".
#: ../include/private/svn_fs_util.h:104
#, c-format
msgid "File is not mutable: filesystem '%s', revision %ld, path '%s'"
msgstr "æªæ¡ç¡æ³è®æ´: æªæ¡ç³»çµ± '%s', ä¿®è¨ç %ld, è·¯å¾ '%s'"
#. FS is of type "svn fs_t *".
#: ../include/private/svn_fs_util.h:111
#, c-format
msgid "'%s' is not a directory in filesystem '%s'"
msgstr "'%s' 䏿¯æªæ¡ç³»çµ± '%s' çç®é"
#. FS is of type "svn fs_t *".
#: ../include/private/svn_fs_util.h:118
#, c-format
msgid "'%s' is not a file in filesystem '%s'"
msgstr "'%s' 䏿¯æªæ¡ç³»çµ± '%s' è£¡çæªæ¡"
#. FS is of type "svn fs_t *", LOCK is of type "svn_lock_t *".
#: ../include/private/svn_fs_util.h:126
#, c-format
msgid "Path '%s' is already locked by user '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "è·¯å¾ '%s' å·²ç¶è¢«ä½¿ç¨è
'%s' é宿¼æªæ¡ç³»çµ± '%s' ä¸"
#. FS is of type "svn fs_t *".
#: ../include/private/svn_fs_util.h:133
#, c-format
msgid "No lock on path '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "æ²æè·¯å¾ '%s' æ¼æªæ¡ç³»çµ± '%s' ä¸çéå®"
#. FS is of type "svn fs_t *".
#: ../include/private/svn_fs_util.h:140
#, fuzzy, c-format
msgid "Lock has expired: lock-token '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "éå®å·²éæ; éå®ç¬¦è¨ '%s' æ¼æªæ¡ç³»çµ± '%s' ä¸"
#. FS is of type "svn fs_t *".
#: ../include/private/svn_fs_util.h:147
#, c-format
msgid "No username is currently associated with filesystem '%s'"
msgstr "ç®åæ²æä½¿ç¨è
åç¨±èæªæ¡ç³»çµ± '%s' éè¯å¨ä¸èµ·"
#. SVN_FS__ERR_LOCK_OWNER_MISMATCH: trying to use a lock whose
#. LOCK_OWNER doesn't match the USERNAME associated with FS.
#. FS is of type "svn fs_t *".
#: ../include/private/svn_fs_util.h:156
#, c-format
msgid "User '%s' is trying to use a lock owned by '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "使ç¨è
'%s' 試èè¦ä½¿ç¨ä¸å被 '%s' ææçé宿¼æªæ¡ç³»çµ± '%s' ä¸"
# as-is
#: ../include/svn_error_codes.h:160
msgid "Bad parent pool passed to svn_make_pool()"
msgstr "Bad parent pool passed to svn_make_pool()"
#: ../include/svn_error_codes.h:164
msgid "Bogus filename"
msgstr "æåé¡çæªå"
#: ../include/svn_error_codes.h:168
msgid "Bogus URL"
msgstr "æåé¡ç URL"
#: ../include/svn_error_codes.h:172
msgid "Bogus date"
msgstr "æåé¡çæ¥æ"
#: ../include/svn_error_codes.h:176
msgid "Bogus mime-type"
msgstr "æåé¡ç mime-type"
#: ../include/svn_error_codes.h:186
msgid "Wrong or unexpected property value"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:190
msgid "Version file format not correct"
msgstr "çæ¬æªæ¡æ ¼å¼ä¸æ£ç¢º"
#: ../include/svn_error_codes.h:194
#, fuzzy
msgid "Path is not an immediate child of the specified directory"
msgstr "è·¯å¾ä¸æ¯å·¥ä½è¤æ¬ç®é"
#: ../include/svn_error_codes.h:198
#, fuzzy
msgid "Bogus UUID"
msgstr "æåé¡ç URL"
#: ../include/svn_error_codes.h:203 ../include/svn_error_codes.h:887
msgid "Invalid configuration value"
msgstr "ç¡æçé
ç½®å¼"
#: ../include/svn_error_codes.h:207
#, fuzzy
msgid "Bogus server specification"
msgstr "æªæä¾è¦æ±çä¿®è¨çè¦æ ¼"
#: ../include/svn_error_codes.h:211
#, fuzzy
msgid "Unsupported checksum type"
msgstr "䏿¯æ´çæªæ¡åº«çæ¬"
#: ../include/svn_error_codes.h:215
#, fuzzy
msgid "Invalid character in hex checksum"
msgstr "ç¡æççµæä¿®è¨ç %ld"
#: ../include/svn_error_codes.h:220
#, fuzzy
msgid "Unknown string value of token"
msgstr "éå®å½ä»¤çæªç¥çæ
"
#: ../include/svn_error_codes.h:226
msgid "No such XML tag attribute"
msgstr "æ²æéæ¨£ç XML æ¨ç±¤å±¬æ§"
#: ../include/svn_error_codes.h:230
msgid "<delta-pkg> is missing ancestry"
msgstr "<delta-pkg> æ²ææ¼é²æ·ç¨"
#: ../include/svn_error_codes.h:234
msgid "Unrecognized binary data encoding; can't decode"
msgstr "ç¡æ³è¾¨èçäºé²å¶è³æç·¨ç¢¼: ç¡æ³è§£è¯"
#: ../include/svn_error_codes.h:238
msgid "XML data was not well-formed"
msgstr "XML çè³æä¸åèªæ³"
#: ../include/svn_error_codes.h:242
msgid "Data cannot be safely XML-escaped"
msgstr "è³æç¡æ³å®å
¨å°ä»¥ XML é¸åºåºåèç"
#: ../include/svn_error_codes.h:248
msgid "Inconsistent line ending style"
msgstr "ä¸ä¸è´çå尾樣å¼"
#: ../include/svn_error_codes.h:252
msgid "Unrecognized line ending style"
msgstr "ç¡æ³è¾¨èçå尾樣å¼"
#: ../include/svn_error_codes.h:257
msgid "Line endings other than expected"
msgstr "ä¸å以ææä¹å¤çæ¹å¼çµæ"
#: ../include/svn_error_codes.h:261
msgid "Ran out of unique names"
msgstr "ç¨å®ä¸éè¦çå稱"
# as-is
#: ../include/svn_error_codes.h:266
msgid "Framing error in pipe protocol"
msgstr "Framing error in pipe protocol"
#: ../include/svn_error_codes.h:271
msgid "Read error in pipe"
msgstr "管éç¼çè®åé¯èª¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:275 ../libsvn_subr/cmdline.c:341
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:358 ../svn/util.c:923 ../svnlook/main.c:1802
#, c-format
msgid "Write error"
msgstr "寫å
¥é¯èª¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:281
msgid "Unexpected EOF on stream"
msgstr "串æµä¸æææä¹å¤çæªå°¾ç¬¦è"
#: ../include/svn_error_codes.h:285
msgid "Malformed stream data"
msgstr "æç¼ºé·ç串æµè³æ"
#: ../include/svn_error_codes.h:289
msgid "Unrecognized stream data"
msgstr "ç¡æ³è¾¨èç串æµè³æ"
#: ../include/svn_error_codes.h:294
#, fuzzy
msgid "Stream doesn't support seeking"
msgstr "伺æå¨ä¸æ¯æ´ lock å½ä»¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:300
msgid "Unknown svn_node_kind"
msgstr "æªç¥ç svn_node_kind"
#: ../include/svn_error_codes.h:304
msgid "Unexpected node kind found"
msgstr "æ¾å°ä¸åææä¹å¤çç¯é»ç¨®é¡"
#: ../include/svn_error_codes.h:310
msgid "Can't find an entry"
msgstr "ç¡æ³æ¾å°ä¸åé
ç®"
#: ../include/svn_error_codes.h:316
msgid "Entry already exists"
msgstr "é
ç®å·²åå¨"
#: ../include/svn_error_codes.h:320
msgid "Entry has no revision"
msgstr "é
ç®æ²æä¿®è¨ç"
#: ../include/svn_error_codes.h:324
msgid "Entry has no URL"
msgstr "é
ç®æ²æ URL"
#: ../include/svn_error_codes.h:328
msgid "Entry has an invalid attribute"
msgstr "é
ç®æç¡æç屬æ§"
#: ../include/svn_error_codes.h:332
msgid "Can't create an entry for a forbidden name"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:338
msgid "Obstructed update"
msgstr "å¡ä½çæ´æ°"
# as-is
#: ../include/svn_error_codes.h:343
msgid "Mismatch popping the WC unwind stack"
msgstr "Mismatch popping the WC unwind stack"
# as-is
#: ../include/svn_error_codes.h:348
msgid "Attempt to pop empty WC unwind stack"
msgstr "Attempt to pop empty WC unwind stack"
# as-is
#: ../include/svn_error_codes.h:353
msgid "Attempt to unlock with non-empty unwind stack"
msgstr "Attempt to unlock with non-empty unwind stack"
#: ../include/svn_error_codes.h:357
msgid "Attempted to lock an already-locked dir"
msgstr "ä¼åè¦éå®ä¸åå·²éå®çç®é"
#: ../include/svn_error_codes.h:361
msgid "Working copy not locked; this is probably a bug, please report"
msgstr "å·¥ä½è¤æ¬æªéå®; éå¤§æ¦æ¯èè², è«åå ±"
#: ../include/svn_error_codes.h:366
msgid "Invalid lock"
msgstr "ç¡æçéå®"
#: ../include/svn_error_codes.h:373
msgid "Path is not a working copy directory"
msgstr "è·¯å¾ä¸æ¯å·¥ä½è¤æ¬ç®é"
#: ../include/svn_error_codes.h:381
msgid "Path is not a working copy file"
msgstr "è·¯å¾ä¸æ¯å·¥ä½è¤æ¬æªæ¡"
#: ../include/svn_error_codes.h:385
msgid "Problem running log"
msgstr "ç¡æ³å·è¡ç´é"
#: ../include/svn_error_codes.h:389
msgid "Can't find a working copy path"
msgstr "æ¾ä¸å°å·¥ä½è¤æ¬è·¯å¾"
#: ../include/svn_error_codes.h:393
msgid "Working copy is not up-to-date"
msgstr "å·¥ä½è¤æ¬æªæ´æ°è³ææ°ç"
#: ../include/svn_error_codes.h:397
msgid "Left locally modified or unversioned files"
msgstr "éºçæ¬å°ä¿®æ¹ææ¯æªç´å
¥çæ¬ç®¡ççæªæ¡"
#: ../include/svn_error_codes.h:401
msgid "Unmergeable scheduling requested on an entry"
msgstr "該é
ç®æä¸åç¡æ³åä½µçæç¨è¦æ±"
#: ../include/svn_error_codes.h:405
msgid "Found a working copy path"
msgstr "æ¾å°ä¸åå·¥ä½è¤æ¬è·¯å¾"
#: ../include/svn_error_codes.h:409
msgid "A conflict in the working copy obstructs the current operation"
msgstr "å·¥ä½è¤æ¬ä¸çè¡çªé»ç¤äºç®åçåä½"
#: ../include/svn_error_codes.h:413
msgid "Working copy is corrupt"
msgstr "å·¥ä½è¤æ¬å·²ææ¯"
#: ../include/svn_error_codes.h:417
msgid "Working copy text base is corrupt"
msgstr "å·¥ä½è¤æ¬çæä»¶åèåºç¤å·²ææ¯"
#: ../include/svn_error_codes.h:421
msgid "Cannot change node kind"
msgstr "ç¡æ³æ´æ¹ç¯é»ç¨®é¡"
#: ../include/svn_error_codes.h:425
msgid "Invalid operation on the current working directory"
msgstr "éååä½å°ç®åçå·¥ä½è¤æ¬ç®éç¡æ"
#: ../include/svn_error_codes.h:429
msgid "Problem on first log entry in a working copy"
msgstr "使¥æ¼å·¥ä½è¤æ¬ç第ä¸åç´éé
ç®æç¼çåé¡"
#: ../include/svn_error_codes.h:433
msgid "Unsupported working copy format"
msgstr "䏿¯æ´çå·¥ä½è¤æ¬æ ¼å¼"
#: ../include/svn_error_codes.h:437
msgid "Path syntax not supported in this context"
msgstr "è·¯å¾èªæ³å¨æ¤æèä¸ä¸¦ä¸æ¯æ´"
#: ../include/svn_error_codes.h:442
msgid "Invalid schedule"
msgstr "ç¡æçæç¨"
#: ../include/svn_error_codes.h:447
msgid "Invalid relocation"
msgstr "ç¡æçéæ°å®ç½®"
#: ../include/svn_error_codes.h:452
msgid "Invalid switch"
msgstr "ç¡æçåæ"
#: ../include/svn_error_codes.h:457
#, fuzzy
msgid "Changelist doesn't match"
msgstr "ç¸½åæª¢æ¥å¼: %s\n"
#: ../include/svn_error_codes.h:462
#, fuzzy
msgid "Conflict resolution failed"
msgstr "æªæ¡åº«å»ºç«å¤±æ"
#: ../include/svn_error_codes.h:466
#, fuzzy
msgid "Failed to locate 'copyfrom' path in working copy"
msgstr "è·¯å¾ä¸æ¯å·¥ä½è¤æ¬æªæ¡"
#: ../include/svn_error_codes.h:473
msgid "Moving a path from one changelist to another"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:478
#, fuzzy
msgid "Cannot delete a file external"
msgstr "ç¡æ³å徿ªæ¡å稱"
#: ../include/svn_error_codes.h:483
#, fuzzy
msgid "Cannot move a file external"
msgstr "ç¡æ³ç§»åè·¯å¾ '%s' è³å
¶æ¬èº«"
#: ../include/svn_error_codes.h:488
msgid "Something's amiss with the wc sqlite database"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:493
#, fuzzy
msgid "The working copy is missing"
msgstr "å·¥ä½è¤æ¬ '%s' ä¸å卿æªéå®"
#: ../include/svn_error_codes.h:498
#, fuzzy
msgid "The specified node is not a symlink"
msgstr "æå®çç°åä¸å¯æ´å"
#: ../include/svn_error_codes.h:503
#, fuzzy
msgid "The specified path has an unexpected status"
msgstr "æå®ç diff é¸é
䏿¯æ´"
#: ../include/svn_error_codes.h:508
msgid "The working copy needs to be upgraded"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:513
#, fuzzy
msgid "Previous operation was interrupted; run 'svn cleanup'"
msgstr "åä½è¢«ä¸æ·"
#: ../include/svn_error_codes.h:518
msgid "This operation can not be performed with just this depth."
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:524
msgid "General filesystem error"
msgstr "ä¸è¬æ§æªæ¡ç³»çµ±é¯èª¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:528
msgid "Error closing filesystem"
msgstr "ééæªæ¡ç³»çµ±ç¼çé¯èª¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:532
msgid "Filesystem is already open"
msgstr "æªæ¡ç³»çµ±å·²éå"
#: ../include/svn_error_codes.h:536
msgid "Filesystem is not open"
msgstr "æªæ¡ç³»æªæªéå"
#: ../include/svn_error_codes.h:540
msgid "Filesystem is corrupt"
msgstr "æªæ¡ç³»çµ±ææ¯"
#: ../include/svn_error_codes.h:544
msgid "Invalid filesystem path syntax"
msgstr "ç¡æçæªæ¡ç³»çµ±è·¯å¾èªæ³"
#: ../include/svn_error_codes.h:548
msgid "Invalid filesystem revision number"
msgstr "ç¡æçæªæ¡ç³»çµ±ä¿®è¨çè碼"
#: ../include/svn_error_codes.h:552
msgid "Invalid filesystem transaction name"
msgstr "ç¡æçæªæ¡ç³»çµ±ç°åå稱"
#: ../include/svn_error_codes.h:556
msgid "Filesystem directory has no such entry"
msgstr "æªæ¡ç³»çµ±ç®éæ²æéæ¨£çé
ç®"
#: ../include/svn_error_codes.h:560
msgid "Filesystem has no such representation"
msgstr "æªæ¡ç³»çµ±æ²æé樣çè¡¨ç¾ (representation)"
#: ../include/svn_error_codes.h:564
msgid "Filesystem has no such string"
msgstr "æªæ¡ç³»çµ±æ²æé樣çå串"
#: ../include/svn_error_codes.h:568
msgid "Filesystem has no such copy"
msgstr "æªæ¡ç³»çµ±æ²æé樣çè¤æ¬"
#: ../include/svn_error_codes.h:572
msgid "The specified transaction is not mutable"
msgstr "æå®çç°åä¸å¯æ´å"
#: ../include/svn_error_codes.h:576
msgid "Filesystem has no item"
msgstr "æªæ¡ç³»çµ±æ²æé
ç®"
#: ../include/svn_error_codes.h:580
msgid "Filesystem has no such node-rev-id"
msgstr "æªæ¡ç³»çµ±æ²æé樣ç node-rev-id"
#: ../include/svn_error_codes.h:584
msgid "String does not represent a node or node-rev-id"
msgstr "å串並æªè¡¨ç¤ºä¸åç¯é»æ node-rev-id"
#: ../include/svn_error_codes.h:588
msgid "Name does not refer to a filesystem directory"
msgstr "åç¨±æ²ææåæªæ¡ç³»çµ±ç®é"
#: ../include/svn_error_codes.h:592
msgid "Name does not refer to a filesystem file"
msgstr "åç¨±æ²ææåæªæ¡ç³»çµ±æªæ¡"
#: ../include/svn_error_codes.h:596
msgid "Name is not a single path component"
msgstr "åç¨±ä¸æ¯ä¸åå®ä¸è·¯å¾å
ä»¶"
#: ../include/svn_error_codes.h:600
msgid "Attempt to change immutable filesystem node"
msgstr "ä¼åè¦ä¿®æ¹ä¸å¯æ´åçæªæ¡ç³»çµ±ç¯é»"
#: ../include/svn_error_codes.h:604
msgid "Item already exists in filesystem"
msgstr "該é
ç®å·²å卿¼æªæ¡ç³»çµ±ä¸"
#: ../include/svn_error_codes.h:608
msgid "Attempt to remove or recreate fs root dir"
msgstr "ä¼åè¦ç§»é¤æåæ¬¡å»ºç«æªæ¡ç³»çµ±çæ ¹ç®é"
#: ../include/svn_error_codes.h:612
msgid "Object is not a transaction root"
msgstr "ç©ä»¶ä¸æ¯ä¸åç°åçæ ¹ç©ä»¶"
#: ../include/svn_error_codes.h:616
msgid "Object is not a revision root"
msgstr "ç©ä»¶ä¸æ¯ä¸åä¿®è¨ççæ ¹ç©ä»¶"
#: ../include/svn_error_codes.h:620
msgid "Merge conflict during commit"
msgstr "é交æç¼çåä½µè¡çª"
# as-is
#: ../include/svn_error_codes.h:624
msgid "A representation vanished or changed between reads"
msgstr "A representation vanished or changed between reads"
#: ../include/svn_error_codes.h:628
msgid "Tried to change an immutable representation"
msgstr "åè©¦è®æ´ä¸åä¸å¯æ´åçè¡¨ç¾ (representation)"
#: ../include/svn_error_codes.h:632
msgid "Malformed skeleton data"
msgstr "æç¼ºé·ç骨æ¶è³æ"
#: ../include/svn_error_codes.h:636
msgid "Transaction is out of date"
msgstr "ç°åå·²éæ"
#: ../include/svn_error_codes.h:640
msgid "Berkeley DB error"
msgstr "Berkeley DB é¯èª¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:644
msgid "Berkeley DB deadlock error"
msgstr "Berkeley DB ç¼çæ»çµé¯èª¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:648
msgid "Transaction is dead"
msgstr "ç°åæé»"
#: ../include/svn_error_codes.h:652
msgid "Transaction is not dead"
msgstr "ç°åæªçµæ"
#: ../include/svn_error_codes.h:657
msgid "Unknown FS type"
msgstr "æªç¥ç FS é¡å¥"
# as-is
#: ../include/svn_error_codes.h:662
msgid "No user associated with filesystem"
msgstr "No user associated with filesystem"
#: ../include/svn_error_codes.h:667
msgid "Path is already locked"
msgstr "è·¯å¾å·²è¢«éå®"
#: ../include/svn_error_codes.h:672 ../include/svn_error_codes.h:834
msgid "Path is not locked"
msgstr "è·¯å¾æªè¢«éå®"
#: ../include/svn_error_codes.h:677
msgid "Lock token is incorrect"
msgstr "éå®ç¬¦è¨ä¸æ£ç¢º"
#: ../include/svn_error_codes.h:682
msgid "No lock token provided"
msgstr "æªæä¾éå®ç¬¦è¨"
#: ../include/svn_error_codes.h:687
msgid "Username does not match lock owner"
msgstr "使ç¨è
å稱ä¸ç¬¦åé宿æè
"
#: ../include/svn_error_codes.h:692
msgid "Filesystem has no such lock"
msgstr "æªæ¡ç³»çµ±æ²æé樣çéå®"
#: ../include/svn_error_codes.h:697
msgid "Lock has expired"
msgstr "éå®å·²éæ"
#: ../include/svn_error_codes.h:702 ../include/svn_error_codes.h:821
msgid "Item is out of date"
msgstr "é
ç®å·²éæ"
#: ../include/svn_error_codes.h:714
msgid "Unsupported FS format"
msgstr "䏿¯æ´ç FS æ ¼å¼"
#: ../include/svn_error_codes.h:719
#, fuzzy
msgid "Representation is being written"
msgstr "表ç¾ä¸æ¯ 'delta' é¡å¥"
#: ../include/svn_error_codes.h:724
#, fuzzy
msgid "The generated transaction name is too long"
msgstr "æå®çç°åä¸å¯æ´å"
#: ../include/svn_error_codes.h:729
#, fuzzy
msgid "Filesystem has no such node origin record"
msgstr "æªæ¡ç³»çµ±æ²æé樣ç node-rev-id"
#: ../include/svn_error_codes.h:734
#, fuzzy
msgid "Filesystem upgrade is not supported"
msgstr "æªæ¡ç³»æªæªéå"
#: ../include/svn_error_codes.h:739
#, fuzzy
msgid "Filesystem has no such checksum-representation index record"
msgstr "æªæ¡ç³»çµ±æ²æé樣çè¡¨ç¾ (representation)"
#: ../include/svn_error_codes.h:744
msgid "Property value in filesystem differs from the provided base value"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:751
msgid "The repository is locked, perhaps for db recovery"
msgstr "æªæ¡åº«è¢«éå®, ä¹è¨±æ£å¨ä½è³æåº«ä¿®å¾©"
#: ../include/svn_error_codes.h:755
msgid "A repository hook failed"
msgstr "æªæ¡åº«æå¾é¯èª¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:759
msgid "Incorrect arguments supplied"
msgstr "使ç¨ä¸æ£ç¢ºç弿¸"
#: ../include/svn_error_codes.h:763
msgid "A report cannot be generated because no data was supplied"
msgstr "ç¡æ³ç¢çåå ±, å çºæ²ææä¾ä»»ä½è³æ"
#: ../include/svn_error_codes.h:767
msgid "Bogus revision report"
msgstr "æåé¡çä¿®è¨çåå ±"
#: ../include/svn_error_codes.h:776
msgid "Unsupported repository version"
msgstr "䏿¯æ´çæªæ¡åº«çæ¬"
#: ../include/svn_error_codes.h:780
msgid "Disabled repository feature"
msgstr "ééäºçæªæ¡åº«åè½"
#: ../include/svn_error_codes.h:784
msgid "Error running post-commit hook"
msgstr "å·è¡ post-commit æå¾æç¼çé¯èª¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:789
msgid "Error running post-lock hook"
msgstr "å·è¡ post-lock æå¾æç¼çé¯èª¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:794
msgid "Error running post-unlock hook"
msgstr "å·è¡ post-unlock æå¾æç¼çé¯èª¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:799
#, fuzzy
msgid "Repository upgrade is not supported"
msgstr "'%s' 䏿¯æ´"
#: ../include/svn_error_codes.h:805
msgid "Bad URL passed to RA layer"
msgstr "å³éè³ RA 層ç URL æåé¡"
#: ../include/svn_error_codes.h:809
msgid "Authorization failed"
msgstr "ææ¬å¤±æ"
#: ../include/svn_error_codes.h:813
msgid "Unknown authorization method"
msgstr "æªç¥çææ¬æ¹æ³"
#: ../include/svn_error_codes.h:817
msgid "Repository access method not implemented"
msgstr "è©²æªæ¡åº«ååæ¹æ³æªå¯¦ä½"
#: ../include/svn_error_codes.h:825
msgid "Repository has no UUID"
msgstr "æªæ¡åº«æ²æ UUID"
#: ../include/svn_error_codes.h:829
msgid "Unsupported RA plugin ABI version"
msgstr "䏿¯æ´ç RA 夿 ABI çæ¬"
#: ../include/svn_error_codes.h:839
#, fuzzy
msgid "Server can only replay from the root of a repository"
msgstr "'%s' 䏿¯æªæ¡åº«çæ ¹ç®é"
#: ../include/svn_error_codes.h:844
#, fuzzy
msgid "Repository UUID does not match expected UUID"
msgstr "ç®æ¨æªæ¡åº«ç UUID (%s) ä¸ç¬¦åé æç UUID (%s)"
#: ../include/svn_error_codes.h:849
#, fuzzy
msgid "Repository root URL does not match expected root URL"
msgstr "ç®æ¨æªæ¡åº«ç UUID (%s) ä¸ç¬¦åé æç UUID (%s)"
#: ../include/svn_error_codes.h:854
msgid "Session URL does not match expected session URL"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:860
msgid "RA layer failed to init socket layer"
msgstr "RA å±¤ç¡æ³èµ·å§ socket 層"
#: ../include/svn_error_codes.h:864
msgid "RA layer failed to create HTTP request"
msgstr "RA å±¤å»ºç« HTTP è¦æ±å¤±æ"
#: ../include/svn_error_codes.h:868
msgid "RA layer request failed"
msgstr "RA å±¤è¦æ±å¤±æ"
#: ../include/svn_error_codes.h:872
msgid "RA layer didn't receive requested OPTIONS info"
msgstr "RA å±¤ç¡æ³åå¾è¦æ±ç OPTIONS è³è¨"
#: ../include/svn_error_codes.h:876
msgid "RA layer failed to fetch properties"
msgstr "RA å±¤ç¡æ³å徿§è³ª"
#: ../include/svn_error_codes.h:880
msgid "RA layer file already exists"
msgstr "RA å±¤æªæ¡å·²åå¨"
#: ../include/svn_error_codes.h:894
msgid "HTTP Path Not Found"
msgstr "æ¾ä¸å° HTTP è·¯å¾"
#: ../include/svn_error_codes.h:898
msgid "Failed to execute WebDAV PROPPATCH"
msgstr "å·è¡ WebDAV PROPPATCH 失æ"
#: ../include/svn_error_codes.h:903 ../include/svn_error_codes.h:954
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:714 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:832
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:859
msgid "Malformed network data"
msgstr "æç¼ºé·çç¶²è·¯è³æ"
#: ../include/svn_error_codes.h:908
msgid "Unable to extract data from response header"
msgstr "ç¡æ³èªåææªé åå¾è³æ"
#: ../include/svn_error_codes.h:913
#, fuzzy
msgid "Repository has been moved"
msgstr "æªæ¡åº«æ²æ UUID"
#: ../include/svn_error_codes.h:918 ../libsvn_ra_serf/replay.c:844
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2326 ../libsvn_ra_serf/util.c:689
#, fuzzy
msgid "Connection timed out"
msgstr "網路é£ç·ç¡é æå°éé"
#: ../include/svn_error_codes.h:923
msgid "URL access forbidden for unknown reason"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:929 ../include/svn_error_codes.h:958
msgid "Couldn't find a repository"
msgstr "ç¡æ³æ¾å°æªæ¡åº«"
#: ../include/svn_error_codes.h:933
msgid "Couldn't open a repository"
msgstr "ç¡æ³éåæªæ¡åº«"
# as-is
#: ../include/svn_error_codes.h:938
msgid "Special code for wrapping server errors to report to client"
msgstr "Special code for wrapping server errors to report to client"
#: ../include/svn_error_codes.h:942
msgid "Unknown svn protocol command"
msgstr "æªç¥ç svn éè¨åå®å½ä»¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:946
msgid "Network connection closed unexpectedly"
msgstr "網路é£ç·ç¡é æå°éé"
#: ../include/svn_error_codes.h:950
msgid "Network read/write error"
msgstr "網路è®å¯«é¯èª¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:962
msgid "Client/server version mismatch"
msgstr "ç¨æ¶ç«¯/伺æå¨çæ¬ä¸å¹é
"
#: ../include/svn_error_codes.h:967
msgid "Cannot negotiate authentication mechanism"
msgstr "ç¡æ³åååºèªèæ©å¶"
#: ../include/svn_error_codes.h:972
msgid "Editor drive was aborted"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:978
msgid "Initialization of SSPI library failed"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:982
msgid "Server SSL certificate untrusted"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:986
msgid "Initialization of the GSSAPI context failed"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:991
msgid "While handling serf response:"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:999
msgid "Credential data unavailable"
msgstr "ç¡æ³å徿èè³æ"
#: ../include/svn_error_codes.h:1003
msgid "No authentication provider available"
msgstr "ç¡å¯ç¨çèªèä¾çµ¦è
"
#: ../include/svn_error_codes.h:1007
msgid "All authentication providers exhausted"
msgstr "ææçèªèä¾çµ¦è
å·²èç¡"
#: ../include/svn_error_codes.h:1011
#, fuzzy
msgid "Credentials not saved"
msgstr "ç¡æ³å徿èè³æ"
#: ../include/svn_error_codes.h:1016
#, fuzzy
msgid "Authentication failed"
msgstr "ææ¬å¤±æ"
#: ../include/svn_error_codes.h:1022
msgid "Read access denied for root of edit"
msgstr "ç·¨è¼¯çæ ¹ç®éè®åæçµ"
#: ../include/svn_error_codes.h:1027
msgid "Item is not readable"
msgstr "é
ç®ç¡æ³è®å"
#: ../include/svn_error_codes.h:1032
msgid "Item is partially readable"
msgstr "é
ç®åªæé¨ä»½å¯è®å"
#: ../include/svn_error_codes.h:1036
msgid "Invalid authz configuration"
msgstr "ç¡æç authz è¨å®"
#: ../include/svn_error_codes.h:1041
msgid "Item is not writable"
msgstr "é
ç®ç¡æ³å¯«å
¥"
#: ../include/svn_error_codes.h:1047
msgid "Svndiff data has invalid header"
msgstr "svndiff è³æå
å«äºç¡æçæªé "
# as-is
#: ../include/svn_error_codes.h:1051
msgid "Svndiff data contains corrupt window"
msgstr "Svndiff data contains corrupt window"
# as-is
#: ../include/svn_error_codes.h:1055
msgid "Svndiff data contains backward-sliding source view"
msgstr "Svndiff data contains backward-sliding source view"
#: ../include/svn_error_codes.h:1059
msgid "Svndiff data contains invalid instruction"
msgstr "svndiff è³æå
å«äºç¡æçæä»¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:1063
msgid "Svndiff data ends unexpectedly"
msgstr "svndiff è³æç¡é æå°çµæ"
#: ../include/svn_error_codes.h:1067
msgid "Svndiff compressed data is invalid"
msgstr "ç¡æç svndiff å£ç¸®è³æ"
#: ../include/svn_error_codes.h:1073
msgid "Diff data source modified unexpectedly"
msgstr "å·®ç°çè³æä¾æºè¢«ç¡é æå°æ´æ¹"
#: ../include/svn_error_codes.h:1079
msgid "Apache has no path to an SVN filesystem"
msgstr "Apache æ²ææå SVN æªæ¡ç³»çµ±çè·¯å¾"
#: ../include/svn_error_codes.h:1083
msgid "Apache got a malformed URI"
msgstr "Apache å¾å°ä¸åæç¼ºé·ç URI"
# as-is
#: ../include/svn_error_codes.h:1087
msgid "Activity not found"
msgstr "Activity not found"
#: ../include/svn_error_codes.h:1091
msgid "Baseline incorrect"
msgstr "åºç·ä¸æ£ç¢º"
#: ../include/svn_error_codes.h:1095
msgid "Input/output error"
msgstr "輸åºå
¥é¯èª¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:1101
msgid "A path under version control is needed for this operation"
msgstr "æ¬åä½å
è½ä½ç¨æ¼ç´å
¥çæ¬æ§å¶çè·¯å¾"
#: ../include/svn_error_codes.h:1105
msgid "Repository access is needed for this operation"
msgstr "æ¬åä½éè¦å°æªæ¡åº«é²è¡åå"
#: ../include/svn_error_codes.h:1109
msgid "Bogus revision information given"
msgstr "使ç¨äºæåé¡çä¿®è¨çè³è¨"
#: ../include/svn_error_codes.h:1113
msgid "Attempting to commit to a URL more than once"
msgstr "ä¼åå° URL é²è¡ä¸æ¬¡ä»¥ä¸çé交"
#: ../include/svn_error_codes.h:1117
msgid "Operation does not apply to binary file"
msgstr "æ¬åä½ä¸é©ç¨æ¼äºé²å¶æªæ¡"
#: ../include/svn_error_codes.h:1123
msgid "Format of an svn:externals property was invalid"
msgstr "svn:externals æ§è³ªçæ ¼å¼æ¯ç¡æç"
#: ../include/svn_error_codes.h:1127
msgid "Attempting restricted operation for modified resource"
msgstr "ä¼åå°å·²ä¿®æ¹çè³æºé²è¡åéç使¥"
#: ../include/svn_error_codes.h:1131
msgid "Operation does not apply to directory"
msgstr "æ¬åä½ä¸é©ç¨æ¼ç®é"
#: ../include/svn_error_codes.h:1135
msgid "Revision range is not allowed"
msgstr "ä¸å
許çä¿®è¨çç¯å"
#: ../include/svn_error_codes.h:1139
msgid "Inter-repository relocation not allowed"
msgstr "䏿¯æ´ä¸åæªæ¡åº«ä¹éçéæ°å®ç½® (relocation)"
#: ../include/svn_error_codes.h:1143
msgid "Author name cannot contain a newline"
msgstr "ä½è
å稱ä¸å¯å
嫿ååå
"
#: ../include/svn_error_codes.h:1147
msgid "Bad property name"
msgstr "æåé¡çæ§è³ªå稱"
#: ../include/svn_error_codes.h:1152
msgid "Two versioned resources are unrelated"
msgstr "å
©åç´å
¥çæ¬æ§å¶çè³æºæ²æç¸éæ§"
#: ../include/svn_error_codes.h:1157
msgid "Path has no lock token"
msgstr "è·¯å¾ç¡éå®ç¬¦è¨"
#: ../include/svn_error_codes.h:1162
#, fuzzy
msgid "Operation does not support multiple sources"
msgstr "æ¬åä½ä¸é©ç¨æ¼ç®é"
#: ../include/svn_error_codes.h:1167
msgid "No versioned parent directories"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1172
#, fuzzy
msgid "Working copy and merge source not ready for reintegration"
msgstr "å·¥ä½è¤æ¬çå併便ºéç¹å¥æå®ä¿®è¨ç"
#: ../include/svn_error_codes.h:1177
msgid "A file external cannot overwrite an existing versioned item"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1182
#, fuzzy
msgid "Invalid path component strip count specified"
msgstr "æä¾äºç¡æççæ¬è碼"
#: ../include/svn_error_codes.h:1187
msgid "Detected a cycle while processing the operation"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1193
#, fuzzy
msgid "A problem occurred; see other errors for details"
msgstr "æåé¡ç¼ç; è«åé±é¨éçç´°ç¯"
#: ../include/svn_error_codes.h:1197
msgid "Failure loading plugin"
msgstr "è¼å
¥å¤æå¤±æ"
#: ../include/svn_error_codes.h:1201
msgid "Malformed file"
msgstr "æç¼ºé·çæªæ¡"
#: ../include/svn_error_codes.h:1205
msgid "Incomplete data"
msgstr "ä¸å®å
¨çè³æ"
#: ../include/svn_error_codes.h:1209
msgid "Incorrect parameters given"
msgstr "使ç¨ä¸æ£ç¢ºç忏"
#: ../include/svn_error_codes.h:1213
msgid "Tried a versioning operation on an unversioned resource"
msgstr "試èå°æªç´å
¥çæ¬æ§å¶çè³æºé²è¡çæ¬æ§å¶åä½"
#: ../include/svn_error_codes.h:1217
msgid "Test failed"
msgstr "測試失æ"
#: ../include/svn_error_codes.h:1221
msgid "Trying to use an unsupported feature"
msgstr "試èè¦ä½¿ç¨ä¸æ¯æ´çåè½"
#: ../include/svn_error_codes.h:1225
msgid "Unexpected or unknown property kind"
msgstr "ä¸é æææªç¥çæ§è³ªç¨®é¡"
#: ../include/svn_error_codes.h:1229
msgid "Illegal target for the requested operation"
msgstr "å°è¦æ±çåä½ä¾èªªæ¯ä¸åæ³çç®æ¨"
#: ../include/svn_error_codes.h:1233
msgid "MD5 checksum is missing"
msgstr "æ²æ MD5 檢æ¥å¼"
#: ../include/svn_error_codes.h:1237
msgid "Directory needs to be empty but is not"
msgstr "ç®éå¿
é çºç©ºç, 使¯çµæä¸¦é妿¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:1241
msgid "Error calling external program"
msgstr "å¼å«å¤é¨ç¨å¼æç¼çé¯èª¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:1245
msgid "Python exception has been set with the error"
msgstr "Python ä¾å¤å·²è¢«è¨å®çºé¯èª¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:1249
msgid "A checksum mismatch occurred"
msgstr "ç¸½åæª¢æ¥å¼ä¸ç¬¦"
#: ../include/svn_error_codes.h:1253
msgid "The operation was interrupted"
msgstr "åä½è¢«ä¸æ·"
#: ../include/svn_error_codes.h:1257
msgid "The specified diff option is not supported"
msgstr "æå®ç diff é¸é
䏿¯æ´"
#: ../include/svn_error_codes.h:1261
msgid "Property not found"
msgstr "æ¾ä¸å°æ§è³ª"
#: ../include/svn_error_codes.h:1265
msgid "No auth file path available"
msgstr "æªæä¾ auth æªæ¡è·¯å¾"
#: ../include/svn_error_codes.h:1270
msgid "Incompatible library version"
msgstr "ä¸ç¸å®¹çç¨å¼åº«çæ¬"
#: ../include/svn_error_codes.h:1275
msgid "Mergeinfo parse error"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1280
msgid "Cease invocation of this API"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1285
#, fuzzy
msgid "Error parsing revision number"
msgstr "åæä¿®è¨ç '%s' æç¼çèªæ³é¯èª¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:1290
msgid "Iteration terminated before completion"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1295
#, fuzzy
msgid "Unknown changelist"
msgstr "æ²æéæ¨£çé
ç®: '%s'"
#: ../include/svn_error_codes.h:1300
#, fuzzy
msgid "Reserved directory name in command line arguments"
msgstr "ç¡æ³åå§åå½ä»¤å弿¸"
#: ../include/svn_error_codes.h:1305
msgid "Inquiry about unknown capability"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1310
#, fuzzy
msgid "Test skipped"
msgstr "測試失æ"
#: ../include/svn_error_codes.h:1315
msgid "apr memcache library not available"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1320
msgid "Couldn't perform atomic initialization"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1325
#, fuzzy
msgid "SQLite error"
msgstr "寫å
¥é¯èª¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:1330
#, fuzzy
msgid "Attempted to write to readonly SQLite db"
msgstr "ä¼å寫è³éç°å"
#: ../include/svn_error_codes.h:1335
msgid "Unsupported schema found in SQLite db"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1340
msgid "The SQLite db is busy"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1345
msgid "SQLite busy at transaction rollback; resetting all busy SQLite statements to allow rollback"
msgstr ""
#: ../include/svn_error_codes.h:1352
#, fuzzy
msgid "Error parsing arguments"
msgstr "ç¨æ¶ç«¯æ¼åæå¼æ¸æç¼çé¯èª¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:1356
#, fuzzy
msgid "Not enough arguments provided"
msgstr "æªæä¾è¶³å¤ ç弿¸"
#: ../include/svn_error_codes.h:1360
msgid "Mutually exclusive arguments specified"
msgstr "æå®äºäºæ¥ç弿¸"
#: ../include/svn_error_codes.h:1364
msgid "Attempted command in administrative dir"
msgstr "ä¼åæ¼ç®¡çç®éä¸å·è¡å½ä»¤"
#: ../include/svn_error_codes.h:1368
msgid "The log message file is under version control"
msgstr "ç´éè¨æ¯æªæ¼çæ¬æ§å¶ä¹ä¸"
#: ../include/svn_error_codes.h:1372
msgid "The log message is a pathname"
msgstr "ç´éè¨æ¯æ¯è·¯å¾å"
#: ../include/svn_error_codes.h:1376
msgid "Committing in directory scheduled for addition"
msgstr "æ¼é è¨æ°å¢çç®éä¸é²è¡é交"
#: ../include/svn_error_codes.h:1380
msgid "No external editor available"
msgstr "ç¡æ³ä½¿ç¨å¤é¨ç·¨è¼¯å¨"
#: ../include/svn_error_codes.h:1384
msgid "Something is wrong with the log message's contents"
msgstr "ç´éè¨æ¯çå
§å®¹æä¸å¦¥çå°æ¹"
#: ../include/svn_error_codes.h:1388
msgid "A log message was given where none was necessary"
msgstr "給äºä¸åéäº¤è¨æ¯, 使¯æ ¹æ¬ä¸éè¦"
#: ../include/svn_error_codes.h:1392
#, fuzzy
msgid "No external merge tool available"
msgstr "ç¡æ³ä½¿ç¨å¤é¨ç·¨è¼¯å¨"
#: ../include/svn_error_codes.h:1396
#, fuzzy
msgid "Failed processing one or more externals definitions"
msgstr "忽ç¥å¤é¨å®ç¾©"
#: ../include/svn_error_codes.h:1402
#, fuzzy
msgid "Assertion failure"
msgstr "ææ¬å¤±æ"
#: ../libsvn_auth_gnome_keyring/gnome_keyring.c:392
#: ../libsvn_auth_gnome_keyring/gnome_keyring.c:447
#: ../libsvn_auth_gnome_keyring/gnome_keyring.c:554
#: ../libsvn_auth_gnome_keyring/gnome_keyring.c:610
msgid "GNOME Keyring is locked and we are non-interactive"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/add.c:488 ../libsvn_wc/adm_ops.c:881
#: ../libsvn_wc/workqueue.c:1658 ../libsvn_wc/workqueue.c:1740
#, c-format
msgid "'%s' not found"
msgstr "æ¾ä¸å° '%s'"
#: ../libsvn_client/add.c:493 ../libsvn_wc/adm_ops.c:572
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:886
#, c-format
msgid "Unsupported node kind for path '%s'"
msgstr "è·¯å¾ '%s' çºä¸æ¯æ´çç¯é»ç¨®é¡"
#: ../libsvn_client/add.c:534 ../libsvn_client/cmdline.c:268
#: ../libsvn_subr/opt.c:878
#, c-format
msgid "'%s' ends in a reserved name"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/add.c:580 ../libsvn_client/changelist.c:116
#: ../libsvn_client/changelist.c:168 ../libsvn_client/cleanup.c:56
#: ../libsvn_client/cleanup.c:134 ../libsvn_client/commit.c:701
#: ../libsvn_client/export.c:952 ../libsvn_client/resolved.c:54
#: ../libsvn_client/revert.c:135 ../libsvn_client/status.c:274
#: ../svn/add-cmd.c:76 ../svn/changelist-cmd.c:84 ../svn/cleanup-cmd.c:69
#: ../svn/export-cmd.c:91 ../svn/import-cmd.c:106 ../svn/resolve-cmd.c:106
#: ../svn/resolved-cmd.c:76 ../svn/revert-cmd.c:77 ../svn/status-cmd.c:260
#: ../svn/upgrade-cmd.c:72
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a local path"
msgstr "'%s' 䏿¯æªæ¡"
#: ../libsvn_client/add.c:683 ../libsvn_ra/ra_loader.c:373
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:366 ../libsvn_ra_serf/serf.c:482
#, fuzzy, c-format
msgid "Illegal repository URL '%s'"
msgstr "ä¸åæ³ç svn æªæ¡åº« URL '%s'"
#: ../libsvn_client/blame.c:397
#, c-format
msgid "Cannot calculate blame information for binary file '%s'"
msgstr "ç¡æ³çºäºé²å¶æªæ¡ '%s' è¨ç®è´è²¬è³è¨"
#: ../libsvn_client/blame.c:627
msgid "Start revision must precede end revision"
msgstr "èµ·å§ä¿®è¨çå¿
é 大æ¼çµæä¿®è¨ç"
#: ../libsvn_client/cat.c:74 ../libsvn_client/commit_util.c:1038
#: ../libsvn_client/delete.c:64 ../libsvn_client/prop_commands.c:429
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:947 ../libsvn_client/prop_commands.c:1264
#: ../libsvn_client/revisions.c:104 ../libsvn_wc/adm_ops.c:2008
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2042 ../libsvn_wc/copy.c:596
#: ../libsvn_wc/entries.c:1405 ../libsvn_wc/entries.c:2450
#: ../libsvn_wc/entries.c:2481 ../libsvn_wc/node.c:1247
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:4171
#, c-format
msgid "'%s' is not under version control"
msgstr "'%s' å°æªç´å
¥çæ¬æ§å¶"
#: ../libsvn_client/cat.c:79
#, c-format
msgid "'%s' refers to a directory"
msgstr "'%s' æåä¸åç®é"
#: ../libsvn_client/cat.c:89
#, c-format
msgid "'%s' has no base revision until it is committed"
msgstr ""
# as-is
#: ../libsvn_client/cat.c:153 ../libsvn_client/export.c:234
msgid "(local)"
msgstr "(local)"
#: ../libsvn_client/cat.c:236
#, c-format
msgid "URL '%s' refers to a directory"
msgstr "URL '%s' æåä¸åç®é"
#: ../libsvn_client/checkout.c:164 ../libsvn_client/export.c:1116
#, c-format
msgid "URL '%s' doesn't exist"
msgstr "URL '%s' ä¸åå¨"
#: ../libsvn_client/checkout.c:168
#, c-format
msgid "URL '%s' refers to a file, not a directory"
msgstr "URL '%s' æåä¸åæªæ¡, èéç®é"
#: ../libsvn_client/checkout.c:204
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is already a working copy for a different URL; use 'svn update' to update it"
msgstr "'%s' å·²æ¯ä¸å URL çå·¥ä½è¤æ¬"
#: ../libsvn_client/checkout.c:212
#, c-format
msgid "'%s' already exists and is not a directory"
msgstr "'%s' å·²åå¨, ä½ä¸æ¯ç®é"
#: ../libsvn_client/cmdline.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "Improper relative URL '%s'"
msgstr "'%s' çæ§è³ª:\n"
#: ../libsvn_client/cmdline.c:149
#, c-format
msgid "All non-relative targets must have the same root URL"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/commit.c:433
#, c-format
msgid "Unknown or unversionable type for '%s'"
msgstr "è·¯å¾ '%s' çºæªç¥ææªç´å
¥çæ¬æ§å¶ç種é¡"
#: ../libsvn_client/commit.c:538
msgid "New entry name required when importing a file"
msgstr "å¯å
¥æªæ¡æ, éè¦ä¸åæ°çé
ç®å稱"
#: ../libsvn_client/commit.c:573 ../libsvn_wc/adm_ops.c:567
#: ../libsvn_wc/lock.c:140 ../libsvn_wc/wc_db_pdh.c:64
#, c-format
msgid "'%s' does not exist"
msgstr "'%s' ä¸åå¨"
#: ../libsvn_client/commit.c:655 ../libsvn_client/copy.c:471
#: ../libsvn_client/merge.c:8975 ../libsvn_client/merge.c:10231
#: ../libsvn_client/merge.c:10506 ../svnlook/main.c:1407
#, c-format
msgid "Path '%s' does not exist"
msgstr "è·¯å¾ '%s' ä¸åå¨"
#: ../libsvn_client/commit.c:795 ../libsvn_client/copy.c:482
#: ../libsvn_client/copy.c:1021 ../libsvn_client/copy.c:1245
#: ../libsvn_client/copy.c:1860
#, c-format
msgid "Path '%s' already exists"
msgstr "è·¯å¾ '%s' å·²åå¨"
#: ../libsvn_client/commit.c:810
#, c-format
msgid "'%s' is a reserved name and cannot be imported"
msgstr "'%s' æ¯ä¸åä¿ççå稱, ç¡æ³è¢«å¯å
¥"
#: ../libsvn_client/commit.c:848 ../libsvn_client/copy.c:1402
msgid "Commit failed (details follow):"
msgstr "é交失æ (ç´°ç¯é¨é):"
#: ../libsvn_client/commit.c:856
msgid "Commit succeeded, but other errors follow:"
msgstr "é交æå, 使¯ç¼çäºå
¶å®çé¯èª¤, å¦å¾:"
#: ../libsvn_client/commit.c:863
msgid "Error unlocking locked dirs (details follow):"
msgstr "è§£é¤éå®ç®éæç¼çé¯èª¤ (ç´°ç¯é¨é):"
#: ../libsvn_client/commit.c:874
msgid "Error bumping revisions post-commit (details follow):"
msgstr "post-commit å¢å ä¿®è¨çæç¼çé¯èª¤ (ç´°ç¯é¨é):"
#: ../libsvn_client/commit.c:968
#, fuzzy
msgid "Are all targets part of the same working copy?"
msgstr "æ¯å¦ææçç®æ¨é½æ¯åä¸åå·¥ä½è¤æ¬çä¸é¨ä»½?"
#: ../libsvn_client/commit.c:1007
#, fuzzy
msgid "Cannot non-recursively commit a directory deletion of a directory with child nodes"
msgstr "ç¡æ³ä»¥ééè¿´å¼é交ç®éåªé¤"
#: ../libsvn_client/commit.c:1057 ../svn/commit-cmd.c:71
#, c-format
msgid "'%s' is a URL, but URLs cannot be commit targets"
msgstr "'%s' æ¯ URL, 使¯ URL ä¸å¯çºé交çç®æ¨"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:63 ../libsvn_repos/commit.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid "Directory '%s' is out of date"
msgstr "ç®é '%s' æ²æ URL"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:64 ../libsvn_repos/commit.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' is out of date"
msgstr "é
ç®å·²éæ"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:288 ../libsvn_client/commit_util.c:479
#: ../libsvn_client/commit_util.c:1032
#, c-format
msgid "Aborting commit: '%s' remains in conflict"
msgstr "䏿¢é交: '%s' ä»èæ¼è¡çªçæ
"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:330
#, fuzzy, c-format
msgid "Aborting commit: '%s' remains in tree-conflict"
msgstr "䏿¢é交: '%s' ä»èæ¼è¡çªçæ
"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:424 ../libsvn_client/commit_util.c:440
#, c-format
msgid "Unknown entry kind for '%s'"
msgstr "æªç¥çé
ç®é¡å '%s'"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:457
#, c-format
msgid "Entry '%s' has unexpectedly changed special status"
msgstr "é
ç® '%s' ä¸é æå°è®æç¹æ®çæ
"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:654
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is scheduled for addition, but is missing"
msgstr "'%s' æ¼æªç´å
¥çæ¬æ§å¶çç¶è·¯å¾ä¸è¢«æå
¥æ°å¢æç¨"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:935
#, c-format
msgid "'%s' is not under version control and is not part of the commit, yet its child '%s' is part of the commit"
msgstr "'%s' å°æªç´å
¥çæ¬æ§å¶, ä¹ä¸æ¯é交çä¸é¨ä»½, 使¯å®çåè·¯å¾ '%s' æ¯é交çä¸é¨ä»½"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:1052 ../libsvn_client/url.c:198
#, c-format
msgid "Entry for '%s' has no URL"
msgstr "'%s' çé
ç®æ²æ URL"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:1069
#, c-format
msgid "'%s' is scheduled for addition within unversioned parent"
msgstr "'%s' æ¼æªç´å
¥çæ¬æ§å¶çç¶è·¯å¾ä¸è¢«æå
¥æ°å¢æç¨"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:1210
#, c-format
msgid "Cannot commit both '%s' and '%s' as they refer to the same URL"
msgstr "ç¡æ³é交 '%s' è '%s', å çºå®å齿ååä¸å URL"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:1367
#, c-format
msgid "Commit item '%s' has copy flag but no copyfrom URL"
msgstr "é交é
ç® '%s' æè¤è£½ææ¨, 使¯æ²æ copyfrom URL"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:1372
#, c-format
msgid "Commit item '%s' has copy flag but an invalid revision"
msgstr "é交é
ç® '%s' æè¤è£½ææ¨, 使¯ä¿®è¨çç¡æ"
#: ../libsvn_client/commit_util.c:2080
msgid "Standard properties can't be set explicitly as revision properties"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/copy.c:500 ../libsvn_client/copy.c:1876
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "è·¯å¾ '%s' 䏿¯ç®é"
#: ../libsvn_client/copy.c:669 ../libsvn_client/copy.c:710
#, fuzzy, c-format
msgid "Path '%s' already exists, but is not a directory"
msgstr "'%s' å·²åå¨, ä½ä¸æ¯ç®é"
#: ../libsvn_client/copy.c:775
#, fuzzy
msgid "Source and destination URLs appear not to all point to the same repository."
msgstr "便ºèç®çä¼¼ä¹ä¸å¨åä¸åæªæ¡åº«ä¸ (便º: '%s'; ç®ç: '%s')"
#: ../libsvn_client/copy.c:985
#, c-format
msgid "Cannot move URL '%s' into itself"
msgstr "ç¡æ³ç§»å URL '%s' è³æ¬èº«"
#: ../libsvn_client/copy.c:1007 ../libsvn_client/prop_commands.c:229
#, c-format
msgid "Path '%s' does not exist in revision %ld"
msgstr "è·¯å¾ '%s' ä¸å卿¼ä¿®è¨ç %ld"
#: ../libsvn_client/copy.c:1536
#, c-format
msgid "Source URL '%s' is from foreign repository; leaving it as a disjoint WC"
msgstr "便º URL '%s' ä¾èªå
¶å®çæªæ¡åº«; æå®ç¶ä½æ¯è«é¢ç WC"
#: ../libsvn_client/copy.c:1638 ../libsvn_client/copy.c:1650
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:941 ../libsvn_wc/copy.c:691
#, c-format
msgid "'%s' is already under version control"
msgstr "'%s' å·²ç´å
¥çæ¬æ§å¶"
#: ../libsvn_client/copy.c:1671
#, c-format
msgid "Entry for '%s' exists (though the working file is missing)"
msgstr "åå¨ '%s' çé
ç® (ä¸é工使ªæ¡å·²æ¶å¤±)"
#: ../libsvn_client/copy.c:1844
#, c-format
msgid "Path '%s' not found in revision %ld"
msgstr "è·¯å¾ '%s' æ¼ä¿®è¨ç %ld 䏿¾ä¸å°"
#: ../libsvn_client/copy.c:1849
#, c-format
msgid "Path '%s' not found in head revision"
msgstr "è·¯å¾ '%s' æ¼ HEAD ä¿®è¨ç䏿¾ä¸å°"
#: ../libsvn_client/copy.c:1970
#, fuzzy
msgid "Cannot mix repository and working copy sources"
msgstr "è·¯å¾ä¸æ¯å·¥ä½è¤æ¬æªæ¡"
#: ../libsvn_client/copy.c:2022
#, c-format
msgid "Cannot copy path '%s' into its own child '%s'"
msgstr "ç¡æ³è¤è£½è·¯å¾ '%s' è³å
¶åç®é '%s' ä¸"
#: ../libsvn_client/copy.c:2054
#, c-format
msgid "Cannot move the file external at '%s'; please propedit the svn:externals description that created it"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/copy.c:2069
msgid "Moves between the working copy and the repository are not supported"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/copy.c:2083
#, c-format
msgid "Cannot move path '%s' into itself"
msgstr "ç¡æ³ç§»åè·¯å¾ '%s' è³å
¶æ¬èº«"
#: ../libsvn_client/copy.c:2152
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' does not have a URL associated with it"
msgstr "'%s' 似乿²æéè¯ç URL"
#: ../libsvn_client/delete.c:59
#, c-format
msgid "'%s' is in the way of the resource actually under version control"
msgstr "'%s' æäºå¯¦éç´å
¥çæ¬æ§å¶è³æºçè·¯"
#: ../libsvn_client/delete.c:74
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' has local modifications -- commit or revert them first"
msgstr "'%s' å·²ææ¬å°ä¿®æ¹"
#: ../libsvn_client/delete.c:104
#, c-format
msgid "Cannot remove the file external at '%s'; please propedit or propdel the svn:externals description that created it"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/delete.c:339 ../libsvn_client/locking_commands.c:200
#: ../svn/delete-cmd.c:68 ../svn/diff-cmd.c:288 ../svn/lock-cmd.c:116
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot mix repository and working copy targets"
msgstr "è·¯å¾ä¸æ¯å·¥ä½è¤æ¬æªæ¡"
#: ../libsvn_client/deprecated.c:714 ../svn/move-cmd.c:65
msgid "Cannot specify revisions (except HEAD) with move operations"
msgstr "ç§»ååä½ä¸å¯æå®ä¿®è¨ç (HEAD é¤å¤)"
#: ../libsvn_client/deprecated.c:1331
msgid "No commits in repository"
msgstr "æªæ¡åº«ä¸æ²æä»»ä½é交"
#: ../libsvn_client/deprecated.c:2094 ../libsvn_wc/deprecated.c:3370
#, fuzzy
msgid "Non-recursive relocation not supported"
msgstr "䏿¯æ´ä¸åæªæ¡åº«ä¹éçéæ°å®ç½® (relocation)"
#: ../libsvn_client/diff.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid " Reverse-merged %s:r%s%s"
msgstr "已復å '%s'\n"
#: ../libsvn_client/diff.c:151
#, c-format
msgid " Merged %s:r%s%s"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/diff.c:161 ../libsvn_diff/diff_file.c:1226
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1242
#, c-format
msgid "Path '%s' must be an immediate child of the directory '%s'"
msgstr ""
# as-is
#: ../libsvn_client/diff.c:359
#, c-format
msgid "%s\t(revision %ld)"
msgstr "%s\t(revision %ld)"
# as-is
#: ../libsvn_client/diff.c:361
#, c-format
msgid "%s\t(working copy)"
msgstr "%s\t(working copy)"
# as-is
#: ../libsvn_client/diff.c:637
#, c-format
msgid "%sProperty changes on: %s%s"
msgstr "%sProperty changes on: %s%s"
#: ../libsvn_client/diff.c:921
#, c-format
msgid "Cannot display: file marked as a binary type.%s"
msgstr "ç¡æ³é¡¯ç¤º: æªæ¡æ¨ç¤ºçºäºé²å¶é¡å. %s"
#: ../libsvn_client/diff.c:1326
#, fuzzy, c-format
msgid "Path '%s' has no URL"
msgstr "'%s' æ²æ URL"
#: ../libsvn_client/diff.c:1395 ../libsvn_client/merge.c:6304
#: ../libsvn_client/merge.c:8984
msgid "Not all required revisions are specified"
msgstr "ä¸¦æªæä¾å
¨é¨æéçä¿®è¨ç"
#: ../libsvn_client/diff.c:1410
msgid "At least one revision must be non-local for a pegged diff"
msgstr "å°æ¼ peg å·®ç°, å¿
é è³å°æä¸å鿬å°ç«¯çä¿®è¨ç"
#: ../libsvn_client/diff.c:1518 ../libsvn_client/diff.c:1530
#, c-format
msgid "'%s' was not found in the repository at revision %ld"
msgstr "'%s' æ¼æªæ¡åº«çä¿®è¨ç %ld æ¾ä¸å°"
#: ../libsvn_client/diff.c:1588
#, fuzzy
msgid "Sorry, svn_client_diff5 was called in a way that is not yet supported"
msgstr "æ±æ, svn_client_diff3 以å°ä¸æ¯æ´çæ¹å¼è¢«å«ç¨"
#: ../libsvn_client/diff.c:1630
msgid "Only diffs between a path's text-base and its working files are supported at this time"
msgstr "ç®ååªæ¯æ´è·¯å¾çæä»¶åèåºç¤èå
¶å·¥ä½æªæ¡ä¹éçæªæ¡å·®ç°"
#: ../libsvn_client/diff.c:1816 ../libsvn_client/switch.c:132
#, c-format
msgid "Directory '%s' has no URL"
msgstr "ç®é '%s' æ²æ URL"
# as-is
#: ../libsvn_client/diff.c:2064
msgid "Summarizing diff can only compare repository to repository"
msgstr "Summarizing diff can only compare repository to repository"
#: ../libsvn_client/export.c:92
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid EOL value"
msgstr "'%s' 䏿¯ä¸åææç EOL å¼"
#: ../libsvn_client/export.c:377
msgid "Destination directory exists, and will not be overwritten unless forced"
msgstr "ç®çç®éå·²åå¨, é¤éå¼·è¿«çºä¹, å¦å䏿è¤å¯«éå»"
#: ../libsvn_client/export.c:532 ../libsvn_client/export.c:678
#, c-format
msgid "'%s' exists and is not a directory"
msgstr "'%s' å·²åå¨, ä½ä¸æ¯ç®é"
#: ../libsvn_client/export.c:536 ../libsvn_client/export.c:682
#, c-format
msgid "'%s' already exists"
msgstr "'%s' å·²åå¨"
#: ../libsvn_client/export.c:866 ../libsvn_wc/update_editor.c:4161
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Checksum mismatch for '%s':\n"
" expected: %s\n"
" actual: %s\n"
msgstr ""
"è¡¨ç¾ '%s' çç¸½åæª¢æ¥å¼ä¸ä¸è´:\n"
" é æ: %s\n"
" 實é: %s\n"
#: ../libsvn_client/externals.c:364
#, c-format
msgid "Cannot insert a file external from '%s' into a working copy from a different repository rooted at '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/externals.c:401
#, c-format
msgid "The file external from '%s' cannot overwrite the existing versioned item at '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/externals.c:427
#, c-format
msgid "The file external from '%s' cannot be written to '%s' while '%s' remains in conflict"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/externals.c:536
#, fuzzy, c-format
msgid "URL '%s' does not begin with a scheme"
msgstr "URL '%s' ä¸åå¨"
#: ../libsvn_client/externals.c:603
#, fuzzy, c-format
msgid "Illegal parent directory URL '%s'"
msgstr "ä¸åæ³ç svn æªæ¡åº« URL '%s'"
#: ../libsvn_client/externals.c:639
#, fuzzy, c-format
msgid "Illegal repository root URL '%s'"
msgstr "ä¸åæ³ç svn æªæ¡åº« URL '%s'"
#: ../libsvn_client/externals.c:686
#, c-format
msgid "The external relative URL '%s' cannot have backpaths, i.e. '..'"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/externals.c:714
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized format for the relative external URL '%s'"
msgstr "ç¡æ³è¾¨èè¦æ±ç '%s' çä¿®è¨çé¡å¥"
#: ../libsvn_client/externals.c:806
#, fuzzy, c-format
msgid "URL '%s' at revision %ld doesn't exist"
msgstr "URL '%s' ä¸åå¨"
#: ../libsvn_client/externals.c:812
#, fuzzy, c-format
msgid "URL '%s' at revision %ld is not a file or a directory"
msgstr "'%s' 䏿¯æªæ¡æç®é"
#: ../libsvn_client/externals.c:1111
#, c-format
msgid "Traversal of '%s' found no ambient depth"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/externals.c:1262
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a URL"
msgstr "è·¯å¾ '%s' 䏿¯æªæ¡"
#: ../libsvn_client/info.c:103 ../libsvn_wc/crop.c:353
#: ../libsvn_wc/props.c:271 ../libsvn_wc/update_editor.c:5358
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:596 ../libsvn_wc/wc_db.c:2039
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2132 ../libsvn_wc/wc_db.c:2191
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2215 ../libsvn_wc/wc_db.c:5456
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:5884 ../libsvn_wc/wc_db.c:6834
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6952 ../libsvn_wc/wc_db.c:7016
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7228 ../libsvn_wc/wc_db.c:8277
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8457 ../libsvn_wc/wc_db.c:8795
#, fuzzy, c-format
msgid "The node '%s' was not found."
msgstr "æ¾ä¸å°è·¯å¾ '%s'"
#: ../libsvn_client/info.c:565
#, fuzzy, c-format
msgid "Server does not support retrieving information about the repository root"
msgstr "伺æå¨ä¸æ¯æ´éå®åè½"
#: ../libsvn_client/info.c:572 ../libsvn_client/info.c:587
#: ../libsvn_client/info.c:597
#, c-format
msgid "URL '%s' non-existent in revision %ld"
msgstr "URL '%s' 並ä¸å卿¼ä¿®è¨ç %ld ä¸"
#: ../libsvn_client/list.c:249
#, c-format
msgid "URL '%s' non-existent in that revision"
msgstr "URL '%s' 並ä¸å卿¼è©²ä¿®è¨çä¸"
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:237
msgid "No common parent found, unable to operate on disjoint arguments"
msgstr "æ¾ä¸å°å
±åçç¶è·¯å¾, ç¡æ³å°ä¸ç¸äº¤ç弿¸é²è¡èç"
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:282 ../libsvn_client/merge.c:9006
#: ../libsvn_client/merge.c:9013 ../libsvn_client/merge.c:10240
#: ../libsvn_client/merge.c:10515 ../libsvn_client/ra.c:484
#: ../libsvn_client/ra.c:678 ../libsvn_client/update.c:99
#, c-format
msgid "'%s' has no URL"
msgstr "'%s' æ²æ URL"
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:305
msgid "Unable to lock/unlock across multiple repositories"
msgstr "ç¡æ³å¨å¤åæªæ¡åº«ä¹éé²è¡éå®/è§£é"
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:346
#, c-format
msgid "'%s' is not locked in this working copy"
msgstr "'%s' æªæ¼éåå·¥ä½è¤æ¬ä¸éå®"
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:391
#, c-format
msgid "'%s' is not locked"
msgstr "'%s' æªè¢«éå®"
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:425 ../libsvn_fs/fs-loader.c:1269
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1056
#, fuzzy
msgid "Lock comment contains illegal characters"
msgstr "éå®è¨»è§£å«æä¸åæ³çåå
"
#: ../libsvn_client/log.c:299 ../libsvn_client/log.c:357
msgid "Missing required revision specification"
msgstr "æªæä¾è¦æ±çä¿®è¨çè¦æ ¼"
#: ../libsvn_client/log.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a relative path"
msgstr "'%s' 䏿¯æªæ¡"
#: ../libsvn_client/log.c:422
msgid "When specifying working copy paths, only one target may be given"
msgstr "æå®å·¥ä½è¤æ¬è·¯å¾æ, åªå¯æä¾ä¸åç®æ¨"
#: ../libsvn_client/log.c:448 ../libsvn_client/status.c:388
#, c-format
msgid "Entry '%s' has no URL"
msgstr "é
ç® '%s' æ²æ URL"
#: ../libsvn_client/merge.c:179
#, c-format
msgid "URLs have no scheme ('%s' and '%s')"
msgstr "URL 䏿²æç¶±è¦ ('%s' è '%s')"
#: ../libsvn_client/merge.c:185 ../libsvn_client/merge.c:191
#, c-format
msgid "URL has no scheme: '%s'"
msgstr "URL 䏿²æç¶±è¦: '%s'"
#: ../libsvn_client/merge.c:198
#, c-format
msgid "Access scheme mixtures not yet supported ('%s' and '%s')"
msgstr "å°ä¸æ¯æ´æ··åçååç¶±è¦ ('%s' è '%s')"
# as-is
#. xgettext: the '.working', '.merge-left.r%ld' and
#. '.merge-right.r%ld' strings are used to tag onto a file
#. name in case of a merge conflict
#: ../libsvn_client/merge.c:1482
msgid ".working"
msgstr ".working"
# as-is
#: ../libsvn_client/merge.c:1484
#, c-format
msgid ".merge-left.r%ld"
msgstr ".merge-left.r%ld"
# as-is
#: ../libsvn_client/merge.c:1487
#, c-format
msgid ".merge-right.r%ld"
msgstr ".merge-right.r%ld"
#: ../libsvn_client/merge.c:3957
msgid "Cannot reverse-merge a range from a path's own future history; try updating first"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/merge.c:4661
#, c-format
msgid ""
"One or more conflicts were produced while merging r%ld:%ld into\n"
"'%s' --\n"
"resolve all conflicts and rerun the merge to apply the remaining\n"
"unmerged revisions"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/merge.c:5820
msgid "Merge tracking not allowed with missing subtrees; try restoring these items first:\n"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/merge.c:8502
msgid "Use of two URLs is not compatible with mergeinfo modification"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/merge.c:8509 ../libsvn_client/merge.c:8793
msgid "Merge from foreign repository is not compatible with mergeinfo modification"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/merge.c:8522 ../libsvn_client/merge.c:9021
#: ../libsvn_client/merge.c:10523
#, fuzzy, c-format
msgid "Merge target '%s' does not exist in the working copy"
msgstr "'%s' æªæ¼éåå·¥ä½è¤æ¬ä¸éå®"
#: ../libsvn_client/merge.c:8896
#, fuzzy
msgid "Cannot merge into a working copy with a switched subtree"
msgstr "è·¯å¾ä¸æ¯å·¥ä½è¤æ¬æªæ¡"
#: ../libsvn_client/merge.c:8901
#, fuzzy
msgid "Cannot merge into a working copy that has local modifications"
msgstr "è·¯å¾ä¸æ¯å·¥ä½è¤æ¬æªæ¡"
#: ../libsvn_client/merge.c:8918
#, fuzzy
msgid "Cannot determine revision of working copy"
msgstr "è·¯å¾ä¸æ¯å·¥ä½è¤æ¬æªæ¡"
#: ../libsvn_client/merge.c:8924
#, c-format
msgid "Cannot merge into mixed-revision working copy [%lu:%lu]; try updating first"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/merge.c:8987 ../svn/merge-cmd.c:348
msgid "Merge sources must both be either paths or URLs"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/merge.c:9059 ../libsvn_ra/ra_loader.c:539
#, c-format
msgid "'%s' isn't in the same repository as '%s'"
msgstr "'%s' è '%s' 並ä¸å¨åä¸åæªæ¡åº«ä¸"
#: ../libsvn_client/merge.c:10057 ../libsvn_client/merge.c:10348
#, c-format
msgid "'%s@%ld' must be ancestrally related to '%s@%ld'"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/merge.c:10258
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' must be from the same repository as '%s'"
msgstr "'%s' è '%s' 並ä¸å¨åä¸åæªæ¡åº«ä¸"
#: ../libsvn_client/merge.c:10290
#, fuzzy, c-format
msgid "Neither the reintegrate source nor target can be the root of the repository"
msgstr "'%s' 䏿¯æªæ¡åº«çæ ¹ç®é"
#: ../libsvn_client/merge.c:10376
#, c-format
msgid ""
"Reintegrate can only be used if revisions %ld through %ld were previously merged from %s to the reintegrate source, but this is not the case:\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/mergeinfo.c:1721
msgid "Only depths 'infinity' and 'empty' are currently supported"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/patch.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot strip %u components from '%s'"
msgstr "ç¡æ³å¯«å
¥ '%s' çæ§è³ªéæ¹"
#: ../libsvn_client/patch.c:2754
#, fuzzy
msgid "strip count must be positive"
msgstr "--limit ç弿¸å¿
é çºæ£æ¸"
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:80
#, c-format
msgid "'%s' is a wcprop, thus not accessible to clients"
msgstr "'%s' æ¯å·¥ä½è¤æ¬æ§è³ª, å æ¤ç¡æ³ä¾ç¨æ¶ç«¯åå"
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:216
#, fuzzy, c-format
msgid "Property '%s' is not a regular property"
msgstr "æ§è³ª '%s' æ¯é
ç®æ§è³ª"
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:363
#, c-format
msgid "Revision property '%s' not allowed in this context"
msgstr "ä¿®è¨çæ§è³ª '%s' 卿¤æèä¸ä¸¦ä¸å
許"
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:370 ../libsvn_client/prop_commands.c:524
#, c-format
msgid "Bad property name: '%s'"
msgstr "æåé¡çæ§è³ªå稱: '%s'"
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:380
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting property on non-local target '%s' needs a base revision"
msgstr "è¨å®éæ¬å°ç®æ¨ '%s' çæ§è³ªå°ä¸æ¯æ´"
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:385
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting property recursively on non-local target '%s' is not supported"
msgstr "è¨å®éæ¬å°ç®æ¨ '%s' çæ§è³ªå°ä¸æ¯æ´"
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:400
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting property '%s' on non-local target '%s' is not supported"
msgstr "è¨å®éæ¬å°ç®æ¨ '%s' çæ§è³ªå°ä¸æ¯æ´"
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:471
#, c-format
msgid "revprop '%s' in r%ld is unexpectedly absent in repository (maybe someone else deleted it?)"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:480
#, c-format
msgid "revprop '%s' in r%ld has unexpected value in repository (maybe someone else changed it?)"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:488
#, c-format
msgid "revprop '%s' in r%ld is unexpectedly present in repository (maybe someone else set it?)"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:519
#, fuzzy
msgid "Author name should not contain a newline; value will not be set unless forced"
msgstr "é¤éå¼·è¿«çºä¹, å¦åå
¶å¼ä¸æè¢«è¨å®"
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:764
#, c-format
msgid "'%s' does not exist in revision %ld"
msgstr "'%s' ä¸å卿¼ä¿®è¨ç %ld"
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:771 ../libsvn_client/prop_commands.c:1089
#: ../libsvn_wc/crop.c:183
#, c-format
msgid "Unknown node kind for '%s'"
msgstr "'%s' çºæªç¥çç¯é»é¡å"
#: ../libsvn_client/ra.c:145
#, c-format
msgid "Attempt to set wc property '%s' on '%s' in a non-commit operation"
msgstr "ä¼åå¨éé交åä½ä¸, è¨å®å·¥ä½è¤æ¬æ§è³ª '%s' æ¼ '%s'"
#: ../libsvn_client/ra.c:378
#, c-format
msgid "Redirect cycle detected for URL '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/ra.c:750 ../libsvn_ra/compat.c:376
#, c-format
msgid "Unable to find repository location for '%s' in revision %ld"
msgstr "ç¡æ³æ¾å° '%s' çæªæ¡åº«ä½ç½®æ¼ä¿®è¨ç %ld"
#: ../libsvn_client/ra.c:757
#, c-format
msgid "The location for '%s' for revision %ld does not exist in the repository or refers to an unrelated object"
msgstr "'%s' çä½ç½®å°æè³ä¿®è¨ç %ld 並ä¸å卿¼æªæ¡åº«ä¹ä¸, ææ¯æåä¸åç¡éçç©ä»¶"
#: ../libsvn_client/relocate.c:115
#, c-format
msgid "'%s' is not the root of the repository"
msgstr "'%s' 䏿¯æªæ¡åº«çæ ¹ç®é"
#: ../libsvn_client/relocate.c:122
#, c-format
msgid "The repository at '%s' has uuid '%s', but the WC has '%s'"
msgstr "æ¼ '%s' çæªæ¡åº«æ uuid '%s', 使¯å·¥ä½è¤æ¬çæ¯ '%s'"
#: ../libsvn_client/revisions.c:113 ../libsvn_client/revisions.c:136
#, c-format
msgid "Path '%s' has no committed revision"
msgstr "è·¯å¾ '%s' æ²æè¢«é交çä¿®è¨ç"
#: ../libsvn_client/revisions.c:162
#, c-format
msgid "Unrecognized revision type requested for '%s'"
msgstr "ç¡æ³è¾¨èè¦æ±ç '%s' çä¿®è¨çé¡å¥"
#: ../libsvn_client/revisions.c:185
msgid "PREV, BASE, or COMMITTED revision keywords are invalid for URL"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/status.c:302 ../libsvn_client/status.c:331
#: ../libsvn_client/status.c:340 ../libsvn_client/status.c:533
#: ../libsvn_wc/lock.c:539 ../libsvn_wc/lock.c:899 ../libsvn_wc/lock.c:1598
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7808 ../libsvn_wc/wc_db_pdh.c:485
#, c-format
msgid "'%s' is not a working copy"
msgstr "'%s' 䏿¯å·¥ä½è¤æ¬"
#: ../libsvn_client/switch.c:102
#, c-format
msgid "Cannot both exclude and switch a path"
msgstr ""
#: ../libsvn_client/switch.c:175 ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:199
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:275 ../libsvn_wc/update_editor.c:5032
#, c-format
msgid ""
"'%s'\n"
"is not the same repository as\n"
"'%s'"
msgstr ""
"'%s'\n"
"è\n"
"'%s'\n"
"並ä¸å¨åä¸åæªæ¡åº«ä¸"
#: ../libsvn_client/util.c:215
#, fuzzy, c-format
msgid "URL '%s' is not a child of repository root URL '%s'"
msgstr "'%s' è '%s' 並ä¸å¨åä¸åæªæ¡åº«ä¸"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:165
msgid "Compression of svndiff data failed"
msgstr "svndiff è³æå£ç¸®å¤±æ"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:432
#, fuzzy
msgid "Decompression of svndiff data failed: no size"
msgstr "svndiff è³æè§£å£ç¸®å¤±æ"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:435
#, fuzzy
msgid "Decompression of svndiff data failed: size too large"
msgstr "svndiff è³æè§£å£ç¸®å¤±æ"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:456
msgid "Decompression of svndiff data failed"
msgstr "svndiff è³æè§£å£ç¸®å¤±æ"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:463
msgid "Size of uncompressed data does not match stored original length"
msgstr "è§£å£ç¸®å¾çè³æå¤§å°èå²åçåå§é·åº¦ä¸ç¬¦"
# as-is
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:538
#, c-format
msgid "Invalid diff stream: insn %d cannot be decoded"
msgstr "Invalid diff stream: insn %d cannot be decoded"
# as-is
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:542
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid diff stream: insn %d has length zero"
msgstr "Invalid diff stream: insn %d has non-positive length"
# as-is
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:546
#, c-format
msgid "Invalid diff stream: insn %d overflows the target view"
msgstr "Invalid diff stream: insn %d overflows the target view"
# as-is
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:555
#, c-format
msgid "Invalid diff stream: [src] insn %d overflows the source view"
msgstr "Invalid diff stream: [src] insn %d overflows the source view"
# as-is
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:562
#, c-format
msgid "Invalid diff stream: [tgt] insn %d starts beyond the target view position"
msgstr "Invalid diff stream: [tgt] insn %d starts beyond the target view position"
# as-is
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:569
#, c-format
msgid "Invalid diff stream: [new] insn %d overflows the new data section"
msgstr "Invalid diff stream: [new] insn %d overflows the new data section"
# as-is
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:579
msgid "Delta does not fill the target window"
msgstr "Delta does not fill the target window"
# as-is
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:582
msgid "Delta does not contain enough new data"
msgstr "Delta does not contain enough new data"
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:688
msgid "Svndiff has invalid header"
msgstr "Svndiff è³æå
å«äºç¡æçæªé "
# as-is
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:744 ../libsvn_delta/svndiff.c:908
#, fuzzy
msgid "Svndiff contains a too-large window"
msgstr "Svndiff data contains corrupt window"
# as-is
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:751 ../libsvn_delta/svndiff.c:915
msgid "Svndiff contains corrupt window header"
msgstr "Svndiff contains corrupt window header"
# as-is
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:760
msgid "Svndiff has backwards-sliding source views"
msgstr "Svndiff has backwards-sliding source views"
# as-is
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:809 ../libsvn_delta/svndiff.c:856
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:937
msgid "Unexpected end of svndiff input"
msgstr "Unexpected end of svndiff input"
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:466
#, c-format
msgid "The file '%s' changed unexpectedly during diff"
msgstr "æªæ¡ '%s' å¨ç¢çå·®ç°æç¼çç¡é æçè®å"
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:630
msgid "Error in options to internal diff"
msgstr ""
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:656
#, c-format
msgid "Invalid argument '%s' in diff options"
msgstr "å·®ç°é¸é
ä¸æç¡æç弿¸ '%s'"
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:942
#, fuzzy
msgid "No newline at end of file"
msgstr "%s\\ æªæ¡çµå°¾æ²ææååå
%s"
#. Order of date components can be different in different languages
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1149
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgstr ""
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1766
#, c-format
msgid "Failed to delete mmap '%s'"
msgstr "ç¡æ³åªé¤ mmap '%s'"
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:115 ../libsvn_ra/ra_loader.c:179
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:192
#, c-format
msgid "'%s' does not define '%s()'"
msgstr "'%s' æªå®ç¾© '%s()'"
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:132
#, c-format
msgid "Can't grab FS mutex"
msgstr "ç¡æ³åå¾ FS mutex"
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:144
#, c-format
msgid "Can't ungrab FS mutex"
msgstr "ç¡æ³éæ¾ FS mutex"
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:165
#, c-format
msgid "Failed to load module for FS type '%s'"
msgstr "ç¡æ³è¼å
¥ FS é¡å¥ '%s' çæ¨¡çµ"
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:198
#, c-format
msgid "Mismatched FS module version for '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s"
msgstr "å° '%s' æä¸ç¬¦åç FS 模çµçæ¬: æ¾å° %d.%d.%d%s, é æ %d.%d.%d%s"
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:223
#, c-format
msgid "Unknown FS type '%s'"
msgstr "æªç¥ç FS é¡å¥ '%s'"
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:313
#, c-format
msgid "Can't allocate FS mutex"
msgstr "ç¡æ³é
ç½® FS mutex"
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:348
#, fuzzy, c-format
msgid "Path '%s' is not in UTF-8"
msgstr "è·¯å¾ '%s' 䏿¯æªæ¡"
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:356
#, fuzzy, c-format
msgid "Path '%s' contains '.' or '..' element"
msgstr "URL '%s' å
å« '..' å
ç´ "
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1251
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed UUID '%s'"
msgstr "æç¼ºé·çé¯èª¤å表"
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1275
msgid "Negative expiration date passed to svn_fs_lock"
msgstr "è² çéææ¥æå³éè³ svn_fs_lock"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/bdb-err.c:104
#, c-format
msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while %s:\n"
msgstr "æªæ¡ç³»çµ± '%s' ç Berkeley DB é¯èª¤, ç¶é²è¡ %s æ:\n"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:92
msgid "creating change"
msgstr "å»ºç«æ´å"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:116
msgid "deleting changes"
msgstr "åªé¤æ´å"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:148 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4012
msgid "Missing required node revision ID"
msgstr "æªæä¾å¿
é çç¯é»ä¿®è¨ç ID"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:159 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4022
msgid "Invalid change ordering: new node revision ID without delete"
msgstr "ç¡æçæ´åé åº: ææ°çç¯é»ä¿®è¨ç ID èæ²åªé¤"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:169 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4033
msgid "Invalid change ordering: non-add change on deleted path"
msgstr "ç¡æçæ´åé åº: å°åªé¤è·¯å¾é²è¡éæ°å¢çæ´å"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:178 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4042
#, fuzzy
msgid "Invalid change ordering: add change on preexisting path"
msgstr "ç¡æçæ´åé åº: å°åªé¤è·¯å¾é²è¡éæ°å¢çæ´å"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:270
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:393
msgid "creating cursor for reading changes"
msgstr "çºè®åæ´åèå»ºç« cursor"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:295
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:414
#, c-format
msgid "Error reading changes for key '%s'"
msgstr "è®åéµå¼çº '%s' çæ´åæç¼çé¯èª¤"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:354
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:437
msgid "fetching changes"
msgstr "å徿´å"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:367
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:450
msgid "closing changes cursor"
msgstr "é鵿´å cursor"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:87
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:116
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:159
msgid "Only SHA1 checksums can be used as keys in the checksum-reps table.\n"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "Representation key for checksum '%s' exists in filesystem '%s'."
msgstr "æªæå®è·¯å¾ '%s' æ¼æªæ¡ç³»çµ± '%s' ä¸ç符è¨"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:142
#, fuzzy
msgid "storing checksum-reps record"
msgstr "å²åè¤æ¬ç´é"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:186
#, fuzzy
msgid "allocating new representation reuse ID (getting 'next-key')"
msgstr "é
ç½®æ°çè¡¨ç¾ (åå¾ next-key)"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:207
#, fuzzy
msgid "bumping next representation reuse ID"
msgstr "æ´æ°ä¸ä¸å表ç¾çéµå¼"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:92
msgid "storing copy record"
msgstr "å²åè¤æ¬ç´é"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:115
msgid "allocating new copy ID (getting 'next-key')"
msgstr "é
ç½®æ°çè¤æ¬ ID (åå¾ 'next-key')"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:133
msgid "bumping next copy key"
msgstr "æ´æ°ä¸ä¸åè¤æ¬éµå¼"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:171
msgid "deleting entry from 'copies' table"
msgstr "èª 'copies' è³æè¡¨æ ¼åªé¤ç´é"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:199
msgid "reading copy"
msgstr "è®åè¤æ¬"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/node-origins-table.c:117
#, c-format
msgid "Node origin for '%s' exists in filesystem '%s' with a different value (%s) than what we were about to store (%s)"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/bdb/node-origins-table.c:127
#, fuzzy
msgid "storing node-origins record"
msgstr "å²åè¤æ¬ç´é"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:102
msgid "allocating new node ID (getting 'next-key')"
msgstr "é
ç½®æ°çç¯é» ID (åå¾ 'next-key')"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:120
msgid "bumping next node ID key"
msgstr "æ´æ°ä¸ä¸åç¯é» ID éµå¼"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:156
#, c-format
msgid "Successor id '%s' (for '%s') already exists in filesystem '%s'"
msgstr "å¾çº id '%s' (éå° '%s') å·²å卿¼æªæ¡ç³»çµ± '%s' ä¸"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:182
msgid "deleting entry from 'nodes' table"
msgstr "èª 'nodes' è³æè¡¨æ ¼ä¸åªé¤ç´é"
#. Handle any other error conditions.
#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:220
msgid "reading node revision"
msgstr "è®åç¯é»ä¿®è¨ç"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:253
msgid "storing node revision"
msgstr "å²åç¯é»ä¿®è¨ç"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:98
#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:200
#, c-format
msgid "No such representation '%s'"
msgstr "æ²æéæ¨£ç表ç¾: '%s'"
#. Handle any other error conditions.
#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:101
msgid "reading representation"
msgstr "è®å表ç¾"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:128
msgid "storing representation"
msgstr "å²å表ç¾"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:156
msgid "allocating new representation (getting next-key)"
msgstr "é
ç½®æ°çè¡¨ç¾ (åå¾ next-key)"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:177
msgid "bumping next representation key"
msgstr "æ´æ°ä¸ä¸å表ç¾çéµå¼"
#. Handle any other error conditions.
#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:203
msgid "deleting representation"
msgstr "åªé¤è¡¨ç¾"
#. Handle any other error conditions.
#: ../libsvn_fs_base/bdb/rev-table.c:95
msgid "reading filesystem revision"
msgstr "è®åæªæ¡ç³»çµ±ä¿®è¨ç"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:94
msgid "creating cursor for reading a string"
msgstr "çºè®åå串èå»ºç« cursor"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/txn-table.c:99
msgid "storing transaction record"
msgstr "å²åç°åç´é"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/uuids-table.c:119
msgid "get repository uuid"
msgstr "å徿ªæ¡åº« uuid"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/uuids-table.c:147
msgid "set repository uuid"
msgstr "è¨å®æªæ¡åº« uuid"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:227
#, c-format
msgid "Corrupt DB: initial transaction id not '0' in filesystem '%s'"
msgstr "æ¯æç DB: æªæ¡ç³»çµ± '%s' ä¸çåå§ç°åç·¨èä¸çº '0'"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:235
#, c-format
msgid "Corrupt DB: initial copy id not '0' in filesystem '%s'"
msgstr "æ¯æç DB: æªæ¡ç³»çµ± '%s' ä¸çåå§è¤æ¬ç·¨èä¸çº '0'"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:244
#, c-format
msgid "Corrupt DB: initial revision number is not '0' in filesystem '%s'"
msgstr "æ¯æç DB: æªæ¡ç³»çµ± '%s' ä¸çåå§ä¿®è¨çèä¸çº '0'"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:293
#, fuzzy
msgid "Attempted to get entries of a non-directory node"
msgstr "ä¼åè¨å®éç®éç¯é»ä¸çé
ç®"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:460 ../libsvn_fs_fs/dag.c:380
#, c-format
msgid "Attempted to create a node with an illegal name '%s'"
msgstr "ä¼å以ä¸åæ³çå稱 '%s' 建ç«ä¸åç¯é»"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:466 ../libsvn_fs_fs/dag.c:386
msgid "Attempted to create entry in non-directory parent"
msgstr "ä¼åå¨éç®éçç¶é
ç®å»ºç«ä¸åé
ç®"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:472 ../libsvn_fs_base/dag.c:736
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:392
#, c-format
msgid "Attempted to clone child of non-mutable node"
msgstr "ä¼å建ç«ä¸å¯æ´åçç¯é»çè¤æ¬"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:479
#, c-format
msgid "Attempted to create entry that already exists"
msgstr "ä¼å建ç«ä¸åå·²åå¨çé
ç®"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:528 ../libsvn_fs_fs/dag.c:453
msgid "Attempted to set entry in non-directory node"
msgstr "ä¼åè¨å®éç®éç¯é»ä¸çé
ç®"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:534 ../libsvn_fs_fs/dag.c:459
msgid "Attempted to set entry in immutable node"
msgstr "ä¼åå¨ä¸å¯æ´åçç¯é»ä¸è¨å®é
ç®"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:601
#, c-format
msgid "Can't set proplist on *immutable* node-revision %s"
msgstr "ç¡æ³å° *ä¸å¯æ´å* çç¯é»ç·¨è %s è¨å® proplist"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:742
#, c-format
msgid "Attempted to make a child clone with an illegal name '%s'"
msgstr "ä¼å以ä¸åæ³çå稱 '%s' 建ç«ä¸ååè¤æ¬"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:859
#, c-format
msgid "Attempted to delete entry '%s' from *non*-directory node"
msgstr "ä¼åèª *é* ç®éç¯é»ä¸åªé¤é
ç® '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:865
#, c-format
msgid "Attempted to delete entry '%s' from immutable directory node"
msgstr "ä¼åèªä¸å¯æ´åçç¯é»åªé¤é
ç® '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:872
#, c-format
msgid "Attempted to delete a node with an illegal name '%s'"
msgstr "ä¼ååªé¤ä¸åæä¸åæ³å稱 '%s' çç¯é»"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:887 ../libsvn_fs_base/dag.c:920
#, c-format
msgid "Delete failed: directory has no entry '%s'"
msgstr "åªé¤å¤±æ: ç®éæ²æé
ç® '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:969
#, c-format
msgid "Attempted removal of immutable node"
msgstr "ä¼ååªé¤ä¸å¯æ´åçç¯é»"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1087
#, c-format
msgid "Attempted to get textual contents of a *non*-file node"
msgstr "ä¼ååå¾ *é* æªæ¡ç¯é»çæåå
§å®¹"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1120
#, c-format
msgid "Attempted to get length of a *non*-file node"
msgstr "ä¼ååå¾ *é* æªæ¡ç¯é»çé·åº¦"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1147
#, c-format
msgid "Attempted to get checksum of a *non*-file node"
msgstr "ä¼ååå¾ *é* æªæ¡ç¯é»çç¸½åæª¢æ¥å¼"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1186 ../libsvn_fs_base/dag.c:1243
#, c-format
msgid "Attempted to set textual contents of a *non*-file node"
msgstr "ä¼åè¨å® *é* æåç¯é»çæåå
§å®¹"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1192 ../libsvn_fs_base/dag.c:1249
#, c-format
msgid "Attempted to set textual contents of an immutable node"
msgstr "ä¼åè¨å®ä¸å¯æ´åç¯é»çæåå
§å®¹"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1280 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:829
#, fuzzy, c-format
msgid "Checksum mismatch on representation '%s'"
msgstr "æ²æéæ¨£ç表ç¾: '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1281 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:830
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:926 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:941
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3882 ../libsvn_fs_fs/dag.c:1027
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3494 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2463
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:750 ../libsvn_ra_svn/client.c:1073
#: ../libsvn_repos/commit.c:607 ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:484
#, c-format
msgid " expected: %s"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1282 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:831
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:927 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:942
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3883 ../libsvn_fs_fs/dag.c:1028
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3495 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2464
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:751 ../libsvn_ra_svn/client.c:1074
#: ../libsvn_repos/commit.c:608 ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:485
#, c-format
msgid " actual: %s"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1378
#, c-format
msgid "Attempted to open non-existent child node '%s'"
msgstr "ä¼åéåä¸åä¸åå¨çåç¯é» '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1384
#, c-format
msgid "Attempted to open node with an illegal name '%s'"
msgstr "ä¼åéåä¸åæä¸åæ³å稱 '%s' çç¯é»"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1926
#, fuzzy, c-format
msgid "Attempted merge tracking info change on immutable node"
msgstr "ä¼ååªé¤ä¸å¯æ´åçç¯é»"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1966
#, fuzzy, c-format
msgid "Attempted mergeinfo count change on immutable node"
msgstr "ä¼ååªé¤ä¸å¯æ´åçç¯é»"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1978
#, c-format
msgid "Invalid value (%%%s) for node revision mergeinfo count"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/err.c:46
#, c-format
msgid "Corrupt filesystem revision %ld in filesystem '%s'"
msgstr "ææ¯çæªæ¡ç³»çµ±ä¿®è¨ç %ld æ¼æªæ¡ç³»çµ± '%s' ä¸"
#: ../libsvn_fs_base/err.c:57 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2160
#, c-format
msgid "Reference to non-existent node '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "å¼ç¨è³ä¸åå¨çç¯é» '%s' æ¼æªæ¡ç³»çµ± '%s' ä¸"
#: ../libsvn_fs_base/err.c:67
#, fuzzy, c-format
msgid "No such revision %ld in filesystem '%s'"
msgstr "ææ¯çæªæ¡ç³»çµ±ä¿®è¨ç %ld æ¼æªæ¡ç³»çµ± '%s' ä¸"
#: ../libsvn_fs_base/err.c:79
#, c-format
msgid "Corrupt entry in 'transactions' table for '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "'%s' ç 'transactions' è¡¨æ ¼æç¼ºé·çé
ç®æ¼æªæ¡ç³»çµ± '%s' ä¸"
#: ../libsvn_fs_base/err.c:90
#, c-format
msgid "Corrupt entry in 'copies' table for '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "'%s' ç 'copies' è¡¨æ ¼æç¼ºé·çé
ç®æ¼æªæ¡ç³»çµ± '%s' ä¸"
#: ../libsvn_fs_base/err.c:101
#, c-format
msgid "No transaction named '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "ä¸åå¨åçº '%s' çç°åæ¼æªæ¡ç³»çµ± '%s' ä¸"
#: ../libsvn_fs_base/err.c:112
#, c-format
msgid "Cannot modify transaction named '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "ç¡æ³ä¿®æ¹åçº '%s' çæ´åæ¼æªæ¡ç³»çµ± '%s' ä¸"
#: ../libsvn_fs_base/err.c:123
#, c-format
msgid "No copy with id '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "æ²æ id '%s' çè¤æ¬æ¼æªæ¡ç³»çµ± '%s' ä¸"
#: ../libsvn_fs_base/err.c:133
#, c-format
msgid "Token '%s' does not point to any existing lock in filesystem '%s'"
msgstr "ç¬¦è¨ '%s' æ²ææåæªæ¡ç³»çµ± '%s' ä¸ä»»ä½ä¸åç¾åçéå®"
#: ../libsvn_fs_base/err.c:143
#, c-format
msgid "No token given for path '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "æªæå®è·¯å¾ '%s' æ¼æªæ¡ç³»çµ± '%s' ä¸ç符è¨"
#: ../libsvn_fs_base/err.c:152
#, c-format
msgid "Corrupt lock in 'locks' table for '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "'%s' ç 'locks' è³æè¡¨æ ¼æç¼ºé·çé宿¼æªæ¡ç³»çµ± '%s' ä¸"
#: ../libsvn_fs_base/err.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid "No record in 'node-origins' table for node id '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "'%s' ç 'copies' è¡¨æ ¼æç¼ºé·çé
ç®æ¼æªæ¡ç³»çµ± '%s' ä¸"
#: ../libsvn_fs_base/err.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "No record in 'checksum-reps' table for checksum '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "'%s' ç 'copies' è¡¨æ ¼æç¼ºé·çé
ç®æ¼æªæ¡ç³»çµ± '%s' ä¸"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:86
#, c-format
msgid "Bad database version: got %d.%d.%d, should be at least %d.%d.%d"
msgstr "ä¸è¯çè³æåº«çæ¬: åå¾ %d.%d.%d, æè³å°çº %d.%d.%d"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:97
#, c-format
msgid "Bad database version: compiled with %d.%d.%d, running against %d.%d.%d"
msgstr "ä¸è¯çè³æåº«çæ¬: è %d.%d.%d ç·¨è¯, è %d.%d.%d å·è¡"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:187
#, c-format
msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while closing environment:\n"
msgstr "æªæ¡ç³»çµ± '%s' ç Berkeley DB é¯èª¤, ç¶ééç°å¢æ:\n"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:538
#, c-format
msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while creating environment:\n"
msgstr "æªæ¡ç³»çµ± '%s' ç Berkeley DB é¯èª¤, ç¶å»ºç«ç°å¢æ:\n"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:544
#, c-format
msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while opening environment:\n"
msgstr "æªæ¡ç³»çµ± '%s' ç Berkeley DB é¯èª¤, ç¶éåç°å¢æ:\n"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:710
#, c-format
msgid "The '%s' feature requires version %d of the filesystem schema; filesystem '%s' uses only version %d"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:729
#, c-format
msgid "Expected FS format '%d'; found format '%d'"
msgstr "é æ FS æ ¼å¼ '%d'; æ¾å°æ ¼å¼ '%d'"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1272
#, fuzzy
msgid ""
"Error copying logfile; the DB_LOG_AUTOREMOVE feature\n"
"may be interfering with the hotcopy algorithm. If\n"
"the problem persists, try deactivating this feature\n"
"in DB_CONFIG"
msgstr ""
"è¤è£½ç´éæªæç¼çé¯èª¤; DB_LOG_AUTOREMOVE å¯è½å°è£½ä½\n"
"å³æè¤æ¬çæ¼ç®æ³ææå½±é¿. 妿åé¡ä¾èåå¨, è«è©¦è\n"
"å¨ DB_CONFIG ä¸åæ¶éååè½."
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1291
#, fuzzy
msgid ""
"Error running catastrophic recovery on hotcopy; the\n"
"DB_LOG_AUTOREMOVE feature may be interfering with the\n"
"hotcopy algorithm. If the problem persists, try deactivating\n"
"this feature in DB_CONFIG"
msgstr ""
"å°å³æè¤æ¬å·è¡ç½å¾é建æç¼çé¯èª¤; DB_LOG_AUTOREMOVE åè½\n"
"å¯è½å°è£½ä½å³æè¤æ¬çæ¼ç®æ³ææå½±é¿. 妿åé¡ä¾èåå¨, è«\n"
"試èå¨ DB_CONFIG ä¸åæ¶éååè½."
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1336
msgid "Module for working with a Berkeley DB repository."
msgstr "è Berkeley DB æªæ¡åº«ä½¿ç¨ç模çµ"
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1372
#, c-format
msgid "Unsupported FS loader version (%d) for bdb"
msgstr "䏿¯æ´ç bdb ç FS è¼å
¥å¨çæ¬ (%d)"
#: ../libsvn_fs_base/lock.c:104 ../libsvn_fs_base/lock.c:109
#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:755 ../libsvn_fs_fs/lock.c:760
#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:782
#, c-format
msgid "Path '%s' doesn't exist in HEAD revision"
msgstr "è·¯å¾ '%s' ä¸å卿¼ HEAD ä¿®è¨çä¸"
#: ../libsvn_fs_base/lock.c:457 ../libsvn_fs_fs/lock.c:652
#, c-format
msgid "Cannot verify lock on path '%s'; no username available"
msgstr "ç¡æ³é©èè·¯å¾ '%s' çéå®; ç¡æ³åå¾ä½¿ç¨è
å稱"
#: ../libsvn_fs_base/lock.c:463 ../libsvn_fs_fs/lock.c:658
#, fuzzy, c-format
msgid "User '%s' does not own lock on path '%s' (currently locked by '%s')"
msgstr "使ç¨è
%s æªææè·¯å¾ '%s' çéå® (ç®å被 %s éå®)"
#: ../libsvn_fs_base/lock.c:470 ../libsvn_fs_fs/lock.c:665
#, c-format
msgid "Cannot verify lock on path '%s'; no matching lock-token available"
msgstr "ç¡æ³é©è¨¼è·¯å¾ '%s' çéå®; æ¾ä¸å°ç¬¦åçéå®ç¬¦è¨"
#. Helper macro that evaluates to an error message indicating that
#. the representation referred to by X has an unknown node kind.
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:58
#, c-format
msgid "Unknown node kind for representation '%s'"
msgstr "'%s' çºæªç¥è¡¨ç¾ (representation) çç¯é»é¡å"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:110
msgid "Representation is not of type 'delta'"
msgstr "表ç¾ä¸æ¯ 'delta' é¡å¥"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:380
msgid "Svndiff source length inconsistency"
msgstr "Svndiff ç便ºé·åº¦ä¸ç¸ç¬¦"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:507
#, c-format
msgid "Diff version inconsistencies in representation '%s'"
msgstr "å·®ç°çæ¬èè¡¨ç¾ '%s' ä¸ä¸ä¸è´"
# as-is
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:533
#, c-format
msgid "Corruption detected whilst reading delta chain from representation '%s' to '%s'"
msgstr "Corruption detected whilst reading delta chain from representation '%s' to '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:797
#, c-format
msgid "Rep contents are too large: got %s, limit is %s"
msgstr "表ç¾å
§å®¹å¤ªå¤§äº: åå¾ %s, éå¶çº %s"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:813
#, fuzzy, c-format
msgid "Failure reading representation '%s'"
msgstr "è®åè¡¨ç¾ '%s' 失æ"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:925
#, fuzzy, c-format
msgid "MD5 checksum mismatch on representation '%s'"
msgstr "æ²æéæ¨£ç表ç¾: '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:940
#, fuzzy, c-format
msgid "SHA1 checksum mismatch on representation '%s'"
msgstr "æ²æéæ¨£ç表ç¾: '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:956
msgid "Null rep, but offset past zero already"
msgstr "空ç表ç¾, 使¯ä½ç§»å·²è¶
éé¶"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1070 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1261
#, c-format
msgid "Rep '%s' is not mutable"
msgstr "è¡¨ç¾ '%s' 䏿¯å¯è®ç"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1085
#, c-format
msgid "Rep '%s' both mutable and non-fulltext"
msgstr "è¡¨ç¾ '%s' æ¯å¯è®ä¸éå
¨æ"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1380
msgid "Failed to get new string key"
msgstr "ç¡æ³å徿°çå串éµå¼"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1457
#, c-format
msgid "Attempt to deltify '%s' against itself"
msgstr "å試è¦å° '%s' deltify èªå·±"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1528 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1721
#, c-format
msgid "Failed to calculate MD5 digest for '%s'"
msgstr "ç¡æ³è¨ç® '%s' ç MD5"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1670
#, fuzzy, c-format
msgid "Attempt to obliterate '%s' using itself "
msgstr "å試è¦å° '%s' deltify èªå·±"
#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:73
#, c-format
msgid "Transaction is not dead: '%s'"
msgstr "ç°åæªçµçµ: '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:76
#, c-format
msgid "Transaction is dead: '%s'"
msgstr "ç°åå·²çµçµ: '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:274 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7358
#, fuzzy, c-format
msgid "revprop '%s' has unexpected value in filesystem"
msgstr "'%s' 䏿¯æªæ¡ç³»çµ± '%s' è£¡çæªæ¡"
#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:1231
msgid "Transaction aborted, but cleanup failed"
msgstr "ç°å已忶, 使¯æ¸
é¤å¤±æ."
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:772 ../libsvn_fs_fs/tree.c:695
#, c-format
msgid "Failure opening '%s'"
msgstr "ç¡æ³éå '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1404 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1124
msgid "Cannot compare property value between two different filesystems"
msgstr "ç¡æ³æ¯è¼å
©åä¸åæªæ¡ç³»çµ±ä¸çæ§è³ªå
§å®¹"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1850 ../libsvn_fs_base/tree.c:1920
msgid "Corrupt DB: faulty predecessor count"
msgstr "æ¯æçè³æåº«: æåé¡çåå°è¨æ¸"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1977 ../libsvn_fs_base/tree.c:2996
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:1157
#, c-format
msgid "Unexpected immutable node at '%s'"
msgstr "è·¯å¾ '%s' æä¸å¯æ´åç種é¡"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1998 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1178
#, c-format
msgid "Conflict at '%s'"
msgstr "'%s' æè¡çª"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2051 ../libsvn_fs_base/tree.c:2845
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:1229 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1787
msgid "Bad merge; ancestor, source, and target not all in same fs"
msgstr "ä¸è¯çåä½µ: æ¼é²æºé , 便ºèç®é䏿¯å
¨é½å¨åä¸åæªæ¡ç³»çµ±"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2067 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1245
#, c-format
msgid "Bad merge; target '%s' has id '%s', same as ancestor"
msgstr "ä¸è¯çåä½µ: ç®æ¨ '%s' ç id çº '%s', èæ¼é²æºé 䏿¨£"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2611
#, fuzzy, c-format
msgid "Transaction '%s' out-of-date with respect to revision '%s'"
msgstr "ç°å '%s' å°ä¿®è¨ç '%s' å·²éæ"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2929
#, c-format
msgid "Cannot deltify revisions prior to r%ld"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3001
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot obliterate '%s' as it is not a file"
msgstr "è·¯å¾ '%s' 䏿¯æªæ¡"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3136 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1924
msgid "The root directory cannot be deleted"
msgstr "æ ¹ç®éç¡æ³è¢«åªé¤"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3359 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2005
#, c-format
msgid "Cannot copy between two different filesystems ('%s' and '%s')"
msgstr "ç¡æ³å¨å
©åä¸åæªæ¡ç³»çµ± ('%s' è '%s') ä¹éé²è¡è¤è£½"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3368 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2011
msgid "Copy from mutable tree not currently supported"
msgstr "è¤è£½èªå¯æ´åçæ¨¹ç®åå°ä¸æ¯æ´"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3881 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2462
#, fuzzy, c-format
msgid "Base checksum mismatch on '%s'"
msgstr "ç¸½åæª¢æ¥å¼ä¸ç¬¦"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:4130 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2694
msgid "Cannot compare file contents between two different filesystems"
msgstr "ç¡æ³æ¯è¼å
©åä¸åæªæ¡ç³»çµ±ä¸çæªæ¡å
§å®¹"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:4139 ../libsvn_fs_base/tree.c:4144
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:2703 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2708
#: ../libsvn_ra/compat.c:671
#, c-format
msgid "'%s' is not a file"
msgstr "'%s' 䏿¯æªæ¡"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:5169 ../libsvn_fs_base/tree.c:5357
#, c-format
msgid "Node-revision '%s' claims to have mergeinfo but doesn't"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:5193
#, c-format
msgid "Node-revision '%s' claims to sit atop a tree containing mergeinfo but is not a directory"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/caching.c:75
msgid "Bad ID in cache"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:435 ../libsvn_ra_serf/serf.c:845
msgid "Can't get entries of non-directory"
msgstr "ç¡æ³åå¾éç®éçé
ç®"
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:542
#, c-format
msgid "Can't increment mergeinfo count on node-revision %%s to negative value %%%s"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:553
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't increment mergeinfo count on *file* node-revision %%s to %%%s (> 1)"
msgstr "ç¡æ³å° *ä¸å¯æ´å* çç¯é»ç·¨è %s è¨å® proplist"
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1026 ../libsvn_ra_neon/fetch.c:749
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1072
#, fuzzy, c-format
msgid "Checksum mismatch for '%s'"
msgstr "ç¸½åæª¢æ¥å¼ä¸ç¬¦"
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1131
msgid "Empty noderev in cache"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1141
msgid "Kindless noderev in cache"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1148
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown kind for noderev in cache: '%c'"
msgstr "'%s' çºæªç¥è¡¨ç¾ (representation) çç¯é»é¡å"
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1155
msgid "Unterminated ID in cache"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1160
#, c-format
msgid "Bogus ID '%s' in cache"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1167
msgid "No created path"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1193
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown node type in cache: '%c'"
msgstr "æªç¥çç¯é»é¡å: '%s'"
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't fetch FSFS shared data"
msgstr "ç¡æ³åå¾ FSFS mutex"
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't create FSFS write-lock mutex"
msgstr "ç¡æ³å»ºç« FSFS mutex"
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't create FSFS txn-current mutex"
msgstr "ç¡æ³å»ºç« FSFS mutex"
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't create FSFS txn list mutex"
msgstr "ç¡æ³å»ºç« FSFS mutex"
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:119
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't store FSFS shared data"
msgstr "ç¡æ³å²å FSFS mutex"
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:332
msgid "Module for working with a plain file (FSFS) repository."
msgstr "ç¨æ¼èæ®éæªæ¡ (FSFS) æªæ¡åº«ç模çµ"
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:368
#, c-format
msgid "Unsupported FS loader version (%d) for fsfs"
msgstr "䏿¯æ´ç fsfs ç FS è¼å
¥å¨çæ¬ (%d)"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:288
#, fuzzy, c-format
msgid "Revision file '%s' does not exist, and r%ld is not packed"
msgstr "'%s' ä¸å卿¼ä¿®è¨ç %ld"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:535
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't grab FSFS txn list mutex"
msgstr "ç¡æ³åå¾ FS mutex"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:543
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't ungrab FSFS txn list mutex"
msgstr "ç¡æ³éæ¾ FS mutex"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:597
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't grab FSFS mutex for '%s'"
msgstr "ç¡æ³åå¾ FS mutex"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:623
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't ungrab FSFS mutex for '%s'"
msgstr "ç¡æ³éæ¾ FS mutex"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:694
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't unlock unknown transaction '%s'"
msgstr "ç¡æ³è§£éåå
è½è¯ mutex"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:698
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't unlock nonlocked transaction '%s'"
msgstr "ç¡æ³è§£éåå
è½è¯ mutex"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:705
#, c-format
msgid "Can't unlock prototype revision lockfile for transaction '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:711
#, c-format
msgid "Can't close prototype revision lockfile for transaction '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:773
#, c-format
msgid "Cannot write to the prototype revision file of transaction '%s' because a previous representation is currently being written by this process"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:809
#, c-format
msgid "Cannot write to the prototype revision file of transaction '%s' because a previous representation is currently being written by another process"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:816 ../libsvn_subr/io.c:1702
#, c-format
msgid "Can't get exclusive lock on file '%s'"
msgstr "ç¡æ³å徿ªæ¡ '%s' çç¨ä½éå®"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:928
#, fuzzy, c-format
msgid "Format file '%s' contains unexpected non-digit '%c' within '%s'"
msgstr "'%s' ç第ä¸è¡å
å«éæ¸ååå
"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:977
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't read first line of format file '%s'"
msgstr "ç¡æ³è®åæªæ¡ '%s' ä¸çé·åº¦å"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1021
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' contains invalid filesystem format option '%s'"
msgstr "'%s' 䏿¯æªæ¡ç³»çµ± '%s' è£¡çæªæ¡"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1091
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected FS format between '1' and '%d'; found format '%d'"
msgstr "é æ FS æ ¼å¼ '%d'; æ¾å°æ ¼å¼ '%d'"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1335
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file. Please move it out of the way and try again"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1593
#, c-format
msgid "Failed to create hotcopy at '%s'. The file '%s' is missing from the source repository. Please create this file, for instance by running 'svnadmin upgrade %s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1830 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1844
msgid "Found malformed header in revision file"
msgstr "å¨ä¿®è¨çæªæ¡ä¸æ¾å°æç¼ºé·çæªé "
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1878
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid revision number '%ld'"
msgstr "æä¾äºç¡æççæ¬è碼"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1893 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1919
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2933 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2971
#: ../libsvn_repos/log.c:1644 ../libsvn_repos/log.c:1648
#, c-format
msgid "No such revision %ld"
msgstr "æ²æéåä¿®è¨ç %ld"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1976
msgid "Manifest offset too large"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2086 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2100
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2108 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2116
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2125 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2138
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2147
#, fuzzy
msgid "Malformed text representation offset line in node-rev"
msgstr "node-rev 䏿²æ text rep offset å"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2226
#, fuzzy
msgid "Missing id field in node-rev"
msgstr "node-rev 䏿²æ kind æ¬ä½"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2238
msgid "Missing kind field in node-rev"
msgstr "node-rev 䏿²æ kind æ¬ä½"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2272
msgid "Missing cpath in node-rev"
msgstr "node-rev 䏿²æ cpath"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2299 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2305
msgid "Malformed copyroot line in node-rev"
msgstr "node-rev ä¸ç copyroot åæç¼ºé·"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2323 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2329
msgid "Malformed copyfrom line in node-rev"
msgstr "node-rev ä¸ç copyfrom åæç¼ºé·"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2489 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5472
msgid "Attempted to write to non-transaction"
msgstr "ä¼å寫è³éç°å"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2582
msgid "Malformed representation header"
msgstr "æç¼ºé·çè¡¨ç¾æªé "
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2610
msgid "Missing node-id in node-rev"
msgstr "node-rev 䏿²æ node-id"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2616
msgid "Corrupt node-id in node-rev"
msgstr "node-rev ä¸ç node-id ææ¯"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2692
#, c-format
msgid "Revision file lacks trailing newline"
msgstr "ä¿®è¨çæªæ¡ç¼ºå°çµå°¾æååå
"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2705
#, c-format
msgid "Final line in revision file longer than 64 characters"
msgstr "ä¿®è¨çæªæ¡çæå¾ä¸åå¤§æ¼ 64 ååå
é·"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2719
msgid "Final line in revision file missing space"
msgstr "ä¿®è¨çæªæ¡çæå¾ä¸åå°æç©ºç½åå
"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3050
msgid "Malformed svndiff data in representation"
msgstr "svndiff è³æçè¡¨ç¾æç¼ºé·"
# as-is
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3242 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3255
msgid "Reading one svndiff window read beyond the end of the representation"
msgstr "Reading one svndiff window read beyond the end of the representation"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3395
msgid "svndiff data requested non-existent source"
msgstr "svndiff è³æè¦æ±ä¸åå¨ç便º"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3401
msgid "svndiff requested position beyond end of stream"
msgstr "svndiff è¦æ±çä½ç½®è¶
åºäºä¸²æµççµå°¾"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3424 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3441
msgid "svndiff window length is corrupt"
msgstr "svndiff ççªæ ¼é·åº¦å·²æ¯æ"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3493
#, fuzzy
msgid "Checksum mismatch while reading representation"
msgstr ""
"è®åè¡¨ç¾æ, ç¸½åæª¢æ¥å¼ä¸ä¸è´:\n"
" é æç: %s\n"
" 實éç: %s\n"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3790 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3803
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3809 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6772
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6781 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6787
msgid "Directory entry corrupt"
msgstr "ç®éé
ç®ææ¯"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4211 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4216
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4222 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4239
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4272 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4292
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4326 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4331
msgid "Invalid changes line in rev-file"
msgstr "rev-file ä¸æç¡æçæ´åå"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4265
msgid "Invalid change kind in rev file"
msgstr "rev æªæ¡ä¸æç¡æçæ´å種é¡"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4285
msgid "Invalid text-mod flag in rev-file"
msgstr "rev-file ä¸æç¡æç text-mod ææ¨"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4305
msgid "Invalid prop-mod flag in rev-file"
msgstr "rev-file ä¸æç¡æç prop-mod ææ¨"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4482
msgid "Copying from transactions not allowed"
msgstr "èªç°åé²è¡è¤è£½æ¯ä¸è¢«å
許ç"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4638
#, c-format
msgid "Unable to create transaction directory in '%s' for revision %ld"
msgstr "ç¡æ³å¨ '%s' å»ºç«æ´åç®éæ¼ä¿®è¨ç %ld"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4761
msgid "Internal error: a null transaction id was passed to get_txn_proplist()"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4920 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4927
msgid "next-id file corrupt"
msgstr "next-id æªæ¡ææ¯"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5023
msgid "Transaction cleanup failed"
msgstr "ç°åæ¸
é¤å¤±æ"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5136
msgid "Invalid change type"
msgstr "ç¡æçæ´åé¡å"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5491
msgid "Can't set text contents of a directory"
msgstr "ç¡æ³è¨å®ç®éçæåå
§å®¹"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5575 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5580
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5587
#, fuzzy
msgid "Corrupt 'current' file"
msgstr "ç®åæªæ¡ææ¯"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6058
msgid "Transaction out of date"
msgstr "ç°åéæ"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6234
#, fuzzy
msgid "Obliteration of already-packed revision is not supported"
msgstr "䏿¯æ´ WORKING ä¿®è¨çç blame åè½"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6714
#, fuzzy
msgid "Recovery encountered a non-directory node"
msgstr "ä¼åè¨å®éç®éç¯é»ä¸çé
ç®"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6736
msgid "Recovery encountered a deltified directory representation"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6886
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected current rev to be <= %ld but found %ld"
msgstr "'%s' é æçºç®é, 使¯çµæçºæªæ¡"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6959
#, c-format
msgid "Revision %ld has a revs file but no revprops file"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6967
#, c-format
msgid "Revision %ld has a non-file where its revprops file should be"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7145
#, c-format
msgid "Node origin for '%s' exists with a different value (%s) than what we were about to store (%s)"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7251
msgid "No such transaction"
msgstr "ç¡æ¤ç°å"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7711
msgid "FS format too old to pack, please upgrade."
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:117
#, c-format
msgid "Corrupt lockfile for path '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "è·¯å¾ '%s' æ¼æªæ¡ç³»çµ± '%s' ä¸çé宿ªææ¯"
#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:219
#, c-format
msgid "Cannot write lock/entries hashfile '%s'"
msgstr "ç¡æ³å¯«å
¥ lock/entries éæ¹æª '%s'"
#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:271
#, c-format
msgid "Can't parse lock/entries hashfile '%s'"
msgstr "ç¡æ³åæ lock/entries éæ¹æª '%s'"
#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:787
#, c-format
msgid "Lock failed: newer version of '%s' exists"
msgstr "éå®å¤±æ: åå¨ '%s' çæ°çæ¬"
#: ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:96 ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:136
msgid "Only SHA1 checksums can be used as keys in the rep_cache table.\n"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:153
#, c-format
msgid "Representation key for checksum '%%s' exists in filesystem '%%s' with a different value (%%ld,%%%s,%%%s,%%%s) than what we were about to store (%%ld,%%%s,%%%s,%%%s)"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3435
#, c-format
msgid "Node-revision #'%s' claims to have mergeinfo but doesn't"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3557
#, c-format
msgid "Node-revision '%s@%ld' claims to have mergeinfo but doesn't"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3678
#, c-format
msgid "Querying mergeinfo requires version %d of the FSFS filesystem schema; filesystem '%s' uses only version %d"
msgstr ""
#: ../libsvn_fs_util/fs-util.c:104
msgid "Filesystem object has not been opened yet"
msgstr "æªæ¡ç³»çµ±ç©ä»¶å°æªéå"
#: ../libsvn_fs_util/fs-util.c:107
msgid "Filesystem object already open"
msgstr "æªæ¡ç³»çµ±ç©ä»¶å·²éå"
#: ../libsvn_ra/compat.c:180
#, c-format
msgid "Missing changed-path information for '%s' in revision %ld"
msgstr "æªæä¾ '%s' æ¼ä¿®è¨ç %ld ç changed-path è³è¨"
#: ../libsvn_ra/compat.c:307 ../libsvn_ra/compat.c:554
#, fuzzy, c-format
msgid "Path '%s' doesn't exist in revision %ld"
msgstr "è·¯å¾ '%s' ä¸å卿¼ä¿®è¨ç %ld ä¸"
#: ../libsvn_ra/compat.c:384
#, c-format
msgid "'%s' in revision %ld is an unrelated object"
msgstr "'%s' æ¼ä¿®è¨ç %ld æ¯ä¸åç¡éçç©ä»¶"
#: ../libsvn_ra/compat.c:844 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1201
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid peg revision %ld"
msgstr "ç¡æççµæä¿®è¨ç %ld"
#: ../libsvn_ra/compat.c:847 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1204
#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:208 ../libsvn_repos/rev_hunt.c:323
#, c-format
msgid "Invalid end revision %ld"
msgstr "ç¡æççµæä¿®è¨ç %ld"
#: ../libsvn_ra/compat.c:850 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1207
#, fuzzy
msgid "Peg revision must precede end revision"
msgstr "èµ·å§ä¿®è¨çå¿
é 大æ¼çµæä¿®è¨ç"
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:234
#, c-format
msgid "Mismatched RA version for '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s"
msgstr "'%s' ç RA å¤æçæ¬ä¸ç¬¦å: éå° %d.%d.%d%s, é æ %d.%d.%d%s"
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:419
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid config: unknown HTTP library '%s'"
msgstr "ç¡æçé
ç½®: ç¡æ³è¼å
¥æèæª '%s'"
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:483
#, c-format
msgid "Unrecognized URL scheme for '%s'"
msgstr "ç¡æ³è¾¨èç URL ç¶±è¦ '%s'"
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:518
#, fuzzy, c-format
msgid "Repository UUID '%s' doesn't match expected UUID '%s'"
msgstr "ç®æ¨æªæ¡åº«ç UUID (%s) ä¸ç¬¦åé æç UUID (%s)"
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:568
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' isn't a child of session URL '%s'"
msgstr "'%s' 䏿¯æªæ¡ç³»çµ± '%s' è£¡çæªæ¡"
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:591 ../libsvn_ra_neon/session.c:1155
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2271
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' isn't a child of repository root URL '%s'"
msgstr "'%s' è '%s' 並ä¸å¨åä¸åæªæ¡åº«ä¸"
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:638
#, fuzzy, c-format
msgid "Specifying 'old_value_p' is not allowed when the '%s' capability is not advertised, and could indicate a bug in your client"
msgstr "Storage of non-regular property '%s' is disallowed through the repository interface, and could indicate a bug in your client"
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1238
msgid "Obliterate is not supported by this Repository Access method"
msgstr ""
# as-is
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1284
#, c-format
msgid " - handles '%s' scheme\n"
msgstr " - handles '%s' scheme\n"
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1368
#, c-format
msgid "Unrecognized URL scheme '%s'"
msgstr "ç¡æ³è¾¨èç URL ç¶±è¦ '%s'"
#: ../libsvn_ra/util.c:66
#, c-format
msgid "Retrieval of mergeinfo unsupported by '%s'"
msgstr ""
# as-is
#. ----------------------------------------------------------------
#. ** The RA vtable routines **
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:401
msgid "Module for accessing a repository on local disk."
msgstr "Module for accessing a repository on local disk."
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:468
msgid "Unable to open an ra_local session to URL"
msgstr "ç¡æ³éå URL ç ra_local session"
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:503
#, fuzzy, c-format
msgid "URL '%s' is not a child of the session's repository root URL '%s'"
msgstr "'%s' è '%s' 並ä¸å¨åä¸åæªæ¡åº«ä¸"
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1414 ../libsvn_ra_neon/options.c:452
#: ../libsvn_ra_serf/options.c:622 ../libsvn_ra_svn/client.c:2464
#, c-format
msgid "Don't know anything about capability '%s'"
msgstr ""
# as-is
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1537
#, c-format
msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_local"
msgstr "Unsupported RA loader version (%d) for ra_local"
#: ../libsvn_ra_local/split_url.c:49 ../libsvn_ra_local/split_url.c:55
#, c-format
msgid "Unable to open repository '%s'"
msgstr "ç¡æ³éåæªæ¡åº« '%s'"
# as-is
#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:245
msgid "Could not fetch the Version Resource URL (needed during an import or when it is missing from the local, cached props)"
msgstr "Could not fetch the Version Resource URL (needed during an import or when it is missing from the local, cached props)"
#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:503
#, fuzzy, c-format
msgid "File or directory '%s' is out of date; try updating"
msgstr "ä½ çæªæ¡æç®é '%s' å¯è½å·²éæ"
#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:511
msgid "The CHECKOUT response did not contain a 'Location:' header"
msgstr "CHECKOUT åææªå
å«ä¸å 'Location:' æ¨é "
#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:521 ../libsvn_ra_neon/props.c:216
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:566 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1648
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:2055 ../libsvn_ra_serf/update.c:2130
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse URL '%s'"
msgstr "Neon ç¡æ³åæç¶²å '%s'"
#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:1049 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1913
#, c-format
msgid "File '%s' already exists"
msgstr "æªæ¡ '%s' å·²åå¨"
#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:1176
#, c-format
msgid "Could not write svndiff to temp file"
msgstr "ç¡æ³å¯« svndiff è³æ«åæª"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:246
msgid "Could not save the URL of the version resource"
msgstr "ç¡æ³å²åçæ¬è³æºç URL"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:439
msgid "Could not get content-type from response"
msgstr "ç¡æ³èªåæåå¾ content-type"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:532
msgid "Could not save file"
msgstr "ç¡æ³å²åæªæ¡"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:995
msgid "Server response missing the expected deadprop-count property"
msgstr "伺æå¨åæç¼ºå°é æç deadprop-count æ§è³ª"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1091 ../libsvn_ra_serf/property.c:1001
msgid "The OPTIONS response did not include the youngest revision"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1199 ../libsvn_ra_serf/commit.c:2471
msgid "DAV request failed; it's possible that the repository's pre-revprop-change hook either failed or is non-existent"
msgstr "DAV è¦æ±å¤±æ; å¯è½æ¯æªæ¡åº«ç pre-revprop-change æå¾å·è¡å¤±æ, ææ¯ä¸åå¨"
# as-is
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1450
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing rev attr in target-revision element"
msgstr "Missing revision attr in target-revision element"
# as-is
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1461 ../libsvn_ra_serf/update.c:1513
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing name attr in absent-directory element"
msgstr "Missing name attr in open-directory element"
# as-is
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1477 ../libsvn_ra_serf/update.c:1536
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing name attr in absent-file element"
msgstr "Missing name attr in open-file element"
# as-is
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1492
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing path attr in resource element"
msgstr "Missing path attr in open-directory element"
# as-is
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1501
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing rev attr in open-directory element"
msgstr "Missing revision attr in open-directory element"
# as-is
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1532 ../libsvn_ra_serf/replay.c:282
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1342
#, c-format
msgid "Missing name attr in open-directory element"
msgstr "Missing name attr in open-directory element"
# as-is
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1559 ../libsvn_ra_serf/replay.c:308
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1377
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing name attr in add-directory element"
msgstr "Missing path attr in add-directory element"
# as-is
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1572
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing copyfrom-rev attr in add-directory element"
msgstr "Missing path attr in add-directory element"
# as-is
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1649
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing rev attr in open-file element"
msgstr "Missing revision attr in open-file element"
# as-is
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1656 ../libsvn_ra_serf/replay.c:343
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1417
#, c-format
msgid "Missing name attr in open-file element"
msgstr "Missing name attr in open-file element"
# as-is
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1682 ../libsvn_ra_serf/replay.c:369
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1452
#, c-format
msgid "Missing name attr in add-file element"
msgstr "Missing name attr in add-file element"
# as-is
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1695
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing copyfrom-rev attr in add-file element"
msgstr "Missing name attr in add-file element"
# as-is
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1752
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing name attr in set-prop element"
msgstr "Missing name attr in %s element"
# as-is
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1766
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing name attr in remove-prop element"
msgstr "Missing name attr in open-file element"
# as-is
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1840 ../libsvn_ra_serf/replay.c:256
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1482
#, c-format
msgid "Missing name attr in delete-entry element"
msgstr "Missing name attr in delete-entry element"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:2002
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': unexpected EOF"
msgstr "寫å
¥ '%s' æç¼çé¯èª¤: ä¸é æç EOF"
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:2149
#, c-format
msgid "Unknown XML encoding: '%s'"
msgstr "æªç¥ç XML 編碼: '%s'"
# as-is
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:2456
#, c-format
msgid "REPORT response handling failed to complete the editor drive"
msgstr "REPORT response handling failed to complete the editor drive"
#: ../libsvn_ra_neon/file_revs.c:290
#, fuzzy
msgid "Failed to write full amount to stream"
msgstr "ç¡æ³å¯«å
¥è³ä¸²æµ"
# as-is
#: ../libsvn_ra_neon/file_revs.c:376 ../libsvn_ra_neon/get_deleted_rev.c:170
#: ../libsvn_ra_neon/get_location_segments.c:211
#: ../libsvn_ra_neon/get_locations.c:194
#: ../libsvn_ra_serf/get_deleted_rev.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' REPORT not implemented"
msgstr "'get-locations' REPORT not implemented"
#: ../libsvn_ra_neon/file_revs.c:383
msgid "The file-revs report didn't contain any revisions"
msgstr "file-revs åå ±ä¸æ²æä»»ä½ä¿®è¨ç"
#: ../libsvn_ra_neon/get_dated_rev.c:158
msgid "Server does not support date-based operations"
msgstr "伺æå¨ä¸æ¯æ´åºæ¼æ¥æçåä½"
#: ../libsvn_ra_neon/get_dated_rev.c:165
msgid "Invalid server response to dated-rev request"
msgstr "å° dated-rev è¦æ±çç¡æä¼ºæå¨åæ"
#: ../libsvn_ra_neon/get_location_segments.c:122
#: ../libsvn_ra_serf/getlocationsegments.c:109 ../libsvn_ra_svn/client.c:1717
#, fuzzy
msgid "Expected valid revision range"
msgstr "é
ç® '%s' æç¡æçä¿®è¨ç"
#: ../libsvn_ra_neon/get_locations.c:112
msgid "Expected a valid revnum and path"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_neon/get_locks.c:238
msgid "Incomplete lock data returned"
msgstr "å³åä¸å®å
¨çéå®è³æ"
#: ../libsvn_ra_neon/get_locks.c:329 ../libsvn_ra_serf/property.c:370
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1998
#, fuzzy, c-format
msgid "Got unrecognized encoding '%s'"
msgstr "ç¡æ³ç¢ºèªçç¯é»ç¨®é¡: '%s'"
#: ../libsvn_ra_neon/get_locks.c:425 ../libsvn_ra_neon/get_locks.c:429
#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:566
msgid "Server does not support locking features"
msgstr "伺æå¨ä¸æ¯æ´éå®åè½"
#: ../libsvn_ra_neon/lock.c:196
msgid "Invalid creation date header value in response."
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_neon/lock.c:221
#, fuzzy
msgid "Invalid timeout value"
msgstr "ç¡æçé
ç½®: è² ç龿æ¸å¼"
#: ../libsvn_ra_neon/lock.c:261 ../libsvn_ra_neon/lock.c:410
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse URI '%s'"
msgstr "ç¡æ³åæ URI"
#: ../libsvn_ra_neon/lock.c:321 ../libsvn_ra_serf/locks.c:380
#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:391 ../libsvn_ra_serf/locks.c:423
#, c-format
msgid "Lock request failed: %d %s"
msgstr "éå®è¦æ±å¤±æ: %d %s"
#: ../libsvn_ra_neon/lock.c:425 ../libsvn_ra_serf/locks.c:719
#, c-format
msgid "'%s' is not locked in the repository"
msgstr "'%s' æªæ¼æªæ¡åº«ä¸éå®"
#: ../libsvn_ra_neon/lock.c:553
msgid "Failed to fetch lock information"
msgstr "ç¡æ³åå¾éå®è³æ"
# as-is
#: ../libsvn_ra_neon/log.c:169 ../libsvn_ra_serf/log.c:228
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing name attr in revprop element"
msgstr "Missing name attr in %s element"
#: ../libsvn_ra_neon/log.c:459 ../libsvn_ra_serf/log.c:625
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1422
#, fuzzy
msgid "Server does not support custom revprops via log"
msgstr "伺æå¨ä¸æ¯æ´ replay å½ä»¤"
#: ../libsvn_ra_neon/merge.c:221
#, c-format
msgid "Protocol error: we told the server not to auto-merge any resources, but it said that '%s' was merged"
msgstr "éè¨åå®é¯èª¤: æååç¥ä¼ºæå¨ä¸è¦èªåå併任ä½è³æº, 使¯å®åå ± '%s' 已被åä½µ"
#: ../libsvn_ra_neon/merge.c:230
#, c-format
msgid "Internal error: there is an unknown parent (%d) for the 'DAV:response' element within the MERGE response"
msgstr "å
§é¨é¯èª¤: å¨ MERGE åæä¸, 'DAV:response' å
ç´ æåæªç¥çç¶é
ç® (%d)"
#: ../libsvn_ra_neon/merge.c:245
#, c-format
msgid "Protocol error: the MERGE response for the '%s' resource did not return all of the properties that we asked for (and need to complete the commit)"
msgstr "éè¨åå®é¯èª¤: å° '%s' ç MERGE åæä¸¦æªå³åæææåè¦æ±çæ§è³ª (éäºæ¯å®æé交å使ä¸å¯æç¼ºç)"
#: ../libsvn_ra_neon/merge.c:264 ../libsvn_ra_serf/merge.c:304
#, c-format
msgid "A MERGE response for '%s' is not a child of the destination ('%s')"
msgstr "å° '%s' ç MERGE åæä¸¦ä¸æ¯ç®æ¨ ('%s') çåé
ç®"
#: ../libsvn_ra_neon/merge.c:518
msgid "The MERGE property response had an error status"
msgstr "MERGE æ§è³ªåæå
å«é¯èª¤çæ
"
#: ../libsvn_ra_neon/options.c:316
msgid "The OPTIONS response did not include the requested activity-collection-set; this often means that the URL is not WebDAV-enabled"
msgstr "OPTIONS åæä¸¦ä¸å
å«è¦æ±ç activity-collection-set; é常é表示該 URL 䏦䏿¯æ´ WebDAV"
#: ../libsvn_ra_neon/options.c:435 ../libsvn_ra_serf/options.c:605
#, c-format
msgid "Don't know how to handle '%s' for capability '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_neon/options.c:459 ../libsvn_ra_serf/options.c:629
#, c-format
msgid "Attempt to fetch capability '%s' resulted in '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:607
#, c-format
msgid "Failed to find label '%s' for URL '%s'"
msgstr "ç¡æ³æ¾å°æ¨è¨ '%s' æ¼ URL '%s'"
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:636
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' was not present on the resource '%s'"
msgstr "'%s' ä¸å卿¼æ¬è³æºä¸"
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:703
#, c-format
msgid "Neon was unable to parse URL '%s'"
msgstr "Neon ç¡æ³åæç¶²å '%s'"
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:736
msgid "The path was not part of a repository"
msgstr "è·¯å¾ä¸æ¯æªæ¡åº«çä¸é¨ä»½"
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:745
#, c-format
msgid "No part of path '%s' was found in repository HEAD"
msgstr "è·¯å¾ '%s' çä»»ä½ä¸é¨ä»½å¨æªæ¡åº« HEAD ä¸é½æ¾ä¸å°"
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:801 ../libsvn_ra_neon/props.c:857
msgid "The VCC property was not found on the resource"
msgstr "æ¬è³æºæ¾ä¸å° VCC æ§è³ª"
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:870
msgid "The relative-path property was not found on the resource"
msgstr "æ¬è³æºä¸æ¾ä¸å°ç¸å°è·¯å¾æ§è³ª"
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:991
msgid "'DAV:baseline-collection' was not present on the baseline resource"
msgstr "'DAV:baseline-collection' ä¸å卿¼åºç·è³æº"
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:1010
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' was not present on the baseline resource"
msgstr "'%s' ä¸å卿¼æ¬è³æºä¸"
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:1234 ../libsvn_ra_serf/commit.c:983
msgid "At least one property change failed; repository is unchanged"
msgstr "è³å°æä¸åæ§è³ªè®æ´å¤±æ; æªæ¡åº«æªæ´å"
# as-is
#: ../libsvn_ra_neon/replay.c:277
msgid "Got apply-textdelta element without preceding add-file or open-file"
msgstr "Got apply-textdelta element without preceding add-file or open-file"
# as-is
#: ../libsvn_ra_neon/replay.c:301
msgid "Got close-file element without preceding add-file or open-file"
msgstr "Got close-file element without preceding add-file or open-file"
# as-is
#: ../libsvn_ra_neon/replay.c:318
msgid "Got close-directory element without ever opening a directory"
msgstr "Got close-directory element without ever opening a directory"
#: ../libsvn_ra_neon/replay.c:437 ../libsvn_ra_serf/replay.c:565
#, c-format
msgid "Error writing stream: unexpected EOF"
msgstr "寫å
¥ä¸²æµæç¼çé¯èª¤: ç¡é æç EOF"
#: ../libsvn_ra_neon/replay.c:444
#, c-format
msgid "Got cdata content for a prop delete"
msgstr "æ§è³ªåªé¤å¾å° cdata å
§å®¹"
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:340
#, c-format
msgid "PIN for token \"%s\" in slot \"%s\""
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:541 ../libsvn_ra_serf/serf.c:278
msgid "Invalid URL: illegal character in proxy port number"
msgstr "ç¡æç URL: proxy éè¨å ç·¨è䏿ä¸åæ³çåå
"
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:545 ../libsvn_ra_serf/serf.c:282
msgid "Invalid URL: negative proxy port number"
msgstr "ç¡æç URL: è² ç proxy éè¨å æ¸å¼"
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:548 ../libsvn_ra_serf/serf.c:285
msgid "Invalid URL: proxy port number greater than maximum TCP port number 65535"
msgstr "ç¡æç URL: proxy éè¨å æ¸å¼å¤§æ¼æå¤§å¼ç TCP éè¨å æ¸å¼ 65535"
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:562 ../libsvn_ra_serf/serf.c:260
msgid "Invalid config: illegal character in timeout value"
msgstr "ç¡æçé
ç½®: 龿æ¸å¼ä¸æä¸åæ³çåå
"
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:566 ../libsvn_ra_serf/serf.c:264
msgid "Invalid config: negative timeout value"
msgstr "ç¡æçé
ç½®: è² ç龿æ¸å¼"
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:579
msgid "Invalid config: illegal character in debug mask value"
msgstr "ç¡æçé
ç½®: é¤é¯é®ç½©å¼ä¸æä¸åæ³çåå
"
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:604 ../libsvn_ra_serf/serf.c:120
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid config: unknown http authtype '%s'"
msgstr "ç¡æçé
ç½®: ç¡æ³è¼å
¥æèæª '%s'"
# as-is
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:665
#, fuzzy
msgid "Module for accessing a repository via WebDAV protocol using Neon."
msgstr "Module for accessing a repository via WebDAV (DeltaV) protocol."
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:745
#, c-format
msgid "URL '%s' is malformed or the scheme or host or path is missing"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:761
msgid "Network socket initialization failed"
msgstr "網路 socket åå§å¤±æ"
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:825
msgid "SSL is not supported"
msgstr "䏿¯æ´ SSL"
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:997 ../libsvn_ra_serf/util.c:264
#, c-format
msgid "Invalid config: unable to load certificate file '%s'"
msgstr "ç¡æçé
ç½®: ç¡æ³è¼å
¥æèæª '%s'"
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:1025
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid config: unable to load PKCS#11 provider '%s'"
msgstr "ç¡æçé
ç½®: ç¡æ³è¼å
¥æèæª '%s'"
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:1182 ../libsvn_ra_serf/serf.c:984
msgid "The UUID property was not found on the resource or any of its parents"
msgstr "ç¡æ³å¨æ¬è³æºæä»»ä½å
¶ç¶é
ç®ä¸æ¾å° UUID æ§è³ª"
# as-is
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:1259
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_neon"
msgstr "Unsupported RA loader version (%d) for ra_svn"
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:233
msgid "The request response contained at least one error"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:275
msgid "The response contains a non-conforming HTTP status line"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:285
#, fuzzy, c-format
msgid "Error setting property '%s': "
msgstr "åæ %s æ§è³ªæ¼ '%s' ç¼çé¯èª¤: '%s'"
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:580
#, c-format
msgid "%s of '%s'"
msgstr "%s of '%s'"
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:592 ../libsvn_ra_serf/util.c:1929
#, c-format
msgid "'%s' path not found"
msgstr "æ¾ä¸å°è·¯å¾ '%s'"
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:596
#, c-format
msgid "access to '%s' forbidden"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:606 ../libsvn_ra_serf/util.c:1923
#, c-format
msgid "Repository moved permanently to '%s'; please relocate"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:608 ../libsvn_ra_serf/util.c:1925
#, c-format
msgid "Repository moved temporarily to '%s'; please relocate"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:616
#, c-format
msgid "Server sent unexpected return value (%d %s) in response to %s request for '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:628
#, fuzzy, c-format
msgid "authorization failed: %s"
msgstr "ææ¬å¤±æ"
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:630
msgid "authorization failed"
msgstr "ææ¬å¤±æ"
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:635
msgid "could not connect to server"
msgstr "ç¡æ³é£æ¥å°ä¼ºæå¨"
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:639
msgid "timed out waiting for server"
msgstr "çå¾
伺æå¨é¾æ"
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:983
#, c-format
msgid "Can't calculate the request body size"
msgstr "ç¡æ³ç®åºè¦æ±çæ¬é«å¤§å°"
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:1147
#, c-format
msgid "The %s request returned invalid XML in the response: %s (%s)"
msgstr "%s è¦æ±çåæå³åç¡æç XML: %s (%s)"
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:1332
#, c-format
msgid "Error reading spooled %s request response"
msgstr "è®åç½®å
¥ spool ç %s è¦æ±åææç¼çé¯èª¤"
#: ../libsvn_ra_serf/auth.c:413 ../libsvn_ra_serf/auth.c:419
#: ../libsvn_ra_serf/auth_digest.c:270
#, fuzzy
msgid "Missing 'realm' attribute in Authorization header"
msgstr "'%s' éºæ¼ 'timestamp' 屬æ§"
#: ../libsvn_ra_serf/auth_digest.c:465
msgid "Incorrect response-digest in Authentication-Info header."
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_serf/auth_kerb.c:160
#, c-format
msgid ""
"Initialization of the GSSAPI context failed.\n"
" %s\n"
" %s\n"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:307
msgid "No Location header received"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:438
#, fuzzy, c-format
msgid "Directory '%s' is out of date; try updating"
msgstr "æ¾ä¸å°ç®é '%s'"
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:542 ../libsvn_repos/commit.c:394
#, c-format
msgid "Path '%s' not present"
msgstr "è·¯å¾ '%s' ä¸åå¨"
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:629
#, c-format
msgid "File '%s' is out of date; try updating"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1206
#, c-format
msgid "Failed writing updated file"
msgstr "寫å
¥æ´æ°æªæ¡å¤±æ"
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1330 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1408
#, c-format
msgid "%s of '%s': %d %s (%s://%s)"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1340
#, fuzzy, c-format
msgid "POST request did not return transaction information"
msgstr "ç©ä»¶ä¸æ¯ä¸åç°åçæ ¹ç©ä»¶"
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1380
#, fuzzy
msgid "The OPTIONS response did not include the requested activity-collection-set value"
msgstr "OPTIONS åæä¸¦ä¸å
å«è¦æ±ç activity-collection-set; é常é表示該 URL 䏦䏿¯æ´ WebDAV"
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1679
#, c-format
msgid "Adding a directory failed: %s on %s (%d %s)"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_serf/getlocationsegments.c:233
#, c-format
msgid "Location segment report failed on '%s'@'%ld'"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:560
msgid "Malformed URL for repository"
msgstr "æªæ¡åº«ç URL æç¼ºé·"
#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:759
#, c-format
msgid "Unlock request failed: %d %s"
msgstr "è§£é¤éå®è¦æ±å¤±æ: %d %s"
#: ../libsvn_ra_serf/property.c:1030 ../libsvn_ra_serf/update.c:1184
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1732
#, fuzzy
msgid "The OPTIONS response did not include the requested checked-in value"
msgstr "OPTIONS åæä¸¦ä¸å
å«è¦æ±ç activity-collection-set; é常é表示該 URL 䏦䏿¯æ´ WebDAV"
#: ../libsvn_ra_serf/property.c:1047
#, fuzzy
msgid "The OPTIONS response did not include the requested baseline-collection value"
msgstr "OPTIONS åæä¸¦ä¸å
å«è¦æ±ç activity-collection-set; é常é表示該 URL 䏦䏿¯æ´ WebDAV"
#: ../libsvn_ra_serf/property.c:1063
#, fuzzy
msgid "The OPTIONS response did not include the requested version-name value"
msgstr "OPTIONS åæä¸¦ä¸å
å«è¦æ±ç activity-collection-set; é常é表示該 URL 䏦䏿¯æ´ WebDAV"
# as-is
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:218 ../libsvn_ra_serf/update.c:1279
msgid "Missing revision attr in target-revision element"
msgstr "Missing revision attr in target-revision element"
# as-is
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:236
msgid "Missing revision attr in open-root element"
msgstr "Missing revision attr in open-root element"
# as-is
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:262
msgid "Missing revision attr in delete-entry element"
msgstr "Missing revision attr in delete-entry element"
# as-is
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:288 ../libsvn_ra_serf/update.c:1297
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1333
msgid "Missing revision attr in open-directory element"
msgstr "Missing revision attr in open-directory element"
# as-is
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:349 ../libsvn_ra_serf/update.c:1426
msgid "Missing revision attr in open-file element"
msgstr "Missing revision attr in open-file element"
# as-is
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:436 ../libsvn_ra_serf/update.c:1572
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1654
#, c-format
msgid "Missing name attr in %s element"
msgstr "Missing name attr in %s element"
# as-is
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:864
#, fuzzy, c-format
msgid "Error retrieving replay REPORT (%d)"
msgstr "Error retrieving REPORT (%d)"
# as-is
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:61
#, fuzzy
msgid "Module for accessing a repository via WebDAV protocol using serf."
msgstr "Module for accessing a repository via WebDAV (DeltaV) protocol."
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:408
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not lookup hostname `%s'"
msgstr "ç¡æ³æ¥å¾ä¸»æ©å稱: %s://%s"
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:675
#, fuzzy
msgid "The OPTIONS response did not include the requested resourcetype value"
msgstr "OPTIONS åæä¸¦ä¸å
å«è¦æ±ç activity-collection-set; é常é表示該 URL 䏦䏿¯æ´ WebDAV"
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:839
msgid "The PROPFIND response did not include the requested resourcetype value"
msgstr ""
# as-is
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:1054
#, c-format
msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_serf"
msgstr "Unsupported RA loader version (%d) for ra_serf"
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:852
#, fuzzy, c-format
msgid "GET request failed: %d %s"
msgstr "éå®è¦æ±å¤±æ: %d %s"
# as-is
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2332
#, c-format
msgid "Error retrieving REPORT (%d)"
msgstr "Error retrieving REPORT (%d)"
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:699 ../libsvn_ra_serf/util.c:702
#, fuzzy, c-format
msgid "Error running context"
msgstr "å·è¡ post-commit æå¾æç¼çé¯èª¤"
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1398
msgid ""
"No more credentials or we tried too many times.\n"
"Authentication failed"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1421
#, fuzzy
msgid "Proxy authentication failed"
msgstr "ææ¬å¤±æ"
# as-is
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1495
#, fuzzy, c-format
msgid "Premature EOF seen from server (http status=%d)"
msgstr "Premature EOF seen from server"
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1547
#, fuzzy, c-format
msgid "Unspecified error message: %d %s"
msgstr "æå®éäº¤è¨æ¯ ARG"
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1815
#, fuzzy
msgid "The OPTIONS response did not include the requested version-controlled-configuration value"
msgstr "OPTIONS åæä¸¦ä¸å
å«è¦æ±ç activity-collection-set; é常é表示該 URL 䏦䏿¯æ´ WebDAV"
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1932
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s': no lock token available"
msgstr "æªæä¾éå®ç¬¦è¨"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:136
#, c-format
msgid "Unknown hostname '%s'"
msgstr "æªç¥ç主æ©å稱 '%s'"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:161
#, c-format
msgid "Can't connect to host '%s'"
msgstr "ç¡æ³é£ç·è³ä¸»æ© '%s'"
# as-is
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:199
msgid "Prop diffs element not a list"
msgstr "Prop diffs element not a list"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:395
#, c-format
msgid "Undefined tunnel scheme '%s'"
msgstr "ç¡æ³è¾¨èç tunnel ç¶±è¦ '%s'"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:412
#, c-format
msgid "Tunnel scheme %s requires environment variable %s to be defined"
msgstr "Tunnel ç¶±è¦ %s éè¦è¨å®ç°å¢è®æ¸ %s"
# as-is
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:423
#, c-format
msgid "Can't tokenize command '%s'"
msgstr "Can't tokenize command '%s'"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:454
#, c-format
msgid "Error in child process: %s"
msgstr "åç¨åºé¯èª¤: %s"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:480
#, c-format
msgid "Can't create tunnel"
msgstr "ç¡æ³å»ºç« tunnel"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:525
msgid "To better debug SSH connection problems, remove the -q option from 'ssh' in the [tunnels] section of your Subversion configuration file."
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:543
#, c-format
msgid "Illegal svn repository URL '%s'"
msgstr "ä¸åæ³ç svn æªæ¡åº« URL '%s'"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:604
#, c-format
msgid "Server requires minimum version %d"
msgstr "伺æå¨æä½è¦æ±ççèçº %d"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:608
#, fuzzy, c-format
msgid "Server only supports versions up to %d"
msgstr "伺æå¨ä¸æ¯æ´ unlock å½ä»¤"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:616
#, fuzzy
msgid "Server does not support edit pipelining"
msgstr "伺æå¨ä¸æ¯æ´åºæ¼æ¥æçåä½"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:655
msgid "Impossibly long repository root from server"
msgstr "伺æå¨åå³çæªæ¡åº«æ ¹è·¯å¾é·å¾å¤ªèªå¼µ"
# as-is
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:667
#, fuzzy
msgid ""
"Module for accessing a repository using the svn network protocol.\n"
" - with Cyrus SASL authentication"
msgstr "Module for accessing a repository using the svn network protocol."
# as-is
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:671
msgid "Module for accessing a repository using the svn network protocol."
msgstr "Module for accessing a repository using the svn network protocol."
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:883
msgid "Server did not send repository root"
msgstr "伺æå¨æ²æå³åæªæ¡åº«æ ¹è·¯å¾"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:958
msgid "Server doesn't support setting arbitrary revision properties during commit"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1046
msgid "Non-string as part of file contents"
msgstr "æªæ¡å
§å®¹çä¸é¨ä»½ä¸æ¯å串"
# as-is
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1138
msgid "Dirlist element not a list"
msgstr "Dirlist element not a list"
# as-is
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1198
#, fuzzy
msgid "Mergeinfo element is not a list"
msgstr "Prop diffs element not a list"
# as-is
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1411
msgid "Log entry not a list"
msgstr "Log entry not a list"
# as-is
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1452
msgid "Changed-path entry not a list"
msgstr "Changed-path entry not a list"
# as-is
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1577
msgid "'stat' not implemented"
msgstr "'stat' not implemented"
# as-is
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1637
msgid "'get-locations' not implemented"
msgstr "'get-locations' not implemented"
# as-is
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1652
msgid "Location entry not a list"
msgstr "Location entry not a list"
# as-is
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1691
#, fuzzy
msgid "'get-location-segments' not implemented"
msgstr "'get-locations' not implemented"
# as-is
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1707
#, fuzzy
msgid "Location segment entry not a list"
msgstr "Location entry not a list"
# as-is
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1758
msgid "'get-file-revs' not implemented"
msgstr "'get-file-revs' not implemented"
# as-is
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1782
msgid "Revision entry not a list"
msgstr "Revision entry not a list"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1799 ../libsvn_ra_svn/client.c:1829
msgid "Text delta chunk not a string"
msgstr "æåå·®ç°å段並éå串"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1841
msgid "The get-file-revs command didn't return any revisions"
msgstr "get-file-revs å½ä»¤æ²æå³åä»»ä½ä¿®è¨ç"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1889
msgid "Server doesn't support the lock command"
msgstr "伺æå¨ä¸æ¯æ´ lock å½ä»¤"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1953
msgid "Server doesn't support the unlock command"
msgstr "伺æå¨ä¸æ¯æ´ unlock å½ä»¤"
# as-is
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2051
msgid "Lock response not a list"
msgstr "Lock response not a list"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2065
msgid "Unknown status for lock command"
msgstr "éå®å½ä»¤çæªç¥çæ
"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2089
msgid "Didn't receive end marker for lock responses"
msgstr "æªæ¶å°éå®åæççµææ¨è¨"
# as-is
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2179
msgid "Unlock response not a list"
msgstr "Unlock response not a list"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2193
msgid "Unknown status for unlock command"
msgstr "è§£éå½ä»¤çæªç¥çæ
"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2216
msgid "Didn't receive end marker for unlock responses"
msgstr "æªæ¶å°è§£éåæççµææ¨è¨"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2240 ../libsvn_ra_svn/client.c:2301
msgid "Server doesn't support the get-lock command"
msgstr "伺æå¨ä¸æ¯æ´ get-lock å½ä»¤"
# as-is
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2315
msgid "Lock element not a list"
msgstr "Lock element not a list"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2358
msgid "Server doesn't support the replay command"
msgstr "伺æå¨ä¸æ¯æ´ replay å½ä»¤"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2389
#, fuzzy
msgid "Server doesn't support the replay-range command"
msgstr "伺æå¨ä¸æ¯æ´ replay å½ä»¤"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2407
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected 'revprops', found '%s'"
msgstr "ç§»é¤ '%s' çæ§è³ªæç¼çé¯èª¤"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2424
msgid "Error while replaying commit"
msgstr ""
# as-is
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2488
#, fuzzy
msgid "'get-deleted-rev' not implemented"
msgstr "'get-file-revs' not implemented"
# as-is
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2553
#, c-format
msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_svn"
msgstr "Unsupported RA loader version (%d) for ra_svn"
#: ../libsvn_ra_svn/cram.c:199 ../libsvn_ra_svn/cram.c:217
#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:448 ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:503
#: ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:66
msgid "Unexpected server response to authentication"
msgstr "ä¸é æå°èªèç伺æå¨åæ"
#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:176 ../svnserve/cyrus_auth.c:113
#: ../svnserve/cyrus_auth.c:123
#, c-format
msgid "Could not initialize the SASL library"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:830 ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:63
#: ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:114
#, c-format
msgid "Authentication error from server: %s"
msgstr "ä¾èªä¼ºæå¨çèªèé¯èª¤: %s"
#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:834
#, fuzzy
msgid "Can't get username or password"
msgstr "ç¡æ³åå¾å¯ç¢¼"
# as-is
#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:131
msgid "Successful edit status returned too soon"
msgstr "Successful edit status returned too soon"
# as-is
#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:458
msgid "Invalid file or dir token during edit"
msgstr "Invalid file or dir token during edit"
# as-is
#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:667
msgid "Apply-textdelta already active"
msgstr "Apply-textdelta already active"
# as-is
#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:689 ../libsvn_ra_svn/editorp.c:707
msgid "Apply-textdelta not active"
msgstr "Apply-textdelta not active"
#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:802
#, c-format
msgid "Command 'finish-replay' invalid outside of replays"
msgstr ""
#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:893 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1025
#, c-format
msgid "Unknown command '%s'"
msgstr "æªç¥çå½ä»¤: '%s'"
#: ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:101 ../libsvn_subr/prompt.c:163
#, c-format
msgid "Can't get password"
msgstr "ç¡æ³åå¾å¯ç¢¼"
# as-is
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:105
msgid "Capability entry is not a word"
msgstr "Capability entry is not a word"
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:559
msgid "String length larger than maximum"
msgstr "å串é·åº¦è¶
åºä¸é"
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:647
msgid "Too many nested items"
msgstr "太å¤å·¢çé
ç®"
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:666
msgid "Number is larger than maximum"
msgstr "æ¸å大å°è¶
éä¸é"
# as-is
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:881
msgid "Proplist element not a list"
msgstr "Proplist element not a list"
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:919
msgid "Empty error list"
msgstr "空çé¯èª¤å表"
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:928 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:954
msgid "Malformed error list"
msgstr "æç¼ºé·çé¯èª¤å表"
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:982
#, c-format
msgid "Unknown status '%s' in command response"
msgstr "å½ä»¤åæä¸çæªç¥çæ
'%s'"
#: ../libsvn_ra_svn/streams.c:78 ../libsvn_ra_svn/streams.c:157
#, c-format
msgid "Can't read from connection"
msgstr "ç¡æ³è®åé£ç·"
#: ../libsvn_ra_svn/streams.c:91 ../libsvn_ra_svn/streams.c:170
#, c-format
msgid "Can't write to connection"
msgstr "ç¡æ³å¯«å
¥é£ç·"
#: ../libsvn_ra_svn/streams.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't get socket timeout"
msgstr "ç¡æ³è¨å®é¾æ"
#: ../libsvn_repos/commit.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is out of date"
msgstr "é
ç®å·²éæ"
#: ../libsvn_repos/commit.c:302 ../libsvn_repos/commit.c:447
#, c-format
msgid "Got source path but no source revision for '%s'"
msgstr "'%s' 䏿便ºè·¯å¾, 使¯æ²æä¾æºä¿®è¨ç"
#: ../libsvn_repos/commit.c:334 ../libsvn_repos/commit.c:478
#, c-format
msgid "Source url '%s' is from different repository"
msgstr "便º URL '%s' ä¾èªå
¶å®çæªæ¡åº«"
#: ../libsvn_repos/commit.c:606
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Checksum mismatch for resulting fulltext\n"
"(%s)"
msgstr ""
"å
¨æç¸½å檢æ¥å¼ä¸ç¬¦å:\n"
"(%s):\n"
" é æçæª¢æ¥å¼: %s\n"
" 實éçæª¢æ¥å¼: %s\n"
# as-is
#: ../libsvn_repos/delta.c:191
msgid "Unable to open root of edit"
msgstr "Unable to open root of edit"
#: ../libsvn_repos/delta.c:242
msgid "Invalid target path"
msgstr "ç¡æçç®æ¨é¡å"
#: ../libsvn_repos/delta.c:246
msgid "Delta depth 'exclude' not supported"
msgstr ""
# as-is
#: ../libsvn_repos/delta.c:272
msgid "Invalid editor anchoring; at least one of the input paths is not a directory and there was no source entry"
msgstr "Invalid editor anchoring; at least one of the input paths is not a directory and there was no source entry"
# as-is
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:570 ../svnadmin/main.c:671
#, c-format
msgid "* Dumped revision %ld.\n"
msgstr "* Dumped revision %ld.\n"
# as-is
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:576 ../svnadmin/main.c:677
#, c-format
msgid "* Verified revision %ld.\n"
msgstr "* Verified revision %ld.\n"
# as-is
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:584 ../svnadmin/main.c:717
#, c-format
msgid ""
"\n"
"------- Committed revision %ld >>>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"------- Committed revision %ld >>>\n"
"\n"
# as-is
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:590 ../svnadmin/main.c:723
#, c-format
msgid ""
"\n"
"------- Committed new rev %ld (loaded from original rev %ld) >>>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"------- Committed new rev %ld (loaded from original rev %ld) >>>\n"
"\n"
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:603 ../svnadmin/main.c:736
#, c-format
msgid " * editing path : %s ..."
msgstr " * ç·¨è¼¯è·¯å¾ : %s ..."
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:609 ../svnadmin/main.c:742
#, c-format
msgid " * deleting path : %s ..."
msgstr " * åªé¤è·¯å¾ : %s ..."
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:615 ../svnadmin/main.c:748
#, c-format
msgid " * adding path : %s ..."
msgstr " * æ°å¢è·¯å¾ : %s ..."
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:621 ../svnadmin/main.c:754
#, c-format
msgid " * replacing path : %s ..."
msgstr " * åä»£è·¯å¾ : %s ..."
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:631 ../svnadmin/main.c:764
msgid " done.\n"
msgstr " 宿.\n"
# as-is
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:641 ../svnadmin/main.c:774
#, c-format
msgid "<<< Started new transaction, based on original revision %ld\n"
msgstr "<<< Started new transaction, based on original revision %ld\n"
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:648 ../svnadmin/main.c:781
#, fuzzy, c-format
msgid " removing '\\r' from %s ..."
msgstr "ç§»é¤ '%s' çæ§è³ªæç¼çé¯èª¤"
# as-is
#: ../libsvn_repos/dump.c:353
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Referencing data in revision %ld, which is older than the oldest\n"
"WARNING: dumped revision (%ld). Loading this dump into an empty repository\n"
"WARNING: will fail.\n"
msgstr ""
"WARNING: Referencing data in revision %ld, which is older than the oldest\n"
"WARNING: dumped revision (%ld). Loading this dump into an empty repository\n"
"WARNING: will fail.\n"
# as-is
#: ../libsvn_repos/dump.c:457
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: Mergeinfo referencing revision(s) prior to the oldest dumped revision (%ld).\n"
"WARNING: Loading this dump may result in invalid mergeinfo.\n"
msgstr ""
"WARNING: Referencing data in revision %ld, which is older than the oldest\n"
"WARNING: dumped revision (%ld). Loading this dump into an empty repository\n"
"WARNING: will fail.\n"
#: ../libsvn_repos/dump.c:979 ../libsvn_repos/dump.c:1235
#, c-format
msgid "Start revision %ld is greater than end revision %ld"
msgstr "èµ·å§ä¿®è¨ç %ld æ¯çµæä¿®è¨çè %ld çºå¤§"
#: ../libsvn_repos/dump.c:984 ../libsvn_repos/dump.c:1240
#, c-format
msgid "End revision %ld is invalid (youngest revision is %ld)"
msgstr "çµæä¿®è¨ç %ld ç¡æ (æå¹´è¼çä¿®è¨ççº %ld)"
#: ../libsvn_repos/dump.c:1120
msgid ""
"WARNING: The range of revisions dumped contained references to\n"
"WARNING: copy sources outside that range.\n"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/dump.c:1131
msgid ""
"WARNING: The range of revisions dumped contained mergeinfo\n"
"WARNING: which reference revisions outside that range.\n"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/dump.c:1188
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected node kind %d for '%s'"
msgstr "æ¾å°ä¸åææä¹å¤çç¯é»ç¨®é¡"
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:64 ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:818
msgid "Commit succeeded, but post-commit hook failed"
msgstr "é交æå, 使¯ post-commit æå¾å¤±æ"
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:171
#, c-format
msgid "Storage of non-regular property '%s' is disallowed through the repository interface, and could indicate a bug in your client"
msgstr "Storage of non-regular property '%s' is disallowed through the repository interface, and could indicate a bug in your client"
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:186
#, c-format
msgid "Cannot accept '%s' property because it is not encoded in UTF-8"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:196
#, c-format
msgid "Cannot accept non-LF line endings in '%s' property"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:330
#, c-format
msgid "Write denied: not authorized to read all of revision %ld"
msgstr "æçµå¯«å
¥: æªææ¬è®åææçä¿®è¨ç %ld"
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:507
#, c-format
msgid "Cannot unlock path '%s', no authenticated username available"
msgstr "ç¡æ³è§£é¤è·¯å¾ '%s' çéå®, æ²æééèªèç使ç¨è
å稱"
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:522
msgid "Unlock succeeded, but post-unlock hook failed"
msgstr "é交æå, 使¯ post-unlock æå¾å¤±æ"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:87
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' hook succeeded, but error output could not be read"
msgstr "'%s' æå¾å¤±æ; ç¡é¯èª¤è¼¸åº"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:102
msgid "[Error output could not be translated from the native locale to UTF-8.]"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/hooks.c:107
msgid "[Error output could not be read.]"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/hooks.c:116
#, c-format
msgid "'%s' hook failed (did not exit cleanly: apr_exit_why_e was %d, exitcode was %d). "
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/hooks.c:125
msgid "Commit"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/hooks.c:127
msgid "Revprop change"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/hooks.c:129
msgid "Obliteration"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/hooks.c:131
msgid "Lock"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/hooks.c:133
msgid "Unlock"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/hooks.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "%s hook failed (exit code %d)"
msgstr ""
"'%s' æå¾å¤±æ, é¯èª¤è¼¸åºçº:\n"
"%s"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:142
#, c-format
msgid "%s blocked by %s hook (exit code %d)"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/hooks.c:149
msgid " with output:\n"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/hooks.c:155
msgid " with no output."
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/hooks.c:190 ../libsvn_repos/hooks.c:217
#, c-format
msgid "Can't create pipe for hook '%s'"
msgstr "ç¡æ³çºæå¾ '%s' 建ç«ç®¡é"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:202 ../libsvn_repos/hooks.c:223
#, c-format
msgid "Can't make pipe read handle non-inherited for hook '%s'"
msgstr "ç¡æ³çºæå¾ '%s' 建ç«éç¹¼æ¿å¼çè®å管é代è"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:208 ../libsvn_repos/hooks.c:229
#, c-format
msgid "Can't make pipe write handle non-inherited for hook '%s'"
msgstr "ç¡æ³çºæå¾ '%s' 建ç«éç¹¼æ¿å¼ç寫å
¥ç®¡é代è"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:238
#, c-format
msgid "Can't create null stdout for hook '%s'"
msgstr "ç¡æ³çºæå¾ '%s' å»ºç« null æ¨æºè¼¸åº"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:252 ../libsvn_repos/hooks.c:259
#, c-format
msgid "Error closing write end of stderr pipe"
msgstr "é鿍æºé¯èª¤ç®¡éç寫å
¥ç«¯æç¼çé¯èª¤"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:265
#, c-format
msgid "Failed to start '%s' hook"
msgstr "ç¡æ³åå '%s' æå¾"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:278 ../libsvn_repos/hooks.c:287
#, c-format
msgid "Error closing read end of stderr pipe"
msgstr "é鿍æºé¯èª¤ç®¡éçè®å端æç¼çé¯èª¤"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:295
#, c-format
msgid "Error closing null file"
msgstr "éé null æªæ¡æç¼çé¯èª¤"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:379
#, c-format
msgid "Failed to run '%s' hook; broken symlink"
msgstr "ç¡æ³å·è¡ '%s' æå¾: 壿ç符èé£çµ"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:589
msgid ""
"Repository has not been enabled to accept revision propchanges;\n"
"ask the administrator to create a pre-revprop-change hook"
msgstr ""
"æªæ¡åº«ä¸¦æªè¨å®æå¯æ¥åä¿®è¨çæ§è³ªæ´å;\n"
"è«è¦æ±ç®¡çå¡å»ºç« pre-revprop-change æå¾"
#: ../libsvn_repos/hooks.c:688
#, fuzzy
msgid "Repository has not been enabled to accept obliteration"
msgstr "æ¬åä½éè¦å°æªæ¡åº«é²è¡åå"
#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:466
#, c-format
msgid "Relative source revision %ld is not available in current repository"
msgstr "ç¸å°ä¾æºä¿®è¨ç %ld ä¸å卿¼ç®åæªæ¡åº«ä¹ä¸"
#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:482
#, c-format
msgid ""
"Copy source checksum mismatch on copy from '%s'@%ld\n"
"to '%s' in rev based on r%ld"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:539
msgid "Malformed dumpstream: Revision 0 must not contain node records"
msgstr "æç¼ºé·çå¾å°ä¸²æµ: ä¿®è¨ç 0 ä¸å¯å
å«ç¯é»ç´é"
# as-is
#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:548
#, c-format
msgid "Unrecognized node-action on node '%s'"
msgstr "ç¡æ³è¾¨èè·¯å¾ '%s' çè·¯å¾åä½"
# as-is
#: ../libsvn_repos/load.c:53
msgid "Premature end of content data in dumpstream"
msgstr "Premature end of content data in dumpstream"
# as-is
#: ../libsvn_repos/load.c:60
msgid "Dumpstream data appears to be malformed"
msgstr "Dumpstream data appears to be malformed"
#: ../libsvn_repos/load.c:109
#, c-format
msgid "Dump stream contains a malformed header (with no ':') at '%.20s'"
msgstr "å¾å°ä¸²æµå¨ '%.20s' èæä¸åç¼ºé·æªé (æ²æ ':')"
#: ../libsvn_repos/load.c:122
#, c-format
msgid "Dump stream contains a malformed header (with no value) at '%.20s'"
msgstr "å¾å°ä¸²æµå¨ '%.20s' èæä¸åç¼ºé·æªé (æ²æå¼)"
#: ../libsvn_repos/load.c:211
msgid "Incomplete or unterminated property block"
msgstr "ä¸å®å
¨ææªçµæçæ§è³ªåå¡"
#: ../libsvn_repos/load.c:359
msgid "Unexpected EOF writing contents"
msgstr "寫å
¥è³ææç¼çæªé æçæªå°¾ç¬¦è"
#: ../libsvn_repos/load.c:388
msgid "Malformed dumpfile header"
msgstr "æç¼ºé·çå¾å°æªé "
#: ../libsvn_repos/load.c:394 ../libsvn_repos/load.c:439
#, c-format
msgid "Unsupported dumpfile version: %d"
msgstr "䏿¯æ´çå¾å°æªçè: %d"
#: ../libsvn_repos/load.c:542
msgid "Unrecognized record type in stream"
msgstr "串æµä¸æç¡æ³è¾¨èçç´é種é¡"
#: ../libsvn_repos/load.c:655
msgid "Sum of subblock sizes larger than total block content length"
msgstr "ååå¡å¤§å°ç總å大æ¼ç¸½åå¡çå
§å®¹é·åº¦"
#: ../libsvn_repos/node_tree.c:243
#, c-format
msgid "'%s' not found in filesystem"
msgstr "æªæ¡ç³»çµ±ä¸æ¾ä¸å° '%s'"
#: ../libsvn_repos/replay.c:418
#, c-format
msgid "Filesystem path '%s' is neither a file nor a directory"
msgstr "æªæ¡ç³»çµ±è·¯å¾ '%s' 䏿¯æªæ¡æç®é"
#: ../libsvn_repos/reporter.c:195
#, c-format
msgid "Invalid length (%%%s) when about to read a string"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/reporter.c:256
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid depth (%c) for path '%s'"
msgstr "ç¡æçè¤è£½ä¾æºè·¯å¾ '%s'"
#: ../libsvn_repos/reporter.c:849
#, c-format
msgid "Working copy path '%s' does not exist in repository"
msgstr "è·¯å¾ '%s' ä¸å卿¼æªæ¡åº«ä¸"
# as-is
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1217
msgid "Not authorized to open root of edit operation"
msgstr "Not authorized to open root of edit operation"
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1234
#, fuzzy, c-format
msgid "Target path '%s' does not exist"
msgstr "ç®æ¨è·¯å¾ä¸åå¨"
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1242
msgid "Cannot replace a directory from within"
msgstr "ç¡æ³å¨ç®éä¸å代å®"
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1285
msgid "Invalid report for top level of working copy"
msgstr "éååå ±å°å·¥ä½è¤æ¬çæä¸å±¤ç®éç¡æ"
# as-is
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1300
msgid "Two top-level reports with no target"
msgstr "Two top-level reports with no target"
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1358
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported report depth '%s'"
msgstr "è·¯å¾ '%s' çºä¸æ¯æ´çç¯é»ç¨®é¡"
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1386
msgid "Depth 'exclude' not supported for link"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1446
msgid "Request depth 'exclude' not supported"
msgstr ""
#: ../libsvn_repos/repos.c:199
#, c-format
msgid "'%s' exists and is non-empty"
msgstr "'%s' å·²åå¨, è䏿å
§å®¹"
# as-is
#: ../libsvn_repos/repos.c:245
msgid "Creating db logs lock file"
msgstr "Creating db logs lock file"
#: ../libsvn_repos/repos.c:263
msgid "Creating db lock file"
msgstr "å»ºç« db é宿ª"
#: ../libsvn_repos/repos.c:273
msgid "Creating lock dir"
msgstr "建ç«éå®ç®é"
#: ../libsvn_repos/repos.c:302
msgid "Creating hook directory"
msgstr "å»ºç«æå¾ç®é"
#: ../libsvn_repos/repos.c:378
msgid "Creating start-commit hook"
msgstr "å»ºç« start-commit æå¾"
#: ../libsvn_repos/repos.c:468
msgid "Creating pre-commit hook"
msgstr "å»ºç« pre-commit æå¾"
#: ../libsvn_repos/repos.c:544
msgid "Creating pre-revprop-change hook"
msgstr "å»ºç« pre-revprop-change æå¾"
#: ../libsvn_repos/repos.c:618
#, fuzzy
msgid "Creating pre-obliterate hook"
msgstr "å»ºç« pre-commit æå¾"
#: ../libsvn_repos/repos.c:846
msgid "Creating post-commit hook"
msgstr "å»ºç« post-commit æå¾"
#: ../libsvn_repos/repos.c:1032
msgid "Creating post-revprop-change hook"
msgstr "å»ºç« post-revprop-change æå¾"
#: ../libsvn_repos/repos.c:1090
#, fuzzy
msgid "Creating post-obliterate hook"
msgstr "å»ºç« post-commit æå¾"
#: ../libsvn_repos/repos.c:1100
msgid "Creating conf directory"
msgstr "å»ºç« conf ç®é"
#: ../libsvn_repos/repos.c:1169
msgid "Creating svnserve.conf file"
msgstr "å»ºç« svnserve.conf æªæ¡"
#: ../libsvn_repos/repos.c:1187
msgid "Creating passwd file"
msgstr "å»ºç« passwd æªæ¡"
#: ../libsvn_repos/repos.c:1229
msgid "Creating authz file"
msgstr "å»ºç« authz æªæ¡"
#: ../libsvn_repos/repos.c:1264
msgid "Could not create top-level directory"
msgstr "ç¡æ³å»ºç«è¨æç®é"
#: ../libsvn_repos/repos.c:1276
msgid "Creating DAV sandbox dir"
msgstr "å»ºç« DAV æ²ç®±ç®é"
#: ../libsvn_repos/repos.c:1345
msgid "Error opening db lockfile"
msgstr "éå db é宿ªæç¼çé¯èª¤"
#: ../libsvn_repos/repos.c:1384
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is a subdirectory of an existing repository rooted at '%s'"
msgstr "'%s' 䏿¯æªæ¡ç³»çµ± '%s' çç®é"
#: ../libsvn_repos/repos.c:1392
msgid "Repository creation failed"
msgstr "æªæ¡åº«å»ºç«å¤±æ"
#: ../libsvn_repos/repos.c:1473
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected repository format '%d' or '%d'; found format '%d'"
msgstr "é æ FS æ ¼å¼ '%d'; æ¾å°æ ¼å¼ '%d'"
#: ../libsvn_repos/repos.c:1701
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability '%s'"
msgstr "æªç¥çå½ä»¤: '%s'\n"
#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:70
#, c-format
msgid "Failed to find time on revision %ld"
msgstr "ç¡æ³æ¾å°ä¿®è¨ç %ld çæé"
#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:204 ../libsvn_repos/rev_hunt.c:319
#, c-format
msgid "Invalid start revision %ld"
msgstr "ç¡æçèµ·å§ä¿®è¨ç %ld"
#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:512
msgid "Unreadable path encountered; access denied"
msgstr "éå°ç¡æ³è®åçè·¯å¾; æçµåå"
#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:1106
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a file in revision %ld"
msgstr "'%s' ä¸å卿¼ä¿®è¨ç %ld"
#: ../libsvn_subr/auth.c:607
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid config: unknown password store '%s'"
msgstr "ç¡æçé
ç½®: ç¡æ³è¼å
¥æèæª '%s'"
#: ../libsvn_subr/cache-inprocess.c:184
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't lock cache mutex"
msgstr "ç¡æ³é
ç½® FS mutex"
#: ../libsvn_subr/cache-inprocess.c:202
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't unlock cache mutex"
msgstr "ç¡æ³é
ç½® FS mutex"
#: ../libsvn_subr/cache-inprocess.c:454
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't create cache mutex"
msgstr "ç¡æ³å»ºç« socket"
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:157
#, c-format
msgid "Unknown memcached error while reading"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:207
#, c-format
msgid "Unknown memcached error while writing"
msgstr ""
# as-is
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:222
#, fuzzy
msgid "Can't iterate a memcached cache"
msgstr "Can't set detached state"
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:286
#, fuzzy, c-format
msgid "Error parsing memcache server '%s'"
msgstr "åæ '%s' æç¼çé¯èª¤"
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:294
#, c-format
msgid "Scope not allowed in memcache server '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:302
#, c-format
msgid "Must specify host and port for memcache server '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:321
#, c-format
msgid "Unknown error creating memcache server"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:329
#, c-format
msgid "Unknown error adding server to memcache"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:399
#, c-format
msgid "Unknown error creating apr_memcache_t"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:599
#, c-format
msgid "Error initializing command line arguments"
msgstr "ç¡æ³åå§åå½ä»¤å弿¸"
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:681
#, fuzzy
msgid "Invalid syntax of argument of --config-option"
msgstr "å·®ç°é¸é
ä¸æç¡æç弿¸ '%s'"
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:708
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized file in argument of %s"
msgstr "'%s' çç¯é»ç¨®é¡ç¡æ³è¾¨è"
#: ../libsvn_subr/config.c:667
#, fuzzy, c-format
msgid "Config error: invalid boolean value '%s' for '[%s] %s'"
msgstr "è¨å®é¯èª¤: ç¡æçå¸æå¼ '%s'"
#: ../libsvn_subr/config.c:674
#, fuzzy, c-format
msgid "Config error: invalid boolean value '%s' for '%s'"
msgstr "è¨å®é¯èª¤: ç¡æçå¸æå¼ '%s'"
#: ../libsvn_subr/config.c:957
#, c-format
msgid "Config error: invalid integer value '%s'"
msgstr "è¨å®é¯èª¤: ç¡æçæ´æ¸å¼ '%s'"
#: ../libsvn_subr/config_auth.c:95
msgid "Unable to open auth file for reading"
msgstr "ç¡æ³éå auth æªæ¡é²è¡è®å"
#: ../libsvn_subr/config_auth.c:100
#, c-format
msgid "Error parsing '%s'"
msgstr "åæ '%s' æç¼çé¯èª¤"
#: ../libsvn_subr/config_auth.c:125
msgid "Unable to locate auth file"
msgstr "ç¡æ³æ¾å° auth æªæ¡"
#: ../libsvn_subr/config_auth.c:136
msgid "Unable to open auth file for writing"
msgstr "ç¡æ³éå auth æªæ¡é²è¡å¯«å
¥"
#: ../libsvn_subr/config_auth.c:140
#, c-format
msgid "Error writing hash to '%s'"
msgstr "寫å
¥éæ¹è³ '%s' æç¼çé¯èª¤"
#: ../libsvn_subr/date.c:209
#, c-format
msgid "Can't manipulate current date"
msgstr "ç¡æ³èçç®åçæ¥æ"
#: ../libsvn_subr/date.c:283 ../libsvn_subr/date.c:291
#, c-format
msgid "Can't calculate requested date"
msgstr "ç¡æ³ç®åºè¦æ±çæ¥æ"
#: ../libsvn_subr/date.c:286
#, c-format
msgid "Can't expand time"
msgstr "ç¡æ³æ´å±æé"
#: ../libsvn_subr/deprecated.c:355 ../libsvn_subr/opt.c:300
msgid ""
"\n"
"Valid options:\n"
msgstr ""
"\n"
"ææé¸é
:\n"
#: ../libsvn_subr/deprecated.c:431 ../libsvn_subr/opt.c:407
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": unknown command.\n"
"\n"
msgstr ""
"\"%s\": æªç¥çå½ä»¤.\n"
"\n"
#: ../libsvn_subr/deprecated.c:578 ../libsvn_subr/opt.c:1109
#: ../svnrdump/svnrdump.c:340
#, c-format
msgid "Type '%s help' for usage.\n"
msgstr "è«ä½¿ç¨ '%s help' 以äºè§£ç¨æ³.\n"
#: ../libsvn_subr/deprecated.c:928
#, c-format
msgid "'%s' is neither a file nor a directory name"
msgstr "'%s' 䏿¯æªæ¡æç®éå稱"
#: ../libsvn_subr/dirent_uri.c:1661
#, c-format
msgid "Couldn't determine absolute path of '%s'"
msgstr "ç¡æ³æ±ºå® '%s' ççµå°è·¯å¾"
#: ../libsvn_subr/dirent_uri.c:2319
#, c-format
msgid "Local URL '%s' does not contain 'file://' prefix"
msgstr "æ¬å° URL '%s' 並æªå
å« 'file://' åé¦"
#: ../libsvn_subr/dirent_uri.c:2398
#, c-format
msgid "Local URL '%s' contains only a hostname, no path"
msgstr "æ¬å° URL '%s' å
å«ä¸»æ©å稱, æ²æè·¯å¾"
#: ../libsvn_subr/dirent_uri.c:2412
#, c-format
msgid "Local URL '%s' contains unsupported hostname"
msgstr "æ¬å° URL '%s' å
嫿ªæ¯æ´ç主æ©å稱"
#: ../libsvn_subr/dso.c:64
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't create DSO mutex"
msgstr "ç¡æ³åå¾ FS mutex"
#: ../libsvn_subr/dso.c:83
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't grab DSO mutex"
msgstr "ç¡æ³åå¾ FS mutex"
#: ../libsvn_subr/dso.c:97 ../libsvn_subr/dso.c:123 ../libsvn_subr/dso.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't ungrab DSO mutex"
msgstr "ç¡æ³éæ¾ FS mutex"
#: ../libsvn_subr/error.c:445
msgid "Can't recode error string from APR"
msgstr "ç¡æ³èª APR å°é¯èª¤è¨æ¯éæ°ç·¨ç¢¼"
#: ../libsvn_subr/error.c:544
#, c-format
msgid "%swarning: %s\n"
msgstr "%sè¦å: %s\n"
#: ../libsvn_subr/error.c:598
#, c-format
msgid "In file '%s' line %d: assertion failed (%s)"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/error.c:602
#, c-format
msgid "In file '%s' line %d: internal malfunction"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/io.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid "Error converting entry in directory '%s' to UTF-8"
msgstr "ç¡æ³ééç®é '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:229
#, c-format
msgid "Can't check path '%s'"
msgstr "ç¡æ³æª¢æ¥è·¯å¾ '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:457 ../libsvn_subr/io.c:3771
#, c-format
msgid "Can't open '%s'"
msgstr "ç¡æ³éå '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:483 ../libsvn_subr/io.c:569
#, c-format
msgid "Unable to make name for '%s'"
msgstr "ç¡æ³çº '%s' ç¢çå稱"
#: ../libsvn_subr/io.c:556
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't create symbolic link '%s'"
msgstr "ç¡æ³å»ºç«ç®é '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:573 ../libsvn_subr/io.c:606 ../libsvn_subr/io.c:634
msgid "Symbolic links are not supported on this platform"
msgstr "æ¬å¹³å°ä¸æ¯æ´ç¬¦èé£çµ"
#: ../libsvn_subr/io.c:596
#, c-format
msgid "Can't read contents of link"
msgstr "ç¡æ³è®åé£ç·çå
§å®¹"
#: ../libsvn_subr/io.c:654
#, c-format
msgid "Can't find a temporary directory"
msgstr "ç¡æ³æ¾å°è¨æç®é"
#: ../libsvn_subr/io.c:773
#, c-format
msgid "Can't copy '%s' to '%s'"
msgstr "ç¡æ³è¤è£½ '%s' è³ '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:816 ../libsvn_subr/io.c:838 ../libsvn_subr/io.c:884
#, c-format
msgid "Can't set permissions on '%s'"
msgstr "ç¡æ³è¨å® '%s' çæªæ¡æ¬é"
#: ../libsvn_subr/io.c:834 ../libsvn_subr/io.c:3809
#, c-format
msgid "Can't get file name"
msgstr "ç¡æ³å徿ªæ¡å稱"
#: ../libsvn_subr/io.c:908
#, c-format
msgid "Can't append '%s' to '%s'"
msgstr "ç¡æ³éå '%s' è³ '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:942
#, c-format
msgid "Source '%s' is not a directory"
msgstr "便º '%s' 䏿¯ç®é"
#: ../libsvn_subr/io.c:948
#, c-format
msgid "Destination '%s' is not a directory"
msgstr "ç®æ¨ p'%s' 䏿¯ç®é"
#: ../libsvn_subr/io.c:954
#, c-format
msgid "Destination '%s' already exists"
msgstr "ç®æ¨ '%s' å·²åå¨"
#: ../libsvn_subr/io.c:1025 ../libsvn_subr/io.c:2113
#, c-format
msgid "Can't read directory '%s'"
msgstr "ç¡æ³è®åç®é '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:1030 ../libsvn_subr/io.c:2118 ../libsvn_subr/io.c:3387
#, c-format
msgid "Error closing directory '%s'"
msgstr "ç¡æ³ééç®é '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:1058
#, c-format
msgid "Can't make directory '%s'"
msgstr "ç¡æ³å»ºç«ç®é '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:1127
#, c-format
msgid "Can't set access time of '%s'"
msgstr "ç¡æ³è¨å® '%s' çååæé"
#: ../libsvn_subr/io.c:1403 ../libsvn_subr/io.c:1510
#, c-format
msgid "Can't change perms of file '%s'"
msgstr "ç¡æ³è®æ´æªæ¡ '%s' çæ¬é"
#: ../libsvn_subr/io.c:1551
#, c-format
msgid "Can't set file '%s' read-only"
msgstr "ç¡æ³è¨å®æªæ¡ '%s' çºå¯è®"
#: ../libsvn_subr/io.c:1583
#, c-format
msgid "Can't set file '%s' read-write"
msgstr "ç¡æ³è¨å®æªæ¡ '%s' çºè®å¯«"
#: ../libsvn_subr/io.c:1627
#, c-format
msgid "Error getting UID of process"
msgstr "åå¾è¡ç¨ç UID æç¼çé¯èª¤"
#: ../libsvn_subr/io.c:1698
#, c-format
msgid "Can't get shared lock on file '%s'"
msgstr "ç¡æ³å徿ªæ¡ '%s' çå
±äº«éå®"
# as-is
#: ../libsvn_subr/io.c:1736
#, c-format
msgid "Can't flush file '%s'"
msgstr "ç¡æ³æ¸
ç©ºæªæ¡ '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:1737
#, c-format
msgid "Can't flush stream"
msgstr "ç¡æ³æ¸
空串æµ"
#: ../libsvn_subr/io.c:1749 ../libsvn_subr/io.c:1766
#, c-format
msgid "Can't flush file to disk"
msgstr "ç¡æ³å°æªæ¡æ¸
空è³ç£ç¢"
#: ../libsvn_subr/io.c:1858 ../libsvn_subr/prompt.c:102 ../svnserve/main.c:625
#, c-format
msgid "Can't open stdin"
msgstr "ç¡æ³é忍æºè¼¸å
¥"
# as-is
#: ../libsvn_subr/io.c:1878
#, fuzzy
msgid "Reading from stdin is disallowed"
msgstr "Reading from stdin is currently broken, so disabled"
# as-is
#: ../libsvn_subr/io.c:1935
#, c-format
msgid "Can't remove file '%s'"
msgstr "ç¡æ³ç§»é¤æªæ¡ '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:2020
#, c-format
msgid "Can't remove '%s'"
msgstr "ç¡æ³ç§»é¤ '%s'"
# as-is
#: ../libsvn_subr/io.c:2211
#, c-format
msgid "Can't create process '%s' attributes"
msgstr "Can't create process '%s' attributes"
# as-is
#: ../libsvn_subr/io.c:2217
#, c-format
msgid "Can't set process '%s' cmdtype"
msgstr "Can't set process '%s' cmdtype"
# as-is
#: ../libsvn_subr/io.c:2229
#, c-format
msgid "Can't set process '%s' directory"
msgstr "Can't set process '%s' directory"
# as-is
#: ../libsvn_subr/io.c:2242
#, c-format
msgid "Can't set process '%s' child input"
msgstr "Can't set process '%s' child input"
# as-is
#: ../libsvn_subr/io.c:2249
#, c-format
msgid "Can't set process '%s' child outfile"
msgstr "Can't set process '%s' child outfile"
# as-is
#: ../libsvn_subr/io.c:2256
#, c-format
msgid "Can't set process '%s' child errfile"
msgstr "Can't set process '%s' child errfile"
# as-is
#: ../libsvn_subr/io.c:2263
#, c-format
msgid "Can't set process '%s' child errfile for error handler"
msgstr "Can't set process '%s' child errfile for error handler"
# as-is
#: ../libsvn_subr/io.c:2269
#, c-format
msgid "Can't set process '%s' error handler"
msgstr "Can't set process '%s' error handler"
#: ../libsvn_subr/io.c:2291
#, c-format
msgid "Can't start process '%s'"
msgstr "ç¡æ³ååè¡ç¨ '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:2315
#, c-format
msgid "Error waiting for process '%s'"
msgstr "çå¾
è¡ç¨ '%s' æç¼çé¯èª¤"
#: ../libsvn_subr/io.c:2323
#, c-format
msgid "Process '%s' failed (exitwhy %d)"
msgstr "è¡ç¨ '%s' 失æ (exitwhy %d)"
#: ../libsvn_subr/io.c:2330
#, c-format
msgid "Process '%s' returned error exitcode %d"
msgstr "è¡ç¨ '%s' å³åé¯èª¤çµæä»£ç¢¼ %d"
#: ../libsvn_subr/io.c:2436
#, c-format
msgid "'%s' returned %d"
msgstr "'%s' å³å %d"
#: ../libsvn_subr/io.c:2557
#, c-format
msgid ""
"Error running '%s': exitcode was %d, args were:\n"
"in directory '%s', basenames:\n"
"%s\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"å·è¡ '%s' ç¼çé¯èª¤: çµæä»£ç¢¼çº %d, 忏çº:\n"
"æ¼ç®é '%s' ä¸, 主æªå:\n"
"%s\n"
"%s\n"
"%s"
#: ../libsvn_subr/io.c:2697
#, c-format
msgid "Can't detect MIME type of non-file '%s'"
msgstr "ç¡æ³åµæ¸¬éæªæ¡ç '%s' ç MIME é¡å¥"
#: ../libsvn_subr/io.c:2778
#, c-format
msgid "Can't open file '%s'"
msgstr "ç¡æ³éåæªæ¡ '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:2814
#, c-format
msgid "Can't close file '%s'"
msgstr "ç¡æ³ééæªæ¡ '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:2815
#, c-format
msgid "Can't close stream"
msgstr "ç¡æ³éå串æµ"
#: ../libsvn_subr/io.c:2825 ../libsvn_subr/io.c:2849 ../libsvn_subr/io.c:2862
#, c-format
msgid "Can't read file '%s'"
msgstr "ç¡æ³è®åæªæ¡ '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:2826 ../libsvn_subr/io.c:2850 ../libsvn_subr/io.c:2863
#, c-format
msgid "Can't read stream"
msgstr "ç¡æ³è®å串æµ"
#: ../libsvn_subr/io.c:2837
#, c-format
msgid "Can't get attribute information from file '%s'"
msgstr "ç¡æ³èªæªæ¡ '%s' åå¾å±¬æ§è³è¨"
#: ../libsvn_subr/io.c:2838
#, c-format
msgid "Can't get attribute information from stream"
msgstr "ç¡æ³èªä¸²æµåå¾å±¬æ§è³è¨"
#: ../libsvn_subr/io.c:2874
#, c-format
msgid "Can't set position pointer in file '%s'"
msgstr "ç¡æ³æ¼æªæ¡ '%s' ä¸è¨å®ä½ç½®ææ¨"
#: ../libsvn_subr/io.c:2875
#, c-format
msgid "Can't set position pointer in stream"
msgstr "ç¡æ³æ¼ä¸²æµä¸è¨å®ä½ç½®ææ¨"
#: ../libsvn_subr/io.c:2886 ../libsvn_subr/io.c:2920
#, c-format
msgid "Can't write to file '%s'"
msgstr "ç¡æ³å¯«å
¥è³æªæ¡ '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:2887 ../libsvn_subr/io.c:2921
#, c-format
msgid "Can't write to stream"
msgstr "ç¡æ³å¯«å
¥è³ä¸²æµ"
#: ../libsvn_subr/io.c:2956
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't truncate file '%s'"
msgstr "ç¡æ³è®åæªæ¡ '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:2957
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't truncate stream"
msgstr "ç¡æ³è®å串æµ"
#: ../libsvn_subr/io.c:2997
#, c-format
msgid "Can't read length line in file '%s'"
msgstr "ç¡æ³è®åæªæ¡ '%s' ä¸çé·åº¦å"
#: ../libsvn_subr/io.c:3001
msgid "Can't read length line in stream"
msgstr "ç¡æ³è®å串æµä¸çé·åº¦å"
# as-is
#: ../libsvn_subr/io.c:3020 ../svn/util.c:421 ../svn/util.c:436
#: ../svn/util.c:460
#, c-format
msgid "Can't stat '%s'"
msgstr "Can't stat '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:3055
#, c-format
msgid "Can't move '%s' to '%s'"
msgstr "ç¡æ³æ¬ç§» '%s' è³ '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:3136
#, c-format
msgid "Can't create directory '%s'"
msgstr "ç¡æ³å»ºç«ç®é '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:3147
#, c-format
msgid "Can't hide directory '%s'"
msgstr "ç¡æ³é±èç®é '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:3207 ../libsvn_subr/io.c:3323
#, c-format
msgid "Can't open directory '%s'"
msgstr "ç¡æ³éåç®é '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:3247
#, c-format
msgid "Can't remove directory '%s'"
msgstr "ç¡æ³ç§»é¤ç®é '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:3265
#, c-format
msgid "Can't read directory"
msgstr "ç¡æ³è®åç®é"
#: ../libsvn_subr/io.c:3342
#, c-format
msgid "Can't read directory entry in '%s'"
msgstr "ç¡æ³æ¼ '%s' ä¸è®åç®éé
ç®"
#: ../libsvn_subr/io.c:3468
#, c-format
msgid "Can't check directory '%s'"
msgstr "ç¡æ³æª¢æ¥ç®é '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:3530
#, c-format
msgid "Reading '%s'"
msgstr "è®å '%s' ä¸"
#: ../libsvn_subr/io.c:3549
#, c-format
msgid "First line of '%s' contains non-digit"
msgstr "'%s' ç第ä¸è¡å
å«éæ¸ååå
"
#: ../libsvn_subr/io.c:3690
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't create temporary file from template '%s'"
msgstr "ç¡æ³å»ºç«è¨æç®é"
# as-is
#: ../libsvn_subr/io.c:3781
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't set aside '%s'"
msgstr "Can't stat '%s'"
#: ../libsvn_subr/io.c:3793
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to make name in '%s'"
msgstr "ç¡æ³çº '%s' ç¢çå稱"
#: ../libsvn_subr/kitchensink.c:46
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid revision number found parsing '%s'"
msgstr "æä¾äºç¡æççæ¬è碼"
#: ../libsvn_subr/kitchensink.c:58
#, fuzzy, c-format
msgid "Negative revision number found parsing '%s'"
msgstr "æä¾äºç¡æççæ¬è碼"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:96 ../libsvn_subr/mergeinfo.c:599
msgid "Pathname not terminated by ':'"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:99
msgid "No pathname preceding ':'"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:490
#, fuzzy, c-format
msgid "Mergeinfo for '%s' maps to an empty revision range"
msgstr "é
ç® '%s' æç¡æçä¿®è¨ç"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:504
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid character '%c' found in revision list"
msgstr "ç¡æççµæä¿®è¨ç %ld"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:512
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid revision number '0' found in range list"
msgstr "æä¾äºç¡æççæ¬è碼"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:523
#, c-format
msgid "Unable to parse reversed revision range '%ld-%ld'"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:528
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse revision range '%ld-%ld' with same start and end revisions"
msgstr "èµ·å§ä¿®è¨ç %ld æ¯çµæä¿®è¨çè %ld çºå¤§"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:565 ../libsvn_subr/mergeinfo.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid character '%c' found in range list"
msgstr "ç¡æççµæä¿®è¨ç %ld"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:579
#, fuzzy
msgid "Range list parsing ended before hitting newline"
msgstr "ä¿®è¨çæªæ¡ç¼ºå°çµå°¾æååå
"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:607
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find end of line in range list line in '%s'"
msgstr "ç¡æ³æ¾å°ä¿®è¨ç %ld çæé"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:638
#, c-format
msgid "Unable to parse overlapping revision ranges '%s' and '%s' with different inheritance types"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:702
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse mergeinfo string '%s'"
msgstr "ç¡æ³ç¢ç '%s' ç GET è¦æ±"
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:1922
msgid "NULL mergeinfo catalog\n"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:1927
msgid "empty mergeinfo catalog\n"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:1960
msgid "NULL mergeinfo\n"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:1965
msgid "empty mergeinfo\n"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/nls.c:90
#, c-format
msgid "Can't convert string to UCS-2: '%s'"
msgstr "ç¡æ³å°åä¸²è½æè³ UCS-2: '%s'"
#: ../libsvn_subr/nls.c:97
msgid "Can't get module file name"
msgstr "ç¡æ³å徿¨¡çµçæªæ¡å稱"
#: ../libsvn_subr/nls.c:112
#, c-format
msgid "Can't convert module path to UTF-8 from UCS-2: '%s'"
msgstr "ç¡æ³å°æ¨¡çµè·¯å¾èª UCS-2 è½æè³ UTF-8: '%s'"
#: ../libsvn_subr/opt.c:187
msgid " ARG"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/opt.c:322
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Global options:\n"
msgstr ""
"\n"
"ææé¸é
:\n"
#: ../libsvn_subr/opt.c:770
#, c-format
msgid "Syntax error parsing revision '%s'"
msgstr "åæä¿®è¨ç '%s' æç¼çèªæ³é¯èª¤"
# as-is
#: ../libsvn_subr/opt.c:907
#, fuzzy
msgid "Revision property pair is empty"
msgstr "Revision entry not a list"
#: ../libsvn_subr/opt.c:927 ../svn/propedit-cmd.c:87 ../svn/propget-cmd.c:207
#: ../svn/propset-cmd.c:68
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid Subversion property name"
msgstr "'%s' 䏿¯ææç管çç®éå稱"
#: ../libsvn_subr/opt.c:964
#, c-format
msgid "'%s' is just a peg revision. Maybe try '%s@' instead?"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/opt.c:996
#, c-format
msgid "URL '%s' contains a '..' element"
msgstr "URL '%s' å
å« '..' å
ç´ "
#: ../libsvn_subr/opt.c:1029
#, c-format
msgid "Error resolving case of '%s'"
msgstr "è§£æ '%s' æç¼çé¯èª¤"
#: ../libsvn_subr/opt.c:1048
#, c-format
msgid ""
"%s, version %s\n"
" compiled %s, %s\n"
"\n"
msgstr ""
"%s, çæ¬ %s\n"
" ç·¨è¯æ¼ %s, %s\n"
"\n"
#: ../libsvn_subr/opt.c:1051
msgid ""
"Copyright (C) 2010 The Apache Software Foundation.\n"
"This software consists of contributions made by many people;\n"
"see the NOTICE file for more information.\n"
"Subversion is open source software, see http://subversion.apache.org/\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/path.c:958
#, c-format
msgid "Can't determine the native path encoding"
msgstr "ç¡æ³æ±ºå®åççè·¯å¾ç·¨ç¢¼"
#: ../libsvn_subr/path.c:1068
#, c-format
msgid "Invalid control character '0x%02x' in path '%s'"
msgstr "ç¡æçæ§å¶åå
'0x%02x' åºç¾å¨è·¯å¾ '%s'"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:120 ../libsvn_subr/prompt.c:124
#, c-format
msgid "Can't read stdin"
msgstr "ç¡æ³è®åæ¨æºè¼¸å
¥"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:183
#, c-format
msgid "Authentication realm: %s\n"
msgstr "èªèé å: %s\n"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:209 ../libsvn_subr/prompt.c:232
msgid "Username: "
msgstr "使ç¨è
å稱: "
#: ../libsvn_subr/prompt.c:211
#, c-format
msgid "Password for '%s': "
msgstr "'%s' çå¯ç¢¼: "
#: ../libsvn_subr/prompt.c:254
#, c-format
msgid "Error validating server certificate for '%s':\n"
msgstr "é©è '%s' ç伺æå¨æèæç¼çé¯èª¤:\n"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:260
msgid ""
" - The certificate is not issued by a trusted authority. Use the\n"
" fingerprint to validate the certificate manually!\n"
msgstr ""
" - æ¬æè䏦䏿¯ç±åä¿¡ä»»çæ¬å¨æ©æ¬ææ ¸ç¼. è«æåå©ç¨æç´ä»¥é©è\n"
" æèçæææ§!\n"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:267
msgid " - The certificate hostname does not match.\n"
msgstr " - æ¬æèç主æ©å稱ä¸ç¬¦.\n"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:273
msgid " - The certificate is not yet valid.\n"
msgstr " - æ¬æèå°æªé²å
¥æææé.\n"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:279
msgid " - The certificate has expired.\n"
msgstr " - æ¬æèå·²éæ.\n"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:285
msgid " - The certificate has an unknown error.\n"
msgstr " - æ¬æèç¼ç䏿çé¯èª¤.\n"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:290
#, c-format
msgid ""
"Certificate information:\n"
" - Hostname: %s\n"
" - Valid: from %s until %s\n"
" - Issuer: %s\n"
" - Fingerprint: %s\n"
msgstr ""
"æèè³è¨:\n"
" - 主æ©å稱: %s\n"
" - æææé: èª %s è³ %s\n"
" - ç¼è¡è
: %s\n"
" - æç´: %s\n"
#: ../libsvn_subr/prompt.c:305
msgid "(R)eject, accept (t)emporarily or accept (p)ermanently? "
msgstr "(R)æçµ, (t)æ«ææ¥å æ (p)æ°¸é æ¥å? "
#: ../libsvn_subr/prompt.c:309
msgid "(R)eject or accept (t)emporarily? "
msgstr "(R)æçµ æ (t)æ«ææ¥å? "
#: ../libsvn_subr/prompt.c:349
msgid "Client certificate filename: "
msgstr "ç¨æ¶æèæªå: "
#: ../libsvn_subr/prompt.c:373
#, c-format
msgid "Passphrase for '%s': "
msgstr "'%s' çå¯ç¢¼: "
#: ../libsvn_subr/prompt.c:421
msgid "yes"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/prompt.c:426
msgid "no"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/prompt.c:432
msgid "Please type 'yes' or 'no': "
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/prompt.c:446
msgid "Store password unencrypted (yes/no)? "
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/prompt.c:448
#, c-format
msgid ""
"\n"
"-----------------------------------------------------------------------\n"
"ATTENTION! Your password for authentication realm:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"can only be stored to disk unencrypted! You are advised to configure\n"
"your system so that Subversion can store passwords encrypted, if\n"
"possible. See the documentation for details.\n"
"\n"
"You can avoid future appearances of this warning by setting the value\n"
"of the 'store-plaintext-passwords' option to either 'yes' or 'no' in\n"
"'%s'.\n"
"-----------------------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/prompt.c:475
msgid "Store passphrase unencrypted (yes/no)? "
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/prompt.c:477
#, c-format
msgid ""
"\n"
"-----------------------------------------------------------------------\n"
"ATTENTION! Your passphrase for client certificate:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"can only be stored to disk unencrypted! You are advised to configure\n"
"your system so that Subversion can store passphrase encrypted, if\n"
"possible. See the documentation for details.\n"
"\n"
"You can avoid future appearances of this warning by setting the value\n"
"of the 'store-ssl-client-cert-pp-plaintext' option to either 'yes' or\n"
"'no' in '%s'.\n"
"-----------------------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/prompt.c:523
#, fuzzy, c-format
msgid "Password for '%s' GNOME keyring: "
msgstr "'%s' çå¯ç¢¼: "
#: ../libsvn_subr/simple_providers.c:446
#: ../libsvn_subr/ssl_client_cert_pw_providers.c:296
#, fuzzy, c-format
msgid "Config error: invalid value '%s' for option '%s'"
msgstr "è¨å®é¯èª¤: ç¡æçå¸æå¼ '%s'"
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:183
msgid "Expected database row missing"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:184
msgid "Extra database row found"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:693
#, c-format
msgid "Schema format %d not recognized"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:709
#, c-format
msgid "SQLite compiled for %s, but running with %s"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:721
msgid "SQLite is required to be compiled and run in thread-safe mode"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:731
#, fuzzy
msgid "Could not configure SQLite"
msgstr "ç¡æ³å²åæªæ¡"
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:733
#, fuzzy
msgid "Could not initialize SQLite"
msgstr "ç¡æ³å²åæªæ¡"
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:742
msgid "Could not initialize SQLite shared cache"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:812
#, c-format
msgid "Expected SQLite database not found: %s"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:1125
#, c-format
msgid "SQLite hotcopy failed for %s"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/subst.c:1640 ../libsvn_wc/props.c:1950
#, c-format
msgid "File '%s' has inconsistent newlines"
msgstr "æªæ¡ '%s' å
§çæååå
ä¸ä¸è´"
#: ../libsvn_subr/svn_string.c:706 ../libsvn_subr/svn_string.c:750
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not convert '%s' into a number"
msgstr "ç¡æ³é£æ¥å°ä¼ºæå¨"
#: ../libsvn_subr/svn_string.c:712
#, c-format
msgid "Number '%s' is out of range '[%llu, %llu]'"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/svn_string.c:756
#, c-format
msgid "Number '%s' is out of range '[%lld, %lld]'"
msgstr ""
#. Human explanatory part, generated by apr_strftime as "Sat, 01 Jan 2000"
#: ../libsvn_subr/time.c:85
msgid " (%a, %d %b %Y)"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/token.c:66
#, fuzzy, c-format
msgid "Token '%s' is unrecognized"
msgstr "'%s' çç¯é»ç¨®é¡ç¡æ³è¾¨è"
#: ../libsvn_subr/utf.c:190
msgid "Can't lock charset translation mutex"
msgstr "ç¡æ³éå®åå
è½è¯ mutex"
#: ../libsvn_subr/utf.c:208 ../libsvn_subr/utf.c:304
msgid "Can't unlock charset translation mutex"
msgstr "ç¡æ³è§£éåå
è½è¯ mutex"
#: ../libsvn_subr/utf.c:262
#, c-format
msgid "Can't create a character converter from native encoding to '%s'"
msgstr "ç¡æ³å»ºç«èªåçç·¨ç¢¼è³ '%s' çåå
è½æå¨"
#: ../libsvn_subr/utf.c:266
#, c-format
msgid "Can't create a character converter from '%s' to native encoding"
msgstr "ç¡æ³å»ºç«èª '%s' è³åç編碼çåå
è½æå¨"
#: ../libsvn_subr/utf.c:270
#, c-format
msgid "Can't create a character converter from '%s' to '%s'"
msgstr "ç¡æ³å»ºç«èª '%s' è³ '%s' çåå
è½æå¨"
#: ../libsvn_subr/utf.c:499
#, c-format
msgid "Can't convert string from native encoding to '%s':"
msgstr "ç¡æ³å°å串èªåçç·¨ç¢¼è½æè³ '%s'"
#: ../libsvn_subr/utf.c:503
#, c-format
msgid "Can't convert string from '%s' to native encoding:"
msgstr "ç¡æ³å°åä¸²èª '%s' è½æè³åç編碼"
#: ../libsvn_subr/utf.c:507
#, c-format
msgid "Can't convert string from '%s' to '%s':"
msgstr "ç¡æ³å°åä¸²èª '%s' è½æè³ '%s'"
#: ../libsvn_subr/utf.c:552
#, c-format
msgid "Safe data '%s' was followed by non-ASCII byte %d: unable to convert to/from UTF-8"
msgstr "å®å
¨è³æ '%s' è·èé ASCII ä½å
%d: ç¡æ³è½æèª/è³ UTF-8"
#: ../libsvn_subr/utf.c:560
#, c-format
msgid "Non-ASCII character (code %d) detected, and unable to convert to/from UTF-8"
msgstr "嵿¸¬å°é ASCII åå
(å碼 %d), ç¡æ³è½æèª/è³ UTF-8"
#: ../libsvn_subr/utf.c:605
#, c-format
msgid ""
"Valid UTF-8 data\n"
"(hex:%s)\n"
"followed by invalid UTF-8 sequence\n"
"(hex:%s)"
msgstr ""
"ææ UTF-8 è³æ\n"
"(åå
é²å¶:%s)\n"
"è·é¨ç¡æç UTF-8 åºå\n"
"(åå
é²å¶:%s)"
#: ../libsvn_subr/validate.c:55
#, c-format
msgid "MIME type '%s' has empty media type"
msgstr "MIME é¡å¥ '%s' å«æç©ºçåªé«é¡å¥"
#: ../libsvn_subr/validate.c:60
#, c-format
msgid "MIME type '%s' does not contain '/'"
msgstr "MIME é¡å¥ '%s' æ²å
å« '/'"
#: ../libsvn_subr/validate.c:72
#, fuzzy, c-format
msgid "MIME type '%s' contains invalid character '%c'"
msgstr "MIME é¡å¥ '%s' 以éåæ¯èæ¸ååå
çµæ"
#: ../libsvn_subr/version.c:87
#, c-format
msgid "Version mismatch in '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s"
msgstr "'%s' ççæ¬ä¸ä¸è´: æ¾å° %d.%d.%d%s, é æ %d.%d.%d%s"
#: ../libsvn_subr/xml.c:415
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed XML: %s at line %ld"
msgstr "æç¼ºé· XML: %s æ¼ç¬¬ %d å"
#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:114
#, c-format
msgid "The existing node '%s' can not be restored."
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:141
#, fuzzy, c-format
msgid "The node '%s' can not be restored."
msgstr "æ ¹ç®éç¡æ³è¢«åªé¤"
#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:724
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't retrieve base revision for %s"
msgstr "ç¡æ³è¨å® '%s' çæªæ¡æ¬é"
#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:999
msgid "Error aborting report"
msgstr "åæ¶åå ±æç¼çé¯èª¤"
#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:1274
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Checksum mismatch for text base of '%s':\n"
" expected: %s\n"
" actual: %s\n"
msgstr ""
"è¡¨ç¾ '%s' çç¸½åæª¢æ¥å¼ä¸ä¸è´:\n"
" é æ: %s\n"
" 實é: %s\n"
#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:1288
#, c-format
msgid "While preparing '%s' for commit"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:105
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid administrative directory name"
msgstr "'%s' 䏿¯ææç管çç®éå稱"
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:208
#, c-format
msgid "Node '%s' has no pristine text"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:234
#, c-format
msgid "Node '%s' has no pristine base text"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:259
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' has no text base"
msgstr "æªæ¡ '%s' å
§çæååå
ä¸ä¸è´"
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:286
#, fuzzy, c-format
msgid "Base node of '%s' is not a file"
msgstr "è·¯å¾ '%s' 䏿¯æªæ¡"
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:322
#, c-format
msgid "Can only get the pristine contents of files; '%s' is not a file"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:348
#, c-format
msgid "Cannot get the pristine contents of '%s' because its delete is already committed"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:356
#, c-format
msgid "Cannot get the pristine contents of '%s' because it has an unexpected status"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:639
#, c-format
msgid "Revision %ld doesn't match existing revision %ld in '%s'"
msgstr "ä¿®è¨ç %ld ä¸ç¬¦åç¾æçä¿®è¨ç %ld æ¼ '%s' ä¸"
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:685
#, c-format
msgid "URL '%s' doesn't match existing URL '%s' in '%s'"
msgstr "URL '%s' ä¸ç¬¦åç¾æç URL '%s' æ¼ '%s' ä¸"
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:625
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' cannot be deleted"
msgstr "æ ¹ç®éç¡æ³è¢«åªé¤"
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:795 ../libsvn_wc/update_editor.c:5607
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't find parent directory's node while trying to add '%s'"
msgstr "å¨è©¦èæ°å¢ '%s' æ, ç¡æ³æ¾å°ç¶ç®éçé
ç®"
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:804 ../libsvn_wc/update_editor.c:5601
#, c-format
msgid "Can't add '%s' to a parent directory scheduled for deletion"
msgstr "ç¡æ³æ°å¢ '%s' è³å·²é å®è¦åªé¤çç¶ç®é"
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:813 ../libsvn_wc/update_editor.c:5614
#, c-format
msgid "Can't schedule an addition of '%s' below a not-directory node"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:872
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't create an entry with a reserved name while trying to add '%s'"
msgstr "å¨è©¦èæ°å¢ '%s' æ, ç¡æ³æ¾å°ç¶ç®éçé
ç®"
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1050
#, c-format
msgid "The URL '%s' has a different repository root than its parent"
msgstr "URL '%s' çæªæ¡åº«æ ¹è·¯å¾èå
¶ç¶ç®éçä¸å"
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1068
#, c-format
msgid "Can't schedule the working copy at '%s' from repository '%s' with uuid '%s' for addition under a working copy from repository '%s' with uuid '%s'."
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1082
#, c-format
msgid "Can't add '%s' with URL '%s', but with the data from '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1313
#, c-format
msgid "Can't revert '%s' with this depth, as that requires reverting '%s'."
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1414
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot revert unversioned item '%s'"
msgstr "è·¯å¾ '%s' çºæªç¥ææªç´å
¥çæ¬æ§å¶ç種é¡"
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1445
#, c-format
msgid "Cannot revert '%s': unsupported entry node kind"
msgstr "ç¡æ³å¾©å '%s': 䏿¯æ´çé
ç®ç¯é»ç¨®é¡"
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1460
#, c-format
msgid "Cannot revert '%s': unsupported node kind in working copy"
msgstr "ç¡æ³å¾©å '%s': å·¥ä½è¤æ¬ä¸æä¸æ¯æ´çç¯é»ç¨®é¡"
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1785
#, c-format
msgid "File '%s' has local modifications"
msgstr "æªæ¡ '%s' ææ¬å°çä¿®æ¹"
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2087
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is a directory, and thus cannot be a member of a changelist"
msgstr "è·¯å¾ '%s' 䏿¯æªæ¡"
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2155
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't add a file external to '%s' as it is not a file in repository '%s'."
msgstr "ç¡æ³è¤è£½è³ '%s', å çºå®ä¸æ¯ä¾èªæªæ¡åº« '%s'; 宿¯ä¾èª '%s'"
#: ../libsvn_wc/cleanup.c:58
#, c-format
msgid "'%s' is not a working copy directory"
msgstr "'%s' 䏦䏿¯å·¥ä½è¤æ¬ç®é"
#: ../libsvn_wc/cleanup.c:64
msgid "Log format too old, please use Subversion 1.6 or earlier"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/conflicts.c:299
#, fuzzy
msgid "Invalid 'conflict_result' argument"
msgstr "ç¡æçé
ç½®å¼"
#: ../libsvn_wc/conflicts.c:409
#, c-format
msgid "Tree conflicts can only be resolved to 'working' state; '%s' not resolved"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/copy.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "Source '%s' is unexpected kind"
msgstr "便º '%s' 䏿¯ç®é"
#: ../libsvn_wc/copy.c:384
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot handle node kind for '%s'"
msgstr "'%s' çºæªç¥çç¯é»é¡å"
#: ../libsvn_wc/copy.c:648
#, c-format
msgid "Cannot copy to '%s', as it is not from repository '%s'; it is from '%s'"
msgstr "ç¡æ³è¤è£½è³ '%s', å çºå®ä¸æ¯ä¾èªæªæ¡åº« '%s'; 宿¯ä¾èª '%s'"
#: ../libsvn_wc/copy.c:656
#, c-format
msgid "Cannot copy to '%s' as it is scheduled for deletion"
msgstr "ç¡æ³è¤è£½è³ '%s', å çºå®å·²é å®è¦åªé¤"
#: ../libsvn_wc/copy.c:685
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is already under version control but is excluded."
msgstr "'%s' å·²ç´å
¥çæ¬æ§å¶"
#: ../libsvn_wc/copy.c:700
#, c-format
msgid "There is already a versioned item '%s'"
msgstr "å·²æç´å
¥çæ¬æ§å¶é
ç® '%s'"
#: ../libsvn_wc/copy.c:716
#, c-format
msgid "'%s' already exists and is in the way"
msgstr "'%s' å·²åå¨, è®æè·¯ä¸éç大ç³é "
#: ../libsvn_wc/crop.c:224
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot exclude '%s': it is a working copy root"
msgstr "並æªé æ '%s' æ¯å·¥ä½è¤æ¬çæ ¹ç®é"
#: ../libsvn_wc/crop.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot exclude '%s': it is a switched path"
msgstr "ç¡æ³æ¸
é¤ '%s': 䏿¯ä¸åç®é"
#: ../libsvn_wc/crop.c:256
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot exclude '%s': it is to be added to the repository. Try commit instead"
msgstr "ç¡æ³è¤è£½æç§»å '%s': å®å°æªå卿¼æªæ¡åº«ä¹ä¸; è«è©¦èå
é²è¡é交"
#: ../libsvn_wc/crop.c:263
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot exclude '%s': it is to be deleted from the repository. Try commit instead"
msgstr "ç¡æ³è¤è£½æç§»å '%s': å®å°æªå卿¼æªæ¡åº«ä¹ä¸; è«è©¦èå
é²è¡é交"
#: ../libsvn_wc/crop.c:333
msgid "Can only crop a working copy with a restrictive depth"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/crop.c:348
#, fuzzy
msgid "Can only crop directories"
msgstr "ç¡æ³éåç®é '%s'"
#: ../libsvn_wc/crop.c:359
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot crop '%s': it is going to be removed from repository. Try commit instead"
msgstr "ç¡æ³è¤è£½æç§»å '%s': å®å°æªå卿¼æªæ¡åº«ä¹ä¸; è«è©¦èå
é²è¡é交"
#: ../libsvn_wc/crop.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot crop '%s': it is to be added to the repository. Try commit instead"
msgstr "ç¡æ³è¤è£½æç§»å '%s': å®å°æªå卿¼æªæ¡åº«ä¹ä¸; è«è©¦èå
é²è¡é交"
#: ../libsvn_wc/deprecated.c:2052
#, c-format
msgid "Unexpectedly found '%s': path is marked 'missing'"
msgstr "ä¸é æå°æ¾å°äº '%s': è·¯å¾å·²è¢«æ¨ç¤ºçº 'éºæ¼'"
#: ../libsvn_wc/entries.c:1148
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a versioned working copy"
msgstr "'%s' 䏿¯å·¥ä½è¤æ¬"
#: ../libsvn_wc/entries.c:1394
#, fuzzy, c-format
msgid "Admin area of '%s' is missing"
msgstr "æ¾ä¸å°ç®é '%s'"
#: ../libsvn_wc/entries.c:1414
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not of the right kind"
msgstr "'%s' 䏿¯æªæ¡åº«çæ ¹ç®é"
#: ../libsvn_wc/entries.c:2143
#, c-format
msgid "No default entry in directory '%s'"
msgstr "å¨ç®é '%s' 䏿²æé è¨çé
ç®"
#: ../libsvn_wc/entries.c:2321
#, c-format
msgid "Directory '%s' has no THIS_DIR entry"
msgstr "ç®é '%s' æ²æ THIS_DIR é
ç®"
#: ../libsvn_wc/entries.c:2504 ../libsvn_wc/node.c:769
#, c-format
msgid "'%s' has an unrecognized node kind"
msgstr "'%s' çç¯é»ç¨®é¡ç¡æ³è¾¨è"
#: ../libsvn_wc/lock.c:504
#, c-format
msgid "Path '%s' ends in '%s', which is unsupported for this operation"
msgstr "è·¯å¾ '%s' 以 '%s' çµæ, æ¬åä½ä¸æ¯æ´"
#: ../libsvn_wc/lock.c:553 ../libsvn_wc/upgrade.c:1266
#, fuzzy, c-format
msgid "Working copy format of '%s' is too old (%d); please run 'svn upgrade'"
msgstr "'%s' çå·¥ä½è¤æ¬æ ¼å¼å·²éæ (%d); è«éæ°ååºä½ çå·¥ä½è¤æ¬"
#: ../libsvn_wc/lock.c:817 ../libsvn_wc/wc_db.c:8585
#, c-format
msgid "Working copy '%s' locked"
msgstr "å·¥ä½è¤æ¬ '%s' 被éå®äº"
#: ../libsvn_wc/lock.c:961
#, c-format
msgid "Unable to check path existence for '%s'"
msgstr "ç¡æ³æª¢æ¥è·¯å¾ '%s' æ¯å¦åå¨"
#: ../libsvn_wc/lock.c:981
#, c-format
msgid "Expected '%s' to be a directory but found a file"
msgstr "'%s' é æçºç®é, 使¯çµæçºæªæ¡"
#: ../libsvn_wc/lock.c:991
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't retrieve an access baton for non-directory '%s'"
msgstr "ç¡æ³åå¾éç®éçé
ç®"
#: ../libsvn_wc/lock.c:1000
#, c-format
msgid "Directory '%s' is missing"
msgstr "æ¾ä¸å°ç®é '%s'"
#: ../libsvn_wc/lock.c:1008
#, c-format
msgid "Working copy '%s' is not locked"
msgstr "å·¥ä½è¤æ¬ '%s' æªè¢«éå®äº"
#: ../libsvn_wc/lock.c:1469
#, c-format
msgid "No write-lock in '%s'"
msgstr "'%s' 䏿²æå¯«å
¥éå®"
#: ../libsvn_wc/lock.c:1564 ../libsvn_wc/lock.c:1615
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't obtain lock on non-directory '%s'."
msgstr "ç¡æ³ stat æ°ç®é '%s'"
#: ../libsvn_wc/merge.c:866 ../libsvn_wc/merge.c:1139
msgid "Conflict callback violated API: returned no results"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/merge.c:1175
msgid "Conflict callback violated API: returned no merged file"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:122
msgid "Invalid escape sequence"
msgstr "ç¡æçé¸åºåºå"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:129
msgid "Invalid escaped character"
msgstr "ç¡æçé¸åºåå
"
# as-is
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:147 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:176
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:240 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:252
msgid "Unexpected end of entry"
msgstr "Unexpected end of entry"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:202
#, c-format
msgid "Entry contains non-canonical path '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:274
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%s'"
msgstr "給æ¬ä½ '%s' çç¡ææ¸å¼"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:346
#, c-format
msgid "Found an unexpected \\0 in the file external '%s'"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:390
#, fuzzy, c-format
msgid "Illegal file external revision kind %d for path '%s'"
msgstr "æªæ¡æ¾ä¸å°: ä¿®è¨ç %ld, è·¯å¾ '%s'"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:488 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:842
#, c-format
msgid "Entry '%s' has invalid node kind"
msgstr "é
ç® '%s' æç¡æçç¯é»ç¨®é¡"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:509 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:822
#, c-format
msgid "Entry for '%s' has invalid repository root"
msgstr "é
ç® '%s' æç¡æçæªæ¡åº«æ ¹ç®é"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:530 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:867
#, fuzzy, c-format
msgid "Entry '%s' has invalid 'schedule' value"
msgstr "é
ç® '%s' æç¡æç '%s' å¼"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:680
#, fuzzy, c-format
msgid "Entry '%s' has invalid 'depth' value"
msgstr "é
ç® '%s' æç¡æç '%s' å¼"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:731
#, c-format
msgid "Entry '%s' has invalid '%s' value"
msgstr "é
ç® '%s' æç¡æç '%s' å¼"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1084
#, c-format
msgid "XML parser failed in '%s'"
msgstr "XML åæå¨ç¡æ³èç '%s'"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1140
msgid "Missing default entry"
msgstr "éºæ¼é è¨é
ç®"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1145
msgid "Default entry has no revision number"
msgstr "é è¨é
ç®æ²æä¿®è¨çç·¨è"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1150
msgid "Default entry is missing URL"
msgstr "é è¨é
ç®æ²æ URL"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1229
#, c-format
msgid "Invalid version line in entries file of '%s'"
msgstr "é
ç®æªæ¡ '%s' ä¸æç¡æççæ¬å"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1246
msgid "Missing entry terminator"
msgstr "éºæ¼é
ç®çµæ¢ç¬¦"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1249
msgid "Invalid entry terminator"
msgstr "ç¡æçé
ç®çµæ¢ç¬¦"
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1253
#, c-format
msgid "Error at entry %d in entries file for '%s':"
msgstr "é
ç® %d æ¼ '%s' é
ç®æªæ¡ä¸ç¼çé¯èª¤"
#: ../libsvn_wc/props.c:283
#, fuzzy, c-format
msgid "The property '%s' may not be merged into '%s'."
msgstr "æ§è³ª '%s' èª '%s' åªé¤.\n"
#: ../libsvn_wc/props.c:427
#, c-format
msgid ""
"Trying to add new property '%s' with value '%s',\n"
"but property already exists with value '%s'."
msgstr ""
"é è¨æ°å¢æ§è³ª '%s', å
¶å¼çº '%s',\n"
"使¯è©²æ§è³ªå·²åå¨, å
¶å¼çº '%s'."
#: ../libsvn_wc/props.c:437
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Trying to create property '%s' with value '%s',\n"
"but it has been locally deleted."
msgstr ""
"é è¨æ°å¢æ§è³ª '%s', å
¶å¼çº '%s',\n"
"使¯è©²æ§è³ªå·²åå¨, å
¶å¼çº '%s'."
#: ../libsvn_wc/props.c:451
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Trying to delete property '%s' with value '%s',\n"
"but property has been locally added with value '%s'."
msgstr ""
"é è¨æ°å¢æ§è³ª '%s', å
¶å¼çº '%s',\n"
"使¯è©²æ§è³ªå·²åå¨, å
¶å¼çº '%s'."
#: ../libsvn_wc/props.c:468
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Trying to delete property '%s' with value '%s',\n"
"but it has been modified from '%s' to '%s'."
msgstr "é è¨åªé¤æ§è³ª '%s', 使¯å
¶å¼å·²èª '%s' è®æ´çº '%s'."
#: ../libsvn_wc/props.c:479
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Trying to delete property '%s' with value '%s',\n"
"but property with value '%s' is locally deleted."
msgstr ""
"é è¨æ°å¢æ§è³ª '%s', å
¶å¼çº '%s',\n"
"使¯è©²æ§è³ªå·²åå¨, å
¶å¼çº '%s'."
#: ../libsvn_wc/props.c:491
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Trying to delete property '%s' with value '%s',\n"
"but the local value is '%s'."
msgstr ""
"é è¨æ°å¢æ§è³ª '%s', å
¶å¼çº '%s',\n"
"使¯è©²æ§è³ªå·²åå¨, å
¶å¼çº '%s'."
#: ../libsvn_wc/props.c:510
#, c-format
msgid ""
"Trying to change property '%s' from '%s' to '%s',\n"
"but property already exists with value '%s'."
msgstr ""
"é è¨å°æ§è³ª '%s' èª '%s' è®æ´çº '%s',\n"
"使¯è©²æ§è³ªå·²åå¨, å
¶å¼çº '%s'."
#: ../libsvn_wc/props.c:519
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Trying to change property '%s' from '%s' to '%s',\n"
"but the property has been locally changed from '%s' to '%s'."
msgstr ""
"é è¨å°æ§è³ª '%s' èª '%s' è®æ´çº '%s',\n"
"使¯è©²æ§è³ªä¸åå¨."
#: ../libsvn_wc/props.c:527
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Trying to change property '%s' from '%s' to '%s',\n"
"but it has been locally deleted."
msgstr ""
"é è¨å°æ§è³ª '%s' èª '%s' è®æ´çº '%s',\n"
"使¯è©²æ§è³ªä¸åå¨."
#: ../libsvn_wc/props.c:533
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Trying to change property '%s' from '%s' to '%s',\n"
"but property has been locally added with value '%s'."
msgstr ""
"é è¨å°æ§è³ª '%s' èª '%s' è®æ´çº '%s',\n"
"使¯è©²æ§è³ªå·²åå¨, å
¶å¼çº '%s'."
#: ../libsvn_wc/props.c:540
#, c-format
msgid ""
"Trying to change property '%s' from '%s' to '%s',\n"
"but the property does not exist."
msgstr ""
"é è¨å°æ§è³ª '%s' èª '%s' è®æ´çº '%s',\n"
"使¯è©²æ§è³ªä¸åå¨."
#: ../libsvn_wc/props.c:874
msgid "Conflict callback violated API: returned no results."
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/props.c:914
msgid "Conflict callback violated API: returned no merged file."
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/props.c:1757 ../libsvn_wc/props.c:2008
#, c-format
msgid "Property '%s' is an entry property"
msgstr "æ§è³ª '%s' æ¯é
ç®æ§è³ª"
#: ../libsvn_wc/props.c:1804 ../libsvn_wc/props.c:1811
#, fuzzy
msgid "Failed to load properties"
msgstr "ç¡æ³èªç£ç¢è¼å
¥æ§è³ª"
#: ../libsvn_wc/props.c:1853
#, c-format
msgid "Cannot set '%s' on a directory ('%s')"
msgstr "ç¡æ³è¨å® '%s' æ¼ç®é ('%s')"
#: ../libsvn_wc/props.c:1861
#, c-format
msgid "Cannot set '%s' on a file ('%s')"
msgstr "ç¡æ³è¨å® '%s' æ¼æªæ¡ ('%s')"
#: ../libsvn_wc/props.c:1867
#, c-format
msgid "'%s' is not a file or directory"
msgstr "'%s' 䏿¯æªæ¡æç®é"
#: ../libsvn_wc/props.c:1931
#, c-format
msgid "File '%s' has binary mime type property"
msgstr "æªæ¡ '%s' æäºé²å¶ç mime å奿§è³ª"
#: ../libsvn_wc/props.c:2000
#, c-format
msgid "Can't set properties on '%s': invalid status for updating properties."
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/props.c:2063
#, fuzzy
msgid "Failed to load current properties"
msgstr "ç¡æ³èªç£ç¢è¼å
¥æ§è³ª"
#: ../libsvn_wc/props.c:2208
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized line ending style '%s' for '%s'"
msgstr "ç¡æ³è¾¨èçå尾樣å¼"
#: ../libsvn_wc/props.c:2267
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set non-inheritable mergeinfo on a non-directory ('%s')"
msgstr "ç¡æ³è¨å® '%s' æ¼ç®é ('%s')"
#: ../libsvn_wc/props.c:2488 ../libsvn_wc/props.c:2564
#, c-format
msgid "Error parsing %s property on '%s': '%s'"
msgstr "åæ %s æ§è³ªæ¼ '%s' ç¼çé¯èª¤: '%s'"
#: ../libsvn_wc/props.c:2533
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't split line into components: '%s'"
msgstr "ç¡æ³è®åæªæ¡ '%s' ä¸çé·åº¦å"
#: ../libsvn_wc/props.c:2589
#, c-format
msgid "Invalid %s property on '%s': cannot use two absolute URLs ('%s' and '%s') in an external; one must be a path where an absolute or relative URL is checked out to"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/props.c:2598 ../libsvn_wc/props.c:2606
#, c-format
msgid "Invalid %s property on '%s': cannot use a URL '%s' as the target directory for an external definition"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/props.c:2643
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid %s property on '%s': target '%s' is an absolute path or involves '..'"
msgstr "ç¡ææ§è³ª %s æ¼ '%s': ç®éç½æ¶å° '.' æ '..' ææ¯çµå°è·¯å¾"
#: ../libsvn_wc/questions.c:203
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Checksum mismatch indicates corrupt text base for file: '%s':\n"
" expected: %s\n"
" actual: %s\n"
msgstr ""
"ç¸½åæª¢æ¥å¼ä¸ä¸è´, 表示æä»¶åèåºç¤ææ¯: '%s'\n"
" é æ: %s\n"
" 實é: %s\n"
#: ../libsvn_wc/relocate.c:105
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot relocate '%s' as it is not the root of a working copy"
msgstr "ç¡æ³å¾©å '%s': å·¥ä½è¤æ¬ä¸æä¸æ¯æ´çç¯é»ç¨®é¡"
#: ../libsvn_wc/relocate.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot relocate '%s' as it is not the root of a working copy; try relocating '%s' instead"
msgstr "ç¡æ³è¤è£½æç§»å '%s': å®å°æªå卿¼æªæ¡åº«ä¹ä¸; è«è©¦èå
é²è¡é交"
#: ../libsvn_wc/relocate.c:129
#, fuzzy
msgid "Cannot relocate a single file"
msgstr "ç¡æ³å¯«å
¥ lock/entries éæ¹æª '%s'"
#: ../libsvn_wc/relocate.c:136
#, c-format
msgid "Invalid source URL prefix: '%s' (does not overlap target's URL '%s')"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/relocate.c:146 ../libsvn_wc/relocate.c:151
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid destination URL: '%s'"
msgstr "ç¡æ URL '%s'"
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:130
msgid "Unknown enumeration value in tree conflict description"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:152
#, fuzzy
msgid "Invalid version info in tree conflict description"
msgstr "é
ç®æªæ¡ '%s' ä¸æç¡æççæ¬å"
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:210
msgid "Invalid conflict info in tree conflict description"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:219
msgid "Empty 'victim' field in tree conflict description"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:227
msgid "Invalid 'node_kind' field in tree conflict description"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:291
#, fuzzy
msgid "Error parsing tree conflict skel"
msgstr "ç¨æ¶ç«¯æ¼åæå¼æ¸æç¼çé¯èª¤"
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:468
#, fuzzy, c-format
msgid "Attempt to add tree conflict that already exists at '%s'"
msgstr "ä¼å建ç«ä¸åå·²åå¨çé
ç®"
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:1051
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Checksum mismatch while updating '%s':\n"
" expected: %s\n"
" actual: %s\n"
msgstr ""
"ç¸½åæª¢æ¥å¼ä¸ç¬¦å, æªæ¡ '%s':\n"
" é æç: %s\n"
" 實éç: %s\n"
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:1169
#, fuzzy, c-format
msgid "Path '%s' is not in the working copy"
msgstr "'%s' 䏿¯å·¥ä½è¤æ¬"
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2187
#, c-format
msgid "Failed to add directory '%s': object of the same name as the administrative directory"
msgstr "ç¡æ³æ°å¢ç®é '%s': ç©ä»¶è管çç®éåå"
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2313
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add directory '%s': a separate working copy with the same name already exists"
msgstr "ç¡æ³æ°å¢ç®é '%s': ååç©ä»¶å·²åå¨"
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2322
#, fuzzy, c-format
msgid "Switched directory '%s' does not match expected URL '%s'"
msgstr "ç®æ¨æªæ¡åº«ç UUID (%s) ä¸ç¬¦åé æç UUID (%s)"
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2348
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add directory '%s': a non-directory object of the same name already exists"
msgstr "ç¡æ³æ°å¢ç®é '%s': ååç©ä»¶å·²åå¨"
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2811
msgid "Couldn't do property merge"
msgstr "ç¡æ³é²è¡æ§è³ªåä½µ"
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2990
#, c-format
msgid "Failed to mark '%s' absent: item of the same name is already scheduled for addition"
msgstr "ç¡æ³å° '%s' æ¨è¨çºä¸åå¨: ååé
ç®å·²æå
¥æ°å¢æç¨"
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3081
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add file '%s': object of the same name as the administrative directory"
msgstr "ç¡æ³æ°å¢ç®é '%s': ç©ä»¶è管çç®éåå"
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3208
#, fuzzy, c-format
msgid "Switched file '%s' does not match expected URL '%s'"
msgstr "URL '%s' ä¸ç¬¦åç¾æç URL '%s' æ¼ '%s' ä¸"
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3469
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Checksum mismatch for '%s':\n"
" expected: %s\n"
" recorded: %s\n"
msgstr ""
"è¡¨ç¾ '%s' çç¸½åæª¢æ¥å¼ä¸ä¸è´:\n"
" é æ: %s\n"
" 實é: %s\n"
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:4911
#, c-format
msgid "Unrecognized node kind: '%s'"
msgstr "ç¡æ³ç¢ºèªçç¯é»ç¨®é¡: '%s'"
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:5582
#, fuzzy, c-format
msgid "Node '%s' exists."
msgstr "æªæ¡ '%s' å·²åå¨"
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:5637
#, c-format
msgid "Copyfrom-url '%s' has different repository root than '%s'"
msgstr "Copyfrom-url '%s' è '%s' çæªæ¡åº«æ ¹ç®éä¸å"
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:254
#, c-format
msgid "Missing end of line in wcprops file for '%s'"
msgstr "'%s' ç wcprops æªæ¡ç¼ºå°æå符è"
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:601
#, c-format
msgid "Working copy '%s' can't be upgraded because the repository root is not available and can't be retrieved"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:608
#, c-format
msgid "Working copy '%s' can't be upgraded because the repository uuid is not available and can't be retrieved"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:615
#, c-format
msgid "Working copy '%s' can't be upgraded because it doesn't have a url"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:1127
msgid "Cannot upgrade with existing logs; please run 'svn cleanup' with Subversion 1.6"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:1355
#, c-format
msgid "The working copy '%s' is at format 18; use 'tools/dev/wc-ng/bump-to-19.py' to upgrade it"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:1545
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot upgrade '%s' as it is not a pre-1.7 working copy root"
msgstr "並æªé æ '%s' æ¯å·¥ä½è¤æ¬çæ ¹ç®é"
#: ../libsvn_wc/util.c:58
#, c-format
msgid "'%s' is not a directory"
msgstr "'%s' 䏿¯ç®é"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:511
#, c-format
msgid "No REPOSITORY table entry for id '%ld'"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:1456 ../libsvn_wc/wc_db.c:1502
#, fuzzy, c-format
msgid "The node '%s' is not in a workingcopy."
msgstr "'%s' 䏿¯å·¥ä½è¤æ¬"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2019 ../libsvn_wc/wc_db.c:5288
#, c-format
msgid "The node '%s' has a corrupt checksum value."
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2286
#, fuzzy, c-format
msgid "Pristine text not found"
msgstr "æ¾ä¸å°æ§è³ª"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2473
#, c-format
msgid "The pristine text with checksum '%s' was not found"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2513
#, c-format
msgid "The pristine text with MD5 checksum '%s' was not found"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2705
#, c-format
msgid "The pristine text with checksum '%s' was found in the DB or on disk but not both"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:3036 ../libsvn_wc/wc_db.c:3258
#, c-format
msgid "Cannot copy '%s' excluded by server"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:3042
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot handle status of '%s'"
msgstr "ç¡æ³æ¾å° '%s' çé
ç®"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:3885
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't store properties for '%s' in '%s'."
msgstr "ç¡æ³å¯«å
¥ '%s' çæ§è³ªéæ¹"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:5392
#, fuzzy, c-format
msgid "Corrupt data for '%s'"
msgstr "ç¡æ³æ¾å° '%s' çé
ç®"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6603
#, c-format
msgid "Could not find node '%s' for recording file information."
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6863 ../libsvn_wc/wc_db.c:6965
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected node '%s' to be added."
msgstr "'%s' é æçºç®é, 使¯çµæçºæªæ¡"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7280
#, c-format
msgid "Expected node '%s' to be deleted."
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7554
#, c-format
msgid "The properties of '%s' are in an indeterminate state and cannot be upgraded. See issue #2530."
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7643
#, fuzzy, c-format
msgid "Repository '%s' not found in the database"
msgstr "è·¯å¾ '%s' æ¼ HEAD ä¿®è¨ç䏿¾ä¸å°"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8505 ../libsvn_wc/wc_db.c:8552
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is already locked."
msgstr "è·¯å¾å·²è¢«éå®"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8509 ../libsvn_wc/wc_db.c:8560
#, fuzzy, c-format
msgid "Working copy '%s' locked."
msgstr "å·¥ä½è¤æ¬ '%s' 被éå®äº"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8639
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is already locked via '%s'."
msgstr "è·¯å¾å·²è¢«éå®"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8753
#, fuzzy, c-format
msgid "Working copy not locked at '%s'."
msgstr "å·¥ä½è¤æ¬æªéå®"
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:9370
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' has no BASE_NODE"
msgstr "'%s' æ²æ URL"
#: ../libsvn_wc/wc_db_pdh.c:234
#, c-format
msgid "Working copy format of '%s' is too old (%d); please check out your working copy again"
msgstr "'%s' çå·¥ä½è¤æ¬æ ¼å¼å·²éæ (%d); è«éæ°ååºä½ çå·¥ä½è¤æ¬"
#: ../libsvn_wc/wc_db_pdh.c:244
#, c-format
msgid ""
"This client is too old to work with the working copy at\n"
"'%s' (format %d).\n"
"You need to get a newer Subversion client. For more details, see\n"
" http://subversion.apache.org/faq.html#working-copy-format-change\n"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/wc_db_pdh.c:265
msgid "Cleanup with an older 1.7 client before upgrading with this client"
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/wc_db_pdh.c:526
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing a row in WCROOT for '%s'."
msgstr "'%s' éºæ¼äº 'revision' 屬æ§"
#: ../libsvn_wc/wc_db_pdh.c:668
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a working copy root"
msgstr "'%s' 䏿¯å·¥ä½è¤æ¬"
#: ../libsvn_wc/wc_db_util.c:68
#, c-format
msgid "Missing a row in WCROOT."
msgstr ""
#: ../libsvn_wc/workqueue.c:338
#, c-format
msgid "Error restoring text for '%s'"
msgstr "éå '%s' æåæç¼çé¯èª¤"
#: ../libsvn_wc/workqueue.c:1294
#, fuzzy, c-format
msgid "Error processing post-commit work for '%s'"
msgstr "èçå½ä»¤ '%s' æ¼ '%s' 䏿ç¼çé¯èª¤"
#: ../libsvn_wc/workqueue.c:2213
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized work item in the queue associated with '%s'"
msgstr "ç¡æ³è¾¨èè¦æ±ç '%s' çä¿®è¨çé¡å¥"
#: ../svn/blame-cmd.c:302 ../svn/list-cmd.c:232
msgid "'verbose' option invalid in XML mode"
msgstr "'verbose' é¸é
å¨ XML 模å¼ä¸ç¡æ"
#: ../svn/blame-cmd.c:314 ../svn/info-cmd.c:531 ../svn/list-cmd.c:244
#: ../svn/status-cmd.c:281
msgid "'incremental' option only valid in XML mode"
msgstr "'incremental' é¸é
å
æ¼ XML 模å¼ä¸ææ"
#: ../svn/blame-cmd.c:377
#, c-format
msgid "Skipping binary file: '%s'\n"
msgstr "ç¥éäºé²å¶æªæ¡: '%s'\n"
#: ../svn/changelist-cmd.c:60 ../svn/main.c:1706
#, fuzzy
msgid "Changelist names must not be empty"
msgstr "ç¸½åæª¢æ¥å¼: %s\n"
#: ../svn/checkout-cmd.c:135 ../svn/switch-cmd.c:145
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be a URL"
msgstr "'%s' ä¸åæ¯ URL"
#: ../svn/commit-cmd.c:107
#, c-format
msgid "svn: warning: The depth of this commit is '%s', but copied directories will regardless be committed with depth '%s'. You must remove unwanted children of those directories in a separate commit.\n"
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:158
msgid "||||||| ORIGINAL"
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:159
msgid "<<<<<<< MINE (select with 'mc')"
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:160
msgid ">>>>>>> THEIRS (select with 'tc')"
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:192
#, fuzzy
msgid "No editor found."
msgstr "æ²æéåä¿®è¨ç %ld"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:199
#, fuzzy
msgid "Error running editor."
msgstr "å·è¡ post-commit æå¾æç¼çé¯èª¤"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:209
#, c-format
msgid ""
"Invalid option; there's no merged version to edit.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:239
msgid "No merge tool found.\n"
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:246
#, fuzzy
msgid "Error running merge tool."
msgstr "å·è¡ post-commit æå¾æç¼çé¯èª¤"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:316
msgid "No editor found; leaving all conflicts."
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:325
msgid "Error running editor; leaving all conflicts."
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:361
msgid "No merge tool found; leaving all conflicts."
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:370
msgid "Error running merge tool; leaving all conflicts."
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:414
#, fuzzy, c-format
msgid "Conflict discovered in '%s'.\n"
msgstr "è¡çªæ§è³ªçæªæ¡: %s\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:419
#, fuzzy, c-format
msgid "Conflict for property '%s' discovered on '%s'.\n"
msgstr "æ§è³ª '%s' è¨å®æ¼ '%s'\n"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:436
#, c-format
msgid "They want to delete the property, you want to change the value to '%s'.\n"
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:445
#, fuzzy, c-format
msgid "They want to change the property value to '%s', you want to delete the property.\n"
msgstr ""
"é è¨å°æ§è³ª '%s' èª '%s' è®æ´çº '%s',\n"
"使¯è©²æ§è³ªä¸åå¨."
#: ../svn/conflict-callbacks.c:467
msgid "Select: (p) postpone"
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:472
msgid ", (df) diff-full, (e) edit"
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:476 ../svn/conflict-callbacks.c:489
msgid ", (r) resolved"
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:482
msgid ""
",\n"
" (mc) mine-conflict, (tc) theirs-conflict"
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:492
msgid ""
",\n"
" (mf) mine-full, (tf) theirs-full"
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:499
msgid "(s) show all options: "
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:508
#, c-format
msgid ""
"\n"
" (e) edit - change merged file in an editor\n"
" (df) diff-full - show all changes made to merged file\n"
" (r) resolved - accept merged version of file\n"
"\n"
" (dc) display-conflict - show all conflicts (ignoring merged version)\n"
" (mc) mine-conflict - accept my version for all conflicts (same)\n"
" (tc) theirs-conflict - accept their version for all conflicts (same)\n"
"\n"
" (mf) mine-full - accept my version of entire file (even non-conflicts)\n"
" (tf) theirs-full - accept their version of entire file (same)\n"
"\n"
" (p) postpone - mark the conflict to be resolved later\n"
" (l) launch - launch external tool to resolve conflict\n"
" (s) show all - show this list\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:543 ../svn/conflict-callbacks.c:567
#, c-format
msgid ""
"Invalid option; cannot choose based on conflicts in a binary file.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:551 ../svn/conflict-callbacks.c:575
#, c-format
msgid ""
"Invalid option; cannot choose based on conflicts for properties.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:604
#, c-format
msgid ""
"Invalid option; cannot display conflicts for a binary file.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:612
#, c-format
msgid ""
"Invalid option; cannot display conflicts for properties.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:620
#, c-format
msgid ""
"Invalid option; original files not available.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:632
#, c-format
msgid ""
"Invalid option; there's no merged version to diff.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:651
#, c-format
msgid ""
"Invalid option; cannot resolve property conflicts with an external merge tool.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:666 ../svn/conflict-callbacks.c:680
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid option.\n"
"\n"
msgstr "ç¡æçéæ°å®ç½®"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:710
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Conflict discovered when trying to add '%s'.\n"
"An object of the same name already exists.\n"
msgstr "ç¡æ³æ°å¢æªæ¡ '%s': ååç©ä»¶å·²åå¨"
#: ../svn/conflict-callbacks.c:713
msgid "Select: (p) postpone, (mf) mine-full, (tf) theirs-full, (h) help:"
msgstr ""
#: ../svn/conflict-callbacks.c:725
#, c-format
msgid ""
" (p) postpone - resolve the conflict later\n"
" (mf) mine-full - accept pre-existing item (ignore upstream addition)\n"
" (tf) theirs-full - accept incoming item (overwrite pre-existing item)\n"
" (h) help - show this help\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../svn/copy-cmd.c:132 ../svn/delete-cmd.c:79 ../svn/mkdir-cmd.c:66
#: ../svn/move-cmd.c:77 ../svn/propedit-cmd.c:251
#, fuzzy
msgid "Local, non-commit operations do not take a log message or revision properties"
msgstr "æ¬å°éé交çåä½ä¸éè¦éäº¤è¨æ¯"
#: ../svn/diff-cmd.c:172 ../svn/log-cmd.c:280 ../svnserve/main.c:632
#, c-format
msgid "Can't open stdout"
msgstr "ç¡æ³é忍æºè¼¸åº (stdout)"
#: ../svn/diff-cmd.c:174 ../svn/log-cmd.c:282
#, c-format
msgid "Can't open stderr"
msgstr "ç¡æ³é忍æºé¯èª¤ (stderr)"
#: ../svn/diff-cmd.c:183
#, fuzzy
msgid "'--xml' option only valid with '--summarize' option"
msgstr "'--new' é¸é
åªæè '--old' é¸é
ä½µç¨æææ"
#: ../svn/diff-cmd.c:258
msgid "'--new' option only valid with '--old' option"
msgstr "'--new' é¸é
åªæè '--old' é¸é
ä½µç¨æææ"
#: ../svn/diff-cmd.c:322
#, fuzzy, c-format
msgid "Path '%s' not relative to base URLs"
msgstr "è·¯å¾ '%s' 䏿¯æªæ¡"
#: ../svn/export-cmd.c:113
msgid "Destination directory exists; please remove the directory or use --force to overwrite"
msgstr "ç®çç®éå·²åå¨; è«åªé¤ç®éæç¨ --force ä¾è¦å¯«ç®é"
#: ../svn/export-cmd.c:118 ../svn/switch-cmd.c:179 ../svn/update-cmd.c:107
#, fuzzy
msgid "Failure occured processing one or more externals definitions"
msgstr "忽ç¥å¤é¨å®ç¾©"
#: ../svn/help-cmd.c:50
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"usage: svn <subcommand> [options] [args]\n"
"Subversion command-line client, version %s.\n"
"Type 'svn help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
"Type 'svn --version' to see the program version and RA modules\n"
" or 'svn --version --quiet' to see just the version number.\n"
"\n"
"Most subcommands take file and/or directory arguments, recursing\n"
"on the directories. If no arguments are supplied to such a\n"
"command, it recurses on the current directory (inclusive) by default.\n"
"\n"
src/subversion/subversion/po/zh_TW.po view on Meta::CPAN
"è«ä½¿ç¨ 'svn help <subcommand>' 顯示åå½ä»¤çè¼å©èªªæ.\n"
"\n"
"大夿¸çåå½ä»¤å¯æ¥åæªæ¡æç®é弿¸, å°ç®éé²è¡éè¿´åå.\n"
"å¦ç¡æå®å¼æ¸çµ¦å½ä»¤, é è¨è¡çºå°æèªç®åçç®é (å
å«) é²\n"
"è¡éè¿´å¼åå\n"
"\n"
"å¯ç¨çåå½ä»¤:\n"
#: ../svn/help-cmd.c:63
#, fuzzy
msgid ""
"Subversion is a tool for version control.\n"
"For additional information, see http://subversion.apache.org/\n"
msgstr ""
"Subversion æ¯åçæ¬æ§å¶ç³»çµ±çå·¥å
·.\n"
"欲åå¾è©³ç´°è³æ, è«åè http://subversion.tigris.org/\n"
#: ../svn/help-cmd.c:70 ../svnrdump/svnrdump.c:349 ../svnsync/main.c:1762
msgid ""
"The following repository access (RA) modules are available:\n"
"\n"
msgstr ""
"å¯ä½¿ç¨ä»¥ä¸çæªæ¡åº«åå (RA) 模çµ:\n"
"\n"
#: ../svn/import-cmd.c:87
msgid "Repository URL required when importing"
msgstr "å¯å
¥æå¿
é æä¾æªæ¡åº«ç URL"
#: ../svn/import-cmd.c:91
msgid "Too many arguments to import command"
msgstr "å¯å
¥å½ä»¤æå¤ªå¤å¼æ¸"
#: ../svn/import-cmd.c:111
#, c-format
msgid "Invalid URL '%s'"
msgstr "ç¡æ URL '%s'"
#: ../svn/info-cmd.c:95
#, fuzzy
msgid "Resource is not under version control."
msgstr "'%s' å°æªç´å
¥çæ¬æ§å¶"
#: ../svn/info-cmd.c:255 ../svnadmin/main.c:1394
#, c-format
msgid "Path: %s\n"
msgstr "è·¯å¾: %s\n"
# this points to filename according to sunny256
#: ../svn/info-cmd.c:261
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "æªæ¡å: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:265
#, fuzzy, c-format
msgid "Working Copy Root Path: %s\n"
msgstr "å·¥ä½è¤æ¬æªéå®"
#: ../svn/info-cmd.c:270
#, c-format
msgid "URL: %s\n"
msgstr "URL: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:273
#, c-format
msgid "Repository Root: %s\n"
msgstr "æªæ¡åº«æ ¹ç®é: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:277
#, c-format
msgid "Repository UUID: %s\n"
msgstr "æªæ¡åº« UUID: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:281
#, c-format
msgid "Revision: %ld\n"
msgstr "ä¿®è¨ç: %ld\n"
#: ../svn/info-cmd.c:286
#, c-format
msgid "Node Kind: file\n"
msgstr "ç¯é»ç¨®é¡: æªæ¡\n"
#: ../svn/info-cmd.c:290
#, c-format
msgid "Node Kind: directory\n"
msgstr "ç¯é»ç¨®é¡: ç®é\n"
#: ../svn/info-cmd.c:294
#, c-format
msgid "Node Kind: none\n"
msgstr "ç¯é»ç¨®é¡: ç¡\n"
#: ../svn/info-cmd.c:299
#, c-format
msgid "Node Kind: unknown\n"
msgstr "ç¯é»ç¨®é¡: æªç¥\n"
#: ../svn/info-cmd.c:308
#, c-format
msgid "Schedule: normal\n"
msgstr "æç¨: æ£å¸¸\n"
#: ../svn/info-cmd.c:312
#, c-format
msgid "Schedule: add\n"
msgstr "æç¨: æ°å¢\n"
#: ../svn/info-cmd.c:316
#, c-format
msgid "Schedule: delete\n"
msgstr "æç¨: åªé¤\n"
#: ../svn/info-cmd.c:320
#, c-format
msgid "Schedule: replace\n"
msgstr "æç¨: å代\n"
#: ../svn/info-cmd.c:336
#, c-format
msgid "Depth: empty\n"
msgstr ""
#: ../svn/info-cmd.c:340
#, c-format
msgid "Depth: files\n"
msgstr ""
#: ../svn/info-cmd.c:344
#, c-format
msgid "Depth: immediates\n"
msgstr ""
#. Other depths should never happen here.
#: ../svn/info-cmd.c:355
#, c-format
msgid "Depth: INVALID\n"
msgstr ""
#: ../svn/info-cmd.c:359
#, c-format
msgid "Copied From URL: %s\n"
msgstr "æ·è²èª URL: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:363
#, c-format
msgid "Copied From Rev: %ld\n"
msgstr "æ·è²èªä¿®è¨ç: %ld\n"
#: ../svn/info-cmd.c:368
#, c-format
msgid "Last Changed Author: %s\n"
msgstr "æå¾æ´æ°ä½è
: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:372
#, c-format
msgid "Last Changed Rev: %ld\n"
msgstr "æå¾ä¿®æ¹ä¿®è¨ç: %ld\n"
#: ../svn/info-cmd.c:377
msgid "Last Changed Date"
msgstr "æå¾ä¿®æ¹æ¥æ"
#: ../svn/info-cmd.c:383
msgid "Text Last Updated"
msgstr "æåæå¾æ´æ°"
#: ../svn/info-cmd.c:386
#, c-format
msgid "Checksum: %s\n"
msgstr "ç¸½åæª¢æ¥å¼: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:391
#, c-format
msgid "Conflict Previous Base File: %s\n"
msgstr "è¡çªåçåºç¤æªæ¡: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:397
#, c-format
msgid "Conflict Previous Working File: %s\n"
msgstr "è¡çªåç工使ªæ¡: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:402
#, c-format
msgid "Conflict Current Base File: %s\n"
msgstr "è¡çªå¾çåºç¤æªæ¡: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:407
#, c-format
msgid "Conflict Properties File: %s\n"
msgstr "è¡çªæ§è³ªçæªæ¡: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:415
#, c-format
msgid "Lock Token: %s\n"
msgstr "éå®ç¬¦è¨: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:419
#, c-format
msgid "Lock Owner: %s\n"
msgstr "é宿æè
: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:424
msgid "Lock Created"
msgstr "éå®å»ºç«æ¼"
#: ../svn/info-cmd.c:428
msgid "Lock Expires"
msgstr "éå®éææ¼"
#: ../svn/info-cmd.c:436
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Lock Comment (%i line):\n"
"%s\n"
msgid_plural ""
"Lock Comment (%i lines):\n"
"%s\n"
msgstr[0] ""
"éå®è¨»è§£ (%i å):\n"
"%s\n"
msgstr[1] ""
"éå®è¨»è§£ (%i å):\n"
"%s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:445
#, fuzzy, c-format
msgid "Changelist: %s\n"
msgstr "ç¸½åæª¢æ¥å¼: %s\n"
#: ../svn/info-cmd.c:467
msgid "Tree conflict"
msgstr ""
#: ../svn/info-cmd.c:473
msgid "Source left"
msgstr ""
#: ../svn/info-cmd.c:482
msgid "Source right"
msgstr ""
# as-is
#: ../svn/info-cmd.c:580
#, c-format
msgid ""
"%s: (Not a versioned resource)\n"
"\n"
msgstr ""
"%s: (Not a versioned resource)\n"
"\n"
# as-is
#: ../svn/info-cmd.c:589
#, c-format
msgid ""
"%s: (Not a valid URL)\n"
"\n"
msgstr ""
"%s: (Not a valid URL)\n"
"\n"
#: ../svn/list-cmd.c:92
msgid "%b %d %H:%M"
msgstr ""
#: ../svn/list-cmd.c:97
msgid "%b %d %Y"
msgstr ""
#: ../svn/lock-cmd.c:58
msgid "Lock comment contains a zero byte"
msgstr "éå®è¨»è§£ä¸æä¸åé¶ä½å
çµ"
# as-is
#: ../svn/log-cmd.c:184
msgid "(no author)"
msgstr "(no author)"
# as-is
#: ../svn/log-cmd.c:190
msgid "(no date)"
msgstr "(no date)"
#: ../svn/log-cmd.c:205
#, c-format
msgid " | %d line"
msgid_plural " | %d lines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
# as-is
#: ../svn/log-cmd.c:221
#, c-format
msgid "Changed paths:\n"
msgstr "Changed paths:\n"
# as-is
#: ../svn/log-cmd.c:236
#, c-format
msgid " (from %s:%ld)"
msgstr " (from %s:%ld)"
#. Print the result of merge line
#: ../svn/log-cmd.c:251
#, c-format
msgid "Merged via:"
msgstr ""
#: ../svn/log-cmd.c:296 ../svn/log-cmd.c:373
#, c-format
msgid "\n"
msgstr ""
#: ../svn/log-cmd.c:573
#, fuzzy
msgid "'with-all-revprops' option only valid in XML mode"
msgstr "'incremental' é¸é
å
æ¼ XML 模å¼ä¸ææ"
#: ../svn/log-cmd.c:577
#, fuzzy
msgid "'with-no-revprops' option only valid in XML mode"
msgstr "'incremental' é¸é
å
æ¼ XML 模å¼ä¸ææ"
#: ../svn/log-cmd.c:581
#, fuzzy
msgid "'with-revprop' option only valid in XML mode"
msgstr "'incremental' é¸é
å
æ¼ XML 模å¼ä¸ææ"
#: ../svn/log-cmd.c:588
#, fuzzy
msgid "'diff' option is not supported in XML mode"
msgstr "æå®ç diff é¸é
䏿¯æ´"
#: ../svn/log-cmd.c:594
#, fuzzy
msgid "'quiet' and 'diff' options are mutually exclusive"
msgstr "--auto-props è --no-auto-props æ¯äºç¸ææ¥ç"
#: ../svn/log-cmd.c:598
msgid "'diff-cmd' option requires 'diff' option"
msgstr ""
#: ../svn/log-cmd.c:602
msgid "'internal-diff' option requires 'diff' option"
msgstr ""
#: ../svn/log-cmd.c:606
msgid "'extensions' option requires 'diff' option"
msgstr ""
#: ../svn/log-cmd.c:625
#, fuzzy
msgid "-c and -r are mutually exclusive"
msgstr "--auto-props è --no-auto-props æ¯äºç¸ææ¥ç"
#: ../svn/log-cmd.c:652
#, fuzzy, c-format
msgid "Only relative paths can be specified after a URL for 'svn log', but '%s' is not a relative path"
msgstr "å¨ URL ä¹å¾åªå¯æå®ç¸å°è·¯å¾"
#: ../svn/log-cmd.c:697
#, c-format
msgid "cannot assign with 'with-revprop' option (drop the '=')"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:136
msgid "force operation to run"
msgstr "å¼·å¶é²è¡ä½æ¥"
#: ../svn/main.c:138
msgid "force validity of log message source"
msgstr "å¼·å¶å°è¨éè¨æ¯è¦çºææ"
#: ../svn/main.c:139 ../svn/main.c:140 ../svnadmin/main.c:244
#: ../svnadmin/main.c:247 ../svndumpfilter/main.c:916
#: ../svndumpfilter/main.c:919 ../svnlook/main.c:103 ../svnlook/main.c:115
#: ../svnsync/main.c:212 ../svnsync/main.c:214
msgid "show help on a subcommand"
msgstr "顯示åå½ä»¤çè¼å©èªªæ"
#: ../svn/main.c:141
msgid "specify log message ARG"
msgstr "æå®éäº¤è¨æ¯ ARG"
#: ../svn/main.c:142
#, fuzzy
msgid "print nothing, or only summary information"
msgstr "輸åºè©³ç´°è³æ"
#: ../svn/main.c:143
msgid "descend recursively, same as --depth=infinity"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:144
msgid "obsolete; try --depth=files or --depth=immediates"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:146
msgid "the change made by revision ARG (like -r ARG-1:ARG)\n"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:150
msgid "ARG (some commands also take ARG1:ARG2 range)\n"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:165
msgid "read log message from file ARG"
msgstr "徿ªæ¡ ARG è®åç´éè¨æ¯"
#: ../svn/main.c:167
msgid "give output suitable for concatenation"
msgstr "æä¾é©æ¼æ¥çºç輸åº"
#: ../svn/main.c:169
msgid "treat value as being in charset encoding ARG"
msgstr "ææ¸å¼ç¶ä»¥ ARG åå
é編碼çæå"
#: ../svn/main.c:170 ../svnadmin/main.c:250 ../svndumpfilter/main.c:922
#: ../svnlook/main.c:145 ../svnrdump/svnrdump.c:89 ../svnserve/main.c:220
#: ../svnsync/main.c:210 ../svnversion/main.c:135
#, fuzzy
msgid "show program version information"
msgstr "é¡¯ç¤ºçæ¬è³è¨"
#: ../svn/main.c:171
msgid "print extra information"
msgstr "輸åºè©³ç´°è³æ"
#: ../svn/main.c:172
msgid "display update information"
msgstr "é¡¯ç¤ºæ´æ°è³æ"
#: ../svn/main.c:173 ../svnrdump/svnrdump.c:81
msgid "specify a username ARG"
msgstr "æå®ä½¿ç¨è
å稱 ARG"
#: ../svn/main.c:174 ../svnrdump/svnrdump.c:82
msgid "specify a password ARG"
msgstr "æå®å¯ç¢¼ ARG"
#: ../svn/main.c:176
msgid "Default: '-u'. When Subversion is invoking an\n"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:208
msgid "pass contents of file ARG as additional args"
msgstr "ææªæ¡å
§å®¹ ARG ç¶ä½éå 弿¸"
#: ../svn/main.c:210
msgid "limit operation by depth ARG ('empty', 'files',\n"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:214
msgid "set new working copy depth to ARG ('exclude',\n"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:217 ../svnlook/main.c:148
msgid "output in XML"
msgstr "以 XML 輸åº"
#: ../svn/main.c:218
msgid "use strict semantics"
msgstr "æç¨å´æ ¼èªæ"
#: ../svn/main.c:220
msgid "do not cross copies while traversing history"
msgstr "æ¶éæ·å²è¨éæ, 䏿º¯åè¤è£½é»ä¹å"
#: ../svn/main.c:222
msgid "disregard default and svn:ignore property ignores"
msgstr "ç¡è¦é è¨è svn:ignore æ§è³ªç忽ç¥è¨å®"
#: ../svn/main.c:224 ../svnrdump/svnrdump.c:85 ../svnsync/main.c:172
msgid "do not cache authentication tokens"
msgstr "ä¸è¨æ¶èªè符"
#: ../svn/main.c:226
msgid "accept unknown SSL server certificates without\n"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:230 ../svnrdump/svnrdump.c:83 ../svnsync/main.c:170
msgid "do no interactive prompting"
msgstr "ç¡äºåå¼æç¤º"
#: ../svn/main.c:232
msgid "try operation but make no changes"
msgstr "åè©¦ä½æ¥, ä½ä¸åæ´æ¹"
#: ../svn/main.c:234 ../svnlook/main.c:124
msgid "do not print differences for deleted files"
msgstr "ä¸é¡¯ç¤ºå·²åªé¤æªæ¡çå·®ç°"
#: ../svn/main.c:236
msgid "notice ancestry when calculating differences"
msgstr "è¨ç®æªæ¡å·®ç°ææ³¨ææ¼é²æ·ç¨"
#: ../svn/main.c:238
msgid "ignore ancestry when calculating merges"
msgstr "è¨ç®æªæ¡åä½µæå¿½ç¥æ¼é²æ·ç¨"
#: ../svn/main.c:240
msgid "ignore externals definitions"
msgstr "忽ç¥å¤é¨å®ç¾©"
#: ../svn/main.c:241
msgid "use ARG as diff command"
msgstr "æ ARG ç¶æªæ¡å·®ç°å½ä»¤"
#: ../svn/main.c:242
msgid "use ARG as merge command"
msgstr "æ ARG ç¶åä½µå½ä»¤"
#: ../svn/main.c:243
msgid "use ARG as external editor"
msgstr "æ ARG ç¶å¤é¨ç·¨è¼¯å¨"
#: ../svn/main.c:245
msgid "merge only mergeinfo differences"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:246
msgid "use ARG as the older target"
msgstr "å° ARG è¦çºè¼èçç®æ¨"
#: ../svn/main.c:247
msgid "use ARG as the newer target"
msgstr "å° ARG è¦çºè¼æ°çç®æ¨"
#: ../svn/main.c:249
msgid "operate on a revision property (use with -r)"
msgstr "æä½ä¿®è¨çæ§è³ª (è -r ä¸å使ç¨)"
#: ../svn/main.c:250
msgid "relocate via URL-rewriting"
msgstr "é鿹坫 URL 以é²è¡å·¥ä½è¤æ¬éæ°å®ç½®"
#: ../svn/main.c:252 ../svnadmin/main.c:286 ../svnrdump/svnrdump.c:79
#: ../svnsync/main.c:194
msgid "read user configuration files from directory ARG"
msgstr "èªç®é ARG è®å使ç¨è
è¨å®æª"
#: ../svn/main.c:254
#, fuzzy
msgid "set user configuration option in the format:\n"
msgstr "èªç®é ARG è®å使ç¨è
è¨å®æª"
#: ../svn/main.c:261
msgid "enable automatic properties"
msgstr "ååèªåæ§è³ª"
#: ../svn/main.c:262
msgid "disable automatic properties"
msgstr "ééèªåæ§è³ª"
#: ../svn/main.c:264
msgid "use a different EOL marker than the standard\n"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:271
msgid "maximum number of log entries"
msgstr "顯示ç´éè¨æ¯çä¸éå¼"
#: ../svn/main.c:272
msgid "don't unlock the targets"
msgstr "ç¡æ³å°ç®éè§£é¤éå®"
#: ../svn/main.c:273
msgid "show a summary of the results"
msgstr "é¡¯ç¤ºçµæçæè¦"
#: ../svn/main.c:274
msgid "remove changelist association"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:276
msgid "operate only on members of changelist ARG"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:278
msgid "don't delete changelists after commit"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:279
#, fuzzy
msgid "keep path in working copy"
msgstr "è·¯å¾ä¸æ¯å·¥ä½è¤æ¬æªæ¡"
#: ../svn/main.c:281
#, fuzzy
msgid "retrieve all revision properties"
msgstr "ä¸é濾修è¨çæ§è³ª."
#: ../svn/main.c:283
#, fuzzy
msgid "retrieve no revision properties"
msgstr "ä¸é濾修è¨çæ§è³ª."
#: ../svn/main.c:285
#, fuzzy
msgid "set revision property ARG in new revision\n"
msgstr "ä¿®è¨ç %ld ä¸çæªç´å
¥çæ¬æ§å¶çæ§è³ª:\n"
#: ../svn/main.c:288
#, fuzzy
msgid "make intermediate directories"
msgstr "ç¡æ³å»ºç«ä»»ä½ç®é"
#: ../svn/main.c:290
#, fuzzy
msgid "use/display additional information from merge\n"
msgstr "é¡¯ç¤ºæ´æ°è³æ"
#: ../svn/main.c:294
msgid "specify automatic conflict resolution action\n"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:302
msgid "specify which collection of revisions to display\n"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:306
msgid "merge a branch back into its parent branch"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:308
msgid "number of leading path components to strip from\n"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:324
msgid "don't diff copied or moved files with their source"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:326
#, fuzzy
msgid "don't expand keywords"
msgstr "ç¡æ³æ´å±æé"
#: ../svn/main.c:328
msgid "apply the unidiff in reverse"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:330
msgid "ignore whitespace during pattern matching"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:331
msgid "produce diff output"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:333
msgid "override diff-cmd specified in config file"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:335
msgid "use git's extended diff format"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:337
msgid "Allow merge into mixed-revision working copy.\n"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:408
msgid ""
"Put files and directories under version control, scheduling\n"
"them for addition to repository. They will be added in next commit.\n"
"usage: add PATH...\n"
msgstr ""
"å°ç®éèæªæ¡ç½®æ¼çæ¬æ§å¶ä¹ä¸, 䏦䏿å®é åå å
¥æªæ¡åº«. å®åæå¨ä½ \n"
"ä¸ä¸æ¬¡éäº¤ææ°å¢é²å».\n"
"ç¨æ³: add PATH...\n"
#: ../svn/main.c:413
msgid "add intermediate parents"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:416
msgid ""
"Output the content of specified files or\n"
"URLs with revision and author information in-line.\n"
"usage: blame TARGET[@REV]...\n"
"\n"
" If specified, REV determines in which revision the target is first\n"
" looked up.\n"
msgstr ""
"è¼¸åºæå®æªæ¡æ URL çå
§å®¹, æ¯è¡å
å«ä¿®è¨çèä½è
è³æ.\n"
"ç¨æ³: blame TARGET[@REV]...\n"
"\n"
" 妿æå® REV ç話, 宿ç¨ä¾æ±ºå®ç®æ¨çåªä¸åçæ¬ææå
被檢é±.\n"
#: ../svn/main.c:425
msgid ""
"Output the content of specified files or URLs.\n"
"usage: cat TARGET[@REV]...\n"
"\n"
" If specified, REV determines in which revision the target is first\n"
" looked up.\n"
msgstr ""
"è¼¸åºæå®æªæ¡æ URL çå
§å®¹.\n"
"usage: cat TARGET[@REV]...\n"
"\n"
" 妿æå® REV ç話, 宿ç¨ä¾æ±ºå®ç®æ¨çåªä¸åçæ¬ææå
被檢é±.\n"
#: ../svn/main.c:433
msgid ""
"Associate (or dissociate) changelist CLNAME with the named files.\n"
"usage: 1. changelist CLNAME PATH...\n"
" 2. changelist --remove PATH...\n"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:439
#, fuzzy
msgid ""
"Check out a working copy from a repository.\n"
"usage: checkout URL[@REV]... [PATH]\n"
"\n"
" If specified, REV determines in which revision the URL is first\n"
" looked up.\n"
"\n"
" If PATH is omitted, the basename of the URL will be used as\n"
" the destination. If multiple URLs are given each will be checked\n"
" out into a sub-directory of PATH, with the name of the sub-directory\n"
" being the basename of the URL.\n"
src/subversion/subversion/po/zh_TW.po view on Meta::CPAN
"\n"
" 1. æ´æ°ä½ çå·¥ä½è¤æ¬, æ å°å°ä¸åæ°ç URL. éåä½è· 'svn update' å¾å, \n"
" 乿¯å°å·¥ä½è¤æ¬ç§»è³å䏿ªæ¡åº«ä¸çæä¸åæ¯ææ¨è¨.\n"
"\n"
" 2. æ¹å¯«å·¥ä½è¤æ¬ç URL æè¿°è³æ, ä»¥åæ å®ç´çèªæ³æ´å. ç¶æªæ¡åº«çæ ¹\n"
" URL è®å (åæ¯ç¶±è¦ææ¯ä¸»æ©å稱è®å), 使¯å·¥ä½è¤æ¬ä»èå°æ å°åä¸\n"
" æªæ¡åº«çåä¸ç®éæç¨ä¹.\n"
#: ../svn/main.c:466
#, fuzzy
msgid ""
"Recursively clean up the working copy, removing locks, resuming\n"
"unfinished operations, etc.\n"
"usage: cleanup [WCPATH...]\n"
msgstr ""
"éè¿´å¼å°æ¸
é¤å·¥ä½è¤æ¬, ç§»é¤æªå®æåä½çéå®, ç¹¼çºæªå®å
¨çåä½çç.\n"
"ç¨æ³: cleanup [PATH...]\n"
#: ../svn/main.c:472
msgid ""
"Send changes from your working copy to the repository.\n"
"usage: commit [PATH...]\n"
"\n"
" A log message must be provided, but it can be empty. If it is not\n"
" given by a --message or --file option, an editor will be started.\n"
" If any targets are (or contain) locked items, those will be\n"
" unlocked after a successful commit.\n"
msgstr ""
"å¾å·¥ä½è¤æ¬å³éæ´åè³æªæ¡åº«.\n"
"ç¨æ³: commit [PATH...]\n"
"\n"
" å¿
é æä¾ç´éè¨æ¯, 使¯å¯ä»¥çºç©ºå
§å®¹. 妿䏿¯ä»¥ --message æ --file\n"
" é¸é
便å®, å°±æååä½ çæå編輯å¨. 妿任ä½ç®é齿¯ (ææ¯å
æ¬)\n"
" éå®é
ç®, é£éº¼å¨é交æåä¹å¾, å°±æè§£é¤éå®.\n"
#: ../svn/main.c:483
#, fuzzy
msgid ""
"Duplicate something in working copy or repository, remembering\n"
"history.\n"
"usage: copy SRC[@REV]... DST\n"
"\n"
"When copying multiple sources, they will be added as children of DST,\n"
"which must be a directory.\n"
"\n"
" SRC and DST can each be either a working copy (WC) path or URL:\n"
" WC -> WC: copy and schedule for addition (with history)\n"
" WC -> URL: immediately commit a copy of WC to URL\n"
src/subversion/subversion/po/zh_TW.po view on Meta::CPAN
"ç¨æ³: copy SRC DST\n"
"\n"
" SRC è DST å¯ä»¥æ¯å·¥ä½è¤æ¬ (WC) ææ¯ URL:\n"
" WC -> WC: è¤è£½ä¸åé
ç®, 並æå®æ°å¢å® (é£åæ·å²ç´é)\n"
" WC -> URL: ç«å³é交ä¸å WC çè¤æ¬è³ URL\n"
" URL -> WC: å° URL ååºè³ WC, 並æå®æ°å¢å®\n"
" URL -> URL: å®æä¼ºæå¨ç«¯çè¤è£½. éé常æ¯ç¨ä¾é²è¡åæ¯èæ¨è¨\n"
#: ../svn/main.c:505
#, fuzzy
msgid ""
"Remove files and directories from version control.\n"
"usage: 1. delete PATH...\n"
" 2. delete URL...\n"
"\n"
" 1. Each item specified by a PATH is scheduled for deletion upon\n"
" the next commit. Files, and directories that have not been\n"
" committed, are immediately removed from the working copy\n"
" unless the --keep-local option is given.\n"
" PATHs that are, or contain, unversioned or modified items will\n"
" not be removed unless the --force or --keep-local option is given.\n"
src/subversion/subversion/po/zh_TW.po view on Meta::CPAN
" 2. delete URL...\n"
"\n"
" 1. 以 PATH æå®çé
ç®, æè¢«æå®å¨ä¸ä¸æ¬¡é交æåªé¤. æªæ¡èå°æªé交\n"
" çç®éæé¦¬ä¸èªå·¥ä½è¤æ¬ä¸åªé¤. å
嫿æ¬èº«çºä¸åçæ¬æ§å¶, ææ¯è¢«\n"
" ä¿®æ¹çæªæ¡, é¤éä½¿ç¨ --force é¸é
, å¦åä¸æè¢«åªé¤.\n"
"\n"
" 2. 以 URL æå®çé
ç®, æééç«å³éäº¤èªæªæ¡åº«ä¸åªé¤.\n"
#: ../svn/main.c:521
#, fuzzy
msgid ""
"Display the differences between two revisions or paths.\n"
"usage: 1. diff [-c M | -r N[:M]] [TARGET[@REV]...]\n"
" 2. diff [-r N[:M]] --old=OLD-TGT[@OLDREV] [--new=NEW-TGT[@NEWREV]] \\\n"
" [PATH...]\n"
" 3. diff OLD-URL[@OLDREV] NEW-URL[@NEWREV]\n"
"\n"
" 1. Display the changes made to TARGETs as they are seen in REV between\n"
" two revisions. TARGETs may be all working copy paths or all URLs.\n"
" If TARGETs are working copy paths, N defaults to BASE and M to the\n"
" working copy; if URLs, N must be specified and M defaults to HEAD.\n"
src/subversion/subversion/po/zh_TW.po view on Meta::CPAN
" 2. é¡¯ç¤ºæ¼ OLDREV ä¿®è¨çç OLD-TGT èæ¼ NEWREV ä¿®è¨çç NEW-TGT ä¹éç\n"
" å·®ç°. 妿ææå® PATH ç話, å®åæ¯ç¸å°æ¼ OLD-TGT è NEW-TGT, èå·®ç°\n"
" çè¼¸åºæéå¶å¨éäºè·¯å¾ä¸. OLD-TGT è NEW-TGT å¯çºå·¥ä½è·¯å¾æ\n"
" URL[@REV]. æ²ææå® NEW-TGT æ, å
¶é è¨çº OLD-TGT. -r N ä½¿å¾ OLDREV \n"
" é è¨çº N, è -r N:M è® OLDREV é è¨çº N, NEWREV é è¨çº M,\n"
" 3. 'svn diff --old=OLD-URL[@OLDREV] --new=NEW-URL[@NEWREV]' ç便å©å¯«æ³.\n"
"\n"
" å
å
ä½¿ç¨ 'svn diff' æ, æé¡¯ç¤ºå·¥ä½è¤æ¬ä¸çæ¬å°ä¿®æ¹.\n"
#: ../svn/main.c:549
msgid ""
"Create an unversioned copy of a tree.\n"
"usage: 1. export [-r REV] URL[@PEGREV] [PATH]\n"
" 2. export [-r REV] PATH1[@PEGREV] [PATH2]\n"
"\n"
" 1. Exports a clean directory tree from the repository specified by\n"
" URL, at revision REV if it is given, otherwise at HEAD, into\n"
" PATH. If PATH is omitted, the last component of the URL is used\n"
" for the local directory name.\n"
"\n"
" 2. Exports a clean directory tree from the working copy specified by\n"
src/subversion/subversion/po/zh_TW.po view on Meta::CPAN
"\n"
" 2. å¨å·¥ä½è¤æ¬ä¸, 徿å®ç PATH1 å¯åºä¸å乾淨çç®éæ¨¹å° PATH2. 妿\n"
" ææå® REV ç話, æå¾æå®çä¿®è¨çå¯åº, å¦åå¾ WORKING å¯åº. 妿\n"
" PATH2 被çç¥ç話, PATH1 çæå¾é¨ä»½æè¢«ç¨ä¾ç¶ææ¬å°çç®éå稱.\n"
" å¦ææ²ææå® REV ç話, ææçæ¬å°ä¿®æ¹é½éæä¿æè, 使¯æªç´å
¥\n"
" çæ¬æ§å¶çæªæ¡ä¸æè¢«è¤è£½.\n"
"\n"
" 妿æå® PEGREV ç話, 宿ç¨ä¾æ±ºå®ç®æ¨çåªä¸åçæ¬ææå
被檢é±.\n"
#: ../svn/main.c:571
msgid ""
"Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
"usage: help [SUBCOMMAND...]\n"
msgstr ""
"æè¿°æ¬ç¨å¼æå
¶åå½ä»¤çç¨æ³.\n"
"ç¨æ³: help [SUBCOMMAND...]\n"
#: ../svn/main.c:577
#, fuzzy
msgid ""
"Commit an unversioned file or tree into the repository.\n"
"usage: import [PATH] URL\n"
"\n"
" Recursively commit a copy of PATH to URL.\n"
" If PATH is omitted '.' is assumed.\n"
" Parent directories are created as necessary in the repository.\n"
" If PATH is a directory, the contents of the directory are added\n"
" directly under URL.\n"
" Unversionable items such as device files and pipes are ignored\n"
" if --force is specified.\n"
src/subversion/subversion/po/zh_TW.po view on Meta::CPAN
"é交æªç´å
¥çæ¬æ§å¶çæªæ¡ææªæ¡æ¨¹è³æªæ¡åº«.\n"
"ç¨æ³: import [PATH] URL\n"
"\n"
" éè¿´å¼å°é交 PATH çè¤æ¬è³ URL.\n"
" 妿çç¥ PATH, é è¨çº '.'.\n"
" ç¶ç®éæä¾éè¦æ¼æªæ¡åº«å
§å»ºç«.\n"
" 妿 PATH æ¯åç®é, é£éº¼è©²ç®éçå
§å®¹æè¢«ç´æ¥æ°å¢è³è©² URL ä¸.\n"
#: ../svn/main.c:591
#, fuzzy
msgid ""
"Display information about a local or remote item.\n"
"usage: info [TARGET[@REV]...]\n"
"\n"
" Print information about each TARGET (default: '.').\n"
" TARGET may be either a working-copy path or URL. If specified, REV\n"
" determines in which revision the target is first looked up.\n"
msgstr ""
"顯示æ¬å°æé 端é
ç®çè³è¨.\n"
"ç¨æ³: info [TARGET...]\n"
"\n"
" 顯示æ¯å TARGET çè³è¨ (é è¨: '.').\n"
" TARGET å¯çºå·¥ä½è¤æ¬è·¯å¾ææ¯ URL. 妿æå® REV ç話,\n"
" 宿ç¨ä¾æ±ºå®å¾åªåä¿®è¨çéå§æª¢é±ç®æ¨.\n"
#: ../svn/main.c:601
msgid ""
"List directory entries in the repository.\n"
"usage: list [TARGET[@REV]...]\n"
"\n"
" List each TARGET file and the contents of each TARGET directory as\n"
" they exist in the repository. If TARGET is a working copy path, the\n"
" corresponding repository URL will be used. If specified, REV determines\n"
" in which revision the target is first looked up.\n"
"\n"
" The default TARGET is '.', meaning the repository URL of the current\n"
" working directory.\n"
src/subversion/subversion/po/zh_TW.po view on Meta::CPAN
"\n"
" å ä¸ --verbose ç話, 以ä¸çæ¬ä½æé¡¯ç¤ºåºé
ç®ççæ
:\n"
"\n"
" 忬¡é交çä¿®è¨çè碼\n"
" 忬¡é交çä½è
\n"
" å¦æè¢«éå®ç話, é¡¯ç¤ºåæ¯ 'O'. (è«å©ç¨ 'svn info URL' 以å徿´å¤çç´°ç¯)\n"
" å¤§å° (以ä½å
çµçºå®ä½)\n"
" 忬¡éäº¤çæ¥æèæé\n"
#: ../svn/main.c:622
msgid ""
"Lock working copy paths or URLs in the repository, so that\n"
"no other user can commit changes to them.\n"
"usage: lock TARGET...\n"
"\n"
" Use --force to steal the lock from another user or working copy.\n"
msgstr ""
"éå®å·¥ä½è¤æ¬è·¯å¾ææ¯æªæ¡åº«ç URL, 鿍£å°±æ²æå
¶å®ä½¿ç¨è
å¯ä»¥å°å®å\n"
"éäº¤ä»»ä½æ´å.\n"
"ç¨æ³: lock TARGET...\n"
"\n"
" ç¨ --force, å¾å
¶å®ä½¿ç¨è
æå·¥ä½è¤æ¬å·èµ°éå®.\n"
#: ../svn/main.c:628
msgid "read lock comment from file ARG"
msgstr "徿ªæ¡ ARG è®åéå®è¨»è§£"
#: ../svn/main.c:629
msgid "specify lock comment ARG"
msgstr "æå®é交éå®è¨»è§£ ARG"
#: ../svn/main.c:630
#, fuzzy
msgid "force validity of lock comment source"
msgstr "å¼·å¶å°è¨éè¨æ¯è¦çºææ"
#: ../svn/main.c:633
#, fuzzy
msgid ""
"Show the log messages for a set of revision(s) and/or path(s).\n"
"usage: 1. log [PATH][@REV]\n"
" 2. log URL[@REV] [PATH...]\n"
"\n"
" 1. Print the log messages for the URL corresponding to PATH\n"
" (default: '.'). If specified, REV is the revision in which the\n"
" URL is first looked up, and the default revision range is REV:1.\n"
" If REV is not specified, the default revision range is BASE:1,\n"
" since the URL might not exist in the HEAD revision.\n"
"\n"
src/subversion/subversion/po/zh_TW.po view on Meta::CPAN
" ååè½, é卿¾åºåæ¯é»ç徿¹ä¾¿.\n"
"\n"
" ç¯ä¾:\n"
" svn log\n"
" svn log foo.c\n"
" svn log http://www.example.com/repo/project/foo.c\n"
" svn log http://www.example.com/repo/project foo.c bar.c\n"
#: ../svn/main.c:672
#, fuzzy
msgid "retrieve revision property ARG"
msgstr "ä¸é濾修è¨çæ§è³ª."
#: ../svn/main.c:673
#, fuzzy
msgid "the change made in revision ARG"
msgstr "è®åç¯é»ä¿®è¨ç"
#: ../svn/main.c:676
#, fuzzy
msgid ""
"Apply the differences between two sources to a working copy path.\n"
"usage: 1. merge sourceURL1[@N] sourceURL2[@M] [WCPATH]\n"
" 2. merge sourceWCPATH1@N sourceWCPATH2@M [WCPATH]\n"
" 3. merge [-c M[,N...] | -r N:M ...] SOURCE[@REV] [WCPATH]\n"
"\n"
" 1. In the first form, the source URLs are specified at revisions\n"
" N and M. These are the two sources to be compared. The revisions\n"
" default to HEAD if omitted.\n"
"\n"
" 2. In the second form, the URLs corresponding to the source working\n"
src/subversion/subversion/po/zh_TW.po view on Meta::CPAN
" URL. å¨ä¿®è¨ç REV ç URL æä»¥å®å卿¼ä¿®è¨ç N è M çè·¯å¾ä¾ä½\n"
" æ¯è¼. å¦ææªæå® REV, å°±æåè¨çº HEAD. '-c M' é¸é
çåæ¼ \n"
" '-r N:M', å
¶ä¸ N = M-1. ä½¿ç¨ '-c -M' åçºç¸å: '-r M:N',\n"
" å
¶ä¸ N = M-1.\n"
"\n"
" WCPATH æ¯æ¥åæ´åçå·¥ä½è¤æ¬è·¯å¾. 妿çç¥ WCPATH ç話, é è¨å¼çº\n"
" '.', é¤é便ºç主æªå符å '.' 裡çæåæªæ¡; å¨é種æ
æ³ä¸, æªæ¡\n"
" å·®ç°å°æç´æ¥å¥ç¨è³è©²æªæ¡å».\n"
#: ../svn/main.c:732
msgid ""
"Display merge-related information.\n"
"usage: mergeinfo SOURCE[@REV] [TARGET[@REV]]\n"
"\n"
" Display information related to merges (or potential merges) between\n"
" SOURCE and TARGET (default: '.'). If the --show-revs option\n"
" is not provided, display revisions which have been merged from\n"
" SOURCE to TARGET; otherwise, display the type of information\n"
" specified by the --show-revs option.\n"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:743
#, fuzzy
msgid ""
"Create a new directory under version control.\n"
"usage: 1. mkdir PATH...\n"
" 2. mkdir URL...\n"
"\n"
" Create version controlled directories.\n"
"\n"
" 1. Each directory specified by a working copy PATH is created locally\n"
" and scheduled for addition upon the next commit.\n"
"\n"
" 2. Each directory specified by a URL is created in the repository via\n"
src/subversion/subversion/po/zh_TW.po view on Meta::CPAN
"\n"
" 1. æ¯ä¸å以工ä½è¤æ¬ PATH æå®çç®é, é½æå»ºç«å¨æ¬å°ç«¯, 䏦䏿å
¥æ°å¢\n"
" æç¨, 以å¾
ä¸ä¸æ¬¡çé交.\n"
"\n"
" 2. æ¯å以 URL æå®çç®é, 齿ééç«å³éäº¤æ¼æªæ¡åº«ä¸å»ºç«.\n"
"\n"
" å¨éå
©åæ
æ³ä¸, ææçä¸ä»ç®éé½å¿
é äºå
åå¨.\n"
#: ../svn/main.c:760
#, fuzzy
msgid ""
"Move and/or rename something in working copy or repository.\n"
"usage: move SRC... DST\n"
"\n"
"When moving multiple sources, they will be added as children of DST,\n"
"which must be a directory.\n"
"\n"
" Note: this subcommand is equivalent to a 'copy' and 'delete'.\n"
" Note: the --revision option has no use and is deprecated.\n"
"\n"
" SRC and DST can both be working copy (WC) paths or URLs:\n"
src/subversion/subversion/po/zh_TW.po view on Meta::CPAN
"ç¨æ³: move SRC DST\n"
"\n"
" 注æ: æ¬åå½ä»¤çåæ¼ 'copy' ç¶å¾ 'delete'.\n"
" 注æ: --revision é¸é
å·²ç¡ä½ç¨, 並ä¸å»ºè°ä½¿ç¨.\n"
"\n"
" SRC å¯åæçºå·¥ä½è¤æ¬ (WC) è·¯å¾æ URL:\n"
" WC -> WC: ç§»å並æå
¥æ°å¢æç¨ (é£åæ·å²ç´é)\n"
" URL -> URL: å®å
¨æ¯ä¼ºæå¨ç«¯çæ´å.\n"
#: ../svn/main.c:777
msgid ""
"Permanently delete a specific node-revision from the repository.\n"
"usage: obliterate URL@REV\n"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:783
msgid ""
"Apply a patch to a working copy.\n"
"usage: patch PATCHFILE [WCPATH]\n"
"\n"
" Apply a unidiff patch in PATCHFILE to the working copy WCPATH.\n"
" If WCPATH is omitted, '.' is assumed.\n"
"\n"
" A unidiff patch suitable for application to a working copy can be\n"
" produced with the 'svn diff' command or third-party diffing tools.\n"
" Any non-unidiff content of PATCHFILE is ignored.\n"
"\n"
src/subversion/subversion/po/zh_TW.po view on Meta::CPAN
" Changes applied with an offset or fuzz are reported on lines starting\n"
" with the '>' symbol. You should review such changes carefully.\n"
"\n"
" If the patch removes all content from a file, that file is scheduled\n"
" for deletion. If the patch creates a new file, that file is scheduled\n"
" for addition. Use 'svn revert' to undo deletions and additions you\n"
" do not agree with.\n"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:823
msgid ""
"Remove a property from files, dirs, or revisions.\n"
"usage: 1. propdel PROPNAME [PATH...]\n"
" 2. propdel PROPNAME --revprop -r REV [TARGET]\n"
"\n"
" 1. Removes versioned props in working copy.\n"
" 2. Removes unversioned remote prop on repos revision.\n"
" TARGET only determines which repository to access.\n"
msgstr ""
"ç§»é¤ç®é, æªæ¡, æä¿®è¨ççæ§è³ª.\n"
"ç¨æ³: 1. propdel PROPNAME [PATH...]\n"
" 2. propdel PROPNAME --revprop -r REV [TARGET]\n"
"\n"
" 1. ç§»é¤ç´å
¥çæ¬æ§å¶çå·¥ä½è¤æ¬æ§è³ª.\n"
" 2. ç§»é¤ç¡çæ¬æ§å¶çé ç«¯æªæ¡åº«ä¿®è¨çæ§è³ª.\n"
" TARGET åªæ¯ç¨ä¾æ±ºå®åå¨åªåæªæ¡åº«\n"
#: ../svn/main.c:833
#, fuzzy
msgid ""
"Edit a property with an external editor.\n"
"usage: 1. propedit PROPNAME TARGET...\n"
" 2. propedit PROPNAME --revprop -r REV [TARGET]\n"
"\n"
" 1. Edits versioned prop in working copy or repository.\n"
" 2. Edits unversioned remote prop on repos revision.\n"
" TARGET only determines which repository to access.\n"
"\n"
"See 'svn help propset' for more on setting properties.\n"
msgstr ""
"以å¤é¨ç·¨è¼¯å¨ç·¨è¼¯ç®æ¨çæ§è³ª PROPNAME.\n"
"ç¨æ³: 1. propedit PROPNAME PATH...\n"
" 2. propedit PROPNAME --revprop -r REV [TARGET]\n"
"\n"
" 1. 編輯ç´å
¥çæ¬æ§å¶çå·¥ä½è¤æ¬æ§è³ª.\n"
" 2. 編輯ç¡çæ¬æ§å¶çé ç«¯æªæ¡åº«ä¿®è¨çæ§è³ªæ´å.\n"
" TARGET åªæ¯ç¨ä¾æ±ºå®è¦åååªä¸åæªæ¡åº«.\n"
#: ../svn/main.c:845
#, fuzzy
msgid ""
"Print the value of a property on files, dirs, or revisions.\n"
"usage: 1. propget PROPNAME [TARGET[@REV]...]\n"
" 2. propget PROPNAME --revprop -r REV [TARGET]\n"
"\n"
" 1. Prints versioned props. If specified, REV determines in which\n"
" revision the target is first looked up.\n"
" 2. Prints unversioned remote prop on repos revision.\n"
" TARGET only determines which repository to access.\n"
"\n"
" By default, this subcommand will add an extra newline to the end\n"
src/subversion/subversion/po/zh_TW.po view on Meta::CPAN
" åªä¸åçæ¬ææå
被檢é±.\n"
" 2. 顯示ç¡çæ¬æ§å¶çé ç«¯æªæ¡åº«ä¿®è¨çæ§è³ª.\n"
" TARGET åªæ¯ç¨ä¾æ±ºå®è¦åååªä¸åæªæ¡åº«.\n"
"\n"
" æ¬åå½ä»¤çé è¨è¡çºæå¨æ§è³ªå
§å®¹å ä¸é¡å¤çæååå
, 妿¤å¯å¾å°è¼\n"
" ç¾è§ç輸åº. å¦å¤, ç¶åæèçå¤åè·¯å¾æ, æ¯ä¸åæ§è³ªå
§å®¹æå ä¸å®\n"
" æå°æå°çè·¯å¾. ä½¿ç¨ --strict é¸é
以éééé
ç¾åè¡çº (èä¾ä¾èªª,\n"
" å°äºé²å¶æ§è³ªå
§å®¹éå°è³ä¸åæªæ¡æå°±å¾æç¨).\n"
#: ../svn/main.c:865
msgid ""
"List all properties on files, dirs, or revisions.\n"
"usage: 1. proplist [TARGET[@REV]...]\n"
" 2. proplist --revprop -r REV [TARGET]\n"
"\n"
" 1. Lists versioned props. If specified, REV determines in which\n"
" revision the target is first looked up.\n"
" 2. Lists unversioned remote props on repos revision.\n"
" TARGET only determines which repository to access.\n"
msgstr ""
"ååºææç®é, æªæ¡, æä¿®è¨ççæ§è³ª.\n"
"ç¨æ³: 1. proplist [TARGET[@REV]...]\n"
" 2. proplist --revprop -r REV [TARGET]\n"
"\n"
" 1. ååºç´å
¥çæ¬ç®¡ççæ§è³ª. 妿æå® REV ç話, 宿ç¨ä¾æ±ºå®ç®æ¨ç\n"
" åªä¸åçæ¬ææå
被檢é±.\n"
" 2. ååºç¡çæ¬æ§å¶çé ç«¯æªæ¡åº«ä¿®è¨çæ§è³ªæ´å.\n"
" TARGET åªæ¯ç¨ä¾æ±ºå®è¦åååªä¸åæªæ¡åº«.\n"
#: ../svn/main.c:876
#, fuzzy
msgid ""
"Set the value of a property on files, dirs, or revisions.\n"
"usage: 1. propset PROPNAME PROPVAL PATH...\n"
" 2. propset PROPNAME --revprop -r REV PROPVAL [TARGET]\n"
"\n"
" 1. Changes a versioned file or directory property in a working copy.\n"
" 2. Changes an unversioned property on a repository revision.\n"
" (TARGET only determines which repository to access.)\n"
"\n"
" The value may be provided with the --file option instead of PROPVAL.\n"
"\n"
src/subversion/subversion/po/zh_TW.po view on Meta::CPAN
" ç¸å°ç®éè·¯å¾, 鏿æ§çä¿®è¨çææ¨, 以åä¸å URL. èä¾èªªæ\n"
" foo http://example.com/repos/zig\n"
" foo/bar -r 1234 http://example.com/repos/zag\n"
" svn:needs-lock - 妿åå¨ç話, 表示éåæªæ¡å¨å®è¢«ä¿®æ¹åæè©²è¦è¢«éå®.\n"
" ç¶å®ä¸è¢«é宿, å·¥ä½è¤æ¬çæªæ¡æè®æå¯è®æ¨¡å¼.\n"
" svn:keywords, svn:executable, svn:eol-style, svn:mime-type è\n"
" svn:needs-lock æ§è³ªé½ä¸å¯å°ç®éè¨å®. ééè¿´å¼çè¨å®æå¤±æ, è\n"
" éè¿´å¼çè¨å®åªæå°ç®éçåæªæ¡ç¢çææ.\n"
#: ../svn/main.c:940
msgid "read property value from file ARG"
msgstr "徿ªæ¡ ARG è®åæ§è³ªå
§å®¹"
#: ../svn/main.c:943
msgid ""
"Relocate the working copy to point to a different repository root URL.\n"
"usage: 1. relocate FROM-PREFIX TO-PREFIX [PATH...]\n"
" 2. relocate TO-URL [PATH]\n"
"\n"
" Rewrite working copy URL metadata to reflect a syntactic change only.\n"
" This is used when repository's root URL changes (such as a scheme\n"
" or hostname change) but your working copy still reflects the same\n"
" directory within the same repository.\n"
"\n"
" 1. FROM-PREFIX and TO-PREFIX are initial substrings of the working\n"
src/subversion/subversion/po/zh_TW.po view on Meta::CPAN
"\n"
" 2. TO-URL is the (complete) new repository URL to use for for PATH.\n"
"\n"
" Examples:\n"
" svn relocate http:// svn:// project1 project2\n"
" svn relocate http://www.example.com/repo/project \\\n"
" svn://svn.example.com/repo/project\n"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:966
msgid ""
"Resolve conflicts on working copy files or directories.\n"
"usage: resolve --accept=ARG [PATH...]\n"
"\n"
" Note: the --accept option is currently required.\n"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:971
msgid "specify automatic conflict resolution source\n"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:978
#, fuzzy
msgid ""
"Remove 'conflicted' state on working copy files or directories.\n"
"usage: resolved PATH...\n"
"\n"
" Note: this subcommand does not semantically resolve conflicts or\n"
" remove conflict markers; it merely removes the conflict-related\n"
" artifact files and allows PATH to be committed again. It has been\n"
" deprecated in favor of running 'svn resolve --accept working'.\n"
msgstr ""
"ç§»é¤å·¥ä½è¤æ¬çç®éææªæ¡ç 'è¡çª' çæ
.\n"
"ç¨æ³: resolved PATH...\n"
"\n"
" 注æ: æ¬åå½ä»¤ä¸æä¾èªæ³ä¾è§£æ±ºè¡çªææ¯ç§»é¤è¡çªæ¨è¨; å®åªæ¯ç§»é¤è¡çªç\n"
" ç¸éæªæ¡, ç¶å¾è® PATH å¯ä»¥å度é交.\n"
#: ../svn/main.c:988
msgid ""
"Restore pristine working copy file (undo most local edits).\n"
"usage: revert PATH...\n"
"\n"
" Note: this subcommand does not require network access, and resolves\n"
" any conflicted states. However, it does not restore removed directories.\n"
msgstr ""
"å復åå§æªæ´åçå·¥ä½è¤æ¬æªæ¡ (å復大é¨ä»½çæ¬å°ä¿®æ¹).\n"
"ç¨æ³: revert PATH...\n"
"\n"
" 注æ: æ¬åå½ä»¤ä¸æåå網路, ä¸¦ä¸æè§£é¤è¡çªççæ³. 使¯å®ä¸æå¾©å\n"
" 被åªé¤çç®é\n"
#: ../svn/main.c:996
#, fuzzy
msgid ""
"Print the status of working copy files and directories.\n"
"usage: status [PATH...]\n"
"\n"
" With no args, print only locally modified items (no network access).\n"
" With -q, print only summary information about locally modified items.\n"
" With -u, add working revision and server out-of-date information.\n"
" With -v, print full revision information on every item.\n"
"\n"
" The first seven columns in the output are each one character wide:\n"
" First column: Says if item was added, deleted, or otherwise changed\n"
src/subversion/subversion/po/zh_TW.po view on Meta::CPAN
"\n"
" svn status --show-updates --verbose wc\n"
" M 965 938 kfogel wc/bar.c\n"
" * 965 922 sussman wc/foo.c\n"
" A + 965 687 joe wc/qax.c\n"
" 965 687 joe wc/zig.c\n"
" Status against revision: 981\n"
#: ../svn/main.c:1090
#, fuzzy
msgid ""
"Update the working copy to a different URL within the same repository.\n"
"usage: 1. switch URL[@PEGREV] [PATH]\n"
" 2. switch --relocate FROM-PREFIX TO-PREFIX [PATH...]\n"
"\n"
" 1. Update the working copy to mirror a new URL within the repository.\n"
" This behavior is similar to 'svn update', and is the way to\n"
" move a working copy to a branch or tag within the same repository.\n"
" If specified, PEGREV determines in which revision the target is first\n"
" looked up.\n"
"\n"
src/subversion/subversion/po/zh_TW.po view on Meta::CPAN
" 2. switch --relocate FROM TO [PATH...]\n"
"\n"
" 1. æ´æ°ä½ çå·¥ä½è¤æ¬, æ å°å°ä¸åæ°ç URL. éåä½è· 'svn update' å¾å, \n"
" 乿¯å°å·¥ä½è¤æ¬ç§»è³å䏿ªæ¡åº«ä¸çæä¸åæ¯ææ¨è¨.\n"
"\n"
" 2. æ¹å¯«å·¥ä½è¤æ¬ç URL æè¿°è³æ, ä»¥åæ å®ç´çèªæ³æ´å. ç¶æªæ¡åº«çæ ¹\n"
" URL è®å (åæ¯ç¶±è¦ææ¯ä¸»æ©å稱è®å), 使¯å·¥ä½è¤æ¬ä»èå°æ å°åä¸\n"
" æªæ¡åº«çåä¸ç®éæç¨ä¹.\n"
#: ../svn/main.c:1129
msgid ""
"Unlock working copy paths or URLs.\n"
"usage: unlock TARGET...\n"
"\n"
" Use --force to break the lock.\n"
msgstr ""
"è§£é¤å·¥ä½è¤æ¬è·¯å¾æ URL çéå®.\n"
"ç¨æ³: unlock TARGET...\n"
"\n"
" ä½¿ç¨ --force 以æç ´è©²éå®.\n"
#: ../svn/main.c:1136
#, fuzzy
msgid ""
"Bring changes from the repository into the working copy.\n"
"usage: update [PATH...]\n"
"\n"
" If no revision is given, bring working copy up-to-date with HEAD rev.\n"
" Else synchronize working copy to revision given by -r.\n"
"\n"
" For each updated item a line will be printed with characters reporting\n"
" the action taken. These characters have the following meaning:\n"
"\n"
" A Added\n"
src/subversion/subversion/po/zh_TW.po view on Meta::CPAN
" A æ°å¢\n"
" D åªé¤\n"
" U æ´æ°\n"
" C è¡çª\n"
" G åä½µ\n"
"\n"
" ç¬¬ä¸æ¬çåå
è¡¨ç¤ºå¯¦éæªæ¡çæ´æ°, èæªæ¡æ§è³ªé¡¯ç¤ºå¨ç¬¬äºæ¬.\n"
" ç¬¬ä¸æ¬ç 'B' è¡¨ç¤ºè©²æªæ¡çéå®å·²ç¶æç ´æè¢«å·èµ°.\n"
#: ../svn/main.c:1177
msgid ""
"Upgrade the metadata storage format for a working copy.\n"
"usage: upgrade WCPATH...\n"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:1221 ../svnadmin/main.c:86 ../svnlook/main.c:354
#: ../svnsync/main.c:263
msgid "Caught signal"
msgstr "ææå°ä¿¡è"
#: ../svn/main.c:1340 ../svnlook/main.c:2321
msgid "Non-numeric limit argument given"
msgstr "使ç¨äºéæ¸åçéå¶å¼æ¸"
#: ../svn/main.c:1346 ../svnlook/main.c:2327
msgid "Argument to --limit must be positive"
msgstr "--limit ç弿¸å¿
é çºæ£æ¸"
#: ../svn/main.c:1367 ../svn/main.c:1642
msgid "Can't specify -c with --old"
msgstr "--old ç¡æ³è -c ä¸å使ç¨"
#: ../svn/main.c:1391
#, c-format
msgid "Negative number in range (%s) not supported with -c"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:1404
#, fuzzy, c-format
msgid "Non-numeric change argument (%s) given to -c"
msgstr "å° -c 使ç¨äºéæ¸åçæ´å弿¸"
#: ../svn/main.c:1412
msgid "There is no change 0"
msgstr "æ²ææ´å 0"
#: ../svn/main.c:1457 ../svnadmin/main.c:1651 ../svnsync/main.c:1947
#, c-format
msgid "Syntax error in revision argument '%s'"
msgstr "ä¿®è¨ç弿¸ '%s' ä¸æèªæ³é¯èª¤"
#: ../svn/main.c:1530 ../svn/main.c:1549
#, c-format
msgid "Error converting depth from locale to UTF-8"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:1538
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid depth; try 'empty', 'files', 'immediates', or 'infinity'"
msgstr "'%s' 䏿¯ææç管çç®éå稱"
#: ../svn/main.c:1557
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid depth; try 'exclude', 'empty', 'files', 'immediates', or 'infinity'"
msgstr "'%s' 䏿¯ææç管çç®éå稱"
#: ../svn/main.c:1687
#, c-format
msgid "Syntax error in native-eol argument '%s'"
msgstr "åçæå符è弿¸ '%s' ä¸æèªæ³é¯èª¤"
#: ../svn/main.c:1742
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid --accept value"
msgstr "'%s' 䏿¯ä¸åææç EOL å¼"
#: ../svn/main.c:1751
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid --show-revs value"
msgstr "'%s' 䏿¯ä¸åææç EOL å¼"
#: ../svn/main.c:1764
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid strip count '%s'"
msgstr "ç¡æçè¤è£½ä¾æºè·¯å¾ '%s'"
#: ../svn/main.c:1770
#, fuzzy
msgid "Argument to --strip must be positive"
msgstr "--limit ç弿¸å¿
é çºæ£æ¸"
#: ../svn/main.c:1851 ../svndumpfilter/main.c:1395 ../svnlook/main.c:2399
#: ../svnrdump/svnrdump.c:522
#, c-format
msgid "Subcommand argument required\n"
msgstr "å¿
é æä¾åå½ä»¤å¼æ¸\n"
#: ../svn/main.c:1870 ../svnadmin/main.c:1787 ../svndumpfilter/main.c:1414
#: ../svnlook/main.c:2418 ../svnrdump/svnrdump.c:541
#, c-format
msgid "Unknown command: '%s'\n"
msgstr "æªç¥çå½ä»¤: '%s'\n"
#: ../svn/main.c:1904
#, c-format
msgid ""
"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
"Type 'svn help %s' for usage.\n"
msgstr ""
"åå½ä»¤ '%s' 䏿¥åé¸é
'%s'\n"
"è«è¼¸å
¥ 'svn help %s' 以åå¾ç¨æ³.\n"
#: ../svn/main.c:1919
msgid "Multiple revision arguments encountered; can't specify -c twice, or both -c and -r"
msgstr "éå°äºå¤åä¿®è¨ç弿¸; ä¸å¯æå®å
©å -c, æåææå® -c è -r"
#: ../svn/main.c:1931
#, fuzzy
msgid "--depth and --set-depth are mutually exclusive"
msgstr "--auto-props è --no-auto-props æ¯äºç¸ææ¥ç"
#: ../svn/main.c:1941
#, fuzzy
msgid "--with-all-revprops and --with-no-revprops are mutually exclusive"
msgstr "--auto-props è --no-auto-props æ¯äºç¸ææ¥ç"
#: ../svn/main.c:1951
#, fuzzy
msgid "--with-revprop and --with-no-revprops are mutually exclusive"
msgstr "--auto-props è --no-auto-props æ¯äºç¸ææ¥ç"
#: ../svn/main.c:1960 ../svnsync/main.c:2019
msgid "--trust-server-cert requires --non-interactive"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:1970
#, fuzzy
msgid "--diff-cmd and --internal-diff are mutually exclusive"
msgstr "--auto-props è --no-auto-props æ¯äºç¸ææ¥ç"
#: ../svn/main.c:2030
msgid "Log message file is a versioned file; use '--force-log' to override"
msgstr "ç´éè¨æ¯æªæ¯ä¸åçæ¬æ§å¶ä¸çæªæ¡; è«ä½¿ç¨ '--force-log' 以ç¥éæ¤éå¶"
#: ../svn/main.c:2037
msgid "Lock comment file is a versioned file; use '--force-log' to override"
msgstr "éå®è¨»è§£æªæ¯ä¸åçæ¬æ§å¶ä¸çæªæ¡; è«ä½¿ç¨ '--force-log' 以ç¥éæ¤éå¶"
#: ../svn/main.c:2058
msgid "The log message is a pathname (was -F intended?); use '--force-log' to override"
msgstr "ç´éè¨æ¯æ¯ä¸åè·¯å¾å稱 (確å®è¦ç¨ -F?); è«ä½¿ç¨ '--force-log' 以ç¥éæ¤éå¶"
#: ../svn/main.c:2065
msgid "The lock comment is a pathname (was -F intended?); use '--force-log' to override"
msgstr "éå®è¨»è§£æ¯ä¸åè·¯å¾å稱 (確å®è¦ç¨ -F?); è«ä½¿ç¨ '--force-log' 以ç¥éæ¤éå¶"
#: ../svn/main.c:2079
#, fuzzy
msgid "--relocate and --depth are mutually exclusive"
msgstr "--auto-props è --no-auto-props æ¯äºç¸ææ¥ç"
#: ../svn/main.c:2087
#, fuzzy
msgid "--relocate and --non-recursive (-N) are mutually exclusive"
msgstr "--auto-props è --no-auto-props æ¯äºç¸ææ¥ç"
#: ../svn/main.c:2171
msgid "--auto-props and --no-auto-props are mutually exclusive"
msgstr "--auto-props è --no-auto-props æ¯äºç¸ææ¥ç"
#: ../svn/main.c:2185
msgid "--reintegrate cannot be used with --ignore-ancestry or --record-only"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:2193
msgid "--reintegrate cannot be used with --ignore-ancestry"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:2201
msgid "--reintegrate cannot be used with --record-only"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:2325 ../svn/main.c:2331
#, c-format
msgid "--accept=%s incompatible with --non-interactive"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:2358
#, fuzzy
msgid "Try 'svn help' for more info"
msgstr "è«ä½¿ç¨ '%s help' 以äºè§£ç¨æ³.\n"
#: ../svn/main.c:2368
msgid "svn: run 'svn cleanup' to remove locks (type 'svn help cleanup' for details)\n"
msgstr "svn: è«å·è¡ 'svn cleanup' 以移å»éå® (輸å
¥ 'svn help cleanup' 以åå¾è©³ç´°èªªæ)\n"
#: ../svn/merge-cmd.c:65
msgid "-r and -c can't be used with --reintegrate"
msgstr ""
#: ../svn/merge-cmd.c:120
#, fuzzy
msgid "Merge source required"
msgstr "éè¦ç¬¬äºåä¿®è¨ç"
#: ../svn/merge-cmd.c:166
msgid "Second revision required"
msgstr "éè¦ç¬¬äºåä¿®è¨ç"
#: ../svn/merge-cmd.c:175 ../svn/merge-cmd.c:208 ../svn/mergeinfo-cmd.c:84
msgid "Too many arguments given"
msgstr "æå®éå¤å¼æ¸"
#: ../svn/merge-cmd.c:197
#, fuzzy
msgid "Cannot specify a revision range with two URLs"
msgstr "ç§»ååä½ä¸å¯æå®ä¿®è¨ç (HEAD é¤å¤)"
#: ../svn/merge-cmd.c:224
msgid "A working copy merge source needs an explicit revision"
msgstr "å·¥ä½è¤æ¬çå併便ºéç¹å¥æå®ä¿®è¨ç"
#: ../svn/merge-cmd.c:284
msgid "--depth cannot be used with --reintegrate"
msgstr ""
#: ../svn/merge-cmd.c:289
msgid "--force cannot be used with --reintegrate"
msgstr ""
#: ../svn/merge-cmd.c:294
msgid "--reintegrate can only be used with a single merge source"
msgstr ""
#: ../svn/merge-cmd.c:298
msgid "--allow-mixed-revisions cannot be used with --reintegrate"
msgstr ""
#: ../svn/mergeinfo-cmd.c:81
#, fuzzy
msgid "Not enough arguments given"
msgstr "æªæä¾è¶³å¤ ç弿¸"
#: ../svn/mkdir-cmd.c:89
msgid "Try 'svn add' or 'svn add --non-recursive' instead?"
msgstr "è«æ¹è©¦ 'svn add' æ 'svn add --non-recursive'?"
#: ../svn/mkdir-cmd.c:95
#, fuzzy
msgid "Try 'svn mkdir --parents' instead?"
msgstr "è«æ¹è©¦ 'svn revert --recursive'?"
#: ../svn/notify.c:82 ../svn/status-cmd.c:87
msgid "Summary of conflicts:\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:86 ../svn/status-cmd.c:91
#, c-format
msgid " Text conflicts: %u\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:90 ../svn/status-cmd.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid " Property conflicts: %u\n"
msgstr "æ¾ä¸å°æ§è³ª"
#: ../svn/notify.c:94 ../svn/status-cmd.c:99
#, c-format
msgid " Tree conflicts: %u\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:98
#, fuzzy, c-format
msgid " Skipped paths: %u\n"
msgstr "ç¥é '%s'\n"
#: ../svn/notify.c:134
#, c-format
msgid "Skipped missing target: '%s'\n"
msgstr "ç¥éæ¾ä¸å°çç®æ¨: '%s'\n"
#: ../svn/notify.c:141
#, c-format
msgid "Skipped target: '%s' -- copy-source is missing\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:148
#, c-format
msgid "Skipped '%s'\n"
msgstr "ç¥é '%s'\n"
#: ../svn/notify.c:211
#, c-format
msgid "Restored '%s'\n"
msgstr "å·²éå '%s'\n"
#: ../svn/notify.c:217
#, c-format
msgid "Reverted '%s'\n"
msgstr "已復å '%s'\n"
#: ../svn/notify.c:223
#, c-format
msgid "Failed to revert '%s' -- try updating instead.\n"
msgstr "ç¡æ³å¾©å '%s' -- è«æ¹ç¨æ´æ°è©¦è©¦.\n"
#: ../svn/notify.c:231
#, c-format
msgid "Resolved conflicted state of '%s'\n"
msgstr "'%s' çè¡çªçæ
已解決\n"
#: ../svn/notify.c:320 ../svn/notify.c:360
#, c-format
msgid "> applied hunk ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## with offset %s"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:337 ../svn/notify.c:374
#, c-format
msgid "> applied hunk @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@ with offset %s"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:395
#, c-format
msgid "> applied hunk ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## with fuzz %d (%s)\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:405
#, c-format
msgid "> applied hunk @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@ with fuzz %d\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:423
#, c-format
msgid "> rejected hunk ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## (%s)\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:432
#, c-format
msgid "> rejected hunk @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:446
#, c-format
msgid "> hunk ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## already applied (%s)\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:456
#, c-format
msgid "> hunk @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@ already applied\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:516
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Fetching external item into '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"æ£å¨åå¾å¤é¨é
ç®è³ '%s'\n"
#: ../svn/notify.c:542
#, fuzzy, c-format
msgid "Error handling externals definition for '%s':"
msgstr "é©è '%s' ç伺æå¨æèæç¼çé¯èª¤:\n"
#: ../svn/notify.c:560
#, c-format
msgid "Exported external at revision %ld.\n"
msgstr "å¯åºä¿®è¨ç %ld çå¤é¨å®ç¾©.\n"
#: ../svn/notify.c:561
#, c-format
msgid "Exported revision %ld.\n"
msgstr "å¯åºä¿®è¨ç %ld.\n"
#: ../svn/notify.c:569
#, c-format
msgid "Checked out external at revision %ld.\n"
msgstr "ååºä¿®è¨ç %ld çå¤é¨å®ç¾©.\n"
#: ../svn/notify.c:570
#, c-format
msgid "Checked out revision %ld.\n"
msgstr "ååºä¿®è¨ç %ld.\n"
#: ../svn/notify.c:580
#, c-format
msgid "Updated external to revision %ld.\n"
msgstr "æ´æ°å¤é¨å®ç¾©è³ä¿®è¨ç %ld.\n"
#: ../svn/notify.c:581
#, c-format
msgid "Updated to revision %ld.\n"
msgstr "æ´æ°è³ä¿®è¨ç %ld.\n"
#: ../svn/notify.c:589
#, c-format
msgid "External at revision %ld.\n"
msgstr "æ¼ä¿®è¨ç %ld çå¤é¨å®ç¾©.\n"
#: ../svn/notify.c:590
#, c-format
msgid "At revision %ld.\n"
msgstr "æ¼ä¿®è¨ç %ld.\n"
#: ../svn/notify.c:602
#, c-format
msgid "External export complete.\n"
msgstr "å¤é¨å®ç¾©å¯åºå®æ.\n"
#: ../svn/notify.c:603
#, c-format
msgid "Export complete.\n"
msgstr "å¯åºå®æ.\n"
#: ../svn/notify.c:610
#, c-format
msgid "External checkout complete.\n"
msgstr "å¤é¨å®ç¾©ååºå®æ.\n"
#: ../svn/notify.c:611
#, c-format
msgid "Checkout complete.\n"
msgstr "ååºå®æ.\n"
#: ../svn/notify.c:618
#, c-format
msgid "External update complete.\n"
msgstr "å¤é¨å®ç¾©æ´æ°å®æ.\n"
#: ../svn/notify.c:619
#, c-format
msgid "Update complete.\n"
msgstr "æ´æ°å®æ.\n"
#: ../svn/notify.c:636
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Performing status on external item at '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"å°å¤é¨é
ç® '%s' é²è¡çæ
檢æ¥\n"
#: ../svn/notify.c:644
#, c-format
msgid "Status against revision: %6ld\n"
msgstr "çæ
æ¼ä¿®è¨ç: %6ld\n"
#: ../svn/notify.c:652
#, c-format
msgid "Sending %s\n"
msgstr "å³é %s\n"
#: ../svn/notify.c:661
#, c-format
msgid "Adding (bin) %s\n"
msgstr "æ°å¢ (äºé²å¶) %s\n"
#: ../svn/notify.c:668
#, c-format
msgid "Adding %s\n"
msgstr "æ°å¢ %s\n"
#: ../svn/notify.c:675
#, c-format
msgid "Deleting %s\n"
msgstr "åªé¤ %s\n"
#: ../svn/notify.c:682
#, c-format
msgid "Replacing %s\n"
msgstr "å代 %s\n"
#: ../svn/notify.c:692 ../svnsync/sync.c:320
#, c-format
msgid "Transmitting file data "
msgstr "å³éæªæ¡è³æ"
#: ../svn/notify.c:701
#, c-format
msgid "'%s' locked by user '%s'.\n"
msgstr "'%s' 被使ç¨è
'%s' éå®.\n"
#: ../svn/notify.c:707
#, c-format
msgid "'%s' unlocked.\n"
msgstr "'%s' è§£é¤éå®.\n"
#: ../svn/notify.c:734
#, c-format
msgid "--- Merging differences between repository URLs into '%s':\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:739
#, c-format
msgid "--- Merging r%ld into '%s':\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:743
#, c-format
msgid "--- Reverse-merging r%ld into '%s':\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:747
#, c-format
msgid "--- Merging r%ld through r%ld into '%s':\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:753
#, c-format
msgid "--- Reverse-merging r%ld through r%ld into '%s':\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:765
#, c-format
msgid "--- Recording mergeinfo for merge between repository URLs into '%s':\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:775
#, c-format
msgid "--- Recording mergeinfo for merge of r%ld into '%s':\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:780
#, c-format
msgid "--- Recording mergeinfo for reverse merge of r%ld into '%s':\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:785
#, c-format
msgid "--- Recording mergeinfo for merge of r%ld through r%ld into '%s':\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:790
#, c-format
msgid "--- Recording mergeinfo for reverse merge of r%ld through r%ld into '%s':\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:800
#, c-format
msgid "--- Eliding mergeinfo from '%s':\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:808
#, c-format
msgid "--- Merging differences between foreign repository URLs into '%s':\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:814
#, c-format
msgid "--- Merging (from foreign repository) r%ld into '%s':\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:819
#, c-format
msgid "--- Reverse-merging (from foreign repository) r%ld into '%s':\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:824
#, c-format
msgid "--- Merging (from foreign repository) r%ld through r%ld into '%s':\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:830
#, c-format
msgid "--- Reverse-merging (from foreign repository) r%ld through r%ld into '%s':\n"
msgstr ""
#: ../svn/notify.c:848
#, c-format
msgid "property '%s' set on '%s'\n"
msgstr "æ§è³ª '%s' è¨å®æ¼ '%s'\n"
#: ../svn/notify.c:856
#, c-format
msgid "property '%s' deleted from '%s'.\n"
msgstr "æ§è³ª '%s' èª '%s' åªé¤.\n"
#: ../svn/notify.c:864
#, c-format
msgid "property '%s' set on repository revision %ld\n"
msgstr "è¨å®æ§è³ª '%s' æ¼æªæ¡åº«ä¿®è¨ç %ld\n"
#: ../svn/notify.c:872
#, c-format
msgid "property '%s' deleted from repository revision %ld\n"
msgstr "æ§è³ª '%s' èªæªæ¡åº«ä¿®è¨ç %ld ä¸åªé¤\n"
#: ../svn/notify.c:879
#, fuzzy, c-format
msgid "Upgraded '%s'.\n"
msgstr "ç¥é '%s'\n"
#: ../svn/notify.c:885
#, fuzzy, c-format
msgid "Redirecting to URL '%s'\n"
msgstr "è®å '%s' ä¸"
#: ../svn/obliterate-cmd.c:60
#, c-format
msgid "Obliterate %8ld %s\n"
msgstr ""
#: ../svn/obliterate-cmd.c:111
#, fuzzy
msgid "Wrong number of arguments"
msgstr "æå®äºé¯èª¤æ¸ç®çç®æ¨"
#: ../svn/obliterate-cmd.c:116
#, fuzzy
msgid "Target must specify the revision as a number"
msgstr "æå®ä¿®è¨çç·¨è ARG"
#: ../svn/obliterate-cmd.c:119
msgid "Target must specify a URL"
msgstr ""
#: ../svn/propdel-cmd.c:117
#, c-format
msgid "Cannot specify revision for deleting versioned property '%s'"
msgstr "åªé¤ç´å
¥çæ¬æ§å¶çæ§è³ª '%s' æä¸å¯æå®ä¿®è¨ç"
#: ../svn/propdel-cmd.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "Attempting to delete nonexistent property '%s'"
msgstr "ä¼åéåä¸åä¸åå¨çåç¯é» '%s'"
#: ../svn/propedit-cmd.c:62 ../svn/propedit-cmd.c:315
#, c-format
msgid "Set new value for property '%s' on '%s'\n"
msgstr "æ§è³ª '%s' æ¼ '%s' è¨çºæ°å¼\n"
#: ../svn/propedit-cmd.c:92 ../svn/propset-cmd.c:93
msgid "--encoding option applies only to textual Subversion-controlled properties"
msgstr ""
#: ../svn/propedit-cmd.c:158
#, c-format
msgid "Set new value for property '%s' on revision %ld\n"
msgstr "æ§è³ª '%s' æ¼ä¿®è¨ç %ld è¨çºæ°å¼\n"
#: ../svn/propedit-cmd.c:164
#, c-format
msgid "No changes to property '%s' on revision %ld\n"
msgstr "æ§è³ª '%s' æ¼ä¿®è¨ç %ld æ²ææ´å\n"
#: ../svn/propedit-cmd.c:172
#, c-format
msgid "Cannot specify revision for editing versioned property '%s'"
msgstr "編輯ç´å
¥çæ¬æ§å¶çæ§è³ª '%s' æä¸å¯æå®ä¿®è¨ç"
#: ../svn/propedit-cmd.c:200 ../svn/propset-cmd.c:170
msgid "Explicit target argument required"
msgstr "å¿
é æç¢ºå°æä¾ç®æ¨"
#: ../svn/propedit-cmd.c:264
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be a working copy path"
msgstr "'%s' ä¸åæ¯å·¥ä½è¤æ¬è·¯å¾"
#: ../svn/propedit-cmd.c:322
#, c-format
msgid "No changes to property '%s' on '%s'\n"
msgstr "æ§è³ª '%s' æ¼ '%s' æ²ææ´å\n"
#: ../svn/propget-cmd.c:140 ../svn/proplist-cmd.c:100
#, c-format
msgid "Properties on '%s':\n"
msgstr "'%s' çæ§è³ª:\n"
#: ../svn/propget-cmd.c:197
msgid "--verbose cannot be used with --revprop or --strict or --xml"
msgstr ""
#: ../svn/propget-cmd.c:290
msgid "Strict output of property values only available for single-target, non-recursive propget operations"
msgstr ""
#: ../svn/proplist-cmd.c:158
#, c-format
msgid "Unversioned properties on revision %ld:\n"
msgstr "ä¿®è¨ç %ld ä¸çæªç´å
¥çæ¬æ§å¶çæ§è³ª:\n"
#: ../svn/props.c:62
msgid "Must specify the revision as a number, a date or 'HEAD' when operating on a revision property"
msgstr "卿ä½ä¿®è¨çæ§è³ªæ, å¿
é 以æ¸å, æ¥æææ¯ 'HEAD' 便å®ä¿®è¨ç"
#: ../svn/props.c:69
msgid "Wrong number of targets specified"
msgstr "æå®äºé¯èª¤æ¸ç®çç®æ¨"
#: ../svn/props.c:78
msgid "Either a URL or versioned item is required"
msgstr "å¿
é æä¾ URL æç´å
¥çæ¬æ§å¶çé
ç®"
#: ../svn/props.c:208
#, c-format
msgid ""
"To turn off the %s property, use 'svn propdel';\n"
"setting the property to '%s' will not turn it off."
msgstr ""
#: ../svn/propset-cmd.c:127
#, c-format
msgid "Cannot specify revision for setting versioned property '%s'"
msgstr "ç¡æ³æå®ä¿®è¨ç以è¨å®çæ¬æ§å¶ä¸çæ§è³ª '%s'"
#: ../svn/propset-cmd.c:163
#, c-format
msgid "Explicit target required ('%s' interpreted as prop value)"
msgstr "å¿
é æç¢ºå°æä¾ç®ç ('%s' è§£éçºæ§è³ªå
§å®¹)"
#: ../svn/resolve-cmd.c:80
msgid "missing --accept option"
msgstr ""
#: ../svn/resolve-cmd.c:83
msgid "invalid 'accept' ARG"
msgstr ""
#: ../svn/revert-cmd.c:88
#, fuzzy
msgid "Try 'svn revert --depth infinity' instead?"
msgstr "è«æ¹è©¦ 'svn revert --recursive'?"
#: ../svn/status-cmd.c:364
#, c-format
msgid ""
"\n"
"--- Changelist '%s':\n"
msgstr ""
#: ../svn/status.c:372
#, c-format
msgid "'%s' has lock token, but no lock owner"
msgstr "'%s' çéå®è¢«æ¿èµ°äº, 使¯æ²æé宿æè
"
#: ../svn/switch-cmd.c:63
#, c-format
msgid "'%s' to '%s' is not a valid relocation"
msgstr "'%s' è³ '%s' 䏿¯ææçéæ°å®ç½®"
#: ../svn/tree-conflicts.c:38 ../svn/tree-conflicts.c:58
msgid "edit"
msgstr ""
#: ../svn/tree-conflicts.c:39 ../svn/tree-conflicts.c:59
#, fuzzy
msgid "delete"
msgstr "å·²åªé¤"
#: ../svn/tree-conflicts.c:40 ../svn/tree-conflicts.c:62
msgid "add"
msgstr ""
#: ../svn/tree-conflicts.c:41 ../svn/tree-conflicts.c:63
msgid "replace"
msgstr ""
#: ../svn/tree-conflicts.c:60
msgid "missing"
msgstr ""
#: ../svn/tree-conflicts.c:61
#, fuzzy
msgid "obstruction"
msgstr "ç¡æ¤ç°å"
#: ../svn/tree-conflicts.c:64
msgid "unversioned"
msgstr ""
#: ../svn/tree-conflicts.c:107
#, c-format
msgid "local %s, incoming %s upon %s"
msgstr ""
#: ../svn/util.c:74
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Committed revision %ld%s.\n"
msgstr ""
"\n"
"é交修è¨ç %ld.\n"
#: ../svn/util.c:78
msgid " (the answer to life, the universe, and everything)"
msgstr ""
#: ../svn/util.c:87
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"è¦å: %s\n"
#: ../svn/util.c:147
msgid "The EDITOR, SVN_EDITOR or VISUAL environment variable or 'editor-cmd' run-time configuration option is empty or consists solely of whitespace. Expected a shell command."
msgstr ""
#: ../svn/util.c:154
#, fuzzy
msgid "None of the environment variables SVN_EDITOR, VISUAL or EDITOR are set, and no 'editor-cmd' run-time configuration option was found"
msgstr "æ²æä¸å SVN_EDITOR, VISUAL æ EDITOR ç°å¢è®æ¸è¢«è¨å®, å·è¡ææçè¨å®ä¸ä¹æ²æ 'editor-cmd' é¸é
"
#: ../svn/util.c:182 ../svn/util.c:343
#, c-format
msgid "Can't get working directory"
msgstr "ç¡æ³åå¾å·¥ä½ç®é"
#: ../svn/util.c:193 ../svn/util.c:354 ../svn/util.c:379
#, c-format
msgid "Can't change working directory to '%s'"
msgstr "ç¡æ³æ´æ¹å·¥ä½è¤æ¬è³ '%s'"
#: ../svn/util.c:201 ../svn/util.c:523
#, c-format
msgid "Can't restore working directory"
msgstr "ç¡æ³éåå·¥ä½ç®é"
#: ../svn/util.c:208 ../svn/util.c:451
#, c-format
msgid "system('%s') returned %d"
msgstr "system('%s') å³å %d"
#: ../svn/util.c:248
msgid "The SVN_MERGE environment variable is empty or consists solely of whitespace. Expected a shell command.\n"
msgstr ""
#: ../svn/util.c:254
#, fuzzy
msgid "The environment variable SVN_MERGE and the merge-tool-cmd run-time configuration option were not set.\n"
msgstr "æ²æä¸å SVN_EDITOR, VISUAL æ EDITOR ç°å¢è®æ¸è¢«è¨å®, å·è¡ææçè¨å®ä¸ä¹æ²æ 'editor-cmd' é¸é
"
#: ../svn/util.c:284
#, c-format
msgid "The external merge tool exited with exit code %d"
msgstr ""
#: ../svn/util.c:406
#, c-format
msgid "Can't write to '%s'"
msgstr "ç¡æ³å¯«å
¥è³ '%s'"
#: ../svn/util.c:492
msgid "Error normalizing edited contents to internal format"
msgstr ""
#: ../svn/util.c:565
msgid "Log message contains a zero byte"
msgstr "ç´éè¨æ¯ä¸æä¸åé¶ä½å
çµ"
#: ../svn/util.c:628
msgid "Your commit message was left in a temporary file:"
msgstr "ä½ çéäº¤è¨æ¯éºç卿«åæªä¸:"
# as-is
#: ../svn/util.c:680
msgid "--This line, and those below, will be ignored--"
msgstr "--This line, and those below, will be ignored--"
#: ../svn/util.c:714
msgid "Error normalizing log message to internal format"
msgstr ""
#: ../svn/util.c:801
msgid "Cannot invoke editor to get log message when non-interactive"
msgstr "éäºåæä½, ç¡æ³å«ç¨æå編輯å¨ä¾åå¾éäº¤è¨æ¯"
#: ../svn/util.c:814
msgid "Could not use external editor to fetch log message; consider setting the $SVN_EDITOR environment variable or using the --message (-m) or --file (-F) options"
msgstr "ç¡æ³ä½¿ç¨å¤é¨ç·¨è¼¯å¨åå¾ç´éè¨æ¯; è«è©¦èè¨å® $SVN_EDITOR ç°å¢è®æ¸, ææ¯ä½¿ç¨--message (-m) æ --file (-F) é¸é
"
#: ../svn/util.c:850
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Log message unchanged or not specified\n"
"(a)bort, (c)ontinue, (e)dit:\n"
msgstr ""
"\n"
"ç´éè¨æ¯æªæ´å, ææ¯æªæå®\n"
"a)䏿·, c)ç¹¼çº, e)編輯\n"
#: ../svn/util.c:903
#, fuzzy
msgid "Use --force to override this restriction (local modifications may be lost)"
msgstr "è«ç¨ --force 便¤é·éå¶"
#: ../svn/util.c:1050 ../svn/util.c:1083
msgid "none"
msgstr ""
#: ../svn/util.c:1051
msgid "file"
msgstr ""
#: ../svn/util.c:1052
msgid "dir"
msgstr ""
#: ../svn/util.c:1084
#, fuzzy
msgid "update"
msgstr "æåé¡çæ¥æ"
#: ../svn/util.c:1085
#, fuzzy
msgid "switch"
msgstr "ç¡æçåæ"
#: ../svn/util.c:1086
msgid "merge"
msgstr ""
# as-is
#: ../svn/util.c:1204
#, fuzzy
msgid "(invalid date)"
msgstr "(no date)"
#: ../svnadmin/main.c:103 ../svndumpfilter/main.c:72
#, c-format
msgid "Can't open stdio file"
msgstr "ç¡æ³å忍æºè¼¸åºå
¥æªæ¡"
#: ../svnadmin/main.c:132
msgid "Repository argument required"
msgstr "éææªæ¡åº«å¼æ¸"
#: ../svnadmin/main.c:137
#, c-format
msgid "'%s' is an URL when it should be a path"
msgstr "'%s' æ¯ URL, 使¯æè©²æ¯è·¯å¾"
#: ../svnadmin/main.c:253 ../svnrdump/svnrdump.c:77
msgid "specify revision number ARG (or X:Y range)"
msgstr "æå®ä¿®è¨çç·¨è ARG (æ X:Y ç¯å)"
#: ../svnadmin/main.c:256
msgid "dump incrementally"
msgstr "以差ç°å¢éé²è¡å¾å°"
#: ../svnadmin/main.c:259
msgid "use deltas in dump output"
msgstr "æ¼å¾å°æªè¼¸åºä¸ä½¿ç¨æªæ¡å·®ç°"
#: ../svnadmin/main.c:262
msgid "bypass the repository hook system"
msgstr "ç¥éæªæ¡åº«æå¾ç³»çµ±"
#: ../svnadmin/main.c:265 ../svnrdump/svnrdump.c:78
msgid "no progress (only errors) to stderr"
msgstr "ä¸é¡¯ç¤ºé²åº¦ (å
é¯èª¤) è³æ¨æºé¯èª¤è¼¸åº"
#: ../svnadmin/main.c:268
msgid "ignore any repos UUID found in the stream"
msgstr "å¿½ç¥ææä¸²æµä¸çæªæ¡åº« UUID"
#: ../svnadmin/main.c:271
msgid "set repos UUID to that found in stream, if any"
msgstr "妿æç話, 以串æµä¸çæ¸å¼ä¾è¨å®æªæ¡åº«ç UUID"
#: ../svnadmin/main.c:274
msgid "type of repository: 'fsfs' (default) or 'bdb'"
msgstr "æªæ¡åº«é¡å: 'fsfs' (é è¨) æ 'bdb'"
#: ../svnadmin/main.c:277
msgid "load at specified directory in repository"
msgstr "æ¼æªæ¡åº«æå®çç®éé²è¡è¼å
¥"
#: ../svnadmin/main.c:280
msgid "disable fsync at transaction commit [Berkeley DB]"
msgstr "ééç°åé交ç fsync [Berkeley DB]"
#: ../svnadmin/main.c:283
msgid "disable automatic log file removal [Berkeley DB]"
msgstr "ééç´éæªèªåç§»é¤ [Berkeley DB]"
#: ../svnadmin/main.c:289
msgid ""
"remove redundant Berkeley DB log files\n"
" from source repository [Berkeley DB]"
msgstr ""
"èªä¾æºæªæ¡åº«\n"
" ç§»é¤å¤é¤çç´éæª [Berkeley DB]"
#: ../svnadmin/main.c:293
msgid "call pre-commit hook before committing revisions"
msgstr "é交修è¨çåå«ç¨ pre-commit æå¾"
#: ../svnadmin/main.c:296
msgid "call post-commit hook after committing revisions"
msgstr "é交修è¨çå¾å«ç¨ post-commit æå¾"
#: ../svnadmin/main.c:299
#, fuzzy
msgid "call hook before changing revision property"
msgstr "é交修è¨çåå«ç¨ pre-commit æå¾"
#: ../svnadmin/main.c:302
#, fuzzy
msgid "call hook after changing revision property"
msgstr "é交修è¨çå¾å«ç¨ post-commit æå¾"
# XXX: This doesn't look right. Wait for a while.
#: ../svnadmin/main.c:305
msgid ""
"wait instead of exit if the repository is in\n"
" use by another process"
msgstr "å¦ææªæ¡åº«è¢«å
¶å®è¡ç¨æç¨, çå¾
èä¸éèªçµæ"
#: ../svnadmin/main.c:309
msgid ""
"use format compatible with Subversion versions\n"
" earlier than 1.4"
msgstr ""
#: ../svnadmin/main.c:313
msgid ""
"use format compatible with Subversion versions\n"
" earlier than 1.5"
msgstr ""
#: ../svnadmin/main.c:317
msgid ""
"use format compatible with Subversion versions\n"
" earlier than 1.6"
msgstr ""
#: ../svnadmin/main.c:321
msgid ""
"use format compatible with Subversion versions\n"
" earlier than 1.7"
msgstr ""
#: ../svnadmin/main.c:334
msgid ""
"usage: svnadmin crashtest REPOS_PATH\n"
"\n"
"Open the repository at REPOS_PATH, then abort, thus simulating\n"
"a process that crashes while holding an open repository handle.\n"
msgstr ""
"ç¨æ³: svnadmin crashtest REPOS_PATH\n"
"\n"
"éå使¼ REPOS_PATH çæªæ¡åº«, ç¶å¾ä¸æ¢, ç¨ä»¥æ¨¡æ¬\n"
"è¡ç¨å¨åå¾éåçæªæ¡åº«ä»£èå¾ç¶æççæ³.\n"
#: ../svnadmin/main.c:340
msgid ""
"usage: svnadmin create REPOS_PATH\n"
"\n"
"Create a new, empty repository at REPOS_PATH.\n"
msgstr ""
"ç¨æ³: svnadmin create REPOS_PATH\n"
"\n"
"æ¼ REPOS_PATH 建ç«ä¸åæ°ç, 空ç Subversion æªæ¡åº«.\n"
#: ../svnadmin/main.c:348
msgid ""
"usage: svnadmin deltify [-r LOWER[:UPPER]] REPOS_PATH\n"
"\n"
"Run over the requested revision range, performing predecessor delti-\n"
"fication on the paths changed in those revisions. Deltification in\n"
"essence compresses the repository by only storing the differences or\n"
"delta from the preceding revision. If no revisions are specified,\n"
"this will simply deltify the HEAD revision.\n"
msgstr ""
"ç¨æ³: svnadmin deltify [-r LOWER[:UPPER]] REPOS_PATH\n"
"\n"
"卿å®çä¿®è¨çç¯åä¸, å°å
¶ä¸è®åçè·¯å¾ä½ deltification. èç±å
å²å\n"
"èåä¸ä¿®è¨ççå·®ç°, deltification æ¬è³ªä¸å¯å£ç¸®æªæ¡åº«. å¦ææ²ææå®\n"
"ä¿®è¨çç話, åç´æ¥å° HEAD ä¿®è¨çé²è¡.\n"
#: ../svnadmin/main.c:357
#, fuzzy
msgid ""
"usage: svnadmin dump REPOS_PATH [-r LOWER[:UPPER] [--incremental]]\n"
"\n"
"Dump the contents of filesystem to stdout in a 'dumpfile'\n"
"portable format, sending feedback to stderr. Dump revisions\n"
"LOWER rev through UPPER rev. If no revisions are given, dump all\n"
"revision trees. If only LOWER is given, dump that one revision tree.\n"
"If --incremental is passed, the first revision dumped will describe\n"
"only the paths changed in that revision; otherwise it will describe\n"
"every path present in the repository as of that revision. (In either\n"
"case, the second and subsequent revisions, if any, describe only paths\n"
src/subversion/subversion/po/zh_TW.po view on Meta::CPAN
msgstr ""
"ç¨æ³: svnadmin dump REPOS_PATH [-r LOWER[:UPPER] [--incremental]]\n"
"\n"
"å°æªæ¡ç³»çµ±çå
§å®¹, 以ä¸ç¨®å¯æå¼ 'å¾å°æª' æ ¼å¼è¼¸åºå°æ¨æºè¼¸åº, 並å°è¨æ¯\n"
"åå ±è¼¸åºå°æ¨æºé¯èª¤. å° LOWER è UPPER ä¹éä¿®è¨çå
§å®¹å¾å°åºä¾. 妿æ²\n"
"ææå®ä¿®è¨çç話, å¾å°ææçä¿®è¨ç樹. å¦æåªææå® LOWER ç話, åªå¾å°\n"
"ä¸åä¿®è¨ç樹. å¦æä½¿ç¨äº --incremental é¸é
, é£éº¼ç¬¬ä¸åå¾å°çä¿®è¨çæ\n"
"æ¯èåä¸åä¿®è¨ççå·®ç°, èé平常çå
¨æè¼¸åº.\n"
#: ../svnadmin/main.c:370
msgid ""
"usage: svnadmin help [SUBCOMMAND...]\n"
"\n"
"Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
msgstr ""
"ç¨æ³: svnadmin help [SUBCOMMAND...]\n"
"\n"
"顯示æ¬ç¨å¼æå
¶åå½ä»¤çç¨æ³.\n"
#: ../svnadmin/main.c:375
msgid ""
"usage: svnadmin hotcopy REPOS_PATH NEW_REPOS_PATH\n"
"\n"
"Makes a hot copy of a repository.\n"
msgstr ""
"ç¨æ³: svnadmin hotcopy REPOS_PATH NEW_REPOS_PATH\n"
"\n"
"ç¢çæªæ¡åº«çå³æè¤æ¬.\n"
#: ../svnadmin/main.c:380
msgid ""
"usage: svnadmin list-dblogs REPOS_PATH\n"
"\n"
"List all Berkeley DB log files.\n"
"\n"
"WARNING: Modifying or deleting logfiles which are still in use\n"
"will cause your repository to be corrupted.\n"
msgstr ""
"ç¨æ³: svnadmin list-dblogs REPOS_PATH\n"
"\n"
"ååºææç Berkeley DB ç´éæª.\n"
"\n"
"è¦å: ä¿®æ¹æåªé¤ä»å¨ä½¿ç¨ä¸çè¨éæªå°å°è´æªæ¡åº«ææ¯.\n"
#: ../svnadmin/main.c:387
msgid ""
"usage: svnadmin list-unused-dblogs REPOS_PATH\n"
"\n"
"List unused Berkeley DB log files.\n"
"\n"
msgstr ""
"ç¨æ³: svnadmin list-unused-dblogs REPOS_PATH\n"
"\n"
"ååºç¡ç¨ç Berkeley DB ç´éæª.\n"
"\n"
#: ../svnadmin/main.c:392
msgid ""
"usage: svnadmin load REPOS_PATH\n"
"\n"
"Read a 'dumpfile'-formatted stream from stdin, committing\n"
"new revisions into the repository's filesystem. If the repository\n"
"was previously empty, its UUID will, by default, be changed to the\n"
"one specified in the stream. Progress feedback is sent to stdout.\n"
msgstr ""
"ç¨æ³: svnadmin load REPOS_PATH\n"
"\n"
"徿¨æºè¼¸å
¥è®å 'å¾å°æª' æ ¼å¼ç串æµ, å°æ°çä¿®è¨çéäº¤è³æªæ¡åº«çæªæ¡\n"
"系統ä¸. å¦ææªæ¡åº«åå
æ¯ç©ºç, é è¨æå°å
¶ UUID 以串æµä¸çæ¸å¼ä»£ä¹. \n"
"é²åº¦åå ±æéè³æ¨æºè¼¸åº.\n"
#: ../svnadmin/main.c:402
msgid ""
"usage: svnadmin lslocks REPOS_PATH [PATH-IN-REPOS]\n"
"\n"
"Print descriptions of all locks on or under PATH-IN-REPOS (which,\n"
"if not provided, is the root of the repository).\n"
msgstr ""
#: ../svnadmin/main.c:408
msgid ""
"usage: svnadmin lstxns REPOS_PATH\n"
"\n"
"Print the names of all uncommitted transactions.\n"
msgstr ""
"ç¨æ³: svnadmin lstxns REPOS_PATH\n"
"\n"
"é¡¯ç¤ºæææªèçç°åçå稱.\n"
#: ../svnadmin/main.c:413
msgid ""
"usage: svnadmin pack REPOS_PATH\n"
"\n"
"Possibly compact the repository into a more efficient storage model.\n"
"This may not apply to all repositories, in which case, exit.\n"
msgstr ""
#: ../svnadmin/main.c:419
#, fuzzy
msgid ""
"usage: svnadmin recover REPOS_PATH\n"
"\n"
"Run the recovery procedure on a repository. Do this if you've\n"
"been getting errors indicating that recovery ought to be run.\n"
"Berkeley DB recovery requires exclusive access and will\n"
"exit if the repository is in use by another process.\n"
msgstr ""
"ç¨æ³: svnadmin recover REPOS_PATH\n"
"\n"
"å°æªæ¡åº«é²è¡ Berkeley DB 修復ç¨åº. å¦æä½ éå°è¦æ±é²è¡ä¿®å¾©ç\n"
"é¯èª¤è¨æ¯, è«å·è¡æ¬å½ä»¤. 修復éè¦ç¨ä½çå忬, å¦ææªæ¡åº«è¢«å
¶\n"
"å®è¡ç¨æä½ç¨, 宿馬ä¸çµæ\n"
#: ../svnadmin/main.c:427
msgid ""
"usage: svnadmin rmlocks REPOS_PATH LOCKED_PATH...\n"
"\n"
"Unconditionally remove lock from each LOCKED_PATH.\n"
msgstr ""
"ç¨æ³: svnadmin rmlocks REPOS_PATH LOCKED_PATH...\n"
"\n"
"ç¡æ¢ä»¶èªæ¯å LOCKED_PATH ç§»å»éå®.\n"
#: ../svnadmin/main.c:432
msgid ""
"usage: svnadmin rmtxns REPOS_PATH TXN_NAME...\n"
"\n"
"Delete the named transaction(s).\n"
msgstr ""
"ç¨æ³: svnadmin rmtxns REPOS_PATH TXN_NAME...\n"
"\n"
"èªæªæ¡åº«åªé¤å
·åç°å.\n"
#: ../svnadmin/main.c:437
#, fuzzy
msgid ""
"usage: svnadmin setlog REPOS_PATH -r REVISION FILE\n"
"\n"
"Set the log-message on revision REVISION to the contents of FILE. Use\n"
"--bypass-hooks to avoid triggering the revision-property-related hooks\n"
"(for example, if you do not want an email notification sent\n"
"from your post-revprop-change hook, or because the modification of\n"
"revision properties has not been enabled in the pre-revprop-change\n"
"hook).\n"
"\n"
"NOTE: Revision properties are not versioned, so this command will\n"
src/subversion/subversion/po/zh_TW.po view on Meta::CPAN
"å°ä¿®è¨ç REVISION çç´éè¨æ¯è¨å®çº FILE çå
§å®¹. ä½¿ç¨ --bypass-hooks\n"
"以迴é¿ä¿®è¨çæ§è³ªç¸éçæå¾ (èåä¾å, åæ¯ä½ ä¸æ³è¦ post-revprop-change\n"
"æå¾å¯åºéç¥éµä»¶, ææ¯ä¿®è¨çæ§è³ªä¿®æ¹ä¸¦æªå¨ pre-revprop-change æå¾ä¸\n"
"åå).\n"
"\n"
"注æ: ä¿®è¨çæ§è³ªä¸¦æªç´å
¥çæ¬æ§ç®¡, æä»¥éåå½ä»¤ææ°¸é è寫æå
åç\n"
"ç´éè¨æ¯.\n"
#: ../svnadmin/main.c:449
#, fuzzy
msgid ""
"usage: svnadmin setrevprop REPOS_PATH -r REVISION NAME FILE\n"
"\n"
"Set the property NAME on revision REVISION to the contents of FILE. Use\n"
"--use-pre-revprop-change-hook/--use-post-revprop-change-hook to trigger\n"
"the revision property-related hooks (for example, if you want an email\n"
"notification sent from your post-revprop-change hook).\n"
"\n"
"NOTE: Revision properties are not versioned, so this command will\n"
"overwrite the previous value of the property.\n"
msgstr ""
src/subversion/subversion/po/zh_TW.po view on Meta::CPAN
"\n"
"å°ä¿®è¨ç REVISION çç´éè¨æ¯è¨å®çº FILE çå
§å®¹. ä½¿ç¨ --bypass-hooks\n"
"以迴é¿ä¿®è¨çæ§è³ªç¸éçæå¾ (èåä¾å, åæ¯ä½ ä¸æ³è¦ post-revprop-change\n"
"æå¾å¯åºéç¥éµä»¶, ææ¯ä¿®è¨çæ§è³ªä¿®æ¹ä¸¦æªå¨ pre-revprop-change æå¾ä¸\n"
"åå).\n"
"\n"
"注æ: ä¿®è¨çæ§è³ªä¸¦æªç´å
¥çæ¬æ§ç®¡, æä»¥éåå½ä»¤ææ°¸é è寫æå
åç\n"
"ç´éè¨æ¯.\n"
#: ../svnadmin/main.c:460
msgid ""
"usage: svnadmin setuuid REPOS_PATH [NEW_UUID]\n"
"\n"
"Reset the repository UUID for the repository located at REPOS_PATH. If\n"
"NEW_UUID is provided, use that as the new repository UUID; otherwise,\n"
"generate a brand new UUID for the repository.\n"
msgstr ""
#: ../svnadmin/main.c:467
msgid ""
"usage: svnadmin upgrade REPOS_PATH\n"
"\n"
"Upgrade the repository located at REPOS_PATH to the latest supported\n"
"schema version.\n"
"\n"
"This functionality is provided as a convenience for repository\n"
"administrators who wish to make use of new Subversion functionality\n"
"without having to undertake a potentially costly full repository dump\n"
"and load operation. As such, the upgrade performs only the minimum\n"
"amount of work needed to accomplish this while still maintaining the\n"
"integrity of the repository. It does not guarantee the most optimized\n"
"repository state as a dump and subsequent load would.\n"
msgstr ""
#: ../svnadmin/main.c:480
msgid ""
"usage: svnadmin verify REPOS_PATH\n"
"\n"
"Verifies the data stored in the repository.\n"
msgstr ""
"ç¨æ³: svnadmin verify REPOS_PATH\n"
"\n"
"æ ¡é©å²åæ¼æªæ¡åº«çè³æ.\n"
#: ../svnadmin/main.c:539
msgid "Invalid revision specifier"
msgstr "æä¾äºç¡æççæ¬è碼"
#: ../svnadmin/main.c:543
#, c-format
msgid "Revisions must not be greater than the youngest revision (%ld)"
msgstr "ä¿®è¨çä¸å¯å¤§æ¼æå¹´è¼çä¿®è¨çè (%ld)"
#: ../svnadmin/main.c:630 ../svnadmin/main.c:885
msgid "First revision cannot be higher than second"
msgstr "第ä¸åä¿®è¨çä¸å¯é«æ¼ç¬¬äºå"
#: ../svnadmin/main.c:639
#, c-format
msgid "Deltifying revision %ld..."
msgstr "æ£å¨ deltify ä¿®è¨ç %ld..."
#: ../svnadmin/main.c:643 ../svnadmin/main.c:694 ../svnadmin/main.c:710
#, c-format
msgid "done.\n"
msgstr "宿.\n"
#: ../svnadmin/main.c:687
#, c-format
msgid "Packing revisions in shard %s..."
msgstr ""
#: ../svnadmin/main.c:703
#, c-format
msgid "Packing revprops in shard %s..."
msgstr ""
#: ../svnadmin/main.c:792
#, c-format
msgid ""
"Repository lock acquired.\n"
"Please wait; recovering the repository may take some time...\n"
msgstr ""
"å·²å徿ªæ¡åº«éå®.\n"
"è«ç¨å¾
; ä¿®å¾©æªæ¡åº«ä¹è¨±å¾è±è²»ä¸äºæé...\n"
#: ../svnadmin/main.c:799
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Repository lock acquired.\n"
"Please wait; upgrading the repository may take some time...\n"
msgstr ""
"å·²å徿ªæ¡åº«éå®.\n"
"è«ç¨å¾
; ä¿®å¾©æªæ¡åº«ä¹è¨±å¾è±è²»ä¸äºæé...\n"
#: ../svnadmin/main.c:908
#, fuzzy
msgid ""
"general usage: svnadmin SUBCOMMAND REPOS_PATH [ARGS & OPTIONS ...]\n"
"Type 'svnadmin help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
"Type 'svnadmin --version' to see the program version and FS modules.\n"
"\n"
"Available subcommands:\n"
msgstr ""
"ä¸è¬ç¨æ³: svnadmin SUBCOMMAND REPOS_PATH [ARGS & OPTIONS ...]\n"
"è«ä½¿ç¨ 'svnadmin help <subcommand>' 以åå¾ç¹å®åå½ä»¤çæ±å©è³è¨.\n"
"\n"
"å¯ç¨çåå½ä»¤:\n"
#: ../svnadmin/main.c:915 ../svnlook/main.c:1993 ../svnserve/main.c:266
msgid ""
"The following repository back-end (FS) modules are available:\n"
"\n"
msgstr ""
"å¯ä½¿ç¨ä»¥ä¸çæªæ¡åº«å¾ç«¯ (FS) 模çµ:\n"
"\n"
#: ../svnadmin/main.c:1013 ../svnadmin/main.c:1517
msgid ""
"Failed to get exclusive repository access; perhaps another process\n"
"such as httpd, svnserve or svn has it open?"
msgstr ""
"ç¡æ³åå¾ç¨ä½å忬; ä¹è¨±å
¶å®åæ¯ httpd, svnserve æ svn çè¡ç¨è®å®\n"
"ä¿æéåççæ
?"
#: ../svnadmin/main.c:1018 ../svnadmin/main.c:1522
#, c-format
msgid "Waiting on repository lock; perhaps another process has it open?\n"
msgstr "çå¾
æªæ¡åº«éå®ä¸; ä¹è¨±å
¶å®çè¡è®å®ä¿æéåççæ
?\n"
#: ../svnadmin/main.c:1026
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Recovery completed.\n"
msgstr ""
"\n"
"ä¿®å¾©å®æ.\n"
#: ../svnadmin/main.c:1033
#, c-format
msgid "The latest repos revision is %ld.\n"
msgstr "ææ°çæªæ¡åº«ä¿®è¨ççº %ld.\n"
#: ../svnadmin/main.c:1142
#, c-format
msgid "Transaction '%s' removed.\n"
msgstr "ç°å '%s' 被移é¤.\n"
#: ../svnadmin/main.c:1211 ../svnadmin/main.c:1261
#, c-format
msgid "Missing revision"
msgstr "éºæ¼ä¿®è¨ç"
#: ../svnadmin/main.c:1214 ../svnadmin/main.c:1264
#, c-format
msgid "Only one revision allowed"
msgstr "å
å
許ä¸åä¿®è¨ç"
#: ../svnadmin/main.c:1220
#, fuzzy, c-format
msgid "Exactly one property name and one file argument required"
msgstr "å¿
é æä¾æ°å¥½ä¸åçæªæ¡å¼æ¸"
#: ../svnadmin/main.c:1270
#, c-format
msgid "Exactly one file argument required"
msgstr "å¿
é æä¾æ°å¥½ä¸åçæªæ¡å¼æ¸"
#: ../svnadmin/main.c:1395 ../svnlook/main.c:2058
#, c-format
msgid "UUID Token: %s\n"
msgstr "UUID 符è¨: %s\n"
# this points to filename according to sunny256
#: ../svnadmin/main.c:1396 ../svnlook/main.c:2059
#, c-format
msgid "Owner: %s\n"
msgstr "ææè
: %s\n"
#: ../svnadmin/main.c:1397 ../svnlook/main.c:2060
#, c-format
msgid "Created: %s\n"
msgstr "å»ºç«æ¼: %s\n"
#: ../svnadmin/main.c:1398 ../svnlook/main.c:2061
#, c-format
msgid "Expires: %s\n"
msgstr "éæ: %s\n"
#: ../svnadmin/main.c:1400
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Comment (%i line):\n"
"%s\n"
"\n"
msgid_plural ""
"Comment (%i lines):\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr[0] ""
"註解 (%i è¡):\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr[1] ""
"註解 (%i è¡):\n"
"%s\n"
"\n"
#: ../svnadmin/main.c:1446
#, fuzzy
msgid "No paths to unlock provided"
msgstr "æªæä¾éå®ç¬¦è¨"
#: ../svnadmin/main.c:1464
#, c-format
msgid "Path '%s' isn't locked.\n"
msgstr "è·¯å¾ '%s' æªè¢«éå®.\n"
#: ../svnadmin/main.c:1476
#, c-format
msgid "Removed lock on '%s'.\n"
msgstr "ç§»é¤ '%s' çéå®.\n"
#: ../svnadmin/main.c:1532
msgid "Upgrade of this repository's underlying versioned filesystem is not supported; consider dumping and loading the data elsewhere"
msgstr ""
#: ../svnadmin/main.c:1539
msgid "Upgrade of this repository is not supported; consider dumping and loading the data elsewhere"
msgstr ""
#: ../svnadmin/main.c:1545
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Upgrade completed.\n"
msgstr "æ´æ°å®æ.\n"
#: ../svnadmin/main.c:1638
msgid "Multiple revision arguments encountered; try '-r N:M' instead of '-r N -r M'"
msgstr "éå°äºå¤åä¿®è¨ç弿¸; è«è©¦èå° '-r M -r N' æ¹çº '-r M:N'"
#: ../svnadmin/main.c:1770
#, c-format
msgid "subcommand argument required\n"
msgstr "å¿
é æä¾åå½ä»¤å¼æ¸\n"
#: ../svnadmin/main.c:1843
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
"Type 'svnadmin help %s' for usage.\n"
msgstr ""
"åå½ä»¤ '%s' 䏿¥åé¸é
'%s'\n"
"è«ä½¿ç¨ 'svnadmin help %s' 以äºè§£ç¨æ³.\n"
#: ../svnadmin/main.c:1876
#, fuzzy
msgid "Try 'svnadmin help' for more info"
msgstr "è«ä½¿ç¨ 'svnversion --help' 以äºè§£ç¨æ³.\n"
# as-is
#: ../svndumpfilter/main.c:345
msgid "This is an empty revision for padding."
msgstr "This is an empty revision for padding."
#: ../svndumpfilter/main.c:421
#, c-format
msgid "Revision %ld committed as %ld.\n"
msgstr "ä¿®è¨ç %ld éäº¤çº %ld.\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:444
#, c-format
msgid "Revision %ld skipped.\n"
msgstr "ç¥éä¿®è¨ç %ld.\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:542
#, c-format
msgid "Invalid copy source path '%s'"
msgstr "ç¡æçè¤è£½ä¾æºè·¯å¾ '%s'"
#: ../svndumpfilter/main.c:588
#, c-format
msgid "No valid copyfrom revision in filtered stream"
msgstr "å¨é濾串æµä¸æ²æææç copyfrom ä¿®è¨çè"
#: ../svndumpfilter/main.c:713
#, c-format
msgid "Missing merge source path '%s'; try with --skip-missing-merge-sources"
msgstr ""
#: ../svndumpfilter/main.c:735
#, fuzzy, c-format
msgid "No valid revision range 'start' in filtered stream"
msgstr "å¨é濾串æµä¸æ²æææç copyfrom ä¿®è¨çè"
#: ../svndumpfilter/main.c:742
#, fuzzy, c-format
msgid "No valid revision range 'end' in filtered stream"
msgstr "å¨é濾串æµä¸æ²æææç copyfrom ä¿®è¨çè"
#: ../svndumpfilter/main.c:788
msgid "Delta property block detected - not supported by svndumpfilter"
msgstr "嵿¸¬å°å·®ç°æ§è³ªåå¡ - svndumpfilter 䏿¯æ´"
#: ../svndumpfilter/main.c:924
msgid "Do not display filtering statistics."
msgstr "ä¸é¡¯ç¤ºé濾ççµ±è¨è³æ."
#: ../svndumpfilter/main.c:926
msgid "Treat the path prefixes as file glob patterns."
msgstr ""
#: ../svndumpfilter/main.c:928
msgid "Remove revisions emptied by filtering."
msgstr "ç§»é¤å éæ¿¾èç¢çç空修è¨ç."
#: ../svndumpfilter/main.c:930
msgid "Renumber revisions left after filtering."
msgstr "éæ¿¾å¾éç·¨é¤ä¸çä¿®è¨ç."
#: ../svndumpfilter/main.c:933
#, fuzzy
msgid "Skip missing merge sources."
msgstr "ç¥éæ¾ä¸å°çç®æ¨: '%s'\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:935
msgid "Don't filter revision properties."
msgstr "ä¸é濾修è¨çæ§è³ª."
#: ../svndumpfilter/main.c:937
#, fuzzy
msgid "Pass contents of file ARG as additional args"
msgstr "ææªæ¡å
§å®¹ ARG ç¶ä½éå 弿¸"
#: ../svndumpfilter/main.c:948
msgid ""
"Filter out nodes with given prefixes from dumpstream.\n"
"usage: svndumpfilter exclude PATH_PREFIX...\n"
msgstr ""
"èªå¾å°ä¸²æµç§»é¤ç¬¦åæå®åé¦çç¯é».\n"
"ç¨æ³: svndumpfilter exclude PATH_PREFIX...\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:956
msgid ""
"Filter out nodes without given prefixes from dumpstream.\n"
"usage: svndumpfilter include PATH_PREFIX...\n"
msgstr ""
"èªå¾å°ä¸²æµç§»é¤æªå
嫿å®åé¦çç¯é».\n"
"usage: svndumpfilter include PATH_PREFIX...\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:964
msgid ""
"Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
"usage: svndumpfilter help [SUBCOMMAND...]\n"
msgstr ""
"æè¿°æ¬ç¨å¼æå
¶åå½ä»¤çç¨æ³.\n"
"ç¨æ³: svndumpfilter help [SUBCOMMAND...]\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:1047
#, fuzzy
msgid ""
"general usage: svndumpfilter SUBCOMMAND [ARGS & OPTIONS ...]\n"
"Type 'svndumpfilter help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
"Type 'svndumpfilter --version' to see the program version.\n"
"\n"
"Available subcommands:\n"
msgstr ""
"ä¸è¬ç¨æ³: svndumpfilter SUBCOMMAND [ARGS & OPTIONS ...]\n"
"è«ä½¿ç¨ 'svndumpfilter help <subcommand>' 以åå¾ç¹å®åå½ä»¤çæ±å©è³è¨.\n"
"\n"
"å¯ç¨çåå½ä»¤:\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:1103
#, c-format
msgid "Excluding (and dropping empty revisions for) prefixes:\n"
msgstr "æé¤ (以å䏿£ç©ºä¿®è¨ç) çåé¦:\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:1105
#, c-format
msgid "Excluding prefixes:\n"
msgstr "æé¤åé¦:\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:1107
#, c-format
msgid "Including (and dropping empty revisions for) prefixes:\n"
msgstr "æ¶µè (以å䏿£ç©ºä¿®è¨ç) çåé¦:\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:1109
#, c-format
msgid "Including prefixes:\n"
msgstr "æ¶µèçåé¦:\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:1116
#, fuzzy, c-format
msgid "Excluding (and dropping empty revisions for) prefix patterns:\n"
msgstr "æé¤ (以å䏿£ç©ºä¿®è¨ç) çåé¦:\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:1118
#, fuzzy, c-format
msgid "Excluding prefix patterns:\n"
msgstr "æé¤åé¦:\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:1120
#, fuzzy, c-format
msgid "Including (and dropping empty revisions for) prefix patterns:\n"
msgstr "æ¶µè (以å䏿£ç©ºä¿®è¨ç) çåé¦:\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:1122
#, fuzzy, c-format
msgid "Including prefix patterns:\n"
msgstr "æ¶µèçåé¦:\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:1150
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Dropped %d revision.\n"
"\n"
msgid_plural ""
"Dropped %d revisions.\n"
"\n"
msgstr[0] ""
"䏿£ %d ä¿®è¨ç.\n"
"\n"
msgstr[1] ""
"䏿£ %d ä¿®è¨ç.\n"
"\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:1158
msgid "Revisions renumbered as follows:\n"
msgstr "ä¿®è¨çè¢«éæ°ç·¨è, å¦ä¸:\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:1186
#, c-format
msgid " %ld => (dropped)\n"
msgstr " %ld => (dropped)\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:1201
#, fuzzy, c-format
msgid "Dropped %d node:\n"
msgid_plural "Dropped %d nodes:\n"
msgstr[0] "䏿£ %d ç¯é»:\n"
msgstr[1] "䏿£ %d ç¯é»:\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:1470
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: no prefixes supplied.\n"
msgstr ""
"\n"
"é¯èª¤: æ²ææä¾åç½®åé¦.\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:1501
#, c-format
msgid ""
"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
"Type 'svndumpfilter help %s' for usage.\n"
msgstr ""
"åå½ä»¤ '%s' 䏿¥åé¸é
'%s'\n"
"è«ä½¿ç¨ 'svndumpfilter help %s' 以äºè§£ç¨æ³.\n"
#: ../svndumpfilter/main.c:1519
msgid "Try 'svndumpfilter help' for more info"
msgstr ""
#: ../svnlook/main.c:106
msgid "show details for copies"
msgstr "é¡¯ç¤ºè¤æ¬çç´°ç¯"
#: ../svnlook/main.c:109
msgid "print differences against the copy source"
msgstr "顯示èè¤è£½ä¾æºçå·®ç°"
#: ../svnlook/main.c:112
msgid "show full paths instead of indenting them"
msgstr "é¡¯ç¤ºå®æ´è·¯å¾èéå°å
¶ç¸®æ"
#: ../svnlook/main.c:118
#, fuzzy
msgid "maximum number of history entries"
msgstr "顯示ç´éè¨æ¯çä¸éå¼"
#: ../svnlook/main.c:121
msgid "do not print differences for added files"
msgstr "ä¸é¡¯ç¤ºæ°å¢æªæ¡çå·®ç°"
#: ../svnlook/main.c:127
msgid "operate on single directory only"
msgstr "åªå¨å®ä¸ç®éä¸é²è¡ä½æ¥"
#: ../svnlook/main.c:130
msgid "specify revision number ARG"
msgstr "æå®ä¿®è¨çç·¨è ARG"
#: ../svnlook/main.c:133
msgid "operate on a revision property (use with -r or -t)"
msgstr "æä½ä¿®è¨çæ§è³ª (è -r æ -t ä¸å使ç¨)"
#: ../svnlook/main.c:136
msgid "show node revision ids for each path"
msgstr "çºæ¯åè·¯å¾é¡¯ç¤ºç¯é»ä¿®è¨çç·¨è"
#: ../svnlook/main.c:139
msgid "specify transaction name ARG"
msgstr "æå®ç°åå稱 ARG"
#: ../svnlook/main.c:142
msgid "be verbose"
msgstr "詳細"
#: ../svnlook/main.c:151
msgid ""
"Default: '-u'. When Subversion is invoking an\n"
" external diff program, ARG is simply passed along\n"
" to the program. But when Subversion is using its\n"
" default internal diff implementation, or when\n"
" Subversion is displaying blame annotations, ARG\n"
" could be any of the following:\n"
" -u (--unified):\n"
" Output 3 lines of unified context.\n"
" -b (--ignore-space-change):\n"
" Ignore changes in the amount of white space.\n"
" -w (--ignore-all-space):\n"
" Ignore all white space.\n"
" --ignore-eol-style:\n"
" Ignore changes in EOL style"
msgstr ""
#: ../svnlook/main.c:189
msgid ""
"usage: svnlook author REPOS_PATH\n"
"\n"
"Print the author.\n"
msgstr ""
"ç¨æ³: svnlook author REPOS_PATH\n"
"\n"
"顯示ä½è
.\n"
#: ../svnlook/main.c:194
msgid ""
"usage: svnlook cat REPOS_PATH FILE_PATH\n"
"\n"
"Print the contents of a file. Leading '/' on FILE_PATH is optional.\n"
msgstr ""
"ç¨æ³: svnlook cat REPOS_PATH FILE_PATH\n"
"\n"
"é¡¯ç¤ºæªæ¡çå
§å®¹. FILE_PATH åç '/' å¯çç¥.\n"
#: ../svnlook/main.c:199
msgid ""
"usage: svnlook changed REPOS_PATH\n"
"\n"
"Print the paths that were changed.\n"
msgstr ""
"ç¨æ³: svnlook changed REPOS_PATH\n"
"\n"
"顯示已æ´åçè·¯å¾.\n"
#: ../svnlook/main.c:204
msgid ""
"usage: svnlook date REPOS_PATH\n"
"\n"
"Print the datestamp.\n"
msgstr ""
"ç¨æ³: svnlook date REPOS_PATH\n"
"\n"
"é¡¯ç¤ºæ¥ææ³è¨.\n"
#: ../svnlook/main.c:209
msgid ""
"usage: svnlook diff REPOS_PATH\n"
"\n"
"Print GNU-style diffs of changed files and properties.\n"
msgstr ""
"ç¨æ³: svnlook diff REPOS_PATH\n"
"\n"
"以 GNU 樣å¼, é¡¯ç¤ºæªæ¡åº«ä¸æ´åçæªæ¡èæ§è³ªå·®ç°.\n"
#: ../svnlook/main.c:215
msgid ""
"usage: svnlook dirs-changed REPOS_PATH\n"
"\n"
"Print the directories that were themselves changed (property edits)\n"
"or whose file children were changed.\n"
msgstr ""
"ç¨æ³: svnlook dirs-changed REPOS_PATH\n"
"\n"
"顯示æ¬èº«æ¾æ´å (ææ§è³ªç·¨è¼¯) éçç®é, ææ¯å
¶ä¸çæªæ¡æ´æ¾åéç®é.\n"
#: ../svnlook/main.c:221
#, fuzzy
msgid ""
"usage: svnlook filesize REPOS_PATH PATH_IN_REPOS\n"
"\n"
"Print the size (in bytes) of the file located at PATH_IN_REPOS as\n"
"it is represented in the repository.\n"
msgstr ""
"ç¨æ³: svnlook tree REPOS_PATH [PATH_IN_REPOS]\n"
"\n"
"é¡¯ç¤ºæªæ¡æ¨¹, èª PATH_IN_REPOS éå§ (妿ææä¾ç話, ä¸ç¶å°±å¾æªæ¡æ¨¹ç\n"
"æ ¹ç®ééå§), å¯é¸ææ§å°é¡¯ç¤ºç¯é»ä¿®è¨ç id.\n"
#: ../svnlook/main.c:227
msgid ""
"usage: svnlook help [SUBCOMMAND...]\n"
"\n"
"Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
msgstr ""
"ç¨æ³: svnlook help [SUBCOMMAND...]\n"
"\n"
"顯示æ¬ç¨å¼æå
¶åå½ä»¤çç¨æ³.\n"
#: ../svnlook/main.c:232
msgid ""
"usage: svnlook history REPOS_PATH [PATH_IN_REPOS]\n"
"\n"
"Print information about the history of a path in the repository (or\n"
"the root directory if no path is supplied).\n"
msgstr ""
"ç¨æ³: svnlook history REPOS_PATH [PATH_IN_REPOS]\n"
"\n"
"é¡¯ç¤ºæªæ¡åº«ä¸, æåè·¯å¾çæ·å²ç´éè³è¨ (å¦ææ²ææå®è·¯å¾, åçºæ ¹ç®é).\n"
#: ../svnlook/main.c:238
msgid ""
"usage: svnlook info REPOS_PATH\n"
"\n"
"Print the author, datestamp, log message size, and log message.\n"
msgstr ""
"ç¨æ³: svnlook info REPOS_PATH\n"
"\n"
"顯示ä½è
, æ¥ææ³è¨, ç´éè¨æ¯å¤§å°, 以åç´éè¨æ¯.\n"
#: ../svnlook/main.c:243
msgid ""
"usage: svnlook lock REPOS_PATH PATH_IN_REPOS\n"
"\n"
"If a lock exists on a path in the repository, describe it.\n"
msgstr ""
"ç¨æ³: svnlook history REPOS_PATH PATH_IN_REPOS\n"
"\n"
"å¦ææªæ¡åº«ä¸çæåè·¯å¾æéå®åå¨ç話, æè¿°ä¹.\n"
#: ../svnlook/main.c:248
msgid ""
"usage: svnlook log REPOS_PATH\n"
"\n"
"Print the log message.\n"
msgstr ""
"ç¨æ³: svnlook log REPOS_PATH\n"
"\n"
"顯示ç´éè¨æ¯.\n"
#: ../svnlook/main.c:253
#, fuzzy
msgid ""
"usage: 1. svnlook propget REPOS_PATH PROPNAME PATH_IN_REPOS\n"
" 2. svnlook propget --revprop REPOS_PATH PROPNAME\n"
"\n"
"Print the raw value of a property on a path in the repository.\n"
"With --revprop, print the raw value of a revision property.\n"
msgstr ""
"ç¨æ³: svnlook propget REPOS_PATH PROPNAME [PATH_IN_REPOS]\n"
"\n"
"é¡¯ç¤ºæªæ¡åº«ä¸, æåè·¯å¾çæ§è³ªçåå§å
§å®¹. å ä¸ --revprop ç話,\n"
"顯示修è¨çæ§è³ªçåå§å
§å®¹\n"
#: ../svnlook/main.c:262
#, fuzzy
msgid ""
"usage: 1. svnlook proplist REPOS_PATH PATH_IN_REPOS\n"
" 2. svnlook proplist --revprop REPOS_PATH\n"
"\n"
"List the properties of a path in the repository, or\n"
"with the --revprop option, revision properties.\n"
"With -v, show the property values too.\n"
msgstr ""
"ç¨æ³: svnlook proplist REPOS_PATH [PATH_IN_REPOS]\n"
"\n"
"ååºæªæ¡åº«ä¸, æåè·¯å¾çæ§è³ª. è¥å ä¸ --revprop é¸é
,\n"
"åçºä¿®è¨çæ§è³ª\n"
"å ä¸ -v ç話, ä¸ä½µé¡¯ç¤ºæ§è³ªå
§å®¹.\n"
#: ../svnlook/main.c:272
msgid ""
"usage: svnlook tree REPOS_PATH [PATH_IN_REPOS]\n"
"\n"
"Print the tree, starting at PATH_IN_REPOS (if supplied, at the root\n"
"of the tree otherwise), optionally showing node revision ids.\n"
msgstr ""
"ç¨æ³: svnlook tree REPOS_PATH [PATH_IN_REPOS]\n"
"\n"
"é¡¯ç¤ºæªæ¡æ¨¹, èª PATH_IN_REPOS éå§ (妿ææä¾ç話, ä¸ç¶å°±å¾æªæ¡æ¨¹ç\n"
"æ ¹ç®ééå§), å¯é¸ææ§å°é¡¯ç¤ºç¯é»ä¿®è¨ç id.\n"
#: ../svnlook/main.c:278
msgid ""
"usage: svnlook uuid REPOS_PATH\n"
"\n"
"Print the repository's UUID.\n"
msgstr ""
"ç¨æ³: svnlook uuid REPOS_PATH\n"
"\n"
"é¡¯ç¤ºæªæ¡åº«ç UUID.\n"
#: ../svnlook/main.c:283
msgid ""
"usage: svnlook youngest REPOS_PATH\n"
"\n"
"Print the youngest revision number.\n"
msgstr ""
"ç¨æ³: svnlook youngest REPOS_PATH\n"
"\n"
"顯示æå¹´è¼çä¿®è¨çè.\n"
#: ../svnlook/main.c:934
#, c-format
msgid "Copied: %s (from rev %ld, %s)\n"
msgstr "å·²è¤è£½: %s (ä¾èªä¿®è¨ç %ld, %s)\n"
#: ../svnlook/main.c:1002
msgid "Added"
msgstr "å·²å å
¥"
#: ../svnlook/main.c:1003
msgid "Deleted"
msgstr "å·²åªé¤"
#: ../svnlook/main.c:1004
msgid "Modified"
msgstr "已修æ¹"
#: ../svnlook/main.c:1005
msgid "Index"
msgstr "ç´¢å¼"
#: ../svnlook/main.c:1017
#, fuzzy
msgid ""
"(Binary files differ)\n"
"\n"
msgstr "(äºé²å¶æªæ¡å·®ç°)\n"
#: ../svnlook/main.c:1227
msgid "unknown"
msgstr "æªç¥"
#: ../svnlook/main.c:1374 ../svnlook/main.c:1480 ../svnlook/main.c:1509
#, c-format
msgid "Transaction '%s' is not based on a revision; how odd"
msgstr "ç°å '%s' ä¸¦éæ ¹åºæ¼æåä¿®è¨ç; å¤ç¥ç¥å"
#: ../svnlook/main.c:1404
#, c-format
msgid "'%s' is a URL, probably should be a path"
msgstr "'%s' æ¯ URL, ä¹è¨±è©²æ¯è·¯å¾."
#: ../svnlook/main.c:1427 ../svnlook/main.c:1450
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a file"
msgstr "è·¯å¾ '%s' 䏿¯æªæ¡"
#: ../svnlook/main.c:1593
#, c-format
msgid ""
"REVISION PATH <ID>\n"
"-------- ---------\n"
msgstr ""
"ä¿® è¨ ç è·¯å¾ <ID>\n"
"-------- ---------\n"
#: ../svnlook/main.c:1598
#, c-format
msgid ""
"REVISION PATH\n"
"-------- ----\n"
msgstr ""
"ä¿® è¨ ç è·¯å¾\n"
"-------- ----\n"
#: ../svnlook/main.c:1647
#, c-format
msgid "Property '%s' not found on revision %ld"
msgstr "æ§è³ª '%s' æ¼ä¿®è¨ç %ld 䏿¾ä¸å°"
#: ../svnlook/main.c:1654
#, c-format
msgid "Property '%s' not found on path '%s' in revision %ld"
msgstr "æ§è³ª '%s' ä¸å卿¼è·¯å¾ '%s', ä¿®è¨ç %ld ä¸"
#: ../svnlook/main.c:1659
#, fuzzy, c-format
msgid "Property '%s' not found on path '%s' in transaction %s"
msgstr "æ§è³ª '%s' ä¸å卿¼è·¯å¾ '%s', ä¿®è¨ç %ld ä¸"
#: ../svnlook/main.c:1905 ../svnlook/main.c:1970 ../svnlook/main.c:2137
#, c-format
msgid "Missing repository path argument"
msgstr "æªæä¾æªæ¡åº«è·¯å¾å¼æ¸"
#: ../svnlook/main.c:1983
#, fuzzy
msgid ""
"general usage: svnlook SUBCOMMAND REPOS_PATH [ARGS & OPTIONS ...]\n"
"Note: any subcommand which takes the '--revision' and '--transaction'\n"
" options will, if invoked without one of those options, act on\n"
" the repository's youngest revision.\n"
"Type 'svnlook help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
"Type 'svnlook --version' to see the program version and FS modules.\n"
"\n"
"Available subcommands:\n"
msgstr ""
"ä¸è¬ç¨æ³: svnlook SUBCOMMAND REPOS_PATH [ARGS & OPTIONS ...]\n"
"注æ: 任使¥å '--revision' è '--transaction' é¸é
çåå½ä»¤, 卿²æ\n"
" æå®å
©è
å
¶ä¸çæ
æ³ä¸ä½¿ç¨, æç´æ¥ä½ç¨å¨æªæ¡åº«æå¹´è¼çä¿®è¨ç.\n"
"è«ä½¿ç¨ 'svnlook help <subcommand>' 以åå¾ç¹å®åå½ä»¤çæ±å©è³è¨.\n"
"\n"
"å¯ç¨çåå½ä»¤:\n"
#: ../svnlook/main.c:2039
msgid "Missing path argument"
msgstr "æªæä¾è·¯å¾å¼æ¸"
#: ../svnlook/main.c:2063
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Comment (%i line):\n"
"%s\n"
msgid_plural ""
"Comment (%i lines):\n"
"%s\n"
msgstr[0] ""
"註解 (%i å):\n"
"%s\n"
msgstr[1] ""
"註解 (%i å):\n"
"%s\n"
#: ../svnlook/main.c:2111
#, c-format
msgid "Missing propname argument"
msgstr "æªæä¾æ§è³ªåç¨±å¼æ¸"
#: ../svnlook/main.c:2112
#, c-format
msgid "Missing propname and repository path arguments"
msgstr "æªæä¾æ§è³ªåç¨±èæªæ¡åº«è·¯å¾å¼æ¸"
#: ../svnlook/main.c:2118
msgid "Missing propname or repository path argument"
msgstr "æªæä¾æ§è³ªåç¨±ææªæ¡åº«è·¯å¾å¼æ¸"
#: ../svnlook/main.c:2277
msgid "Invalid revision number supplied"
msgstr "æä¾äºç¡æççæ¬è碼"
#: ../svnlook/main.c:2369
#, fuzzy
msgid "The '--transaction' (-t) and '--revision' (-r) arguments cannot co-exist"
msgstr "'--transaction' (-t) è '--revision' (-r) 弿¸ç¡æ³å
±å"
#: ../svnlook/main.c:2451
#, c-format
msgid "Repository argument required\n"
msgstr "éææªæ¡åº«å¼æ¸\n"
#: ../svnlook/main.c:2460
#, c-format
msgid "'%s' is a URL when it should be a path\n"
msgstr "'%s' æ¯ URL, 使¯æè©²æ¯è·¯å¾\n"
#: ../svnlook/main.c:2512
#, c-format
msgid ""
"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
"Type 'svnlook help %s' for usage.\n"
msgstr ""
"åå½ä»¤ '%s' 䏦䏿¥åé¸é
'%s'\n"
"è«ä½¿ç¨ 'svnlook help %s' 以äºè§£ç¨æ³.\n"
#: ../svnlook/main.c:2555
msgid "Try 'svnlook help' for more info"
msgstr ""
#: ../svnrdump/load_editor.c:97 ../svnsync/main.c:351
msgid "Target server does not support atomic revision property edits; consider upgrading it to 1.7 or using an external locking program"
msgstr ""
#: ../svnrdump/load_editor.c:106 ../svnsync/main.c:360
#, c-format
msgid "Can't get local hostname"
msgstr "ç¡æ³å徿¬æ©å稱"
#: ../svnrdump/load_editor.c:133 ../svnsync/main.c:396
#, c-format
msgid "Failed to get lock on destination repos, currently held by '%s'\n"
msgstr "ç¡æ³åå¾ç®æ¨æªæ¡åº«çéå®, ç®å被 '%s' ææ\n"
#: ../svnrdump/load_editor.c:167 ../svnsync/main.c:430
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't get lock on destination repos after %d attempts"
msgstr "ç¡æ³åå¾ç®æ¨æªæ¡åº«çéå®, ç®å被 '%s' ææ\n"
#: ../svnrdump/load_editor.c:684
msgid "\"svnrdump load\"'s lock was stolen; can't remove it"
msgstr ""
#: ../svnrdump/svnrdump.c:58
msgid ""
"usage: svnrdump dump URL [-r LOWER[:UPPER]]\n"
"\n"
"Dump revisions LOWER to UPPER of repository at remote URL to stdout in a 'dumpfile' portable format.\n"
"If only LOWER is given, dump that one revision.\n"
msgstr ""
#: ../svnrdump/svnrdump.c:64
msgid ""
"usage: svnrdump load URL\n"
"\n"
"Load a 'dumpfile' given on stdin to a repository at remote URL.\n"
msgstr ""
#: ../svnrdump/svnrdump.c:69
#, fuzzy
msgid ""
"usage: svnrdump help [SUBCOMMAND...]\n"
"\n"
"Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
msgstr ""
"ç¨æ³: svnadmin help [SUBCOMMAND...]\n"
"\n"
"顯示æ¬ç¨å¼æå
¶åå½ä»¤çç¨æ³.\n"
#: ../svnrdump/svnrdump.c:88 ../svnserve/main.c:218 ../svnversion/main.c:133
msgid "display this help"
msgstr "é¡¯ç¤ºæ¬æ±å©ç«é¢"
#: ../svnrdump/svnrdump.c:91 ../svnsync/main.c:196
msgid ""
"set user configuration option in the format:\n"
" FILE:SECTION:OPTION=[VALUE]\n"
" For example:\n"
" servers:global:http-library=serf"
msgstr ""
#: ../svnrdump/svnrdump.c:405
#, fuzzy
msgid ""
"general usage: svnrdump SUBCOMMAND URL [-r LOWER[:UPPER]]\n"
"Type 'svnrdump help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
"\n"
"Available subcommands:\n"
msgstr ""
"ä¸è¬ç¨æ³: svndumpfilter SUBCOMMAND [ARGS & OPTIONS ...]\n"
"è«ä½¿ç¨ 'svndumpfilter help <subcommand>' 以åå¾ç¹å®åå½ä»¤çæ±å©è³è¨.\n"
"\n"
"å¯ç¨çåå½ä»¤:\n"
#: ../svnrdump/svnrdump.c:585
#, fuzzy, c-format
msgid "Revision %ld does not exist.\n"
msgstr "'%s' ä¸åå¨"
#: ../svnrdump/svnrdump.c:592
#, c-format
msgid "LOWER cannot be greater than UPPER.\n"
msgstr ""
#: ../svnserve/cyrus_auth.c:264
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't get hostname"
msgstr "ç¡æ³å徿¬æ©å稱"
#: ../svnserve/cyrus_auth.c:329
msgid "Could not obtain the list of SASL mechanisms"
msgstr ""
#: ../svnserve/cyrus_auth.c:371
#, fuzzy
msgid "Couldn't obtain the authenticated username"
msgstr "ç¡æ³è§£é¤è·¯å¾ '%s' çéå®, æ²æééèªèç使ç¨è
å稱"
#: ../svnserve/main.c:151
msgid "daemon mode"
msgstr "伺æå¨æ¨¡å¼"
#: ../svnserve/main.c:152
msgid "inetd mode"
msgstr "inetd 模å¼"
#: ../svnserve/main.c:153
msgid "tunnel mode"
msgstr "tunnel 模å¼"
#: ../svnserve/main.c:154
#, fuzzy
msgid "listen-once mode (useful for debugging)"
msgstr "åªèè½ä¸æ¬¡ (é©åé¤é¯)"
#: ../svnserve/main.c:157
#, fuzzy
msgid "Windows service mode (Service Control Manager)"
msgstr "ç¡æ³é£ä¸æåæ§å¶ç®¡çå¡"
#: ../svnserve/main.c:159
msgid "root of directory to serve"
msgstr "æåçæ ¹ç®é"
#: ../svnserve/main.c:161
msgid "force read only, overriding repository config file"
msgstr "å¼·å¶çºå¯è®, ç¥éæªæ¡åº«è¨å®æª"
#: ../svnserve/main.c:163
#, fuzzy
msgid "read configuration from file ARG"
msgstr "èªç®é ARG è®å使ç¨è
è¨å®æª"
#: ../svnserve/main.c:166
msgid ""
"listen port\n"
" [mode: daemon, service, listen-once]"
msgstr ""
#: ../svnserve/main.c:170
msgid ""
"listen port\n"
" [mode: daemon, listen-once]"
msgstr ""
#: ../svnserve/main.c:176
msgid ""
"listen hostname or IP address\n"
" [mode: daemon, service, listen-once]"
msgstr ""
#: ../svnserve/main.c:180
#, fuzzy
msgid ""
"listen hostname or IP address\n"
" [mode: daemon, listen-once]"
msgstr "èè½ä¸»æ©å稱æ IP ä½å (伺æå¨æ¨¡å¼ä½¿ç¨)"
#: ../svnserve/main.c:185
msgid ""
"prefer IPv6 when resolving the listen hostname\n"
" [IPv4 is preferred by default. Using IPv4 and IPv6\n"
" at the same time is not supported in daemon mode.\n"
" Use inetd mode or tunnel mode if you need this.]"
msgstr ""
#. ### Making the assumption here that WIN32 never has fork and so
#. * ### this option never exists when --service exists.
#: ../svnserve/main.c:195
#, fuzzy
msgid "use threads instead of fork [mode: daemon]"
msgstr "使ç¨å·è¡ç·èé fork"
#: ../svnserve/main.c:199
#, fuzzy
msgid ""
"run in foreground (useful for debugging)\n"
" [mode: daemon]"
msgstr "忝å·è¡ (é©åé¤é¯)"
#: ../svnserve/main.c:203
#, fuzzy
msgid "svnserve log file"
msgstr "å»ºç« svnserve.conf æªæ¡"
#: ../svnserve/main.c:206
msgid ""
"write server process ID to file ARG\n"
" [mode: daemon, listen-once, service]"
msgstr ""
#: ../svnserve/main.c:210
msgid ""
"write server process ID to file ARG\n"
" [mode: daemon, listen-once]"
msgstr ""
#: ../svnserve/main.c:215
#, fuzzy
msgid ""
"tunnel username (default is current uid's name)\n"
" [mode: tunnel]"
msgstr "tunnel 使ç¨è
å稱 (é è¨çºç®å uid çå稱)"
#: ../svnserve/main.c:231
#, c-format
msgid "Type '%s --help' for usage.\n"
msgstr "è«ä½¿ç¨ '%s --help' 以äºè§£ç¨æ³.\n"
#: ../svnserve/main.c:241
#, fuzzy
msgid ""
"usage: svnserve [-d | -i | -t | -X | --service] [options]\n"
"\n"
"Valid options:\n"
msgstr ""
"ç¨æ³: svnserve [é¸é
]\n"
"\n"
"ææé¸é
:\n"
#: ../svnserve/main.c:247
#, fuzzy
msgid ""
"usage: svnserve [-d | -i | -t | -X] [options]\n"
"\n"
"Valid options:\n"
msgstr ""
"ç¨æ³: svnserve [é¸é
]\n"
"\n"
"ææé¸é
:\n"
#: ../svnserve/main.c:275
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Cyrus SASL authentication is available.\n"
msgstr "ç¡å¯ç¨çèªèä¾çµ¦è
"
#: ../svnserve/main.c:487
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid port '%s'"
msgstr "ç¡æ URL '%s'"
#: ../svnserve/main.c:528
#, fuzzy, c-format
msgid "svnserve: Root path '%s' does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "è·¯å¾ '%s' ä¸å卿¼æªæ¡åº«ä¸"
#: ../svnserve/main.c:585
#, fuzzy
msgid "You must specify exactly one of -d, -i, -t, --service or -X.\n"
msgstr "ä½ å¿
é æå® -d, -i, -t æ -X å
¶ä¸ä¹ä¸.\n"
#: ../svnserve/main.c:588
msgid "You must specify exactly one of -d, -i, -t or -X.\n"
msgstr "ä½ å¿
é æå® -d, -i, -t æ -X å
¶ä¸ä¹ä¸.\n"
#: ../svnserve/main.c:613
#, c-format
msgid "Option --tunnel-user is only valid in tunnel mode.\n"
msgstr "é¸é
--tunnel-user åªæå¨ tunnel æ¨¡å¼æå¯ä»¥ä½¿ç¨\n"
#: ../svnserve/main.c:678
#, c-format
msgid "svnserve: The --service flag is only valid if the process is started by the Service Control Manager.\n"
msgstr "svnserve: --service åªæå¨è¡ç¨ä»¥æåæ§å¶ç®¡çå¡èµ·åææææ.\n"
#: ../svnserve/main.c:728
#, c-format
msgid "Can't get address info"
msgstr "ç¡æ³åå¾ä½åè³è¨"
#: ../svnserve/main.c:742
#, c-format
msgid "Can't create server socket"
msgstr "ç¡æ³å»ºç«ä¼ºæå¨ socket"
#: ../svnserve/main.c:753
#, c-format
msgid "Can't bind server socket"
msgstr "ç¡æ³ç¹«çµä¼ºæå¨ socket"
#: ../svnserve/main.c:831
#, c-format
msgid "Can't accept client connection"
msgstr "ç¡æ³æ¥åç¨æ¶é£ç·"
# as-is
#: ../svnserve/main.c:907
#, c-format
msgid "Can't create threadattr"
msgstr "Can't create threadattr"
# as-is
#: ../svnserve/main.c:915
#, c-format
msgid "Can't set detached state"
msgstr "Can't set detached state"
#: ../svnserve/main.c:928
#, c-format
msgid "Can't create thread"
msgstr "ç¡æ³å»ºç«å·è¡ç·"
#: ../svnserve/serve.c:1857
#, fuzzy
msgid "Path is not a string"
msgstr "è·¯å¾ä¸æ¯å·¥ä½è¤æ¬æªæ¡"
# as-is
#: ../svnserve/serve.c:2011
#, fuzzy
msgid "Log revprop entry not a string"
msgstr "Log entry not a list"
#: ../svnserve/serve.c:2018
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown revprop word '%s' in log command"
msgstr "æªç¥ç svn éè¨åå®å½ä»¤"
# as-is
#: ../svnserve/serve.c:2034
#, fuzzy
msgid "Log path entry not a string"
msgstr "Log entry not a list"
#: ../svnserve/winservice.c:346
#, c-format
msgid "Failed to create winservice_start_event"
msgstr "ç¡æ³å»ºç« winservice_start_event"
#: ../svnserve/winservice.c:357
#, c-format
msgid "The service failed to start"
msgstr "æåç¡æ³åå"
#: ../svnserve/winservice.c:405
#, c-format
msgid "Failed to connect to Service Control Manager"
msgstr "ç¡æ³é£ä¸æåæ§å¶ç®¡çå¡"
#: ../svnserve/winservice.c:416
#, c-format
msgid "The service failed to start; an internal error occurred while starting the service"
msgstr "æåç¡æ³åå; ååæç¼çå
§é¨é¯èª¤"
#: ../svnsync/main.c:85
msgid ""
"usage: svnsync initialize DEST_URL SOURCE_URL\n"
"\n"
"Initialize a destination repository for synchronization from\n"
"another repository.\n"
"\n"
"If the source URL is not the root of a repository, only the\n"
"specified part of the repository will be synchronized.\n"
"\n"
"The destination URL must point to the root of a repository which\n"
"has been configured to allow revision property changes. In\n"
src/subversion/subversion/po/zh_TW.po view on Meta::CPAN
"when initializing a copy of a repository as a mirror of that same\n"
"repository, for example.)\n"
"\n"
"You should not commit to, or make revision property changes in,\n"
"the destination repository by any method other than 'svnsync'.\n"
"In other words, the destination repository should be a read-only\n"
"mirror of the source repository.\n"
msgstr ""
#: ../svnsync/main.c:110
msgid ""
"usage: svnsync synchronize DEST_URL [SOURCE_URL]\n"
"\n"
"Transfer all pending revisions to the destination from the source\n"
"with which it was initialized.\n"
"\n"
"If SOURCE_URL is provided, use that as the source repository URL,\n"
"ignoring what is recorded in the destination repository as the\n"
"source URL. Specifying SOURCE_URL is recommended in particular\n"
"if untrusted users/administrators may have write access to the\n"
"DEST_URL repository.\n"
msgstr ""
#: ../svnsync/main.c:122
msgid ""
"usage:\n"
"\n"
" 1. svnsync copy-revprops DEST_URL [SOURCE_URL]\n"
" 2. svnsync copy-revprops DEST_URL REV[:REV2]\n"
"\n"
"Copy the revision properties in a given range of revisions to the\n"
"destination from the source with which it was initialized. If the\n"
"revision range is not specified, it defaults to all revisions in\n"
"the DEST_URL repository. Note also that the 'HEAD' revision is the\n"
"latest in DEST_URL, not necessarily the latest in SOURCE_URL.\n"
src/subversion/subversion/po/zh_TW.po view on Meta::CPAN
"If SOURCE_URL is provided, use that as the source repository URL,\n"
"ignoring what is recorded in the destination repository as the\n"
"source URL. Specifying SOURCE_URL is recommended in particular\n"
"if untrusted users/administrators may have write access to the\n"
"DEST_URL repository.\n"
"\n"
"Form 2 is deprecated syntax, equivalent to specifying \"-rREV[:REV2]\".\n"
msgstr ""
#: ../svnsync/main.c:142
msgid ""
"usage: svnsync info DEST_URL\n"
"\n"
"Print information about the synchronization destination repository\n"
"located at DEST_URL.\n"
msgstr ""
#: ../svnsync/main.c:148
#, fuzzy
msgid ""
"usage: svnsync help [SUBCOMMAND...]\n"
"\n"
"Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
msgstr ""
"ç¨æ³: svnadmin help [åå½ä»¤...]\n"
"顯示æ¬ç¨å¼æå
¶åå½ä»¤çç¨æ³.\n"
#: ../svnsync/main.c:158
msgid "print as little as possible"
msgstr "極簡輸åº"
#: ../svnsync/main.c:160
msgid ""
"operate on revision ARG (or range ARG1:ARG2)\n"
" A revision argument can be one of:\n"
" NUMBER revision number\n"
" 'HEAD' latest in repository"
msgstr ""
#: ../svnsync/main.c:168
msgid "allow a non-empty destination repository"
msgstr ""
#: ../svnsync/main.c:174
msgid ""
"specify a username ARG (deprecated;\n"
" see --source-username and --sync-username)"
msgstr ""
#: ../svnsync/main.c:178
msgid ""
"specify a password ARG (deprecated;\n"
" see --source-password and --sync-password)"
msgstr ""
#: ../svnsync/main.c:182
msgid ""
"accept unknown SSL server certificates without\n"
" prompting (but only with '--non-interactive')"
msgstr ""
#: ../svnsync/main.c:186
msgid "connect to source repository with username ARG"
msgstr ""
#: ../svnsync/main.c:188
msgid "connect to source repository with password ARG"
msgstr ""
#: ../svnsync/main.c:190
msgid "connect to sync repository with username ARG"
msgstr ""
#: ../svnsync/main.c:192
msgid "connect to sync repository with password ARG"
msgstr ""
#: ../svnsync/main.c:204
msgid ""
"Disable built-in locking. Use of this option can\n"
" corrupt the mirror unless you ensure that no other\n"
" instance of svnsync is running concurrently."
msgstr ""
#: ../svnsync/main.c:488
msgid "svnsync's lock was stolen; can't remove it"
msgstr ""
#: ../svnsync/main.c:525
#, c-format
msgid "Session is rooted at '%s' but the repos root is '%s'"
msgstr "Session çæ ¹ç®éçº '%s', 使¯æªæ¡åº«çæ ¹ç®éçº '%s'"
#: ../svnsync/main.c:667
#, c-format
msgid "Copied properties for revision %ld (%s* properties skipped).\n"
msgstr ""
#: ../svnsync/main.c:672
#, fuzzy, c-format
msgid "Copied properties for revision %ld.\n"
msgstr "ä¿®è¨ç %ld ä¸çæªç´å
¥çæ¬æ§å¶çæ§è³ª:\n"
#: ../svnsync/main.c:688
#, c-format
msgid "NOTE: Normalized %s* properties to LF line endings (%d rev-props, %d node-props).\n"
msgstr ""
#: ../svnsync/main.c:810
msgid "Destination repository already contains revision history; consider using --allow-non-empty if the repository's revisions are known to mirror their respective revisions in the source repository"
msgstr ""
#: ../svnsync/main.c:819
#, c-format
msgid "Destination repository is already synchronizing from '%s'"
msgstr "ç®æ¨æªæ¡åº«å·²ç¶èª '%s' 忥äº"
#: ../svnsync/main.c:854
#, fuzzy
msgid "Destination repository has more revisions than source repository"
msgstr "ç®æ¨æªæ¡åº«å°æªè¢«åå§"
#: ../svnsync/main.c:918 ../svnsync/main.c:921 ../svnsync/main.c:1425
#: ../svnsync/main.c:1432 ../svnsync/main.c:1667 ../svnsync/main.c:1670
#: ../svnsync/main.c:1712
#, fuzzy, c-format
msgid "Path '%s' is not a URL"
msgstr "è·¯å¾ '%s' 䏿¯æªæ¡"
#: ../svnsync/main.c:947
#, fuzzy, c-format
msgid "Committed revision %ld.\n"
msgstr ""
"\n"
"é交修è¨ç %ld.\n"
#: ../svnsync/main.c:990
msgid "Destination repository has not been initialized"
msgstr "ç®æ¨æªæ¡åº«å°æªè¢«åå§"
#: ../svnsync/main.c:1208
#, c-format
msgid "Commit created rev %ld but should have created %ld"
msgstr "é交ç¢çä¿®è¨ç %ld, ä½æè©²æ¯ %ld"
#: ../svnsync/main.c:1322
#, c-format
msgid "Revision being currently copied (%ld), last merged revision (%ld), and destination HEAD (%ld) are inconsistent; have you committed to the destination without using svnsync?"
msgstr ""
#: ../svnsync/main.c:1360
#, c-format
msgid "Destination HEAD (%ld) is not the last merged revision (%ld); have you committed to the destination without using svnsync?"
msgstr ""
#: ../svnsync/main.c:1482 ../svnsync/main.c:1487
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot copy revprops for a revision (%ld) that has not been synchronized yet"
msgstr "ç¡æ³è¤è£½å°æªåæ¥çä¿®è¨çæ§è³ª"
#: ../svnsync/main.c:1550 ../svnsync/main.c:1570
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid revision number (%ld)"
msgstr "æä¾äºç¡æççæ¬è碼"
#: ../svnsync/main.c:1620
msgid "Cannot specify revisions via both command-line arguments and the --revision (-r) option"
msgstr ""
#: ../svnsync/main.c:1628 ../svnsync/main.c:1961
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid revision range '%s' provided"
msgstr "æä¾äºç¡æççæ¬è碼"
#: ../svnsync/main.c:1724
#, fuzzy, c-format
msgid "Repository '%s' is not initialized for synchronization"
msgstr "æ¬åä½éè¦å°æªæ¡åº«é²è¡åå"
#. Print the info.
#: ../svnsync/main.c:1733
#, fuzzy, c-format
msgid "Source URL: %s\n"
msgstr "URL: %s\n"
#: ../svnsync/main.c:1735
#, fuzzy, c-format
msgid "Source Repository UUID: %s\n"
msgstr "æªæ¡åº« UUID: %s\n"
#: ../svnsync/main.c:1738
#, fuzzy, c-format
msgid "Last Merged Revision: %s\n"
msgstr "æå¾ä¿®æ¹ä¿®è¨ç: %ld\n"
#: ../svnsync/main.c:1755
#, fuzzy
msgid ""
"general usage: svnsync SUBCOMMAND DEST_URL [ARGS & OPTIONS ...]\n"
"Type 'svnsync help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
"Type 'svnsync --version' to see the program version and RA modules.\n"
"\n"
"Available subcommands:\n"
msgstr ""
"ä¸è¬ç¨æ³: svnsync SUBCOMMAND DEST_URL [ARGS & OPTIONS ...]\n"
"è«ä½¿ç¨ 'svnsync help <subcommand>' 以åå¾ç¹å®åå½ä»¤çæ±å©è³è¨.\n"
"\n"
"å¯ç¨çåå½ä»¤:\n"
#: ../svnsync/main.c:1995
msgid "Cannot use --username or --password with any of --source-username, --source-password, --sync-username, or --sync-password.\n"
msgstr ""
#: ../svnsync/main.c:2085
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
"Type 'svnsync help %s' for usage.\n"
msgstr ""
"åå½ä»¤ '%s' 䏿¥åé¸é
'%s'\n"
"è«è¼¸å
¥ 'svnsync help %s' 以åå¾ç¨æ³.\n"
#: ../svnsync/main.c:2167
#, fuzzy
msgid "Try 'svnsync help' for more info"
msgstr "æªæä¾è¶³å¤ ç弿¸; è«è©¦ç¨ 'svn help' 以å徿´å¤çè³è¨"
#: ../svnversion/main.c:45
#, c-format
msgid "Type 'svnversion --help' for usage.\n"
msgstr "è«ä½¿ç¨ 'svnversion --help' 以äºè§£ç¨æ³.\n"
#: ../svnversion/main.c:56
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"usage: svnversion [OPTIONS] [WC_PATH [TRAIL_URL]]\n"
"\n"
" Produce a compact 'version number' for the working copy path\n"
" WC_PATH. TRAIL_URL is the trailing portion of the URL used to\n"
" determine if WC_PATH itself is switched (detection of switches\n"
" within WC_PATH does not rely on TRAIL_URL). The version number\n"
" is written to standard output. For example:\n"
"\n"
" $ svnversion . /repos/svn/trunk\n"
" 4168\n"
src/subversion/subversion/po/zh_TW.po view on Meta::CPAN
" 4123:4168MS æ··åä¿®è¨ç, æä¿®æ¹, åæäºçå·¥ä½è¤æ¬\n"
"\n"
" 妿å¨éå·¥ä½è¤æ¬çç®éä¸, ä¾å¦å¯åºçç®éå·è¡ç話, é£éº¼\n"
" éåç¨å¼æè¼¸åº 'å·²å¯åº'.\n"
"\n"
" 妿å·è¡ææªæå®å¼æ¸, WC_PATH çºç®åçç®é.\n"
"\n"
"ææé¸é
:\n"
#: ../svnversion/main.c:131
msgid "do not output the trailing newline"
msgstr "ä¸è¼¸åºå
¶å¾çæååå
"
#: ../svnversion/main.c:132
msgid "last changed rather than current revisions"
msgstr "æè¿ä¸æ¬¡æ´åç, è䏿¯ç®åçä¿®è¨ç"
# as-is
#: ../svnversion/main.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "Unversioned directory%s"
msgstr "Can't rewind directory '%s'"
#: ../svnversion/main.c:250 ../svnversion/main.c:266
#, c-format
msgid "Unversioned file%s"
msgstr ""
#: ../svnversion/main.c:279
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' doesn't exist\n"
msgstr "'%s' ä¸åå¨"
#: ../svnversion/main.c:287
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is of unknown type\n"
msgstr "'%s' 䏿¯æ´"
#. Local uncommitted modifications, no revision info was found.
#: ../svnversion/main.c:296
#, c-format
msgid "Uncommitted local addition, copy or move%s"
msgstr ""
#~ msgid "Corrupt working copy: '%s' in directory '%s' (which is scheduled for deletion) is not itself scheduled for deletion"
#~ msgstr "ææ¯çå·¥ä½è¤æ¬: '%s' æ¼ç®é '%s' ä¸ (å·²æå
¥åªé¤æç¨) èæå
¥åªé¤æç¨çä¸ä¸è´"
# as-is
#~ msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_dav"
#~ msgstr "Unsupported RA loader version (%d) for ra_dav"
#~ msgid "APR_APPEND not supported for adm files"
#~ msgstr "APR_APPEND 䏿¯æ´ç®¡çæªæ¡"
#~ msgid "applying log message to %s"
#~ msgstr "å¥ç¨ç´éè¨æ¯è³ '%s'"
#~ msgid "Non-string as part of text delta"
#~ msgstr "æªæ¡å·®ç°çä¸é¨ä»½ä¸æ¯å串"
#~ msgid ""
#~ "usage: svnsync initialize DEST_URL --source-url SOURCE_URL\n"
#~ "Initialize a destination repository.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ç¨æ³: svnsync initialize DEST_URL --source-url SOURCE_URL\n"
#~ "åå§åä¸åç®æ¨æªæ¡åº«.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "mark revisions as merged (use with -r)"
#~ msgstr "æä½ä¿®è¨çæ§è³ª (è -r ä¸å使ç¨)"
#~ msgid "'%s' is already a file/something else"
#~ msgstr "'%s' å·²æ¯æªæ¡/å
¶å®çæ±è¥¿"
#~ msgid "Version %d is not non-negative"
#~ msgstr "çè %d 䏿¯éè² æ¸"
#~ msgid "Corrupt working copy: directory '%s' has an invalid schedule"
#~ msgstr "ææ¯çå·¥ä½è¤æ¬: ç®é '%s' æç¡æçæç¨"
#~ msgid "Too few arguments"
#~ msgstr "弿¸éå°"
#~ msgid "File doesn't exist on HEAD"
#~ msgstr "æªæ¡ä¸å卿¼ HEAD ä¿®è¨çä¸"
#~ msgid "Please upgrade the server to 0.19 or later"
#~ msgstr "è«å°ä¼ºæå¨æç´è³ 0.19 ææ´æ°ççæ¬"
#~ msgid "Can't get file perms for file at '%s' (file stat error)"
#~ msgstr "ç¡æ³æ¼ '%s' å徿ªæ¡çæ¬é (æªæ¡ stat é¯èª¤)"
#~ msgid "Error spooling the %s request response to disk"
#~ msgstr "Spool %s è¦æ±çåæè³ç£ç¢æç¼çé¯èª¤"
#~ msgid "Can't get default file perms for file at '%s' (file stat error)"
#~ msgstr "ç¡æ³åå¾ '%s' çé è¨æªæ¡æ¬é (æªæ¡ stat é¯èª¤)"
#~ msgid "Can't chmod '%s'"
#~ msgstr "ç¡æ³ chmod '%s'"
#~ msgid "No such thing as 'base' working copy properties!"
#~ msgstr "æ²æ 'åºç¤' å·¥ä½è¤æ¬æ§è³ªéæ¨£çæ±è¥¿"
#~ msgid "Multiple revision arguments encountered; can't specify -r and -c, or try '-r N:M' instead of '-r N -r M'"
#~ msgstr "éå°äºå¤åä¿®è¨ç弿¸; ç¡æ³æå® -r è -c, æè«è©¦èæå® '-r N:M' èé '-r N -r M'"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't get user name"
#~ msgstr "ç¡æ³å徿ªæ¡å稱"
#~ msgid "No such entry: '%s'"
#~ msgstr "æ²æéæ¨£çé
ç®: '%s'"
#~ msgid "Revision action '%c' for revision %ld of '%s' lacks a prior revision"
#~ msgstr "ä¿®è¨çåä½ '%c' å°ä¿®è¨ç %ld æ¼ '%s' 缺å°åä¸åä¿®è¨ç"
#~ msgid "Properties Last Updated"
#~ msgstr "æ§è³ªæå¾æ´æ°"
#~ msgid "Can't convert string from CCSID '%i' to CCSID '%i'"
#~ msgstr "ç¡æ³å°åä¸²èª CCSID '%i' è½æè³ CCSID '%i'"
#~ msgid "run as a windows service (SCM only)"
#~ msgstr "以 Windows æåçå½¢å¼å·è¡ (å
æåæ§å¶ç®¡çå¡)"
#~ msgid "repository argument required\n"
#~ msgstr "éææªæ¡åº«å¼æ¸\n"
# as-is
#~ msgid "'get-file-revs' REPORT not implemented"
#~ msgstr "'get-file-revs' REPORT not implemented"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "usage: svnsync copy-revprops DEST_URL REV\n"
#~ "\n"
#~ "Copy all revision properties for revision REV from source to\n"
#~ "destination.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ç¨æ³: svnsync copy-revprops DEST_URL --revision REV\n"
#~ "å°ææä¿®è¨ç REV çä¿®è¨çæ§è³ªèªä¾æºè¤è£½è³ç®æ¨\n"
# as-is
#~ msgid " arg"
#~ msgstr " arg"
#~ msgid "Write-lock stolen in '%s'"
#~ msgstr "'%s' ä¸ç寫å
¥éå®è¢«å·èµ°äº"
#~ msgid "Bad encoding option: prop value not stored as UTF8"
#~ msgstr "æåé¡ç編碼é¸é
: æ§è³ªå
§å®¹æªä»¥ UTF8 å²å"
#~ msgid "'%s' is not under version control or doesn't exist"
#~ msgstr "'%s' å°æªç´å
¥çæ¬æ§å¶æä¸åå¨"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid revision number"
#~ msgstr "æä¾äºç¡æççæ¬è碼"
#~ msgid "Cannot copy or move '%s': it's not in the repository yet; try committing first"
#~ msgstr "ç¡æ³è¤è£½æç§»å '%s': å®å°æªå卿¼æªæ¡åº«ä¹ä¸; è«è©¦èå
é²è¡é交"
#, fuzzy
#~ msgid "Error during recursive copy of '%s'"
#~ msgstr "é²è¡ '%s' çéè¿´å¼æ°å¢æç¼çé¯èª¤"
#~ msgid "No entry for '%s'"
#~ msgstr "æ²æ '%s' çé
ç®"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "usage: svnsync synchronize DEST_URL\n"
#~ "\n"
#~ "Transfer all pending revisions to the destination from the source\n"
#~ "with which it was initialized.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ç¨æ³: svnsync synchronize DEST_URL\n"
#~ "å°æææ±ç½®çä¿®è¨çèªä¾æºå³éè³ç®æ¨.\n"
#~ msgid "Can't add '%s' to deleted directory; try undeleting its parent directory first"
#~ msgstr "ç¡æ³æ°å¢ '%s' è³å·²åªé¤çç®é; è«å
å試å復å
¶ç¶ç®é"
#~ msgid ""
#~ "Check out a working copy from a repository.\n"
#~ "usage: checkout URL[@REV]... [PATH]\n"
#~ "\n"
#~ " If specified, REV determines in which revision the URL is first\n"
#~ " looked up.\n"
#~ "\n"
#~ " If PATH is omitted, the basename of the URL will be used as\n"
#~ " the destination. If multiple URLs are given each will be checked\n"
#~ " out into a sub-directory of PATH, with the name of the sub-directory\n"
#~ " being the basename of the URL.\n"
src/subversion/subversion/po/zh_TW.po view on Meta::CPAN
#~ "èªæªæ¡åº«ååºä¸åå·¥ä½è¤æ¬.\n"
#~ "ç¨æ³: checkout URL[@REV]... [PATH]\n"
#~ "\n"
#~ " 注æ: 妿çç¥ PATH ç話, URL ç主æªåæè¢«è¦çºç®æ¨. 妿æå®å¤å\n"
#~ " URL ç話, æ¯ä¸å齿ååºçº PATH çåç®é, å
¶åç¨±çº URL ç主æªå.\n"
#~ "\n"
#~ " 妿 PATH çç¥ç話, URL ç主æªåæè¢«æ¿ä¾ç¶ä½ç®æ¨è·¯å¾. 妿æå®å¤\n"
#~ " å URL, é£éº¼æ¯ä¸åé½æè¢«ååºæçº PATH çåç®é, èåç®éå稱åçº\n"
#~ " URL ç主æªå.\n"
#~ msgid "The url to synchronize from"
#~ msgstr "忥便º URL"
#, fuzzy
#~ msgid "Destination does not exist: '%s'"
#~ msgstr "ç®æ¨ '%s' å·²åå¨"
#~ msgid "property '%s' deleted (recursively) from '%s'.\n"
#~ msgstr "æ§è³ª '%s' èª '%s' åªé¤ (éè¿´å¼).\n"
#~ msgid "Can't open file '%s' for writing"
#~ msgstr "ç¡æ³éåæªæ¡ '%s' 以é²è¡å¯«å
¥"
#~ msgid "'%s' not versioned, and not exported\n"
#~ msgstr "'%s' æªç´å
¥çæ¬æ§å¶, 並æªå¯åº\n"
#~ msgid ""
#~ "Comment (%i lines):\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "註解 (%i å):\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Revision type requires a working copy path, not a URL"
#~ msgstr "ä¿®è¨çé¡å¥ä½¿ç¨å·¥ä½è¤æ¬è·¯å¾, èé URL"
#~ msgid "Cannot initialize a repository with content in it"
#~ msgstr "ç¡æ³åå§ä¸åæå
§å®¹çæªæ¡åº«"
#~ msgid "Cannot read entry for '%s'"
#~ msgstr "ç¡æ³è®åé
ç® '%s'"
#~ msgid "Lock comment has illegal characters"
#~ msgstr "éå®è¨»è§£å«æä¸åæ³çåå
"
#~ msgid "Cannot revert addition of current directory; please try again from the parent directory"
#~ msgstr "ç¡æ³å¾©åç®åç®éçæ°å¢; è«å¾ç¶ç®éåè©¦ä¸æ¬¡"
#~ msgid "Item is out-of-date"
#~ msgstr "é
ç®å·²éæ"
#~ msgid "'%s' has unsupported special file type '%s'"
#~ msgstr "'%s' çºä¸æ¯æ´çç¹æ®æªæ¡æ ¼å¼ '%s'"
#~ msgid "Can't open file at '%s'"
#~ msgstr "ç¡æ³æ¼ '%s' éåæªæ¡"
#~ msgid "Corrupt working copy: '%s' in directory '%s' (which is scheduled for addition) is not itself scheduled for addition"
#~ msgstr "ææ¯çå·¥ä½è¤æ¬: '%s' æ¼ç®é '%s' ä¸ (å·²æå
¥æ°å¢æç¨) èæå
¥æ°å¢æç¨çä¸ä¸è´"
#~ msgid "Use of an external editor to fetch log message is not supported on OS400; consider using the --message (-m) or --file (-F) options"
#~ msgstr "OS400 ç¡æ³ä½¿ç¨å¤é¨ç·¨è¼¯å¨ä¾åå¾ç´éè¨æ¯; è«èæ
®ä½¿ç¨ --message (-m)æ --file (-F) é¸é
"
#~ msgid "Cannot copy or move '%s': it's not under version control"
#~ msgstr "ç¡æ³è¤è£½æç§»å '%s': å®å°æªç´å
¥çæ¬æ§å¶"
#~ msgid "No support for repos <--> working copy moves"
#~ msgstr "䏿¯æ´æªæ¡åº« <--> å·¥ä½è¤æ¬ç§»å"
#~ msgid "Error opening local file"
#~ msgstr "é忬尿ªæ¡æç¼çé¯èª¤"
#~ msgid "print client version info"
#~ msgstr "輸åºç¨æ¶ç«¯çæ¬è³æ"
#~ msgid "Error restoring props for '%s'"
#~ msgstr "éå '%s' çæ§è³ªæç¼çé¯èª¤"
#~ msgid "Unable to delete temporary file"
#~ msgstr "ç¡æ³åªé¤æ«åæª"
#~ msgid "No get_dir() available for URL schema"
#~ msgstr "該 URL ç¶±è¦ä¸ä¸¦ä¸æ¯æ´ get_dir()"
#~ msgid "Failed to add directory '%s': copyfrom arguments not yet supported"
#~ msgstr "ç¡æ³æ°å¢æªæ¡ '%s': copyfrom 忏å°ä¸æ¯æ´"
#~ msgid ""
#~ "Lock Comment (%i lines):\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "éå®è¨»è§£ (%i å):\n"
#~ "%s\n"
#~ msgid "Can't write property hash to '%s'"
#~ msgstr "ç¡æ³å¯«å
¥æ§è³ªéæ¹è³ '%s'"
#~ msgid "Corrupt value for 'next-id' key in '%s' table of filesystem '%s'"
#~ msgstr "'%s' ç 'next-id' è¡¨æ ¼æç¼ºé·çé
ç®æ¼æªæ¡ç³»çµ± '%s' ä¸"
#~ msgid "Can't ungrab FSFS repository mutex"
#~ msgstr "ç¡æ³éæ¾ FSFS æªæ¡åº« mutex"
#~ msgid "Creating readme file"
#~ msgstr "å»ºç« readme æªæ¡"
#~ msgid "Error parsing diff options"
#~ msgstr "åæå·®ç°é¸é
æç¼çé¯èª¤"
#~ msgid "Checksum mismatch for '%s'; expected: '%s', actual: '%s'"
#~ msgstr "'%s' çç¸½åæª¢æ¥å¼ä¸ç¬¦å; é æ: '%s', 實é: '%s'"
#~ msgid "Editing property on non-local target '%s' not yet supported"
#~ msgstr "å°ä¸æ¯æ´ç·¨è¼¯éæ¬å°ç®æ¨ '%s' çæ§è³ª"
#~ msgid "Property '%s' locally changed to '%s', but update deletes it\n"
#~ msgstr "æ§è³ª '%s' æ¼æ¬å°è¢«ä¿®æ¹æ '%s', 使¯æ´æ°å°å
¶åªé¤\n"
#~ msgid "Asking contents changed in two different filesystems"
#~ msgstr "è¦æ±å
©åä¸åçæªæ¡ç³»çµ±ä¸æ´åçå
§å®¹"
#~ msgid "Unlock request failed"
#~ msgstr "è§£é¤éå®è¦æ±å¤±æ"
#~ msgid "Error creating dir '%s' (path exists)"
#~ msgstr "建ç«ç®é '%s' æç¼çé¯èª¤ (è·¯å¾å·²åå¨)"
#~ msgid "Mismatched RA plugin version for '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s"
#~ msgstr "'%s' ç RA å¤æçæ¬ä¸ç¬¦å: éå° %d.%d.%d%s, é æ %d.%d.%d%s"
# as-is
#~ msgid "Unsupported RA plugin ABI version (%d) for ra_dav"
#~ msgstr "Unsupported RA plugin ABI version (%d) for ra_dav"
#~ msgid "Error in post-commit clean-up (details follow):"
#~ msgstr "post-commit æ¸
餿ç¼çé¯èª¤ (ç´°ç¯é¨é):"
#~ msgid "Error checking path '%s'"
#~ msgstr "檢æ¥è·¯å¾ '%s' æç¼çé¯èª¤"
#~ msgid "Can't find config file '%s'"
#~ msgstr "ç¡æ³éåè¨å®æªæ¡ '%s'"
#~ msgid "No deletion changes for path '%s' in transaction '%s' of filesystem '%s'"
#~ msgstr "è·¯å¾ '%s' æ²æåªé¤æ´åå¨ç°å '%s' æ¼æªæ¡ç³»çµ± '%s' ä¸"
#~ msgid "Can't open file '%s' for reading"
#~ msgstr "ç¡æ³éåæªæ¡ '%s' 以é²è¡è®å"
#~ msgid "Error writing file '%s'"
#~ msgstr "寫å
¥æªæ¡ '%s' æç¼çé¯èª¤"
#~ msgid "Asking props changed in two different filesystems"
#~ msgstr "è¦æ±å
©åä¸åæªæ¡ç³»çµ±ä¸æ´åçæ§è³ª"
#~ msgid "Error writing log file for '%s'"
#~ msgstr "寫å
¥ '%s' çç´éæªæç¼çé¯èª¤"
#~ msgid "Can't close directory '%s'"
#~ msgstr "ç¡æ³ééç®é '%s'"
# plz leave this as-is
#~ msgid "Bad type indicator"
#~ msgstr "Bad type indicator"
#~ msgid "Found malformed header block in dumpfile stream"
#~ msgstr "å¨å¾å°æªä¸æ¾å°æç¼ºé·çæªé åå¡"
# as-is
#~ msgid "Access repository via WebDAV protocol through serf."
#~ msgstr "Access repository via WebDAV protocol through serf."
#~ msgid ""
#~ "Send changes from your working copy to the repository.\n"
#~ "usage: commit [PATH...]\n"
#~ "\n"
#~ " A log message must be provided, but it can be empty.\n"
#~ " OS400 does not support the starting of an editor,\n"
#~ " so --message or --file must be used. If any targets are\n"
#~ " (or contain) locked items, those will be unlocked after a\n"
#~ " successful commit.\n"
#~ msgstr ""
#~ "å¾å·¥ä½è¤æ¬å³éæ´åè³æªæ¡åº«.\n"
#~ "ç¨æ³: commit [PATH...]\n"
#~ "\n"
#~ " å¿
é æä¾ç´éè¨æ¯, 使¯å¯ä»¥çºç©ºå
§å®¹. OS400 ç¡æ³èµ·åæå編輯å¨,\n"
#~ " å¿
é ä½¿ç¨ --message æ --file 妿任ä½ç®é齿¯ (ææ¯å
æ¬)\n"
#~ " éå®é
ç®, é£éº¼å¨é交æåä¹å¾, å°±æè§£é¤éå®.\n"
#~ msgid "Failed to add directory '%s': object of the same name already exists"
#~ msgstr "ç¡æ³æ°å¢ç®é '%s': ååç©ä»¶å·²åå¨"
#~ msgid "Print client version info\n"
#~ msgstr "輸åºç¨æ¶ç«¯çæ¬è³æ\n"
# as-is
#~ msgid "No commit for revision 0.\n"
#~ msgstr "No commit for revision 0.\n"
#~ msgid "Corrupt working copy: '%s' in directory '%s' (which is scheduled for replacement) has an invalid schedule"
#~ msgstr "ææ¯çå·¥ä½è¤æ¬: '%s' æ¼ç®é '%s' ä¸ (å·²æå
¥å代æç¨) æç¡æçæç¨"
#~ msgid "Property '%s' locally deleted, but update sets it to '%s'\n"
#~ msgstr "æ§è³ª '%s' æ¼æ¬å°è¢«åªé¤, 使¯æ´æ°å°å
¶è¨å®çº '%s'\n"
#~ msgid "Error reading file '%s'"
#~ msgstr "è®åæªæ¡ '%s' æç¼çé¯èª¤"
#~ msgid "Corrupt node revision for node '%s' in filesystem '%s'"
#~ msgstr "'%s' æææ¯çç¯é»æ¼æªæ¡ç³»çµ± '%s' ä¸"
#~ msgid "Commit item '%s' has copy flag but no copyfrom URL\n"
#~ msgstr "é交é
ç® '%s' æè¤è£½ææ¨, 使¯æ²æ copyfrom URL\n"
#~ msgid "Expected format '%d' of repository; found format '%d'"
#~ msgstr "é ææªæ¡åº«æ ¼å¼çº '%d'; æ¾å°æ ¼å¼ '%d'"
#~ msgid "Corrupt node revision id '%s' appears in filesystem '%s'"
#~ msgstr "ææ¯çç¯é»ä¿®è¨çç·¨è '%s' åºç¾æ¼æªæ¡ç³»çµ± '%s' ä¸"
#~ msgid "pass ARG to --diff-cmd as options (default: '-u')"
#~ msgstr "æ ARG ä½çº --diff-cmd çé¸é
(é è¨: '-u')"
#~ msgid "'%s' is marked as absent, so it cannot be scheduled for addition"
#~ msgstr "'%s' 被æ¨ç¤ºçºä¸åå¨, æä»¥ç¡æ³æå
¥æ°å¢æç¨"
#~ msgid "Move failed"
#~ msgstr "ç§»å失æ"
#~ msgid "Could not create a request (%s '%s')"
#~ msgstr "ç¡æ³å»ºç«è¦æ± (%s '%s')"
#~ msgid ""
#~ "disallow use of SVNDIFF1 in on-disk storage,\n"
#~ " for backwards compatibility"
#~ msgstr ""
#~ "çºäºåå¾ç¸å®¹,\n"
#~ " ä¸å
許å¨ç£ç¢å²åè£¡ä½¿ç¨ SVNDIFF1"
#, fuzzy
#~ msgid "'%s' is neither a file nor a directory"
#~ msgstr "'%s' 䏿¯æªæ¡æç®éå稱"
#~ msgid "Can't open config file '%s'"
#~ msgstr "ç¡æ³éåè¨å®æªæ¡ '%s'"
#~ msgid "'%s' is in the way"
#~ msgstr "'%s' æå¨è·¯ä¸é"
#~ msgid "In directory '%s'"
#~ msgstr "å¨ç®é '%s' ä¸"
#~ msgid "Directory '%s' containing working copy admin area is missing"
#~ msgstr "æ¾ä¸å°å
å«å·¥ä½è¤æ¬ç®¡çåå¡çç®é '%s'"
#~ msgid "URL '%s' is not properly URI-encoded"
#~ msgstr "URL '%s' 䏿¯æ£ç¢ºå°ä»¥ URI 編碼"
#~ msgid "Could not create a CHECKOUT request (%s)"
#~ msgstr "ç¡æ³ç¢çä¸å CHECKOUT è¦æ± (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Error removing changelist from entry '%s'"
#~ msgstr "è®åéµå¼çº '%s' çæ´åæç¼çé¯èª¤"
#, fuzzy
#~ msgid "'%s' is not currently a member of changelist '%s'."
#~ msgstr "è·¯å¾ '%s' 䏿¯æªæ¡"
#~ msgid ""
#~ "Entry for '%s' is marked as 'copied' but is not itself scheduled\n"
#~ "for addition. Perhaps you're committing a target that is\n"
#~ "inside an unversioned (or not-yet-versioned) directory?"
#~ msgstr ""
#~ "'%s' é
ç®è¢«æ¨ç¤ºçº 'å·²è¤è£½', 使¯æ¬èº«å°æªæå
¥æ°å¢æç¨. ä¹è¨±ä½ é交ç\n"
#~ "ç®æ¨æ¯ä½æ¼æªç´å
¥çæ¬æ§å¶ (æå°æªç´å
¥) çç®éä¸?"
#~ msgid "Could not create a PUT request (%s)"
#~ msgstr "ç¡æ³ç¢çä¸å PUT è¦æ± (%s)"
#~ msgid "Currently copying rev %ld in source is less than latest rev in destination (%ld)"
#~ msgstr "ç®å便ºçè¤è£½ä¿®è¨çè %ld æ¯ç®æ¨çææ°ä¿®è¨çè (%ld) éå°"
#~ msgid "Malformed ID as key in 'nodes' table of filesystem '%s'"
#~ msgstr "æªæ¡ç³»çµ± '%s' ç 'nodes' è¡¨æ ¼ä¸, 以æç¼ºé·ç ID ä½çºæå°éµ"
#~ msgid "Cannot revert: '%s' is not under version control"
#~ msgstr "ç¡æ³å¾©å: '%s' æªç´å
¥çæ¬æ§å¶"
#~ msgid "Missing 'left' attribute in '%s'"
#~ msgstr "'%s' éºæ¼äº 'left' 屬æ§"
#~ msgid "Can't recode string"
#~ msgstr "ç¡æ³å°å串é²è¡è§£ç¢¼"
#~ msgid "'DAV:version-name' was not present on the baseline resource"
#~ msgstr "'DAV:version-name' ä¸å卿¼åºç·è³æº"
# as-is
#~ msgid "Name: %s%s"
#~ msgstr "Name: %s%s"
#~ msgid "Missing 'dest' attribute in '%s'"
#~ msgstr "'%s' éºæ¼äº 'dest' 屬æ§"
#~ msgid "; run 'svn update' to complete it"
#~ msgstr "; è«å·è¡ 'svn update' 以宿ç®åçåä½"
#~ msgid "property '%s' set (recursively) on '%s'\n"
#~ msgstr "æ§è³ª '%s' è¨å® (éè¿´å¼) æ¼ '%s'\n"
#~ msgid "Corrupt working copy: '%s' in directory '%s' has an invalid schedule"
#~ msgstr "ææ¯çå·¥ä½è¤æ¬: '%s' æ¼ç®é '%s' ä¸æç¡æçæç¨"
#, fuzzy
#~ msgid "Error getting file size on '%s'"
#~ msgstr "åå¾ '%s' ç 'affected time' æç¼çé¯èª¤"
#~ msgid "Error writing to '%s'"
#~ msgstr "å¯«è³ '%s' æç¼çé¯èª¤"
#~ msgid "Move will not be attempted unless forced"
#~ msgstr "é¤éå¼·è¿«çºä¹, å¦å䏿å·è¡ç§»å使¥"
#~ msgid "Entry '%s' is already under version control"
#~ msgstr "é
ç® '%s' å·²ç´å
¥çæ¬æ§å¶"
#~ msgid "Error removing lock from entry for '%s'"
#~ msgstr "ç§»é¤ '%s' çé宿ç¼çé¯èª¤"
#~ msgid "Expected '%s' to be a file but found a directory"
#~ msgstr "'%s' é æçºæªæ¡, 使¯çµæçºç®é"
#~ msgid "native"
#~ msgstr "åç"
#~ msgid "Lock file '%s' is not a regular file"
#~ msgstr "é宿ª '%s' 䏿¯ä¸è¬çæªæ¡"
#~ msgid "Log command for directory '%s' is mislocated"
#~ msgstr "å°ç®é '%s' çç´éå½ä»¤è¢«é¯ç½®"
#~ msgid "Missing 'right' attribute in '%s'"
#~ msgstr "'%s' éºæ¼äº 'right' 屬æ§"
#~ msgid ""
#~ "Checksum mismatch for '%s':\n"
#~ " expected checksum: %s\n"
#~ " actual checksum: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "'%s' çç¸½åæª¢æ¥å¼ä¸ç¬¦å:\n"
#~ " é æçç¸½åæª¢æ¥å¼: %s\n"
#~ " 實éçç¸½åæª¢æ¥å¼: %s\n"
#~ msgid "Error modifying entry for '%s'"
#~ msgstr "ä¿®æ¹ '%s' çé
ç®æç¼çé¯èª¤"
#~ msgid "Error replacing text-base of '%s'"
#~ msgstr "å代 '%s' çæä»¶åèåºç¤æç¼çé¯èª¤"
#~ msgid "Error checking existence of '%s'"
#~ msgstr "æª¢æ¥ '%s' æ¯å¦å卿ç¼çé¯èª¤"
#~ msgid ""
#~ "usage: svnadmin lslocks REPOS_PATH\n"
#~ "\n"
#~ "Print descriptions of all locks.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ç¨æ³: svnadmin lslocks REPOS_PATH\n"
#~ "\n"
#~ "顯示ææéå®çæè¿°.\n"
#~ msgid "Error comparing '%s' and '%s'"
#~ msgstr "æ¯è¼ '%s' è '%s' æç¼çé¯èª¤"
#~ msgid "Error getting 'affected time' for '%s'"
#~ msgstr "åå¾ '%s' ç 'affected time' æç¼çé¯èª¤"
#~ msgid "Log entry missing 'name' attribute (entry '%s' for directory '%s')"
#~ msgstr "ç´éæªé
ç®éºæ¼ 'name' å±¬æ§ (é
ç® '%s' å°æè³ç®é '%s')"
#~ msgid "Unrecognized node kind '%s' from server"
#~ msgstr "ç¡æ³è¾¨èä¾èªä¼ºæå¨çç¯é»ç¨®é¡ '%s'"
#~ msgid "Error writing log for '%s'"
#~ msgstr "çº '%s' 寫å
¥ç´éæç¼çé¯èª¤"
#~ msgid "Error modifying entry of '%s'"
#~ msgstr "ä¿®æ¹ '%s' çé
ç®æç¼çé¯èª¤"
#~ msgid "This client is too old to work with working copy '%s'; please get a newer Subversion client"
#~ msgstr "æ¬ç¨æ¶ç«¯å·²éæ, ç¡æ³ååå·¥ä½è¤æ¬ '%s'; è«å徿´æ°çç Subversion ç¨æ¶ç«¯"
#~ msgid "Can't change executability of file '%s'"
#~ msgstr "ç¡æ³è®æ´æªæ¡ '%s' çå·è¡æ¬é"
#~ msgid "descend recursively"
#~ msgstr "éè¿´å¼æ·±å
¥"
#~ msgid "Invalid 'format' attribute"
#~ msgstr "ç¡æç 'format' 屬æ§"
#~ msgid "No URL target available"
#~ msgstr "æ²ææä¾ URL ç®æ¨"
#~ msgid "Can't grab FSFS repository mutex"
#~ msgstr "ç¡æ³åå¾ FSFS æªæ¡åº« mutex"
#~ msgid "'%s' has unknown value for svn:eol-style property"
#~ msgstr "'%s' ç svn:eol-style æ§è³ªæä¸æçæ¸å¼"
#~ msgid "Unrecognized logfile element '%s' in '%s'"
#~ msgstr "ç¡æ³ç¢ºèªçç´éæªå
ç´ '%s' æ¼ '%s' ä¸"
#~ msgid "Could not create a DELETE request (%s)"
#~ msgstr "ç¡æ³ç¢çä¸å DELETE è¦æ± (%s)"
#~ msgid ""
#~ "Comment (%i lines):\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "註解 (%i å):\n"
#~ "%s\n"
#~ msgid ""
#~ "ARG (some commands also take ARG1:ARG2 range)\n"
#~ " A revision argument can be one of:\n"
#~ " NUMBER revision number\n"
#~ " '{' DATE '}' revision at start of the date\n"
#~ " 'HEAD' latest in repository\n"
#~ " 'BASE' base rev of item's working copy\n"
#~ " 'COMMITTED' last commit at or before BASE\n"
#~ " 'PREV' revision just before COMMITTED"
#~ msgstr ""
#~ "ARG (æäºå½ä»¤ä¹å¯æ¥å ARG1:ARG2 ç¯å)\n"
#~ " ä¿®è¨çç弿¸å¯ç¨ä»¥ä¸å
¶ä¸:\n"
#~ " NUMBER ä¿®è¨çè\n"
#~ " '{' DATE '}' 該æ¥éå§çä¿®è¨ç\n"
#~ " 'HEAD' æªæ¡åº«ææ°çæ¬\n"
#~ " 'BASE' 該é
ç®å·¥ä½è¤æ¬çåºç¤ä¿®è¨ç\n"
#~ " 'COMMITTED' 使¼ææ©æ¼ BASE çæå¾é交\n"
#~ " 'PREV' COMMITTED ä¹åçä¿®è¨ç"
#~ msgid "Error reading administrative log file in '%s'"
#~ msgstr "æ¼ '%s' ä¸è®å管çç´éæªæç¼çé¯èª¤"
#~ msgid "Corrupt clone record for '%s' in transaction '%s' in filesystem '%s'"
#~ msgstr "'%s' æææ¯çè¤è£½ç´éå¨ç°å '%s' æ¼æªæ¡ç³»çµ± '%s' ä¸"
#~ msgid "GET request failed for '%s'"
#~ msgstr "å° '%s' ç GET è¦æ±å¤±æ"
#~ msgid "Reference to non-existent revision %ld in filesystem '%s'"
#~ msgstr "å¼ç¨è³ä¸åå¨çä¿®è¨ç %ld æ¼æªæ¡ç³»çµ± '%s' ä¸"
#~ msgid "Can't parse '%s'"
#~ msgstr "ç¡æ³åæ '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Path '%s' is missing"
#~ msgstr "æ¾ä¸å°ç®é '%s'"
#~ msgid "Can't get default file perms for file at '%s' (file close error)"
#~ msgstr "ç¡æ³åå¾ '%s' çé è¨æªæ¡æ¬é (æªæ¡ééé¯èª¤)"
#~ msgid "Error during recursive add of '%s'"
#~ msgstr "é²è¡ '%s' çéè¿´å¼æ°å¢æç¼çé¯èª¤"
#~ msgid "Can't find entry '%s' in '%s'"
#~ msgstr "ç¡æ³æ¾å°é
ç® '%s' æ¼ '%s' ä¹ä¸"
#~ msgid "Can't replace '%s' in deleted directory; try undeleting its parent directory first"
#~ msgstr "ç¡æ³å¨å·²åªé¤çç®éä¸å代 '%s'; è«å
å試å復å
¶ç¶ç®é"
#~ msgid ""
#~ "Base checksum mismatch on '%s':\n"
#~ " expected: %s\n"
#~ " actual: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "'%s' çåºç¤ç¸½å檢æ¥å¼ä¸ç¬¦å:\n"
#~ " é æç: %s\n"
#~ " 實éç: %s\n"
#~ msgid "Unable to lock '%s'"
#~ msgstr "ç¡æ³éå® '%s'"
#~ msgid "Relocate can only change the repository part of an URL"
#~ msgstr "éæ°å®ç½®åªè½è½è®æ´ä¸å URL çæªæ¡åº«é¨ä»½"
#~ msgid "Error getting 'affected time' on '%s'"
#~ msgstr "åå¾ '%s' ç 'affected time' æç¼çé¯èª¤"
#, fuzzy
#~ msgid "write server process ID to file ARG"
#~ msgstr "å°ä¼ºæå¨è¡ç¨ä»£è寫å
¥æªæ¡å¼æ¸"
#~ msgid "Error getting 'affected time' of '%s'"
#~ msgstr "åå¾ '%s' ç 'affected time' æç¼çé¯èª¤"
#~ msgid "Won't delete locally modified directory '%s'"
#~ msgstr "ç¡æ³åªé¤æ¬å°ä¿®æ¹çç®é '%s'"
#~ msgid "Node with dropped parent sneaked in"
#~ msgstr "å
¶ç¶ç¯é»å·²æ¨æ£çç¯é»å·è·é²ä¾"
#~ msgid "'%s' is scheduled for deletion; it must be committed before being overwritten"
#~ msgstr "'%s' å·²æå
¥åªé¤æç¨; å¨è¦å¯«ä¹å, å¿
é å
被é交"
#~ msgid "'%s' has invalid revision"
#~ msgstr "é
ç® '%s' æç¡æçä¿®è¨ç"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to add directory '%s': an unversioned directory of the same name already exists"
#~ msgstr "ç¡æ³æ°å¢ç®é '%s': ååç©ä»¶å·²åå¨"
#~ msgid "Target lists to diff may not contain both working copy paths and URLs"
#~ msgstr "å·®ç°æ¯è¼ç®æ¨ä¸å¯åæå
å«å·¥ä½è¤æ¬è·¯å¾è URL"
#~ msgid ""
#~ "Warning: -R is deprecated.\n"
#~ "Anonymous access is now read-only by default.\n"
#~ "To change, use conf/svnserve.conf in repos:\n"
#~ " [general]\n"
#~ " anon-access = read|write|none (default read)\n"
#~ " auth-access = read|write|none (default write)\n"
#~ "Forcing all access to read-only for now\n"
#~ msgstr ""
#~ "è¦å: -R å·²éæ.\n"
#~ "å¿åååç¾å¨é è¨çºå¯è®.\n"
#~ "妿è¦è®æ´ç話, è«ä½¿ç¨æªæ¡åº«ç conf/svnserve.conf:\n"
#~ " [general]\n"
#~ " anon-access = read|write|none (default read)\n"
#~ " auth-access = read|write|none (default write)\n"
#~ "å¼·è¿«ææçååé½è®æå¯è®\n"
#~ msgid "Unable to make any directories"
#~ msgstr "ç¡æ³å»ºç«ä»»ä½ç®é"
#~ msgid "Corrupt working copy: '%s' has no default entry"
#~ msgstr "ææ¯çå·¥ä½è¤æ¬: ç®é '%s' æ²æé è¨çé
ç®"
#~ msgid "'%s' has no ancestry information"
#~ msgstr "'%s' æ²ææ¼é²æ·ç¨è³è¨"
#~ msgid ""
#~ "Checksum mismatch, rep '%s':\n"
#~ " expected: %s\n"
#~ " actual: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "ç¸½åæª¢æ¥å¼ä¸ç¬¦, è¡¨ç¾ '%s':\n"
#~ " é æç: %s\n"
#~ " 實éç: %s\n"
#~ msgid "Checksum mismatch for '%s'; recorded: '%s', actual: '%s'"
#~ msgstr "'%s' çç¸½åæª¢æ¥å¼ä¸ç¬¦å; ç´é: '%s', 實é: '%s'"
#~ msgid "Unknown or unexpected kind for path '%s'"
#~ msgstr "è·¯å¾ '%s' ææªç¥æä¸é æç種é¡"
#~ msgid "File '%s' in directory '%s' is not a versioned resource"
#~ msgstr "æªæ¡ '%s' æ¼ç®é '%s' ä¸ç䏦䏿¯ç´å
¥çæ¬æ§å¶çè³æº"
#~ msgid "Entry '%s' has illegal schedule"
#~ msgstr "é
ç® '%s' æä¸åæ³çæç¨"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to add file '%s': a non-file object of the same name already exists"
#~ msgstr "ç¡æ³æ°å¢æªæ¡ '%s': ååç©ä»¶å·²åå¨"
#~ msgid "Your .svn/tmp directory may be missing or corrupt; run 'svn cleanup' and try again"
#~ msgstr "ä½ ç .svn/tmp ç®éå¯è½ä¸è¦æææ¯; è«å·è¡ 'svn cleanup', ç¶å¾åè©¦ä¸æ¬¡"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to add file '%s': a file of the same name is already scheduled for addition with history"
#~ msgstr "ç¡æ³æ°å¢æªæ¡ '%s': ååç©ä»¶å·²æå
¥æ°å¢æç¨"
#~ msgid ""
#~ "use a different EOL marker than the standard\n"
#~ " system marker for files with the svn:eol-style\n"
#~ " property set to 'native'.\n"
#~ " ARG may be one of 'LF', 'CR', 'CRLF'"
#~ msgstr ""
#~ "å°æ¼è¨å® svn:eol-style æ§è³ªçº 'native' çæªæ¡,\n"
#~ " 使ç¨ç°æ¼ç³»çµ±æ¨æºå尾符èçæå符è. ARG å¯çº\n"
#~ " 'LF', 'CR', 'CRLF' ä¹ä¸."
#~ msgid "%s request failed on '%s'"
#~ msgstr "%s è¦æ±æ¼ '%s' ç失æ"
#~ msgid "Can't create a character converter from '%i' to '%i'"
#~ msgstr "ç¡æ³å»ºç«èª '%i' è³ '%i' çåå
è½æå¨"
#~ msgid "Error writing entries file for '%s'"
#~ msgstr "寫å
¥ '%s' çé
ç®æªæ¡æç¼çé¯èª¤"
# as-is
#~ msgid "Unsupported RA plugin ABI version (%d) for ra_svn."
#~ msgstr "Unsupported RA plugin ABI version (%d) for ra_svn."
#~ msgid "Can't stat directory '%s'"
#~ msgstr "ç¡æ³ stat ç®é '%s'"
#~ msgid "listen port (for daemon mode)"
#~ msgstr "èè½éè¨å (伺æå¨æ¨¡å¼ä½¿ç¨)"
#~ msgid "The entry '%s' is no longer a directory; remove the entry before updating"
#~ msgstr "é
ç® '%s' å·²ä¸åæ¯ç®éäº; æ´æ°åè«ç§»é¤æ¬é
ç®"
# as-is
#~ msgid "Missing rev attr in delete-entry element"
#~ msgstr "Missing rev attr in delete-entry element"
#~ msgid "Couldn't open log"
#~ msgstr "ç¡æ³éåç´éæª"
#~ msgid "Not enough arguments provided; try 'svn help' for more info"
#~ msgstr "æªæä¾è¶³å¤ ç弿¸; è«è©¦ç¨ 'svn help' 以å徿´å¤çè³è¨"
#~ msgid "Property '%s' locally changed to '%s', but update sets it to '%s'\n"
#~ msgstr "æ§è³ª '%s' æ¼æ¬å°è¢«ä¿®æ¹æ '%s', 使¯æ´æ°å°å
¶è¨å®çº '%s'\n"
#~ msgid "Search for malformed path '%s' in filesystem '%s'"
#~ msgstr "æå°æç¼ºé·çè·¯å¾ '%s' æ¼æªæ¡ç³»çµ± '%s' ä¸"
#~ msgid "Committing rev %ld\n"
#~ msgstr "é交修è¨ç %ld\n"
#~ msgid "exported%s"
#~ msgstr "å·²å¯åº%s"
#~ msgid "Lock request failed"
#~ msgstr "éå®è¦æ±å¤±æ"
#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "çµæ"
# as-is
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Copyright (C) 2000-2009 CollabNet.\n"
#~ "Subversion is open source software, see http://subversion.tigris.org/\n"
#~ "This product includes software developed by CollabNet (http://www.Collab.Net/).\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Copyright (C) 2000-2009 CollabNet.\n"
#~ "Subversion is open source software, see http://subversion.tigris.org/\n"
#~ "This product includes software developed by CollabNet (http://www.Collab.Net/).\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Path '%s' is now a member of changelist '%s'.\n"
#~ msgstr "è·¯å¾ '%s' 䏿¯æªæ¡"
#~ msgid "Can't move source to dest"
#~ msgstr "ç¡æ³ç§»å便ºè³ç®ç"
# as-is
#~ msgid "Can't seek in '%s'"
#~ msgstr "Can't seek in '%s'"
#~ msgid ""
#~ "the change made by revision ARG (like -r ARG-1:ARG)\n"
#~ " If ARG is negative this is like -r ARG:ARG-1"
#~ msgstr ""
#~ "ä¿®è¨ç ARG æç¢ççæ´å (å°±å -r ARG-1:ARG)\n"
#~ " è¥ ARG çºè² æ¸, åå -r ARG:ARG-1"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't replace '%s' with a node of a differing type; the deletion must be committed and the parent updated before adding '%s'"
#~ msgstr "ç¡æ³ä»¥ä¸å種é¡ç¯é»ä¾å代 '%s': è«é交該åªé¤, æ´æ°ç¶é
ç®, åæ°å¢ '%s'"
#~ msgid "Failed to add directory '%s': object of the same name is already scheduled for addition"
#~ msgstr "ç¡æ³æ°å¢ç®é '%s': ååç©ä»¶å·²æå
¥æ°å¢æç¨"
#~ msgid "No '.' entry in: '%s'"
#~ msgstr "ä¸åå¨ '.' é
ç®: '%s'"
# as-is
#~ msgid "Out of date: '%s' in transaction '%s'"
#~ msgstr "Out of date: '%s' in transaction '%s'"
#~ msgid "Checksum mismatch for '%s'; expected '%s', actual: '%s'"
#~ msgstr "'%s' çç¸½åæª¢æ¥å¼ä¸ä¸è´: é æ '%s', 實é: '%s'"
src/subversion/subversion/tests/cmdline/getopt_tests_data/svn--version--verbose_stdout view on Meta::CPAN
- /usr/lib/libobjc.A.dylib (Intel 64-bit)
- /usr/lib/libstdc++.6.dylib (Intel 64-bit)
- /usr/lib/libpam.2.dylib (Intel 64-bit)
- /usr/lib/libbsm.0.dylib (Intel 64-bit)
- /usr/lib/libxar-nossl.dylib (Intel 64-bit)
- /usr/lib/libc++.1.dylib (Intel 64-bit)
- /usr/lib/libc++abi.dylib (Intel 64-bit)
- /usr/lib/libDiagnosticMessagesClient.dylib (Intel 64-bit)
- /usr/lib/libbz2.1.0.dylib (Intel 64-bit)
- /usr/lib/libxml2.2.dylib (Intel 64-bit)
- /usr/lib/liblangid.dylib (Intel 64-bit)
- /usr/lib/libCRFSuite.dylib (Intel 64-bit)
- /usr/lib/libxslt.1.dylib (Intel 64-bit)
- /usr/lib/sasl2/apop.so (Intel 64-bit)
- /usr/lib/sasl2/dhx.so (Intel 64-bit)
- /usr/lib/sasl2/digestmd5WebDAV.so (Intel 64-bit)
- /usr/lib/sasl2/libanonymous.2.so (Intel 64-bit)
- /usr/lib/sasl2/libcrammd5.2.so (Intel 64-bit)
- /usr/lib/sasl2/libdigestmd5.2.so (Intel 64-bit)
- /usr/lib/sasl2/libgssapiv2.2.so (Intel 64-bit)
- /usr/lib/sasl2/login.so (Intel 64-bit)
src/subversion/tools/dev/po-merge.py view on Meta::CPAN
# under the License.
#
#
import os, re, sys
msgstr_re = re.compile('msgstr\[\d+\] "')
def parse_translation(f):
"""Read a single translation entry from the file F and return a
tuple with the comments, msgid, msgid_plural and msgstr. The comments is
returned as a list of lines which do not end in new-lines. The msgid is
string. The msgid_plural is string or None. The msgstr is a list of
strings. The msgid, msgid_plural and msgstr strings can contain embedded
newlines"""
line = f.readline()
# Parse comments
comments = []
while True:
if line.strip() == '' or line[:2] == '#~':
return comments, None, None, None
elif line[0] == '#':
comments.append(line[:-1])
else:
break
line = f.readline()
# Parse msgid
if line[:7] != 'msgid "' or line[-2] != '"':
raise RuntimeError("parse error")
msgid = line[6:-1]
while True:
line = f.readline()
if line[0] != '"':
break
msgid = msgid[:-1] + line[1:-1]
# Parse optional msgid_plural
msgid_plural = None
if line[:14] == 'msgid_plural "':
if line[-2] != '"':
raise RuntimeError("parse error")
msgid_plural = line[13:-1]
while True:
line = f.readline()
if line[0] != '"':
break
msgid_plural = msgid_plural[:-1] + line[1:-1]
# Parse msgstr
msgstr = []
if not msgid_plural:
if line[:8] != 'msgstr "' or line[-2] != '"':
raise RuntimeError("parse error")
msgstr.append(line[7:-1])
while True:
line = f.readline()
if len(line) == 0 or line[0] != '"':
break
msgstr[0] += '\n' + line[:-1]
else:
if line[:7] != 'msgstr[' or line[-2] != '"':
src/subversion/tools/dev/po-merge.py view on Meta::CPAN
while True:
line = f.readline()
if len(line) == 0 or line[0] != '"':
break
msgstr[i] += '\n' + line[:-1]
i += 1
if line.strip() != '':
raise RuntimeError("parse error")
return comments, msgid, msgid_plural, msgstr
def split_comments(comments):
"""Split COMMENTS into flag comments and other comments. Flag
comments are those that begin with '#,', e.g. '#,fuzzy'."""
flags = []
other = []
for c in comments:
if len(c) > 1 and c[1] == ',':
flags.append(c)
else:
src/subversion/tools/dev/po-merge.py view on Meta::CPAN
'Strings that are not found in the source file are left untouched.\n'
'A backup copy of lang.po is saved as lang.po.bak.\n'
'\n'
'Example:\n'
' svn cat http://svn.apache.org/repos/asf/subversion/trunk/subversion/po/sv.po | \\\n'
' %s sv.po' % (argv0, argv0))
# Read the source po file into a hash
source = {}
while True:
comments, msgid, msgid_plural, msgstr = parse_translation(sys.stdin)
if not comments and msgid is None:
break
if msgid is not None:
source[msgid] = msgstr, split_comments(comments)[0]
# Make a backup of the output file, open the copy for reading
# and the original for writing.
os.rename(argv[1], argv[1] + '.bak')
infile = open(argv[1] + '.bak')
outfile = open(argv[1], 'w')
# Loop thought the original and replace stuff as we go
first = 1
string_count = 0
update_count = 0
untranslated = 0
while True:
comments, msgid, msgid_plural, msgstr = parse_translation(infile)
if not comments and msgid is None:
break
if not first:
outfile.write('\n')
first = 0
if msgid is None:
outfile.write('\n'.join(comments) + '\n')
else:
string_count += 1
# Do not update the header, and only update if the source
# has a non-empty translation.
if msgid != '""' and source.get(msgid, ['""', []])[0] != '""':
other = split_comments(comments)[1]
new_msgstr, new_flags = source[msgid]
new_comments = other + new_flags
if new_msgstr != msgstr or new_comments != comments:
update_count += 1
msgstr = new_msgstr
comments = new_comments
outfile.write('\n'.join(comments) + '\n')
outfile.write('msgid ' + msgid + '\n')
if not msgid_plural:
outfile.write('msgstr ' + msgstr[0] + '\n')
else:
outfile.write('msgid_plural ' + msgid_plural + '\n')
n = 0
for i in msgstr:
outfile.write('msgstr[%s] %s\n' % (n, msgstr[n]))
n += 1
for m in msgstr:
if m == '""':
untranslated += 1
# We're done. Tell the user what we did.
print(('%d strings updated. '
src/subversion/tools/examples/svnserve-sgid.c view on Meta::CPAN
* Unless required by applicable law or agreed to in writing,
* software distributed under the License is distributed on an
* "AS IS" BASIS, WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY
* KIND, either express or implied. See the License for the
* specific language governing permissions and limitations
* under the License.
*
*/
/*
* Wrapper to run the svnserve process setgid.
* The idea is to avoid the problem that some interpreters like bash
* invoked by svnserve in hook scripts will reset the effective gid to
* the real gid, nuking the effect of an ordinary setgid svnserve binary.
* Sadly, to set the real gid portably, you need to be root, if only
* for a moment.
* Also smashes the environment to something known, so that games
* can't be played to try to break the security of the hook scripts,
* by setting IFS, PATH, and similar means.
*/
/*
* Written by Perry Metzger, and placed into the public domain.
*/
#include <stdio.h>
#include <unistd.h>
#define REAL_PATH "/usr/bin/svnserve.real"
char *newenv[] = { "PATH=/bin:/usr/bin", "SHELL=/bin/sh", NULL };
int
main(int argc, char **argv)
{
if (setgid(getegid()) == -1) {
perror("setgid(getegid())");
return 1;
}
if (seteuid(getuid()) == -1) {
perror("seteuid(getuid())");
return 1;
}
execve(REAL_PATH, argv, newenv);
perror("attempting to exec " REAL_PATH " failed");
src/subversion/tools/examples/svnshell.py view on Meta::CPAN
self.path = newpath
def _setup_prompt(self):
"""present the prompt and handle the user's input"""
if self.is_rev:
self.prompt = "<rev: " + str(self.rev)
else:
self.prompt = "<txn: " + self.txn
self.prompt += " " + self.path + ">$ "
def _complete(self, text, line, begidx, endidx, limit_node_kind=None):
"""Generic tab completer. Takes the 4 standard parameters passed to a
cmd.Cmd completer function, plus LIMIT_NODE_KIND, which should be a
svn.core.svn_node_foo constant to restrict the returned completions to, or
None for no limit. Catches and displays exceptions, because otherwise
they are silently ignored - which is quite frustrating when debugging!"""
try:
args = line.split()
if len(args) > 1:
arg = args[1]
else:
src/subversion/tools/examples/svnshell.py view on Meta::CPAN
acceptable_completions.append(extraname + '/')
return acceptable_completions
except:
ei = sys.exc_info()
sys.stderr.write("EXCEPTION WHILST COMPLETING\n")
import traceback
traceback.print_tb(ei[2])
sys.stderr.write("%s: %s\n" % (ei[0], ei[1]))
raise
def complete_cd(self, text, line, begidx, endidx):
return self._complete(text, line, begidx, endidx, core.svn_node_dir)
def complete_cat(self, text, line, begidx, endidx):
return self._complete(text, line, begidx, endidx, core.svn_node_file)
def complete_ls(self, text, line, begidx, endidx):
return self._complete(text, line, begidx, endidx)
def complete_pcat(self, text, line, begidx, endidx):
return self._complete(text, line, begidx, endidx)
def _basename(path):
"Return the basename for a '/'-separated path."
idx = path.rfind('/')
if idx == -1:
return path
return path[idx+1:]
src/subversion/tools/hook-scripts/mailer/mailer.conf.example view on Meta::CPAN
# [defaults].for_repos (if present)
# [GROUP].for_repos (if present in the user-defined group "GROUP")
# [GROUP].for_paths (if present in the user-defined group "GROUP")
#
# The names from the regexes later in the list override the earlier names.
# If none of the groups match, but a for_paths is present in [defaults],
# then its extracted names will be available.
#
# Further suppose you want to match bug-ids in log messages:
#
# search_logmsg = (?P<bugid>(ProjA|ProjB)#\d)
#
# The bugids would be of the form ProjA#123 and ProjB#456. In this
# case, each time the regular expression matches, another match group
# will be generated. Thus, if you use:
#
# commit_subject_prefix = %(bugid)s:
#
# Then, a log message such as "Fixes ProjA#123 and ProjB#234" would
# match both bug-ids, and two emails would be generated - one with
# subject "ProjA#123: <...>" and "ProjB#234: <...>".
#
# Note that each unique set of names for substitution will generate an
# email. In the above example, if a commit modified files in all three
# client subdirectories, then an email will be sent to all three commits@
# mailing lists on tigris.org.
#
src/subversion/tools/hook-scripts/mailer/mailer.conf.example view on Meta::CPAN
# from_addr =
# # use a custom diff program for this group
# diff = /usr/bin/my-diff -u -L %(label_from)s -L %(label_to)s %(from)s %(to)s
#
# [another-example]
# # commits to personal repositories should go to that person
# for_repos = /home/(?P<who>[^/]*)/repos
# to_addr = %(who)s@example.com
#
# [issuetracker]
# search_logmsg = (?P<bugid>(?P<project>projecta|projectb|projectc)#\d+)
# # (or, use a mapping if the bug-id to email address is not this trivial)
# to_addr = %(project)s-tracker@example.com
# commit_subject_prefix = %(bugid)s:
# propchange_subject_prefix = %(bugid)s:
src/subversion/tools/hook-scripts/mailer/mailer.py view on Meta::CPAN
'Date: %s\n' \
'Message-ID: %s\n' \
'MIME-Version: 1.0\n' \
'Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n' \
'Content-Transfer-Encoding: 8bit\n' \
'X-Svn-Commit-Project: %s\n' \
'X-Svn-Commit-Author: %s\n' \
'X-Svn-Commit-Revision: %d\n' \
'X-Svn-Commit-Repository: %s\n' \
% (self.from_addr, ', '.join(self.to_addrs), subject,
Utils.formatdate(), Utils.make_msgid(), group,
self.repos.author or 'no_author', self.repos.rev,
os.path.basename(self.repos.repos_dir))
if self.reply_to:
hdrs = '%sReply-To: %s\n' % (hdrs, self.reply_to)
return hdrs + '\n'
class SMTPOutput(MailedOutput):
"Deliver a mail message to an MTA using SMTP."