Alien-SVN

 view release on metacpan or  search on metacpan

src/subversion/subversion/po/zh_TW.po  view on Meta::CPAN


#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:198
#, c-format
msgid "Mismatched FS module version for '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s"
msgstr "對 '%s' 有不符合的 FS 模組版本: 找到 %d.%d.%d%s, 預期 %d.%d.%d%s"

#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:223
#, c-format
msgid "Unknown FS type '%s'"
msgstr "未知的 FS 類別 '%s'"

#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:313
#, c-format
msgid "Can't allocate FS mutex"
msgstr "無法配置 FS mutex"

#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:348
#, fuzzy, c-format
msgid "Path '%s' is not in UTF-8"
msgstr "路徑 '%s' 不是檔案"

#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:356
#, fuzzy, c-format
msgid "Path '%s' contains '.' or '..' element"
msgstr "URL '%s' 包含 '..' 元素"

#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1251
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed UUID '%s'"
msgstr "有缺陷的錯誤列表"

#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1275
msgid "Negative expiration date passed to svn_fs_lock"
msgstr "負的過期日期傳遞至 svn_fs_lock"

#: ../libsvn_fs_base/bdb/bdb-err.c:104
#, c-format
msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while %s:\n"
msgstr "檔案系統 '%s' 的 Berkeley DB 錯誤, 當進行 %s 時:\n"

#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:92
msgid "creating change"
msgstr "建立更動"

#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:116
msgid "deleting changes"
msgstr "刪除更動"

#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:148 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4012
msgid "Missing required node revision ID"
msgstr "未提供必須的節點修訂版 ID"

#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:159 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4022
msgid "Invalid change ordering: new node revision ID without delete"
msgstr "無效的更動順序: 有新的節點修訂版 ID 而沒刪除"

#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:169 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4033
msgid "Invalid change ordering: non-add change on deleted path"
msgstr "無效的更動順序: 對刪除路徑進行非新增的更動"

#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:178 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4042
#, fuzzy
msgid "Invalid change ordering: add change on preexisting path"
msgstr "無效的更動順序: 對刪除路徑進行非新增的更動"

#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:270
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:393
msgid "creating cursor for reading changes"
msgstr "為讀取更動而建立 cursor"

#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:295
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:414
#, c-format
msgid "Error reading changes for key '%s'"
msgstr "讀取鍵值為 '%s' 的更動時發生錯誤"

#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:354
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:437
msgid "fetching changes"
msgstr "取得更動"

#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:367
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:450
msgid "closing changes cursor"
msgstr "關鍵更動 cursor"

#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:87
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:116
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:159
msgid "Only SHA1 checksums can be used as keys in the checksum-reps table.\n"
msgstr ""

#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "Representation key for checksum '%s' exists in filesystem '%s'."
msgstr "未指定路徑 '%s' 於檔案系統 '%s' 中的符記"

#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:142
#, fuzzy
msgid "storing checksum-reps record"
msgstr "儲存複本紀錄"

#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:186
#, fuzzy
msgid "allocating new representation reuse ID (getting 'next-key')"
msgstr "配置新的表現 (取得 next-key)"

#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:207
#, fuzzy
msgid "bumping next representation reuse ID"
msgstr "更新下一個表現的鍵值"

#: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:92
msgid "storing copy record"
msgstr "儲存複本紀錄"

#: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:115
msgid "allocating new copy ID (getting 'next-key')"
msgstr "配置新的複本 ID (取得 'next-key')"

#: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:133

src/subversion/subversion/po/zh_TW.po  view on Meta::CPAN

msgid "SHA1 checksum mismatch on representation '%s'"
msgstr "沒有這樣的表現: '%s'"

#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:956
msgid "Null rep, but offset past zero already"
msgstr "空的表現, 但是位移已超過零"

#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1070 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1261
#, c-format
msgid "Rep '%s' is not mutable"
msgstr "表現 '%s' 不是可變的"

#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1085
#, c-format
msgid "Rep '%s' both mutable and non-fulltext"
msgstr "表現 '%s' 是可變且非全文"

#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1380
msgid "Failed to get new string key"
msgstr "無法取得新的字串鍵值"

#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1457
#, c-format
msgid "Attempt to deltify '%s' against itself"
msgstr "嘗試要對 '%s' deltify 自己"

#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1528 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1721
#, c-format
msgid "Failed to calculate MD5 digest for '%s'"
msgstr "無法計算 '%s' 的 MD5"

#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1670
#, fuzzy, c-format
msgid "Attempt to obliterate '%s' using itself "
msgstr "嘗試要對 '%s' deltify 自己"

#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:73
#, c-format
msgid "Transaction is not dead: '%s'"
msgstr "異動未終結: '%s'"

#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:76
#, c-format
msgid "Transaction is dead: '%s'"
msgstr "異動已終結: '%s'"

#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:274 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7358
#, fuzzy, c-format
msgid "revprop '%s' has unexpected value in filesystem"
msgstr "'%s' 不是檔案系統 '%s' 裡的檔案"

#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:1231
msgid "Transaction aborted, but cleanup failed"
msgstr "異動已取消, 但是清除失敗."

#: ../libsvn_fs_base/tree.c:772 ../libsvn_fs_fs/tree.c:695
#, c-format
msgid "Failure opening '%s'"
msgstr "無法開啟 '%s'"

#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1404 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1124
msgid "Cannot compare property value between two different filesystems"
msgstr "無法比較兩個不同檔案系統中的性質內容"

#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1850 ../libsvn_fs_base/tree.c:1920
msgid "Corrupt DB: faulty predecessor count"
msgstr "毀損的資料庫: 有問題的前導計數"

#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1977 ../libsvn_fs_base/tree.c:2996
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:1157
#, c-format
msgid "Unexpected immutable node at '%s'"
msgstr "路徑 '%s' 有不可更動的種類"

#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1998 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1178
#, c-format
msgid "Conflict at '%s'"
msgstr "'%s' 有衝突"

#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2051 ../libsvn_fs_base/tree.c:2845
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:1229 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1787
msgid "Bad merge; ancestor, source, and target not all in same fs"
msgstr "不良的合併: 演進源頭, 來源與目錄不是全都在同一個檔案系統"

#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2067 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1245
#, c-format
msgid "Bad merge; target '%s' has id '%s', same as ancestor"
msgstr "不良的合併: 目標 '%s' 的 id 為 '%s', 與演進源頭一樣"

#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2611
#, fuzzy, c-format
msgid "Transaction '%s' out-of-date with respect to revision '%s'"
msgstr "異動 '%s' 對修訂版 '%s' 已過時"

#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2929
#, c-format
msgid "Cannot deltify revisions prior to r%ld"
msgstr ""

#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3001
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot obliterate '%s' as it is not a file"
msgstr "路徑 '%s' 不是檔案"

#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3136 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1924
msgid "The root directory cannot be deleted"
msgstr "根目錄無法被刪除"

#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3359 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2005
#, c-format
msgid "Cannot copy between two different filesystems ('%s' and '%s')"
msgstr "無法在兩個不同檔案系統 ('%s' 與 '%s') 之間進行複製"

#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3368 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2011
msgid "Copy from mutable tree not currently supported"
msgstr "複製自可更動的樹目前尚不支援"

#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3881 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2462
#, fuzzy, c-format
msgid "Base checksum mismatch on '%s'"
msgstr "總和檢查值不符"

src/subversion/subversion/po/zh_TW.po  view on Meta::CPAN

"  copy do not automatically cause a failure if the update attempts to\n"
"  add the same path.  If the obstructing path is the same type (file\n"
"  or directory) as the corresponding path in the repository it becomes\n"
"  versioned but its contents are left 'as-is' in the working copy.\n"
"  This means that an obstructing directory's unversioned children may\n"
"  also obstruct and become versioned.  For files, any content differences\n"
"  between the obstruction and the repository are treated like a local\n"
"  modification to the working copy.  All properties from the repository\n"
"  are applied to the obstructing path.  Obstructing paths are reported\n"
"  in the first column with code 'E'.\n"
"\n"
"  Use the --set-depth option to set a new working copy depth on the\n"
"  targets of this operation.\n"
msgstr ""
"將檔案庫的更動反應至工作複本.\n"
"用法: update [PATH...]\n"
"\n"
"  如果沒有提供修訂版的話, 它會將你的工作複本更新至 HEAD 修訂版.\n"
"  不然的話, 同步至 -r 選項所指定的修訂版.\n"
"\n"
"  對每一個更新的項目, 每一列開頭會以一個字元表示所採取的行為.\n"
"  這些字元代表如下:\n"
"\n"
"    A  新增\n"
"    D  刪除\n"
"    U  æ›´æ–°\n"
"    C  衝突\n"
"    G  合併\n"
"\n"
"  第一欄的字元表示實際檔案的更新, 而檔案性質顯示在第二欄.\n"
"  第三欄的 'B' 表示該檔案的鎖定已經打破或被偷走.\n"

#: ../svn/main.c:1177
msgid ""
"Upgrade the metadata storage format for a working copy.\n"
"usage: upgrade WCPATH...\n"
msgstr ""

#: ../svn/main.c:1221 ../svnadmin/main.c:86 ../svnlook/main.c:354
#: ../svnsync/main.c:263
msgid "Caught signal"
msgstr "捕捉到信號"

#: ../svn/main.c:1340 ../svnlook/main.c:2321
msgid "Non-numeric limit argument given"
msgstr "使用了非數字的限制引數"

#: ../svn/main.c:1346 ../svnlook/main.c:2327
msgid "Argument to --limit must be positive"
msgstr "--limit 的引數必須為正數"

#: ../svn/main.c:1367 ../svn/main.c:1642
msgid "Can't specify -c with --old"
msgstr "--old 無法與 -c 一同使用"

#: ../svn/main.c:1391
#, c-format
msgid "Negative number in range (%s) not supported with -c"
msgstr ""

#: ../svn/main.c:1404
#, fuzzy, c-format
msgid "Non-numeric change argument (%s) given to -c"
msgstr "對 -c 使用了非數字的更動引數"

#: ../svn/main.c:1412
msgid "There is no change 0"
msgstr "沒有更動 0"

#: ../svn/main.c:1457 ../svnadmin/main.c:1651 ../svnsync/main.c:1947
#, c-format
msgid "Syntax error in revision argument '%s'"
msgstr "修訂版引數 '%s' 中有語法錯誤"

#: ../svn/main.c:1530 ../svn/main.c:1549
#, c-format
msgid "Error converting depth from locale to UTF-8"
msgstr ""

#: ../svn/main.c:1538
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid depth; try 'empty', 'files', 'immediates', or 'infinity'"
msgstr "'%s' 不是有效的管理目錄名稱"

#: ../svn/main.c:1557
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid depth; try 'exclude', 'empty', 'files', 'immediates', or 'infinity'"
msgstr "'%s' 不是有效的管理目錄名稱"

#: ../svn/main.c:1687
#, c-format
msgid "Syntax error in native-eol argument '%s'"
msgstr "原生換列符號引數 '%s' 中有語法錯誤"

#: ../svn/main.c:1742
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid --accept value"
msgstr "'%s' 不是一個有效的 EOL 值"

#: ../svn/main.c:1751
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid --show-revs value"
msgstr "'%s' 不是一個有效的 EOL 值"

#: ../svn/main.c:1764
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid strip count '%s'"
msgstr "無效的複製來源路徑 '%s'"

#: ../svn/main.c:1770
#, fuzzy
msgid "Argument to --strip must be positive"
msgstr "--limit 的引數必須為正數"

#: ../svn/main.c:1851 ../svndumpfilter/main.c:1395 ../svnlook/main.c:2399
#: ../svnrdump/svnrdump.c:522
#, c-format
msgid "Subcommand argument required\n"
msgstr "必須提供子命令引數\n"

#: ../svn/main.c:1870 ../svnadmin/main.c:1787 ../svndumpfilter/main.c:1414

src/subversion/subversion/po/zh_TW.po  view on Meta::CPAN

"顯示檔案樹, 自 PATH_IN_REPOS 開始 (如果有提供的話, 不然就從檔案樹的\n"
"根目錄開始), 可選擇性地顯示節點修訂版 id.\n"

#: ../svnlook/main.c:278
msgid ""
"usage: svnlook uuid REPOS_PATH\n"
"\n"
"Print the repository's UUID.\n"
msgstr ""
"用法: svnlook uuid REPOS_PATH\n"
"\n"
"顯示檔案庫的 UUID.\n"

#: ../svnlook/main.c:283
msgid ""
"usage: svnlook youngest REPOS_PATH\n"
"\n"
"Print the youngest revision number.\n"
msgstr ""
"用法: svnlook youngest REPOS_PATH\n"
"\n"
"顯示最年輕的修訂版號.\n"

#: ../svnlook/main.c:934
#, c-format
msgid "Copied: %s (from rev %ld, %s)\n"
msgstr "已複製: %s (來自修訂版 %ld, %s)\n"

#: ../svnlook/main.c:1002
msgid "Added"
msgstr "已加入"

#: ../svnlook/main.c:1003
msgid "Deleted"
msgstr "已刪除"

#: ../svnlook/main.c:1004
msgid "Modified"
msgstr "已修改"

#: ../svnlook/main.c:1005
msgid "Index"
msgstr "索引"

#: ../svnlook/main.c:1017
#, fuzzy
msgid ""
"(Binary files differ)\n"
"\n"
msgstr "(二進制檔案差異)\n"

#: ../svnlook/main.c:1227
msgid "unknown"
msgstr "未知"

#: ../svnlook/main.c:1374 ../svnlook/main.c:1480 ../svnlook/main.c:1509
#, c-format
msgid "Transaction '%s' is not based on a revision; how odd"
msgstr "異動 '%s' 並非根基於某個修訂版; 多神祕啊"

#: ../svnlook/main.c:1404
#, c-format
msgid "'%s' is a URL, probably should be a path"
msgstr "'%s' 是 URL, 也許該是路徑."

#: ../svnlook/main.c:1427 ../svnlook/main.c:1450
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a file"
msgstr "路徑 '%s' 不是檔案"

#: ../svnlook/main.c:1593
#, c-format
msgid ""
"REVISION   PATH <ID>\n"
"--------   ---------\n"
msgstr ""
"修 訂 版   路徑 <ID>\n"
"--------   ---------\n"

#: ../svnlook/main.c:1598
#, c-format
msgid ""
"REVISION   PATH\n"
"--------   ----\n"
msgstr ""
"修 訂 版   路徑\n"
"--------   ----\n"

#: ../svnlook/main.c:1647
#, c-format
msgid "Property '%s' not found on revision %ld"
msgstr "性質 '%s' 於修訂版 %ld 中找不到"

#: ../svnlook/main.c:1654
#, c-format
msgid "Property '%s' not found on path '%s' in revision %ld"
msgstr "性質 '%s' 不存在於路徑 '%s', 修訂版 %ld 中"

#: ../svnlook/main.c:1659
#, fuzzy, c-format
msgid "Property '%s' not found on path '%s' in transaction %s"
msgstr "性質 '%s' 不存在於路徑 '%s', 修訂版 %ld 中"

#: ../svnlook/main.c:1905 ../svnlook/main.c:1970 ../svnlook/main.c:2137
#, c-format
msgid "Missing repository path argument"
msgstr "未提供檔案庫路徑引數"

#: ../svnlook/main.c:1983
#, fuzzy
msgid ""
"general usage: svnlook SUBCOMMAND REPOS_PATH [ARGS & OPTIONS ...]\n"
"Note: any subcommand which takes the '--revision' and '--transaction'\n"
"      options will, if invoked without one of those options, act on\n"
"      the repository's youngest revision.\n"
"Type 'svnlook help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
"Type 'svnlook --version' to see the program version and FS modules.\n"
"\n"
"Available subcommands:\n"
msgstr ""
"一般用法: svnlook SUBCOMMAND REPOS_PATH [ARGS & OPTIONS ...]\n"



( run in 0.482 second using v1.01-cache-2.11-cpan-39bf76dae61 )