App-Greple-xlate

 view release on metacpan or  search on metacpan

i18n/src/xlate.deepl-FR.pod  view on Meta::CPAN

Vous pouvez récupérer uniquement le texte japonais par la commande B<unifdef> :

    unifdef -UORIGINAL -DJA foo.ja.pm

=item B<space>

=item B<space+>

Le texte original et le texte converti sont imprimés séparés par une seule ligne blanche. Pour C<space+>, le texte converti est également suivi d'une nouvelle ligne.

=item B<xtxt>

Si le format est C<xtxt> (texte traduit) ou inconnu, seul le texte traduit est imprimé.

=back

=item B<--xlate-maxlen>=I<chars> (Default: 0)

Spécifiez la longueur maximale du texte à envoyer à l’API en une seule fois. La valeur par défaut 0 correspond à la limite propre au moteur : pour le service DeepL en compte gratuit, elle est de 128K pour l’API (B<--xlate>) et de 5000 pour l...

=item B<--xlate-maxline>=I<n> (Default: 0)

Indiquez le nombre maximal de lignes de texte à envoyer à l'API en une seule fois.

Définissez cette valeur sur 1 si vous souhaitez traduire une ligne à la fois. Cette option est prioritaire sur l'option C<--xlate-maxlen>.

=item B<--xlate-prompt>=I<text>

Spécifiez une invite personnalisée à envoyer au moteur de traduction. Cette option est disponible pour les moteurs LLM (C<gpt3>, C<gpt4o>, C<gpt5>), mais pas pour DeepL. Vous pouvez personnaliser le comportement de traduction en fournissant des in...

=item B<--xlate-context>=I<text>

Spécifiez des informations contextuelles supplémentaires à envoyer au moteur de traduction. Cette option peut être utilisée plusieurs fois pour fournir plusieurs chaînes de contexte. Les informations contextuelles aident le moteur de traduction...

=item B<--xlate-context-window>=I<n>

(Context-aware engines only, e.g. C<gpt5> on the llm backend)
Nombre de blocs traduits environnants transmis comme contexte de référence lors de la retraduction des blocs modifiés (valeur par défaut : 2). Le contexte inclut également le texte source brut entourant la zone modifiée (titres, structure de li...

=item B<--xlate-cache-seed>=I<file>

Initialise le cache d’un nouveau document à partir du fichier de cache d’un autre document. Utile pour les rapports périodiques : initialise le cache du nouveau numéro avec celui du numéro précédent, de sorte que les paragraphes inchangés ...

=item B<--xlate-anonymize>=I<file>

Anonymiser les chaînes sensibles avant leur envoi à l’API de traduction, puis les restaurer dans la sortie. Le fichier de dictionnaire contient une entrée par élément : au format JSON (canonique, générable par une machine)

    [ { "category": "person",  "text": "山田太郎" },
      { "category": "company", "regex": "アクメ(株式会社)?" } ]

ou au format ligne simple (C<category pattern>, C</.../> pour les expressions régulières). Chaque élément est remplacé par une balise de catégorie telle que C<< <person id=1 /> >> ; une même chaîne reçoit toujours la même balise, ce qui per...

Un dictionnaire peut être généré par un outil externe — par exemple un modèle local extrayant des entités sensibles :

    llm -m <local-model> \
        -s 'Extract sensitive entities as a JSON array of objects
            with "category" and "text" fields.' \
        < report.md > report.anon.json
    greple -Mxlate --xlate-anonymize=report.anon.json ...

La présence d’un BOM UTF-8 dans le fichier est tolérée. Les valeurs au format « front matter » peuvent comporter un commentaire final uniquement sur leur propre ligne, et non après la valeur.

=item B<--xlate-anonymize-mark>[=I<regex>]

Collectez les entrées d’anonymisation à partir des balises intégrées dans le document lui-même. Marquez la première occurrence comme C<{{ person("山田太郎") }}> et chaque occurrence de la chaîne dans l’ensemble du document sera anonymi...

Notez qu’avec une option à valeur facultative comme celle-ci, un argument de fichier suivant serait considéré comme la valeur : écrivez C<--xlate-anonymize-mark=> (suivi de C<=>) lorsque vous utilisez la notation par défaut.

D’autres notations peuvent être configurées, par exemple C<< --xlate-anonymize-mark='@@(?<category>[a-z][a-z0-9_]*):(?<text>[^\n]+?)@@' >> pour les balises de type C<@@person:NAME@@>, ou une forme de commentaire HTML qui reste invisible dans le M...

=item B<--xlate-template>[=I<regex>]

Traitez les expressions de modèle (par défaut : Jinja2 C<{{ ... }}>, C<{% ... %}>, C<{# ... #}>) comme des espaces réservés opaques : demandez au modèle de les copier telles quelles et vérifiez, bloc par bloc, que la réponse contient exactemen...

Notez qu’avec une option à valeur facultative comme celle-ci, un argument de fichier suivant serait considéré comme la valeur : écrivez C<--xlate-template=> (suivi de C<=>) lorsque vous utilisez la notation par défaut.

=item B<--xlate-frontmatter>

Traitez un bloc commençant par C<---> ... C<---> comme une partie d’en-tête YAML : l’exclure de la traduction et des tranches de contexte de la phase 2, et ajouter ses valeurs plates C<key: value> aux règles d’anonymisation (catégorie C<var...

Laissez toujours une ligne vide après la balise de fermeture C<--->. Avec un modèle de correspondance de type paragraphe, le front matter qui se fond directement dans le corps du texte forme un bloc chevauchant que l’exclusion ne peut pas supprim...

=item B<--xlate-glossary>=I<glossary>

Spécifier un identifiant de glossaire à utiliser pour la traduction. Cette option n'est disponible que lors de l'utilisation du moteur DeepL. L'ID du glossaire doit être obtenu à partir de votre compte DeepL et garantit une traduction cohérente ...

=item B<--xlate-dryrun>

N’appelez pas l’API de traduction ; affichez plutôt, via la barre de progression, chaque charge utile exactement telle qu’elle serait transmise (après anonymisation et masquage). Utile pour vérifier ce qui sort de la machine et pour estimer ...

=item B<-->[B<no->]B<xlate-progress> (Default: True)

Consultez le résultat de la traduction en temps réel dans la sortie STDERR. La charge utile C<From> est affichée telle qu’elle est transmise, après anonymisation et masquage.

=item B<--xlate-stripe>

Utilisez le module L<App::Greple::stripe> pour afficher la partie correspondante sous forme de bandes zébrées. Ceci est utile lorsque les parties correspondantes sont connectées dos à dos.

La palette de couleurs est modifiée en fonction de la couleur d'arrière-plan du terminal. Si vous souhaitez le spécifier explicitement, vous pouvez utiliser B<--xlate-stripe-light> ou B<--xlate-stripe-dark>.

=item B<--xlate-mask>

Exécuter la fonction de masquage et afficher le texte converti tel quel sans restauration.

=item B<--match-all>

Définissez l'ensemble du texte du fichier comme zone cible.

=item B<--lineify-cm>

=item B<--lineify-colon>

Dans le cas des formats C<cm> et C<colon>, la sortie est divisée et formatée ligne par ligne. Par conséquent, si seule une partie d'une ligne doit être traduite, le résultat escompté ne peut être obtenu. Ces filtres corrigent la sortie qui est...

Dans l'implémentation actuelle, si plusieurs parties d'une ligne sont traduites, elles sont produites comme des lignes indépendantes.

=back

=head1 CACHE OPTIONS

Le module B<xlate> peut stocker le texte de la traduction en cache pour chaque fichier et le lire avant l'exécution pour éliminer les frais généraux de demande au serveur. Avec la stratégie de cache par défaut C<auto>, il maintient les données...



( run in 0.834 second using v1.01-cache-2.11-cpan-7fcb06a456a )