Jacode4e-RoundTrip

 view release on metacpan or  search on metacpan

Japanese_Copyright_Act/Japanese_Copyright_Act_Law_number_Act_No.48of1970_sjis.txt  view on Meta::CPAN

(a) recording data onto a recording medium which an automatic public transmission server that is connected with a public telecommunications network uses for transmissions to the public (an automatic public transmission server is a device with a funct...
ƒ@‚»‚ÌŒöO‘—M—p‹L˜^”}‘̂ɏî•ñ‚ª‹L˜^‚³‚êA–”‚Í“–ŠYŽ©“®ŒöO‘—M‘•’u‚ɏî•ñ‚ª“ü—Í‚³‚ê‚Ä‚¢‚鎩“®ŒöO‘—M‘•’u‚ɂ‚¢‚āAŒöO‚Ì—p‚É‹Ÿ‚³‚ê‚Ä‚¢‚é“d‹C’ʐM‰ñü‚ւ̐ڑ±i”züAŽ©“®ŒöO‘—M‘•’u‚ÌŽn“®A‘—ŽóM—pƒvƒƒOƒ‰ƒ€‚Ì‹N“®‚»‚Ì‘¼‚̈ê˜A‚̍sˆ×‚É‚æ‚ès‚í‚ê‚éê‡...
(b) connecting an automatic public transmission server onto whose recording medium for public transmissions data has been recorded or into which data has been input, to a public telecommunications network (if this is done through a series of actions ...
\@‰f‰æ»ìŽÒ@‰f‰æ‚Ì’˜ì•¨‚̐»ì‚É”­ˆÓ‚ƐӔC‚ð—L‚·‚éŽÒ‚ð‚¢‚¤B
(x) "producer of a cinematographic work" means the person that takes the initiative and has the responsibility for a cinematographic work;
\‚Ì“ñ@ƒvƒƒOƒ‰ƒ€@“dŽqŒvŽZ‹@‚ð‹@”\‚³‚¹‚Ĉê‚ÌŒ‹‰Ê‚𓾂邱‚Æ‚ª‚Å‚«‚邿‚¤‚É‚±‚ê‚ɑ΂·‚éŽw—ß‚ð‘g‚ݍ‡‚킹‚½‚à‚̂Ƃµ‚Ä•\Œ»‚µ‚½‚à‚Ì‚ð‚¢‚¤B
(x)-2 "computer program" means something expressed as a set of instructions written for a computer, which makes the computer function so that a specific result can be obtained;
\‚ÌŽO@ƒf[ƒ^ƒx[ƒX@˜_•¶A”’lA}Œ`‚»‚Ì‘¼‚̏î•ñ‚̏W‡•¨‚Å‚ ‚‚āA‚»‚ê‚ç‚̏î•ñ‚ð“dŽqŒvŽZ‹@‚ð—p‚¢‚ÄŒŸõ‚·‚邱‚Æ‚ª‚Å‚«‚邿‚¤‚ɑ̌n“I‚ɍ\¬‚µ‚½‚à‚Ì‚ð‚¢‚¤B
(x)-3 "database" means an aggregate of data such as articles, numerical values, or diagrams, which is systematically constructed so that such data can be searched with a computer;
\ˆê@“ñŽŸ“I’˜ì•¨@’˜ì•¨‚ð–|–󂵁A•Ò‹È‚µAŽá‚µ‚­‚͕ό`‚µA–”‚Í‹rF‚µA‰f‰æ‰»‚µA‚»‚Ì‘¼–|ˆÄ‚·‚邱‚Ƃɂæ‚è‘nì‚µ‚½’˜ì•¨‚ð‚¢‚¤B
(xi) "derivative work" means a work created by translating, composing as a musical arrangement, reformulating, dramatizing, making into a cinematographic work, or otherwise adapting a pre-existing work;
\“ñ@‹¤“¯’˜ì•¨@“ñlˆÈã‚ÌŽÒ‚ª‹¤“¯‚µ‚Ä‘nì‚µ‚½’˜ì•¨‚Å‚ ‚‚āA‚»‚ÌŠel‚ÌŠñ—^‚𕪗£‚µ‚ȕʓI‚É—˜—p‚·‚邱‚Æ‚ª‚Å‚«‚È‚¢‚à‚Ì‚ð‚¢‚¤B
(xii) "joint work" means a work created by two or more persons whose contributions to the work cannot be separated so as to allow each part of the work to be used independently;
\ŽO@˜^‰¹@‰¹‚𕨂ɌŒ肵A–”‚Í‚»‚̌Œ蕨‚𑝐»‚·‚邱‚Æ‚ð‚¢‚¤B
(xiii) "sound recording" means fixing sounds into a physical object or producing additional copies of such a fixed object;
\Žl@˜^‰æ@‰e‘œ‚ð˜A‘±‚µ‚Ä•¨‚ɌŒ肵A–”‚Í‚»‚̌Œ蕨‚𑝐»‚·‚邱‚Æ‚ð‚¢‚¤B
(xiv) "visual recording" means fixing a sequence of images into a physical object or producing additional copies of such a fixed object;
\ŒÜ@•¡»@ˆóüAŽÊ^A•¡ŽÊA˜^‰¹A˜^‰æ‚»‚Ì‘¼‚Ì•û–@‚É‚æ‚è—LŒ`“I‚ɍĐ»‚·‚邱‚Æ‚ð‚¢‚¢AŽŸ‚ÉŒf‚°‚é‚à‚̂ɂ‚¢‚ẮA‚»‚ꂼ‚ꎟ‚ÉŒf‚°‚ésˆ×‚ðŠÜ‚Þ‚à‚̂Ƃ·‚éB
(xv) "reproduction" means reproducing a work in a physical form through printing, photography, or replication, by recording its sound or visuals, or in any other way, and, for each of the following subject matters, includes the action set forth there...
ƒC@‹r–{‚»‚Ì‘¼‚±‚ê‚É—Þ‚·‚鉉Œ€—p‚Ì’˜ì•¨@“–ŠY’˜ì•¨‚̏㉉A•ú‘—–”‚Í—Lü•ú‘—‚ð˜^‰¹‚µA–”‚͘^‰æ‚·‚邱‚ƁB
(a) a scenario or other similar work that is used for acting: recording the sound or visuals of a stage performance, broadcast. or cablecast of the work; and

Japanese_Copyright_Act/Japanese_Copyright_Act_Law_number_Act_No.48of1970_sjis.txt  view on Meta::CPAN

(iv) an original work or a copy of a work that is transferred to exclusive groups made up of few persons by the person that owns the right provided for in the preceding paragraph or by a person authorized thereby;
ŒÜ@‘ŠO‚É‚¨‚¢‚āA‘O€‚É‹K’è‚·‚錠—˜‚ɑГ–‚·‚錠—˜‚ðŠQ‚·‚邱‚ƂȂ­A–”‚Í“¯€‚É‹K’è‚·‚錠—˜‚ɑГ–‚·‚錠—˜‚ð—L‚·‚éŽÒŽá‚µ‚­‚Í‚»‚̏³‘ø‚𓾂½ŽÒ‚É‚æ‚è÷“n‚³‚ꂽ’˜ì•¨‚ÌŒ´ì•i–”‚Í•¡»•¨
(v) an original work or a copy of a work that is transferred abroad without prejudice to any right equivalent to the right set forth in the preceding paragraph, or that is transferred abroad by the person that owns any right equivalent to the right s...
i‘Ý—^Œ j
(Right to rent out)
‘æ“ñ\˜Zð‚ÌŽO@’˜ìŽÒ‚́A‚»‚Ì’˜ì•¨i‰f‰æ‚Ì’˜ì•¨‚ðœ‚­Bj‚ð‚»‚Ì•¡»•¨i‰f‰æ‚Ì’˜ì•¨‚É‚¨‚¢‚Ä•¡»‚³‚ê‚Ä‚¢‚é’˜ì•¨‚É‚ ‚‚ẮA“–ŠY‰f‰æ‚Ì’˜ì•¨‚Ì•¡»•¨‚ðœ‚­Bj‚̑ݗ^‚É‚æ‚èŒöO‚É’ñ‹Ÿ‚·‚錠—˜‚ðê—L‚·‚éB
Article 26-3  The author has the exclusive right to offer that author's work (except a cinematographic work) to the public by renting out copies of the work (if the work is one that has been reproduced in a cinematographic work, this excludes offerin...
i–|–󌠁A–|ˆÄŒ “™j
(Translation rights, adaptation rights, etc.)
‘æ“ñ\޵ð@’˜ìŽÒ‚́A‚»‚Ì’˜ì•¨‚ð–|–󂵁A•Ò‹È‚µAŽá‚µ‚­‚͕ό`‚µA–”‚Í‹rF‚µA‰f‰æ‰»‚µA‚»‚Ì‘¼–|ˆÄ‚·‚錠—˜‚ðê—L‚·‚éB
Article 27  The author of a work has the exclusive right to translate that work, compose a musical arrangement of it, reformulate it, dramatize it, make a film adaptation of it, or otherwise adapt the work.
i“ñŽŸ“I’˜ì•¨‚Ì—˜—p‚ÉŠÖ‚·‚錴’˜ìŽÒ‚ÌŒ —˜j
(Rights of the original author in connection with the exploitation of a derivative work)
‘æ“ñ\”ªð@“ñŽŸ“I’˜ì•¨‚ÌŒ´’˜ì•¨‚Ì’˜ìŽÒ‚́A“–ŠY“ñŽŸ“I’˜ì•¨‚Ì—˜—p‚ÉŠÖ‚µA‚±‚ÌŠ¼‚É‹K’è‚·‚錠—˜‚Å“–ŠY“ñŽŸ“I’˜ì•¨‚Ì’˜ìŽÒ‚ª—L‚·‚é‚à‚̂Ɠ¯ˆê‚ÌŽí—Þ‚ÌŒ —˜‚ðê—L‚·‚éB
Article 28  The author of the original work underlying a derivative work holds exclusive rights in the same categories as the rights prescribed in this Subsection that the author of the derivative work holds in connection with the exploitation of tha...
‘æŽlм@‰f‰æ‚Ì’˜ì•¨‚Ì’˜ìŒ ‚Ì‹A‘®
Subsection 4 Ownership of a Copyright to a Cinematographic Work
‘æ“ñ\‹ãð@‰f‰æ‚Ì’˜ì•¨i‘æ\ŒÜð‘æˆê€AŽŸ€–”‚Í‘æŽO€‚Ì‹K’è‚Ì“K—p‚ðŽó‚¯‚é‚à‚Ì‚ðœ‚­Bj‚Ì’˜ìŒ ‚́A‚»‚Ì’˜ìŽÒ‚ª‰f‰æ»ìŽÒ‚ɑ΂µ“–ŠY‰f‰æ‚Ì’˜ì•¨‚̐»ì‚ÉŽQ‰Á‚·‚邱‚Æ‚ð–ñ‘©‚µ‚Ä‚¢‚邯‚«‚́A“–ŠY‰f‰æ»ìŽÒ‚É‹A‘®‚·‚éB
Article 29  (1) If the author of a cinematographic work (excluding a cinematographic work to which the provisions of Article 15, paragraph (1), the next paragraph, or paragraph (3) of this Article apply) has promised the producer of the cinematograph...
‚Q@ê‚ç•ú‘—Ž–‹ÆŽÒ‚ª•ú‘—‚Ì‚½‚߂̋Zp“IŽè’i‚Æ‚µ‚Đ»ì‚·‚é‰f‰æ‚Ì’˜ì•¨i‘æ\ŒÜð‘æˆê€‚Ì‹K’è‚Ì“K—p‚ðŽó‚¯‚é‚à‚Ì‚ðœ‚­Bj‚Ì’˜ìŒ ‚Ì‚¤‚¿ŽŸ‚ÉŒf‚°‚錠—˜‚́A‰f‰æ»ìŽÒ‚Æ‚µ‚Ă̓–ŠY•ú‘—Ž–‹ÆŽÒ‚É‹A‘®‚·‚éB
(2) Among the rights in the copyright to a cinematographic work (excluding a cinematographic work to which the provisions of Article 15, paragraph (1) apply) that a broadcaster produces solely as a practical means of broadcasting, the following right...

Japanese_Copyright_Act/Japanese_Copyright_Act_Law_number_Act_No.48of1970_sjis.txt  view on Meta::CPAN

(Reproduction for collecting Internet materials under the National Diet Library Act)
‘æŽl\“ñð‚ÌŽO@‘—§‘‰ï}‘ŠÙ‚ÌŠÙ’·‚́A‘—§‘‰ï}‘ŠÙ–@iº˜a“ñ\ŽO”N–@—¥‘æŒÜ†j‘æ“ñ\ŒÜð‚ÌŽO‘æˆê€‚Ì‹K’è‚É‚æ‚蓯€‚É‹K’è‚·‚éƒCƒ“ƒ^[ƒlƒbƒgŽ‘—¿iˆÈ‰º‚±‚̏ð‚É‚¨‚¢‚āuƒCƒ“ƒ^[ƒlƒbƒgŽ‘—¿v‚Æ‚¢‚¤Bj‚ðŽûW‚·‚邽‚߂ɕK—v‚Æ”F‚ß‚ç‚ê‚éŒÀ“x‚É‚¨‚¢‚āA“–ŠYƒC...
Article 42-3  (1) The head librarian of the National Diet Library may record a work that is included in the Internet materials set forth in Article 25-3, paragraph (1) of the National Diet Library Act (Act No. 5 of 1948) (hereinafter in this Article ...
‚Q@‘—§‘‰ï}‘ŠÙ–@‘æ“ñ\Žlð‹y‚Ñ‘æ“ñ\Žlð‚Ì“ñ‚É‹K’è‚·‚éŽÒ‚́A“¯–@‘æ“ñ\ŒÜð‚ÌŽO‘æŽO€‚Ì‹‚߂ɉž‚¶ƒCƒ“ƒ^[ƒlƒbƒgŽ‘—¿‚ð’ñ‹Ÿ‚·‚邽‚߂ɕK—v‚Æ”F‚ß‚ç‚ê‚éŒÀ“x‚É‚¨‚¢‚āA“–ŠYƒCƒ“ƒ^[ƒlƒbƒgŽ‘—¿‚ÉŒW‚é’˜ì•¨‚𕡐»‚·‚邱‚Æ‚ª‚Å‚«‚éB
(2) A person provided for in Article 24 and 24-2 of the National Diet Library Act may reproduce a work that is included in Internet materials, to the extent that this is found to be necessary in order to provide those Internet materials in response t...
i–|–óA–|ˆÄ“™‚É‚æ‚é—˜—pj
(Exploitation by means of translation, adaptation, etc.)
‘æŽl\ŽOð@ŽŸ‚ÌŠe†‚ÉŒf‚°‚é‹K’è‚É‚æ‚è’˜ì•¨‚ð—˜—p‚·‚邱‚Æ‚ª‚Å‚«‚éê‡‚ɂ́A“–ŠYŠe†‚ÉŒf‚°‚é•û–@‚É‚æ‚èA“–ŠY’˜ì•¨‚ð“–ŠYŠe†‚ÉŒf‚°‚é‹K’è‚ɏ]‚‚ė˜—p‚·‚邱‚Æ‚ª‚Å‚«‚éB
Article 43  If it is permissible to exploit a work pursuant to the provisions set forth in one of the following items, it is also permissible to exploit that work in accordance with the provisions set forth in that item by the means set forth in that...
ˆê@‘æŽO\ð‘æˆê€A‘æŽO\ŽOð‘æˆê€i“¯ð‘æŽl€‚É‚¨‚¢‚p‚·‚éê‡‚ðŠÜ‚ށBjA‘æŽO\Žlð‘æˆê€–”‚Í‘æŽO\ŒÜð@–|–óA•ҋȁA•ÏŒ`–”‚Í–|ˆÄ
(i) Article 30, paragraph (1); Article 33, paragraph (1) (including as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (4) of the same Article); Article 34, paragraph (1); and Article 35: translation, musical arrangement, reformulation, and adaptation...
“ñ@‘æŽO\ˆêð‘æˆê€‘æˆê†A‘æŽO\“ñðA‘æŽO\˜ZðA‘æŽO\޵ð‘æˆê€Žá‚µ‚­‚Í‘æ“ñ€A‘æŽO\‹ãð‘æˆê€A‘æŽl\ð‘æ“ñ€A‘æŽl\ˆêð–”‚Í‘æŽl\“ñð@–|–ó
(ii) Article 31, paragraph (1), item (i); Article 32; Article 36; Article 37, paragraph (1) or (2); Article 39, paragraph (1); Article 40, paragraph (2); Article 41; or Article 42: translation;
ŽO@‘æŽO\ŽOð‚Ì“ñ‘æˆê€@•ÏŒ`–”‚Í–|ˆÄ
(iii) Article 33-2, paragraph (1): reformulation and adaptation;
Žl@‘æŽO\޵ð‘æŽO€@–|–óA•ÏŒ`–”‚Í–|ˆÄ
(iv) Article 37, paragraph (3): translation, reformulation, and adaptation;
ŒÜ@‘æŽO\޵ð‚Ì“ñ@–|–ó–”‚Í–|ˆÄ
(v) Article 37-2: translation and adaptation.
i•ú‘—Ž–‹ÆŽÒ“™‚É‚æ‚éˆêŽž“IŒÅ’èj
(Ephemeral fixation by a broadcaster, etc.)
‘æŽl\Žlð@•ú‘—Ž–‹ÆŽÒ‚́A‘æ“ñ\ŽOð‘æˆê€‚É‹K’è‚·‚錠—˜‚ðŠQ‚·‚邱‚ƂȂ­•ú‘—‚·‚邱‚Æ‚ª‚Å‚«‚é’˜ì•¨‚ðAŽ©ŒÈ‚Ì•ú‘—‚Ì‚½‚߂ɁAŽ©ŒÈ‚ÌŽè’i–”‚Í“–ŠY’˜ì•¨‚𓯂¶‚­•ú‘—‚·‚邱‚Æ‚ª‚Å‚«‚鑼‚Ì•ú‘—Ž–‹ÆŽÒ‚ÌŽè’i‚É‚æ‚èAˆêŽž“I‚ɘ^‰¹‚µA–”‚͘^‰æ‚·‚邱‚Æ‚ª‚Å‚«‚éB
Article 44  (1) A broadcaster may make an ephemeral sound or visual recording of a work that it is able to broadcast without prejudice to the right set forth in Article 23, paragraph (1), for its own broadcasts and by means of its own facilities or t...
‚Q@—Lü•ú‘—Ž–‹ÆŽÒ‚́A‘æ“ñ\ŽOð‘æˆê€‚É‹K’è‚·‚錠—˜‚ðŠQ‚·‚邱‚ƂȂ­—Lü•ú‘—‚·‚邱‚Æ‚ª‚Å‚«‚é’˜ì•¨‚ðAŽ©ŒÈ‚Ì—Lü•ú‘—i•ú‘—‚ðŽóM‚µ‚čs‚¤‚à‚Ì‚ðœ‚­Bj‚Ì‚½‚߂ɁAŽ©ŒÈ‚ÌŽè’i‚É‚æ‚èAˆêŽž“I‚ɘ^‰¹‚µA–”‚͘^‰æ‚·‚邱‚Æ‚ª‚Å‚«‚éB
(2) A cablecaster may make an ephemeral sound or visual recording of a work that it is permitted to cablecast without prejudice to the right set forth in Article 23, paragraph (1), for its own cablecasts (except a cablecast it transmits based on the ...
‚R@‘O“ñ€‚Ì‹K’è‚É‚æ‚èì¬‚³‚ꂽ˜^‰¹•¨–”‚͘^‰æ•¨‚́A˜^‰¹–”‚͘^‰æ‚ÌŒã˜ZŒŽi‚»‚ÌŠúŠÔ“à‚É“–ŠY˜^‰¹•¨–”‚͘^‰æ•¨‚ð—p‚¢‚Ä‚·‚é•ú‘—–”‚Í—Lü•ú‘—‚ª‚ ‚‚½‚Æ‚«‚́A‚»‚Ì•ú‘—–”‚Í—Lü•ú‘—‚ÌŒã˜ZŒŽj‚ð’´‚¦‚ĕۑ¶‚·‚邱‚Æ‚ª‚Å‚«‚È‚¢B‚½‚¾‚µA­—߂Œè‚߂邯‚±‚ë‚É‚æ‚èŒö“I‚È...
(3) It is not permissible to preserve a sound or visual recording made pursuant to the provisions of the preceding two paragraphs for a period exceeding six months after the recording (or six months after the broadcast or cablecast, if the recording ...

Japanese_Copyright_Act/Japanese_Copyright_Act_Law_number_Act_No.48of1970_sjis.txt  view on Meta::CPAN

Article 48  (1) In a case set forth in one of the following items, the source of the work must be clearly indicated in the manner and to the extent considered reasonable, commensurate with the circumstances of its reproduction or exploitation:
ˆê@‘æŽO\“ñðA‘æŽO\ŽOð‘æˆê€i“¯ð‘æŽl€‚É‚¨‚¢‚p‚·‚éê‡‚ðŠÜ‚ށBjA‘æŽO\ŽOð‚Ì“ñ‘æˆê€A‘æŽO\޵ð‘æˆê€A‘æŽl\“ñð–”‚Í‘æŽl\޵ð‚Ì‹K’è‚É‚æ‚è’˜ì•¨‚𕡐»‚·‚éê‡
(i) a work is reproduced pursuant to the provisions of Article 32; Article 33, paragraph (1) (including when application mutatis mutandis is provided for pursuant to the provisions of paragraph (4) of the same Article); Article 33-2, paragraph (1); A...
“ñ@‘æŽO\Žlð‘æˆê€A‘æŽO\޵ð‘æŽO€A‘æŽO\޵ð‚Ì“ñA‘æŽO\‹ãð‘æˆê€A‘æŽl\ð‘æˆê€Žá‚µ‚­‚Í‘æ“ñ€–”‚Í‘æŽl\޵ð‚Ì“ñ‚Ì‹K’è‚É‚æ‚è’˜ì•¨‚ð—˜—p‚·‚éê‡
(ii) a work is exploited pursuant to the provisions of Article 34, paragraph (1); Article 37, paragraph (3); Article 37-2; Article 39, paragraph (1); Article 40, paragraph (1) or (2); or Article 47-2;
ŽO@‘æŽO\“ñð‚Ì‹K’è‚É‚æ‚è’˜ì•¨‚𕡐»ˆÈŠO‚Ì•û–@‚É‚æ‚è—˜—p‚·‚éê‡–”‚Í‘æŽO\ŒÜðA‘æŽO\˜Zð‘æˆê€A‘æŽO\”ªð‘æˆê€A‘æŽl\ˆêðŽá‚µ‚­‚Í‘æŽl\˜Zð‚Ì‹K’è‚É‚æ‚è’˜ì•¨‚ð—˜—p‚·‚éê‡‚É‚¨‚¢‚āA‚»‚̏oŠ‚𖾎¦‚·‚銵s‚ª‚ ‚邯‚«B
(iii) a work is exploited other than by its reproduction pursuant to the provisions of Article 32 or is exploited pursuant to the provisions of Article 35; Article 36, paragraph (1); Article 38, paragraph (1); Article 41; or Article 46, and it is com...
‚Q@‘O€‚̏oŠ‚Ì–¾Ž¦‚É“–‚½‚‚ẮA‚±‚ê‚É”º‚¢’˜ìŽÒ–¼‚ª–¾‚ç‚©‚ɂȂéê‡‹y‚Ñ“–ŠY’˜ì•¨‚ª–³–¼‚Ì‚à‚̂ł ‚éê‡‚ðœ‚«A“–ŠY’˜ì•¨‚ɂ‚«•\ަ‚³‚ê‚Ä‚¢‚é’˜ìŽÒ–¼‚ðŽ¦‚³‚È‚¯‚ê‚΂Ȃç‚È‚¢B
(2) In a source indication as referred to in the preceding paragraph, the name of the author that appears on the work must be cited, except if the author's name is clear from the source indication or if the work is anonymous.
‚R@‘æŽl\ŽOð‚Ì‹K’è‚É‚æ‚è’˜ì•¨‚ð–|–󂵁A•Ò‹È‚µA•ÏŒ`‚µA–”‚Í–|ˆÄ‚µ‚Ä—˜—p‚·‚éê‡‚ɂ́A‘O“ñ€‚Ì‹K’è‚Ì—á‚É‚æ‚èA‚»‚Ì’˜ì•¨‚̏oŠ‚𖾎¦‚µ‚È‚¯‚ê‚΂Ȃç‚È‚¢B
(3) If a work is exploited by translation, musical arrangement, reformulation, or adaption pursuant to the provisions of Article 43, the source must be indicated pursuant to the provisions of the preceding two paragraphs.
i•¡»•¨‚Ì–Ú“IŠOŽg—p“™j
(Use, etc. of a copy other than for its intended purpose)
‘æŽl\‹ãð@ŽŸ‚ÉŒf‚°‚éŽÒ‚́A‘æ“ñ\ˆêð‚Ì•¡»‚ðs‚‚½‚à‚̂Ƃ݂Ȃ·B
Article 49  (1) The following persons are deemed to have reproduced a work as referred to in Article 21:
ˆê@‘æŽO\ð‘æˆê€A‘æŽO\ˆêð‘æˆê€‘æˆê†A‘æŽO\ŽOð‚Ì“ñ‘æˆê€Žá‚µ‚­‚Í‘æŽl€A‘æŽO\ŒÜð‘æˆê€A‘æŽO\޵ð‘æŽO€A‘æŽO\޵ð‚Ì“ñ–{•¶i“¯ð‘æ“ñ†‚ÉŒW‚éê‡‚É‚ ‚‚ẮA“¯†BŽŸ€‘æˆê†‚É‚¨‚¢‚Ä“¯‚¶BjA‘æŽl\ˆêð‚©‚ç‘æŽl\“ñð‚Ì“ñ‚܂ŁA‘æŽl\“ñð‚ÌŽO...
(i) a person that distributes a copy of the work which has been made based on the application of the provisions of Article 30, paragraph (1); Article 31, paragraph (1), item (i); Article 33-2, paragraph (1) or (4); Article 35, paragraph (1); Article ...
“ñ@‘æŽl\Žlð‘æŽO€‚Ì‹K’è‚Ɉᔽ‚µ‚Ä“¯€‚̘^‰¹•¨–”‚͘^‰æ•¨‚ð•Û‘¶‚µ‚½•ú‘—Ž–‹ÆŽÒ–”‚Í—Lü•ú‘—Ž–‹ÆŽÒ
(ii) a broadcaster or cablecaster that preserves an ephemeral recording in violation of the provisions of Article 44, paragraph (3);
ŽO@‘æŽl\޵ð‚ÌŽO‘æˆê€‚Ì‹K’è‚Ì“K—p‚ðŽó‚¯‚č쐬‚³‚ꂽ’˜ì•¨‚Ì•¡»•¨iŽŸ€‘æ“ñ†‚Ì•¡»•¨‚ÉŠY“–‚·‚é‚à‚Ì‚ðœ‚­BjŽá‚µ‚­‚Í‘æŽl\޵ð‚ÌŽl‘æˆê€Žá‚µ‚­‚Í‘æ“ñ€‚Ì‹K’è‚Ì“K—p‚ðŽó‚¯‚Ä“¯ð‘æˆê€Žá‚µ‚­‚Í‘æ“ñ€‚É‹K’è‚·‚é“à‘ ‹L˜^”}‘̈ȊO‚Ì‹L˜^”}‘̂Ɉꎞ“I‚É‹L˜^‚³...
(iii) a person that distributes a copy of the work which has been made based on the application of the provisions of Article 47-3, paragraph (1) (excluding a copy falling under the category set forth in item (ii) of the next paragraph), or a copy of ...
Žl@‘æŽl\޵ð‚ÌŽO‘æ“ñ€A‘æŽl\޵ð‚ÌŽl‘æŽO€–”‚Í‘æŽl\޵ð‚ܑ̌æŽO€‚Ì‹K’è‚Ɉᔽ‚µ‚Ä‚±‚ê‚ç‚Ì‹K’è‚Ì•¡»•¨iŽŸ€‘æ“ñ†‚Ì•¡»•¨‚ÉŠY“–‚·‚é‚à‚Ì‚ðœ‚­Bj‚ð•Û‘¶‚µ‚½ŽÒ
(iv) a person that preserves a copy set forth in Article 47-3, paragraph (2); Article 47-4, paragraph (3); or Article 47-5, paragraph (3) (excluding a copy falling under the category set forth in item (ii) of the next paragraph) in violation of the p...
ŒÜ@‘æŽl\޵ð‚ܑ̌æˆê€Žá‚µ‚­‚Í‘æ“ñ€–”‚Í‘æŽl\޵ð‚ÌŽµ‚É’è‚ß‚é–Ú“IˆÈŠO‚Ì–Ú“I‚Ì‚½‚߂ɁA‚±‚ê‚ç‚Ì‹K’è‚Ì“K—p‚ðŽó‚¯‚č쐬‚³‚ꂽ’˜ì•¨‚Ì•¡»•¨iŽŸ€‘æ˜Z†‚Ì•¡»•¨‚ÉŠY“–‚·‚é‚à‚Ì‚ðœ‚­Bj‚ð—p‚¢‚Ä“–ŠY’˜ì•¨‚ð—˜—p‚µ‚½ŽÒ
(v) a person that uses a copy of the work which has been made based on the application of the provisions of Article 47-5, paragraph (1) or (2) or Article 47-7 (excluding a copy falling under the category set forth in item (vi) of the next paragraph),...
˜Z@‘æŽl\޵ð‚̘Z‚½‚¾‚µ‘‚Ì‹K’è‚Ɉᔽ‚µ‚āA“¯ð–{•¶‚Ì‹K’è‚Ì“K—p‚ðŽó‚¯‚č쐬‚³‚ꂽ’˜ì•¨‚Ì•¡»•¨iŽŸ€‘æŒÜ†‚Ì•¡»•¨‚ÉŠY“–‚·‚é‚à‚Ì‚ðœ‚­Bj‚ð—p‚¢‚Ä“–ŠY’˜ì•¨‚ÌŽ©“®ŒöO‘—Mi‘—M‰Â”\‰»‚ðŠÜ‚ށBj‚ðs‚‚½ŽÒ
(vi) a person that uses a copy of the work which has been made based on the application of the provisions of the first sentence of Article 47-6 (excluding a copy falling under the category set forth in item (v) of the next paragraph) to transmit a wo...
޵@‘æŽl\޵ð‚Ì”ª‚Ì‹K’è‚Ì“K—p‚ðŽó‚¯‚č쐬‚³‚ꂽ’˜ì•¨‚Ì•¡»•¨‚ðA“–ŠY’˜ì•¨‚Ì“¯ð‚É‹K’è‚·‚é•¡»•¨‚ÌŽg—p‚ɑウ‚ÄŽg—p‚µA–”‚Í“–ŠY’˜ì•¨‚ÉŒW‚铯ð‚É‹K’è‚·‚é‘—M‚ÌŽóMi“–ŠY‘—M‚ªŽóMŽÒ‚©‚ç‚Ì‹‚߂ɉž‚¶Ž©“®“I‚ɍs‚í‚ê‚é‚à‚̂ł ‚éê‡‚É‚ ‚‚ẮA“–ŠY‘—M‚Ì...
(vii) a person that uses a copy of the work which has been made based on the application of the provisions of Article 47-8 to exploit the work, but that uses it in place of the copy of the work whose use is provided for in that Article, or a person t...
‚Q@ŽŸ‚ÉŒf‚°‚éŽÒ‚́A“–ŠY“ñŽŸ“I’˜ì•¨‚ÌŒ´’˜ì•¨‚ɂ‚«‘æ“ñ\޵ð‚Ì–|–óA•ҋȁA•ÏŒ`–”‚Í–|ˆÄ‚ðs‚‚½‚à‚̂Ƃ݂Ȃ·B
(2) The following persons are deemed to have translated, musically arranged, reformulated, or adapted as under Article 27, an original work, as a derivative work:
ˆê@‘æŽO\ð‘æˆê€A‘æŽO\ˆêð‘æˆê€‘æˆê†A‘æŽO\ŽOð‚Ì“ñ‘æˆê€A‘æŽO\ŒÜð‘æˆê€A‘æŽO\޵ð‘æŽO€A‘æŽO\޵ð‚Ì“ñ–{•¶A‘æŽl\ˆêð–”‚Í‘æŽl\“ñð‚É’è‚ß‚é–Ú“IˆÈŠO‚Ì–Ú“I‚Ì‚½‚߂ɁA‘æŽl\ŽOð‚Ì‹K’è‚Ì“K—p‚ðŽó‚¯‚Ä“¯ðŠe†‚ÉŒf‚°‚邱‚ê‚ç‚Ì‹K’è‚ɏ]‚¢ì¬‚³‚ê...
(i) a person that distributes a copy of the derivative work which has been made based on the application of Article 43 and in accordance with what is set forth in the items of Article 43 with regard to Article 30, paragraph (1); Article 31, paragraph...
“ñ@‘æŽl\޵ð‚ÌŽO‘æˆê€‚Ì‹K’è‚Ì“K—p‚ðŽó‚¯‚č쐬‚³‚ꂽ“ñŽŸ“I’˜ì•¨‚Ì•¡»•¨‚ð”Еz‚µA–”‚Í“–ŠY•¡»•¨‚É‚æ‚‚ē–ŠY“ñŽŸ“I’˜ì•¨‚ðŒöO‚É’ñަ‚µ‚½ŽÒ
(ii) a person that distributes a copy of the derivative work which has been made based on the application of the provisions of Article 47-3, paragraph (1), or presents the derivative work to the public by means of such a copy;
ŽO@‘æŽl\޵ð‚ÌŽO‘æ“ñ€‚Ì‹K’è‚Ɉᔽ‚µ‚Ä‘O†‚Ì•¡»•¨‚ð•Û‘¶‚µ‚½ŽÒ
(iii) a person that preserves the copy referred to in the preceding item, in violation of the provisions of Article 47-3, paragraph (2);
Žl@‘æŽl\޵ð‚̘Z‚É’è‚ß‚é–Ú“IˆÈŠO‚Ì–Ú“I‚Ì‚½‚߂ɁA“¯ð‚Ì‹K’è‚Ì“K—p‚ðŽó‚¯‚č쐬‚³‚ꂽ“ñŽŸ“I’˜ì•¨‚Ì•¡»•¨‚ð”Еz‚µA–”‚Í“–ŠY•¡»•¨‚É‚æ‚‚ē–ŠY“ñŽŸ“I’˜ì•¨‚ðŒöO‚É’ñަ‚µ‚½ŽÒ
(iv) a person that distributes a copy of the derivative work which has been made based on the application of Article 47-6, or that presents the derivative work to the public by means of such a copy, for a purposes other than what is provided for in t...
ŒÜ@‘æŽl\޵ð‚̘Z‚½‚¾‚µ‘‚Ì‹K’è‚Ɉᔽ‚µ‚āA“¯ð–{•¶‚Ì‹K’è‚Ì“K—p‚ðŽó‚¯‚č쐬‚³‚ꂽ“ñŽŸ“I’˜ì•¨‚Ì•¡»•¨‚ð—p‚¢‚Ä“–ŠY“ñŽŸ“I’˜ì•¨‚ÌŽ©“®ŒöO‘—Mi‘—M‰Â”\‰»‚ðŠÜ‚ށBj‚ðs‚‚½ŽÒ
(v) a person that uses a copy of the derivative work which has been made based on the application of the provisions of the first sentence of Article 47-6, to transmit the derivative work via automatic public transmission (this includes making the der...

Japanese_Copyright_Act/Japanese_Copyright_Act_Law_number_Act_No.48of1970_utf8.txt  view on Meta::CPAN

(a) recording data onto a recording medium which an automatic public transmission server that is connected with a public telecommunications network uses for transmissions to the public (an automatic public transmission server is a device with a funct...
ロ その公衆送信用記録媒体に情報が記録され、又は当該自動公衆送信装置に情報が入力されている自動公衆送信装置について、公衆の用に供されている電気通信回線への接続(配線、è...
(b) connecting an automatic public transmission server onto whose recording medium for public transmissions data has been recorded or into which data has been input, to a public telecommunications network (if this is done through a series of actions ...
十 映画製作者 映画の著作物の製作に発意と責任を有する者をいう。
(x) "producer of a cinematographic work" means the person that takes the initiative and has the responsibility for a cinematographic work;
十の二 プログラム 電子計算機を機能させて一の結果を得ることができるようにこれに対する指令を組み合わせたものとして表現したものをいう。
(x)-2 "computer program" means something expressed as a set of instructions written for a computer, which makes the computer function so that a specific result can be obtained;
十の三 データベース 論文、数値、図形その他の情報の集合物であつて、それらの情報を電子計算機を用いて検索することができるように体系的に構成したものをいう。
(x)-3 "database" means an aggregate of data such as articles, numerical values, or diagrams, which is systematically constructed so that such data can be searched with a computer;
十一 二次的著作物 著作物を翻訳し、編曲し、若しくは変形し、又は脚色し、映画化し、その他翻案することにより創作した著作物をいう。
(xi) "derivative work" means a work created by translating, composing as a musical arrangement, reformulating, dramatizing, making into a cinematographic work, or otherwise adapting a pre-existing work;
十二 共同著作物 二人以上の者が共同して創作した著作物であつて、その各人の寄与を分離して個別的に利用することができないものをいう。
(xii) "joint work" means a work created by two or more persons whose contributions to the work cannot be separated so as to allow each part of the work to be used independently;
十三 録音 音を物に固定し、又はその固定物を増製することをいう。
(xiii) "sound recording" means fixing sounds into a physical object or producing additional copies of such a fixed object;
十四 録画 影像を連続して物に固定し、又はその固定物を増製することをいう。
(xiv) "visual recording" means fixing a sequence of images into a physical object or producing additional copies of such a fixed object;
十五 複製 印刷、写真、複写、録音、録画その他の方法により有形的に再製することをいい、次に掲げるものについては、それぞれ次に掲げる行為を含むものとする。
(xv) "reproduction" means reproducing a work in a physical form through printing, photography, or replication, by recording its sound or visuals, or in any other way, and, for each of the following subject matters, includes the action set forth there...
イ 脚本その他これに類する演劇用の著作物 当該著作物の上演、放送又は有線放送を録音し、又は録画すること。
(a) a scenario or other similar work that is used for acting: recording the sound or visuals of a stage performance, broadcast. or cablecast of the work; and

Japanese_Copyright_Act/Japanese_Copyright_Act_Law_number_Act_No.48of1970_utf8.txt  view on Meta::CPAN

(iv) an original work or a copy of a work that is transferred to exclusive groups made up of few persons by the person that owns the right provided for in the preceding paragraph or by a person authorized thereby;
五 国外において、前項に規定する権利に相当する権利を害することなく、又は同項に規定する権利に相当する権利を有する者若しくはその承諾を得た者により譲渡された著作物の原作å...
(v) an original work or a copy of a work that is transferred abroad without prejudice to any right equivalent to the right set forth in the preceding paragraph, or that is transferred abroad by the person that owns any right equivalent to the right s...
(貸与権)
(Right to rent out)
第二十六条の三 著作者は、その著作物(映画の著作物を除く。)をその複製物(映画の著作物において複製されている著作物にあつては、当該映画の著作物の複製物を除く。)の貸与ã...
Article 26-3  The author has the exclusive right to offer that author's work (except a cinematographic work) to the public by renting out copies of the work (if the work is one that has been reproduced in a cinematographic work, this excludes offerin...
(翻訳権、翻案権等)
(Translation rights, adaptation rights, etc.)
第二十七条 著作者は、その著作物を翻訳し、編曲し、若しくは変形し、又は脚色し、映画化し、その他翻案する権利を専有する。
Article 27  The author of a work has the exclusive right to translate that work, compose a musical arrangement of it, reformulate it, dramatize it, make a film adaptation of it, or otherwise adapt the work.
(二次的著作物の利用に関する原著作者の権利)
(Rights of the original author in connection with the exploitation of a derivative work)
第二十八条 二次的著作物の原著作物の著作者は、当該二次的著作物の利用に関し、この款に規定する権利で当該二次的著作物の著作者が有するものと同一の種類の権利を専有する。
Article 28  The author of the original work underlying a derivative work holds exclusive rights in the same categories as the rights prescribed in this Subsection that the author of the derivative work holds in connection with the exploitation of tha...
第四款 映画の著作物の著作権の帰属
Subsection 4 Ownership of a Copyright to a Cinematographic Work
第二十九条 映画の著作物(第十五条第一項、次項又は第三項の規定の適用を受けるものを除く。)の著作権は、その著作者が映画製作者に対し当該映画の著作物の製作に参加することã...
Article 29  (1) If the author of a cinematographic work (excluding a cinematographic work to which the provisions of Article 15, paragraph (1), the next paragraph, or paragraph (3) of this Article apply) has promised the producer of the cinematograph...
2 専ら放送事業者が放送のための技術的手段として製作する映画の著作物(第十五条第一項の規定の適用を受けるものを除く。)の著作権のうち次に掲げる権利は、映画製作者としてã...
(2) Among the rights in the copyright to a cinematographic work (excluding a cinematographic work to which the provisions of Article 15, paragraph (1) apply) that a broadcaster produces solely as a practical means of broadcasting, the following right...

Japanese_Copyright_Act/Japanese_Copyright_Act_Law_number_Act_No.48of1970_utf8.txt  view on Meta::CPAN

(Reproduction for collecting Internet materials under the National Diet Library Act)
第四十二条の三 国立国会図書館の館長は、国立国会図書館法(昭和二十三年法律第五号)第二十五条の三第一項の規定により同項に規定するインターネット資料(以下この条においてã...
Article 42-3  (1) The head librarian of the National Diet Library may record a work that is included in the Internet materials set forth in Article 25-3, paragraph (1) of the National Diet Library Act (Act No. 5 of 1948) (hereinafter in this Article ...
2 国立国会図書館法第二十四条及び第二十四条の二に規定する者は、同法第二十五条の三第三項の求めに応じインターネット資料を提供するために必要と認められる限度において、当è...
(2) A person provided for in Article 24 and 24-2 of the National Diet Library Act may reproduce a work that is included in Internet materials, to the extent that this is found to be necessary in order to provide those Internet materials in response t...
(翻訳、翻案等による利用)
(Exploitation by means of translation, adaptation, etc.)
第四十三条 次の各号に掲げる規定により著作物を利用することができる場合には、当該各号に掲げる方法により、当該著作物を当該各号に掲げる規定に従つて利用することができる。
Article 43  If it is permissible to exploit a work pursuant to the provisions set forth in one of the following items, it is also permissible to exploit that work in accordance with the provisions set forth in that item by the means set forth in that...
一 第三十条第一項、第三十三条第一項(同条第四項において準用する場合を含む。)、第三十四条第一項又は第三十五条 翻訳、編曲、変形又は翻案
(i) Article 30, paragraph (1); Article 33, paragraph (1) (including as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (4) of the same Article); Article 34, paragraph (1); and Article 35: translation, musical arrangement, reformulation, and adaptation...
二 第三十一条第一項第一号、第三十二条、第三十六条、第三十七条第一項若しくは第二項、第三十九条第一項、第四十条第二項、第四十一条又は第四十二条 翻訳
(ii) Article 31, paragraph (1), item (i); Article 32; Article 36; Article 37, paragraph (1) or (2); Article 39, paragraph (1); Article 40, paragraph (2); Article 41; or Article 42: translation;
三 第三十三条の二第一項 変形又は翻案
(iii) Article 33-2, paragraph (1): reformulation and adaptation;
四 第三十七条第三項 翻訳、変形又は翻案
(iv) Article 37, paragraph (3): translation, reformulation, and adaptation;
五 第三十七条の二 翻訳又は翻案
(v) Article 37-2: translation and adaptation.
(放送事業者等による一時的固定)
(Ephemeral fixation by a broadcaster, etc.)
第四十四条 放送事業者は、第二十三条第一項に規定する権利を害することなく放送することができる著作物を、自己の放送のために、自己の手段又は当該著作物を同じく放送することã...
Article 44  (1) A broadcaster may make an ephemeral sound or visual recording of a work that it is able to broadcast without prejudice to the right set forth in Article 23, paragraph (1), for its own broadcasts and by means of its own facilities or t...
2 有線放送事業者は、第二十三条第一項に規定する権利を害することなく有線放送することができる著作物を、自己の有線放送(放送を受信して行うものを除く。)のために、自己のæ...
(2) A cablecaster may make an ephemeral sound or visual recording of a work that it is permitted to cablecast without prejudice to the right set forth in Article 23, paragraph (1), for its own cablecasts (except a cablecast it transmits based on the ...
3 前二項の規定により作成された録音物又は録画物は、録音又は録画の後六月(その期間内に当該録音物又は録画物を用いてする放送又は有線放送があつたときは、その放送又は有線æ...
(3) It is not permissible to preserve a sound or visual recording made pursuant to the provisions of the preceding two paragraphs for a period exceeding six months after the recording (or six months after the broadcast or cablecast, if the recording ...

Japanese_Copyright_Act/Japanese_Copyright_Act_Law_number_Act_No.48of1970_utf8.txt  view on Meta::CPAN

Article 48  (1) In a case set forth in one of the following items, the source of the work must be clearly indicated in the manner and to the extent considered reasonable, commensurate with the circumstances of its reproduction or exploitation:
一 第三十二条、第三十三条第一項(同条第四項において準用する場合を含む。)、第三十三条の二第一項、第三十七条第一項、第四十二条又は第四十七条の規定により著作物を複製すã...
(i) a work is reproduced pursuant to the provisions of Article 32; Article 33, paragraph (1) (including when application mutatis mutandis is provided for pursuant to the provisions of paragraph (4) of the same Article); Article 33-2, paragraph (1); A...
二 第三十四条第一項、第三十七条第三項、第三十七条の二、第三十九条第一項、第四十条第一項若しくは第二項又は第四十七条の二の規定により著作物を利用する場合
(ii) a work is exploited pursuant to the provisions of Article 34, paragraph (1); Article 37, paragraph (3); Article 37-2; Article 39, paragraph (1); Article 40, paragraph (1) or (2); or Article 47-2;
三 第三十二条の規定により著作物を複製以外の方法により利用する場合又は第三十五条、第三十六条第一項、第三十八条第一項、第四十一条若しくは第四十六条の規定により著作物をå...
(iii) a work is exploited other than by its reproduction pursuant to the provisions of Article 32 or is exploited pursuant to the provisions of Article 35; Article 36, paragraph (1); Article 38, paragraph (1); Article 41; or Article 46, and it is com...
2 前項の出所の明示に当たつては、これに伴い著作者名が明らかになる場合及び当該著作物が無名のものである場合を除き、当該著作物につき表示されている著作者名を示さなければã...
(2) In a source indication as referred to in the preceding paragraph, the name of the author that appears on the work must be cited, except if the author's name is clear from the source indication or if the work is anonymous.
3 第四十三条の規定により著作物を翻訳し、編曲し、変形し、又は翻案して利用する場合には、前二項の規定の例により、その著作物の出所を明示しなければならない。
(3) If a work is exploited by translation, musical arrangement, reformulation, or adaption pursuant to the provisions of Article 43, the source must be indicated pursuant to the provisions of the preceding two paragraphs.
(複製物の目的外使用等)
(Use, etc. of a copy other than for its intended purpose)
第四十九条 次に掲げる者は、第二十一条の複製を行つたものとみなす。
Article 49  (1) The following persons are deemed to have reproduced a work as referred to in Article 21:
一 第三十条第一項、第三十一条第一項第一号、第三十三条の二第一項若しくは第四項、第三十五条第一項、第三十七条第三項、第三十七条の二本文(同条第二号に係る場合にあつてはã...
(i) a person that distributes a copy of the work which has been made based on the application of the provisions of Article 30, paragraph (1); Article 31, paragraph (1), item (i); Article 33-2, paragraph (1) or (4); Article 35, paragraph (1); Article ...
二 第四十四条第三項の規定に違反して同項の録音物又は録画物を保存した放送事業者又は有線放送事業者
(ii) a broadcaster or cablecaster that preserves an ephemeral recording in violation of the provisions of Article 44, paragraph (3);
三 第四十七条の三第一項の規定の適用を受けて作成された著作物の複製物(次項第二号の複製物に該当するものを除く。)若しくは第四十七条の四第一項若しくは第二項の規定の適用ã...
(iii) a person that distributes a copy of the work which has been made based on the application of the provisions of Article 47-3, paragraph (1) (excluding a copy falling under the category set forth in item (ii) of the next paragraph), or a copy of ...
四 第四十七条の三第二項、第四十七条の四第三項又は第四十七条の五第三項の規定に違反してこれらの規定の複製物(次項第二号の複製物に該当するものを除く。)を保存した者
(iv) a person that preserves a copy set forth in Article 47-3, paragraph (2); Article 47-4, paragraph (3); or Article 47-5, paragraph (3) (excluding a copy falling under the category set forth in item (ii) of the next paragraph) in violation of the p...
五 第四十七条の五第一項若しくは第二項又は第四十七条の七に定める目的以外の目的のために、これらの規定の適用を受けて作成された著作物の複製物(次項第六号の複製物に該当すã...
(v) a person that uses a copy of the work which has been made based on the application of the provisions of Article 47-5, paragraph (1) or (2) or Article 47-7 (excluding a copy falling under the category set forth in item (vi) of the next paragraph),...
六 第四十七条の六ただし書の規定に違反して、同条本文の規定の適用を受けて作成された著作物の複製物(次項第五号の複製物に該当するものを除く。)を用いて当該著作物の自動公è...
(vi) a person that uses a copy of the work which has been made based on the application of the provisions of the first sentence of Article 47-6 (excluding a copy falling under the category set forth in item (v) of the next paragraph) to transmit a wo...
七 第四十七条の八の規定の適用を受けて作成された著作物の複製物を、当該著作物の同条に規定する複製物の使用に代えて使用し、又は当該著作物に係る同条に規定する送信の受信(å...
(vii) a person that uses a copy of the work which has been made based on the application of the provisions of Article 47-8 to exploit the work, but that uses it in place of the copy of the work whose use is provided for in that Article, or a person t...
2 次に掲げる者は、当該二次的著作物の原著作物につき第二十七条の翻訳、編曲、変形又は翻案を行つたものとみなす。
(2) The following persons are deemed to have translated, musically arranged, reformulated, or adapted as under Article 27, an original work, as a derivative work:
一 第三十条第一項、第三十一条第一項第一号、第三十三条の二第一項、第三十五条第一項、第三十七条第三項、第三十七条の二本文、第四十一条又は第四十二条に定める目的以外の目ç...
(i) a person that distributes a copy of the derivative work which has been made based on the application of Article 43 and in accordance with what is set forth in the items of Article 43 with regard to Article 30, paragraph (1); Article 31, paragraph...
二 第四十七条の三第一項の規定の適用を受けて作成された二次的著作物の複製物を頒布し、又は当該複製物によつて当該二次的著作物を公衆に提示した者
(ii) a person that distributes a copy of the derivative work which has been made based on the application of the provisions of Article 47-3, paragraph (1), or presents the derivative work to the public by means of such a copy;
三 第四十七条の三第二項の規定に違反して前号の複製物を保存した者
(iii) a person that preserves the copy referred to in the preceding item, in violation of the provisions of Article 47-3, paragraph (2);
四 第四十七条の六に定める目的以外の目的のために、同条の規定の適用を受けて作成された二次的著作物の複製物を頒布し、又は当該複製物によつて当該二次的著作物を公衆に提示しã...
(iv) a person that distributes a copy of the derivative work which has been made based on the application of Article 47-6, or that presents the derivative work to the public by means of such a copy, for a purposes other than what is provided for in t...
五 第四十七条の六ただし書の規定に違反して、同条本文の規定の適用を受けて作成された二次的著作物の複製物を用いて当該二次的著作物の自動公衆送信(送信可能化を含む。)を行ã...
(v) a person that uses a copy of the derivative work which has been made based on the application of the provisions of the first sentence of Article 47-6, to transmit the derivative work via automatic public transmission (this includes making the der...



( run in 0.269 second using v1.01-cache-2.11-cpan-26ccb49234f )