Locale-PO

 view release on metacpan or  search on metacpan

t/RT94231.po  view on Meta::CPAN

#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The geographical coordinates allow the creation of a map locating all of the developers around the globe. Debian is truly an international project: Its developers can be found an all continents, although the majority are in the West."
msgid "The geographical coordinates allow the creation of a map locating all of the developers around the globe. Debian is truly an international project: its developers can be found on all continents, although the majority are in “Western countrie...
msgstr "Le coordinate geografiche permettono la creazione di una mappa che visualizza la distribuzione degli sviluppatori in giro per il mondo. Debian è realmente un progetto internazionale: i suoi sviluppatori si trovano in tutti i continenti, anch...

#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "World-wide distribution of Debian developers"
msgstr "Distribuzione a livello mondiale degli sviluppatori Debian"

#. Tag: indexterm
#, no-c-format
msgid "<primary>world-wide distribution</primary>"
msgstr "<primary>distribuzione a livello mondiale</primary>"

#. Tag: para
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Package maintenance is a relatively regimented activity, very documented or even regulated. It must, in effect, respect all of the standards established by the <emphasis>Debian Policy</emphasis>. Fortunately, there are many tools that facil...
msgid "Package maintenance is a relatively regimented activity, very documented or even regulated. It must, in effect, comply with all the standards established by the <emphasis>Debian Policy</emphasis>. Fortunately, there are many tools that facilit...
msgstr "La manutenzione dei pacchetti è un'attività molto documentata e regolamentata. Devono essere rispettate tutte le norme stabilite dalla <emphasis>Debian Policy</emphasis>. Fortunatamente sono disponibili molti strumenti che agevolano il lavo...

#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "<emphasis>BACK TO BASICS</emphasis> Package maintenance, the developer's work"
msgstr "<emphasis>FONDAMENTALI</emphasis> Manutenzione dei pacchetti, il lavoro degli sviluppatori"

#. Tag: indexterm
#, no-c-format
msgid "<primary>maintenance</primary><secondary>package maintenance</secondary>"
msgstr "<primary>manutenzione</primary><secondary>manutenzione dei pacchetti</secondary>"

#. Tag: indexterm
#, no-c-format
msgid "<primary>package</primary><secondary>maintenance</secondary>"
msgstr "<primary>pacchetto</primary><secondary>manutenzione</secondary>"

#. Tag: para
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Maintaining a package entails, first, “packaging” a program. Specifically, this means to define the means of installation so that, once installed, this program will operate and comply with all of the rules the Debian project sets for it...
msgid "Maintaining a package entails, first, “packaging” a program. Specifically, this means to define the means of installation so that, once installed, this program will operate and comply with the rules the Debian project sets for itself. The ...
msgstr "La manutenzione di un pacchetto comporta in primo luogo il suo impacchettamento. In particolare, questo significa definire le modalità di installazione in modo tale che, una volta installato, questo programma funzioni correttamente rispettan...

#. Tag: para
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "After this initial phase, the maintenance cycle truly begins: preparation of updates to follow the latest version of the Debian Policy, fixing bugs reported by users, inclusion of a new “upstream” version of the program, which naturally...
msgid "After this initial phase, the maintenance cycle truly begins: preparing updates to follow the latest version of the Debian Policy, fixing bugs reported by users, and including new “upstream” versions of the program which naturally continue...
msgstr "Dopo questa fase iniziale, comincia realmente il ciclo di manutenzione: preparazione degli aggiornamenti rispettando l'ultima versione della Debian Policy, correzione degli errori segnalati dagli utenti, inclusione di eventuali nuove versioni...

#. Tag: indexterm
#, no-c-format
msgid "<primary>Debian Policy</primary>"
msgstr "<primary>Debian Policy</primary>"

#. Tag: indexterm
#, no-c-format
msgid "<primary>policy</primary>"
msgstr "<primary>policy</primary>"

#. Tag: para
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The Policy, an essential element of the Debian Project, establishes the norms ensuring both the quality of the packages and perfect interoperability of the distribution. Thanks to this Policy, Debian remains consistent despite its gigantic ...
msgid "The Policy, an essential element of the Debian Project, establishes the norms ensuring both the quality of the packages and perfect interoperability of the distribution. Thanks to this Policy, Debian remains consistent despite its gigantic siz...
msgstr "Le Policy, un elemento essenziale del progetto Debian, stabiliscono le norme che garantiscono la qualità dei pacchetti e la loro perfetta interoperabilità con il resto della distribuzione. Grazie a queste politiche, Debian rimane coerente n...

#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "<emphasis>COMMUNITY</emphasis> Policy editorial process"
msgstr "<emphasis>COMUNITÀ</emphasis> Policy: procedura editoriale"

#. Tag: para
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Anyone can propose an amendment to the Debian Policy just by submitting a bug report with a severity level of “wishlist” against the <emphasis role=\"pkg\">debian-policy</emphasis> package. The process that then starts is documented in ...
msgid "Anyone can propose an amendment to the Debian Policy just by submitting a bug report with a severity level of “wishlist” against the <emphasis role=\"pkg\">debian-policy</emphasis> package. The process that then starts is documented in <fi...
msgstr "Tutti possono proporre modifiche alle Debian Policy semplicemente inserendo la segnalazione di un errore con livello di gravità «wishlist» relativo al pacchetto <emphasis role=\"pkg\">debian-policy</emphasis>. Il percorso che inizia è doc...

#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "<emphasis>DEBIAN POLICY</emphasis> The documentation"
msgstr "<emphasis>DEBIAN POLICY</emphasis> La documentazione"

#. Tag: indexterm
#, no-c-format
msgid "<primary>documentation</primary><secondary>location</secondary>"
msgstr "<primary>documentazione</primary><secondary>posizione</secondary>"

#. Tag: indexterm
#, no-c-format
msgid "<primary>location of the documentation</primary>"
msgstr "<primary>posizione della documentazione</primary>"

#. Tag: indexterm
#, no-c-format
msgid "<primary><filename>/usr/share/doc/</filename></primary>"
msgstr "<primary><filename>/usr/share/doc/</filename></primary>"

#. Tag: indexterm
#, no-c-format
msgid "<primary><filename>README.Debian</filename></primary>"
msgstr "<primary><filename>README.Debian</filename></primary>"

#. Tag: indexterm
#, no-c-format
msgid "<primary><filename>NEWS.Debian.gz</filename></primary>"
msgstr "<primary><filename>NEWS.Debian.gz</filename></primary>"

#. Tag: para
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Documentation for each package is stored in <filename>/usr/share/doc/<replaceable>package</replaceable>/</filename>. This directory often contains a <filename>README.Debian</filename> file describing the Debian specific adjustments made by ...
msgid "Documentation for each package is stored in <filename>/usr/share/doc/<replaceable>package</replaceable>/</filename>. This directory often contains a <filename>README.Debian</filename> file describing the Debian specific adjustments made by the...
msgstr ""
"La documentazione di ogni pacchetto è memorizzata nella directory <filename>/usr/share/doc/<replaceable>pacchetto</replaceable>/</filename>. Questa directory spesso contiene un file <filename>README.Debian</filename> nel quale sono descritte le mod...
"(o simile), che descrive le modifiche apportate dagli autori originali. Il file <filename>copyright</filename> include informazioni relative all'autore ed al tipo di licenza che copre il software. Infine, è anche possibile trovare un file chiamato ...
"notare in particolar modo la sottodirectory\n"
"<filename>examples</filename> che spesso contiene esempi di file di configurazione."

#. Tag: para
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The Policy covers very well the technical aspects of packaging. The size of the project also raises organizational problems; these are dealt with by the Debian Constitution, which establishes a structure and means for decision making."
msgid "The Policy covers very well the technical aspects of packaging. The size of the project also raises organizational problems; these are dealt with by the Debian Constitution, which establishes a structure and means for decision making. In other...
msgstr "Le Policy coprono molto bene gli aspetti tecnici della creazione di pacchetti. La dimensione del progetto solleva anche problemi organizzativi, questi vengono trattati dalla Costituzione Debian, che stabilisce la struttura ed i mezzi per il p...

#. Tag: indexterm
#, no-c-format



( run in 0.827 second using v1.01-cache-2.11-cpan-df04353d9ac )