Alien-SVN
view release on metacpan or search on metacpan
src/subversion/subversion/po/pt_BR.po view on Meta::CPAN
# Brazilian portuguese translations for Subversion
#
# Licensed to the Apache Software Foundation (ASF) under one
# or more contributor license agreements. See the NOTICE file
# distributed with this work for additional information
# regarding copyright ownership. The ASF licenses this file
# to you under the Apache License, Version 2.0 (the
# "License"); you may not use this file except in compliance
# with the License. You may obtain a copy of the License at
#
# http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0
#
# Unless required by applicable law or agreed to in writing,
# software distributed under the License is distributed on an
# "AS IS" BASIS, WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY
# KIND, either express or implied. See the License for the
# specific language governing permissions and limitations
# under the License.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: subversion 1.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dev@subversion.apache.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-12 08:49-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-26 19:19-300\n"
"Last-Translator: Subversion Developers <dev@subversion.tigris.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <dev@subversion.tigris.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Constructing nice error messages for roots.
#. Build an SVN_ERR_FS_NOT_FOUND error, with a detailed error text,
#. for PATH in ROOT. ROOT is of type svn_fs_root_t *.
#: ../include/private/svn_fs_util.h:68
#, c-format
msgid "File not found: transaction '%s', path '%s'"
msgstr "Arquivo não encontrado: transação '%s', caminho '%s'"
#: ../include/private/svn_fs_util.h:73
#, c-format
msgid "File not found: revision %ld, path '%s'"
msgstr "Arquivo não encontrado: revisão %ld, caminho '%s'"
#. Build a detailed `file already exists' message for PATH in ROOT.
#. ROOT is of type svn_fs_root_t *.
#: ../include/private/svn_fs_util.h:84
#, c-format
msgid "File already exists: filesystem '%s', transaction '%s', path '%s'"
msgstr "Arquivo já existe: sistema de arquivos '%s', transação '%s', caminho '%s'"
#: ../include/private/svn_fs_util.h:89
#, c-format
msgid "File already exists: filesystem '%s', revision %ld, path '%s'"
msgstr "Arquivo já existe: sistema de arquivos '%s', revisão %ld, caminho '%s'"
#. ROOT is of type svn_fs_root_t *.
#: ../include/private/svn_fs_util.h:97
msgid "Root object must be a transaction root"
msgstr "Objeto raiz tem que ser uma raiz de transação"
#. SVN_FS__ERR_NOT_MUTABLE: the caller attempted to change a node
#. outside of a transaction. FS is of type "svn_fs_t *".
#: ../include/private/svn_fs_util.h:104
#, c-format
msgid "File is not mutable: filesystem '%s', revision %ld, path '%s'"
msgstr "Arquivo é imutável: sistema de arquivos '%s', revisão %ld, caminho '%s'"
#. FS is of type "svn fs_t *".
#: ../include/private/svn_fs_util.h:111
#, c-format
msgid "'%s' is not a directory in filesystem '%s'"
msgstr "'%s' não é um diretório no sistema de arquivos '%s'"
#. FS is of type "svn fs_t *".
#: ../include/private/svn_fs_util.h:118
#, c-format
msgid "'%s' is not a file in filesystem '%s'"
msgstr "'%s' não é um arquivo no sistema de arquivos '%s'"
#. FS is of type "svn fs_t *", LOCK is of type "svn_lock_t *".
#: ../include/private/svn_fs_util.h:126
#, c-format
msgid "Path '%s' is already locked by user '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Caminho '%s' já está travado pelo usuário '%s' no sistema de arquivos '%s'"
#. FS is of type "svn fs_t *".
#: ../include/private/svn_fs_util.h:133
#, c-format
src/subversion/subversion/po/pt_BR.po view on Meta::CPAN
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:721
msgid "SQLite is required to be compiled and run in thread-safe mode"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:731
#, fuzzy
msgid "Could not configure SQLite"
msgstr "Não foi possÃvel gravar arquivo"
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:733
#, fuzzy
msgid "Could not initialize SQLite"
msgstr "Não foi possÃvel inicializar a biblioteca SASL"
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:742
#, fuzzy
msgid "Could not initialize SQLite shared cache"
msgstr "Não foi possÃvel inicializar a biblioteca SASL"
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:812
#, c-format
msgid "Expected SQLite database not found: %s"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:1125
#, c-format
msgid "SQLite hotcopy failed for %s"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/subst.c:1640 ../libsvn_wc/props.c:1950
#, c-format
msgid "File '%s' has inconsistent newlines"
msgstr "Arquivo '%s' possui newlines inconsistentes"
#: ../libsvn_subr/svn_string.c:706 ../libsvn_subr/svn_string.c:750
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not convert '%s' into a number"
msgstr "não foi possÃvel conectar-se ao servidor"
#: ../libsvn_subr/svn_string.c:712
#, c-format
msgid "Number '%s' is out of range '[%llu, %llu]'"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/svn_string.c:756
#, c-format
msgid "Number '%s' is out of range '[%lld, %lld]'"
msgstr ""
#. Human explanatory part, generated by apr_strftime as "Sat, 01 Jan 2000"
#: ../libsvn_subr/time.c:85
msgid " (%a, %d %b %Y)"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/token.c:66
#, fuzzy, c-format
msgid "Token '%s' is unrecognized"
msgstr "'%s' possui um tipo de nó não reconhecido"
#: ../libsvn_subr/utf.c:190
msgid "Can't lock charset translation mutex"
msgstr "Não foi possÃvel travar o mutex de tradução do conjunto de caracteres"
#: ../libsvn_subr/utf.c:208 ../libsvn_subr/utf.c:304
msgid "Can't unlock charset translation mutex"
msgstr "Não foi possÃvel destravar o mutex de tradução do conjunto de caracteres"
#: ../libsvn_subr/utf.c:262
#, c-format
msgid "Can't create a character converter from native encoding to '%s'"
msgstr "Não foi possÃvel criar conversor de caracteres de codificação nativa para '%s'"
#: ../libsvn_subr/utf.c:266
#, c-format
msgid "Can't create a character converter from '%s' to native encoding"
msgstr "Não foi possÃvel criar um conversor de caracteres de '%s' para codificação nativa"
#: ../libsvn_subr/utf.c:270
#, c-format
msgid "Can't create a character converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Não foi possÃvel criar um conversor de caracteres de '%s' para '%s'"
#: ../libsvn_subr/utf.c:499
#, c-format
msgid "Can't convert string from native encoding to '%s':"
msgstr "Não foi possÃvel converter string de codificação nativa para '%s':"
#: ../libsvn_subr/utf.c:503
#, c-format
msgid "Can't convert string from '%s' to native encoding:"
msgstr "Não foi possÃvel converter string de '%s' para codificação nativa:"
#: ../libsvn_subr/utf.c:507
#, c-format
msgid "Can't convert string from '%s' to '%s':"
msgstr "Não foi possÃvel converter string de '%s' para '%s'"
#: ../libsvn_subr/utf.c:552
#, c-format
msgid "Safe data '%s' was followed by non-ASCII byte %d: unable to convert to/from UTF-8"
msgstr "Dado seguro '%s' era seguido de byte não-ASCII %d: não foi possÃvel convertê-lo de/para UTF-8"
#: ../libsvn_subr/utf.c:560
#, c-format
msgid "Non-ASCII character (code %d) detected, and unable to convert to/from UTF-8"
msgstr "Caracter não-ASCII (código %d) detectado, e não é possÃvel convertê-lo de/para UTF-8"
#: ../libsvn_subr/utf.c:605
#, c-format
msgid ""
"Valid UTF-8 data\n"
"(hex:%s)\n"
"followed by invalid UTF-8 sequence\n"
"(hex:%s)"
msgstr ""
"Dado UTF-8 válido\n"
"(hex:%s)\n"
"seguido por seqüência UTF-8 inválida\n"
"(hex:%s)"
#: ../libsvn_subr/validate.c:55
#, c-format
msgid "MIME type '%s' has empty media type"
msgstr "Tipo MIME '%s' possui um tipo de mÃdia vazio"
src/subversion/subversion/po/pt_BR.po view on Meta::CPAN
#: ../svn/log-cmd.c:652
#, fuzzy, c-format
msgid "Only relative paths can be specified after a URL for 'svn log', but '%s' is not a relative path"
msgstr "Somente caminhos relativos podem ser especificados depois de uma URL"
#: ../svn/log-cmd.c:697
#, c-format
msgid "cannot assign with 'with-revprop' option (drop the '=')"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:136
msgid "force operation to run"
msgstr "força operação a rodar"
#: ../svn/main.c:138
msgid "force validity of log message source"
msgstr "força a validade da fonte de mensagem de log"
#: ../svn/main.c:139 ../svn/main.c:140 ../svnadmin/main.c:244
#: ../svnadmin/main.c:247 ../svndumpfilter/main.c:916
#: ../svndumpfilter/main.c:919 ../svnlook/main.c:103 ../svnlook/main.c:115
#: ../svnsync/main.c:212 ../svnsync/main.c:214
msgid "show help on a subcommand"
msgstr "mostra ajuda em um sub-comando"
#: ../svn/main.c:141
msgid "specify log message ARG"
msgstr "especifica mensagem de log ARG"
#: ../svn/main.c:142
#, fuzzy
msgid "print nothing, or only summary information"
msgstr "mostra informações extras"
#: ../svn/main.c:143
msgid "descend recursively, same as --depth=infinity"
msgstr "desce recursivamente, mesmo que --depth=infinity"
#: ../svn/main.c:144
msgid "obsolete; try --depth=files or --depth=immediates"
msgstr "obsoleto; tente --depth=files ou --depth=immediates"
#: ../svn/main.c:146
msgid "the change made by revision ARG (like -r ARG-1:ARG)\n"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:150
msgid "ARG (some commands also take ARG1:ARG2 range)\n"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:165
msgid "read log message from file ARG"
msgstr "ler mensagem de log do arquivo ARG"
#: ../svn/main.c:167
msgid "give output suitable for concatenation"
msgstr "gerar saÃda própria para concatenação"
#: ../svn/main.c:169
msgid "treat value as being in charset encoding ARG"
msgstr "tratar valor como estando na codificação de conjunto de caracteres ARG"
#: ../svn/main.c:170 ../svnadmin/main.c:250 ../svndumpfilter/main.c:922
#: ../svnlook/main.c:145 ../svnrdump/svnrdump.c:89 ../svnserve/main.c:220
#: ../svnsync/main.c:210 ../svnversion/main.c:135
msgid "show program version information"
msgstr "mostra informação de versão do programa"
#: ../svn/main.c:171
msgid "print extra information"
msgstr "mostra informações extras"
#: ../svn/main.c:172
msgid "display update information"
msgstr "mostra informações de atualização"
#: ../svn/main.c:173 ../svnrdump/svnrdump.c:81
msgid "specify a username ARG"
msgstr "especifica um nome de usuário ARG"
#: ../svn/main.c:174 ../svnrdump/svnrdump.c:82
msgid "specify a password ARG"
msgstr "especifica uma senha ARG"
#: ../svn/main.c:176
msgid "Default: '-u'. When Subversion is invoking an\n"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:208
msgid "pass contents of file ARG as additional args"
msgstr "passa o conteúdo do arquivo ARG como argumentos adicionais"
#: ../svn/main.c:210
msgid "limit operation by depth ARG ('empty', 'files',\n"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:214
msgid "set new working copy depth to ARG ('exclude',\n"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:217 ../svnlook/main.c:148
msgid "output in XML"
msgstr "saÃda em XML"
#: ../svn/main.c:218
msgid "use strict semantics"
msgstr "usa semântica estrita"
#: ../svn/main.c:220
msgid "do not cross copies while traversing history"
msgstr "não cruzar cópias ao percorrer o histórico"
#: ../svn/main.c:222
msgid "disregard default and svn:ignore property ignores"
msgstr "desconsidera o ignorar padrão e a propriedade svn:ignore"
#: ../svn/main.c:224 ../svnrdump/svnrdump.c:85 ../svnsync/main.c:172
msgid "do not cache authentication tokens"
msgstr "não guarda tokens de autenticação em cache"
( run in 1.430 second using v1.01-cache-2.11-cpan-d7f47b0818f )