Alien-SVN
view release on metacpan or search on metacpan
src/subversion/subversion/po/pl.po view on Meta::CPAN
# distributed with this work for additional information
# regarding copyright ownership. The ASF licenses this file
# to you under the Apache License, Version 2.0 (the
# "License"); you may not use this file except in compliance
# with the License. You may obtain a copy of the License at
#
# http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0
#
# Unless required by applicable law or agreed to in writing,
# software distributed under the License is distributed on an
# "AS IS" BASIS, WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY
# KIND, either express or implied. See the License for the
# specific language governing permissions and limitations
# under the License.
#
# Stosowana jest nastÄpujÄ
ca terminologia dla kluczowych terminów:
# path - Åcieżka
# URL - URL
# file - plik
# directory - katalog
# update - aktualizacja
# commit - zatwierdzenie
# version control - zarzÄ
dzanie wersjami
# repository - repozytorium
# branch - odgaÅÄzienie
# tag - tag
# merge - ÅÄ
czenie zmian
# mergeinfo -informacje o poÅÄ
czeniach zmian
# conflict - konflikt
# property - atrybut
# revision - wersja
# revision property - atrybut wersji
# log message - opis zmian
# scheduled - zlecony
# node - obiekt
# entry/item - element
# ancestry - pochodzenie
# working copy - kopia robocza
# working dir - bieżÄ
cy katalog
# usage - wykorzystanie
# source - źródÅowy
# destination - docelowy
# hook - skrypt (skrypt repozytorium)
# exclude - wykluczyÄ
# crop - obciÄ
Ä
# obstruction - zagrodzenie
# cache - pamiÄÄ podrÄczna
# child - obiekt podrzÄdny
# obliteration - obliteracja
# work queue - kolejka pracy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: subversion 1.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dev@subversion.apache.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-12 08:49-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-14 22:00+0100\n"
"Last-Translator: Subversion Developers <dev@subversion.tigris.org>\n"
"Language-Team: Polish <dev@subversion.tigris.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#. Constructing nice error messages for roots.
#. Build an SVN_ERR_FS_NOT_FOUND error, with a detailed error text,
#. for PATH in ROOT. ROOT is of type svn_fs_root_t *.
#: ../include/private/svn_fs_util.h:68
#, c-format
msgid "File not found: transaction '%s', path '%s'"
msgstr "Plik nieznaleziony: transakcja '%s', Åcieżka '%s'"
#: ../include/private/svn_fs_util.h:73
#, c-format
msgid "File not found: revision %ld, path '%s'"
msgstr "Plik nieznaleziony: wersja %ld, Åcieżka '%s'"
#. Build a detailed `file already exists' message for PATH in ROOT.
#. ROOT is of type svn_fs_root_t *.
#: ../include/private/svn_fs_util.h:84
#, c-format
msgid "File already exists: filesystem '%s', transaction '%s', path '%s'"
msgstr "Plik już istnieje: system plików '%s', transakcja '%s, Åcieżka '%s'"
#: ../include/private/svn_fs_util.h:89
#, c-format
msgid "File already exists: filesystem '%s', revision %ld, path '%s'"
msgstr "Plik już istnieje: system plików '%s', wersja %ld, Åcieżka '%s'"
#. ROOT is of type svn_fs_root_t *.
#: ../include/private/svn_fs_util.h:97
msgid "Root object must be a transaction root"
msgstr "Obiekt korzenia musi byÄ korzeniem transakcji"
#. SVN_FS__ERR_NOT_MUTABLE: the caller attempted to change a node
#. outside of a transaction. FS is of type "svn_fs_t *".
#: ../include/private/svn_fs_util.h:104
#, c-format
msgid "File is not mutable: filesystem '%s', revision %ld, path '%s'"
msgstr "Plik jest niemodyfikowalny: system plików '%s', wersja %ld, Åcieżka '%s'"
#. FS is of type "svn fs_t *".
#: ../include/private/svn_fs_util.h:111
#, c-format
msgid "'%s' is not a directory in filesystem '%s'"
msgstr "'%s' nie jest katalogiem w systemie plików '%s'"
#. FS is of type "svn fs_t *".
#: ../include/private/svn_fs_util.h:118
#, c-format
msgid "'%s' is not a file in filesystem '%s'"
msgstr "'%s' nie jest plikiem w systemie plików '%s'"
#. FS is of type "svn fs_t *", LOCK is of type "svn_lock_t *".
#: ../include/private/svn_fs_util.h:126
#, c-format
msgid "Path '%s' is already locked by user '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Åcieżka '%s' jest już zablokowana przez użytkownika '%s' w systemie plików '%s'"
#. FS is of type "svn fs_t *".
#: ../include/private/svn_fs_util.h:133
src/subversion/subversion/po/pl.po view on Meta::CPAN
msgid "SQLite compiled for %s, but running with %s"
msgstr "SQLite skompilowane dla %s, ale dziaÅajÄ
ce z %s"
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:721
msgid "SQLite is required to be compiled and run in thread-safe mode"
msgstr "SQLite musi byÄ skompilowane i uruchomione w trybie bezpieczno-wÄ
tkowym"
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:731
msgid "Could not configure SQLite"
msgstr "Nie można skonfigurowaÄ SQLite"
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:733
msgid "Could not initialize SQLite"
msgstr "Nie można zainicjalizowaÄ SQLite"
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:742
msgid "Could not initialize SQLite shared cache"
msgstr "Nie można zainicjalizowaÄ pamiÄci podrÄcznej SQLite"
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:812
#, c-format
msgid "Expected SQLite database not found: %s"
msgstr "Oczekiwana baza danych SQLite nieznaleziona: %s"
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:1125
#, c-format
msgid "SQLite hotcopy failed for %s"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/subst.c:1640 ../libsvn_wc/props.c:1950
#, c-format
msgid "File '%s' has inconsistent newlines"
msgstr "Plik '%s' ma niejednolite znaki koÅca wiersza"
#: ../libsvn_subr/svn_string.c:706 ../libsvn_subr/svn_string.c:750
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not convert '%s' into a number"
msgstr "brak poÅÄ
czenia z serwerem"
#: ../libsvn_subr/svn_string.c:712
#, c-format
msgid "Number '%s' is out of range '[%llu, %llu]'"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/svn_string.c:756
#, c-format
msgid "Number '%s' is out of range '[%lld, %lld]'"
msgstr ""
#. Human explanatory part, generated by apr_strftime as "Sat, 01 Jan 2000"
#: ../libsvn_subr/time.c:85
msgid " (%a, %d %b %Y)"
msgstr " (%a)"
#: ../libsvn_subr/token.c:66
#, c-format
msgid "Token '%s' is unrecognized"
msgstr "Żeton '%s' nierozpoznany"
#: ../libsvn_subr/utf.c:190
msgid "Can't lock charset translation mutex"
msgstr "Nie można zablokowaÄ muteksu translacji zestawu znaków"
#: ../libsvn_subr/utf.c:208 ../libsvn_subr/utf.c:304
msgid "Can't unlock charset translation mutex"
msgstr "Nie można odblokowaÄ muteksu translacji zestawu znaków"
#: ../libsvn_subr/utf.c:262
#, c-format
msgid "Can't create a character converter from native encoding to '%s'"
msgstr "Nie można stworzyÄ konwertera znaków z natywnego kodowania do '%s'"
#: ../libsvn_subr/utf.c:266
#, c-format
msgid "Can't create a character converter from '%s' to native encoding"
msgstr "Nie można stworzyÄ konwertera znaków z natywnego kodowania do '%s'"
#: ../libsvn_subr/utf.c:270
#, c-format
msgid "Can't create a character converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Nie można stworzyÄ konwertera z kodowania znaków '%s' do '%s'"
#: ../libsvn_subr/utf.c:499
#, c-format
msgid "Can't convert string from native encoding to '%s':"
msgstr "Nie można dokonaÄ konwersji ciÄ
gu znaków z natywnego kodowania do '%s':"
#: ../libsvn_subr/utf.c:503
#, c-format
msgid "Can't convert string from '%s' to native encoding:"
msgstr "Nie można dokonaÄ konwersji ciÄ
gu znaków z '%s' do natywnego kodowania:"
#: ../libsvn_subr/utf.c:507
#, c-format
msgid "Can't convert string from '%s' to '%s':"
msgstr "Nie można dokonaÄ konwersji ciÄ
gu znaków z '%s' do '%s'"
#: ../libsvn_subr/utf.c:552
#, c-format
msgid "Safe data '%s' was followed by non-ASCII byte %d: unable to convert to/from UTF-8"
msgstr "Bezpieczne dane '%s' nastÄpujÄ
przed znakiem spoza ASCII %d: nie można przeprowadziÄ konwersji do/z UTF-8"
#: ../libsvn_subr/utf.c:560
#, c-format
msgid "Non-ASCII character (code %d) detected, and unable to convert to/from UTF-8"
msgstr "Wykryto znak spoza ASCII o kodzie %d, nie można przeprowadziÄ konwersji do/z UTF-8"
#: ../libsvn_subr/utf.c:605
#, c-format
msgid ""
"Valid UTF-8 data\n"
"(hex:%s)\n"
"followed by invalid UTF-8 sequence\n"
"(hex:%s)"
msgstr ""
"PrawidÅowe dane UTF-8\n"
"(hex:%s)\n"
"poprzedzajÄ
ce nieprawidÅowÄ
sekwencjÄ znaków UTF-8\n"
"(hex:%s)"
#: ../libsvn_subr/validate.c:55
#, c-format
msgid "MIME type '%s' has empty media type"
msgstr "Typ MIME '%s' zawiera pusty typ mediów"
src/subversion/subversion/po/pl.po view on Meta::CPAN
#: ../svn/log-cmd.c:652
#, fuzzy, c-format
msgid "Only relative paths can be specified after a URL for 'svn log', but '%s' is not a relative path"
msgstr "Po podaniu URL-u mogÄ
wystÄpowaÄ tylko wzglÄdne Åcieżki"
#: ../svn/log-cmd.c:697
#, c-format
msgid "cannot assign with 'with-revprop' option (drop the '=')"
msgstr "nie można przypisaÄ opcji 'with-revprop' (pomiÅ '=')"
#: ../svn/main.c:136
msgid "force operation to run"
msgstr "wymuÅ wykonanie operacji"
#: ../svn/main.c:138
msgid "force validity of log message source"
msgstr "wymuÅ uznanie opisu zmian za poprawny"
#: ../svn/main.c:139 ../svn/main.c:140 ../svnadmin/main.c:244
#: ../svnadmin/main.c:247 ../svndumpfilter/main.c:916
#: ../svndumpfilter/main.c:919 ../svnlook/main.c:103 ../svnlook/main.c:115
#: ../svnsync/main.c:212 ../svnsync/main.c:214
msgid "show help on a subcommand"
msgstr "wyÅwietl tekst pomocy dla podpolecenia"
#: ../svn/main.c:141
msgid "specify log message ARG"
msgstr "podaj argument okreÅlajÄ
cy opis zmian"
#: ../svn/main.c:142
msgid "print nothing, or only summary information"
msgstr "wypisz nic lub tylko podsumowanie"
#: ../svn/main.c:143
msgid "descend recursively, same as --depth=infinity"
msgstr "schodź rekurencyjnie, to samo, co --depth=infinity"
#: ../svn/main.c:144
msgid "obsolete; try --depth=files or --depth=immediates"
msgstr "przestarzaÅe; spróbuj --depth=files lub --depth=immediates"
#: ../svn/main.c:146
#, fuzzy
msgid "the change made by revision ARG (like -r ARG-1:ARG)\n"
msgstr "zmiana wykonana w rewizji ARG"
#: ../svn/main.c:150
msgid "ARG (some commands also take ARG1:ARG2 range)\n"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:165
msgid "read log message from file ARG"
msgstr "czytaj opis zmian z pliku ARG"
#: ../svn/main.c:167
msgid "give output suitable for concatenation"
msgstr "generuj wynik w sposób umożliwiajÄ
cy konkatenacjÄ"
#: ../svn/main.c:169
msgid "treat value as being in charset encoding ARG"
msgstr "zakÅadaj, iż parametry sÄ
podane w kodowaniu ARG"
#: ../svn/main.c:170 ../svnadmin/main.c:250 ../svndumpfilter/main.c:922
#: ../svnlook/main.c:145 ../svnrdump/svnrdump.c:89 ../svnserve/main.c:220
#: ../svnsync/main.c:210 ../svnversion/main.c:135
msgid "show program version information"
msgstr "pokaż informacjÄ o wersji programu"
#: ../svn/main.c:171
msgid "print extra information"
msgstr "podaj dodatkowe informacje"
#: ../svn/main.c:172
msgid "display update information"
msgstr "podaj informacje o możliwych aktualizacjach"
#: ../svn/main.c:173 ../svnrdump/svnrdump.c:81
msgid "specify a username ARG"
msgstr "użyj ARG jako nazwy użytkownika"
#: ../svn/main.c:174 ../svnrdump/svnrdump.c:82
msgid "specify a password ARG"
msgstr "użyj ARG jako hasÅa"
#: ../svn/main.c:176
msgid "Default: '-u'. When Subversion is invoking an\n"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:208
msgid "pass contents of file ARG as additional args"
msgstr "potraktuj zawartoÅÄ pliku ARG jako dodatkowe argumenty"
#: ../svn/main.c:210
#, fuzzy
msgid "limit operation by depth ARG ('empty', 'files',\n"
msgstr ""
"ogranicz operacjÄ przez gÅÄbokoÅÄ ARG ('empty', 'files',\n"
" 'immediates' lub 'infinity')"
#: ../svn/main.c:214
msgid "set new working copy depth to ARG ('exclude',\n"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:217 ../svnlook/main.c:148
msgid "output in XML"
msgstr "generuj wynik w formacie XML"
#: ../svn/main.c:218
msgid "use strict semantics"
msgstr "używaj ÅcisÅej semantyki"
#: ../svn/main.c:220
msgid "do not cross copies while traversing history"
msgstr "prezentuj tylko historiÄ od ostatniego kopiowania"
#: ../svn/main.c:222
msgid "disregard default and svn:ignore property ignores"
msgstr ""
"nie pomijaj plików zwykle ignorowanych (ze wzglÄdu na domyÅlne\n"
"ustawienia lub atrybut svn:ignore)"
( run in 1.779 second using v1.01-cache-2.11-cpan-d7f47b0818f )