Alien-SVN
view release on metacpan or search on metacpan
src/subversion/subversion/po/pl.po view on Meta::CPAN
msgstr "Nieodpowiednia wersja systemu plików dla '%s': znaleziono %d.%d.%d%s, oczekiwana %d.%d.%d%s"
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:223
#, c-format
msgid "Unknown FS type '%s'"
msgstr "Nieznany typ systemu plików: '%s'"
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:313
#, c-format
msgid "Can't allocate FS mutex"
msgstr "Nie udaÅo siÄ utworzyÄ semafora FS"
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:348
#, c-format
msgid "Path '%s' is not in UTF-8"
msgstr "Åcieżka '%s' nie jest w UTF-8"
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:356
#, c-format
msgid "Path '%s' contains '.' or '..' element"
msgstr "Åcieżka '%s' zawiera element '.' lub '..'"
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1251
#, c-format
msgid "Malformed UUID '%s'"
msgstr "ZnieksztaÅcony UUID '%s'"
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1275
msgid "Negative expiration date passed to svn_fs_lock"
msgstr "Przekazano ujemna datÄ wygaÅniÄcia do svn_fs_lock"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/bdb-err.c:104
#, c-format
msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while %s:\n"
msgstr "WystÄ
piÅ bÅÄ
d bazy danych Berkeley DB dla systemu plików '%s' podczas operacji %s:\n"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:92
msgid "creating change"
msgstr "tworzenie zmiany"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:116
msgid "deleting changes"
msgstr "usuwanie zmian"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:148 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4012
msgid "Missing required node revision ID"
msgstr "Brak wymaganego ID wersji obiektu"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:159 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4022
msgid "Invalid change ordering: new node revision ID without delete"
msgstr ""
"NiewÅaÅciwy porzÄ
dek zmian: ID nowego wÄzÅa wersji nie jest\n"
"zmianÄ
typu usuniÄcie Åcieżki"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:169 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4033
msgid "Invalid change ordering: non-add change on deleted path"
msgstr ""
"NiewÅaÅciwy porzÄ
dek zmian: zmiana typu non-add poprzedza\n"
"usuniÄcie Åcieżki"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:178 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4042
#, fuzzy
msgid "Invalid change ordering: add change on preexisting path"
msgstr ""
"NiewÅaÅciwy porzÄ
dek zmian: zmiana typu non-add poprzedza\n"
"usuniÄcie Åcieżki"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:270
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:393
msgid "creating cursor for reading changes"
msgstr "tworzenie kursora do czytania zmian"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:295
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:414
#, c-format
msgid "Error reading changes for key '%s'"
msgstr "BÅÄ
d czytania zmian dla klucza '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:354
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:437
msgid "fetching changes"
msgstr "pobieranie zmian"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:367
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:450
msgid "closing changes cursor"
msgstr "zamykanie kursora zmian"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:87
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:116
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:159
msgid "Only SHA1 checksums can be used as keys in the checksum-reps table.\n"
msgstr "Tylko sumy kontrolne SHA1 mogÄ
byÄ używane jako klucze w tablicy checksum-reps.\n"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:135
#, c-format
msgid "Representation key for checksum '%s' exists in filesystem '%s'."
msgstr "Klucz reprezentacji dla sumy kontrolnej '%s' istnieje w systemie plików '%s'."
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:142
msgid "storing checksum-reps record"
msgstr "zachowywanie rekordu tablicy checksum-reps"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:186
msgid "allocating new representation reuse ID (getting 'next-key')"
msgstr "przydzielanie pamiÄci dla obiektu reuse ID nowej reprezentacji (pobieranie 'next-key')"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:207
#, fuzzy
msgid "bumping next representation reuse ID"
msgstr "zwiÄkszanie klucza dla nastÄpnego wiersza tabeli reprezentacji"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:92
msgid "storing copy record"
msgstr "zachowywanie rekordu tablicy copies"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:115
msgid "allocating new copy ID (getting 'next-key')"
msgstr "przydzielanie pamiÄci dla obiektu copy ID (pobieranie 'next-key')"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:133
src/subversion/subversion/po/pl.po view on Meta::CPAN
msgid "SHA1 checksum mismatch on representation '%s'"
msgstr "NiezgodnoÅÄ sumy kontrolnej SHA1 dla reprezentacji '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:956
msgid "Null rep, but offset past zero already"
msgstr "Pusta reprezentacja, ale offset jest już za zerem"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1070 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1261
#, c-format
msgid "Rep '%s' is not mutable"
msgstr "Reprezentacja '%s' nie jest modyfikowalna"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1085
#, c-format
msgid "Rep '%s' both mutable and non-fulltext"
msgstr "Reprezentacja '%s' jest zarówno zmienialna jak i niecaÅotekstowa"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1380
msgid "Failed to get new string key"
msgstr "BÅÄ
d pobierania nowego klucza"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1457
#, c-format
msgid "Attempt to deltify '%s' against itself"
msgstr "Próba deltyfikacji obiektu '%s' wobec samego siebie"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1528 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1721
#, c-format
msgid "Failed to calculate MD5 digest for '%s'"
msgstr "Obliczenie sumy kontrolnej MD5 dla '%s' nie powiodÅo siÄ"
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1670
#, fuzzy, c-format
msgid "Attempt to obliterate '%s' using itself "
msgstr "Próba deltyfikacji obiektu '%s' wobec samego siebie"
#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:73
#, c-format
msgid "Transaction is not dead: '%s'"
msgstr "Transakcja nie jest zniszczona: '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:76
#, c-format
msgid "Transaction is dead: '%s'"
msgstr "Transakcja jest zniszczona: '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:274 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7358
#, fuzzy, c-format
msgid "revprop '%s' has unexpected value in filesystem"
msgstr "'%s' nie jest plikiem w systemie plików '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:1231
msgid "Transaction aborted, but cleanup failed"
msgstr "Transakcja przerwana oraz sprzÄ
tanie nie powiodÅo siÄ"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:772 ../libsvn_fs_fs/tree.c:695
#, c-format
msgid "Failure opening '%s'"
msgstr "Nie można otworzyÄ '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1404 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1124
msgid "Cannot compare property value between two different filesystems"
msgstr "Nie można porównaÄ wartoÅci atrybutów w dwóch różnych systemach plików"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1850 ../libsvn_fs_base/tree.c:1920
msgid "Corrupt DB: faulty predecessor count"
msgstr "Uszkodzona baza danych: bÅÄdny licznik poprzednika"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1977 ../libsvn_fs_base/tree.c:2996
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:1157
#, c-format
msgid "Unexpected immutable node at '%s'"
msgstr "Nieoczekiwany, niezmienialny wÄzeÅ przy '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1998 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1178
#, c-format
msgid "Conflict at '%s'"
msgstr "Konflikt z '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2051 ../libsvn_fs_base/tree.c:2845
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:1229 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1787
msgid "Bad merge; ancestor, source, and target not all in same fs"
msgstr "ZÅe ÅÄ
czenie; przodek, źródÅowy obiekt i docelowy obiekt nie majÄ
tego samego typu systemu plików"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2067 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1245
#, c-format
msgid "Bad merge; target '%s' has id '%s', same as ancestor"
msgstr "ZÅe ÅÄ
czenie: obiekt docelowy '%s' ma identyfikator '%s' identyczny ze swoim przodkiem"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2611
#, c-format
msgid "Transaction '%s' out-of-date with respect to revision '%s'"
msgstr "Transakcja '%s' jest nieaktualna wzglÄdem wersji '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2929
#, c-format
msgid "Cannot deltify revisions prior to r%ld"
msgstr "Nie można zdeltyfikowaÄ wersji wczeÅniejszych od r%ld"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3001
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot obliterate '%s' as it is not a file"
msgstr "Åcieżka '%s' nie jest plikiem"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3136 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1924
msgid "The root directory cannot be deleted"
msgstr "Katalog gÅówny nie może zostaÄ usuniÄty"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3359 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2005
#, c-format
msgid "Cannot copy between two different filesystems ('%s' and '%s')"
msgstr "Nie można porównaÄ pomiÄdzy dwoma różnymi systemami plików ('%s' i '%s')"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3368 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2011
msgid "Copy from mutable tree not currently supported"
msgstr "Kopiowanie ze zmiennego drzewa nie jest obecnie obsÅugiwane"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3881 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2462
#, c-format
msgid "Base checksum mismatch on '%s'"
msgstr "NiezgodnoÅÄ sumy kontrolnej podstawy dla '%s'"
src/subversion/subversion/po/pl.po view on Meta::CPAN
" D UsuniÄty (Deleted)\n"
" U Zaktualizowany (Updated)\n"
" C Konflikt (Conflict)\n"
" G PoÅÄ
czony (Merged)\n"
" E IstniaÅy (Existed)\n"
" R ZastÄ
piony (Replaced)\n"
"\n"
" Znak w pierwszej kolumnie oznacza zmianÄ w samym pliku, a znak w drugiej\n"
" kolumnie oznacza zmianÄ w atrybutach pliku. Litera 'B' w trzeciej kolumnie\n"
" oznacza, że żeton blokady tego pliku zostaŠalbo uszkodzony, albo\n"
" wykradziony.\n"
"\n"
" JeÅli użyto opcjÄ --force, niewersjonowane, zagradzajÄ
ce Åcieżki w kopii\n"
" roboczej nie bÄdÄ
automatycznie powodowaÄ porażki operacji, gdy update\n"
" próbuje dodaÄ takie same Åcieżki. JeÅli zagradzajÄ
ca Åcieżka jest tego\n"
" samego typu (plik lub katalog) jak odpowiadajÄ
ca jej Åcieżka w\n"
" repozytorium, wtedy ta Åcieżka zostaje wersjonowana, a jej zawartoÅÄ jest\n"
" pozostawiana bez zmian w kopii roboczej. To oznacza, że pliki w\n"
" zagradzajÄ
cym, niewersjonowanym katalogu mogÄ
także zagradzaÄ i zostaÄ\n"
" wersjonowane. W wypadku plików każde różnice zawartoÅci pomiÄdzy wersjÄ
\n"
" zagradzajÄ
cÄ
i repozytorialnÄ
sÄ
traktowane jak lokalne modyfikacje w kopii\n"
" roboczej. Wszystkie atrybuty z repozytorium sÄ
zastosowywane do\n"
" zagradzajÄ
cych Åcieżek. ZagradzajÄ
ce Åcieżki sÄ
zgÅaszane w pierwszej\n"
" kolumnie przy użyciu litery 'E'.\n"
"\n"
" Użyj opcjÄ --set-depth, by ustawiÄ nowÄ
gÅÄbokoÅÄ kopii roboczej na celach\n"
" tej operacji. Obecnie gÅÄbokoÅÄ kopii roboczej może byÄ tylko zwiÄkszona.\n"
" Nie można uczyniÄ katalogu bardziej pÅytkim.\n"
#: ../svn/main.c:1177
#, fuzzy
msgid ""
"Upgrade the metadata storage format for a working copy.\n"
"usage: upgrade WCPATH...\n"
msgstr ""
"Zaktualizuj format przechowywania metadanych kopii roboczej.\n"
"Użycie: upgrade CEL...\n"
#: ../svn/main.c:1221 ../svnadmin/main.c:86 ../svnlook/main.c:354
#: ../svnsync/main.c:263
msgid "Caught signal"
msgstr "ZÅapano sygnaÅ"
#: ../svn/main.c:1340 ../svnlook/main.c:2321
msgid "Non-numeric limit argument given"
msgstr "Nienumeryczny argument okreÅlajÄ
cy limit podany"
#: ../svn/main.c:1346 ../svnlook/main.c:2327
msgid "Argument to --limit must be positive"
msgstr "Argument dla --limit musi byÄ dodatni"
#: ../svn/main.c:1367 ../svn/main.c:1642
msgid "Can't specify -c with --old"
msgstr "Nie można użyÄ opcji -c wraz z opcjÄ
--old"
#: ../svn/main.c:1391
#, c-format
msgid "Negative number in range (%s) not supported with -c"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:1404
#, c-format
msgid "Non-numeric change argument (%s) given to -c"
msgstr "Nienumeryczny argument (%s) okreÅlajÄ
cy zmianÄ podany do -c"
#: ../svn/main.c:1412
msgid "There is no change 0"
msgstr "Nie ma zmiany 0"
#: ../svn/main.c:1457 ../svnadmin/main.c:1651 ../svnsync/main.c:1947
#, c-format
msgid "Syntax error in revision argument '%s'"
msgstr "BÅÄ
d skÅadniowy w numerze wersji '%s'"
#: ../svn/main.c:1530 ../svn/main.c:1549
#, c-format
msgid "Error converting depth from locale to UTF-8"
msgstr "BÅÄ
d podczas konwersji gÅÄbokoÅci z lokalnego kodowania do UTF-8"
#: ../svn/main.c:1538
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid depth; try 'empty', 'files', 'immediates', or 'infinity'"
msgstr "'%s' nie jest prawidÅowÄ
gÅÄbokoÅciÄ
. Spróbuj 'empty', 'files', 'immediates' lub 'infinity'"
#: ../svn/main.c:1557
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid depth; try 'exclude', 'empty', 'files', 'immediates', or 'infinity'"
msgstr "'%s' nie jest prawidÅowÄ
gÅÄbokoÅciÄ
. Spróbuj 'exclude', 'empty', 'files', 'immediates' lub 'infinity'"
#: ../svn/main.c:1687
#, c-format
msgid "Syntax error in native-eol argument '%s'"
msgstr "BÅÄ
d skÅadniowy w argumencie native-eol '%s'"
#: ../svn/main.c:1742
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid --accept value"
msgstr "'%s' nie jest poprawnÄ
wartoÅciÄ
opcji --accept"
#: ../svn/main.c:1751
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid --show-revs value"
msgstr "'%s' nie jest poprawnÄ
wartoÅciÄ
opcji --show-revs"
#: ../svn/main.c:1764
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid strip count '%s'"
msgstr "BÅÄdna skÅadnia Åcieżki '%s'"
#: ../svn/main.c:1770
msgid "Argument to --strip must be positive"
msgstr "Argument dla --strip musi byÄ dodatni"
#: ../svn/main.c:1851 ../svndumpfilter/main.c:1395 ../svnlook/main.c:2399
#: ../svnrdump/svnrdump.c:522
#, c-format
msgid "Subcommand argument required\n"
msgstr "Podpolecenie wymaga podania argumentu\n"
#: ../svn/main.c:1870 ../svnadmin/main.c:1787 ../svndumpfilter/main.c:1414
#: ../svnlook/main.c:2418 ../svnrdump/svnrdump.c:541
src/subversion/subversion/po/pl.po view on Meta::CPAN
"katalogu poczÄ
wszy), opcjonalnie podajÄ
c także identyfikatory wersji.\n"
#: ../svnlook/main.c:278
msgid ""
"usage: svnlook uuid REPOS_PATH\n"
"\n"
"Print the repository's UUID.\n"
msgstr ""
"Użycie: svnlook uuid ÅCIEÅ»KA_REPOZYTORIUM\n"
"\n"
"Wypisz UUID repozytorium.\n"
#: ../svnlook/main.c:283
msgid ""
"usage: svnlook youngest REPOS_PATH\n"
"\n"
"Print the youngest revision number.\n"
msgstr ""
"Użycie: svnlook youngest ÅCIEÅ»KA_REPOZYTORIUM\n"
"\n"
"Wypisz numer najnowszej wersji obecnej w repozytorium.\n"
#: ../svnlook/main.c:934
#, c-format
msgid "Copied: %s (from rev %ld, %s)\n"
msgstr "Skopiowane: %s (z wersji %ld, %s)\n"
#: ../svnlook/main.c:1002
msgid "Added"
msgstr "Dodane"
#: ../svnlook/main.c:1003
msgid "Deleted"
msgstr "UsuniÄte"
#: ../svnlook/main.c:1004
msgid "Modified"
msgstr "Zmienione"
#: ../svnlook/main.c:1005
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: ../svnlook/main.c:1017
msgid ""
"(Binary files differ)\n"
"\n"
msgstr ""
"(Binarne pliki różniÄ
siÄ)\n"
"\n"
#: ../svnlook/main.c:1227
msgid "unknown"
msgstr "nieznany"
#: ../svnlook/main.c:1374 ../svnlook/main.c:1480 ../svnlook/main.c:1509
#, c-format
msgid "Transaction '%s' is not based on a revision; how odd"
msgstr "Transakcja '%s' nie jest oparta na wersji; dziwne"
#: ../svnlook/main.c:1404
#, c-format
msgid "'%s' is a URL, probably should be a path"
msgstr "'%s' jest URL-em, a prawdopodobnie powinien byÄ ÅcieżkÄ
"
#: ../svnlook/main.c:1427 ../svnlook/main.c:1450
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a file"
msgstr "Åcieżka '%s' nie jest plikiem"
#: ../svnlook/main.c:1593
#, c-format
msgid ""
"REVISION PATH <ID>\n"
"-------- ---------\n"
msgstr ""
" WERSJA ÅCIEÅ»KA <ID>\n"
"-------- ------------\n"
#: ../svnlook/main.c:1598
#, c-format
msgid ""
"REVISION PATH\n"
"-------- ----\n"
msgstr ""
" WERSJA ÅCIEÅ»KA\n"
"-------- -------\n"
#: ../svnlook/main.c:1647
#, c-format
msgid "Property '%s' not found on revision %ld"
msgstr "Atrybutu '%s' nie znaleziono w wersji '%ld'"
#: ../svnlook/main.c:1654
#, c-format
msgid "Property '%s' not found on path '%s' in revision %ld"
msgstr "Atrybutu '%s' nie znaleziono w Åcieżce '%s' w wersji %ld"
#: ../svnlook/main.c:1659
#, c-format
msgid "Property '%s' not found on path '%s' in transaction %s"
msgstr "Atrybutu '%s' nie znaleziono w Åcieżce '%s' w transakcji %s"
#: ../svnlook/main.c:1905 ../svnlook/main.c:1970 ../svnlook/main.c:2137
#, c-format
msgid "Missing repository path argument"
msgstr "Brak argumentu podajÄ
cego ÅcieżkÄ w repozytorium"
#: ../svnlook/main.c:1983
msgid ""
"general usage: svnlook SUBCOMMAND REPOS_PATH [ARGS & OPTIONS ...]\n"
"Note: any subcommand which takes the '--revision' and '--transaction'\n"
" options will, if invoked without one of those options, act on\n"
" the repository's youngest revision.\n"
"Type 'svnlook help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
"Type 'svnlook --version' to see the program version and FS modules.\n"
"\n"
"Available subcommands:\n"
msgstr ""
"Ogólne użycie: svnlook PODPOLECENIE ÅCIEÅ»KA_REPOZYTORIUM [ARGUMENTY i OPCJE...]\n"
"Uwaga: wszystkie podpolecenia obsÅugujÄ
ce opcje '--revision' i '--transaction'\n"
( run in 0.455 second using v1.01-cache-2.11-cpan-39bf76dae61 )