Alien-SVN
view release on metacpan or search on metacpan
src/subversion/subversion/po/it.po view on Meta::CPAN
" between the obstruction and the repository are treated like a local\n"
" modification to the working copy. All properties from the repository\n"
" are applied to the obstructing path.\n"
"\n"
" Use the --set-depth option to set a new working copy depth on the\n"
" targets of this operation.\n"
"\n"
" 2. The '--relocate' option is deprecated. This syntax is equivalent to\n"
" 'svn relocate FROM-PREFIX TO-PREFIX [PATH]'.\n"
"\n"
" See also 'svn help update' for a list of possible characters\n"
" reporting the action taken.\n"
"\n"
" Examples:\n"
" svn switch ^/branches/1.x-release\n"
" svn switch --relocate http:// svn://\n"
" svn switch --relocate http://www.example.com/repo/project \\\n"
" svn://svn.example.com/repo/project\n"
msgstr ""
"Aggiorna la copia locale ad una URL differente.\n"
"uso: 1. switch URL [PERCORSO]\n"
" 2. switch --relocate DA A [PERCORSO...]\n"
"\n"
" 1. Aggiorna la copia locale in modo da rispecchiare una nuova URL nel\n"
" repository. Questo comportamento è simile a 'svn update', ed è il modo\n"
" di spostare una copia locale ad un ramo o ad un'etichetta nello stesso repository.\n"
"\n"
" 2. Riscrive i metadati della copia locale per riflettere un semplice cambiamento\n"
" sintattico. Questo è usato quando la URL di root del repository cambia (come\n"
" in un cambiamento di hostname o protocollo) ma la vostra copia locale riflette\n"
" la stessa directory nello stesso repository.\n"
"\n"
"Se viene usato --force, i percorsi non sotto controllo di versione nella copia di lavoro\n"
"non causano automaticamente il fallimento se il comando cerca di aggiungere lo stesso percorso.\n"
"Se il percorso che blocca il comando è dello stesso tipo di quello nel repository, passa sotto\n"
"controllo di versione ma i suoi contenuti rimangono intatti.\n"
"Per le directory, questo significa che anche il loro eventuale contenuto passa sotto controllo\n"
"di versione. \n"
"I files risulteranno invece modificati localmente.\n"
"Tutte le proprietà vengono applicate dal repository al percorso bloccante.\n"
#: ../svn/main.c:1129
msgid ""
"Unlock working copy paths or URLs.\n"
"usage: unlock TARGET...\n"
"\n"
" Use --force to break the lock.\n"
msgstr ""
"Sblocca i percorsi o le URL della copia di lavoro.\n"
"utilizzo: unlock OBBIETTIVO...\n"
"\n"
"Usa --force per forzare il blocco.\n"
#: ../svn/main.c:1136
#, fuzzy
msgid ""
"Bring changes from the repository into the working copy.\n"
"usage: update [PATH...]\n"
"\n"
" If no revision is given, bring working copy up-to-date with HEAD rev.\n"
" Else synchronize working copy to revision given by -r.\n"
"\n"
" For each updated item a line will be printed with characters reporting\n"
" the action taken. These characters have the following meaning:\n"
"\n"
" A Added\n"
" D Deleted\n"
" U Updated\n"
" C Conflict\n"
" G Merged\n"
" E Existed\n"
" R Replaced\n"
"\n"
" Characters in the first column report about the item itself.\n"
" Characters in the second column report about properties of the item.\n"
" A 'C' in the third column indicates a tree conflict, while a 'C' in\n"
" the first and second columns indicate textual conflicts in files\n"
" and in property values, respectively.\n"
"\n"
" If --force is used, unversioned obstructing paths in the working\n"
" copy do not automatically cause a failure if the update attempts to\n"
" add the same path. If the obstructing path is the same type (file\n"
" or directory) as the corresponding path in the repository it becomes\n"
" versioned but its contents are left 'as-is' in the working copy.\n"
" This means that an obstructing directory's unversioned children may\n"
" also obstruct and become versioned. For files, any content differences\n"
" between the obstruction and the repository are treated like a local\n"
" modification to the working copy. All properties from the repository\n"
" are applied to the obstructing path. Obstructing paths are reported\n"
" in the first column with code 'E'.\n"
"\n"
" Use the --set-depth option to set a new working copy depth on the\n"
" targets of this operation.\n"
msgstr ""
"Propaga i cambiamenti dal repository nella copia locale.\n"
"uso: update [PERCORSO...]\n"
"\n"
" Se non viene specificata una revisione, aggiorna la copia locale alla\n"
" revisione HEAD. Altrimenti la sincronizza con quella specificata da -r.\n"
"\n"
" Per ogni elemento aggiornato, una riga specificherà con un carattere\n"
" l'azione intrapresa. Questi caratteri hanno il seguente significato:\n"
"\n"
" A Aggiunto\n"
" D Cancellato\n"
" U Aggiornato\n"
" C Conflitto\n"
" G Fuso\n"
" E (Già ) Esistente\n"
"\n"
" Un carattere nella prima colonna significa un'aggiornamente del file,\n"
" mentre aggiornamenti alle proprietà del file sono mostrati nella seconda\n"
" colonna. Una 'B' nella terza colonna significa che il blocco del file è\n"
" stato rotto o rubato.\n"
"\n"
" Se viene usato --force, i percorsi non sotto controllo di versione\n"
" nella copia di lavoro non causano automaticamente il fallimento se\n"
" il comando cerca di aggiungere lo stesso percorso. \n"
" Se il percorso che blocca il comando è dello stesso tipo di quello\n"
" nel repository, passa sotto controllo di versione ma i suoi\n"
" contenuti rimangono intatti.\n"
src/subversion/subversion/po/it.po view on Meta::CPAN
msgid "Can't accept client connection"
msgstr "Non posso accettare la connessione del client"
#: ../svnserve/main.c:907
#, c-format
msgid "Can't create threadattr"
msgstr "Non riesco a creare l'attributo del thread"
#: ../svnserve/main.c:915
#, c-format
msgid "Can't set detached state"
msgstr "Non riesco ad impostare lo stato scollegato"
#: ../svnserve/main.c:928
#, c-format
msgid "Can't create thread"
msgstr "Non riesco a creare il thread"
#: ../svnserve/serve.c:1857
msgid "Path is not a string"
msgstr "Il valore di path non è una stringa"
#: ../svnserve/serve.c:2011
msgid "Log revprop entry not a string"
msgstr "La voce di log revprop non è una stringa"
#: ../svnserve/serve.c:2018
#, c-format
msgid "Unknown revprop word '%s' in log command"
msgstr "Parola di revprop '%s' sconosciuta nel comando di log"
#: ../svnserve/serve.c:2034
msgid "Log path entry not a string"
msgstr "La voce del percorso del log non è una stringa"
#: ../svnserve/winservice.c:346
#, c-format
msgid "Failed to create winservice_start_event"
msgstr "Impossibile creare winservice_start_event"
#: ../svnserve/winservice.c:357
#, c-format
msgid "The service failed to start"
msgstr "Impossibile avviare il servizio"
#: ../svnserve/winservice.c:405
#, c-format
msgid "Failed to connect to Service Control Manager"
msgstr "Impossibile connettersi al Service Control Manager"
#: ../svnserve/winservice.c:416
#, c-format
msgid "The service failed to start; an internal error occurred while starting the service"
msgstr "Impossibile avviare il servizio; si è verificato un errore interno"
#: ../svnsync/main.c:85
#, fuzzy
msgid ""
"usage: svnsync initialize DEST_URL SOURCE_URL\n"
"\n"
"Initialize a destination repository for synchronization from\n"
"another repository.\n"
"\n"
"If the source URL is not the root of a repository, only the\n"
"specified part of the repository will be synchronized.\n"
"\n"
"The destination URL must point to the root of a repository which\n"
"has been configured to allow revision property changes. In\n"
"the general case, the destination repository must contain no\n"
"committed revisions. Use --allow-non-empty to override this\n"
"restriction, which will cause svnsync to assume that any revisions\n"
"already present in the destination repository perfectly mirror\n"
"their counterparts in the source repository. (This is useful\n"
"when initializing a copy of a repository as a mirror of that same\n"
"repository, for example.)\n"
"\n"
"You should not commit to, or make revision property changes in,\n"
"the destination repository by any method other than 'svnsync'.\n"
"In other words, the destination repository should be a read-only\n"
"mirror of the source repository.\n"
msgstr ""
"utilizzo: svnsync initialize URL_DEST URL_ORIGINE\n"
"Inizializza un repository per la sincronizzazione \n"
"con un altro repository.\n"
"\n"
"L'URL di destinazione deve puntare alla root di un repository senza\n"
"revisioni già committate. Inoltre devono essere consentite le modifiche \n"
"alle proprietà delle revisioni.\n"
"\n"
"Tutti i commit o le modifiche alle proprietà di revisione nel\n"
"repository di destinazione devono essere effettuati con 'svnsync'.\n"
"In altre parole, il repository di destinazione è come una copia\n"
"di sola lettura del repository di origine.\n"
#: ../svnsync/main.c:110
msgid ""
"usage: svnsync synchronize DEST_URL [SOURCE_URL]\n"
"\n"
"Transfer all pending revisions to the destination from the source\n"
"with which it was initialized.\n"
"\n"
"If SOURCE_URL is provided, use that as the source repository URL,\n"
"ignoring what is recorded in the destination repository as the\n"
"source URL. Specifying SOURCE_URL is recommended in particular\n"
"if untrusted users/administrators may have write access to the\n"
"DEST_URL repository.\n"
msgstr ""
#: ../svnsync/main.c:122
msgid ""
"usage:\n"
"\n"
" 1. svnsync copy-revprops DEST_URL [SOURCE_URL]\n"
" 2. svnsync copy-revprops DEST_URL REV[:REV2]\n"
"\n"
"Copy the revision properties in a given range of revisions to the\n"
"destination from the source with which it was initialized. If the\n"
"revision range is not specified, it defaults to all revisions in\n"
"the DEST_URL repository. Note also that the 'HEAD' revision is the\n"
"latest in DEST_URL, not necessarily the latest in SOURCE_URL.\n"
"\n"
"If SOURCE_URL is provided, use that as the source repository URL,\n"
"ignoring what is recorded in the destination repository as the\n"
"source URL. Specifying SOURCE_URL is recommended in particular\n"
"if untrusted users/administrators may have write access to the\n"
"DEST_URL repository.\n"
"\n"
"Form 2 is deprecated syntax, equivalent to specifying \"-rREV[:REV2]\".\n"
msgstr ""
#: ../svnsync/main.c:142
msgid ""
"usage: svnsync info DEST_URL\n"
"\n"
"Print information about the synchronization destination repository\n"
"located at DEST_URL.\n"
msgstr ""
#: ../svnsync/main.c:148
msgid ""
"usage: svnsync help [SUBCOMMAND...]\n"
"\n"
"Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
msgstr ""
"uso: svnsync help [SOTTOCOMANDO...]\n"
"\n"
"Descrive l'uso di questo programma o di uno dei suoi sottocomandi.\n"
#: ../svnsync/main.c:158
msgid "print as little as possible"
msgstr "stampa il meno possibile"
#: ../svnsync/main.c:160
msgid ""
"operate on revision ARG (or range ARG1:ARG2)\n"
" A revision argument can be one of:\n"
" NUMBER revision number\n"
" 'HEAD' latest in repository"
msgstr ""
#: ../svnsync/main.c:168
msgid "allow a non-empty destination repository"
msgstr ""
#: ../svnsync/main.c:174
msgid ""
"specify a username ARG (deprecated;\n"
" see --source-username and --sync-username)"
msgstr ""
"specifica un nome utente come ARG (deprecato;\n"
" vedi --source-username e --sync-usernam)"
#: ../svnsync/main.c:178
msgid ""
"specify a password ARG (deprecated;\n"
" see --source-password and --sync-password)"
msgstr ""
"specifica una password come ARG (deprecato;\n"
" vedi --source-password e --sync-password)"
#: ../svnsync/main.c:182
msgid ""
"accept unknown SSL server certificates without\n"
" prompting (but only with '--non-interactive')"
msgstr ""
#: ../svnsync/main.c:186
msgid "connect to source repository with username ARG"
msgstr "connessione ad un repository sorgente con il nome utente ARG"
#: ../svnsync/main.c:188
msgid "connect to source repository with password ARG"
msgstr "connessione ad un repository sorgente con la password ARG"
#: ../svnsync/main.c:190
msgid "connect to sync repository with username ARG"
msgstr "connessione ad un repository di sincronia con il nome utente ARG"
#: ../svnsync/main.c:192
msgid "connect to sync repository with password ARG"
msgstr "connessione ad un repository di sincronia con la password ARG"
#: ../svnsync/main.c:204
msgid ""
"Disable built-in locking. Use of this option can\n"
" corrupt the mirror unless you ensure that no other\n"
" instance of svnsync is running concurrently."
msgstr ""
#: ../svnsync/main.c:488
msgid "svnsync's lock was stolen; can't remove it"
msgstr ""
#: ../svnsync/main.c:525
#, c-format
msgid "Session is rooted at '%s' but the repos root is '%s'"
msgstr "La root della sessione è '%s' ma la root del repository è '%s'"
#: ../svnsync/main.c:667
#, c-format
msgid "Copied properties for revision %ld (%s* properties skipped).\n"
msgstr "Copiate le proprietà per la revisione %ld (saltate le proprietà %s*).\n"
#: ../svnsync/main.c:672
#, c-format
msgid "Copied properties for revision %ld.\n"
msgstr "Copia delle proprietà per la revisione %ld eseguita.\n"
#: ../svnsync/main.c:688
#, c-format
msgid "NOTE: Normalized %s* properties to LF line endings (%d rev-props, %d node-props).\n"
msgstr ""
#: ../svnsync/main.c:810
msgid "Destination repository already contains revision history; consider using --allow-non-empty if the repository's revisions are known to mirror their respective revisions in the source repository"
msgstr ""
#: ../svnsync/main.c:819
#, c-format
msgid "Destination repository is already synchronizing from '%s'"
msgstr "Il repository di destinazione si sta già sincronizzando con '%s'"
#: ../svnsync/main.c:854
#, fuzzy
msgid "Destination repository has more revisions than source repository"
msgstr "Il repository di destinazione non è stato inizializzato"
#: ../svnsync/main.c:918 ../svnsync/main.c:921 ../svnsync/main.c:1425
#: ../svnsync/main.c:1432 ../svnsync/main.c:1667 ../svnsync/main.c:1670
#: ../svnsync/main.c:1712
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a URL"
msgstr "Il percorso '%s' non è un'URL"
#: ../svnsync/main.c:947
#, c-format
msgid "Committed revision %ld.\n"
msgstr "Commit della revisione %ld eseguito.\n"
#: ../svnsync/main.c:990
msgid "Destination repository has not been initialized"
msgstr "Il repository di destinazione non è stato inizializzato"
#: ../svnsync/main.c:1208
#, c-format
msgid "Commit created rev %ld but should have created %ld"
msgstr "Il commit ha creato la revisione %ld ma avrebbe dovuto creare %ld"
#: ../svnsync/main.c:1322
#, c-format
msgid "Revision being currently copied (%ld), last merged revision (%ld), and destination HEAD (%ld) are inconsistent; have you committed to the destination without using svnsync?"
msgstr ""
"La revisione attualmente in copia (%ld), l'ultima revisione\n"
"fusa (%ld) e la destinazione HEAD (%ld) non sono coerenti fra\n"
"loro; hai eseguito il commit verso la destinazione senza usare\n"
"svnsync?"
#: ../svnsync/main.c:1360
#, c-format
msgid "Destination HEAD (%ld) is not the last merged revision (%ld); have you committed to the destination without using svnsync?"
msgstr ""
"La destinazione HEAD (%ld) non è l'ultima revisione fusa (%ld);\n"
"hai eseguito il commit alla verso la destinazione senza usare \n"
"svnsync?"
#: ../svnsync/main.c:1482 ../svnsync/main.c:1487
#, c-format
msgid "Cannot copy revprops for a revision (%ld) that has not been synchronized yet"
msgstr "Non posso copiare revprops per una revisione (%ld) che non è stata ancora sincronizzata"
#: ../svnsync/main.c:1550 ../svnsync/main.c:1570
#, c-format
msgid "Invalid revision number (%ld)"
msgstr "Numero di revisione non valido (%ld)"
#: ../svnsync/main.c:1620
msgid "Cannot specify revisions via both command-line arguments and the --revision (-r) option"
msgstr ""
#: ../svnsync/main.c:1628 ../svnsync/main.c:1961
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid revision range '%s' provided"
msgstr "Numero di revisione fornito non valido"
#: ../svnsync/main.c:1724
#, fuzzy, c-format
msgid "Repository '%s' is not initialized for synchronization"
msgstr "Per questa operazione è richiesto l'accesso al repository"
#. Print the info.
#: ../svnsync/main.c:1733
#, fuzzy, c-format
msgid "Source URL: %s\n"
msgstr " Percorso di origine: '%s'\n"
#: ../svnsync/main.c:1735
#, fuzzy, c-format
msgid "Source Repository UUID: %s\n"
msgstr "UUID del Repository: %s\n"
#: ../svnsync/main.c:1738
#, fuzzy, c-format
msgid "Last Merged Revision: %s\n"
msgstr "Revisione dell'Ultimo Cambiamento: %ld\n"
#: ../svnsync/main.c:1755
msgid ""
"general usage: svnsync SUBCOMMAND DEST_URL [ARGS & OPTIONS ...]\n"
"Type 'svnsync help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
"Type 'svnsync --version' to see the program version and RA modules.\n"
"\n"
"Available subcommands:\n"
msgstr ""
"uso generale: svnsync COMANDO URL_DEST [ARG & OPZIONI ...]\n"
"Digita 'svnsync help <comando>' per informazioni su uno specifico comando.\n"
"Digita 'svnsync --version' per vedere la versione del programma e dei suoi moduli.\n"
"\n"
"Commandi disponibili:\n"
#: ../svnsync/main.c:1995
msgid "Cannot use --username or --password with any of --source-username, --source-password, --sync-username, or --sync-password.\n"
msgstr ""
"Non posso usare --username o --password con una queste opzioni: --source-username,\n"
"--source-password, --sync-username o --sync-password.\n"
#: ../svnsync/main.c:2085
#, c-format
msgid ""
"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
"Type 'svnsync help %s' for usage.\n"
msgstr ""
"Il comando '%s' non accetta l'opzione '%s'\n"
"Digita 'svnsync help %s' per le informazioni\n"
"sul suo utilizzo.\n"
#: ../svnsync/main.c:2167
msgid "Try 'svnsync help' for more info"
msgstr "Usa 'svnsync help' per maggiori informazioni"
#: ../svnversion/main.c:45
#, c-format
msgid "Type 'svnversion --help' for usage.\n"
msgstr "Digita 'svnversion --help' per informazioni.\n"
#: ../svnversion/main.c:56
#, fuzzy, c-format
msgid ""
src/subversion/subversion/po/it.po view on Meta::CPAN
#: ../svnversion/main.c:132
msgid "last changed rather than current revisions"
msgstr "ultimo cambiamento anziché la revisione corrente"
#: ../svnversion/main.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "Unversioned directory%s"
msgstr "Nessuna directory genitore sotto controllo di versione"
#: ../svnversion/main.c:250 ../svnversion/main.c:266
#, c-format
msgid "Unversioned file%s"
msgstr ""
#: ../svnversion/main.c:279
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' doesn't exist\n"
msgstr "'%s' non esiste"
#: ../svnversion/main.c:287
#, c-format
msgid "'%s' is of unknown type\n"
msgstr ""
#. Local uncommitted modifications, no revision info was found.
#: ../svnversion/main.c:296
#, c-format
msgid "Uncommitted local addition, copy or move%s"
msgstr ""
#~ msgid "Unable to lock '%s'"
#~ msgstr "Non riesco a bloccare '%s'"
#~ msgid ""
#~ "Comment (%i lines):\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Commento (%i righe):\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ msgid "'%s' is marked as absent, so it cannot be scheduled for addition"
#~ msgstr "'%s' è segnato come assente, quindi non può essere preparato per l'aggiunta"
#~ msgid "Can't add '%s' to deleted directory; try undeleting its parent directory first"
#~ msgstr "Non posso aggiungere '%s' ad una directory rimossa: prova a ripristinare la directory superiore prima"
#~ msgid "write server process ID to file ARG"
#~ msgstr "scrive l'ID del processo del server nel file chiamato ARG"
#~ msgid "Corrupt working copy: '%s' in directory '%s' (which is scheduled for replacement) has an invalid schedule"
#~ msgstr "Copia locale corrotta: '%s' nella directory '%s' (che è programmata per la sostituzione) ha una programmazione non valida"
#~ msgid "run as a windows service (SCM only)"
#~ msgstr "esegui come servizio Windows (solo SCM)"
#~ msgid "Corrupt working copy: '%s' in directory '%s' (which is scheduled for addition) is not itself scheduled for addition"
#~ msgstr "Copia locale corrotta: '%s' nella directory '%s' (che è pronta per essere aggiunta) non è a sua volta destinato ad essere aggiunto"
#~ msgid ""
#~ "usage: svnsync synchronize DEST_URL\n"
#~ "\n"
#~ "Transfer all pending revisions to the destination from the source\n"
#~ "with which it was initialized.\n"
#~ msgstr ""
#~ "utilizzo: svnsync synchronize URL_DEST\n"
#~ "\n"
#~ "Trasferisce tutte le revisioni ancora in corso dalla sorgente alla destinazione.\n"
#~ msgid "Corrupt working copy: directory '%s' has an invalid schedule"
#~ msgstr "Copia locale corrotta: la directory '%s' ha una programmazione non valida"
#~ msgid ""
#~ "usage: svnsync copy-revprops DEST_URL [REV[:REV2]]\n"
#~ "\n"
#~ "Copy the revision properties in a given range of revisions to the\n"
#~ "destination from the source with which it was initialized.\n"
#~ "\n"
#~ "If REV and REV2 are provided, copy properties for the revisions\n"
#~ "specified by that range, inclusively. If only REV is provided,\n"
#~ "copy properties for that revision alone. If REV is not provided,\n"
#~ "copy properties for all revisions previously transferred to the\n"
#~ "destination.\n"
#~ "\n"
#~ "REV and REV2 must be revisions which were previously transferred\n"
#~ "to the destination. You may use \"HEAD\" for either revision to\n"
#~ "mean \"the last revision transferred\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "utilizzo: svnsync copy-revprops URL_DEST [REV[:REV2]]\n"
#~ "\n"
#~ "Copia le proprietà di revisione, all'interno di un dato\n"
#~ "intervallo di revisioni, dalla sorgente con cui quella\n"
#~ "revisione era stata inizializzata.\n"
#~ "\n"
#~ "Se REV e REV2 sono fornite, la copia delle proprietà \n"
#~ "va da REV a REV2, incluse. Se viene fornita solo REV,\n"
#~ "vengono copiate le proprietà di quella revisione.\n"
#~ "Se REV non è fornita, vengono copiate tutte le proprietà \n"
#~ "in precedenza trasferite alla destinazione.\n"
#~ "\n"
#~ "REV e REV2 devono essere revisioni che sono state \n"
#~ "trasferite alla destinazione. Puoi usare \"HEAD\" per \n"
#~ "entrambe per indicare l'ultima revisione trasferita.\n"
#~ msgid "Cannot copy or move '%s': it's not in the repository yet; try committing first"
#~ msgstr "Non posso copiare o spostare '%s': non è ancora nel repository; prova ad effettuare il commit, prima"
#~ msgid "Use of an external editor to fetch log message is not supported on OS400; consider using the --message (-m) or --file (-F) options"
#~ msgstr ""
#~ "L'uso di editor esterno non è supportato sotto OS400; in alternativa,\n"
#~ "considera l'uso delle opzioni --message (-m) o --file (-F)"
#~ msgid "'%s' is not currently a member of changelist '%s'."
#~ msgstr "'%s', al momento, non fa parte della lista di modifiche '%s'."
#~ msgid "Path '%s' is no longer a member of a changelist.\n"
#~ msgstr "Il percorso '%s' non è più associato alla lista delle modifiche.\n"
#~ msgid "listen port (for daemon mode)"
#~ msgstr "porta d'ascolto (per la modalità daemon)"
#~ msgid "Error in post-commit clean-up (details follow):"
#~ msgstr "Errore nella pulizia dopo il commit (seguono dettagli):"
#~ msgid "'%s' not versioned, and not exported\n"
#~ msgstr "'%s' non sotto controllo di versione e non esportato\n"
( run in 1.432 second using v1.01-cache-2.11-cpan-d7f47b0818f )