Alien-SVN

 view release on metacpan or  search on metacpan

src/subversion/subversion/po/it.po  view on Meta::CPAN

msgstr "Errore di input/output"

#: ../include/svn_error_codes.h:1101
msgid "A path under version control is needed for this operation"
msgstr "Per questa operazione è richiesto un percorso sotto controllo di versione"

#: ../include/svn_error_codes.h:1105
msgid "Repository access is needed for this operation"
msgstr "Per questa operazione è richiesto l'accesso al repository"

#: ../include/svn_error_codes.h:1109
msgid "Bogus revision information given"
msgstr "Informazioni di revisione fornite non valide"

#: ../include/svn_error_codes.h:1113
msgid "Attempting to commit to a URL more than once"
msgstr "Tentativo di eseguire il commit di un'URL più di una volta"

#: ../include/svn_error_codes.h:1117
msgid "Operation does not apply to binary file"
msgstr "L'operazione non è possibile su file binari"

#: ../include/svn_error_codes.h:1123
msgid "Format of an svn:externals property was invalid"
msgstr "Il formato di una proprietà svn:externals non era valida"

#: ../include/svn_error_codes.h:1127
msgid "Attempting restricted operation for modified resource"
msgstr "Tentativo di eseguire un'operazione ristretta su una risorsa modificata"

#: ../include/svn_error_codes.h:1131
msgid "Operation does not apply to directory"
msgstr "L'operazione non è possibile su directory"

#: ../include/svn_error_codes.h:1135
msgid "Revision range is not allowed"
msgstr "Non è permesso un range di revisioni"

#: ../include/svn_error_codes.h:1139
msgid "Inter-repository relocation not allowed"
msgstr "Non è permessa la rilocazione fra repository"

#: ../include/svn_error_codes.h:1143
msgid "Author name cannot contain a newline"
msgstr "Il nome dell'autore non può contenere un a-capo"

#: ../include/svn_error_codes.h:1147
msgid "Bad property name"
msgstr "Nome di proprietà non valido"

#: ../include/svn_error_codes.h:1152
msgid "Two versioned resources are unrelated"
msgstr "Due risorse sotto controllo di versione non hanno rapporto fra loro"

#: ../include/svn_error_codes.h:1157
msgid "Path has no lock token"
msgstr "Il percorso non ha un gettone di lock"

#: ../include/svn_error_codes.h:1162
msgid "Operation does not support multiple sources"
msgstr "L'operazione non supporta fonti multiple"

#: ../include/svn_error_codes.h:1167
msgid "No versioned parent directories"
msgstr "Nessuna directory genitore sotto controllo di versione"

#: ../include/svn_error_codes.h:1172
#, fuzzy
msgid "Working copy and merge source not ready for reintegration"
msgstr "Quando la sorgente di una fusione è la copia locale è necessario specificare una revisione"

#: ../include/svn_error_codes.h:1177
msgid "A file external cannot overwrite an existing versioned item"
msgstr ""

#: ../include/svn_error_codes.h:1182
#, fuzzy
msgid "Invalid path component strip count specified"
msgstr "Numero di revisione fornito non valido"

#: ../include/svn_error_codes.h:1187
msgid "Detected a cycle while processing the operation"
msgstr ""

#: ../include/svn_error_codes.h:1193
#, fuzzy
msgid "A problem occurred; see other errors for details"
msgstr "È accaduto un problema; vedi gli errori seguenti per dettagli"

#: ../include/svn_error_codes.h:1197
msgid "Failure loading plugin"
msgstr "Caricamento del plugin fallito"

#: ../include/svn_error_codes.h:1201
msgid "Malformed file"
msgstr "File non conforme"

#: ../include/svn_error_codes.h:1205
msgid "Incomplete data"
msgstr "Dati incompleti"

#: ../include/svn_error_codes.h:1209
msgid "Incorrect parameters given"
msgstr "Sono stati forniti parametri incorretti"

#: ../include/svn_error_codes.h:1213
msgid "Tried a versioning operation on an unversioned resource"
msgstr "Si è tentato di eseguire un'operazione di versionamento su una risorsa non sotto controllo di versione"

#: ../include/svn_error_codes.h:1217
msgid "Test failed"
msgstr "Test fallito"

#: ../include/svn_error_codes.h:1221
msgid "Trying to use an unsupported feature"
msgstr "Tentativo di utilizzare una caratteristica non supportata"

#: ../include/svn_error_codes.h:1225
msgid "Unexpected or unknown property kind"
msgstr "Tipo di proprietà inatteso o sconosciuto"

src/subversion/subversion/po/it.po  view on Meta::CPAN

#: ../svn/main.c:264
msgid "use a different EOL marker than the standard\n"
msgstr ""

#: ../svn/main.c:271
msgid "maximum number of log entries"
msgstr "numero massimo di voci del log"

#: ../svn/main.c:272
msgid "don't unlock the targets"
msgstr "non blocca gli obbiettivi"

#: ../svn/main.c:273
msgid "show a summary of the results"
msgstr "mostra un sommario dei risultati"

#: ../svn/main.c:274
msgid "remove changelist association"
msgstr "rimuove l'associazione con la changelist"

#: ../svn/main.c:276
msgid "operate only on members of changelist ARG"
msgstr "opera solo sui membri di changelist"

#: ../svn/main.c:278
#, fuzzy
msgid "don't delete changelists after commit"
msgstr "non cancellare la changelist dopo il commit"

#: ../svn/main.c:279
msgid "keep path in working copy"
msgstr "mantieni il percorso nella copia locale"

#: ../svn/main.c:281
msgid "retrieve all revision properties"
msgstr "recupera tutte le proprietà della revisione"

#: ../svn/main.c:283
#, fuzzy
msgid "retrieve no revision properties"
msgstr "recupera tutte le proprietà della revisione"

#: ../svn/main.c:285
#, fuzzy
msgid "set revision property ARG in new revision\n"
msgstr "recupera la proprietà ARG"

#: ../svn/main.c:288
msgid "make intermediate directories"
msgstr "crea le directory intermedie"

#: ../svn/main.c:290
#, fuzzy
msgid "use/display additional information from merge\n"
msgstr "usa/mostra informazioni aggiuntive dalla storia delle fusioni"

#: ../svn/main.c:294
#, fuzzy
msgid "specify automatic conflict resolution action\n"
msgstr ""
"specifica la fonte per la risoluzioen automatica del conflitto\n"
"                          ('left', 'right' o 'working')"

#: ../svn/main.c:302
msgid "specify which collection of revisions to display\n"
msgstr ""

#: ../svn/main.c:306
msgid "merge a branch back into its parent branch"
msgstr ""

#: ../svn/main.c:308
msgid "number of leading path components to strip from\n"
msgstr ""

#: ../svn/main.c:324
msgid "don't diff copied or moved files with their source"
msgstr ""

#: ../svn/main.c:326
#, fuzzy
msgid "don't expand keywords"
msgstr "Non riesco ad espandere la proprietà time"

#: ../svn/main.c:328
msgid "apply the unidiff in reverse"
msgstr ""

#: ../svn/main.c:330
msgid "ignore whitespace during pattern matching"
msgstr ""

#: ../svn/main.c:331
msgid "produce diff output"
msgstr ""

#: ../svn/main.c:333
msgid "override diff-cmd specified in config file"
msgstr ""

#: ../svn/main.c:335
msgid "use git's extended diff format"
msgstr ""

#: ../svn/main.c:337
msgid "Allow merge into mixed-revision working copy.\n"
msgstr ""

#: ../svn/main.c:408
msgid ""
"Put files and directories under version control, scheduling\n"
"them for addition to repository.  They will be added in next commit.\n"
"usage: add PATH...\n"
msgstr ""
"Mette i file e le directory sotto controllo di versione, preparandoli\n"
"all'aggiunta nel repository. Verranno aggiunti al successivo commit.\n"
"uso: add PATH...\n"

#: ../svn/main.c:413
msgid "add intermediate parents"
msgstr "aggiunge le directory intermedie"

src/subversion/subversion/po/it.po  view on Meta::CPAN

"      Rev, LastChangedRevision - L'ultima revisione in cui l'oggetto è cambiato.\n"
"      Id                       - Un sommario delle 4 parole chiavi precedenti.\n"
"    svn:executable - Se presente, rende il file eseguibile.\n"
"    svn:eol-style  - 'native', 'LF', 'CR' o 'CRLF'.\n"
"    svn:mime-type  - Il mime type del file. È usato per determinare\n"
"      se effettuare la fusione del file e come servirlo da Apache.\n"
"      Un mimetype che inizia con 'text/' (o un mimetype vuoto) è\n"
"      trattato come testo. Tutto il resto è considerato binario.\n"
"    svn:externals  - Un elenco di moduli, uno per riga, ognuno dei quali\n"
"      consiste in un percorso relativo, un opzionale flag di revisione e\n"
"      una URL. Ad esempio:\n"
"        pippo                http://esempio.com/repos/a\n"
"        pippo/pluto -r 1234 http://esempio.com/repos/b\n"
"    svn:needs-lock - Se presente, indica la necessità di bloccare il file prima di\n"
"      qualsiasi modifica. Rende la copia di lavoro di sola lettura se il file non è\n"
"      bloccato.\n"
"  Le properties svn:keywords, svn:executable, svn:eol-style, svn:mime-type e\n"
"  svn:needs-lock non possono essere impostati sulla directory, se non ricorsivamente\n"
"  sui figli della directory.\n"

#: ../svn/main.c:940
msgid "read property value from file ARG"
msgstr "legge il valore della proprietà dal file ARG"

#: ../svn/main.c:943
msgid ""
"Relocate the working copy to point to a different repository root URL.\n"
"usage: 1. relocate FROM-PREFIX TO-PREFIX [PATH...]\n"
"       2. relocate TO-URL [PATH]\n"
"\n"
"  Rewrite working copy URL metadata to reflect a syntactic change only.\n"
"  This is used when repository's root URL changes (such as a scheme\n"
"  or hostname change) but your working copy still reflects the same\n"
"  directory within the same repository.\n"
"\n"
"  1. FROM-PREFIX and TO-PREFIX are initial substrings of the working\n"
"     copy's current and new URLs, respectively.  (You may specify the\n"
"     complete old and new URLs if you wish.)  Use 'svn info' to determine\n"
"     the current working copy URL.\n"
"\n"
"  2. TO-URL is the (complete) new repository URL to use for for PATH.\n"
"\n"
"  Examples:\n"
"    svn relocate http:// svn:// project1 project2\n"
"    svn relocate http://www.example.com/repo/project \\\n"
"                 svn://svn.example.com/repo/project\n"
msgstr ""

#: ../svn/main.c:966
msgid ""
"Resolve conflicts on working copy files or directories.\n"
"usage: resolve --accept=ARG [PATH...]\n"
"\n"
"  Note:  the --accept option is currently required.\n"
msgstr ""

#: ../svn/main.c:971
#, fuzzy
msgid "specify automatic conflict resolution source\n"
msgstr ""
"specifica la fonte per la risoluzioen automatica del conflitto\n"
"                          ('left', 'right' o 'working')"

#: ../svn/main.c:978
#, fuzzy
msgid ""
"Remove 'conflicted' state on working copy files or directories.\n"
"usage: resolved PATH...\n"
"\n"
"  Note:  this subcommand does not semantically resolve conflicts or\n"
"  remove conflict markers; it merely removes the conflict-related\n"
"  artifact files and allows PATH to be committed again.  It has been\n"
"  deprecated in favor of running 'svn resolve --accept working'.\n"
msgstr ""
"Rimuove lo stato di 'conflitto' su file e directory locali.\n"
"uso: resolved PERCORSO...\n"
"\n"
"  Nota: questo comando non risolve i conflitti in maniera semantica\n"
"  e non rimuove i segnali di conflitto; rimuove semplicemente lo\n"
"  stato di conflitto e permette a seguire il commit di PERCORSO.\n"

#: ../svn/main.c:988
msgid ""
"Restore pristine working copy file (undo most local edits).\n"
"usage: revert PATH...\n"
"\n"
"  Note:  this subcommand does not require network access, and resolves\n"
"  any conflicted states.  However, it does not restore removed directories.\n"
msgstr ""
"Ripristina il file locale (annulla la maggior parte di modifiche locali).\n"
"uso: revert PERCORSO...\n"
"\n"
"  Nota: questo comando non richiede accesso al repository e risolve\n"
"  ogni stato di conflito. Tuttavia non ripristina le directory rimosse.\n"

#: ../svn/main.c:996
#, fuzzy
msgid ""
"Print the status of working copy files and directories.\n"
"usage: status [PATH...]\n"
"\n"
"  With no args, print only locally modified items (no network access).\n"
"  With -q, print only summary information about locally modified items.\n"
"  With -u, add working revision and server out-of-date information.\n"
"  With -v, print full revision information on every item.\n"
"\n"
"  The first seven columns in the output are each one character wide:\n"
"    First column: Says if item was added, deleted, or otherwise changed\n"
"      ' ' no modifications\n"
"      'A' Added\n"
"      'C' Conflicted\n"
"      'D' Deleted\n"
"      'I' Ignored\n"
"      'M' Modified\n"
"      'R' Replaced\n"
"      'X' an unversioned directory created by an externals definition\n"
"      '?' item is not under version control\n"
"      '!' item is missing (removed by non-svn command) or incomplete\n"
"      '~' versioned item obstructed by some item of a different kind\n"
"    Second column: Modifications of a file's or directory's properties\n"
"      ' ' no modifications\n"

src/subversion/subversion/po/it.po  view on Meta::CPAN


#~ msgid "Error replacing text-base of '%s'"
#~ msgstr "Errore nella sostituzione del testo base di '%s'"

#~ msgid "property '%s' set (recursively) on '%s'\n"
#~ msgstr "proprietà '%s' impostata (ricorsivamente) su '%s'\n"

#~ msgid "Error reading administrative log file in '%s'"
#~ msgstr "Errore nella lettura del file di log amministrativo in '%s'"

#~ msgid "Revision action '%c' for revision %ld of '%s' lacks a prior revision"
#~ msgstr "L'azione di revisione '%c' per la revisione %ld di '%s' manca di una revisione precedente"

#~ msgid "Destination does not exist: '%s'"
#~ msgstr "La destinazione non esiste: '%s'"

#~ msgid "Checksum mismatch for '%s'; recorded: '%s', actual: '%s'"
#~ msgstr "Errore di checksum per '%s'; atteso: '%s', effettivo: '%s'"

#~ msgid "Name: %s%s"
#~ msgstr "Nome: %s%s"

#~ msgid "Can't ungrab FSFS repository mutex"
#~ msgstr "Non posso abbandonare il mutex per il filesystem"

#~ msgid "Can't chmod '%s'"
#~ msgstr "Non riesco ad eseguire chmod su '%s'"

#~ msgid ""
#~ "Checksum mismatch, rep '%s':\n"
#~ "   expected:  %s\n"
#~ "     actual:  %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Errore di checksum per '%s':\n"
#~ "   atteso:   %s\n"
#~ "   effettivo:  %s\n"

#~ msgid "Lock request failed"
#~ msgstr "La richiesta di blocco è fallita"

#~ msgid "Can't get file perms for file at '%s' (file stat error)"
#~ msgstr "Non riesco ad ottenere i permessi per il file in '%s' (errore in file stat)"

#~ msgid "Your .svn/tmp directory may be missing or corrupt; run 'svn cleanup' and try again"
#~ msgstr "La directory .svn/tmp potrebbe essere mancante o corrotta; esegui 'svn cleanup' e prova di nuovo"

#~ msgid "Failed to add file '%s': object of the same name already exists"
#~ msgstr "Non posso aggiungere il file '%s': un oggetto dello stesso nome esiste già"

#~ msgid "Cannot revert addition of current directory; please try again from the parent directory"
#~ msgstr "Non posso annullare l'aggiunta della directory corrente; prova nuovamente dalla directory superiore"

#~ msgid "Error writing log for '%s'"
#~ msgstr "Errore nella scrittura del log per '%s'"

#~ msgid "Error during recursive copy of '%s'"
#~ msgstr "Errore durante la copia ricorsiva di '%s'"

#~ msgid "Unable to determine merge source for '%s' -- please provide an explicit source"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile stabilire la fonte di fusione per'%s'\n"
#~ "-- forniscine una esplicitamente"

#~ msgid "Corrupt working copy: '%s' in directory '%s' has an invalid schedule"
#~ msgstr "Copia locale corrotta: '%s' nella directory '%s' ha una programmazione non valida"

#~ msgid "Error getting 'affected time' of '%s'"
#~ msgstr "Errore nella lettura di 'affected time' di '%s'"

#~ msgid "Error writing to '%s'"
#~ msgstr "Errore nella scrittura di '%s'"

#~ msgid "Out of date: '%s' in transaction '%s'"
#~ msgstr "Scaduta: '%s' nella transazione '%s'"

#~ msgid "Entry '%s' is already under version control"
#~ msgstr "La voce '%s' è già sotto controllo di versione"

#~ msgid "Error getting file size on '%s'"
#~ msgstr "Errore nel calcolare le dimensioni del file '%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "  My file: %s\n"
#~ msgstr "  File dell'utente: %s\n"

#~ msgid "Won't delete locally modified directory '%s'"
#~ msgstr "Non cancello la directory '%s' modificata localmente"

#~ msgid "In directory '%s'"
#~ msgstr "Nella directory '%s'"

#~ msgid "Write-lock stolen in '%s'"
#~ msgstr "Blocco in scrittura rubato in '%s'"

#~ msgid "Error getting 'affected time' on '%s'"
#~ msgstr "Errore nella lettura di 'affected time' di '%s'"

#~ msgid ""
#~ "Send changes from your working copy to the repository.\n"
#~ "usage: commit [PATH...]\n"
#~ "\n"
#~ "  A log message must be provided, but it can be empty.\n"
#~ "  OS400 does not support the starting of an editor,\n"
#~ "  so --message or --file must be used. If any targets are\n"
#~ "  (or contain) locked items, those will be unlocked after a\n"
#~ "  successful commit.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Trasmette le modifiche della copia locale al repository.\n"
#~ "uso: commit [PERCORSO...]\n"
#~ "\n"
#~ "  Un messaggio di log deve essere fornito, ma può anche essere\n"
#~ "  vuoto. Sotto OS400, che non supporta l'avvio automatico di un\n"
#~ "  editor, è indispensabile usare --message o --file. Se un qualsiasi\n"
#~ "  bersaglio o un elemento in esso contenuto è bloccato, verrà\n"
#~ "  sbloccato al termine del commit, se andato a buon fine.\n"

#~ msgid "Error removing changelist from entry '%s'"
#~ msgstr "Errore nella rimozione della changelist dalla voce '%s'"

#~ msgid "Failed to add file '%s': a file of the same name is already scheduled for addition with history"
#~ msgstr ""



( run in 0.569 second using v1.01-cache-2.11-cpan-5735350b133 )