Alien-SVN
view release on metacpan or search on metacpan
src/subversion/subversion/po/it.po view on Meta::CPAN
# external: esterno/a
# feature: caratteristica, funzionalitÃ
# fetch: prelevare, ritirare, recuperare
# filesystem: filesystem
# grab: ottenere (meno fedele alla traduzione ortodossa ma forse più adatta al contesto)
# handle: controllare, gestire
# hash: hash
# hook: aggancio
# item: oggetto, elemento
# inconsistent: contradditorio, non coerente, incoerente
# label: etichetta
# lock: blocco, bloccare
# log: log (sostantivo), registrare (verbo: to log...)
# malformed: non conforme, non correttamente strutturata/o
# merge: fondere
# mergeable: conciliabile, fondibile, compatibile
# mutex: mutex
# note: nota
# node revision: nodo di revisione
# obstruct: ostruire
# obstructed: ostruito
# override: sostituire
# path: percorso
# pre-revprop-change: pre-cambiamento-proprev
# print: restituisce
# relocate: riallocare
# repository: archivio
# revert: invertire
# root: root
# sandbox: sandbox
# schedule: azione programmata, pianificata
# scheduling: programmazione, pianificazione
# server: server
# stack: stack
# stderr: stderr
# stdio: stdio
# stdout: stdout
# stream: flusso
# switch: switch (sostantivo), cambiare (verbo)
# system: sistema
# tag: etichetta, contrassegno
# target: obbiettivo, destinazione?
# text-base: testo base, testuali
# token: gettone
# ungrab: rilasciare (v. i commenti a `grab')
# unlock: sbloccare
# update: aggiornare
# usage: utilizzo
# warning: attenzione
# working copy: copia di lavoro (CL)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: subversion 1.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dev@subversion.apache.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-12 08:49-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-12 10:09+0200\n"
"Last-Translator: Subversion Developers <dev@subversion.tigris.org>\n"
"Language-Team: Italian <dev@subversion.tigris.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
#. Constructing nice error messages for roots.
#. Build an SVN_ERR_FS_NOT_FOUND error, with a detailed error text,
#. for PATH in ROOT. ROOT is of type svn_fs_root_t *.
#: ../include/private/svn_fs_util.h:68
#, fuzzy, c-format
msgid "File not found: transaction '%s', path '%s'"
msgstr "Non riesco a modificare la transazione chiamata '%s' nel filesystem '%s'"
#: ../include/private/svn_fs_util.h:73
#, fuzzy, c-format
msgid "File not found: revision %ld, path '%s'"
msgstr "Percorso '%s' non trovato nella revisione %ld"
#. Build a detailed `file already exists' message for PATH in ROOT.
#. ROOT is of type svn_fs_root_t *.
#: ../include/private/svn_fs_util.h:84
#, c-format
msgid "File already exists: filesystem '%s', transaction '%s', path '%s'"
msgstr ""
#: ../include/private/svn_fs_util.h:89
#, c-format
msgid "File already exists: filesystem '%s', revision %ld, path '%s'"
msgstr ""
#. ROOT is of type svn_fs_root_t *.
#: ../include/private/svn_fs_util.h:97
#, fuzzy
msgid "Root object must be a transaction root"
msgstr "L'oggetto non è la root di una transazione"
#. SVN_FS__ERR_NOT_MUTABLE: the caller attempted to change a node
#. outside of a transaction. FS is of type "svn_fs_t *".
#: ../include/private/svn_fs_util.h:104
#, fuzzy, c-format
msgid "File is not mutable: filesystem '%s', revision %ld, path '%s'"
msgstr "Revisione %ld del filesystem %s' corrotta"
#. FS is of type "svn fs_t *".
#: ../include/private/svn_fs_util.h:111
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a directory in filesystem '%s'"
msgstr "'%s' non è una directory"
#. FS is of type "svn fs_t *".
#: ../include/private/svn_fs_util.h:118
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a file in filesystem '%s'"
msgstr "'%s' non trovato nel filesystem"
#. FS is of type "svn fs_t *", LOCK is of type "svn_lock_t *".
#: ../include/private/svn_fs_util.h:126
#, fuzzy, c-format
msgid "Path '%s' is already locked by user '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Blocco corrotto nella tabella 'locks' per '%s' nel filesystem '%s'"
src/subversion/subversion/po/it.po view on Meta::CPAN
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:721
msgid "SQLite is required to be compiled and run in thread-safe mode"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:731
#, fuzzy
msgid "Could not configure SQLite"
msgstr "Non ho potuto salvare il file"
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:733
#, fuzzy
msgid "Could not initialize SQLite"
msgstr "Non riesco ad inizializzare la libreria SASL"
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:742
#, fuzzy
msgid "Could not initialize SQLite shared cache"
msgstr "Non riesco ad inizializzare la libreria SASL"
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:812
#, c-format
msgid "Expected SQLite database not found: %s"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:1125
#, c-format
msgid "SQLite hotcopy failed for %s"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/subst.c:1640 ../libsvn_wc/props.c:1950
#, c-format
msgid "File '%s' has inconsistent newlines"
msgstr "Il file '%s' ha terminatori di riga inconsistenti"
#: ../libsvn_subr/svn_string.c:706 ../libsvn_subr/svn_string.c:750
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not convert '%s' into a number"
msgstr "non ho potuto connettermi al server"
#: ../libsvn_subr/svn_string.c:712
#, c-format
msgid "Number '%s' is out of range '[%llu, %llu]'"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/svn_string.c:756
#, c-format
msgid "Number '%s' is out of range '[%lld, %lld]'"
msgstr ""
#. Human explanatory part, generated by apr_strftime as "Sat, 01 Jan 2000"
#: ../libsvn_subr/time.c:85
msgid " (%a, %d %b %Y)"
msgstr "(%a, %d %b %Y)"
#: ../libsvn_subr/token.c:66
#, fuzzy, c-format
msgid "Token '%s' is unrecognized"
msgstr "'%s' ha un tipo di nodo non riconosciuto"
#: ../libsvn_subr/utf.c:190
msgid "Can't lock charset translation mutex"
msgstr "Non riesco a bloccare il mutex per la traduzione dell'insieme dei caratteri"
#: ../libsvn_subr/utf.c:208 ../libsvn_subr/utf.c:304
msgid "Can't unlock charset translation mutex"
msgstr "Non riesco a sbloccare il mutex per la traduzione dell'insieme dei caratteri"
#: ../libsvn_subr/utf.c:262
#, c-format
msgid "Can't create a character converter from native encoding to '%s'"
msgstr "Non riesco a creare un convertitore di caratteri dalla codifica nativa a '%s'"
#: ../libsvn_subr/utf.c:266
#, c-format
msgid "Can't create a character converter from '%s' to native encoding"
msgstr "Non riesco a creare un convertitore di caratteri da '%s' alla codifica nativa"
#: ../libsvn_subr/utf.c:270
#, c-format
msgid "Can't create a character converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Non riesco a creare il convertitore di caratteri, da '%s' a '%s'"
#: ../libsvn_subr/utf.c:499
#, c-format
msgid "Can't convert string from native encoding to '%s':"
msgstr "Non riesco a convertire la stringa dalla codifica nativa a '%s'"
#: ../libsvn_subr/utf.c:503
#, c-format
msgid "Can't convert string from '%s' to native encoding:"
msgstr "Non riesco a convertire la stringa da '%s' alla codifica nativa"
#: ../libsvn_subr/utf.c:507
#, c-format
msgid "Can't convert string from '%s' to '%s':"
msgstr "Non riesco a convertire la stringa da '%s' a '%s'"
#: ../libsvn_subr/utf.c:552
#, c-format
msgid "Safe data '%s' was followed by non-ASCII byte %d: unable to convert to/from UTF-8"
msgstr ""
"I dati sicuri '%s' erano seguiti dal byte non ASCII %d: non riesco a convertire\n"
"da/in UTF-8"
#: ../libsvn_subr/utf.c:560
#, c-format
msgid "Non-ASCII character (code %d) detected, and unable to convert to/from UTF-8"
msgstr "Rilevato il carattere non ASCII (code %d) e non riesco a convertirlo da/in UTF-8"
#: ../libsvn_subr/utf.c:605
#, c-format
msgid ""
"Valid UTF-8 data\n"
"(hex:%s)\n"
"followed by invalid UTF-8 sequence\n"
"(hex:%s)"
msgstr ""
"Dati UTF-8 validi\n"
"(hex:%s)\n"
"seguito da una sequence UTF-8 non valida\n"
"(hex:%s)"
#: ../libsvn_subr/validate.c:55
#, c-format
msgid "MIME type '%s' has empty media type"
src/subversion/subversion/po/it.po view on Meta::CPAN
#: ../svn/log-cmd.c:652
#, fuzzy, c-format
msgid "Only relative paths can be specified after a URL for 'svn log', but '%s' is not a relative path"
msgstr "Dopo un'URL possono essere specificati solo dei percorsi relativi"
#: ../svn/log-cmd.c:697
#, c-format
msgid "cannot assign with 'with-revprop' option (drop the '=')"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:136
msgid "force operation to run"
msgstr "forza l'esecuzione dell'operazione"
#: ../svn/main.c:138
msgid "force validity of log message source"
msgstr "forza la validità della sorgente di un messaggio di log"
#: ../svn/main.c:139 ../svn/main.c:140 ../svnadmin/main.c:244
#: ../svnadmin/main.c:247 ../svndumpfilter/main.c:916
#: ../svndumpfilter/main.c:919 ../svnlook/main.c:103 ../svnlook/main.c:115
#: ../svnsync/main.c:212 ../svnsync/main.c:214
msgid "show help on a subcommand"
msgstr "mostra le informazioni su un comando"
#: ../svn/main.c:141
msgid "specify log message ARG"
msgstr "specifica il messaggio di log ARG"
#: ../svn/main.c:142
#, fuzzy
msgid "print nothing, or only summary information"
msgstr "restituisce le informazioni addizionali"
#: ../svn/main.c:143
msgid "descend recursively, same as --depth=infinity"
msgstr "scende ricorsivamente, lo stesso di --depth=infinity"
#: ../svn/main.c:144
msgid "obsolete; try --depth=files or --depth=immediates"
msgstr "obsoleto; prova con --depth=files = --depth=immediates"
#: ../svn/main.c:146
msgid "the change made by revision ARG (like -r ARG-1:ARG)\n"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:150
msgid "ARG (some commands also take ARG1:ARG2 range)\n"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:165
msgid "read log message from file ARG"
msgstr "legge il messagio di log dal file ARG"
#: ../svn/main.c:167
msgid "give output suitable for concatenation"
msgstr "restituisce un output adatto alla concatenazione"
#: ../svn/main.c:169
msgid "treat value as being in charset encoding ARG"
msgstr "tratta il valore come se fosse codificato in ARG"
#: ../svn/main.c:170 ../svnadmin/main.c:250 ../svndumpfilter/main.c:922
#: ../svnlook/main.c:145 ../svnrdump/svnrdump.c:89 ../svnserve/main.c:220
#: ../svnsync/main.c:210 ../svnversion/main.c:135
msgid "show program version information"
msgstr "mostra le informazioni sulla versione del programma"
#: ../svn/main.c:171
msgid "print extra information"
msgstr "restituisce le informazioni addizionali"
#: ../svn/main.c:172
msgid "display update information"
msgstr "mostra le informazioni di aggiornamento"
#: ../svn/main.c:173 ../svnrdump/svnrdump.c:81
msgid "specify a username ARG"
msgstr "specifica un nome utente ARG"
#: ../svn/main.c:174 ../svnrdump/svnrdump.c:82
msgid "specify a password ARG"
msgstr "specifica una password ARG"
#: ../svn/main.c:176
msgid "Default: '-u'. When Subversion is invoking an\n"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:208
msgid "pass contents of file ARG as additional args"
msgstr "passa i contenuti del file ARG come parametri addizionali"
#: ../svn/main.c:210
msgid "limit operation by depth ARG ('empty', 'files',\n"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:214
msgid "set new working copy depth to ARG ('exclude',\n"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:217 ../svnlook/main.c:148
msgid "output in XML"
msgstr "output in XML"
#: ../svn/main.c:218
msgid "use strict semantics"
msgstr "usa semantiche rigide"
#: ../svn/main.c:220
msgid "do not cross copies while traversing history"
msgstr "non attraversare le copie quando si percorre lo storico"
#: ../svn/main.c:222
msgid "disregard default and svn:ignore property ignores"
msgstr "non considerare il comportamento di default o quello specificato tramite svn:ignore"
#: ../svn/main.c:224 ../svnrdump/svnrdump.c:85 ../svnsync/main.c:172
msgid "do not cache authentication tokens"
msgstr "non conservare in cache i token di autenticazione"
( run in 1.954 second using v1.01-cache-2.11-cpan-d7f47b0818f )