Alien-SVN

 view release on metacpan or  search on metacpan

src/subversion/subversion/po/it.po  view on Meta::CPAN


#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:198
#, c-format
msgid "Mismatched FS module version for '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s"
msgstr "La versione del modulo di filesystem per '%s' non combacia: trovato %d.%d.%d%s, atteso %d.%d.%d%s"

#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:223
#, c-format
msgid "Unknown FS type '%s'"
msgstr "Tipo di filesystem sconosciuto '%s'"

#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:313
#, c-format
msgid "Can't allocate FS mutex"
msgstr "Non riesco ad allocare il mutex per il filesystem"

#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:348
#, fuzzy, c-format
msgid "Path '%s' is not in UTF-8"
msgstr "Il percorso '%s' non è un'URL"

#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:356
#, fuzzy, c-format
msgid "Path '%s' contains '.' or '..' element"
msgstr "L'URL '%s' contiene un elemento '..'"

#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1251
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed UUID '%s'"
msgstr "Lista degli errori non conformi"

#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1275
msgid "Negative expiration date passed to svn_fs_lock"
msgstr "È stata passata una data di scadenza negativa a svn_fs_lock"

#: ../libsvn_fs_base/bdb/bdb-err.c:104
#, c-format
msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while %s:\n"
msgstr "Errore del DB Berkeley per il filesystem '%s' durante %s:\n"

#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:92
msgid "creating change"
msgstr "sto creando le modifiche"

#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:116
msgid "deleting changes"
msgstr "sto cancellando le modifiche"

#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:148 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4012
msgid "Missing required node revision ID"
msgstr "L'ID di nodo di revisione richiesto è mancante"

#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:159 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4022
msgid "Invalid change ordering: new node revision ID without delete"
msgstr "Ordine dei cambiamenti non valido: nuovo ID di revisione di nodo senza una cancellazione"

#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:169 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4033
msgid "Invalid change ordering: non-add change on deleted path"
msgstr "Ordine dei cambiamenti non valido: operazione diversa da add su un percorso già eliminato"

#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:178 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4042
#, fuzzy
msgid "Invalid change ordering: add change on preexisting path"
msgstr "Ordine dei cambiamenti non valido: operazione diversa da add su un percorso già eliminato"

#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:270
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:393
msgid "creating cursor for reading changes"
msgstr "sto creando il cursore per leggere le modifiche"

#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:295
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:414
#, c-format
msgid "Error reading changes for key '%s'"
msgstr "Errore nella lettura delle modifiche per la chiave '%s'"

#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:354
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:437
msgid "fetching changes"
msgstr "sto ritrovando le modifiche"

#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:367
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:450
msgid "closing changes cursor"
msgstr "sto chiudendo il cursore sulla modifiche"

#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:87
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:116
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:159
msgid "Only SHA1 checksums can be used as keys in the checksum-reps table.\n"
msgstr ""

#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "Representation key for checksum '%s' exists in filesystem '%s'."
msgstr "Nessun gettone è stato fornito per il percorso '%s' nel filesystem '%s'"

#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:142
#, fuzzy
msgid "storing checksum-reps record"
msgstr "archivio il record di copia"

#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:186
#, fuzzy
msgid "allocating new representation reuse ID (getting 'next-key')"
msgstr "sto allocando la nuova rappresentazione (chiamando next-key)"

#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:207
#, fuzzy
msgid "bumping next representation reuse ID"
msgstr "sto incrementando di 1 la chiave della rappresentazione"

#: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:92
msgid "storing copy record"
msgstr "archivio il record di copia"

# traduzione un po' libera...
#: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:115
msgid "allocating new copy ID (getting 'next-key')"
msgstr "sto allocando un nuovo DI di copia (chiamando 'next-key')"

src/subversion/subversion/po/it.po  view on Meta::CPAN

msgid "SHA1 checksum mismatch on representation '%s'"
msgstr "Nessuna rappresentazione di questo tipo: '%s'"

#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:956
msgid "Null rep, but offset past zero already"
msgstr "Rappresentazione nulla, ma l'offset è già oltre lo zero"

#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1070 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1261
#, c-format
msgid "Rep '%s' is not mutable"
msgstr "'%s' non è modificabile"

#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1085
#, c-format
msgid "Rep '%s' both mutable and non-fulltext"
msgstr "Rappresentazione '%s' è sia mutabile che non-fulltext"

#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1380
msgid "Failed to get new string key"
msgstr "Errore nell'ottenere la chiave della nuova stringa"

#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1457
#, c-format
msgid "Attempt to deltify '%s' against itself"
msgstr "Tentativo di calcolare il delta di '%s' contro sé stesso"

#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1528 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1721
#, c-format
msgid "Failed to calculate MD5 digest for '%s'"
msgstr "Errore nel calcolare l'MD5 per '%s'"

#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1670
#, fuzzy, c-format
msgid "Attempt to obliterate '%s' using itself "
msgstr "Tentativo di calcolare il delta di '%s' contro sé stesso"

#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:73
#, c-format
msgid "Transaction is not dead: '%s'"
msgstr "La transazione non è morta: '%s'"

#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:76
#, c-format
msgid "Transaction is dead: '%s'"
msgstr "La transazione è morta: '%s'"

#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:274 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7358
#, fuzzy, c-format
msgid "revprop '%s' has unexpected value in filesystem"
msgstr "'%s' non trovato nel filesystem"

#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:1231
msgid "Transaction aborted, but cleanup failed"
msgstr "Transazione interrotta, ma la ripulitura è fallita"

#: ../libsvn_fs_base/tree.c:772 ../libsvn_fs_fs/tree.c:695
#, c-format
msgid "Failure opening '%s'"
msgstr "Errore nell'apertura di '%s'"

#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1404 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1124
msgid "Cannot compare property value between two different filesystems"
msgstr "Non posso confrontare dei valori di proprietà in due differenti filesystem"

#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1850 ../libsvn_fs_base/tree.c:1920
msgid "Corrupt DB: faulty predecessor count"
msgstr "Database corrotto: conto del predecessore sbagliato"

#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1977 ../libsvn_fs_base/tree.c:2996
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:1157
#, c-format
msgid "Unexpected immutable node at '%s'"
msgstr "Node immutabile inatteso in '%s'"

#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1998 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1178
#, c-format
msgid "Conflict at '%s'"
msgstr "Conflitto in '%s'"

#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2051 ../libsvn_fs_base/tree.c:2845
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:1229 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1787
msgid "Bad merge; ancestor, source, and target not all in same fs"
msgstr ""
"Cattiva fusione; l'antenato, la sorgente e la destinazione non\n"
"sono tutti nello stesso filesystem"

#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2067 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1245
#, c-format
msgid "Bad merge; target '%s' has id '%s', same as ancestor"
msgstr "Cattiva fusione: la destinazione '%s' ha lo stesso id ('%s') del suo antenato"

#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2611
#, fuzzy, c-format
msgid "Transaction '%s' out-of-date with respect to revision '%s'"
msgstr "La transazione '%s' non è sincronizzata con la transazione '%s' "

#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2929
#, c-format
msgid "Cannot deltify revisions prior to r%ld"
msgstr ""

#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3001
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot obliterate '%s' as it is not a file"
msgstr "Il percorso '%s' non è un file"

#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3136 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1924
msgid "The root directory cannot be deleted"
msgstr "La directory di root non può essere cancellata"

#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3359 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2005
#, c-format
msgid "Cannot copy between two different filesystems ('%s' and '%s')"
msgstr "Non posso effettuare copie tra due differenti filesystem ('%s' e '%s')"

#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3368 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2011
msgid "Copy from mutable tree not currently supported"
msgstr "La copia da un albero modificabile non è attualmente supportata"

#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3881 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2462
#, fuzzy, c-format

src/subversion/subversion/po/it.po  view on Meta::CPAN

"\n"
"  Se non viene specificata una revisione, aggiorna la copia locale alla\n"
"  revisione HEAD. Altrimenti la sincronizza con quella specificata da -r.\n"
"\n"
"  Per ogni elemento aggiornato, una riga specificherà con un carattere\n"
"  l'azione intrapresa. Questi caratteri hanno il seguente significato:\n"
"\n"
"    A  Aggiunto\n"
"    D  Cancellato\n"
"    U  Aggiornato\n"
"    C  Conflitto\n"
"    G  Fuso\n"
"    E (Già) Esistente\n"
"\n"
"  Un carattere nella prima colonna significa un'aggiornamente del file,\n"
"  mentre aggiornamenti alle proprietà del file sono mostrati nella seconda\n"
"  colonna. Una 'B' nella terza colonna significa che il blocco del file è\n"
"  stato rotto o rubato.\n"
"\n"
"  Se viene usato --force, i percorsi non sotto controllo di versione\n"
"  nella copia di lavoro non causano automaticamente il fallimento se\n"
"  il comando cerca di aggiungere lo stesso percorso. \n"
"  Se il percorso che blocca il comando è dello stesso tipo di quello\n"
"  nel repository, passa sotto controllo di versione ma i suoi\n"
"  contenuti rimangono intatti.\n"
"  Per le directory, questo significa che anche il loro eventuale\n"
"  contenuto passa sotto controllo di versione.  I files risulteranno\n"
"  invece modificati localmente.  Tutte le proprietà vengono applicate\n"
"  dal repository al percorso bloccante.\n"
"  I percorsi bloccanti sono indicati con 'E'.\n"
"\n"

#: ../svn/main.c:1177
msgid ""
"Upgrade the metadata storage format for a working copy.\n"
"usage: upgrade WCPATH...\n"
msgstr ""

#: ../svn/main.c:1221 ../svnadmin/main.c:86 ../svnlook/main.c:354
#: ../svnsync/main.c:263
msgid "Caught signal"
msgstr "Catturato il segnale"

#: ../svn/main.c:1340 ../svnlook/main.c:2321
msgid "Non-numeric limit argument given"
msgstr "Fornito un argumento di limite non numerico"

#: ../svn/main.c:1346 ../svnlook/main.c:2327
msgid "Argument to --limit must be positive"
msgstr "L'argomento per --limit dev'essere positivo"

#: ../svn/main.c:1367 ../svn/main.c:1642
msgid "Can't specify -c with --old"
msgstr "Non puoi specificare -c insieme a --old"

#: ../svn/main.c:1391
#, c-format
msgid "Negative number in range (%s) not supported with -c"
msgstr ""

#: ../svn/main.c:1404
#, fuzzy, c-format
msgid "Non-numeric change argument (%s) given to -c"
msgstr "Assegnato a -c un argumento non numerico"

#: ../svn/main.c:1412
msgid "There is no change 0"
msgstr "Non esiste una modifica 0"

#: ../svn/main.c:1457 ../svnadmin/main.c:1651 ../svnsync/main.c:1947
#, c-format
msgid "Syntax error in revision argument '%s'"
msgstr "Errore di sintassi nell'argomento di revisione '%s'"

#: ../svn/main.c:1530 ../svn/main.c:1549
#, fuzzy, c-format
msgid "Error converting depth from locale to UTF-8"
msgstr "Errore nella conversione della profondità dal locale a UTF8"

#: ../svn/main.c:1538
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid depth; try 'empty', 'files', 'immediates', or 'infinity'"
msgstr "'%s' non è una profondità valida; prova 'empty', 'files', 'immediates' o 'infinity'"

#: ../svn/main.c:1557
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid depth; try 'exclude', 'empty', 'files', 'immediates', or 'infinity'"
msgstr "'%s' non è una profondità valida; prova 'empty', 'files', 'immediates' o 'infinity'"

#: ../svn/main.c:1687
#, c-format
msgid "Syntax error in native-eol argument '%s'"
msgstr "Errore di sintassi nell'argomento native-eol '%s'"

#: ../svn/main.c:1742
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid --accept value"
msgstr "'%s' non è un terminatore di riga valido"

#: ../svn/main.c:1751
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid --show-revs value"
msgstr "'%s' non è un terminatore di riga valido"

#: ../svn/main.c:1764
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid strip count '%s'"
msgstr "Percorso di origine della copia non valido '%s'"

#: ../svn/main.c:1770
#, fuzzy
msgid "Argument to --strip must be positive"
msgstr "L'argomento per --limit dev'essere positivo"

#: ../svn/main.c:1851 ../svndumpfilter/main.c:1395 ../svnlook/main.c:2399
#: ../svnrdump/svnrdump.c:522
#, c-format
msgid "Subcommand argument required\n"
msgstr "È necessario specificare un argomento per il comando\n"

#: ../svn/main.c:1870 ../svnadmin/main.c:1787 ../svndumpfilter/main.c:1414

src/subversion/subversion/po/it.po  view on Meta::CPAN

"Mostra l'albero partendo da PERC_NEL_REPO (se fornito, dalla root\n"
"altrimenti dall'albero), opzionalmente mostrando gli id di revisione del nodo.\n"

#: ../svnlook/main.c:278
msgid ""
"usage: svnlook uuid REPOS_PATH\n"
"\n"
"Print the repository's UUID.\n"
msgstr ""
"uso: svnlook uuid PERC_REPO\n"
"\n"
"Mostra l'UUID del repository.\n"

#: ../svnlook/main.c:283
msgid ""
"usage: svnlook youngest REPOS_PATH\n"
"\n"
"Print the youngest revision number.\n"
msgstr ""
"uso: svnlook youngest PERC_REPO\n"
"\n"
"Mostra il numero di revisione più recente.\n"

#: ../svnlook/main.c:934
#, c-format
msgid "Copied: %s (from rev %ld, %s)\n"
msgstr "Copiato: %s (dalla revisione %ld, %s)\n"

#: ../svnlook/main.c:1002
msgid "Added"
msgstr "Aggiunto"

#: ../svnlook/main.c:1003
msgid "Deleted"
msgstr "Elminato"

#: ../svnlook/main.c:1004
msgid "Modified"
msgstr "Modificato"

#: ../svnlook/main.c:1005
msgid "Index"
msgstr "Indice"

#: ../svnlook/main.c:1017
#, fuzzy
msgid ""
"(Binary files differ)\n"
"\n"
msgstr "(I file binari sono diversi)\n"

#: ../svnlook/main.c:1227
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"

#: ../svnlook/main.c:1374 ../svnlook/main.c:1480 ../svnlook/main.c:1509
#, c-format
msgid "Transaction '%s' is not based on a revision; how odd"
msgstr "Transazione '%s' non è basato su una revisione; che strano"

#: ../svnlook/main.c:1404
#, c-format
msgid "'%s' is a URL, probably should be a path"
msgstr "'%s' è una URL, probabilmente dovrebbe essere un percorso"

#: ../svnlook/main.c:1427 ../svnlook/main.c:1450
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a file"
msgstr "Il percorso '%s' non è un file"

#: ../svnlook/main.c:1593
#, c-format
msgid ""
"REVISION   PATH <ID>\n"
"--------   ---------\n"
msgstr ""
"REVISIONE  PERCORSO <ID>\n"
"---------  --------\n"

#: ../svnlook/main.c:1598
#, c-format
msgid ""
"REVISION   PATH\n"
"--------   ----\n"
msgstr ""
"REVISIONE  PERCORSO\n"
"---------  --------\n"

#: ../svnlook/main.c:1647
#, c-format
msgid "Property '%s' not found on revision %ld"
msgstr "Percorso '%s' non trovato alla revisione %ld"

#: ../svnlook/main.c:1654
#, c-format
msgid "Property '%s' not found on path '%s' in revision %ld"
msgstr "Proprietà '%s' non trovata nel percorso '%s' alla revisione %ld"

#: ../svnlook/main.c:1659
#, c-format
msgid "Property '%s' not found on path '%s' in transaction %s"
msgstr "Proprietà '%s' non trovata nel percorso '%s' nella transazione %s"

#: ../svnlook/main.c:1905 ../svnlook/main.c:1970 ../svnlook/main.c:2137
#, c-format
msgid "Missing repository path argument"
msgstr "Argomento di percorso del repository mancante"

#: ../svnlook/main.c:1983
msgid ""
"general usage: svnlook SUBCOMMAND REPOS_PATH [ARGS & OPTIONS ...]\n"
"Note: any subcommand which takes the '--revision' and '--transaction'\n"
"      options will, if invoked without one of those options, act on\n"
"      the repository's youngest revision.\n"
"Type 'svnlook help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
"Type 'svnlook --version' to see the program version and FS modules.\n"
"\n"
"Available subcommands:\n"
msgstr ""
"uso generale: svnlook COMANDO PERCORSO_REPOSITORY [ARGOMENTI & OPZIONI ...]\n"
"Nota: ogni comando che accetta le opzioni '--revision' e '--transaction'\n"



( run in 0.566 second using v1.01-cache-2.11-cpan-39bf76dae61 )