Alien-SVN

 view release on metacpan or  search on metacpan

src/subversion/subversion/po/fr.po  view on Meta::CPAN

"         svn diff ^/trunk@500 ^/bar@HEAD\n"
"\n"
"\n"
"  The following applies to all types of merges:\n"
"\n"
"  To prevent unnecessary merge conflicts, svn merge requires that\n"
"  TARGET_WCPATH is not a mixed-revision working copy. Running 'svn update'\n"
"  before starting a merge ensures that all items in the working copy are\n"
"  based on the same revision.\n"
"\n"
"  If possible, you should have no local modifications in the merge's target\n"
"  working copy prior to the merge, to keep things simpler. It will be\n"
"  easier to revert the merge and to understand the branch's history.\n"
"\n"
"  Switched sub-paths should also be avoided during merging, as they may\n"
"  cause incomplete merges and create subtree mergeinfo.\n"
"\n"
"  For each merged item a line will be printed with characters reporting the\n"
"  action taken. These characters have the following meaning:\n"
"\n"
"    A  Added\n"
"    D  Deleted\n"
"    U  Updated\n"
"    C  Conflict\n"
"    G  Merged\n"
"    E  Existed\n"
"    R  Replaced\n"
"\n"
"  Characters in the first column report about the item itself.\n"
"  Characters in the second column report about properties of the item.\n"
"  A 'C' in the third column indicates a tree conflict, while a 'C' in\n"
"  the first and second columns indicate textual conflicts in files\n"
"  and in property values, respectively.\n"
"\n"
"    - Merge Tracking -\n"
"\n"
"  Subversion uses the svn:mergeinfo property to track merge history. This\n"
"  property is considered at the start of a merge to determine what to merge\n"
"  and it is updated at the conclusion of the merge to describe the merge\n"
"  that took place. Mergeinfo is used only if the two sources are on the\n"
"  same line of history -- if the first source is an ancestor of the second,\n"
"  or vice-versa (i.e. if one has originally been created by copying the\n"
"  other). This is verified and enforced when using sync merges and\n"
"  reintegrate merges.\n"
"\n"
"  The --ignore-ancestry option prevents merge tracking and thus ignores\n"
"  mergeinfo, neither considering it nor recording it.\n"
"\n"
"    - Merging from foreign repositories -\n"
"\n"
"  Subversion does support merging from foreign repositories.\n"
"  While all merge source URLs must point to the same repository, the merge\n"
"  target working copy may come from a different repository than the source.\n"
"  However, there are some caveats. Most notably, copies made in the\n"
"  merge source will be transformed into plain additions in the merge\n"
"  target. Also, merge-tracking is not supported for merges from foreign\n"
"  repositories.\n"
msgstr ""
"Applique les différences entre deux sources à une copie de travail.\n"
"usage : 1. merge SOURCE[@REV] [CHEMIN_CT_CIBLE]\n"
"          (fusion de synchronisation)\n"
"        2. merge [-c M[,N...] | -r N:M ...] SOURCE[@REV] [CHEMIN_CT_CIBLE]\n"
"          (fusion cueillette)\n"
"        3. merge --reintegrate SOURCE[@REV] [CHEMIN_CT_CIBLE]\n"
"          (fusion de réintégration)\n"
"        4. merge SOURCE1[@N] SOURCE2[@M] [CHEMIN_CT_CIBLE]\n"
"          (fusion bi-URL)\n"
"\n"
"  1. La première forme est appelée \"synchronisation\" ou \"mise à jour\" :\n"
"     Elle permet de fusionner dans une branche toutes les modifications\n"
"     opérées sur son ancêtre immédiat.\n"
"       svn merge SOURCE[@REV] [CHEMIN_CT_CIBLE]\n"
"\n"
"     Une fusion de synchronisation récupère les dernières modifications\n"
"     de la branche parente. En d'autres mots, la branche cible a été créée\n"
"     en copiant une branche source, et toutes les modifications propagées\n"
"     depuis sur cette source sont appliquée à la branche cible. Cette forme\n"
"     utilise le suivi des fusions pour connaître les modifications déjà\n"
"     incluses, donc cette opérations peut être répétée périodiquement pour\n"
"     rester synchroniser par rapport à la branche source.\n"
"\n"
"     SOURCE spécifie la branche à partir de laquelle les modifications vont\n"
"     être récupérées, et CHEMIN_CT_CIBLE précise le chemin dans la copie\n"
"     de travail vers lequel les modifications vont être appliquées.\n"
"     Normallement les deux côtés doivent correspondre à la racine d'une branche.\n"
"     (Si vous voulez fusionner seulement un sous-arbre, alors son chemin doit\n"
"     être inclu dans SOURCE et CHEMIN_CT_CIBLE ; Cette usage est déconseillé\n"
"     pour éviter des informations de fusion par sous-arbre.)\n"
"\n"
"     SOURCE est habituellement une URL. Si REV est spécifiée, elle est utilisée\n"
"     à la fois pour fixer SOURCE, i.e. SOURCE est cherché dans le dépôt à la\n"
"     révision REV, et la fusion est jusqu'à cette révision. Si REV n'est pas\n"
"     spécifiée, la dernière révision (HEAD) est prise. Si SOURCE est un chemin\n"
"     dans la copie de travail, la révision de base (en générale celle de la\n"
"     dernière mise à jour, i.e. \"svn up\") est utilisée.\n"
"\n"
"     CHEMIN_CT_CIBLE est un chemin dans la copie de travail. Si l'argument\n"
"     est absent, le répertoire courant '.' est utilisé.\n"
"\n"
"      - Exemple de fusion de synchronisation -\n"
"\n"
"     Une fonctionnalité est développée dans une branche \"fonction\".\n"
"     Cette branche est régulièrement synchronisée avec le tronc (trunk) pour\n"
"     rester à jour vis-à-vis des modifications qui y sont effectuées.\n"
"\n"
"               fonction  +----------------------o-----\n"
"                        /                       ^\n"
"                       /                        |\n"
"                      /           ............. /\n"
"                     /           /             .\n"
"         trunk -----+-----------G--------------D------\n"
"                                r100           r200\n"
"\n"
"     Subversion va rechercher toutes les modifications sur 'trunk' qui n'ont pas\n"
"     encore été fusionnées dans la branche 'fonction'. Dans ce cas, c'est\n"
"     simplement l'intervalle de révision r100:200. Dans le diagramme ci-dessus,\n"
"     G est la partie gauche de la fusion (trunk@100), et D la partie droite\n"
"    (trunk@200). La différence entre G et D est appliquée sur la cible.\n"
"\n"
"     Pour effectuer la fusion, extraire une copie de travail propre de la\n"
"     branche \"fonction\" et exécuter la commande suivante dans le répertoire\n"
"     le plus  haut de la copie de travail :\n"
"\n"
"         svn merge ^/trunk\n"
"\n"
"     Noter que la fusion est pour l'instant uniquement dans la copie de travail,\n"
"     et a encore besoin d'être propager (commit) vers le dépôt pour être visible\n"
"     des autres. Vous pouvez faire une revue des modifications, et vous pouvez\n"
"     avoir à résoudre des conflits, avant de propager définitivement (commit)\n"
"     la fusion.\n"
"\n"
"\n"
"  2. Cette forme est appelée fusion 'cueillette'.\n"
"\n"
"     Une fusion cueillette permet de sélectionner les révisions (ou intervalles\n"
"     de révision) spécifiques à fusionner d'une branche à l'autre. Par défaut,\n"
"     le suivi des fusions déjà appliquées est utilisé pour sauter toutes les\n"
"     révisions déjà faites. Utiliser l'option --ignore-ancestry pour ignorer\n"
"     ce comportement.\n"
"\n"
"     SOURCE est habituellement une URL. Si REV est spécifiée, elle est utilisée\n"
"     à la fois pour fixer SOURCE, i.e. SOURCE est cherché dans le dépôt à la\n"
"     révision REV, et la fusion est jusqu'à cette révision. Si REV n'est pas\n"
"     spécifiée, la dernière révision (HEAD) est prise. Si SOURCE est un chemin\n"
"     dans la copie de travail, la révision de base (en générale celle de la\n"
"     dernière mise à jour, i.e. \"svn up\") est utilisée.\n"
"\n"
"     CHEMIN_CT_CIBLE est un chemin dans la copie de travail. Si l'argument\n"
"     est absent, le répertoire courant '.' est utilisé.\n"
"\n"
"     Les intervalles de révision à fusionner sont spécifiés avec les options\n"
"     '-r' et/ou '-c'.'-r N:M' spécifie un intervalle de révisions à fusionner,\n"
"     elle réfère à la différence entre SOURCE@REV telle qu'elle existait à la\n"
"     révision N, et SOURCE@REV telle qu'elle existait à la révision M. Vous\n"
"     pouvez utiliser '-c M' pour fusionner des révisions uniques : '-c M' est\n"
"     équivalent à '-r <M-1>:M'. Chacune de ces modifications est appliquée à\n"
"     CHEMIN_CT_CIBLE.\n"
"\n"
"     Si les informations de fusion (propriétée svn:mergeinfo) dans\n"
"     CHEMIN_CT_CIBLE indiquent que des révisions sont déjà fusionnées, les\n"
"     modifications correspondantes ne sont pas appliquées à nouveau. Si\n"
"     nécessaire, l'intervalle est découpé en sous-intervalles qui sont chacun\n"
"     fusionnés séparément.\n"

src/subversion/subversion/po/fr.po  view on Meta::CPAN

"      - Exemple de cueillette -\n"
"\n"
"     Une anomalie a été corrigée dans le tronc à la révision 50. Cette\n"
"     correction doit être fusionnée à partir du tronc vers la branche \"release\".\n"
"\n"
"            1.x-release  +-----------------------o-----\n"
"                        /                        ^\n"
"                       /                         |\n"
"                      /                          |\n"
"         trunk ------+--------------------------GD-----\n"
"                                                r50\n"
"\n"
"     Dans le diagramme ci-dessus, G marque la partie gauche de la fusion\n"
"     (trunk@49) et D la partie droite (trunk@50). La différence entre les\n"
"     deux est appliquée sur la cible. Noter que cette différence contient\n"
"     exactement les modifications de la révision 50, et exclut celle de 49.\n"
"\n"
"     Pour effectuer cette fusion, extraire une copie de travail de \"release\"\n"
"     et lancer la commande suivante dans le répertoire le plus haut de la\n"
"     copie de travail :\n"
"\n"
"         svn merge -c50 ^/trunk\n"
"\n"
"     Plusieurs modifications peuvent aussi être précisées :\n"
"\n"
"       svn merge -c50,54,60 -r 65:68 ^/trunk\n"
"\n"
"\n"
"  3. La troisième forme est une fusion de réintégration :\n"
"\n"
"       svn merge --reintegrate SOURCE[@REV] [CHEMIN_CT_CIBLE]\n"
"\n"
"     Dans une fusion de réintégration, une branche (par exemple 'fonction')\n"
"     et fusionnée vers sa branche d'origine. En d'autres mots, une branche\n"
"     a été créée à partir d'une branche initiale, des développements ont été\n"
"     effectués, et ces modifications doivent être maintenant incluses dans\n"
"     la branche d'origine.\n"
"\n"
"     SOURCE est l'URL de la branche à fusionner en retour, usuellement dans\n"
"     la branche initiale à partir de laquelle est a été créée (ancêtre). Si\n"
"     REV est spécifié, on considère SOURCE dans le dépôt à la révision REV,\n"
"     sinon la dernière version est prise.\n"
"\n"
"     CHEMIN_CT_CIBLE est la copie de travail destination pour appliquer les\n"
"     modifications.\n"
"\n"
"      - Exemple de fusion de réintégration -\n"
"\n"
"     Une fonctionnalité a été développée dans la branche \"fonction\", créée\n"
"     comme une copie de trunk@W. Le travail fini doit être fusionner en retour\n"
"     vers le tronc.\n"
"\n"
"\n"
"               fonction  +-------------------------------D\n"
"                        /                               . \\\n"
"                       /                  ..............   \\\n"
"                      /                  .                  v\n"
"         trunk ------+------------------G-------------------o\n"
"                    rW                 rX\n"
"\n"
"     La branche \"fonction\" a été synchronisée avec son ancêtre immédiat à\n"
"     la révision X.  Les différences entre trunk@X et fonction@HEAD (tête)\n"
"     implémentent juste la fonctionnalité et doivent être réintégrées au tronc.\n"
"\n"
"     Dans le diagramme ci-dessus, G marque la partie gauche de la fusion\n"
"     (trunk@X), et D la partie droite (fonction@HEAD). La différence doit\n"
"     être fusionnée dans la cible.\n"
"\n"
"     Pour effectuer la fusion, extraire une copie de travail du tronc (trunk),\n"
"     et lancer la commande suivante sur le répertoire le plus haut de la copie\n"
"     de travail :\n"
"\n"
"         svn merge --reintegrate ^/fonction\n"
"\n"
"     Pour éviter les conflits superflus, les fusions de réintégration requièrent\n"
"     que CHEMIN_CT_CIBLE soit bien à jour, sans révisions mélangées,\n"
"     modifications locales ou sous-répertoires basculés (switch).\n"
"\n"
"     Les fusions de réintégration requièrent aussi que la source soit\n"
"     complètement synchronisée avec la cible depuis leur point de branchement\n"
"     commun. Dans l'exemple ci-dessus, cela implique que toutes les\n"
"     modifications du tronc (W:X) ont été fusionnées dans la branche avant\n"
"     de pouvoir faire une réintégration.\n"
"\n"
"     Après une réintégration, la branche \"fonction\" ne peut *plus* être\n"
"     synchronisée avec le tronc sans risques de conflits. Il est donc\n"
"     préférable de recréer la branche après sa réintégration.\n"
"\n"
"\n"
"  4. La quatrième forme opère à partir de deux URLs.\n"
"\n"
"       svn merge SOURCE1[@N] SOURCE2[@M] [CHEMIN_CT_CIBLE]\n"
"\n"
"     Les deux sources spécifiées par les URLS sont comparées, et les\n"
"     différences sont appliquées à la destination dans la copie de travail.\n"
"\n"
"     Si non spécifiées, les dernières révisions sont prises en compte.\n"
"\n"
"     Si CHEMIN_CT_CIBLE n'est pas spécifié, '.' est utilisé, sauf si les\n"
"     sources désignent un nom de fichier qui est dans le répertoire courant,\n"
"     auquel cas les différences sont appliquées à ce répertoire.\n"
"\n"
"     Les sources peuvent être des chemins dans la copie de travail, auquel\n"
"     cas les URLs correspondantes sont considérées.\n"
"\n"
"     Cette version de \"merge\" est la plus flexible, mais aussi la plus délicate\n"
"     à utiliser. On peut en effet désigner des branches complètement\n"
"     différentes. La probabilité de conflits est élevée. Dans la plupart des\n"
"     cas, la synchronisation, la cueillette et la réintégration suffisent et\n"
"     réduisent les risques d'erreurs.\n"
"\n"
"      - Exemple de fusion à deux URLs -\n"
"\n"
"     Une fonctionnalité est développée dans une branche \"fonction\".\n"
"     En parallèle, la prochaine version du logiciel est développée, dans une\n"
"     branche indépendante, et on souhaite y intégrer la nouvelle fonctionnalité.\n"
"\n"
"                   3.x-release  +-----------------------------------o\n"
"                               /                                    ^\n"
"                              /                                    /\n"
"                             /                                    /\n"
"         trunk ------+------+-----------------G>                 /\n"
"                      \\\\                         .               /\n"
"                       \\\\                         ...........   /\n"
"                        \\\\                                   . /\n"
"               fonction  +-----------------------------------D\n"
"\n"
"     La branche \"fonction\" est synchronisée avec le \"trunk\", de manière\n"
"     à ce que les différences entre trunk@TÊTE (G) et fonction@TÊTE (D)\n"
"     implémentent juste la fonctionnalité. Ces développement sont\n"
"     intégrés à la nouvelle version (3.x-release) avec la commande :\n"
"\n"
"         svn merge ^/trunk ^/fonction\n"
"\n"
"\n"
"     Avant ce type de fusion, il est pertinent de jeter un coup d'oeil sur\n"
"     les modifications qui vont être appliquées, ce qui peut-être fait avec\n"
"     la commande \"diff\" :\n"
"\n"
"         svn diff ^/trunk ^/fonction\n"
"\n"
"     Notez que la fusion peut impliquer des dépôts différents. Les deux\n"
"     sources doivent être dans le même dépôt, mais la destination peut être\n"
"     dans un dépôt distinct. Il n'y a pas de suivi des modifications effectué,\n"
"     et les copies sont transformées en simples ajouts.\n"
"\n"
"\n"
"   Les point suivant s'appliquent à tous les types de fusion :\n"
"\n"
"   Pour éviter les conflits, la destination ne doit pas avoir un mélange de\n"
"   révisions. Utiliser \"svn up\" pour s'en assurer.\n"
"\n"
"   Pour chaque élément fusionné une ligne est affiché avec un caractère qui\n"
"   résume l'action effectuée :\n"
"\n"
"     A  Ajouté\n"
"     D  Détruit\n"
"     U  mis à joUr\n"
"     C  Conflit\n"
"     G  fusionner\n"
"     E  Existait\n"
"     R  Remplacé\n"
"\n"
"   Ces caractères en première colonne désignent l'objet lui-même, en seconde\n"
"   ses propriétés. Un 'C' en troisième colonne désigne un conflit\n"
"   d'arborescence.\n"
"\n"
"   NOTE : Subversion utilise la propriété svn:mergeinfo pour garder trace de\n"
"   l'historique des fusions. Elle est utilisée pour déterminer quelles fusions\n"
"   sont nécessaires, mais uniquement si les deux branches ont un ancêtre commun.\n"
"   C'est toujours le cas avec les synchronisations ou les réintégrations.\n"
"   L'option --ignore-ancestry ignore ces informations et empêche de garder\n"
"   les traces des fusions effectuées.\n"
"\n"
"   L'option --ignore-ancestry permet d'ignorer complètement le suivi des\n"
"   révisions (propriétés svn:mergeinfo).\n"
"\n"
"    - Fusion à partir d'autres dépôts -\n"
"\n"
"   Subversion permet de fusionner à partir d'autres dépôts que le dépôt\n"
"   de la branche. Si les deux URL doivent pointer vers le même dépôt, la\n"
"   copie de travail cible peut par contre être dans un dépôt différent.\n"
"   Il y cependant quelques caveats. En particulier, les copies faites\n"
"   dans le dépôt source sont transformées en ajouts directs dans le dépôt\n"
"   cible. De plus, aucun suivi des modifications n'est effectué.\n"

#: ../svn/main.c:1062
msgid ""
"Display merge-related information.\n"
"usage: mergeinfo SOURCE[@REV] [TARGET[@REV]]\n"
"\n"
"  Display information related to merges (or potential merges) between\n"
"  SOURCE and TARGET (default: '.').  Display the type of information\n"
"  specified by the --show-revs option.  If --show-revs isn't passed,\n"
"  it defaults to --show-revs='merged'.\n"
"\n"
"  If --revision (-r) is provided, filter the displayed information to\n"
"  show only that which is associated with the revisions within the\n"
"  specified range.  Revision numbers, dates, and the 'HEAD' keyword are\n"
"  valid range values.\n"
"\n"
"  The depth can be 'empty' or 'infinity'; the default is 'empty'.\n"
msgstr ""
"Affiche les informations liées aux fusions.\n"
"Usage : mergeinfo URL-SOURCE[@REV] [CIBLE[@REV]]\n"
"\n"
"  Affiche les informations liées aux fusions (ou fusions potentielles) entre\n"
"  URL-SOURCE et CIBLE. Si l'option '--show-revs' n'est pas fournie, affiche\n"
"  les révisions qui ont été fusionnées entre URL-SOURCE et CIBLE. Sinon,\n"
"  affiche selon l'option '--show-revs=merged'.\n"
"\n"
"  Si l'option --revision (-r) est donnée, filtre les informations affichées\n"
"  pour ne montrer que celles associées à l'intervalle de révision spécifié.\n"
"  Les numéros de révision, les dates, et le mot-clef 'HEAD' sont les intervalles\n"
"  valides.\n"
"\n"
"  La profondeur peut-être 'empty' (vide, par défaut) ou 'infinity' (infini).\n"

#: ../svn/main.c:1079
msgid ""
"Create a new directory under version control.\n"
"usage: 1. mkdir PATH...\n"
"       2. mkdir URL...\n"
"\n"
"  Create version controlled directories.\n"
"\n"
"  1. Each directory specified by a working copy PATH is created locally\n"
"    and scheduled for addition upon the next commit.\n"
"\n"
"  2. Each directory specified by a URL is created in the repository via\n"
"    an immediate commit.\n"

src/subversion/subversion/po/fr.po  view on Meta::CPAN

"     manière de basculer une copie de travail vers une branche dans le même\n"
"     dépôt. Si spécifiée, PEGREV détermine dans quelle révision la cible est\n"
"     d'abord recherchée.\n"
"\n"
"     Si l'option --force est utilisée, c'est un peu subtile et compliqué...\n"
"     La collision d'un objet non versionné dans la copie de travail et\n"
"     d'un homonyme versionné dans le dépôt n'occasionne pas automatiquement\n"
"     un échec lors de l'actualisation (switch). En effet, si l'objet gênant\n"
"     est de même type (fichier ou répertoire) que l'objet homonyme du dépôt,\n"
"     il devient alors versionné, mais garde le même contenu.\n"
"     Cela signifie qu'un sous-objet d'un répertoire gênant non versionné\n"
"     peut lui-même être gênant et devenir versionné.\n"
"     Pour les fichiers, toute différence est considérée comme une\n"
"     modification locale à la copie de travail.\n"
"     Toutes les propriétés stockées dans le dépôt sont appliquées aux objets.\n"
"\n"
"     Utiliser l'option --set-depth pour définir la nouvelle profondeur de la\n"
"     copie de travail sur la cible de l'opération.\n"
"\n"
"     Par défaut, Subversion refuse de basculer vers une URL qui n'a pas\n"
"     d'ancêtre commun avec la copie de travail. Utiliser l'option\n"
"     --ignore-ancestry pour ignorer ce contrôle.\n"
"\n"
"  2. Réécrit les URL internes de la copie pour refléter un simple\n"
"     changement syntaxique, par exemple si l'URL racine du dépôt a changé\n"
"     comme dans le cas d'un renommage de machine, mais la copie de travail\n"
"     reflète toujours le même répertoire du même dépôt.\n"
"\n"
"     DE est l'URL racine source de la relocalisation.\n"
"     Vous pouvez utiliser 'svn info' pour déterminer l'URL racine\n"
"     de la copie de travail courante (voir la ligne URL:).\n"
"\n"
"     VERS est l'URL racine destination de la relocalisation.\n"
"\n"
"  Voir aussi 'svn help update' pour la liste des caractères possibles\n"
"  décrivant l'action choisie.\n"
"\n"
"  Exemples :\n"
"    svn switch ^/branches/1.x-release\n"
"    svn switch --relocate http://www.exemple.com/repos/projet\n"
"                          svn://svn.exemple.com/repos/projet\n"

#: ../svn/main.c:1486
msgid ""
"Unlock working copy paths or URLs.\n"
"usage: unlock TARGET...\n"
"\n"
"  Use --force to break the lock.\n"
msgstr ""
"Déverrouille des chemins ou des URLs.\n"
"usage : unlock CIBLE...\n"
"\n"
"  Utiliser --force pour casser le verrou.\n"

#: ../svn/main.c:1493
msgid ""
"Bring changes from the repository into the working copy.\n"
"usage: update [PATH...]\n"
"\n"
"  If no revision is given, bring working copy up-to-date with HEAD rev.\n"
"  Else synchronize working copy to revision given by -r.\n"
"\n"
"  For each updated item a line will be printed with characters reporting\n"
"  the action taken. These characters have the following meaning:\n"
"\n"
"    A  Added\n"
"    D  Deleted\n"
"    U  Updated\n"
"    C  Conflict\n"
"    G  Merged\n"
"    E  Existed\n"
"    R  Replaced\n"
"\n"
"  Characters in the first column report about the item itself.\n"
"  Characters in the second column report about properties of the item.\n"
"  A 'B' in the third column signifies that the lock for the file has\n"
"  been broken or stolen.\n"
"  A 'C' in the fourth column indicates a tree conflict, while a 'C' in\n"
"  the first and second columns indicate textual conflicts in files\n"
"  and in property values, respectively.\n"
"\n"
"  If --force is used, unversioned obstructing paths in the working\n"
"  copy do not automatically cause a failure if the update attempts to\n"
"  add the same path.  If the obstructing path is the same type (file\n"
"  or directory) as the corresponding path in the repository it becomes\n"
"  versioned but its contents are left 'as-is' in the working copy.\n"
"  This means that an obstructing directory's unversioned children may\n"
"  also obstruct and become versioned.  For files, any content differences\n"
"  between the obstruction and the repository are treated like a local\n"
"  modification to the working copy.  All properties from the repository\n"
"  are applied to the obstructing path.  Obstructing paths are reported\n"
"  in the first column with code 'E'.\n"
"\n"
"  If the specified update target is missing from the working copy but its\n"
"  immediate parent directory is present, checkout the target into its\n"
"  parent directory at the specified depth.  If --parents is specified,\n"
"  create any missing parent directories of the target by checking them\n"
"  out, too, at depth=empty.\n"
"\n"
"  Use the --set-depth option to set a new working copy depth on the\n"
"  targets of this operation.\n"
msgstr ""
"Actualise la copie de travail par rapport au dépôt.\n"
"usage : update [CHEMIN...]\n"
"\n"
"  La copie de travail est actualisée à la révision HEAD ou à la révision\n"
"  précisée par l'option -r.\n"
"  L'opération effectuée sur chaque objet est résumée par un caractère :\n"
"\n"
"    A  Ajouté\n"
"    D  Détruit\n"
"    U  Modifié   (mise à jour exacte)\n"
"    G  Fusionné  (mise à jour approchée)\n"
"    C  Conflit   (pas de solution trouvée)\n"
"    E  Existant\n"
"    R  Remplacé\n"
"\n"
"  La première colonne concerne l'objet, la seconde ses propriétés.\n"
"  Un 'C' en troisième colonne indique un conflit d'arborescence, tandis\n"
"  qu'un 'C' dans les deux premières indique un conflit sur le contenu du\n"
"  fichier ou ses propriétés. Un 'B' dans la troisième colonne indique\n"

src/subversion/subversion/po/fr.po  view on Meta::CPAN

#, c-format
msgid "Can't accept client connection"
msgstr "Impossible d'accepter une connexion d'un client"

#: ../svnserve/main.c:1050
#, c-format
msgid "Can't create threadattr"
msgstr "Impossible de créer un attribut de thread (threadattr)"

#: ../svnserve/main.c:1058
#, c-format
msgid "Can't set detached state"
msgstr "Impossible de détacher la thread"

#: ../svnserve/main.c:1071
#, c-format
msgid "Can't create thread"
msgstr "Impossible de créer une thread"

#: ../svnserve/serve.c:1861
msgid "Path is not a string"
msgstr "Le chemin n'est pas une chaîne de caractère"

#: ../svnserve/serve.c:2014
msgid "Log revprop entry not a string"
msgstr "L'entrée 'log' n'est pas une chaîne de caractères"

#: ../svnserve/serve.c:2020
#, c-format
msgid "Unknown revprop word '%s' in log command"
msgstr "Mot de propriété de révision '%s' inconnu dans une commande de log"

#: ../svnserve/serve.c:2036
msgid "Log path entry not a string"
msgstr "L'entrée 'path' n'est pas une chaîne de caractères"

#: ../svnserve/winservice.c:346
#, c-format
msgid "Failed to create winservice_start_event"
msgstr "Échec de la création du 'winservice_start_event'"

#: ../svnserve/winservice.c:357
#, c-format
msgid "The service failed to start"
msgstr "Le service n'a pas voulu démarrer"

#: ../svnserve/winservice.c:405
#, c-format
msgid "Failed to connect to Service Control Manager"
msgstr "Échec de la connexion au contrôleur de service (SCM)"

#: ../svnserve/winservice.c:416
#, c-format
msgid "The service failed to start; an internal error occurred while starting the service"
msgstr "Échec au démarrage du service ; une erreur interne est intervenue"

#: ../svnsync/main.c:88
msgid ""
"usage: svnsync initialize DEST_URL SOURCE_URL\n"
"\n"
"Initialize a destination repository for synchronization from\n"
"another repository.\n"
"\n"
"If the source URL is not the root of a repository, only the\n"
"specified part of the repository will be synchronized.\n"
"\n"
"The destination URL must point to the root of a repository which\n"
"has been configured to allow revision property changes.  In\n"
"the general case, the destination repository must contain no\n"
"committed revisions.  Use --allow-non-empty to override this\n"
"restriction, which will cause svnsync to assume that any revisions\n"
"already present in the destination repository perfectly mirror\n"
"their counterparts in the source repository.  (This is useful\n"
"when initializing a copy of a repository as a mirror of that same\n"
"repository, for example.)\n"
"\n"
"You should not commit to, or make revision property changes in,\n"
"the destination repository by any method other than 'svnsync'.\n"
"In other words, the destination repository should be a read-only\n"
"mirror of the source repository.\n"
msgstr ""
"usage : svnsync initialize DEST_URL SOURCE_URL\n"
"\n"
"Initialise un dépôt destination pour être synchronisé à partir\n"
"d'un autre dépôt.\n"
"\n"
"Si l'URL source n'est pas la racine d'un dépôt, seule la partie spécifiée\n"
"sera synchronisée.\n"
"\n"
"L'URL destination doit pointer sur la racine d'un dépôt qui autorise les\n"
"modifications des propriétés de révisions. Dans le cas général, le dépôt\n"
"destination ne doit pas contenir de révisions propagées (commit). Utilisez\n"
"l'option --allow-non-empty pour ignorer cette restriction. \"svnsync\" supposera\n"
"alors que les révisions déjà présentent dans le dépôt destination dupliquent\n"
"celles correspondantes du dépôt source. (Ce peut être utile pour initialiser\n"
"une copie d'un dépôt comme un mirroir du même dépôt, par exemple).\n"
"\n"
"Vous ne devez propager vers ou modifier des propriétés de révisions\n"
"du dépôt destination qu'avec 'svnsync'. Autrement dit, le dépôt\n"
"destination doit être un mirroir en lecture seule du dépôt source.\n"

#: ../svnsync/main.c:114
msgid ""
"usage: svnsync synchronize DEST_URL [SOURCE_URL]\n"
"\n"
"Transfer all pending revisions to the destination from the source\n"
"with which it was initialized.\n"
"\n"
"If SOURCE_URL is provided, use that as the source repository URL,\n"
"ignoring what is recorded in the destination repository as the\n"
"source URL.  Specifying SOURCE_URL is recommended in particular\n"
"if untrusted users/administrators may have write access to the\n"
"DEST_URL repository.\n"
msgstr ""
"Usage : svnsync synchronize URL_DEST [URL_SOURCE]\n"
"\n"
"Tranfère toutes les révisions en attente vers la destination à partir\n"
"de la source avec laquelle elles ont été initialisées.\n"
"\n"
"Si URL_SOURCE est fournie, utilise cette URL comme source, en ignorant\n"
"donc l'initiale. Spécifier l'URL source est recommandé en particulier si\n"
"des utilisateurs ou administrateurs non fiables peuvent avoir accès en\n"
"écriture au dépôt de l'URL destination.\n"

#: ../svnsync/main.c:127
msgid ""
"usage:\n"
"\n"
"    1. svnsync copy-revprops DEST_URL [SOURCE_URL]\n"
"    2. svnsync copy-revprops DEST_URL REV[:REV2]\n"
"\n"
"Copy the revision properties in a given range of revisions to the\n"
"destination from the source with which it was initialized.  If the\n"
"revision range is not specified, it defaults to all revisions in\n"
"the DEST_URL repository.  Note also that the 'HEAD' revision is the\n"
"latest in DEST_URL, not necessarily the latest in SOURCE_URL.\n"
"\n"
"If SOURCE_URL is provided, use that as the source repository URL,\n"
"ignoring what is recorded in the destination repository as the\n"
"source URL.  Specifying SOURCE_URL is recommended in particular\n"
"if untrusted users/administrators may have write access to the\n"
"DEST_URL repository.\n"
"\n"
"Form 2 is deprecated syntax, equivalent to specifying \"-rREV[:REV2]\".\n"
msgstr ""
"usage :\n"
"\n"
"    1. svnsync copy-revprops URL_DEST [URL_SOURCE]\n"
"    2. svnsync copy-revprops URL_DEST REV[:REV2]\n"
"\n"
"Copie les propriétés de révision pour l'intervalle donné vers la destination\n"
"à partir de la source avec laquelle elle a été initialisée. Si l'intervalle de\n"
"révision n'est pas spécifié, toutes les révisions de URL_DEST sont recopiées.\n"
"Noter aussi que la révision 'HEAD' est la dernière dans URL_DEST, pas\n"
"nécessairement dans URL_SOURCE.\n"
"\n"
"La seconde forme est dépréciée, équivalente à spécifier \"-rREV:REV2\".\n"

#: ../svnsync/main.c:148
msgid ""
"usage: svnsync info DEST_URL\n"
"\n"
"Print information about the synchronization destination repository\n"
"located at DEST_URL.\n"
msgstr ""
"usage : svnsync info URL_DEST\n"
"\n"
"Affiche les informations du dépôt destination d'une synchronisation\n"
"à URL_DEST.\n"

#: ../svnsync/main.c:154
msgid ""
"usage: svnsync help [SUBCOMMAND...]\n"
"\n"
"Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
msgstr ""
"usage : svnsync help [SOUS_COMMANDE...]\n"
"\n"
"Décrit l'utilisation de ce programme ou de ses sous-commandes.\n"

#: ../svnsync/main.c:164
msgid "print as little as possible"
msgstr "essaie de se taire"

#: ../svnsync/main.c:166
msgid ""
"operate on revision ARG (or range ARG1:ARG2)\n"
"                             A revision argument can be one of:\n"
"                                 NUMBER       revision number\n"
"                                 'HEAD'       latest in repository"
msgstr ""
"Opère sur la révision ARG (ou l'intervalle ARG1:ARV2)\n"
"  Un argument de révision peut-être :   NUM   numéro de révision\n"
"                                        HEAD  dernière révision du dépôt"

#: ../svnsync/main.c:174
msgid "allow a non-empty destination repository"
msgstr "accepte un dépôt destination non vide"

#: ../svnsync/main.c:180
msgid ""
"specify a username ARG (deprecated;\n"
"                             see --source-username and --sync-username)"
msgstr "donne un login en argument (déprécié, cf --source-username et --sync-username)"

#: ../svnsync/main.c:184
msgid ""
"specify a password ARG (deprecated;\n"
"                             see --source-password and --sync-password)"
msgstr ""
"donne un mot de passe en argument\n"
"  (déprécié ; cf --source-password et --sync-password)"

#: ../svnsync/main.c:194
msgid "connect to source repository with username ARG"
msgstr "se connecte au dépôt source avec le login ARG"

#: ../svnsync/main.c:196
msgid "connect to source repository with password ARG"
msgstr "se connecte au dépôt source avec le mot de passe ARG"

#: ../svnsync/main.c:198
msgid "connect to sync repository with username ARG"
msgstr "se connecte au dépôt synchronisé avec le login ARG"

#: ../svnsync/main.c:200
msgid "connect to sync repository with password ARG"
msgstr "se connecte au dépôt synchronisé avec le mot de passe ARG"

#: ../svnsync/main.c:212
msgid ""
"convert translatable properties from encoding ARG\n"
"                             to UTF-8. If not specified, then properties are\n"
"                             presumed to be encoded in UTF-8."
msgstr ""
"conversion des propriétés de l'encodage ARG à UTF-8.\n"
"  Si non spécifié, les propriétés sont présumées encodées en UTF-8."

#: ../svnsync/main.c:218
msgid ""
"Disable built-in locking.  Use of this option can\n"
"                             corrupt the mirror unless you ensure that no other\n"
"                             instance of svnsync is running concurrently."
msgstr ""
"Désactive le verrouillage intégré.\n"
"          L'usage de cette option peut corrompre le mirroir si vous n'assurez\n"
"          pas qu'aucune autre instance de svnsync ne fonctionne en parallèle."

#: ../svnsync/main.c:224
msgid ""
"Steal locks as necessary.  Use, with caution,\n"
"                             if your mirror repository contains stale locks\n"
"                             and is not being concurrently accessed by another\n"
"                             svnsync instance."
msgstr ""
"Vol le verrou si nécessaire.  Utiliser, avec prudence,\n"
"     si un dépôt miroir contient des verrous un peu rassis et n'est\n"
"     pas accédé en parallèle par une autre instance de svnsync."

#: ../svnsync/main.c:348
msgid "Target server does not support atomic revision property edits; consider upgrading it to 1.7 or using an external locking program"
msgstr "Le serveur cible ne supporte pas l'édition atomique des propriétés de révision ; Envisager de mettre à jour en 1.7 ou d'utiliser un programme de verrouillage externe"

#: ../svnsync/main.c:362
#, c-format
msgid "Stole lock previously held by '%s'\n"
msgstr "Vol le verrou précédement tenu par '%s'\n"

#: ../svnsync/main.c:451
#, c-format
msgid "Session is rooted at '%s' but the repos root is '%s'"
msgstr "La session est enracinée à '%s', mais la racine du dépôt est '%s'"

#: ../svnsync/main.c:593
#, c-format
msgid "Copied properties for revision %ld (%s* properties skipped).\n"
msgstr "Propriétés copiées pour la révision %ld (%s* propriétés ignorées).\n"

#: ../svnsync/main.c:598
#, c-format
msgid "Copied properties for revision %ld.\n"
msgstr "Propriétés copiées pour la révision %ld.\n"

#: ../svnsync/main.c:614
#, c-format
msgid "NOTE: Normalized %s* properties to LF line endings (%d rev-props, %d node-props).\n"
msgstr "Note : normalisation des fins de lignes des propriétés %s* (%d de révisions, %d de nœuds).\n"

#: ../svnsync/main.c:742
msgid "Destination repository already contains revision history; consider using --allow-non-empty if the repository's revisions are known to mirror their respective revisions in the source repository"
msgstr "Le dépôt destination contient déjà des révisions ; utilisez éventuellement l'option --allow-non-empty si ces révisions correspondent à leurs contreparties dans le dépôt source"

#: ../svnsync/main.c:751
#, c-format
msgid "Destination repository is already synchronizing from '%s'"
msgstr "Le dépôt destination est déjà synchronisé à partir de '%s'"

#: ../svnsync/main.c:786
msgid "Destination repository has more revisions than source repository"
msgstr "Le dépôt destination a plus de révisions que le dépôt origine"

#: ../svnsync/main.c:851 ../svnsync/main.c:854 ../svnsync/main.c:1512
#: ../svnsync/main.c:1519 ../svnsync/main.c:1756 ../svnsync/main.c:1759
#: ../svnsync/main.c:1803
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a URL"
msgstr "Le chemin '%s' n'est pas une URL"

#: ../svnsync/main.c:881
#, c-format
msgid "Committed revision %ld.\n"
msgstr "Révision %ld propagée.\n"

#: ../svnsync/main.c:927
msgid "Destination repository has not been initialized"
msgstr "Le dépôt destination n'a pas été initialisé"

#: ../svnsync/main.c:1295
#, c-format
msgid "Commit created rev %ld but should have created %ld"
msgstr "La propagation (commit) a créé la révision %ld au lieu de la %ld"

#: ../svnsync/main.c:1410
#, c-format
msgid "Revision being currently copied (%ld), last merged revision (%ld), and destination HEAD (%ld) are inconsistent; have you committed to the destination without using svnsync?"
msgstr "La révision en cours de copie (%ld), la dernière révision fusionnée (%ld), et la révision de tête de la destination (%ld) sont incohérentes. Auriez-vous propagé vers la destination sans utiliser 'svnsync' ?"

#: ../svnsync/main.c:1447
#, c-format
msgid "Destination HEAD (%ld) is not the last merged revision (%ld); have you committed to the destination without using svnsync?"
msgstr "La révisions de tête (HEAD) de la destination (%ld) n'est pas la même que la dernière révision fusionnée (%ld). Auriez-vous propagé vers la destination sans utiliser 'svnsync' ?"

#: ../svnsync/main.c:1570 ../svnsync/main.c:1575
#, c-format
msgid "Cannot copy revprops for a revision (%ld) that has not been synchronized yet"
msgstr "Impossible de copier les propriétés de révision d'une révision (%ld) non encore synchronisée"

#: ../svnsync/main.c:1639 ../svnsync/main.c:1659
#, c-format
msgid "Invalid revision number (%ld)"
msgstr "Numéro de révision invalide (%ld)"

#: ../svnsync/main.c:1709
msgid "Cannot specify revisions via both command-line arguments and the --revision (-r) option"
msgstr ""
"Impossible de spécifier les révisions à la fois en argument de la ligne de\n"
"commande et avec l'option --revision (-r)"

#: ../svnsync/main.c:1717 ../svnsync/main.c:2057
#, c-format
msgid "Invalid revision range '%s' provided"
msgstr "Intervalle de révision donné '%s' invalide"

#: ../svnsync/main.c:1817
#, c-format
msgid "Repository '%s' is not initialized for synchronization"
msgstr "Le dépôt '%s' n'est pas initialisé pour une synchronisation"

#. Print the info.
#: ../svnsync/main.c:1825
#, c-format
msgid "Source URL: %s\n"
msgstr "URL source : %s\n"

#: ../svnsync/main.c:1827
#, c-format
msgid "Source Repository UUID: %s\n"
msgstr "UUID du dépôt source : %s\n"

#: ../svnsync/main.c:1830
#, c-format
msgid "Last Merged Revision: %s\n"
msgstr "Dernière révision fusionnée : %s\n"

#: ../svnsync/main.c:1847
msgid ""
"general usage: svnsync SUBCOMMAND DEST_URL  [ARGS & OPTIONS ...]\n"
"Type 'svnsync help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
"Type 'svnsync --version' to see the program version and RA modules.\n"
"\n"
"Available subcommands:\n"
msgstr ""
"usage général : svnsync SOUS_COMMANDE DÉPÔT [ARGS & OPTIONS ...]\n"
"Entrer 'svnsync help <sous-commande>' pour une aide spécifique.\n"
"Entrer 'svnsync --version' pour la version et les modules d'accès (RA).\n"
"\n"
"Sous-commandes disponibles :\n"

#: ../svnsync/main.c:2091
msgid "Cannot use --username or --password with any of --source-username, --source-password, --sync-username, or --sync-password.\n"
msgstr "Impossible d'utiliser --username ou --password pour un des --source-username, --source-password, --sync-username ou --sync-password.\n"

#: ../svnsync/main.c:2115
msgid "--disable-locking and --steal-lock are mutually exclusive"
msgstr "--disable-locking et --steal-lock sont mutuellement exclusives"

#: ../svnsync/main.c:2191
#, c-format
msgid ""
"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
"Type 'svnsync help %s' for usage.\n"
msgstr ""
"La sous-commande '%s' n'accepte pas l'option '%s'\n"
"Entrer 'svnsync help %s' pour l'aide.\n"

#: ../svnsync/main.c:2275
msgid "Try 'svnsync help' for more info"
msgstr "Essayer 'svnsync help' pour plus d'information"

#: ../svnversion/main.c:48
#, c-format
msgid "Type 'svnversion --help' for usage.\n"
msgstr "Entrer 'svnversion --help' pour l'aide.\n"

#: ../svnversion/main.c:59
#, c-format
msgid ""



( run in 0.415 second using v1.01-cache-2.11-cpan-d7f47b0818f )