Alien-SVN

 view release on metacpan or  search on metacpan

src/subversion/subversion/po/es.po  view on Meta::CPAN

"\n"
"     Use the --set-depth option to set a new working copy depth on the\n"
"     targets of this operation.\n"
"\n"
"  2. The '--relocate' option is deprecated. This syntax is equivalent to\n"
"     'svn relocate FROM-PREFIX TO-PREFIX [PATH]'.\n"
"\n"
"  See also 'svn help update' for a list of possible characters\n"
"  reporting the action taken.\n"
"\n"
"  Examples:\n"
"    svn switch ^/branches/1.x-release\n"
"    svn switch --relocate http:// svn://\n"
"    svn switch --relocate http://www.example.com/repo/project \\\n"
"                          svn://svn.example.com/repo/project\n"
msgstr ""
"Actualiza la copia de trabajo a un URL distinto.\n"
"uso: 1. switch URL [RUTA]\n"
"     2. switch --relocate DESDE HASTA [RUTA...]\n"
"\n"
"  1. Actualiza la copia de trabajo para reflejar un nuevo URL del\n"
"     repositorio.  Este comportamiento es similar al de 'svn update',\n"
"     y es la manera de mover una copia de trabajo a una rama o tag dentro\n"
"     del mismo repositorio.\n"
"\n"
"  2. Reescribe la metainformación de URL de la copia de trabajo sólo\n"
"     para reflejar un cambio sintáctico.  Ésto se usa cuando cambia\n"
"     el URL de la raíz del repositorio (ya sea el protocolo, el nombre\n"
"     de host, etc.) pero su copia de trabajo todavía representa el mismo\n"
"     directorio del mismo repositorio.\n"
"\n"
"  Si se usa --force, las rutas obstruidas por archivos existentes no\n"
"  causarán una falla automáticamente al querer la operación switch añadir\n"
"  un archivo con esa misma ruta.  Si la ruta obstruida es del mismo tipo\n"
"  (archivo o directorio) que la ruta correspondiente en el repositorio\n"
"  el objeto existente se vuelve versionado y es dejado como estaba en\n"
"  la copia de trabajo.  Para archivos, cualquier diferencia de contenido\n"
"  entre la obstrucción y el repositorio se tratará como una modificación\n"
"  local.  Todas las propiedades del repositorio se aplicarán en la ruta\n"
"  obstruida.\n"

#: ../svn/main.c:1129
msgid ""
"Unlock working copy paths or URLs.\n"
"usage: unlock TARGET...\n"
"\n"
"  Use --force to break the lock.\n"
msgstr ""
"Desbloquea rutas de la copia de trabajo o URLs.\n"
"uso: unlock OBJETIVO...\n"
"\n"
"  Use --force para romper el bloqueo.\n"

#: ../svn/main.c:1136
#, fuzzy
msgid ""
"Bring changes from the repository into the working copy.\n"
"usage: update [PATH...]\n"
"\n"
"  If no revision is given, bring working copy up-to-date with HEAD rev.\n"
"  Else synchronize working copy to revision given by -r.\n"
"\n"
"  For each updated item a line will be printed with characters reporting\n"
"  the action taken. These characters have the following meaning:\n"
"\n"
"    A  Added\n"
"    D  Deleted\n"
"    U  Updated\n"
"    C  Conflict\n"
"    G  Merged\n"
"    E  Existed\n"
"    R  Replaced\n"
"\n"
"  Characters in the first column report about the item itself.\n"
"  Characters in the second column report about properties of the item.\n"
"  A 'C' in the third column indicates a tree conflict, while a 'C' in\n"
"  the first and second columns indicate textual conflicts in files\n"
"  and in property values, respectively.\n"
"\n"
"  If --force is used, unversioned obstructing paths in the working\n"
"  copy do not automatically cause a failure if the update attempts to\n"
"  add the same path.  If the obstructing path is the same type (file\n"
"  or directory) as the corresponding path in the repository it becomes\n"
"  versioned but its contents are left 'as-is' in the working copy.\n"
"  This means that an obstructing directory's unversioned children may\n"
"  also obstruct and become versioned.  For files, any content differences\n"
"  between the obstruction and the repository are treated like a local\n"
"  modification to the working copy.  All properties from the repository\n"
"  are applied to the obstructing path.  Obstructing paths are reported\n"
"  in the first column with code 'E'.\n"
"\n"
"  Use the --set-depth option to set a new working copy depth on the\n"
"  targets of this operation.\n"
msgstr ""
"Trae cambios desde el repositorio hacia la copia de trabajo.\n"
"uso: update [RUTA...]\n"
"\n"
"  Si no se especifica una revisión, actualiza la copia respecto de la revisión\n"
"  HEAD.  Si se especifica, se sincroniza la copia de trabajo a la\n"
"  revisión dada por -r.\n"
"\n"
"  Para cada ítem actualizado mostrará una línea con un carácter\n"
"  que indicará la acción tomada.  Éstos son sus significados:\n"
"    A  Añadido\n"
"    D  Borrado\n"
"    U  Actualizado\n"
"    C  Conflicto\n"
"    G  Fusionado\n"
"    E  Existía\n"
"\n"
"  Un carácter en la primera columna indica una actualización al\n"
"  archivo en sí, mientras que las actualizaciones de propiedades se\n"
"  muestran en la segunda columna.\n"
"  Una 'B' en la tecera columna significa que el bloqueo del archivo\n"
"  ha sido roto o robado.\n"
"\n"
"  Si se usa --force, las rutas obstruidas por archivos existentes no\n"
"  causarán una falla automáticamente al querer la actualización añadir\n"
"  un archivo con esa misma ruta.  Si la ruta obstruida es del mismo tipo\n"
"  (archivo o directorio) que la ruta correspondiente en el repositorio\n"
"  el objeto existente se vuelve versionado y es dejado como estaba en\n"

src/subversion/subversion/po/es.po  view on Meta::CPAN


#: ../svnserve/main.c:907
#, c-format
msgid "Can't create threadattr"
msgstr "No se pudo crear threadattr"

#: ../svnserve/main.c:915
#, c-format
msgid "Can't set detached state"
msgstr "No se pudo marcar al hilo de ejecución como 'detached'"

#: ../svnserve/main.c:928
#, c-format
msgid "Can't create thread"
msgstr "No se pudo crear el hilo de ejecución"

#: ../svnserve/serve.c:1857
msgid "Path is not a string"
msgstr "La ruta no es una cadena"

#: ../svnserve/serve.c:2011
#, fuzzy
msgid "Log revprop entry not a string"
msgstr "Entrada de bitácora no es una lista"

#: ../svnserve/serve.c:2018
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown revprop word '%s' in log command"
msgstr "Comando de protocolo svn desconocido"

#: ../svnserve/serve.c:2034
#, fuzzy
msgid "Log path entry not a string"
msgstr "Entrada de bitácora no es una lista"

#: ../svnserve/winservice.c:346
#, c-format
msgid "Failed to create winservice_start_event"
msgstr "Falló la creación de winservice_start_event"

#: ../svnserve/winservice.c:357
#, c-format
msgid "The service failed to start"
msgstr "El servicio no pudo comenzar su ejecución"

#: ../svnserve/winservice.c:405
#, c-format
msgid "Failed to connect to Service Control Manager"
msgstr "Falló la conexión al gestor de servicios (Service Control Manager)"

#: ../svnserve/winservice.c:416
#, c-format
msgid "The service failed to start; an internal error occurred while starting the service"
msgstr "El servicio no pudo comenzar su ejecución; un error interno sucedió al intentarlo"

#: ../svnsync/main.c:85
#, fuzzy
msgid ""
"usage: svnsync initialize DEST_URL SOURCE_URL\n"
"\n"
"Initialize a destination repository for synchronization from\n"
"another repository.\n"
"\n"
"If the source URL is not the root of a repository, only the\n"
"specified part of the repository will be synchronized.\n"
"\n"
"The destination URL must point to the root of a repository which\n"
"has been configured to allow revision property changes.  In\n"
"the general case, the destination repository must contain no\n"
"committed revisions.  Use --allow-non-empty to override this\n"
"restriction, which will cause svnsync to assume that any revisions\n"
"already present in the destination repository perfectly mirror\n"
"their counterparts in the source repository.  (This is useful\n"
"when initializing a copy of a repository as a mirror of that same\n"
"repository, for example.)\n"
"\n"
"You should not commit to, or make revision property changes in,\n"
"the destination repository by any method other than 'svnsync'.\n"
"In other words, the destination repository should be a read-only\n"
"mirror of the source repository.\n"
msgstr ""
"uso: svnsync initialize URL_DESTINO URL_ORIGEN\n"
"\n"
"Inicializa un repositorio destino para sincronización desde\n"
"otro repositorio.\n"
"\n"
"El URL de destino debe apuntar a la raíz de un repositorio en el que\n"
"no se haya hecho commit de ninguna revisión.  El repositorio destinodebe permitir el cambio de propiedades de revisión.\n"
"\n"
"No se debe hacer commit ni hacer cambios en propedades revisión en el\n"
"repositorio destino que no sea mediante el uso de 'svnsync'.\n"
"En otras palabras, el repositorio destino debe ser un espejo de\n"
"sólo-lectura del repositorio origen.\n"

#: ../svnsync/main.c:110
msgid ""
"usage: svnsync synchronize DEST_URL [SOURCE_URL]\n"
"\n"
"Transfer all pending revisions to the destination from the source\n"
"with which it was initialized.\n"
"\n"
"If SOURCE_URL is provided, use that as the source repository URL,\n"
"ignoring what is recorded in the destination repository as the\n"
"source URL.  Specifying SOURCE_URL is recommended in particular\n"
"if untrusted users/administrators may have write access to the\n"
"DEST_URL repository.\n"
msgstr ""

#: ../svnsync/main.c:122
msgid ""
"usage:\n"
"\n"
"    1. svnsync copy-revprops DEST_URL [SOURCE_URL]\n"
"    2. svnsync copy-revprops DEST_URL REV[:REV2]\n"
"\n"
"Copy the revision properties in a given range of revisions to the\n"
"destination from the source with which it was initialized.  If the\n"
"revision range is not specified, it defaults to all revisions in\n"
"the DEST_URL repository.  Note also that the 'HEAD' revision is the\n"
"latest in DEST_URL, not necessarily the latest in SOURCE_URL.\n"
"\n"
"If SOURCE_URL is provided, use that as the source repository URL,\n"
"ignoring what is recorded in the destination repository as the\n"
"source URL.  Specifying SOURCE_URL is recommended in particular\n"
"if untrusted users/administrators may have write access to the\n"
"DEST_URL repository.\n"
"\n"
"Form 2 is deprecated syntax, equivalent to specifying \"-rREV[:REV2]\".\n"
msgstr ""

#: ../svnsync/main.c:142
msgid ""
"usage: svnsync info DEST_URL\n"
"\n"
"Print information about the synchronization destination repository\n"
"located at DEST_URL.\n"
msgstr ""

#: ../svnsync/main.c:148
msgid ""
"usage: svnsync help [SUBCOMMAND...]\n"
"\n"
"Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
msgstr ""
"uso: svnsync help [SUBCOMANDO...]\n"
"\n"
"Describe el uso de este programa o de sus subcomandos.\n"

#: ../svnsync/main.c:158
msgid "print as little as possible"
msgstr "imprimir tan poco como sea posible"

#: ../svnsync/main.c:160
msgid ""
"operate on revision ARG (or range ARG1:ARG2)\n"
"                             A revision argument can be one of:\n"
"                                 NUMBER       revision number\n"
"                                 'HEAD'       latest in repository"
msgstr ""

#: ../svnsync/main.c:168
msgid "allow a non-empty destination repository"
msgstr ""

#: ../svnsync/main.c:174
msgid ""
"specify a username ARG (deprecated;\n"
"                             see --source-username and --sync-username)"
msgstr ""

#: ../svnsync/main.c:178
msgid ""
"specify a password ARG (deprecated;\n"
"                             see --source-password and --sync-password)"
msgstr ""

#: ../svnsync/main.c:182
msgid ""
"accept unknown SSL server certificates without\n"
"                             prompting (but only with '--non-interactive')"
msgstr ""

#: ../svnsync/main.c:186
msgid "connect to source repository with username ARG"
msgstr "se conecta al repositorio fuente con el usuario PAR"

#: ../svnsync/main.c:188
msgid "connect to source repository with password ARG"
msgstr "se conecta al repositorio fuente con la clave PAR"

#: ../svnsync/main.c:190
msgid "connect to sync repository with username ARG"
msgstr ""
"se conecta al repositorio de\n"
"                             sincronización con el usuario PAR"

#: ../svnsync/main.c:192
msgid "connect to sync repository with password ARG"
msgstr ""
"se conecta al repositorio de\n"
"                             sincronización con la clave PAR"

#: ../svnsync/main.c:204
msgid ""
"Disable built-in locking. Use of this option can\n"
"                             corrupt the mirror unless you ensure that no other\n"
"                             instance of svnsync is running concurrently."
msgstr ""

#: ../svnsync/main.c:488
msgid "svnsync's lock was stolen; can't remove it"
msgstr ""

#: ../svnsync/main.c:525
#, c-format
msgid "Session is rooted at '%s' but the repos root is '%s'"
msgstr "La sesión tiene raíz en '%s', pero la raíz del repos es '%s'"

#: ../svnsync/main.c:667
#, c-format
msgid "Copied properties for revision %ld (%s* properties skipped).\n"
msgstr "Propiedades copiadas para revisión %ld (%s* propiedades omitidas).\n"

#: ../svnsync/main.c:672
#, c-format
msgid "Copied properties for revision %ld.\n"
msgstr "Propiedades copiadas para revisión %ld.\n"

#: ../svnsync/main.c:688
#, c-format
msgid "NOTE: Normalized %s* properties to LF line endings (%d rev-props, %d node-props).\n"
msgstr ""

#: ../svnsync/main.c:810
msgid "Destination repository already contains revision history; consider using --allow-non-empty if the repository's revisions are known to mirror their respective revisions in the source repository"
msgstr ""

#: ../svnsync/main.c:819
#, c-format
msgid "Destination repository is already synchronizing from '%s'"
msgstr "El repositorio destino ya está sincronizándose desde '%s'"

#: ../svnsync/main.c:854
#, fuzzy
msgid "Destination repository has more revisions than source repository"
msgstr "El repositorio destino no fue inicializado"

#: ../svnsync/main.c:918 ../svnsync/main.c:921 ../svnsync/main.c:1425
#: ../svnsync/main.c:1432 ../svnsync/main.c:1667 ../svnsync/main.c:1670
#: ../svnsync/main.c:1712
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a URL"
msgstr "La ruta '%s' no es un URL"

#: ../svnsync/main.c:947
#, c-format
msgid "Committed revision %ld.\n"
msgstr "Commit de la revisión %ld.\n"

#: ../svnsync/main.c:990
msgid "Destination repository has not been initialized"
msgstr "El repositorio destino no fue inicializado"

#: ../svnsync/main.c:1208
#, c-format
msgid "Commit created rev %ld but should have created %ld"
msgstr "El commit creó la rev %ld pero debió crear la rev %ld"

#: ../svnsync/main.c:1322
#, c-format
msgid "Revision being currently copied (%ld), last merged revision (%ld), and destination HEAD (%ld) are inconsistent; have you committed to the destination without using svnsync?"
msgstr "La revisión que se está copiando (%ld), la última incorporada (%ld), y la HEAD del destino (%ld) son inconsistentes; ¿hizo usted commit en el repositorio destino sin usar svnsync?"

#: ../svnsync/main.c:1360
#, c-format
msgid "Destination HEAD (%ld) is not the last merged revision (%ld); have you committed to the destination without using svnsync?"
msgstr "La revisión HEAD del destino (%ld) no es la última incorporada (%ld); ¿hizo usted commit en el repositorio destino sin usar svnsync?"

#: ../svnsync/main.c:1482 ../svnsync/main.c:1487
#, c-format
msgid "Cannot copy revprops for a revision (%ld) that has not been synchronized yet"
msgstr "No se pueden copiar revprops de una revisión (%ld) que no todavía no se sincronizó"

#: ../svnsync/main.c:1550 ../svnsync/main.c:1570
#, c-format
msgid "Invalid revision number (%ld)"
msgstr "Número de revisión inválido (%ld)"

#: ../svnsync/main.c:1620
msgid "Cannot specify revisions via both command-line arguments and the --revision (-r) option"
msgstr ""

#: ../svnsync/main.c:1628 ../svnsync/main.c:1961
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid revision range '%s' provided"
msgstr "Se especificó un número de revisión inválido"

#: ../svnsync/main.c:1724
#, c-format
msgid "Repository '%s' is not initialized for synchronization"
msgstr "El repositorio '%s' no está inicializado para sincronización"

#. Print the info.
#: ../svnsync/main.c:1733
#, c-format
msgid "Source URL: %s\n"
msgstr "URL origen: %s\n"

#: ../svnsync/main.c:1735
#, c-format
msgid "Source Repository UUID: %s\n"
msgstr "UUID del repositorio origen: %s\n"

#: ../svnsync/main.c:1738
#, c-format
msgid "Last Merged Revision: %s\n"
msgstr "Última revisión fusionada: %s\n"

#: ../svnsync/main.c:1755
msgid ""
"general usage: svnsync SUBCOMMAND DEST_URL  [ARGS & OPTIONS ...]\n"
"Type 'svnsync help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
"Type 'svnsync --version' to see the program version and RA modules.\n"
"\n"
"Available subcommands:\n"
msgstr ""
"uso general: svnsync SUBCOMANDO URL_DEST  [PARAMS y OPCIONES ...]\n"
"Tipee 'svnsync help <subcomando>' para ayuda sobre un subcomando.\n"
"Tipee 'svnsync --version' para ver la versión y los módulos de RA.\n"
"\n"
"Subcomandos disponibles:\n"

#: ../svnsync/main.c:1995
msgid "Cannot use --username or --password with any of --source-username, --source-password, --sync-username, or --sync-password.\n"
msgstr "No se puede usar --username o --password con --source-username, --source-password, --sync-username, o --sync-password.\n"

#: ../svnsync/main.c:2085
#, c-format
msgid ""
"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
"Type 'svnsync help %s' for usage.\n"
msgstr ""
"El subcomando '%s' no acepta la opción '%s'\n"
"Tipee 'svnsync help %s' para ver modo de uso.\n"

#: ../svnsync/main.c:2167
msgid "Try 'svnsync help' for more info"
msgstr "Pruebe 'svnsync help' para más información"

#: ../svnversion/main.c:45
#, c-format
msgid "Type 'svnversion --help' for usage.\n"
msgstr "Tipee 'svnversion --help' para ver el modo de uso.\n"

#: ../svnversion/main.c:56
#, c-format
msgid ""
"usage: svnversion [OPTIONS] [WC_PATH [TRAIL_URL]]\n"
"\n"
"  Produce a compact 'version number' for the working copy path\n"

src/subversion/subversion/po/es.po  view on Meta::CPAN

#~ "Forcing all access to read-only for now\n"
#~ msgstr ""
#~ "Aviso: -R está desrecomendado.\n"
#~ "El acceso anónimo ahora es por defecto de sólo-lectura.\n"
#~ "Para cambiar eso, use conf/svnserve.conf en el repositorio:\n"
#~ "  [general]\n"
#~ "  anon-access = read|write|none (por defecto 'read')\n"
#~ "  auth-access = read|write|none (por defecto 'write')\n"
#~ "Por ahora se fuerza todos los accesos a sólo-lectura\n"

#~ msgid "'%s' is not a valid accept value; try 'left', 'right', or 'working'"
#~ msgstr "'%s' no es un valor válido de aceptación; pruebe 'left', 'right', o 'working'"

#~ msgid "Bad type indicator"
#~ msgstr "Mal indicador de tipo"

#~ msgid "Log entry missing 'name' attribute (entry '%s' for directory '%s')"
#~ msgstr "Entrada de log a la que le falta el atributo 'name' (entrada '%s' para el directorio '%s')"

#~ msgid "Can't replace '%s' with a node of a differing type; the deletion must be committed and the parent updated before adding '%s'"
#~ msgstr "No se puede reemplazar '%s' con un nodo de un tipo diferente; haga commit de la eliminación y actualice el padre antes de agregar '%s'"

#~ msgid "'%s' has unsupported special file type '%s'"
#~ msgstr "'%s' tiene un tipo especial de archivo '%s' no admitidao"

#~ msgid "Unrecognized node kind '%s' from server"
#~ msgstr "Tipo de nodo no reconocido '%s' del servidor"

#~ msgid "descend recursively"
#~ msgstr "descender recursivamente"

#~ msgid "Error getting 'affected time' on '%s'"
#~ msgstr "Error obteniendo 'tiempo afectado' en '%s'"

#~ msgid "'%s' is not under version control or doesn't exist"
#~ msgstr "'%s' no está bajo control de versiones o no existe"

#~ msgid "exported%s"
#~ msgstr "exportado%s"

#~ msgid "Can't get file perms for file at '%s' (file stat error)"
#~ msgstr "No se pudieron obtener los permisos del archivo en '%s' (falló 'stat')"

#~ msgid ""
#~ "MD5 checksum mismatch on rep '%s':\n"
#~ "   expected:  %s\n"
#~ "     actual:  %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Suma de verificación MD5 errónea en rep '%s':\n"
#~ "   esperada:  %s\n"
#~ "   presente:  %s\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "usage: svnsync synchronize DEST_URL\n"
#~ "\n"
#~ "Transfer all pending revisions to the destination from the source\n"
#~ "with which it was initialized.\n"
#~ msgstr ""
#~ "uso: svnsync synchronize URL_DEST\n"
#~ "\n"
#~ "Transfiere todas las revisiones pendientes al destino desde la fuente\n"
#~ "con la que éste fue inicializado.\n"

#~ msgid "Can't find entry '%s' in '%s'"
#~ msgstr "No se puede encontrar la entrada '%s' en '%s'"

#~ msgid "Non-string as part of text delta"
#~ msgstr "Parte del delta de texto no es una cadena"

#~ msgid "--- Undoing r%ld through r%ld:\n"
#~ msgstr "--- Deshaciendo r%ld hasta r%ld:\n"

#~ msgid "unknown operation"
#~ msgstr "operación desconocida"

#~ msgid "Error removing changelist from entry '%s'"
#~ msgstr "Error eliminando lista de cambios para la entrada '%s'"

#~ msgid "  Their file: %s\n"
#~ msgstr "  Archivo de ellos: %s\n"

#~ msgid "Can't rewind directory '%s'"
#~ msgstr "No se pudo rebobinar el directorio '%s'"

#~ msgid "'DAV:version-name' was not present on the baseline resource"
#~ msgstr "'DAV:version-name' no estuvo presente en el recurso de la línea base"

#~ msgid ""
#~ "set revision property ARG in new revision\n"
#~ "                             using the name[=value] format"
#~ msgstr ""
#~ "establece la propiedad de revisión PAR en\n"
#~ "                             la nueva revisión usando el formato nombre[=valor]"

#~ msgid "But:  "
#~ msgstr "Pero:  "

#~ msgid "Write-lock stolen in '%s'"
#~ msgstr "Lock de escritura arrebatado en '%s'"

#~ msgid "existing object is missing.\n"
#~ msgstr "falta el objeto existente.\n"

#~ msgid "Checksum mismatch for '%s'; expected: '%s', actual: '%s'"
#~ msgstr "La suma de verificación no coincide para '%s'; se esperaba: '%s', presente: '%s'"

#~ msgid "Binary file?: %s\n"
#~ msgstr "¿Archivo binario?: %s\n"

#~ msgid "Added: %s%s"
#~ msgstr "Añadido: %s%s"

#~ msgid "Attempting to edit object.\n"
#~ msgstr "Intentando editar el objeto.\n"

#~ msgid "Target lists to diff may not contain both working copy paths and URLs"
#~ msgstr "La lista de objetivos para diff no puede contener copias de trabajo y URLs al mismo tiempo"

#~ msgid ""

src/subversion/subversion/po/es.po  view on Meta::CPAN

#~ msgid "'%s' has no ancestry information"
#~ msgstr "'%s' no tiene información de ancestros"

#~ msgid "This client is too old to work with working copy '%s'; please get a newer Subversion client"
#~ msgstr "Este cliente es demasiado viejo para funcionar con la copia de trabajo '%s'; por favor consiga uno nuevo"

#~ msgid "Error during add of '%s'"
#~ msgstr "Error durante la adición de '%s'"

#~ msgid "Item is out-of-date"
#~ msgstr "El ítem no está al día"

#~ msgid "Attempting to delete object.\n"
#~ msgstr "Intentando eliminar el objeto.\n"

#~ msgid "No error output was produced by the hook."
#~ msgstr "El hook no produjo salida de error."

#~ msgid "Entry '%s' has illegal schedule"
#~ msgstr "La entrada '%s' tiene un agendado ilegal"

#~ msgid "Cannot revert: '%s' is not under version control"
#~ msgstr "No se pueden revertir los cambios: '%s' no está bajo control de versiones"

#~ msgid " (recursively) "
#~ msgstr " (recursivamente) "

#~ msgid "Relocate can only change the repository part of an URL"
#~ msgstr "El comando 'relocate' sólo puede cambiar la parte directorio de un URL"

#~ msgid "Can't add '%s' to deleted directory; try undeleting its parent directory first"
#~ msgstr "No se puede añadir '%s' a un directorio borrado; trate desborrando el directorio padre de este archivo primero"

#~ msgid "%s of %s"
#~ msgstr "%s de %s"

#~ msgid "Error reading administrative log file in '%s'"
#~ msgstr "Error escribiendo archivo de log administrativo en '%s'"

#~ msgid "Print client version info\n"
#~ msgstr "mostrar información de la versión del cliente\n"

#~ msgid "'%s' has invalid revision"
#~ msgstr "'%s' tiene una revisión inválida"

#~ msgid "Error in post-commit clean-up (details follow):"
#~ msgstr "Error en la limpieza post-commit (detalles a continuación):"

#~ msgid "OPTIONS request (for capabilities) got HTTP response code %d"
#~ msgstr "El pedido OPTIONS (por capacidades) obtuvo un código de respuesta HTTP %d"

#~ msgid "Move will not be attempted unless forced"
#~ msgstr "El mover no se llevará a cabo a menos que se fuerce la operación"

#~ msgid "Error replacing text-base of '%s'"
#~ msgstr "Error reemplazando el archivo base de '%s'"

#~ msgid "'%s' is neither a file nor a directory"
#~ msgstr "'%s' no es ni un archivo ni un directorio"

#~ msgid "The url to synchronize from"
#~ msgstr "El url desde el cual sincronizar"

#~ msgid "Unable to determine merge source for '%s' -- please provide an explicit source"
#~ msgstr "No se pudo determinar la fuente de la fusión para '%s' -- por favor provéala explícitamente"

#~ msgid "Error restoring props for '%s'"
#~ msgstr "Error restituyendo propiedades de '%s'"

#~ msgid "Destination URLs are broken"
#~ msgstr "Los URLs destino están rotos"

#~ msgid "Failed to add directory '%s': an unversioned directory of the same name already exists"
#~ msgstr "Falló el añadido del directorio '%s': ya existe un directorio no versionado del mismo nombre"

#~ msgid "'%s' is not currently a member of changelist '%s'."
#~ msgstr "'%s' no es actualmente parte de la lista de cambios '%s'."

#~ msgid "Failed to add file '%s': an unversioned file of the same name already exists"
#~ msgstr "Falló el añadido del archivo '%s': ya existe un archivo no versionado del mismo nombre"

#~ msgid "Bad encoding option: prop value not stored as UTF8"
#~ msgstr "Opción de codificación inválida: valor de la propiedad no almacenado en UTF8"

#~ msgid "No such thing as 'base' working copy properties!"
#~ msgstr "¡No existe tal cosa como las propiedades 'base' en la copia de trabajo!"

#~ msgid "Unable to delete temporary file"
#~ msgstr "No se pudo borrar un archivo temporario"

#~ msgid "Unsupported RA plugin ABI version (%d) for ra_svn."
#~ msgstr "Versión no admitida (%d) de la Interfaz Binaria de Aplicación (ABI) en el módulo de acceso a repositorio para ra_svn."

#~ msgid "The entry '%s' is no longer a directory; remove the entry before updating"
#~ msgstr "La entrada '%s' ya no es un directorio; remueva la entrada antes de actualizar"

#~ msgid "Directory '%s' containing working copy admin area is missing"
#~ msgstr "El directorio '%s' con la información de administración de la CdT no está"

#~ msgid "Multiple revision arguments encountered; can't specify -r and -c, or try '-r N:M' instead of '-r N -r M'"
#~ msgstr "Se encontraron múltiples indicaciones de revisiones; no se puede usar -r y -c, o intente '-r N:M' en vez de '-r N -r M'"

#~ msgid "Added: %s\n"
#~ msgstr "Añadido: %s\n"

#~ msgid "Revision action '%c' for revision %ld of '%s' lacks a prior revision"
#~ msgstr "A la acción de revisión '%c' para la revisión %ld de '%s' le falta una revisión previa"

#~ msgid "Unhandled SASL interaction"
#~ msgstr "Interacción SASL no manejada"

#~ msgid " (copied from %s:%ld)"
#~ msgstr " (copiado de %s:%ld)"

#~ msgid "%s request failed on '%s'"
#~ msgstr "requerimiento %s falló en '%s'"

#~ msgid "Can't open file at '%s'"
#~ msgstr "No se pudo abrir el archivo en '%s'"

#~ msgid "Node kind: directory\n"



( run in 0.510 second using v1.01-cache-2.11-cpan-d7f47b0818f )