Alien-SVN
view release on metacpan or search on metacpan
src/subversion/subversion/po/es.po view on Meta::CPAN
# Licensed to the Apache Software Foundation (ASF) under one
# or more contributor license agreements. See the NOTICE file
# distributed with this work for additional information
# regarding copyright ownership. The ASF licenses this file
# to you under the Apache License, Version 2.0 (the
# "License"); you may not use this file except in compliance
# with the License. You may obtain a copy of the License at
#
# http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0
#
# Unless required by applicable law or agreed to in writing,
# software distributed under the License is distributed on an
# "AS IS" BASIS, WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY
# KIND, either express or implied. See the License for the
# specific language governing permissions and limitations
# under the License.
#
# Correspondencia de términos usada en esta traducción
# ====================================================
#
# argument parámetro
# merge fusionar
# working copy copia de trabajo
#
# Cuestiones problemáticas
# ========================
#
# El término commit es de difÃcil traducción. Opciones que pudieran parecer
# posibles son:
#
# confirmar Hay muchos casos en los que se aplica la idea de confirmar
# pero que no se corresponden con la idea de "commit". Además
# nadie dice que enviar algo al repositorio sea "confirmarlo",
# esto es un significado que es ajeno Subversion.
#
# enviar Tiene un significado demasiado débil. No da la idea de
# "commit".
#
# Y en ambos casos el usuario se verÃa ante la duda de qué es lo que
# Subversion está tratando de decirle...
#
# Otro tema es el uso de "comando". Es claramente un "falso amigo",
# pero uno tan pero tan usado que es difÃcil de rechazar. Llegó un
# punto en el que no queda otra opción que aceptarlo. El uso en internet
# (evaluado desde Google) confirma esto:
#
# LÃnea de ordenes: 35.300 (pero casi todas son traducciones)
# LÃnea de comandos: 607.000
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: subversion 1.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dev@subversion.apache.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-12 08:49-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-19 14:22-0200\n"
"Last-Translator: Subversion Developers <dev@subversion.tigris.org>\n"
"Language-Team: Spanish <dev@subversion.tigris.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Constructing nice error messages for roots.
#. Build an SVN_ERR_FS_NOT_FOUND error, with a detailed error text,
#. for PATH in ROOT. ROOT is of type svn_fs_root_t *.
#: ../include/private/svn_fs_util.h:68
#, c-format
msgid "File not found: transaction '%s', path '%s'"
msgstr "Archivo no encontrado: transacción '%s', ruta '%s'"
#: ../include/private/svn_fs_util.h:73
#, c-format
msgid "File not found: revision %ld, path '%s'"
msgstr "Archivo no encontrado: revisión %ld, ruta '%s'"
#. Build a detailed `file already exists' message for PATH in ROOT.
#. ROOT is of type svn_fs_root_t *.
#: ../include/private/svn_fs_util.h:84
#, c-format
msgid "File already exists: filesystem '%s', transaction '%s', path '%s'"
msgstr "El archivo ya existe: sistema de archivos '%s', transacción '%s', ruta '%s'"
#: ../include/private/svn_fs_util.h:89
#, c-format
msgid "File already exists: filesystem '%s', revision %ld, path '%s'"
msgstr "El archivo ya existe: sistema de archivos '%s', revisión %ld, ruta '%s'"
#. ROOT is of type svn_fs_root_t *.
#: ../include/private/svn_fs_util.h:97
msgid "Root object must be a transaction root"
msgstr "El objeto raÃz debe ser una raÃz de transacción"
#. SVN_FS__ERR_NOT_MUTABLE: the caller attempted to change a node
#. outside of a transaction. FS is of type "svn_fs_t *".
#: ../include/private/svn_fs_util.h:104
#, c-format
msgid "File is not mutable: filesystem '%s', revision %ld, path '%s'"
msgstr "El archivo no es mutable: sistema de archivos '%s', revisión %ld, ruta '%s'"
#. FS is of type "svn fs_t *".
#: ../include/private/svn_fs_util.h:111
#, c-format
msgid "'%s' is not a directory in filesystem '%s'"
msgstr "'%s' no es un directorio en el sistema de archivos '%s'"
#. FS is of type "svn fs_t *".
#: ../include/private/svn_fs_util.h:118
#, c-format
msgid "'%s' is not a file in filesystem '%s'"
msgstr "'%s' no es un archivo en el sistema de archivos '%s'"
#. FS is of type "svn fs_t *", LOCK is of type "svn_lock_t *".
#: ../include/private/svn_fs_util.h:126
#, c-format
msgid "Path '%s' is already locked by user '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "La ruta '%s' ya está bloqueada por el usuario '%s' en el sistema de archivos '%s'"
#. FS is of type "svn fs_t *".
#: ../include/private/svn_fs_util.h:133
src/subversion/subversion/po/es.po view on Meta::CPAN
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:721
msgid "SQLite is required to be compiled and run in thread-safe mode"
msgstr "Se necesita que SQLite se compile y ejecute en módo seguro para hilos de ejecución"
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:731
#, fuzzy
msgid "Could not configure SQLite"
msgstr "No se pudo grabar el archivo"
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:733
#, fuzzy
msgid "Could not initialize SQLite"
msgstr "No se pudo incializar la biblioteca SASL"
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:742
#, fuzzy
msgid "Could not initialize SQLite shared cache"
msgstr "No se pudo incializar la biblioteca SASL"
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:812
#, c-format
msgid "Expected SQLite database not found: %s"
msgstr "No se encontró la base de datos SQLite esperada: %s"
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:1125
#, c-format
msgid "SQLite hotcopy failed for %s"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/subst.c:1640 ../libsvn_wc/props.c:1950
#, c-format
msgid "File '%s' has inconsistent newlines"
msgstr "El archivo '%s' tiene finales de lÃnea inconsistentes"
#: ../libsvn_subr/svn_string.c:706 ../libsvn_subr/svn_string.c:750
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not convert '%s' into a number"
msgstr "no se pudo establecer la conexión con el servidor"
#: ../libsvn_subr/svn_string.c:712
#, c-format
msgid "Number '%s' is out of range '[%llu, %llu]'"
msgstr ""
#: ../libsvn_subr/svn_string.c:756
#, c-format
msgid "Number '%s' is out of range '[%lld, %lld]'"
msgstr ""
#. Human explanatory part, generated by apr_strftime as "Sat, 01 Jan 2000"
#: ../libsvn_subr/time.c:85
msgid " (%a, %d %b %Y)"
msgstr " (%a %d de %b de %Y)"
#: ../libsvn_subr/token.c:66
#, fuzzy, c-format
msgid "Token '%s' is unrecognized"
msgstr "'%s' tiene un tipo de nodo no reconocido"
#: ../libsvn_subr/utf.c:190
msgid "Can't lock charset translation mutex"
msgstr "No se pudo lockear el mutex de conversión de codificación"
#: ../libsvn_subr/utf.c:208 ../libsvn_subr/utf.c:304
msgid "Can't unlock charset translation mutex"
msgstr "No se pudo deslockear el mutex de conversión de codificación"
#: ../libsvn_subr/utf.c:262
#, c-format
msgid "Can't create a character converter from native encoding to '%s'"
msgstr "No se pudo crear un convertidor de caracteres de la codificación nativa a '%s'"
#: ../libsvn_subr/utf.c:266
#, c-format
msgid "Can't create a character converter from '%s' to native encoding"
msgstr "No se pudo crear un convertidor de caracteres de '%s' a la codificación nativa"
#: ../libsvn_subr/utf.c:270
#, c-format
msgid "Can't create a character converter from '%s' to '%s'"
msgstr "No se pudo crear un convertidor de caracteres de '%s' a '%s'"
#: ../libsvn_subr/utf.c:499
#, c-format
msgid "Can't convert string from native encoding to '%s':"
msgstr "No se pudo convertir una cadena de la codificación nativa a '%s':"
#: ../libsvn_subr/utf.c:503
#, c-format
msgid "Can't convert string from '%s' to native encoding:"
msgstr "No se pudo convertir una cadena de '%s' a la codificación nativa:"
#: ../libsvn_subr/utf.c:507
#, c-format
msgid "Can't convert string from '%s' to '%s':"
msgstr "No se pudo convertir una cadena de '%s' a '%s':"
#: ../libsvn_subr/utf.c:552
#, c-format
msgid "Safe data '%s' was followed by non-ASCII byte %d: unable to convert to/from UTF-8"
msgstr "El dato seguro '%s' fue seguido del byte no-ASCII %d: imposible convertir a/desde UTF-8"
#: ../libsvn_subr/utf.c:560
#, c-format
msgid "Non-ASCII character (code %d) detected, and unable to convert to/from UTF-8"
msgstr "Carácter no-ASCII (código %d) detectado, y es imposible de convertir a/de UTF-8"
#: ../libsvn_subr/utf.c:605
#, c-format
msgid ""
"Valid UTF-8 data\n"
"(hex:%s)\n"
"followed by invalid UTF-8 sequence\n"
"(hex:%s)"
msgstr ""
"Datos UTF-8 válidos\n"
"(hex:%s)\n"
"seguidos de una secuencia UTF-8 inválida\n"
"(hex:%s)"
#: ../libsvn_subr/validate.c:55
#, c-format
msgid "MIME type '%s' has empty media type"
msgstr "El tipo MIME '%s' tiene el tipo de medio vacÃo"
src/subversion/subversion/po/es.po view on Meta::CPAN
#: ../svn/log-cmd.c:652
#, fuzzy, c-format
msgid "Only relative paths can be specified after a URL for 'svn log', but '%s' is not a relative path"
msgstr "Sólo se permiten rutas relativas después de un URL"
#: ../svn/log-cmd.c:697
#, c-format
msgid "cannot assign with 'with-revprop' option (drop the '=')"
msgstr "no se puede asignar con la opción 'with-revprop' (saque el '=')"
#: ../svn/main.c:136
msgid "force operation to run"
msgstr "forzar operación"
#: ../svn/main.c:138
msgid "force validity of log message source"
msgstr "forzar la validez de la fuente del mensaje"
#: ../svn/main.c:139 ../svn/main.c:140 ../svnadmin/main.c:244
#: ../svnadmin/main.c:247 ../svndumpfilter/main.c:916
#: ../svndumpfilter/main.c:919 ../svnlook/main.c:103 ../svnlook/main.c:115
#: ../svnsync/main.c:212 ../svnsync/main.c:214
msgid "show help on a subcommand"
msgstr "mostrar ayuda de un subcomando"
#: ../svn/main.c:141
msgid "specify log message ARG"
msgstr "especifica PAR como mensaje de log"
#: ../svn/main.c:142
msgid "print nothing, or only summary information"
msgstr "no mostrar nada, o sólo totales"
#: ../svn/main.c:143
msgid "descend recursively, same as --depth=infinity"
msgstr "descender recursivamente, igual que --depth=infinity"
#: ../svn/main.c:144
msgid "obsolete; try --depth=files or --depth=immediates"
msgstr "obsoleto; pruebe --depth=files o --depth=immediates"
#: ../svn/main.c:146
#, fuzzy
msgid "the change made by revision ARG (like -r ARG-1:ARG)\n"
msgstr "el cambio hecho en revisión PAR"
#: ../svn/main.c:150
msgid "ARG (some commands also take ARG1:ARG2 range)\n"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:165
msgid "read log message from file ARG"
msgstr "leer mensaje de log del archivo PAR"
#: ../svn/main.c:167
msgid "give output suitable for concatenation"
msgstr "proveer salida apta de ser unida a otras salidas"
#: ../svn/main.c:169
msgid "treat value as being in charset encoding ARG"
msgstr "el valor está en la codificación de caracteres PAR"
#: ../svn/main.c:170 ../svnadmin/main.c:250 ../svndumpfilter/main.c:922
#: ../svnlook/main.c:145 ../svnrdump/svnrdump.c:89 ../svnserve/main.c:220
#: ../svnsync/main.c:210 ../svnversion/main.c:135
msgid "show program version information"
msgstr "mostrar información de la versión"
#: ../svn/main.c:171
msgid "print extra information"
msgstr "mostrar información extra"
#: ../svn/main.c:172
msgid "display update information"
msgstr "mostrar información de actualización"
#: ../svn/main.c:173 ../svnrdump/svnrdump.c:81
msgid "specify a username ARG"
msgstr "especifica un nombre de usuario PAR"
#: ../svn/main.c:174 ../svnrdump/svnrdump.c:82
msgid "specify a password ARG"
msgstr "especifica una clave PAR"
#: ../svn/main.c:176
msgid "Default: '-u'. When Subversion is invoking an\n"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:208
msgid "pass contents of file ARG as additional args"
msgstr ""
"pasar el contenido del archivo PAR\n"
" como parámetros adicionales"
#: ../svn/main.c:210
#, fuzzy
msgid "limit operation by depth ARG ('empty', 'files',\n"
msgstr ""
"limita operación según profundiad PAR ('empty',\n"
" 'files', 'immediates', o 'infinity')"
#: ../svn/main.c:214
msgid "set new working copy depth to ARG ('exclude',\n"
msgstr ""
#: ../svn/main.c:217 ../svnlook/main.c:148
msgid "output in XML"
msgstr "salida en XML"
#: ../svn/main.c:218
msgid "use strict semantics"
msgstr "semántica estricta"
#: ../svn/main.c:220
msgid "do not cross copies while traversing history"
msgstr "no atravesar copias al recorrer la historia"
#: ../svn/main.c:222
msgid "disregard default and svn:ignore property ignores"
msgstr ""
( run in 0.941 second using v1.01-cache-2.11-cpan-d7f47b0818f )