MojoMojo
view release on metacpan or search on metacpan
lib/MojoMojo/I18N/pl.po view on Meta::CPAN
msgid "Create a new role"
msgstr "Utwórz nowÄ
rolÄ"
#: root/forms/admin/settings.yml:79
msgid "Create allowed by default"
msgstr "DomyÅlnie pozwól na tworzenie"
#: root/base/page/edit.tt:62
msgid "Create and View"
msgstr "Utwórz i Zobacz"
#: root/base/page/info.tt:21
msgid "Created by"
msgstr "Utworzony przez"
#: root/base/edithelp/markdown.tt:150
msgid "Creates"
msgstr "Tworzy"
#: root/base/page/edit.tt:1 root/base/page/edit.tt:7
msgid "Creating"
msgstr "TworzÄ"
#: root/base/page/bottomnav.tt:46
msgid "Current Revision"
msgstr "Aktualna wersja"
#: root/forms/user/password.yml:8
msgid "Current password"
msgstr "Aktualne hasÅo"
#: root/base/page/info.tt:20
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: root/base/user/profile.tt:54
msgid "Date registered"
msgstr "Data rejestracji"
#. (page.path)
#: root/base/page/delete.tt:1
msgid "Delete"
msgstr "UsuÅ"
#: root/forms/admin/settings.yml:84
msgid "Delete allowed by default"
msgstr "DomyÅlnie zezwól na usuwanie"
#: root/base/page/bottomnav.tt:15
msgid "Delete page"
msgstr "UsuÅ stronÄ"
#: root/base/page/deleted.tt:1 root/base/page/deleted.tt:4
msgid "Deleted"
msgstr "UsuniÄta"
#: root/base/page/info.tt:54
msgid "Descendants"
msgstr "Potomnych"
#: root/base/user/validate.tt:11
msgid "Didn't receive an email?"
msgstr "Nie otrzymaÅeÅ wiadomoÅci pocztowej?"
#: root/forms/admin/settings.yml:47
msgid "Disable internal search (use Google)"
msgstr "WyÅÄ
cz wbudowane wyszukiwanie (użyj Google)"
#: root/base/navbar.tt:14
msgid "Download a ZIP of this page and its subpages"
msgstr "Pobierz archiwum ZIP tej strony wraz z podstronami"
#: root/base/page/list.tt:52
msgid "Download a zip with all the pages in this path"
msgstr "Pobierz archiwum zip ze wszystkimi stronami w tej Åcieżce"
#: lib/MojoMojo/Controller/PageAdmin.pm:249
msgid "END OF CONFLICT"
msgstr "KONIEC KONFLIKTU"
#: root/base/admin/role.tt:27 root/base/page/editbar.tt:13 root/base/page/editbar.tt:7 root/base/page/permissions.tt:73
msgid "Edit"
msgstr "Edycja"
#: root/base/user/profile.tt:10
msgid "Edit Profile"
msgstr "Edytuj profil"
#: root/base/admin/edit_role.tt:10
msgid "Edit Role"
msgstr "Edycja roli"
#: root/forms/admin/settings.yml:89
msgid "Edit allowed by default"
msgstr "DomyÅlnie zezwól na edycjÄ"
#: root/base/this_page_link.tt:13 root/base/this_page_link.tt:15
msgid "Edit page"
msgstr "Edytuj stronÄ"
#: root/base/page/permissions.tt:46
msgid "Edit permissions for this page"
msgstr "Edytuj uprawnienia dla tej strony"
#: root/base/page/recent.tt:45
msgid "Edited by"
msgstr "Edytowana przez"
#: root/base/page/edit.tt:1 root/base/page/edit.tt:5
msgid "Editing"
msgstr "Edycja"
#. (user.name)
#: root/base/user/editprofile.tt:1
msgid "Editing user profile for x"
msgstr "Edycja profilu użytkownika dla %1"
#: root/base/user/profile.tt:57
msgid "Edits"
msgstr "Edycje"
#: root/base/user/profile.tt:20 root/base/user/recover_pass.tt:5 root/base/user/validate.tt:16 root/forms/user/prefs.yml:23 root/forms/user/register.yml:33
msgid "Email"
msgstr "Adres"
#: root/base/user/validate.tt:1
msgid "Email Validation"
msgstr "Weryfikacja adresu pocztowego"
#: lib/MojoMojo/Controller/User.pm:210
msgid "Emailed you your new password."
msgstr "Nowe hasÅo zostaÅo wysÅane."
#: root/base/edithelp.tt:55
msgid "Enable comments on this page."
msgstr "WÅÄ
czenie komentarzy dla strony."
#: root/forms/admin/settings.yml:50
msgid "Enable graphical emoticons"
msgstr "WÅÄ
cz graficzne emotikonki"
#: root/forms/admin/settings.yml:64
msgid "Enforce login"
msgstr "WymuÅ logowanie"
#: root/base/message.tt:1
msgid "Error"
msgstr "BÅÄ
d"
#: lib/MojoMojo/Controller/User.pm:205
msgid "Error occurred while emailing you your new password."
msgstr "WystÄ
piÅ bÅÄ
d w czasie wysyÅania nowego hasÅa."
#: root/base/edithelp.tt:40
msgid "Examples"
msgstr "PrzykÅady"
#: root/base/gallery/photo_info.tt:1
msgid "Exif Data"
msgstr "Dane Exif"
#: root/base/export.tt:1 root/base/navbar.tt:14 root/base/page/list.tt:52
msgid "Export"
msgstr "Eksport"
#: root/forms/user/editprofile.yml:30
msgid "Favorite Albums"
msgstr "Ulubione albumy"
#: root/forms/user/editprofile.yml:34
msgid "Favorite Movies"
msgstr "Ulubione filmy"
#: root/base/feeds.tt:1 root/base/navbar.tt:13 root/base/page/list.tt:51
msgid "Feeds"
msgstr "ŹródÅa RSS"
#: root/base/user/validate.tt:13
msgid "Fill in the email address you want to use here"
msgstr "Wprowadź adres pocztowy, którego chcesz użyÄ"
#: root/base/gallery/photo_info.tt:8
msgid "Flash"
msgstr ""
#: root/base/edithelp/markdown.tt:181
msgid "Footnotes"
msgstr "Stopki"
#: root/base/edithelp/markdown.tt:107
msgid "For nested lists, indent each level by 3 spaces"
msgstr "Dla list zagnieżdżonych wyrównaj każdy poziom przez 3 spacje"
#: root/base/edithelp/markdown.tt:98
msgid "For numbered lists, just use numbers instead of asterisks"
msgstr "Dla list numerowanych użyj liczb zamiast gwiazdek"
#: root/base/edithelp.tt:59
msgid "Format content until {{end}} as plain old documentation"
msgstr "Tworzenie dokumentacji pod(plain old documentation) aż do wystÄ
pienia znacznika koÅca {{end}}"
#: root/base/page/bottomnav.tt:61
msgid "Format page for printing"
msgstr "Strona do druku"
#: root/base/page/bottomnav.tt:30 root/base/page/bottomnav.tt:36
msgid "Forward in time"
msgstr "Wersja nastÄpna"
#: root/base/page/permissions.tt:12
msgid "From"
msgstr "Od Åcieżki"
#: root/base/feeds.tt:7 root/base/feeds.tt:9
msgid "Full content"
msgstr "PeÅna treÅÄ"
#: root/base/navbar.tt:40 root/base/navbar.tt:42
msgid "Gallery"
msgstr "Galeria"
#: root/base/user/profile.tt:31 root/forms/user/editprofile.yml:18
msgid "Gender"
msgstr "PÅeÄ"
#: root/base/navbar.tt:31
msgid "Get in there"
msgstr "Zaloguj siÄ"
#: root/base/page/search_inline.tt:6 root/base/page/search_inline.tt:9
msgid "Go"
msgstr "Znajdź"
#:
msgid "Go directly to "
msgstr "Przejdź bezpoÅrednio na "
#: root/base/navbar.tt:25
msgid "Go to your user page"
msgstr "Przejdź do strony użytkownika"
#: root/base/edithelp/markdown.tt:175
msgid "Going back to normal formatting"
msgstr "Normalne formatowanie"
#: root/base/export.tt:6
msgid "HTML"
msgstr ""
#: root/base/mail/reset_password.tt:8
msgid "Have a nice day"
msgstr "MiÅego dnia"
#: root/base/edithelp/markdown.tt:47
msgid "Headers"
msgstr "NagÅówki"
#: root/base/feeds.tt:8
msgid "Headlines"
msgstr "NagÅówki"
#. (page.name_orig)
#: root/base/page/rss.tt:4
msgid "Headlines for x"
msgstr "NagÅówki dla %1"
#: lib/MojoMojo/Schema.pm:122
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: root/base/mail/reset_password.tt:1
msgid "Hi there."
msgstr "Witaj."
#. (user.name)
#: root/base/mail/validate.tt:1
msgid "Hi. This is a mail to validate your email address, x. To confirm, please click the url below:"
msgstr "Witaj, aby zweryfikowaÄ Twój adres email %1, kliknij na link:"
#: root/base/page/bottomnav.tt:56
msgid "Hide changes"
msgstr "Ukryj zmiany"
#: root/base/admin/toplinks.tt:11 root/base/page/wrapper.tt:11 root/base/sidebar.tt:3
msgid "Home"
msgstr "Strona domowa"
#: root/base/edithelp.tt:8
msgid "HomePage, IBM, School"
msgstr "StronaDomowa, PKO, SzkoÅa"
#: root/base/edithelp/markdown.tt:146
msgid "Horizontal Rules"
msgstr "Linia pozioma"
#: root/base/gallery.tt:6
msgid "Hover over an image to get more info."
msgstr "PrzemieÅÄ wskaźnik nad obrazkiem, aby uzyskaÄ wiÄcej informacji."
#: root/base/admin/role.tt:15
msgid "ID"
msgstr "Identyfikator"
#: root/base/gallery/photo_info.tt:6
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: root/base/page/attachments.tt:20
msgid "If the flash uploader gives you problems, switch to the"
msgstr "JeÅli masz problemy z wgrywaniem plików przez flasha, przejdź do "
#. (link)
#: root/base/user/validate.tt:22
msgid "If you are unable to validate, please x"
msgstr "JeÅli nie możesz potwierdziÄ danych, proszÄ %1"
#: root/base/edithelp/textile.tt:56
msgid "Image"
msgstr "Obrazek"
#: root/base/edithelp/markdown.tt:190
msgid "Images"
msgstr "Obrazki"
#: root/base/user/profile.tt:36 root/forms/user/editprofile.yml:25
msgid "Industry"
msgstr "Praca"
#: root/base/page/permissions.tt:8
msgid "Inherited permissions"
msgstr "Uprawnienia dziedziczone"
#: root/base/edithelp/markdown.tt:193 root/base/page/bottomnav.tt:63
msgid "Inline"
msgstr "Osadzenie"
#: root/base/page/bottomnav.tt:63
msgid "Inline for including content"
msgstr "Widok przeznaczony dla wÅÄ
czenia treÅci"
#: root/base/user/profile.tt:41 root/forms/user/editprofile.yml:28
msgid "Interests"
msgstr "Zainteresowania"
#: lib/MojoMojo/Controller/User.pm:169
msgid "Invalid password"
msgstr "Niepoprawne hasÅo"
#: root/base/edithelp/markdown.tt:142
msgid "Item"
msgstr "Pozycja"
#: root/base/edithelp/markdown.tt:109 root/base/edithelp/markdown.tt:121
msgid "Item 1"
msgstr "Pozycja 1"
#: root/base/edithelp/markdown.tt:111 root/base/edithelp/markdown.tt:122
msgid "Item 1.1"
msgstr "Pozycja 1.1"
#: root/base/edithelp/markdown.tt:112 root/base/edithelp/markdown.tt:123
msgid "Item 1.2"
msgstr "Pozycja 1.2"
#: root/base/edithelp/markdown.tt:114 root/base/edithelp/markdown.tt:124
msgid "Item 1.2.1"
msgstr "Pozycja 1.2.1"
#: root/base/edithelp/markdown.tt:117 root/base/edithelp/markdown.tt:125
msgid "Item 2"
msgstr "Pozycja 2"
#: root/base/edithelp/markdown.tt:136
msgid "Just like email quoting!"
lib/MojoMojo/I18N/pl.po view on Meta::CPAN
msgstr "Podstrony"
#: root/base/navbar.tt:13 root/base/page/list.tt:51
msgid "Subscribe to changes by RSS"
msgstr "Subskrybuj zmiany przez RSS"
#: root/base/page/bottomnav.tt:62
msgid "Subscribe to page changes"
msgstr "Subskrybuj zmiany na stronie"
#: root/base/page/attachments.tt:6
msgid "Switch to flash uploader"
msgstr "PrzeÅÄ
cz na wgrywanie przy pomocy flasha"
#: lib/MojoMojo/Controller/PageAdmin.pm:247
msgid "THEIR CHANGES"
msgstr "ICH ZMIANY"
#: root/base/edithelp/textile.tt:51
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
#: lib/MojoMojo/Controller/Gallery.pm:67
msgid "Tag not found"
msgstr "Tag nie zostaÅ odnaleziony"
#: root/base/navbar.tt:11 root/base/page/list.tt:49 root/base/page/list.tt:7 root/base/page/recent.tt:18 root/base/tag/recent.tt:7
msgid "Tags"
msgstr "Tagi"
#. (page.name)
#: root/base/tag/cloud.tt:1
msgid "Tags under x"
msgstr "Tagi dla %1"
#: root/base/gallery/photo_info.tt:3
msgid "Taken"
msgstr "Wykonano"
#: root/base/edithelp/markdown.tt:10
msgid "Text Formatting"
msgstr "Formatowanie tekstu"
#: root/base/edithelp/markdown.tt:13 root/base/edithelp/markdown.tt:17
msgid "Text in"
msgstr "Tekst w Årodku"
#: root/base/edithelp/textile.tt:1
msgid "Textile help"
msgstr "Pomoc Textile"
#: root/base/edithelp/textile.tt:2
msgid "Textile2 complete reference"
msgstr "Kompletna skÅadnia Textile2"
#: lib/MojoMojo/Controller/User.pm:365
msgid "That mail is already in use"
msgstr "Ten adres jest już zajÄty"
#. (user.email)
#: root/base/user/validate.tt:8
msgid "The email was sent to x."
msgstr "WiadomoÅÄ zostaÅa wysÅana na konto %1."
#: root/base/page/deleted.tt:6
msgid "The following pages have been deleted"
msgstr "NastÄpujÄ
ce strony zostaÅy usuniÄte"
#: root/base/page/suggest.tt:4
msgid "The following pages in the requested path do not exist:"
msgstr "NastÄpujÄ
ce strony w żÄ
danej Åcieżce nie istniejÄ
:"
#: root/base/page/delete.tt:6
msgid "The following pages will be deleted. This can not be undone"
msgstr "NastÄpujÄ
ca strona zostanie usuniÄta. Nie można tego cofnÄ
Ä"
#. ("$file.$suffix")
#. ('<span class="error_detail">' . $c->stash->{pre_hacked_uri} . '</span>')
#: lib/MojoMojo/Controller/Image.pm:114 lib/MojoMojo/Controller/Root.pm:49
msgid "The requested URL was not found: x"
msgstr "Å»Ä
dany URL nie zostaÅ odnaleziony: %1"
#: root/forms/admin/settings.yml:26
msgid "Theme name"
msgstr "Nazwa skórki"
#: lib/MojoMojo/Controller/Jsrpc.pm:91
msgid "This is the first revision! Nothing to diff against."
msgstr "To jest pierwsza wersja!"
#: root/base/page/recent.tt:46
msgid "Time edited"
msgstr "Data edycji"
#: root/base/edithelp.tt:33 root/base/edithelp/markdown.tt:82
msgid "To get"
msgstr "Aby otrzymaÄ"
#: root/base/page/edit.tt:37
msgid "To start editing this page, write in the text area below this preview. To find out what kind of codes you can use click the syntax link above."
msgstr "Aby rozpoczÄ
Ä edycjÄ tej strony, wpisz tekst w obszar poniżej. Aby sprawdziÄ możliwoÅci formatowania tekstu, kliknij na link SkÅadnia."
#: root/base/edithelp/textile.tt:37
msgid "URL"
msgstr ""
#: root/forms/user/editprofile.yml:37
msgid "Update"
msgstr "Aktualizuj"
#: lib/MojoMojo/Controller/User.pm:143
msgid "Updated preferences"
msgstr "Dane zaktualizowane"
#: lib/MojoMojo/Controller/Admin.pm:114
msgid "Updated successfully."
msgstr "Dane zostaÅy zaktualizowane."
#: root/base/page/attachments.tt:11
msgid "Upload"
msgstr "Wgraj"
#: root/forms/admin/settings.yml:40
msgid "Use captcha"
msgstr "Używaj captchy (testów obrazkowych)"
#: root/base/page/permissions.tt:77
msgid "Use inherited permissions"
msgstr "WyczyÅÄ uprawnienia"
#: root/base/navbar.tt:47
msgid "User Profile"
msgstr "Profil użytownika"
#: root/base/navbar.tt:49
msgid "User Settings"
msgstr "Ustawienia użytkownika"
#. ($login)
#: lib/MojoMojo/Controller/User.pm:122 lib/MojoMojo/Controller/User.pm:398 lib/MojoMojo/Controller/User.pm:427
msgid "User not found: x"
msgstr "Użytkownik %1 nie zostaŠodnaleziony"
#. (person.name)
#: root/base/user/profile.tt:1 root/base/user/profile.tt:2
msgid "User profile for x"
msgstr "Profil użytkownika %1"
#: root/base/user/recover_pass.tt:5 root/forms/user/login.yml:8
msgid "Username"
msgstr "Login"
#: lib/MojoMojo/Schema.pm:77 root/base/admin/toplinks.tt:9 root/base/admin/user.tt:9
msgid "Users"
msgstr "Użytkownicy"
#: root/base/user/validate.tt:6
msgid "Validation"
msgstr "Weryfikacja"
#: root/base/page/info.tt:19
msgid "Version"
msgstr "Wersja"
#: root/base/page/recent.tt:63
msgid "View Diff"
msgstr "Pokaż różnice"
#: root/forms/admin/settings.yml:94
msgid "View allowed by default"
msgstr "DomyÅlne zezwolenie na przeglÄ
danie"
#: root/base/gallery.tt:19
msgid "View as files"
msgstr "Widok plików"
#: root/base/attachments/list.tt:75
msgid "View as gallery"
msgstr "Widok galerii"
#: root/base/page/bottomnav.tt:61
msgid "Views"
msgstr "Widok"
#: root/base/page/list.tt:65
msgid "Wanted Pages"
msgstr "Potrzebne strony"
#: root/base/user/validate.tt:7
msgid "We've sent you an email with an activation link. Please click on it to activate your account!"
msgstr "Na Twoje konto pocztowe zostaÅ wysÅany link aktywacyjny. Użyj go, aby aktywowaÄ konto!"
#. ($user->name)
#: lib/MojoMojo/Controller/User.pm:344
msgid "Welcome, x your email is validated. Please log in."
msgstr "witaj %1, Twój adres pocztowy zostaÅ zweryfikowany. ProszÄ siÄ zalogowaÄ."
#: root/base/navbar.tt:12 root/base/page/list.tt:50
msgid "Who wrote what"
msgstr "Osoby, które tworzyÅy stronÄ"
#: root/base/edithelp.tt:2 root/base/edithelp.tt:7
msgid "Wiki words"
msgstr "WikisÅowa"
#: root/base/edithelp.tt:34 root/base/edithelp/markdown.tt:88
msgid "Write"
msgstr "Zapis"
#: lib/MojoMojo/Controller/PageAdmin.pm:248
msgid "YOUR CHANGES"
msgstr "TWOJE ZMIANY"
#: root/base/admin/role.tt:26 root/base/page/delete.tt:21
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: root/base/export.tt:4
msgid "You can export all the pages in this web as a zip file in either HTML (with working links and all) or the pure markup (to import in another wiki)."
msgstr "Możesz wyeksportowaÄ wszystkie strony jako archiwum zip w formacie HTML (z dziaÅajÄ
cymi linkami i pozostaÅymi elementami) lub jako czyste znaczniki (aby zaimportowaÄ do innej wiki)"
#: root/base/message.tt:9
msgid "You can go to the"
msgstr "Możesz przejÅÄ na"
#: root/base/feeds.tt:4
msgid "You can subscribe to this wiki by RSS and get either just the headlines of the pages that change or the entire page."
msgstr "Możesz zasubskrybowaÄ tÄ wiki poprzez RSS i uzyskaÄ nagÅówki zmienionych stron lub caÅÄ
stronÄ"
#. ($operation)
#: lib/MojoMojo/Controller/Attachment.pm:45
msgid "You do not have permissions to x attachments for this page"
msgstr "Nie masz uprawnieÅ do %1 zaÅÄ
czników na tej stronie"
#: lib/MojoMojo/Controller/User.pm:445
msgid "You have to fill in all required fields."
msgstr "Musisz wypeÅniÄ wszystkie wymagane pola."
#: root/base/comment/login.tt:4
msgid "You have to log in to post a comment."
msgstr "Musisz siÄ zalogowaÄ, aby zamieÅciÄ komentarz."
#: root/base/page/delete.tt:9
msgid "You lack permissions to delete this page (or any of the sub pages)."
msgstr "Nie posiadasz uprawnieÅ do usuniÄcia tej strony (lub jednej z jej podstron)."
#: lib/MojoMojo/Formatter/YouTube.pm:58
msgid "YouTube Video"
msgstr "Film YouTube"
#: root/base/user/prefs.tt:4
msgid "Your Account"
msgstr "Twoje konto"
#: lib/MojoMojo/Controller/Jsrpc.pm:38
lib/MojoMojo/I18N/pl.po view on Meta::CPAN
#: root/base/edithelp/markdown.tt:34 root/base/edithelp/markdown.tt:41
msgid "http://example.com"
msgstr "http://przykÅad.com.pl"
#: root/base/edithelp/markdown.tt:32 root/base/edithelp/markdown.tt:39
msgid "http://example.com/"
msgstr "http://przykÅad.pl/"
#: root/base/edithelp/markdown.tt:160
msgid "in the wrapping block"
msgstr "w otoczonym bloku"
#: root/base/edithelp.tt:43
msgid "include this page"
msgstr "doÅÄ
cz zawartoÅÄ tej strony"
#: root/base/edithelp.tt:47 root/base/edithelp/textile.tt:62
msgid "include this rss feed"
msgstr "doÅÄ
cz zawartoÅÄ tego źródÅa RSS"
#: root/base/attachments/list.tt:55
msgid "insert link"
msgstr "wstaw link"
#: root/base/attachments/list.tt:59
msgid "insert thumbnail"
msgstr "wstaw miniaturkÄ"
#: root/base/edithelp/markdown.tt:33 root/base/edithelp/markdown.tt:40
msgid "is formatted as:"
msgstr "zostanie sformatowany jako:"
#: lib/MojoMojo/Formatter/YouTube.pm:71
msgid "is not a valid link to youtube video"
msgstr "nie jest prawidÅowym linkiem do filmu video na youtube"
#: lib/MojoMojo/Formatter/YouTube.pm:64
msgid "is not a valid url"
msgstr "nie jest prawidÅowym adresem"
#: root/base/edithelp/markdown.tt:13
msgid "italics"
msgstr "pochylone"
#: root/base/edithelp/markdown.tt:160
msgid "just use `2`"
msgstr "po prostu wpisz `2`"
#: root/base/edithelp.tt:40
msgid "level"
msgstr "poziom"
#: root/base/edithelp/textile.tt:37 root/base/edithelp/textile.tt:39
msgid "linkname"
msgstr "nazwa linka"
#: root/base/comment/login.tt:15
msgid "log in"
msgstr "zaloguj"
#: root/base/user/validate.tt:21
msgid "log out"
msgstr "wyloguj siÄ"
#: root/base/admin/user.tt:14 root/base/comment/login.tt:11 root/base/message.tt:10
msgid "login"
msgstr ""
#: root/base/admin/user.tt:16
msgid "name"
msgstr "Nazwa"
#: root/base/page/permissions.tt:36
msgid "no"
msgstr "nie"
#: root/base/gallery/photo.tt:37
msgid "no description"
msgstr "brak opisu"
#: root/base/admin/user.tt:33
msgid "no email address"
msgstr "Brak adresu poczty"
#: root/base/page/permissions.tt:21
msgid "not access page"
msgstr "brak dostÄpu do strony"
#: root/base/gallery/photo_info.tt:3 root/base/gallery/photo_info.tt:4 root/base/gallery/photo_info.tt:5 root/base/gallery/photo_info.tt:6 root/base/gallery/photo_info.tt:7 root/base/gallery/photo_info.tt:8
msgid "not specified"
msgstr "nie podano"
#: root/base/page/search_inline.tt:36
msgid "on"
msgstr "dnia"
#: root/base/edithelp/markdown.tt:68
msgid "optionally, you can add the same number of trailing # marks"
msgstr "możesz też dodaÄ takÄ
samÄ
iloÅÄ znaków #"
#: root/base/edithelp/markdown.tt:149 root/base/user/login.tt:11
msgid "or"
msgstr "lub"
#: root/base/message.tt:10
msgid "or you can try to"
msgstr "lub podaÄ inny "
#: root/base/page/info.tt:58 root/base/page/info.tt:61
msgid "pages"
msgstr " "
#: root/base/comment/login.tt:13
msgid "password"
msgstr "haslo"
#: root/base/gallery/cloud.tt:1
msgid "photo tags"
msgstr "tagi dla zdjÄÄ"
#: root/base/page/attachments.tt:20
( run in 2.820 seconds using v1.01-cache-2.11-cpan-75ffa21a3d4 )