FAQ-OMatic

 view release on metacpan or  search on metacpan

lib/FAQ/OMatic/Language_fr.pm  view on Meta::CPAN

###
### submitMove.pm
###

msgid "The moving file (%0) is broken or missing."
msgstr "Le fichier à déplacer (%0) est défecteux ou manquant."

msgid "The newParent file (%0) is broken or missing."
msgstr "Le nouveau fichier parent (%0) est défecteux ou manquant."

msgid "The oldParent file (%0) is broken or missing."
msgstr "L'ancien fichier parent (%0) est défecteux ou manquant."

msgid "The new parent (%0) is the same as the old parent."
msgstr "Le nouveau fichier parent (%0) est le même que l'ancien fichier parent."

msgid "The new parent (%0) is the same as the item you want to move."
msgstr "Le nouveau fichier parent (%0) est le même élément que vous souhaitez déplacer."

msgid "The new parent (%0) is a child of the item being moved (%1)."
msgstr "Le nouveau fichier parent (%0) est un fils de l'élément (%1) que vous a été déplacé."

msgid "You can't move the top item."
msgstr "Vous ne pouvez pas déplacer l'entrée au sommet de la hiérarchie."

msgid "moved a sub-item to %0"
msgstr "a déplacé un sous-entrée vers %0"

msgid "moved a sub-item from %0"
msgstr "a déplacé un sous-entré de %0"

###
### submitPass.pm
###

msgid "An email address must look like 'name@some.domain'."
msgstr "L'adresse mèl doit avoir la forme 'nome@quelque.domain'."

msgid "If yours (%0) does and I keep rejecting it, please mail %1 and tell him what's happening."
msgstr "Si votre adresse mèl (%0) sonne et n'est pas accepté, envoyez svp un mél à %1 en décrivant l'incident."

msgid "Your password may not contain spaces or carriage returns."
msgstr "Votre mot de passe ne doit contenir aucun caractère vide (esp, rtn)."

msgid "Your Faq-O-Matic authentication secret"
msgstr "Votre clé d'accès Faq-O-Matic"

msgid "I couldn't mail the authentication secret to "%0" and I'm not sure why."
msgstr "Je ne peux pas vous envoyer la clé d'accès à <i>%0</i> et je ne sais pas pourquoi."

msgid "The secret you entered is not correct."
msgstr "La clé d'accès donnée n'est pas correcte."

msgid "Did you copy and paste the secret or the URL completely?"
msgstr "Avez vous copié la clé d'accès ou complÈtement collé l'URL ?"

msgid "I sent email to you at "%0". It should arrive soon, containing a URL."
msgstr "Un mèl vous est envoyé à <i>%0</i>. Le mèl devrait être arrivé dans votre boîte aux lettre."

msgid "Either open the URL directly, or paste the secret into the form below and click Validate."
msgstr "Il contient un URL et une clé d'accès. Soit vous activez l'URL, soit vous utilisez la clé d'accès dans le formulaire ci-dessous et cliquez sur valider."

msgid "Thank you for taking the time to sign up."
msgstr "Merci beaucoup de prendre du temps pour s'inscrire."

msgid "Secret:"
msgstr "Clé d'accès : "

msgid "Validate"
msgstr "Valider"

###
### editBag.pm
###

msgid "Replace bag"
msgstr "Remplacer le fichier objet"

msgid "Replace which bag?"
msgstr "Remplacer quel fichier objet?"

###
### OMatic.pm
###

msgid "Warnings:"
msgstr "Alertes:"

###
### install.pm
###

msgid "Untitled Faq-O-Matic"
msgstr "Faq-O-Matic sans nom"

msgid "Faq-O-Matic Installer"
msgstr "Installation de Faq-O-Matic"

msgid "%0 failed: "
msgstr "%0 est échoué: "

msgid "Unknown step: "%0"."
msgstr "Pas inconnu: "%0"."

msgid "Updating config to reflect new meta location <b>%0</b>."
msgstr "La configuration sera actualisé pour une nouvelle meta localisation <b>%0</b>."

msgid "(Can't find <b>config</b> in '%0' -- assuming this is a new installation.)"
msgstr "(Ne trouve pas la <b>config</b> dans '%0' -- il s'agit vraissemblablement d'une nouvelle installation)."

msgid "Click here</a> to create %0."
msgstr "Cliquez ici</a> pour créer %0."

msgid "If you want to change the CGI stub to point to another directory, edit the script and then"
msgstr "Si vous souhaitez transformer le CGI d'une section pour qu'il pointe vers un autre répertoire, éditez le script et ensuite"

msgid "click here to use the new location"
msgstr "Cliquez ici, pour utiliser la nouvelle localisation"

msgid "FAQ-O-Matic stores files in two main directories.<p>The <b>meta/</b> directory path is encoded in your CGI stub ($0). It contains:"
msgstr "FAQ-O-Matic enregistre les fichiers dans deux répertoires principaux.<p>Le répertoire <b>meta/</b> est enregistré dans votre CGI ($0). Il contient : "

lib/FAQ/OMatic/Language_fr.pm  view on Meta::CPAN

msgstr "(Laissez en blanc pour garder le fichier objet original et ne modifié que l'information ci-dessous)."


###
### appearanceForm.pm
###

msgid "Appearance Options"
msgstr "Options d'apparence"

msgid "Show"
msgstr "Montrer"

msgid "Compact"
msgstr "Compact"

msgid "Hide"
msgstr "Cacher"

msgid "all categories and answers below current category"
msgstr "toutes les catégories et réponses de la catégorie courante"

msgid "Default"
msgstr "Standard"

msgid "Simple"
msgstr "Simple"

msgid "Fancy"
msgstr "Décoré"

msgid "Accept"
msgstr "Modifier l'apparence"


###
### addItem.pm
###

msgid "Subcategories:"
msgstr "Sous-catégories :"

msgid "Answers in this category:"
msgstr "Réponses dans cette catégorie : "

msgid "Copy of"
msgstr "Copie de"


###
### changePass.pm
###

msgid "Please enter your username, and select a password."
msgstr "Entrez votre nom d'utilisateur, et un mot de passe."

msgid "I will send a secret number to the email address you enter to verify that it is valid."
msgstr "Je vous envoi un nombre secret à l'adresse mèl que vous avez entrée pour vérifier la validité de votre adresse."

msgid "If you prefer not to give your email address to this web form, please contact"
msgstr "Si vous ne souhaitez pas donner votre adresse mél dans ce formulaire web, alors contactez"

msgid "Please <b>do not</b> use a password you use anywhere else, as it will not be transferred or stored securely!"
msgstr "Svp <b>n'utilisez pas</b> un mot de passe que vous utilisez pour autre chose, car le transfert et le stockage ne sont pas sécurisé !"

msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"

msgid "Set Password"
msgstr "Entrez un mot de passe"


###
### Auth.pm
###

msgid "the administrator of this Faq-O-Matic"
msgstr "l'administrateur de FAQ-O-Matic"

msgid "someone who has proven their identification"
msgstr "quelqu'un qui a validé son identification"

msgid "someone who has offered identification"
msgstr "quelqu'un qui a été identifié"

msgid "anybody"
msgstr "n'importe qui"

msgid "the moderator of the item"
msgstr "modérateur de cette section"

msgid "%0 group members"
msgstr "membres du groupe %0"

msgid "I don't know who"
msgstr "Je ne sais qui"

msgid "Email:"
msgstr "Adresse mèl:"

###
### Authenticate.pm
###

msgid "That password is invalid. If you've forgotten your old password, you can"
msgstr "Ce mot de passe est faux. Si vous avez oublié votre ancien mot de passe, vous pouvez"

msgid "Set a New Password"
msgstr "Configurer un nouveau mot de passe"

msgid "Create a New Login"
msgstr "Créer un nouveau login"

msgid "New items can only be added by %0."
msgstr "Les nouvelles sections ne peuvent être ajoutées que par %0."

msgid "New text parts can only be added by %0."
msgstr "Les nouveaux articles ne peuvent être ajoutés que par %0."

msgid "Text parts can only be removed by %0."
msgstr "Les articles ne peuvent être effacés que par %0."

msgid "This part contains raw HTML. To avoid pages with invalid HTML, the moderator has specified that only %0 can edit HTML parts. If you are %0 you may authenticate yourself with this form."
msgstr "Cette section contient du HTML pur. Afin d'éviter les pages avec du code HTML invalide, le modérateur a spécifié que personne que %0 peut éditer des sections en HTML. Si vous êtes %0, vous devez vous authentifier avec ce formulaire."

msgid "Text parts can only be added by %0."
msgstr "Les articles ne peuvent être ajoutées que par %0."

msgid "Text parts can only be edited by %0."
msgstr "Les articles ne peuvent être édités que par %0."

msgid "The title and options for this item can only be edited by %0."
msgstr "Le titre et les options de cette section ne peuvent être édités que par %0."

msgid "The moderator options can only be edited by %0."
msgstr "Les options de modération ne peuvent être édité que par %0."

msgid "This item can only be moved by someone who can edit both the source and destination parent items."
msgstr "Cette section ne peut être déplacée que par quelqu'un qui peut à la fois éditer la source et la destination parente de la section."

msgid "This item can only be moved by %0."
msgstr "Cet élément ne peut être déplacé que par %0."

msgid "Existing bags can only be replaced by %0."
msgstr "Personne que %0 peut remplacer les fichiers objets existants."

msgid "Bags can only be posted by %0."
msgstr "Personne que %0 peut ajouter des fichiers objet."

msgid "The FAQ-O-Matic can only be configured by %0."
msgstr "La FAQ-O-Matic ne peut être configurée que par %0."

msgid "The operation you attempted (%0) can only be done by %1."
msgstr "L'opération que vous avez tenté (%0) ne peut être réalisé que par %1."

msgid "If you have never established a password to use with FAQ-O-Matic, you can"
msgstr "Si vous n'avez jamais configuré de mot de passe dans cette FAQ-O-Matic, vous pouvez"

msgid "If you have forgotten your password, you can"
msgstr "Si vous avez oublié votre mot de passe, vous pouvez"

msgid "If you have already logged in earlier today, it may be that the token I use to identify you has expired. Please log in again."
msgstr "Si vous vous ètes déjà logué, il se peut que l'authentification  est expirée. Reloguez vous À nouveau."

msgid "Please offer one of the following forms of identification:"
msgstr "Svp remplissez une de ces formes d'authentification : "

msgid "No authentication, but my email address is:"
msgstr "Pas d'authentification, mais mon adresse mèl est : "

msgid "Authenticated login:"
msgstr "Login d'authentification : "


###
### moveItem.pm
###

msgid "Make <b>%0</b> belong to which other item?"
msgstr "Faire <b>%0</b> appartient à quel autre entré ?"

msgid "No item that already has sub-items can become the parent of"
msgstr "Aucune entré qui posséde déjà des sous-entré ne peut devenir parent de"

lib/FAQ/OMatic/Language_fr.pm  view on Meta::CPAN


msgid "Show This <em>Entire</em> Category"
msgstr "Montrer <em>toute</em> la Catégorie"

msgid "Show This %0 As Text"
msgstr "Montrer ce %0 comme un texte"

msgid "Show This <em>Entire</em> Category As Text"
msgstr "Montrer <em>toute</em> la Catégorie comme un texte"

msgid "Hide Expert Edit Commands"
msgstr "Cacher les commandes d'édition expert"

msgid "Show Expert Edit Commands"
msgstr "Montrer les commandes d'édition expert"

msgid "This is a"
msgstr "C'est une"

msgid "Hide Help"
msgstr "Cacher l'aide"

msgid "Help"
msgstr "Aide"

msgid "Log In"
msgstr "Se loguer"

msgid "Change Password"
msgstr "Changer de mot de passe"

msgid "Edit Title of %0 %1"
msgstr "Éditer le Titre de %0 %1"

msgid "New %0"
msgstr "Nouveau %0"

msgid "Edit Part in %0 %1"
msgstr "Éditer la section de %0 %1"

msgid "Insert Part in %0 %1"
msgstr "Insérer une section dans %0 %1"

msgid "Move %0 %1"
msgstr "Déplace %0 %1"

msgid "Access Statistics"
msgstr "Statistique d'accès"

msgid "%0 Permissions for %1"
msgstr "%0 permissions pour %1"

msgid "Upload bag for %0 %1"
msgstr "Charger un fichier objet pour %0 %1"

###
### Adds
###

msgid "Either someone has changed the answer or category you were editing since you received the editing form, or you submitted the same form twice."
msgstr "Quelqu'un a du changé l'entrée ou la catégorie pendant que vous receviez le formulaire d'édition, ou alors vous avez soumis le formulaire une deuxiéme fois."

msgid "Return to the FAQ"
msgstr "Retourner à la FAQ"

msgid "Please %0 and start again to make sure no changes are lost. Sorry for the inconvenience."
msgstr "Svp cliquez %0 et recommencez pour être sur que les modifications n'ont pas été perdues. Désolé pour l'inconveniant."

msgid "(Sequence number in form: %0; in item: %1)"
msgstr "(Numéro de séquence dans le formulaire %0; dans l'entrée: %1)."

msgid "This page will reload every %0 seconds, showing the last %1 lines of the process output."
msgstr "Cette page se redésignera toute les %0 secondes, et montre les %1 dernières lignes du process."

msgid "Show the entire process log"
msgstr "Montrer tout le log du procès"


###
### 'sub'-messages
###

msgid "Select a group to edit:"
msgstr "Sélectionnez une groupe:"

msgid "Add Group"
msgstr "Ajouter une groupe nouvelle"

msgid "(Members of this group are allowed to access these group definition pages.)"
msgstr "(Des mebres de cette groupe on accès aux pages qui definissent les membres des groupes.)"

msgid "Up To List Of Groups"
msgstr "Retourner à la liste des groupes"

msgid "Add Member"
msgstr "Ajouter un membre nouveau"

msgid "Remove Member"
msgstr "Supprimer un membre"


###
### END
###

);
__EOF__

	my @txs = grep { m/^msg/ } split(/\n/, $txfile);
	for (my $i=0; $i<@txs; $i+=2) {
		$txs[$i] =~ m/msgid \"(.*)\"$/;
		my $from = $1;
		$txs[$i+1] =~ m/msgstr \"(.*)\"$/;
		my $to = $1;
		if (not defined $from or not defined $to) {
			die "bad translation for ".$txs[$i]." at pair $i";
		}
		$tx->{$from} = $to;
	}
};



( run in 3.343 seconds using v1.01-cache-2.11-cpan-39bf76dae61 )