Convert-Translit

 view release on metacpan or  search on metacpan

lib/Convert/rfc1345  view on Meta::CPAN

   are due to demands of the compositional methods of these techniques.

2.2  ISO Official Long Descriptive Character Name

   For all mnemonics, the character for which it stands is indicated in
   the following table by a long descriptive name.  This name is
   identical to the ISO name of the character as given in reference (2).
   For a few characters that are not included there, descriptive names
   of the same kind are introduced in this memo.  The source of each
   character is stated in the table after the name and should be
   consulted for a reliable identification of the character.

   These long descriptive names consists only of the capital Latin
   letters of the invariant part of ISO 646, the digits, "-", and SPACE.
   Digits are only used in names of ideographic and Hangul characters
   and never as the first character.

2.3  The 2-character Mnemonics

   The two-character mnemonics include various accented Latin letters,
   Greek, Cyrillic, Hebrew, Arabic, Hiragana and Katakana.  Also a fair
   number of special characters are included.  Almost all ISO or ISO
   registered 7- and 8-bit graphical coded character sets are covered
   with these two-character mnemonics.

   The two characters are chosen so the graphical appearance in the
   reference set resembles as much as possible (within the possibilities
   available) the graphical appearance of the character. The basic
   character set of ISO 646 is used as the reference set, as mentioned
   above.

   The characters in the reference character set are chosen to represent
   themselves.

   For control characters from ISO 646 the two-character acronyms of ISO
   2047 are used as mnemonics.  For the other control characters of ISO
   6429, two-character mnemonics have been selected based on the
   variable-length acronyms used in that standard.

   Letters, including Greek, Cyrillic, Arabic and Hebrew, are
   represented with the base letter as the first letter, and the second
   letter represents an accent or relation to a non-Latin script.  Non-
   Latin letters are transliterated to Latin letters, following
   transliteration standards as closely as possible.  This is also done
   with the Latin letters such as ETH and THORN, and the
   Danish/Norwegian/Swedish letter A WITH RING ABOVE is transliterated
   into "aa".


Simonsen                                                        [Page 3]

RFC 1345          Character Mnemonics & Character Sets         June 1992


   After a letter, the second character signifies the following:

     Exclamation mark           ! Grave
     Apostrophe                 ' Acute accent
     Greater-Than sign          > Circumflex accent
     Question Mark              ? tilde
     Hyphen-Minus               - Macron
     Left parenthesis           ( Breve
     Full Stop                  . Dot Above
     Colon                      : Diaeresis
     Comma                      , Cedilla
     Underline                  _ Underline
     Solidus                    / Stroke
     Quotation mark             " Double acute accent
     Semicolon                  ; Ogonek
     Less-Than sign             < Caron
     Zero                       0 Ring above
     Two                        2 Hook
     Nine                       9 Horn

     Equals                     = Cyrillic
     Asterisk                   * Greek
     Percent sign               % Greek/Cyrillic special
     Plus                       + smalls: Arabic, capitals: Hebrew
     Three                      3 some Latin/Greek/Cyrillic letters
     Four                       4 Bopomofo
     Five                       5 Hiragana
     Six                        6 Katakana

   In designing the mnemonics the following special characters were
   reserved: The ampersand is reserved as an intro character, indicating
   that the following string is in the mnemonic character set.  The
   underline character is reserved for the variable-length mnemonics.
   This use does not eliminate usage as an accent or language
   identifier.

   Special characters are encoded with some mnemonic value.  These are
   not systematic thruout, but most mnemonics start with a related
   special character of the reference set.

2.4  The Variable-length Character Mnemonics

   The Variable-length Character Mnemonics are primarily meant for the
   ideographic characters in larger Asian character sets, but are also
   used for accented characters with several accents and some special
   characters. To have the mnemonics as short as possible, which both
   saves storage and is easier to input, a quite short name is
   preferred. Considering the Chinese standard GB 2312-1980, the
   Japanese standards JIS X0208 and JIS X0212, and the Korean standard
   KS C 5601, they are all given by row and column numbers between 1 and
   94. So two positions for row and column and a character set
   identifier of one character would be almost as short as possible.
   The following character set identifiers are defined:

Simonsen                                                        [Page 4]

RFC 1345          Character Mnemonics & Character Sets         June 1992


            c   GB 2312-1980
            j   JIS X0208-1990
            J   JIS X0212-1990
            k   KS C 5601-1987

   This system for the representation of ideographic characters and
   Hangul characters is not truly mnemonic, but it provides short
   representations that are easy to connect to the corresponding



( run in 0.851 second using v1.01-cache-2.11-cpan-39bf76dae61 )