Convert-TBX-Basic
view release on metacpan or search on metacpan
</transacGrp>
<tig>
<term id="tid1972">langage</term>
<termNote type="partOfSpeech">Noun</termNote>
<termNote type="termType"/>
<termNote type="administrativeStatus">Proposed</termNote>
<termNote type="pronunciation"/>
<note/>
<note>masculine</note>
<descrip type="context">Il convient de réserver le terme âmaladie de la vache folleâ au langage familier et de ne pas lâutiliser dans les textes officiels ou les rapports scientifiques.</descrip>
<admin type="source">ISO 12616: 2002 (F)</admin>
<descrip type="context">Tout acte de langage sâappuie sur un mode de perception et sur un mode dâappropriation et sur un mode dâexpression du réel, qui comportent tous des caractéristiques culturelles et sociolinguistiques.</descr...
<admin type="source">ISO/DTS 22134</admin>
</tig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en" id="cid1624">
<descrip type="definition">systematic use of sounds, characters, symbols or signs to express meaning or to communicate meaning or a message [SOURCE: ISO 639-4: 2010: Codes for the representation of names of languages â Part 4:
...
<admin type="source">ISO/WD2 18841-1 Interpreting - General requirements and recommendations -2.3.1</admin>
<descrip type="definition">Alt.def: words and expressions used in a particular situation</descrip>
<admin type="source">ResearchSee the Comment (editor) field.</admin>
<note/>
<note/>
<note>Note: This term should not be confused with [[dialect]], which is a [[language variant]] specific to a geographical region or a group of language users. I wrote this definition myself based on traditional dictionaries (Englis...
<transacGrp>
<transac type="transactionType">origination</transac>
<transacNote type="responsibility">Emma Harries (emma)</transacNote>
<date>2008-11-30 01:23:40</date>
</transacGrp>
<transacGrp>
<transac type="transactionType">modification</transac>
<transacNote type="responsibility">Lupe Aguado (lupe)</transacNote>
<date>2014-09-14 18:54:50</date>
</transacGrp>
<tig>
<term id="tid1971">language</term>
<termNote type="partOfSpeech">Noun</termNote>
<termNote type="termType"/>
<termNote type="administrativeStatus"/>
<termNote type="pronunciation"/>
<note>Languages comprise natural languages (2.12), artificial languages (2.1) and formal languages (2.9), depending on the degree to which they are used for human-human communication, human-machine communication and machine-machine commun...
<note/>
<descrip type="context">This International Standard does not deal with all concepts represented in language but only with those represented by terminologies.</descrip>
<admin type="source">ISO 00704: 2009</admin>
<descrip type="context">A terminologist begins by analysing discourse or texts which refer to objects to see how they are designated in language.</descrip>
<admin type="source">ISO 00704: 2009</admin>
<descrip type="context">Definitions should be drafted in a consistent manner bearing in mind the target audienceâs language register and knowledge level.</descrip>
<admin type="source">ISO 00704: 2009</admin>
</tig>
</langSet>
</termEntry>
<termEntry id="aid61">
<descrip type="subjectField">1 Language coding</descrip>
<note>Harmonization in progress</note>
<langSet xml:lang="en" id="cid103">
<descrip type="definition">language for human communication that has been artificially devised</descrip>
<admin type="source">ISO 00639-3 : 2007</admin>
<descrip type="definition">Alt.def: non-spoken special language characterized by rules that were explicitly established prior to its use</descrip>
<admin type="source">ResearchSee the Comment (editor) field.</admin>
<note/>
<note/>
<note>Note: An example of an artificial language is binary notation (for computer programming). Note that there is no context sentence in the ISO documents provided for the term formalized language. The term does, however, appear i...
<transacGrp>
<transac type="transactionType">origination</transac>
<transacNote type="responsibility">HÃ¥vard Hjulstad (haavard)</transacNote>
<date>2007-03-05 21:29:05</date>
</transacGrp>
<transacGrp>
<transac type="transactionType">modification</transac>
<transacNote type="responsibility">Lupe Aguado (lupe)</transacNote>
<date>2014-09-14 18:42:57</date>
</transacGrp>
<tig>
<term id="tid118">artificial language</term>
<termNote type="partOfSpeech">Noun</termNote>
<termNote type="termType"/>
<termNote type="administrativeStatus">Preferred</termNote>
<termNote type="pronunciation"/>
<note>The phonology, grammar and vocabulary of an artificial language have been consciously devised for human or human-like communication, and have not been developed naturally.</note>
<note/>
<descrip type="context">In [[natural language]], concepts can take the form of terms, appellations, definitions or other linguistic forms; they may also take the form of symbols; in artificial language, they can take the form of codes or ...
<admin type="source">ISO 00704: 2009</admin>
<descrip type="context">Tokenization is applicable to text in [[natural language]] as well as text in artificial language.</descrip>
<admin type="source">ISO/CD 24614-1</admin>
</tig>
<tig>
<term id="tid1960">formal language</term>
<termNote type="partOfSpeech">Noun</termNote>
<termNote type="termType"/>
<termNote type="administrativeStatus">Admitted</termNote>
<termNote type="pronunciation"/>
<note/>
<note/>
<descrip type="context">A formal language is not meant to be pronounced. Its purpose is to assure exact communication of information, e.g. between computer systems, and between man and computer.</descrip>
<admin type="source">ISO 24156 : 2014 : Guidelines for using UML notation in terminology work</admin>
<descrip type="context">Terminology derived from XLM and other formal languages as well as from general temporal logics is not defined here.</descrip>
<admin type="source">ISO/DIS 24617-1</admin>
<descrip type="context">predicate logic, first-order logic</descrip>
<admin type="source">ISO/TS 24620:2014(E)</admin>
</tig>
<tig>
<term id="tid1979">formalized language</term>
<termNote type="partOfSpeech">Noun</termNote>
<termNote type="termType"/>
<termNote type="administrativeStatus">Admitted</termNote>
<termNote type="pronunciation"/>
<note/>
<note/>
</tig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr" id="cid104">
<descrip type="definition">langue (3.6) utilisée pour la communication humaine et conçue artificiellement</descrip>
<admin type="source">ISO 00639-4 : 2010</admin>
<descrip type="definition">Alt.def: </descrip>
<admin type="source"/>
<note>NOTE Voir également 4.8.</note>
<note/>
<note/>
<transacGrp>
<transac type="transactionType">origination</transac>
<transacNote type="responsibility">HÃ¥vard Hjulstad (haavard)</transacNote>
<date>2007-03-05 21:29:51</date>
<note/>
</tig>
<tig>
<term id="tid125">language symbol</term>
<termNote type="partOfSpeech"/>
<termNote type="termType"/>
<termNote type="administrativeStatus"/>
<termNote type="pronunciation"/>
<note/>
<note/>
</tig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr" id="cid110">
<descrip type="definition">chaîne de lettres assignée à une unité linguistique dans le but de la représenter de façon unique</descrip>
<admin type="source">ISO 00639-5/DIS</admin>
<descrip type="definition">Alt.def: </descrip>
<admin type="source"/>
<note>NOTE Dans le code de langue décrit dans la présente partie de l'ISO 639, chaque indicatif de langue est composé de trois lettres.</note>
<note/>
<note/>
<transacGrp>
<transac type="transactionType">origination</transac>
<transacNote type="responsibility">HÃ¥vard Hjulstad (haavard)</transacNote>
<date>2007-03-05 21:37:38</date>
</transacGrp>
<transacGrp>
<transac type="transactionType">modification</transac>
<transacNote type="responsibility">HÃ¥vard Hjulstad (haavard)</transacNote>
<date>2007-08-13 19:48:15</date>
</transacGrp>
<tig>
<term id="tid126">identifiant de langue</term>
<termNote type="partOfSpeech"/>
<termNote type="termType"/>
<termNote type="administrativeStatus"/>
<termNote type="pronunciation"/>
<note/>
<note/>
</tig>
<tig>
<term id="tid127">symbole de langue</term>
<termNote type="partOfSpeech"/>
<termNote type="termType"/>
<termNote type="administrativeStatus"/>
<termNote type="pronunciation"/>
<note/>
<note/>
</tig>
</langSet>
</termEntry>
<termEntry id="aid1233">
<descrip type="subjectField">0 General - Terminology and other language resources</descrip>
<note>Requires harmonization</note>
<langSet xml:lang="en" id="cid1615">
<descrip type="definition">[[language]] () for human communication that is not an [[artificial language]] () NOTE to entry: Languages which are not natural language include programming languages such as C++ and languages used b...
<admin type="source"/>
<descrip type="definition">Alt.def: language characterized by words and expressions that are used in a variety of daily situations</descrip>
<admin type="source">Research</admin>
<note/>
<note/>
<note>Student: Note: General-language words and expressions often have multiple meanings depending on the situation, as well as multiple synonyms within a given situation. Note that the term language for general purposes does n...
<transacGrp>
<transac type="transactionType">origination</transac>
<transacNote type="responsibility">Emma Harries (emma)</transacNote>
<date>2008-11-29 19:05:16</date>
</transacGrp>
<transacGrp>
<transac type="transactionType">modification</transac>
<transacNote type="responsibility">Nelida Chan (nelida)</transacNote>
<date>2013-08-14 22:27:06</date>
</transacGrp>
<tig>
<term id="tid1948">general language</term>
<termNote type="partOfSpeech">Noun</termNote>
<termNote type="termType"/>
<termNote type="administrativeStatus"/>
<termNote type="pronunciation"/>
<note/>
<note/>
<descrip type="context">Due to the close interaction of modern societies with science and technology, [[language for special purposes]] often has a strong influence on general language and vice versa.</descrip>
<admin type="source">ISO/WD 29383 - 1</admin>
</tig>
<tig>
<term id="tid1949">general-purpose language</term>
<termNote type="partOfSpeech">Noun</termNote>
<termNote type="termType"/>
<termNote type="administrativeStatus"/>
<termNote type="pronunciation"/>
<note/>
<note/>
</tig>
<tig>
<term id="tid1950">GPL</term>
<termNote type="partOfSpeech">Noun</termNote>
<termNote type="termType">abbreviation</termNote>
<termNote type="administrativeStatus"/>
<termNote type="pronunciation"/>
<note/>
<note/>
</tig>
<tig>
<term id="tid1952">everyday language</term>
<termNote type="partOfSpeech">Noun</termNote>
<termNote type="termType"/>
<termNote type="administrativeStatus">Deprecated</termNote>
<termNote type="pronunciation"/>
<note/>
<note/>
</tig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr" id="cid1616">
<descrip type="definition"/>
<admin type="source"/>
<descrip type="definition">Alt.def: </descrip>
<admin type="source"/>
<note/>
<note/>
<note>Student: A defintion for the term [[langage naturel]] appears in ISO 10241 IS (1992) fr : Normes terminologiques internationales - Ãlaboration et présentation, as follows: [[langage naturel]], m langage qui évolue et do...
<transacGrp>
<transac type="transactionType">origination</transac>
<transacNote type="responsibility">Emma Harries (emma)</transacNote>
<transac type="transactionType">origination</transac>
<transacNote type="responsibility">built-in account (administrator)</transacNote>
<date>2005-07-29 13:29:25</date>
</transacGrp>
<transacGrp>
<transac type="transactionType">modification</transac>
<transacNote type="responsibility">built-in account (administrator)</transacNote>
<date>2005-07-29 13:29:25</date>
</transacGrp>
<tig>
<term id="tid167">terme complexe</term>
<termNote type="partOfSpeech"/>
<termNote type="termType"/>
<termNote type="administrativeStatus"/>
<termNote type="pronunciation"/>
<note/>
<note/>
</tig>
</langSet>
</termEntry>
<termEntry id="aid80">
<descrip type="subjectField">7.1 Terminography (representation of term entries)</descrip>
<note>Requires harmonization</note>
<langSet xml:lang="en" id="cid141">
<descrip type="definition">[[term]] consisting of two or more words</descrip>
<admin type="source">ISO 01087-1 : 2000</admin>
<descrip type="definition">Alt.def: </descrip>
<admin type="source"/>
<note>Examples of compound terms are: fault recognition circuit, environmental protection [ISO 1087-1:2000]</note>
<note/>
<note/>
<transacGrp>
<transac type="transactionType">origination</transac>
<transacNote type="responsibility">built-in account (administrator)</transacNote>
<date>2005-07-29 13:29:25</date>
</transacGrp>
<transacGrp>
<transac type="transactionType">modification</transac>
<transacNote type="responsibility">Hanne Erdman Thomsen</transacNote>
<date>2007-08-15 18:32:14</date>
</transacGrp>
<tig>
<term id="tid168">compound term</term>
<termNote type="partOfSpeech"/>
<termNote type="termType"/>
<termNote type="administrativeStatus"/>
<termNote type="pronunciation"/>
<note/>
<note/>
<descrip type="context">In compound terms, the gender of the compound shall be shown at the end of the term.</descrip>
<admin type="source">ISO 10241 : 1992</admin>
</tig>
<tig>
<term id="tid169">compound</term>
<termNote type="partOfSpeech"/>
<termNote type="termType"/>
<termNote type="administrativeStatus"/>
<termNote type="pronunciation"/>
<note/>
<note/>
<descrip type="context">When the combining of words involves an essential characteristic from the intension of the concept, the compound is considered a transparent term.</descrip>
<admin type="source">ISO 00704 : 2000</admin>
</tig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr" id="cid142">
<descrip type="definition"/>
<admin type="source">ISO 01087-1 : 2000</admin>
<descrip type="definition">Alt.def: </descrip>
<admin type="source"/>
<note/>
<note/>
<note/>
<transacGrp>
<transac type="transactionType">origination</transac>
<transacNote type="responsibility">built-in account (administrator)</transacNote>
<date>2005-07-29 13:29:25</date>
</transacGrp>
<transacGrp>
<transac type="transactionType">modification</transac>
<transacNote type="responsibility">built-in account (administrator)</transacNote>
<date>2005-07-29 13:29:25</date>
</transacGrp>
<tig>
<term id="tid170">terme composé</term>
<termNote type="partOfSpeech"/>
<termNote type="termType"/>
<termNote type="administrativeStatus"/>
<termNote type="pronunciation"/>
<note/>
<note/>
</tig>
</langSet>
</termEntry>
<termEntry id="aid81">
<descrip type="subjectField">7.1 Terminography (representation of term entries)</descrip>
<note/>
<langSet xml:lang="en" id="cid143">
<descrip type="definition">[[concept]] in a [[partitive relation]] viewed as the whole</descrip>
<admin type="source">ISO 01087-1 : 2000</admin>
<descrip type="definition">Alt.def: </descrip>
<admin type="source"/>
<note>EXAMPLE: in relation to 'pedal', 'bicycle' is a comprehensive concept [ISO/DIS 01087:2011]</note>
<note/>
<note/>
<transacGrp>
<transac type="transactionType">origination</transac>
<transacNote type="responsibility">built-in account (administrator)</transacNote>
<date>2005-07-29 13:29:25</date>
</transacGrp>
<transacGrp>
<transac type="transactionType">modification</transac>
<transacNote type="responsibility">Hanne Erdman Thomsen (het)</transacNote>
<date>2011-02-12 17:52:12</date>
</transacGrp>
<tig>
<term id="tid171">comprehensive concept</term>
<termNote type="partOfSpeech"/>
<termNote type="termType"/>
<termNote type="administrativeStatus"/>
<termNote type="pronunciation"/>
<note/>
<note/>
<transacGrp>
<transac type="transactionType">origination</transac>
<transacNote type="responsibility">built-in account (administrator)</transacNote>
<date>2005-07-29 13:29:25</date>
</transacGrp>
<transacGrp>
<transac type="transactionType">modification</transac>
<transacNote type="responsibility">Hanne Erdman Thomsen</transacNote>
<date>2010-04-23 11:30:01</date>
</transacGrp>
<tig>
<term id="tid273">simple term</term>
<termNote type="partOfSpeech"/>
<termNote type="termType"/>
<termNote type="administrativeStatus"/>
<termNote type="pronunciation"/>
<note/>
<note/>
</tig>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr" id="cid224">
<descrip type="definition"/>
<admin type="source">ISO 01087-1 : 2000</admin>
<descrip type="definition">Alt.def: </descrip>
<admin type="source"/>
<note/>
<note/>
<note/>
<transacGrp>
<transac type="transactionType">origination</transac>
<transacNote type="responsibility">built-in account (administrator)</transacNote>
<date>2005-07-29 13:29:25</date>
</transacGrp>
<transacGrp>
<transac type="transactionType">modification</transac>
<transacNote type="responsibility">built-in account (administrator)</transacNote>
<date>2005-07-29 13:29:25</date>
</transacGrp>
<tig>
<term id="tid274">terme simple</term>
<termNote type="partOfSpeech"/>
<termNote type="termType"/>
<termNote type="administrativeStatus"/>
<termNote type="pronunciation"/>
<note/>
<note/>
</tig>
</langSet>
</termEntry>
<termEntry id="aid122">
<descrip type="subjectField">0 General - Terminology and other language resources</descrip>
<note>Harmonization in progress</note>
<langSet xml:lang="en" id="cid225">
<descrip type="definition">language used in a subject field and characterized by the use of specific linguistic means of expression</descrip>
<admin type="source">ISO 01087-1 : 2000</admin>
<descrip type="definition">Alt.def: language used in a particular subject area or field and characterized by fixed terms</descrip>
<admin type="source">ResearchSee the Comment (editor) field.</admin>
<note>The specific linguistic means of expression always include subject-specific terminology and phraseology and also may cover stylistic or syntactic features. [ISO 1087-1:2000] [ISO/WD 29383-1 has the following definition: l...
<note/>
<note>Note: Special language avoids the use of synonyms for terms. Each concept in a special language should ideally be represented by only one term. Note: A special language can also be characterized by field-specific stylistic an...
<transacGrp>
<transac type="transactionType">origination</transac>
<transacNote type="responsibility">built-in account (administrator)</transacNote>
<date>2005-07-29 13:29:25</date>
</transacGrp>
<transacGrp>
<transac type="transactionType">modification</transac>
<transacNote type="responsibility">Kara Warburton (kara)</transacNote>
<date>2011-02-06 12:50:37</date>
</transacGrp>
<tig>
<term id="tid275">special language</term>
<termNote type="partOfSpeech">Noun</termNote>
<termNote type="termType"/>
<termNote type="administrativeStatus">Preferred</termNote>
<termNote type="pronunciation"/>
<note/>
<note/>
<descrip type="context">Terminologization is the process by which a [[general language]] word or expression is transformed into a term designating a concept in a special language.</descrip>
<admin type="source">ISO 00704 : 2000</admin>
<descrip type="context">The set of designations belonging to one special language constitutes the terminology of a specific subject field.</descrip>
<admin type="source">ISO 00704: 2009</admin>
</tig>
<tig>
<term id="tid276">language for special purposes</term>
<termNote type="partOfSpeech">Noun</termNote>
<termNote type="termType"/>
<termNote type="administrativeStatus">Admitted</termNote>
<termNote type="pronunciation"/>
<note/>
<note/>
<descrip type="context">Due to the close interaction of modern societies with science and technology, language for special purposes often has a strong influence on [[general language]] and vice versa.</descrip>
<admin type="source">ISO/WD 29383 - 1</admin>
</tig>
<tig>
<term id="tid277">LSP</term>
<termNote type="partOfSpeech">Noun</termNote>
<termNote type="termType">abbreviation</termNote>
<termNote type="administrativeStatus">Admitted</termNote>
<termNote type="pronunciation"/>
<note/>
<note/>
<descrip type="context">Terminology is a major constituting element of LSP.</descrip>
<admin type="source">ISO/WD 29383 - 1</admin>
</tig>
<tig>
<term id="tid1957">specialized language</term>
<termNote type="partOfSpeech">Noun</termNote>
<termNote type="termType"/>
<termNote type="administrativeStatus">Preferred</termNote>
<termNote type="pronunciation"/>
<note/>
<note/>
<descrip type="context">This document focuses on terminology in specialized language as opposed to [[general language]] resources.</descrip>
<admin type="source">ISO/DIS 22128</admin>
<descrip type="context">The alpha-2 code was devised for practical use for most of the major languages of the world that are not only most frequently represented in the total body of the worldâs literature, but which also comprise a con...
<admin type="source">ISO 00639-1 : 2002</admin>
</tig>
<tig>
<term id="tid278">language for specific purposes</term>
</termEntry>
<termEntry id="aid1185">
<descrip type="subjectField">0 General - Terminology and other language resources</descrip>
<note/>
<langSet xml:lang="fr" id="cid1529">
<descrip type="definition"/>
<admin type="source"/>
<descrip type="definition">Alt.def: </descrip>
<admin type="source"/>
<note/>
<note/>
<note/>
<transacGrp>
<transac type="transactionType">origination</transac>
<transacNote type="responsibility">Andrea Osterman (andrea)</transacNote>
<date>2008-11-12 23:29:01</date>
</transacGrp>
<transacGrp>
<transac type="transactionType">modification</transac>
<transacNote type="responsibility">Andrea Osterman (andrea)</transacNote>
<date>2008-11-15 00:39:52</date>
</transacGrp>
<tig>
<term id="tid1850">terme dérivé</term>
<termNote type="partOfSpeech">Noun</termNote>
<termNote type="termType"/>
<termNote type="administrativeStatus">Proposed</termNote>
<termNote type="pronunciation"/>
<note/>
<note>masculine</note>
<descrip type="context">Je ferai la distinction entre terme simple et son équivalent du vocabulaire courant, mot non-construit ou simplex ; entre terme dérivé (affixé, préfixé, suffixé) et mot construit ou dérivé ; entre terme co...
<admin type="source">ResearchSnejina Sonina. Dénomination terminologique : exemple d'un corpus. http://www.chass.utoronto.ca/french/foire2000/dossiers/sonina/0-intro.htm</admin>
</tig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en" id="cid1507">
<descrip type="definition"/>
<admin type="source"/>
<descrip type="definition">Alt.def: </descrip>
<admin type="source"/>
<note/>
<note/>
<note/>
<transacGrp>
<transac type="transactionType">origination</transac>
<transacNote type="responsibility">Andrea Osterman (andrea)</transacNote>
<date>2008-11-10 18:47:00</date>
</transacGrp>
<transacGrp>
<transac type="transactionType">modification</transac>
<transacNote type="responsibility">Andrea Osterman (andrea)</transacNote>
<date>2008-11-18 02:42:07</date>
</transacGrp>
<tig>
<term id="tid1827">derived term</term>
<termNote type="partOfSpeech">Noun</termNote>
<termNote type="termType"/>
<termNote type="administrativeStatus"/>
<termNote type="pronunciation"/>
<note/>
<note/>
<descrip type="context">Especially in newly emerging fields, the creation of such local equivalents is very important and may require prudent discussion among experts. The new term should be concise, for it is expected to serve as a mothe...
<admin type="source">ISO/DIS 10241-2</admin>
</tig>
</langSet>
</termEntry>
<termEntry id="aid1186">
<descrip type="subjectField">0 General - Terminology and other language resources</descrip>
<note/>
<langSet xml:lang="fr" id="cid1524">
<descrip type="definition"/>
<admin type="source"/>
<descrip type="definition">Alt.def: </descrip>
<admin type="source"/>
<note/>
<note/>
<note/>
<transacGrp>
<transac type="transactionType">origination</transac>
<transacNote type="responsibility">Andrea Osterman (andrea)</transacNote>
<date>2008-11-12 18:21:58</date>
</transacGrp>
<transacGrp>
<transac type="transactionType">modification</transac>
<transacNote type="responsibility">Andrea Osterman (andrea)</transacNote>
<date>2008-11-15 01:18:07</date>
</transacGrp>
<tig>
<term id="tid1845">groupe notionnel</term>
<termNote type="partOfSpeech">Noun</termNote>
<termNote type="termType"/>
<termNote type="administrativeStatus">Proposed</termNote>
<termNote type="pronunciation"/>
<note/>
<note>masculine</note>
<descrip type="context">Le groupe notionnel ainsi constitué est représenté par la figure. 1.</descrip>
<admin type="source">ResearchMartine Paindorge. Nouveaux programmes de technologie : quels changements ?http://www.cahiers-pedagogiques.com/article.php3?id_article=3203</admin>
<descrip type="context">8 Groupe Notionnel ou GN sont des regroupements dâoccurrences lexicales autour dâun pôle sémantique appartenant à la matrice lexicale selon le domaine dâexpression traité dans un corpus déterminé.</desc...
<admin type="source">Researchhttp://www.revue-texto.net/1996-Pedro Urena Rib. Regards croisés : les jeunes de la Guyane et la pluriethnicité. http://www.revue-texto.net/1996-2007/marges/marges/Documents%20Site%206/doc0083_urena.p/doc008...
</tig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en" id="cid1508">
<descrip type="definition"/>
<admin type="source"/>
<descrip type="definition">Alt.def: </descrip>
<admin type="source"/>
<note/>
<note/>
<note/>
<transacGrp>
<transac type="transactionType">origination</transac>
<transacNote type="responsibility">Andrea Osterman (andrea)</transacNote>
<date>2008-11-10 18:48:51</date>
</transacGrp>
<transacGrp>
<transac type="transactionType">modification</transac>
<transacNote type="responsibility">Andrea Osterman (andrea)</transacNote>
<date>2008-11-18 02:41:40</date>
</transacGrp>
<tig>
<term id="tid1828">term group</term>
<termNote type="partOfSpeech">Noun</termNote>
( run in 2.240 seconds using v1.01-cache-2.11-cpan-39bf76dae61 )