App-SpreadRevolutionaryDate
view release on metacpan or search on metacpan
bin/spread-revolutionary-date view on Meta::CPAN
#!/usr/bin/perl
#
# This file is part of App-SpreadRevolutionaryDate
#
# This software is Copyright (c) 2019-2026 by Gérald Sédrati.
#
# This is free software, licensed under:
#
# The GNU General Public License, Version 3, June 2007
#
use 5.014;
use utf8;
BEGIN {
$ENV{OUTPUT_CHARSET} = 'UTF-8';
}
# PODNAME: spread-revolutionary-date
# ABSTRACT: Spread date and time from Revolutionary (Republican) Calendar
use App::SpreadRevolutionaryDate;
App::SpreadRevolutionaryDate->new->spread;
__END__
=pod
=encoding UTF-8
=head1 NAME
spread-revolutionary-date - Spread date and time from Revolutionary (Republican) Calendar
=head1 VERSION
version 0.54
=head1 DESCRIPTION
C<spread-revolutionary-date> is a L<Free Software|https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html> that spreads the current date, expressed in the L<French Revolutionary calendar|https://en.wikipedia.org/wiki/French_Republican_calendar>, to various socia...
Moreover, you can easily extend these defaults targets with any desired one, see L</"EXTENDING TO NEW TARGETS">, and even spread something else than the revolutionary date, see L</msgmaker> option and L</"EXTENDING TO NEW MESSAGE MAKERS">.
The French Revolutionary calendar, also called Republican calendar, was introduced during the L<French Revolution|https://en.wikipedia.org/wiki/French_Revolution>, and used from late 1793 to 1805, and also during the L<Paris Commune|https://en.wikipe...
You B<must> have a registered account on each of the targets you want to spread the revolutionary date. And you must get credentials for C<spread-revolutionary-date> to post on C<Mastodon>, C<Bluesky> and C<Twitter>, and also for IA generated message...
The revolutionary date and time is computed thanks to the L<DateTime::Calendar::FrenchRevolutionary> Perl module, by Jean Forget.
=head1 USAGE
# Just execute the script in your shell
# to spread current date to configured accounts
# to Bluesky, Twitter, Mastodon, Freenode and Liberachat:
$ spread-revolutionary-date
# Or, since this script does nothing but calling
# the L<App::SpreadRevolutionaryDate> Perl module,
# use this one-liner:
$ perl -MApp::SpreadRevolutionaryDate \
-e 'App::SpreadRevolutionaryDate->new->spread;'
# Test spreading to Mastodon only:
$ spread-revolutionary-date \
--targets=Mastodon --test
# Test spreading to Twitter only in English:
$ spread-revolutionary-date \
--targets=Twitter \
--test \
--locale en
# Spread acab time to Twitter and Liberachat
# explicit channels
$ spread-revolutionary-date \
--targets=Twitter \
--targets=Liberachat \
--liberachat_channels='#revolution' \
--liberachat_channels='#acab' \
--revolutionarydate_acab
# Prompt user for a message to spread to Mastodon
$ spread-revolutionary-date \
--targets=Mastodon \
--msgmaker=UserPrompt
# Spread message as command line parameter to
# Mastodon, Bluesky, Twitter, Liberachat and Freenode
$ spread-revolutionary-date \
--msgmaker=UserPrompt \
--promptuser_default
# Spread message and image as command line parameter to
# Mastodon and Bluesky
$ spread-revolutionary-date \
--msgmaker=UserPrompt \
--targets=Mastodon \
--targets=Bluesky \
--promptuser_default \
'This is my message to the world'
--promptuser_img_path= \
/my/path/to/image.png
--promptuser_img_alt= \
'Alternative text for image'
bin/spread-revolutionary-date view on Meta::CPAN
https://en.wikipedia.org/wiki/Third_Name
#IAGenerated #FamousBirthday
=item L</search>
I<Gemini> answer is based on data that have been used to train the AI. But sometimes you want accurate answers grounded on some real time searches. In this case, you should specify the L</search> option with a true value, and I<Gemini> answers will b...
This is used in the C<MeteoParis> example bellow, to have I<Gemini> search for today's weather in Paris from C<meteo-paris.com> website.
=item L</img_path>
This option allows to add a local image on the spread message.
=item L</img_alt>
This option specifies an alternative text to an image added on the spread message. If unset, the alternative text will be the name of the file specified in L</img_path> or L</img_url> options.
=item L</img_url>
This option allows to add a remote image on the spread message.
=back
Finally, one word of localization: you don't need it, since I<Gemini> will answer in the language you've used in your prompt. Or you can ask in your prompt to be answered in another language, like:
prompt FamousBirthday = 'Which famous people have their birthday on $month_name $day? Give a list of up to 6 people, then after the list give the unformatted URL of the Wikipedia page of only one of them, no comments and no need for an intro...
The only place where you should be concerned by localization is when you define an introduction to be prepended to I<Gemini> answer. Since it is a configured static string, it should be written in the desired language, like:
intro FamousBirthday = 'FamousBirthday=Berühmte Personen, die am $day $month_name geboren wurden, im Guten wie im Schlechten:'
Also, if you use some syntactic sugars relative to methods of L<DateTime> module that are localizable, like C<month_name>, you should use the L</locale> option to have it translated in the desired language.
And now you are ready to spread whatever your like, with just some configuration tweaks!
Be aware that I<Gemini>, like any other AI, has no concept of truth. It can only give formally probable answers, based on its training data. So do not ask somehing where truth matters⦠Also, all data you're sending to I<Gemini> are assumed to not b...
=head1 INTERNATIONALIZATION AND LOCALIZATION
Starting from version 0.11, this distribution uses the widespread internationalization and localization system L<gettext|https://en.wikipedia.org/wiki/Gettext>, commonly used for writing multilingual programs. See L<GNU gettext documentation|https://...
Translators can find a portable object template C<po/App-SpreadRevolutionaryDate.pot> which includes all translatable strings used by C<spread-revolutionary-date> (but not translations of days, months, feasts used in the French Revolutionary Calendar...
msgid "Please, enter message to spread"
A German translator would have to replace the next line:
msgstr ""
by:
msgstr "Bitte geben Sie die Nachricht zu verbreiten ein"
When the string to be translated includes some words in curly braces, these words are actually named variables and should be left as is in the translation. E.g.:
msgid "or {abort} to abort"
msgstr "oder {abort}, um abzubrechen"
And that's it! As of version 0.11 of C<spread-revolutionary-date>, there is only about a dozen of strings to translate, mainly for C<PromptUser> message maker. But with the possibility to extend to other message makers, you may need more and more str...
Translating days, months and feasts used in the C<RevolutionaryDate> message maker do not use the C<gettext> system. Mainly because it uses L<DateTime::Calendar::FrenchRevolutionary> which proposes French and English translations in dedicated Perl mo...
Just copy the French class (from C<lib/App/SpreadRevolutionaryDate/MsgMaker/RevolutionaryDate/Locale/fr.pm> file) into the desired language, change the name of the class and replace every French string. E.g.: the names of the months should be replace...
has '+months' => (
default => sub {[
'Vendémiaire', 'Brumaire', 'Frimaire',
'Nivôse', 'Pluviôse', 'Ventôse',
'Germinal', 'Floréal', 'Prairial',
'Messidor', 'Thermidor', 'Fructidor',
'jour complémentaire',
]},
);
by names in German:
has '+months' => (
default => sub {[
'Herbstmonat', 'Nebelmonat', 'Reifmonat',
'Schneemonat', 'Regenmonat', 'Windmonat',
'Keimmonat', 'Blütenmonat', 'Wiesenmonat',
'Erntemonat', 'Hitzemonat', 'Fruchtmonat',
'Ergänzungstage',
]},
);
Feasts include a special trick, because they can be used in sentences like I<this is C<feast name> day> or I<c'est le jour de la C<feast name>>. Depending on the language, it could then be prefixed or suffixed: in English it is suffixed by C< day>, w...
Note also that any space in the name of the feast of the day should be replaced by an underscore (C<_>).
Finally, these translation classes include a mapping between the feast of the day and the wikipedia entry for this word. This is useful when the feast of the day corresponds to an ambiguous entry, or a different word, in wikipedia. If the wikipedia e...
has '+wikipedia_entries' => (
default => sub {{
2 => {
'water chestnut' => 'Water_caltrop',
},
8 => {
'hoe' => 'Hoe_(tool)',
},
}},
);
Because of the trick on prefix and suffix for feasts and the needed mapping for wikipedia entries, using the C<gettext> system would be quite difficult. It wouldn't be an issue for translating names of months or days. But for consistency reasons, I'd...
=head1 SEE ALSO
=over
=item L<App::SpreadRevolutionaryDate>
=item L<DateTime::Calendar::FrenchRevolutionary>
=item L<AppConfig>
=item L<App::SpreadRevolutionaryDate::BlueskyLite>
=item L<Twitter::API>
=item L<Mastodon::Client>
( run in 1.488 second using v1.01-cache-2.11-cpan-85f18b9d64f )