Locale-PO

 view release on metacpan or  search on metacpan

t/RT94231.po  view on Meta::CPAN

msgid "<primary>Debian France</primary>"
msgstr "<primary>Debian France</primary>"

#. Tag: indexterm
#, no-c-format
msgid "<primary>Software in the Public Interest</primary>"
msgstr "<primary>Software in the Public Interest</primary>"

#. Tag: para
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Debian doesn't own any server in its own name, since it is only a project within the association <emphasis>Software in the Public Interest</emphasis> (SPI) which manages the hardware and financial aspects (donations, purchase of hardware, e...
msgid "Debian doesn't own any server in its own name, since it is only a project within the <emphasis>Software in the Public Interest</emphasis> association, and SPI manages the hardware and financial aspects (donations, purchase of hardware, etc.). ...
msgstr "Debian non possiede alcun server a proprio nome, dato che è un progetto interno all'associazione <emphasis>Software in the Public Interest</emphasis> (SPI) quello che gestisce l'hardware e tutti gli aspetti finanziari (donazioni, acquisto di...

#. Tag: para
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "In addition to SPI, various local associations collaborate closely with Debian in order to generate funds for Debian, without centralizing everything in the U.S.A. This setup avoids prohibitive international transfer costs, and fits well wi...
msgid "In addition to SPI, various local associations collaborate closely with Debian in order to generate funds for Debian, without centralizing everything in the U.S.A: they are known as “Trusted Organizations” in the Debian jargon. This setup ...
msgstr "Oltre a SPI, varie associazioni locali collaborano da vicino con Debian al fine di raccogliere fondi per Debian, in modo tale che questi fondi non siano tutti concentrati negli Stati Uniti. Questa impostazione evita i proibitivi costi di tras...

#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "While the list of trusted organizations is rather short, there are many more Debian-related associations whose goal is to promote Debian: <emphasis>Debian France</emphasis>, <emphasis>Debian-UK</emphasis>, <emphasis>Debian-ES</emphasis>, <emph...

t/RT94231.po  view on Meta::CPAN

msgid "Debian Med, by Andreas Tille, dedicated to the medical field;"
msgstr "Debian Med, di Andreas Tille, dedicata al settore medico;"

#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Debian-Multimedia, from the creators of Agnula, which deals with multimedia creation;"
msgstr "Debian-Multimedia, dai creatori di Agnula, si occupa di creazione multimediale;"

#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Debian-Desktop, by Colin Walters, focuses on the desktop;"
msgstr "Debian-Desktop, di Colin Walters, focalizzata sul desktop;"

#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Debian-Ham, created by Bruce Perens, targets ham radio enthusiasts;"
msgstr "Debian-Ham, creata da Bruce Perens, dedicata ai radioamatori;"

#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Debian-NP (Non-Profit) is for not-for-profit organizations;"
msgstr "Debian-NP (Non-Profit) è per le organizzazioni no-profit;"

t/RT94231.po  view on Meta::CPAN

msgstr "Dopo il rilascio di una nuova versione stabile, lo Stable Release Manager ne gestisce tutto l'ulteriore sviluppo (chiamate «revisioni», es: 5.0.1, 5.0.2, 5.0.3 per la versione 5.0). Questi aggiornamenti includono sistematicamente tutte le ...

#. Tag: para
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "End of the journey: Our hypothetical package is now included in the stable distribution. This journey, not without its difficulties, explains the significant delays separating the Debian Stable releases. This contributes, over all, to its r...
msgid "At the end of the journey, our hypothetical package is now included in the stable distribution. This journey, not without its difficulties, explains the significant delays separating the Debian Stable releases. This contributes, over all, to i...
msgstr "Fine del viaggio: il nostro ipotetico pacchetto è ora incluso nella distribuzione <emphasis role=\"distribution\">Stable</emphasis>. Questo viaggio, non senza difficoltà, spiega il notevole tempo che separa due rilasci di Debian Stable. CiÃ...

#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "<emphasis>CULTURE</emphasis> GNOME and KDE, graphical desktop environments"
msgstr "<emphasis>CULTURA</emphasis> GNOME e KDE, ambienti grafici per il desktop"

#. Tag: para
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "GNOME (GNU Network Object Model Environment) and KDE (K Desktop Environment) are the two most popular graphical desktop environments in the free software world. A desktop environment is a set of programs grouped together to allow easy manag...
msgid "GNOME (GNU Network Object Model Environment) and KDE (K Desktop Environment) are the two most popular graphical desktop environments in the free software world. A desktop environment is a set of programs grouped together to allow easy manageme...
msgstr "GNOME (GNU Network Object Model Environment) e KDE (K Desktop Environment) sono i due più popolari ambienti grafici per desktop nel mondo del software libero. Un ambiente desktop consiste in un insieme di programmi riuniti in gruppo che perm...

#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Chronological path of a program packaged by Debian"
msgstr "Percorso cronologico di un programma impacchettato da Debian"

#~ msgid "<primary>source code</primary>"
#~ msgstr "<primary>codice sorgente</primary>"

#~ msgid "Debian does not exclude any category of users, however small the minority. Its installation program has long been rough around the edges, because it was the only one able to operate on all of the architectures on which the Linux kernel runs...



( run in 0.466 second using v1.01-cache-2.11-cpan-299005ec8e3 )